DP GREEN 专辑
AN URBAN FOREST INTERPRETATION
A WELCOMING GESTURE TOWARDS MARINA BAY
MCI (P) 001/10/2016
双语版 2016 年 4号
Letter from the Guest Editor
Landscape architecture has evolved beyond the creation of delightful outdoor spaces and planting design. Through large-scale sustainable master plans to public amenities and intimate private gardens, landscape design influences our built environment today on many levels to inspire, activate and elevate the open space experience, and contribute to the health-empowering needs of our aging population. It is a field where interdisciplinary teams of landscape architects, planners, architects, engineers, horticulturalists, and others work to actively challenge the norms and predict the needs of the users and environment, so that our landscape stays continuously relevant.
时至今日，景观建设的发展已经不再局限于创造赏心悦目 的户外空间和植物景观设计。通过各类大型公共设施及私人花 园的可持续总体规划，景观设计已然在多个层面上对我们的建 设环境带来深远的影响，激发我们创造和提升开敞空间为人们 带来的体验，甚至为满足我们正走向老龄化的人口在各种医疗 健康方面的需求而做出贡献。这是一门独特的领域，能够让包 括景观设计师、规划师、建筑师、工程师及植物设计师等在内 的跨学科团队积极推陈出新，预测使用者和环境的需求，让我 们的景观持续受到欢迎。
DP Green was established in 2010 as part of an overall business plan to provide clients with the option of integrated multidisciplinary design service. Believing in the notion that architecture and landscape are inextricably linked, DP Green’s landscape designs work towards producing a deep-seated sense of place by responding to a site’s genius loci. To bring each project to successful fruition, a collaborative process-driven approach to design is engaged within DP Green and with the client, end-users and consultants to come up with the most appropriate proposals.
作为我们整体业务计划的一部份，我们在 2 0 1 0 年成立 了 D P G r e e n ，以期为客户提供多样设计服务。我们相信建 筑和景观领域之间存在着千丝万缕的关系，因此 D P G r e e n 在进行景观设计时，都致力于将场地特色融入其中，以创造出 一个洋溢着浓烈地方气息的环境。为确保所有项目都能顺利开 花结果，D P G r e e n 采用了一种协作式、以过程为导向的设计 方法，结合内部人员与客户、终端使用者和顾问的力量，创造 出最合适的计划案。
Sustainability awareness is an aspect that strongly drives DP Green’s design approach. Sustainable landscapes provide new ways of dealing with energy efficiency and greenhouse gas emissions, increase biodiversity, enhance scarce resources, and promote healthier living. The benefits resulting from such proposals can create significant value-add for both stakeholders and the community. DP Green is enthusiastic about bringing this awareness to every project, large and small, regardless of typology. This issue of Design in Print focuses on landscape design projects to provide some insight to the approach of DP Green. We hope you will enjoy reading about them.
Content Bonnie Oeni Teo Puat Wen Toh Bee Ping Vanessa Lim
DESIGN IN PRINT TEAM
在本期的 D e s i g n i n P r i n t 中，我们将把焦点放在不同的 景观设计项目，让各位能够进一步了解 D P G r e e n 的设计方 法和理念。祝您阅读愉快！
唐敏慎 董事， DP Architects
Tong Bin Sin Director, DP Architects Pte Ltd
D P G r e e n 所有的设计方法都以可持续发展意识为强劲推 动力，通过创造可持续发展的景观，让人们将能够运用各种可 应对能源效率和温室气体排放的新方法、提高生物多样性、增 加稀少的资源，甚至促进健康生活。这类计划所带来的种种效 益还能够为利益相关者乃至整个社群创造显著的附加价值。 D P G r e e n 抱着极大的热诚，希望能够不分大小或类型地为每 个项目注入这股意识。
Loh Yew Cheng Caroline Chua
Writers: Kevin Sturrock, Yeong Weng Fai Contributors: Jackie Poh, Pocholo Mauricio
All Rights Reserved. No material may be reproduced without prior permission. DP Architects accepts no responsibility or liability for any errors, omissions or resultant consequences including any loss or damage arising from reliance on information in Design in Print. Any opinions in Design in Print are solely those of the named authors of the article in which they appear. Unless named as author, DP Architects, Editorial Panel and other Contributors do not endorse any such views and disclaim all liability from their publication.
Copyright © DP Architects Pte Ltd MCI (P) 001/10/2016 Printed by SC (Sang Choy) International Pte Ltd L009/03/2016 Published by DP Architects Pte Ltd 6 Raffles Boulevard #04-100 Marina Square Singapore 039594 T: +65 6338 3988 F: +65 6337 9989 E: email@example.com W: www.dpa.com.sg
Photo Contributors: Adeline, Bonnie Oeni, Ivan Yap, Loh Yew Cheng, Marc Tey, Mohd Aminuddin Bin Zakaria, Pocholo Mauricio, Sng Hock Tiong & Teo Zi Tong
All photos are credited to the mentioned photographers unless otherwise stated.
Cover image: SBF Center
Short takes on new & notable projects
Woods Square Singapore 兀兰广场 新加坡
Woods Square is a 54,200sqm office and retail development located at the heart of Woodlands Central. The development is designed with an emphasis on cultivating creativity, improving collaboration and enhancing urban mobility through connectivity with the surrounding community, facilities and transport network.
双 语 版 ， 2 0 1 6 年 ， 4 号
Woods Square takes on an office-in-a-park concept with easy access to open spaces, park connectors and surrounding greenery. Sky terraces, rooftop decks, landscape corridors and courtyards, and a statement sky bridge are integral design features that shape the spaces and reconnect users with nature. The green spaces serve as a focal point that establishes visual and spatial connections between key programmes and activities within the development, binding them together as one.
Short takes on new & notable projects 摘要
01 兀兰广场 02 新加坡华族文化中心 03 位于史蒂芬路的宜必思酒店和诺富特酒店 04 TCL 国际 E 城第 4 阶段 05 Plaza Balikpapan
Woods Square’s landscape vision aligns with National Parks Board’s plan of connecting parks and providing an additional greenbelt in the north-east region of Singapore. The design aims to make this development a unique and modern park destination and encourage urban biodiversity through its green spaces.
兀兰广场是一座位于兀兰中心地段，面积达 54,200 平方米的 综合办公及零售开发项目，整体设计以促进人们的创意思维为重 点，并通过与周围社区、设施和交通网络建立连接来增强内外协 作关系和促进市区人口流动。
Featured projects 主要项目
兀兰广场以公园式办公楼设计概念，让人们能够轻易地到 达户外空间、公园连道及周围绿意盎然的自然景观，而作为广场 特色部份的各处露天平台、屋顶阳台、景观走廊、庭院，以及一 座大型天桥更是让用户身心回归大自然怀抱而不可或缺的设计重 点。广场的空间以花草为布置，将舒心的视觉感官体验和空间感 融入建筑内进行的各项重要计划和活动，让人为与自然能够合而 为一。
裕廊集团大士生物医药园工业大厦 重新打造滨海广场 巨细靡遗地照顾所有树木 - 树艺师的日常工作
Celebration of past projects 历史回顾
兀兰广场的景观设计与国家公园局在新加坡东北部建立公园 连接和增设绿色地带的计划不谋而合，并旨在将这座设施打造成 一处带有现代公园环境、通过自然空间促进都市生态多样性发展 的独特所在地。
位于苏菲雅山 “Old School” 的 DP Green, 2010
Singapore Chinese Cultural Centre Singapore 新加坡华族文化中心
Short takes on new & notable projects
Located along Shenton Way and adjacent to the Singapore Conference Hall, the Singapore Chinese Cultural Centre (SCCC) will be a new civic and community institution to promote traditional and contemporary Chinese arts and culture in Singapore. The inspiration for the lowerroof sky forest is distilled from traditional courtyard garden design, and comprises white cube pavilions and unique red-leaf trees planted in grid patterns, to echo the modular construction of its architecture and express the convergence of nature and edifice. The trees not only enhance the landscaping within SCCC as a memorable focal point within the city when viewed from surrounding high-rise buildings, but also filter sunlight and cool the building. Besides pocket gardens and a reading garden, there is a pre-function outdoor room with low hedges to define pocket spaces, and simple greenery that does not distract the indoor function area. Various tree species are planted randomly to provide shade and along the walkway for a gardenesque ambience.
地处珊顿大道、毗邻新加坡大会堂的新加坡华族文化中心 是一座崭新的民用及社区机构，旨在继承和推广新加坡的传统 及当代中华艺术与文化。中心的天台花园设计灵感取自传统的 庭院花园，其以网格线状方式种植着独特的红叶树木并在其中 设立了白色方形亭台，在突显其模块化建设特色之余，尽显大 型建筑与大自然之间的交融互动。这些树木的景观布局在周围 高耸的建筑伏望下倍显赏心悦目，不仅突出花园作为繁华都市 一处清新自然所在的魅力特质，还能够吸收及阻挡阳光，让室 内空间保持清凉舒爽。除了各处的小型花园和一个花园阅读空 间外，中心内还设有精简布置的绿色大厅空间，而大厅迎宾区 周围更设有低矮花丛以及悉心规划的间隔空间。遍布中心各处 及走道旁各种不同品种的树木在看似随意的种植布局下，能为 往来人群提供遮荫，营造如同畅游花园般的悠然氛围。
Ibis and Novotel on Stevens Road
Singapore 位于史蒂芬路的宜必思酒店和 诺富特酒店 新加坡
Ibis on Stevens Road and Novotel on Stevens Road are part of a 29,500sqm hospitality and commercial development on the site of the former The Pines country club. The landscape was conceived as an idyllic environment of pines and meadows, with interlaced ‘pebbles’ of glass restaurants, paths, seats, event lawns, pools and hotel facilities. The bucolic environment is created by planting pines in random groves to create a pine forest, with undulating flowering meadows that cover the available grounds. The landscape forms a picturesque backdrop for the two hotel towers that take their combined form from the Chinese character ren (人), which means people.
宜必思酒店和诺富特酒店作为集酒店和商业发展于一 体的综合发展项目的一部份，建于松俱乐部（The Pines） 位于史蒂芬路的旧址上，占地面积共达 29,500 平方米。 这里葱郁的草地上种有苍劲松树，营造出一片如同诗情画 意般的宜人景致，同时各类餐厅、走道、座位空间、户外 活动区、泳池及酒店设施更点缀其中，为看似宁静的空间 注入活力。 这种田园式的氛围主要由分布各处的松树在集聚成林 后，与一整片开着芬芳花卉的草坪彼此相映成趣，营造而 成。在这片极富层次感的景观布局上扎根建成的这两座高 耸的酒店，通过彼此相互连接的部份，形成了“人”这一 汉字，象征着酒店以人为本的特质重点。
TCL 国际 E 城第 4 阶段
TCL International E City Phase 4 China
TCL International E City is a mixed-use development with both residential and commercial districts. Phase 4 is the final commercial phase to be developed. The landscape design is conceived as a series of intimate gardens, interspersed with wide walkways and anchored by sculptural works. Elements such as tile patterns, seats and landscaped beds echo the staggered cube concept of the architecture. Landscaped planes are ‘folded’ diagonally, revealing a ground of red pumice stone. The triangulated pavilion space below the fold and the sloped landscape created from the tilted plane add a sense of liveliness amid the rigidity of the cubes. The strategically located sunken courtyard is designed with a central lawn for events, raised decks for al fresco dining, and gardens for contemplation or quiet conversations. TCL 国际 E 城是一个集住宅及商业区于一体的综合体项目， 其第 4 阶段的发展工程将是最终的商业发展阶段。这栋建筑以一 系列营造出私人空间的花园布置为景观设计，其中各个私人空间 以宽敞的步道相互连接，并在各处安置不同雕塑作品为点缀。此 外，如地砖图案、座位以及景观设计地皮等设计元素更与主建筑 的交错立方形设计相互呼应。
此处经景观布置的地坪一侧在对角线处均“向上折叠”，露 出以红色浮石铺就的地面，而折叠处与倾斜的地坪之间更是形成 一个三角形，配合凹陷的内部休息空间，为刚硬的立方外形设计 注入一股活泼气息。另一方面，地处优越位置的下沉式庭院设有 一处中庭、升高平台及花园空间，分别为举行各类活动、露天餐 饮以及静思或平静对话而设计。
Plaza Balikpapan Indonesia
Situated on the east coast of Kalimantan, Plaza Balikpapan is a mixeduse development comprising a resort mall, sea-view apartments and a beach club. The landscape design is instrumental in realising the seaside resort ambience – through programmatic planning, hardscape design and materiality, and planting palette. The podium in the residential block is designed with communal spaces as sanctuaries within lush tropical planting. The central courtyard, the main attraction of the development, consists of an open landscaped plaza with recreational activities and dining facilities. Functional outdoor spaces, circulation paths, planting design and water features are seamlessly incorporated to offer attractive public spaces for small or large group interactivity, creating rich, varied but coherent social experiences.
位于加里曼丹东海岸的 Plaza Balikpapan 购物中心是一座涵 盖度假村购物中心、海景公寓及沙滩俱乐部的综合体项目， 其景观设计采用了递进式规划、硬景设计和物质性元素，以及 植物配色，在营造海边度假村的氛围方面扮演了关键的角色。 与住宅大楼相连的裙楼采用了公共空间设计，在葱郁的热 带植物之间分划出不同休息空间。这里的中央庭院是整栋建筑 的焦点，内含采用开放式景观设计的广场以供人们进行休闲活 动，以及餐饮设施。功能性户外空间、连接通道、植物布置以 及水晶设施均天衣无缝地融入这栋建筑，为无论是小型还是大 型的聚会人群提供适宜的公共交流空间，促进更丰富多元的社 交体验。
新加坡工商 联合总会中心 AN URBAN FOREST INTERPRETATION 重新诠释城市森林风貌 By Yeong Weng Fai
这栋 31 层楼高的新加坡工商联合总会 中心地处罗敏申公园旧址——罗敏申路和 丝丝街之间的中央商业区中心地段。这栋 大厦在策划之初便以城市森林风貌为设计 概念，目的是为了在户外景观布局中营造 丛林特有的氛围。 位于一楼公共大厅的丛林广场内种植 了一片巴西铁木树，而大厅的天花板更是 采用了有机形状设计，其刻花镶板模仿了 古树冠层，在阳光的照射下呈现出如同透 过树叶缝隙般的点点光斑效果。从遍布医 疗套房及办公间的大厦三楼电梯等候厅向 外眺望时，迎面而来的将是一处紧凑又绿 意盎然的庭院平台。各处树木和剪力墙柱 之间设有采用特氟龙屋顶的小屋，如同深 藏在丛林中的温馨秘密据点。 三楼庭院的一排笔直种植的灌木丛间 还设有一处狭长的倒影池。其周围围绕的
一整排树木在为这座长达 20 米的倒影池 营造一处不受他人打扰的私人空间之余， 还提供了一个清楚眺望城市景观的绝佳地 点。除了倒影池之外，其绿色的墙壁上还 印有像素化丛林绘图，进一步彰显这座建 筑的城市森林风貌。其视觉效果通过水池 反射的粼粼波光更显迷人魅力，为这处中 央商业区中心地段的户外设施带来丝丝梦 幻特质。 Standing 31-storey tall on what was once Robinson Green, a pocket-park in the heart of the Central Business District, the SBF (Singapore Business Federation) Center straddles between Robinson Road and Cecil Street. An ‘urban forest’ interpretation was conceptualised for the landscape design as a replacement for the park, and to recreate an arboreal ambience for the exterior landscaped spaces of the development.
At the first-storey public concourse facing Robinson Road, a welcoming gesture in the form of a forest plaza is conceptualised with an ensemble of stone seating nestled in a grove of Brazilian ironwood trees (Caesalpinia ferrea), filtering sunlight through its crown of fine, delicate foliage. As the previous park provided a bypass linking Robinson Road with Cecil Street, an open public thoroughfare was a prerequisite for the development. This would have entailed a long, cavernous passage through the building. Instead, an illuminated wall mural, comprising micro-perforated aluminium panels exhibiting a silhouetted rainforest scene, lights up the entire length of this thoroughfare. The mural panels reach up to 10 metres high, alluding to tree trunks of rainforest giants reaching up to the sky; the ceiling design of organically shaped, cut-out panels mimic the canopies of ancient trees hovering above with pools of dappled sunlight streaming through.
LANDSCAPE AREA: 3,290SQM
AN ‘URBAN FOREST’ INTERPRETATION WAS CONCEPTUALISED FOR THE DESIGN TO RECREATE AN ARBOREAL AMBIENCE FOR THE EXTERIOR LANDSCAPED SPACES
Top: The forest plaza at the first-storey public concourse features a grove of Brazilian ironwood trees. Right: The view from the lift lobby at the third-storey medical suites and offices opens up to a narrow, lush courtyard terrace. Left: SBF Center stands between Robinson Road and Cecil Street, on what was once Robinson Green at the heart of the CBD.
THE POOLSIDE EXPERIENCE FURTHER CARRIES THE URBAN FOREST CONCEPT, CULMINATING AT A GREEN WALL WITH A PIXELATED EXPRESSION OF ARBOREAL FOLIAGE
Left: The ceiling design of organically shaped, cut-out panels mimics the canopies of ancient trees with pools of dappled sunlight streaming through.
Left: A linear, naturalistic allĂŠe of trees along the poolâ€™s length affords privacy and filtered views towards the cityscape.
Team Members (left to right) Fikri Mahmood, Akif Azaman, Varit Charoenveingvechkit, Yeong Weng Fai, Yvonne Tan, Herman Magcamit Cruzado, Zaldy Andaya & Gen Toh Albano (not in photo).
The granite paving of the concourse with its pixelated striations of two nuanced tones of grey and grey-green tiles further suggests the shadow play of sunlight through the foliage of tree canopies, subtly adding to the urban forest imagery. An understated linear water-pool with a row of bubbling foam fountains, coupled with the rustling of the tree canopies as breezes channelled through this thoroughfare, add an element of movement to the concourse. Escalators adjacent to the Ironwood tree grove lead up to the third storey; enroute, visitors can appreciate the crowns of these trees from a different perspective. Another tree grove of mixed species established on the roof terrace heralds the entrance to the first office level. The experience is likened to ascending a steep, hillside forest. At the third-storey offices, the view from the lift lobby opens up to a narrow, courtyard terrace with
a similar backdrop of the abstract forest mural, as if continuing from the thoroughfare directly below and which conceals the common party wall that separates from the adjacent property. Viewing at eye-level across this courtyard, a long reflective pool cuts across the linearly planted shrubrows that recall the hardscape patterning at the concourse below.
on one side, affording filtered views through to the cityscape beyond and some privacy. Timber decks line the other side of the pool, linking three cabanas that are cosily nestled between the shearwall columns that support this triple-volume space. Again, forest trees are juxtaposed between these columns and the teflon-roofed cabanas create a secret sanctuary in the woods.
Apart from the smaller landscaped roof terraces at the sixth, seventh, twelfth, twentieth, twentysecond and twenty-sixth storeys which are compositionally orchestrated in the elevational design and account for the arresting architectural form, the main recreational amenities are located at the ninth-storey roof terrace. Laid out in an L-shaped configuration, a 20m lap pool stretches between two main vertical access lobbies at one side and a lounge pavilion encircled by a bosque of forest trees becomes the main attraction at the other. The poolside experience is orchestrated with a linear, naturalistic allĂŠe of trees along its length
To further carry the urban forest concept in the landscape design, the vertical core structure at one end of the pool became the ideal backdrop for a 15m-tall vertical green mural, again with an abstract, pixelated expression of arboreal foliage. Its visual appeal is doubly magnified when reflected on the pool and lends a magical quality to this rooftop amenity at the heart of the CBD.
JTC SPACE @ TUAS BIOMEDICAL PARK
TAKING A LEAF OUT OF THE BIOLOGY PATTERN BOOK 将生物学图案融入建筑设计
位于大士南 3 道的八层楼高裕廊集 团大士生物医药园工业大厦（ JTC Space @ Tuas Biomedical Park ）是一处综合工业 大厦，设有工业设施单位、实验室空间、 共享会议及培训室，以及包括健身房、 诊所、托儿所、餐厅和食阁等在内的各种 能为社区民众提供服务的设施空间。大厦 的景观设计概念源自生物学和化学中自然 存在的图案，而这尤其展现在其垂直绿化 和硬景部份的形状和结构设计上。 大厦入口的下车处设有一个椭圆 形景观设计安全岛，用以迎接访客的到 来，而大堂内还布置了一处长达 50 米的
By Yeong Weng Fai
中央庭院，在灿烂阳光的透射下，能让 访客倍感惊艳。当中还设有一处生机盎 然的丛林花园、静待树荫底下的甲板座 位以及一个与周围翠绿环境相映成趣的 儿童游乐场。 大厦东翼则设有一个采用细胞基质造 型设计的钢丝支撑系统，缠绕其上的芬芳 开花藤曼随着逐渐成长将交织成一个绿色 格状帷幕，并持续蔓延覆盖大厦各处露天 平台的屋顶，营造一种大自然与建筑相互 衬托的清新氛围。大厦二楼的东西两翼各 设有一个独立露天平台，能为在那里稍作 休息的租户带来户外花园式的体验。庭院
顶端的格状翠绿帷幕还能充当一个抵挡中 午烈阳曝晒和炎热气候的保护层。 大厦八楼也设有一个长达 35 米的露 天平台花园，当中蜿蜒的步道连接着各处 座位，是人们呼吸新鲜空气并眺望大士生 物医药园景观的理想场所
Below: Amoeba-shaped islands of seating are dotted within the landscape.
LANDSCAPE AREA: 2,160SQM
Left: Flowering and fragrant vines are trained in a strung-wire support system with a cellular-matrix pattern to create a latticelike green screen. Far Left: When fully grown, strung-wire lattice green screen above the courtyard forms a shield against the glare and heat of the midday sun.
Team Members Yeong Weng Fai, Ong Siew Leng, Tan Sze Wei, Zaldy Andaya & Fikri Mahmood.
THE LANDSCAPE DESIGN CONCEPT DRAWS ITS INSPIRATION FROM NATURAL PATTERNS IN BIOLOGY AND CHEMISTRY, LENDING SHAPES AND FORM TO THE VERTICAL GREENING AND HARDSCAPE DESIGNS Located at Tuas South Avenue 3, the eightstorey JTC Space @ Tuas Biomedical Park is an integrated development comprising industrial units, laboratory space, shared meeting and training rooms, and amenities. The development is targeted at companies providing services – such as instrument calibration, and equipment fabrication and maintenance – for the Park and Tuas South Estate, and also caters to biomedical businesses requiring ready-built space to set up manufacturing operations. The amenities, including a gym, clinic, childcare centre, restaurant and a food court, offer additional services to the community. Based on its relationship to biomedical services, the landscape concept draws its inspiration from patterns in biological and chemical nature, lending design patterns and form to the vertical greening and hardscape designs. At the first storey, existing raintrees (Samanea saman) are interspersed and enhanced with the Rose of India (Lagerstroemia floribunda) trees to add colour and break the monotony of the regimentally planted raintrees at the public road sidetable. Upon entry, the drop-off porch is graced by an elliptical landscaped island, planted with a ring of Philodendron selloum plants to greet visitors upon arrival at the main entrance. Flanked by public amenities comprising a clinic and childcare centre, the main arrival hall affords an element of
surprise with its 50m-long central courtyard with daylight streaming in from above. Exposed to the elements, a veritable rainforest garden is created using tropical species with parasol-like crowns like Dillenia reticulata, Schefflera actinophylla and Eurycoma longifolia, casting dappled shade on the seating deck, and includes a children’s playground nestled within the lush greenery. At the east wing of the building where the multistorey car park occupies the second and third storey podium levels, vertical greening is introduced where flowering and fragrant vines, Tristellateia australasiae and Lonicera japonica respectively, are trained in a strung-wire support system with a cellular matrix pattern, resulting in a lattice-like green screen. This veil of greenery continues over the roofs of the various sky-terraces that are compositionally interjected within the building design, shrouding the complex in a naturalistic manner, much needed particularly in this predominantly industrialised precinct of Singapore. At the second storey, two separate sky terraces are situated at the east and west wings of the building, offering outdoor garden respite for the tenants. The hardscape is composed of organically shaped islands of granite pavers, reminiscent of biological, cellular structures, separated by
interstitial ‘joints’ of turf grass. Larger islands are created to accommodate seating areas lined with timber decking and custom concrete-cast furniture. Again, groves of forest trees are planted between these islands, creating a towering canopy within this six-storey volume space. At the more intimate ground level, a collection of understorey, leafy shrubs and variegated groundcovers add textures and colours to the sensorial experience of these small but voluminous courtyard terraces, walled-in on three sides by glazed facades. Hovering above these courtyard terraces, the strung-wire lattice screen supports the flowering and fragrant vines, which cut off the glare and heat of the mid-day sun while creating a more natural screen, appropriate to these sky-terraces’ intended purpose. On the eighth storey, a 35m-long linear sky terrace awaits the users. Here, amoeba-shaped islands of seating are dotted within the landscape, linked by a sinuous, paved pathway. Following alongside this pathway, wave-bands of groundcovers are laid out in similar fashion, wrapping around these islands. Again, groves of different forest tree species are planted along these bands of groundcovers at designated spots to frame the seating islands while affording shade. This sky-terrace garden remains the ideal spot to catch a breath of fresh air and taking in vantage views across the Tuas Biomedical Park. DP 09
Above: Aerial view of the main frontage of Marina Square which has been reoriented to face Marina Bay. Right: The stairway with interspersed planters draws visitors up to the verdant terraces. Far right: The secondstorey landscaped terrace, with its faceted façade punctuated with illuminated panels, projects outwards to engage the public promenade.
LANDSCAPE AREA: 12,900SQM
REMAKING MARINA SQUARE
重新打造 滨海广场 A WELCOMING AND ENGAGING GESTURE TOWARDS MARINA BAY By Yeong Weng Fai
在滨海广场的发展计划下，滨海广场 面向滨海湾的巨大建筑楼面空间将获得进 一步拓展，增添长达 10 米、经过精心景 观设计的公共长廊，以取代先前的史丹福 沟渠。这个新的公共长廊将在保留原有绿 意盎然的草皮景观布局基础上，增添新的 植物布置以取代原本面向滨海艺术中心的 宏大台阶，让这处见证过无数人潮上下台 阶的迎客区能在拆除后更加利于通行。 此外，纵横交错的人行道还能为购物人士 提供更多行走空间，使得从莱佛士林荫道 前往商场零售商店的各处玻璃入口处变得 更加方便。 经过精心景观设计的公共长廊和露天 平台将可为公众提供非凡的感官体验以及 供人们眺望滨海湾的绝佳场地。对于身处 商场店铺和餐厅内的购物人士而言，郁郁
The remaking of Marina Square with its dramatic architectural frontage towards Marina Bay is further enhanced along the entire length of this frontage by a 10m-wide landscaped public promenade that covers over what was once the Stamford Canal. Retaining the original layout of the turfed islands of green that line this promenade, the existing red Frangipani trees (Plumeria rubra) that define and add colour to this promenade are conserved. Continuing this idea, new islands of Frangipanis are created to replace the demolished grand flight of steps facing Esplanade – Theatres on the Bay that once welcomed visitors to the mall, thus making the approach to the mall level more accessible between these islands. Traversing pedestrian pathways afford multiple access points from Raffles Boulevard to the glass-fronted retail entrances. At the corner of this public promenade closest to Marina Bay, a bosque of Melaleuca bracteata cv. Revolution Gold trees with their chartreuse foliage grace the diagonal pathway leading to
葱葱的露天平台还能消除商场与户外之间 的屏障，让商场内部也能接触生机盎然的 绿色景致。 位于二楼的园景露台除了在立体外墙上 装有亮眼的屏幕外，在结构设计上也十分突 出，其向外伸展的结构在对应公共长廊的同 时，还可充当一处高架平台，供人们在这里 将所有在海湾舫举行的庆祝活动尽收眼底。 这个全长 250 米的购物商场内还设置了两处 庭院，让人们能在自然采光和翠绿环境中尽 享购物体验。庭院中所种植的各种植物和纤 细树木能够营造一种安宁舒适的氛围，供购 物人士稍息片刻。商场三楼的露天平台能让 访客在此坐拥滨海湾的壮丽全景并一睹整片 城市风貌景观。这里的树木周围还种有各种 灌木丛，为三楼的露天餐饮体验点缀不少葱 郁和活力。
THE LANDSCAPED PUBLIC PROMENADE AND ROOF TERRACES PROVIDE THE PUBLIC WITH A MULTISENSORY EXPERIENCE AS WELL AS A LOVELY VANTAGE POINT TOWARDS MARINA BAY a canted entry porch. A striking, welcoming gesture is thus created together with linear strips of varied shrubs and groundcovers that form a distinctive directional pattern, drawing visitors to this entrance from the bay. Similarly, directional tiling patterns with its gradating degree of colour and intensity draw the eye towards the new shopfronts of the mall, heralding a captivating retail experience. DP 11
THE LUSH ROOF TERRACES CREATE AN IMMEDIATE CONNECTION WITH LIVING GREENERY AND THE OUTDOORS FOR VISITORS IN GLASSENCLOSED SHOPS AND RESTAURANTS
Top: Plantings and delicate trees lend a calming presence to the courtyards and allow a restful moment for shoppers. Below: The third-storey roof terrace commands panoramic views towards Marina Bay and the city skyline.
Central to this extensive shopping front is the main glass-fronted, jewel-shaped entry portico. Flanked by landscaped planters and coupled with bubbling water features to emphasise its prominence, an existing sculpture, Continuum 5 by Charles Perry, circa 1980s, was relocated and given pride-of-place to grace this central entry to the mall. Adjacent to this main entry portico, the second-storey landscaped terrace, with its interestingly faceted façade punctuated with illuminated panels, projects outwards to engage the public promenade, beckoning passers-by to the mall. This serves as an elevated platform with vantage views to the
bayfront festivities. A grand stairway below, interspersed with greenery, again draws people up to the verdant terraces that allow al fresco activities in front of the eateries. Enveloped by peripheral planters that also provide additional seating along its edges, flowering Coral (Erythrina glauca) and Sea Hibicus (Talipariti tiliaceum tricolor) trees are dotted along these planters to provide shade while lending colour and movement to the elevational composition. Also at the second storey, two courtyards are situated along this 250m-long mall to bring natural light and greenery into the heart of the shopping experience. Fine-grained
plantings and delicate tree species like the Australian weeping tea-tree (Leptospermum brachyandrum) and Indian Rosewood (Dalbergia sissoo) afford respite and lend a calming presence to the ambience of these courtyards where unobtrusive seats allow a restful moment for shoppers. On the third-storey roof terrace, dotted with prime, glass-enclosed restaurants that command panoramic views towards Marina Bay and the city skyline, islands of planters incorporating timber seating are planted with pan-tropical tree species like the Fiddlewood tree (Citharexylum spinosum) with its perpetual
autumnal foliage colours, the Indian Ironwood (Mesua ferrea) and the distinctive peeling redbarked Myrtle (Tristaniopsis whiteana), to name a few. A collection of different shrubs are planted under the trees, adding to the lushness and vibrancy of this rooftop dining experience. The restaurants are envisioned to be nestled within a â€˜coastal forestâ€™ with ad hoc pathways linking them together. The selection of tree species with a variety of bark textures, foliage colours and flowers serve to create an immediate connection with living greenery and the outdoors for diners through the glass-fronted restaurants that allow views within the landscaped roof terrace and beyond to Marina Bay.
Team Members (left to right) Fikri Mahmood, Tan Sze Wei, Yeong Weng Fai, Akif Azaman, Zaldy Andaya & Ong Siew Leng (not in photo). Top & left: A collection of shrubs planted under trees adds lushness and vibrancy to the third-storey rooftop dining experience. Photos courtesy of Marina Centre Holdings
NO TREE LEFT BEHIND AN ARBORIST’S WORK 树艺师的日常工作
By Bonnie Oeni
获得国际树木学会（International Society of Arboriculture）认证为树艺师的陈思橞毕业于植物 学本科，在景观业拥有超过 15 年的专业经验。 在工作中，思橞负责维持大自然与人类之间的 复杂关系，确保双方都能和睦共处。 作为树艺师工作的一部份，思橞常常需 要通过肉眼观察，以及在必要时使用树木针测 仪器（一种细长的针，用以刺入树木内部以便 检查树皮密度，确定树木内部是否可能存在腐 烂之处，并将结果记录在不同的危险评估表格 上，直至评估完所有树木的健康程度为止）。 不过在大多情况下，思橞只需通过目视观察树 叶的色泽、密度和大小是否出现任何变化以及 检查干枯的树枝，就能够辨识出树木是否存在 问题。为维持树木的健康，她也提供两步式的 专家护理服务。此外，一旦投入工作，思橞便 会穿上一套安全防护服，以避免接触任何化学 毒性物质。 总体而言，树艺师的工作不仅限于检 查树木的健康，还包括与景观设计师紧密合 作，为场地筛选合适的树木、进行树木保护工 作及到场监督树木移植的进程。在最近的一个 项目中，思橞便与 DP Green 展开了紧密的合 作，挑选最符合相关景观设计的树木。 在这个现代化都市范围不断扩展的时代， 树艺师在维持树木的活力健康方面显得格外重 要。树艺师在推动绿化、宜居建设环境的发展 步伐方面正扮演着一个不可或缺的角色。
Far left: Sze Wei carefully observes and picks trees at a nursery in Malaysia that correspond to the proposed landscape designs. Left: Sze Wei supervises the transplantation of heritage trees to and from construction sites. She ensures the tree is stabilised through staking to allow the tree roots to grow deeply.
It’s 32 degrees Celsius; the sky is thick with clouds and pregnant with humidity. Battling the threat of rain, fatigue and forces of nature in the middle of a secluded forested enclave, Tan Sze Wei, DP Green’s certified arborist, goes about her meticulous work of assessing, analysing and handpicking the right trees to conserve for projects, and also undertakes measures to improve the health for trees that are saved – similar to what any responsible medic would do. Kitted out in hardhat and boots, she is completely comfortable and relaxed amid the densely wooded area, in her own element.
Doctor’s Judgement Most of us take the myriad of roadside trees in Singapore for granted and are not able to identify them, but Sze Wei rattles off the names of tree species effortlessly and is familiar with each species’ quirks and characteristics. In Sze Wei’s eyes, every tree is unique. For some projects, Sze Wei has to assess an average of 200 to 300 trees within a site and determine if they get to stay or go. Like a doctor making rounds, Sze Wei comes prepared with a clipboard of hazard evaluation forms, using her naked eye and observation skills to inspect each tree carefully and assess if their current health poses risks. In more critical cases, to detect severe internal decay, Sze Wei uses a resistograph: a thin and
long needle is driven into wood, and working upon the principle of measuring resistance while drilling, the device delivers detailed information about the insides of tree trunks and roots. This is precise, fast and non-invasive – causing minimal injury to the tree. In most cases, visual assessment is used to determine a tree’s health. Sze Wei looks out for changes in foliage colour, density and size, and dried branches that could point to internal problems. Trees exhibit surface symptoms when they are ill, through leaf loss, dead branches, flaking of the bark for some species and even bleeding. ‘Bleeding’ refers to sap from the trees. Sze Wei points out that Angsana trees contain red sap and can look as though they are oozing blood when they experience borers’ infestation, rot or cuts. In situations where future structures are at close proximity to the tree, root exploratory trenches may be necessary to assess the amount of roots affected, and mitigating measures would be proposed for trees near the construction. Unlike humans who can describe their internal conditions, trees are unable to talk so arborists have to be deeply knowledgeable about each species and rely on their powers of observation and deduction to understand their internal health or injuries. Sze Wei explains, “I once worked on a project where the whole population of Alstonia trees
shed a huge amount of leaves and the trees were covered with spider mites, cobwebs and aphids. It was exhibiting the typical symptoms of terminally ill trees. After deeper investigation and research on the Alstonia trees, I found out this tree species exhibit irregular deciduous nature, or seasonal shedding of leaves, which at the same time attracted insects. So I prescribed the reinforcement of the tree’s health through fertilising and now they are growing well.” For a recent project, the residential mixed-use development at Seletar Gardens, Sze Wei worked closely with the landscape architects from DP Green to select close to 100 suitable trees in a single day. Heading across the border to Malaysia’s nurseries, trees with good form and of specific size, with no cavities, pest infestation or injuries were chosen.
THE ARBORIST’S ROLE IN THE SUSTAINED VITALITY OF TREES WITHIN EVEREXPANDING URBAN METROPOLISES HAS NEVER BEEN MORE IMPORTANT DP 15
ARBORISTS HAVE A CRITICAL HAND IN SUPPORTING THE DEVELOPMENT OF GREEN AND LIVEABLE BUILT ENVIRONMENTS
Right: Sze Wei piles warm mulch close to and around the base of the tree trunk to prevent suffocation and burns to the porous tree bark. Below: Root exploratory trench inspection determines the extent of a tree’s roots in colonising a given area of soil and whether the tree can withstand proposed construction. Below right: Safety attire offers protection from chemical toxicity as soil is injected with biostimulants, fish-oil emulsion and water.
Specialist Care Even if a tree is healthy and has no signs of internal decay, the work is not over for Sze Wei. To ensure a tree’s continued growth and vigour, she has a two-step process of care to ensure the tree absorbs the nutrients it needs to remain strong. For example, for three years, she has had to perform monthly monitoring of seven numbers of African Mahogany (Khaya senegalensis) trees at close proximity to the construction of Sennett Residences along Pheng Geck Avenue, to make sure that the construction of the condominium blocks do not affect the trees’ growth. To ensure the trees’ continued growth and vigour, she recommends mulching as a cheaper but effective method to condition the trees. When a situation like damaged roots from excavation works during construction arises, Sze Wei recommends soil injection with a mixture of biostimulants and fish oil emulsion to boost root growth in the shortest time.
Right: Trees enjoying temporary accommodation and care at a nursery, where they await transplantation to site. Below: Sze Wei’s report showing the cause and resolution of a choked sewage.
The Call of Duty A botany graduate, Sze Wei is an International Society of Arboriculture Certified Arborist and has over 15 years of experience in the landscape industry. Her calling as an arborist means she is on standby 24/7 for tree-related emergencies outside of her daily scheduled work. If a tree falls, she is called to investigate the cause to ensure that it will not happen for the next tree. For a recent URA-commissioned transplanting project at Boat Quay, the resettling of trees and other tree-care work could only take place in the wee hours of the morning to avoid disturbance to the public. Sze Wei recalls a situation where residents suspected their sewage pipes were choked by tree roots and called for the removal of a row of trees beside their block. Sze Wei instructed the manholes to be uncovered for her investigation. She discovered fibrous roots of a Yellow Flame tree creeping through a crack in a manhole, eventually making their way to the vertical pipes of the residential block. The tree roots were trimmed, and the crack mended so that the roots could no longer venture in. From a situation that could have potentially resulted in tree removal, Sze Wei’s investigation helped to save a beautiful tree. The arborist’s role in the sustained vitality of trees within ever-expanding urban metropolises has never been more important. Through her work, Sze Wei delicately manages the complex relationship between nature and man. For her, it’s all about creating urban environments that are healthy for both trees and residents. Through the cherry-picking of the best tree species and their maintenance, to risk management and reviving sick trees, arborists play a critical role in supporting the development of green and liveable built environments.
DP Green was inaugurated on 5 July 2010 with a team of nine. DP Green’s first office was housed within the conserved former Methodist Girls’ School at Mount Sophia, a complex with a synergetic mix of creative, design-oriented practices like architecture, photography and a theatrette called Sinema which played locally produced films. The formation of DP Green at Old School officially introduced horticultural and arboricultural consultancy to DP’s suite of services, and marked the beginning of landscape design specialisation, particularly in the healthcare field with the initiation of healthcare-related projects in Singapore’s development at that time. The URA’s land sale of Mount Sophia ended DP Green’s short and fruitful stint at Old School. DP Green returned to Marina Square in 2012, and is today a 21-strong firm comprising specialists in the landscape architecture, arboriculture and related fields.
DP Green 于 2010 年 7 月 5 日，在一组九人的共同努力下欣然成立。其首个办事处就位于 苏菲雅山的前美以美女校（Methodist Girls’ School）校舍内，一处巧妙融合建筑、摄影和 剧场——三种以创意和设计为导向的专业实践——于一体、专门播放本地制作影片的 综合建筑 Sinema（新剧院）。 随着设于 “Old School” 内的 DP Green 正式宣布成为 DP 旗下负责提供园艺及树艺顾问服 务的机构后不久，新加坡的景观设计专业领域也开始步入轨道，其中最重视这项专业服务 的便是在当时启动了数项医疗保健类项目的医疗保健领域。但可惜的是，随着市区重建局 决定出售苏菲雅山，DP Green 不得不与 Old School 这个见证了它迎接累累硕果的短暂逗 留之处挥手道别。后来，DP Green 于 2012 年重返滨海广场，至今已成为一家共有 21 位 来自景观建设、树艺等相关领域专家的事务所。
DP Green at Old School, Mount Sophia 位于苏菲雅山 “OLD SCHOOL” 的 DP GREEN