Punta Mita Living Issue 13

Page 1



CONTENTS 6

Ce l e b ra t i n g S p e ct ac u lar Food & G olf Eve n t s i n Pu n t a Mi ta

18

20 T h i n g s yo u d i d n’ t know abou t P u n t a M i t a

23

P u n t a M i t a : T h e Pri de of the Paci fi c Co a s t

25

Fo re Fro n t : T h e Maki ng of a World C l a s s G o l f De s t i n ati on

30

A Ye a r o f B i r t h d ay Ce le brati ons

38

P i o n e e r i n g Pu n t a M i ta

54

B re a k f a s t w i t h Fe r n a n d o S e n d e ro s M e s tre

60

20 Ye a r s o f Pe r fe c ti ng Paradi s e

88

D i s h i n g o n t h e Pu nta M i ta C h e f 's Ta b l e S e r ie s

93

We l l n e s s To u r i s m : T he Ne w Holi s ti c Tre n d i n L u xu r y Trave l

99

P u n t a M i t a : A Co mmu ni ty of Re s pe c t a n d Re s p o n s i b i l i ty

104

D o i n g M o re To g e t he r: T he L e gac y of B u i l d i n g Co m mu ni ty i n P u nta M i ta

114

Ce l e b ra t i n g 2 0 Years P u nta M i ta’s Mo s t I n f l u e n t i a l Arc hi te c tu re & De s i gn

120

P u n t a M i t a Di re ctor y


13

PUNTA MITA LIVING

EDITORIAL

E D ITORI A L

2


I

t’s a time for celebration in Punta Mita, as our beautiful paradise ushers in its 20th anniversary! Recognized by discerning travelers, vacation homeowners and international media as a leading luxury resort with upscale residential living, Punta Mita has grown from 740 hectares of undeveloped oceanfront real estate in Riviera Nayarit, to become one of the most desirable and exclusive beach destinations in the world, paying homage to traditional Mexican culture while boasting outstanding tropical lifestyle and amenities. With unmatched natural beauty, Punta Mita offers upscale condominium developments, villas and homesteads for development, and is the only luxury community in Mexico featuring two Jack Nicklaus Signature golf courses, a tennis center operated by Peter Burwash International, three spectacular beach clubs and various other exceptional recreational facilities. Punta Mita also boasts two of the most prestigious resort hotels in the world – Four Seasons Resort Punta Mita and The St. Regis Punta Mita Resort – both 5 Diamond resorts which continue to be awarded international accolades, year after year, for outstanding service and standards. We dedicate this issue of Punta Mita Living to to everyone that makes Punta Mita much more than just a spectacular vacation destination. Here, for over 20 years, our visitors, guests, team members and residents have found more than paradise on our stunning shores, discovering the unique community, culture, experiences and unforgettable memories that are the hallmark of the incomparable Punta Mita lifestyle. Alfredo Bonnin Erales Managing Director

¡Estamos de fiesta en Punta Mita, pues nuestro paraíso celebra su 20° aniversario! Reconocida por los más exigentes viajeros, residentes y medios de comunicación, Punta Mita ha demostrado ser la comunidad residencial de lujo en México por excelencia. Mucho ha evolucionado desde aquellas 740 hectáreas de terreno frente al mar sin desarrollar, hasta convertirse en uno de los destinos de playa más deseados y exclusivos del mundo, rindiendo homenaje a la cultura tradicional de nuestro país con un estilo de vida y amenidades excepcionales. Con una belleza natural inigualable, Punta Mita ofrece lujosos condominios, villas y terrenos. Además, es la única comunidad en México que cuenta con dos campos de golf Jack Nicklaus Signature, un centro de tenis operado por Peter Burwash International, tres espectaculares clubs de playa y asombrosas instalaciones recreativas. Punta Mita también es hogar de dos de los resorts 5 diamantes más prestigiados del mundo: Four Seasons Resort Punta Mita y The St. Regis Punta Mita Resort, quienes son galardonados año con año por sus extraordinarios estándares de servicio. Dedicamos esta edición de Punta Mita Living a todo lo que hace que Punta Mita sea algo más que solo un espectacular destino para vacacionar. Aquí, durante más de 20 años, nuestros visitantes, huéspedes, miembros del equipo y residentes han encontrado en nuestras maravillosas costas mucho más que un paraíso al descubrir la comunidad, su cultura y experiencias únicas que en conjunto se convierten en recuerdos inolvidables, el sello distintivo del incomparable estilo de vida de Punta Mita. Alfredo Bonnin Erales Director General 3


13

PUNTA MITA LIVING

C O N TRI BU TORS COL AB ORAD O RE S

MANAGING DIRECTOR Alfredo Bonnin PRODUCTION DIRECTOR Carl Emberson EXECUTIVE EDITOR Emma Pérez MANAGING EDITOR Gabriela Escandón SENIOR COPYWRITER Sylvia McNamee SPANISH COPY EDITOR Jorge Chávez TRANSLATOR Iñigo Alkorta ART DIRECTOR Marcela Méndez PHOTOGRAPHER Pedro Arias CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Allen Kennedy Michael Calderwood Petr Myska Ulises Guerrero Four Seasons Resort Punta Mita KOVA Media Punta Mita Archives Punta Mita Expeditions Punta Mita Ocean Sports The St. Regis Punta Mita Resort EDITORIAL ADVISORY BOARD Brendan Wood José Luis Ramírez Verónica Rosas

4

THANK YOU TO Abraham Reyes Adam Finer Alejandro de la Barreda Alexia Asomoza Alicia Elias Annie Monnier Andrés Pelayo Bill and Sharon Siebens Bertha Barajas Catherine Schmidt Claire and Peter Newton Cristina Aguilar David Vidales Ed Barlow Enrique Alejos Eugenia Hernández Fabiola Meza Felipe Pelayo Fernanda Eusebio Fernando Méndez Fernando Senderos Jay and Molly Precourt Joan “Juanita” Edwards Jorge Chávez Jorge González Larisa Vera Lisa Carvalho Lisa Schalla Luis Enrique Montero Martha González Mayra Nuñez Melisa Cantos Miguel Peregrina Miguel Soltero Mónica de la Torre Omar Covarrubias Pato Pérsico Philippe Barraud Paola Mexia Paulina Feltrín Rene Proal Reyna Lázaro Ricardo Trueba Sam Najmabadi Steve Dostart Syndy López Victor Hugo Avalos William Panaretos

A SPECIAL THANK YOU TO Four Seasons Resort Punta Mita Fundación Punta de Mita Kupuri Beach Club Pacífico Beach Club Sufi and Sufito Ceviche Bar & Grill The St. Regis Punta Mita Resort PEACE Punta de Mita Punta Mita Expeditions Punta Mita Master HOA Punta Mita Ocean Sports UCO Punta Mita Casa Mita +52 329 291-6620 clubpuntamita@puntamita.com Punta Mita Master HOA +52 329 291-5444 info@puntamitahoa.com puntamitahoa.com Punta Mita Properties (Sales) +52 329291-6500 pminfo@puntamitaproperties.net puntamita.com realestate.puntamita.com Punta Mita Living is published by DINE in cooperation with the Punta Mita Masters Homeowners Association and Punta Mita Properties. Contact us at: pmliving@puntamita.com. Punta Mita Living es publicada por DINE en cooperación con la Asociación de Condóminos Punta Mita y Punta Mita Properties. Contáctanos: pmliving@puntamita.com.


Bill Nestor Bill Nestor (aka Guillermo) has contributed to a variety of upscale print publications including Cigar Aficionado Magazine, Sayulita Magazine, Golf Style Magazine, The St. Regis Punta Mita Resort Magazine, Mayakoba Magazine, Divot’s Garden State, New York, CommonWealth, Golf Today, and Connecticut and New Hampshire Golf magazines, as well as having published online for Go Golf and Travel, Nature Travel Network and Mexico Report. When not working, he and his wife spend time in their Vermont home, where he enjoys family, time on the golf course and fly-fishing, or traveling to sample exotic cuisine and sunsets from around the world. Bill Nestor (aka Guillermo) ha contribuido para numerosas publicaciones impresas de prestigio, incluyendo Cigar Aficionado Magazine, Sayulita Magazine, Golf Style Magazine, The St. Regis Punta Mita Resort Magazine, Mayakoba Magazine, Divot’s Garden State, New York, CommonWealth, Golf Today, además de las revistas Connecticut y New Hampshire Golf Magazine. Asimismo, ha publicado en línea para Go Golf and Travel, Nature Travel Network y Mexico Report. Mientras no está trabajando, Bill y su esposa pasan el tiempo en su casa de Vermont, donde disfrutan de momentos familiares, del campo de golf y de la pesca con mosca, o viajan por todo el mundo para descubrir platillos de cocinas exóticas y admirar bellos atardeceres.

John McIntyre DIRECTOR OF GOLF A T TH E PUN TA MITA GO LF C LU B John McIntyre brings decades of knowledge to his role as Director of Punta Mita Golf Club. Leaving a career practicing law in Colorado and California to pursue his true passion for golf, he gained a wealth of international experience including time as the PGA Director of Golf for Frost Creek Country Club in Colorado and the PGA Director for TPC Cancun Country Club. Since November 2017, John has overseen all golf operations and programming for both Jack Nicklaus Signature Golf Courses. John McIntyre aporta décadas de experiencia y conocimiento a su puesto como director del Punta Mita Golf Club. Tras dejar una carrera ejerciendo derecho en Colorado y California para dedicarse a su verdadera gran pasión, el golf, ha obtenido una gran experiencia a nivel internacional, incluyendo su función como director PGA de Golf en el Frost Creek Country Club en Colorado y como director PGA en el TPC Cancún Country Club. Desde noviembre de 2017, John ha sido el encargado de supervisar todas las operaciones y programas de golf para ambos campos Jack Nicklaus Signature.

Tom Stickney DIRECTOR OF IN STRUCTION A T TH E PUN TA MI T A GOLF A CA DEMY Tom brings almost 30 years of elite professional instructional experience to Punta Mita, including being named a Top 100 Instructor by Golf Magazine, a Top 50 Teacher by Golf Digest and a Top 30 Instructor by Golf Tips. Tom joined the Punta Mita Golf Club in April 2018 and spent this past summer teaching at the Taylor Made Kingdom at their Tour Fitting Center in Carlsbad, California, and will continue working with Taylor Made Golf to bring Punta Mita members to their facility for fittings. Tom tiene más de 30 años de experiencia como instructor profesional de élite, habiendo sido nombrado como uno de los 100 Instructores Top por la Golf Magazine, uno de los Top Teachers por Golf Digest y uno de los 30 Instructores Top según Golf Tips. Tom se unió al Punta Mita Golf Club en abril de 2018 y el verano pasado estuvo instruyendo en Taylor Made Kingdom, en su Tour Fitting Center situado en Carlsbad, California. Seguirá trabajando con Taylor Made Golf para llevar a los miembros de Punta Mita a sus instalaciones para sus fittings. 5


13

PUNTA MITA LIVING

Celebrating Spectacular Food & Golf Events at Punta Mita A LEGACY OF U N P A RA L LE L E D E X P E R I E N C E S CEL EB RAN DO E SPE C TAC ULARE S EVEN T O S DE G A S T R O N O MÍ A Y G O L F EN PU N TA MITA: UN LE GAD O D E EX PERI EN C I A S I N C O MPA RA B LES

T

B Y B ILL N ESTO R

he first Punta Mita Gourmet & Golf (PMGG) was not only the beginning of what is now a much anticipated annual event, but also the catalyst to design other notable events that celebrate golf, spirits and cuisine. The galas, particularly the PMGG, have grown from attracting modest audiences of golfers, gourmands, residents and visitors to sell-out extravaganzas. Placing participants close to the action with international master chefs and champion professional golfers is an adrenaline rush for some and a sense of being part of an extraordinary happening for others. “From the inception in 2011 of the PMGG, our signature golf and gastronomy event, Punta Mita continues to offer participants memorable moments while new creations such as Masters of Food, Wine & Golf, Punta Mita Invitational Pro-Am, The Pacific Cup Series, and Punta Mita Charity Golf Classic amongst others add to a variety of offerings and enriching experiences for all,” shared Carl Emberson, Director of Marketing & Operations at Punta Mita. Gala participants are afforded the opportunity to interact and communicate with people from other places and cultures. Integration into a worldwide community is facilitated, not divided by literal or figurative borders. Nelson Mandela said, “Sport has the power to change the world. It has the power to inspire. It has the power to unite people in a way that little else does.” In addition to sports, it is evident that food has the power to unite when world-class chefs are given the opportunity to interact, share, inspire and create. The camaraderie fostered at these unique events combined with the magic of Punta Mita make for unparalleled experiences. While the Punta Mita Gourmet & Golf (PMGG) continues to offer participants memorable moments, newly created programs as the Punta Mita Invitational (PMI), Masters of Food, Wine & Golf, The Pacific Cup Series Punta Mita Charity Golf Classic have been introduced to expand the breadth, depth and variety of unique events offered.

6

El primer Punta Mita Gourmet & Golf (PMGG) no fue solo el comienzo de lo que ahora es un evento anual muy esperado, sino que también fue el catalizador para diseñar otros eventos que celebran el golf y la gastronomía. Las galas, particularmente el PMGG, han crecido desde atraer a audiencias modestas de golfistas, gourmands, residentes y visitantes, hasta convertirse en eventos sold-out. El estar cerca de la acción con master chefs internacionales y campeones de golf profesionales es una descarga de adrenalina para algunos y la sensación de ser parte de un acontecimiento extraordinario para otros. “Desde la concepción en 2011 del PMGG, nuestro exclusivo evento de golf y gastronomía, Punta Mita continúa ofreciendo a los participantes momentos memorables, mientras nuevas creaciones como el Masters of Food, Wine & Golf, Punta Mita Invitational Pro-Am, The Pacific Cup Series, and Punta Mita Charity Golf Classic entre otros, se agregan a la variedad de experiencias enriquecedoras”, compartió Carl Emberson, Director de Marketing y Operaciones de Punta Mita. Los participantes tienen la oportunidad de interactuar con personas de otros países y culturas, lo que permite la integración de una comunidad internacional; sin divisiones, ni fronteras literales o figurativas. Nelson Mandela dijo: “El deporte tiene el poder para cambiar al mundo. Tiene el poder para inspirar. Tiene el poder para unir a la gente de la manera en que pocas cosas lo hacen”. Además de los deportes, es evidente que la comida tiene el poder de unir cuando chefs de clase mundial se dan la oportunidad de interactuar, compartir, inspirar y crear. La camaradería fomentada en estos eventos, en combinación con la magia de Punta Mita, es una experiencia incomparable. Mientras que el PMGG continúa ofreciendo increíbles experiencias, recientemente se han introducido nuevos eventos como Punta Mita Invitational (PMI), Masters of Food, Wine & Golf, The Pacific Cup Series y Punta Mita Charity Golf Classic para ampliar la variedad de eventos en el destino.


7


13

PUNTA MITA LIVING

Punta Mita Gourmet & Golf

T

his event continues to deliver the best of local and international culinary possibilities, as well as world-class golf experiences. Banderas Bay resident chefs, international guest chefs, and spirits from Mexico and abroad delight and satisfy palates while two Jack Nicklaus Signature courses challenge the players. As always, everyone appreciates being in the presence of returning legendary, guest players: Mexican LPGA star Lorena Ochoa and American PGA champion Craig “The Walrus” Stadler.

Este evento continúa brindando lo mejor de la oferta culinaria local e internacional y experiencias de golf de clase mundial. Chefs residentes, junto con chefs invitados internacionales deleitan y satisfacen a los paladares, mientras que los campos de golf Bahía y Pacífico desafían a los jugadores. Como siempre, todos aprecian estar en presencia de legendarios jugadores invitados como Lorena Ochoa, estrella mexicana de la LPGA y Craig “The Walrus” Stadler, campeón estadounidense de la PGA.

Both Jack Nicklaus Signature championship courses share bay and ocean views, and challenging layouts. The Pacifico course plays along the coast with seven holes looking to the water. It features generous, open fairways and greens; and the “Tail of the Whale,” the world’s only natural island golf green. Bahia has five ocean-view holes with undulating fairways and greens protected by deep adjacent bunkers.

Ambos campos de golf, diseñados por Jack Nicklaus, comparten vistas hacia la bahía y diseños desafiantes. Pacífico juega a lo largo de la costa con siete hoyos con vista al mar y cuenta con generosos fairways y greens, así como el “Tail of the Whale”, el único green del mundo sobre una isla natural. Bahía tiene cinco hoyos con vista al océano, fairways ondulantes y greens protegidos por profundos búnkeres adyacentes.

This event has raised over $400,000 USD for charity. As has become a tradition, this year’s auction supports the Lorena Ochoa and one of our local charities. On this occasion, PEACE Punta de Mita.

Este evento ha recaudado más de $400,000 USD para obras de beneficencia. Como ya es tradición, la subasta de este año apoyará a la Fundación Lorena Ochoa y a alguna de nuestras fundaciones locales. Este año será PEACE Punta de Mita.

8


9


13

10

PUNTA MITA LIVING


T

This exclusive invitational golf event offers guests a rare opportunity to play alongside tour players from the PGA Tour, Champions Tour, European Tour, LPGA Tour, and Web.com Tour. The next version of this one of a kind three-day event will be February 24 to 27, 2020. Players will participate in competitive rounds accompanied by some of the best players in the world on Bahia and Pacifico courses. On day one, a group might play with a PGA Tour player, while the second-day play with an LPGA Tour player. The relaxed atmosphere establishes a unique and intimate golfing experience for the players; no other event allows this type of access to touring professionals. Tour pros in the Punta Mita Invitational include former Masters and US Open champions, as well as up-and-coming players from both the men’s and women’s tours. The Punta Mita Invitational Pro-Am 2020 consists of two competitions. The first is a three-person amateur team format, pairing each group with two different tour pros. The two –day combined scores determine the group champions. The second competition is a team format, where the entire field divides into two teams: Pacifico and Bahia. Each day the top three group scores count towards the team’s total. Each player on the team plays their ball. Este exclusivo evento de golf ofrece a residentes y huéspedes una rara The two lowest best ball scores (1 net and 1 oportunidad de jugar junto a los jugadores del PGA Tour, Champions gross) counts as the group’s score. The two Tour, European Tour, LPGA Tour y Web.com Tour. La siguiente versión scores cannot be from the same player. Each de este evento único se llevará a cabo del 24 al 27 de febrero de 2020. amateur receives 70% of their handicap. Los jugadores participarán en rondas competitivas acompañados por In addition to golf, participants join in culinary experiences prepared by master chefs at various Punta Mita venues, including Pacífico Beach Club, Sufito y Kupuri Beach Club.

Punta Mita Invitational Pro-Am

algunos de los mejores jugadores del mundo en los campos Bahía y Pacífico. El primer día, un grupo podría jugar con un jugador del PGA Tour, mientras que el segundo día jugarían con un jugador de la LPGA Tour. El ambiente relajado establece una experiencia de golf íntima para los jugadores, pues ningún otro evento permite este tipo de acceso a los profesionales del tour. Entre los invitados al Punta Mita Invitational se encuentran excampeones tanto del Masters como del US Open, así como a promesas de torneos masculinos y femeninos. El Punta Mita Invitational de 2020 consta de dos competiciones. La primera es un formato de equipo amateur de tres personas, combinando cada grupo con dos diferentes profesionales del tour. Los puntajes combinados de dos días determinan a los campeones del grupo. La segunda es un formato de equipo, donde todo el campo se divide en dos equipos: Pacífico y Bahía. Cada día, los tres mejores puntajes del grupo cuentan para el total del equipo. Cada jugador juega su pelota y los dos puntajes de pelota más bajos (1 neto y 1 bruto) cuentan como puntaje del grupo. Los dos puntajes no pueden ser del mismo jugador. Cada amateur recibe el 70 por ciento de su hándicap. Además de disfrutar del golf, los participantes disfrutan de experiencias culinarias presentadas por master chefs en varios lugares de Punta Mita, incluidos Pacífico Beach Club, Kupuri Beach Club y Sufito. 11


13

PUNTA MITA LIVING

Masters of Food, Wine & Golf 12


M

asters of Food, Wine & Golf concept brought together a lineup of accomplished chefs from prestigious golf clubs and worldwide resorts to showcase unexcelled flavorful cuisine. It was an extraordinary opportunity for a diverse collection of chefs to develop camaraderie while working side-by-side at these spectacular events. The chefs at the Masters of Food, Wine & Golf experienced in the kitchen a feeling similar to what team members feel when golfing in tournaments at Punta Mita events or golf clubs anywhere. The desire for camaraderie draws players back to the course time and time again to enjoy the freedom of being together in friendship. The camaraderie developed amongst chefs created a network that lives on. Punta Mita residents, guests, visitors, and a number of chefs competed as two-person teams in a two-day tournament, playing an 18–hole scramble one day on Bahia and 18-hole best ball round on Pacifico the next. All appreciated the delectable culinary creations by the stellar lineup of chef superstars for breakfast, lunch, and dinner throughout the resort. Participants at these and other events at Punta Mita experience golfing and gastronomy as flavors of interest and passions of the palate. It’s deliciously unforgettable and provides the incentive to return for future events or to purchase a home at this lovely tropical setting in Riviera Nayarit, Mexico. Guillermo Nestor (aka Bill Nestor) explores the world to write about travel, food, golf, nature & lifestyles.

El concepto de Masters of Food, Wine & Golf reunió una alineación de consumados chefs de prestigiosos clubes de golf y resorts de todo el mundo para exhibir una cocina sin igual. Fue una oportunidad extraordinaria para celebrar la camaradería, mientras trabajaban codo a codo en estos espectaculares eventos. Los chefs de Masters of Food, Wine & Golf experimentaron en la cocina una sensación similar a la que sienten los miembros del equipo cuando juegan golf en los torneos de Punta Mita o en clubes de golf de cualquier lugar. El deseo de convivir atrajo a los jugadores al campo una y otra vez para disfrutar de la libertad de estar juntos en amistad, creando una relación que sigue viva. Residentes de Punta Mita, así como huéspedes, visitantes y varios chefs compitieron en equipos de dos personas en un torneo de dos días, jugando un scramble de 18 hoyos en Bahía durante el primer día y al siguiente, la mejor ronda de 18 hoyos en Pacífico. Todos apreciaron las deliciosas creaciones culinarias de la alineación estelar de los chefs superestrellas durante el desayuno, la comida y la cena. Los participantes en estos y otros eventos en Punta Mita experimentan el golf y la gastronomía como sabores de interés y pasiones del paladar. Es deliciosamente inolvidable y ofrece el incentivo para regresar o adquirir una propiedad en este encantador entorno tropical en la Riviera Nayarit. Guillermo Nestor (también conocido como Bill Nestor) explora el mundo para escribir sobre viajes, comida, golf, naturaleza y estilos de vida.

13


SAV E T H E DAT E TO C E L E B R AT E T H E

10

TH

ANNIVERSARY

3 — 6 DEC 2020 RD

TH

PUNTA MITA GOURMET & GOLF R E S E R V E L A F E C H A PA R A C E L E B R A R E L 10 ANIVERSARIO

For more information and reservations please contact: events@puntamita.com | www.puntamitagourmetandgolf.com



13

PUNTA MITA LIVING

DAI L Y & WEEKLY EVENTS

ACTIVITY / ACTIVIDAD

TIME / HORA

VENUE / LUGAR

Monday YOGA CLUB**

9:30 A.M. – 10:45 A.M.

KUPURI BEACH CLUB*

ADULT CLINIC**

10:00 A.M. – 11:00 A.M.

TENNIS CENTER

KIDS GOLF CLINICS**

10:00 A.M. – 11:00 P.M.

GOLF CLUB

LET’S PLAY ROUND ROBIN MIXER**

4:00 P.M. – 5:30 P.M.

TENNIS CENTER

HAPPY HOUR*

5:00 P.M. – 7:00 P.M.

PACÍFICO BEACH CLUB

KUPURI BEACH CLUB

Tuesday

TRIP TO SURF BREAK **

9:30 A.M. – 10:30 A.M.

KUPURI BEACH CLUB

YOGA CLUB**

9:30 A.M. – 10:45 A.M.

KUPURI BEACH CLUB*

POWER ROPES**

10:00 A.M. – 11:00 A.M.

PACÍFICO BEACH CLUB

DOUBLES STRATEGY CLINIC**

10:00 A.M. – 11:00 A.M.

TENNIS CENTER

LITTLE TENNIS CHAMPS**

3:30 P.M. – 4:00 P.M.

TENNIS CENTER

JUNIOR CLINIC**

4:00 P.M.– 5:00 P.M.

TENNIS CENTER

PICKLEBALL MIXER*

4:00 P.M.– 5:30 P.M.

TENNIS CENTER

JUNIOR CLINIC

4:00 P.M.– 5:00 P.M.

TENNIS CENTER

HAPPY HOUR*

5:00 P.M. – 7:00 P.M.

PACÍFICO BEACH CLUB

KUPURI BEACH CLUB

Wednesday

MEN’S DAY

8:30 A.M. (18 HOLES)

GOLF CLUB

YOGA CLUB**

9:30 A.M. – 10:30 A.M.

KUPURI BEACH CLUB*

CARDIO TENNIS**

10:00 A.M. – 11:00 A.M.

TENNIS CENTER

ADULTS CLINICS - FULL SWING**

10:00 A.M. – 11:00 A.M.

GOLF CLUB

MEN’S DAY

10:00 A.M. (9 HOLES)

KUPURI BEACH CLUB*

HAPPY HOUR*

5:00 P.M. – 7:00 P.M.

PACÍFICO BEACH CLUB

KUPURI BEACH CLUB

Thursday

LADIES DAY

9:00 A.M. (18 HOLES)

GOLF CLUB

YOGA CLUB**

9:30 A.M. – 10:45 A.M.

KUPURI BEACH CLUB

POWER ROPES**

10:00 A.M. – 11:00 A.M.

PACÍFICO BEACH CLUB

SERVE AND MATCH CLINIC**

10:00 A.M. – 11:00 A.M.

TENNIS CENTER

LADIES DAY

11:00 A.M. (9 HOLES)

GOLF CLUB

SUP LESSONS

11:00 A.M. – 12:00 P.M.

KUPURI BEACH CLUB

KIDS FOR ALL SEASONS

11:00 A.M. – 12:00 P.M.

TENNIS CENTER

OPEN HOUSE – PUNTA MITA PROPERTIES

4:00 P.M. – 6:00 P.M.

ROTATED EVERY WEEK

HAPPY HOUR*

5:00 P.M. – 7:00 P.M.

PACÍFICO BEACH CLUB

KUPURI BEACH CLUB

16


ACTIVITY / ACTIVIDAD

TIME / HORA

VENUE / LUGAR

Friday TRIP TO THE SURF BREAKS**

9:00 A.M. – 10:30 A.M.

KUPURI BEACH CLUB*

YOGA CLUB**

9:30 A.M. – 10:45 A.M.

KUPURI BEACH CLUB*

SHORT GAME**

10:00 A.M. – 11:00 A.M.

GOLF CLUB

GROUND STROKE TRAINING**

10:00 A.M. – 11:00 A.M.

TENNIS CENTER

MEMBERS CLINIC*

4:00 P.M. – 5:00 P.M.

KUPURI BEACH CLUB

HAPPY HOUR*

5:00 P.M. – 7:00 P.M.

PACÍFICO BEACH CLUB

KUPURI BEACH CLUB

Saturday

MEMBERS ROUND ROBIN*

8:30 A.M. – 10:00 A.M.

TENNIS CENTER

POWER ROPES**

10:00 A.M. – 11:00 A.M.

PACÍFICO BEACH CLUB

DJ BEACH DAY

12:00 P.M. – 5:00 P.M.

KUPURI BEACH CLUB

HAPPY HOUR*

5:00 P.M. – 7:00 P.M.

PACÍFICO BEACH CLUB

KUPURI BEACH CLUB

Sunday

NINE, WHINE & DINE

*Exclusive for members. **These activities have an associated cost. Yoga & Power Ropes lessons are to be paid directly to the instructor. Surf trips with guide complimentary for members, $500 MXN per person for rentals. Activities available from November to May only. Schedules are subject to change depending on the number of residents in house. For reservations and more information, please contact the respective organizer. *Exclusivas para miembros. **Actividades sujetas a un costo adicional. Las clínicas de Yoga & Power Ropes se pagan directo al instructor. Los viajes de surf con guía son en cortesía para miembros y $500 por persona para rentas. Actividades disponibles de noviembre a mayo. Horarios sujetos a cambio sin previo aviso dependiendo del número de residentes en casa. Para reservaciones e información adicional, favor de contactar al organizador correspondiente.

4:00 P.M.

GOLF CLUB HOUSE

Golf Pro Shop: Pro Shop Team • 329 291 5590 Tennis Pro Shop: Miguel López • 329 291 5590 Pacífico Beach Club & Kupuri Beach Club: Concierge Punta Mita • 329 291 6209 & 329 291 5168 • concierge@puntamita.com Power Ropes: Shelly • 322 120 9813 • mexifit@gmail.com Yoga Club: 329 291 5162 • clairenewton@rogers.com For reservations and detailed information, please visit: Para información adicional y detalles de los eventos, por favor visita:

www.clubpuntamita.com | www.eventospuntamita.com

17


13

PUNTA MITA LIVING

Residents' Beach Club, ca. 1998. Residents' Beach Club, hacia el año 1998.

2 0 TH ING S YO U D ID N’ T K N OW ABO U T PU NTA M I T A 2 0 C O S A S Q U E N O S A B Í A S SO B RE P UN T A M ITA

T

here is always something to learn about Punta Mita!

For our 20th birthday, we have 20 fun facts about our

community, its history and our surroundings. Think you know Punta Mita? See how many of these tidbits you already knew or put your friends and family to the test! ¡Siempre hay algo nuevo que aprender sobre Punta Mita! Para celebrar nuestro cumpleaños, les presentamos 20 datos curiosos sobre la historia de nuestra comunidad y sus alrededores. ¿Crees que lo sabes todo sobre Punta Mita? Veamos cuántos de estos hechos conoces y pon a prueba a tus amigos y familiares. 18


1 4 23

The name “Mita” is derived from the ancient Aztatlán word mictlan which translates to “gateway to paradise.” El nombre “Mita” deriva de mictlán, una antigua palabra de la cultura Aztatlán, que se traduce como “puerta al paraíso”.

Communities throughout Punta Mita have Huichol inspired names, like Kupuri, TAU and IYARI and others, as a way of paying homage to the region’s indigenous Huichol culture and heritage. Algunas comunidades de Punta Mita tienen nombres inspirados en palabras huichol, como Kupuri, TAU e IYARI, entre otros; en una forma de rendir homenaje a la cultura y herencia huichol de la región.

Four Seasons Resort Punta Mita opened 100 rooms with 380 employees in September 1999. 20 years later, 33 of those founding employees still work there. Four Seasons Resort Punta Mita fue inaugurado en septiembre de 1999 con 100 habitaciones y 380 empleados. 20 años después, 34 de esos empleados fundadores aún siguen trabajando en la propiedad. de la región.

The St. Regis Punta Mita Resort opened with 120 rooms in November 2008, as the first property for the prestigious brand in Latin America. The St. Regis Punta Mita Resort abrió sus puertas en noviembre de 2008 con 120 habitaciones, siendo la primera propiedad de la prestigiosa marca en América Latina.

5

Aloha latitude with Hola attitude! Punta Mita is located on the same line of latitude as Hawaii. ¡Latitud Aloha con actitud Hola! Punta Mita se ubica en la misma latitud que Hawái.

19


13

PUNTA MITA LIVING

Speaking of turtles, Punta Mita residents, guests and staff have helped release almost 11,000 hatchlings. Hablando de tortugas; residentes, huéspedes y staff de Punta Mita han participado en la liberación de más de 11,000 crías.

8

7

We have six distinct breaks for surfers of every level to catch a wave: La Bahía, Monumentos, El Anclote, La Lancha, El Faro and Palmitas. Tenemos seis diferentes puntos para que surfistas de todos los niveles puedan montar sus olas: La Bahía, Monumentos, El Anclote, La Lancha, El Faro y Palmitas.

6

The Olive Ridley turtles born in Punta Mita are small enough to fit in the palm of your hand at birth yet reach 80 and 110 pounds to adulthood. Las tortugas golfinas nacidas en Punta Mita son tan pequeñas que caben en la palma de tu mano, aunque pueden llegar a pesar de 36 a 50 kilos en la edad adulta.

9

The blue-footed booby bird is only found on two places on earth - the Galapagos Islands and here on Marietas Island.

10

El pájaro bobo de patas azules solo se encuentra en dos lugares en el mundo: En las islas Galápagos, y aquí, en las Islas Marietas.

Local birdwatchers have identified 92 species of migratory and native birds around the peninsula. Observadores de aves locales han identificado hasta 92 especies de aves migratorias y nativas en las inmediaciones de la península.

20


12 11 Dos Catrinas at Four Seasons Resort Punta Mita produces 110 pounds of masa per day and all tortillas, sopes and gorditas are made by hand.

14

Dos Catrinas en Four Seasons Resort Punta Mita produce más de 50 kg de masa por día y todas las tortillas, sopes y gorditas se elaboran a mano.

Every week, Kupuri Beach Club and Pacífico Grill Latino serve up 440 pounds of fresh local fish. Cada semana, Kupuri Beach Club y Pacífico Grill Latino sirven 200 kilogramos de pescado fresco de la región.

Globe trotters! Four Seasons Resort Punta Mita has sent over 100 employees to other Four Seasons properties around the globe and received more than 50 international employees. ¡Trotamundos! Four Seasons Resort Punta Mita ha enviado a más de 100 empleados a otras propiedades Four Seasons alrededor del mundo y ha recibido a más de 50 empleados internacionales.

13

Andrés Pelayo was the first employee of the Golf Club and still works there to this day. Andrés Pelayo fue el primer empleado del Club de Golf y hoy en día continúa trabajando ahí.

15

Holy guacamole! The St. Regis Punta Mita Resort serves 300 plates of guacamole a week, alongside about 500 margaritas. The St. Regis Punta Mita Resort sirve 300 porciones de guacamole a la semana… ¡Y más de 500 margaritas!

21


13

PUNTA MITA LIVING

17

16 18

There are over 3,000 palm trees and more than 500 ceibas rooted inside Punta Mita. Punta Mita es hogar de más de 3,000 palmeras y más de 500 ceibas.

The Higuera Blanca tree outside of Four Seasons Resort Punta Mita is over 300 years old.

El árbol de Higuera Blanca, a la entrada de Four Seasons Resort Punta Mita, tiene más de 300 años de antigüedad.

20 19 20

It takes a village! There are 3,825 amazing people directly employed by Punta Mita, helping to build, sustain and serve our community.

¡Una comunidad descomunal! Son 3,825 las maravillosas personas que están empleadas directamente por Punta Mita, quienes ayudan a construir, sustentar y servir a nuestra comunidad.

An average of 1,200 people visit Punta Mita per day as guests and residents.

Un promedio de 1,200 personas visita Punta Mita diariamente, ya sean huéspedes o residentes.

22

Since opening, there have been 12 holes in one at Tail of the Whale. Desde su apertura, ha habido 12 hoyos en uno en La Cola de la Ballena.


P UN T A M ITA : THE PRID E O F TH E PAC IF IC C OA S T P UNTA M I TA : EL ORG ULLO D E L P A C Í FI C O M E X I C AN O

W

e are thrilled to have received accolades from the most prestigious and respected names in travel, luxury, golf and tourism. It is a credit to the incredible people working throughout our community to make us a leading destination.

Nos llena de orgullo haber recibido reconocimientos de los más prestigiosos y respetados nombres en la industria del turismo, el lujo y el golf.

Punta Mita has been celebrating awards, honors and accolades for two decades, acclaimed as a leading beach, golf, tennis, spa destination by prestigious international media like Forbes, Travel + Leisure, Golf Digest, GOLF.com, Brides Magazine and the luxury travel experts at Andrew Harper.

A lo largo de estas dos décadas, Punta Mita ha cosechado premios, honores y reconocimientos como uno de los principales destinos de playa, golf, tenis y spa por medios internacionales como Forbes, Travel + Leisure, Golf Digest, GOLF.com, Brides Magazine y expertos en viajes de lujo como Andrew Harper.

Notable recognitions include #1 Golf Resort by Condé Nast Traveler in 2006 and 2008, GOLF.com Top 25 Most Luxurious Resorts in 2019, and a 7th place ranking on the Top 25 Gold Medal Tennis Resorts in the World by Tennis Resorts Online in 2019. Both our stunning resorts have been consistently awarded AAA Five Diamond Awards throughout the years, and The St. Regis Punta Mita Resort ranked #38 in 2014, with Four Seasons Resort Punta Mita ranking #26 in 2015, on the coveted Condé Nast Traveler’s Readers’ Choice Awards Top 100 Hotels & Resorts in the World. With such distinctions, Punta Mita proudly holds a “place in the sun” for luxury travel and lifestyle on the international stage.

Algunos de los reconocimientos más notorios incluyen el nombramiento como Resort de Golf #1 del mundo en 2006 y 2008 por Condé Nast Traveler, "Top 25 Most Luxurious Resorts" en 2019 otorgado por GOLF.com y el 7º lugar en el ranking “Top 25 Gold Medal Tennis Resorts in the World”, otorgado por Tennis Resorts Online en 2019. Nuestros resorts han conseguido consistentemente galardones AAA Five Diamond Awards a través de los años, y The St. Regis Punta Mita Resort logró el puesto 38 en 2014, mientras que Four Seasons Resort Punta Mita obtuvo el #26 en 2015 en el prestigioso Top 100 Hotels & Resorts del Mundo en los Readers’ Choice Award de la célebre publicación Condé Nast Traveler. Como demuestran estas distinciones, Punta Mita sigue manteniendo con orgullo su lugar entre los destinos de viajes de lujo y estilo de vida más destacados a nivel internacional. 23



Fore Front: The Making of a World Class Golf Destination A LA VANGUARDI A : C O N S T R U YEN DO U N DES T I N O DE GO LF D E C LASE MU N DI A L

Punta Mita is a leading golf destination that has won numerous awards for providing top quality play and instruction that is well above par. As our community has evolved and grown over the past 20 years, the golf offer at Punta Mita has also continued to expand to shape into a cornerstone of our destination, a major draw for visitors and a hub of events and social life for our residents. We’re winding back the replay on the history of golf in Punta Mita and getting into the swing of what’s to come as our community continues to enhance its golf amenities.

Punta Mita es un destacado destino de golf que ha obtenido numerosos galardones por ofrecer un juego de la máxima calidad y un nivel de instrucción que está a la par. Nuestra comunidad ha evolucionado y crecido durante los últimos 20 años, y la oferta de golf ha logrado expandirse hasta convertirse en uno de los pilares de nuestro destino, así como en uno de los atractivos principales para nuestros visitantes, consolidándose como un punto de encuentro para los eventos y vida social de nuestros residentes. Para celebrarlo, echamos una mirada a la historia del golf en Punta Mita y miramos hacia el futuro, mientras nuestra comunidad continúa ampliando sus amenidades de golf.

The Legend. The Designer. The Courses.

T

L A LEYEN D A. E L D ISE ÑAD O R . LO S C A MPO S .

wo signature courses – Pacifico and Bahia – both designed by perhaps the most recognizable name in golfing: Jack Nicklaus. Widely regarded as the industry leader in course design and creating an enhanced relationship between golf and luxury residential communities, Jack Nicklaus and Nicklaus Design set a new standard for golf with the two Punta Mita courses, inspired by the natural beauty of the surroundings. “You’re not going to find a prettier place than Punta Mita.”, said Nicklaus during the design phase. He created courses to both awe and challenge players, highlighting the Pacific Ocean with 12 oceanfront holes, including the famous Tail of the Whale, and the lush landscape of our setting.

Pacífico y Bahía son dos campos de golf signature diseñados por uno de los nombres más reconocidos en este deporte: Jack Nicklaus. Considerado como el líder en la industria del diseño de campos de golf y en la creación de experiencias que incorporan en armonía al golf con las comunidades residenciales de lujo, Jack Nicklaus y Nicklaus Design han elevado un nuevo estándar para el golf con los dos campos de Punta Mita, inspirados por la belleza natural de los alrededores. “No encontrarás un lugar más bello que Punta Mita”, comentó Nicklaus durante la fase de diseño, quien es el artífice de estos dos campos que impresionan y desafían a los jugadores, donde destaca el océano Pacífico con sus 12 hoyos frente al mar, incluyendo la célebre Cola de la Ballena y el exuberante paisaje de nuestro entorno. 25


13

PUNTA MITA LIVING

T

Pacifico

he first course in Punta Mita, opened in 1999, Pacifico made an immediate splash in the international golf world. The 7104-yard, par 72 course features 18 holes of rolling, undulating greens punctuated with eight oceanside holes and the famous optional 3B hole - The Tail of the Whale. The only natural island green in the world, the hole is located 199 yards off the coast, with the tee box on the mainland. The green itself is shaped like a whale’s tail and is one of Punta Mita’s most photographed spots and an unforgettable hole for golfers to play. "Pacifico Course provides all of the challenge and exhilaration that players expect at a world-class resort, with the sheer magic of ocean views, varied landscapes and a unique environment. Designed for optimum playing pleasure for golfers of all levels, this magnificent course maintains the delicate balance of its natural environment." —JACK NICKLAUS, 1999.

B

Bahia

ahia, which was inaugurated in 2009, is the perfect foil to the Pacifico course, often said to have a links feel to the play, with challenging greens, making it a whole different adventure for golfers. Stretching 7035 yards, this par 72 course features 5 stunning oceanfront holes of its own and lush, tropical landscaping, with a design layout which includes five par 3s, eight par 4s and five par 5s.

“You would be hard-pressed to ask for a more beautiful backdrop for a golf course than Punta Mita. To be given spectacular oceanfront land as a canvas not once, but twice, here at Punta Mita is exciting for a designer and it reflects a commitment from the developer to provide a memorable golf experience. I’m confident people are going to enjoy the challenge and beauty of this golf course, as well as the incredible scenery.” —JACK NICKLAUS, 2009.

PA C Í F I C O

El primer campo en Punta Mita abrió sus puertas en 1999 y desde su inauguración fue todo un suceso en el mundo del golf. Este campo par 72 de 7,014 yardas incluye 18 hoyos de greens ondulados, destacando sus ocho hoyos frente al mar y el famoso (y opcional) hoyo 3B, La Cola de la Ballena. A nivel mundial es el único green sobre una isla natural, ubicado a 199 yardas de la costa y con el tee box en tierra firme. El mismo green está diseñado con la forma de la cola de una ballena y es uno de los lugares más fotografiados de Punta Mita, así como un hoyo inolvidable para los golfistas. “El campo de golf Pacífico ofrece el desafío y la emoción que todo jugador espera en un resort de clase mundial, con el encanto de las vistas al océano, el paisaje tan variado y un ambiente único. Diseñado para el disfrute total del jugador, incluyendo golfistas de todos los niveles, este magnífico campo de golf mantiene el delicado equilibrio de su entorno natural”. —JACK NICKLAUS, 1999.

B A HÍ A Inaugurado en 2009, Bahía es la contraposición perfecta al campo Pacífico, pues presenta un juego y unos greens más desafiantes, ofreciendo una aventura totalmente diferente a los jugadores. A lo largo de sus 7,035 yardas, este campo par 72 ofrece cinco impresionantes hoyos frente al mar, así como unos paisajes tropicales y una distribución que incluye cinco par 3, ocho par 4 y cinco par 5. “Sería muy difícil pensar en otra ubicación tan ideal y bella para un campo de golf como Punta Mita. Que te ofrezcan diseñar sobre un paisaje frente al mar tan espectacular, no solo una vez, sino dos, es algo muy emocionante y demuestra el compromiso de los desarrolladores para ofrecer experiencias memorables a los golfistas. Estoy convencido de que disfrutarán del desafío y belleza de este campo de golf, así como del increíble escenario natural”. —JACK NICKLAUS, 2009.

“T HEY S A Y G O LF I S LIK E LI F E, B U T DO N ’ T BE LI EVE T HEM. G O LF IS MO R E C O MPLI C A T ED T HA N T H A T ” “ D I C E N QUE E L G O LF E S C O MO LA V I D A , PE RO N O LE S C RE A S. E L G O LF E S MÁ S C O MPLIC A D O QUE E SO ”

—G A RD E N E R D IC K IN SO N .

26


The Accolades RE C O NO C IMIE NT O S

• • • • • • • • • • •

#1 Golf Resort in the World 2006 – Four Seasons Resort Punta Mita - Condé Nast Traveler Mexico’s Best Golf Course 2008 – Bahia – World Golf Awards #1 Golf Course in the World 2008 – Pacifico - Condé Nast Traveler #1 Golf Resort in the World 2008 – Four Seasons Resort Punta Mita - Condé Nast Traveler Top 10 Best Golf Resorts 2016 - Four Seasons Resort Punta Mita – Hideaway Report Reader’s Choice Gold Medal Winner 2016 – Four Seasons Resort Punta Mita - GOLF Magazine’s Premier Resorts Awards. Mexico’s Best Golf Resort 2018 - The St. Regis Punta Mita Resort – World Golf Awards World’s 100 Greatest Courses 2018 – Pacifico – Golf Digest Top 50 Courses of the Caribbean and Mexico – Pacifico - Golf Week Top 100 Golf Resorts 2019 - GOLF.com Top 25 Most Luxurious Resorts 2019 - Golf.com

• • • • • • • • • • •

Resort de Golf #1 en el Mundo – Four Seasons Resort Punta Mita - Condé Nast Traveler Mejor Campo de Golf de México 2008 – Bahía – World Golf Awards Campo de Golf #1 en el Mundo 2008 – Pacífico - Condé Nast Traveler Resort de Golf #1 en el Mundo 2008 – Four Seasons Resort Punta Mita - Condé Nast Traveler Top 10 Mejores Resorts de Golf 2016 - Four Seasons Resort Punta Mita – Hideaway Report Reader’s Choice Ganador de la Medalla de Oro 2016 – Four Seasons Resort Punta Mita - GOLF Magazine’s Premier Resorts Awards Mejor Resort de Golf de México 2018 - The St. Regis Punta Mita Resort – World Golf Awards Mejores 100 Campos de Golf en el Mundo 2018 – Pacífico – Golf Digest Mejores 50 Campos de Golf en el Caribe y en México – Pacífico - Golf Week Mejores 10 Resorts de Golf 2019 - GOLF.com Mejores 25 Resorts de Lujo 2019 - GOLF.com

27


13

PUNTA MITA LIVING

Signature Courses. Signature Events. CAMP OS SIGNATURE . E VE NTO S S I G N ATURE.

W

ith two such spectacular Jack Nicklaus Signature golf courses in one of the world’s most beautiful natural settings, it is no surprise that several of Punta Mita’s signature community events circle around golf. The annual Tail of the Whale Member-Guest Tournament is without doubt the highlight of the year for resident members, celebrating the best of Punta Mita: cuisine, community and friendships made and played on the golf course. And the Member-Guest trophy is the most coveted prize among Punta Mita Club Members. The Pacific Cup Series gives Punta Mita a chance to shine as the destination’s own version of the Ryders Cup, inviting other clubs for some friendly yet competitive play. Invitees have included the Colonial Country Club of Fort Worth, Texas, the Del Mar Country Club of San Diego, California, and the Chapultepec Club of Mexico City, who have enjoyed making new friendships on our stunning courses. Both the Member-Member and the Club Championship, as well as the recently added Match Play Championship, represent competitive Members-only events, while the weekly Sunday, Nine, Whine & Dine remains a classic casual event for all members to enjoy.

Con dos campos de golf Jack Nicklaus Signature tan espectaculares, ubicados en uno de los escenarios naturales más hermosos del mundo, no es una sorpresa que muchos de los eventos más selectos de nuestra comunidad giren en torno al golf. Sin lugar a duda, el Tail of the Whale Member-Guest Tournament es el evento más destacado del año para nuestros residentes, donde lo mejor que ofrece Punta Mita: gastronomía, comunidad y amistad, brillan sobre el campo de golf. Además, el Trofeo Member-Guest es el galardón más deseado entre los miembros del Punta Mita Golf Club. The Pacific Cup Series es la oportunidad perfecta para que Punta Mita destaque con esta edición propia de la Ryders Cup, a la que se invita a otros clubes para jugar de forma amistosa, aunque competitiva. Algunos de los invitados que han participado han sido el Colonial Country Club de Fort Worth, Texas, el Del Mar Country Club de San Diego, California y el Chapultepec Club de la Ciudad de México, cuyos miembros han podido disfrutar haciendo nuevas amistades en nuestros impresionantes campos de golf. Eventos como el Member-Member, el Club Championship, así como el recientemente agregado Match Play Championship, fueron creados exclusivamente para nuestros miembros. El Nine, Whine & Dine, que ya es un clásico, sigue siendo el evento semanal favorito para disfrutar los domingos.

Taking Aim at Your Game

A.

EN F OCÁN DONO S E N E L J UE GO

A Milne once quipped that “golf is so popular simply because it is the best game in the world at which to be bad.”, and while that may hold some truth, the Punta Mita Golf Academy is taking a state-of-the-art approach to bettering your game play. PMGA is the most technologically advanced golfing center in Mexico, featuring a 3D Motion Analysis, Center of Gravity Analysis, V1 Digital Video Analysis, Trackman 4 with Impact Location, the SAM Puttlab, Hack Motion Golf Wrist Sensor and Mitchell Iron and Putter Bending Machines. The academy also features auditory biofeedback, used to alert players to positive or negative motion, allowing them to “feel” the difference when working on their swing.

28

Alguna vez, A.A. Milne dijo que “el golf es muy popular, simplemente porque es el mejor juego del mundo en el que puedes ser malo” y, aunque esto tiene algo de verdad, la Punta Mita Golf Academy tiene un enfoque vanguardista para ayudarte a mejorar tu juego. PMGA es el centro de golf más avanzado tecnológicamente en todo México, incluyendo Análisis de Movimiento 3D, Centro de Análisis de Gravedad, Análisis de Video Digital V1, Trackman 4 con Ubicación de Impacto, el SAM Puttlab, un Sensor de Muñeca Hack Motion Golf, así como Mitchell Iron y Putter Bending Machines. La academia también ofrece biorretroalimentación auditiva, que se utiliza para mostrarles a los jugadores sus aspectos positivos y negativos en cuanto a movimientos, permitiéndoles detectar las diferencias cuando entrenan su swing.


The Academy uses technology to help players hone the five master fundamentals — pivot, plane, short game, putting and shot selection — making lessons simple to understand and accelerating the learning curve for all ages and skill levels. The facility is climate-controlled and private, with a main instructional bay and four covered hitting stalls, offering multi and single day golf schools, individual golf instructions, clinics, Golf 101 and on-course instruction. The academy also features its own private wedge range, with shots ranging from 20 yards to 100 yards and targets sized per distance to represent a 5% miss pattern. A new range renovation has taken this already impressive facility up to an even higher level and was designed to be eco-friendly, with a reduction in turf to decrease water consumption. Golfers now have 10 different target greens completely framed with bunkers to simulate the golf course and the actual shots golfers will hit in play. Newly adjusted front and back tees allow for wind direction simulation, helping to master those tricky wind shots, and additional bunkers designed to mimic the different bunker shots found on the Bahia and Pacifico course have been installed around the short game areas, to allow players even more options to tighten up their gameplay. On the redesigned range area in front of the PMGA, players can also practice the four different slopes found on Punta Mita’s two courses. The practice green closest to the Tail of the Whale has been recently expanded to give players the ability to work on the shortest to longest putts without running out of room. It also offers an area to hit longer pitch shots, from just off the green up to 40 yards. Additionally, the practice green to the back of the range, now features different cuts of grass to improve play in any type of texture or thickness found on the courses. But like golf is a game of never-ending learning and improvement, the enhancements to the Punta Mita Golf Academy keep coming. Double-sided range tees will be readjusted to help better frame a “fairway”, for players to drive as they would on the golf course, allowing for better focus on the target when practicing tee shots with a driver. Future plans also include the addition of more advanced force plates and an articulating putting platform to assist players of all experience in taking their game to the next level.

La academia hace uso de la tecnología para ayudar a los jugadores a perfeccionar los cinco pilares fundamentales (rotación, plane, juego corto, putting y selección de tiro), a través de lecciones sencillas de entender y acelerando la curva de aprendizaje para todo tipo de edades y niveles de conocimiento. Las instalaciones son privadas y cuentan con climatización controlada, un área de instrucción principal y cuatro estaciones de tiro cubiertas, ofreciendo clases de uno o varios días, instrucción de golf individual, clínicas, Golf 101 e instrucción sobre el campo. La academia cuenta con su propio rango de cuñas, desde las 20 hasta las 100 yardas y targets de distancia también diseñados para representar un margen de error en el tiro de un 5 %. El driving range de estas impresionantes instalaciones ya está en plena renovación para ofrecer un nivel incluso aún más alto y ha sido diseñado para ser ecológico, con una reducción de pasto para disminuir el consumo de agua. Los golfistas ya tienen 10 diferentes target greens totalmente equipados con búnkeres para simular el campo de golf y los tiros reales que los golfistas realizan durante el juego. Los tees frontales y traseros han sido ajustados recientemente para simular la dirección del viento, ayudando a dominar los desafiantes tiros con viento. Además, se han diseñado búnkeres adicionales para imitar los diferentes tiros de búnker que se encuentran en Bahía y Pacífico, los cuales han sido instalados cerca de las áreas de juego en corto, dando la oportunidad a los jugadores para reforzar su juego. En el área de prácticas frente a la PMGA, recientemente rediseñada, los jugadores también pueden practicar las cuatro diferentes pendientes que se encuentran en los dos campos de golf de Punta Mita. Recientemente, el green de prácticas que se sitúa cerca del Tail of the Whale ha sido ampliado para ofrecer a los jugadores la posibilidad de trabajar en los putts, desde los más cortos hasta los más largos, sin que se les acabe el espacio. También ofrece un área para realizar disparos pitch más largos, desde el propio green hasta 40 yardas. Adicionalmente, el green de prácticas en la parte trasera incluye ahora diferentes tipos de cortes de pasto, ayudando a mejorar el juego en cualquier tipo de textura o espesor que se encuentra en los campos de golf. Como el golf es un juego en el que el aprendizaje y la mejora es continua, los perfeccionamientos realizados a la Punta Mita Golf Academy siguen sucediendo. Se reajustarán los tees de rango de doble cara para ayudar a enmarcar el fairway de manera óptima y contribuir a que los jugadores ejecuten un drive como lo harían sobre el campo de golf, permitiéndoles que se enfoquen en el target cuando practican sus tiros desde el tee con un driver. Los planes futuros también incluyen la instalación de platos de fuerza más avanzados y una plataforma de putting articulada para que los jugadores de diferentes niveles de experiencia lleven su juego hasta el siguiente nivel.

29


13

PUNTA MITA LIVING

A YEAR OF BIRTHDAY CELEBRATIONS U N A Ñ O C O L M A D O D E C E L E B R A CIO N ES We’re celebrating a big birthday as our community officially hits its 20th year. We will be marking the big 2-0 throughout the year with fun events, limited edition collector’s items and festive charity fundraisers, all designed to highlight just some of the reasons Punta Mita is unique and special. As we celebrate, it is with sincere appreciation for the amazing residents of our community, our guests, friends and especially the truly wonderful Punta Mita team members who make our destination shine. Thanks to all of you, we think 20 has never looked or felt better! Este año estamos celebrando un gran aniversario, ya que nuestra comunidad cumple oficialmente 20 años. Estaremos conmemorando el gran “2-0” durante todo el año con eventos divertidos, artículos de edición limitada y eventos de beneficencia para recaudar fondos, todo ello con el propósito de resaltar algunas de las razones por las que Punta Mita es tan única y especial. Es con gran emoción que compartimos esta celebración con nuestros residentes, huéspedes, amigos, y especialmente con los maravillosos miembros del equipo de Punta Mita, quienes hacen que nuestro destino siga brillando. Les damos las gracias a todos ustedes que hacen que, a nuestros 20 años, ¡luzcamos mejor que nunca!

30


LIMITED EDITIONS TO SIP & SAVOR EDICIONES LIMITA DA S P A RA DEGU S T AR Y D I SFR U T AR There is no better way to celebrate Punta Mita turning 20 than with a birthday toast from one of these Barrel Select Limited Edition, available for purchase at all Punta Mita F&B outlets throughout our anniversary year. No existe mejor manera de celebrar el 20º aniversario de Punta Mita que brindando con alguna de estas "Barrel Select Limited Edition", disponibles para su compra durante todo este año de aniversario en los diferentes outlets de A&B de Punta Mita.

TEQUILA PA TRÓN BA RREL SELECT 20 A Ñ O S TEQU ILA P A TRÓN B A RRICA S ELECTA 2 0 AÑO S

One of the most iconic names in the Tequila industry, Patrón presents a custom Tequila in celebration of Punta Mita’s anniversary. Restaurant patrons will be able to sample a limited-edition blend bottled exclusively in wood barrels. Uno de los nombres más icónicos de la industria tequilera es, sin duda, Patrón, que presenta un tequila diseñado exclusivamente para celebrar el aniversario de Punta Mita. Los residentes y huéspedes que acudan a nuestros restaurantes podrán degustar una mezcla de edición limitada exclusivamente embotellada en barricas de madera para conmemorar nuestro aniversario.

31


13

PUNTA MITA LIVING

TH E WIN ES OF MON TE XA N IC VINOS MONTE XA NIC The most renowned winery in Mexico has created two limited edition bottles, blended specifically for Punta Mita’s 20th by Monte Xanic’s Director and Oenologist, Hans Backhoff Guerrero, and our own Carl Emberson. Choose from a Cabernet Sauvignon Merlot blend or the Sauvignon Blanc Kristel – or both! Una de las bodegas más emblemáticas de México ha creado dos botellas de edición limitada, preparadas especialmente para el 20º aniversario por el propio director y enólogo de Monte Xanic, Hans Backhoff Guerrero, y nuestro mismísimo Carl Emberson. Elige entre un Cabernet Sauvignon Merlot o un Sauvignon Blanc Kristel, ¡o los dos!

EL VIEJ O IN DECEN TE SPECIA L LIMITED EDITION MEZ CA L MEZ CA L EL VIEJO INDECENTE EDICIÓN ES P ECIA L LIMITA DA Almost indecently delicious, this expertly handcrafted blend has been specially created in honor of Punta Mita’s anniversary, with a unique agave-forward flavor profile without the typical smoky notes found in mezcal. El Viejo Indecente is produced in the village of San Isidro Guishe, Oaxaca, by the Lucas family who have been bottling their famous mezcal for three generations. ¡Indecentemente delicioso! Este mezcal elaborado artesanalmente, ha sido creado en honor del aniversario de Punta Mita, con un perfil que resalta el sabor intrínseco del agave, pero sin las notas ahumadas, típicas del mezcal. El Viejo Indecente es elaborado en San Isidro Guishe, Oaxaca, por la familia Lucas, que ha producido su famoso mezcal durante tres generaciones.

32


COLLECTOR’S ITEMS FOR THE WHOLE FAMILY A RTÍCU LOS DE COLECCIÓN P A RA TO D A LA FAM I LI A For two decades, Punta Mita has been the setting for unforgettable family memories, so it’s only fitting that our birthday celebration will include family-friendly fun, gifts and games. A special anniversary pop-up shop will be found in Casa Mita from December through April, featuring collector’s items including key rings, shirts, and a limited-edition collection of gifts and apparel from invited Mexican designers. For quality family time, pick up one of the anniversary-edition puzzles and recreate a stunning Punta Mita landscape on your home table. And be sure not to miss MITAPOLY! Inspired by everyone’s favorite classic boardgame, MITAPOLY is designed for 2 to 6 players and includes a 50x50 board and playing pieces that reflect Punta Mita’s local activities and natural surroundings. There will be two versions of this real estate buying and selling game available, a standard and deluxe version, both ideal for family fun. Durante dos décadas, Punta Mita ha sido el escenario de inolvidables recuerdos familiares, por lo que es lógico que nuestra celebración de cumpleaños incluya diversión en familia, regalos y juegos. Para ello, se instalará una tienda pop-up especial de aniversario, que se ubicará en Casa Mita desde diciembre hasta abril, donde se podrán adquirir artículos de colección como llaveros, playeras y una colección de souvenirs de edición limitada, así como artículos de moda de diseñadores mexicanos invitados. Para pasar tiempo de calidad en familia, ven por uno de los rompecabezas de edición especial de aniversario y recrea el impresionante paisaje de Punta Mita en la mesa de tu casa. ¡Y no te pierdas el MITAPOLY! Inspirado por un clásico de los juegos de mesa, el MITAPOLY ha sido diseñado para dos a seis jugadores e incluye un tablero de 50x50, así como fichas que reflejan las actividades locales y paisajes naturales de Punta Mita. Se podrán adquirir dos versiones de este juego de mesa de compraventa de bienes raíces: una edición estándar y otra deluxe, ambas ideales para divertirse en familia.

ONE WEEKEND CELEBRATING 20 INCREDIBLE YEARS U N FIN DE S EMA NA P A RA CELEB RA R 2 0 AÑO S INCREÍB LES

Come help us blow out the candles, as we celebrate Punta Mita turning 20 with an unforgettable weekend of anniversary activities. With the appropriate theme of “Living the Dream”, it will be an action-packed weekend dedicated to celebrating milestones and achievements as a community and residents, friends and partners for making our destination a world leader in luxury. Acompáñanos a apagar las velas mientras celebramos estos 20 años con un inolvidable fin de semana de aniversario, repleto de actividades. Bajo la temática “Living the Dream”, se llevará a cabo un fin de semana lleno de acción dedicado a celebrar los hitos y logros como comunidad y a nuestros residentes, amigos y socios, por hacer de nuestro destino un referente mundial del lujo.

33


13

PUNTA MITA LIVING

2 0 TH A N N IVERSA RY CELEBRA TION GAL A A T K UPURI BEA CH CLUB GA LA DE CELEBRA CIÓN DEL 20º A NIVE R SAR I O E N K U P U RI B EA CH CLU B On December 6th, 2019, chefs from Four Seasons Resort Punta Mita, The St. Regis Punta Mita Resort, Sufi Restaurant and the Punta Mita Beach Clubs culinary team join forces to create a special menu honoring Punta Mita’s past, present and future. El 6 de diciembre de 2019, los chefs de Four Seasons Resort Punta Mita, The St. Regis Punta Mita Resort, Sufi Restaurant y el equipo de cocina de los clubs de playa de Punta Mita, unirán fuerzas para crear un menú especial para hacer honor al pasado, presente y futuro de Punta Mita.

PUN TA MITA 2 0 TH A N N IVERSA RY GOLF C U P GOLF CU P P U NTA MITA 20º A NIVERS A RI O How could Punta Mita be properly celebrated without some time on our award-winning golf courses? Join in on December 7th, 2019, for the Anniversary Cup. Choose from two, 18-hole play options - a competitive individual Stableford competition or a more relaxed scramble format - followed by a luncheon and awards ceremony on the driving range. ¡No podría haber mejor forma de celebrar a Punta Mita que disfrutando de unos divertidos momentos en nuestros multipremiados campos de golf! Acompáñanos el 7 de diciembre de 2019 a nuestra Copa de Aniversario. Elige entre dos opciones para jugar 18 hoyos: una competencia Stableford individual competitiva o un relajado juego en formato scramble, ambos seguidos por una comida y una ceremonia de premiación en el campo de prácticas.

F P F P

L U L U

A V N T A V NT

O A O A

RS MI RS MI

OF PUN TA MITA A T F OUR SEA S O N S R E S O R T TA OF P U NTA MITA EN FOU R S EA SO NS R E SO R T TA

The celebrations continue December 8th, 2019, with a magical evening presented by the top chefs and restaurants in Punta Mita and Punta de Mita. Revisit favorite flavors of the past 20 years and discover new ones! Flavors of Punta Mita en Four Seasons Resort Punta Mita Las celebraciones continúan el 8 de diciembre de 2019 con una velada mágica presentada por los mejores chefs y restaurantes de Punta Mita y Punta de Mita. ¡Vuelve a degustar tus sabores favoritos de los últimos 20 años y descubre otros nuevos!

34


THE PUNTA MITA 20TH ANNIVERSARY COLLECTION COLECCIÓN 20º A NIVERS A RIO DE P U NT A M I T A Lauded Mexican designers Lydia Lavin, Raquel Orozco and Vanessa Guckel, and Danish model and designer, Anine Bing, have created a stunning Punta Mita 20th Anniversary Collection inspired by the lush beauty of our region, which will be presented at the Anniversary Celebration Gala at Kupuri Beach Club and at Flavors of Punta Mita. Also featured will be work from acclaimed photographer, Cynthia Araf, with a special collection of images captured in Punta Mita. Proceeds from both evenings collection sales will be donated to two local non-profits: PEACE Punta de Mita and Fundación Punta de Mita. Las reconocidas diseñadoras mexicanas Lydia Lavin, Raquel Orozco y Vanessa Guckel, así como la modelo y diseñadora danesa, Anine Bing, han creado la impresionante Colección 20º Aniversario de Punta Mita, inspirada por la abundante belleza de nuestra región; misma que será presentada durante la Gala de Celebración de Aniversario en Kupuri Beach Club y en Flavors of Punta Mita. Al mismo tiempo, se mostrará el trabajo de la aclamada fotógrafa Cynthia Araf, a través de una colección de imágenes especiales capturadas en Punta Mita. Parte de lo recaudado en la venta de ambas colecciones durante estos eventos, será donado a las dos organizaciones locales sin fines de lucro: PEACE Punta de Mita y Fundación Punta de Mita.

DIVING INTO THE NEXT 20 YEARS NOS A DENTRA MOS EN LA S P ROFU NDI D AD E S

As a birthday present to Punta Mita, we are unwrapping the new Punta Mita Dive Center. This newly opened facility was created to provide guests and residents with the experience and skills necessary to explore the truly incredible marine biodiversity found in our Pacific Ocean. PMDC is a world-class facility featuring PADI certified expert divers, offering instruction for every age, skill and experience level. Choose from one hour introductory classes, full day classes and two- and three-day programs and start exploring Punta Mita from the bottom up! Como regalo de cumpleaños para Punta Mita, develamos el nuevo Punta Mita Dive Center. Estas nuevas instalaciones han sido diseñadas para proporcionar a residentes y huéspedes la experiencia y habilidades necesarias para explorar la increíble biodiversidad marina que se encuentra en nuestro océano Pacífico. PMDC es un centro de clase mundial que incluye buceadores expertos con certificación PADI, que ofrecen instrucción para personas de cualquier edad, habilidad y nivel de experiencia. Elige entre clases introductorias de una hora, hasta clases de un día completo o programas de dos y tres días, y ¡comienza a explorar Punta Mita desde lo más profundo!

PUNTA MITA

PUNTA MITA BY ASSOULINE

Punta Mita possesses a rare combination of being both ultra-exclusive and easygoing. More exceptional than its dramatic geography or mosaic of experiences, however, is its collective energy, which invites visitors to enjoy the ultimate luxury: the chance to relax, play and simply be your authentic self.

P U NTA MITA B Y A S S OU LINE

PUNTA MITA

To celebrate 20 years of milestones and history, PUNTA MITA, a special edition coffee table book by world renowned publisher Assouline has gone to print, to be shared as a gift of appreciation with those who have had special significance and influence in building and shaping our community. Keep your eye out for PUNTA MITA as it will also make special appearances at events throughout the year as a keepsake item. Para celebrar nuestra historia y el gran hito de cumplir 20 años, se imprimirá PUNTA MITA, un libro de mesa de café de edición especial por la reconocida casa editorial Assouline, para ser compartido como un regalo de agradecimiento con aquellas personas que han tenido un significado especial y gran influencia durante la construcción y conformación de nuestra comunidad. Mantén tus ojos bien abiertos, ya que PUNTA MITA también hará apariciones en algunos eventos especiales durante todo el año como artículo de colección.

Cover: (top) GROVES OF PUNTA MITA PALM TREES; (bottom) THE PACÍFICO GOLF COURSE’S HOLE 3B AT SUNSET. Back cover: A MAGNIFICENT OCEAN VIEW FROM CASA AGUILA.

35




13

PUNTA MITA LIVING

PIONEERING PUNTA MITA LOS PION ERO S DE P U N T A M I T A

For all its stunning natural beauty and incredible lifestyle amenities, Punta Mita’s greatest commodity is the friends, families and neighbors which together form the most invaluable asset in our extraordinary community. To help celebrate our 20th anniversary, the Punta Mita Living team reached out to some of our “pioneers”, those first residents who helped shape our community over the past two decades, to share their memories and feelings about Punta Mita’s past, present and future. Punta Mita destaca por su impresionante belleza natural y sus increíbles amenidades y estilo de vida. Pero indudablemente, el mayor tesoro de nuestro destino son los amigos, familias y vecinos que, juntos, conforman el mayor tesoro de nuestra comunidad. Para celebrar nuestro 20º aniversario, el equipo de Punta Mita Living se ha acercado a algunos de nuestros “pioneros”, aquellos primeros residentes que construyeron nuestra comunidad a lo largo de las últimas dos décadas y que han querido compartir con nosotros sus recuerdos y sentimientos acerca del pasado, presente y futuro de Punta Mita.

As one of the founding homeowners in the project, it has been an honor and a joy to build our family retreat in Punta Mita and to call it our home-away-from-home! The beauty of Punta Mita, and how the project embraces nature, has been central to making it an incredible place to raise our children, to host our family and friends and to become part of an embracing community that has no peer.

Como uno de los propietarios fundadores del proyecto, ha sido un honor y una alegría poder construir nuestro refugio familiar en Punta Mita y poder llamarlo nuestro hogar lejos de casa. La belleza de Punta Mita, y cómo el proyecto se integra a la perfección con la naturaleza, ha sido primordial para que este lugar sea ideal para criar a nuestros hijos, invitar a nuestros familiares y amigos y convertirnos en parte de una comunidad acogedora sinigual. Desde el principio, DINE siempre ha estado presente para garantizar que este desarrollo sea de primera clase, y que todos nosotros nos adhiriésemos a los más altos estándares que se establecieron para este proyecto, en el que la gerencia siempre ha sido muy estable y donde todos nosotros nos hemos sentido seguros e incluidos. Su lealtad y compromiso han perdurado con el paso del tiempo y nos sentimos profundamente afortunados. Definitivamente, este es uno de esos lugares en el que sabes que tomaste la decisión correcta. Nos sentimos muy felices de ser parte de la gran familia de Punta Mita. Steve Dostart 38

Since the very beginning, DINE has always been there to make sure the project is first class, that we all adhere to the very high standards they set for the project, that its management is stable and that we all feel safe and included. Their loyalty and commitment have stood the test of time and we are deeply fortunate. This is one of those places you just know that you did the right thing. We feel lucky to be a part of the Punta Mita family.

Steve Dostart


The Punta Mita peninsula, ca. 2006. La península de Punta Mita, hacia el año 2006.

My family and I have loved living in Punta Mita for the last 20 years. It is the premier residential resort in the A mi familia y a mí nos ha encantado vivir en Punta Mita durante los últimos 20 años. Es el resort residencial por excelencia en todo el mundo y cada día mejora aún más. Estoy orgulloso de ser uno de los “pioneros”. Con cariño, Ed Barlow

world and gets better all the time. I’m proud to be a “pioneer”. Warmest and best,

Ed Barlow 39


13

PUNTA MITA LIVING

The Residents’ Beach Club (now known as Pacífico Beach Club) has been the social heart and soul of the community since the opening of Punta Mita and, for many, where their Punta Mita journey began.

El Residents’ Beach Club (ahora Pacífico Beach Club) ha sido sin duda el corazón y alma social de la comunidad desde su apertura y, para muchos, representa el inicio de su historia en Punta Mita.

40


Happy 20th Punta Mita, Back in November 2001, Claire and I spent a week in the PV area looking for a property to purchase preparing for our retirement. We had already looked at other “snowbird” destinations such as the Caribbean and Florida but favored the PV area for a number of reasons; most notably the near-perfect climate, good local service providers including contractors and trades; good-attitude and capable staff available; and easy close-by provisioning/shopping. Also critical for us was the availability of various non-stop flight options from home base in Toronto to PVR.

Felices 20, Punta Mita En noviembre de 2001, Claire y yo disfrutamos de una semana en el área de PV, buscando adquirir una propiedad para nuestra jubilación. Para entonces, ya habíamos visitado otros destinos para snowbirds como el Caribe y Florida, pero el área de PV nos llamó la atención por numerosas razones; principalmente por su clima casi perfecto, el buen servicio de proveedores locales como contratistas y comerciales, la buena disposición y disponibilidad de un personal capacitado y la cercanía y facilidad para comprar necesidades de la vida diaria. Además, también fue fundamental para nosotros la disponibilidad de varios vuelos sin escalas desde nuestro hogar en Toronto hasta PVR. Nuestra visita fue dos años después de que Four Seasons fuera inaugurado y DINE comenzara a vender lotes en los tres primeros desarrollos – Signature, Lagos del Mar y Ranchos. Eran los comienzos de Punta Mita y solo había una villa en Ranchos y otra en Lagos: Casa Juanita, que estaba aún en construcción. Solo estuvimos en Punta Mita durante un día de esa semana, pero con eso fue suficiente. Cuando Claire vio los fantásticos lotes frente al mar en la playa de Ranchos, se quedó maravillada. Pusimos nuestro nombre en uno de los lotes disponibles y volvimos, solamente un par de semanas después, para cerrar el trato. Ha sido una de las mejores decisiones que hemos tomado en nuestras vidas. Ahora, 18 años después, ¿cuál es nuestra impresión? La ubicación de Punta Mita es el atractivo estrella. No hay mejor lugar para disfrutar de un clima estable y casi sin lluvia durante la temporada de invierno en Norteamérica. Rodeada por el océano, las mañanas son vigorizantes, las tardes son cálidas y soleadas, y nos encantan los maravillosos atardeceres sin necesidad de ponerse un abrigo y las noches sin tener que encender el aire acondicionado. Ya sea frente al océano o frente a la bahía, el espectacular paisaje de Punta Mita no tiene comparación y ahora, tras 20 años de magistral desarrollo, Punta Mita cuenta con muchísimas amenidades y actividades de clase mundial. Estamos particularmente impresionados por la manera en la que esta comunidad crece cada año, con el golf, los eventos de golf, y otras amenidades como el centro de tenis y fitness, los numerosos clubs de playa, y sus dos destacados resorts de 5 estrellas.

Only one day of our 7 days searching for PV area property was spent at Punta Mita, but that was enough. It was two years after Four Seasons opened and the Punta Mita master developer DINE had started selling building lots at the first three estates – Signature, Lagos del Mar and Ranchos. It was early days in Punta Mita, and only one villa in Ranchos existed, and one other villa – Casa Juanita in Lagos - was under black construction. When Claire saw the fantastic seaside lots at Ranchos beach, she was hooked. We penciled our name on an available lot and came back a few weeks later and firmed up the deal. It’s been one of our best lifetime decisions ever. Now 18 years later, what are our impressions? Punta Mita’s location is the star attraction. There’s no place better for stable, ambient mostly rain-free weather during North America’s winter season. Surrounded by ocean, the mornings are invigorating, the afternoons are warm/sunny, and we treasure the glorious jacket-free evenings and no A/C for sleeping. Whether it’s oceanside, or bayside, the spectacular Punta Mita setting is remarkable and now after 20 years of masterful development, Punta Mita has many world-class amenities and activities. We are particularly impressed how the site continues to improve every year with fabulous golf, and golf events, along with other amenities such as the tennis/fitness center, various beach clubs, and anchored with two 5-star resorts. On behalf of our friend-filled Punta Mita community of fun-loving Americans, Canadians, and Mexicans, we extend to Punta Mita’s master developer – DINE – our congratulations and appreciation for having taken care of us so well during our years living in fabulous Mexico. Viva Punta Mita. Viva Mexico.

Claire and Peter Newton

En nombre de nuestra comunidad de Punta Mita, repleta de amigos estadounidenses, canadienses y mexicanos que aman la diversión, extendemos nuestras felicitaciones y apreciación al desarrollador maestro de Punta Mita, DINE, por habernos cuidado tan bien durante estos años en los que hemos vivido en este maravilloso país. ¡Viva Punta Mita! ¡Viva México! Claire y Peter Newton

41


13

PUNTA MITA LIVING

Querida Punta Mita, ¡Feliz 20 aniversario! Es increíble pensar que ya han pasado 20 años desde tu creación. Adquirí mi primera propiedad en Four Seasons Private Villas en 2003, cuando solo existían algunas villas y casas terminadas. Esperaba tener una experiencia de tres o cuatro años y después mudarme a algún otro lugar. Diecisiete años después, mi aventura aún continúa y es más emocionante que nunca. Ni en mis mejores sueños esperaba que la comunidad creciera de la forma en que lo ha hecho. Han surgido nuevos desarrollos en la península y, rápidamente, llegaron nuevos compradores que también querían un pedazo de nuestro paraíso para ellos. De esta forma, han florecido nuevas y maravillosas amistades en Punta Mita, que se han convertido en amistades profundas a lo largo de los años. Se ha desarrollado un auténtico sentimiento de comunidad, donde las personas realmente se preocupan por los demás. Además de las amistades, otra cosa que hace de Punta Mita un lugar tan especial es la variedad de actividades disponibles para nosotros, los residentes, tales como el golf, tenis, pickleball, deportes acuáticos, conciertos, exhibiciones de arte y mucho más. La belleza natural de nuestra comunidad ofrece la oportunidad de avistar ballenas, observar aves y ver nacer a las tortugas, entre otras tantas cosas increíbles. Los eventos filantrópicos abundan en nuestra península, y una de las experiencias más reconfortantes para mí fue involucrarme durante seis años con las Punta Mita Angels. No solo atesoraré estas amistades que he desarrollado con las otras cinco “Ángeles”, también lo gratificante y la satisfactorio que resulta retribuir a nuestra comunidad local. Realmente tenemos la sensación de que marcamos una diferencia en la vida de muchas personas. Por último, considero que he sido muy afortunada de haber conocido a mi amado compañero, Ricardo, hace nueve años en Punta Mita. Me siento muy agradecida y afortunada de que nuestros caminos se encontraran aquí. Punta Mita, han sido diecisiete años fabulosos para mí y no cabe duda de que nuestra comunidad seguirá ofreciendo un estilo de vida de gran calidad en nuestro paraíso tan especial. De nuevo, ¡felicidades, Punta Mita! Con cariño, Catherine Schmidt

Hole 18, Pacifico Golf Course, ca. 1999.

Hoyo 18, Pacífico Golf Course, hacia el año 1999.

42

Dear Punta Mita, Happy 20th Anniversary! It’s hard to believe that you were created 20 years ago. I bought my first property at Four Seasons Private Villas in 2003, when there were only a few completed villas and homes. I was anticipating having a three- or four-year adventure and then moving somewhere else. Seventeen years later, my adventure continues and is more exciting than ever. Never in my wildest dreams did I expect the community to grow as it has. New developments sprung up on the peninsula and were quickly snapped up by buyers, who wanted a piece of our paradise for themselves. As a result, many wonderful friendships were formed in Punta Mita and have become deep and meaningful through the years. A real sense of community has evolved, where people genuinely care about each other. Besides friendships, another thing that makes Punta Mita so special is the variety of activities for our residents such as golf, tennis, pickleball, water sports, concerts, art exhibits and many more. The natural beauty of our community offers opportunities for whale watching, bird observation and turtle hatching, to name a few. Philanthropic activities abound on the peninsula and one of my most rewarding experiences was to be involved for six years with the “Angels”. Not only do I treasure the friendships I formed with the other five “Angels” but giving back to our local community was both fulfilling and gratifying. We felt we truly made a difference in many people’s lives. Lastly, I consider how fortunate I am that I met my loving partner, Ricardo, nine years ago in Punta Mita. How thankful and lucky I am that our paths crossed there. Punta Mita, it’s been a fabulous seventeen years for me and there is no doubt in my mind that our community will continue to offer a quality lifestyle in our special paradise. Again, congratulations Punta Mita! Fondly,

Catherine Schmidt


Como unos de los primeros pioneros, Molly y yo disfrutamos recordar los primeros días de aventura en Punta Mita. Fuimos muy afortunados de encontrar esta exquisita propiedad a inicios de este milenio… ¡en ese entonces solamente existían el Four Seasons, el primer campo de golf Jack Nicklaus y la preciosa infraestructura vial! Todos los lotes estaban básicamente en jungla sin desarrollar, habitada por la maravillosa fauna: zorros, mapaches, tejones, mofetas, jabalíes, cangrejos, armadillos, boas constrictoras, una gran variedad de aves y maravillosas especies marinas. Cuando vimos esto, inmediatamente adquirimos el primer lote de la extensa selección que había frente a la playa. Estábamos rodeados de la exótica actividad de la jungla cuando finalmente nos mudamos a nuestro nuevo paraíso.

As very early pioneers, Molly and I enjoy reflecting back upon the adventurous first days of Punta Mita. We were so fortunate to have stumbled upon this exquisite property at the very beginning of the Millennium... only the Four Seasons, the first Nicklaus golf course, and the beautiful road infrastructure were there! All of the lots were essentially undeveloped jungle inhabited by beautiful wildlife ... foxes, raccoons, tejons, skunks, javelinas, crabs, armadillos, boa constrictors, scores and scores of bird life, and marvelous and diverse aquatic creatures. We saw and immediately purchased the very first lot on the expansive choice of beachfront. We were surrounded by exotic jungle activity as we eventually moved into our new bit of paradise. The construction process was a creative joy ... forget a door or window and the workers drew with a marker the needed portal, knocked out the cinder block and two hours later ... problem fixed. Plus, artisans with artistic flair as we had never experienced. As time passed, we were joined by wonderful neighbors to create a special community like no other.” With warm regards,

El proceso de construcción fue toda una experiencia creativa...te olvidabas de una ventana o puerta y los trabajadores la dibujaban en la pared, golpeaban con el cincel y solo dos horas más tarde…¡problema resuelto! Artesanos con un toque artístico como el que nunca habíamos visto.

Jay & Molly Precourt

Mientras pasaba el tiempo, fueron llegando nuevos y maravillosos vecinos con los que hemos creado una comunidad más especial que ninguna otra. Un cálido abrazo, Jay y Molly Precourt

43


13

PUNTA MITA LIVING

¡Feliz Cumpleaños Punta Mita! The aging process is not commonly relished, but Punta Mita is ageing beautifully, like a fine Anejo developing new characteristics as it grows! My congratulations to DINE for hanging in through the tough times and staying focused. Punta Mita has been home for over ten years, prior to that, it was a glorious place to visit and make memories, but now it is home. It’s the happy place I go to in my mind when I’m traveling on business. ¡Feliz Cumpleaños Punta Mita! Cumplir años no suele ser muy placentero, pero Punta Mita ha sabido envejecer con mucha gracia, como un fino añejo, y desarrollando nuevas características mientras crece. Enhorabuena a DINE por saber estar siempre a la altura de los tiempos y mantener su enfoque. Punta Mita ha sido mi casa durante los últimos diez años. Antes de ello, era un lugar maravilloso que visitaba para disfrutar, pero ahora ya es mi hogar. Es el lugar feliz que visito en mi cabeza cuando estoy viajando por negocios. Punta Mita ha evolucionado en muchos niveles a lo largo de los años: desde su belleza natural, que ha cambiado desde ser un terreno repleto de maleza y vegetación salvaje, hasta convertirse en una belleza natural pulida. Si observamos las amenidades, los dos campos de golf y los clubs de playa son instalaciones de clase mundial. Cuando llegué, el primer campo era un poco simple, con palmeras recién plantadas y espacios muy abiertos. El club de playa Pacífico siempre ha tenido un aura muy especial. Tank (mi perro salchicha) y yo fuimos, durante semanas, los únicos presentes en el club de playa, y no era raro vernos en la cocina con el chef, donde Tank recibía pedazos de tocino. Ahora tenemos más reglas y reglamentos, y los perros no son permitidos en los restaurantes, sobre todo en la cocina (¡Tank aún no lo entiende!). Cuando compré mi propiedad, solo había alrededor de 10 casas en todo el desarrollo. Ahora, los diversos desarrollos residenciales son comunidades con sus características propias. En los primeros años, pasaba veranos en Punta Mita (¡Cualquier lugar es mejor que Dallas en julio y agosto!) y muchas veces era la única persona en el desarrollo, por lo que los agentes de ventas solían traer a los prospectos a mi villa o a mi ritual de champagne al atardecer, solo para demostrarles que Punta Mita era segura y claramente un gran lugar para inglesas locas, ¡incluso en agosto! Aunque ha perdido su atractivo salvaje, el desarrollo ha pasado a convertirse en un lugar sofisticado y moderno. La evolución de los residentes también –originalmente éramos muy pocos, afortunados por haber descubierto este lugar mágico y muy unidos por haber descubierto Punta Mita. En la actualidad, somos muchas familias de alrededor de todo el mundo, además de aquellos que compran exclusivamente como inversión. Una de las cosas que todavía me encantan es el hecho de tener a muchos miembros del staff que siguen aquí desde los primeros días en el club de golf, el club de playa y otros que estaban en Four Seasons y ahora trabajan en St. Regis. Son muchas las caras que ayudan a mantener un maravilloso sentimiento de pertenencia. Para mí, son las playas durante el atardecer las que hacen especial a Punta Mita. Caminar por la playa Las Manzanillas hasta The St. Regis durante cualquier día del año, mientras siento el sol y la brisa en mi rostro, es el momento más mágico de mi día. Lisa Carvalho 44

Punta Mita has changed on many levels over the years; from a natural beauty standpoint, it has developed from a relatively scrubby piece of overgrown land into quite the manicured beauty. From an amenity standpoint, the two golf courses and beach clubs offer world class facilities, when I arrived, the first course was quite sad with brand new sapling palm trees and wide-open spaces. Of course, the original (Pacífico) beach club has always had a special aura. Tank (my sausage dog) and I were often, for weeks at a time, the only entities at the beach club and it was not uncommon for us to be in the kitchen with the chef, Tank receiving titbits of bacon and generally making himself at home. Now we have a lot more rules and regs (!) and dogs are not generally allowed in the restaurant, let alone the kitchen! (Tank still doesn’t understand that!) When I bought, there were about 10 homes in the entire development now the multiple different housing communities are neighbourhoods with their standalone characteristics. In the early years I would spend summers in Punta Mita, (Hey! Anywhere is better than Dallas in July and August!) and would often be the only person in the development so the sales people would tour any prospective clients by me/my villa or my sunset champagne ritual just to show that Punta Mita was safe and clearly Ok for crazy English women, even in August! It has defiantly lost its castaway charm, but this has been replaced by a sophisticated modern development. The evolution of the residents too – originally, we were very few, lucky enough to have discovered this magical place and bonded by our discovery of Punta Mita. Now we have many families from all over the world plus those who buy purely for investment. One of the things that still delights me though is the fact that we have so many remaining staff from the early days at Four Seasons Resort Punta Mita, the golf club, the beach club and many who were at Four Seasons and now work at St Regis. There are countless faces who maintain the wonderful feeling of grounding and establishment. For me it’s the beaches at sunset that make Punta Mita special. To walk along Las Manzanillas Beach to The St. Regis as the sun goes down with the wind in my face, is at any time of the year, still the most magical moment in my day.

Lisa Carvalho


Four Seasons Resort Punta Mita, ca. 1999. Four Seasons Resort Punta Mita, hacia el aĂąo 1999.

45


13

PUNTA MITA LIVING

¡Felicidades Punta Mita por tu 20º aniversario! Durante años, Bill tuvo una residencia para pasar los inviernos en México, justo a las afueras de Manzanillo, a un costado de Las Hadas. Después de casarnos en 1999, los hijos de Bill comenzaban a tener su propia familia, así que sabíamos que si queríamos tener un hogar donde pudiéramos acomodar a nuestra creciente familia, tendríamos que buscar en otro lugar. Tras varias recomendaciones de nuestros amigos, quienes nos comentaban que teníamos que ir a Punta Mita y hospedarnos en Four Seasons, decidimos hacerles caso en 2005. Para el final de ese año ya habíamos comprado nuestra villa y en octubre de 2007 nos mudamos, y nunca hemos mirado atrás o cuestionado nuestra decisión. Una de las principales razones por las que estamos en Punta Mita es que nuestros familiares aman venir a visitarnos. Encontrar vuelos es muy fácil y en menos de 5 horas podemos dejar atrás la nieve y el frío y encontrar el agradable clima de la playa. Nuestros ocho nietos, con edades de 9 a 17 años, básicamente han crecido en Punta Mita. Todavía hay miembros del staff en Four Seasons que recuerdan haber cuidado de ellos. Hemos visto cómo han pasado de divertirse en el club para niños cuando eran pequeños hasta surfear y practicar otros deportes acuáticos, disfrutar de la pesca o paseos a caballo. A través de los años, nuestro profundo respeto y admiración por el desarrollador maestro, DINE, no ha hecho más que crecer. No solo tuvieron los medios y paciencia necesarios para pensar en todas las situaciones que pudieran surgir, sino que han estado a la altura durante los tiempos más difíciles y desafiantes, incluyendo la crisis financiera que ocurrió en 2007, así como en otros momentos que estaban fuera de sus manos. Los dos hemos disfrutado viendo cómo ha crecido esta comunidad. Cuando nos invitaban a cenas y fiestas, nuestros amigos estadounidenses y mexicanos solían decir, “nuestros amigos canadienses vienen a cenar”. Ahora, somos tantos los canadienses que podríamos establecer nuestro propio territorio mexicano-canadiense. Cuando las comunidades crecen, también crecen los desafíos. Seguimos viendo la apertura, la disposición para comunicarse y una sinceridad genuina a la hora de colaborar para solucionar los problemas cuando surgen, y para encontrar respuestas teniendo en cuenta los intereses de todos. Como en cualquier otro lugar, son las personas las que marcan la diferencia, y esta comunidad demuestra que ¡está repleta de grandes personas! ¡Esperamos ver lo que nos traen los próximos 20 años! El más cálido saludo, Bill y Sharon Siebens

46

Congratulations Punta Mita on your 20th anniversary! For years Bill had a winter residence in Mexico just outside Manzanillo and down the beach from Las Hadas. After we were married in 1999 and Bill’s children all were getting married and having children of their own, we knew that if we wanted to have a home that would accommodate our growing family that we would have to look elsewhere. After several of our friends said you have to go to Punta Mita and stay at Four Seasons, we finally did in early 2005. By the end of the year we had purchased our villa and in October 2007 took possession and have never looked back or questioned our decision. One of the most important reasons for us being in Punta Mita and staying there is that our family loves coming to visit us. Flights are easy and in less than 5 hours we can be out of the snow and cold and into beautiful beach time weather. Our eight grandkids ages 9 – 17 have basically grown up in Punta Mita. There is still staff at Four Seasons who remember babysitting them. We have seen them gravitate from enjoying the kids club when they were younger to now surfing and other ocean sports, fishing and horseback riding. Over the years our genuine respect and admiration for the Lead Developer, DINE has only grown. Not only did they have the wherewithal and patience to think through most situations that might arise, but they rose to the occasion through difficult and challenging times including the financial crisis that started in 2007 and other events completely outside their control. We both have enjoyed watching the community grow. At one time we used to get invited to dinner parties and our American and Mexican friends would say, “We are having the Canadians over for dinner”. Now there are so many of us we could almost have our own Mexican Canadian territory. As communities grow so do the challenges. We continue to see openness, a willingness to communicate and genuine sincerity to collaborate to deal with problems as they arise and find solutions that take everyone’s interest into consideration. Like anywhere it is the people that make the difference and what a great community of individuals it is! We couldn’t be happier than living in our Four Seasons villa and being part of Four Seasons family or prouder of what our Punta Mita community has become. Look forward to the next 20! Warmest regards,

Bill & Sharon Siebens


¡Enhorabuena a DINE y Punta Mita por llevar a cabo la visión de este paraíso durante los últimos 20 años! Aunque Gordon y yo ya habíamos estado viviendo en México por muchos años antes de convertirnos en residentes de Punta Mita, al conocer este lugar pudimos reconocer lo especial que era y quisimos ser parte de él. Lo que no nos esperábamos –en el mejor de los sentidos– es la manera en la que la comunidad de residentes se ha hecho tan unida. Punta Mita se ha convertido en mi hogar - mi hijo y mi familia viven aquí, la mayoría de mis amigos más cercanos tienen sus casas aquí, y para cualquier familiar o amigo que no vive aquí, es muy fácil venir a visitarnos. Pero lo más importante es que Punta Mita siempre saca lo mejor de las personas. Mucho ha cambiado desde la primera vez que llegamos. El paisaje, las amenidades y todos los servicios han evolucionado de forma impresionante y, sin duda, nuestra comunidad ha florecido.

Congratulations to DINE and Punta Mita on realizing the vision of paradise over the past 20 years! Although Gordon and I had been living in Mexico for many years before becoming residents of Punta Mita, we immediately recognized it as a singular place and one we wanted to be part of. What has been unexpected – in the best of ways – is how the community of residents has become as close, as its setting is spectacular. Punta Mita has become home to me- my son and my family live here, most of my closest friends have homes here, and for any family or friends who do not live here… it is easy to come and visit. But most importantly, Punta Mita just seems to bring out the best in a person. Much has changed since we first arrived. The landscape, the amenities and the services all have evolved in a wonderful way – and our community has also blossomed. Our friends, family and so much fun make Punta Mita special. Almost every night there’s a dinner, a party, or an event to go to – so much so that it feels as if every night is a Saturday night in Punta Mita! xoxo

Joan “Juanita” Edwards

Nuestros amigos, familiares y la cantidad de actividades, hacen especial a Punta Mita. Casi todas las noches hay alguna cena, fiesta o evento al que acudir - tanto que parece que cada noche en Punta Mita es un sábado por la noche. xoxo Joan “Juanita” Edwards

47


13

PUNTA MITA LIVING

PIONEERING FOUR SEASONS PIO N EROS FOU R S EA S ONS The founding team members of Four Seasons Resort Punta Mita, who ushered in a new era of impeccable service. Their legacy continues, passed down to new team members as the standard for warm, attentive service, attention to detail and exceptional quality at this multiple award-winning resort. Los miembros fundadores del equipo de Four Seasons Resort Punta Mita, quienes abrieron la puerta a una nueva era de servicio impecable. Su legado continúa y ha sido transmitido a los nuevos miembros, junto al estándar de atento y cálido servicio, atención al detalle y calidad excepcional de este multipremiado resort.

Alan Ricardo Sandoval Torres Alejandro Arcadia Hernández Alfonso Peña Sosa Ana Brenda López López Andrés García Caballero Andrés Pelayo Castillo Balvina Corona Jiménez Bertha Alicia Barajas Monteagudo Edgar Cesar Rodríguez Candelario Eduardo Vázquez Peñaloza Elia Yañez Orozco Filimón Aguilera Hurtado Gustavo Rodríguez Morales Hugo Contreras Bastida José Alfredo Paz Brambila José Alonso Reynoso Meza José De Jesús Hernández Peña José Ramón Amaral Ruezga Juan Carlos Peña Avalos Juan Manuel Casillas Carrizales Laura Karina Correa Romero Luis Isaías Cibrián Manzano Marco Antonio Plascencia Mora María De Lourdes Gordián María Del Rosario Anaya Castellón Martín Flores Verduzco Miguel Angel Ortega Plata Ramón Ruelas Hernández Roberto Javier Lampros Muñóz Rubén Flores Meza Salvador Ríos Chávez Sindy Karla López González Valentín Vargas Aguiar Víctor Bautista Venancio

Thank you

48


B E COME P A RT O F TH E PU NTA MITA ST OR Y S É P A RTE DE L A H I S T O R I A D E P UN T A M I T A We invite you to share your fondest memories in Punta Mita on social media, by uploading and sharing your photos and videos of your time spent here, using the hashtag and participate in our contest. Te invitamos a compartir tus recuerdos y tu historia en Punta Mita a través de las redes sociales. Sube y comparte fotos y vídeos de tus momentos favoritos vividos aquí, utilizando el hashtag y participando en nuestra dinámica.

#20YearsPMChallenge

49


Coming Soon

Barefoot luxury and natural beauty that will stop you in your tracks CONCIERGE@PUNTAMITA.COM


HOME SCHOOL PUNTA MITA A WALDORF INSPIRED PROGRAM

OUR TEAM IS DEDICATED TO DEVELOP AN INNER ENTHUSIASM FOR LEARNING WITHIN EVERY CHILD +52 1 333 815 7265 | info@puntamitahomeschool.com

51




13

PUNTA MITA LIVING

FERNANDO SENDEROS MESTRE BRE AKF AS T W I T H

DINE,CHAIRMAN OF THE BOARD

DES A YU N O C O N F ERN A N DO S EN DER O S M E ST R E PRE SID E N TE D E L C O N SE JO D E A D MIN IST RACI ÓN DE DI NE

T

he Punta Mita Living team had the opportunity to interview Mr. Fernando Senderos Mestre,

Chairman of the Board of Directors for DINE,

the master developer of Punta Mita, who walked us through the history, details and anecdotes of this wildly successful real estate project.

El equipo de Punta Mita Living tuvo la oportunidad de entrevistar al señor Fernando Senderos Mestre, presidente del consejo de administración de DINE (desarrollador maestro de Punta Mita), quien nos llevó de la mano a través de la historia y compartió con nosotros detalles y anécdotas de este impactante y exitoso proyecto inmobiliario.

54


P L EAS E T ELL U S AB OU T T H E EARL Y DAY S OF P UN T A M I T A Without a doubt, Punta Mita is a project which gives us a lot of pride and satisfaction, and as with other DINE developments, we started with the vision and confidence that one day it would become the real estate success that it is today. Originally, the Punta Mita peninsula belonged to the Bahía de Banderas Trust. Other investors had acquired the land and then offered it to us as a real estate investment. From our first visit, we marveled at the natural beauty and unparalleled landscapes offered by the region. Realizing this potential, we were confident that the best decision was to bet on the growth of this area and to transform it into the most renowned luxury tourism destination in Mexico, backed by the reputation and prestige of past architectural projects developed by DINE. P O R F A V O R , PLAT ÍQUEN O S DE L O S I N I CIO S DE P U NT A MI T A

Sin lugar a duda, Punta Mita es uno de los proyectos por el cual sentimos gran orgullo y satisfacción y al igual que con los demás desarrollos de DINE, lo iniciamos con la visión y confianza de que algún día llegaría a ser el éxito inmobiliario que es en la actualidad. Originalmente, la península donde actualmente se encuentra Punta Mita pertenecía al Fideicomiso Bahía de Banderas. Otros inversionistas habían adquirido los terrenos y al lograr una opción de compra nos los ofrecieron. Desde las primeras visitas, nos maravillamos con la belleza natural y los inigualables paisajes que ofrece la región. Al ver este potencial, confirmamos entonces que la mejor decisión era apostar por el crecimiento de esta zona para transformarla en el destino turístico más reconocido de México. Lo anterior, apoyado en el prestigio y reconocimiento de los proyectos arquitectónicos desarrollados por DINE. 55


13

PUNTA MITA LIVING

DO Y O U R EM EMBE R T HE FI RS T T I ME YOU V IS I T ED O U R PARADI S E ?

¿RECUERDA LA ESTE PA RA ÍSO?

Of course. The first thing that caught our attention was the spectacular natural wealth. The white sand beaches and crystal-clear water, as well as the abundant tropical vegetation, simply left us speechless. You arrived down a path that led to a beautiful beach with tall palm trees that would eventually become the Sea Breeze beach at The St. Regis Punta Mita Resort. This peninsula was a real gem. Its very geography provides that sense of isolation that counteracts the stress of daily life…it's funny how the same place can offer you the peace you need and at the same time, the adventure and fun you're looking for, because there's so much to do!

Claro que sí. Lo primero que nos llamó la atención fue su riqueza natural... Es espectacular. Sus playas de arena blanca y aguas cristalinas, así como su imponente y abundante vegetación tropical simplemente nos dejaron sin habla. Llegabas por un camino de terracería que desembocaba en una hermosa playa con palmeras altas que con el tiempo se convertiría en la playa de Sea Breeze de The St. Regis Punta Mita Resort. Esta península era una verdadera joya. Su misma geografía brinda esa sensación de aislamiento que buscamos para contrarrestar el estrés de la vida diaria… Es curioso cómo un mismo lugar te puede ofrecer la paz que necesitas y, al mismo tiempo, la aventura y diversión que estás buscando, porque ¡hay tanto que hacer!

On the first reconnaissance visit to Punta Mita, we met with a small settlement of fishermen in extremely humble houses with palm roofs and not particularly comfortable living conditions. To improve their quality of life, we built them 150 houses in the village of El Anclote, which is next to Punta Mita. We also built a pier, a cold food storage facility, a riding arena and a school, among other things for their community. Integration with the local community and creating mutual support each other was always our purpose, improving the quality of life for our neighbors as much as possible and creating solid opportunities of employment that were close to home. We can proudly say that today we have employees from that first generation still working here in Punta Mita. And the social outreach has not ended as we continue our work with local charitable foundations. This is our ongoing and permanent commitment.

WHA T W ER E T HE MAI N C HALLE NGES FA C ED ? At first, there were two important challenges that we had to overcome. One was access – the distance from Puerto Vallarta and the international airport on a busy two-lane road. The second challenge, and not the least, was the issue of water. Not just drinking water distribution networks and drainage, there simply was no water at all! So, we invested in a 30-kilometre aqueduct that brought us the vital resource of water from the town of Bucerías. The decision was of the utmost importance, as we became agents of change, betting on the growth of the region. Over the years, we had to face changes and uncertainty in the field of international business, both economic and social, and without a doubt, something that fills us with pride is that over the span of these decades, Punta Mita remained constant in our goal to be the most renowned luxury tourism destination in Mexico.

PRIMERA

VEZ

QU E

V I S I T Ó

En la primera visita de reconocimiento a Punta Mita, nos encontramos con un pequeño asentamiento de pescadores, en casas sumamente humildes con techos de palma y en condiciones muy desfavorables. Para mejorar su calidad de vida, les hicimos 150 casas en el pueblo El Anclote, que está junto al desarrollo. Asimismo, construimos un muelle, una cámara fría para los alimentos, un lienzo charro y una escuela, entre otras cosas. La labor social fue enorme. Integrarnos con la comunidad y apoyarnos mutuamente fue siempre nuestra finalidad, mejorando su calidad de vida en la medida de nuestras posibilidades y generando fuentes de empleo seguras y cercanas a su hogar. Orgullosamente podemos decir que hoy en día tenemos empleados de esa generación trabajando todavía en el desarrollo. Y la labor social no termina, ya que continuamos el trabajo a través de fundaciones locales. Este es un compromiso inherente y es algo que no dejaremos nunca. ¿CUÁ LES F UERON LOS PRIN CIPA LE S R E T O S QUE TUVIERON QUE EN F REN TA R ? En un inicio, fueron dos retos importantes los que tuvimos que enfrentar. Uno fue el tema de las comunicaciones. Por un lado, la misma lejanía con Puerto Vallarta y su aeropuerto internacional, por el otro, el camino de terracería que conectaba a Punta Mita, el cual era de apenas dos carriles y estaba muy transitado. Un segundo reto, no menos importante, fue el tema del agua, y no hablamos solamente de redes de agua potable y drenaje, hablamos de que ¡simplemente no había agua! Así que invertimos en un acueducto de 30 kilómetros para que nos trajera el recurso vital desde la localidad de Bucerías. Esa decisión fue de suma importancia, ya que nos convertimos en agentes de cambio, apostando por el crecimiento de la región. Con el paso de los años tuvimos que enfrentar cambios dramáticos y de gran incertidumbre en el ámbito de los negocios, económico y social internacional, y sin duda, algo que nos llena de orgullo es que, sin importar lo que aconteciera, Punta Mita siempre se mantuvo constante en su meta; nunca se detuvo, ser el destino turístico más reconocido de México.

56


WH AT W AS THE FORMU LA T HAT WOULD DEF I N E P UNT A MI T A?

¿CUÁ L F UE LA F ÓRMULA QUE D E F I N I R Í A A PUN TA MITA ?

It wasn't a makeshift thing, we selected brands like Jack Nicklaus Golf Course Design and Four Seasons Hotels & Resorts – and then The St. Regis ten years later - and leading international architects, designers, planners and landscape architects to create what would eventually become Punta Mita. All with the purpose of extolling the beauty of this unspoiled paradise, but always with an ambitious plan to redefine Mexico's place in the upscale, luxury market and I think we got it right. *He smiles proudly*

No fue algo improvisado. Seleccionamos marcas como Jack Nicklaus Golf Course Design y Four Seasons Hotels & Resorts (diez años más tarde llegaría St. Regis); reuniendo un equipo de profesionales conformado por arquitectos, diseñadores, planificadores y especialistas en paisajismo de renombre mundial para crear lo que eventualmente se convertiría en Punta Mita. Todo con el propósito de enaltecer la belleza de este paraíso virgen, pero sobre todo con el ambicioso plan de redefinir la experiencia de México para el mercado de alto nivel adquisitivo y creo que no lo hemos hecho mal —comenta mientras nos regala una orgullosa sonrisa.

Currently we have about 450 residents, many who have been with us since the beginning, and we maintain our commitment to them. When we began in Punta Mita, American buyers would arrive with a team of lawyers for the purchase because the distrust was tremendous. The distrust was not necessarily towards us, but understandable nervousness about the procedure of buying real estate in Mexico and the fideicomiso (bank trust) system of acquisition, both of which are different than the standard real estate process in their own country. They would ask, “What am I really buying? Do I own the land?". We really had to finish things and have patience for buyers to have confidence. But over time, things changed, and our reputation was solidified to such a degree that people are clamoring for properties well before they hit the market. The lots at Kupuri and the Las Marietas buildings are proof of this. Currently, we have a mature, strong and united community, which demonstrates the confidence our residents have in DINE. G I V E U S A G L I M P S E O F P U N T A M I T A ’S FU T U RE. I am convinced that Punta Mita will continue to hold its place as a leader in the luxury tourism sector, a position well-earned as it has been one of the pinnacle areas of tourism growth in Mexico and certainly for Riviera Nayarit. Perhaps we will catch a glimpse of new luxury hotel brands of the likes of Four Seasons and The St. Regis in that future, certainly we will see continued growth of beautiful new properties within our community, that will strengthen its image and prestige for years to come. While it’s true that the last two decades were full of expectations and a vision of what Punta Mita would become, I am totally convinced that the best is still be revealed, and I look forward to continuing to be an integral part of it.

Actualmente tenemos cerca de 450 residentes, muchos pioneros con 15 o 17 años y para nosotros el compromiso hacía ellos se mantiene. Cuando comenzamos Punta Mita, los compradores estadounidenses llegaban con grupos de abogados al momento de la compra, porque la desconfianza era tremenda, no necesariamente hacia nosotros, sino con la tramitología del país y como en ese momento tampoco se conocía la figura del fideicomiso, se preguntaban: “¿Qué es lo que realmente estoy adquiriendo?, ¿soy dueño del terreno?”. Prácticamente teníamos que terminar las cosas para que las vieran y solo así las compraban. Pero con el tiempo todo cambió y nuestra reputación se consolidó a tal grado que hoy metemos una máquina para hacer una brecha y la gente ya está preguntando cuándo puede comprar. Los lotes de Kupuri y los edificios de Las Marietas son prueba de ello. Actualmente, tenemos una comunidad madura, fuerte y unida, lo que demuestra la confianza de nuestros residentes hacia DINE. ¿CÓMO VISLUMBRA EL F UTUR O D E PUN TA MITA ? Estoy convencido que Punta Mita continuará consolidando su liderazgo en el sector turístico internacional, no por nada fue detonante de la que se convertiría en una de las zonas más importantes y de mayor crecimiento turístico en México, la Riviera Nayarit. Vislumbrando la llegada de nuevas cadenas hoteleras de la misma talla de Four Seasons y St. Regis, así como la construcción de más espacios habitacionales para seguir fortaleciendo su imagen y prestigio por muchos años más. Si bien es cierto que las últimas dos décadas han estado llenas de expectativas y anhelo de lo que sería Punta Mita, sé y estoy totalmente convencido de que lo mejor está por venir y espero con ansias seguir siendo parte integral de ello.

57


13

PUNTA MITA LIVING

DO YOU CON SIDER PUN TA MIT A T O B E PA RT OF YOUR LEGA CY?

Of course. I am confident that Punta Mita will continue to show its leadership in national and international luxury, offering excellent real estate investment alternatives while providing its residents and guests with extraordinary lifestyle options and amenities. With everything that we have already achieved, there is still much for us to do and we will continue to keep surprising everyone who has believed in us. Happy 20th Anniversary, Punta Mita! ¿CON SIDERA QUE PUN TA MITA E S P A R T E DE SU LEGA DO?

Por supuesto. Estamos seguros de que Punta Mita continuará consolidando su liderazgo en el sector turístico nacional e internacional, ofreciendo excelentes alternativas de inversión inmobiliaria a la vez que brinda a sus residentes y huéspedes las mejores opciones de descanso y entretenimiento para vivir experiencias memorables. No obstante, todo lo que se ha logrado, aún hay mucho hay mucho por hacer. Vamos a seguir sorprendiendo a todos los que han creído en nosotros. ¡Felices 20 años Punta Mita!

58



13

PUNTA MITA LIVING

20 YEA RS O F PE RF E C TING PARAD I S E 2 0 A ÑOS DE P E R FE C C I O N A R E L P A R A Í S O

OVER THE PAST 20 YEARS, PUNTA MITA HAS GROWN TO BECOME ONE OF THE WORLD’S LEADING ELITE RESIDENTIAL AND RESORT DESTINATIONS. JOURNEY BACK WITH US, AS WE RECALL HOW THIS PARADISE HAS COME TO LIFE OVER THE PAST TWO INCREDIBLE DECADES. A LO LARGO DE ESTOS 20 AÑOS, PUNTA MITA HA CRECIDO PARA CONVERTIRSE EN UNO DE LOS DESTINOS TURÍSTICO Y RESIDENCIAL MÁS IMPORTANTES DEL MUNDO. ECHEMOS UN VISTAZO A LOS HITOS QUE HAN CONTRIBUIDO A DARLE VIDA A ESTE PARAÍSO DEL PACÍFICO.

60

1992

1993

1994

1995

DINE and partners purchase 2,600 acres of pristine land on the peninsula now called Punta Mita.

The town of Nuevo Corral del Risco (Punta de Mita) is founded by DINE, with 150 homes, public areas, sports facilities and a church constructed for the community.

DINE conceptualizes Punta Mita as a spa, golf and beach destination, featuring exclusive residential and vacation development and unique Mexican character.

Following positive negotiations, DINE becomes the sole owner of Punta Mita’s 1,730 acres.

El pueblo Nuevo Corral del Risco (Punta de Mita) es fundado por DINE, quien construye 150 casas, áreas públicas, instalaciones deportivas y la iglesia de la comunidad.

DINE conceptualiza a Punta Mita como un destino de spa, golf y playa, ofreciendo un exclusivo desarrollo residencial y vacacional con carácter mexicano.

DINE y sus socios compran las 1,053 hectáreas de tierra virgen en la península que ahora es conocida como Punta Mita.

Tras negociaciones positivas, DINE se convierte en el único propietario de las 740 hectáreas que conforman Punta Mita.

DINE begins work with Edward D. Stone, Master Plan Architect, on creating Punta Mita living spaces. DINE comienza a trabajar con Edward D. Stone, arquitecto del plan maestro, para crear el entorno de Punta Mita.

Successful negotiations bring forth Four Seasons Resort Punta Mita, with DINE owning 70 percent and Four Seasons holding 30 percent. Exitosas negociaciones dan lugar a la construcción de Four Seasons Resort Punta Mita, donde DINE es dueño del 70 por ciento y Four Seasons del resto.


1997 Construction begins on Four Seasons Resort Punta Mita, created by prominent architects Diego Villaseñor and WATG. Inicia la construcción de Four Seasons Resort Punta Mita a cargo de los renombrados arquitectos Diego Villaseñor y WATG.

1998

1999

2000

Construction begins on Punta Mita roads and infrastructure.

Four Seasons Resort Punta Mita and the Pacifico Jack Nicklaus Signature Golf Course open, gaining immediate international interest.

The first luxury home in Punta Mita is completed at Lagos del Mar, for pioneering Punta Mita residents, Gordon and Juanita Edwards.

La atención internacional se concentra en el lanzamiento de Four Seasons Resort Punta Mita y Pacífico, el campo de golf Jack Nicklaus Signature.

La primera casa de lujo en Punta Mita se completa en Lagos del Mar para Gordon y Juanita Edwards, los orgullosos dueños y primeros residentes de Punta Mita.

Comienza la construcción de las vialidades e infraestructura de Punta Mita.

Punta Mita officially launches with sales in the luxurious communities of Signature Estates, Lagos del Mar and Ranchos Estates. Inician oficialmente las ventas en Punta Mita con las lujosas comunidades de Signature Estates, Lagos del Mar y Ranchos Estates.

61


13

62

PUNTA MITA LIVING

2001

2002

2004

2005

Negotiations begin with other developers for the construction of the Hacienda de Mita, Las Palmas, El Encanto, Las Terrazas y Porta Fortuna communities.

DINE sells Four Seasons Resort Punta Mita to Strategic Hotels & Resorts, as they begin to focus exclusively on Punta Mita residential development.

Construction begins on the first Four Seasons Private Villas.

Starwood and Ideurban, assisted by DINE, partner to build The St. Regis Punta Mita Resort.

Comienzan las negociaciones con otros desarrolladores para construir las comunidades de Hacienda de Mita, Las Palmas, El Encanto, Las Terrazas y Porta Fortuna.

Con el fin de enfocarse exclusivamente en el desarrollo residencial de Punta Mita, DINE vende Four Seasons a Strategic Hotels & Resorts.

Inicia la construcciรณn de las primeras Four Seasons Private Villas.

DINE comienza sociedad con Starwood e Ideurban para construir The St. Regis Punta Mita Resort.


2006

2008

2013

2014

Construction begins on The St. Regis Punta Mita Resort, the second 5-star luxury hotel in Punta Mita.

Construction of The St. Regis Punta Mita Resort is completed to excellent reviews from prestigious travel publications.

The iconic Punta Mita Pier is completed.

The Punta Mita jogging pathway, an instant favorite for joggers and cyclists, officially opens.

Se inicia la construcción de The St. Regis Punta Mita Resort, el segundo hotel de lujo 5 diamantes en Punta Mita.

The Punta Mita Clinic opens as a healthcare initiative spearheaded by residents and supported by DINE. Se inaugura la Clínica de Punta Mita, una iniciativa encabezada por los residentes y apoyada por DINE.

Se completa la construcción de The St. Regis Punta Mita Resort y recibe espectaculares reseñas de publicaciones internacionales especializadas en viajes.

The St. Regis Resort Punta Mita and Bahia, the second Jack Nicklaus Signature Golf Course, officially open. The St. Regis Punta Mita Resort y Bahía, el segundo campo de golf Jack Nicklaus Signature, abren oficialmente sus puertas.

Se completa la construcción del emblemático Muelle de Punta Mita.

Se inauguran los andadores de Punta Mita, un favorito instantáneo para corredores y ciclistas.

Strategic Hotels & Resorts sells Four Seasons Resort Punta Mita and the adjacent La Solana land parcel for $200 million to Bill Gates and Cascade Investment, L.L.C. Strategic Hotels & Resorts vende Four Seasons Resort Punta Mita y La Solana (una parcela adyacente) por 200 millones de dólares a Bill Gates y Cascade Investment, L.L.C.

63


13

PUNTA MITA LIVING

2015

2016

2017

DINE and JLL (Jones Lang LaSalle) break ground on the Las Marietas residential community of exclusive ocean view condominiums.

The beautiful Kupuri Beach Club and exciting Punta Mita Ocean Sports program officially open.

The Punta Mita Hospital, with state-of-the-art 24 /7 medical care, opens to the community.

Oficialmente abre el tan esperado Kupuri Beach Club y su atractivo y emocionante programa Punta Mita Ocean Sports.

Se inaugura el Punta Mita Hospital, con atención médica de vanguardia 24/7.

DINE y JLL (Jones Lang LaSalle) inician la construcción de Las Marietas, una exclusiva comunidad de condominios con vista al mar.

The spectacular new entrance and new amenities at the Punta Mita pier are launched. Se estrena la espectacular nueva entrada y nuevas facilidades en el muelle de Punta Mita.

Punta Mita brings the pristine residences and oceanfront lots of Porta Fortuna Ocean Residences and IYARI Estates to market. Punta Mita lanza las espectaculares residencias y lotes frente al mar de Porta Fortuna Ocean Residences e IYARI Estates.

Sufi Ocean Club and Sufito Cevichería Bar open and become immediate community favorites. Abren Sufi Ocean Club y Sufito Cevichería Bar, convirtiéndose en favoritos inmediatos de la comunidad.

64

2018 The newly renovated Pacífico Beach Club is unveiled. Se inaugura el recientemente renovado Pacífico Beach Club.

The Punta Mita Golf Academy opens its doors, offering advanced golf technology and training. La Punta Mita Golf Academy abre sus puertas, ofreciendo tecnología de primer nivel y entrenamientos avanzados.


AND BEYOND Y M Á S A L L Á Over the past two decades, Punta Mita has grown to become an exclusive yet thriving community of 450 resident families, drawn to the unique lifestyle found only here, on our Mexican Pacific coastline. With 4,000 jobs created to bolster the local economy, the Punta Mita Hospital ensuring exceptional healthcare access for both residents and neighbors, numerous community outreach initiatives, and a dedication to protecting the natural environment, beauty and traditional culture of our region, Punta Mita is an integrated, connected and integral part of the Riviera Nayarit community at large.

2019 DINE brings IYARI Villas, with a stunning Litibú Bay location, and TAU Residences, an elite enclave of condominiums, to market. DINE presenta IYARI Villas con una impresionante ubicación en la Bahía de Litibú, así como TAU Residences, un enclave de condominios exclusivos.

Construction begins on the much anticipated El Surf Club.

Punta Mita will continue to grow and expand, offering the finest in luxury property design, quality and amenities, paired with the unparalleled Punta Mita lifestyle. We thank our guests, team members and especially our resident/members for supporting and creating the warm, welcoming sense of community that is uniquely Punta Mita, and look forward to the next 20 years in our spectacular destination. En las últimas dos décadas, Punta Mita ha crecido hasta convertirse en una comunidad exclusiva y próspera de 450 familias residentes atraídas por el estilo de vida único que solo aquí se encuentra, en nuestra costa del Pacífico mexicano. Con cerca de 4,000 empleos creados para impulsar la economía local, el Punta Mita Hospital que garantiza atención médica de vanguardia a residentes, visitantes y vecinos, numerosas iniciativas sociales con alcances comunitarios y una dedicación por proteger el entorno natural, así como la belleza y cultura tradicional de nuestra región, convierten a Punta Mita en un resort integral, conectado y fundamental de la comunidad de Riviera Nayarit. Punta Mita continuará creciendo y expandiéndose, ofreciendo lo mejor en diseño, calidad y amenidades en propiedades de lujo, junto con su inigualable estilo de vida. Agradecemos a nuestros huéspedes, miembros del equipo y especialmente a nuestros residentes/miembros por apoyar y crear el cálido y acogedor sentido de comunidad tan especial de Punta Mita. ¡Esperamos con emoción los próximos 20 años de nuestro inigualable destino!

Inicia la construcción del tan esperado El Surf Club. 65



DOS CATRINAS CAPTURING THE DUALITY OF MEXICO DO S CA TRIN A S: CA PTURA N DO L A DUA LIDA D DE MÉX ICO

Mexican culture is a unique dichotomy of character - one side dancing in vibrance, color and sound, the other grounded in mysticism, magic and myth. Dos Catrinas, the latest restaurant from Four Seasons Resort Punta Mita has captured both sides of Mexico’s personality with extraordinary design, a culinary offering that manages to encapsulate both Mexican tradition and innovation simultaneously, and a creative Mexican-based beverage program for an unforgettable dining experience that is unlike anything found in our region, yet, created from everything foundin our country. La cultura mexicana tiene una dicotomía de carácter única: por un lado, sus vibrantes colores y sonidos; por el otro, su misticismo, magia y mitología. Dos Catrinas, el más reciente restaurante de Four Seasons Resort Punta Mita, ha sabido capturar estos dos lados de la personalidad de México, con un diseño extraordinario y una oferta culinaria que encapsula tanto la tradición mexicana como la innovación de manera simultánea, además de un creativo programa de bebidas mexicanas que te llevará a una inolvidable experiencia gastronómica, como nunca antes se había visto en nuestra región y creada a partir de lo mejor que se puede encontrar en nuestro país.

67


13

PUNTA MITA LIVING

CONCEPT, CREATION, CUISINE C O N C EPT O , C REA C I Ó N, CO CI NA

“Saúl Sasson, el arquitecto, en realidad deseaba que se pintara un muro de piedra en rosa mexicano. Rosa mexicano... bueno, es un color bonito, pero es un color muy vibrante. Al final, decidimos construir este hermoso muro de piedra, pero tuve que llegar a un acuerdo. Le dije: ‘Mira, no podemos pintar este muro en rosa mexicano, pero pondremos un coctel en el menú llamado Saul’s Pink Wall en tu honor’, ¡y a él le pareció un buen arreglo!”

- William Panaretos, Director de Alimentos y Bebidas, Four Seasons Resort Punta Mita. 68

“Saul Sasson, the architect, really wanted a stone wall done in Mexican pink. Now, Mexican pink… it’s beautiful, but it is a very vibrant color. We decided finally on this gorgeous stone wall instead, but I had to compromise. So, I said, ‘listen, I just can’t do this pink wall, but we’ll put a cocktail on the menu called Saul’s Pink Wall in your honor’, and he took the deal!”

– William Panaretos, Food and Beverage Director, Four Seasons Resort Punta Mita.


The name was suggested by an employee through a contest, and with the name - Dos Catrinas - the concept, design and atmosphere were created. The two-story space is the resort’s most dramatic restaurant yet and pays homage to Mexico’s past and future in all that is seen, tasted and experienced within its walls. The interior décor is designed to create a different feel from day to night, moving from bright vivaciousness to an air of mystery after the sun sets. The architecture for the two-story building with dramatic ocean views, is based around open spaces which invite guests deeper into the experience of Dos Catrinas, the traditional culture of Mexico, its sophisticated urban lifestyle and powerful history. Designed by Columbian architect, Saul Sasson, the second story bar is a nod to customary cantina culture which also plays to the history of Mexican black and white cinema, with locally woven fabrics, copper lamps, black clay ceramics and huanacaxtle wood, set off by the awe-inspiring view. Below in the dining room, guests again are invited to interact with the experience, with an open kitchen allowing diners to see the passion in the chefs as they prepare dishes, creating a connection between patrons and providers. The idea of connection and sharing Mexican culture was a key inspiration in creating the menu at Dos Catrinas. Executive Chef Jorge Gonzalez, who conceived the menu with Chef Richard Sandoval and Head Chef Fernando Méndez, explains, “Mexican food is all about sharing - sharing the same table, sharing the flavors, sharing the experiences. It is the only food in the world that breaks all barriers between people, regardless of their background or lifestyle.” The menu is rich with authentic dishes, many of which feature the humblest of ingredients presented with haute culinary technique and plating, from regions like Veracruz, Tlaxcala, Puebla and Oaxaca, to take guests on a culinary tour of Mexico, all from one table. It is a personal menu crafted from the childhood memories, experiences and anecdotes of the chefs, created much like typical Sunday family lunches, where each person brings a dish and lunch leisurely lingers across an entire afternoon. Flavorful, full of history and culture, Dos Catrinas invites diners into the soul of Mexico. Chef Fernando Méndez describes it as, “a menu that portrays the past, present and future. The past because we use traditional flavors, the present as we showcase Mexican cuisine to our guests and the world, and the future as we innovate with our technique and elaborate with our presentation.”

El nombre fue sugerido por un empleado a través de un concurso, y con el nombre -Dos Catrinas-, fueron creados el concepto, diseño y atmósfera del lugar. Este espacio de dos pisos es el restaurante más extravagante del hotel a la fecha y rinde homenaje al pasado y futuro de México en cada aspecto que se pueda ver, saborear y experimentar dentro de sus paredes. La decoración del interior está diseñada para crear un ambiente totalmente diferente del día a la noche, cambiando de la luminosa vivacidad al aire de misterio después del atardecer. La arquitectura del edificio de dos pisos con espectaculares vistas al océano está basada en los espacios abiertos, que invitan a los huéspedes a profundizar en la experiencia de Dos Catrinas, la cultura y tradición de México, su sofisticado estilo urbano y su poderosa historia. Diseñado por el arquitecto colombiano Saúl Sasson, el bar del segundo piso rinde homenaje a las típicas cantinas y, a su vez, a la historia del cine mexicano en blanco y negro, mediante telas tejidas a mano localmente, lámparas de cobre, cerámicas de arcilla negra y madera de huanacaxtle, todo ello resaltado por las impresionantes e inspiradoras vistas. En el piso inferior, los huéspedes son de nuevo invitados a interactuar con la experiencia, gracias a la cocina abierta que permite a los comensales observar la pasión con la que los chefs preparan sus platillos, creando una conexión entre huéspedes y cocineros. La idea de conectar y compartir la cultura mexicana fue una inspiración clave a la hora de crear el menú en Dos Catrinas. El chef ejecutivo Jorge González, quien ideó el menú junto con el chef Richard Sandoval y el chef Fernando Méndez, explica: “La comida mexicana es compartir. Compartir la misma mesa, compartir los sabores, compartir la experiencia. Es la única gastronomía en el mundo que rompe con todas las barreras entre las personas, independientemente de su origen o estilo de vida”. El menú se enriquece de platillos auténticos. Muchos de ellos incluyen ingredientes modestos, presentados con técnicas y emplatados de alta cocina, provenientes de regiones como Veracruz, Tlaxcala, Puebla y Oaxaca, llevando así a los huéspedes a un viaje culinario a través de México, desde su propia mesa. Es un menú personal, que toma su inspiración en los recuerdos de la infancia, experiencias y anécdotas de los chefs, creando una experiencia similar a la de las típicas comidas familiares de los domingos, donde cada invitado trae un platillo y la reunión se extiende hasta bien pasada la tarde. Lleno de sabor, historia y cultura, Dos Catrinas invita a los foodies a descubrir el espíritu de México. El chef Fernando Méndez lo describe como “un menú que retrata el pasado, presente y futuro. El pasado, porque utilizamos sabores tradicionales. El presente, porque mostramos la cocina mexicana a nuestros huéspedes de todo el mundo. Y el futuro, porque innovamos con nuestras técnicas y presentaciones elaboradas”.

69


13

70

PUNTA MITA LIVING


THE BAR EXPERIENCE

EL B A R

Dos Catrinas is an adventure into Mexican cuisine and culture, and their beverage program embraces this concept. “We are ambassadors of the incredible products coming from Mexico,” says Mónica de la Torre, Bar Manager at Four Seasons Resort Punta Mita, “and our goal is to share the pride we feel for the amazing flavors and tastes our country is creating and allow our guests to experience them.” Certainly, the beverage offering at Dos Catrinas is ideal for sipping your way through Mexican culture, going beyond Tequila and familiar brands of Mexican beer, to taste the past, present and future of Mexican spirits, brewing and oenophile culture. Los Mitos Mezcal is a wonderful starting point to your adventure through Mexican spirits. A signature Mezcal produced exclusively for Four Seasons Resort Punta Mita, there are three unique batches in the Los Mitos brand, each representing a Mexican legend or myth: Los Cheneques, Venado Azul and Aluxes. Los Mitos comes from a generational family-owned, boutique distillery in San Dionisio de Ocotepec, a small village in Oaxaca, and is made with 100 % organic agave with each bottle boasting its own original, rich flavor profile. There is also an innovative cocktail program showcasing Mexican flavors and creativity, featuring both premium national and international spirits. The lunch cocktail menu is lively and colorful, with the evening cocktails showing a more soulful character designed to pair perfectly with the culinary offering at Dos Catrinas. The La Clandestina Travelling Bar will roll right up to your table, a full-service bar cart with a mission to bring the history and flavor of the exclusive Los Mitos Mezcal to your table, in an interactive experience between guest and mixologist. Based on your preferences, a personalized cocktail will be hand-crafted and created just for you, using locally sourced ingredients including homemade bitters and essences. And for oenophiles, Dos Catrinas presents a carefully considered wine list, selected by the house sommelier to highlight the quality and diversity of bottles produced and inspired by Mexico, highlighting the talent and craftsmanship found in the Mexican wine industry. Dos Catrinas is the ideal location to enjoy your favorite beverage or to discover a new one.

Dos Catrinas es una aventura hacia la cultura y cocina mexicanas, y su programa de bebidas recoge este concepto. “Somos los embajadores de increíbles productos que representan a todo México”, comenta Mónica de la Torre, la gerente de bares de Four Seasons Resort Punta Mita, “y nuestro objetivo es compartir este orgullo que sentimos hacia los increíbles sabores y gustos de nuestro país, creando y permitiendo a nuestros huéspedes experimentarlos por sí mismos”. Ciertamente, las bebidas que se ofrecen en Dos Catrinas son ideales para conocer la cultura mexicana −más allá del tequila y las ya conocidas marcas de cerveza mexicana− y para degustar el pasado, presente y futuro de los licores, cervezas artesanales y cultura enológica mexicanas. Los Mitos Mezcal es un maravilloso punto de partida para tu aventura a través de los licores mexicanos. Este distintivo mezcal, producido exclusivamente para Four Seasons Resort Punta Mita, se presenta en tres series únicas, representando cada una a una leyenda o mito mexicano: Los Chaneques, Venado Azul y Aluxes. Los Mitos proviene de una destilería boutique, propiedad de una misma familia a través de generaciones, ubicada en San Dionisio de Ocotepec, un pequeño pueblo en Oaxaca. Está elaborado con agave 100% orgánico y en cada botella se puede encontrar su rico perfil de sabor original. También hay otros innovadores programas de cocteles que muestran los sabores y creatividad de México, que incluyen licores premium tanto nacionales como internacionales. El menú de coctelería para la comida es vívido y colorido, los cocteles para la cena muestran un carácter más apasionado diseñados para maridar perfectamente con la oferta culinaria de Dos Catrinas. La Clandestina Travelling Bar llegará rodando hasta tu mesa. Se trata de un carrito-bar de servicio completo que tiene el objetivo de dar a conocer la historia y el sabor del exclusivo Mezcal Los Mitos en tu propia mesa, a través de una experiencia interactiva entre el huésped y el mixólogo. De acuerdo con tus preferencias, te harán artesanalmente un coctel personalizado creado solo para ti, utilizando ingredientes de origen local, incluyendo bitters y esencias elaboradas a mano. Para los amantes de la enología, Dos Catrinas presenta una carta de vinos seleccionados cuidadosamente, elegidos por el sommelier de la casa y que enaltecen la calidad y diversidad de vinos producidos e inspirados por México y el talento y artesanía que se encuentra en la industria vinícola de México. Dos Catrinas es el lugar ideal para disfrutar tu bebida favorita o para descubrir una nueva. 71


13

PUNTA MITA LIVING

FLIGHTS NOW DEPARTING FROM DOS CATRINAS LO S VUE LO S A H O RA PA RT EN D E SD E DO S C A T RI N A S

Beverage flights at Dos Catrinas allow guests to undergo a journey of exploration into Mexican wines, craft beer and spirits, with five exciting options to sample. Los Flights en Dos Catrinas permiten a los huéspedes experimentar en un viaje de los vinos, cervezas artesanales y licores mexicanos, con cinco emocionantes opciones para elegir.

WINE: three vintages from Mexico’s burgeoning wine industry in a sommelier’s selection that illuminates the quality and nuanced flavors created in Mexican vineyards. TEQUILA: with a selection of tequila blanco, añejo and extra añejo from the famed tequila house, Siete Leguas, experience the variety of our most famed spirit, from youthful vibrancy to aged sophistication. MEZCAL: the smoky, mysterious cousin of tequila. Try four distinctly different mezcals and discover why this spirit has become a dark horse favorite on the global mixology scene. SPIRITS: the enigmatic liquors of Mexico and their secret history of bootlegging are revealed as you taste the diverse flavors of pox, Raicilla, sotol and charanda. BEER: Mexican craft beers are making their mark on the world stage in international competitions. Try three favorite locally crafted brews in this artisanal flight.

VINO: tres vinos de la floreciente industria vinícola mexicana en una selección del sommelier, que refleja la calidad y los selectos sabores elaborados en los viñedos de México. TEQUILA: con una selección de tequila blanco, añejo y extra añejo, de la famosa casa tequilera Siete Leguas, experimenta la variedad de nuestro más afamado destilado, desde su joven vivacidad hasta su sofisticación más añeja. MEZCAL: el primo ahumado y misterioso del tequila. Prueba cuatro distinguidos mezcales diferentes y descubre por qué este destilado se ha convertido en la joya favorita de la escena global de la mixología. LICORES: los enigmáticos licores de México y su fascinante historia secreta de contrabando serán revelados mientras saboreas los diversos sabores del pox, la raicilla, el sotol y la charanda. CERVEZA: las cervezas artesanales mexicanas están cada vez más en auge en la escena de competencias internacionales. ¡Prueba tres de las mejores cervezas artesanales elaboradas localmente!

72



13

PUNTA MITA LIVING

T AK E H O ME A TA S TE O F PUN TA MITA LLÉV A T E A C A S A L O S S ABORE S DE P UN T A M I T A

A

s part of Punta Mita’s 20th anniversary, Carl Emberson and the Punta Mita Marketing team, in conjunction with Executive Chef, Pato Pérsico, and featuring photography from Punta Mita resident, Stephanie Coufal, have created a new cookbook inspired by the extraordinary culinary offer in our community, with its exciting array of restaurants and epicurean events, including the Punta Mita Gourmet & Golf and the Punta Mita Chef’s Table Series. A Taste of Punta Mita allows you to recreate the flavors of paradise in your home kitchen and includes over 35 recipes from favorite Punta Mita and Punta de Mita eateries and top chefs who have either worked in Punta Mita or visited as a guest chef and is available for purchase at Casa Mita. To whet your appetite, we have a sample of one of the many delicious recipes found in its pages, a fresh and flavorful favorite dish from Jorge González, Executive Chef at Four Seasons Resort Punta Mita. Proceedings from book sales will go to the Emberson Foundation at PEACE Punta de Mita, which the Emberson family founded in 2015. Como parte de las celebraciones por el 20º aniversario de Punta Mita, Carl Emberson y su equipo de marketing, en conjunto con el chef ejecutivo Pato Pérsico y las fotografías tomadas por Stephanie Coufal, residente de Punta Mita, han creado A Taste of Punta Mita, un nuevo libro de cocina inspirado en la extraordinaria oferta culinaria de nuestra comunidad, la cual cuenta con una gran variedad de restaurantes y algunos de los eventos epicúreos más destacados del país, incluidos el Punta Mita Gourmet and Golf y el Punta Mita Chef’s Table Series. A la venta en Casa Mita, A Taste of Punta Mita te permite recrear los sabores de nuestro paraíso en tu propia cocina e incluye más de 35 recetas tanto de los restaurantes favoritos de Punta Mita y Punta de Mita, así como de algunos de los top chefs que han trabajado o visitado Punta Mita. Para abrir tu apetito, tenemos una muestra de una de las deliciosas recetas que podrás encontrar en el libro; se trata de un platillo fresco, lleno de sabor y uno de los preferidos de Jorge González, Chef Ejecutivo en Four Seasons Resort Punta Mita. Las ventas de los ejemplares serán donados a la Emberson Foundation en PEACE Punta de Mita, fundada por la familia Emberson en 2015.

74

Ingredients 1 lb. sushi grade fish fillet (Tuna or Red Snapper) 4 oz soy sauce ½ oz extra virgin olive oil 1 lime, juiced, seeds removed 1 piece serrano chili, shaved paper thin* 1 t zest of Persian Lime** 1 T cilantro sprouts or leaves or dried oregano Sea salt to taste *Use habanero chilis if you want your sauce to be spicier. ** Persian limes recipe found below. Directions • Wash and pat dry the fish • Mix soy sauce, lime juice and serrano chili. A good tip is to mash the chilis to release the oils. Set aside. • Just minutes before serving, slice the fillet sashimi style. • When plated, spoon the sauce over the sliced fish. • Top with cilantro sprouts or cilantro leaves and dust with black lime zest. Serve alongside an ice-cold beer or a crisp, white wine.

BRINED AND DRIED PERSIAN LIMES Ingredients • 1 dozen, firm, unblemished limes • 4 oz sea salt Directions • Preheat oven to 250°F. • Dissolve sea salt in half a gallon of water and bring to boil. Add limes. Blanch for two minutes. Drain and let chill in a bowl of ice. Dry with a towel. • Place on a baking sheet covered with a Silpat sheet or aluminum foil. Place in the oven and bake for about 6 hours or until they are blackened and firm. • Remove and allow to rest at room temperature until cold. Limes should be rock hard and can be stored in an airtight jar for up to 9 months.


Ingredientes 450 g de filete de pescado para sushi (atún o huachinango) 120 ml de salsa de soya 15 ml de aceite de oliva extra virgen Jugo de 1 limón 1 chile serrano, cortado finamente* 1 cucharada de ralladura de limón en salmuera** 1 cucharada de brotes u hojas de cilantro u orégano seco Sal marina al gusto *Usa chiles habaneros si deseas que la salsa sea más picante. **La receta para los limones en salmuera se encuentra a continuación. Instrucciones • Lava y seca el pescado. • Mezcla la salsa de soya, el jugo de limón y el chile serrano. Como tip, te recomendamos machacar los chiles para liberar sus aceites. • Solo unos minutos antes de servir, corta el filete en láminas estilo sashimi. • Cuando esté en el plato, vierte la salsa sobre el pescado. • Decora con brotes u hojas de cilantro y espolvorea la ralladura de limón en salmuera. • Sirve junto con una cerveza helada o un fresco vino blanco.

FISH TIRADITO PUNTA MITA STYLE TI RA D I T O D E P E S C A D O A L ES TILO P UN T A M I T A

LIMONES EN SALMUERA Ingredientes 1 docena de limones firmes y sin manchas 115 g de sal marina Instrucciones • Precalienta el horno a 120° C. • Disuelve la sal marina en 1.9 litros de agua y hierve. Añade los limones. Blanquea por dos minutos. Escurre y deja enfriar en un recipiente con hielo. Seca con una toalla. • Coloca los limones en una bandeja para hornear sobre una alfombrilla de silicón o papel aluminio. Hornea durante aproximadamente 6 horas o hasta que estén ennegrecidos y firmes. • Retira y deja reposar a temperatura ambiente hasta que estén fríos. Los limones deben estar duros como una roca. Se pueden almacenar en un frasco hermético hasta por 9 meses. 75


13

PUNTA MITA LIVING

T H E TI DE OF P A CIF IC C O AST C UI SI N E: THE P U NTA MITA C H E F S E L O R G U L L O D E L A S C O C I N A S E N L A C O S T A D E L P A C Í F I C O : L O S C H E F S D E P U N T A M I T A

Punta Mita is perhaps most famous for three things: beaches, cuisine and golf. Life in our destination revolves around the Punta Mita beach clubs and restaurants, the intersection of our most acclaimed assets and the hub of activities, events and social life in our community. We introduce some of the personalities and passions found behind the swinging doors, leading the culinary talents and skills in the kitchens of our restaurants. Es posible que Punta Mita sea más famosa por tres cosas: playas, gastronomía y golf. La vida en nuestro destino gira en torno a sus clubes de playa y restaurantes, que son la conexión entre nuestras amenidades más aclamadas y el centro de actividades, eventos y vida social de nuestra comunidad. Presentamos algunas de las personalidades y pasiones que se encuentran detrás de las puertas, liderando los talentos y habilidades culinarias en las cocinas de nuestros restaurantes.

Chef Berta Barajas T A I L O F T H E W H A L E From the little village of Higuera Blanca, Nayarit, to the kitchen of one of the world’s most famous golf restaurants, Chef Berta Barajas has the unique challenge of plating dishes that are on par with one of Punta Mita’s most iconic settings. Getting her culinary foundations in the kitchens of Four Seasons Resort Punta Mita and finding her personal grounding as mother and grandmother, Chef Barajas brings her life experience and inspiration to every dish, serving traditional Mexican food, executed and plated with precise technique. With a menu that changes each year, her signature dish remains. “Every guest comes back for my fajitas,“ she says, with a glimmer of pride in her eyes, “I always love seeing guests as the fajitas arrive at the table. It’s a moment and it’s special, for them and for me.” In her food, from the famous fajitas to her spectacular tempura-battered tacos, you can taste the history and personality of Chef Barajas – her childhood as a little girl running on the beaches of Riviera Nayarit, her love of cooking for her family, her dedication to creating memorable meals in one of the most unforgettable culinary settings imaginable – making each dish special because with every plate, she is sharing her history and her love for her home with others.

76

Desde el pequeño pueblo de Higuera Blanca, Nayarit, hasta la cocina de uno de los restaurantes de golf más famosos del mundo, la chef Berta Barajas tiene el desafío único de preparar platillos que estén a la par con uno de los escenarios más emblemáticos de Punta Mita. Obteniendo sus bases culinarias en la cocina de Four Seasons Resorts Punta Mita y encontrando su base personal como madre y abuela, la chef Barajas aporta su experiencia de vida e inspiración a cada platillo, sirviendo comida tradicional mexicana ejecutada y enchapada con una técnica precisa. Con un menú que cambia cada año, su platillo característico permanece. “Todos los invitados regresan por mis fajitas”, dice con un brillo de orgullo en sus ojos. “Me encanta ver a los invitados sorprenderse al momento que las fajitas llegan a su mesa. Es algo especial tanto para ellos como para mí”. En su comida, desde las famosas fajitas hasta sus espectaculares tacos de pescado rebozados al estilo tempura, puedes saborear la historia y personalidad de la chef Barajas: su infancia como una niña pequeña corriendo en las playas de Riviera Nayarit, su amor por cocinar para su familia y dedicación para crear comidas memorables en uno de los entornos culinarios más espectaculares, hacen que cada platillo sea único y especial.


Executive Chef Pato Pérsico P U N T A M I T A B E A C H C L U B S

Chef Pato Pérsico took a circuitous route to Punta Mita – born in Argentina and living in Europe for years, before arriving to The St. Regis Punta Mita Resort through his connection with Carl Emberson. But once arriving on the sunny shores of Punta Mita, he found not only a home but a new wave of culinary inspiration. With a strong background in Mediterranean cuisine, Chef Pérsico looked to the fresh regional ingredients found in Punta Mita to create menus which fuse European techniques with Mexican flavor. But his journey was not taken alone, as he leaned on the experience of his culinary team and their knowledge and skill working with Pacific Ocean seafood. “A kitchen isn’t just one chef alone, “ he explains, “for a strong kitchen, you need a whole team that you can trust, and that trust you to allow them to express themselves and be creative. I think that the fun and the joy that we have as a team in the kitchen is reflected on each plate, so our guests really taste that passion - taste that happiness - that we are trying to create.” With the bounty of Banderas Bay at his doorstep, Chef Pato’s menus highlight seafood, using tuna as his signature protein, changing the sauces and preparation techniques daily, weekly and seasonally, like his current featured serving with polenta and green pepper sauce. Created globally, inspired locally – these are the dishes of Chef Pato Pérsico. El chef Pato Pérsico tomó una ruta sinuosa hacia Punta Mita. Nacido en Argentina, antes de llegar a The St. Regis Punta Mita Resort a través de su conexión con Carl Emberson, vivió en Europa por muchos años. Pero una vez que llegó a las soleadas costas de nuestra península, encontró no solo un hogar, sino también una nueva ola de inspiración culinaria. Con una sólida formación y experiencia en cocina mediterránea, el chef Pérsico encontró en los ingredientes frescos de Punta Mita los elementos esenciales para crear menús que fusionan las técnicas europeas con el sabor mexicano. Pero su viaje no fue hecho en solitario, ya que se apoyó en la experiencia, conocimiento y habilidad de su equipo culinario trabajando con los mariscos del océano Pacífico. “Una cocina no es solamente un chef”, explica. “Para conformar una cocina fuerte, necesitas de un equipo completo en el que puedas confiar y que confíen en ti para permitirles expresarse y ser creativos. Creo que la diversión y alegría que tenemos como equipo se refleja en cada platillo, por lo que nuestros invitados realmente prueban esa pasión y felicidad que estamos tratando de crear”. Con la generosidad de la Bahía de Banderas, sus menús aprovechan y destacan los pescados y mariscos, utilizando al atún como proteína característica, pero cambiando las salsas y técnicas de presentación de manera diaria, semanal y estacionalmente. Su actual porción con polenta y salsa de pimiento verde es un gran ejemplo de ello. Creados a nivel mundial, inspirados localmente, estos son los platillos del chef Pato Pérsico. 77


13

PUNTA MITA LIVING

In an industry often driven by ego, Chef Felipe Pelayo is anything but pretension. A “Pata Salada”, the affectionate term locally born Puerto Vallartans use to describe themselves, meaning “sandy paws” and referring to childhoods spend on the Pacific Coast seashore, Chef Pelayo is a second-generation chef, inspired by the work of his father.

Executive Chef Felipe Pelayo S U F I & S U F I T O

With a culinary approach that is humble yet proud, traditional yet innovative, Chef Pelayo manages to inhabit two different spheres simultaneously. His plates are simple, yet complex in technique and flavor, perhaps best described as elevated Mexican comfort food, though he prefers his food to be labeled through the experience of eating, not preconceived notion. “I don’t like to say that I was inspired by Mexican cuisine or Italian cuisine when creating a menu. For me, what brings flavor to a kitchen is the creations that come to you naturally, by your own design, because you aren’t afraid to play with different combinations. For Sufi, I wanted to create a place for people to become familiar with the flavors and characteristics we find here in Mexico, the way we eat daily as people, because that is what the space and the feel of the restaurant is: relaxed, authentic, comfortable. That is Sufi.” The perfect example is Chef Pelayo’s signature dish, Huachinango al Pastor, red snapper with traditional Mexican street food spicing. His plates reflect our region, driven both by local ingredients and his Pata Salada upbringing, for culinary inspiration that is always a fresh approach yet never forced. En una industria que a menudo es impulsada por el ego, el chef Felipe Pelayo es cualquier cosa menos una pretensión. Un “pata salada”, término afectuoso con el que se conoce a los nacidos en Puerto Vallarta y que disfrutaron su niñez en esta costa del Pacífico, Felipe es un chef de segunda generación, inspirado por el trabajo de su padre. Con un enfoque culinario humilde pero orgulloso, tradicional e innovador, el chef Pelayo logra habitar dos esferas diferentes al mismo tiempo. Sus platillos son simples, pero complejos en técnica y sabor, tal vez mejor descritos como elevada comida mexicana reconfortante, aunque prefiere que sea etiquetada a través de la experiencia, no solo por la noción preconcebida. “No me gusta decir que la cocina mexicana o italiana me inspiraron a crear un menú. Para mí, lo que aporta sabor a una cocina son las creaciones que te surgen naturalmente, con tu propio diseño, pues no tienes miedo de jugar con diferentes combinaciones. Para Sufi quería un lugar donde la gente se pudiera familiarizar con los sabores y características que encontramos aquí en México y así contemplaran la manera en que comemos diariamente. Esa es precisamente la sensación del restaurante: relajado, auténtico y cómodo. Eso es Sufi”. El ejemplo perfecto es el platillo característico del chef Pelayo: Huachinango al Pastor, que se prepara con un condimento tradicional de la comida callejera mexicana. Sus platillos reflejan nuestra región y son impulsados tanto por los ingredientes locales como por su origen “pata salada”, dando paso a una inspiración culinaria que siempre tiene un enfoque nuevo, pero nunca es forzado.

78


A passion for the kitchen was imparted upon Chef David Vidales as a young boy, growing up in Culiacán, in Sinaloa, Mexico, watching his grandparents and mother cooking for friends and family. To this day, Chef Vidales embodies the quintessential passion of a chef, bridging his love of adventure, travel, color and spices to his dishes.

Executive Sous-Chef David Vidales

The laid-back culinary style of his grandfather, a home chef and fisherman with an easy manner in the kitchen, completely comfortable preparing the customary seafood dishes of Sinaloa, inspired Chef Vidales’ own approach to creating culinary experiences for his guests. “What I want to convey is a casual approach to food, to introduce new flavors and new textures in a way that is not pretentious, but a presentation of my memories on the plate, “ he says, with consideration, “They are the flavors of my mother, my grandmother, my grandfather, but my interpretation and in my own style, using the fresh products here in Punta Mita. I want to honor my family with that – they may not be here to see me doing it, but I want them to feel I am serving them with the pleasure and the love that they always gave me.”

P A C Í F I C O G R I L L L A T I N O

A cool hand though he may be, the mastery of Chef Vidales is in the details, particularly on the grill – the firewood, the coal, the fire, the protein – how each part interweaves to serve the final preparation. The fine details and the family influence on his culinary viewpoint all culminate in his signature dish - black aguachile, a dish that originated in Sinaloa but is popular throughout Mexico. Marinated shrimp, rich with texture and flavor in a coal-colored sauce, it is a palpable expression of a chef putting his soul on the plate and serving his passion. Al chef David Vidales se le transmitió una pasión por la cocina cuando era niño y crecía en Culiacán, Sinaloa, mientras veía a sus abuelos y madre cocinar para amigos y familiares. Hasta el día de hoy, Vidales encarna la pasión por excelencia de un chef, uniendo su amor por la aventura, los viajes, el color y las especias en cada uno de sus platillos. El estilo culinario relajado de su abuelo (un pescador y chef casero y completamente cómodo preparando los tradicionales mariscos de Sinaloa) inspiró el enfoque del chef Vidales para crearles experiencias gastronómicas a sus invitados. “Lo que deseo transmitir es un enfoque informal de la comida para introducir nuevos sabores y nuevas texturas de una manera que no sea pretenciosa, sino una presentación de mis recuerdos”, menciona. “Son los sabores de mi madre, mi abuela y abuelo, pero con mi interpretación y en mi propio estilo, utilizando los productos frescos de Punta Mita. Deseo honrar a mi familia con eso y puede que no estén aquí para verme hacerlo, pero quiero que sientan que los estoy sirviendo con el mismo placer y amor que siempre me brindaron”. Aunque se vea muy relajado, la maestría del chef Vidales está en los detalles, particularmente en la parrilla, donde la leña, el carbón, el fuego y la proteína se entrelazan para servir la preparación final. Los finos detalles y la influencia familiar en su propuesta culinaria culminan en su platillo característico: Aguachile Negro, una especialidad que se originó en Sinaloa, pero que es popular en todo México. Los camarones marinados, ricos en textura y sabor, son bañados con una salsa color carbón, es una expresión palpable de la pasión que el chef Vidales le imprime a su cocina. 79



CONQUERING CAROLINA MEET THE YOUNG TALENT LEADING THE SIGNATURE RESTAURANT AT THE ST. REGIS PUNTA MITA RESORT CONQUISTANDO CAROLINA: CONOCE AL JOVEN CHEF QUE LIDERA EL RESTAURANTE SIGNATURE DE THE ST. REGIS PUNTA MITA RESORT

TH E I C O N I C E AT E R Y EL R E ST A UR A N T E ICÓN ICO

Carolina is The St. Regis Punta Mita Resort’s signature restaurant, one of only five restaurants in Mexico to have been awarded the AAA Five Diamond Award®, an honor which has been bestowed on Carolina since opening in 2008. To add another jewel to the crown, this iconic establishment has also recently been recognized by La Liste 2019 as one of the Best Restaurants in the World. Carolina es el restaurante signature de The St. Regis Punta Mita Resort y es uno de los cinco restaurantes en México que ha recibido el AAA Five Diamond Award®, un honor que se le ha otorgado desde su apertura en 2008. Para agregar otra joya a la corona, recientemente ha sido reconocido por La Liste 2019 como uno de los mejores restaurantes del mundo.


13

PUNTA MITA LIVING

C

arolina enters a new era of exceptionalism as an exciting fresh face on the culinary scene, Chef Miguel Soltero, steps into the Executive Chef role. Just 28 years old, Chef Soltero was locally born and raised in Jalisco, and the beneficiary of The St. Regis Punta Mita Resort’s commitment to identify and nurture local talent. He began working in the resort as an apprentice nearly six years ago and his raw talent was apparent to all those working around him, including his mentor, Chef Jose Meza, who, he says, “taught me how to lead a team and how to be a chef. He encouraged me to try and showed me how to believe in myself. I honestly thank him for all he has given me.” But there have been many culinary influences in Chef Soltero’s life, which have led him to now take the lead in one of the world’s most esteemed kitchens. His father is a baker, and Miguel was raised working in his family bakery, learning the secrets of the kitchen and the importance of precision. You can still taste that influence in his Carolina menu. An amuse bouche brings together the perfect pairing of sweet and sour with a sweet bread made with agave honey and rock salt. Again, his father’s influence is seen with the corn ball served with the beef filet, in a side bread made with local artisan beer and in his desserts. His childhood is never far from his mind, always an inspiration. He recalls his mother boiling milk for the custards that she would sell in the local neighborhood, and his father taking the rich cream left to make bread, called Pan de Nata. He remembers those flavors and aromas, and to be thoughtful in his cooking, always using ingredients to their fullest capacity. To become Executive Chef at such a young age is an accomplishment for any chef, but to do so at such a legacy restaurant is a testament to the talent, ambition and dedication of Chef Soltero. But he approaches this next step in his career from a humble position, “I have always been very lucky. I have worked with so many people who have taught me incredible lessons which have stayed with me. I am very honored to have this opportunity now to show what I have learned and to honor what they have given me.” 82

THE NEW AGE OF CAROLINA LA N UE V A E R A DE CAR OLIN A

Carolina ha ingresado a una nueva era de excelencia al darle la bienvenida a Miguel Soltero, quien recientemente fue designado como chef ejecutivo. Con tan solo 28 años, el chef Soltero nació y creció en Jalisco y se benefició del compromiso de The St. Regis Punta Mita Resort por identificar y fomentar el talento local. Hace seis años comenzó a trabajar en el resort como practicante y su talento nato era evidente para todos los que estaban a su alrededor, incluido el chef José Meza, su mentor, de quien dice: “Me enseñó a liderar un equipo y a cómo ser chef. Me animó a intentarlo y me mostró cómo creer en mí mismo. Sinceramente, le agradezco todo lo que me ha aportado”. El chef Soltero ha tenido muchas influencias culinarias en su vida, las cuales lo han llevado a tomar la batuta en una de las mejores cocinas del mundo. Su padre es panadero y Miguel creció trabajando en la panadería de la familia, aprendiendo los secretos de la cocina y la importancia de la precisión. Esa influencia la puedes saborear en los detalles que ofrece en Carolina: un agridulce amouse-bouche con pan dulce hecho de miel de agave y sal de roca, la bola de maíz servida con el filete de res, el pan hecho con cerveza artesanal y en cada uno de sus postres. Su infancia es y será siempre una inspiración. Él recuerda a su madre hirviendo leche para hacer flanes que vendía en su pueblo y a su padre usando esa rica nata en su delicioso Pan de Nata. Él tiene presentes esos sabores y aromas, pero sobre todo la enseñanza de usar todos los ingredientes a su máxima capacidad. Convertirse en chef ejecutivo a tan temprana edad es un logro para cualquier chef, pero hacerlo en un restaurante con tal legado es un testimonio de talento, ambición y dedicación. El chef Soltero toma esa oportunidad desde una posición humilde: “He trabajado con muchas personas que me han enseñado lecciones increíbles, las cuales se han quedado conmigo para siempre. Me siento muy feliz de tener esta oportunidad para mostrar lo que he aprendido y honrar todo lo que me han dado”.


THE EPICUREAN EXPERIENCE

C

LA E X P E R IE N CIA E P I C Ú R E A

hef Soltero’s menu is a gastronomic journey where reinvention, traditional methods and contemporary techniques push the borders of modern Mexican food, creating a genre of its own. Using fresh, regional products from Nayarit, Jalisco and Colima in his dishes, he brings an authentic, yet unexpected touch to traditional dishes, highlighting simple, common fare served at family tables or from street food stands, and elevating them with creative plating and sophisticated interpretations. El menú del chef Soltero es un viaje gastronómico donde la reinvención, los métodos tradicionales y las técnicas contemporáneas empujan las fronteras de la comida mexicana moderna para crear un género propio. Utilizando productos frescos y regionales de Nayarit, Jalisco y Colima, aporta un toque auténtico pero inesperado a las recetas tradicionales, destacando la comida simple y común que se sirve en las mesas familiares o en puestos de comida callejera, pero elevándolas a interpretaciones creativas y sofisticadas.

“I want each guest to feel what we feel. To be happy with what we do and what we present them. And with my team – that are such an integral part of our success – I want to be the person that inspires in them an interest to learn about new things, new ingredients, to be themselves and creative. I want to give back to Carolina what I have been given.” “Quiero que cada huésped sienta lo que nosotros sentimos. Deseo que se sientan felices con lo que hacemos y presentamos. Y para mi equipo, que es una parte integral de nuestro éxito, quiero ser la persona que los inspire a aprender cosas nuevas y nuevos ingredientes, que experimenten con su creatividad. Mi idea es devolverle a Carolina todo lo que me ha dado”. 83


1

THE SIGNATURE DISHES

LOS P LA T ILL O S I N S I G N I A

2

3


4

5 Photography by: Pedro Arias

6


13

PUNTA MITA LIVING

1. KALE SALAD

3. PICKLED FRUIT & BEEF TARTARE

E N S A L A D A B ER ZA

FRU TA EN VINA GRE

Anything but average, Chef Soltero pushes the boundaries of creativity with a charred kale dish served with shaved tuna roe. Beautifully presented, the smoky flavor of the kale pairs perfectly with a creamy Caesar salad dressing, with the roe bringing a light taste of the sea. Chef Soltero’s take on a salad is one of his most original dishes. Una botana típica de Altán, Jalisco (el pueblo natal del chef Soltero), las frutas y verduras en escabeche se sirven comúnmente sobre tostadas o tacos dorados. Conocido por darle un giro culinario a los alimentos callejeros con los que creció, eleva este platillo con tartar de carne de res, papaya verde en escabeche, puré de zanahoria encurtida y va espolvoreado con polvo de tortilla para evocar las tostadas donde son originalmente servidas.

Pickled fruits and vegetables served on a crisp tostada are commonly eaten as a snack in Chef Soltero’s hometown of Altan, Jalisco. A chef known for taking a culinary twist on the street foods he grew up with, he elevates the dish with herbed aged beef tartare, pickled green papaya and pickled carrot puree, served with a traditional salsa macha and with a tortilla dusting. Podemos calificar a esta ensalada con varios adjetivos, menos como aburrida. El chef Soltero supera los límites de la creatividad con una ensalada de kale tatemado, servida con hueva de atún deshidratada. Bellamente presentada, el sabor ahumado del kale se realza a la perfección con un cremoso aderezo César y con la hueva aportando un ligero sabor a mar. Uno de los platillos más originales y sorprendentes del menú.

2. MEXTLAPIQUE FISH

6. TAMAL COLORADO

M E X T L A P I Q U E

TA MA L COLORA DO

Using the freshest catch of the day, the chef uses a typical Totomoxtle technique to prepare the fish, which is wrapped in corn husks and grilled, bringing a hint of corn flavor to the protein. It is then served with a warm black bean and cactus leaf salad and a tomato consommé that is poured tableside at presentation. Utilizando la pesca más fresca del día, el chef aplica una técnica típica de Tlaxcala: el totomoxtle, donde envuelve al pescado en hojas de maíz y lo cocina al carbón, aportándole un sabor único. Se sirve con una ensalada tibia de frijoles negros y nopales, así como con un caldillo de tomate que se vierte al momento de la presentación.

A dish that is often served in family parties and celebrations in Mexico, the humble tamal is enhanced with sophistication and a rich flavor profile. The tamal is cooked in water with brazilwood, to create a reddish color and add a slight smoky, wood flavor to the plate. A regional dish from Nayarit, Chef Soltero brings his own innovation, replacing the typical filling of dried shrimp with a shrimp stew and a shrimp-based mole sauce, with incredible success. Un clásico en las fiestas familiares y celebraciones de nuestro país, el tamal se realza con sofisticación y un rico perfil de sabor. El tamal se cocina en agua con Palo de Brasil para darle un color rojizo y un ligero sabor ahumado. El chef Soltero aporta su propia innovación a este platillo regional de Nayarit, pues con un éxito increíble sustituye el relleno típico de camarones secos con un guiso y un mole a base de camarones.

3. BEEF FILET

F I L ET E D E R E S A delicious introduction to the flavors of Mexico, the perfectly seared filet comes with a chocoyota, a ball made with corn dough, the same dough used to prepare tortillas, along with prickly pear and mashed sweet potato, and a charred prickly pear sauce. The sweetness of the prickly pear acts as the perfect counterbalance to the flavorful, tender filet. Una deliciosa introducción a los sabores de México, el filete de res perfectamente sellado viene con una chochoyota (una pequeña bola de masa de maíz), un xoconostle (tuna), puré de camote y una salsa de xoconostle tatemado. La dulzura del xoconostle actúa como el contrapeso perfecto para la tierna y jugosa proteína.

6. DUCK MOLE

M O L E D E P A T O

Chef Soltero serves his duck covered in a rich Oaxacan-style black mole sauce and with a rolled salted tortilla. The tortilla is something a of culinary double entendre: tortillas are almost always presented with any sauced dish, but when served rolled and salted they remind Mexicans of their childhood, when they would receive a tortilla still warm from the press, salted and rolled, as a treat at the tortilleria (tortilla bakery) for waiting patiently in line with their mothers while doing the daily shopping. El chef Soltero sirve su pato cubierto con un delicioso chichilo negro (un tipo de mole oaxaqueño) y se sirve con camote tatemado y una tortilla con sal. En la tortilla se pueden apreciar esos sabores inolvidables de la infancia cuando ibas a la tortillería y recibías una tortilla recién hecha con sal. Esos son los tipos de recuerdos que el chef Soltero impregna en su cocina. 86

7. BLUE CORN GORDITA GORDITA DE MA ÍZ A Z U L

In Chef Soltero’s culinary imagination, there is no reason why a dessert shouldn’t be gray. The contrast of color and savory sweetness makes this a must-taste dish. A very Mexican take on what one may call an ice cream sandwich, a blue corn gordita is stuffed with mascarpone cheese, jocoque cream and corn husk ice cream. En la imaginación culinaria del chef Soltero no hay razón por la que un postre no pueda ser gris. El contraste de color y dulzura de este postre en honor al maíz lo hacen uno de sus mejores platillos. Esta elevada versión de una clásica gordita, que evoca sus recuerdos de la infancia cuando la comía afuera de la iglesia o en el parque, está preparada con maíz azul y va rellena con queso mascarpone, crema de jocoque y se sirve con helado de totomoxtle (hoja de maíz).

7



13

PUNTA MITA LIVING

CHEF’S DI SHING O N THE P UNTA M IT A

The successful Punta Mita Chef’s Table Series brings some of the most talented international culinary stars to our shores, solidifying Punta Mita as a premier culinary destination. A cross-cultural exchange, guest chefs find inspiration in the rich tradition of Mexican cuisine and bounty of locally sourced ingredients from our region, while sharing their knowledge with our own incredible culinary teams in Punta Mita. For guests and residents, this series has presented remarkable dining experiences, cooking classes and live demonstrations in beautiful venues and unexpected pop-up locations. For foodies and home cooks – or just those who enjoy a great meal – The Punta Mita Chef’s Table Series is a delicious addition to the lifestyle offer found in our community.

88

El exitoso Punta Mita Chef’s Table Series trae a algunas de las estrellas culinarias más talentosas del mundo a nuestras costas, consolidando a Punta Mita como un destino culinario de primer nivel. En un intercambio cultural, los chefs invitados se inspiran entre la rica tradición de la cocina mexicana y la abundancia de ingredientes de origen local de nuestra región, al tiempo que comparten sus conocimientos con nuestros increíbles equipos culinarios de Punta Mita. Para los huéspedes y residentes, esta serie ha presentado destacadas experiencias gastronómicas, clases de cocina y demostraciones en vivo tanto en lugares hermosos y conocidos como emergentes. Para los amantes de la cocina y los cocineros en casa, así como para aquellos que simplemente disfrutan de una excelente comida, el Punta Mita Chef’s Table Series es una deliciosa adición a la oferta de estilo de vida que caracteriza a nuestra comunidad.


TABLE SERIES MONTA N DO E L P L A T O P AR A E L PUNTA M ITA CH E F ’ S T AB L E S E R I E S

89


13

PUNTA MITA LIVING

A

n immediate favorite was Chef Montse Estruch of Spain. The first Spanish woman to earn a Michelin Star for her contemporary Catalonian cuisine at Barcelona restaurant, El Cingle, and a Top Chef contestant, Chef Montse even presented meals in several private Punta Mita residences, creating extraordinary custom experiences. In celebration of Bastille Day, Chef Frederic Lobjois, Executive Chef at Au Pied de Couchon in Mexico City, considered one of the best restaurants in Mexico, created a decadent 7-course menu of fine French cuisine. With an interactive approach to dining, Chef Matthias Fong, Executive Chef at River Café, created a “fish-to-table” experience, with guests joining him on the water in the morning, fishing for fresh local fish, which was then prepared by Chef Matthias, in this Punta Mita twist on locally-source cuisine.

Un favorito inmediato fue la chef Montse Estruch, la primera mujer española en ganar una Estrella Michelin por su cocina catalana contemporánea ofrecida en El Cingle, restaurante ubicado en Barcelona. Concursante de Top Chef, Estruch presentó varias comidas en residencias privadas de Punta Mita, creando experiencias personalizadas inolvidables. Durante la celebración del Día de la Bastilla, Frederic Lobjois, chef ejecutivo de Au Pied de Couchon en la Ciudad de México (considerado uno de los mejores restaurantes de nuestro país), creó un exquisito menú francés de siete tiempos. Con un enfoque interactivo para la cena, Matthias Fong, chef ejecutivo de River Café en Calgary, creó una experiencia llamada “Del Mar a la Mesa”, donde huéspedes se unieron a él para capturar pescado fresco por la mañana, el cual preparó posteriormente en este inesperado giro que Punta Mita le dio a la cocina de origen local.

90


UNFORG E TA B L E DIN IN G , UNFORG E TA B L E V E N UE

O

CEN A IN OLVID ABLE E N UN L U G A R I N O LVI DA B LE

ne of the most spectacular golf holes in the world, the pop-up dining experience at The Tail of the Whale was a showstopper, ranking on any traveler’s list of most memorable experiences. Happening just once a year, in honor of the Masters Tournament, this event was produced by celebrated guest chefs Fernando Mayoral, Javier Rodríguez, Hernan Griccini - all of Argentina - and our own Chef Pato Pérsico. Together, these culinary powerhouses created an unforgettable luncheon cooked straight from the bunkers of this iconic golf hole, with delightful grilled meat and fish from Argentine-style wood-burning grills paired with excellent wines selected by Wines of Argentina, before guests left the stunning viewpoint to watch the exciting final hours of the 2019 Masters Tournament. Look for this phenomenal experience again in April 2020 to celebrate the tournament with one of the world’s most unique and exciting culinary happenings, right here in Punta Mita.

LOOKING AHEAD

MIRANDO HACIA EL FUTURO The next 2019/2020 edition of the Punta Mita Chef’s Table Series will feature Mexican chefs and those with a special connection to our country, including Chef Marcela Valladolid, host of the Food Network’s Mexican Made Easy, visiting November 29 & 30th. La próxima edición 2019/2020 de Punta Mita Chef’s Table Series contará con chefs tanto mexicanos como con conexión especial a nuestro país, incluida la chef Marcela Valladolid, anfitriona de Food Network’s Mexican Made Easy, quien estará de visita el próximo 29 y 30 de noviembre.

En uno de los hoyos de golf más espectaculares del mundo, la experiencia gastronómica llevada a cabo en The Tail of the Whale fue impresionante, ubicándose en la lista de las más memorables para cualquier viajero. Sucediendo solo una vez al año en honor al Masters Tournament, este evento fue producido por los célebres chefs invitados Fernando Mayoral, Javier Rodríguez, Hernán Griccini (todos de Argentina) y Pato Pérsico, nuestro chef de casa. Juntas, estas potencias culinarias crearon un almuerzo inolvidable preparado directamente en los búnkeres de este icónico hoyo de golf, con deliciosas carnes a las brasas y pescados a la parrilla combinados con excelentes vinos seleccionados por Wines of Argentina, antes de dejar este mágico lugar para apreciar las emocionantes horas finales del Masters Tournament 2019. Así que agenda esta fenomenal experiencia para abril 2020 y celebra este torneo con uno de los acontecimientos culinarios más singulares y emotivos del mundo, aquí mismo en Punta Mita.

For more information and future events, please contact events@puntamita.com. Para obtener más información y detalles, por favor escribe a events@puntamita.com. 91



Wellness Tourism THE NEW HOLISTIC TREND IN LUXURY TRAVEL

The goal of a vacation escape should always be to relax, reset and enjoy making lifelong memories with loved ones. Today’s travelers don’t want their healthy lifestyle to stop when they board the plane and Punta Mita is leading the trend for luxury destinations in providing incredible wellness programs for guests and residents. Here are the Top Four Wellness Experiences in Punta Mita to enhance your holiday and your health.

TU RISM O WE LLNE SS: LA NUE VA T EN DEN C I A HO LÍ S T I C A EN VI A JE S D E L U J O El principal objetivo de unas vacaciones siempre debería ser relajarse, reiniciar y disfrutar de experiencias memorables. Los viajeros de hoy en día no quieren dejar su vida saludable a un lado cuando se suben al avión, por lo que Punta Mita ya está a la cabeza de los destinos de lujo que proporcionan increíbles programas de bienestar para sus huéspedes y residentes. Estas son las 4 Experiencias Wellness en Punta Mita que no te puedes perder para enriquecer tus vacaciones y tu salud al máximo. 93


13

PUNTA MITA LIVING

P U N TA M ITA WE L L N E S S RE T R E AT B Y J H E N N E V IÈ V H E AR T T PUNTA MITA WE LLN ES S R ET R EA T C O N J HE NNE VIÈ V H EA R T T

T

he founder of Nai’a Life brings her innovative retreat series to Punta Mita. Jhennevièv’s work focuses on helping students to connect with their core, breathing, movement, fluidity and mental/emotional agility to heal and restore the inner self. A former triathlete, Jhennevièv suffered an accident that nearly left her paralyzed and began her holistic journey to health, focusing on the deep connection between mind and body and the body’s own ability to heal itself through conscious practice. She now travels the world as a sought-after speaker, yogi, and breathwork and somatic experiencing practitioner, and will bring a series of life-changing workshops to Punta Mita, focusing on transformation, growth and personal freedom. The retreats include healthy meals and daily wellness experiences like yoga, guided meditation, movement arts, sound therapy, self-discovery sessions and wellness coaching, for a fully realized approach to mind/body health and healing. La fundadora de Nai’a Life trae su innovadora serie de retiros a Punta Mita. El método de Jhennevièv se enfoca en ayudar a los participantes a conectar con su core, respiración, movimiento, fluidez y agilidad mental/emocional para sanar y restaurar desde el interior. Como exatleta, Jhennevèv sufrió un accidente que la dejó al borde de la parálisis, lo que la llevó a iniciar un camino holístico hacia la salud, enfocándose en la profunda conexión entre la mente y el cuerpo, así como en la capacidad propia del cuerpo para sanarse a través de la práctica consciente. En la actualidad, viaja por todo el mundo como ponente, yogui y practicante de trabajos de respiración y experiencias somáticas. Próximamente, traerá a Punta Mita una serie de talleres que te cambiarán la vida, enfocados en la transformación, crecimiento y libertad personal. Los retiros incluyen alimentos saludables y experiencias de bienestar diarias, como yoga, meditación guiada, artes de movimiento, terapia de sonido, sesiones de descubrimiento personal y coaching de bienestar, a través de un método integral de sanación y salud mental y corporal.

94


F IN D YO U R ZE N W I T H Y OG A N Ó M AD A E NC UEN T RA T U Z EN C O N YO G A NÓ MADA

Y

oga Nómada brings yoga and meditation practice to some of the most stunning luxury destinations around the world. Incorporating the stunning natural beauty of Punta Mita into the practice and focusing on reaching a deep meditative state and using proper breathing techniques, Yoga Nómada creates a sense of self-knowledge and discovery from the inside out. Presenting workshop experiences around the world, including India, Myanmar, Italy, Indonesia and New Zealand, this once in a lifetime yoga discovery comes again to Punta Mita.

A

ny time of year, Punta Mita offers a full array of health and wellness activities including yoga, aqua forza, power ropes and cycling or jogging along the beautiful paths. Keeping up with your spiritual growth, Punta Mita continues to grow and innovate, following and forging the newest trends in holistic vacationing and lifestyle.

Yoga Nómada lleva la práctica del yoga y la meditación a algunos de los destinos de lujo más impresionantes del mundo. Incorporando la imponente belleza natural de Punta Mita a la práctica y enfocándose en alcanzar un estado de meditación profundo, utilizando técnicas de respiración adecuadas, Yoga Nómada crea una sensación de autoconocimiento y descubrimiento desde dentro hacia afuera. Ofreciendo talleres alrededor del mundo, como en India, Myanmar, Italia, Indonesia y Nueva Zelanda, esta experiencia de yoga única en el mundo regresa a Punta Mita.

Durante cualquier temporada del año, Punta Mita ofrece una gran variedad de actividades saludables y de bienestar, incluyendo yoga, aqua forza, power ropes y ciclismo o jogging a través de la vía recreativa. En consonancia con tu crecimiento espiritual, Punta Mita continúa creciendo e innovando, siguiendo y estableciendo las más nuevas tendencias en estilo de vida y vacaciones holísticas.

95


13

PUNTA MITA LIVING

T AKE A S O U LC AT I O N W I T H YO U R P AR T N E R DI S F R U T A DE U N S O U LC A T I O N RET R EA T C O N T U PA R EJA

F

our Seasons Resort Punta Mita has taken vacations to a deeper level with their Soulcation Retreats, getaways meant to enhance your relationship with your partner, friend, family member or other special being. Each retreat is customized to nourish the spirit and guide the soul to a place of peace and fully realized healing. Popular with “soulcationers” are the Chakra Balancing Ritual with a full body scrub to energize the senses followed by a balancing session using precious stones and essential oils, and the Reborn Mud Ritual which uses aqua purification, meditation and a nourishing body mask, enhanced by Tibetan bowl sound therapy and a full cleansing in the calm waters of the Pacific Ocean. And for an unforgettable experience, feel the spiritual power of an authentic Huichol Blessing in a ritual led by Enrique Alejos, the resort’s Cultural Concierge, with a ceremony based on the four core elements of their ancient culture and worship. Four Seasons Resort Punta Mita lleva las vacaciones a otro nivel con sus Soulcation Retreats, unas escapadas para estrechar tu relación en pareja, con amigos, familiares o ese ser especial. Cada retiro es diseñado personalmente para nutrir el espíritu y guiar el alma a un lugar repleto de paz y de total sanación. Entre los “soulcationers”, son muy populares el Ritual de Balanceo de Chakras con un masaje corporal completo que energiza los sentidos, seguido por una sesión de balanceo en la que se utilizan piedras preciosas y aceites esenciales. También el Ritual de Barro que usa purificación de agua, meditación y una máscara corporal nutritiva, reforzado con una terapia de sonido con cuencos tibetanos y una limpieza profunda en las tranquilas aguas del océano Pacífico. Y para finalizar con broche de oro, siente el poder espiritual y auténtico de un ritual de bendición huichol llevado a cabo por Enrique Alejos, el Concierge Cultural del resort, con una ceremonia basada en los cuatro elementos centrales de su cultura y culto.

96


DISCOVE R TH E S OU N D OF YOUR IN N E R P E A C E DESCUB RE E L SO NID O D E TU PA Z I NTERIOR

R

emède Spa at The St. Regis Punta Mita Resort offers an exclusive sound therapy treatment featuring Tibetan singing bowls, an ancient healing technique used by Buddhists gurus for centuries to promote inner harmony. Starting with a water and sauna circuit, this unforgettable treatment focuses on holistic wellness, using the soft vibrations generated by Tibetan bowls as a healing tool to eliminate stress, anxiety and insomnia, and to promote a sense of well-being and deep relaxation. Tibetan sound therapy is also recommended by wellness practitioners for balancing energy, releasing tight and constricted muscles, for strengthening the immune system and helping to reach a meditative state. It is also prescribed as a non-pharmaceutical aid for headaches, depression and hyperactivity.

The vegan offer in Punta Mita continues to sprout! Find delicious vegan dishes for breakfast, lunch and dinner with well-balanced, nutritious and delicious menu items available at the Punta Mita beach clubs and at both resorts. If you aren’t a vegan when you arrive in Punta Mita, you may just be one by the time you leave! ¡La oferta vegana de Punta Mita sigue multiplicándose! Descubre deliciosos platillos veganos para desayunar, comer y cenar con menús bien balanceados, nutritivos y deliciosos, disponibles en los clubs de playa y resorts de Punta Mita. ¡Tan deliciosos que, si no eres vegano cuando llegues a Punta Mita, tal vez lo seas cuando te vayas!

This treatment is the ideal experience to mark your arrival in Punta Mita, to open your mind and soul to the natural healing elements of the ocean and tranquility of the natural surroundings of our destination. Remède Spa en The St. Regis Punta Mita Resort ofrece una exclusiva terapia de sonido con cuencos tibetanos, una antigua técnica sanadora utilizada por los gurús budistas durante siglos y que promueve la armonía interior. Empezando con un circuito de agua y sauna, este tratamiento inolvidable se enfoca en el bienestar holístico, utilizando las leves vibraciones generadas por los cuencos tibetanos como herramienta sanadora para eliminar el estrés, la ansiedad y el insomnio, así como para promover una sensación de bienestar y relajación profunda. La terapia de sonidos tibetana también es recomendada por practicantes del bienestar para balancear la energía, relajar la rigidez de los músculos, fortalecer el sistema inmunitario y ayudar a lograr un estado meditativo. También es recomendable como coadyuvante no farmacéutico para los dolores de cabeza, depresión e hiperactividad. Este tratamiento es la experiencia ideal para abrir tu mente y espíritu a los elementos naturales y sanadores del océano y a la tranquilidad del entorno natural de nuestro destino y para recordar por siempre tus vacaciones en Punta Mita.

Looking for a high energy way to feel the emotional benefits of an endorphin-driven, full body workout? Try Cardio Tennis, a unique blend of tennis games and drills that not only increase your confidence on the court but serve up a fantastic dose of heartpumping, calorie-blasting aerobic and anaerobic fitness. ¿Buscas una manera de ejercitarte llena de energía y donde puedas sentir los beneficios de un entrenamiento de cuerpo completo? Prueba el Cardio Tenis, una mezcla original de juegos de tenis y ejercicios que no solo incrementará tu confianza sobre la cancha, sino que servirá como un fantástico ejercicio de cardio para tu corazón y te ayudará a quemar calorías.

For further information or reservations for these and other wellness-based events and activities happening in Punta Mita, please visit eventospuntamita.com or contact concierge@puntamita.com. Para más información o reservar estos y otros eventos y actividades de bienestar en Punta Mita, por favor visita eventospuntamita.com o contacta concierge@puntamita.com.

97



PUNTA MITA: A COMMUNITY OF RESPECT AND RESPONSIBILITY PUNTA M ITA : U N A CO MU N I D AD D E R E S PE T O Y RESPO N S A B IL IDA D

It would be impossible to be surrounded by the natural beauty found here in our community and not be inspired to do one’s part to protect and preserve the natural environment. DINE, the master developer behind Punta Mita, and our two luxury resorts have been early adopters in conservation efforts in Mexico, supported by our community. Now, there are several fantastic programs in place that allow our residents and guests to take an active role in conserving the health of Punta Mita’s flora, fauna and landscapes, for vacationing and vacation-style living that is rewarding on a deeper level. Sería imposible estar rodeado de la belleza natural que se encuentra en nuestra península y no sentirse inspirado para contribuir a proteger y preservar nuestro medio ambiente. DINE, el desarrollador maestro detrás de Punta Mita, en conjunto con nuestros dos resorts de lujo, han sido pioneros en los esfuerzos de conservación de este lugar junto con el apoyo de nuestra comunidad. Actualmente, existen varios programas que les permiten a nuestros residentes e invitados tomar un papel activo en la preservación de la flora, fauna y paisajes de Punta Mita, ya sea para vacacionar o llevar su estilo de vida a un nivel más profundo.

99


13

PUNTA MITA LIVING

The power of One

E L P O D ER D E U NA We believe in the power of one. One choice, one person, one idea, one small change – when added together across a community and across a planet, the power of one becomes the force of true change. We encourage all our Punta Mita residents and guests to show their power and make those small changes for our environment. If you have an idea or see an area of opportunity to help us create change, please send your suggestions to Ricardo Trueba at ricardo.trueba@puntamitahoa.com. We would love to hear from you and believe that together, we will be the sustainability that keeps Punta Mita healthy and beautiful for future generations. Creemos en el poder de UNA. Una opción, una persona, una idea. Cuando se suman en una comunidad y en un planeta, el poder de una se convierte en la fuerza del verdadero cambio. Alentamos a todos nuestros residentes e invitados a mostrar su poder y hacer esos pequeños cambios en pro de nuestro medio ambiente. Si tienes una idea o ves una oportunidad para ayudarnos a crear un cambio, envía tus sugerencias a ricardo.trueba@puntamitahoa.com. Nos encantaría saber de ti y creer que juntos seremos la sostenibilidad que mantenga a Punta Mita saludable y hermosa para las futuras generaciones.

100

TH E AD O PT A C O R AL R E S T O R A TIO N P RO GR AM PRO G RA MA DE R ES T A U RA C I Ó N “ A DO PT A CO R A L ”

T

his unique conservation program is restoring live coral in our Banderas Bay region, helping to re-establish damaged reefs and protect marine life. Coral reefs are home to up to 25 % of marine species, making them one of the most productive, biodiverse and important eco-systems in the world. However, factors like climate change, coastal development and terrestrial run-off have jeopardized coral reefs, which is why restoration programs are of such immense importance for our oceans. In an exciting program, co-founded by Punta Mita Expeditions and PROZONA, A.C., you needn’t have a degree in Marine Biology to help restore coral reefs to healthy conditions. Using SCUBA gear or through Hookah Diving –a direct-tosurface air system which allows you to explore underwater without previous diving experience– residents and guests learn to collect coral branches, inspect their health and viability, and then reattach them to a natural substrate like stable corral rubble or rocks for restoration. Each piece of restored coral is named, tagged, tracked and monitored and the restoration experience is captured by underwater photo and videos, so participants in the program can receive updates on how their own “adopted” coral is thriving, as it becomes an importation part of a restored, healthy marine eco-system. It’s an amazing way to take ownership of a little piece of Punta Mita and an unforgettable memory for all those who participate.

Este programa de conservación está restaurando corales vivos en la región de Bahía de Banderas, contribuyendo a restablecer los arrecifes dañados y a proteger la vida marina. Los arrecifes de coral albergan hasta el 25 % de las especies marinas, convirtiéndolos en uno de los ecosistemas más productivos, biodiversos e importantes del mundo. Sin embargo, factores como el cambio climático, el desarrollo costero y la escorrentía contaminada los han puesto en peligro, por lo que estos programas de restauración son de gran importancia para la conservación de nuestros océanos. Cofundado por Punta Mita Expeditions y PROZONA, A.C., en este emocionante programa no es necesario tener un título en Biología Marina para ayudar a restaurar los arrecifes de coral. Usando equipo de buceo o a través de Hookah Diving (un sistema en donde los tanques de aire flotan en la superficie y te permite explorar bajo el agua sin experiencia previa en buceo), los residentes e invitados aprenden a recolectar fragmentos de coral, a inspeccionar su salud y viabilidad y, enseguida, a unirlas a un sustrato natural como corales estables o rocas para su restauración. Cada pieza de coral restaurado es nombrado, etiquetado, rastreado y monitoreado. Esta experiencia es capturada en fotos y videos para que los participantes puedan recibir actualizaciones sobre cómo su coral “adoptado” está prosperando y se convierte en parte de un ecosistema marino saludable. Es una manera increíble de tener un pequeño pedazo de Punta Mita y un recuerdo inolvidable.


TH I N KI N G GR E E N I S W H AT ’ S SUP FO R PU N T A M I T A K I D S SUP PA RA N I Ñ O S DE PU N T A MI T A ES P E NSA R E N VE R DE

T

he SUPKids Camp Program has been a huge success, imparting environmental stewardship to our youngest guests in an engaging and interactive outdoor experience. Punta Mita Ocean Sports takes advantage of nature’s classroom, teaching kids about marine ecology and how they can help protect it with fun, hands-on learning experiences about topics like plastic waste, climate change and aquatic ecosystems. This watersports adventure program features a unique focus on sustainability, with kids cleaning our beaches, recycling and brainstorming ways that they can better respect the environment here in Punta Mita and how to encourage others to do the same. It’s an amazing program that promotes new friendships and a sense of responsibility for our planet that will stay with children long after their vacation tan lines have faded.

Ready for adventure?

El Programa SUPKids Camp ha sido un gran éxito, impartiendo educación ambiental a nuestros invitados más jóvenes a través de una atractiva e interactiva experiencia al aire libre. Punta Mita Ocean Sports aprovecha la naturaleza como aula para enseñarles acerca de ecología marina y cómo pueden ayudar a protegerla, con experiencias de aprendizaje prácticas y divertidas sobre temas como los desechos plásticos, el cambio climático y los ecosistemas acuáticos. Este programa de deportes acuáticos presenta un enfoque único en la sostenibilidad, con niños ayudando en la limpieza de nuestras playas, reciclando, sacando ideas para cuidar de mejor manera el medio ambiente de Punta Mita y compartiendo todo esto con los demás. Es un programa increíble que promueve nuevas amistades y un sentido de responsabilidad que permanecerá con los niños mucho después de que sus líneas de bronceado se hayan desvanecido.

¿LISTO PA RA LA A VEN TURA ?

To learn more about the Adopt A Coral Program, SUPKids Camps or other outdoor, eco-adventures available in and around Punta Mita, contact your Punta Mita Concierge at 329 291 5168 or by email at concierge@puntamita.com. Para obtener más información sobre el programa “Adopt A Coral” o el SUPKids Camp, así como de aventuras ecológicas al aire libre disponibles en Punta Mita y sus alrededores, contacta a tu Punta Mita Concierge marcando 329 291 5168 o por correo electrónico concierge@puntamita.com.

101


13

PUNTA MITA LIVING

Did you know? S U PPOR TIN G TU RTL E C O N S E R V AT I O N

O

¿SA BÌA S QU E ...?

AP OYO A L A C O NSE RVAC IÓ N D E T O RT U G A S ur program, under the supervision of biologist, Catherine Hart, coordinator of Red Tortuguera, A.C., helps successfully release ten thousand sea turtles a year, sheltering them from predators and helping them make their way to the ocean, the first important step in the survival of this critically endangered species. Punta Mita supports these efforts with a security team to oversee the project, working directly with Catherine to ensure that the turtle nests are protected. Catherine also provides instructions when thermometers or other materials are needed, which Punta Mita gladly provides, to maintain optimal nest temperatures and conditions for these delicate babies. To learn more about this wonderful program, visit www.hawksbill.org.

Nuestro programa, bajo la supervisión de la bióloga Catherine Hart, coordinadora de Red Tortuguera, A.C., libera con éxito diez mil tortugas marinas al año, protegiéndolas de los depredadores y ayudándolas a llegar al océano, el primer paso en la supervivencia de esta especie en peligro crítico. Punta Mita apoya estos esfuerzos con un equipo de seguridad para supervisar el proyecto, trabajando directamente con Catherine para garantizar que los nidos de tortugas estén protegidos. Catherine también proporciona instrucciones cuando se necesitan termómetros y otros materiales que Punta Mita brinda con gusto, para así poder mantener las temperaturas de los nidos en condiciones óptimas. Más información sobre este maravilloso programa en www.hawksbill.org.

T HE FUTU RE B U Z Z ON C ONSERVA TION IN P U N T A MI T A

C

EL FUTU RO DE LA C O NSE RVAC I Ó N EN PU N T A MI T A onservation isn’t just a “buzz” word in Punta Mita, but a long-term commitment. New programs are currently in the launch phase to help do our part to protect not only our region, but our planet. The Punta Mita Apiary is one such project, where bees – one of our most important and endangered species – will be carefully raised and released into nature, to play their vital role in pollinating our eco-system. Punta Mita Homeowners Association is also showing commitment to greener practices by not only cleaning beaches but collecting rubbish using biodegradable or reusable materials, and not a single plastic bag. Our luxury resorts and beach clubs have also adopted reusable or biodegradable straws and to-go containers to aid in conservation efforts, and compost equipment is currently being sourced to convert organic waste from kitchens and gardens to soil and other earth-friendly products. 102

The six species of sea turtles that annually breed in the Punta Mita region aren’t our only babies! Our Pacific Ocean is also nature’s pediatric ward for three adorable species of dolphins and the awe-inspiring humpback whales that return to our coastline every year to Las seis especies de tortugas marinas que se reproducen anualmente en la región de Punta Mita no son nuestros únicos bebés. El océano Pacífico es la sala de maternidad de tres especies de delfines, así como de las impresionantes ballenas jorobadas que regresan a nuestra costa cada año para tener a sus crías.

La conservación no solo es una palabra de moda en Punta Mita, sino un compromiso a largo plazo. Actualmente, nuevos programas se encuentran en fase de lanzamiento para contribuir en la protección de nuestra región y de nuestro planeta. El Apiario de Punta Mita es uno de esos proyectos donde las abejas, una de las especies más importantes y en peligro de extinción, serán criadas cuidadosamente y liberadas en la naturaleza para que puedan desempeñar su papel vital en la polinización de nuestro ecosistema. La Asociación de Condominos de Punta Mita también está mostrando compromiso con prácticas más ecológicas, como limpieza de playas y recolección de basura utilizando materiales biodegradables o reutilizables y no simplemente bolsas de plástico. Nuestros resorts de lujo y clubes de playa también han adoptado popotes reutilizables o biodegradables, así como contenedores ecológicos de comida para llevar que ayudan en los esfuerzos de conservación. Actualmente se están obteniendo equipos de compostaje para convertir los desechos orgánicos de las cocinas en tierra y otros productos amigables con el planeta.



13

PUNTA MITA LIVING

DOING MORE TOGETHER: TH E L E G A C Y O F B U I L D I N G COM M U N ITY I N PU N T AM I T A As Punta Mita has grown over the past two decades, becoming a world leader in prestige real estate and luxury vacationing, the master developer of our community, DINE, our stunning resorts and our incredible residents have also focused on being good neighbors. Understanding that economic growth and supporting the next generation of wonderful people in our region has not only been a team effort in Punta Mita, but an honor within our community. We have supported our neighbors through numerous efforts including providing infrastructure, social programs, health and wellness initiatives, the addition of the Punta Mita Hospital and associated clinics, and much more. In Riviera Nayarit, DINE and our two renowned resorts are major employers and bring a huge boost to the surrounding local economy through tourism. But as a community, we have historically always aspired to do more, to create a stronger support system that not only helps in the present but looks to the future. Here are just a few of our notable non-profit organizations and community organizers that are helping to inspire us all.

J UN T O S HA C EMO S MÁ S : E L LE GAD O DE C O N S T RU I R U N A C O MUNI DA D EN PU N T A MI T A

Mientras Punta Mita crecía durante las dos pasadas décadas, convirtiéndose en referencia mundial en bienes raíces y turismo de lujo, DINE, el desarrollador maestro, y nuestros impresionantes resorts, así como nuestros increíbles residentes, se han enfocado en ser buenos vecinos. Favorecer el crecimiento económico y el apoyo a las nuevas generaciones, no solo ha sido un trabajo en equipo en Punta Mita, sino todo un honor para nuestra comunidad. Hemos apoyado a nuestros vecinos a través de numerosos esfuerzos, incluyendo la provisión de infraestructura, programas sociales, iniciativas de salud y bienestar, la apertura de Punta Mita Hospital y clínicas asociadas, y mucho más. En Riviera Nayarit, DINE y nuestros dos reconocidos resorts son dos de los mayores empleadores, y representan un enorme impulso para la economía local a través del turismo. Pero, como comunidad, históricamente hemos aspirado a mucho más, a crear un sistema de apoyo sólido que, no solo ayuda en el presente, sino que mira hacia el futuro. Estas son algunas de las organizaciones sin fines de lucro y organizaciones comunitarias que están ayudando y nos inspiran a todos.

104


P E A CE PUNTA DE M ITA In 2013, PEACE Punta de Mita A.C. was formed by a small team of residents, who were driven by a desire to give back to the community. Today, this outstanding non-profit organization implements social programs designed to create self-sufficiency and active participation in Punta de Mita communities, based on three pillars of positive change: education, community pride and health and wellness. Punta Mita Living sat down with Ali Elías, Executive Director of PEACE, who told us more about the important work they are doing within the community. Her pride and commitment towards the organization, both for the volunteers and benefactors supporting and facilitating the non-profit and the participants active in PEACE programs, was tangible with every word she spoke. “PEACE focuses mainly on education because we firmly believe that is what is going to change the situation of communities, the country and the world,” she started, “All our programs are created based on the needs that are seen in the community, not those that we see, but those that the community expresses to us. We look for ways to achieve them.”

An example would be the English Program, which was created by listening to the needs of the community for English instruction. Living in a tourism-driven destination, a second language, particularly English, is a highly marketable skill which creates greater career opportunities for younger people. The English Program has grown to be PEACE’s flagship program, educating 1,200 children daily and inspiring a passion for learning a second language and the ambition to gain further education. Other programs include Champions, an afterschool enhanced academic program created for middle-school students of exception, selected by both their schoolteachers and PEACE teachers. Through scholarship programs, Champions assists these students in obtaining continued education in some of the most recognized schools in the area, encouraging higher levels of achievement and fostering a sense of community responsibility in its students.

goal of attracting visitors, increasing economic benefit and building a stronger, more connected lifestyle for residents. DINE has been a proud and integral supporter of PEACE throughout the years, as a sponsor of various events and donating almost 12,500 square feet of land which will be the site of a new multicultural community center. “PEACE would not exist if not for Punta Mita,“ says Ali Elías, “95 % of our annual donations are from Punta Mita residents because they love our area and it is their second home. We transform that money into opportunities for people. Working at PEACE has become my life project and my life mission. It has made me become consistent in my daily life, how I talk, what I do - to try to create a positive force. And that is what we are trying to convey to younger generations, that with consistency and dedication, you can and will create a better life, for you and those around you.”

The Community Pride Program supports the small communities of Punta de Mita, Higuera Blanca and Corral del Risco. It focuses on creating community development through workshops, conferences and initiatives with the 105


13

PUNTA MITA LIVING

En 2013, PEACE Punta de Mita A.C. fue fundada por un reducido grupo de residentes, a quienes les movía el deseo de retribuir a la comunidad. Hoy en día, esta destacada organización sin fines de lucro impulsa programas sociales, diseñados para fomentar la autosuficiencia y la participación en las comunidades de Punta de Mita, basándose en los tres pilares fundamentales del cambio positivo: educación, orgullo comunitario, y salud y bienestar. Punta Mita Living se sentó con Ali Elías, directora ejecutiva de PEACE, quien nos habló sobre el importante trabajo que esta organización está realizando en la comunidad. Su orgullo y compromiso hacia la organización, hacia los voluntarios y benefactores que apoyan y hacen posible el trabajo, y a los participantes activos en los programas PEACE, era tangible en cada palabra que enunció. “PEACE se enfoca principalmente en la educación, porque creemos firmemente que es lo que cambiará la situación de las comunidades, el país y el mundo”, comentó, “todos nuestros programas han sido creados y basados en las necesidades que se observan en la comunidad, no aquellas que nosotros vemos, sino aquellas que las personas de la comunidad nos hacen llegar”. 106

Un ejemplo muy claro es el Programa de Inglés, que fue creado tras escuchar las peticiones de la comunidad sobre la necesidad de recibir clases de inglés. Al vivir en un destino orientado al turismo, una segunda lengua, particularmente el inglés, es una habilidad de gran utilidad que crea mayores oportunidades laborales para la gente joven. El Programa de Inglés ha evolucionado hasta convertirse en el programa más destacado de PEACE, mediante el que se ha dado educación a 1,200 niños diariamente, inspirándoles la pasión por aprender una segunda lengua y la ambición de seguir formándose. Otros programas incluidos son Campeones, un programa académico extraescolar creado para estudiantes excepcionales de educación secundaria, seleccionados en conjunto por sus propios profesores y los profesores de PEACE. A través de programas de becas, Campeones apoya a estos estudiantes para obtener educación continua en algunas de las mejores escuelas de la zona, los alienta a querer alcanzar los más altos logros y a inculcar un sentido de responsabilidad hacia la comunidad.

El Programa de Orgullo Comunitario apoya a las pequeñas comunidades de Punta de Mita, Higuera Blanca y Corral del Risco. Se enfoca en crear un desarrollo comunitario a través de talleres, conferencias e iniciativas con el objetivo de atraer visitantes, incrementando el beneficio económico y construyendo un estilo de vida más sólido para los residentes. DINE ha sido un orgulloso e integral colaborador de PEACE durante estos años, como patrocinador de diversos eventos y donando un terrero de 1,160 metros cuadrados que será sede de un nuevo centro comunitario multicultural. “PEACE no existiría si no fuera por Punta Mita”, comenta Ali Elías, “el 95 % de nuestras donaciones anuales son de los residentes de Punta Mita, porque aman nuestra área y la consideran su segundo hogar. Transformamos ese dinero en oportunidades para las personas. Trabajar en PEACE se ha convertido en mi proyecto de vida y mi misión en la vida. Me ha hecho convertirme consistente en mi vida diaria: la forma en la que hablo, lo que hago - intento crear una fuerza positiva. Esto es lo que estamos intentando inculcar a nuestras generaciones más jóvenes que, con esta consistencia y dedicación, puedes crear, y crearás, una vida mejor para ti y para las personas que te rodean”.


F U N D AC I Ó N P U N T A D E MI T A Since its inception in late December 2007, Fundación Punta de Mita has worked to promote sustainable community development in the Punta de Mita area, focusing on community development, education, the environment and health. With the goal of creating a strong social fabric within the region, with unified multicultural communities and an engaged populous working together with private and philanthropic supporters, Fundación Punta de Mita is dedicated to helping build safe and enriched living for all our neighbors. Four communities have particularly benefitted from Fundación Punta de Mita - Emiliano Zapata, Nuevo Corral del Risco, Punta de Mita and Higuera Blanca – with projects that have included infrastructure for the 11 public schools and the construction of the Del Mar Community Center which serves over 1,000 families with workshops and activities for adults and children. With a belief that personal health is a key element to the wellness of a community as a whole, Fundación Punta de Mita also oversees the maintenance, administration and enhancements to the Municipal Sports Center, which offers family-friendly, healthy activities like soccer, volleyball, basketball and tae kwon do. Other important programs include COMPAS - Youth For the Future, which is taking on the challenge of low registration rates for high school education, due to factors such as economic challenges and teen pregnancy. Using a model that is based on scholarships, additional classroom assistance, individual counselling and home visits, COMPAS has made an enormous impact in local communities. According to a 2017 study conducted by Fundación Punta de Mita, the communities of Corral del Risco, Emiliano Zapata and Higuera Blanca now have their first generation of high school graduates. Greater access to education also includes encouraging community pride and stewardship, like with the EcoMita Program, a multi-faceted approach to rehabilitating our environment and protecting it for the future. Grants and multicultural clean-up efforts for community beaches and wetlands, as well as reforestation projects, have helped create a more beautiful, sustainable environment for future generations.

Desde su concepción a finales de diciembre de 2007, Fundación Punta de Mita ha trabajado para promover el desarrollo comunitario sustentable en el área de Punta de Mita, concentrándose en el desarrollo comunitario, la educación, el medio ambiente y la salud. Con el objetivo de crear un tejido social sólido en la región, con comunidades multiculturales unidas y un pueblo comprometido en trabajar en conjunto con benefactores privados y filántropos, Fundación Punta de Mita está completamente dedicada a ayudar a construir una vida segura y enriquecida para todos nuestros vecinos. Cuatro comunidades han sido particularmente beneficiadas por la Fundación Punta de Mita. Emiliano Zapata, Nuevo Corral del Risco, Punta de Mita e Higuera Blanca, con proyectos que incluyen infraestructura para 11 escuelas públicas y la construcción del Centro Comunitario Del Mar, que da servicio a más de 1,000 familias, mediante talleres y actividades, tanto para niños como para adultos. Con la creencia de que la salud personal es un elemento clave para el bienestar de una comunidad en su totalidad, Fundación Punta de Mita también se hace cargo del mantenimiento, administración y mejoras realizadas al Centro Deportivo Municipal, que ofrece actividades saludables aptas para la familia, como fútbol, voleibol, baloncesto y tae kwon do, entre otros. Otros programas de importancia como COMPAS – Creando el Futuro, buscan enfrentarse al desafío del bajo nivel de matriculación en preparatorias, debido a factores como las dificultades económicas o el embarazo adolescente. Utilizando un modelo basado en becas, asistencia adicional a las clases, asesoría individual y visitas domésticas, COMPAS ha logrado hacer un enorme impacto en las comunidades locales. De acuerdo con un estudio de 2017, elaborado por Fundación Punta de Mita, las comunidades de Corral del Risco, Emiliano Zapata e Higuera Blanca ya tienen su primera generación de graduados en la escuela preparatoria. Mayor acceso a la educación también incluye el fomento del orgullo comunitario, como a través del EcoMita Program, que tiene un enfoque multifacético hacia la rehabilitación de nuestro medio ambiente y su protección de cara al futuro. Subvenciones y esfuerzos multiculturales de limpieza de playas comunitarias y manglares, así como proyectos de reforestación, han ayudado a crear un medio ambiente más bello y sustentable para generaciones futuras. 107


13

PUNTA MITA LIVING

P U N TA M ITA A N G E L S Led by a dedicated group of full and part-time Punta Mita residents, the Punta Mita Angels organize an annual fund-raising luncheon, which will see its 10th edition this year. The revenues generated from ticket sales and silent auction items have raised over $225,000 USD, with 100 % of those revenues going to local initiatives and non-profits, like PEACE Punta de Mita and Fundación Punta de Mita. The Angels have granted wings of opportunity to over 1,200 children as the result of spearheading an English instructional program, now operated by PEACE Punta de Mita. The Angels also funded a support group for children and adults struggling with emotional and abuse issues, as well as providing repairs and much-needed supplies to the Emiliano Zapata community health clinic. They further assisted 2 kindergarten schools with funds for updates and maintenance, as well as providing a generous sum towards building a new local high school. With the help of local advisors, established charitable foundations and to utilize funds to provide maximum benefit to local families, the Punta Mita Angels use both microfinancing and larger donations to support various projects which have brought a greater sense of community, higher education, healthier living and support to our local neighbors.

108

Liderado por un dedicado grupo de residentes de Punta Mita, las Punta Mita Angels organizan una comida anual para recaudar fondos, que llegará a su 10ª edición este año. A través de los ingresos generados de la venta de boletos y las subastas silenciosas, se han obtenido más de $225,000 USD, que se han destinado íntegramente a iniciativas locales y organizaciones sin fines de lucro como PEACE Punta de Mita y Fundación Punta de Mita. Las Angels han garantizado oportunidades para más de 1,200 niños, como resultado de fomentar un programa de enseñanza de inglés, que ahora opera PEACE Punta de Mita. Las Angels fundaron un grupo de apoyo para niños y adultos que sufren problemas emocionales y de abuso, y también han proporcionado reparaciones y útiles para el centro de salud comunitario de Emiliano Zapata. También han asistido a dos escuelas preescolares con fondos para renovaciones y mantenimiento, así como generosas sumas para la construcción de una nueva preparatoria local. Con la ayuda de asesores locales y fundaciones establecidas, y con el objetivo de utilizar fondos para proporcionar el máximo beneficio a las familias locales, las Punta Mita Angels hacen uso tanto de micro financiamiento como de grandes donaciones para apoyar los diversos proyectos que han ayudado a formar un sentido comunitario más fuerte, un nivel educativo más alto, un estilo de vida más saludable y apoyo para nuestros vecinos locales.


B UI LDI N G F U TU RE S TOG E TH E R Fundación Punta de Mita and PEACE Punta de Mita, along with private and public sponsors, joined forces to build a dream for the future with the construction of the Higuera Blanca High School. A vision set in motion almost 2 years ago, the school is now a center of education and growing ambition for over 70 students, with fully equipped classrooms. Registration for the coming year is already full, due to the success of the school and the desire for continued education in the community. With this program, Fundación Punta de Mita, PEACE Punta de Mita and the community of Higuera Blanca have truly set an example for Mexico of just what can be achieved when people from all walks of life join forces and work towards a common goal.

JUN TOS C O NSTRUIMO S FUTURO S Fundación Punta de Mita y PEACE Punta de Mita, en conjunto con patrocinadores públicos y privados, han unido esfuerzos para crear un sueño para el futuro, gracias a la construcción de la Preparatoria de Higuera Blanca. Una visión que empezó a vislumbrarse hace dos años, esta escuela es ahora un centro de educación y creciente ambición para sus más de 70 estudiantes, que incluye aulas totalmente equipadas. La matriculación para este próximo curso está casi al completo, gracias al éxito de la escuela y el deseo de contar con formación continua en la comunidad. Con este programa, Fundación Punta de Mita, PEACE Punta de Mita y la comunidad de Higuera Blanca se han convertido en todo un ejemplo de lo que se puede lograr cuando personas de diversas procedencias unen fuerzas y trabajan en conjunto por un objetivo común.

DID YOU KNOW?

¿ S A B Í A S Q U E ?

The generosity shown by Punta Mita residents, DINE and the companies within our community has made an incredible impact on the support and development of our neighboring communities. Since 2008, Fundación Punta de Mita, has received approximately $ 1,400,000 USD plus 513 square meters of land for the Del Mar Community Center. PEACE Punta de Mita, since its inception in 2013, has received almost $2,600,000 USD in contributions, in addition to 1,100 square meters of land, on which the construction of a new community center is set to break ground before the end of 2019. Thank you, Punta Mita, for such an amazing legacy of giving.

La generosidad mostrada por los residentes de Punta Mita, DINE y las compañías de nuestra comunidad han logrado un increíble impacto en el apoyo y desarrollo de nuestras comunidades vecinas. Desde 2008, Fundación Punta de Mita ha recibido aproximadamente $1,400,000 USD y 513 metros cuadrados de terreno del Centro Comunitario de Del Mar. Desde su inicio en 2013, PEACE Punta de Mita ha recibido casi $2,600,000 USD en contribuciones, además de 1,100 metros cuadrados de terreno, en los que se ha proyectado la construcción de un nuevo centro comunitario que empezará a finales de 2019. Gracias, Punta Mita, por este gran legado repleto de retribución a la comunidad.

If you would like to support either, or both, of these wonderful organizations, please visit: www.peacepuntademita.org/how-to-donate/ or https://www.fundacionpuntademita.org/en/donate/

Si quieres apoyar a alguna de estas extraordinarias organizaciones, por favor visita: www.peacepuntademita.org https://www.fundacionpuntademita.org

FU C AM Both of our award-winning resorts, The St. Regis Punta Mita Resort and Four Seasons Resort Punta Mita, support Mexico’s Breast Cancer Foundation each October during Breast Cancer Awareness Month. Events like fund-raising dinners, October Pink Drink specials and the Punta Mita 5K Pink, have partial or all proceeds dedicated to FUCAM, a medical agency committed to the prevention, detection and treatment of breast cancer throughout Mexico.

F U CA M Nuestros dos multipremiados resorts, The St. Regis Punta Mita Resort y Four Seasons Resort Punta Mita, apoyan a la Fundación de Cáncer de Mama de México cada octubre, el mes de concientización sobre el cáncer de mama. En eventos como cenas de recaudación de fondos, bebidas y actividades especiales y la carrera Punta Mita 5k Pink Race, lo recaudado van de manera parcial o total a FUCAM, una organización comprometida con la prevención, detección y tratamiento del cáncer de mama en todo México.

109


13

PUNTA MITA LIVING

H

P U NTA MITA

O SP I T A L

CA RE FOR O U R COMMU NITY PUNTA MITA HO S PI T A L: CU IDAN D O LA SALUD D E N U ES T RA

I

C O MU N I DA D

t has been fewer than three short years since the Punta Mita Hospital opened its doors, ushering in a new standard of health care for Punta Mita residents, guests and our surrounding community. The most modern and technologwwically equipped medical facility in our region, PMH has created a truly world-class medical center in what feels like little more than a blink of an eye, complete with American Heart Association and American College of Surgeons certified physicians, surgical staff, medical specialists, support staff and other healthcare professionals available 24 hours a day. PMH also boasts a full clinical laboratory, x-ray equipment, computerized tomography equipment, Emergency Room, ambulance service, and house calls available for those who prefer or require care within their home. There is top-level care for every concern, now including cardiology, neurology and orthopedics, and the hospital has two fully equipped operating rooms, which have already seen over 30 surgical procedures performed since its opening. Not only enriching the quality of healthcare, the Punta Mita Hospital has raised both the value and the core values of our community, bringing a sense of security and support for our residents and neighbors. Whether for an elective procedure, comprehensive care or emergency treatment, Punta Mita Hospital is caring for our community.

110

Han pasado menos de tres años desde que Punta Mita Hospital abriera sus puertas, creando un nuevo estándar en el cuidado de la salud para residentes y huéspedes de Punta Mita, así como para los habitantes de comunidades aledañas. Contando con las instalaciones médicas más modernas y equipado con la tecnología más avanzada, PMH se ha convertido en un centro médico de clase mundial en tiempo récord, integrado tanto por médicos certificados por el American Heart Association y la American College of Surgeons, como por personal quirúrgico, especialistas médicos, personal de apoyo y otros profesionales de la salud que están disponibles las 24 horas. PMH también dispone de un laboratorio clínico completo con equipamiento de rayos X, equipo de tomografía axial computarizada, sala de emergencias, servicio de ambulancia y consultas a domicilio disponibles para aquellos que requieren de cuidados especiales desde la comodidad de su hogar. El centro ofrece cuidados del más alto nivel para todo tipo de necesidades, incluyendo cardiología, neurología y ortopedia. Además, el hospital cuenta con dos quirófanos completos que ya han sido utilizados en más de 30 ocasiones desde su apertura. Punta Mita Hospital no solo enriquece la calidad de los cuidados médicos, sino que también ha realzado el valor y los valores de nuestra comunidad, ofreciendo una sensación de seguridad y apoyo a nuestros residentes y vecinos. Ya sea por un procedimiento por elección, cuidado integral o un tratamiento de emergencia, Punta Mita Hospital siempre cuida la salud de nuestra comunidad.


GR OWIN G TOGETH ER

MEETIN G MIL E S T O N E S

With the recent construction of a new medical tower, the range of services and specialized physicians available at PMH have also increased. Most recently, the hospital welcomed Dr. Max Greig, a renowned orthopedic surgeon, who has already performed several knee replacement surgeries for Punta Mita residents at the facility, and Dr. Guillermo Rojas, a highly regarded vascular surgeon.

Since its inception, the Punta Mita Hospital, with the support of the Punta Mita Hospital Foundation, has continued to grow, expand and hit milestones on the journey to becoming the most advanced medical facility in the region.

As our community grows, so too does Punta Mita Hospital, ensuring the highest standard of healthcare for Punta Mita residents, guests and neighbors. HEA LTH CA RE ON Y O UR TERMS Punta Mita Hospital offers an innovative Membership Program designed to provide members with discounted medical services, while also supporting the sustainability of the hospital and its ability to provide care for lower income patients.

2

B UI L D I N G INT E RNAT I ONAL P AR T N ERS HI PS 019 saw an exciting new partnership emerge for the Punta Mita Hospital, as it reached a cooperative care agreement with UC San Diego Health, an internationally recognized and respected name in medical research, training and clinical care, based out of San Diego, California. The exceptional team of physicians at PMH and doctors at UC San Diego Health are also collaborating to develop a system of “telemedical� evaluations, so that patients can have the security of a second opinion. Now, more than ever, Punta Mita Hospital is bringing a higher level of international healthcare and convenience to our community.

Gold and Silver Memberships allow Punta Mita residents and visitors to support the hospital, while receiving 20% to 35% discounts on medical services and other benefits for 6 to 12 months, depending on their sponsorship level. And for the local community at large, Bronze, Bronze Plus and Gold Lite Memberships are available, ensuring that the same outstanding level of healthcare is available to all, regardless of income level. To further achieve this goal, in 2018, the Consultorio MĂŠdico Mezcales officially opened, working hand in hand with the Punta Mita Hospital, to extend the scope and quality of care to residents in the Riviera Nayarit and Puerto Vallarta region.

One of the recent objectives that was met was the addition of a Siemens 64-slice CAT Scan, the height of technology available in the Riviera Nayarit region, which is configured to allow doctors to make more efficient and specific cardiac, cerebral and abdominal diagnoses. This state-of-the-art equipment has already been used on more than 90 patients for angiograms and other coronary studies. Other recent milestones include the Intensive Care Unit for those requiring close and constant monitoring, a Diagnostic Cardiology Unit and a Hemodynamics Room, where cardiologists evaluate patients using High Definition Effort, Holter Monitor and Electrocardiogram (EKG) testing, and perform cardiac catheterization procedures. The Punta Mita Hospital, Punta Mita Hospital Foundation and its board members are deeply grateful to the families and residents whose generous contributions and continued support have allowed the hospital to continue to grow and meet the needs of our community. New goals are already set on the road towards providing unmatched medical services in Punta Mita and our surrounding region, and together, we will meet those milestones.

Through this sponsorship system that is designed to benefit individual members, the Punta Mita community and our regional community as a whole, dozens of Punta Mita employees, including team members from the HOA, UCO and Punta Mita Beach Clubs, have benefitted from the high quality of care afforded by this membership program. It truly is a healthcare system designed for feeling safe, accompanied and protected. 111


13

PUNTA MITA LIVING

C O NS T R U Y EN DO ALIAN ZAS I N TER N A CI ON ALES

SALUD EN TU S P ROP IOS T ÉRMINOS

2019 vio nacer una nueva y emocionante alianza para Punta Mita Hospital, al firmar un acuerdo de cooperación para ofrecer servicios médicos con UC San Diego Health, institución de San Diego, California, la cual es reconocida y respetada internacionalmente por sus investigaciones, formación y cuidados clínicos. El talentoso equipo de médicos de PMH y los doctores de UC San Diego Health están colaborando en el desarrollo de un sistema de evaluaciones “telemédicas”, ofreciendo a los pacientes la seguridad de una segunda opinión.

Punta Mita Hospital ofrece un innovador Programa de Membresías, diseñado para proveer servicios médicos con descuento a sus miembros. De esta manera, se apoya la sostenibilidad del hospital y su capacidad para proveer cuidados a pacientes de bajos recursos.

Ahora, más que nunca, Punta Mita Hospital aporta un mayor nivel de atención médica y conveniencia a nuestra comunidad. C R EC I END O J UN T O S Con la reciente construcción de una nueva torre médica, la variedad de servicios y médicos especialistas en PMH también se ha incrementado. Recientemente, el hospital le dio la bienvenida al Dr. Max Greig, un renombrado cirujano ortopedista quien ha realizado numerosas cirugías de reemplazo de rodilla a residentes de Punta Mita en nuestras instalaciones. También al Dr. Guillermo Rojas, un cirujano vascular ampliamente respetado. Mientras nuestra comunidad crece, también lo hace Punta Mita Hospital, garantizando los más altos estándares en cuidados de la salud para residentes, huéspedes y vecinos de Punta Mita.

Con las Membresías Gold y Silver, los residentes y visitantes de Punta Mita apoyan al hospital, mientras reciben descuentos del 20 al 35 % en servicios médicos y otros beneficios de 6 a 12 meses, dependiendo de su nivel de patrocinio. Para la comunidad local en general, existen las Membresías Bronze, Bronze Plus y Gold Lite, garantizando que los mismos cuidados de alto nivel estén disponibles para todos, independientemente de su nivel de ingresos. Para poder alcanzar este objetivo, en 2018 se inauguró el Consultorio Médico Mezcales, trabajando mano a mano con Punta Mita Hospital en extender oficialmente el alcance y calidad de los cuidados de la salud para residentes tanto de Riviera Nayarit como de Puerto Vallarta. A través de este sistema de patrocinio que está diseñado para beneficiar a los miembros de forma individual, así como a la comunidad y la región en general, varios empleados de Punta Mita, incluyendo miembros de la HOA, UCO y los clubs de playa de Punta Mita, se han beneficiado de la gran calidad de los cuidados que ofrece este programa de membresía. Realmente, se trata de un programa de cuidados médicos diseñado para sentirse seguro, acompañado y protegido.

CU MP LIENDO OB JE T I V O S Desde su creación, Punta Mita Hospital, con el apoyo de la Fundación Punta Mita Apoyo a la Salud A.C., ha seguido creciendo, expandiéndose y cumpliendo con objetivos y metas durante esta travesía para convertirse en el centro médico más avanzado de la región. Uno de los objetivos recientemente cumplidos fue la adquisición de un Tomógrafo Siemens de 64 cortes, la tecnología más avanzada y eficiente de la que se dispone en la región de Riviera Nayarit para realizar diagnósticos cardiacos, cerebrales y abdominales. Este equipo de vanguardia ya ha sido utilizado con más de 90 pacientes en angiogramas y otros estudios coronarios. Otras metas cumplidas recientemente son la apertura de una Unidad de Cuidados Intensivos para aquellos que requieren monitoreo constante y cercano, una Unidad de Diagnóstico Cardiológico y una Sala de Hemodinamia, donde los cardiólogos pueden evaluar a los pacientes utilizando pruebas de Esfuerzos, Monitores Holter y Electrocardiogramas de Alta Definición, además de realizar procedimientos de cateterismos cardiacos. El Punta Mita Hospital, la Fundación Punta Mita Apoyo a la Salud A.C. y los miembros de su consejo directivo están profundamente agradecidos con las familias y residentes cuyas generosas contribuciones y continuo apoyo han permitido que el hospital siga creciendo y cumpliendo con las necesidades de nuestra comunidad. Ya están en marcha los siguientes objetivos, necesarios para seguir ofreciendo servicios médicos inigualables en Punta Mita y la región, hitos que sin duda cumpliremos juntos.

112



13

PUNTA MITA LIVING

CELEBRATING 20 YEARS PUNTA MITA’S MOST INFLUENTIAL ARCHITECTURE & DESIGN C E LE BRAND O 2 0 A Ñ O S : LA A RQ U I T EC T U RA Y DI S EÑ O M Á S INFLUY E NTE S D E PU N T A MI T A

Turn the Punta Mita Style into your personal lifestyle. The experts at Punta Mita Properties have the most complete portfolio of luxury single-family homes, villas and condominiums in our destination, all characterized by imaginative architecture, inspired floor plans, fine craftsmanship and superb finishes, as well as homesites to bring your architectural dreams to life. Browse their gallery of real estate options at www.realestate.puntamita.com.

Convierte el Estilo Punta Mita en tu propio estilo de vida. Los expertos de Punta Mita Properties tienen el portafolio más completo de residencias de lujo, villas y condominios de nuestra península (todos caracterizados por su arquitectura imaginativa, planos de gran inspiración, delicada artesanía y acabados superiores), así como de otras propiedades que convertirán tus sueños arquitectónicos en una realidad. Explora la galería de su variedad de opciones de bienes raíces en www.realestate.puntamita.com.

Punta Mita - where some of the most stunning homes in Mexico have been crafted with design elements which embrace our tropical location with enduring style. Heralded as a premier luxury residential community, international architects and global trade publications have looked to Punta Mita for inspiration, moved by the unique architectural signatures found on our peninsula.

114

Punta Mita, donde algunas de las casas más impresionantes de México han sido construidas con elementos de diseño que adoptan nuestro entorno tropical con un estilo que perdurará en el tiempo, es reconocida por ser una comunidad residencial premier de lujo. Arquitectos internacionales y publicaciones especializadas a nivel global han puesto sus miradas sobre Punta Mita para encontrar inspiración, gracias a las muestras únicas de arquitectura que se encuentran en nuestra península.


PUNTA M ITA S TY L E

S

T H E S EAM L ES S BLE NDI NG OF I N DOOR A N D OU T D O O R L I VI NG ome of the most revered names in modern day architecture including Mario Lazo, Alfonso López Baz, José de Yturbe, José Vigil, Diego Villaseñor, Alex Pössenbacher and the team of Manolo Mestre and Juan Collignon, have all contributed to what is now referred to simply as “Punta Mita Style”. Frequently found in the pages of AD, Punta Mita Style is about barefoot luxury, where one moves from indoor to outdoor spaces with ease, and construction that inherently flows with the natural surroundings. It is graceful open floor plans, often featuring circular elements and carefully conceived spatial relationships to capitalize on ocean views, with organic details like hand-crafted stone, local woodwork and lofty palapa-covered terraces, making homes feel like a continuous piece of the outdoors.

ES T I LO PU N T A MI T A

LA IN TEGRA CIÓN F LUIDA DEL E S T I L O D E VIDA IN TERIOR Y EXTERIOR Algunos de los nombres con más reputación en la arquitectura actual, incluyendo Mario Lazo, Alfonso López Baz, José de Yturbe, José Vigil, Diego Villaseñor y Alex Pössenbacher, así como el equipo de Manolo Mestre y Juan Collignon; han contribuido a crear lo que hoy en día se conoce como el “Estilo Punta Mita”. Habitual en las páginas de Architectural Digest, el Estilo Punta Mita trata sobre el lujo de la comodidad, donde moverse de los espacios interiores a los exteriores se hace de manera fluida, con una construcción inherente al entorno natural. Los planos abiertos y elegantes, que a menudo incluyen elementos circulares y relaciones especiales para aprovechar al máximo las vistas hacia el océano, así como los detalles orgánicos que incorporan la piedra trabajada artesanalmente, carpintería local y terrazas-lofts cubiertas con palapas; contribuyen a que las casas den la sensación de ser una pieza integrada hacia el exterior.

CURVING CON CRE TE W I T H TRADITION A L M E X ICA N AR T

C O MB I N A N DO EL C O N C RE T O CO N A R T E MEX I C A N O T R A DI C I O N A L

ARC H I T EC T U RE AND NAT U RE

A RQUITECTURA Y N A TURA LE Z A

The work of Diego Villaseñor blurs the line between interior and exterior environments, intending spaces to be inhabited effortlessly. The visionary behind the design of Four Seasons Resort Punta Mita, Villaseñor has mastered the use of concrete - making it bend and flow - conjuring its strength to create spaces both airy and light. His command over heterogeneous elements is fully expressed in Casa Papelillos, constructed in 2006 and featured that same year in Architectural Digest.

La obra de Diego Villaseñor refleja cómo la línea entre el interior y exterior se vuelve difusa, logrando que todos los espacios sean habitables sin mayor esfuerzo. Villaseñor, el hombre visionario detrás del diseño de Four Seasons Resort Punta Mita, ha logrado dominar el uso del concreto, haciéndolo curvo y fluido para lograr que su vigorosidad cree espacios diáfanos y ligeros. Su dominio de los elementos heterogéneos se puede ver en total plenitud en Casa Papelillos, construida en 2006 y publicada ese mismo año en AD.

Steel-reinforced concrete walls curve and wind across the beachfront setting, inspired by the wings of butterflies flying across Punta Mita skies. The home reveals itself slowly, always calling one forward to discover the moment a playful glimpse of the sea unveils itself to be an endless ocean vista. It is solid but never heavy, rooms opening and closing to create intimate and public spaces. To complete the timeless, natural feel to the home, Diego Villaseñor brought in traditional Mexican artwork, like Oaxacan pottery, handwoven textiles, wrought iron and wood sculptures. Diego Villaseñor describes it as a home that understands the art of living, because “being at the seashore in my country is ultimately about simplicity itself."

Muros de concreto curvados y reforzados con acero serpentean a través del paisaje frente al mar, inspirándose en las alas de las mariposas que surcan el cielo de Punta Mita. La casa se revela plenamente de manera pausada, incitando al espectador a descubrir una vista instantánea de la playa, la cual se va convirtiendo poco a poco en una vista infinita hacia el océano. Sólidas, pero nunca pesadas, las recámaras se abren y cierran para crear espacios públicos y a la vez íntimos. Para completar la sensación atemporal y natural de la casa, Diego Villaseñor integró obras de arte mexicanas, como la cerámica oaxaqueña, telas tejidas a mano, hierro forjado y esculturas de madera. Villaseñor la describe como una casa en la que se entiende perfectamente el arte de vivir, “pues en mi país, estar en la costa trata sobre la sencillez misma”. 115


13

PUNTA MITA LIVING

C ONT EMP ORA RY COA S T AL D E SIGN

DI S EÑ O C O S T ERO C O N T EMP O R Á NE O ES P A CIOS HA B ITA B LES CON INFL U E NCI A ORGÁ NICA DEFINIDOS P OR LO S E LE M E NT O S

OR GAN I C AL L Y I NFLU E NC E D LI VI NG SPA CES DE F I N ED B Y THE E LE ME NT S

C

oastal Punta Mita architecture pulls strongly from the influences of the natural environment – the wind, the sea, the earth, the sun – with construction that capitalizes on these elements. The positioning of homes is always at the forefront of Punta Mita architecture, inspiring floorplans and design to take full advantage of the beautiful surroundings and inviting nature’s influence into the home. Once again, Architectural Digest featured Punta Mita with architect José Vigil’s work on Casa Beidisia, an example of how the surroundings always lead local design concept. Six separate structures all connected with wood trellises and lofty double height ceilings bring ocean breezes into the home. Travertine flooring glides through the house, with matching decorative cubes, in a color palette to match the sand. Wooden shutters open to sliding glass doors, with terraces that showcase brilliant views of the setting sun from every room. This contemporary coastal style is also seen throughout the work of architects Erica Krayer and Ofelia Uribe of Mexico City-based firm, UribeKrayer Design, with their work at Porta Fortuna. It is architecture in motion, where the colors of the ocean and the landscape play protagonist in the design. Color palettes are subtle, complementing yet never competing with nature, and unstained Parota wood and white grained marble create peaceful spaces. The work is sophisticated and elegant, yet relaxed and casual, with exceptional pieces from Mexican artists and artisans punctuating every room. Furnishings are made in Mexico for coastal living using high quality materials. Sculptural pieces by artist/ biologist Eduardo Rincón Gallardo are inspired by plants and shapes found in nature, while in other rooms ceramic pieces by the artistic duo of Raquel Charabati and Monica Bizzarri are influenced by the texture of nets used by local fishermen. Organic materials are found throughout Krayer and Uribe’s design including woven furnishings, plaited textiles and basket work which allow spaces to breathe with the wind coming off the sea. These design elements came together to make Porta Fortuna one of the most desirable enclaves in Punta Mita.

116

La Arquitectura Costera Punta Mita recibe gran influencia del medio ambiente y la naturaleza (viento, mar, tierra y sol), con construcciones que precisamente aprovechan estos elementos. La posición de las casas siempre se sitúa al frente de la arquitectura de Punta Mita, inspirando a que los planos y diseños tomen ventaja del maravilloso entorno y de la influencia de la naturaleza para enriquecer el hogar. Una vez más, Architectural Digest incluyó a Punta Mita en sus páginas por el trabajo del arquitecto José Vigil en Casa Beidisia, un ejemplo de cómo el entorno natural es la clave de los conceptos de diseño local. Seis estructuras separadas, conectadas mediante celosías de madera y techos de doble altura, invitan a pasar a la brisa marina. Pisos travertinos que atraviesan toda la casa, con bloques decorativos que combinan una paleta de color arena. Persianas de madera sobre puertas corredizas de vidrio, con terrazas que muestran las impresionantes vistas hacia los atardeceres desde todas las recámaras. Este estilo costero contemporáneo también es visible en Porta Fortuna, concretamente en el trabajo realizado por las arquitectas Ofelia Uribe y Erica Krayer, de UribeKrayer Design, una firma con sede en la Ciudad de México. Se trata de arquitectura en movimiento, donde los colores del océano y el paisaje tienen un papel protagónico en el diseño. La paleta de colores es sutil, ya que complementa, sin competir, a la naturaleza, la madera de parota pura y el mármol blanco granulado para crear espacios repletos de calma. El trabajo es sofisticado y elegante, a la vez que relajado y casual, con excepcionales piezas de artistas y artesanos mexicanos que adornan cada estancia. Los muebles están diseñados para la vida en la costa mexicana, utilizando materiales de alta calidad. Las esculturas realizadas por el artista/biólogo Eduardo Rincón Gallardo están inspiradas en las plantas y formas encontradas en la naturaleza y las piezas de cerámica están realizadas por el dúo artístico conformado por Raquel Charabati y Mónica Bizzarri, las cuales han sido influenciadas por la textura de las redes que utilizan los pescadores locales. El diseño de Uribe y Krayer presenta materiales orgánicos, incluyendo mobiliario con tejidos, textiles trenzados y trabajo de cestería que permite respirar la brisa marina en cada uno de los espacios. Estos elementos de diseño se integran a la perfección para lograr que Porta Fortuna sea uno de los enclaves más deseados de Punta Mita.


GREEN U RB A N P L A N N I N G

D

LETTING THE LANDSCAPE LEAD THE DESIGN

INE, the master developer behind Punta Mita, created the community to be a low-density, luxury vacation and residential development, where life can be social or serene, depending on one’s preference. DINE recognized that the key element in developing Punta Mita into a leading premier destination was to maintain the pristine beauty of the natural surroundings, with construction that lent itself naturally to the setting. Green urban planning is a continued commitment in Punta Mita as the community continues to grow. Owners are not permitted to cut trees, construction on homesites may only be built to 60 % of land size and buildings are limited to 4 stories to protect both privacy and views. Similarly, the peninsula of Punta Mita itself will only be built to 60 % construction with Careyeros hill always standing as the heart of the development.

PLA N I F I C A C I Ó N U R B A N A V E R D E

PERMITIENDO QUE EL PAISAJE GUÍE AL DISEÑO DINE creó Punta Mita como una comunidad de baja densidad destinada al desarrollo residencial y vacaciones de lujo, donde la vida pueda ser tan social o tranquila como se deseé. DINE sabía que el elemento clave para que Punta Mita creciera hasta ser un destino premier de vanguardia era mantener la belleza impoluta del entorno natural, haciendo construcciones que se integraran armónicamente con el paisaje. La planificación urbana verde es un compromiso permanente de Punta Mita. Los propietarios no tienen permiso para cortar árboles, la construcción de espacios habitables solo puede ocupar el 60 % de la superficie del terreno y los edificios tienen un límite de cuatro niveles para proteger tanto la privacidad como las vistas. De la misma manera, la península de Punta Mita solo puede ser construida en un 60 %, donde el Cerro Careyeros se erige como el corazón del desarrollo.

LOCA LLY S OU RCE D MA TERI A L S A N D DE S I GN

DI S EÑ O Y MA T ER I A LES DE O R I G E N LO C A L

R EG I O N AL QU ALI T Y ME E T S IN T ERN AT I O NAL I NFLU E NC E

CA LIDA D REGIONA L A LA A L T U R A D E L A INFLU ENCIA INTERNA CIONAL

Much like the chefs of Punta Mita’s award-winning restaurants rely on locally sourced ingredients to guide their menus, the architects leading the path of concept and design in Punta Mita also rely on the bounty of local products from our region. The stunning Casa KoKo, designed by Punta Mita architects Juan Collignon and Manolo Mestre, with interior design by Karen Collignon, blends local influence with global bohemian chic.

Al igual que los chefs de los multipremiados restaurantes de Punta Mita se basan en ingredientes de origen local para diseñar sus menús, los arquitectos crean sus conceptos y diseños en Punta Mita con la gran variedad de productos de nuestra región. La impresionante Casa Koko, diseñada por Juan Collignon y Manolo Mestre, arquitectos de Punta Mita, y con el diseño interior realizado por Karen Collignon, combina a la perfección las influencias locales con la corriente global de lo bohemio-chic.

Based on the Japanese philosophy of Wabi Sabi – the idea that beauty is found in imperfection - Casa KoKo embodies a barefoot approach to beachside living. Shoes are meant to be abandoned at the front door, as one experiences the home beneath their feet, moving across reclaimed polished planks from the 19th century railway that ran between Mexico City and Guadalajara, to stone and slate flooring, pausing to tip toes in the sparkling pool and then passing to the swaying grass and the soft sand that lays in wait. It is a harmonious juxtaposition of peaceful contradiction, where state-of-the-art technology is nestled next to organically sculptural driftwood and a canoe which was found washed upon the shore. Local components, like the beautifully colored and sustainably sourced Parota wood, are lit from the soft light of custom-made pendant lamps from Africa and Thailand, creating the feel that the world exists exactly where you stand, and you need travel no further.

Basándose en la filosofía japonesa Wabi Sabi (la idea de que la belleza se encuentra en la imperfección), Casa Koko representa a la perfección el concepto de la simplicidad del estilo de vida en la playa. Los zapatos deben quitarse en la puerta principal, ya que se debe experimentar la casa bajo los pies: caminar sobre los tablones pulidos que fueron rescatados de la vía férrea que unía a la Ciudad de México con Guadalajara en el siglo XIX, sentir los pisos de piedra y pizarra, remojar los pies en la resplandeciente alberca y pisar el césped y la suave arena que espera al visitante. Se trata de una armoniosa yuxtaposición, donde la tecnología de vanguardia está integrada orgánicamente entre la madera flotante y la canoa escultural, la cual fue encontrada tras ser arrastrada hasta la costa. Los componentes locales, como la madera de parota delicadamente coloreada de manera sustentable, son iluminados con la suave luz que emana desde las lámparas colgantes africanas y tailandesas, para crear una sensación de que el mundo se ubica justo donde te encuentras y no necesitas viajar más allá. 117


13

PUNTA MITA LIVING

“As an architect, Punta Mita has all the qualities one could wish for in a beach destination for many reasons. The natural beauty of the region is off the charts and it is an endless inspiration for design. Everything from the amazing little mountain villages surrounding Punta Mita to the wonderful amenities found here like the golf courses and the beautiful beaches…it is such a unique corner of the world, it influences my work through every part of each project. I personally do not know of a more beautiful development, friendlier or easier to enjoy than Punta Mita.” – Juan Collignon. “Como arquitecto, Punta Mita tiene todas las cualidades que uno necesita en un destino de playa. La belleza natural de la región es incomparable y te regala una inspiración infinita al momento de diseñar. Todo, desde los increíbles pueblitos de montaña alrededor de Punta Mita, hasta las maravillosas amenidades que se encuentran aquí como los campos de golf y las preciosas playas, hacen de esta península un rincón único en el mundo que influye mi trabajo en cada uno de los aspectos de mis proyectos. Personalmente, no conozco otro desarrollo tan bonito, amistoso y placentero como Punta Mita”. –Juan Collignon.

118



13

PUNTA MITA LIVING

PUNTA MITA DIRECTORY D IREC T O R I O PU N T A MI T A

This handy service directory lists most of the restaurants, activities, shops and other services located in Punta Mita and Punta de Mita. Este prรกctico directorio de servicios contiene una amplia selecciรณn de actividades, tiendas y otros servicios que encontrarรกs en Punta Mita y Punta de Mita.

120


EMERGENCIES • EMERGENCIAS UCO - Punta Mita Security - 329 291 6600 Punta Mita Hospital - 329 688 0068 Red Cross | Cruz Roja (only Spanish spoken) - 322 222 1533 ACTIVITIES • ACTIVIDADES The Punta Mita Ocean Sports program offers equipment and lessons at the Punta Mita Beach Clubs, as well as all the information you need to learn about the multitude of ways to have fun and explore our incomparable peninsula. Offering surfing, kayaking, wind sports, stand-up paddle boarding, spearfishing, sailing, boating, whale watching (seasonal), fishing, snorkeling, diving and much more. El programa Punta Mita Ocean Sports ofrece clases y equipo en cualquiera de los Clubs de Playa de Punta Mita, así como toda la información que necesitas para que te diviertas y explores nuestra inigualable península a través de una amplia gama de actividades como surf, kayak, deportes de viento, stand-up paddle board, pesca submarina, vela, observación de ballenas (en temporada), pesca, esnórquel, buceo y mucho más. Reservations/Reservaciones: concierge@puntamita.com | 329 291 5168 and 329 291 6209 GOLF Punta Mita Golf Club | Punta Mita Club de Golf - 329 291 5590 Two 18-hole Jack Nicklaus Signature Courses (Bahia & Pacifico) | Dos campos Jack Nicklaus Signature de 18 hoyos (Bahía y Pacífico). GOLF CART RENTAL • RENTA DE CARROS DE GOLF Mita Carts - 329 291 5160 TENNIS Punta Mita Tennis Club & Fitness Center - 329 291 5590 10 Tennis courts | 10 canchas de tenis. YATCH AND CATAMARAN RENTALS • RENTA DE YATES Y CATAMARANES Punta Mita Expeditions - 329 291 6649 Neptuno Yacht 82-foot yacht with four luxurious cabins, flybridge with bar, padded sun lounge and more. | Yate de 82 pies, con cuatro cabinas de lujo, flybridge con bar, camas para tomar el sol y más. Pacifico Luxury Catamaran 45-foot custom-design with floating lounge concept, surround sound stereo and ocean activities included. | Catamarán de 45 pies de diseño personalizado con sala lounge, sonido surround y actividades acuáticas incluidas. Cleofas Private Catamaran 45-foot catamaran with all the amenities that a luxury boat has to offer plus the highest quality fishing equipment included. | Catamarán de 45 pies con todas las comodidades que un barco de lujo debe ofrecer y equipado con equipo de pesca de la más alta calidad. AIRLINES • AEROLÍNEAS Aerotron PVR Airport - 322 226 8440 Aeroméxico - 01 800 021 4000 Air Canada - 01 800 719 2827 Alaska Airlines - 01 800 252 7522 American Airlines - 01 800 904 6000 Delta Airlines - 01 800 123 4710 Frontier Airlines - 01 800 432 1359 Interjet - 01 800 011 2345 Southwest - 01 800 435 9792 United Airlines - 01 800 900 5000 Virgin America - 01 877 359 8474 Volaris - 01 800 122 8000

CLOTHING & SHOPS • ROPA Y TIENDAS PUNTA MITA BOUTIQUES Isla Mita - +52 1 (33) 1893 39 70 A variety of high-end clothing and accessories for the entire family. | Variedad de ropa y accesorios de alta calidad para toda la familia. The Boutiques - Four Seasons Resort Punta Mita 329 291 6000 A variety of clothing boutiques for men, women and children. | Variedad de tiendas de ropa para hombres, mujeres y niños. The St. Regis Punta Mita Resort Boutique - 329 291 5800 A variety of clothing boutiques for men, women and children. | Variedad de tiendas de ropa para hombres, mujeres y niños. PUNTA DE MITA BOUTIQUES Belén del Mar - Av. de las Redes S/N - 329 291 6262 Features an eclectic array of gifts, accessories and jewelry in a casual, colorful atmosphere. | Ofrece una ecléctica variedad de regalos, accesorios y joyas, en un ambiente casual y colorido. Biasa - Av. de las Redes S/N - 329 291 5330 Resort-wear for women and men based in Bali. | Ropa fresca y relajada para hombres y mujeres con base en Bali. Calaverita de Mita - Av. El Anclote - 322 120 5192 Find souvenirs, birthday presents, interior decorations and always something to cheer you up. | Encuentra souvenirs, regalos de cumpleaños, decoraciones interiores y algo para consentirte. Corazón Sagrado by Selene Soucy - Av. de las Redes 81 - 329 292 5244 Locally produced clothing made of 100% natural fibers. | Línea de ropa producida en la región, hecha de fibras 100% naturales. KM 33 Punta de Mita - Marlin & Av. de las Redes S/N - 322 159 8208 Offers jewelry, women’s wear and signature pieces rooted in culture and craftsmanship. | Ofrece joyas, ropa de mujer y piezas exclusivas enraizadas en la cultura y artesanía. Mar de Sueños - Av. de las Redes S/N Plaza Ollin - 329 291 5457 Casual resort clothing and swimwear for men and women. | Trajes de baño y ropa casual para hombres y mujeres. Mita Mita - Av. de las Redes S/N Local 1 - 331 893 3970 A unique concept store that evokes the Punta Mita lifestyle. | Tienda de ropa que evoca el estilo de vida único de Punta Mita. Niña Catrina - Av. de las Redes 3b - 322 160 9830 Mexico inspired Design Studio. | Estudio de diseño artesanal mexicano. R2 Fashion by Rosalba Rivera - Av. de las Redes S/N Plaza POS 329 291 6374 | Bohemian Style handcrafted by Mexican Artisans. | Estilo bohemio hecho a mano por artesanas mexicanas. Sea & Salt by Lía Aceves - Av. de las Redes 136E - 322 232 1319 Beachwear clothing for women inspired by 100% Mexican natural basics. | Ropa de playa para mujer inspirada en diseños básicos 100% mexicanos. CONCIERGE Pacífico Beach Club - 329 291 6209 Kupuri Beach Club - 329 291 5168 CONSULATES • CONSULADOS American Consulate | Consulado americano - 322 222 0069 Canadian Consulate | Consulado canadiense - 322 293 0099 121


13

PUNTA MITA LIVING

GROCERY STORES / DELIS • TIENDAS DE COMESTIBLES / DELIS Mercado Ollin - Av. de las Redes - Plaza Ollin - 329 291 5365 Groceries & Delicatessen. | Productos alimenticios y delicatesen. Organic Select - Online Only / Solo en línea - www.organic-select.com 322 222 1015 Home delivery of local, organic and health products. | Entrega a domicilio de productos locales, orgánicos y naturales. Valgiani Wine & Deli - Av. Anclote 14 - 329 291 6645 Fine wine labels and high-quality premium deli products. | Vinos mexicanos e internacionales y productos delicatesen de alta calidad. GALLERY/FURNISHING • GALERÍAS/MUEBLES Galería Córsica - The St. Regis Punta Mita Resort - 329 291 5800 Art Gallery | Galería de arte. María Bonita - Av. de las Redes - Plaza Ollin - 329 291 6668 Mexican Folk Art | Arte popular mexicano. MARINAS Riviera Nayarit Marina - Marlin No. 39, La Cruz de Huanacaxtle, Riviera Nayarit 329 295 5526 NON-PROFIT ORGANIZATIONS • ORGANIZACIONES SIN FINES DE LUCRO Fundación Punta de Mita - 329 291 5053 Committed to strengthening the social foundation of the villages around Banderas Bay, which will lead to safe and sustainable communities. Comprometida a fortalecer el tejido social de los pueblos que conforman la región de Bahía de Banderas para hacer comunidades seguras y sustentables. PEACE Punta de Mita - 329 291 5157 Facilitates social development and promotes self-reliance and self-sufficiency among the Punta de Mita indigenous communities through effective program implementation and delivery of services in the areas of Education, Community Pride and Health/Lifestyle. | Facilita el desarrollo social y promueve la autonomía y la autosuficiencia entre las comunidades indígenas de Punta de Mita a través de la ejecución de programas eficaces y la prestación de servicios en las áreas de educación, orgullo comunitario y salud/estilo de vida. PUNTA MITA OFFICES • OFICINAS Club Punta Mita - Casa Mita - 329 291 6620 Master Home Owners Association (HOA) | Asociación de Condóminos 329 291 5444 UCO - Dispatch Center | Seguridad 24/7 - 329 102 2000 El Encanto - 329 291 5320 Four Seasons Private Villas - 329 291 6000 Four Seasons Residence Club - 329 291 6000 Hacienda de Mita - 329 291 5266 Lagos del Mar Security - 329 291 6617 Las Palmas - 329 291 5227 Las Terrazas - 329 291 5366 Porta Fortuna - 329 291 5419 Ranchos Security - 329 291 6207 Signature Estates - 329 291 6617 PROPERTY MANAGERS • ADMINISTRADORES DE PROPIEDADES Casa Residential Management - 329 291 5109 Concierge at the Bay - 329 291 5470 Luxury Punta Mita - 329 291 6990 ext. 116 Mita Residential - 329 291 5300 Paradise in Mexico - 329 291 6714 Vallarta Rentals - 329 298 1866 122

REAL ESTATE CENTER • OFICINA DE BIENES RAÍCES Punta Mita Properties - 329 291 6500 Exclusive on-site Real Estate Agency for Punta Mita Developments. | Oficina de bienes raíces exclusiva para desarrollos en Punta Mita. RESTAURANTS • RESTAURANTES PUNTA MITA RESTAURANTS Kupuri Restaurant - Kupuri Beach Club - 329 291 5168 Mediterranean cuisine in a gorgeous beachfront setting – lunch and dinner. Gastronomía mediterránea en un precioso ambiente frente a la playa (comida y cena). Pacífico Beach Club - 329 291 6209 Casual beachfront dining - breakfast, lunch or dinner. | Restaurante en la playa con un ambiente casual (desayuno, comida o cena). Sufi - Porta Fortuna - 329 298 7317 Gourmet “Mexiterranean” cuisine by chef Felipe Pelayo. | Cocina gourmet “mexiterránea” preparada por el chef Felipe Pelayo. Sufito at Sufi Ocean Club - 329 298 7317 Ceviche Bar & Grill by Sufi. | Ceviche Bar y a la Parrilla por Sufi. Tail of the Whale - Punta Mita Golf Club - 329 291 5590 Casual restaurant with a traditional Mexican menu. | Restaurante casual con menú tradicional mexicano. Four Seasons Resort Punta Mita - 329 291 6000 Aramara A fine dining experience featuring contemporary Asian cuisine where influences from the Far East are mixed with the flavors of Mexico. | Una experiencia gastronómica que ofrece cocina asiática contemporánea, donde las influencias del lejano Oriente se mezclan con el sabor de México. Bahía by Richard Sandoval Contemporary seafood-centric beachfront grill and restaurant in a relaxed atmosphere. | Restaurante y grill frente al mar con especialidades de mariscos en un ambiente relajado. Dos Catrinas Feature a wide selection of local specialties and regional Mexican dishes. Ofrece una amplia selección de especialidades de la región y platillos mexicanos. The St. Regis Punta Mita Resort - 329 291 5800 Altamira Cantina Gourmet Inspired by the iconic cantinas of Mexico, it offers unique, bold flavors in a casual atmosphere. | Inspirada en las icónicas cantinas de México, ofrece sabores únicos e intensos en un ambiente informal. Carolina Contemporary Mexican Cuisine in an enchanting setting. | Gastronomía mexicana contemporánea en un ambiente encantador. Las Marietas The perfect spot for authentic Mexican cuisine for breakfast and lunch. El lugar perfecto para disfrutar de la auténtica comida mexicana en el desayuno y la comida. Mita Mary Boat Beachfront casual restaurant featuring seafood and catch of the day. Restaurante casual frente al mar que ofrece mariscos y pesca del día.


Sea Breeze Restaurant and Bar Features Latin cuisine in a relaxed bistro environment. | Ofrece cocina latina en un relajado ambiente de bistro. PUNTA DE MITA RESTAURANTS Babelas’s - Pez Vela 127 - 329 688 1535 Traditional ingredients and flavors with fusion elements creating innovative dishes. | Ingredientes y sabores tradicionales con elementos de cocina-fusión creando platillos innovadores. Boca Deli - Av. de las Redes, Plaza Ollin - 329 291 5012 Sandwiches, breads, coffees & wine. | Sándwiches, pan, cafés y vino. Casa del Pintor - Hidalgo y Libertad, Punta de Mita Offers traditional Mexican dishes in a relaxing and friendly atmosphere. Ofrece platillos tradicionales mexicanos en un ambiente relajado y amigable. Casa Teresa - Av. Pez Vela 13 - 329 291 6480 Authentic Italian artisan cuisine. | Auténtica cocina italiana artesanal. El Barracuda - Careyeros Beach, Punta Negra – 329 298 4400 Seafood “Mercadito” Style restaurant. | Mariscos estilo mercadito El Cafecito de Mita - Av. Anclote 15 – 329 291 6652 Authentic regional coffee, smoothies, fruit bowls and sandwiches. | Auténtico café de la región, smoothies, tazón de fruta y sándwiches. El Original Anclote - Av. Anclote 5 - 329 291 6361 Casual beachfront restaurant featuring local classics. | Restaurante casual e n la playa que ofrece platillos clásicos de la región. Hector’s Kitchen - Av. Anclote 202 - Plaza el Faro, Local 7 - 322 888 3388 Cuisine based on using the best local ingredients to create flavorful and innovative dishes. | Cocina basada en el uso de los mejores ingredientes locales para crear deliciosos e innovadores platillos. KALI - Otilio Montano 22 - 329 291 5360 Offers traditional Mexican dishes with a continental flare. | Ofrece platillos tradicionales mexicanos con un toque continental. Km. 5 Surf Bar - Carr. Sayulita Km 5, Higuera Blanca - 329 298 4169 Offers an authentic surf vibe with spectacular views, live music and famous for its pizzas. | Ofrece un ambiente de surf relajado con vistas espectaculares, música en vivo y famoso por sus pizzas. La Pescadora - Av. Anclote 10 - 322 222 2280 Seafood restaurant with a variety of specialty shrimp dishes. | Restaurante de mariscos con una gran variedad de especialidades. Lobster Paradise - Av. Anclote 7 - 329 291 6296 A novel concept in which lobster combinations are taken to the next level. Un concepto novedoso en el que las combinaciones de langosta se llevan al siguiente nivel. Los Agaves, Restaurant and Tequila Bar - Av. las Redes 135 - 329 291 6686 Enjoy rooftop dining and traditional Mexican cuisine and cocktails. Disfruta una velada mágica en el espectacular rooftop con platillos y coctelería tradicional mexicana. Margaritas on the Hills - Carr. la Cruz de Huanacaxtle - 322 149 7776 Fresh seafood accompanied by the strongest margaritas in town. | Mariscos frescos acompañados con las mejores margaritas.

NAEF Café - 5 de Febrero 3 - 329 291 53 97 Delicious breakfast and lunch served in a relaxing tropical garden in Punta de Mita. | Deliciosos desayunos y almuerzos servidos en un relajante jardín tropical en Punta de Mita. Punta Mercedes - Av. Anclote 14 R - 329 291 6387 Casual beachfront grill featuring Argentinian classics and specialties with local ingredients. | Parilla a la orilla del mar, ofrece típicos platillos argentinos y especialidades con ingredientes locales. Rosa Mexicano - Av. Anclote 13 - 329 291 5495 Authentic Mexican cuisine with a contemporary touch. | Auténtica cocina mexicana con un toque contemporáneo. Sí Señor - Av. Anclote 200 - 329 291 6652 Oceanfront dining offering an authentic Mexican culinary Experience. Restaurante frente al mar que ofrece una auténtica experiencia culinaria mexicana. Si Sushi - Av. Anclote 200 - 329 291 6652 Sushi and Teppanyaki Grill. | Rollos de sushi y Teppanyaki grill. Tacos & Papas - Calle Pescadores 81 - 322 289 7596 Family run business with great tacos and stuffed potatoes. | Negocio familiar con deliciosos tacos y papas rellenas. Tuna Blanca by Café Des Artistes - Av. Anclote 5 - 329 291 5414 Features the colors, flavors and aromas of Mexico in a fresh and organic way. Ofrece los colores, aromas y sabores de México de forma fresca y a la parrilla. Turquoise Café & Deli - Av. Anclote 4 - 329 291 6738 Breakfast, salads, sandwiches, coffee and sweet treats. | Desayunos, ensaladas, sándwiches, cafés y pastelería. CATERING SERVICE • SERVICIO DE CATERING Chef Wendy Galeana - 322 164 8442 Catering service for small or large events, interactive cooking classes and tasting menus. | Servicio de catering para pequeños y grandes eventos, clases de cocina y menús personalizados. Hector’s Catering - 322 888 3388 Chef Héctor Leyva can create personalized menus for each day of your stay, customized to your exact preferences and dietary needs. | Chef Héctor Leyva puede crear menús especiales para cada día de tu estancia, de acuerdo con tus preferencias y necesidades dietéticas. Le Basilic - 322 139 1147 Chef Eddie Baudet specializes in Mediterranean, French and Mexican cuisine as well as a sommelier expertise in cocktail and wine pairings. | Chef Eddie Baudet se especializa en cocina mediterránea, francesa y mexicana, además de tener conocimiento de sommelier en coctelería y vinos. Mita’s Chef Catering - 322 182 7368 Focused on offering Mexican specialties and international dishes, desserts and mixology for all kinds of events. | Enfocados en ofrecer especialidades mexicanas y platillos internacionales, postres y mixología para todo tipo de eventos. Catering Turquoise - 329 291 6738 With 20 years of culinary experience, Chef Pepe creates unforgettable private dinners and intimate parties. | Con 20 años de experiencia, Chef Pepe prepara inolvidables cenas y fiestas privadas.

123





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.