GIFTS | L'OBJET DÉCO 2024

Page 1


gifts l’ objet déco

Lembranças para surpreender quem mais gosta. O presente ideal para oferecer nas ocasiões mais especiais. Peças únicas e originais, produzidas e pintadas à mão com todo o carinho, num design que alia o tradicional à contemporaneidade.

Souvenirs to surprise those you love the most. The ideal gift to offer on the most special moments. Unique and original pieces, handmade and handpainted with care, in a design that combines tradition and contemporaneity.

Souvenirs pour surprendre ceux que vous aimez. Le cadeau idéal à offrir sur les moments les plus spéciaux. Des pièces uniques et originales, faites et peintes à la main avec soin, dans un design qui allie tradition et contemporanéité.

Azulejos

Figura avulsa

Bases quentes

Azulejos 10x10

Tábuas 10x10

Azulejos 15x15

Tábuas 15x15

Rendas

Bases cortiça rendas

Bases quentes

Bases copos

Tábuas

D. Inês

Caixa coração

Fio coração

Andorinhas

Pequenos gifts

Pratos

Santo António

Sardinhas

Mourisca

Gifts

Galos

Imans

Fado

Peças de autor

gifts

TABLE OF CONTENTS INDICE

Tiles

Traditional Tiles

Square Bases

Tiles 10x10

Wooden Board 10x10

Tiles 15x15

Wooden Board 15x15

Lace

Lace Cork Bases

Lace Plat Mat

Lace Coaster

Wooden Board

D. Inês

Jewelry box

Heart Necklace

Swallows

Small gift

Plats

Santo António

Sardines

Moresque

Gifts

Roosters

Fridge Magnet

Fado

Author Ceramics

Carreaux

Carreaux traditionnel

Dessous de plat

Carreau 10x10

Planche en Bois 10x10

Carreau 15x15

Planche en Bois 15x15

Dentelle

Dessous de Plat Liège

Dessous de Plat

Sous Verres

Planche en Bois

D. Inês

Boîte à Bijoux

Collier coeur

Hirondelles

Petit Cadeaux

Grand plat décoratif

Santo António

Sardines

Mauresque

Cadeaux

Coqs

Aiment de Réfrigérateur

Fado

Céramique D’Auteur

A TRADIÇÃO EM AZUL

BASES QUENTES

Square Bases . Dessous de plat

C310.180.10
C330.180.10
C506.180.01
C509.180.01
C320.180.10
C501.180.01
C507.180.01
C510.180.01
C320.180.25
C504.180.01
Tábua Madeira 15 Wooden Board 15 Planche

Base Cortiça Renda

Lace Cork Base

Dessous de Plat Liège Dentelle Ø 19 cm | 450 g

MEMÓRIAS E RECORDAÇÕES

BRANCO WHITE BLANC

C420.200.902

BEGE BEIGE BEIGE

C420.200.912

VERDE CALDAS DARK GREEN VERT FONCÉ

C420.200.927

TURQUESA

TURQUOISE

TURQUOISE

C420.200.917

AZUL BLUE BLEU

C420.200.907

C420.200.911

VERMELHO RED ROUGE

C420.200.904

C420.200.906 ROSA PINK ROSE

COBALTO

C420.200.910

C420.200.929

LACE • RENDAS • DENTELLE

Wooden Board D50

Planche en Bois D50

50 x 34 cm | 1400 g

M420.200.902

M420.200.911 CORAL
M420.200.904
VERMELHO RED ROUGE
M420.200.906
M420.200.929
M420.200.912
M420.200.927
VERDE CALDAS
DARK GREEN VERT FONCÉ M420.200.907
Tábua Madeira D50

LEAVES • FEUILLES

Com uma arte delicada, em que cada peça reflecte o rendilhado de veias e contornos, cria-se uma sinfonia harmoniosa entre a criação humana e o mundo natural. Vamos celebrar a vida ao ar livre!

In a delicate artistry, where each piece reflects the intricacies of veins and contours, a harmonious symphony is created between human creation and the

world. Let’s celebrate outdoor life

Avec une délicate œuvre d’art, où chaque pièce reflète les intrications des veines et des contours, une symphonie harmonieuse se crée entre la création humaine et le monde naturel. Célébrons la vie en plein air !

Amarelo
Folha
Folha

Coracao

AS TRADIÇÕES DE RAIZ PORTUGUESA

Boîte à Bijoux

19,5 x 12,5 x 7,5 cm | 715 g

DARK GREEN

S530.280.927

Caixa Coração Relevo
Jewelry Box
VERDE CALDAS
VERT FONCÉ

Caixa Coração Relevo

Andorinhas

O DOCE REGRESSO A CASA

De asas longas e pontiagudas, cauda bifurcada e longas penas, num voo ágil e rasante.

– É o ícone da Primavera! O céu enche-se de movimento e acrobacias aéreas, os ninhos deixados no Inverno voltam a ser ocupados.

Uma figura adorada pelos portugueses e simbolicamente colocada nas fachadas das casas daqueles que sentem falta dos que migram ou que simplesmente esperam pela próxima Primavera.

With their long and pointy wings, a forked tail and long feathers, with a low and agile flight – the swallow is the icon of spring! The skies are filled with dance and aerial acrobatics. And the nests left in winter are occupied once again.

Adored by the Portuguese and symbolically placed on the facades of the houses of those who miss the loved ones who migrate, or who simply wait for next spring.

Avec de longues et pointues ailes, une queue fourchue et de longues plumes, avec son vol basse et agilel’hirondelle est l’icône du printemps! Le ciel est rempli de danse et d’acrobaties aériennes. Et les nids laissés en hiver sont à nouveau occupés.

Aimé par les Portugais et symboliquement placé sur les façades des maisons de ceux qui manquent ceux qui migrent, ou qui attendent simplement le printemps prochain.

As Andorinhas incluem embalagem gift Swallows are packed in a gift box Les Hirondelles sont emballés dans une boîte cadeau

Andorinha Pequena

Swallow S

Hirondelle PM

9,7 x 7,3 x 3 cm | 150 g

440.222.909

Andorinha Média

Swallow M

Hirondelle MM

14,5 x 11,5 x 4 cm | 250 g 440.221.909

Andorinha Grande

Swallow L

Hirondelle GM

15 x 13 x 5 cm | 400 g 440.220.909

Andorinha 1/2 Grande

1/2 Side Swallow L

Hirondelle 1/2 GM

12,5 x 6 x 8 cm | 125 g 440.223.909

Andorinha 1/2 Pequena

1/2 Side Swallow S

Hirondelle 1/2 PM

Andorinha 1/2 Frente

1/2 Front Swallow

Hirondelle De Face

Pequenos Presentessmall Gifts petits Cadeaux

Swallow Magnet

Aimant Frigo Hirondelle

Brooche Swallow

Hirondelle Broche

6,5

Andorinha Iman
Andorinha Fio
Necklace Swallow
Hirondelle Collier 6,5
Andorinha Pregadeira

Prato Decorativo D)

Decorative Plate

Grand Plat Décoratif

Ø 38 cm | 2300 g

444.010.01

SWALLOWS • ANDORINHAS • HIRONDELLES

Prato Decorativo A)

Decorative Plate

Grand Plat Décoratif Ø 38 cm | 2300 g 441.010.01

Prato Decorativo B)

Decorative Plate

Grand Plat Décoratif Ø 38 cm | 2300 g 442.010.01

Prato Decorativo C)

Decorative Plate

Grand Plat Décoratif Ø 38 cm | 2300 g

443.010.01

AS TRADIÇÕES DE RAIZ PORTUGUESA

alegria

e festas populares

In Saint Anthony’s feast, we sense the smell of grilled sardines and basil.Through the night, we eat sardines, drink red wine and toast to friends. We savor cornbread, our traditional bread with chorizo and our hot green broth, while we dance and chat and have fun in the neighborhood’s feast.

Promises are made, courtships are settled. Everything goes well, in harmony, with the patron saint who parades in the procession or, from the altar, attends the sermon in the Church, seeming to give his blessings and recognizing the respectability and seriousness of the party.

La fête de Saint Antoine sent les sardines grillées et le basilic.

Le soir, on mange des sardines et on porte un toast aux amis de la maison, avec du vin rouge. Le pain de maïs, le pain au chorizo et le bouillon vert chaud se dégustent, entre danses, conversations et autres divertissements dans l’arraial du quartier.

Les promesses sont faites, les relations amoureuses sont établies.

Tout se passe bien et s’harmonise, jusqu’à ce que le parrainage du saint, qui défile dans la procession ou, de l’autel, assiste au sermon dans l’Église, semblant donner la bénédiction à la respectabilité et au sérieux de la célébration.

COLEÇÃO | COLLECTION

SANTO ANTÓNIO

A festa de Santo António cheira a sardinha e a manjericão.

Pela noite dentro come-se sardinha, brinda-se aos amigos da casa, com vinho tinto.

Saboreia-se a broa de milho, o pão com chouriço e o quente caldo verde e tudo num intervalar de danças, de conversas e outras brincadeiras no arraial do bairro.

Fazem-se promessas, acertam-se namoros.

Tudo bate certo, se conjuga e harmoniza até o apadrinhamento do santo que desfila na procissão, ou do altar, assiste ao sermão na Igreja, parecendo dar a bênção à respeitabilidade e seriedade da festa que o santo reconhece.

Packed in a gift box

Emballés dans une boîte cadeau

S

L

DISPONÍVEL EM 3 TAMANHOS E 12 CORES

AVAILABLE IN 3 SIZES AND 12 COLORS

DISPONIBLE EN 3 MODÈLES ET 12 COULEURS

en Vert Foncé, Blanc, Miel,

Disponível em Preto, Vermelho, Cobalto

Disponível em Caldas, Branco, Mel, Cobalto
in Dark Green, White, Gold Marrom, Cobalt
Cobalt

Mouriscas

Elétrico

Coração

Pequenos Presentessmall Gifts petits Cadeaux

EDIÇÃO DE COLECIONADOR

PEÇAS DE AUTOR

Em 2019 iniciámos um novo projeto na Duro Designers. Convidámos alguns artistas a revisitar as nossas coleções, escolher um dos temas e reinterpretá-lo de acordo com o seu olhar próprio.

São séries limitadas, numa edição de coleção, com uma visão inspirada e inspiradora, e constituem presentes únicos e inesquecíveis.

In 2019, we started a new project at Duro Designers. We invited some artists to revisit our collections, choosing a theme and reinterpreting in their own view. These series are limited, a collector’s edition, bringing us an inspired and inspiring view. They are unique and unforgettable gifts, and each of them tells us its story.

En 2019, nous avons démarré un nouveau projet dans Duro Designers. Nous avons invité des artistes à revisiter nos collections, en choisissant un thème et en le réinterprétant selon leur propre vision.

Ces séries sont limitées, dans une édition de collection, nous apportant une vision inspirée et inspirante. Ce sont des pièces uniques et inoubliables, et chacune raconte son histoire.

COLLECTOR’S EDITION • ÉDITION DE COLLECTION

AUTHOR CERAMICS • CÉRAMIQUE D’AUTEUR

Santo Antonio ´

O Santo António, é uma das peças mais icónicas e reconhecidas da nossa coleção.

Nesta edição convidámos o artista plástico Jorge Pé Curto a recriar a imagem do “Santo Casamenteiro”, que surge agora em duas representações repletas de humor

JORGE PÉ-CURTO

Nasceu em Moura em 1955; vive em Almada desde 1965. A partir do final dos anos 80 dedicou-se em exclusivo à escultura expondo regularmente em diversos espaços públicos e privados. Tem hoje um trabalho de relevância em coleções particulares e em especial no campo da arte pública urbana.

A enorme popularidade de Stº António é um intrigante fenómeno, quando somos confrontados com a realidade da sua biografia, uma vez que, ao destacar-se como teórico da igreja do seu tempo no combate às ideias desalinhadas, se coloca claramente no campo da erudição, bem longe dos problemas terrenos do povo na sua labuta diária.

A explicação para este paradoxo encontra-se possivelmente nos milagres que lhe são atribuídos e que, de uma forma geral, são um ótimo veículo de libertação do imaginário popular

É disso exemplo o milagre de ”Stº António Pregando aos Peixes“, tema da peça escultórica que aqui se apresenta e que nos mostra uma visão irónica desse imaginário grandemente enriquecido com o contributo do padre António Vieira através de um dos seus célebres sermões.

Pregando aos peixes

AZUL FUMO

SMOKE BLUE BLEU FUMÉ

h 18 cm | 1125 g

460.243.920

VERDE CALDAS DARK GREEN VERT FONCÉ

h 18 cm | 1125 g

460.243.927

A enorme popularidade de Stº António é um intrigante fenómeno, quando somos confrontados com a realidade da sua biografia, uma vez que, ao destacar-se como teórico da igreja do seu tempo no combate às ideias desalinhadas, se coloca claramente no campo da erudição, bem longe dos problemas terrenos do povo na sua labuta diária.

A explicação para este paradoxo encontra-se possivelmente nos milagres que lhe são atribuídos e que, de uma forma geral, são um ótimo veículo de libertação do imaginário popular. É disso exemplo o milagre da “Aparição do Menino Jesus”, tema da peça escultórica que aqui se apresenta, e que nos mostra uma visão irónica desse imaginário que torna o santo tão querido graças à sua proximidade com o filho do criador.

Santo com menino

Office | R. Presidente Arriaga, 60 1200-773 Lisboa

Portugal

Manufacture | Zona Industrial R. Inácio Perdigão, Lt 2A 2500—755 Caldas da Rainha

Portugal

info@durodesigners.com

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
GIFTS | L'OBJET DÉCO 2024 by durodesigners - Issuu