CSIO Barcelona 2022

Page 1

El Club de Polo y la propia ciutat de Barcelona tenen l’honor d’acollir la final de la Longines FEI Nations CupTM, la gran final mundial d’hípica amb els competidors i els corresponents equips de les 18 nacions finalistes. 18 equips proffesio nals que demostraran una vegada més l’atractiu i l’elegància que es deriven de la práctica, la professionalitat, l’esforç i el treball constant.

Més de 150 països seguirán durant aquests quatre dies la retransmissió d’una competición de reconeixement mundial que se celebra a casa nostra, coincidint amb el 125è aniversari del Reial Club de Polo de Barcelona, escenari de nombroses competicions de gran importancia, com el propi Gran Premi Ciutat de Barcelona que també se celebra durant aquestes dates.

Estic convençut que Barcelona és, sense cap mena de dubte, el millor escenario on disputar la final d’una competición que ha tingut la sort de recorrer els cinc continents. A tots els que ens visiteu per gaudir d’aquest espectacle esportiu, us desitjo que durant la vostra estada a Catalunya gaudiu d’un país obert al món, acollidor i ple d’oportunitats.

Molt bona Longines FEI Nations Cup!

PERE ARAGONÉS I GARCÍA

President de la Generalitat de Catalunya Presidente de la Generalitat de Cataluña Generalitat de Catalunya President

El Club de Polo y la propia ciudad de Barcelona tienen el honor de acoger la final de la Longines FEI Nations CupTM, la gran final mundial de hípica con los competidores y los correspon dientes equipos de las 18 naciones finalistas. 18 equipos profesionales que demostrarán una vez más el atractivo y la elegancia que se derivan de la práctica, la profesionalidad, el esfuerzo y el trabajo constante.

Más de 150 países seguirán durante estos cuatro días la retransmisión de una competición de reconocimiento mundial que se celebra en nuestra casa, coincidiendo con el 125.º cum pleaños del Real Club de Polo de Barcelona, escenario de numerosas competiciones de gran importancia, como el propio Grand Premio Ciutat de Barcelona que también se celebra durante estas fechas.

Estoy convencido que Barcelona es, sin ningún tipo de duda, el mejor escenario donde dispu tar la final de una competición que ha tenido la suerte de recorrer los cinco continentes. A todos los que nos visitáis para disfrutar de este espectáculo deportivo, os deseo que durante vuestra e estancia en Cataluña disfrutéis de un país abierto al mundo, acogedor y lleno de oportunidades.

¡Una muy buena Longines FEI Nations Cup!

The Club de Polo and the city of Barcelona itself have the honour of hosting the final of the Longines FEI Nations CupTM, the great equestrian world final with the competitors and the corre sponding teams from the 18 finalist nations. 18 professional teams will once again demonstrate the attractiveness and elegance that comes from practice, professionalism, effort and hard work.

More than 150 countries will follow the broad casting of a world-renowned competition that is being held in our home country over these four days, coinciding with the 125th anniversary of the Real Club de Polo de Barcelona, the venue for numerous competitions of great importance, such as the Ciutat de Barcelona Trophy itself, which is also held at this time of year.

I am convinced that Barcelona is, without any doubt, the best place to hold the final of a competition that has had the good fortune to travel through five continents. To all of you who are visiting us to enjoy this sporting event, I hope that during your stay in Catalonia you will enjoy a country open to the world, welcoming and full of opportunities.

A very good Longines FEI Nations Cup!

3

DAVID ESCUDÉ

Regidor d’Esports. Ajuntament de Barcelona Regidor de Deportes. Ayuntamiento de Barcelona Sports Councillor. Town Hall Barcelona

¡Tenim davant nostre una cita ineludible del calendari esportiu: el CSIO Barcelona 2022. Aquest important esdeveniment farà que, per uns dies, la nostra ciutat sigui la capital mundial de l’hípica.

¡Concretament, del 29 de setembre al 2 d’oc tubre gaudirem amb la celebració de l’edició número 110 del CSIO Barcelona al Real Club de Polo, entitat que aquest any celebra el seu 125è aniversari. Entre les grans novetats figura la recuperació enguany Trofeu Ciutat de Barcelona de Salts, la prova més antiga del CSIO que va celebrar la seva primera edició l’any 1902 i, des de llavors, només s’ha deixat de fer amb motiu de guerra o pandèmia.

¡El CSIO Barcelona és tot un referent mundial, fet que encara farà més destacable la projecció internacional de la nostra capital en l’àmbit esportiu. En total, seran quatre jornades i vuit competicions on les amazones i els genets més destacats del panorama eqüestre internacional lluitaran pel triomf. L’emoció està garantida!

¡Vull aprofitar l’ocasió per agrair al Real Club de Polo de Barcelona la seva implicació en el món de l’esport, i encoratjar-lo a seguir endavant, especialment en aquest aniversari. A seguir en fortint i donant valor a l’esport de la nostra ciutat.

¡Benvinguts i benvingudes al 110è Concurs Internacional de Salts de Barcelona, i moltes felicitats al club per aquests 125 anys de tra jectòria esportiva i complicitat amb la ciutat de Barcelona.

Tenemos ante nuestro una cita ineludible del calendario deportivo: el CSIO Barcelona 2022. Este importante acontecimiento hará que, por unos días, nuestra ciudad sea la ca pital mundial de la hípica.

Concretamente, del 29 de septiembre al 2 de octubre disfrutaremos con la celebración de la edición número 110 del CSIO Barcelona al Real Club de Polo, entidad que este año celebra su 125.º aniversario. Entre las gran des novedades figura la recuperación este año del Trofeo Ciutat de Barcelona, la prueba más antigua del CSIO que celebró su primera edición en 1902 y, desde entonces, solo se ha dejado de hacer con motivo de guerra o pandemia.

El CSIO Barcelona es todo un referente mun dial, hecho que todavía hará más destacable la proyección internacional de nuestra capital en el ámbito deportivo. En total, serán cua tro jornadas y diez competiciones donde las amazonas y los jinetes más destacados del panorama ecuestre internacional lucharán por el triunfo. ¡La emoción está garantizada!

Quiero aprovechar la ocasión para agrade cer al Real Club de Polo de Barcelona su im plicación en el mundo del deporte, y alentarlo a seguir adelante, especialmente en este ani versario. A seguir fortaleciendo y dando valor al deporte de nuestra ciudad.

Bienvenidos y bienvenidas al 110.º Concurso Internacional de Saltos de Barcelona, y mu chas felicidades al club por estos 125 años de trayectoria deportiva y complicidad con la ciudad de Barcelona.

An unmissable date on the sporting calendar awaits us: CSIO Barcelona 2022. This impor tant event will make our city the world capital of equestrian sports for a few days.

From September 29th to October 2nd, we will enjoy the celebration of the 110th edition of the CSIO Barcelona at the Real Club de Polo, which this year celebrates its 125th anniversa ry. Among the great novelties is the recovery this year of the Ciutat de Barcelona Trophy, the oldest event of the CSIO, which held its first edition in 1902 and, since then, has only been cancelled on the occasion of war or pandemic.

The CSIO Barcelona is a world reference, a fact that will make the international projection of our capital even more remarkable in the sporting field. In total, there will be four days and ten classes where the most outstanding riders and horsewomen of the international equestrian scene will fight for victory. Excite ment is guaranteed!

I would like to take this opportunity to thank the Real Club de Polo de Barcelona for its involvement in the world of sport, and to en courage it to continue, especially on this anni versary. To continue strengthening and giving value to the sport in our city.

Welcome to the 110th Barcelona Internation al Show Jumping Competition, and many con gratulations to the club for these 125 years of sporting trajectory and complicity with the city of Barcelona.

4

CURRO ESPINÓS DE PASCUAL

2022 és any de celebració per al Reial Club de Polo de Barcelona, ja que festeja el seu 125è aniversari. Durant aquest any s’han anat succeint importants esdeveniments commemoratius i el CSIO Barcelona no podia quedar-se al marge. L’edició 110 de l’esdeveniment esportiu interna cional més antic del país serà, sens dubte, molt especial. L’Ajuntament de Barcelona també s’ha bolcat especialment amb la celebració de la seva prova, el Trofeu Ciutat de Barcelona, que tindrà lloc el divendres a la nit.

Una vegada més, CSIO Barcelona compta amb una participació de màxim nivell, cosa que promet màxima espectacularitat i emoció per al públic assistent i per als milions d’espectadors que ens segueixen per televisió.

També l’oferta lúdica i gastronòmica que ofereix el PoloPark és un atractiu indiscutible del nostre esdeveniment, que ofereix activitats i experiències en un dels espais més singulars de la ciutat.

La confiança de la Federació Eqüestre Interna cional, de Longines i dels nostres patrocinadors, així com el decidit suport de les institucions, han fet possible que les nostres instal·lacions olímpi ques acullin novament la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final. L’aposta de Longines per celebrar la final a la nostra ciutat i en el Reial Club de Polo de Barcelona ha de congratular-nos.

Desitjo destacar especialment la gran feina del nostre equip organitzador que, gràcies a la seva experiència i professionalitat, desenvolupa amb èxit aquest esdeveniment de primera categoria internacional.

Vull agrair també la bona predisposició dels nostres socis i sòcies, que sacrifiquen en part l’habitual desenvolupament de les seves acti vitats per a fer possible la celebració d’aquest important esdeveniment.

La millor competició hípica ha tornat a Barcelona, gaudeixin de l’espectacle!

2022 es año de celebración para el Real Club de Polo de Barcelona pues festeja su 125 ani versario. Durante el año se han ido sucediendo importantes acontecimientos conmemorativos y tampoco el CSIO Barcelona podía quedarse al margen. La edición 110 del evento deportivo internacional más antiguo del país será sin duda muy especial. También el Ayuntamiento de Barcelona se ha volcado especialmente con la celebración de su prueba, el Trofeo Ciudad de Barcelona, que tendrá lugar el viernes por la noche.

Una vez más, CSIO Barcelona cuenta con una participación de máximo nivel, lo que promete máxima espectacularidad y emoción para el público asistente y para los millones de espec tadores que nos siguen por televisión.

También la oferta lúdica y gastronómica que ofrece el PoloPark es un atractivo indiscutible de nuestro evento, que ofrece actividades y experiencias en uno de los espacios más sin gulares de la ciudad.

La confianza de la Federación Ecuestre Inter nacional, de Longines y de nuestros patroci nadores, así como el decidido apoyo de las instituciones, han hecho posible que nuestras instalaciones olímpicas acojan nuevamente la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final. La apuesta de Longines por celebrar la final en nuestra ciudad y en el Real Club de Polo de Barcelona debe congratularnos.

Deseo destacar especialmente el gran trabajo de nuestro equipo organizador que, gracias a su experiencia y profesionalidad, desarrolla con éxito contrastado este acontecimiento de primera categoría internacional.

Debo agradecer también la buena predisposi ción de nuestros socios y socias, que sacrifican en parte el habitual desarrollo de sus activida des para hacer posible la celebración de este importante acontecimiento.

La mejor competición hípica ha vuelto a Barce lona, ¡disfruten del espectáculo!

2022 is a year of celebration for the Real Club de Polo de Barcelona as it celebrates its 125th anniversary. During the year important commemorative events have been taking place and the CSIO Barcelona could not be left out. The 110th edition of the oldest international sporting event in the country will undoubtedly be very special. The Barcelona City Council has also made a special effort to celebrate its event, the City of Barcelona Trophy, which will take place on Friday night.

Once again, CSIO Barcelona has a top level participation, which promises maximum spec tacularity and excitement for the audience and for the millions of viewers who follow us on television.

The leisure and gastronomic offer of the PoloPark is also an indisputable attraction of our event, which offers activities and experiences in one of the most unique areas of the city.

The confidence of the International Equestrian Federation, Longines and our sponsors, as well as the strong support of the institutions, have made it possible for our Olympic facilities to once again host the Longines FEI Jumping Nations CupTM Final. Longines’ commitment to hold the final in our city and at the Real Club de Polo de Barcelona should congratulate us.

I would especially like to highlight the great work of our organizing team that, thanks to its experience and professionalism, develops with proven success this first class international event.

I must also thank the good predisposition of our members, who sacrifice part of their usual activities to make possible the celebration of this important event.

The best equestrian competition has returned to Barcelona, enjoy the show!

6

INGMAR DE VOS

En nom de la Fédération Equestre Internationale, em sento honrat de donar-los la benvinguda a la final de la Longines FEI Jumping Nations Cup™ 2022. Durant els propers dies, tindrem el plaer de presenciar el poder de la crème de la crème, la passió i l’orgull nacional per a aixecar el més prestigiós dels títols internacionals per equips.

Lluitar en aquesta final en el Reial Club de Polo de Barcelona sempre és un punt destacat al nostre calendari esportiu, ja que aquest lloc icònic ha estat teló de fons de molts moments eqüestres històrics; des dels Jocs Olímpics de 1992 fins als inoblidables anys de salt. En aquesta edició la prestigiosa final també torna rà a ser una oportunitat per a la classificació olímpica, aquesta vegada per a París 2024. El millor equip encara no classificat, guanyarà una plaça per a la seva nació.

Junts a Barcelona serem testimonis d’una emo cionant exhibició de FEI Jumping mentre els compatriotes s’uneixen per a mostrar-nos la creença que una nació pot ser la força dels individus. Guanyar aquí és un dels assoliments més gratificants en l’esport eqüestre, ja que és el resultat de tot un sistema de suport; cada atleta, Xef d’Equipi, propietari i espectador de cada país és un ingredient essencial en la recepta per a l’èxit.

M’agradaria agrair a Emilio Zegri Boada, a Santiago Mercé Muntañola, a Daniel Garcia Giró i el seu equip pels seus continus esforços per a fer que aquest esdeveniment sigui memo rable any rere any. Un sincer agraïment també al nostre lleial patrocinador Longines pel seu continu suport, dedicació i passió per mostrar el millor de l’esport eqüestre.

Ser part d’una final com la Longines FEI Jumping Nations Cup™ és un tribut i una celebració de l’equitació, la col·laboració, la determinació i la passió. I és gràcies a tots aquells que han dedicat el seu temps, compromís i suport a l’èxit de la sèrie durant tot l’any, fins a aquesta Final, que persones de tot el món poden gaudir de primera mà de la FEI Jumping.

Als atletes i a les nacions, els desitjo la millor de les sorts!

Als aficionats, espero que gaudeixin de cada moment que el nostre esport els ofereix.

En nombre de la Fédération Equestre Internationa le, me siento honrado de darles la bienvenida a la final de la Longines FEI Jumping Nations Cup™ 2022. Durante los próximos días, tendremos el placer de presenciar el poder de la crème de la crème, la pasión y el orgullo nacional para levantar el más prestigiode los títulos internacio nales por equipos.

Luchar en esta final en el Real Club de Polo de Barcelona siempre es un punto destacado en nuestro calendario deportivo, ya que este lugar icónico ha sido telón de fondo de muchos momentos ecuestres históricos; desde los Juegos Olímpicos de 1992 hasta años de salto sin igual. Esta edición, la prestigiosa final también volverá a ser una clasificatoria olímpico, esta vez para París 2024. El mejor equipo aún no clasificado, ganará una plaza para su nación.

Juntos en Barcelona seremos testigos de una emo cionante exhibición de FEI Jumping mientras los compatriotas se unen para mostrarnos la creencia de que una nación puede ser la fuerza de los individuos. Ganar aquí es uno de los logros más gratificantes en el deporte ecuestre, ya que es el resultado de todo un sistema de apoyo; cada atleta, Chef d’Equipe, propietario y espectador de cada país es un ingrediente esencial en la receta para el éxito.

Me gustaría agradecer a Emilio Zegri Boada, a Santiago Mercé Muntañola, a Daniel Garcia Giró y a su equipo por sus continuos esfuerzos para hacer que este evento sea memorable año tras año. Un sincero agradecimiento también a nuestro leal patrocinador Longines por su continuo apoyo, dedicación y pasión por mostrar lo mejor del deporte ecuestre.

Ser parte de una final de la Longines FEI Jumping Nations Cup™ es un tributo y una celebración de la equitación, la colaboración, la determinación y la pasión. Y es gracias a todos aquellos que han dedicado su tiempo, compromiso y apoyo al éxito de la serie durante todo el año, hasta esta Final, que personas de todo el mundo pueden disfrutar de primera mano de la FEI Jumping.

¡A los atletas y a las naciones, les deseo la mejor de las suertes!

A los aficionados, espero que disfruten de cada momento que nuestro deporte les ofrece.

On behalf of the Fédération Equestre Inter nationale, I am honoured to welcome you to the Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final 2022. Over the next few days, we will have the pleasure of witnessing the crème de la crème harness power, passion and national pride in order to lift the most prestigious of international team titles.

Battling out this Final at the Real Club de Polo in Barcelona is always a highlight on our sporting calendar as this iconic venue has provided the backdrop to many historic Equestrian moments; from the 1992 Olympic Games to years of un rivalled Jumping. This year, the prestigious Final will also once again be an Olympic qualifier, this time for Paris 2024, with the best team not yet qualified, earning a spot for their nation.

Together in Barcelona we will witness a thrilling display of FEI Jumping as compatriots unify to show us that the belief of a nation can over power the strength of individuals. To win here is one of the most gratifying achievements in Equestrian sport as it is the result of an entire support system; every athlete, Chefs d’Equipe, owner and spectator of each country an essential ingredient in the recipe to success.

I would like to thank Emilio Zegri Boada, San tiago Mercé Muntañola, Daniel Garcia Giro and their team for their continuous efforts in making this event memorable year after year. A heartfelt thank you also to our loyal sponsor Longines for their continuous support, dedication and passion for showcasing the very best of Equestrian sport.

To be a part of a Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final is a tribute, and celebration of horsemanship, collaboration, determination and passion. And it is thanks to all those who have dedicated their time, commitment and support to the successful running of the series throughout the year, right up to this Final, that people all around the world can engage firsthand with FEI Jumping.

To the athletes and the nations, I wish the best of luck!

To the fans, I hope you will enjoy every moment of what our sport has to offer.

President de la FEI • Presidente de la FEI • FEI President
8

MATTHIAS BRESCHAN

Dames i cavallers:

Benvolguts amants dels esports eqüestres:

En nom de l’equip directiu de Longines els dono una molt càlida benvinguda a la final de la Lon gines FEI Jumping Nations CupTM a Barcelona. A través de l’estreta associació amb la Federació Eqüestre Internacional (FEI), els prometem que en aquest esdeveniment tan esperat podran gaudir de moments esportius fascinants, així com d’actuacions immaculades.

Com a Patrocinador Principal, Cronometrador Oficial i Rellotge Oficial d’aquest prestigiós esdeveniment, continuarem sent uns entusiastes col·laboradors del salt d’obstacles i reforçarem els llaços de llarga durada de Longines amb el món eqüestre, que es remunten a 1869. Per a abraçar encara més la rica herència d’aquesta venerada disciplina, ens complau consolidar l’estatus de classe mundial de l’esdeveniment amb el nostre compromís indestructible amb la precisió i l’excel·lència, els mateixos valors que comparteixen molts atletes líders en esports eqüestres. Enguany, de nou, esperem amb ànsia fer costat als millors genets i amazones que com peteixen per l’èxit en l’etapa final de la Longines FEI Jumping Nations CupTM 2022 i assistir a quatre dies de competicions captivadores, del 29 de setembre al 2 d’octubre, a la magnífica ciutat de Barcelona.

En aquesta ocasió especial, ens agradaria des tacar el Rellotge Oficial de l’esdeveniment, un nou model de The Longines Màster Collection. Distingida per la seva elegància, caràcter i puresa, aquesta refinada creació per a la dona es presenta amb un indicador de fase lunar que combina a la perfecció amb la sofisticació i la tradició rellotgera de Longines, per a delectar als qui desitgin perseguir tant l’alta rellotgeria com l’estil atemporal.

Dames i cavallers, benvolguts amants dels es ports eqüestres, els desitjo que visquin un cap de setmana ple de moments meravellosos en la final de la Longines FEI Jumping Nations CupTM, que combina el concurs de salt d’alt nivell amb l’ambient únic de Barcelona.

Damas y caballeros:

Queridos amantes de los deportes ecuestres:

En nombre del equipo directivo de Longines les doy una muy cálida bienvenida a la final de la Longines FEI Jumping Nations CupTM en Barcelona. A través de la estrecha asociación con la Federación Ecuestre Internacional (FEI), les prometemos que en este tan esperado evento podrán disfrutar de momentos deportivos fasci nantes, así como de actuaciones inmaculadas.

Como Patrocinador Principal, Cronometrador Oficial y Reloj Oficial de este prestigioso evento, continuaremos siendo un entusiasta colabora dor del salto de obstáculos y reforzaremos los lazos de larga duración de Longines con el mundo ecuestre, que se remontan a 1869.

Para abrazar aún más la rica herencia de esta venerada disciplina, nos complace cimentar el estatus de clase mundial del evento con nuestro compromiso inquebrantable con la precisión y la excelencia, los mismos valores que comparten muchos atletas líderes en deportes ecuestres. Este año, de nuevo, esperamos con ansia apoyar a los mejores jinetes que compiten por el éxito en la etapa final de la Longines FEI Jumping Nations CupTM 2022 y asistir a tres cuatro días de competiciones cautivadoras, del 29 de septiembre al 2 de octubre, en la magnífica ciudad de Barcelona.

En esta ocasión especial, nos gustaría destacar el Reloj Oficial del evento, un nuevo modelo de The Longines Master Collection. Distinguida por su elegancia, carácter y pureza, esta refi nada creación para la mujer se presenta con un indicador de fase lunar que combina a la perfección con la sofisticación y la tradición relojera de Longines, para deleitar a quienes deseen perseguir tanto la alta relojería como el estilo atemporal.

Damas y caballeros, queridos amantes de los deportes ecuestres, les deseo que vivan un fin de semana lleno de momentos maravillosos en la final de la Longines FEI Jumping Nations CupTM, que combina el concurso de salto de alto nivel con el ambiente único de Barcelona.

Ladies and Gentlemen, Dear Equestrian Sports Enthusiasts,

On behalf of the Longines management, I would like to extend to you a very warm welcome to the Longines FEI Jumping Nations CupTM Final in Barcelona, Spain. Through the close partner ship with the Fédération Equestre Internationale (FEI), we promise you many spellbinding sports moments with immaculate performances to be delivered at this highly anticipated event.

As the Title Partner, Official Timekeeper and Official Watch of this prestigious event, we will continue to be a dedicated supporter of show jumping and reinforce Longines’ longstanding ties with the equestrian world that date back to 1869. To further embrace the rich heritage of this revered discipline, we are pleased to cement the event’s world-class status with our unwavering commitment to precision and excel lence, the same values that have been shared by many leading athletes in equestrian sports. This year again, we look very much forward to supporting the foremost riders vying for success in the final stage of the Longines FEI Jumping Nations CupTM 2022 and attending four days of captivating competitions, from 29 September to 2 October in the magnificent city of Barcelona.

On this special occasion, we would like to high light the Official Watch of the event, a model of The Longines Master Collection. Distinguished by its elegance, character and purity, this refined creation for women featuring a moon phase indicator perfectly combines Longines’ watch making sophistication and tradition to delight those wishing to pursue both fine watchmaking and timeless style.

Ladies and Gentlemen, dear Equestrian Sports Enthusiasts, I wish you to live a thrilling weekend filled with beautiful sports emotions at the Lon gines FEI Jumping Nations CupTM Final, where top-level show jumping meets the very unique atmosphere of Barcelona.

10

Vull donar la benvinguda en nom de la Real Federación Hípica Española a tots els equips participants en la 110a edició del Concurs de Salts Internacional de Barcelona; l'esdeveniment eqüestre internacional més antic d'Espanya que tornarà a ser també, per novena vegada, la Final de la Longines FEI Jumping Nations CupTM, la competició d’equips de Salt d’Obstacles més important del calendari internacional.

A tots aquests antecedents s’uneix enguany el fet que el Reial Club de Polo de Barcelona celebra el seu 125 aniversari, motiu de felicitat per a tot l’esport en espanyol, i molt especialment per a la nostra Federació. Enhorabona!

A més, el CSIO de Barcelona és de nou la fita de major transcendència de l’esdeveniment d’especial interès públic “Barcelona Equestrian Challege”, que unifica totes les accions eqüestres que es duen a terme a Barcelona i tota Catalunya per a difondre el cavall i la seva contribució al desenvolupament de la societat.

Recentment hem presentat amb el Ministeri d’Agricultura, Pesca i Alimentació, el II Estudi Sobre l’Impacte del Sector Eqüestre a Espanya. En ell es posa en relleu, entre altres dades, la transcendència econòmica (més de 7 mil milions d’euros, 0.59 % del PIB) i laboral (150.000 ocupacions relacionades amb el sector) del cavall a Espanya.

Cites com la del CSIO de Barcelona formen una part molt important d’aquesta indústria eqüestre, sent un dels esdeveniments amb un major atractiu i capacitat de moviment del sector.

Vull també donar les gràcies a totes les instituci ons, col·laboradors i patrocinadors que cada any fan realitat una competició exemplar en el món que permet al Reial Club de Polo, a Barcelona, a Catalunya i a Espanya ser el centre de l’hípica internacional durant aquests dies.

Els meus millors desitjos d’èxits esportius per a tots els participants.

JAVIER REVUELTA

Quiero dar la bienvenida en nombre de la Real Federación Hípica Española a todos equipos participantes en la 110ª edición del Concurso de Saltos Internacional de Barcelona; el evento ecuestre internacional más antiguo de España que volverá a ser también, por novena vez, la Final de la Longines FEI Jumping Nations CupTM, la competición de equipos de Salto de Obstáculos más importante del calendario internacional.

A todos estos antecedentes se une este año el hecho de que el Real Club de Polo de Barcelona celebra su 125 aniversario, motivo de felicidad para todo el deporte en español, y muy en es pecial para nuestra Federación. ¡Enhorabuena!

Además, el CSIO de Barcelona es de nuevo el hito de mayor trascendencia del acontecimiento de especial interés público “Barcelona Eques trian Challege”, que unifica todas las acciones ecuestres que se llevan a cabo en Barcelona y toda Cataluña para difundir el caballo y su contribución al desarrollo de la sociedad.

Recientemente hemos presentado con el Minis terio de Agricultura, Pesca y Alimentación, el II Estudio Sobre el Impacto del Sector Ecuestre en España. En él se pone de relieve, entre otros datos, la trascendencia económica (más de 7 mil millones de euros, 0.59% del PIB) y laboral (150.000 empleos relacionados con el sector) del caballo en España.

Citas como la del CSIO de Barcelona forman una parte muy importante de esa industria ecuestre, siendo uno de los eventos con un mayor atractivo y capacidad de movimiento del sector.

Quiero también dar las gracias a todas las instituciones, colaboradores y patrocinadores que cada año hacen realidad una competición ejemplar en el mundo que permite al Real Club de Polo, a Barcelona, a Cataluña y a España ser el centro de la hípica internacional durante estos días.

Mis mejores deseos de éxitos deportivos para todos los participantes.

On behalf of the Royal Spanish Equestrian Federation, I would like to welcome all the teams participating in the 110th edition of the Barcelona International Show Jumping; the oldest international equestrian event in Spain, which will also host, for the ninth time, the Final of the Longines FEI Jumping Nations CupTM, the most important international show jumping team competition on the international calendar.

In addition to all this, this year the Real Club de Polo de Barcelona celebrates its 125th an niversary, a reason of happiness for the whole Spanish sport, and especially for our Federation. Congratulations!

In addition, the CSIO of Barcelona is again the most important milestone of the special public interest evento, “Barcelona Equestrian Challege”, which unifies all equestrian actions that take place in Barcelona and throughout Catalonia to spread the horse and its contribution to the development of society.

We have recently presented with the Agriculture, Fisheries and Food Ministery, the II Study on the Impact of the Equestrian Sector in Spain. It highlights, among other data, the economic importance (more than 7 billion euros, 0.59% of GDP) and employment (150,000 jobs related to the sector) of the horse in Spain.

Events such as the CSIO Barcelona are a very important part of the equestrian industry, being one of the most attractive and moving events in the sector.

I would also like to thank all the institutions, collaborators and sponsors that every year make an exemplary competition a reality in the world that allows the Real Club de Polo, Barcelona, Catalonia and Spain to be the center of the international equestrian world during these days.

My best wishes of sporting success to all the participants.

12

EMILIO J ZEGRÍ BOADA

En la Fundació RCPB continuem treballant amb esforç en l’objectiu permanent d’impulsar i difon dre el coneixement del cavall i els seus beneficis per a la societat.

L’any passat, coincidint amb el nostre gran esde veniment, vam presentar els resultats preliminars de “Cabalgando la Vida”, un estudi científic sobre els beneficis de la hipoteràpia en el trac tament de nenes i nens supervivents de càncer.

Aquesta 110 edició del CSIO Barcelona coinci dirà amb la presentació de les conclusions finals, durant la celebració d’un congrés internacional d’oncologia infantil, que tindrà lloc a l’Hospital Sant Joan de Déu. Aquestes confirmen que la hipoteràpia millora el to muscular i l’equilibri, incrementant la confiança en si mateixos i les ganes de participar en noves activitats.

En un món tan canviant, amb crisis contínues, després de la pandèmia mundial de 2020, l’actual crisi dels subministraments, la guerra d’Ucraïna, els greus problemes relacionats amb l’increment dels preus de l’energia i els moments crítics que estem vivint a nivell ambiental, els objectius i activitats de la nostra Fundació con tinuen desenvolupant-se de manera contínua.

Tot això està provocant que els hàbits socials tendeixin a distanciar-se de tots els beneficis que ens arriben a través de la naturalesa i els animals. La societat necessita punts de referència estables, que aportin valors positius.

Posar en valor la relació del cavall amb l’ésser humà és una contribució molt important a l’hora d’aconseguir implantar un món més habitable per a les pròximes generacions.

Ens interessa que els beneficis que aporta el contacte amb l’hípica arribin als segments més joves de la nostra societat. En aquest sentit, les activitats de la fundació, com “Cavall i Esport”, per la qual els alumnes i alumnes de col·legis de Barcelona accedeixen en hores lectives a un primer contacte amb cavalls a través de l’escola hípica del RCPB, i especialment, el CSIO Barce lona, persegueixen aquest objectiu.

Ens queden per davant quatre dies d’alta com petició, el CSIO Barcelona, per a gaudir dels cavalls en la seva màxima expressió, enaltint els valors de l’esport i el joc net.

Benvinguts, us esperem per a compartir amb vosaltres aquesta gran experiència.

En la Fundación RCPB seguimos trabajando con esfuerzo en el objetivo permanente de impulsar y difundir el conocimiento del caballo y sus beneficios para la sociedad.

El año pasado, coincidiendo con nuestro gran evento, presentamos los resultados preliminares de “Cabalgando la Vida”, un estudio científico sobre los beneficios de la hipoterapia en el tratamiento de niñas y niños supervivientes de cáncer. Esta 110 edición del CSIO Barcelona coincidirá con la presentación de las conclusiones finales, durante la celebración de un congreso internacional de oncología infantil, que tendrá lugar en el Hospital Sant Joan de Déu. Éstas confirman que la hipoterapia mejora el tono muscular y equilibrio, incrementando la confianza en sí mismos y las ganas de participar en nuevas actividades.

En un mundo tan cambiante, con crisis continuas, tras la pandemia mundial de 2020, la actual crisis de los suministros, la guerra de Ucrania, los graves problemas relacionados con el incremento de los precios de la energía y los momentos críticos que estamos viviendo a nivel ambiental, los objetivos y actividades de nuestra Fundación siguen desarrollándose de manera continua. Todo ello está provocando que los hábitos socia les tiendan a distanciarse de todos los beneficios que nos llegan a través de la naturaleza y los animales. La sociedad necesita puntos de refe rencia estables, que aporten valores positivos.

Poner en valor la relación del caballo con el ser humano es una contribución muy importante a la hora de conseguir implantar un mundo más habitable para las próximas generaciones.

Nos interesa que los beneficios que aporta el contacto con la hípica lleguen a los segmentos más jóvenes de nuestra sociedad. En este sentido, las actividades de la fundación, como “Cavall i Esport”, por la que los alumnas y alumnas de colegios de Barcelona acceden en horas lectivas a un primer contacto con caballos a través de la escuela hípica del RCPB, y en especial, el CSIO Barcelona, persiguen este objetivo.

Nos quedan por delante cuatro días de alta competición, el CSIO Barcelona para disfrutar de los caballos en su máxima expresión, ensalzando los valores del deporte y el fair play Bienvenidos, os esperamos para compartir con vosotros esta gran experiencia.

At the RCPB Foundation we continue to work hard towards the permanent goal of promoting and disseminating knowledge of the horse and its benefits for society.

Last year, coinciding with our big event, we presented the preliminary results of “Riding for Life”, a scientific study on the benefits of hippo therapy in the treatment of children who have survived cancer. This 110th edition of the CSIO Barcelona will coincide with the presentation of the final conclusions, during the celebration of an international congress on children’s oncol ogy, which will take place at the Hospital Sant Joan de Déu. These confirm that hippotherapy improves muscle tone and balance, but also increases self-confidence and the desire to participate in new activities.

In such a changing world, with continuous crises, following the global pandemic of 2020, the current supply crisis, the Ukraine war, the serious problems related to the increase in energy prices and the critical moments we are living through on an environmental level, the objectives and activities of our Foundation continue to develop continuously.

All this is leading to a tendency for social habits to distance themselves from all the benefits that come to us through nature and animals. Society needs stable points of reference that provide positive values.

Valuing the relationship between horses and humans is a very important contribution to the creation of a more habitable world for future generations.

We are interested in ensuring that the benefits of contact with the equestrian world reach the youngest segments of our society. In this sense, the Foundation’s activities, such as “Cavall i Esport”, through which pupils from schools in Barcelona have access during school hours to a first contact with horses through the RCPB’s riding school, and especially the CSIO Barce lona, pursue this objective.

We have four days of high competition ahead of us, the CSIO Barcelona to enjoy horses at their best, extolling the values of sport and fair play.

Welcome, we look forward to sharing this great experience with you.

14

SANTIAGO MERCÉ MUNTAÑOLA

Com a president del CSIO Barcelona és per a mi un gran honor donar-los la benvinguda.

Coincidint amb el 125 aniversari del Reial Club de Polo, el nostre esdeveniment compleix 110 edicions convertit en l’esdeveniment esportiu internacional més antic d’Espanya. Tenim garan tida la participació dels més destacats genets i amazones de l’hípica mundial per a competir, per novè any consecutiu, en la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final. El nostre més sincer agraïment a l’incondicional suport de la FEI (Federació Eqüestre Internacional) i al seu patrocinador principal, Longines.

Com a novetat, tornem al format de quatre dies i això permet recuperar una de les proves més emblemàtiques del nostre programa esportiu, el Trofeu Ciutat de Barcelona – Copa MRW que es desenvoluparà en la nit del divendres.

CSIO Barcelona també ofereix l’exclusiva pos sibilitat de gaudir en dues ocasions, coincidint amb les proves nocturnes de divendres i dissabte, del meravellós espectacle de la Reial Escola Andalusa de l’Art Eqüestre – Cómo Bailan los Caballos Andaluces.

Indubtablement la nostra ciutat és el millor marc per a donar acolliment a aquest gran esdeve niment. La seva climatologia, infraestructures olímpiques i experiència centenària la fan única. El Club porta mesos posant a punt les seves instal·lacions per celebrar un dels esdeveni ments esportius internacionals més importants de Barcelona.

Tot això és viable gràcies a l’incondicional suport de les institucions, dels nostres patrocinadors i col·laboradors, a l’inesgotable treball del per sonal del Reial Club de Polo de Barcelona i de l’equip organitzador. Tots ells són el pilar fonamental d’aquest gran projecte, innovador i sempre lleial a la marca de Barcelona, l’èxit del qual es confirma any rere any.

Ens esperen quatre jornades de màxima emoció en un escenari insuperable. Desitjo al públic assistent i als nostres socis una esplèndida es tada en les nostres instal·lacions i als principals protagonistes del CSIO Barcelona, les amazones, genetes i cavalls vinguts de tot el món, grans èxits esportius.

Como presidente del CSIO Barcelona es para mí un gran honor darles la bienvenida.

Coincidiendo con el 125 aniversario del Real Club de Polo de Barcelona, nuestro evento cumple 110 ediciones convertido en el aconte cimiento deportivo internacional más antiguo de España. Tenemos garantizada la participación de los más destacados jinetes y amazonas de la hípica mundial para competir, por noveno año consecutivo, en la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final. Nuestro más sincero agra decimiento al incondicional apoyo de la FEI (Federación Ecuestre Internacional) y de su patrocinador principal, Longines.

Como novedad, regresamos al formato de cuatro días y ello permite recuperar una de las pruebas más emblemáticas de nuestro programa deportivo, el Trofeo Ciutat de Barcelona –Copa MRW que se desarrollará en la noche del viernes.

CSIO Barcelona también ofrece la exclusiva posibilidad de disfrutar en dos ocasiones, coin cidiendo con las pruebas nocturnas de viernes y sábado, del maravilloso espectáculo de la Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre – Cómo Bailan los Caballos Andaluces.

Indudablemente nuestra ciudad es el mejor marco para dar acogida a este gran evento. Su climatología, infraestructuras olímpicas y experiencia centenaria la hacen única. El Club lleva meses poniendo a punto sus instalaciones para uno de los acontecimientos deportivos internacionales más importantes de Barcelona.

Todo ello es viable gracias al incondicional apoyo de las instituciones, de nuestros patrocina dores y colaboradores, al inagotable trabajo del personal del Real Club de Polo de Barcelona y del equipo organizador. Todos ellos son el pilar fundamental de este gran proyecto, innovador y siempre leal a la marca de Barcelona, cuyo éxito se confirma año tras año.

Nos esperan cuatro jornadas de máxima emo ción en un escenario insuperable. Deseo al público asistente y a nuestros socios una esplén dida estancia en nuestras instalaciones y a los principales protagonistas del CSIO Barcelona, las amazonas, jinetes y caballos venidos de todo el mundo, grandes éxitos deportivos.

As President of the CSIO Barcelona it is a great honour for me to welcome you.

Coinciding with the 125th anniversary of the Real Club de Polo de Barcelona, our event celebrates its 110th edition becoming the old est international sporting event in Spain. We guarantee the participation of the world most outstanding riders to compete, for the ninth consecutive year, in the Longines FEI Jumping Nations CupTM Final. Our sincere thanks to the unconditional support of the FEI (Fédération Equestre Internationale) and its main sponsor, Longines.

As a novelty, we return to the four-day format and this allows us to recover one of the most emblematic classes of our sports programme, the Ciutat de Barcelona Trophy - MRW Cup, which will take place on Friday night.

CSIO Barcelona also offers the exclusive possi bility of enjoying on two occasions, coinciding with the Friday and Saturday night classes, the wonderful “Cómo Bialan los Caballos Andalu ces” show of the Royal Andalusian School of Equestrian Art.

Undoubtedly our city is the best setting to host this great event. Its climate, Olympic infrastruc tures and experience make it unique. The Club has been preparing its facilities for one of the most important international sporting events in Barcelona.

All this is possible thanks to the unconditional support of the institutions, our sponsors and collaborators, the tireless work of the Real Club de Polo de Barcelona staff and the organising team. All of them are the fundamental pillar of this great project, innovative and always loyal to the Barcelona brand, confirming its success year after year.

We have four days ahead of us of maximum excitement in an unbeatable setting. I wish the public and our partners a splendid stay in our facilities and the riders and horses from all over the world, a great sporting success.

16

Serà un CSIO Barcelona molt especial. No sols perquè enguany acollim la 110 edició de l’esdeveniment esportiu internacional més antic d’Espanya, sinó perquè després de dos anys molt convulsos, en els quals la pandèmia mundial va arribar a col·lapsar les nostres vides, tornem a donar al nostre esdeveniment el protagonisme que mereix.

Tornem amb el format tradicional de quatre dies, acollint, enguany sí, el Trofeu Ciutat de Barcelona – Copa MRW, amb el suport de l'Ajuntament de Barcelona, a més de la Copa de SM la Reina – Trofeu Segura Viudas i, com no, les tres proves corresponents a la Final Mundial de Copa de Nacions Longines FEI.

Durant el cap de setmana en la pista olímpica també es desenvoluparà un CSI1*, amb un total de tres proves.

Finalitzats els Jocs Eqüestres Mundials, recent ment disputats en Herning, les figures més des tacades de l’hípica mundial arriben a Barcelona amb la intenció de revalidar el seu lideratge. Al mateix temps, l’equip millor classificat en la Final de Barcelona encara sense plaça per als JJOO, aconseguirà l’accés per a París 2024. Un doble repte per a moltes de les nacions que competeixen a Barcelona amb la il·lusió de desafiar a l’equip neerlandès, vigent campió.

CSIO Barcelona així mateix comptarà amb el meravellós espectacle de la Real Escola Andalusa d’Art Eqüestre que actuarà en la pista olímpica en dues ocasions. Mentrestant, el PoloPark con tinuarà proporcionant oci per a tota la família en l’espai verd més gran de la nostra ciutat.

Des d’aquestes línies agrair a la FEI (Federació Eqüestre Internacional), a tots els patrocinadors i, molt especialment, a Longines i a les institucions públiques, la confiança dipositada en nosaltres. Sense el seu incondicional suport l’organització del CSIO Barcelona seria inviable.

Des d’aquí tan sols em queda desitjar als es portistes la millor sort del món i als aficionats i seguidors, uns magnífics dies d’esport i oci en el Reial Club de Polo de Barcelona.

Será un CSIO Barcelona muy especial. No sólo porque este año acogemos la 110 edición del evento deportivo internacional más antiguo de España, sino porque después de dos años muy convulsos, en los que la pandemia mundial llegó a colapsar nuestras vidas, volvemos a darle a nuestro evento el protagonismo que merece.

Regresamos con el formato tradicional de cuatro días, acogiendo, este año sí, el Trofeo Ciutat de Barcelona – Copa MRW, con el apoyo del Ajuntament de Barcelona, además de la Copa de SM la Reina – Trofeo Segura Viudas y, cómo no, las tres pruebas correspondientes a la Final Mundial de Copa de Naciones Longines FEI.

Durante el fin de semana en la pista olímpica también se desarrollará un CSI1*, con un total de tres pruebas.

Finalizados los Juegos Ecuestres Mundiales, re cientemente disputados en Herning, las figuras más destacadas de la hípica mundial llegan a Barcelona con la intención de revalidar su lideraz go. Al mismo tiempo, el equipo mejor clasificado en la Final de Barcelona, todavía sin plaza para los JJOO, conseguirá su pase para París ´24. Un doble reto para muchas de las naciones que compiten en Barcelona con la ilusión de desafiar al equipo neerlandés, vigente campeón.

CSIO Barcelona asimismo contará con el mara villoso espectáculo de la Real Escuela Andaluza de Arte Ecuestre que actuará en la pista olímpica en dos ocasiones. Mientras, el PoloPark seguirá proporcionando ocio para toda la familia en el espacio verde más grande de nuestra ciudad.

Desde estas líneas agradecer a la FEI (Federación Ecuestre Internacional), a todos los patrocinadores y, muy especialmente, a Longines y a las institucio nes públicas, la confianza depositada en nosotros. Sin su incondicional apoyo la organización del CSIO Barcelona sería inviable.

Desde aquí tan solo me queda desear a los deportistas la mejor suerte del mundo y a los aficionados y seguidores, unos magníficos días de deporte y ocio en el Real Club de Polo de Barcelona.

It will be a very special CSIO Barcelona. Not only because this year we are hosting the 110th edition of the oldest international sporting event in Spain, but also because after two very turbulent years, in which the global pandemic came to collapse our lives, we are once again giving our event the prominence it deserves.

We are back with the traditional four-day for mat, hosting this year the Ciutat de Barcelona Trophy - MRW Cup, with the support of the Barcelona City Council, as well as the Copa de SM la Reina - Segura Viudas Trophy and, of course, the three Longines FEI Nations Cup World Final classes.

During the weekend, the Olympic track will also host a CSI1*, with a total of three competitions.

After the Herning World Equestrian Games, the most outstanding figures of world equestri anism arrive in Barcelona with the intention of revalidating their leadership. At the same time, the best team in Barcelona not yet qualified for the Olympics in Paris 2024, will earn a spot for their nation. A double challenge for many of the nations competing with the hope of challenging the Dutch team, reigning champions.

CSIO Barcelona will also feature the wonderful spectacle of the Royal Andalusian School of Equestrian Art, which will perform in the Olym pic arena on two occasions. Meanwhile, the PoloPark will continue providing entertainment for the whole family in the largest green space of our city.

We would like to thank the FEI (Fédération Equestre Internationale), all the sponsors and, especially, Longines and the public institutions for their confidence in us. Without their uncondi tional support the CSIO Barcelona organisation would be unfeasible.

It only remains for me wishing the athletes the best luck and the fans and followers magnificent days of sport and leisure at the Real Club de Polo de Barcelona.

18 DANIEL GARCIA GIRÓ

S. M. LA REINA DOÑA SOFÍA

Presidenta/President

MOLT HONORABLE SR. PERE ARAGONÉS I GARCÍA

President de la Generalitat de Catalunya Catalan Government President

SR. INGMAR DE VOS

Presidente de la Federación Ecuestre Internacional International Equestian Federation President

EXMO. SR. D. JOSÉ MANUEL FRANCO PARDO

Secretario de Estado para el Deporte Presidente del Consejo Superior de Deportes State for Sport Secretary. President of the Sports Council

EXMA. SRA. NÚRIA MARÍN MARTÍNEZ

Presidenta de la Diputació de Barcelona Barcelona Provincial Council President

EXMA. SRA. ÁNGELES ESTELLER RUEDAS

Vicesecretaria de Acción Sectorial del Partido Popular de Cataluña Vicepresident for Sectorial Action of the Partido Popular Catalonia

SRA. ANNA CAULA I PARETAS

Secretaria General de l’Esport i de l’Activitat Física

General Secretary Catalan Sports and Physical Activities

SR. D. ALEJANDRO BLANCO BRAVO

Presidente Comité Olímpico Español Spanish Olympic Committee President

SR. DAVID ESCUDÉ RODRÍGUEZ

Regidor d’Esports de l’Ajuntament de Barcelona i Diputat Delegat d’Esports de la Diputacio de Barcelona Councilor for Sport of the Barcelona City Council and Deputy Delegate for Sports of the Barcelona Provincial Councila

SR. GERARD ESTEVA I VILADECANS

President unió de Federacions Esportives de Catalunya Catalan Sports Federations Union President

SR. RAMÓN RIERA ALEMANY

Regidor Districte de Les Corts Councillor Les Corts Disctrict

SR. D. JAVIER REVUELTA DEL PERAL

Presidente Real Federación Hípica Española Royal Spanish Equestrian Federation President

SR. RAIMON MIRET COTS

President Federació Catalana d´Hípica Catalan Equestrian Federation President

SR. D. CURRO ESPINÓS DE PASCUAL

Presidente del Real Club de Polo de Barcelona Real Club de Polo de Barcelona President

SR. D. EMILIO ZEGRÍ BOADA

Presidente de la Fundación Real Club de Polo de Barcelona Real Club de Polo de Barcelona Foundation President

SR. D. SANTIAGO MERCÉ MUNTAÑOLA Presidente CSIO Barcelona CSIO Barcelona President

SR. D. JUAN ÁNGEL CALZADO DE CASTRO

Presidente de Honor del Real Club de Polo de Barcelona Real Club de Polo de Barcelona Honour President

SR. D. EUDALDO BONET FERRER

Presidente de Honor del Real Club de Polo de Barcelona Real Club de Polo de Barcelona Honour President

SR. D. LUIS COMAS MARTÍNEZ DE TEJADA

Presidente de Honor de la Fundación Real Club de Polo de Barcelona Real Club de Polo de Barcelona Foundation Honour President

SR. D. HANS PETER VOGELSANGER

Director CSIO Barcelona 1993 – 2008 CSIO Barcelona Director 1993 – 2008

SR. D. LUIS MONTESINO-ESPARTERO JULIÁ Marqués de Morella Morella Marquis

20 COMITÈ D’HONOR • COMITÉ DE HONOR • HONOUR COMMITEE

President / Presidente RCPB / President Francisco Espinós de Pascual

President / Presidente Fundación RCPB / President Emilio Zegrí Boada

President / Presidente CSIO / President Barcelona Santiago Mercé Muntañola

Director CSIO Barcelona Daniel García Giró

Gerència / Gerencia RCPB / Manager Mª Victoria de Argila

Secretaria / Secretaría CSIO Barcelona / Secretary Cecilia Amate Alicia Bassols Natalia Cervera Caroline Vervecken

JURAT DE CAMP / JURADO DE CAMPO / GROUND JURY

President / President / President Frances Hesketh-Jones Triulzi

Membres / Miembros / Members Patrice Alvado Harry Braspenning Manuel Carvalho María Fernanda Cuervo Joachim Geilfus Enrique Rey

Delegat tècnic / Delegado técnico / Foreign Technical Delegate Louis Konickx

Cap de Pista / Jefe de Pista / Course Designer Santiago Varela

Assistents / Asistentes / Asistants Elena Boix Isabel Fernández Cañete Maite Guaita Gueorgui Gueorguiev Elio Travagliati

Comissari Cap / Comisario Jefe / Chief Stewart Charles Maudlin

Comissari Extranger / Comisario Extranjero / Foreign Silvia Gavornikova

Comissaris / Comisarios / Stewarts José Antonio Álvarez Paz Arias Rosa Gallagher

Deniz Halide Erdil Barbara Lovell, Pride Myrskog Fraser Prrington Aleksandra Pekosak Rodrigo Peláez Ángel Luis Pérez Belén Rodríguez Ana Soler

SERVEIS / SERVICIOS / SERVICES

Metge / Médico / Medical Doctor Serveis Mèdics RCPB / Servicios Médicos RCPB / RCPB Medical Services Ammar Aldabet

Locutors / Locutores / Speakers Carlos Miguel Claire van Gelder Steven Wilde Starter Nino Foltín

Cap de Quadres / Jefe de Cuadras / Stables Manager José Caravaca José Manuel Ortiz Jordi Salvador

Cronometratge / Cronometraje / Time Keeper Swiss Timing

Decoració Floral / Decoración Floral / Floral Decoration Garden Tona

Restauració / Restauración / Restaurant Jordi Bosch Eva Falqués

COMISSIÓ VETERINÀRIA / VETERINARY COMISSION / COMISIÓN VETERINARIA

President /Presidente / President Federico Nieto

Delegat Veterinari Estranger / Delegado Veterinario Extranjero / Foreign Veterinary Delegate Willem Otte

Assitent Delegat FEI/ Asistente Delegado FEI / Assistant FEI Delegate Wiliam Manley

Cap de Serveis Veterinaris / Jefe de Servicios Veterinarios / FEI Permited Treating Vet María Ángeles Esteban

COMUNICACIÓ, PATROCINI i HOSPITALITAT/ COMUNICACIÓN, PATROCINIO Y HOSPITALIDAD/ COMUNICATION, SPONSORING AND HOSPITALITY

Comunicació i Protocol / Comunicación y Protocolo / Comunication and Protocol Ruth Birk Joan F. Chico Isabel Suter Nathalie Bassols Carolina Suter The Equestrian Agency

VIP & Hospitality Verónica Sagnier Maristany

Fotògraf Oficial / Fotógrafo Oficial / Official Photographer Irene Bel Nacho Olano

Patrocini / Patrocinio / Sponsorship Aldo Garcini Daniel Pozo

Producció / Producción / Production David Martínez

21 COMITÈ ORGANITZADOR • COMITÉ ORGANIZADOR • ORGANISING COMMITTEE

Arriba el gran dia de la disputa de la 110 edició. Tornant al seu format de quatre dies, el Concurs de Salts Internacional de Barcelona acollirà un total de deu proves, dues diàries, entre les quals destaquen, molt especialment, les tres corresponents a la Longines FEI Nations CupTM Jumping Final, la Copa d’SM la Reina – Trofeu Segura Viudas i el Trofeu Ciutat de Barcelona –Copa MRW. Enguany el CSIO Barcelona acull simultàniament un CSI1*. Un altre dels grans atractius del CSIO Barcelona és que és prova qualificativa per als JJOO de París ’24.

Per novè any consecutiu la Federació Eqüestre Internacional (FEI) aposta per Barcelona com a seu del concurs de salts més destacat del calendari internacional i amb la major dotació econòmica, gairebé dos milions d’euros.

Llegó el gran día de la disputa de la 110 edición. Volviendo a su formato de cuatro días, el Concur so de Saltos Internacional de Barcelona acogerá un total de diez pruebas, entre las que destacan, muy especialmente, las tres correspondientes a la Longines FEI Nations CupTM Jumping Final, la Copa de SM la Reina – Trofeo Segura Viudas y el Trofeo Ciutat de Barcelona-Copa MRW. Este año el CSIO Barcelona acoge simultáneamente un CSI1*. Otro de los grandes atractivos del CSIO Barcelona es que es prueba calificativa para los JJOO de París ’24.

Por noveno año consecutivo la Federación Ecuestre Internacional (FEI) apuesta por Bar celona como sede del concurso de saltos más destacado del calendario internacional y con la mayor dotación económica, casi dos millones de euros.

Un total de disset nacions, a més d’Espanya com a país amfitrió, podran ser presents en aquesta edició després de la disputa de proves qualificatives al llarg de la temporada en tots els continents del món. EDICIONS DE LA MILLOR HÍPICA DEL MÓN EDICIONES DE LA MEJOR HÍPICA DEL MUNDO EDICIONS DE LA MILLOR HÍPICA DEL MÓN

Un total de diecisiete naciones, además de España como país anfitrión, podrán estar pre sentes en esta edición tras la disputa de pruebas calificativas a lo largo de la temporada en todos los continentes del mundo.

The big day of the 110th edition has arrived. Returning to it’s four-day format, the Barce lona International Show Jumping will host a total of ten classes, especially outsantding the three corresponding to the Longines FEI Nations CupTM Jumping Final, the HM the Queen’s Cup - Segura Viudas Trophy and the Ciutat de Barcelona Trophy – MRW Cup. This year CSIO Barcelona simultaneously hosts a CSI1*. Another great attraction of CSIO Barcelona is that it is an lympic quelifier for the Paris ‘24.

For the ninth consecutive year, the Fédération Equestre Internationale (FEI) has chosen Barcelona to host the most important show jumping competition on the international calendar, with the highest prize money, almost two million euros.

A total of seventeen nations, in addition to Spain as host country, may be present in this edition after the dispute of qualifying series throughout the season in all World continents. One of the main attractions of this edition

24
CSIO BARCELONA, 110
CSIO BARCELONA, 110
CSIO BARCELONA, 110
ACULL PER NOVÈ ANY CONSECUTIU LA LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUPTM FINAL ACOGE POR NOVENO AÑO CONSECUTIVO LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUPTM FINAL THE LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUPTM FINAL WELCOMED FOR THE 9TH CONSECUTIVE YEAR

Un dels principals al·licients d’aquesta edició, serà, una vegada més, la participació dels millors genets i amazones del rànquing interna cional. Poques setmanes després de la disputa del Campionat del Món en Herning (Dinamar ca), en el qual l’equip suec es va proclamar vencedor, CSIO Barcelona comptarà amb un destacadíssim cartell. El Top Ten del moment, amb els seus cavalls més excel·lents, intentarà arrabassar-li el títol a l’equip dels Països Baixos, guanyadors de la Final 2021.

Uno de los principales alicientes de esta edi ción, será, una vez más, la participación de los mejores jinetes y amazonas del ranking internacional. Pocas semanas después de la disputa del Campeonato del Mundo en Herning (Dinamarca), en el que el equipo sueco se proclamó vencedor, CSIO Barcelona contará con un destacadísimo cartel. El Top Ten del momento, con sus caballos más sobresalientes, intentará arrebatarle el título al equipo de los Países Bajos, ganadores de la Final 2021.

will be, once again, the participation of the best riders of the international ranking. Only a few weeks after the World Equestrian Games in Herning (Denmark), conquered by the Swedish team, CSIO Barcelona will have an outstanding line-up. The Top Ten of the moment, with their most outstanding horses, will try to snatch the title from the Dutch team, winner of the 2021 Final. The centenary stands of the Real Club de Polo and the VIP grandstands will once

25

Guanyadors de la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final:

2013 FRANÇA • 2014 PAÍSES BAJOS

2015 BÈLGICA • 2016 ALEMANYA

2017 PAÍSES BAJOS • 2018 BÈLGICA

2019 IRLANDA • 2021 PAÍSES BAJOS

Ganadores de la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final:

2013 FRANCIA • 2014 PAÏSOS BAIXOS

2015 BÉLGICA • 2016 ALEMANIA

2017 PAÏSOS BAIXOS • 2018 BÉLGICA

2019 IRLANDA• 2021 PAÏSOS BAIXOS

Winners of the Longines FEI Jumping Nations CupTM Final:

2013 FRANCE • 2014 the Netherlands

2015 BELGIUM • 2016 GERMANY

2017 the Netherlands • 2018 BELGIUM • 2019 IRELAND • 2021 THE NETHERLANDS

Les graderies centenàries del Real Club de Polo i les tribunes VIP oferiran novament la possibili tat de delectar-se amb excel·lent gastronomia del restaurant del Club barceloní, gaudint de l’espectacle esportiu. En la nit del divendres i dissabte, coincidint amb la disputa de les proves més destacades de l’esdeveniment, s’oferiran els tradicionals sopars de gala. Les reserves poden efectuar-se a través de csiobarcelona@ rcpolo.com.

POLOPARK

Consolidat com un dels grans festivals d’experi ències de Barcelona, el camp de polo, el major espai verd de la ciutat amb més de 20.000 m², oferirà gran varietat d’entreteniment i diversió per a tots. Iniciatives gastronòmiques, market, una àmplia zona gastronòmica, actuacions musicals o espectacles de petit format, seran algunes de les propostes complementàries al CSIO Barcelona que podran alternar-se amb l’activitat esportiva.

Las gradas centenarias del Real Club de Polo y las tribunas VIP ofrecerán nuevamente la posibilidad de deleitarse con excelente gas tronomía del restaurante del Club barcelonés, disfrutando del espectáculo deportivo. En la noche del viernes y sábado, coincidiendo con la disputa de las pruebas más destacadas del evento, se ofrecerán las tradicionales cenas de gala. Las reservas pueden efectuarse a través de csiobarcelona@rcpolo.com.

POLOPARK

Consolidado como uno de los grandes festiva les de experiencias de Barcelona, la cancha de polo, el mayor espacio verde de la ciudad con más de 20.000 m2, ofrecerá gran variedad de entretenimiento y diversión para todos. Iniciativas gastronómicas, market, una amplia zona gastro nómica, actuaciones musicales o espectáculos de pequeño formato, serán algunas de las propuestas complementarias al CSIO Barcelona que podrán alternarse con la actividad deportiva.

again offer the possibility of enjoying the excellent gastronomy of the restaurant of the Barcelona Club, while enjoying the sporting spectacle. On Friday and Saturday nights, coinciding with the most important classes of the event, the traditional gala dinners will be offered. Reservations can be made through csiobarcelona@rcpolo.com.

POLOPARK

Consolidated as one of the great festivals of experiences in Barcelona, the polo field, the largest green space in the city with more than 20,000 m2, will offer a variety of enter tainment and fun for everyone. Gastronomic initiatives, market, a large gastronomic area, musical performances or small format shows, will be some of the complementary proposals to the CSIO Barcelona that can be alternated with the sporting activity.

26
EMISIÓ TV EMISIÓN TV TV TRANSMISSION MILONS D’EUROS MILLONES DE EUROS MILLIONS OF EUROS EDICIONS EDICIONES EDITIONS NACIONS NACIONES NATIONS

JAVI AZNAREZ

110 CSIO Barcelona. Creat per Javi Aznarez, un jove il·lustrador català que viu i treballa des de fa deu anys en el seu taller-galeria Tabakov de Cadaqués, la nova imatge del concurs de salts per equips més important del món, està pro tagonitzada per un dels cavallets que decideix emprendre el vol sobre Barcelona.

Després de l’èxit de cartells anteriors creats per joves artistes catalans com Conrad Roset (2018), Julián Hernández (2019) i María Diamantes (2021), l’organització de l’esdeveniment ha apostat en aquesta ocasió pel talent de Javi Az narez, dibuixant i il·lustrador, que va aconseguir la fama internacional amb la col·laboració en la pel·lícula de Wes Anderson, La crònica francesa.

Reconeix que “m’agrada jugar amb l’absurd i el sarcasme per a dibuixar el món bizarro en el qual vivim. Coneixia diversos dels cartells que s’havien fet en anys anteriors. Tots segueixen una línia molt elegant i em venia de gust donar-li un toc d’humor.”

Diu que les seves il·lustracions transmeten la informació d’una forma amable. Per a crear el cartell del CSIO Barcelona recorda que li va donar moltes voltes “el vaig portar al meu terreny, buscant situacions que he viscut, escoltat o imaginat i les vaig relacionar amb el tema en qüestió. Referent al cavall, al Reial Club de Polo i al CSIO Barcelona em va resultar molt senzill perquè de nen havia estat soci i havia muntat. Recordant aquella època i pensant en els cavalls, va sorgir el Carrusel del Tibidabo.”

CSIO Barcelona. Creado por Javi Aznarez, un joven ilustrador catalán que vive y trabaja desde hace diez años en su taller-galería Tabakov de Cadaqués, la nueva imagen del concurso de saltos por equipos más importante del mundo, está protagonizada por uno de los caballitos que decide emprender vuelo sobre Barcelona.

Tras el éxito de carteles anteriores creados por jóvenes artistas catalanes como Conrad Roset (2018), Julián Hernández (2019) y María Dia mantes (2021), la organización del evento ha apostado en esta ocasión por el talento de Javi Aznarez, dibujante e ilustrador, cuya colabora ción en la película de Wes Anderson, La crónica francesa, le llevó a la fama internacional.

Reconoce que “me gusta jugar con el absurdo y el sarcasmo para dibujar el mundo bizarro en el que vivimos. Conocía varios de los carteles que se habían hecho en años anteriores. Todos seguían una línea muy elegante y me apetecía darle un toque de humor.”

Dice que sus ilustraciones transmiten la informa ción de una forma amable. Para crear el cartel del CSIO Barcelona recuerda que le dio muchas vueltas “lo llevé a mi terreno, buscando situacio nes que he vivido, escuchado o imaginado y las relacioné con el tema en cuestión. En lo referente al caballo, al Real Club de Polo y al CSIO Bar celona me resultó muy sencillo porque de niño había sido socio y había montado. Recordando aquella época y pensando en los caballos, surgió el Carrusel del Tibidabo.”

The popular amusement park and its centenary carousel take center stage in the poster for the 110th CSIO Barcelona. Created by Javi Aznarez, a young Catalan illustrator who has been living and working for ten years in his workshop-gallery Tabakov in Cadaqués, the new image of the world’s most important team show jumping competition features one of the horses that decides to take flight over Barcelona.

After the success of previous posters created by young Catalan artists such as Conrad Roset (2018), Julián Hernández (2019) and María Diamantes (2021), the organization of the event has bet this time on the talent of Javi Aznarez, cartoonist and ilustrator, whose collaboration in Wes Anderson’s film, The French Dispatch, brought him to international fame.

He admits that “I like to play with absurdity and sarcasm to draw the bizarre world we live in. I knew several of the posters that had been made in previous years. They all followed a very elegant line and I felt like giving them a touch of humor.”

He says that his illustrations convey information in a friendly way. To create the CSIO Barcelona poster, he recalls that he gave it a lot of thought “I took it to my field, looking for situations that I have lived, heard or imagined and related them to the subject in question. With regard to the horse, the Real Club de Polo and the CSIO Barcelona, it was very easy for me because as a child I had been a member and I had ridden. Remembering that time and thinking about horses, the Tibidabo Carousel came up.”

28
EL CARRUSEL DEL TIBIDABO PROTAGONITZA EL CARTELL DEL CSIO BARCELONA 2022 EL CARRUSEL DEL TIBIDABO PROTAGONIZA EL CARTEL DEL CSIO BARCELONA 2022 THE TIBIDABO CAROUSEL STARS IN THE POSTER FOR THE CSIO BARCELONA 2022

La rosa i el llibre, elements icònics de la Diada de Sant Jordi, inspiren l’obstacle creat per An drea Álvarez, Cecilia Barrios i Renata Garcés, estudiants de Disseny de LCI Barcelona. Per a elaborar el projecte han pres com a referència a l’artista català Jaume Plensa, autor de grans escultures orgàniques construïdes amb lletres i números.

Basant-se en l’obra de Plensa, les joves disse nyadores ens presenten un salt integrat per les lletres del poema “Visca Sant Jordi!” de Lola Casas, desordenades i escrites en tipografia Serif. D’aquestes lletres neixen dues roses que es troben disposades de manera asimètrica a banda i banda de l’estructura, aportant riquesa i dinamisme a tot el conjunt. La tanca ha estat fabricada en contraxapat de bedoll, un material resistent i lleuger, i tallada a làser per a aconse guir tant la forma exterior de l’estructura com el contorn de les lletres en el seu interior. El color de la peça va en degradat des del vermell de les roses fins a les tonalitats verdes i marrons de la part inferior.

Aquest projecte per al CSIO Barcelona és un homenatge a Barcelona, a la tradició de Sant Jordi i a les lletres, aquelles que ens ajuden no sols a crear mons i històries, sinó també a connectar a les persones.

La rosa y el libro, elementos icónicos de la Diada de Sant Jordi, inspiran el obstáculo creado por Andrea Álvarez, Cecilia Barrios y Renata Gar cés, estudiantes de Diseño de LCI Barcelona. Para elaborar el proyecto han tomado como referencia al artista catalán Jaume Plensa, autor de grandes esculturas orgánicas construidas con letras y números.

Basándose en la obra de Plensa, las jóvenes diseñadoras nos presentan un salto integrado por las letras del poema “Visca Sant Jordi!” de Lola Casas, desordenadas y escritas en tipografía serif. De estas letras nacen dos rosas que se encuentran dispuestas de manera asimétrica a ambos lados de la estructura, aportando riqueza y dinamismo a todo el conjunto. La valla ha sido fabricada en contrachapado de abedul, un material resistente y ligero, y cortada con fresadora de control numérico para lograr tanto la forma exterior de la estructura como el contorno de las letras en su interior. El color de la pieza va en degradado desde el rojo de las rosas hasta las tonalidades verdes y marrones de la parte inferior.

Este proyecto para el CSIO Barcelona es un ho menaje a Barcelona, a la tradición de Sant Jordi y a las letras, aquellas que nos ayudan no solo a crear mundos e historias, sino también a conectar a las personas.

The rose and the book, iconic elements of the Diada de Sant Jordi, inspire the obstacle created by Andrea Álvarez, Cecilia Barrios and Renata Garcés, Design students from LCI Barcelona. To create the project they have taken as a reference the Catalan artist Jaume Plensa, author of large organic sculptures built with letters and numbers.

Based on Plensa’s work, the young designers present us a jump made up of the letters of the poem “Visca Sant Jordi!” by Lola Casas, dis ordered and written in serif typography. These letters give rise to two roses that are arranged asymmetrically on both sides of the structure, bringing richness and dynamism to the whole. The fence has been made from birch plywood, a strong and lightweight material, and cut with numerical control milling machine to achieve both the external shape of the structure and the outline of the letters on the inside. The colour of the piece ranges in gradient from the red of the roses to the green and brown tones of the lower part.

This project for the CSIO Barcelona is a tribute to Barcelona, to the tradition of Sant Jordi and to letters, those that help us not only to create worlds and stories, but also to connect people.

LA ROSA I EL LLIBRE, el nou ‘salt per a la ciutat’ LA ROSA Y EL LIBRO, el nuevo ‘Salto para la Ciudad’ THE ROSE AND THE BOOK, the new ‘Jump for the City’
30

Per sisè any consecutiu, la pista del polo, a pocs metres de la pista olímpica del Reial Club de Polo de Barcelona oferirà entreteniment i diversió per a tota la família en el PoloPark.

Més de 20.000 metres quadrats, sobre l’espai verd més gran de la nostra ciutat, incorporen el ja tradicional Foodie Fest amb menjar cre atiu, saludable i internacional. El Market amb les seves propostes de disseny, artesania i biju teria, es complementa amb el magnífic Brand Village en el qual patrocinadors i expositors presentaran les seves últimes tendències.

Els nens i nenes trobaran en el KidsPark tot ti pus d’experiències lúdiques i en el tradicional PonyPark, gestionat per l’Escola Hípica del Re ial Club de Polo de Barcelona, el seu baptisme hípic.

Por sexto año consecutivo, la cancha de polo, a pocos metros de la pista olímpica del Real Club de Polo de Barcelona ofrecerá entrete nimiento y diversión para toda la familia en el PoloPark.

Más de 20.000 metros cuadrados, sobre el espacio verde más grande de nuestra ciudad, incorporan el ya tradicional Foodie Fest con comida creativa, sana e internacional. El Mar ket con sus propuestas de diseño, artesanía y bisutería, se complementa con el magnífico Brand Village en el que patrocinadores y ex positores presentarán sus últimas tendencias. Los niños y niñas encontrarán en el KidsPark todo tipo de experiencias lúdicas y en el tra dicional PonyPark, gestionado por la Escuela Hípica del Real Club de Polo de Barcelona, su bautismo hípico.

For the sixth consecutive year, the polo field, just a few metres from the Olympic arena of the Real Club de Polo de Barcelona, will offer entertainment and fun for the whole family at the PoloPark.

More than 20,000 square metres,on the larg est green space in our city, incorporates the traditional Foodie Fest with creative, healthy and international food, the Market, with its design, craft and jewellery proposals and the magnificent Brand Village where sponsors and exhibitors will present their latest trends.

Children will find all kinds of fun experienc es in the KidsPark and in the traditional Pon yPark, managed by the Real Club de Polo de Barcelona Equestrian School, their equestrian baptism.

32
DIVERSIÓ PER A TOTS • DIVERSIÓN PARA TODOS FUN FOR EVERYONE

Simultàniament, el PoloPark oferirà també enguany diverses actuacions musicals d’ar tistes o grups emergents i variats especta cles de petit format que se succeiran al llarg del dia en el recinte especialment condicio nat per a això. Una magnífica exhibició de la Real Escuela Andaluza del Arte Ecues tre i els sempre entretinguts entrenaments d’agility garanteixen la diversió per a tota la família.

Acosta’t al PoloPark i gaudeix!

Simultáneamente, el PoloPark ofrecerá tam bién este año diversas actuaciones musicales de artistas o grupos emergentes y variados espectáculos de pequeño formato que se su cederán a lo largo del día en el recinto espe cialmente acondicionado para ello. Una mag nífica exhibición de la Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre y los siempre entretenidos entrenos de agility garantizan la diversión para toda la familia.

¡Acércate al PoloPark y disfruta!

At the same time, this year the ESTRELLA DAMM PoloPark will also offer various mu sical performances by emerging artists or groups and various small-format shows that will take place throughout the day in the specially equipped area. A magnificent ex hibition by the Royal Andalusian School of Equestrian Art and the always entertaining agility training sessions guarantee fun for the whole family.

Come to the PoloPark and enjoy!

Dijous 29 de setembre:

13.00 h a 20.00 h

Divendres 30 de setembre: 13.00 h a 24.00 h

Dissabte 1 d’octubre: 10.00 h a 24.00 h

Diumenge 2 d’octubre: 10.00 h a 20.00 h

Jueves 29 de septiembre:

13.00 h a 20.00 h

Viernes 30 de septiembre: 14.00 h a 24.00 h

Sábado 1 de octubre: 10.00 h a 24.00 h

Domingo 2 de octubre: 10.00 h a 20.00 h

Thursday September 29th:

13.00 h to 20.00 h

Firday September 30th: 14.00 h to 24.00 h

Saturday October 1st: 10.00 h to 24.00 h

Sunday October 2nd: 10.00 h to 20.00 h

33

ACTUACIONS EN DIRECTE LIVE PERFORMANCES

En aquesta edició, l’apartat musical del PoloPark fa un salt qualitatiu important en confiar en dues bandes tribut. Tant Please com The Less Serious Band reten homenatge a dos artistes internacionals de primer ordre com són U2 i Phil Collins.

The Less Serious Band (divendres 30 de setembre, 19.30 h)

La banda va néixer en 2009, després d’obser var amb deteniment l’espectacle “Finally... The First Farewell Tour” de Phil Collins i adonar-se que a excepció d’aquest concert i altres pocs, la majoria de concerts basaven el seu centre d’atenció en els efectes visuals i menys en l’aspecte musical. Així doncs, el cantant del tribut Lluís Olivé, va decidir intentar muntar un tribut a Phil Collins i a Genesis. Des de llavors, The Less Serious Band” ha portat les cançons de Collins per molts escenaris del nostre país.

Please (dissabte 1 d’octubre, 19.30 h)

Please són la banda tribut oficial d’U2 a Es panya des que Universal Music Spain els seleccionés per a promocionar els discos dels irlandesos “Hits 90-2000” en 2002 i “Vertigo” en 2004 per les millors sales de tot el país. L’entusiasme dels seus components per reproduir amb fidelitat la música, l’energia, la passió i el missatge d’U2, fan dels concerts d’aquesta banda tribut una cita imprescindible per a tot amant de la música en directe, no sols fans d’U2.

ACTUACIONES EN DIRECTO

En esta edición, el apartado musical del PoloPark da un salto cualitativo importante al confiar en dos bandas tributo. Tanto Please como The Less Serious Band rinden homenaje a dos artistas internacionales de primer orden como son U2 y Phil Collins.

The Less Serious Band (viernes 30 de septiembre, 19.30 h)

La banda nació en 2009, después de observar con detenimiento el espectáculo “Finally... The First Farewell Tour” de Phil Collins y darse cuenta que a excepción de este concierto y otros pocos, la mayoría de conciertos basaban su centro de atención en los efectos visuales y menos en el aspecto musical. Así pues, el cantante del tributo Lluís Olivé, fascinado por esta puesta en escena sencilla pero efectiva y de gran calidad y aporte musical, decidió intentar montar un tributo a Phil Collins y a Genesis. Desde entonces, The Less Serious Band” ha llevado las canciones de Collins por muchos escenarios de nuestro país.

Please (sábado 1 de octubre, 19.30 h)

Please son la banda tributo oficial de U2 en España desde que Universal Music Spain los seleccionara para promocionar los discos de los irlandeses “Hits 90-2000” en 2002 y “Vertigo” en 2004 por las mejores salas de todo el país. El entusiasmo de sus componentes por reproducir con fidelidad la música, la energía, la pasión y el mensaje de U2, hacen de los conciertos de esta banda tributo. Una cita imprescindible para todo amante de la música en directo.

In this edition, the musical section of the Pol oPark takes an important qualitative leap by relying on two tribute bands. Both Please and The Less Serious Band pay tribute to two top international artists such as U2 and Phil Collins.

The Less Serious Band (Friday 30 September, 19.30 h)

The band was born in 2009, after closely observing Phil Collins’ “Finally… The First Farewell Tour” by Phil Collins and realising that, with the exception of this concert and a few others, most concerts were focused on the visual effects and less on the musical aspect. So, the tribute singer Lluís Olivé, decided to try to put together a tribute to Phil Collins and Genesis. Since then, The Less Serious Band” has taken Collins’ songs to many stages in our country.

Please Saturday otober 1st, 19.30 h

Please is the official U2 tribute band in Spain since Universal Music Spain selected it to pro mote the Irish band’s albums “Hits 90-2000” in 2002 and “Vertigo” in 2004 in the best venues all over the country. The enthusiasm of its members to faithfully reproduce the music, energy, passion and message of U2, make the concerts of this tribute band, an unmissable event for all live music lovers, not just U2 fans. At the PoloPark we will be able to enjoy a musical show full of rock, love and message, 100% U2 brand values.

ACTUACIÓ DE RITA VALLDEPERAS

Rita Valldeperas oferirà les seves versions de soul, jazz i pop en for mat acústic i íntim en l’escenari del PoloPark el diumenge 2 d’octubre a les 18.00 h, com a punt final a l’esdeveniment. També es podran escoltar covers d’algunes de les grans veus femenines del pop com Amy Winehouse, Adele, Norah Jones o Alicia Keys.

ACTUACIÓN DE RITA VALLDEPERAS

Rita Valldeperas ofrecerá sus versio nes de soul, jazz y pop en formato acústico e íntimo en el escenario del PoloPark el domingo 2 de oc tubre a las 18.00 h, como punto final al evento. También se podrán escuchar covers de algunas de las grandes voces femeninas del pop como Amy Winehouse, Adele, Norah Jones o Alicia Keys.

PERFORMANCE BY RITA VALLDEPERAS

Rita Valldeperas will offer her versions of soul, jazz and pop in an intimate acoustic format on the stage of the PoloPark on Sunday 2 October at 18.00 h, as a finale to the event. You will also be able to listen to covers of some of the great female pop voices such as Amy Winehouse, Adele, Norah Jones and Alicia Keys.

34

Les aventures de “K-Balli”, el cavall de #BCNalgalop

“K-Balli” és el cavall de fibra de vidre que protagonitza la sisena edició de l’acció #bcnal galop de la Barcelona Equestrian Challenge (BECH) amb el suport de la Fundació RCPB.

Aquest simpàtic cavall, decorat i pintat pels alumnes i alumnes de l’Escola Orlandai, ha realitzat aquest estiu un tour per alguns dels llocs més emblemàtics de la Ciutat Comtal, a l’espera de l’arribada a la fi de setembre del CSIO Barcelona, la competició eqüestre de l’any.

Aquesta edició els nens i nenes s’han inspirat en la pau i la convivència en el món per a dissenyar a “K-Balli”. L’objectiu d’aquesta acció és acostar el món del cavall als més petits fent èmfasis en l’amor per la naturalesa, els valors de l’esport i el respecte a les persones.

“K-Balli” va passar uns dies divertint-se al Parc d’Atraccions Tibidabo, pujant a les atraccions més conegudes. Es va instal·lar una setmana en la Terminal 1 de l’aeroport de Barcelona –El Prat Josep Tarradellas. Va anar de compres pel Centre Comercial l’Illa per a preparar-se de cara a la pròxima edició del CSIO Barcelona. També va tenir temps per a visitar uns dies en el centre de la ciutat compartint l’espai del fantàstic imaginCafé i va acabar la seva gira per la nostra ciutat fent escala en el Museu Olímpic convidant a tots els seus amics al CSIO Barcelona, el concurs de salts per equips més important del món.

“K-Balli” es el caballo de fibra de vi drio que protagoniza la sexta edición de la acción #bcnalgalop de la Barce lona Equestrian Challenge (BECH) con el apoyo de la Fundación RCPB. Este simpático caballo, decorado y pintado por los alumnos y alumnas de la Escue la Orlandai, ha realizado este verano un tour por algunos de los lugares más emblemáticos de la Ciudad Condal, a la espera de la llegada a finales de septiem bre del CSIO Barcelona, la competición ecuestre del año.

Esta edición los niños y niñas se han inspi rado en la paz y la convivencia en el mun do para diseñar a “K-Balli”. El objetivo de esta acción es acercar el mundo del caba llo a los más pequeños haciendo énfasis en el amor por la naturaleza, los valores del deporte y el respeto a las personas.

“K-Balli” pasó unos días divirtiéndose en el Parque de Atracciones Tibidabo, subiendo a las atracciones más conocidas. Se instaló una semana en la Terminal 1 del aeropuer to de Barcelona – El Prat Josep Tarradellas. Fue de compras por el Centro Comercial l’Illa para prepararse de cara a la próxima edición del CSIO Barcelona. También tuvo tiempo para visitar unos días en el centro de la ciudad compartiendo el espacio del fantástico imaginCafé y acabó su gira por nuestra ciudad haciendo escala en el Mu seo Olímpico invitando a todos sus amigos al CSIO Barcelona, el concurso de saltos por equipos más importante del mundo.

“K-Balli” is the fiberglass horse that stars in the sixth edition of the #bcnalgalop action of the Barcelona Equestrian Challenge (BECH) with the support of the RCPB Foundation.

This friendly horse, decorated and painted by the students of the Orlandai School, made this summer a tour through some of the most emblematic places of Barce lona, waiting for the arrival of the CSIO Barcelona, the most important equestrian competition of the year.

On this occasion, the children reflect through their design, peace and coexistence in the world. “K-Balli” aims to bring the horse World to the youngest, emphasizing the love of nature, the values of sport and respect for people.

“K-Balli spent a few days having fun at the Tibidabo Amusement Park, riding the most popular attractions. He stayed a week at Terminal 1 of Barcelona-El Prat Josep Tarradellas Airport. He went shopping to the l’Illa Commercial Center to prepare for the next CSIO Barcelona edition. He also had time to visit a few days the city center sharing space in the fantastic imaginCafé and finished his city tour making a stop at the Olympic Museum inviting all his friends to the CSIO Barcelona, the most important team competition in the equestrian calendar.

Las aventuras de “K-Balli”, el caballo de #BCNalgalop
The adventures of “K-Balli”, the #BCNalgalop horse
36

RACONS AMB ENCANT

RINCONES CON ENCANTO CHARMING SPOTS

Esport del màxim nivell i oci per a tota la família caracteritzen al CSIO Barcelona. Però l’esdeveniment també ofereix la possibilitat de gaudir, en un ambient selecte i exclusiu, d’espais premium en el fantàstic entorn del Reial Club de Polo de Barcelona.

En aquesta 110 edició el Polo Lounge, situat darrere de la tribuna principal de la compe tició, compleix amb totes aquestes carac terístiques. Marques com a Jetfly, el Institut Guirado i Miele, amb atencions especials per als visitants, així com l’atractiu bar del Reial Club de Polo de Barcelona, conviden a una àmplia zona de relax per als més exigents.

Un any més CSIO Barcelona compta a més amb l’exclusiva zona al costat de la piscina del Club que serà escenari de les CSIO Barcelona Parties previstes per a les nits de divendres i dissabte.

Deporte del máximo nivel y ocio para toda la familia caracterizan al CSIO Barcelona. Pero el evento también ofrece la posibilidad de disfrutar, en un ambiente selecto y exclu sivo, de espacios premium en el fantástico entorno del Real Club de Polo de Barcelona.

En esta 110 edición el Polo Lounge, ubicado detrás de la tribuna principal del concurso, cumple con todas estas características. Mar cas como Jetfly, el Institut Guirado y Miele, con atenciones especiales para los visitantes, así como el atractivo bar del Real Club de Polo de Barcelona, invitan a una amplia zona de relax para los más exigentes.

Un año más CSIO Barcelona cuenta además con la exclusiva zona junto a la piscina del Club que será escenario de las CSIO Barcelona Parties previstas para las noches de viernes y sábado.

The CSIO Barcelona is characterised by top-level sport and leisure for the whole fam ily. But the event also offers the possibility to enjoy, in a select and exclusive atmosphere, premium spaces in the fantastic surroundings of the Real Club de Polo de Barcelona.

In this 110th edition, the Polo Lounge, located behind the main grandstand of the compe tition,fulfils all these characteristics. Brands such as Jetfly, the Guirado Institut and Miele, with special services for visitors, as well as the attractive bar of the Real Club de Polo de Barcelona, invite to a large relaxation area for the most demanding visitors.

Once again this year, CSIO Barcelona also has an exclusive area next to the Club’s swimming pool, which will be the venue for the CSIO Barcelona Parties scheduled for Friday and Saturday nights.

38

CASA VIVA, A PROP DE LES PERSONES

Casa Viva és una marca líder en deco ració, mobles i parament de la llar, amb més de 65 anys d’història i més de 30 botigues a Espanya i Andorra.

La llar és el lloc on tots projectem la nos tra personalitat, l’espai del familiar, del conegut, allí on sempre podem tornar.

Casa Viva vol estar prop de les per sones, i acompanyar-les en tots els moments de la seva vida, ajudant-les i inspirant-les a donar personalitat a les seves llars seguint les últimes tendències en interiorisme. És per això que totes les seves botigues se situen en punts estra tègics per a estar prop dels clients i for mar part del seu dia a dia.

CASA VIVA, CERCA DE LAS PERSONAS

Casa Viva es una marca líder en de coración, muebles y menaje del hogar, con más de 65 años de historia y más de 30 tiendas en España y Andorra.

El hogar es el lugar donde todos pro yectamos nuestra personalidad, el es pacio de lo familiar, de lo conocido, allí donde siempre podemos volver.

Casa Viva quiere estar cerca de las per sonas, y acompañarlas en todos los momentos de su vida, ayudándolas e inspirándolas a dar personalidad a sus hogares siguiendo las últimas tendencias en interiorismo. Es por ello que todas sus tiendas se ubican en puntos estratégicos para estar cerca de los clientes y formar parte de su día a día.

CASA VIVA, CLOSE TO PEOPLE

Casa Viva is a leading brand in decoration, furniture and household goods, with more than 65 years of history and more than 30 stores in Spain and Andorra.

The home is the place where we all project our personality, the space of the familiar, the familiar, where we can always return.

Casa Viva wants to be close to people, and accompany them in every moment of their lives, helping and inspiring them to give personalityto their homes following the latest trends in interior design. That is why all its stores are located in strategic points to be close to customers and be part of their daily lives

40 CURATED FOR

PROVES I HORARIS ● PRUEBAS Y HORARIOS ● COMPETITION SCHEDULE

DIJOUS, 29 DE SETEMBRE

09.30H

Trofeu RCPB

Dues fases especial

14.00h

LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™ FINAL

Primera Ronda Barem A sense cronòmetre

DIVENDRES, 30 DE SETEMBRE

11.00h

Trofeu Royal Bliss (CSI1*)

Dues fases especial

14.30 h

Trofeu La Vanguardida

Barem A amb cronòmetre, sense desempat 21.00h

TROFEU CIUTAT DE BARCELONA – COPA

MRW

Prova nocturna

Dues mànigues diferents amb cronòmetre

21.00h

Sopar de Gala presenciant el Trofeu Ciutat de Barcelona-Copa MRW

23.30h

Exhibició eqüestre presentada per ESTRELLA DAMM

DISSABTE, 1 D’OCTUBRE

11.00h

Copa Negrita (CSI1*)

Barem A amb cronòmetre, sense desempat.

14.00h

COPA DE S.M. LA REINATROFEU SEGURA VIUDAS Màniga guanyadora

21.00h

LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUPTM FINAL – LONGINES CHALLENGE CUP

Prova noctura

Barem A sense cronòmetre

21.00h

Sopar de Gala presenciant la Longines FEI Jumping Nations CupTM FinalChallenge Cup

23.00h

Exhibició eqüestre presentada per ESTRELLA DAMM

DIUMENGE, 2 D’OCTUBRE

10.30h

Trofeu CaixaBank (CSI1*)

Barem A amb cronòmetre y desempat

15.00h

LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™ JUMPING FINAL-PROVA FINAL Barem A sense cronòmetre

JUEVES, 29 DE SEPTIEMBRE 09.30h

Trofeo RCPB Dos fases especial 14.00h

LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™ JUMPING

Primera Ronda Baremo A sin cronómetro

VIERNES, 30 DE SEPTIEMBRE 11.00h

Trofeo Royal Bliss (CSI1*) Dos fases especial

14.30h

Trofeo La Vanguardia Baremo A con cronómetro, sin desempate 21.00h

TROFEO CIUTAT DE BARCELONA – COPA MRW

Prueba nocturna Dos mangas diferentes con cronometro

21.00 h

Cena de Gala presenciando el Trofeo Ciutat de Barcelona - Copa MRW 23.30h Exhibición ecuestre presentada por ESTRELLA DAMM

SÁBADO, 1 DE OCTUBRE 11.00h

Copa Negrita (CSI1*) Baremo A con cronómetro, sin desempate 14.00h

COPA DE S.M. LA REINATROFEO SEGURA VIUDAS Manga ganadora 21.00h

LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™

FINAL - LONGINES CHALLENGE CUP Prueba nocturna Baremo A sin cronómetro

21.00 h

Cena de Gala presenciando la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final – Longines Challenge Cup 23.00h

Exhibición ecuestre presentada por ESTRELLA DAMM

DOMINGO, 2 DE OCTUBRE 10.30h

Trofeo CaixaBank (CSI1*)

Baremo A con cronómetro y desempate 15.00h

LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™

FINAL-PRUEBA FINAL Baremo A sin cronómetro

THURSDAY, SEPTEMBRE 29TH 09.30h

RCPB Cup Special Two Phases

14.00h

LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™ FINAL First Round

Table A not against the clock

FRIDAY, SEPTEMBER 3OTH 11.00h

Royal Bliss Trophy (CSI1*)

Special Two Phases

14.30h

La Vanguardia Trophy

Table A against the clock, no jump-off 21.00h

CITY OF BARCELONA TORPHY –MRW Cup Night class

Two different rounds against the clock

21.00h

Gala dinner watching the City of Barcelona Trophy – MRW Cup

23.30h

Equestrian exhibition presented by Estrella Damm

SATURDAY, OCTOBER 1ST 11.00h

Negrita Cup (CSI1*)

Table A against the clock, no jump-off 14.00h

QUEEN’S CUP- SEGURA VIUDAS TROPHY Winning round

21.00h

LONGINES FEI NATIONS CUP™ JUMPING FINAL-LONGINES CHALLENGE CUP Night class

Table A not against the clock

21.00h

Gala dinner watching the Longines FEI Nations CUP™ JUMPING FInal-Longines Challenge CUP

23.00h

Equestrian exhibition presented by Estrella Damm

SUNDAY, OCTOBER 2ND 10.30h

CaixaBank Trophy (CSI1*)

Table A against the clock, with jump-off 15.00h

LONGINES FEI NATIONS CUP™ JUMPING FINAL-FINAL COMPETITION

Table A not against the clock

42
43 GRADA NUMERADA (asiento reservado) POLOPARK TIPO DE ENTRADA online taquilla online taquilla JUEVES - DÍA COMPLETO 25 € 30 € 5 € 7 € VIERNES - DÍA COMPLETO 40 € 45 € 5 € 7 € VIERNES (PRUEBA DIURNA) 15 € 20 € VIERNES (PRUEBA NOCTURNA) 35 € 40 € SÁBADO - DÍA COMPLETO 50 € 60 € 5 € 7 € SÁBADO (PRUEBA DIURNA) 20 € 25 € SÁBADO (PRUEBA NOCTURNA) 45 € 50 € DOMINGO - DÍA COMPLETO 50 € 60 € 5 € 7 € ABONO 4 dias 125 € 140 € 8 € 10 € *Todas las entradas dan acceso al Polopark. *Entradas online 10% de gastos de gestión no incluido. csiobarcelona.com

COM BALLEN ELS CAVALLS ANDALUSOS

CÓMO BAILAN LOS CABALLOS ANDALUCES

HOW ANDALUSIAN HORSES DANCE

El millor espectacle de ballet eqüestre arriba al CSIO Barcelona

Vint-i-sis cavalls de pura raça espanyola de la Fundacion Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre de Jerez, domats per Rafael Soto, Ignacio Rambla, Manuel Ruíz, José Gutiérrez, José María Sánchez, Juan Rubio, Belén Bautista, Juan José Verdugo i José Molina, ballaran en el CSIO Barcelona.

El divendres i dissabte a la nit, finalitzats els sopars de gala, els aficionats a l’hípica podran gaudir del fantàstic muntatge dirigit pel meda llista olímpic Rafael Soto, amb coreografies d’Álvaro Domecq, Ignacio Rambla i el mateix Rafael Soto.

‘Com Ballen els Cavalls Andalusos’ és una fabulosa representació de ball eqüestre on es mostren diverses coreografies dels millors cavalls andalusos amb música original com posada per Manuel Carrasco, i vestuari a la manera del segle XVIII. Les coreografies estan extretes de les reprises del domatge clàssic i vaquer, així com d’altres treballs de l’equitació tradicional, incloent enganxaments, treballs a la mà i carrusel.

El mejor espectáculo de ballet ecuestre llega al CSIO Barcelona

Veintiséis caballos de pura raza española de la Fundación Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre de Jerez, domados por Rafael Soto, Ignacio Rambla, Manuel Ruíz, José Gutiérrez, José María Sánchez, Juan Rubio, Belén Bautista, Juan José Verdugo y José Molina, bailarán en el CSIO Barcelona.

El viernes y sábado por la noche, finalizadas las cenas de gala, los aficionados a la hípica podrán disfrutar del fantástico montaje dirigido por el medallista olímpico Rafael Soto, con co reografías de Álvaro Domecq, Ignacio Rambla y el propio Rafael Soto.

‘Cómo Bailan los Caballos Andaluces’ es una fabulosa representación de baile ecuestre donde se muestran varias coreografías de los mejores caballos andaluces con música original com puesta por Manuel Carrasco, y vestuario a la usanza del siglo XVIII. Las coreografías están extraídas de las reprises de la doma clásica y vaquera, así como de otros trabajos de la equitación tradicional, incluyendo enganches, trabajos en la mano y carrusel.

The best equestrian ballet show comes to the CSIO Barcelona

Twenty-six purebred Spanish horses from the Fundación Real Escuela Andaluza del Arte Ecuestre de Jerez, trained by Rafael Soto, Igna cio Rambla, Manuel Ruíz, José Gutiérrez, José María Sánchez, Juan Rubio, Belén Bautista, Juan José Verdugo and José Molina, will dance at the CSIO Barcelona.

On Friday and Saturday evening, after the gala dinners, equestrian fans will be able to enjoy the fantastic show directed by Olympic medallist Rafael Soto, with choreography by Álvaro Domecq, Ignacio Rambla and Rafael Soto himself.

Cómo Bailan los Caballos Andaluces’ is a fabulous equestrian dance performance featuring various choreographies of the best Andalusian horses with original music com posed by Manuel Carrasco, and 18th century costumes. The choreographies are taken from the classical and cowboy dressage reprises, as well as from other traditional equestrian works, including carriage driving, work in hand and carrousel.

Horario

Horse

Els

Los horarios

Time schedule is subject to change

44
Horaris espectacle eqüestre: Divendres, 30 de setembre: 23.30h Dissabte, 1 d’octubre: 23.00h
espectáculo ecuestre: Viernes, 30 de septiembre: 23.30h Sábado, 1 de octubre: 23.00h
show time table: Friday, September 30th: 23.30h Saturday, October 1st: 23.00h
horaris poden sofrir canvis depenent de la competició
pueden sufrir cambios dependiendo de la competición
depending on the competition

DIJOUS, 29 DE SETEMBRE (09.30H)

Dues fases especials. La competició es disputarà en dues fases sobre una altura aprox. de 1,45 m. En la primera fase els cavalls hauran d’abordar de 8 a 9 obstacles, mentre que en la segona hauran de saltar de 4 a 5.

JUEVES, 29 DE SEPTIEMBRE (09.30H)

Dos fases especial. La competición se disputa en dos fases sobre una altura aprox. de 1,45 m. En la primera fase los caballos tendrán que abordar 8-9 obstáculos, mientras que en la segunda tendrán que saltar de 4 a 5.

THURSDAY, SEPTEMBER 29TH (09.30H)

Special Two Phases. This competition will take place in two phases over a height of approx. 1,45m. In the first phase the horses will encounter 8 or 9 obstacles, while on the second phase they will face 4 or 5.

46
TROFEU RCPB • TROFEO RCPB • RCPB TROPHY

DIJOUS, 29 DE SETEMBRE (14.00H)

Barem A sense cronòmetre. Els 18 equips, 4 genets per equip, prenen part en la primera màniga sense cronò metre. Els 8 primers classificats passen a la Final del diumenge, la resta (10 equips) a la Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final - Longines Challenge Cup el dissabte.

JUEVES, 29 DE SEPTIEMBRE (14.00H)

Baremo A sin cronómetro. Los 18 equipos, 4 jinetes por equipo, toman parte en la primera manga sin cronómetro. Los 8 primeros clasificados pasan a la Final del domingo, el resto (10 equipos) a la Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final - Longines Challenge Cup el sábado.

THURSDAY, SEPTEMBER 29TH (14.00H)

Table A not against the clock.

All 18 teams, with 4 riders per team, partic ipate in the first round not against the clock. The top 8 teams for the Sunday Final, the rest (10 teams) move on to the Longines FEI Jumping Nations Cup™ Final - Longines Challenge Cup of Saturday.

48
LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™ FINAL PRIMERA RONDA • PRIMERA RONDA • FIRST ROUND

DIVENDRES, 30 DE SETEMBRE (11.00H)

Dues fases especial.

La competició es disputarà en dues fases sobre una altura aprox. de 1,30 m. En la primera fase els cavalls hauran d’abor dar de 8 a 9 obstacles, mentre que en la segona hauran de saltar de 4 a 5.

VIERNES, 30 DE SEPTIEMBRE 11.00H

Dos fases especial.

La competición se disputa en dos fases sobre una altura aprox. de 1,30 m. En la primera fase los caballos tendrán que abordar 8 a 9 obstáculos, mientras que en la segunda tendrán que saltar de 4 a 5.

FRIDAY, SEPTEMBER 30TH (11.00H)

Special Two Phases.

This competition will take place in two phases over a height of approx. 1,30m. In the first phase the horses will encounter 8 or 9 obstacles, while on the second phase they will face 4 or 5.

TROFEU ROYAL BLISS • TROFEO ROYAL BLISS • ROYAL BLISS TROPHY
50

TROFEU LA VANGUARDIA • TROFEO LA VANGUARDIA • LA VANGUARDIA TROPHY

FRIDAY, SEPTEMBER 30TH (14.30H)

Barem A amb cronòmetre, sense des empat.

Amb una altura màxima aproximada d’1.45m, aquesta prova es jutja pel Barem A amb cronòmetre sense des empat. El vencedor serà aquell genet amb menor penalització i millor temps.

Baremo A con cronómetro, sin desempate. Con una altura máxima aproxima da de 1,45m esta prueba se juzga bajo el Baremo A con cronómetro sin desempate. El vencedor será aquel jinete con menor penalización y mejor tiempo.

Table A against the clock, no jumpoff.

With a maximum height of approx. 1,45m this competition will be juged unde Table A against the clock. The winner will be the rider with the less penalties and the best time.

DIVENDRES, 30 DE SETEMBRE (14.30H) VIERNES, 30 DE SEPTIEMBRE (14.30H)
52

Prova nocturna. Dues mànigues diferents amb cronòmetre.

Sobre una altura màxima d’1,55/1,60m, aproximadament, la prova es disputa a dues mànigues (Barem amb A amb cronòmetre). Es classificaran per a la segona màniga els deu millors de la primera amb un mínim del 25% dels participants. L’ordre de sortida de la segona màniga serà l’invers a la classi ficació de la primera. El resultat final s’establirà per la suma dels punts de les dues voltes i el temps de la segona.

Prueba nocturna. Dos mangas diferentes con cronometro.

Sobre una altura máxima de 1,55/1,60m, aproximadamente, la prueba se disputa a dos mangas (Baremo A con cronometro).

Se clasificarán para la segunda manga los diez mejores de la primera con un mínimo del 25% de los participantes. El orden de salida de la segunda manga será el inverso a la clasificación de la primera. El resultado final se establecerá por la suma de los puntos de las dos mangas y el tiempo de la segunda.

Night class. Two different rounds against the clock.

The height of this competition is 1,55/1,60m, approx. It takes place over two rounds, (table A against the clock).

The ten best from the first round will qualify for the second round, representing at least 25% of the participants. The starting order for the second round follows the reverse order of results of the first. The final score is calculated by adding up the points form the first and the second rounds, and then the time from the second.

DIVENDRES, 30 DE SETEMBRE (21.00H) VIERNES, 30 DE SEPTIEMBRE (21.00H) FRIDAY, SEPTEMBER 30TH (21.00H) TROFEU CIUTAT DE BARCELONA – COPA MRW • TROFEO CIUTAT DE BARCELONA – COPA MRW • CITY OF BARCELONA TORPHY – MRW CUP
54

1902 Henry Leclerc con “Gilles” (Francia)

1903 Paul Burgade con “Lisse Fleuron” (Francia)

1904 Capitán Moncada con “Talador” (España)

1905 M.F. de Rovira con “White” (España)

1906 Pedro Plandolit con “Montjoie” (España)

1907 Rafael de Bustos con “Comtesse –Bellevue” (España)

1908 Teniente F. Balmori con “Aza” (España)

1909 René Ricard con “Abricot” (Francia)

1910 René Ricard con “Double R” (Francia)

1911 René Ricard con “Double R” (Francia)

1912 Conde de Torrepalma con “Geranium” (España)

1913 Pedro G. Goyoaga con “Byorn” (España)

1914 Pedro G. Goyoaga con “Vendeen” (España)

1915 Pedro G. Goyoaga con “Cotorra” (España)

1916 Pedro G. Goyoaga con “Bucephale” (España)

1917 Teniente Felipe Gómez Acebo con “ Capadillo” (España)

1918 Marqués de los Trujillos con “Vendeen” (España)

1919 Marqués de los Trujillos con “Vendeen” (España)

1920 Alfredo Sanz con “Talisman V” (España)

1921 Fernando Barrón “Rossbiff” (España)

1922 Pablo Montoya con “Jira” (España)

1923 Pablo Montoya con “Jira” (España)

1924 José Herrero con “Alí” (España)

1925 Capitán Carlos López Bourbon con “Kurdo” (España)

1926 Capitán Alfonso Jurado con “Meseta” (España)

1927 Capitán Benigno Aguirre con “Eléctrico” (España)

1928 Capitán Alfonso Jurado con “Meseta” (España)

1929 Capitán Julio G. Fernández con “Revistada” (España)

1930 Capitán Alfonso Jurado con “Bagatela” (España)

1932 Capitán Angel Somalo con “Royal” (España)

1934 Capitán Manuel Silió con “Elucidar” (España)

1935 Capitán Angel Somalo con “Royal” (España)

1936 Capitán Angel Somalo con “Royal” (España)

1940 Capitán Jaime García Cruz con “Tan Tan” (España)

1941 Comandante Joaquín Nogueras con “Elucidar” (España)

1942 Capitán Fernando López del Hierro con “Nebly” (España)

1943 Francisco Goyoaga con “Tomillo” (España)

1944 Capitán Fernando López del Hierro con “Nebly” (España)

1945 Capitán Carlos Kirkpatrik con “Lequeitio” (España)

1946 Francisco Goyoaga con “Tomillo” (España)

1947 Alférez Isabelo Martínez Alcázar con “Desfondar” (España)

1948 Francisco Goyoaga con “Vergel” (España)

1949 Pierre Jonqueres d’Oriola con “Marquis III” (Francia)

1950 Francisco Goyoaga con “Bala” (España)

1951 Francisco Goyoaga con “Menorca” (España)

1952 Comandante Alvaro Fernández Muñiz con “Chispa” (España)

1953 Capitán Cavaleiro con “Invento” (Portugal)

1954 Francisco Goyoaga con “Bayamo” (España)

1955 Teniente Coronel Joaquín Nogueras con “Fogarata” (España)

1956 Capitán Antonio Romeiras con “Fagulha” (Portugal)

1957 Francisco Goyoaga con “Thora” (España)

1958 Francisco Goyoaga con “Sea Leopard” (España)

1959 Francisco Goyoaga con “Sea Leopard” (España)

1960 Capitán Juan Nárdiz con “Ixión” (España)

1961 Francisco Goyoaga con “Rififí” (España)

1962 Capitán Piero D’Inzeo con “The Rock” (Italia)

1963 Marc Bertrand de Balanda con “Sultán” ( Francia)

1964 Francisco Goyoaga con “Kif Kif” (España)

1965 Marc Bertrand de Balanda con “Labrador” (Francia)

1966 Capitán Enrique Martínez de Vallejo con “Opium” (España)

1967 Marqués de Artasona con “On Dit” (España)

1968 Conde de Galiano con “Prometteur” (España)

1969 Luis Alvarez Cervera con “Bampur” (España)

1970 Hans Günter Winkler con “Torphy” (Alemania)

1971 Sarah Dawes con “The Maverick III” (Gran Bretaña)

1972 Luis Alvarez Cervera con “Val de Loire” (España)

1973 Alfonso Segovia con “Tic Tac”(España)

1974 Hans Günter Winkler con “Torphy” (Alemania)

1975 Alison Ward con “Pleeman” (Gran Bretaña)

1976 Duque de Aveiro con “Kurfürst” (España)

1977 Teniente Coronel Piero D’Inzeo con “Easter Light” (Italia)

1978 Daniel Constant con “Danoso” (Francia)

1979 Luis Alvarez Cervera con “Romeo” (España)

1980 Alejandro Zambrano con “Speed” (España)

1981 Luis Alvarez Cervera con “Izalco” (España)

1982 Pierre Delcourt con “Sami” (Bélgica)

1983 Michael Whitaker con “Overton Amanda” (Gran Bretaña)

1984 John Whitaker con “Hopcotch” (Gran Bretaña)

1985 Michel Ferverss con “Santa Claus” (Alemania)

1986 Xavier Leredde con “Jalisco B” (Francia)

1987 Manuel Malta da Costa con “Nacar de Tupot” (Portugal)

1993 Fernando Fourcade con “Sant Patrignano Ryon” (España)

1994 Markus Fuchs con “Blue Point” (Suiza)

1995 Nick Skelton con “Everest Showtime” (Gran Bretaña)

1996 Paul Darragh con “Cera” (Irlanda)

1997 Klaus Reinacher con “Leo K” (Alemania)

1998 Jacobo Maldonado con “My Blood” (España)

1999 Fernando Sarasola con “Ennio” (España)

2000 Johan Philippaerts con “Premium de Laubry” (Bélgica)

2001 Scott Smith con “ Cabri d’Elle” (Gran Bretaña)

2002 William Funnell con “Cortaflex Amber du Montois” (Gran Bretaña)

2003 Bruno Broucqsault con “Dileme de Chepe (Francia)

2004 Heinrich Hermann Engemann con “Aboyeeur W” (Alemania)

2005 Gerco Schröder con “Eurocommerce Milano”» (Holanda)

2006 Michael Whitaker con “Insul Tech Portofino 63” (Gran Bretaña)

2007 Ricardo Jurado con “Procasa Julia des Brumes (Spain)

2008 Gerco Schröder con “Eurocommerce Milano” (Holanda)

2009 Jessica Kürten con “Castle Forbes Cosma” (Irlanda)

2010 Billy Twomey con “J’Taime Flamenco” (Irlanda)

2011 Eric Lamaze con “Atlete Van T Heike” (Canadá)

2012 Julien Epaillard con “Monalisa Ls” (Francia)

2013 Patrice Delaveau con “Carinjo Hdc” (Francia)

2014 Kent Farrington con “Uceko” (USA)

2015 Denis Lynch con “All Star” (Irlanda)

2016 Darragh Kenny con “Go Easy Muze” (Irlanda)

2017 Pieter Devos con “Claire Z” (Bélgica)

56
PALMARÈS/PALMARÉS/WINNERS TROFEU CIUTAT DE BARCELONA - COPA MRW

COPA NEGRITA COPA NEGRITA NEGRITA CUP

DISSABTE, 1 D’OCTUBRE (11.00H)

Barem A amb cronòmetre, sense desempat. Amb una altura màxima aproximada d’1.35m, aquesta prova es jutja pel Barem A amb cronò metre sense desempat. El vencedor serà aquell genet amb menor penalització i millor temps.

SÁBADO, 1 DE OCTUBRE (11.00)

Baremo A con cronómetro, sin desempate. Con una altura máxima aproximada de 1,30m esta prueba se juzga bajo el Baremo A con cro nómetro sin desempate. El vencedor será aquel jinete con menor penalización y mejor tiempo.

SATURDAY, OCTOBER 1ST (11.00H)

Table A against the clock, no jump-off. With a máximum height of approx. 1,30m this competition will be juged unde Table A against the clock. The winner will be the rider with the less penalties and the best time.

58

Màniga guanyadora. Competició amb una ronda y una màniga guanyadora. El 25%, i un mínim de 10 genets, es qualifiquen per la màniga guanyadora, en la cual surten per l’ordre invers al resultat. En la màniga guanyadora tots els genets comencen sense penalització. El guanyador será el genet amb menys punts de penalització i millor crono.

Manga ganadora. Competición con una ronda y una manga ganadora. El 25%, y un mínimo de 10 jinetes, se clasifican para la manga ganadora, en la que salen en orden inverso al resultado. En la manga ganadora todos los jinetes empiezan sin penalización. El ganador será el jinete con menos puntos de penalización y mejor crono.

Winning round. Competition with one round and one winning round. At least 25%, and a minimum of 10 riders, qualify for the winning round; in which they start in the reverse order of the result. In the winning round all athlets start with zero penalties. The winner will be the fastest rider with the lowest number of penalties.

PALMARÈS • PALMARÉS •WINNERS

1978 Alvarez Cervera (España) con “New Shambell”

1979 Hubert Parot (Francia) con “Fucase Grimeu”

1980 Alfonso Segovia (España) con “Agamenón”

1981 Thirouin (Francia) con “Icare M”

1982 Christophe Cuyer (Francia)con “Faolo d’Escala”

1983 Guido Dominici (Italia) con “Fausto”

1984 Xavier Leredde (Francia) con “Jalisco”

1985 Hubert Bourdy (Francia) con “Liamone”

1986 Stefano Casaretto (Italia) con “Darantus”

1987 Nick Skelton (Gran Bretaña) con “Ruffles Apollo”

1993 Bruce Goodin (Nueva Zelanda) con “Reservation”

1994 Hervé Godignon (Francia) con “Si Jolie II”

1995 Pedro Sánchez Alemán (España) con “El Pozo Ricarda”

1996 Rutherford Latham (España) con “Desde Casa Sourire D’Aze”

1997 Michael Whitaker (Gran Bretaña) con “Virtual Village”

1998 Edouard Couperie (Francia) con “Amande du Chateau GPA”

1999 Max Thirouin (Francia) con “Caucalis”

2000 Eric Navet (Francia) con “Dollar du Murier”

2001 Antonio Chedraui (México) con “Scappino Xallapam”

2002 Michel Robert (Francia) con “Oline-Delisse”

2003 Ludger Beerbaum (Alemania) con “ Champion du Lys”

2004 Leygue Ludovu (Francia) con «Diabolo du Parc II»

2005 Vale Aaron (USA) con «Arthur 28»

2006 John Whitaker (Gran Bretaña) con “Nepos van Limbo”

2007 Christian Ahlmann (Alemania) con “Firth for Clyde”

2008 Otto Becker (Alemania) con “ECL Lunatic”

2009 Thomas Frühmann (Austria) con “The Sixth Sense”

2010 Suspendido por causas metereológicas

2011 Álvaro Miranda (Brasil) con “Ad Norson”

2012 Eugenie Angot (Francia) con “Davendy S”

2013 McLain Ward (EEUU) con “Zander”

2014 Wout-Jan van der Schans (Holanda) con “Cape town”

2015 Álvaro de Miranda (Brasil) con “Ad Nouvelle Europe Z”

2016 Marcus Ehning (Alemania) con “Funky Fred”

2017 William Whitaker (Gran Bretaña) con “Fandango”

2018 Jessica Springsteen (USA) con “Swinny du Park”

2019 Darragh Kenny (Irlanda) con “Sweet Tricia“

2021 Marlon Modolo Zanotelli (Brasil) con Like a Diamond van het Schaeck.

DISSABTE, 1 D’OCTUBRE (14.00H) SÁBADO, 1 DE OCTUBRE (14.00H) SATURDAY, OCTOBER 1ST (14.00H)
60
COPA DE S.M. LA REINA - TROFEU SEGURA VIUDAS • COPA DE S.M. LA REINA- TROFEO SEGURA VIUDAS • QUEEN’S CUP- SEGURA VIUDAS TROPHY

DISSABTE, 1 D’OCTUBRE (21.00H)

Prova noctura. Barem A sense cronòmetre. Participen els equips classificats del 9-18è lloc (4 genets per equip). En cas d’igualtat de punts al primer lloc, s’efectuarà un desempat.

SÁBADO, 1 DE OCTUBRE (21.00H)

Prueba nocturna. Baremo A sin cronómetro. Participan los equipos clasificados del 9 a 18º puesto (4 jinetes por equipo). En caso de igualdad de puntos al primer puesto, se efectuará un desempate.

SATURDAY, OCTOBER 1ST (21.00H

Night class. Table A not against the clock. The teams who finished 9-18th (4 riders per team) participate. This competition is run with an initial round not against the clock with a jump-off against the clock in case of equality of penalties for the first place.

LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUPTM FINAL – LONGINES CHALLENGE CUP
62

DIUMENGE, 2 D’OCTUBRE (10.30H)

Barem A amb cronòmetre y desempat. Després d’un primer recorregut sobre una altura aproximada de 1,30m, tots aquells binomis sense penalització accedeixen al des empat en ordre invers a la seva classificació.

DOMINGO, 2 DE OCTUBRE (10.30H)

Baremo A con cronómetro y desempate. Tras un primer recorrido con altura máxima aproximada de 1,30m, todos aquellos bino mios sin penalización acceden al desempate en orden inverso a su clasificación.

SUNDAY, OCTOBER 2ND (10.30H)

Table A against the clock, with jump-off. After an initial round with an approx. height of 1,30m, all riders with zero penalties access to the jump-off starting in reverse order of the result.

TROFEU CAIXABANK • TROFEO CAIXABANK • CAIXABANK TROPHY
64

DIUMENGE, 2 D’OCTUBRE (15.00H)

Barem A sense cronòmetre. Participen els 8 millors equips de la Primera Ronda Qualificativa. S’efectua una primera màniga sense cronòmetre amb 4 genets per equip. En cas d’igual tat de punts al primer lloc, s’efectuarà un desempat.

DOMINGO, 2 DE OCTUBRE (15.00H)

Baremo A sin cronómetro. Participan los 8 mejores equipos de la Primera Ronda Calificativa. Se efectúa una primera manga sin cronometro con 4 jinetes por equipo. En caso de igualdad de puntos al primer puesto, se efectuará un desempate.

SUNDAY, OCTOBER 2ND (15.00H)

Table A not against the clock. The Final is open to teams placed 1-8 in the 1st round competition. The competi tion hosts four athletes per team with an initial round not against the clock with a jump-off in case of equality of penalties for the first place.

Producció Editorial: Edicions MIC
66 LONGINES FEI JUMPING NATIONS CUP™ JUMPING FINAL PROVA FINAL • PRUEBA FINAL • FINAL COMPETITION
67

L’entitat és un referent absolut de l’esport i la vida social a Barcelona

El Reial Club de Polo de Barcelona, fundat en 1897, és una de les entitats més importants de Barcelona, tant en l’àmbit esportiu com en el social. Referent de moltes generacions, durant aquest any 2022, l’entitat està d’enhorabona amb la celebració del seu 125 aniversari. Un dels actes centrals va ser la recepció instituci onal en el Saló de Cent de l’Ajuntament de Barcelona el mes de maig passat.

Durant tots aquests anys, el RC Polo ha evo lucionat enormement, adaptant les necessitats dels seus socis a cada temps. Creat per un grup d’entusiastes del joc del polo que volia practicar el seu esport a Barcelona, el RC Polo no ha parat de créixer i ha passat de ser un petit club de jugadors de polo a un dels clubs esportius més importants d’Espanya. Actual ment compta amb prop d’11.000 socis.

Aquesta gran massa social li atorga una inten sa vida social i esportiva, amb la presència de cinc seccions esportives: Polo, Hípica, Hoquei Herba, Tennis i Pàdel, a més del Sport Cen ter dedicat al fitness i activitats físiques. Les seves Escoles Esportives compten amb més d’un miler d’alumnes. Però el RC Polo també s’obre a la ciutat amb l’organització de múl tiples competicions nacionals i internacionals de primer nivell, com el Torneig Internacional de la Immaculada d’Hoquei, el Barcelona Polo Challenge Negrita Cup o ITF Sèniors Champi onship. L’aposta del club per la inclusió social es tradueix en accions solidàries en totes les seves seccions..

La entidad es un referente absoluto del deporte y la vida social en Barcelona

El Real Club de Polo de Barcelona, fundado en 1897, es una de las entidades más importantes de Barcelona, tanto en el ámbito deportivo como en el social. Referente de muchas generaciones, durante este año 2022, la entidad está de enho rabuena con la celebración de su 125 aniversa rio. Uno de los actos centrales fue la recepción institucional en el Saló de Cent del Ayuntamiento de Barcelona el pasado mes de mayo.

Durante todos estos años, el RC Polo ha evolucio nado enormemente, adaptando las necesidades de sus socios a cada tiempo. Creado por un grupo de entusiastas del juego del polo que quería practicar su deporte en Barcelona, el RC Polo no ha parado de crecer y ha pasado de ser un pequeño club de jugadores de polo a uno de los clubes deportivos más importantes de España. Actualmente cuenta con cerca de 11.000 socios.

Esta gran masa social le otorga una intensa vida social y deportiva, con la presencia de cinco secciones deportivas: Polo, Hípica, Hockey Hierba, Tenis y Pádel, además del Sport Center dedicado al fitness y actividades físicas. Sus Escuelas Depor tivas cuentan con más de un millar de alumnos. Pero el RC Polo también se abre a la ciudad con la organización de múltiples competiciones nacionales e internacionales de primer nivel, como el Torneo Internacional de la Inmaculada de Hockey, el Barcelona Polo Challenge Negrita Cup o ITF Seniors Championship. La apuesta del club por la inclusión social se traduce en acciones solidarias en todas sus secciones.

The entity is an absolute benchmark for sport and social life in Barcelona

The Real Club de Polo de Barcelona, found ed in 1897, is one of the most important entities in Barcelona, both in the sports and social spheres. A reference for many gener ations, during this year 2022, the entity is celebrating its 125th anniversary. One of the central acts was the institutional reception in the Saló de Cent of the Barcelona City Coun cil last May.

During all these years, the RC Polo has evolved enormously, adapting to the needs of its members at all times. Created by a group of polo enthusiasts who wanted to practice their sport in Barcelona, RC Polo has not stopped growing and has become one of the most important sports clubs in Spain. It currently has almost 11,000 mem bers.

This large social mass gives it an intense social and sports life, with the presence of five sports sections: Polo, Horse Riding, Field Hockey, Tennis and Padel, in addition to the Sport Center dedicated to fitness and phys ical activities. Its Sports Schools have more than a thousand students. But RC Polo is also open to the city with the organization of many top-level national and international competitions, such as the Inmaculada Inter national Hockey Tournament, the Barcelona Polo Challenge Negrita Cup or the ITF Sen iors Championship. The club’s commitment to social inclusion is reflected into solidarity actions in all its sections.

EL RCPB CELEBRA EL SEU 125 ANIVERSARI EL RCPB CELEBRA SU 125 ANIVERSARIO THE RCPB CELEBRATES ITS 125 ANNIVERSARY
68
69

Els millors genets i amazones del món tornen al Reial Club de Polo per a competir en el CSIO Barcelona, seu de la novena edició de la Longines FEI Jumping Nations CupTM Final.

Los mejores jinetes y amazonas del mundo regresan al Real Club de Polo  para competir en el CSIO Barcelona, sede de la novena edición de la Longines FEI Nations CupTM Final.

The World best riders come back to the Real Club de Polo to compete at the CSIO Barcelona hosting the ninth edition of the Longines FEI Jumping Nations CupTM Final.

CSIO Barcelona, plaça olímpica

Alemanya, França, Gran Bretanya, Irlanda, Pa ïsos Baixos i Suècia són les sis nacions que ja tenen assegurada la seva participació en els pròxims JJOO de París ’24 després dels Jocs Eqüestres Mundials recentment celebrats en Herning (Dinamarca).

L’equip millor classificat en la Longines FEI Na tions CupTM Jumping Final, encara sense plaça per als JJOO, aconseguirà l’accés per a la cita olímpica de París 2024. Per a moltes nacions un doble repte en una competició en la qual a més desafiaran als Països Baixos, vigent campió.

CSIO Barcelona, plaza olímpica

Alemania, Francia, Gran Bretaña, Irlanda, Países Bajos y Suecia son las seis naciones que ya tienen asegurada su participación en los próximo JJOO de París ’24 tras los Juegos Ecuestres Mundiales recientemente celebra dos en Herning.

El equipo mejor clasificado Longines FEI Na tions CupTM Jumping Final, todavía sin plaza para los JJOO, conseguirá su pase para París ´24. Para muchas naciones un doble reto en una competición en la que además desafiarán a los Países Bajos, vigente campeón.

CSIO Barcelona, Olympic qualifier

France, Germany, Great Britain, Ireland, the Netherlands and Sweden are the six nations that have already secured their participation in the upcoming Paris ‘24 Olympic Games at the World Equestrian Games in Herning.

The top ranked Longines FEI Nations CupTM Jumping Final team, not yet qualified for the Olympics, will earn a spot for Paris ‘24. For many nations it will be a double challenge in a competition where they will also compete against the Netherlands, the defending cham pions.

70
2. Martin Fuchs (SUI) 30 anys 3. Peder Fredriscon (SUE) 50 anys 4. Conor Swail (IRL) 50 anys 5. Marlon Modolo Zanotelli (BRA) 34 anys 6. Daniel Deusser (ALE) 41 anys 7. Ben Maher (GBR) 39 anys 8. Harrie Smolders (NED) 47 anys 9. Julien Epaillard (FRA) 45 anys 10. Kent Farrington (USA) 46 anys 1. Henrick von Eckermann (SUE) 42 anys
TOP 10

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.