Traffic 31: LOLA PONCE @ Villa La Joya

Page 1

P

A

R

A

S

LOLA PONCE es una diosa tropical en la mรกs S E D U C T O R A V I L L A f r e n t e a l m a r : L A J OYA ft. @CR_Luxury

+ H E A V E N LY G E T A W A Y S

O


CARTIER.COM

PA N T H È R E D E C A R T I E R C O L L E C T I O N

PLAZA TEMPO, ESCAZÚ, LOCAL 12 - TEL.: +506 2228 6837



4


5


6


7


8


9


M I N D F U L

·

C O N S C I O U S

BECOME A MESSENGER.

www.trestropical.com @t re s _ tr o p i c al _ o ffi c i al

·

S E X Y

L I V I N G



El placer de vivir su elegancia AT YOUR SERVICE

NUESTROS SERVICIOS PISCINA CLIMATIZADA - GIMNASIO - BAR INGLÉS - REL AJACIÓN 12

+ 506 2289-0489 / 8892-9497

info@cor t ijoloslaureles.co m


SU RESIDENCIA EN COSTA RICA Apartamentos de lujo amueblados y sin amueblar

Alquiler de larga y corta duración

SAL AS DE EVENTOS - RECEPCIÓN 24/7 - AREA COMERCIAL w w w. co r t ij ol o sl a u rel es.co m

S an R afael d e Esc azú, S an José, Cost a R ic a

13


NexusFrontaura

bodegasnexusfrontaura

14

www.bodegasnexus.com ¡ www.bodegasfrontaura.com


15


T R A F F I C

2 . 0

www.soytraffic.com / @traffic_cr Te presentamos el REASON WHY de porqué nuestra plataforma digital es el NUEVO DESTINO para encontrar tus marcas y experiencias favoritas Our digital platform is the new destination to find your favorite brands and experiences... this is our Reason Why:

SPERRY ¿Cuál es tu estilo favorito? / What’s your favorite style?

346.018

PEOPLE REACHED

2.100 comments / 3.100 Shares

DREAMS LAS MAREAS, Costa Rica ¿Vacaciones de finde? / Weekend Vacations? YES PLEASE!

+500 comments U N L I M I T E D

L U X U R Y ®

+2 FELICES GANADORAS / 2 HAPPY WINNERS

La

Traffic Bazaar / Plaza Tempo

Ropa

M E R E C E

Sostenibilidad

una

Segunda

¡ F Á C I L

D E

A P L I C A R !

Vendé las piezas increíbles que ya no usás de tu clóset y formá parte de la primera feria vintage del oeste de San José.

C ITAS Y + IN FO: bazaar@soytraffic.com N O

CO M O

T US

EX

Tu ropa merece una segunda oportunidad! Traffic te presenta la primera feria vintage en pro de la sostenibilidad! Your clothes deserve a second chance. Traffic Bazaar is our first vintage market pro sustainability!

+info: bazaar@soytraffic.com

R O PA | A N T I Q U E S | A C C E S O R I O S | Z A PATO S

P R O N TO

|

P L A Z A T E M P O

EN NUESTRA PRÓXIMA EDICIÓN:

Next Issue: Wellness + Weddings + LOS VENUES MÁS ROMÁNTICOS DE LA REGIÓN

BONUS TRACK! Con esta edición, iniciamos NUEVA DISTRIBUCIÓN en la soleada y siempre sexy MIAMI. Recibí contenido exclusivo y promociones especiales enviándonos tu email a:

With this issue, we start a NEW DISTRIBUTION @ the always sunny and sexy MIAMI! Receive exclusive content and special offers by sending us your email:

info@soytraffic.com 16


10.10am on Fifth Avenue. N 40° 43’ 53.1’’ W 73° 59’ 49.1’’.

Freak Collection

17 San Rafael - Escazú-Plaza Colonial local 1-12 y 1-13


E D I C I ÓN 3 1 / I S S UE 3 1

Leonora Jiménez

E

A

M

Juan José M. Durán

Gabriela Delgado

Juan Calivá

Mariana Valle Mesen

Juan Rojas Alpízar

Annabella Prins

Mauricio Cruz

Michael Monge

Laura Quirós

Andrea Rojas

Dianne Campos

Adriana Corales

Elizabeth Rojas

Mauricio Jiménez

Dalo Araya

Dirección Editorial Editorial Director

Dirección Artística & Creativa Art & Creative Director

Dirección de Negocios Chief Business Officer

Dirección de Fotografía Photography Director

LEONORA JIMÉNEZ @leonorajimenez1 ljimenez@soytraffic.com

JUAN JOSÉ M. DURÁN @MonsieurDuran jduran@soytraffic.com

GABRIELA DELGADO gdelgado@soytraffic.com

JUAN CALIVÁ @_caliva_

Editora En Jefe Editor-In-Chief MARIANA VALLE MESEN Mvalle@Soytraffic.com

Editor Web JUAN ROJAS ALPÍZAR Jrojas@Soytraffic.com

Redacción Editorial Team ANDREA ROJAS ULATE MARIANA VALLE MESEN JUAN ROJAS ALPÍZAR Colaboradores Contributors DALO ARAYA

Editores De Moda Fashion Editors ANNABELLA PRINS MAURICIO CRUZ Diseño Gráfico Graphic Design MICHAEL MONGE DIANNE CAMPOS

Publicidad Y Ventas Advertising And Sales LAURA QUIRÓS Lquiros@Soytraffic.com +(506) 8367.8266 Administración y Circulación Management and Circulation ADRIANA CORALES Adriana@Soytraffic.com

Producción ELIZABETH ROJAS Peinado Y Maquillaje Hair & Make-Up MAURICIO JIMÉNEZ __________________ Agradecimientos Especiales Special Thanks LOLA PONCE ALBERTO MEZA

Traducció / Translator VANESSA MOYA

Traffic® es una publicación de

18

www.soytraffic.com / info@soytraffic.com / +506.8924.6790

Hecha En Costa Rica / Made In Costa Rica

T


19


N U E V A

D E F I N I C I Ó N

D E

L U J O

No hay nada que redefina el concepto de lifestyle como las nuevas tendencias y spots de estilo de vida sofisticado que evoca los valores agregados y diferenciadores de experiencias. Desde viajes, gastronomía y moda, esta edición de TRAFFIC viene dedicada a aquellos que están en busca de esta definición de lujo. Nos adentramos en el alma latinoamericana para mostrarte ese universo de color, autenticidad y sabor tan característico de nuestra región. Además de los lugares que no debes perderte de Costa Rica, país que emerge como una completa aspiración, tenemos a Lola Ponce quien engalana nuestra portada de aniversario. Lola, apasionada y vivaz, celebra con nosotros los cinco años de TRAFFIC, en dónde buscamos más que nunca cambiar la visión de nuestra industria, y hacer de ella una unida y única ante el continente. A toast to all! There is nothing like new, sophisticated trends and spots to redefine the concept of lifestyle which comes from distinguishing and aggregated values of experiences. Travel, gastronomy, and fashion; this TRAFFIC edition is dedicated to those that are looking for this luxury definition. We went in depth into the Latin American soul to show the colorful universe, authenticity, and flavor that characterize our region. We present all places that you should visit in Costa Rica, country that emerges as a total aspiration. Moreover, we have Lola Ponce who embellishes our anniversary cover. Lola, passionate and vivacious, celebrates with us five years of TRAFFIC in which we, more than ever, seek to change our industry’s vision and turn it into a unique unity in the continent. A toast to all!

Leonora

I L U S T R A C I Ó N · I L L U S T R AT I O N @ M O N S I E U R D U R A N

20

J B A LV I N X G E F / C O L O M B I A M O D A


21


S U M A R I O

CARTA EDITORIAL EDITOR’S LETTER

18

EDITOR’S CHOICE

22

DESTINO TRENDY

24

TENDENCIAS / TRENDS

38

MIAMI SWIM WEEK

40

COLOMBIAMODA

44

PERFIL / PROFILE:

46

LOLA PONCE LATIN SHOPPING GUÍA DE TIENDAS / STORE GUIDE

48

BEAUTY

54

TRAFFIC STATEMENT CARMEN BUSQUETS & DONNA KARAN

58

PORTADA / COVER

66

ESPECIAL / GETAWAYS

80

DREAM LIVING

90

LUX PROPERTIES

92

URBANA EDICIÓN SABANA X GENSLER CR

96

SPOTTED:

100

MARIO HERNÁNDEZ PRÊT-À-MANGER: FUSIÓN LATINA

102

SPOTTED: MUSS MUSS @ PISO 7

106

SPOTTED: MASERATI

108

Fotografía · Photography JUAN CALIVÁ Dirección de Arte · Art Direction @MONSIEURDURAN Styling ANNABELLA PRINS & MAURICIO CRUZ Make up & Hair MAURICIO JIMÉNEZ Producción · Produced by GABRIELA DELGADO Locación VILLA LA JOYA | CR LUXURY Agradecimiento especial · Special Thanks to ALBERTO MEZA

Enterizo de Karl Lagerfeld, en Palacio; pendientes y zapatos, ambos de Aldo.

22

Karl Lagerfeld jumpsuit, in Palacio; earrings and shoes, both Aldo.

EN PORTADA / ON THE COVER Vestido de Efraín Mogollón en Piso Siete; pendientes de MaryJane Claverol, en Corazón de Piña; anillos de Tous; y sandalias de Jimmy Choo, en Bloomingdale’s. Efraín Mogollón dress, in Piso Siete; MaryJane earrings, in Corazón de Piña; Tous rings; and Jimmy Choo sandals, in Bloomingdale’s. Enterizo de Karl Lagerfeld en Palacio; pendientes y zapatos, ambos de Aldo.


23


E D I T O R S

C H O I C E

EN LA PRADERA El verano refresca las creaciones más trendy de la mano de una clásica seducción de femineidad. Leonora Jiménez, directora editorial de TRAFFIC, opta esta temporada por los colores cálidos, prácticos y statement. Summer refreshes the trendiest creations in hand with a classic seduction of femininity. Leonora Jiménez, TRAFFIC’s editorial director, chooses during this season warm, practical, and statement colors.

Fotografía por/ Maripaz Howell

Pendientes de Deszo by Sara Beltrán. Deszo by Sara Beltrán earrings.

Top de Juan de Dios en / in Cooperativa Shop.

Bolso de Adriana Castro en/ in Coperativa Shop.

Brazalete de Mónica Sordo en / in Cooperativa Shop. Mónica Sordo cuff.

Adriana Castro bag.

24

Bolso de Muuñ. Muuñ bag.

Sandalia de Neous. Nous heel.

Cortesía de / Courtesy of www.NET-A-PORTER.com (3)

Vestido de Saint Laurent. Saint Laurent dress.


25


LO QUIERES, LO TIENES; 6 tendencias que abren paso para un armario más cool

YOU WANT IT, YOU GOT IT! 8 trends that make room for

the coolest closet

26 D E S T I N O

Foto por / Photo by Camilo Rios; Producción / Production, Mariana Valle Mesen; Styling, Mei-Ling Alvarez; Peinado y maquillaje / Hair and makeup, Javier Martínez; Modelo / Model, Daniela Botero; Locación / Location, The Confidante Miami.

PROVOCACIÓN Y ENCANTO T R E N D Y

P R OVO C AT I O N & C H A R M


LÍNEAS QUE MARCAN Testigos del buen vestir, los BOLSOS ESTAMPADOS se apoderan de los looks minimalistas y adornan las opciones fuertes del mix and match As witnesses of good taste in fashion, PRINTED BAGS take over minimalist looks and decorate strong options of the mix and match

SACAI.

1. 5.

4.

Cortesía de / Courtesy of Sacai.

2.

3.

1. Purificación García | 2. Pedro del Hierro | 3. Toribio | 4. Purificación García | 5. Mario Hernández

27


D E S T I N O

T R E N D Y

M A X I I D E N T I DA D Un toque llamativo reinventa el estilo CASUAL CHIC, no temas a relucir. GO BIG, OR GO HOME! A flashy touch recreates the casual chic style; don’t be scared to shine. GO BIG OR GO HOME!

BALENCIAGA.

1.

6.

2.

4.

28

1. Daniel Espinosa | 2. Tous | 3. Mango | 4. Monica Sordo en/in Cooperativa Shop | 5. Cartier | 6. Paula Mendoza

5.

Cortesía de / Courtesy of Balenciaga.

3.


29


D E S T I N O

T R E N D Y

A LT U R A R E T R O Los pumps se mantienen presentes en la moda gracias a su VERSATILIDAD y la ELEGANCIA que ofrecen en cada conjunto Pumps are still in fashion thanks to the versatility and elegance they offer with each outfit

VICTORIA BECKHAM.

1.

6.

5.

2.

4.

30

1. Dumond | 2. Adolfo Domínguez | 3. Vélez | 4. Aldo | 5. Via Spiga en/in Bloomingdales | 6. Monse

Cortesía de / Courtesy of Balenciaga; www.NET-A-PORTER.com.

3.


31


D E S T I N O

T R E N D Y

EL TONO MÁS DULCE Los PASTELES potencian tu momento más femme de la temporada; atrévete a lucirlo con ESTAMPADOS, y accesorios de cadena PASTELS boost your most FEMME side of this season; dare to wear them with. patterns and chain accessories

VERSACE

8. 7.

1.

2. 6.

3. 4.

32

1. Max Mara | 2. LeCoq Sportif | 3. Aldo | 4. Dumond | 5. Tous | 6. Sandra Weil en / in Cooperativa Shop | 7. Michael Kors

Cortesía de / Courtesy of Versace.

5.


33


D E S T I N O

T R E N D Y

A P U R O M U LT I C O L O R ¡EL AMOR SIEMPRE GANA! Por lo que llevar un arcoíris en tu vestimenta siempre será apropiado Love always wins! That’s why wearing a RAINBOW as your outfit is always a good idea

1.

C R O S S R OAD S

6.

4.

2.

3.

34

1. Palacio | 2. Mango | 3. Tous | 4. Mara Hoffman | 5. LeSpecs | 6. Mango

Cortesía de / Courtesy of CrossroadsTraiding.com; www.NET-A-PORTER.com (2).

5.


35


D E S T I N O

T R E N D Y

U N A E S TA C I Ó N PA R A S I E M P R E De SAFARI, camping, o hasta una vuelta más COSMOPOLITA, la gama NEUTRAL en camel y musgos serán tus mejores aliados During a safari, camping, or the most cosmopolitan walk; neutral shades in camel and moss will be your best allies

B O T T E G A V E N E TA .

6.

1.

5.

2. 3.

36

1. Saúl E. Méndez | 2. Sperry | 3. Vélez | 4. Tous | 5. Bottega Veneta | 6. Mario Hernández

Cortesía de / Courtesy of Bottega Veneta; www.Mr.Porter.com.

4.


Advanced care for perfect hair! Parabens Free, SLS Free, Gluten Free. Biotop Costa Rica.

37


2 1

T E N D E N C I A S

ADELANTO DE OTOÑO

I

FA L L P R E V I E W

ANIMAL PRINTS D E B L O O M I N G DA L E ’ S PA R A T I F RO M B L O O M I N G DA L E ’ S TO YO U

Desde conjuntos a rayas exóticas de los planos africanos, hasta un mix and match del clásico leopardo en códigos negro, musgo y blanco; el reino animalia vuelve una vez más para consagrarse como el epítome del street wear. Ya sea en loafers, bolsos de diario, pantalones o chaquetas más sofisticadas, puedes encontrar cada uno de estos conjuntos en tu Bloomingdale’s más cercano.

3

4

From exotic striped outfits of African planes to a classic leopard mix and match in black, moss and white codes; the animal kingdom comes back to be established again as the epitome of street wear. Either in loafers, everyday bags, pants or sophisticated jackets; you can find these outfits in your closest Bloomingdale’s store.

1. Vestido de Aola I Aola dress 2. Vestido de Maje I Maje dress

IAL S P E Catos a

3. Sweater de Aqua 100% I Aqua 100% sweater

ipá d partic os tus CH om y Envian oytraffic.c lso de COA s o info@ arte este b gdales / in an m g o a lo ar B p ible en to e dispon your email and get th m us Send Bag ffic.co soytra this Coach @ fo . in to win gdales chance at Bloomin le availab

4. Jogger de T Alexander Wang I Alexander Wang jogger 5. Bolso de Coach I Coach bag 6. Zapatos de Ferragamo I Ferragamo Shoes

5 6

38 Promoción válida para Miami / Valid offer only in Miami


39


PAU L S M I T H .

AMI.

T E N D E N C I A S

ESPÍRITU ALOHA Palmeras, FLORES y colores llamativos dan origen a la relajada y divertida camisa hawaiana Palm trees, flowers and STRIKING COLORS create the fun and relaxed Hawaiian shirt

POR · BY

40

AN DR E A R OJA S U L AT E

Cortesía de / Courtesy of Sando; Ami; Paul Smith.

Sandro Spring Summer 2018.


Camisa de Burberry. Burberry shirt.

moda

que viene

BALENCIAGA.

Fa s h i o n t o c o m e

MICHAEL KORS anuncia su nueva campaña Fall 2018 fotografiada por Lachlan Bailey Camisa de Polo Ralph Lauren.

Cortesía de / Courtesy of www.MRPORTER.com (2); Balenciaga; Louis Vuitton; Martin Rose; Ermenegildo Zegna.

Ralph Lauren shirt.

Desde Truman, Elvis Presley hasta el divertido personaje de Ace Ventura han posicionado a la original “Palaka” como la camisa ideal para darle la bienvenida al fin de semana. Hoy, muchos años después, firmas como Ami, Balenciaga y Louis Vuitton retoman esta prenda en sus colecciones masculinas Spring Summer 2018 para aludir al verano con guiños de formalidad. ■ From Truman, Elvis Presley up to the comic Ace Ventura have ranked the original “Palaka” as the ideal shirt to welcome the weekend. Today, after many years, brands like Ami, Balenciaga and Louis Vuitton bring this piece back for their 2018 Spring Summer men’s collections to allude the summer with signs of formality. ■

Michael Kors releases its new Fall 2018 campaign, photographed by Lachlan Bailey

Esta línea tanto para hombres como mujeres marca la opulencia cotidiana en el barrio arquetípico de Manhattan. Con las caras de Andreea Diaconu y Baptiste Radufe, Bailey logra capturar ubicaciones cinemáticas de su ciudad natal, “quería que la campaña evocara la sensación de vida de NYC” declara Bailey. This collection for both men and women sets way to daily opulence in Manhattan’s archetypal neighborhood. With the faces of Andreea Diaconu and Baptiste Radufe, Bailey manages to capture cinematic locations in his hometown, “I wanted the campaign to evoke the feeling of real life in NYC,” says Bailey.

41


D O N

D E L

D I S E Ñ O .

CON SELLO COSTARRICENSE, LA MARCA D E J OYAS Y AC C ES O R I O S É T N I C O DEBUTÓ EN EL MIAMI SWIM WEEK

De la mano del diseñador Fernando Alberto Atelier, Étnico hizo una aparición maravillosa durante el Miami Swim Week. Con una propuesta de maxi carteras en palma y detalles dorados junto con joyas en la misma tonalidad y con motivos tropicales, la firma se lució. Adicionalmente, se creó una fusión de talento centroamericano ante la presentación de pulseras oversize en cuero con detalles ETNICO en dorado, elaboradas en colaboración con la marca hondureña Danilo’s Fine Leather.

A Costa Rican stamp, the jewelry and accessory brand Étnico made its debut in Miami Swim Week In hand with the designer Fernando Alberto Atelier, Étnico made an amazing appearance during Miami Swim Week. The firm shone with a proposal of maxi palm-made bags with golden details, combined jewelry using the same shade, and tropical patterns. In addition, a Central American talent fusion was created. Oversize leather bracelets with golden ETNICO details were presented due to the collaboration of the Honduran brand Danilo’s Fine Leather.

42

M I A M I

S W I M

W E E K


43

CortesĂ­a de / Courtesy of Getty Images / Etnico


CO LOM BIAMODA

M O D A L L E N A D E C O L O R Y M Ú S I C A JBalvin se une a GEF para presentar su colección Vibras JBalvinxGEF durante el marco de Colombiamoda 2018 DAL O AR AYA

El reconocido cantante colombiano, JBalvin, se consagra como diseñador bajo la tan esperada unión con la firma de su natal Colombia, GEF. El artista de reggaetón, aunque ya figura en el ámbito del entretenimiento internacional gracias a sus éxitos de Mi Gente y Machika, recalca que esta ha sido una experiencia inigualable. Este acercamiento a la moda le permitió encontrar una nueva pasión por el diseño. Vibras está inspirada en los elementos urbanos del hip hop de 1990, a través del uso de siluetas en tonos primarios, estampados, y accesorios manufacturados por talento local. Desde pantalones, camisetas, shorts, chaquetas, joggers, y otros complementos como gorras y cinturones hacen de esta propuesta una completa para el armario urbano trendy. Sus tonos en naranja, amarillo y azul exhiben una dedicatoria a la fiesta latinoamericana y a los éxitos del artista. Asimismo, el cantante no solo busca que el público se identifique con sus diseños, sino también que despierte una añoranza de su tierra. Uno de los mensajes más claros es que las fronteras no son un límite para dejar de sentirse identificado, sino más bien son una oportunidad para poner en escena ese ritmo latino tan característico que llevamos en nosotros.

44

Cortesía de / Courtesy of GEF.

POR · BY


JBalvin joins GEF to present his collection Vibras JBalvinxGEF during Colombiamoda 2018 The renowned Colombian singer JBalvin establishes himself as a designer under the awaited union with the firm of his native Colombia, GEF. The reggaeton artist and figure in the international entertainment scene, thanks to his hits Mi Gente and Machika, highlights that this has been an incomparable experience. This fashion approach allowed him to find a new passion for design. Vibras is inspired in the urban elements of the 1990 hip-hop through the use of silhouettes in primary shades, prints and local-made accessories. Pants, shirts, shorts, jackets, joggers, and complements like caps and belts make a complete proposal for the trendy urban wardrobe. The orange, yellow and blue shades represent a celebration to the Latin American party and the artist’s top hits. The singer not only looks for people to identify with his designs, but also to awaken a longing for his land. One of the clearest messages is that borders are not a limit to feel unidentified, but they are an opportunity to stage that Latin rhythm that we have within ourselves.

45


C O L O M B I A M O D A

M E C A

D E

D I S E Ñ O

L A T I N O A M E R I C A N O POR · BY

JUAN ROJAS ALPIZAR

¡Colombia! El país de exuberantes colores y cuna de grandes artistas como Botero, celebró su semana de la moda número 29 con un despliegue único de creatividad y talento. Enmarcada en el corazón de Medellín, ciudad donde resalta la arquitectura colonial y las flores se apoderan de la belleza que corona el paisaje, esta edición de Colombia Moda –realizada por Inexmoda– destacó ante todas las demás. Mientras la feria comercial estuvo compuesta por 500 expositores, el espectro moda sobresalió con 70 momentos en los que espectadores convergieron en una sola voz para proclamar el talento colombiano. Entre ellos sobresalieron la pasarela de cuatro diseñadores, quienes y por sus propuestas, apuntan a convertirse en el nuevo hit de la región, y al igual que Johanna Ortíz y Esteban Cortazar, conquistar el mundo de la moda con su visión de detalle. Colombia! A country of exuberant colors and cradle of great artists, like Botero, celebrated its 29th fashion week with unique talent and creativity. Framed in the heart of Medellín, where colonial architecture perks up and flowers take hold of the landscape’s beauty, this edition of Colombia Modacarried out by Inexmoda- stood out among the others. While the travel fair counted with 500 exhibitors, the fashion spectrum stood out with 70 moments. Moments in which the audience converged in one voice to praise Colombian talent. Among them, four designers highlighted with their runway because their proposals aim to become the new hits of the region. Just like Johanna Ortíz and Esteban Cortazar, they conquer the fashion world with their detailed vision.

Lugó Lugó Moderna, sofisticada y masculina, así fue la propuesta sartorial de esta firma emergente, encargada de abrir la pasarela de la Alcaldía de Medellín. Siluetas ajustadas pero cómodas, acompañadas por prendas sobredimensionadas, que los hermanos Daniel y Alejandro –diseñadores– describen como perfectas para caballeros sedientos de aventura y el buen vestir. Una colección inspirada en los “Cabinets of Curiosities”, las grafías de las expediciones botánicas de Mutis y las pinturas de Frans Francken the Younger. El resultado: looks con una base de textiles como algodones, satenes y linos, adornados con prints de escarabajos, el detalle más llamativo dentro de esta presentación.

46

The sartorial proposal of this emergent firm in charge of the runway opening in Medllín’s city hall was modern, sophisticated and masculine. Tight, but comfortable silhouettes combined with over-dimensioned pieces. Garments, that brothers Daniel and Alejandro-designers- describe as perfect for gentlemen thirsty for adventure and good taste in clothing. A collection inspired in the “Cabinets of Curiosities” the script of botanic expeditions of Mutis and paintings of Frans Francken the Younger. The result: looks with a base of fabrics like cotton, satin, and linen embellished with ladybug prints, the most striking detail of this presentation.


Andrés Pajón En el marco de Chevrolet Fashion Night, este diseñador de firma homónima presentó “CRIATURAS” SS 2019. Propuesta idílica inspirada en las ilustraciones de las artista inglesas Cicely Mary Barker y Margaret Tarrant, traducida en una pasarela prêt-à-porter compuesta de vestidos de capas en colores fuertes como el fucsia y menta, además de escotes profundos con drapeados. La melodía nupcial inició y con ella vestidos para novias con corte sirena, bordados con canutillos, mostacillas y apliques que le dieron carácter a los hombros, tomaron la pasarela. Todo acentuado con un maquillaje de cejas blanqueadas y mirada sutil. Andrés Pajón Framed in Chevrolet Fashion Night, this designer of homonymous firm presented “CRIATURAS” SS 2019. An idyllic proposal inspired in the illustrations of the English artists Cicely Mary Barker and Margaret Tarrant. It was translated into a prêt-à-porter runway composed of layer dresses in bold colors like fuchsia and mint, and draping low necklines. The “Wedding March” started; mermaid style wedding dresses and embroidered figures with beads and appliqués, that accentuated the shoulders, took the runway. Everything was highlighted with a makeup of bleached brows and subtle looks.

Don Juan by JUAN Colombia Con su primer tienda abierta en Europa, Juan nos hizo parte de su reinvención con la colección “Wild Society”. Siendo fiel a su ADN descrito como una mezcla de lujo y Rock’n’Roll, esta colección deslumbró con jeans y chaquetas de cuero recubiertas. Junto a esta construcción, los accesorios cobraron gran protagonismo. Piezas de resina, gargantillas metálicas, cadenas y looks conformados por paneles de distintas telas y colores, se convirtieron en el mayor foco de atención. Don Juan by JUAN Colombia With his first store opened in Europe, Juan made us part of his reinvention in the “Wild Society” collection. Faithful to his DNA, described as a combination of Luxury and Rock ‘n’ Roll, this collection shone with jeans and leather-coated jackets. Along with this construction, accessories receive a leading role. Resin pieces, metallic chokers, chains, and looks formed by different fabric and color panels turned into the main focus.

Isabel Henao ¡Sublime y atemporal! Dos términos que caracterizan su nueva colección. Propuesta nostálgica que bajo el nombre “Sonido del Viento”, transportó a la transición de las estaciones, mediante 30 looks con siluetas fluidas y desestructuradas. Una colección de elegancia impecable dentro de la que se incluyeron velos, transparencias, pantalones pitillo y de bota recta, apliques florales, además de una paleta de color que pasó por los tonos pasteles hasta llegar al violeta. Para finalizar, una oda a la sensibilidad tomó la pasarela a través de vestidos de novia, visión de una mujer contemporánea, romántica y empoderada. Isabel Henao Timeless and sublime! Two terms that characterize her new collection. A nostalgic proposal that under the name “Sonido del Viento”, transported to the seasons’ transition through 30 looks of fluid and unstructured silhouettes. A collection of impeccable elegance including veils, transparencies, skinny and bootcut pants, floral appliqués, and a palette that went from pastels to violet. Finally; an ode to sensitivity took the runway through wedding dresses, a vision to the contemporary, romantic and empowered woman.

47


P E RFIL

LOLA PONCE: UN SÍMBOLO D E C R E AT I V I D A D QUE INSPIRA POR · BY

P O R · B Y M A R I A N A VA L L E M E S E N

M A R I A N A VA L L E M E S E N

La cantante argentina que cruza fronteras con sus colaboraciones internacionales y enamora con su elegancia innata; ella es Lola Ponce Lola Ponce, the Argentinian Singer that crosses borders with her international collaborations and seduces with her natural elegance

48


Ganarse la admiración de su público ha sido uno de los mayores reconocimientos que se le dan a la cantautora Lola Ponce. Desde su álbum debut Inalcanzable, en el 2001, la argentina no ha cesado de impresionar con su voz y pasión por la música. Lola ha realizado presentaciones alrededor del mundo, desde varios países de Latinoamérica, España, hasta protagonizar en el musical NotreDame de París con más de 5 millones de espectadores, y agotar entradas en la Arena di Verona. Tras estas exitosas apariciones, Lola también ha trabajado con el productor Rick Nowels, y cantado conciertos junto a Andrea Bocelli y Ricardo Cocciante. Actualmente trabaja en un nuevo álbum en colaboración con el Maestro Armando Manzanero. “Cantar a su lado es pura magia” nos comenta Lola en exclusiva para TRAFFIC. “Grabamos canciones en vivo, su piano, con su voz y la mía, todo se dio de manera muy natural… realmente es un ícono, un referente musical infinito, ¡lo adoro!”.

Por otro lado, ya radicada en Miami junto a su familia, Lola admite que es una persona que constantemente busca nuevas oportunidades para ser feliz y disfrutar de la vida… sobre todo para crear y sentirse agradecida. “Para mí el éxito es poder vivir de lo que amas y sentirse pleno” relata. “Gracias a Dios, a mi familia y a mi trabajo recibo emociones de felicidad todo el tiempo” añade sobre su visión del éxito. “La libertad, la felicidad, y poder lograr todo lo que sueñas o imaginas… eso es éxito” concluye, algo que sin duda esta radiante latina ha logrado. Tanto con su don musical y actoral, Lola siempre ha buscado cumplir sus metas y con ellas, poner el nombre de Latinoamérica en alto; desde cuidar la identidad de sus proyectos, buscar los escenarios adecuados y realizar colaboraciones inspiradoras, Ponce cumple con los detalles que ponen en evidencia su disciplina y la maravillosa cultura latina que lleva a flor de piel. ■

Winning her public’s admiration has been one of the greatest recognitions given to the singersongwriter Lola Ponce. Since her debut album Inalcanzable in 2001, the Argentinian has continued to impress with her voice and musical passion. Lola has made worldwide presentations, from Latin America and Spain, to even be the star in the Notre-Dame de Paris musical with more than 5 million spectators and a sold-out in Arena di Verona. Besides these successful appearances, Lola has also worked with the producer Rick Nowels and has sung in concerts next to Andrea Bocelli and Ricardo Cocciante. Today, she works in a new album in collaboration with the Master Armando Manzanero. “Singing with him is pure magic” comments Lola exclusively for TRAFFIC. “We recorded live songs with his piano and both of our voices, everything was very natural… he is really an icon, an infinite musical referent, I adore him!”.

Now settled in Miami with her family, Lola admits that she is a person that constantly looks for new opportunities to be happy, to enjoy life; mainly to keep creating and being grateful. “For me, success is to be able to live from what you love and feel satisfied with it” she shares. “Thanks to God, through my family and job I receive joy all the time” she adds on her vision of success, which with no doubt this Latina has achieved. “Freedom, happiness, and being able to accomplish everything that you dream or imagine… that is success” she concludes. Under her musical and acting talents, Lola has always pursued the accomplishment of her goals and has with them, place Latin America with high standards. By taking care of her projects’ identity, looking for appropriate settings and making inspiring collaborations, Ponce fulfills the details that put in evidence her discipline and the wonderful Latin culture that she carries under her skin. ■

49


@savanahhouse

D e s tino sho p p ing Centroamérica se posiciona como el enclave para compras únicas. Desde TIENDAS CONCEPTO y multimarca hasta ATELIERS de marcas homónimas, todos los estilos y caprichos latinos se encuentran en estos reconocidos espacios. Central America stands out as the spot for exclusive shopping. From concept and multi-brand stores to ateliers of homonymous brands, all styles and Latin treats remain in these renowned spaces P O R · B Y M A R I A N A VA L L E M E S E N

50

PISO SIETE. San José, Costa Rica Piso Siete se convierte en el epicentro del boutique shopping para la mujer contemporánea. Bajo una estricta curaduría de prendas y accesorios, la marca brinda conjuntos que desafían el buen vestir tradicional. Uniendo sus sesiones de estilismo con sus diseños one-of-akind, este spot actúa como una plataforma para lucir a diseñadores nacionales e internacionales como Muss Muss, Carmiña Romero, Carao Jewelry y Diablitos, Palma Canaria y Efraín Mogollón, entre otros. Piso Siete turns into the epicenter of boutique shopping for the contemporary woman. Under a strict exhibition of garments and accessories, the brand offers collections that challenge the traditional dress sense. Blending its styling sessions with one-of-a-kind designs this spot acts as a platform to show national and international designers as Muss Muss, Carmiña Romero, Carao Jewelry, Diablitos, Palma Canaria, and Efraín Mogollón, among others.


SAVANAH HOUSE. San José, Costa Rica “Buscamos elevar y fortalecer a las marcas que representamos” recalca Savanah House. Desde este showroom se brindan estrategias fundamentales para que sus diseñadores aumenten las posibilidades de alcanzar el éxito empresarial y que cada producto compita con una visión global. Desde este hub puedes encontrar joyería colombiana como Tao Company, prendas nacionales de Montserrat Dibango, Carmenta y Austère, hasta calzado de Miranda Fashion y bikinis de Caricaco Beachwear, entre otras. “We seek to raise and strengthen the brands we represent” highlights Savanah House. From this showroom; fundamental strategies are given so that designers increase their possibilities of achieving business success and products compete with a global vision. In this hub, you can find Colombian jewelry like Tao Company, national garments from Montserrat Dibango, Carmenta and Austère, footwear from Miranda Fashion, and bikinis from Caricaco Beachwear, among others.

@piso7cr

@savanahhouse

OCTAVIA. San José, Costa Rica Octavia, un espacio colectivo dedicado a destacar productos esenciales, ropa y joyería bajo un ambiente personalizado y lleno de confort. “Esta boutique nace a partir de nuestra pasión por el diseño” relatan las fundadoras, por lo que, desde su apertura, incorporaron marcas nacionales como Vanessa Webb, Bogo y Laura Contreras. De igual manera, puedes encontrar otras internacionales como Mola Mola, u otras sustentables como Vitamina A, entre otros. Octavia, a collective space dedicated to emphasize essential products, clothing and jewelry under a personalized and comfortable environment. “This boutique is created from our passion for design” say the founders, consequently; since its opening, they included national brands like Vanessa Webb, Bogo and Laura Contreras. You can also find international names such as Mola Mola, or sustainable brands like Vitamina A, amongst others.

51 @octaviatiendadediseño


VOGLIO. San Pedro Sula, Honduras Desde prendas básicas en denim, faldas con detalles bordados y hasta accesorios más coquetos con pompones y texturas, esta boutique se ha convertido en una aparición regular en el feed de blogueras como Atenas Hernández, Angella Andonie y Mari Bardají. From basic garments in denim, skirts with embroidered details or the most charming accessories with pompoms and textures, this boutique has turned into a regular appearance in the feed of bloggers like Atenas Hernández, Angella Andonie and Mari Bardají. @islaandwhite

ISLA & WHITE. Santo Domingo, República Dominicana

@shopvoglio

HUMANA SHOP. Ciudad de Panamá, Panamá

@humana.shop

52

Bajo una impecable arquitectura, Humana Shop se posiciona como el epítome del lifestyle store. Uno de sus mayores éxitos a destacar es su exclusividad de marcas australianas como Cmeo the Label, Finders Keepers, Keepsake, y The Fifth Label, dando una mayor variedad al armario local y reluciendo siempre lo mas puro y femenino de las tendencias actuales. Asimismo, proveen una variedad de firmas para cuidado de piel como Herbivore Botanicals, accesorios y papelería como Rifle Paper Co., y DOIY. Under an impeccable architecture, Humana Shops stands out as the epitome of a lifestyle store. One of its greatest successes is its exclusivity on Australian brands like Cmeo the Label, Finders Keepers, Keepsake, and The Fifth Label giving a greater variety to the local wardrobe and bringing up the purest and most feminine side of the current trends. Likewise, they provide a variety of brands for skin care, as Herbivore Botanicals, accessories and stationers like Rifle Paper Co., and DOIY.

Fundado por la ecuatoriana Claudia Gonzalez y la uruguaya Florencia Bordino, esta firma ready-towear apuesta por la sofisticación de la mujer tropical. “Creamos prendas limitadas, nos encanta que las mujeres se sientan únicas y especiales” recalcan las creativas, quienes han posicionado su showroom como un espacio inspirador que resalta la identidad tropical de la isla. Founded by the Ecuadorian Claudia Gonzlez and Uruguayan Florencia Bordino, this ready-to-wear firm bid for the sophistication of the tropical woman. “We create limited garments, we love women to feel special and unique” highlight the creatives, who have positioned their showroom as an inspiring space that projects the tropical identity of the island.

@mixoconcept

MIXO CONCEPT. Ciudad de Panamá, Panamá Moda, decoración y pequeñas curiosidades hacen de Mixo Concept Store un espacio dedicado al estilo de vida de la mujer panameña. Dentro de los favoritos, están los elementos de hogar: desde pequeños muebles, cestas de yute de Indonesia y EE.UU., almohadones y hasta los jarrones de cerámica coloridos se mezclan perfecto con la curaduría de ropa tropical. Fashion, design, and small curiosities turn Mixo Concept Store into a space dedicated to the lifestyle of the Panamanian woman. Among favorites are the home accessories: from little pieces of furniture, jute baskets from USA and Indonesia, and cushions to colorful ceramic vases that perfectly blend with the exhibition of tropical clothing.


HOMBRE. Ciudad de Panamá, Panamá Hombre, un espacio que ofrece lo más trendy de los accesorios de hoy día. “Creemos en lo original. Sabemos que lo creativo vive fuera de la tradición. Y Sabemos que la evolución del hombre está en la apertura de su mente” resalta la boutique, que con sus innovadoras piezas buscan ser la vitrina de un universo de creatividad. Hombre, a space that offers the trendiest accessories of today. “We believe in originality. We know that creativity lives outside of tradition. And we know that the evolution of man is in the opening of his mind” says the boutique, who with their innovative pieces seek to be the showcase of a universe of creativity.

@hombrejewelry

LIA COHEN. Ciudad Guatemala, Guatemala Bajo su pasión por celebrar el empoderamiento femenino, la diseñadora Lia Cohen recalca a través de sus prendas una magnifica sensación de lujo y creatividad. Desde su preciosa boutique en Cayalá, Cohen muestra una amplia selección de estampados, vestidos atemporales y conjuntos en cortes límpidos. Under her passion to celebrate female empowerment, the designer Lia Cohen highlights, through her garments, a magnificent sense of luxury and creativity. From her beautiful boutique in Cayalá, Cohen shows a great selection of patterns, timeless dresses and clear-cut outfits.

@liacohenofficial

53


BOHO Hunter La mejor recopilación del lujo regional Latam’s ultimate luxury compilation

@yoanny_garcia

YOANNY GARCÍA. Santo Domingo, República Dominicana Diseñado y producido en dominicana, la firma homónima YG Yoanny García se caracteriza por ofrecer piezas polivalentes e innovadoras a las amantes de los bolsos. Desde sus inicios en el 2014, la diseñadora parte de su leitmotiv “Salir de la caja para abrir la caja”, algo que le inspiró constantemente a seguir conociendo el mundo y hoy poder posicionar sus productos en Irlanda, Colombia, Marruecos, Dubai, Estados Unidos y por supuesto en su boutique local en R.D. Designed and produced in Dominicana, the homonymous firm YG Yoanny García is characterized for its versatile and innovative pieces for bag lovers. Since its beginning in 2014, the designer takes its leitmotiv “Get out of the box to open the box”; something that constantly inspires her to travel the world. Today, her products are positioned in Ireland, Morocco, Dubai, United States, and, naturally, in D.R. @bohohunter

Desde Miami, este hot spot se destaca por ser un hub exclusivo del diseño latinoamericano. Creaciones de Perú, México y Venezuela, hasta de Panamá y Ecuador, entre otros, pueden ser adquiridas en cualquiera de sus puntos en Nobu Eden Roc Hotel, Wynwood o Tampa. From Miami, this hot spot stands out for being an exclusive hub of latin american design. Creations from Peru, Mexico, Venezuela, amongst others such as Panamá and Ecuador, can be purchased in any of its boutiques: Nobu Eden Roc Hotel, Wynwood and Tampa.

54


Conversemos: 2204-7727/ 8384-4035 info@lacayodesarrollos.com

Lacayo Desarrollos www.lacayodesarrollos.com

Conversemos: 2204-7727/ 8384-4035 info@lacayodesarrollos.com

Lacayo Desarrollos www.lacayodesarrollos.com

55


BELLEZA

Carola Gonzalez, Makeup Artist de Chanel nos demuestra con JENNY LOPEZ, la mejor manera de lucir un semblante CÁLIDO

Carola Gonzalez, Chanel’s Makeup Artist, shows us

how to get a WARM LOOK, just like JENNY LOPEZ

P O R · B Y M A R I A N A VA L L E M E S E N F O T O G R A F Í A P O R · P H O T O G R A P H Y B Y I VA N B L A S S E R

WA R M &

1

“Antes de cualquier aplicación, rocío la piel con Sublimage La Brume y espero que se absorba completamente” resalta Carola Gonzalez. ¡Ojo! Puedes complementarlo con tu hidratante favorito, aunque si estás en un clima muy húmedo es mejor no sobre hidratar el cutis. “Before any application, I spray skin with Sublimage La Brume and wait until it is completely absorbed” highlights Carola Gonzalez. Careful! You can combine it with your favorite moisturizing; however, in a very humid weather, it is better not to over-hydrate skin..

56

2

Con una piel bronceada como la de Jenny, se aplicó Les Beiges Medium Plus en todo el rostro, y con una brocha de polvo aplicar sobre toda la cara el bronceador Les Beiges 2017 Poudre Belle Mine Ensoleillee Medium. Para convertir este en un look más robusto, se puede optar por acentuar las mejillas con un Colour Stick. On a tanned skin like Jenny’s, Les Beiges Medium Plus was applied all over her face along with the bronzer Les Beiges 2017 Poudre Belle Mine Ensoleillee Medium using a powder brush. To make this look stronger, you can accentuate the cheeks with a Colour Stick.

SHINY

3

En un beauty look, nunca puede faltar la pièce de resistance, y en este caso son las pestañas. “Para mí, estas son las que resaltan todo el maquillaje, y lo que realmente da el último toque” declara Carola. Aplicación: de 3-5 capas cepillando las pestañas, y entre estas pasar un cepillo de ceja, esto ayuda a quitar cualquier exceso de mascara y crea un volumen natural. A beauty look always needs a piece de resistance; in this case, the eyelashes. “For me these are the ones that emphasize the whole make-up look and really give the final touch” declares Carola. Application: 3-5 coats brushing the eyelashes; then, use an eyebrow brush between them to eliminate any mascara excess and create a natural volume.

Cortesía de / Courtesy of CHANEL.

Jenny Lopez @lopezjennylopez. Makeup by Carola Gonzalez, Makeup Artist


57


B E LLEZA

L A

S O N R I S A

E S T I L O

A T E M P O R A L DESDE SER TU CARTA DE PRESENTACIÓN ANTE EL MUNDO, hasta atraer felicidad a los que te rodean, una sonrisa radiante vale más de lo que crees. Hablamos con el Dr. Alberto Meza, líder en cosmética dental sobre las CLAVES de una estética saludable. From being your cover letter to the world and spreading happiness to those around you, a BRIGHT SMILE is more valuable than you think. We talked with Dr. Alberto Meza, leader in dental cosmetic, about the KEYS for a healthy aesthetic.

58 1

Cortesía de / Courtesy of Meza Dental Care

F O T O P O R · P H O T O B Y AT P I E R / M a r i p a z Howe l l & S e r g i o G r a n a d o s


“Saber que todos los días hay razones por las cuales sonreír... y saber que ésta es tu mejor carta de presentación instantáneamente hace que todos queramos aquella sonrisa de película” comenta el Dr. Alberto Meza. Dentro de sus creencias, Meza confiesa que sin duda alguna nadie puede despreciar a alguien que sonríe, más bien contagia felicidad. Por estas razones, el mundo de la cosmética dental forma parte de un gran beneficio de mejora personal; tal y como comenta Meza, uno de los mayores feedbacks que recibe de sus clientes A-List es la gran ayuda que estos procedimientos han brindado a su autoestima y superación personal a nivel estético.

“Knowing that every day there are new reasons to smile and that it’s how you present yourself to the world makes everyone instantly want a Hollywood smile” says Dr. Alberto Meza. Amongst his beliefs, Meza confesses that no one can deny a beautiful smile, but rather creates a contagious happiness. For these reasons, the dental cosmetics world is part of the benefits for personal improvement. He comments, that one of the greatest feedbacks he gets from his A-List clients is how the procedures have helped them with self-esteem and personal growth in an aesthetic level.

TIPS PARA UN PROCEDIMIENTO

de cosmética dental Tips for a cosmetic dentistry procedure:

1. Estar conscientes de qué es lo que no te gusta, y saber que siempre hay cosas para mejorar Be conscious about what is that you don’t like and know that there are always elements to improve 2. Los resultados son inmediatos, y a

los días se puede ver un cambio más radical Results are immediate and a couple of days later you can see a radical change

3. No consumir alimentos y bebidas con mucho pigmento Don’t consume food or drinks with strong pigments

4. Acudir a tu dentista: ir dos veces al

año, realizar un examen clínico y que te muestren la mejor técnica de cepillar los dientes según tus necesidades Go twice a year to the dentist: get a clinical test that shows the best technique to brush your teeth according to your necessities

59


U N A C O N V E R S A C I Ó N D E I N N O V A C I Ó N , P O D E R , Y S O S T E N I B I L I D A D . A CONVERSATION ABOUT INNOVATION, POWER AND SUSTAINABILITY

CON / WITH DONNA KARAN & CARMEN BUSQUETS

¡Poderosas, visionarias y conscientes del valor social! Carmen Busquets y Donna Karan comparten más que los spotlights, más bien es su ineludible pasión y dedicación por la moda lo que las trae a TRAFFIC. Conversamos con ellas sobre los pilares que trascienden en sus empresas para generar un cambio global, conócelas aquí: Powerful, visionary, and conscious of social value! Carmen Busquets and Donna Karan share more than the spotlight. It is their unavoidable passion and dedication for fashion that brings them to TRAFFIC. We had the opportunity to talk with them about the foundations that transcend in their businesses in order to generate global change, read the story here: POR · BY

60

JUAN ROJAS

T R A F F I C

S T A T E M E N T


T R A F F I C

S T A T E M E N T

“Mi sueño no es ser la mujer más rica del cementerio, sino disfrutar del hoy” “My dream is not to be the richest woman in the

CARMEN BUSQUETS @carmen.busquets

cemetery, but to enjoy today”

Reconocida por ser co-fundadora de Net -A- Porter e inversora de Moda Operandi, la venezolana siempre apuesta por compañías que brinden un valor agregado a la industria. Carmen, ya un ícono de la moda latinoamericana, se continúa mostrado como una gran promotora del talento emergente y regional. Filosofía de vida: “Estar bien consigo misma en vez de tratar de ser mejor que los demás” señala como motto. Carmen es una persona cálida y cercana, y su objetivo de vida es superarse cada día como mujer y ser humano. Sostenibilidad: Ella no cree que la industria de la moda pueda volverse sostenible sin el compromiso de los consumidores. “Creo que hay que crear consciencia para crear menos desperdicio” señala a la vez que destaca que los compradores hoy tienen acceso a las fichas descriptivas de las piezas que consumen, mismas que permiten tener el poder de informarse sobre la procedencia de los materiales. Empoderamiento: En el 2012 Carmen fundó Couture Lab, un sitio web que distribuye piezas de más de cien diseñadores independientes y que tiene como objetivo fundamental apoyarles y capacitarles para la potenciar sus habilidades manuales y herencia artesanal. Apoyo al talento latinoamericano: “América Latina tiene ante el mundo a Carolina Herrera como ejemplo de fidelidad creativa y estilo; y junto a ella, nuevas promesas empiezan a consolidarse; como Johanna Ortiz y Esteban Cortázar, quienes han sacado ventaja de los medios digitales para enamorar más allá de las fronteras” recalca sobre su admiración ante los diseñadores de la región. Razón por la que además de vestir piezas diseñadas en la región, promueve su consumo mediante sus empresas.

Recognized for being the founder of Net-A-Porter and Moda Operandi’s investor, the Venezuelan always opts for companies that give and add value to the industry. Carmen, an icon of Latin American fashion, presents herself as a great advocate for emerging and regional talent. Life Philosophy: “Feel good about yourself instead of trying to be better than the rest” is her motto. Carmen is a warm and close person; her life goal is to improve herself as a woman and human being. Sustainability: She thinks that fashion industry can’t be sustainable without the commitment of consumers. “I believe that consciousness must be generated to have less waste” she says. At the same time, she mentions that consumers now have the power to inform themselves about the origins of materials through their purchases’ fact sheets. Empowerment: Carmen founded Couture Lab in 2012, a website that distributes pieces from more than a hundred freelance designers. It also has as main goal to support and train them to enhance their manual skills and handicraft legacy. Support to Latin American Talent: “Latin America has Carolina Herrera as a worldly example of creative fidelity and style. Beside her, new promises arise, such as Johanna Ortiz and Esteban Cortazar, who have taken advantage of digital media to win hearts beyond borders” she highlights in her admiration for regional designers. For this reason, besides wearing pieces designed in the region, she promotes their consumption through her businesses.

61


“Mi sueño es crear algo más grande que yo” “My dream is to create something bigger than me”

Fundadora de su firma homónima, de la cual se desligó hace algunos años, esta diseñadora de modas estadounidense se ha convertido en un ejemplo a seguir. Hoy, mediante su más reciente proyecto de hogar y prendas ready-to-wear: Urban Zen, busca enriquecer el cuerpo, la mente y el espíritu, con piezas que fusionan el valor humano con el vestir. Filosofía de vida: Su pasión por el yoga y la vida permea en todos los aspectos de su vida actual, incluido el diseño. Razón por la que profesa que no se trata solo de lo que vestimos por fuera sino lo que llevamos adentro. Sostenibilidad: Esta gran diseñadora señala que la moda empieza a despertar del paradigma de los años 60 donde se promovía el consumir, producir y botar. “Hoy hablamos de la importancia de reutilizar, así que ¿para qué producir más jeans sin hay miles botados” declara. Además destaca la importancia de explorar nuevas técnicas para crear sin contaminar. Empoderamiento: Karan trabaja de la mano de comunidades alrededor del mundo, como en Haití y Etiopía, para potenciar sus creaciones. Ella no solo les enseña técnicas que potencian sus conocimientos, sino también las plataformas para llevar dichas piezas al nivel de un grande diseñador. Apoyo al talento latinoamericano: Donna reconoce estar apenas descubriendo el diseño en la región Latinoamericana, y durante su viaje en Costa Rica se enamoró de la filosofía del trabajo de la marca nacional Obra Gris. Asimismo, espera poder viajar en febrero a Guatemala y definitivamente conocer a Colombia desde el punto de vista artístico. ■

62

DONNA KARAN @donnakaranthewoman

Founder of her homonymous firm, from which she separated some years ago, this American fashion designer has become a role model. Today; through her most recent project of home and ready-to-wear clothing, Urban Zen, she looks to enrich body, mind and spirit with pieces that merge human value with dress sense. Life Philosophy: Her passion for yoga and life permeate in all aspects around her, including design. Reason why she professes that is not only about what we wear on the outside, but also what is inside of us. Sustainability: This great designer indicates that fashion is awakening from the 60’s paradigm where it was about consumption, production and disposposal. “Nowadays, we talk about the importance of reuse, so why produce more jeans if there are thousands dumped around?” she declares. Also, she highlights the importance of exploring new techniques to create without polluting. Empowerment: Karan works in hand with worldwide communities like Haiti and Ethiopia to improve her creations. She teaches them not only the techniques that enhance their knowledge, but also the platforms to take these pieces to the level of a great designer. Support to Latin American Talent: Donna recognizes that she is barely discovering design in the Latin American region. While her travels in Costa Rica, she fell in love with the work philosophy of the national brand Obra Gris. Likewise, she hopes to travel to Guatemala in February and definitely to get to know Colombia from an artistic point of view. ■

5


63


64


L A F E M M E D A N S L A N E I G E El encuentro de la LIBERTAD con el aire libre fueron los códigos que la Maison Chanel utilizó para su primera colección Coco Neige. Bajo esta trama, MARGOT ROBBIE cobra vida como la protagonista de esta línea, dedicada a los deportes de invierno, las pistas y el après-ski

Liberty and open air were the codes that Maison Chanel used for its first collection Coco Neige. Under this plot, Margot Robbie comes to life as the protagonist of the line dedicated to winter sports, rinks and après-ski

POR · BY

M A R I A N A VA L L E M E S E N

FOTOGRAFÍA POR · PHOTOGRAPHY BY OLIVIER SAILLANT

65


66

Source of movement and maximum comfort, the new line Coco Neige by Chanel combines the refined sobriety of its DNA with sporty designs. Sealed seams and reinforced protection stablish the tone and attitude that inspires the house’s style in each woman. Alongside the Camellia, the braids and the CC logo details, the brand highlights its fierce attitude through the black and white palette, as well as the subtle glints in blue and fuchsia that are positioned as a signature across the collection. During a snowboard or ski break, and just like Margot presents under the lens of Olivier Saillant, each piece brings back memories of childhood. From the slim cut sweaters, mountain vests, crests and snowflake-shaped medals; all pieces stimulate an incomparable style to shine on chalet terraces or the top of mountain peaks. Likewise; down jackets, high neck parkas, suede mittens and nylon ushankas complete the rest of the padded creations. These use lamb skin and wool to highlight the luminosity of snow while you spread out in the rink. Together with Margot, the Maison couldn’t leave the excitement that involves this new launch; one that not only makes you dream, but also guarantees the perfect support for any below 0 action. ■

Cortesía de / Courtesy of CHANEL.

F

uente de movimiento y máxima comodidad, la nueva línea Coco Neige de Chanel combina la refinada sobriedad de su ADN con diseños deportivos. Costuras selladas y protección reforzada establece el tono y actitud que infunde el estilo de la casa en cada mujer. Desde la camelia, la trenza y los detalles en su logo CC demuestran la actitud propia de la marca; y en esta ocasión, la paleta de blanco, negro y los sutiles destellos en azul y fucsia se fijan como característicos de la colección. Desde una escapada para esquiar o hacer snowboard, tal y como demuestra Margot bajo el lente de Olivier Saillant, con cada prenda se reviven los recuerdos de la infancia. Desde los suéteres de corte slim, los chalecos de montaña, las crestas y las medallas en forma de copos de nieve, cada pieza estimula un estilo sinigual para lucirse sobre las terrazas de un chalet o en las cimas de los picos. Asimismo, las chaquetas de plumón, los collares altos de las parkas, manoplas de gamuza y los ushankas de nailon complementan el resto de creaciones acolchadas, en piel de cordero, y lana para resaltar la luminosidad de la nieve mientras te despliegas por la pista. Junto con Margot, la firma no pudo despegarse de la gran emoción que conlleva este nuevo lanzamiento, uno que no solo hace soñar pero que garantiza el apoyo perfecto para la acción bajo 0.


67


W

H

A

T

E

V

E

R

LOLA W

L

A

O

L

N

A

T

G

E

S

T

S

Lo seductor de una villa en la costa del Pacífico costarricense se fija en los rojos, los holanes y maxi accesorios… una oda al paraíso The most seductive Villa in the Pacific coast of Costa Rica, fixates on the reds, ruffles and oversized accessories… an ode to paradise

Invitada Especial · Special Guest LOLA PONCE Fotografía · Photography JUAN CALIVÁ Dirección de Arte · Art Direction @MONSIEURDURAN Styling ANNABELLA PRINS & MAURICIO CRUZ Make up & Hair MAURICIO JIMÉNEZ Producción · Produced by GABRIELA DELGADO Locación VILLA LA JOYA | CR LUXURY | COSTA RICA Agradecimiento especial · Special Thanks to ALBERTO MEZA

68


Conjunto de encaje y aretes, todos de Carolina Herrera. Lace outfit and earrings, all Carolina Herrera.

69


70


Vestido de Efraín Mogollón en Piso Siete; pendientes de MaryJane Claverol, en Corazón de Piña; anillos de Tous; y sandalias de Jimmy Choo, en Bloomingdale’s. Efraín Mogollón dress, in Piso Siete; MaryJane earrings, in Corazón de Piña; Tous rings; and Jimmy Choo sandals, in Bloomingdale’s. Enterizo de Karl Lagerfeld en Palacio; pendientes y zapatos, ambos de Aldo.

71


Enterizo de Karl Lagerfeld, en Palacio; pendientes y zapatos, ambos de Aldo. Karl Lagerfeld jumpsuit, in Palacio; earrings and shoes, both Aldo.

72


73


Vestido de BCBG Max Azria; pendientes de Baublebar y tacones de Gucci, todos en Bloomingdale’s. BCBG Max Azria dress; Baublebar earrings, and Gucci sandals, all in Bloomingdale’s.

74


Traje sastre de Amo y SeĂąor; y pendientes de Carolina Herrera. Amo y SeĂąor tailor suit; and Carolina Herrera earrings.

75


Conjunto de encaje y aretes, todos de Carolina Herrera; y sandalias de Dumond. Lace outfit and earrings, both Carolina Herrera; and Dumond sandals.

76


77


Blusa y pendientes, ambos en I Love Lulú; y anillo de Daniel Espinosa. Blouse and earrings, both in I Love Lulú; and Daniel Espinosa ring.

EN LA OTRA PÁGINA: Vestido de Paule Ka, en Bloomingdale’s; aros dorados de Etnico; anillo de Daniel Espinosa; y estiletos de Aldo. Paule Ka dress, in Bloomingdale’s; golden hoops by Etnico; Daniel Espinosa ring; Aldo stiletto heels.

78


79


Nuestra historia de portada fue producida en la paradisíaca VILLA LA JOYA, en el Pacífico Central de Costa Rica. Our cover story was produced at the heavenly VILLA LA JOYA, located in the Pacific coast of Costa Rica.

+ INFO @CR_Luxury

80


81


www.lecameleonhotel.com

Goce Il i mi t a do

LOS DESTINOS LUX SE POSICIONAN COMO LOS PREDILECTOS PARA DESCUBRIR TU PROPIO PAÍS Y DEJARTE LLEVAR POR LA MARAVILLOSA VIDA TROPICAL QUE PROPONEN Lux destinations are the favorites to discover your country and let yourself go by the amazing tropical life they propose

com

P O R · B Y AN DR E A R OJA S U L AT E

82

www.altagracia.aubergeresorts.


GETAWAYS

CAMALEON Puerto Viejo, Limón En el frondoso bosque tropical de Puerto Viejo, se encuentra una joya del Caribe: Le Caméléon. Con 23 exclusivas habitaciones, este hotel boutique propone en su diseño interno detalles minimalistas en blanco y guiños de color brillante, todo ello para complementar el ambiente tranquilo y cómodo que ofrece. Además, en el NOA Beach Club del hotel, los huéspedes vivencian de primera mano la clásica hospitalidad costarricense, a través de entretenimiento y exquisita gastronomía. In the luscious tropical forest of Puerto Viejo, lays the Caribbean gem: Le Caméléon. With 23 exclusive rooms, this boutique hotel presents an internal design with white minimalist details and shiny accents to complement the peaceful and comfortable environment that it offers. In addition; in the NOA Beach Club, guests have a first-hand experience of the classic Costa Rican hospitality through entertainment and exquisite gastronomy. wait until it is completely absorbed” highlights Carola Gonzalez. Careful! You can combine it with your favorite moisturizing; however, in a very humid weather, it is better not to over-hydrate skin. www.lecameleonhotel.com

www.altagracia.aubergeresorts.com

HACIENDA ALTAGRACIA Perez Zeledón, Costa Rica Este resort estilo Hacienda Boutique, ofrece una experiencia casera con una vista al hermoso Valle del General; sin embargo, Hacienda AltaGracia no solo presenta un escenario natural incalculable, sino también una oferta culinaria de primer mundo bajo el concepto “de la granja a la mesa”, en donde todos los productos de sus platillos provienen de su propia huerta. Ya sea desayunar en Ambar, almorzar en El Bistró o cenar en El Grill, las opciones del complejo son múltiples y únicas. This Hacienda boutique high style resort offers a homely experience with a beautiful view to Valle del General. However; Hacienda AltaGracia not only presents incalculable natural scenery, but also firstworld culinary dishes under the concept “from the farm to the table”. All of the products come from their own vegetable garden. Either for a breakfast in Ambar, a lunch in El Bistró, or a dinner in El Grill; the complex offers multiple and unique options.

83


GETAWAYS SECRETS SECRETS PAPAGAYO Península de Papagayo, Costa Rica

Ubicado en la suntuosa Península de Papagayo, este hotel solo para adultos es la promesa de un escape romántico e íntimo en pareja. Dentro de sus tantas amenidades, su spa de clase mundial, el Secrets Spa by Pevonia, invita a sumergirse en un aura de relajación con sus tratamientos que involucran hidroterapia. Con paquetes ideales para lunas de miel, celebraciones de aniversario, pedidas de compromiso y demás, los festejados son consentidos desde un primer momento, en donde no solo son recibidos en la habitación con vino y flores, sino que también pueden disfrutar de un masaje para dos en la suite y desayunos en la cama. ¿Más perfecto? Imposible. Located in the sumptuous Papagayo Peninsula, this adultonly hotel is the promise of a romantic and intimate couples’ escape. Along with its various amenities, the Secrets Spa by Pevonia, a world-class spa, invites to dive in a relaxation aura with its hydrotherapy treatments. Whether it be in a honeymoon package, anniversary celebrations, engagements or more, the celebrated couples are spoiled from the get go. They are not only welcomed with wine and flowers, but they can also enjoy a massage for two in the suite and have breakfasts in bed. Can anything be more perfect? Impossible.

84

www.secretsresorts.com


85


W COSTA RICA Reserva Conchal, Guanacaste

GETAWAYS WW CR Naturalmente atrevido, el W Costa Rica, ubicado en Reserva Conchal, busca ofrecer experiencias inolvidables que van más allá de los límites de lujo. Con un diseño moderno e inspirado en el entorno tropical, el complejo encanta con una reserva natural de 2,300 acres y una increíble fauna que se puede apreciar desde que se ingresa. Entre hermosos manglares y con un living room inspirado en las copas de los árboles guanacastecos, el resort permite elegir entre descanso y diversión; y si descansar es la respuesta, un spa diseñado bajo el concepto de transformación de las mariposas es la opción ideal para lograrlo. Sin embargo, si aventura es lo que se busca, un paseo en tirolesa está a su disposición. Naturally bold; the W Costa Rica, located in Reserva Conchal, offers unforgettable experiences beyond luxury limits. With a modern design inspired in the tropical surroundings, the complex charms with a 2,300 acre nature reserve and amazing fauna that can be seen since you arrive. Amongst beautiful mangroves and a living room inspired in the top of the trees of Guanacaste, the resort allows choosing between resting and fun. If resting is the answer, a spa designed under the concept of butterflies’ transformation is the ideal option to accomplish it. However; if adventure is what you are looking for, a zip-line ride is waiting for you.

86

www.reservaconchal.com/w-costa-rica-en.html


BOLD BY NATURE W Costa Rica – Reserva Conchal brings a fresh spin to a Costa Rica adventure. www.whotels.com/costarica

©2018 Marriott International, Inc. All Rights Reserved

87


GETAWAYS PLANET HOLLYWOOD BEACH RESORT COSTA RICA HOLLY PLANET Golfo de Papagayo, Costa Rica

A partir del próximo 1 de octubre, tanto nacionales como extranjeros podrán vivir una experiencia única en la zona más exclusiva de Guanacaste, el Golfo de Papagayo. Con la frase “Vacacionar como una estrella”, el Planet Hollywood Beach Resort Costa Rica propone consentir a su huésped como si fuera toda una celebridad. Con una decoración con objetos de culto a Hollywood, una atención incomparable, entretenimiento diario en la piscina, espectáculos nocturnos y gran variedad de ofertas gastronómicas, PH invita a explorar el planeta que propone, lleno de diversión y lujo en el país más feliz del mundo. Sin duda, un must en tu bucket list. Starting October 1st, both nationals and foreigners will be able to live a unique experience in the most exclusive area of Guanacaste: Papagayo Gulf. Under the phrase “On vacation like a star”, Planet Hollywood Beach Resort Costa Rica decides to spoil its guests as if they were celebrities. With a strong deco cult to Hollywood, a great service, daily pool entertainment, night shows and a wide range of gastronomical options, PH invites you to explore a universe filled with fun and luxury from the happiest country on earth. Without a doubt, this place should most definitely be in your bucket list.

88

www.planethollywoodhotels.com


89


EL MANGROOVE Golfo de Papagayo, Costa Rica

Sinónimo de hotel boutique moderno, El Mangroove Autograph Collection plantea a través de la auténtica naturaleza que lo rodea, un inigualable diseño arquitectónico y una clara admiración por el arte, un estilo de vida que muestre tanto el carácter exótico como la esencia pura vida de Costa Rica. Y aunque sus 85 suites de lujo bohemio son sensoriales, el disfrute del complejo va mucho más allá de sus instalaciones, especialmente con el tour por el Golfo de Papagayo, en el que a través de botes privados es posible apreciar un idílico atardecer y ver delfines. En definitiva, el Mangroove es el resort perfecto para relajarse y soñar. Surrounded by untouched nature, the Mangroove Autograph Collection becomes synonym of a modern boutique hotel. It’s incomparable architectonic design is a key admiration for art, lifestyle, and shows the exotic character of the Costa Rican “pura vida” essence. Its 85 bohemian luxury suites give not only a sensorial experience, but the pleasures of the complex goes further than its installations. Its Papagayo Gulf private boat tours, sunset and dolphin watching, make you capture an idyllic moment. Most definitely, the Mangroove is the perfect resort to dream and unwind.

GETAWAYS MANGROOVE

90


91


D R E A M

L I V I N G

R E S I D E N C I A S

P A R A

E S T A R

VIVENTO H10 DESARROLLADORES

www.viventocr.com

Ubicado 350 metros del Centro Comercial La Paco -San Rafael de Escazú-, el placer de vivir en un oasis de paz y a tan solo minutos de los mayores centros de consumo de San José, cobra vida de la mano de Vivento. Y es que este condominio de 16 apartamentos distribuidos en dos torres, reúnen la excelencia y el confort; mezcla perfecta para los amantes de la vida dinámica y los momentos de tranquilidad. Sus tres diseños, con amplias medidas desde los 379 m2 hasta los 430 m2, seducen con acabados de lujo, la incorporación de las mejores marcas europeas y por supuesto, con increíbles amenidades, zonas verdes y decks de yoga. Asimismo, la infraestructura de Vivento se caracteriza por tener: circuito cerrado de televisión, electrificación subterránea, calles adoquinadas, planta

Located 350 meters away from Centro Comercial La Paco -San Rafael Escazú-; the pleasure of living in a peaceful oasis minutes away from San José’s main consumption centers comes to life with Vivento. This condominium of 16 apartments, distributed in two towers, reunites excellence and comfort. This is a perfect mix for the lovers of dynamic life and quiet moments. Its three designs, with wide measurements from 379 m2 to 430 m2, charm with luxury finishes, incorporation of best European brands, incredible amenities, green areas, and yoga decks. Likewise, Vivento’s infrastructure is characterized for having closed-circuit TV, underground electrification, cobblestone streets, power and treatment plant. +INFO: +506 83844035 + 506 2204-7727 info@condominiodukana.com

92

Cortesía de / Courtesy of Vivento.

de energía eléctrica y planta de tratamiento.


D R E A M

L I V I N G

DUKANA : EL NUEVO PROYECTO QUE DEBES CONOCER / The new project you should know

lacayorquitectos.com

Dukana, es el más reciente proyecto de Lacayo Desarrollos, ubicado en el área de Guachipelín, Escazú, San José. Desarrollado en un terreno de 27,500 m2 de los cuales 3,500 m2 han sido destinados a la reforestación y protección. Dukana ofrece entre sus áreas sociales, piscina con carril de nado, área de BBQ, casa club, gimnasio y por supuesto, una zona de juegos para niños. Dukana es un proyecto residencial enfocado en ofrecer un factor diferenciador, entre otras cosas, por el mix de unidades habitacionales con los que cuenta: Residencias de un nivel de 4 dormitorios, town house de 3 o 4 dormitorios y apartamentos de 1, 2 o 3 dormitorios con vistas a las montañas, definitivamente es un proyecto rodeado de naturaleza. Todos estos atributos permiten que cada

Dukana is the most recent project of Lacayo Desarrollos located in Guachipelín, Escazú, San José. It is developed in area of 27,500 m2 from which 3,500 m2 are destined to reforestation and protection. Dukana offers among its social spaces: lane swimming pool, BBQ area, club house, gym, and, naturally, a playground for kids. Dukana is a residential project focused on proposing a distinguishing factor in the mix of housing units that it offers. It has 4-bedroom residencies of one floor, 3 or 4-bedroom town houses, and apartments of 1, 2, or 3 bedrooms with views to the mountains; it is definitely a project surrounded by nature, an attribute that certainty allows each resident to fully enjoy its daily life.

+INFO: +506 83844035 + 506 2204-7727 info@condominiodukana.com

Cortesía de / Courtesy of Dukana.

residente goce de manera plena su día a día.

93


E S T A N C I A

M A R A V I L L O S A

CON OPCIONES DE HOSPEDAJE IDEALES PARA DESCONECTARSE DE LA REALIDAD, CR LUXURY SE P O S I C I O N A C O M O U N PA R A Í S O E N P L AYA H E R R A D U R A

With ideal lodging options to log off from reality, CR Luxury stands as a paradise in Playa Herradura

M O N T E C I E L O

Con una arquitectura contemporánea y una impecable decoración con incorporaciones de ventanales de vidrio y aplicaciones en madera, las Residencias Montecielo se coronan como la más reciente apuesta de LOS SUEÑOS RESORT. Gracias a su diseño open concept, las áreas de esta comunidad se aprovechan al máximo, así como también sus privilegiadas vistas panorámicas al pacífico. Y ¿otros imperdibles? Sus piscinas infinity y sus abundantes áreas verdes. 94

A contemporary architecture and an impeccable decoration with large windows and wooden accents support Residencias Montecielo to be crowned as the newest bid of Los Sueños Resort. Thanks to its open concept design, the areas of the community are used to their fullest, just as its privileged panoramic views to the Pacific. Not to be missed? Its infinity pools and abundant green areas.

Cortesía de / Courtesy of CR Luxury.

R E S I D E N C I A S


L U X U R Y

P R O P E R T I E S

95


V I L L A

L A

J O Y A

Esta Villa, ubicada en la zona de Riviera del resort, se caracteriza por su exquisita combinación entre la arquitectura colonial y el estilo francés. Considerada la propiedad más lujosa y exclusiva de todo el complejo, fue construida y diseñada en el 2007 por Los Sueños Resort.

Desde un principio, LA JOYA fue pensada con claras características que invitan a sumergirse en un aura de comodidad y relajación, muestra de ello desde su clásica decoración con hermosas fuentes, cerámicas coloridas, delicados detalles en madera y únicos jarrones de porcelana; así como su perfecta vista al mar que cautiva.

No hay duda, que Villa La Joya tiene la capacidad de sorprender y complacer a los más exigentes clientes al cumplir y superar sus necesidades; pues con sus 5 habitaciones, 5.5 baños, grandes terrazas y áreas comunes, para el

This villa, located on the Riviera zone of the resort, is characterized by its exquisite combination between colonial architecture and French style. Considered as the most luxurious and exclusive property of the complex, it was built and designed in 2007 by Los Sueños Resort. Since the beginning, La Joya was thought with clear characteristics that invite people to submerge in an aura of comfort and relaxation. Proof of this is its classic decoration with beautiful fountains, colorful ceramics, delicate wooden details, unique porcelain vases and its perfect, captivating ocean view. There’s no doubt that Villa La Joya has the ability to please and surprise its most demanding customers by fulfilling and exceeding their necessities. Its 5 bedrooms, 5.5 bathrooms, big terraces and common areas used for the enjoyment of family and friends only leave time to be wrapped in full satisfaction.

queda tiempo para nada más que no sea envolverse en plena satisfacción.

96

Cortesía de / Courtesy of CR Luxury.

disfrute de familiares y amigos, no


L U X U R Y

P R O P E R T I E S

Todos los huéspedes pueden disfrutar de las amenidades y servicios de Los Sueños Resort & Marina. Para más información visita www.crluxury.com. All guests can enjoy amenities and services of Los Sueños Resort & Marina. For more information go to www.crluxury.com.

97


A G E N D A

Modu

le 07

Mo dul

e 08

ule od M 05

2.2 9

URBANA:

149.69

°

1.8

1.86

0

Module 06

1.80

2.3

6

le du

Modul

Mo

e 06

3.07

08

05 1.10

Mod ule

0.90

0.30 0.30

5.76

2.76

0.30 0.30

Module 07

0.71

02

1.01

ule Mod

1.3 0

Module 03

Rediseñando la ciudad

du

le

04

3.58

4.07

Mo

Module 01

0.30

Mo

1.00

dule

03

Module 04

1.86

0.30

0.30 4.86

0.90 0.55

1.30

dule 03

Module 01

1.00

Mo

the natural context by Gensler, the third edition of URBANA will

0.55 0.90

0.30

Module 04

del aire libre. With a proposal of modular benches immersed in

le 02

1.30

Modu

Con una propuesta para bancas modulares integradas al contexto natural diseñas por GENSLER, la tercera edición de URBANA fascinará a los amantes Mod ule 02

charm outdoor lovers.

POR · BY

JUAN JOSÉ ROJAS ALPÍZAR

FOTOGRAFÍA POR · PHOTOGRAPHY BY GENSLER

Salir a caminar, pasear al perro, andar en bicicleta o simplemente disfrutar de un momento de paz y tranquilidad en La Sabana, tendrá una cara renovada gracias a la cuarta edición de URBANA. Proyecto impulsado por Traffic con el apoyo de Gensler que inaugurará durante el último trimestre del 2018, una obra que busca crear una experiencia espacial y dinámica alrededor de los árboles del conocido pulmón de San José; elemento paisajístico que entrelazará y permitará a los transeuntes interactuar de muchas formas con él, incluído como parqueo de bicicletas. Para el diseño, la firma especializada en arquitectura, diseño interiores, diseño marca, consultoría, diseño y estrategia urbana , abrió un concurso interno mediante el cual su talento creativo envió distintas propuestas. Tras una gran deliberación, la propuesta ganadora denominada “Surrounding Trees” ideada por Julián Robles cumplió con los principios de movilidad, infraestructura y paisajismo de Gensler, los cuales se traducen en espacios exitosos para estar, vivir, trabajar, aprender y crear.

98

To take a stroll, walk the dog, ride a bike or simply enjoy a moment of peace and tranquility in La Sabana will be renewed thanks to the fourth edition of URBANA. This project, driven by Traffic with Gensler’s support, will be inaugurated during 2008’s last quarter. A production that seeks to create dynamic and spatial experiences around the trees of the known “lung of San José”; a landscape element that will allow pedestrians multiple interactions with the environment, like when using the bicycles parking area. For the design; this firm specialized in architecture, interior and brand design, consulting, urban design and strategy, opened an internal competition for which its creative talent sent different proposals. After a long deliberation, the winner proposal “Surrounding Trees” by Julián Robles fulfilled Gensler’s mobility, infrastructure and landscape principles.


Concreto

0.47

0.15

0.10 0.12

0.90

0.93

VARIABLE 10 5.0 0°

0.45

° .00 75 ° .00 75

0° 5.0 10

° .00 75

0° 5.0 10

0.24

0.12

Detalle Típico de Banca

0.14

0.45

Concreto

0.30

0.10

0.30

0.10

0.30

0.10

0.30

0.10

0.30

0.10

0.30

0.10

0.30

0.10

0.30

0.10

0.38

0.30

0.30

150.00

VARIABLE

0 1.2

0.90

0.35 °

0° 60.0

° 30.00°

0.90

150.00

0.35 45.0 0°

0.22

60.0 0°

0.05

0.35

30.00°

0° 45.0

Concreto

0.35

0.22

0.90

Concreto

1.2 0

0° 45.0

45.0 0°

Elevación Bike Rack

0.30

0.30

0.90

Sección Paso Peatonal

1 LUGAR

A partir de esto, Gensler conforma un equipo multidisciplinario para desarrollar la propuesta, la cual busca extenderse al igual que las raíces de un árbol y acoplarse a lo largo del espacio de La Sabana. Tal como señala su creador, la obra es un elemento orgánico continúo que nace y que se forma a partir del sitio, no solo con la intención de ser utilizado, sino también de enmarcar el paisaje en la cual estará situada. Configuración materializada a partir del análisis del entorno y el carácter sostenible que debía incluir el proyecto, el cual puede crecer fácilmente o ser replicado en otros puntos del país para impulsar la utilización de espacios públicos.

These are translated into successful spaces to stay, live, work, learn and create. From this, Gensler creates a multidisciplinary team to develop the proposal that seeks to spread out just like the roots of a tree and adapt along the spaces of La Sabana. Just like its creator highlights; the artwork is a continuous organic element that is born and forms from location not only to be used, but also to frame the scenery around. The setting comes to life from the environment analysis and sustainable character that was included in the project. This project can easily grow or be replicated in other spots of the country to boost the use of public spaces.

2 LUGAR

3 LUGAR

99


PRODU CCIONES Q U E C O N Q U I S TA N AGENDA

“Ella y Yo“ Fashion Film para el Mercedes Benz Fashion Week San Jose 2017

MÁS ALLÁ DE FASHION FILMS, EL TRABAJO DE ALPHA CHANNEL es considerado una verdadera obra de arte, razón por la que es aclamado fuera de sus fronteras BEYOND FASHION FILMS, ALPHA CHANNEL’S work is considered truly a piece of art, reason why it is acclaimed across borders POR · BY JUAN ROJAS ALPÍZAR

100


Film para Traffic Museum 2016

Premio del Público 2018, del Guatemala Fashion Film Festival

Julián R. García y Helen Núñez, directores de Alpha Channel.

“Patrimonio Cultural Subacuático“ Campaña para Unesco, 2018

“Lo Intangible“ Campaña para Mastercard, 2018

Una estética elaborada con sumo cuidado y un ojo capaz de ver más allá de los detalles… Así se describe en una oración el trabajo de Alpha Channel, productora costarricense que cosecha grandes éxitos, a partir de su gran talento y capacidad para transformar mensajes en obras de arte. Fundada por Helen Núñez y Julián R. García, esta generadora audiovisual conquista el mercado con piezas únicas. Razón por la que es uno de los aliados más importantes del Mercedes-Benz Fashion Week San José, evento para el cual realizan los fashion films que edición tras edición conquistan al público amante de la moda y el diseño. Es así, como al día de hoy han enamorado más allá del público local. Hace algunos meses, la propuesta “Ella y yo”, elaborada en el 2017 por por Alpha Channel y Traffic, se consagró como un ganador en el Guatemala Fashion Film Festival (GFFF), bajo la “Selección del público“, proyección más aplaudida por el público del evento, así como por el jurado conformado por María Cecilia Díaz, socia fundadora de LAMULTICOLOR; Andrés Asturias, fundador de revista RARA y galería LA ERRE y José Forteza, editor senior de Vogue y GQ México y Latinoamérica. “La selección de los films a presentar fue mediante una convocatoria cerrada de fashion films realizados a cineastas entre 2015~2017 y las casas productoras más reconocidas de Iberoamérica. En el caso de Alpha Channel se escogió por su trayectoria en el desarrollo de Costa Rica y la región centroamericana”, afirmó Nando Yax, director de GFFF. Esta nos es la primera vez que el talento de Alpha Channel deja en alto el nombre de Costa Rica. El film “Black Widow” elaborado para promocionar la primera edición de Traffic en el 2013 compitió en el Miami Fashion Film Festival, contienda en la que llegó a la gran final, y con ello alzó la voz para proclamar la belleza y el talento que desarrollan en Costa Rica. + INFO: helen@alphachanneltv.com

An esthetic made with great care and a capable eye that sees beyond the details… In one sentence, this is description of the work of Alpha Channel, a Costa Rican production company that reaps big hits from its great talent and capacity to turn messages into art pieces. Founded by both Helen Nuñez and Julián R. García, this audiovisual generator conquers the market with its unique pieces. Such is their success that today, one of its primary allies is Mercedes-Benz Fashion Week San José, event where they produce and showcase their work to the fashion and design lovers. This is how, today, they have seduced more than the local public. The “Ella y yo” film, done specifically by Alpha Channel and Traffic for the 2017 runway edition, was prized in the Guatemala Fashion Film Festival (GFFF). This recognition was accomplished because it was the most applauded production by the audience and the judges María Cecilia Díaz, founding member of LAMULTICOLOR; Andrés Asturias, founder of RARA magazine and LA ERRE gallery, and José Forteza, Senior editor of Vogue and GQ Mexico and Latin America. “The selection of the featured films was made through a closed call of fashion films made between 2015~2017 and the most recognized Ibero-American production houses. In the case of Alpha Channel, it was chosen because of it trajectory in the development of Costa Rica and the Central American region”, asserts Nando Yax, director of GFFF. This isn’t the first time that the talent of Alpha Channel heightens the image of Costa Rica. “Black Widow” the film made to advertise Traffic’s first edition back in 2013 competed in the Miami Fashion Film Festival as well. In the contest, it reached the grand finale and with this raised the voice to proclaim beauty and talent developed in Costa Rica.

101


MARIO

SPOT T ED

HERNÁNDEZ CELEBRÓ SUS 40 AÑOS EN BOGOTÁ EL PASADO 25 de julio con el lanzamiento de su bolso MISSACHE The firm Mario Hernández turned 40 and celebrated with the launching of the MISSACHE bag Desde el Teatro Faenza de la Universidad Central en Bogotá, Colombia, la firma Mario Hernández presentó su nueva creación para conmemorar sus años de éxito en el mercado internacional. Con la presencia de grandes personajes como el presidente, Iván Duque, y el expresidente Juan Manuel Santos, el diseñador Mario Hernández introdujo el bolso Missache, uno que no solo resalta el diseño y la mano de obra nacional, sino también forma parte de un patrimonio inigualable de Marroquinera MH, como punto de partida esencial de la marca. From the Faenza Theater of the Central University in Bogotá, Colombia; Mario Hernández showed its new creation to honor those successful years in the international market. In the presence of great characters, such as President Iván Duque and ex-President Juan Manuel Santos, designer Mario Hernández introduced the Missache bag, which highlights national labor and design. Additionally, it takes part in the incomparable heritage of MH leather goods which is the essential starting point of the brand.

102

www.restaurantesilvestre.com

El expresidente de Colombia, Juan Manuel Santos, junto al diseñador Mario Hernández.ne


Este objeto, desde el inicio del proceso, sigue una actitud en los gestos del cuerpo, y de la femineidad del mismo movimiento para lucirlo, al igual que la elegancia de pensamiento y de renuncia a manierismos de estilo; todo bajo un mismo bolso. Como resultado, vemos una cartera urbana y contemporánea que hace referencia a la memoria y al futuro. Con riqueza cromática y llena de texturas, este bolso universal es un accesorio invaluable, que consciente tus deseos de estilo y no se priva de la actualidad. “Este concepto nos dejó desarrollar mil posibilidades para hacer de este bolso un ícono” comenta la marca. “Partiendo de un universo femenino, nos permitió mezclar un poco de ironía y buen humor, para dar diversas expresiones e iniciar un rico juego de evocaciones” concluye la representante de Mario Hernández.

Pilar Castaño presentó el evento entre grandes personalidades, entre ellos Iván Duque.

Raquel Martínez junto al diseñador Mario Hernández y María Gabriela Arnias.

From its beginning, this object keeps an attitude that follows the feminine body in every move. It also exudes elegance in every thought and style all in one bag. As a result, you see an urban and contemporary bag that makes a reference to both, memory and future. With a chromatic richness and full of textures, this universal bag is a priceless accessory that spoils your style desires and lives in the moment. “This concept allowed us to develop a thousand possibilities to make out of them an iconic bag” comments the brand. “Based on the feminine universe, we mixed a bit of irony and good humor to offer different expressions and start a game rich in evocations” concludes Mario Hérnandez representative.

Julián Bohorquez junto al diseñador Carlos Mario Osman.

103


P O R · B Y AN DR E A R OJA S U L AT E

PA L A D A R E S T R O TA M U N D O S

P R ÊT À

www.restaurantesilvestre.com

M ANG ER

CREACIONES ORIGINALES, ingredientes frescos y sabores inéditos se combinan en la llamada “COCINA DEL NUEVO MUNDO” o gastronomía fusión latinoamericana Original creations, fresh ingredients and unknown flavors combine in the called “New World Cuisine” or Latin American gastronomic fusion 104


SILVE ST R E B a r r io A m ó n, Sa n Jo s é,

Costa Rica

Desde el centro histórico de San José, Silvestre ofrece una propuesta única en el país de cocina costarricense contemporánea. A cargo del Chef Santiago Fernández Benedetto, el menú encanta con su degustación temática y variante según la temporalidad de los productos. Una oferta regional, sostenible y de muy alta calidad, se fusiona para crear platillos que deleitan el paladar, como la Esfera de Osa y el exquisito arroz guacho. From San José’s historical center, Silvestre offers a unique proposal of contemporary Costa Rican cuisine in the country. In charge of Chef Santiago Fernández Benedetto, the menu captivates with its thematic tasting and variations according to the products’ temporality. A regional and sustainable offer of high quality combine to create dishes that please your palate, such as the Esfera de Osa and the exquisite arroz guacho.

F LO R D E LIS R u t a 3 , C i ud ad d e Guate m ala,

G ua t e ma la

Ubicado en la Casa del Águila se encuentra este restaurante, uno que busca combinar sensaciones y experiencias a través de platillos que honran la cocina guatemalteca de autor contemporánea. Con técnicas modernas, procedimientos ancestrales y un estilo vanguardista, Flor de Lis propone crear emociones con su carta de degustación de 8 platillos inspirados en las historias de popol vuh y un menú a la carta con ingredientes producidos localmente. Sugerencia: Sin duda, probar el tomate confitado, caracterizado por su color y cultura. Located in Casa del Águila, this restaurant combines experiences through dishes that honor the contemporary Guatemalan signature cuisine. Using modern techniques, ancestral procedures and an edgy style, Flor de Lis creates emotions with its 8-dish sampling menu inspired in the Popol Vuh stories and à la carte menu with local produced ingredients. Suggestion: Definitely try tomato confit, characterized by its color and culture.

www.restaurantesilvestre.com

www.flordelisrestaurante.com

105


JU L I Á N R o h r m o se r , S an Jo sé ,

Co s t a Rica

Con el objetivo de enaltecer la comida costarricense con mezclas gastronómicas innovadoras, Julián apuesta por un viaje culinario y una experiencia multisensorial. Clientes de alto perfil, foodies, turistas y amantes de la buena comida se reúnen en este sitio para vivir la cocina vanguardista del Chef Jorge Jurado. Desde un onglet kalbi, formado por entraña Angus con arroz jazmín, hasta un “Suelo de Monteverde”, elaborado por crémeux de dos chocolates, en este restaurante comer se convierte en el más grande placer. With the objective of enhancing Costa Rican food with innovative gastronomic combinations, Julián offers a culinary journey and multisensory experience. High profile customers, tourists, and food lovers gather in this spot to experience Chef Jorge Jurado’s edgy cuisine. From an onglet kalbi, Angus skirt steak and jasmine rice, to a “Suelo de Monteverde”, twochocolate crémeux; in this restaurant eating turns into a greatest pleasure.

Foto de @thepreppyboycr

www.julian.cr

www.gobepanama.com

GOB E R E STAU RANT To wn C enter , C o s ta del Es te,

PA NA MÁ

Gobe se posiciona como el sitio culinario por excelencia para los amantes del buen comer y el buen vivir que visitan la magnífica Ciudad de Panamá. Aquí se combinan productos de extrema calidad con un servicio insuperable, todo ello para promover su visión de abrazar la diversidad y celebrar la mezcla de culturas presentes en su idílica gastronomía. Con una parrilla única en el país, platillos como el T- bone, el Göbehawk y el palmito fresco a la brasa, encantan con sus toques de carácter y fusión. Gobe stands out as the key culinary spot for food and life lovers that visit the magnificent Panama City. Here, excellent-quality products combine with an invincible service to promote its vision of including diversity and celebrating the mix of cultures presented in its idyllic gastronomy. With a unique grilling, dishes like the T-bone, Göbehawk, and grilled fresh palm hearts delight with their character and fusion touches.

106


P RÊ T À

MA NGER

Estilo Casual Gourmet Lo que comenzó como una enorme pasión de la chef Kenia Salas, se convirtió en la actualidad en TRES NEGOCIOS FAMILIARES WHAT STARTED AS A BIG PASSION FOR CHEF KENIA SALAS TURNED, NOW, INTO THREE FAMILY BUSINESSES

Amante de la gastronomía y los productos costarricenses, Kenia Salas ha hecho de la cocina su mejor aliada para triunfar. “En mi cocina no pueden faltar las hierbas y los condimentos como el curry, la cúrcuma y el consomé de pollo; así como los fondos de carne, y el vino blanco y tinto”, menciona Salas sobre su sazón característico. As a lover of gastronomy and Costa Rican products, Kenia Salas has turned cuisine into her best ally to succeed. “In my kitchen; herbs and condiments as curry, turmeric, and chicken bouillon cubes are always present. As well as, beef stock and white and red wine”, says Salas about her signature seasoning.

¿Su especialidad? Una ensalada elaborada con espinaca, tres tipos de lechuga, tomate cherry, pepino, cebolla morada y semillas de ajonjolí; todo esto bañado con un aderezo japonés y acompañado por dos camarones jumbo con panko y coco. “Con el apoyo de Dios y mi familia he logrado muchos proyectos” recalca Salas sobre sus nuevas iniciativas en la industria culinaria: una cafetería, un restaurante de desayunos en Jacó y atención personalizada en cenas privadas. Her specialty? A salad with spinach, three types of lettuce, cherry tomato, cucumber, red onion, and sesame seeds; all of this topped with a Japanese dressing and two jumbo shrimps with panko and coconut. “With God’s and my family’s support I have accomplished many projects” highlights Salas about her new initiatives in the culinary industry: a coffee shop, a breakfast restaurant in Jacó and personalized services for private dinners.

107


S P O T T E D

ENCUENTRO SARTORIAL Bajo una inspiración Wabi-sabi, la firma costarricense MUSS MUSS realizó un íntimo brunch en la boutique Piso 7 junto a clientas VIP para mostrar su más reciente colección. En dicho encuentro se pudo vivir la filosofía de abrazar el paso del tiempo en las cosas y el transcurso de vida natural que tienen; esencia que la diseñadora Consuelo Melo transmite en cada una de sus creaciones. Under a Wabi-sabi inspiration, the Costa Rican firm Muss Muss had an intimate brunch in Piso 7 boutique next to its VIP customers to show the most recent collection. During the gathering, participants could live the philosophy of hugging the course of natural lifetime in things; essence that designer Consuelo Melo transmits within each of her creations.

FOTOGRAFÍA POR / PHOTOGRAPHY BY MARIPAZ HOWELL

108


109


SPOT T ED

MASERATI DESLUMBRA EL MERCADO AUTOMOTRIZ

Bajo la concesión de Veinsa Motors, Maserati presenta dos nuevos modelos que llevan como emblema el espíritu deportivo de la automotriz italiana

Visita su showroom ubicado en Terrazas de Lindora / Visit the showroom in Terrazas Lindora.

El Levante Diésel y el GranTurismo causan revuelo ante su llegada al país, y hace un llamado a aquellos con exigencias al lujo y a un motor de alto rendimiento. Tal y como comenta Roberto Alvarez, Director Comercial de Veinsa Motors “Maserati es un nombre de alta relevancia internacional, y hoy logra posicionarse en los primeros lugares de ventas en Latinoamérica”. No cabe duda que estos dos SUVs, junto con sus exclusivas especificaciones, entre ellos sus asientos espaciosos de cuero y gran capacidad de velocidad, darán un gran valor a su larga trayectoria. Under the Veinsa Motors license, Maserati presents two new models that have the sporting spirit as symbol of the Italian automotive industry. The Levante Diesel and GranTurismo cause a commotion with their arrival to the country and make a call to people that demand luxury and high efficiency engines. Just as Roberto Alvarez, Veinsa Motors Marketing Director, comments “Maserati is an international name of high relevance and today it is positioned on the first places of sales points in Latin America”. There is no doubt; these two SUVs, along with their exclusive specifications like spacious leather seats and high capacity speed, will add a great value to its long record. ■

Ian Lotz junto con el embajador de Italia Fulvio Rustico / Ian Lotz with Italian Ambassador Fulvio Rustico.

110


© Juan Calivá

H

I

R

E

O

U

R

S

E

R V

I

C

E

S

:

BRANDING | CAMPAIGNS | CONTENT CREATION | IMAGE CONSULTING | HIGH-END EXPERIENCES

www.soytraffic.com / info@soytraffic.com / +506.8924.6790


112


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.