__MAIN_TEXT__

Page 1

A P R I L

2 5 - 2 9 ,

2 0 1 6

El Semanario

Edison Language Academy – Together Through Two Languages (310) 828-0335 www.edison.smmusd.org

ANNOUNCEMENTS JOGATHON! It’s time to collect those pledges! 
Remember that every dollar you collect will go to Edison PTA to fund classroom materials, field trips, assemblies, KidBiz and much, much more.
Turn in the collected money to your teacher or at Edison's front office by April 20th. PTA ASSOCIATION MEETING ON WEDNESDAY --Please join us for the PTA Association meeting this Wednesday April 20th at 8:30 a.m. 
The Nominations Committee will present the Nominations Slate for next year's PTA Executive Board. FAMILY MOVIE NIGHT Celebrate Earth Day with an EPIC Adventure. 
Join us at Edison Cafeteria for Family Movie Night on Friday, April 22nd at 5:30 p.m.
There will be popcorn, fruit cups, beverages, nachos and treats!

SPRING CONCERTS for 4th and 5 grades will be held on April 28th -4TH GRADE AT 6:30 PM AND 5TH GRADE AT 7:30 PM. Come and see how much our students have learned this year in their music classes. SPIRIT DAY -- Get your Edison gear ready because April 27th is Edison Spirit Day! Bring to school your used Edison T-shirt or Jersey that won't fit anymore to pass along to other friends - from now until the day of the event. Wear your Edison T-shirt or Jersey and be proud to be part of nuestra ¡gran familia de Edison! CAFETERIA MEALS AND THE END OF THE YEAR --A friendly reminder that Monday, May 16th will be the last day to pay for meals with check. Payments On-line will be accepted until Tuesday May 24th via myschoolbucks.com. th

FROM THE PRINCIPAL’S DESK: THE ECONOMIC VALUE OF A DUAL LANGUAGE EDUCATION We were pleased to welcome Dr. Patricia Gándara, co-director of the Civil Rights Project at UCLA and research professor of education in the Urban Schooling Division of the UCLA Graduate School of Education & Information Studies to campus this week. Dr. Gándara’s recent book “The Bilingual Advantage: Language, Literacy and the U.S. Labor Market” (Bristol: Multilingual Matters, 2014), co-authored with Rebecca Callahan, is particularly relevant to all of us who have chosen to educate our children in two languages and want them to continue in the immersion program through 12th grade. Dr. Gándara’s work shows that academic achievement, college aspirations and employment potential are all enhanced for individuals who are fluent in more than one language. This is true for all students, but is particularly true for the emerging Latina/o population. Dr. Gándara’s found that was unique to Spanish-speaking students was the fact that they were more likely to attend four-year colleges if they maintained their bilingualism through high school. This is consistent with what we’ve seen with our SMMUSD Immersion students as well. Her previous book ‘The Latino Education Crisis,’ documented the fact that (across the U.S.) there are still few Latinos who attend or complete college with a degree. While many Latino high school graduates go somewhere after high school — usually to community college or a non-selective college -- very few graduate and get a degree. Dr. Gándara’s work shows that “the best chances of getting a degree are if you go to a four-year university and don’t have to transfer. That’s associated with being bilingual and biliterate at the point of graduation.” Studies for “The Bilingual Advantage” also showed that bilinguals were more likely to be hired than those who spoke only one language. "In the census, people will tell you if they speak another language, but you won’t know if they write or read it. Even if a person said they speak two languages, if they speak one poorly, and the other with an accent, they may have a very different experience in the labor market than someone who is very fluent and reads and writes in both languages," Gándara said. Gándara underscored the fact that the changing American demographic has a direct influence on the value of bilingualism today. “Thirty years ago, if you were entering the labor market as a bilingual, it may not have been as valuable,” she said. “Today, with the demographic shifts in our society, it has become increasingly so.” Rather than viewing children whose primary language isn’t English as a problem, Gándara said, in a bilingual world they can be viewed as having an asset they can share and build upon. We look forward to inviting Dr. Gándara back to campus to share her research and its implications for our immersion students and families. APRIL 20 -- The BIG TH SHOW! 5 grade Young Storytellers 6:00 p.m.

APRIL 28 – Spring th Concerts – 4 grade at th 6:30 and 5 grade at 7:30 p.m.

MAY 4 – Teacher Appreciation Day – PTA Luncheon for staff


2 5

2 9

D E

A B R I L ,

2 0 1 6

El Semanario

Edison Language Academy – Together Through Two Languages

ANUNCIOS

(310) 828-0335 www.edison.smmusd.org DEL ESCRITORIO DE LA DIRECTORA:

¡La Caminata! - ¡Ya es tiempo de colectar esas promesas! Acuérdense que cada dólar que ustedes colecten irá directamente a la PTA de Edison para fundar materiales de salones, paseos, asambleas, KidBiz y mucho, mucho más. Entreguen el dinero colectado al maestro/a de su hijo/a o a la oficina de Edison antes del 20 de abril. Reunión de Asociación de PTA el miércoles – Por favor acompáñenos para la reunión de asociación de la PTA este miércoles a las 8:30 a.m. El Comité de Nominaciones presentará la lista de Nominaciones para la Mesa Directiva Ejecutiva de la PTA para el próximo año. Noche de Películas Familiar – Celebren el Día de la Tierra con una Aventura Épica. Acompáñenos en la Cafetería de Edison para la Noche de Películas Familiares el viernes, 22 de abril a las 5:30 p.m. ¡Tendremos palomitas, vasitos de fruta, bebidas, nachos y golosinas! Conciertos de Primavera – para los estudiantes de 4º y 5º grado se llevarán a cabo el 28 de abril – el 4º grado a las 6:30 pm y 5º grado a las 7:30 pm. Vengan a ver cuánto los estudiantes han aprendido este año en sus clases de música. Día de Espíritu – ¡Tengan su ropa de Edison lista porque el 27 de abril es el Día de Espíritu de Edison! Traigan sus camisetas usadas de Edison que ya no les quedan para pasárselas a otros amigos – desde hoy hasta el día del evento. Pónganse sus camisetas de Edison y sean orgullosos de ser parte de nuestra ¡Gran Familia de Edison! Comidas de la Cafetería y el Fin de Año – Un recordatorio amigable que el 16 de mayo será el último día para pagar por comidas con cheques. Los pagos hechos por internet se aceptarán hasta el martes 24 de mayo por medio de www.myschoolbucks.com

Valor de la Educación de Doble Idioma Estuvimos contentos de darle la bienvenida a Dra. Patricia Gándara, codirectora del Proyecto de Derechos Civiles en UCLA y profesora de investigaciones de educación en la División Escolar Urbana de la Escuela de Graduados de UCLA de Estudios de Educación e Información a nuestra escuela esta semana. El libro reciente de Dra. Gándara “La Ventaja Bilingüe: Idioma, Alfabetismo y el Mercado de Labor de los Estados Unidos” (Bristol: Multilingual Matters, 2014), co-escrito con Rebecca Callahan, es particularmente relevante a todos nosotros quienes hemos elegido educar a nuestros hijos en dos idiomas y queremos que continúen en el programa de inmersión hasta el 12º grado. El trabajo de Dra. Gándara muestra que el rendimiento académico, aspiraciones hacia la universidad y potencia de empleos todos son aumentados para los individuales quienes son fluidos en más de un idioma. Esto es verdadero para todos los estudiantes, pero es particularmente verdadero para la población latina emergente. Dra. Gándara encontró algo que fue único a los estudiantes quienes hablan español de hecho fueron más probables de asistir a universidades de cuatro años si continúan bilingües hasta la escuela preparatoria. Esto es consistente con lo que hemos visto con nuestros estudiantes de Inmersión de SMMUSD igual. Su libro anterior ‘La Crisis de Educación Latina,’ documentó el hecho de que (a través de los Estados Unidos) todavía hay pocos Latinos quienes completan la universidad con su diploma. Aunque muchos estudiantes Latinos graduados de la preparatoria van algún escuela después de graduarse – tal vez un colegio comunitario o una universidad no selectiva – muy pocos se gradúan y reciben su diploma. El trabajo de Dra. Gándara muestra que “las mejores oportunidades de obtener un diploma son si van a una universidad de cuatro años y no se tienen que transferir. Esto está asociado con ser bilingüe y alfabetos en dos idiomas en el punto de graduación.” Los estudios para “La Ventaja Bilingüe” también mostraron que los bilingües son más probables de ser contratados que los quienes hablan un solo idioma. “En el censo, las personas le dirán que si hablan otro idioma, pero ustedes no sabrán se lo escriben o si lo leen. Aunque una persona diga que habla dos idiomas, si hablan uno mal, y el otro con un acento, pueden tener una experiencia diferente en el mercado de labor que alguien quien sea fluido y lea y escriba en ambos idiomas,” dijo Gándara. Gándara subrayó el hecho de que los demográficos americanos cambiando tienen una influencia directa en el valor de ser bilingüe hoy. “Hace treinta años, si iban a entrar el mercado de trabajo siendo bilingüe, no hubiera sido tan valioso,” ella dijo. “Hoy con los cambios en demográficos en nuestra sociedad, se ha convertido más cierto.” En vez de mirar a los niños quienes su primer idioma no es el inglés como un problema, Gándara dijo, en un mundo bilingüe ellos pueden ser vistos como un beneficio que pueden compartir y crear. Estamos emocionados por invitar a Dra. Gándara de regreso en nuestra escuela para compartir sus investigaciones y sus implicaciones para nuestros estudiantes y familias de inmersión.

20 de abril – ¡El Gran Show! 5º Grado Jóvenes Contando Cuentos 6:00 p.m.

28 de abril – Conciertos de Primavera – 4º grado a las 6:30 y 5º Grado a las 7:30 p.m.

4 de mayo – Día de Aprecio del Maestro – Almuerzo de PTA para el personal


April 20, 2016

Dear Edison Families, During the 2015-2016 School Year, Edison Elementary School has continued to use the Olweus Bullying Prevention Program. This is a well researched program that works to increase student safety by involving everyone on campus, and has been deemed effective by the United States Department of Education. Each year we survey our students about how they may be currently experiencing bullying behaviors at school. The best way for us to help the problem is to understand how, where, and when these issues are occurring at our school. The survey is anonymous, confidential and voluntary. No names or any other identifying information is connected to the answers of the survey. The survey will take place during your child’s PE period. We hope you will encourage your child to participate in the survey so that his/her opinion and knowledge can be part of the information gleaned from the survey. The survey will be available for parents to view in the main office. If you or your child DO NOT want to participate in the survey, please complete the form below and return it to the office NO LATER THAN April 29, 2016. The surveys will be administered the first week of May.

If you wish to view the survey results when they are available in August, you may do so at the school office. Our Bullying Prevention Committee (comprised of teachers, instructional assistants, yard teachers, CREST teachers, and parents) will be examining the survey results in detail to update our school wide discipline plan. Thank you for your child’s participation.

Sincerely, Lori S. Orum Lori S. Orum, Principal

Edison Language Academy 2402 Virginia Ave., Santa Monica, CA 90404 // 310-828-0335


20 de abril, 2016

Estimadas Familias de Edison, Durante el año escolar del 2015 – 2016 la Escuela Primaria Edison ha continuado a usar el Programa de Prevención en Contra de Intimidación Olweus. Este es un programa bien investigado que funciona para aumentar la seguridad involucrando a todos en la escuela, y ha sido reconocido como efectivo por el Departamento de Educación de los Estados Unidos. Cada año le hacemos una encuesta a nuestros estudiantes sobre cómo ellos puedan estar viviendo comportamientos de intimidación en la escuela. Le mejor manera para que ayudemos el problema es comprender cómo, dónde, y cuando estos problemas estén ocurriendo en la escuela. La encuesta es anónima, confidencial y voluntaria. Ningún nombre ni información identificadora es conectada a las respuestas de la encuesta. La encuesta se llevará a cabo durante el periodo de educación física de su hijo/a. Esperamos que ustedes animen a su hijo/a a que participe en la encuesta para que su opinión y conocimiento puedan ser parte de la información colectada en la encuesta. La encuesta estará disponible para que los padres la vean en la oficina principal. Si usted o su hijo/a NO desea participar en la encuesta, por favor complete la forma de abajo y entréguela a la oficina A MAS TARDAR EL 29 DE ABRIL, 2016. Las encuestas serán administradas la primer semana de mayo. Si ustedes desean ver los resultados de la encuesta cuando estén disponibles en agosto, ustedes o pueden hacer en la oficina de la escuela. Nuestro Comité de Prevención de Intimidación (compuesto de maestros, asistentes de instrucción, maestros del patio, maestros de CREST, y padres) examinarán los resultados de la encuesta en detalle para actualizar nuestro plan de disciplina de la escuela entera. Gracias por la participación de su hijo/a. Sinceramente,

Lori S. Orum Lori S. Orum, Directora.

Edison Language Academy 2402 Virginia Ave., Santa Monica, CA 90404 // 310-828-0335


Edison Language Academy Invites you to its

Open House Kindergarten, First and Second Grades And Mrs. Boxer’s 3rd Grade Class

Thursday, May 19, 2016

Classroom Visits

Food Sales

5:15-6:00 pm -- Food sale 6:00 - 6:45 pm -- Classroom Visits 6:45-7:15 pm -- Food sale


La Academia de Idiomas Edison Los invita a la

Casa Abierta Los Grados Kindergarten, Primero y Segundo Y la Clase del 3o grado de Sra. Boxer

Jueves, 19 de mayo, 2016

Visitas a los Salones

Ventas de Comida

5:15-6:00 pm – Venta de comida 6:00 - 6:45 pm – Visitas a los Salones 6:45-7:15 pm -- Venta de comida


Edison Language Academy Invites you to its

Open House for Grades 3, 4, and 5 Thursday, May 26, 2016 Classroom Visits Food Sales Plays

Three 4th Grade

For 3rd and 5th Grades: 5:00 - 6:00 pm -- Food Sales 6:00 - 6:45 pm -- Classroom Visits 7:00 – 7:45 pm. -- Food sales

4th Grade: Each 4th Grade classroom has a slightly different schedule as each class is also presenting its culminating theater performance in the cafeteria during Open House

Room 200 (Ms. Maiztegui) – 5:00-6:00 pm- Play presentation (Cafeteria); 6:157:00 pm Classroom Visit in Room 200, 7:00-7:45 pm food sales Room 201 (Ms. Brumer) – 5:00-5:45 – Food sale; 6:15-7:00 pm Play presentation (Cafeteria); 7:00-7:45 pm Classroom Visit in Room 201 Room 202 (Mr. Nepomuceno) – 5:00-5:45 pm - Food sale; Classroom Visit in Room 202 from 6:00-6:45 pm - Play presentation (Cafeteria) 7:00- 7:45 pm

*4th Grade Theater Presentations of “Spiderella” are part of Edison’s P.S. Arts Theater Program, an arts Enrichment Program supported by SMMEF


La Academia de Idiomas Edison Los invita a su

Casa Abierta para los Grados 3, 4, y 5 jueves, 26 de mayo, 2016 Visitas a los Salones

Ventas de comida

Tres Obras de 4º Grado

Para los Grados 3º y 5º: 5:00 - 6:00 pm – Venta de Comida 6:00 - 6:45 pm – Visitas a los Salones 7:00 – 7:45 pm. -- Venta de Comida

4º Grado: Cada salón tiene un horario un poco diferente porque cada clase también estará presentando su culminación de su presentación de teatro en la cafetería durante la Casa Abierta Salón 200 (Sra. Maiztegui) – 5:00-6:00 pm- Presentación de obra (Cafetería); 6:15-7:00 pm Visitas al salón en salón 200, 7:00-7:45 pm venta de comida Salón 201 (Sra. Brumer) – 5:00-5:45 – Venta de comida; 6:15-7:00 pm Presentación de obra (Cafetería); 7:00-7:45 pm Visitas al salón en el salón 201 Salón 202 (Sr. Nepomuceno) – 5:00-5:45 pm – Venta de comida; Visitas al salón en el salón 202 de 6:00-6:45 pm – Presentación de obra (Cafetería) 7:00- 7:45 pm

*Las Presentaciones de Teatro del 4º Grado de “Spiderella” son parte del Programa de Teatro de P.S. Arts de Edison, un Programa de Enriquecimiento de artes patrocinado por SMMEF


Santa M贸nica Liga de Actividades de la Polic铆a (PAL) (310) 458-8988 smpal.org

Santa Monica Police Activities League (PAL) (310) 458-8988 smpal.org


DECLARACIÓN DE LA MISIÓN

PAL es una organización única de la comunidad que alimenta confianza entre la juventud y los oficiales del Depatamento de Policía de Santa Mónica en un ambiente seguro. Con programas educativos, culturales y recreacionales, PAL ayuda desarrollar las habilidades y la autoestima en los jóvenes y los anima alcanzar su potencial máximo.

Todas las clases y activades están abiertas solamente a miembros de PAL. PAL is para la juventud de 6—17 años de edad residents de Santa Mónica. Las clases son de tamaño limitado; las inscripciones tendrán lugar por orden de llegada, comenzando el lunes, 18 de Abril inscripciones para los programas se aceptarán en el centro juvenile de PAL, 1401 Olympic Blvd., Santa Mónica. Para más información, llama al (310) 458-8988.

El Centro Juvenil PAL es un lugar de recreación donde usted puede dejar a sus hijos. Los niños tienen que derecho a entar y salir del centro sin que el personal de PAL se los impida.

SM welcomes people of all abilities in our programs. The PAL Youth Center is accessible to wheelchairs. If you have any disability-related request, please contact (310) 458-8988 or TTY (310) 458-8696 at least three days prior to the event. Santa Monica Big Blue Bus Line #5 & #11 serves the PAL Youth Center.

Enrichment classes and activities are open to PAL members. PAL is open to youth ages 6—17 years who are Santa Monica residents or go to school in Santa Monica. Classes are limited in size; sign-ups are taken on first serve basis beginning Monday, April 18th. All PAL activities are free. Sign-ups for PAL are accepted in the PAL Youth Office, 1401 Olympic Blvd., Santa Monica. For more information, call (310) 458-8988.

The PAL Youth Center is a drop-in recreational facility. Children have the right to come and go from the facility and PAL staff will not prevent children from leaving the facility. PAL Youth Center Hours 12:00 noon—10:00 p.m. Monday through Friday And 12 noon—6:00 p.m. on Saturdays

General Information

PAL is a unique community organization that fosters trust between youth and the men and women of the Santa Monica Police Department in a safe and nurturing environment. Through outstanding educational, cultural, recreational, and outreach programs, PAL helps develop skills and self-esteem, encouraging youth to reach their full potential.

MISSION STATEMENT

Informacion General

Horario del Centro Juvenil PAL 12:00 noon—10:00 p.m. de lunes a viernes y 12 noon—6:00 p.m. los sabados Santa Mónica le da la bienvenida a la gente de todas las capacidades en nuestros programas. El Centro juvenil de PAL es accesible para personas en silla de ruedas. Si usted necesita hacer una solicitud especial por descapacidad, llame al (310) 458-8988 al TTY: (310) 458-8696. El autobus #5 y #11 del Big Blue Bus Line pasa por el Centro Juvenil PAL.


El programa de ayuda con la tarea ofrece a las jóvenes de PAL espacios indicados para completer la tarea. Habrá personal y voluntaries capacitados que estarán ayudando, supervisando y que los jóvenes completan su tarea. lunes - jueves 3:00 p.m. - 8:00 p.m. Todas las edades

Ayuda para hacer la tarea

Hazte una líder en la comunidad! Aprende habilidades de liderazgo, recaudación de fondos y como hacer un impacto positivo en su comunidad a través de servicios comunitarios y de divulgación. Juntas son primer y martes del mas. 5:30 p.m. - 6:30 p.m. de 13 a 17 años

Concilio de lideres Jóvenes Calling All Careers

Have you ever wanted to do some crazy science experiments? Now is your chance to get your hands dirty… with science. martes 6:15 p.m. - 7:15p.m.

America Reads Come and read with awesome volunteers and specially licensed reading dogs! This program is designed to increase reading skills and assist with literacy. Wednesdays

4:00 p.m. - 5:00 p.m. Ages 6 – 10 years

College Connection Get the help you need with college applications and financial aid paperwork. Prepare for college early and get answers to all your college questions. Monday - Thursday 6:30 p.m. - 8:00 p.m. Ages 14 – 17 years

de 13 a 17 años

Friday Night With PAL Hanging With A Buddy

Having a hard time making friends, or just want to make new friends? Come hang out and play video games, gym activities, watch movies, and more! Mondays 3:45 p.m. - 4:45 p.m. Boys ages 6 —10 years

Sign-up for structured activities, off-site field trips, and much more! Fridays 6:00 p.m. - 1:00 a.m. Ages 13 – 17 years

Se te hace difícil hacer nuevos amigos o simplemente quieres más? Pasa el tiempo con nosotros y ven a jugar video juegos, actividades en el gimnasio, ver peliculas, y mas! lunes 3:45 p.m. - 4:45 p.m. Niños de 6 —10 años

Pasando El Tiempo Con Un Amigo

Los adolescents particpan en actividades planeadas, excursions fuera del centro y mucho más. viernes 6:00 p.m. - 1:00 a.m. de 13 a 17 años

Noches de viernes con PAL

Calling All Careers

Homework Assistance

Have you ever wanted to do some crazy science experiments? Now is your chance to get your hands dirty… with science. Tuesdays 6:15 p.m. - 7:15p.m. Ages 13 – 17 years

The Homework Assistance program provides PAL youth with designated workspace to complete homework assignments. Trained staff and volunteers provide assistance, supervision, and supplies to ensure youth successfully Youth Leadership Council (YLC ) complete their assignments. Be a leader in the community! Learn Monday - Thursday leadership skills, fundraising and how to 3:00 p.m. - 8:00 p.m. positively impact your community through All ages community service and outreach. Meetings are held every first and third Tuesday of the month. 5:30 p.m. - 6:30 p.m. Ages 13 – 17 years

Reto de Lectura en America Este programa se diseño para incentivar la lectura en la juventud en un ambiente de diversion y sin juzgar. Los jóvenes de PAL tendrán la oportunidad unica de leer a perros de terapia con licencia. miércoles 4:00 p.m. - 5:00 p.m. de 6 a 10 años

Reto de Lectura en America

La conexión collegial consigue la ayuda que tu necesitas colas aplicaciones para el colegio y papeleo de ayuda financier. Esta conexión te prepara Y consigue las resuestas a todas tus preguntas. martes - jueves 6:30 p.m. - 8:00 p.m. de 14 a 17 años

Conexiónes para el Colegio


Circo en PAL

The Challenge

Para promover una vida activa tendremos actividades divertidos en el gimnasio. Algunas actividades incluyen, beisbol con pelota ultraliviana, kickball, actividades para trabajar en equipos, y más.

Modeled after the President’s Challenge, you will be put through a series of fitness challenges to help with healthy eating and physical fitness all while having fun! Surprises will be given at the end of the program. Tuesdays 4:00 p.m. - 4:45 p.m. Ages 6 – 12 years

Open Gym

jueves

4:30 p.m. - 5:15p.m. de 6 a 11 años 5:30 p.m. - 7:00 p.m. de 12 a 17 años (avanzado)

Straight Ballin’

He aquí la oportunidad de lucir sus habilidades callejeras del baloncesto y jugaras semanalmemnte en una jugar de baloncesto organizada.

miércoles

5:30 p.m. - 7:30 p.m. de 13 a 17 años Esta clase comienza Abril 6

Runners Basketball Camp

You will learn the different techniques which are necessary for passing, ball handling, offense & defensive drills, and conditioning. viernes 3:30 p.m. - 5:00 p.m. de 9 – 11 años Sábado 12:30 p.m. - 2:00 p.m. de 6 – 8 años

LLamando a todas las Profesiones ¿Alguna ves te has preguntado que clase de profesiones excisten? Profesionales vendran a compartir sus experiensas, conocimento y que educion es reguerido para su profesion. Tambien daran consejos para ser exitosos.

Caña y Carrete

Pescando es una actividad saludable y divertido para los jovenes. Los participantes aprenderan los aspectos de pescar como lanzando, seguridad, nudos, y mantenimiento del equipo.

martes

lunes

Rod and Reel Angler's

4:30 p.m. - 6:30 p.m.

Fishing is one way to get kids outdoors and participating in a healthy, fun activity. Participants will learn the aspects of fishing such as casting, safety, knots, and equipment handling. This class takes place off-site. Tuesdays 4:30 p.m. - 6:30 p.m. Ages 9 – 17 years

Runners Basketball Camp

3:45 p.m. - 4:45 p.m. de 11 – 13 años

Neighborhood Kids Club

You will learn the different techniques which are necessary for passing, ball handling, offense & defensive drills, and conditioning. Fridays 3:30 p.m. - 5:00 p.m. Ages 9 – 11 years Saturdays 12:30 p.m. - 2:00 p.m. Ages 6 – 8 years

de 9 – 17 años

Gimnasio Abierto

El Desafío

Modelado sobre el desafío del Presidente, se le pedirá que pasar sobre varios desafíos que están diseñados para promover la salud. Se dará premios al fin del programa martes 4:00 p.m. - 4:45 p.m.. de 6 – 12 años

Cirque at PAL

Si te gusta jugar baloncesto, fútbol americano, balonmano o solamente pasar el tiempo, el gimnasio esta abierto para ti. lunes 5:00 p.m. - 8:00 p.m. viernes 5:00 p.m. - 7:30 p.m.

Whether you like to play basketball, football, handball or just hang out, join us for open gym time. Mondays 5:00 p.m. - 8:00 p.m. Fridays 5:00 p.m. - 7:30 p.m. All ages To promote active living by providing fun, non-strenuous activities and games in the gym. Some of the activities include kickball, prisonball, team building activities, and more! Monday 3:45 p.m. - 4:45 p.m. Ages 11 – 13 years Here’s your chance to show off your street ballin’ skills you have while playing in weekly organized basketball games. Wednesdays 5:30 p.m. - 7:30 p.m. Ages 13 – 17 years This class will start on April 6th.

Straight Ballin”

Teens will learn juggling, gymnastics, hand to hand, stilt walking, clowning, diablo, flower sticks, and more! Thursdays 4:30 p.m. - 5:15p.m. Ages 6 – 11 years 5:30 p.m. - 7:00 p.m. Ages 12 – 17 years (advance)


Youth are paired up with their mentor, guardian, or parent to learn basic martial arts principals together as a unit. Family Fitness: 11:00 am - 1:00 pm All Ages Open Gym: 1:30 pm - 3:00 pm Ages 13 - 17 years

Me and My Shadow: 10:00 am - 11:00 am Ages 6 - 12 years

SATURDAYS

Gimnasio de Acondicionamiento Fisico 2200 de la Virginia Avenida (310) 458-8688, ext 5360

Open Gym: 4:30 pm - 6:30 pm Ages 13 - 17 years

FRIDAYS Want to learn the art of self-defense? Improve on your concentration, hand-eye coordination and strength. Empower yourself while working on self-discipline and self-esteem. Competition Boxing: 4:30 pm - 5:30 pm Ages 13 - 17 years Intermediate Karate: 4:30 pm - 5:30 pm Ages 9 - 12 years Take your knowledge of the martial arts to the next level! Improve on self-defense, awareness, stress management and body relaxation. Advance Karate: 5:30 pm - 6:30 pm Ages 13 - 17 years Open Gym: 4:30 pm - 6:30 pm Ages 13 - 17 years

Beginning Karate: 3:30 pm - 4:30 pm Ages 6 - 8 years

TUESDAYS & THURSDAYS Improve on your speed, coordination and self-confidence with boxing. Learn basic footwork and punches while achieving better balance and endurance. Beginning Boxing: 4:30 pm - 5:30 pm Ages 9 - 12 years Boxing & Open Gym: 5:30 pm - 7:00 pm Ages 13 - 17 years

Beginning Boxing: 3:30 pm - 4:30 pm Ages 6 - 8 years

MONDAYS & WEDNESDAYS

lunes y miércoles Boxeo para Principiante: 2:30 pm - 3:30 pm de 6 - 8 años Mejora en tu velocidad, coordinción y confianza en sí mismo con boxeo. Aprende lo básico sobre las posiciones de pies y manos mientras alcanzando un major equilibrio y resistencia.

Boxeo para Principiante: 3:30 pm - 4:30 pm de 9 - 12 años Gimnasio Abierto: 4:30 pm - 6:30 pm de 13 a 17 años

martes y jueves Principio de Karate: 2:30 pm - 3:30 pm de 6 - 8 años ¿Te gustaría aprender autodefensa? Mejora tu concentración, la coordinación ojo-mano, y fuerza. Apodérate cuando trabajes en tu autodisciplina y autoestima. Competencia de Boxeo: 3:00 pm - 4:30 pm de 13 - 17 años Intermedio de Karate: 3:30 pm - 4:30 pm de 9 - 12 años ¡Toma lo que sabes de los artes marciales a un nivel mas alto! Mejora tu autodefensa, conocimiento, tension y la relajación del cuerpo. Avanzado de Karate: 4:30 pm - 5:30 pm de 12 - 17 años Boxeo y Gimnasio Abierto: : 4:30 pm - 6:30 pm de 13 - 17 años

viernes Gimnasio Abierto: / Boxing: 4:30 pm - 6:30 pm de 13 - 17 años 2200 Virginia Avenue (310) 458-8688, ext 5360

PAL Fitness Gym

sábados Mi Sombra y Yo: 10:00 am - 11:00 am de 6 - 12 años Jóvenes seran emparejados con su mentor, guardian o padre y entrenaran juntos para mejorar su salud y su forma física en varios ejercicios. Gimnasio para Toda la Familia: 11:00 am - 1:00 pm de 6 - 12 años Gimnasio Abierto: 1:30 pm - 3:00 pm de 13 - 17 años


Tenemos disponible para adultos entre las edades 18 a 24, programas adicionales de acondicionamiento fisico. Por favor marque el (310) 458-8688 ext 5360 para averiguar las horas.

Los adultos deben venir acopañados por un joven participante.

MONDAYS & WEDNESDAYS Beginning Boxing: 3:30 pm - 4:30 pm Ages 6 - 8 years

Improve on your speed, coordination and self-confidence with boxing. Learn basic footwork and punches while achieving better balance and endurance. Hip Hop Dancing: 3:30 pm - 4:30 pm Ages 6 - 17 years Beginning Boxing: 4:30 pm - 5:30 pm Ages 9 - 12 years Boxing & Open Gym: 5:30 pm - 7:00 pm Ages 13 - 17 years

TUESDAYS & THURSDAYS Competition Boxing: 3:30 pm - 4:30 pm Ages 13 - 17 years Boxing / Open Gym: 4:30 pm - 6:30 pm Ages 13 - 17 years

FRIDAYS The Challenge: 3:30pm - 4:15pm Ages 6 - 11 years

Modeled after the President’s Challenge, you will be put through a series of fitness challenges to help with healthy eating and physical fitness all while having fun! Surprises will be given at the end of the program. Fitness Challenge: 4:30pm - 5:30 pm Ages 12 - 17 years Open Gym / Boxing: 4:30 pm - 6:30 pm Ages 13 - 17 years

SATURDAYS Easy Stretch Yoga: 10:00 am - 11:00 am Ages 6 - 12 years Me and My Shadow: 11:00 am - 12:00 am Ages 6 - 12 years

Youth are paired up with their mentor, guardian, or parent to learn basic martial arts principals together as a unit. Family Fitness: 12:00 am - 1:00 pm All Ages

Competition Karate: 3:30 pm - 4:30 pm Ages 13 - 17 years Participant must be Enrolled in weekday Karate or Boxing classes to register for Competition classes.

Open Gym: 1:30 pm - 3:00 pm Ages 13 - 17 years

Adult must be accompanied by child. Additional fitness programs a re available for young adults ages 18-24 years. Please call (310) 458-8688 ext 5360 for specific times. PROOF OF AGE REQUIRED.

Lunes y miércoles Boxeo para Principiante: 3:30 pm - 4:30 pm de 6 - 8 años

Mejora en tu velocidad, coordinción y confianza en sí mismo con boxeo. Aprende lo básico sobre las posiciones de pies y manos mientras alcanzando un major equilibrio y resistencia. Baile Hip Hop : 3:30 pm - 4:30 pm de 6 - 17 años Boxeo para Principiante: 4:30 pm - 5:30 pm de 9 - 12 años Gimnasio Abierto: / Boxing: 5:30 pm - 7:00 pm de 13 a 17 años

martes y jueves Competencia de Boxeo: 4:30 pm - 5:30 pm de 13 - 17 años Gimnasio Abierto: / Boxing: 4:30 pm - 6:30 pm de 13 - 17 años

viernes El Desafío : 3:30pm - 4:15pm de 6 - 8 años

Modelado sobre el desafío del Presidente, se le pedirá que pasar sobre varios desafíos que están diseñados para promover la salud. Se dará premios al fin del programa. Competencia de Ejercisio: 4:30 pm - 5:30pm de 9 - 12 años Gimnasio Abierto: / Boxing: 4:30 pm - 6:30 pm de 13 - 17 años

sábados Estirese Facíl cin Yoga: 10:00 am - 11:00 am de 6 - 12 años Mi Sombra y Yo: 11:00 am - 12:00 am de 6 - 12 años

Jóvenes seran emparejados con su mentor, guardian o padre y entrenaran juntos para mejorar su salud y su forma física en varios ejercicios. Gimnasio para Toda la Familia: 12:00 am - 1:00 pm Todas las edades Competencia de Karate: 3:30 pm - 4:30 pm de 13 - 17 años Participante debe estar inscrito en clases de lunes a viernes de Karate o boxeo para inscribirse en las clases de competencia. Gimnasio Abierto: 1:30 pm - 3:00 pm de 13 - 17 años

Profile for EdisonAmigos

4 / 25 / 2016  

Bullying Prevention Program Survey, Open House Information, Heal the Bay Summer Camp, PAL

4 / 25 / 2016  

Bullying Prevention Program Survey, Open House Information, Heal the Bay Summer Camp, PAL

Advertisement