La Freccia Arte - ottobre 2016

Page 1

ANNO I NUMERO 02 OTTOBRE 2016 www.fsitaliane.it SPECIAL EDITION 16a QUADRIENNALE D'ARTE

EXTRALARGE

OTTOBRE 2016 EDIZIONE SPECIALE PER I VIAGGIATORI DI FERROVIE DELLO STATO ITALIANE

A RT E THE JACKAL

Viaggio (semiserio) nell’arte contemporanea A (semi-serious) journey through contemporary art

ALL FOR ONE

Dieci esposizioni per una mostra Ten exhibits for one exhibition

11 BOOKSHOP / / 12 MYTHS / / 18 PER4MANCE / / 20 GALLERY / / 36 CONVERSATION 40 ITALY VS WORLD / / 44 INOUT / / 48 TECHNO

EDIZIONE SPECIALE PER I VIAGGIATORI DI FERROVIE DELLO STATO ITALIANE


w N

B F


THE BRANDING CREW | PH. ALESSANDROMOGGI.COM

L’ITALIA È U N A

COLORI, PROFUMI E SAPORI SEMPRE DIVERSI. UN’ACCOGLIENZA UNICA, DA SCOPRIRE NEI NOSTRI 30 HOTEL E RESORT IN ITALIA.

www.unahotels.it Numero verde 800 60 61 62 FEEL THE ITALIAN PASSION

BARI FORTE

BENEVENTO DEI

MARMI

LODI

BIELLA MILANO

UNA HOTELS & RESORTS È PARTNER

BOLOGNA MODENA

BRESCIA NAPOLI

CATANIA ORVIETO

ROMA

CESENA SIRACUSA

FERRARA VENEZIA

GUADAGNA PUNTI CARTAFRECCIA DURANTE I TUOI SOGGIORNI. SCOPRI COME SU WWW.UNAHOTELS.IT

FIRENZE VERSILIA




JFK

MIA HAV CUN SDQ

PUJ SJU

CCS BOG

GYE SSA

LIM

GRU

VVI

L’America Latina non è mai stata così vicina. Vola a New York, Miami, Havana, Cancun, Santo Domingo, Punta Cana, Caracas, San Juan de Puerto Rico, Caracas, Bogotà, Guayaquil, Lima, Salvador de Bahia, San Paolo, Santa Cruz de la Sierra, Asunciòn, Cordoba, Montevideo e Buenos Aires.

Per maggiori informazioni contatti Air Europa o la sua agenzia di viaggio.

ASU COR MVD BUE


Di cosa parla l’arte degli anni Duemila? Quali altri miti offrono e offriranno le sperimentazioni del presente rispetto al passato? E quale sarà la cifra estetica del prossimo futuro a questi interrogativi prende il via la uadriennale di oma, che torna dopo otto anni di assenza. Una lunga pausa, per un settore fluido come quello delle arti visive. Questa 16esima edizione intende recuperare il tempo perduto innovando nell’organizzazione, nei contenuti e nei linguaggi, con l’obiettivo dichiarato di mettere in scena la ricchezza espressiva del contemporaneo italiano degli ultimi 15 anni e dare voce ai talenti futuri. Una impostazione fortemente voluta dal presidente della Fondazione La Quadriennale di Roma, Franco Bernabè, per il rilancio della kermesse. Non una semplice rassegna del panorama nostrano, ma punto di osservazione plurale sul nuovo millennio, attraverso dieci progetti di ricerca firmati da undici curatori tutti nati fra gli anni 0 e 0, diversi per background, esperienze, intenti e selezionati questa la principale novità da una giuria di esperti. Ed è proprio la differenza lo strumento di lettura offerto allo spettatore. e ipotesi interpretative mettono insieme i contributi di 99 artisti e creano uno spazio dialettico per riflettere sui temi caldi dell‘identità, della memoria storica e della democrazia, insieme al digitale, al riuso, alle periferie e alla ruralità. Segno del cambio di rotta rispetto il passato anche il coinvolgimento dei videomaker partenopei he ackal nel loro ultimo lavoro propongono un viaggio immaginario nel tempo scherzando con i pregiudizi che da sempre accompagnano invenzioni e novità. Saranno loro a strizzare l’occhio alle giovani generazioni e a invitarle a entrare nei musei. Attirare un pubblico allargato anche l’obiettivo del Fuori Quadriennale, che garantisce un ricco programma parallelo di performance, incontri e mostre in decine di gallerie e musei della Capitale. a nuova edizione della mostra, dunque, racchiude in s tanti eventi. È un affresco corale che parla a molti, soprattutto ai giovanissimi, una rassegna che si reinventa e si moltiplica per stare al passo con altri tempi e altri miti.

NEXT PRESENT

EDITORIAL / / 05 What does art speak of in the 21st century? What other myths can the experiments of the present offer? And what will be the aesthetic trend of the near future? The Quadriennale of Rome kicks off with these questions, returning after eight years of absence. A long pause, for a sector as fluid as that of visual arts. This 16th edition seeks to make up for lost time by innovating in its organisation, its content and its languages, with the declared aim of putting on stage the e pressive richness of the Italian contemporary scene of the last 15 years and giving voice to future talents. A format that was strongly desired by the President of La Quadriennale di Roma Foundation, ranco Bernab , to revive the event. Not a simple exhibition of our own artistic panorama, but a plural observation point on the new millennium, through 10 research projects signed by 11 curators all born in the 70s and 80s who were selected – this is the main novelty by a ury of e perts. The curators differ in their backgrounds, experiences and intents, and difference is just the key to interpretation offered to the spectator. he interpretative hypotheses gather the contributions of 99 artists and create a dialectic space to reflect on the hot themes of identity, historic memory, democracy, digital technology, re-use, suburbs and rural life. A sign of the change of pace is also the involvement of the eapolitan video-makers The Jackal: in their recent work they propose an imaginary journey in time, joking about the pre udices that have always accompanied inventions and novelties. They will wink at the younger generations and invite them to enter museums. Attracting a wider public is also the aim of Fuori Quadriennale, which offers a rich programme of parallel performances, meetings and exhibits in dozens of galleries and museums of Rome. This new edition of the exhibition therefore includes many events in one. It is a choral fresco that speaks to the many, above all to young people, a review that has been reinvented and increased to keep up with other times and other myths.

Paolo Icaro Pile Up, 2008 (1978) Gesso/Plaster © Michele Alberto Sereni Courtesy the artist

QUADRIENNALE OCTOBER 2016


Pagine Ulisse Definitiva_240x340 26/09/16 09.43 Pagina 1

THE PLEASURE TO SURPRISE YOU BEYOND THE ART

250 rooms & suites 3 bars 3 restaurants 600 seats dolby digital HD private cinema private park cultural leisure limousine service Ask Mr.C Platinum Guest Experience

www.thechurchpalace.com Roma | Via Aurelia 481 | T.+39 06 660011 | info@thechurchpalace.com


SUMMARY / / 07

14

ANNO I NUMERO 02 OTTOBRE 2016 www.fsitaliane.it SPECIAL EDITION 16a QUADRIENNALE D'ARTE

EXTRALARGE

OTTOBRE 2016

A RT E

EDIZIONE SPECIALE PER I VIAGGIATORI DI FERROVIE DELLO STATO ITALIANE

THE JACKAL

Viaggio (semiserio) nell’arte contemporanea A (semi-serious) journey through contemporary art

ALL FOR ONE

Dieci esposizioni per una mostra Ten exhibits for one exhibition

11 BOOKSHOP / / 12 MYTHS / / 18 PER4MANCE / / 20 GALLERY / / 36 CONVERSATION 40 ITALY VS WORLD / / 44 INOUT / / 48 TECHNO

EDIZIONE SPECIALE PER I VIAGGIATORI DI FERROVIE DELLO STATO ITALIANE

SPECIAL EDITION 16a QUADRIENNALE D'ARTE

Mara Oscar Cassiani Eden (2015-2016) Performance, installazione/installation

Courtesy the artist e/and Centrale Fies Art Work Space

/ / 12 MYTHS

ivi il presente. arola ai he ackal ive the present. hus spoke he ackal

33

/ / 18 PER4MANCE ive e motion

/ / 20 GALLERY Dieci mostre in una Ten exhibits in one

/ / 11 BOOKSHOP

Gadget, oggetti e libri fatti ad arte Gadgets, objects and books artfully done

23

/ / 36 CONVERSATION

is-à-vis Cristiana Collu e incenzo rione oints of view Cristiana Collu and incenzo rione

36

QUADRIENNALE OCTOBER 2016


08 / / SUMMARY

38

42

ANNO I NUMERO 02 OTTOBRE 2016 REGISTRAZIONE TRIBUNALE DI ROMA N° 258/14 DEL 27/11/2014 errovie dello Stato Italiane SpA utti i diritti riservati. Se non diversamente indicato, nessuna parte della rivista pu essere riprodotta, rielaborata o diffusa senza il consenso espresso dell’editore. ALCUNI CONTENUTI DELLA RIVISTA SONO RESI DISPONIBILI MEDIANTE LICENZA CREATIVE COMMONS BY-NC-ND 3.0 IT Info su creativecommons.org licenses by-nc-nd .0 it deed.it

EDITORE

Direzione Centrale Comunicazione Esterna e Media Piazza della Croce Rossa, 1 | 00161 Roma www.fsitaliane.it Contatti di Redazione Tel. 06 44105298 lafreccia@fsitaliane.it Direttore Responsabile Marco Mancini Progetto Editoriale Claudia Frattini Caporedattore Claudia Frattini Coordinamento Editoriale Sandra Gesualdi Vice Coordinamento Editoriale Ilaria Perrotta Caposervizio Silvia el ecchio In Redazione Gaspare Baglio, Serena Berardi, Michela Gentili, Luca Mattei, Cecilia Morrico, Francesca Ventre Ricerca Immagini e Photo Editing iovanna Di Napoli, Michele Pittalis, Vincenzo Tafuri Coordinamento Creativo Giulio Lippi Grafi co Manuela Nobile Traduzioni Business Voice Hanno collaborato a questo numero Antonella Caporaso, Simone Ciglia, Laura D’Alessandro, Michele D’Aurizio, Luigi Fassi, Simone Frangi, Luigia Lonardelli, Luca Lo Pinto, Matteo Lucchetti, Giuliano Papalini, Marta Papini, Cristiana Perrella, omenico uaranta, osa uffo, enis iva

/ / 40 ITALY VS WORLD

Dalla Quadriennale ad Artissima From Quadriennale to Artissima

46

45

REALIZZAZIONE E PROGETTO GRAFICO

ia A. ramsci, 19 10 1 Aversa C el. 0 1 90 info graficanappa.com Coordinamento Tecnico Antonio Nappa Coordinamento Organizzativo Massimiliano Santoli

CONCESSIONARIA DI PUBBLICITÀ

/ / 44 INOUT

Roma contemporanea Contemporary Rome Via Melzi d’Eril, 29 | 20154 Milano Tel. 02 76318838 | Fax 02 33601695 info@emotionalsrl.com Responsabile di Testata Raffaella Romanenghi Gestione Materiali Chiara Cibien ccibien@emotionalsrl.com

QUADRIENNALE OCTOBER 2016

/ / 48 TECHNO Capolavori in un click Masterpieces in a click


UMBRIA

BURRI_SpazioMateriaEuropaUsa_Quadriennale-Artissima_240x340_Print.indd 1

12/09/16 12:44



BOOKSHOP / / 11

a cura di Antonella Caporaso

CREATIVITY HITS VIAGGIO A TUTTO TONDO NEL MONDO DELL’ARTE TRA CATALOGHI, OGGETTI D’ARREDO E GADGET DAL DESIGN INNOVATIVO

Collana della linea artistique-design ispirata alle opere di oan Mir ecklace of the artistique-design line inspired by the works of oan Mir

gadget

AN ALL-ROUND JOURNEY TO THE WORLD OF ART, WITH CATALOGUES, FURNISHINGS AND GADGETS WITH THE MOST INNOVATIVE DESIGN

FIXPENCIL al sodalizio tra l’architetto svizzero Mario Botta e il brand Caran d’Ache nasce Fixpencil Mario Botta, strumento da disegno must per i creativi. Una limited edition nelle versioni bianco e nero, che ne mettono in risalto la forma esagonale. From the collaboration between Swiss architect Mario Botta and the brand Caran d’Ache was born Fixpencil Mario Botta, a drawing tool that is a must for designers. A limited edition in two versions, black and white, that highlight its hexagonal form. www.carandache.com

Palazzo delle Esposizioni, Roma © Riccardo Squillantini/LaPresse

fashion

BIJOUX&ART a giovane artista bulgara ora ikolova dipinge e inventa bi ou artigianali con uno stile che ricorda l’astrattismo di Kandinsky e la destrutturazione di icasso nel primo ’900. gni pezzo un’esclusiva opera d’arte realizzata con vari componenti legati tra loro in geometrie armoniche. he young Bulgarian artist ora ikolova paints and invents artisan ewellery with a style that recalls the abstract art of Kandinsky and the deconstruction of icasso in the early 1900s. ach piece is an e clusive work of art produced with various components linked in geometric harmonies. www.lora-nikolova.com

focus

QUADRIENNALE 2016

Il catalogo (Nero, pp.278 € 30) che celebra il ritorno, dopo otto anni, della Quadriennale di Roma. Dal 13 ottobre, una ricca 16esima edizione accoglie 11 curatori, 99 artisti e 150 opere che offrono al visitatore un patrimonio di possibili chiavi di lettura dell’arte contemporanea italiana. The catalogue (Nero, pp.278 € 30) that celebrates the return, after eight years of absence, of the Quadriennale in Rome. From October 13, the rich 16th edition hosts 11 curators, 99 artists and 150 works that offer visitors different interpretations to understanding contemporary Italian art. www.quadriennale16.it

CAN ART CHANGE THE WORLD? I più grandi e provocatori progetti di fotografia pubblica dello street artist, fotografo e attivista francese condensati nella monografia Can Art Change the World? book [Phaidon, pp.112 € 49,95]

he greatest and most provocative pro ects of public photography by the street artist, photographer and rench activist condensed in the monograph Can Art Change the World? www.phaidon.com QUADRIENNALE OCTOBER 2016


12

Da sinistra/From left: Ruzzo Simone, Ciro Priello © Nicola Verre

T S LINO T T R A

VIAGGIO NEL TEMPO CON I THE JACKAL. I VIDEOMAKER PARTENOPEI ALLA 16ESIMA QUADRIENNALE DI ROMA FANNO UN PARALLELO TRA LA CREATIVITÀ CONTEMPORANEA E LE GRANDI INVENZIONI DEL PASSATO di Ilaria Perrotta

Dopo un’assenza di otto anni, il 13 ottobre Palazzo delle Esposizioni apre le porte alla Quadriennale di Roma. Al grido di Altri tempi, altri miti, l’evento dedicato alle espressioni più interessanti dell’arte contemporanea italiana post secolo va avanti fino all’ gennaio 201 . Come uno scrigno, accoglie ben dieci sezioni espositive organizzate da 11 curatori che hanno chiamato a raccolta 99 artisti tra i più rappresentativi dei nostri giorni. Ben 150 le opere presentate, di cui 0 nuove, molte delle quali realizzate negli ultimi due anni. La kermesse ha tutti i numeri per partire in quarta e richiamare un pubblico dinamico e giovane. roprio per attrarre millennial e founder nati dal 19 5 i primi, dopo il uemila i secondi – Eni, main partner della manifestazione, ha reclutato i The Jackal, che lanciano il progetto Vivi il presente. Idoli tra gli under 30, superstar in rete ed esempi di genialità 2.0 capace di canalizzarsi in una società di videoproduzione da milioni di click, il collettivo una macchina da guerra che macina successi. OCT 2016


MYTHS / / 13

After an eight-year absence, on October 13 the Palazzo delle Esposizioni opens its doors to the Quadriennale of Rome. With the title Altri tempi, altri miti, the event is dedicated to the most interesting expressions of Italian contemporary art after the 20 th century and goes on until January 8. Like a treasure chest, the exhibition hosts ten sections, organised by 11 curators who have gathered 99 artists selected among the most representative of our time. he works submitted are 150, among which 60 are new and created in the last two years. he event has everything it takes to hit the ground running and attract a young and dynamic audience. And exactly to attract millennials and founders – the former all born after 1985, the latter after 2000 – Eni (Italian multinational oil & gas company), main partner of the event, has recruited The Jackal to launch the project Vivi il presente. Idols among the under 30, internet superstars and an example of genius 2.0 able to be channelled into a video production company with millions of clicks, the group is a war machine that goes from one success to the other. Gli effetti di Gomorra sulla gente, Lost in Google, Io sono molto leggenda, Gay ingenui, Vrenzole are some of the brilliant formats of their portfolio, which boasts web series and very imitated parodies. e are many, but we are able to work together, says the director of the group Francesco bbasta. ach of us has a specific role, but we are open to discussion, because we come from the Internet, a dimension that requires continuous e change. ith their typical irony they have created, for the oman e hibition, a video in which they propose the perception of contemporary art through the great inventions of the past such as the cinema of the Lumière brothers and beer in the days of the ancient Egyptians. hat for centuries led to revolutions and progress was often perceived as a failure at the beginning, he ackal continue. here is a tendency to have pre udices towards creative novelties and not to define them straight away as works of art. Ciro Priello and Ruzzo Simone, our most popular members, are the protagonists of this unique journey through time. atching the video you realise how deeply the classicist approach influenced the opinion about those that later became masterpieces.

THE JACKAL

AT THE 16TH QUADRIENNALE OF ROME A JOURNEY THROUGH TIME WITH THE JACKAL. THE NEAPOLITAN VIDEOMAKERS DRAW A PARALLEL BETWEEN CONTEMPORARY CREATIVITY AND THE GREAT INVENTIONS THE PAST


14 / / MYTHS Gli effetti di Gomorra sulla gente, Lost in Google, Io sono molto leggenda, Gay ingenui, Vrenzole sono solo alcuni format geniali del loro portfolio, che vanta web serie e parodie imitatissime. ante teste che per riescono a funzionare insieme», spiega il regista del gruppo, Francesco bbasta. gnuno di noi ha un ruolo specifico, ma siamo aperti al confronto, anche perché proveniamo da Internet, una realtà che richiede uno scambio continuo». Con l’ironia che li contraddistingue hanno realizzato, per la rassegna romana, un video nel quale propongono la percezione dell’arte contemporanea attraverso le grandi invenzioni del passato, come il cinema dei fratelli Lumière e la birra al tempo degli antichi gizi. Ci che nei secoli ha portato a rivoluzioni e progresso all’inizio stato spesso recepito come fallimentare», proseguono gli Sciacalli. Si tende ad avere pregiudizi verso le novità creative e a non definirle subito opere d’arte. Ciro riello e uzzo Simone, i nostri volti più popolari, sono i protagonisti di questo singolare viaggio nel tempo. uardando il filmato ci si rende conto di quanto l’impostazione classicista abbia pesato sull’opinione pubblica riguardo quelli che sono poi diventati capolavori . Oggi più che mai le parole “museo” e “mostra” spaventano le nuove generazioni, che ricollegano tutto a libri e testi scolastici: «In questo settore esiste molto enciclopedismo e, spesso, chi lavora nell’ambito creativo si prende troppo sul serio , sottolineano. «Le produzioni migliori nascono in modo spontaneo, magari divertendosi, come facciamo noi. ’artista non deve per forza essere triste. Ultimamente, sembra, ad esempio, che per realizzare un film di successo sia necessario raccontare una storia drammatica». er invogliare i ragazzi a entrare nelle sale cinematografiche, ma anche nelle gallerie e nelle esposizioni, bisogna parlare il loro linguaggio, quello dei nativi digitali. roprio per questo i videomaker hanno lanciato un contest sul web rivolto agli studenti per la creazione di un corto in cui mostrare la propria visione di un’opera contemporanea. In palio c’è la partecipazione al prossimo lavoro della crew partenopea, un sogno per i loro tantissimi follower. «Chissà, magari tra vent’anni saremo sui libri di storia dell’arte e i nostri figli dovranno studiarci , esclamano. Continueremo a esprimerci attraverso i social e YouTube, i mezzi che abbiamo a disposizione oggi, in futuro chissà. er siamo sicuri di una cosa: anche in un pianeta senza Internet, noi ackal ci saremmo stati. Anzi, in un universo senza tecnologia andremmo in giro per le piazze come burattinai ci sarebbe chi tira i fili, chi suona il mandolino, chi compone le musiche. Perché, in qualunque dei mondi possibili, nella cui esistenza crediamo fortemente, alla fine faremmo la stessa cosa: raccontare storie strappando sorrisi». , di sicuro, anche riflessioni. www.quadriennale16.it www.vivilpresente.eni.com

QUADRIENNALE OCTOBER 2016

ue frame tratti dal video Vivi il presente dei The Jackal. I fratelli Lumière e gli antichi Egizi. wo frames from the video Vivi il presente from The Jackal: the Lumière brothers and the ancient Egyptians

oday more than ever, the words museum and e hibition scare the younger generation, which relate the matter to school books and te ts In this sector there is a very encyclopaedic tendency and often those who work in a creative environment take themselves too seriously, they underline. he best productions are born spontaneously, even for fun, like ours. An artist does not necessarily have to be sad. ately, it seems, for e ample, that making a successful movie must involve a dramatic story. To entice youngsters to come to cinemas, but also to galleries and exhibitions, we need to speak their language as digital natives. or this reason, the video makers have launched a web contest for students, inviting them to create a short film showing their vision of a contemporary work of art. he prize is the participation in the upcoming work of the Neapolitan crew, a dream for their many followers. ho knows, maybe in twenty years we will be on art history books and our children will have to study us, they e claim. e will go on e pressing ourselves through social networks and ou ube, the means we have available today, but who knows about the future. e are however sure of one thing even in a world without the Internet we ackal would be there anyway. Indeed, in an universe without technology we would go around city squares like puppeteers: some pulling the strings, others playing the mandolin or composing the music. Because in any possible world, which we firmly believe e ists, in the end we would do the same thing tell stories bringing smiles. And for sure, reflections as well.

PROMOZIONI FS Il ruppo S Italiane sostiene la 1 esima uadriennale di oma per promuovere il ruolo di primo piano dell’arte contemporanea nazionale nel panorama mondiale. Ingresso 2x1 per i soci CartaFRECCIA e i clienti delle Frecce con biglietto per la Capitale. The FS Italiane Group supports the 16 th Quadriennale of Rome to promote the leading role of Italian contemporary art on the global scene. 2x1 entrance for holders of the FRECCIA Card and customers of the Frecce trains with a ticket to Rome.



16 / / MYTHS

CONTEMPORARY PRESENT DUE DOMANDE AL PRESIDENTE DELLA FONDAZIONE LA QUADRIENNALE DI ROMA di Silvia Del Vecchio

FRANCO BERNABÈ

TWO QUESTIONS TO THE PRESIDENT OF LA QUADRIENNALE OF ROME FOUNDATION

Opere esposte nelle passate edizioni della Quadriennale/Works from the past editions of the Quadriennale

La Quadriennale di Roma torna dopo otto anni. Come mai questa lunga assenza e con quale nuovo slancio si riparte? Si è trattato innanzitutto di un problema di mancanza di fondi. stata determinante la volontà del ministro ario ranceschini di rilanciare l’unico grande evento istituzionale dedicato ai nostri talenti delle arti visive. Mi ha chiamato alla guida della ondazione a fine aprile 2015 e in un anno e mezzo sono riuscito a costruire partenariati pubblico-privati, creando alleanze su progetti ad hoc. QUADRIENNALE OCTOBER 2016

a mostra ha un budget complessivo di circa due milioni di euro, di cui il 50 autofinanziato con sponsorizzazioni e scambio servizi. Ma oltre all’aspetto economico, stato necessario pensare a nuove formule espositive per ridare smalto alla kermesse. er la prima volta, nella costruzione dei suoi contenuti, la manifestazione si è aperta al confronto con i curatori delle ultime generazioni, coinvolgendo oltre 0 fra i principali musei, fondazioni e gallerie d’arte della Capitale in un Fuori Quadriennale con un programma di eventi collaterali. Ben dieci rassegne in una e 11 curatori, quasi tutti under 40. Il valore di questa scelta? a uadriennale nella sua storia ha sempre affidato a una pluralità di sguardi la visione del nostro presente artistico. Stavolta, una call for pro ect rivolta a 9 curatori che hanno esordito e si sono affermati dopo il uemila, sottoposta al vaglio di una giuria esterna interdisciplinare, ha sostituito la tradizionale commissione curatoriale nominata dal Consiglio di amministrazione. Su candidati ne sono stati selezionati 11. a scelta di affidarsi a 0- 0enni stata accompagnata dalla decisione di coinvolgere nella comunicazione visiva, nel catalogo e nella documentazione realtà produttive nate negli anni ero, per far emergere con maggiore coerenza la cifra estetica con la quale si è aperto il nuovo millennio.

The Quadriennale of Rome returns after eight years. What about this long absence and the new fresh start? First of all, it was a problem of lack of funding. The desire of Minister Franceschini to relaunch this unique, grand institutional event dedicated to our talents in the visual arts was critical. He asked me to lead the Foundation at the end of April 2015 and in one year and a half I have been able to build public-private partnerships, creating alliances for specific projects. The exhibition has an overall budget of about two million euro, of which 50% are selffinanced with sponsorships and the e change of services. But in addition to the financial aspect, it was necessary to think about new exhibition formulas in order to give lustre once again to the festival. or the first time, in the design of its content, the event has opened up exchanges with curators of the young generation, involving over 0 of the largest museums, foundations and art galleries of the Capital City in the Fuori Quadriennale, with its programme of collateral events. No fewer than ten exhibitions in one and eleven curators, almost under 40. What is the value of this choice? The Quadriennale in its history has always relied upon a plurality of perspectives for the vision of our artistic present. This time, a call for projects aimed at 69 curators who started their activity and have established themselves after the year 2000, sub ected to the approval of an external interdisciplinary jury, substituted the traditional curators’ commission nominated by the Board of Directors. Out of 38 candidates, 11 were selected. The choice of trusting 30 and 40-year-old people was accompanied by the decision to involve companies created in the first decade of the century in the visual communication, in the catalogue and in the documentation production, in order to bring out with greater coherence the aesthetic perspective with which the new millennium has opened.



18

ive (e)motion

NON SOLO CONTEMPLAZIONE, MA ANCHE PARTECIPAZIONE. I VISITATORI DELLA QUADRIENNALE POSSONO GODERE, E IN QUALCHE CASO ESSERE PROTAGONISTI, DI UN RICCO PROGRAMMA DI PERFORMANCE. FINO A GENNAIO AZIONI DAL VIVO ANIMANO, CON DIVERSI MODI ESPRESSIVI, IL PALAZZO DELLE ESPOSIZIONI

NOT ONLY CONTEMPLATION, BUT ALSO PARTICIPATION. VISITORS TO THE QUADRIENNALE CAN ENJOY, AND IN SOME CASES BE PROTAGONISTS, OF A RICH PROGRAMME OF PERFORMANCES. UNTIL JANUARY LIVE ART ACTS WILL ANIMATE, WITH VARIOUS EXPRESSIVE METHODS, THE PALAZZO DELLE ESPOSIZIONI

di Sandra Gesualdi

Martino Gamper Sonet Butterfly, #10, 16 agosto 2006 parte di/part of 100 Chairs in 100 Days (2005-2007) Sedie trovate, smontate e riconfigurate Chairs discovered, disassembled and reconfigured © Åbäke, Martino Gamper Courtesy the artist, Nilufar Gallery

POST FORMA LIBRIS

Martino Gamper Giro, #35, 12 settembre 2007 parte di/part of 100 Chairs in 100 Days (2005-2007) Sedie trovate, smontate e riconfigurate Chairs discovered, disassembled and reconfigured © Åbäke, Martino Gamper Courtesy the artist, Nilufar Gallery

gni oggetto ha il suo momento di gloria e, una volta che questo passato, il singolo pezzo dovrebbe essere reinserito nel ciclo evolutivo . arola di Martino amper, che alla uadriennale di oma interprete di una prestazione basata, come tutti i suoi lavori, sulla connessione tra funzionalità ed estetica. Il designer altoatesino raccoglie libri, cataloghi, riviste e opuscoli portati dai visitatori per farne delle rilegature artistiche con tessuti e carte realizzati in serigrafia. ascono cos pezzi unici, che resteranno esposti assieme alle altre opere fino alla fine della manifestazione, per poi essere restituiti ai legittimi proprietari. amper, classe 19 1, vive e lavora a ondra da diversi anni, dopo aver studiato tra Milano e ienna. eve la sua notorietà internazionale al progetto 100 Chairs in 100 Days and its 100 Ways, basato sul riutilizzo creativo di materiali inutilizzati. La performance Post Forma Libris, a cura di Cristiana errella, in programma nei giorni e 2 novembre, e 1 dicembre. very ob ect has its moment of glory and, once this has passed, the single piece should be reinserted in the evolutionary cycle. he word of Martino amper, who at the Quadriennale of Rome is the interpreter of a performance based, as with all his works, on the connection between functionality and aesthetics. he yrolean designer collects books, catalogues, magazines and brochures brought by the visitors, to make artistic bindings with fabrics and papers produced by silk screen printing. He creates unique pieces that will be on display together with other works until the end of the exhibit, to then be returned to their legitimate owners. amper, born in 19 1, has lived and worked in ondon for many years, after studying in Milan and ienna. e owes his international fame to the pro ect 100 Chairs in 100 Days and its 100 Ways, based on the creative re-use of unused materials. The performance Post Forma Libris, organised by Cristiana errella, is scheduled for the days ovember and 2 , ecember and 1 . OCT 2016


PER4MANCE / / 19

Marinella Senatore The School of Narrative Dance Venezia Courtesy the artist e alleria averonica, Modica

Matteo Fraterno e Cesare Pietroiusti Body Politics the Walls of Athens (2009) Performance, 2. Biennale di Atene © ilmotorediricerca Courtesy the artists

PROTEST FORMS. MEMORY AND CELEBRATION SUL PUNTO DELLA LINGUA 12 OTT/OCT H20:30 4 NOV H19, 16 DIC/DEC H19:30 Temi sociali e questioni urbane sono al centro della performance di Marinella Senatore, la cui ricerca artistica si caratterizza per la partecipazione attiva del pubblico nel processo creativo e per l’utilizzo di diversi media dall’installazione al video, dal disegno al ballo. Il palco diventa una piattaforma sociale aperta, articolata sui concetti di emancipazione e bene comune, in cui nuove comunità si formano attraverso la musica e la danza e talvolta sono in grado di generare un cambiamento sociale. Social themes and urban questions are at the centre of the performance of Marinella Senatore, whose artistic research is characterised by the active participation of the public in the creative process and by the use of various media from installations to videos, from design to dance. he stage becomes an open social platform, divided into concepts of emancipation and the common good, in which new communities are formed through music and dance and are sometimes able to generate social change.

arlare provoca piacere ’artista Cesare ietroiusti, durante il suo monologo performativo, redige ipotesi sulle sensazioni tattili che certe combinazioni fonetiche possono provocare. propone un laboratorio, aperto a 20 studenti universitari, per indagare il rapporto fra il piano del simbolico e quello del sensibile, nella creazione come nell’incontro con l’opera d’arte. Momenti di interferenza fra concetti, visioni, degustazioni e ascolti con il coinvolgimento anche del visitatore. Il progetto complessivo Senso e sensi si colloca nella sezione Preferirei di no/I would prefer not. oes talking provoke pleasure he artist Cesare ietroiusti, during his monologue, offers a hypothesis on tactile sensations that certain phonetic combinations might provoke. And he proposes a laboratory, open to 20 university students, to investigate the relationship between the symbolic level and that of senses, during the creation and the experience of the artwork. Moments of interference between concepts, visions, tastes and listening with the involvement of the visitor. he overall pro ect Senso e sensi (Sense and senses) is located in the section Preferirei di no/I would prefer not.

RESIST EVERYWHERE, MASAKO 19 NOV H16:00

Curandi Kats on Musako Matsushita Resist Everywhere, Masako (2015) otografia di documentazione Documentary photography MOTHERLODE – Drodesera 35 Centrale Fies, Dro (TN) © Andrea Pizzalis per Centrale Fies

flash

PERCEZIONE DEL MODESTO 15,16 OTT/OCT H10-13,14-20 Italo uffi mette in scena una narrazione dove il pubblico accolto su una seduta al centro dello spazio, una persona alla volta. Una performer racconta un episodio vissuto anni prima la partecipazione all’apertura di una mostra di cui adesso riporta una visione d’insieme. Italo uffi puts on stage a narration where the public is invited to sit at the centre of the space, one person at a time. A performer tells about an episode experienced years before: her participation to the opening of an exhibit, of which she now offers an overall vision.

Il lavoro proposto dal duo italo-americano Curandi atz alentina Curandi e athaniel atz prende spunto dalla lista dei metodi di azione non violenta stilata dal filosofo ene Sharp e gioca sui vari significati della parola movimento . Spetta alla performer e coreografa italo-giapponese Masako Matsushita interpretare dal vivo, attraverso il linguaggio del corpo, gli atti di protesta enunciati dagli artisti. iene cos creato un codice visivo diagrammatico che traduce in mosse e passi le diverse modalità di contestazione. The work proposed by the Italian-American duo Curandi Katz (Valentina Curandi and athaniel atz takes its inspiration from the list of non-violent action methods drafted by the philosopher ene Sharp and plays on the various meanings of the word movement . It falls to the performer and Italian- apanese choreographer Masako Matsushita to interpret, through her body language, the acts of protest enunciated by the artists. A diagrammatic visual code is thus created that translates into movements and steps the various methods of protest.

A BETTER CHANCE TO GAIN ENOUGH ENTROPY 12 OTT/OCT, 5 NOV, 7 GEN/JAN H18 L’installazione di Valentina Vetturi, classe 1979, è dedicata agli hacker e ai confini etici e legali delle loro azioni. Alcune voci intonano un possibile manifesto del web sommerso, rivelando una folla impegnata a creare una narrativa alternativa per il nostro futuro. The installation by Valentina Vetturi, born in 1979, is dedicated to hackers and the ethical and legal limits of their actions. Several voices speak of a possible manifesto of the underground web, revealing a crowd committed to creating an alternative narrative for our future.


20

ALL ONE

FOR

Undici curatori selezionati per guardare al presente. ieci mostre in una, 99 artisti e 150 opere offrono una vasta panoramica dello stato dell’arte italiana di ultima generazione. a 1 esima edizione della uadriennale irrompe al primo piano del alazzo delle sposizioni di oma e parla attraverso lo sguardo di e hibition maker delle nuove generazioni capaci di indagare il reale con linguaggi trasversali e ricerche innovative sculture, installazioni sonore, narrazioni video, fotografie iper realiste e performance raccontano tutte le contraddizioni del nuovo millennio. In ogni sezione i progettisti creativi propongono ipotesi interpretative della cultura visiva del nostro aese. Un percorso espositivo, introdotto da lessici in alcuni casi a metà strada tra la riflessione intrinseca e la denuncia sociale, che non ha sequenze predeterminate. In questo modo la curiosità e la libertà di movimento del visitatore risultano parte integrante dell’esperienza artistica. S.G. OCT 2016


GALLERY / / 21

leven curators selected to take a look at the present. en e hibitions in one, 99 artists involved and 150 works on display that offer a vast panorama of the current Italian art scene. The 16th edition of the Quadriennale bursts into the scene on the first floor of the alazzo delle sposizioni in ome and speaks through the vision of e hibition makers of the new generation, able to investigate reality with transversal languages and innovative research sculptures, sound installations, video narrations, hyper-realist photographs and performances narrate all the contradictions of the new millennium. In each section the creative designers propose interpretative hypotheses of the visual culture of our country. An e hibition route, introduced by te ts in some cases half way between intrinsic reflection and social critique, which does not have a pre-determined sequence. In this way, the curiosity and freedom of movement of the visitor are an integral part of the artistic experience.


22

Claire Fontaine Untitled (Open) (2012) Insegna al neon Neon sign Courtesy T293, Roma

PROJECT #1

I WOULD PREFER NOT TO/PREFERIREI DI NO I curatori/The curators Simone Ciglia e Luigia Lonardelli

I would prefer not to la celebre risposta dello scrivano Bartleby, protagonista dell’omonimo racconto di erman Melville del 1 5 . Indefesso impiegato presso un avvocato di all Street, un giorno si rifiuta improvvisamente di svolgere il proprio lavoro senza apparenti motivazioni. ella creatura letteraria di Melville sono stati colti imprevedibilità , apertura al non codificato , mossa obliqua , sorpresa caratteri che sono apparsi come una chiave possibile per leggere la vicenda dell’arte italiana degli ultimi quindici anni. uesta sembra volersi sottrarre a un’identità forse da sempre solo immaginata. Il nuovo millennio ha significato un’estensione della precarietà dal piano sociale a quello esistenziale, che ha interessato tutti quanti noi e anche gli artisti. a figura dell’artista apparsa divisa fra professionalizzazione e fughe impossibili, spesso al limite dell’invisibilità. li artisti in mostra rivendicano il diritto ad allontanarsi dal perdurante affastellamento dei fatti e delle cose senza per questo smarrire la consapevolezza del proprio vissuto, personale e collettivo. I would prefer not to is the famous answer by the writer Bartleby, the hero of the eponymous novel by erman Melville dated 1 5 . ireless employee of a all Street lawyer, one day, for no apparent reason, he suddenly refused to do his ob. In Melville s literary creature, we can sense unpredictability, openness to non-coded issues, an oblique move and surprise the same characteristics that appear to be a possible key for reading the Italian art history in the last 15 years. An art that seems in fact wanting to escape an identity that perhaps has always been merely imagined. he new millennium has e tended precariousness, from the social level to the e istential one, which has affected all of us and also the artists, making them appear divided between professionalisation and impossible escapes, often at the limit of invisibility. he e hibited artists claim the right to walk away from the continuous umble of facts and things, but without losing awareness of the personal and collective life e perience. OCT 2016


GALLERY / / 23

PROJECT #2

I,

I

Il curatore/The curator Michele D'Aurizio

Diego Marcon Untitled (Head Falling 01) (2015), still Animazione diretta, inchiostro per tessuto, inchiostro permanente e graffi su pellicola 1 mm, 10 loop Direct animation, fabric ink, permanent ink and scratches on 1 mm film, 10 loop Courtesy the artist

a mia mostra propone un attraversamento dell’arte contemporanea italiana mediante il linguaggio della ritrattistica. Sono esposti autoritratti e ritratti di figure che appartengono alla comunità dell’artista (amici, ex colleghi di studi, partner, ecc.), realizzati con numerosi mezzi, quali pittura, scultura, fotografia, video e performance, ma anche come romanzi d’artista, diari e archivi personali. Ehi, voi! un paesaggio di volti e corpi ma anche di personaggi e avatar che invitano lo spettatore a condividere con l’artista le narrazioni del processo del fare arte, del vivere facendo arte, del sopravvivere facendo arte. L’arte italiana, e soprattutto la più recente, è costellata di opere che tanto la critica quanto il grande pubblico hanno definito criptiche ed ermetiche, ambigue, opere spesso “inafferrabili”, indescrivibili , incomunicabili . In risposta a queste interpretazioni, Ehi, voi! suggerisce che nel genere del ritratto è possibile leggere quelle caratteristiche con un’accezione positiva . Il ritratto, infatti, è sempre un atto d’intimità; ma, al tempo stesso, anche nell’obbligo più verista, fondamentalmente un’immagine innaturale perché mediata dai codici della rappresentazione. My exhibit proposes a journey along Italian contemporary art through the language of portraiture. There are works that belong to the community of the artist (friends, former class mates, partners, etc) created with a number of media, such as painting, sculpture, photography, video and performance, as well as novels, diaries and personal archives. Ehi, voi! is a landscape of faces and bodies – but also of characters and avatars that invite the viewer to share with the artist the narratives of making, living and surviving by doing creative work. The Italian art, especially in recent times, is dotted with works that both critics and the general public have called cryptic and hermetic, ambiguous and often elusive , indescribable and incommunicable . In response to these interpretations, Ehi, voi! suggests that in a portrait it is possible to read those same features, but with a positive twist. he portrait, in fact, is always an act of intimacy; but, at the same time, even in the most realistic approach, it fundamentally provides an unnatural image, because it is mediated by representation codes.



GALLERY / / 25

Nicolò Degiorgis Festa di Eid Eil-Fitr, Associazione culturale islamica di Treviso, Villorba (TV) (2013) Libro d’artista/Artist's book Courtesy the artist

PROJECT #3

LA DEMOCRAZIA IN AMERICA Il curatore/The curator Luigi Fassi

a mia mostra sorge come urgenza condivisa con un gruppo di artisti italiani nati tra gli anni 0 e gli 0 per riflettere su alcuni aspetti problematici della storia dell’Italia contemporanea. Ho scelto come particolare fonte di suggestione il saggio La democrazia in America pubblicato da Ale is de ocqueville nel 1 5 e da sempre oggetto di grande interesse nel dibattito politico-culturale italiano, dall epoca preunitaria a oggi. edatto come diario di viaggio alla scoperta della nuova democrazia americana, il saggio interroga il grande dilemma della modernità europea dell’epoca l’avvento dell’uomo democratico e la spinta inarrestabile verso l’égalité des conditions, l’uguaglianza dei diritti e la parità di condizione in partenza di tutti i cittadini, che trova nel uovo Mondo la sua prima manifestazione statuale. ella mia mostra ho privilegiato alcuni temi chiave del pensiero tocquevilliano per sviluppare nuove opere e nuove riflessioni da parte di ciascun artista. I temi presenti nei lavori comprendono il rapporto libertà-uguaglianza, il ruolo dei partiti politici, la funzione della libera stampa, la relazione tra ricchezza individuale e uguaglianza politica. My e hibit stems from the urgent need, shared by a group of Italian artists born in the 0s and 0s, to reflect on some problematic aspects of contemporary Italian history. As a source of inspiration, I have chosen an essay from 1 5, Democracy in America by Ale is de ocqueville, which has been of great interest in our political and cultural debate from the pre-unification period to today. rafted as a travel diary on the discovery of the new American democracy, the book e plores the big dilemma of uropean modernity of that time the advent of the democratic man and the unstoppable momentum towards equality of rights and opportunity for all citizens, which found their practical application in the New World. In my e hibit I have privileged a few key topics of ocqueville s thought, in order to develop new works and reflections by each artist. The issues of the works include the relation between freedom and equality, the role of political parties, the function of a free press, the relationship between individual wealth and political equality.

QUADRIENNALE OCTOBER 2016


26 / / GALLERY PROJECT #4

ORESTIADE ITALIANA Il curatore/The curator Simone Frangi

a mia sezione ha l’obiettivo di radunare una serie di ricerche artistiche italiane che si pongono in maniera critica e finemente analitica rispetto alle problematicità del contesto nazionale, analizzato nel suo versante culturale, economico, sociale e politico. Il titolo trae spunto da Appunti per un’Orestiade Africana del 19 0, un lavoro filmico poco conosciuto e ancora sottovalutato di ier aolo asolini. A partire dal condiviso mito di reste, inteso come lunga preparazione alla catarsi, ho scelto di concentrarmi su una serie di contributi artistici che approfondiscono un catalogo eterogeneo di tematiche geopolitiche: legame ambivalente tra approccio documentario e orientalismo culturale in prassi antropologiche e etnologiche iccardo Arena, Giulio Squillacciotti & Camilla Insom, Carlo Gabriele Tribbioli & Federico Lodoli), nomadismo e migrazioni identitarie Maria Iorio aphael Cuomo, icol e iorgis , questioni post-coloniali italiane con focus sull’impatto della decolonizzazione Armin inke incenzo atronico, Invernomuto, Alessandra errini , studio dei conflitti latenti e della stasi europea rancesco onassi, Blauer ase , microfascismi ed normalizzazioni sociali iovanni Morbin), dinamiche turbocapitaliste e accelerazioniste (Danilo Correale), resistenza politica e simbolica (Curandi Katz on Masako Matsushita). a sala espositiva si presenta come un dispositivo multifunzionale, suddiviso in tre zone, ognuna con un’intensità ed una velocità di fruizione diversa e attivate in alternanza e secondo un palinsesto una screening room, un’edition room e un performance program.

Riccardo Arena VAVILON (2015), still Video HD Musica e sonoro Matteo Mariano. Compositore Nicola Ratti Music and sound by Matteo Mariano. Composer Nicola Ratti Courtesy the artist

My section aims to bring together a series of Italian artistic researches that e amine in a critical and finely analytical way the problematic issues of the Italian context, analysed under the cultural, economic, social and political standpoints. The title is inspired by Appunti per un’Orestiade africana of 19 0, a filmic work of ier aolo asolini, still little known and underestimated. Starting from the myth of restes, intended as a long preparation to catharsis, I have chosen to focus on a series of contributions that e plore a diverse catalogue of geopolitical issues an ambivalent relationship between the documentary approach and cultural Orientalism in anthropological and ethnological practices (Riccardo Arena, Giulio Squillacciotti Camilla Insom, Carlo abriele ribbioli ederico odoli , nomadism and identity migrations Maria Iorio aphael Cuomo, icol e iorgis , Italian post-colonial issues with focus on the impact of decolonisation Armin inke incenzo atronico, Invernomuto, Alessandra errini , the study of latent conflicts and the uropean stasis rancesco onassi, Blauer ase , micro fascisms and social normalisation iovanni Morbin), dynamics of turbocapitalism and acceleration (Danilo Correale), political and symbolic resistance (Curandi Katz on Masako Matsushita). he e hibition hall presents itself as a multifunctional device divided into three areas, each with a different intensity and visiting pace, activated in an alternated way and following a set schedule: a screening room, an edition room and a performance program. QUADRIENNALE OCTOBER 2016



28

Marinella Senatore Performance The School of Narrative Dance: Little Chaos #2 (2013) Stampa fine art su carta ahnem hle ine art print on ahnem hle paper Courtesy Collezione Taurisano

PROJECT #5

DE RERUM RURALE

Il curatore/The curator Matteo Lucchetti

Nella mia mostra ho inteso il concetto di ruralità come un grado zero dello spazio antropizzato, un luogo nel quale la creazione di leggi e la loro applicazione si trovano in un costante stato di negoziazione e flessibilità, una dimensione ideale nella quale nuove comunità possono costituirsi e illustrare nuove interpretazioni e impieghi di ci che consideriamo bene comune. o invitato a partecipare alla mostra 15 artisti che hanno scelto come spazio operativo il tessuto sociale e i paesaggi che gli fanno da sfondo, l’attraversamento della società come modus operandi e l’impegno verso la collettività come compasso del proprio operare. elle loro opere, il rurale delle cose quindi riconoscibile tanto come ambiente in crisi e bisognoso di nuove narrazioni, quanto come spazio ibrido, in divenire, dove la metamorfosi tra stati generativa di scenari inediti e trasformativi. ancora, il rurale si presta come catalizzatore di narrazioni minori che provengono da comunità temporanee, immaginate, nomadi, oppresse o resistenti che popolano il territorio italiano contemporaneo. In my e hibition I have interpreted the concept of rurality as a zero degree of man-made space, a place where the creation of laws and their application are in a constant state of negotiation and fle ibility. he perfect dimension in which new communities can form and illustrate interpretations and applications of what we consider the common good. I have invited 15 artists who have chosen as an operational space the social environment and the landscapes in the background, the crossing of society as a method and the commitment to the community as a compass for their own creations. In their works, the rural aspect of things is therefore recognisable, both as an environment in crisis and in need of new narratives and as a hybrid area, in transformation, where the metamorphosis between states creates scenarios that are new and transformative. In addition, the rural habitat is a suitable catalyst of secondary narratives that stem from temporary, imagined, nomadic, oppressed or resistant communities that populate the contemporary Italian territory. OCT 2016


GALLERY / / 29 PROJECT #6

A OCCHI CHIUSI, GLI OCCHI SONO STRAORDINARIAMENTE APERTI Il curatore/The curator Luca Lo Pinto

La mostra, che riprende nel titolo una frase di Marisa Merz, giustappone una serie di opere – alcune inedite, altre già realizzate – di artisti tra loro eterogenei per linguaggi, età e attitudine ma che tuttavia possiedono una medesima forza nel suggerire un paesaggio visivo e narrativo dal quale emerge un modo personale di guardare al mondo insieme singolare e universale. Il bulbo dal quale l’esposizione si dischiude è un oggetto. Un piccolo frammento di vetro dipinto con sopra inscritto un testo a pennarello da Emilio Villa. Si intuisce che sia scritto in greco ma le parole sono quasi illeggibili. on potendo decodificarne il senso dalle parole lo possiamo tuttavia leggere come immagine. Il frammento di Villa è una traccia, un segno complesso da interpretare, incluso in una storia nella quale risulta difficile capire dove collocarsi. a mostra, e le opere che la costituiscono, non è da considerarsi come strumento per l’illustrazione di un teorema quanto una materia da esplorare in un continuo processo di associazioni e dissociazioni. Protagoniste sono opere dove le parole possano tramutarsi in immagini e viceversa, in cui gli oggetti possano parlare. Forme instabili che si tramutano in altre come didascalie di un racconto che si disvela agli occhi e alla mente degli spettatori lasciando a loro la possibilità di delinearne una trama.

Emilio Villa esto manoscritto a pennarello su frammento di vetro dipinto, s.d. Marker manuscript on a fragment of painted glass, n.d. Courtesy Fondazione Baruchello, Roma, Fondo Emilio Villa

The exhibition, which takes its title from a phrase by Marisa Merz, juxtaposes a series of works – some new, others already implemented – by artists of heterogeneous languages, ages and attitudes who, however, apply the same strength in suggesting a visual and narrative landscape that reveals a very personal way of looking at the world, which is unique and universal at the same time. The bulb from which the exhibition stems is an object. A small fragment of painted glass bearing a text written with a marker by Emilio Villa. We can sense that it is written in Greek, but the words are almost unreadable. Not being able to decode its meaning, we can read it as an image. The fragment by Villa is a trace, a sign that is complex to interpret, set in a story in which it is difficult to figure out where to place ourselves. The exhibition, and the works that constitute it, should not be considered a tool for the illustration of a theorem, but rather a subject to be explored in a continuous process of association and dissociation. The protagonists are works where words can turn into figures and vice versa, through which artefacts can speak. Unstable forms that turn into others, like captions of a story that is gradually revealed to the eyes and minds of the viewers, providing them with the opportunity of outlining a plot.



GALLERY / / 31

Elena Mazzi e Sara Tirelli A Fragmented World (2016), still Videoinstallazione a tre canali Video installation in three channels Courtesy the artists

PROJECT #7

LO STATO DELLE COSE La curatrice/The curator Marta Papini

Adelita usni-Bey, iorgio Andreotta Cal , Alberto adiello, Cristian Chironi, Margherita Moscardini, lena Mazzi e Sara irelli, uri Ancarani sette voci rilevanti nell’attuale panorama nazionale e internazionale e diversissime tra loro. ella lontananza tra le loro pratiche, che rende impossibile assimilarle in una lettura univoca, si apre uno spazio dialettico e di confronto tra le singole ricerche e tra queste e il pubblico. Alla 1 esima uadriennale propongo un programma di mostre ed eventi che si estende per l’intero arco temporale della manifestazione. li artisti invitati si alternano nello spazio in una sorta di staffetta, un meccanismo espositivo a incastro che adotta una temporalità differente rispetto alle altre mostre che nel frattempo si svolgono a alazzo delle Esposizioni. Lo stato delle cose non una collettiva, dove le immagini e i significati delle opere si sovrappongono e si intrecciano grazie alla tessitura di una regia curatoriale. È piuttosto un esercizio di attenzione: il pubblico, in rapporto uno a uno con l’opera, ha la possibilità di soffermarsi sulla ricerca di ciascun artista sia nella mostra sia attraverso un programma di talk che ne approfondisca la complessità. Adelita usni-Bey, iorgio Andreotta Cal , Alberto adiello, Cristian Chironi, Margherita Moscardini, lena Mazzi and Sara irelli, uri Ancarani seven prominent and diverse voices in the current national and international scene. The distance between their practices, which makes it impossible to assimilate them in a single interpretation, opens a space of dialogue and comparison between individual researches, and between them and the viewers. th For the 16 uadrenniale, I have proposed a program of e hibitions and events e tending for the entire period of the event. he artists are alternated within the space in a sort of relay race, an interconnected e hibition mechanism that adopts a different temporal dimension than the other exhibits taking place at Palazzo delle Esposizioni at the same time. Lo stato delle cose is not a collective e hibition, where images and meanings of the artworks overlap and intertwine thanks to the weaving of a curator. It is rather an e ercise of attention the public, in a one-to-one relationship with the work, has the opportunity to dwell on the exploration of each artist, both in the exhibition and through a program of talks that explore the author’s complexity.

QUADRIENNALE OCTOBER 2016


32 PROJECT #8

LA SECONDA VOLTA

La curatrice/The curator Cristiana Perrella

Il progetto presenta il lavoro di cinque artisti nati tra il 19 e il 19 1 che, pur nella differenza delle espressioni e delle poetiche individuali, mostrano una comune attenzione per l’uso di materiali densi di storie già vissute, di cui danno nuova lettura, riattivandoli in insospettabili combinazioni. a loro un’arte di resti e frammenti, composita, residuale, ibrida; un’arte di montaggio, di trasformazione, di rinascita, forse anche un’arte della crisi. Riuso e assemblaggio, dalla loro comparsa come tecniche artistiche all’inizio del ‘900, hanno sempre intrattenuto, infatti, una profonda relazione con l’idea di trauma e, a ben vedere, questo accadeva anche in tempi più lontani, quando il reimpiego di materiali di spoglio esprimeva il desiderio di appropriazione di un passato glorioso e la necessità di un reperimento economico di materiali. ara avaretto, Martino amper, Marcello Maloberti, Alek . e rancesco ezzoli si misurano con un tempo in cui nonostante l’accelerazione senza precedenti del progresso scientifico e tecnologico e il futuro che sembra correrci incontro si guarda molto al passato e l’euforia del consumo, del nuovo, un sentimento che appare appannato, inappropriato. on a caso la pratica di questi artisti caratterizzata spesso da un approccio low-fi, artigianale, dall’attenzione a tecniche manuali, al bricolage.

Alek O. Tina (2015) Stoffa acrilica da tende da sole su telaio Acrylic fabric from sun shades on a frame © Alessandro Zambianchi Courtesy the artist and Frutta Gallery, Roma

OCT 2016

he pro ect features the work of five artists born between 19 and 19 1 who, despite their different e pressions and individual poetic approaches, show a common attention for the use of materials that are dense with stories already lived, for which they provide a new interpretation, reactivating them in une pected combinations. heirs is an art of remains and fragments, composite, residual and hybrid, an art featuring reassembly, transformation, rebirth and perhaps crisis. In fact, reuse and assembly, from their appearance as creative techniques at the beginning of the 900, have always had a profound relationship with the idea of trauma. ith a closer look, this also happened in earlier times, when the re-use of old materials expressed the desire for appropriation of a glorious past and the need for an economic recovery of the same. ara avaretto, Martino amper, Marcello Maloberti, Alek . and rancesco ezzoli confront themselves with a time in which despite the unprecedented acceleration of scientific and technological progress and the future that seems to leap at us – we often look into the past, and the euphoria of consumption, of the new, is a feeling that appears to be tarnished and inappropriate. ot surprisingly, the practice of these artists is often characterised by a low-fi and handcrafted approach, and by the attention to manual and DIY techniques.


GALLERY / / 33

Kamilia Kard My Love Is So Religious The Three Graces (2016) Dettaglio stampa/Print detail Courtesy the artist

PROJECT #9

CYPHORIA

Il curatore/The curator Domenico Quaranta

Cyphoria intende indagare il modo in cui la condizione contemporanea di iper connessione si riflette nel lavoro di alcuni artisti italiani che hanno iniziato a lavorare, in momenti diversi dopo gli anni uemila. ’espressione cyphoria un neologismo che unisce il prefisso cyber e il termine dysphoria descrive, secondo gli scrittori Shumon Basar, ouglas Coupland e lo storico dell’arte ans Ulrich brist, lo stato di chi crede che internet sia il mondo reale ma adottata qui per descrivere lo sforzo, e il disagio, di vivere una condizione che l’uomo ha prodotto, ma che non stato istruito ad abitare di decodificarne e rivelarne i linguaggi e l’influenza sulle forme del lavoro, della comunicazione, della socialità e della politica, di adottarne e di plasmarne le estetiche e gli immaginari. La mostra raccoglie artisti che esplorano questa condizione sia nella sua dimensione pubblica – affrontando questioni come la censura, la crisi della proprietà intellettuale, la sorveglianza, le nuove economie sommerse della rete, l’ubiquità della produzione di artefatti culturali sia nella sua dimensione privata, indagando le conseguenze intime e personali introdotte dall’iper connessione, dall’accelerazionismo, dal diluvio di informazioni, dal nuovo equilibrio tra dimensione pubblica e dimensione privata a cui vivere in rete ci ha abituato. Cyphoria wants to investigate the way in which the contemporary hyper-connection condition is reflected in the work of some Italian artists who started working, at different times, after the 21th century. he word Cyphoria a neologism combining the prefi cyber and the term dysphoria describes, according to writers Shumon Basar and ouglas Coupland and art historian ans Ulrich brist, the status of those who believe that Internet is the real world but here it is used to describe the stress and discomfort of living a condition that humans have produced without been educated to really use it of decoding and revealing the languages and the influence on work, communication, social life and politics; of adopting and shaping their aesthetic and imagination. The exhibition brings together artists who explore this condition both in its public dimension – by addressing issues such as censorship, the crisis of intellectual property, surveillance, new underground internet economies, the ubiquity of cultural artefacts production and in its private dimension, by investigating the intimate and personal consequences introduced by hyper-connection, acceleration trends and the flood of information, by the new balance between public and private dimensions to which we have become accustomed on the web.


34 / / GALLERY

Michele Spanghero Listening Is Making Sense (2012) Veduta d’installazione/Installation view Palinsesti. Scatolesonore Ex Essiccatoio Bozzoli, San Vito al Tagliamento (PN) Scultura sonora, travi di legno, sistema audio, loop Sound sculpture, wooden beams, audio system, 63’ loop © Alessandro Ruzzier Courtesy the artist

PROJECT #10

PERIFERICHE

Il curatore/The curator Denis Viva

olicentrismo consapevole con questa espressione i saggisti nrico Castelnuovo e Carlo inzburg tracciarono, qualche decennio fa, il profilo della cultura visiva italiana lungo i secoli. Una ricchezza di centri, di tante false periferie che non erano affatto i luoghi di un ritardo culturale , bens postazioni di una pluralità e di un conflitto che rifiutava di esaurirsi in un unico modello dominante. In epoca di globalizzazione, l’Italia conserva ancora questo policentrismo rova nelle sue periferie una voce altrettanto capace di offrire alternative all’omologazione globale ella mia mostra ho voluto concentrarmi su otto artisti italiani che hanno scelto di lavorare in periferia , non per ragioni romantiche e nemmeno per solipsismo, ma per necessità intrinseche alla loro stessa poetica. Il loro linguaggio riflessione non rifugge asceticamente il centro, n lo condanna, semplicemente detta i tempi della propria connessione e trae linfa da territori eterogenei e diversi, spesso marginali. ’unica centralità quella assunta dall’opera come ultima destinazione operativa dell’agire e della ricerca. e opere in mostra sono di autori di diversa generazione e provenienza, unendo ai più giovani alcune figure artistiche italiane più mature, consacrate nell’ultimo decennio. Conscious polycentrism with this e pression essay writers nrico Castelnuovo and Carlo inzburg drew, a few decades ago, the profile of the Italian visual culture over the centuries. A wealth of centres, of many false peripheries that were not at all the sites of a cultural lag , but stations of plurality and conflict that refused to be limited to a single dominant model. In a globalised era, does Italy still have this polycentrism oes it find in its peripheries a voice equally capable of offering alternatives to the global uniformity? In my e hibition I wanted to focus on eight italian artists who have chosen to work in the suburbs , not for romantic reasons or solipsism, but for the intrinsic needs of their own poetical approach. Their language is not an ascetic separation from the centre, nor does it condemn it, but it simply dictates the timing of its connection and draws its lifeblood from heterogeneous and different territories, which are often marginal. The only central reference is that constituted by the work as the ultimate operational destination of action and research. The works on display are by authors of different generations and backgrounds, with younger ones along with other more mature artistic figures, who have established themselves in the last decade.

QUADRIENNALE OCTOBER 2016



36

POINTS

OF

LO STATO DELL’ARTE IN ITALIA SECONDO LA DIRETTRICE DELLA GALLERIA NAZIONALE D'ARTE MODERNA DI ROMA, CRISTIANA COLLU, E IL CRITICO GIORNALISTA, VINCENZO TRIONE di Giuliano Papalini

CRISTIANA COLLU

THE STATE OF ITALIAN ART IN THE OPINION OF THE DIRECTOR OF THE NATIONAL GALLERY OF MODERN ART IN ROME, CRISTIANA COLLU, AND THE CRITIC AND JOURNALIST, VINCENZO TRIONE

Direttrice, com’è la nuova Galleria Nazionale d'Arte Moderna di Roma? In poco meno di un anno cambiato quasi tutto, tranne ci che deve rimanere così com’è perché legato allo spirito e alle ragioni del luogo. Si tratta di una trasformazione radicale che ha rinnovato l’identità, la visione e la funzione contemporanea di questa prestigiosa e storica istituzione. Un giudizio sul sistema museale italiano? Una cosa sono i musei, un’altra il sistema museale. I primi sono in evoluzione, in termini di innovazione del linguaggio e della gestione, e il cammino intrapreso mi pare significativo. Il sistema, invece, continua a soffrire. Forse proprio a causa del termine, ma credo che la rete ci sia e possa funzionare meglio seguendo regole comuni. C’è qualcosa che prenderebbe a modello da altri Paesi? Mi piacciono molte delle cose che fanno all’estero e altrettante qui in Italia. Credo che non si possano prendere in prestito le invenzioni altrui senza poi trasformarle. A Palazzo delle Esposizioni torna la Quadriennale di Roma. È un modo per fare il punto sullo stato dell’arte italiana? enso che fornisca una visione molto articolata e che farà emergere una certa idea di come stiano le cose in Italia. La scelta di offrire una prospettiva cos plurale dice già molto su una visione della complessità che apre a tutte le possibili alternative. Come ritrovare una proficua sinergia tra pubblico e privato? o definisco un matrimonio morganatico, ma pubblico e privato possono essere anche una coppia di fatto. Il punto riconfigurare la cornice dentro la quale entrambi si muovono con modalità diverse ma regole identiche. interessante il nuovo mecenatismo attraverso l’art bonus, le erogazioni liberali che chiunque pu fare a sostegno della cultura beneficiando di una detrazione fiscale pari al 5 . Nelle sue precedenti esperienze, alla guida del Man di Nuoro e del Mart di Rovereto, ha insistito sulla necessità di un forte legame con il territorio. Crede che sia possibile anche in una città come Roma? gni museo vive dei rapporti che riesce a instaurare con le persone e con i territori. Il senso di appartenenza e di partecipazione, l’accessibilità, la prossimità, la condivisione di progetti che intercettano desideri, preoccupazioni, questioni che riguardano il nostro tempo, fanno dire a ognuno di noi che quel luogo d'arte è anche il suo.

OCT 2016

Cristiana Collu, direttrice della Galleria Nazionale d’Arte Moderna di Roma Cristiana Collu, director of the National Gallery of Modern Art in Rome © Luca Rento


VIEW gni museo vive dei rapporti che riesce ad instaurare con le persone e con i luoghiÂť Cristiana Collu

Maria Elisabetta Novello Paesaggi (2016) Trittico, cenere, plexiglass e ferro Triptych, ashes plexiglass iron ierluigi Butt Courtesy the artist

ach museum lives off the relations it develops with people and places

CONVERSATION / / 37 Director, what is the new National Gallery like? In little less than a year almost everything has changed, except for what must be preserved, because it is linked to the spirit and the mission of the place. This has been a radical transformation, which has renewed the identity, the vision and the contemporary function of this prestigious and historic institution. Your opinion of the Italian museum system? Museums are one thing, the museum system is another. he first are evolving, in terms of language innovation and management, and the strategy undertaken seems significant to me. he system, however, continues to suffer. erhaps due to the term itself, but I believe that the network is there and can work better by following shared rules. Is there something we should take as a model from other countries? I like many things that they do abroad and as many done in Italy. I believe that it is not possible to borrow inventions from abroad without transforming them. La Quadriennale of Rome returns to Palazzo delle Espozioni. Is this a way to summarise the state of Italian art? I think that it provides a very detailed vision and it will bring out a certain idea of what is going on in Italy. The choice of offering such a plural perspective says a lot about a vision of the comple ity that opens up to all possible alternatives. How to rediscover positive synergies between the public and private sectors? I define this as a Morganatic wedding, but the public and private sectors can also cohabit. he point is to reconfigure the framework within which both operate, with different methods but identical rules. What is interesting is the new patronage through the Art Bonus, the liberal funding that anyone can offer to support culture benefiting from a 5 ta deduction. In your previous experience, at the head of the MAN in Nuoro and the MART in Rovereto, you insisted on the necessity of a strong link with the territory. Do you believe that it is possible also in a city like Rome? ach museum lives through the relations that it is able to create with people and places. The sense of belonging and participation, accessibility, proximity, the sharing of projects that intercept desires, worries, questions that regard our times, tell each of us that that place is also ours.


38 / / CONVERSATION Vincenzo Trione, critico, giornalista e docente di Arte e nuovi media dello IU M di Milano Vincenzo Trione, critic, journalist, Art and New Media professor at the IULM in Milan © Aurelio Amendola

«Esporterei la pluralità di voci e di proposte diffusa in tutto il nostro territorio nazionale» Vincenzo Trione

VINCENZO TRIONE

I would e port the plurality of voices and proposals spread throughout the Italian territory Professore, luci e ombre del sistema dell’arte in Italia? uci una straordinaria vitalità anche al di fuori del sistema museale. mbre una pressione troppo forte verso l’omologazione e la tendenza a seguire il dettato del mainstream. Cosa prendere da altri Paesi e cosa esportare? ui porterei una struttura nella quale lo Stato ricominci ad avere una funzione di orientamento e non sia sottomesso alle imposizioni del mercato e dei produttori privati di mostre. sporterei invece la pluralità di voci e di proposte diffusa su tutto il territorio nazionale. Che fare per ritrovare una proficua sinergia tra pubblico e privato? È necessario che il pubblico detti le regole con competenza e apertura e il privato acquisisca una sana cultura del mecenatismo e non della pura speculazione. Per un artista è più importante essere presente in mostre e musei o la sua quotazione di mercato? Sono entrambe cose fondamentali. Ma sono convinto che il museo dovrebbe essere il punto di arrivo e non quello di partenza. Come giudica il proliferare delle fiere d’arte? E come si sono evoluti questi luoghi che dovrebbero essere deputati alla valorizzazione di autori e collezionisti? In Italia le fiere sono diventate un po come i salon francesi tra fine ’ 00 e primi ’900. uttavia, sicuramente hanno una funzione esplorativa e tenderei a non demonizzarle. rovo addirittura divertente la cultura del suk che a volte si respira. Italia, paese di critici e curatori: negli ultimi anni sono aumentati in modo esponenziale. A tanta abbondanza corrisponde adeguata esperienza e professionalità? Intanto non confonderei i critici con i curatori. ei primi non vedo traccia, tranne pochissime eccezioni. Esiste qualche curatore e una pletora di organizzatori, spesso sprovvisti di qualità culturali. QUADRIENNALE OCTOBER 2016

Professor, shadows and lights of the artistic system in Italy? ights an e traordinary vitality even outside the museum system. Shadows a heavy pressure in favour of uniformity and the tendency to follow the dictates of the mainstream. What can we learn from other countries and what should we export? I would bring here a structure in which the State regains a steering function and is not sub ect to the dictates of the market and the private e hibition producers. I would e port the plurality of voices and proposals spread throughout the national territory. What should we do to achieve a positive synergy between public and private sectors once again? We need the public sector to set the rules with competence and an open attitude, and the private sector to acquire a healthy culture of patronage and not of pure speculation. For an artist, is it more important to be present at exhibitions and museums or to develop his or her market quotation? hey are both fundamental. But I am convinced that the museum should be the point of arrival and not of departure. How do you judge the proliferation of art fairs? And how have these places, which should be dedicated to the promotion of artists and collectors, evolved? In Italy, art fairs have become almost like the rench salons at the end of the 1 00s and beginning of the 1900s. evertheless, they surely have an e plorative function and I would tend not to demonise them. I find the suk culture that sometimes is created there, quite entertaining. Italy is a country of critics and curators. In recent years their numbers have increased exponentially. Is there a corresponding adequate experience and professionalism with such abundance? irst of all, I would not confuse critics with curators. f the first group I see no trace, apart from very few e ceptions. here are some curators and a plethora of organisers, often without any cultural qualities.



40

LET’S GO Lara Favaretto 032-212 (2015) ipinti trovati, lana Paintings found, wool Collezione privata, Italia rivate collection, Italy © Sebastiano Pellion di Persano

A NOVEMBRE APPUNTAMENTO A TORINO CON LA NUOVA EDIZIONE DI ARTISSIMA, CHE RIUNISCE 200 GALLERIE DA TUTTO IL MONDO

di Laura D’Alessandro

Nel 1990 lo scrittore emiliano Pier Vittorio Tondelli pubblica una raccolta di scritti dal titolo Un weekend postmoderno. Cronache dagli anni Ottanta, considerata un cult dalle generazioni di quel decennio. Il libro si propone come un viaggio per frammenti, reportage, illuminazioni interiori, riflessioni, descrizioni partecipate attraverso la enisola. roprio da quest’opera la Quadriennale 2016 prende in prestito l’espressione Altri tempi, altri miti, scelta come titolo della rassegna romana per condensarne i presupposti contenutistici e strutturali. Sotto i riflettori a alazzo delle sposizioni ci sono i nuovi tempi, ovvero gli anni uemila, e le icone nostrane che compongono la mappa mutevole delle produzioni artistiche contemporanee e forse i nuovi miti. OCT 2016

all’Italia al mondo il passo breve dare spazio ai giovani talenti di oggi, immaginando le sperimentazioni del prossimo futuro a livello globale, anche l’intento dell’edizione 201 di Artissima, una delle fiere di arte più quotate a livello internazionale. a venerd a domenica novembre si danno appuntamento negli spazi dell’ val ingotto a orino quasi 200 gallerie di 35 Paesi. Oltre duemila le opere in mostra nei 20mila m2 di esposizione e per il quinto anno consecutivo Sarah Cosulich Canarutto si conferma alla direzione artistica con l’obiettivo di proseguire lo sviluppo della ricerca sperimentale. All’esposizione principale, infatti, si aggiungono una sezione dedicata agli artisti emergenti e uno spazio per le performance. Un occhio di riguardo riservato alle new entries, ovvero alle gallerie attive da meno di cinque anni, che mostrano al pubblico le ricerche più attuali e coraggiose nel contemporaneo. Nell’area denominata Dialogue, sono presentati progetti in cui i lavori di uno o più maestri vengono relazionati fra loro.


ITALIA VS MONDO / / 41

GLOBAL Tony Orrico Penwald: 2: 8 Circles (2009) rafite su foglio Graphite on paper Courtesy the artist and Marso, Mexico City

IN NOVEMBER THE NEW EDITION OF ARTISSIMA IN TURIN WILL PRESENT 200 GALLERIES FROM AROUND THE WORLD In 1990 the Emilian writer Pier Vittorio Tondelli published a collection of writings with the title Un weekend postmoderno. Cronache dagli anni Ottanta, (A post-modern weekend. Chronicles from the Eighties) considered a cult work by the generation of that decade. The book offers a ourney through fragments, reports, interior illuminations, reflections, participated descriptions� throughout the Italian peninsula. From this work the Quadriennale borrows the expression Altri tempi, altri miti (Other times, other myths), chosen as the title of this Roman exhibition to condense the content and structural premises. Under the stage lights of the Palazzo delle Esposizioni there are new times, that is to say the 21st century, and the Italian icons and new myths that compose the changing map of contemporary artistic production. From Italy to the rest of the world is one small step:

giving space to the younger talents of today, imagining the e periments of the near future at a global level, is also the aim of the 201 edition of Artissima, one of the most well-known art fairs at an international level. rom riday ovember to Sunday ovember , almost 200 galleries from 5 countries have their appointment at the val ingotto in urin. ver 2,000 works of art will be on display in the 20,000 m2 of exhibition space and for the fifth year in a row Sarah Cosulich Canarutto will be the artistic director with the aim of continuing the development of experimental research. Sections dedicated to emerging artists and to performances will be added to the main section. Special attention will be reserved to new entries, that is to say galleries that have been active for less than five years, that will show the most courageous research projects in contemporary art. In the area entitled Dialogue, projects will be presented in which the works of one or more maestros are put in relation to one another.


42 / / ITALIA VS MONDO Back to the Future è il focus storico sui grandi nomi del passato e sul valore della riscoperta: in questa edizione l’approfondimento si concentra su opere realizzate tra il 1970 e il 1989. el fitto programma di talk What is Experimental? gli organizzatori di spazi no profit e indipendenti sono protagonisti di dibattiti e dialoghi in site. Insieme a loro, più di 50 direttori di museo e critici cosmopoliti impegnati tra premi, incontri e conversazioni itineranti tra gli stand. Infine, una grande esposizione a tema dal titolo corpo.gesto.postura indaga la figura umana nell’arte curata da Simone Menegoi, la selezione include sculture e video, dipinti e fotografie, performance e disegni, partendo dal XIX secolo per poi concentrarsi sull’oggi.

Kishio Suga Measure of scenery (2015) Legno, acrilico, pietra Wood, acrylic, stone © Kenji Takahashi Courtesy Tomio Koyama Gallery, Tokio

’ val ingotto di Artissima © Perrottino - Alfero

QUADRIENNALE OCTOBER 2016

Back to the Future is a historical focus on the great names of the past and the value of rediscovery in this edition the investigation will concentrate on works produced between 1970 and 1989. In the dense talk programme What is perimental non-profit and other independent organisers will be the protagonists of on-site debates and dialogue. Together with them, more than 50 museum directors and cosmopolitan critics engaged in awards, meetings and itinerant conversations among the stands. Finally, a large exhibition dedicated to the theme corpo.gesto.postura Body. esture. osture investigates the human figure in art organised by Simone Menegoi, the selection includes sculptures and videos, paintings and photos, performances and sketches, starting with the 19 th century to then focus on today.



44

S K L A W T R A NON SOLO QUADRIENNALE. TUTTI GLI APPUNTAMENTI DELLA ROMA CONTEMPORANEA hoto Mokhtar Azizi e lavio avelli

A spasso per Roma a caccia di performance, mostre, installazioni. Gli irriducibili dell’arte contemporanea possono scegliere, fino a gennaio, tra più di 30 location della Capitale per apprezzare le proposte del uori uadriennale. ra gli eventi principali, la alleria azionale d’Arte Moderna presenta QProject, con due iniziative online sul suo sito e su Instagram (Project Wall e Digital Residency), un focus sulle Quadriennali del 19 e del 2005 e le visite gratuite della # omenicaalMuseo. Il 15 e 16 ottobre appuntamento al MACRO con Paesaggi elettronici, videoinstallazioni degli studenti delle accademie, mentre Enough About You dell’israeliana inat Amir va in scena al MA I.

L’Istituto Latino Americano ospita, in collaborazione con The Gallery Apart, l'esposizione Tu ed io di Mariana Ferratto. All’Ex Elettrofonica la personale di Margherita Moscardini dal titolo Atlas. On the Human Condition, Places and Times. ino al 12 novembre alla alleria alentina Bonomo c’ Caterina Silva con la sua Munster. Presso AlbumArte prima fase del progetto sulle residenze d’artista, con i lavori di lavio avelli e ianni oliti. Infine, dal 2 al 29 ottobre, imperdibile la Rome Art Week in oltre 60 spazi della città: durante la settimana, artisti e gallerie apriranno a visite, incontri ed eventi, per presentare le proprie ricerche. L.D'A.

Flavio Favelli Installation view (Purple, Mehmed, Violet 1000, 500) Courtesy AlbumArte

OCT 2016


INOUT / / 45

Più di 30 location ospitano gli eventi del uori Quadriennale NOT ONLY THE QUADRIENNALE. ALL THE EVENTS OF CONTEMPORARY ROME Walking about Rome looking for performances, exhibits, installations. The die-hard fans of contemporary art can choose, until January, from among more than 30 locations in the Capital city to appreciate the proposals of the uori uadriennale. Among the main events, the ational allery of Modern Art presents QProject, with two initiatives online, on its web site and on Instagram (Project Wall and Digital Residency), a focus on the uadriennale e hibitions of 19 and 2005 and the free visits of # omenicaalMuseo Sunday at the Museum . n 15 and 1 ctober there is an event at the MAC entitled Paesaggi elettronici (Electronic landscapes), with video installations by students of the art academies. n the same days there will be Enough About You by the Israeli artist Einat Amir, who e presses her creativity at the MA I. he atin American Institute hosts, in collaboration with The Gallery Apart, an exhibit entitled Tu ed io (You and I) by Mariana Ferratto. At Ex Elettrofonica, a personal exhibit by Margherita Moscardini with the title Atlas. On the Human Condition, Places and Times. Until 12 ovember at the alentina Bonomo allery there will be Caterina Silva with her Munster. At AlbumArte the first phase of the pro ect on artists’ residences, with works by lavio avelli and ianni oliti. inally, from 2 to 29 October, don’t miss the Rome Art Week in over 0 locations around the city artists and galleries will open their studios to visits, meetings and events, to present their research.

More than 30 locations will host the events of the Fuori Quadriennale Flavio Favelli Evil eye/ Nazar boncu u (2014) astro adesivo su bottiglia plastificata Adhesive tape on bottle Courtesy AlbumArte


Ingresso scontato per i clienti Trenitalia Discount on admission fee for Trenitalia customers

save the date 46 / / INOUT

LOVE. L’ARTE CONTEMPORANEA INCONTRA L’AMORE ROMA//FINO AL/UNTIL 19 FEB

Il sentimento universale visto dai più importanti rappresentanti dell’arte contemporanea. Il Chiostro del Bramante festeggia i 20 anni di attività con una mostra ricca di input visivi e percettivi. Andy Warhol, Gilbert & George, Francesco Vezzoli, Yayoi Kusama, Tracey Emin, Francesco Clemente sono alcuni dei protagonisti di un’esposizione non convenzionale, in cui i visitatori sono invitati a fotografare le opere e a condividerle attraverso l’hashtag ufficiale #chiostrolove. The universal sentiment seen by the most important representatives of contemporary art. The Chiostro del Bramante celebrates its 20 years of activity with an exhibit rich in visual and perceptive inputs. Andy Warhol, Gilbert & George, Francesco Vezzoli, Yayoi Kusama, Tracey Emin and Francesco Clemente are just a few of the protagonists of an unconventional exhibition, in which visitors are invited to photograph the works and share them using the official hashtag #chiostrolove. www.chiostrodelbramante.it

Robert Indiana Love (1966-1999) Scultura, alluminio policromo/Sculpture, polychrome aluminium © Robert Indiana by SIAE 2016 Courtesy Galleria d'Arte Maggiore G.A.M., Bologna, Italia

Crown Hotel (Mona Lisa Black Background) (1982) Acrylic and paper collage on canvas mounted on tied wood supports © The Estate of Jean-Michel Basquiat by SIAE 2016 Courtesy Private collection

JEAN-MICHEL BASQUIAT MILANO//FINO AL/UNTIL 19 FEB

Il Museo delle Culture di Milano dedica una retrospettiva a Basquiat, enfant terrible della scena artistica USA, che con i suoi graffiti e dipinti ha interpretato in modo originale gli anni ’80. Le quasi 100 opere esposte, provenienti da collezioni private, delineano la breve ma intensa parabola creativa dello street artist scomparso a soli 27 anni, le sue riflessioni sull’identità umana e sulla questione della razza. The Milan Museum of Culture will dedicate a retrospective to Basquiat, the enfant terrible of the USA artistic scene, who with his graffiti and paintings interpreted the 1980s in an original way. The almost 100 works on display, lent from private collections, outline the short but intense creative parabola of the street artist who died at the age of only 27, his reflections on the human identity and the question of race. www.mudec.it

AI WEIWEI. LIBERO FIRENZE//FINO AL 22 GEN/UNTIL 22 JAN

Ai Weiwei Reframe/Nuova cornice (2016) PVC, policarbonato, gomma (22 gommoni di salvataggio) PVC, polycarbonate, rubber (22 rubber life rafts) Courtesy Ai Weiwei Studio

flash

Ai Weiwei, il più famoso e controverso artista cinese vivente, invade Palazzo Strozzi con opere storiche e nuove produzioni che occupano facciata, cortile, piano nobile e Strozzina. Sono installazioni monumentali, sculture, oggetti simbolo della sua carriera, video e foto dal forte impatto simbolico, con riferimenti alla Cina ma anche critiche all’Occidente, come nel caso dei lavori sulla tragedia dei migranti nel Mediterraneo. Ai Weiwei, the most famous and controversial Chinese artist alive, invades Palazzo Strozzi with historic works and new productions that occupy the facade, courtyard, main floor and Strozzina art gallery. These are monumental installations, sculptures, symbolic objects of his career, videos and photos of strong symbolic impact, with references to China but also criticisms of the West, as in the case of his works on the tragedy of the migrants in the Mediterranean Sea. www.palazzostrozzi.org L.D'A.

THE RADICAL EYE LONDRA//FINO AL 7 MAG/UNTIL 7 MAY Direttamente dalla collezione privata di Sir Elton John, sbarcano alla Tate Modern dal 10 novembre ben 150 opere fotografiche tra le più significative del periodo 1920-50. Fra gli artisti in mostra André Kertész, Tina Modotti, Dorothea Lange e Man Ray. Directly from the private collection of Sir Elton John, the Tate Modern Art Gallery will receive from 10 November over 150 photographic works among the most significant from the period 1920-1950. Among the artists on display André Kertész, Tina Modotti, Dorothea Lange and Man Ray. www.tate.org.uk

QUADRIENNALE OCTOBER 2016

TERRAE MOTUS CASERTA//COLLEZIONE PERMANENTE/PERMANENT COLLECTION Nuovo allestimento nella Reggia di Caserta per una delle più importanti raccolte pubbliche di arte contemporanea al mondo. Nata per iniziativa del gallerista Lucio Amelio, a seguito del terremoto in Irpinia nel 1980, la collezione vanta 72 opere di artisti come Joseph Beuys, Keith Haring, Andy Warhol, Jannis Kounellis, Mimmo Paladino, Mario Schifano. A new display, at the Reggia of Caserta, for one of the most important public collections of contemporary art in the world. Started through an initiative by gallery curator Lucio Amelio, following the earthquake in Irpinia in 1980, the collection boasts 72 works by artists such as Joseph Beuys, Keith Haring, Andy Warhol, Jannis Kounellis, Mimmo Paladino and Mario Schifano. www.reggiadicaserta.beniculturali.it



48 / / TECHNO

L’arte Art di mano fingertips a portata

at your

di Rosa Ruffo

© Magnus.net

APPTRIPPER

Il social sharing dilaga. o smartphone si sostituisce alle vecchie audioguide e macchinette fotografiche, accompagnando il visitatore alla scoperta dei capolavori famosi in tutto il mondo. e opere diventano vive e interattive grazie a un semplice click e le app sempre di più guidano alla scoperta dei musei. cco la top four delle novità di categoria per tutti i gusti. Social sharing is spreading rapidly. The smartphone substitutes the old audio guides and cameras, accompanying the visitor to the discovery of masterpieces that are famous around the world. he works become alive and interactive with a simple click and the apps increasingly guide to most important museums. ere are the top four of new arrivals for all tastes.

PRISMA

Trasformare un semplice scatto in un dipinto non è mai stato così facile. Ai filtri di Instagram si sostituiscono quelli ispirati ai grandi pittori del passato come Kandinsky, Munch, Lichtenstein. Basta selezionare una foto e l’effetto desiderato per ottenere un vero e proprio capolavoro. Transforming a simple photo into a painting has never been so easy. Instagram filters are substituted with those inspired by the great painters of the past like Kandinsky, Munch, Lichtenstein. Just select a photo and the desired effect to obtain a true masterpiece. www.prisma-ai.com QUADRIENNALE OCTOBER 2016

MAGNUS

untando lo smartphone verso un dipinto si avrà nel palmo della mano titolo dell’opera, nome dell’artista, materiali usati e dimensioni, così che anche i non esperti possano comprendere le caratteristiche principali di una tela. L’applicazione mostra anche il prezzo di mercato aggiornato, sia dalle aste che dalle gallerie. By pointing the smartphone towards a painting you will have in the palm of the hand the title of the work, name of the artist, material used and dimensions, so that even non-e perts can understand the principal features of an artwork. The application also shows updated market prices, both from auctions and galleries. www.magnus.net

li art lover diventano storyteller di opere e luoghi. Amore, rabbia, estasi, meraviglia, gioia, paura, malinconia, sorpresa sono le otto emozioni sulle quali si sviluppano gli altrettanti itinerari pensati per gli utenti dell’app e basati su contenuti originali creati da loro. A partire dalle sensazioni che l’arte, in tutte le sue forme, in grado di suscitare. Un profilo social permette poi di organizzare il proprio viaggio, creare una wish list dei punti di interesse e di recensire con la propria voce le bellezze delle città visitate. Art lovers become storytellers of works and places. ove, hate, ecstasy, amazement, oy, fear, melancholy and surprise are the eight emotions upon which eight itineraries have been developed, created for the users of the app and based on the original contents created by them. Based on the sensations that art, in all its forms, is able to provoke. A social profile then permits to organise one’s own trip, create a wish list of interesting locations and review with one’s own voice the beauties of the cities visited. ww.apptripper.org

MIC ROMA APP

a rete dei musei civici di oma ora interamente connessa. Le informazioni ufficiali e aggiornate in tempo reale su attività, esposizioni, eventi e didattica in corso sono sempre consultabili sia in italiano che in inglese e divise in macro sezioni per rendere più agevole e intuitiva la navigazione. he network of civic museums of ome is now entirely connected. eal time official and updated information on activities, e hibitions, events and classes under way is always accessible both in Italian and in nglish and divided into macro-sections to render surfing easier and more intuitive. www.museiincomuneroma.it



1763_16_A_240x340_Quadr_FrecciaArte.indd 1

03/10/16 10:02


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.