Página 10
01 al 15 de Febrero
La más reciente creación del ‘Social Poet’ busca ver la luz
Dih Kriole Man
Adel Christopher Livingston, o ‘Social Poet’, está por sacar a la luz su libro de poemas ‘Dih Kriole Man’ y quiere obsequiarlo a niños y niñas estudiantes pero para ello necesita que alguien patrocine la impresión de algunas copias, ¿cuántas? Las que sean necesarias para llenar las manos de toda la primaria pública de la isla, con textos en Creole. ¿Quién se le apunta? Por Ethel Bent Antes de pensar siquiera en un lanzamiento oficial con una ceremonia pomposa, el poeta y escritor, se proyecta llegando a las instituciones en un carro con baúl abierto para que los estudiantes y sus maestros se puedan acercar y tener gratis un ejemplar de su segundo libro ‘Dih Kriole Man’. Este poemario en Creole, está pensado para ser lanzado el 28 de febrero, a propósito de la conmemoración el 21 del mismo mes, del día de la lengua materna ‘Creole’, en consideración al artículo 25 de la Ley 1381 de 2010. “En ese día queremos destacar nuestro idioma, nuestro Creole, para hacer que se fortalezca y venga a ser el idioma oficial de San Andrés, Providencia y Santa Catalina”, dijo Christopher Livingston. El libro ya está diseñado, diagramado y con ilustraciones a todo color por Anez Flores, conocido como ‘Bull’, solo falta mandarlo a imprimir. Parte de este proyecto de vida, se puede conseguir en las redes sociales: Adel Christopher Livingston (página personal), Adel Christopher Livingston (escritor), ‘Dih Kriol Man’ Comunidad (Página del nuevo libro). En defensa y protección del patrimonio Admira profundamente el trabajo que durante años han venido haciendo las máximas autoridades del Creole en la isla como Dulph Mitchell y Oakley Forbes, pero él a diario hace lo suyo y matiza su lengua en escritos que nacen del acontecer político, social, educativo, cultural, económico del archipiélago, aunque también escribe sobre el desamor. Tiene muchos ‘fans’ en las redes sociales que siguen muy de cerca su trabajo desde que empezó en la poesía declamando los poemas de los demás. Ahora realiza sus propios escritos, los que le salen a raudales – cinco o seis al día dice que produce– desde que abre los ojos hasta que los vuelve a cerrar. Pero también es un contestatario, un crítico social y, sobre todo, un matemático apasionado por la educación de los niños y niñas del Departamento. “Yo me identifico
con mi lengua, creo que sin lengua no tenemos identidad, algunas personas han puesto al Creole a un lado y sigo repudiando el hecho que un guía turístico pueda decir hoy en día, sin que nadie lo corrija que el Creole es una lengua mal hablada”, asevera en forma tajante Y ante la inminente pregunta sobre si el Creole se está perdiendo responde:: “No se está perdiendo porque aún hay madres que tiene ese fervor de criar a sus hijos como niños y niñas Creole, pero si se ha descuidado y no le damos la importancia que deberíamos, por eso yo levanto la bandera del Creole, porque como raizales no hay nada que mejor nos identifique”, concluye. Mientras Adel Christopher Livingston levanta esta bandera, los demás debemos ayudarle a sostener el asta, para ver a la luz pública y con orgullo, el fruto de un trabajo sin ánimo de lucro, disperso en las manos de la comunidad educativa, ahora a las puertas de la celebración de nuestra lengua materna el ‘Creole’.
The most recent creation of ‘social poet’ looks to see the light
Dih Kriole Man
Adel Christopher Livingston, or ‘Social poet’, is about to take out his book of poems ‘DihKriole Man’ and wants give it to students, but to do this he needs someone to help supporting the printing of some copies, how many? Those that are needed to fill the hands of all the public elementary school on the island with texts in Creole. Who offers? By Ethel Bent Before even think in an official release with a ceremony, the poet and writeris projected reaching the institutions in a car with open trunk to which students and their teachers are able to go near and have a free copy of his second book ‘DihKriole Man’. This book of poems in Creoleis intended to be launched on February 28th, with regard to the commemoration on the 21st of the same month; the day of the mother tongue ‘Creole’, in accordance with article 25 of the Law 1381 of 2010. “In that day we want to emphasize our language, our Creole, to make it strengthened and come to be the official language of San Andres, Providence and Santa Catalina,” stated Christopher Livingston. The book is already designed, diagrammed, and with illustrations in full color by AnezFlores, known as ‘Bull’, it is only necessary to send it to print. Part of this project of life, can be achieved in the social networks: Adel Christopher Livingston (personal page), Adel Christopher Livingst o n (writer),
‘Dih Kriol Man’ community (page of the new book). In the defense and protection of the heritage He deeply admire the work that for years the highest authorities of Creole in the island as Dulph Mitchell and Oakley Forbes have been making, but he daily does his own thing and qualifies his language in writings that are born of political developments, social, educational, cultural, economic of the archipelago but also writes about the lack of love. He has many fans in the social networks that are very close to his work since it began in the poetry declaiming poems of others. Now he performs his own writings, which come out in spades - five or six a day he said that he produces- from he opens his eyes until he closes them again. Buthe is also a rebellious, a social critic and above all, a mathematician passionate for the education of boys and girls of the Department. “I identify myself with my language, I believe that we have no identity without language, some people have put the Creole to one side and I repudiate the fact that a tourist guide can say today without that nobody would correct that Creole is a bad spoken language” he says unequivocally. And in view of the imminent question about if the Creole is being lost, he responds:: “It is not losing because there are still mothers who has that passion to raise their children as Creole boys and girls, but if it has been neglected and we do not give it the importance that we should, that is why I raised the flag of Creole because as raizals there is nothing that best identifies us”, he concludes. While Adel Christopher Livingston lifts this flag, the rest of us must help support the case to see in the public light and with pride the fruit of a job without profit, dispersed in the hands of the educational communitynow at the gates of the celebration of our mother tongue the ‘Creole’.