Diplomatica 83

Page 1

DIPLOMATICA 83 - 2018

Dispense de Timbrage n°1367

100DH - 16€ - 20US$



DIPLOMATICA

L’image factice de la Démocratie

L

e dernier discours messianique de Mike Pence à la Knesset illustre bien la cécité et la dangerosité des évangélistes américains. Pence qui aurait permis à Donald Trump de devenir le 45ème président des Etats-Unis en lui assurant les voix des suprémacistes blancs qui ne représentent pas moins de 25% de la population américaine, lui aurait soufflé en passant, l’idée de reconnaitre la ville sainte de Jérusalem comme « capitale éternelle d’Israël », le tout sur fond d’une pensée biblique.

Et pour enfoncer le clou, le vice-président américain effectue un «pèlerinage» de deux jours à Al Qods asharif pour parler ex cathedra de l’amitié centenaire entre les peuples juifs et américains, réaffirmer que les Etats-Unis procéderont avant la fin de l’année prochaine au transfert de leur ambassade à Jérusalem, et apporter leur soutien, sur les plans économique, politique et sécuritaire à Israël, qualifié par Pence d’«unique état démocratique» dans la région du Proche et Moyen Orient. Ce qualificatif de Pence a fait sourire plus d’un, après que les services de sécurité israéliens ont expulsé manu militari, du siège de la Knesset, les députés arabes ayant « osé » élever la voix contre le vice-président américain, et dénoncer la reconnaissance par son pays de Jérusalem en tant que «capitale unique et indivisible d’Israël», juste après que Netanyahou lui a affirmé qu’au parlement israélien, la voix est libre et la démocratie de mise, en oubliant de préciser que seuls les députés juifs ont droit à la libre expression.

ÉDITORIAL

Et c’est sous les applaudissements des députés juifs que leurs homologues arabes ont été éjectés sans aucun égard, comme sont, leurs électeurs, quotidiennement chassés de leurs terres par les colons israéliens et les ultra-orthodoxes. Les autres images choquantes du passage de Pence à la Knesset, sont celles de ses accolades longuement prononcées avec Netanyahou, de cette gestuelle hollywoodienne, un véritable casting d’une « diplomatie coercitive », parfaitement synchronisée, de cette explosion d’émotions qu’on en aurait eu les larmes aux yeux si ce n’était qu’au même moment, quelques 350 enfants palestiniens se trouvaient pris en otages dans les geôles israéliennes, selon un recensement effectué par les ONG locales et repris par Amnesty International. Un État qui se dit «démocratique» juge-t-il des enfants palestiniens dans des cours martiales, pour des faits auxquels les civils israéliens adultes ne sont nullement placés en détention préventive? Non, un État qui se veut « démocratique » ne viole ni les droits des enfants ni les conventions internationales qu’il a pourtant paraphées, mais qu’il continue d’ignorer. Le cas de l’adolescente palestinienne Ahed Tamimi, maintenue en détention jusqu’à son procès, renvoyé aux calendes grecques, pour avoir giflé un soldat israélien qui avait accédé illégalement à la cour de sa maison, est édifiant quant à l’idée que se fait Israël de la démocratie.

Abdelati HABEK

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 3


DIPLOMATICA

TABLE DES MATIÈRES 3 ÉDITORIAL L’image factice de la démocratie

12 ACTIVITÉS ROYALES Sa Majesté le Roi reçoit 22 nouveaux Ambassadeurs étrangers

25 ACTIVITÉS PRINCIÈRES SAR le Prince Moulay Rachid préside la Fédération Royale de Golf (FRMG)

29 DIPLOMATIE Maroc-Afrique du Sud un rapprochement en marche

6 COMMÉMORATIONS Sa Majesté le Roi préside une veillée religieuse pour commémorer la disparition de Feu Sa Majesté le Roi Hassan II

30 CARREFOUR DIPLOMATIQUE Le Ministre d’Etat chargé des Droits de l’Homme face aux Ambassadeurs

44 DIPLOMATIE Grande réunion ministérielle africaine sur la migration à Rabat

50 OPINION

La démocratie, seulement au bout des doigts par Christopher Hill

64 DAZIBAO Nouvelles Diplomatiques

76 VISITE

Un groupe d’Ambassadeurs dans les Provinces du Sud à Dakhla

84 FÊTES NATIONALES Les Ambassadeurs accrédités à Rabat célèbrent leurs fêtes nationales avec leurs partenaires marocains

30

88 IN MEMORIAM Larbi Reffouh Un grand diplomate s’est éteint

CARREFOUR DIPLOMATIQUE Le Ministre d’Etat Mustapha Ramid, chargé des Droits de l’Homme, face aux Ambassadeurs

DIPLOMATICA MAGAZINE No. 83 – 2018 – 20ème année · PRÉSIDENT FONDATEUR & DIRECTEUR DE LA PUBLICATION Abdelati HABEK. RÉDACTEUR EN CHEF Abdelati HABEK DIRECTEUR GÉNÉRAL M’Hammed GUENNOUNE CONSEILLER DIPLOMATIQUE Amb. Ali ACHOUR CONSEILLER Batoul NAFAKH-LAZRAQ – Jean-Christophe Bertrand RÉDACTION & CONTRIBUTEURS Marie-Jeanne DURAND – Hafida HABEK – MAP CRÉDITS PHOTOS Amr SABRA Ahmed HAYAT – MAP CTP & PRINT Modern Print Rabat ADMINISTRATION 94, rue Azzouza – 10210 Rabat (Beausite) TEL 0537/63.99.99 FAX 0537/63.88.88 EMAIL info@diplomaticamag.com PUBLICITÉ 0537/63.91.91 DOSSIER DE PRESSE 1/1999 ISSN 1114-9442 TIRAGE 12.000 ex. (papier) Les articles et les illustrations publiés dans ce numéro n’engagent que leurs auteurs et ne sauraient refléter une quelconque prise de position du magazine. Tous droits réservés - Reproduction interdite sauf autorisation écrite

4 - DIPLOMATICA 83 | 2018


DIPLOMATICA

SOMMAIRE

3 FOREWORDS 12 ROYAL ACTIVITIES His Majesty the King receives 22 new foreign Ambassadors

25 PRINCELY ACTIVITIES HRH Prince Moulay Rachid charis the Royal Federation of Golf (FRMG)

29 DIPLOMATIE

Morocco-South Africa a rapprochment in progress

30 DIPLOMATIC CROSSROAD The State Minister in charge of Human Rights facing the Ambassadors

44 DIPLOMATIE Important african ministerial meeting on migration held in Rabat

56 DOSSIER SPÉCIAL: CÉDÉAO Suite à la candidature du Royaume pour intégrer la Cédéao, plusieurs Ambassadeurs de pays-membres font le point sur les apports de ce groupe économique régional

50 OPINION

Giving democracy the finger, analysis by Christopher Hill

64 DAZIBAO Diplomatic Short News

76 VISITE A group of Ambassadors visit the Southern Provinces in Dakhla

84 NATIONAL DAYS Ambassadors accredited to Rabat celebrate their national holidays with their Moroccan partners

76 LES AMBASSADEURS À DAKHLA Les Ambassadeurs découvrent les réalisations et potentialités des Provinces du Sud

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 5


ACTIVITÉS ROYALES

DIPLOMATICA

Commemoration of the disappearance of the late King Hassan II

Commémoration de la disparition de feu SM le Roi Hassan II GAUCHE Le Souverain, accompagné de SAR le Prince Héritier Moulay El Hassan et de SAR le Prince Moulay Rachid, s’est recueilli sur les tombes des regrettés Souverains, feu SM Hassan II et feu SM Mohammed V. The Sovereign, accompanied by HRH Crown Prince Moulay El Hassan and HRH Prince Moulay Rachid, gathered at the tombs of the late Sovereigns, the late majesty Hassan II and the late majesty Mohammed V.

S

a Majesté le Roi Mohammed VI, accompagné de SAR le Prince Héritier Moulay El Hassan, de SAR le Prince Moulay Rachid et de SA le Prince Moulay Ismail, a présidé, jeudi 28 décembre au Mausolée Mohammed V à Rabat, une veillée religieuse en commémoration du 19ème anniversaire de la disparition de feu SM Hassan II. La veillée religieuse a été marquée par la récitation des versets du Saint Coran et la déclamation de panégyriques du Prophète Sidna Mohammed, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur Lui. A cette occasion, le Souverain, accompagné de SAR le Prince Héritier Moulay El Hassan, de SAR le Prince Moulay Rachid et de SA le Prince Moulay Ismail,

6 - DIPLOMATICA 83 | 2018

S’est recueilli sur les tombes des regrettés Souverains, feu SM Hassan II et feu SM Mohammed V. Le Souverain s’est également recueilli sur la tombe de feu SAR le prince Moulay Abdellah. Ont assisté à cette veillée, le Chef du gouvernement, les présidents des deux chambres du Parlement, les Conseillers de Sa Majesté le Roi, les membres du gouvernement, les représentants du corps diplomatique islamique accrédité à Rabat et plusieurs autres personnalités civiles et militaires. D’autre part, Son Altesse Royale la Princesse Lalla Meryem a présidé, à la mosquée Assouna à Rabat, une veillée religieuse en commémoration du 19ème anniversaire de la disparition de feu SM Hassan II, que Dieu ait son âme en Sa Sainte Miséricorde.

Cette veillée religieuse a été marquée par la récitation des versets du Saint Coran et la déclamation de panégyriques du Prophète Sidna Mohammed, que la paix et la bénédiction de Dieu soient sur Lui. L’assistance a, à cette occasion, élevé des prières pour le repos des âmes des regrettés Souverains feu SM Hassan II et feu SM Mohammed V. Elle a, également, imploré le Tout-Puissant de préserver Amir Al-Mouminine, SM le Roi Mohammed VI, de couronner de succès Ses actions et Ses initiatives, et de combler le Souverain en les personnes de SAR le Prince Héritier Moulay El Hassan, de SAR le Prince Moulay Rachid et de l’ensemble des membres de l’illustre famille Royale. Cette veillée a connu la participation de plusieurs personnalités féminines civiles et militaires.


DIPLOMATICA

ACTIVITÉS ROYALES

GAUCHE Son Altesse Royale la Princesse Lalla Meryem a présidé, à la mosquée Assouna à Rabat, une veillée religieuse Her Royal Highness Princess Lalla Meryem presided, at the Assouna mosque in Rabat, a religious vigil

O

n Thursday, 28th December 2017, His Majesty the King Mohammed VI accompanied by His Royal Highness the Crown Prince Moulay El Hassan, His Royal Highness the Prince Moulay Rachid and His Highness the Prince Moulay Ismail - presided over a religious vigil to commemorate the 19th anniversary of the demise of His Late Majesty Hassan II, which took place at the Mohammed V Mausoleum in Rabat. The religious vigil was marked by the recitation of verses from the Holy Quran and the recitation of eulogies of Prophet Mohammed, may the peace and blessings of God be upon Him. On this occasion, the Sovereign, accompanied by His Royal Highness the Crown Prince Moulay El Hassan, His Royal Highness the Prince Moulay Rachid and His Highness the

Prince Moulay Ismail, visited the tombs of the late Sovereigns, His Late Majesty Hassan II and His Late Majesty Mohammed V. The Sovereign also visited the tomb of His Late Royal Highness the Prince Moulay Abdellah. Taking part at this wake were the Head of Government, the presidents of the two houses of parliament, the Advisers of His Majesty the King, Government officials, representatives of the Islamic Diplomatic Corps accredited in Rabat and several other civilian and military dignitaries. On the other hand, Her Royal Highness the Princess Lalla Meryem presided over a religious wake at the Assouna Mosque in Rabat, in commemoration of the 19th anniversary of the demise of His Late Majesty Hassan II, may the Holy Mercy of God be upon his soul.

the Holy Quran and the recitation of eulogies of Prophet Mohammed, may the peace and blessings of God be upon Him. During this occasion, prayers were said for the repose of the souls of the late Sovereigns, His Late Majesty Hassan II and His Late Majesty Mohammed V. The Omni-potent God was also called upon to keep the Amir Al-Muminin, His Majesty the King Mohammed VI, to crown his actions and initiatives with success, and to fulfil the Sovereign in the persons of His Royal Highness the Crown Prince Moulay El Hassan, His Royal Highness the Prince Moulay Rachid and all the members of the illustrious Royal Family. Several female civilian and military dignitaries took part in this wake.

This religious wake was marked by the recitation of verses from DIPLOMATICA 83 | 2018 - 7


GOUVERNEMENT

DIPLOMATICA

HM The King appoints five new members of the Government

SM LE ROI NOMME 5 MINISTRES

S

a Majesté le Roi Mohammed VI, que Dieu L’assiste, a reçu lundi 22 janvier 2018, au Palais Royal à Casablanca, les cinq nouveaux ministres que le Souverain a nommés membres du gouvernement. Il s’agit de : M. Abdelahad Fassi Fihri, ministre de l’Aménagement du territoire, de l’Urbanisme, de l’Habitat et de la Politique de la Ville; M. Saïd Amzazi, ministre de l’Education nationale, de la Formation professionnelle, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche scientifique; M. Anas Doukkali, ministre de la Santé; M. Mohcine Jazouli, ministre délégué auprès du ministre des Affaires étrangères et de la Coopération internationale, chargé de la Coopération africaine; M. Mohamed El Gharass, secrétaire d’Etat auprès du ministre de l’éducation nationale, de la formation professionnelle, de l’enseignement supérieur et de la recherche scientifique, chargé de la formation professionnelle. Par la suite, les nouveaux ministres ont prêté serment devant Sa Majesté le Roi. Ensuite, Sa Majesté le Roi a présidé une réunion avec les nouveaux ministres, en présence du Chef du gouvernement. A cette occasion, Sa Majesté le Roi a posé pour une photo-souvenir avec le Gouvernement.

8 - DIPLOMATICA 83 | 2018

O

n Monday, 22nd January 2018, His Majesty the King Mohammed VI, may God be with him, received the five new ministers whom the Sovereign appointed at the Royal Palace in Casablanca. They are : Mr. Abdelahad Fassi Fihri, Minister of Regional Development, Urban Planning, Housing and Town Policy; Mr. Saïd Amzazi, Minister of Education, Vocational Training, Higher Education and Scientific Research; Mr. Anas Doukkali, Minister of Health; Mr. Mohcine Jazouli, the Minister Delegate to the Minister of Foreign Affairs and International Cooperation, in charge of African cooperation; Mr. Mohamed El Gharass, Secretary of State to the Minister of Education, Vocational Training, Higher Education and Scientific Research, in charge of vocational training. Subsequently, the new ministers took oaths of office before His Majesty the King. His Majesty the King then presided over a meeting with the new ministers, in the presence of the Head of Government. On this occasion, His Majesty the King posed for a souvenir photograph with the Government officials.


DIPLOMATICA

GOUVERNEMENT

MINISTRE DE L’AMÉNAGEMENT DU TERRITOIRE, DE L’URBANISME, DE L’HABITAT ET DE LA POLITIQUE DE LA VILLE M. Abdelahad FASSI FIHRI M. Abdelahad Fassi Fihri est né le 16 janvier 1952 à Rabat. Diplômé de l’École Supérieure de Commerce de Paris (ESCP), M. Fassi Fihri, membre du bureau politique du Parti du progrès et du socialisme (PPS), est spécialisé dans les questions de management et de réorganisation administrative. M. Fassi Fihri a exercé une longue carrière de consultant et mené de nombreuses études en développement des ressources humaines pour le compte de plusieurs administrations et organismes publics. M. Fassi Fihri a été directeur général d’un bureau d’étude spécialisé en matière de management public Il est actuellement membre du comité scientifique près du conseil d’Administration de l’Agence de lutte contre l’analphabétisme. M. Abdelahad Fassi Fihri est marié et père de deux enfants. Mr. Abdelahad Fassi Fihri was born on 16th January 1952 in Rabat. He has a Diploma from the Higher School of Commerce in Paris (ESCP). Mr. Fassi Fihri, a member of the political bureau of the Progress and Socialism Party (PPS), is a specialist in management and administrative re-organization issues. Mr. Fassi Fihri has had a long career as a consultant and has carried out numerous studies on the development of human resources for several administrations and public agencies. Mr. Fassi Fihri was the director general of a consultancy specialized in the area of public administration. He is currently a member of the scientific committee at the Administrative Council of the Anti-Illiteracy Agency. Mr. Abdelahad Fassi Fihri is married, with two children. DIPLOMATICA 83 | 2018 - 9


GOUVERNEMENT

DIPLOMATICA

MINISTRE DE L’EDUCATION NATIONALE, DE LA FORMATION PROFESSIONNELLE, DE L’ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR ET DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE M. Said AMZAZI M. Saïd Amzazi est né le 11 avril 1965 à Sefrou. Titulaire en 2001 d’un doctorat d’État en Biologie à l’Université Pierre et Marie Curie, Paris 6, M. Amzazi a été Président de l’Université Mohammed V de Rabat depuis 2015. M. Amzazi a été en 2016 coordonnateur, lors de la COP 22, du réseau des doyens des facultés de sciences des universités publiques marocaines. Il a occupé également le poste de vice président de Majliss Al Oumanâa de l’Université Mohammed V d’Abu Dhabi (Emirats Arabes Unies) depuis 2015 et était, entre 2012 et 2014, membre de la haute Commission d’équivalence des diplômes étrangers du ministère de l’enseignement supérieur. M. Amzazi, qui a mené plusieurs activités pédagogiques et de recherches au Maroc et à l’étranger, est marié et père de trois filles. Mr. Saïd Amzazi was born on 11th April 1965 in Sefrou. In 2001, he obtained a doctorate in Biology from the Pierre and Marie Curie University, Paris 6. Mr. Amzazi has been President of the Mohammed V University in Rabat since 2015. In 2016, Mr. Amzazi was the coordinator of a network of deans of faculties of sciences of Moroccan public universities during COP 22, He has also served as the vice president of the Majliss Al Oumanâa of the Mohammed V University in Abu Dhabi (United Arab Emirates) since 2015 and between 2012 and 2014, he was a member of the High Commission for the Equivalence of Foreign Degrees at the Ministry of Higher Education. Mr. Amzazi, who has carried out several pedagogic activities and research in Morocco and abroad, is married and has three girls.

MINISTRE DE LA SANTE M. Anass DOUKKALI M. Anas Doukkali est né le 4 avril 1973 à Rabat. Titulaire d’un doctorat en Chimie-Physique à la faculté des Sciences de Rabat en 2002, M. Doukkali a été nommé en 2015 Directeur Général de l’Agence Nationale de Promotion de l’Emploi et des Compétences (ANAPEC). Il a été chercheur au Centre National de l’Energie, des Sciences et des Techniques Nucléaires où il prend en charge le Laboratoire d’analyses en environnement entre 2002 et 2005. De 2005 à 2007, il a été Professeur à la Faculté Polydisciplinaire de Taza puis Professeur de Chimie analytique à la Faculté de Médecine et de Pharmacie de Rabat entre 2007 et 2011. Il a été élu député à la Chambre des représentants, et est devenu par la suite membre du Conseil régional Rabat-Salé-Zemmour-Zaers. Il a occupé le poste de membre du conseil d’administration du Centre hospitalier Ibn Sina. Mr. Anas Doukkali was born on 4th April 1973 in Rabat. He holds a doctorate degree in physical chemistry obtained in 2002 from the Faculty of Sciences in Rabat. In 2015, Mr. Doukkali was appointed as the Director General of the National Agency for the Promotion of Work and Competences (ANAPEC). From 2002 to 2005, he was a researcher at the National Centre for Energy, Science and Nuclear Technology where he was in charge of the Laboratory for environmental analysis. From 2005 to 2007, he was Professor at the Multidisciplinary Faculty of Taza and Professor of Analytical Chemistry at the Faculty of Medicine and Pharmacy in Rabat from 2007 to 2011. He was elected as a deputy at the House of Representatives, and subsequently became a member of the Rabat-Salé-Zemmour-Zaers Regional Council. He served as a member of the Board of Directors at the Ibn Sina Hospital Centre. 10 - DIPLOMATICA 83 | 2018


DIPLOMATICA

GOUVERNEMENT

MINISTRE DÉLÉGUÉ AUPRÈS DU MINISTRE DES AFFAIRES ETRANGÈRES ET DE LA COOPÉRATION INTERNATIONALE, CHARGÉ DE LA COOPÉRATION AFRICAINE M. Mohssine JAZOULI M. Mohcine Jazouli est âgé de 49 ans. Il est le fondateur du cabinet Valyans, un groupe qui intervient dans l’accompagnement des entreprises pour l’amélioration de leurs performances. Diplômé de Paris-IX Dauphine, il débute au sein de la branche conseil d’Ernst & Young Conseil à Paris, avant de rentrer au Maroc en 1995 pour développer les activités de conseil au sein du bureau d’E&Y Audit et Conseil à Casablanca. Il a dirigé plusieurs missions de stratégie et d’organisation dans divers domaines tels que la Finance, l’Industrie, le Transport, l’Immobilier et le Tourisme ou encore le Secteur Public. Et c’est en terre africaine que son cabinet s’est activé jusqu’à aujourd’hui pour accompagner des établissements publics et opérateurs privés dans le déploiement de leur stratégie africaine. Mr. Mohcine Jazouli is 49 years old. He is the founder of the law firm Valyans, a group involved in supporting companies to improve their performance. A graduate of Paris-IX Dauphine, he started in the consulting branch of Ernst & Young Conseil in Paris, before returning to Morocco in 1995 to develop consulting activities in the office of E & Y Audit et Conseil in Casablanca. He has led several strategy and organization missions in various fields such as Finance, Industry, Transport, Real Estate and Tourism or the Public Sector. And it is in Africa that his firm has been active until today to support public institutions and private operators in the deployment of their African strategy.

SECRÉTAIRE D’ETAT AUPRÈS DU MINISTRE DE L’ÉDUCATION NATIONALE, DE LA FORMATION PROFESSIONNELLE, DE L’ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR ET DE LA RECHERCHE SCIENTIFIQUE, CHARGÉ DE LA FORMATION PROFESSIONNELLE

M. Mohamed EL GHARASS M. Mohamed El Gharass est âgé de 40 ans. Membre du conseil national du Mouvement populaire (MP), il a été vice président de la Libérale internationale. Cadre de la Caisse de dépôt et de gestion (CDG), M. El Gharras a été Directeur au ministère de la jeunesse et des Sports, depuis 2014. Après avoir obtenu son Bachelor Degree en “Business Administration” à l’université Al Akhawayn en 1999, M. El Gharras a également décroché un Master en Commerce international et Coopération économique à l’université Kynug Hee en Corée du Sud. Il a été responsable de la coopération entre 2004 et 2006 au Groupe CDG, responsable de la communication et du développement à l’université Al Akhawayn entre 2001 et 2002, directeur de la Marina de Bouregreg entre 2008 et 2010 et directeur de l’Institut Bouregreg entre 2010 et 2013. Mr. Mohamed El Gharass is 40 years old. He is a Member of the National Council of the People’s Movement (MP). He was vice-president of Liberal International. Mr. El Gharras, who is a staff of the Caisse de dépôt et de gestion (CDG), has been Director at the Ministry of Youth and Sports since 2014. After obtaining his Bachelors Degree in Business Administration at the Al-Akhawayn University in 1999, Mr. El Gharras also obtained a Masters in International Commerce and Economic Cooperation from Kynug Hee University in South Korea. He was the focal person for cooperation at the CDG Group from 2004 to 2006, focal person for communication and development at Al Akhawayn University between 2001 and 2002, Director of the Bouregreg Marina between 2008 and 2010 and Director of Bouregreg Institute from 2010 to 2013. DIPLOMATICA 83 | 2018 - 11


ACTIVITÉS ROYALES

DIPLOMATICA HM the King received the new Ambassadors

SM le Roi reçoit les Nouveaux Ambassadeurs

S

a Majesté le Roi Mohammed VI, que Dieu L’assiste, a reçu, mardi 23 janvier 2018 au Palais Royal de Casablanca, plusieurs ambassadeurs étrangers, venus présenter au Souverain leurs lettres de créance en tant qu’ambassadeurs plénipotentiaires et extraordinaires de leurs pays dans le Royaume.

12 - DIPLOMATICA 83 | 2018

O

n Tuesday, 23rd January 2018, His Majesty the King Mohammed VI, may God be with him, received several foreign ambassadors at the Royal Palace in Casablanca. The foreign Ambassadors came to present their credentials to the Sovereign as Ambassadors Plenipotentiary and Extraordinary of their countries to the Kingdom.

HAUT Sa Majesté le Roi Mohammed VI reçoit les lettres de créances de S.E.M. Abdul Karim Hashim Mostafa His Majesty King Mohammed VI receives the credentials of HE Abdul Karim Hashim Mostafa


DIPLOMATICA

AMBASSADEURS

BURKINA FASO S.E.M. Zakalia KOTE Diplômé de l’Ecole Nationale de la Magistrature de Paris en 1984 après une maitrise en droit, M. Zakalia Kote a débuté sa carrière professionnelle au Ministère de la Justice. Il y a occupé plusieurs fonctions dont celle de Président du Tribunal de Grande instance de Koudougou et de Bobo Dioulasso et Procureur près du Tribunal de Grande Instance de Ouagadougou. En 1999, il a rejoint le Ministère des Affaires Etrangères en tant que Directeur de Cabinet avant d’être nommé, en 2006, Secrétaire générale du Gouvernement et du Conseil des Ministres. De 2007 à 2011, il a assumé la fonction de Ministre de la Justice, Garde des Sceaux. Avant son arrivée au Maroc, il a occupé le poste de Président de Chambre à la Cour des Comptes. Il a également participé à plusieurs rencontres internationales et est titulaire de plusieurs attestations. He graduated from the Ecole Nationale de la Magistrature of Paris in 1984. After a Masters degree in law, Mr. Zakalia Kote began his professional career at the Ministry of Justice. There, he served in several capacities, including as the President of the High Court in Koudougou and Bobo Dioulasso and Attorney at the High Court in Ouagadougou. In 1999, he joined the Ministry of Foreign Affairs as Chief of Staff before his appointment as Secretary General of the Government and the Council of Ministers in 2006. From 2007 to 2011 he served as Minister of Justice and Attorney-General. Before his arrival in Morocco, he served as the presiding judge at the Court of Auditors. He has participated in several international meetings and has several certificates.

YEMEN S.E.M. Ezzadin Saeed AL ASBAHI Né le 10 octobre 1965 au Yémen, M. Al Asbahi est titulaire d’un Diplôme en Droits de l’Homme obtenu à Strasbourg en France en 1996. Ancien membre du Conseil d’Administration du Réseau Arabe des Organisations non gouvernementales œuvrant pour le développement du Yémen, il a été également Coordinateur de Transparency international au Yémen, de 2011 à 2013. A Paris, il a été élu 2ème Vice-président de la Fédération internationale des droits de l’homme en 2013. De 2007 à 2012, cumulativement à son poste de Ministre du Travail, il a dirigé la section de la Société civile au sein de la Commission nationale suprême de lutte contre la corruption. D’avril à Décembre 2013, il a été Ministre de l’information et de 2014 à 2017, il a hérité du Ministère des droits de l’homme. M. Al Asbahi est marié et père de quatre enfants. Mr. Al Asbahi was born in Yemen on 10th October 1965. He holds a degree in Human Rights, obtained in 1996 in Strasbourg, France. He is a former member of the Executive Board of the Arab Network of Non-Governmental Organizations working for the development of Yemen. He was also Coordinator of Transparency International in Yemen from 2011 to 2013. In Paris, he was elected as the 2nd Vice-President of the International Federation for Human Rights in 2013. From 2007 to 2012, in addition to his position as Minister of Labour, he headed the Civil Society Section at the National Supreme Commission for the Fight against Corruption. From April to December 2013, he was Minister of Information and from 2014 to 2017, he served as Minister for Human Rights. Mr. Al Asbahi is married and has four children. DIPLOMATICA 83 | 2018 - 13


AMBASSADEURS

DIPLOMATICA

NIGER S.E.M. Salissou ADA M. Salissou ADA est né le 1er janvier 1971 à Maïki au Niger. Titulaire d’un Master Géographie, il a été il de 2012 et 2013, enseignant de français, d’Histoire et Géographie dans le secondaire. En 2013, il a été nommé Ministre de l’Emploi, du Travail et de la Sécurité Sociale, poste qu’il a occupé jusqu’en 2016. Avant de rejoindre le Maroc en tant qu’Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire du Niger près le Royaume du Maroc, il a assumé la fonction de Ministre de la Jeunesse et des Sports. Membre fondateur du Parti politique MPR-JAMHURIYA (Mouvement Patriotique pour la République) en octobre 2015, il est également membre de la Commission Politique, du Bureau politique et Président National de la Jeunesse du Parti. Mr. Salissou ADA was born on 1st January 1971 at Maïki in Niger. He holds a Masters degree in Geography. He taught French, History and Geography at secondary school level from 2012 to 2013. In 2013, he was appointed as Minister of Employment, Labour and Social Security, a position he occupied until 2016. He served as Minister of Youth and Sports, before coming to Morocco as Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Niger to the Kingdom of Morocco. He was a founding member of the political party MPR-JAMHURIYA (Patriotic Movement for the Republic) in October 2015; he is also a member of the Policy Committee and the Policy Bureau and National Youth President of the Party.

IRAK S.E.M. Abdul Karim Hashim MOSTAFA M. Hashim Mostafa est né le 6 mars 1959. Il est titulaire d’un Diplôme des Etudes Approfondies (DEA) et d’un Doctorat en Pharmacie obtenus à l’Université de Grenoble en France respectivement en 1984 et en 1987. De 2004 à 2007, il a été Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de la République d’Irak auprès de la Fédération de Russie. De 2007 à 2010, il occupe le poste de Vice-Ministre des Affaires étrangères à Bagdad. Il est nommé Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de la République d’Irak auprès de la Chine, de 2010 à 2016, avant de retourner à Bagdad cette même année au Ministère des Affaires étrangères en tant qu’Ambassadeur. Depuis le 17 avril 2017, il est Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de son pays auprès du Maroc. M. Abdul-Karim Hashim Mostafa est marié et père de 3 enfants. Mr. Hashim Mostafa was born on 6th March 1959. He holds a Diploma in Higher Education (DEA) and a Doctorate in Pharmacy from the University of Grenoble in France obtained in 1984 and 1987 respectively. From 2004 to 2007, he was Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Iraq to the Russian Federation. From 2007 to 2010, he served as Vice-Minister of Foreign Affairs in Baghdad. He was appointed as Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Iraq to China from 2010 to 2016, before returning to the Ministry of Foreign Affairs in Baghdad that same year as Ambassador. On 17th April 2017, he became his country’s Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to Morocco. Mr. Abdul-Karim Hashim Mostafa is married with 3 children. 14 - DIPLOMATICA 83 | 2018


DIPLOMATICA

AMBASSADEURS

JAPON S.E.M. Takuji HANATANI Diplômé en droit avec un Master obtenu en 1982 à la Faculté de Droit de Harvard, l’Ambassadeur du Japon a rejoint le Ministère des Affaires étrangères en 1979. Il est nommé Directeur de la Division de la Coopération multilatérale en 1998 et Conseiller dans la Délégation permanente du Japon à l’OCDE en 1999. Il rejoint l’Ambassade du Japon au Kenya en 2002 où il assume la fonction de Conseiller, puis l’Ambassade du Japon en Belgique en 2005 en tant que Ministre. En 2008, il devient Consul Général à Atlanta-USA avant de se voir confier le poste de Directeur Général au Département des Affaires internationales et celui de Secrétaire de la Chambre des Conseillers au Parlement japonais en 2012. Il a commencé sa mission au Maroc en mai 2017 après avoir occupé le poste d’Ambassadeur à Fiji, Kiribati, Nauru, Tuvalu et Vanuatu en 2014. The Ambassador of Japan joined the Ministry of Foreign Affairs in 1979. He has a degree in law and a Masters degree obtained in 1982 from the Faculty of Law in Harvard. He was appointed as Director of multilateral Cooperation in 1998 and Adviser in the Permanent Delegation of Japan to the OECD in 1999. He joined the Embassy of Japan in Kenya in 2002 where he served as Adviser, and then at the Embassy of Japan in Belgium in 2005 as Minister. In 2008, he became Consul General in Atlanta, USA before being appointed as Director General at the Department of International Relations and as Secretary of the House of Counsellors at the Japanese Parliament in 2012. He began his mission to Morocco in May 2017 after serving as Ambassador to Fiji, Kiribati, Nauru, Tuvalu and Vanuatu in 2014.

GAMBIE S.E.M. Alasana S.T. JAMMEH M. Alhagie Alasana S.T. Jammeh a débuté sa carrière en 1975 en tant qu’Inspecteur vétérinaire et Assistant comptable au Conseil régional de Brikama, en Gambie. En 1985, il a rejoint la Compagnie Gambia Airways où il a occupé divers postes dont celui d’Auditeur interne et Superviseur Marketing. En 1999, il a été nommé Directeur Commercial de Gambia International Airlines, poste qu’il a occupé jusqu’en 2007. Avant son arrivée au Maroc, il a été Secrétaire permanent au Département d’Etat pour le Gouvernement Local, les Affaires foncières et religieuses. Il est titulaire d’un diplôme en Marketing International de l’Université de Strathclyde Glasgow en Ecosse, obtenu en 1998, et a bénéficié de nombreux cours de formation en Management et Relations Publiques. Mr Alhagie Alasana S.T. Jammeh began his professional career in 1975 as veterinary inspector and Assistant Accountant to the Regional Council of Brikama, The Gambia. In 1985, he joined the Gambia Airways where he served in various capacities including as internal auditor and Marketing Supervisor. In 1999, he was appointed as Commercial Director of Gambia International Airlines, a position he occupied until 2007. Prior to his arrival in Morocco, he was the Permanent Secretary at the State Department for Local Government, Lands and Religious Affairs. He holds a diploma in International Marketing from the University of Strathclyde Glasgow in Scotland, which he obtained in 1998 and has had several training courses in Management and Public Relations. DIPLOMATICA 83 | 2018 - 15


AMBASSADEURS

DIPLOMATICA

ROYAUME-UNI S.E.M. Thomas REILLY Ambassadeur de Sa Majesté la Reine du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d’Irlande du Nord au Royaume du Maroc et Ambassadeur non-résident de Sa Majesté la Reine en République Islamique de Mauritanie. M. Thomas Reilly a pris ses fonctions d’ambassadeur britannique au Maroc le 12 juin 2017. Avant son affectation à Rabat, il était conseiller spécial chargé des relations internationales et des affaires réglementaires chez Royal Dutch Shell. M. Reilly a rejoint le Foreign & Commonwealth Office en 1998. Il a travaillé au FCO en tant que Directeur adjoint du Département des changements climatiques et de l’énergie et Directeur adjoint du Département antiterroriste. Il a également été chef de mission adjoint au Caire et a travaillé dans les affaires politiques en Argentine, au Yémen et au Koweït.

Her Majesty’s Ambassador to the Kingdom of Morocco and Her Majesty’s non-resident Ambassador to the Islamic Republic of Mauritania. Mr Thomas Reilly took up his position as British Ambassador to Morocco on 12 June 2017. Prior to his posting in Rabat, he was Special Advisor in charge of International Government Relations and Regulatory Affairs at Royal Dutch Shell. Mr Reilly joined the Foreign & Commonwealth Office in 1998. He worked at the FCO as Deputy Head of Climate Change & Energy Department and Deputy Head of Counter Terrorism Department. He was also Deputy Head of Mission in Cairo and worked in political affairs in Argentina, Yemen and Kuwait.

AUSTRALIE S.E.Mme Berenice OWEN-JONES Mme Berenice Owen-Jones est la première ambassadeur d’Australie au Maroc, nommée en juin 2017. Elle est née à Paris et a étudié l’économie et le droit international à l’Université en Australie, avant de joindre le département du Premier Ministre et du Cabinet, en 1988. Sa première expérience au Ministère des Affaires étrangères et du Commerce (DFAT) remonte à 1994. Après un poste à l’Ambassade d’Australie à Paris, elle a occupé plusieurs postes éxécutifs au DFAT, dont présidente des comités de sélection et, récemment, directeur de l’Académie diplomatique. Mme Owen-Jones, qui a vécu à Manille, à Moscou et à Washington et à Paris, possède également une experience de travail en tant que consultante pour la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement. Elle est mariée et mère de trois enfants. Madam Berenice Owen-Jones was appointed in June 2017 as the first Ambassador of Australia to Morocco,. She was born in Paris and studied Economics and International Law at the University in Australia, before joining the Prime Minister’s Office and Staff in 1988. Her first experience at the Department of Foreign Affairs and Trade (DFAT) was in 1994. After serving at the Australian Embassy in Paris, she served in several executive positions at the DFAT, including as the chairperson of selection committees and recently as director of the Diplomatic Academy. Madam Owen-Jones, who has lived at Manila, Moscow, Washington and Paris, has working experience as a consultant with the World Bank and the Asian Development Bank. She is married and mother of three children. 16 - DIPLOMATICA 83 | 2018


DIPLOMATICA

AMBASSADEURS

GHANA S.E.M. Stephane Mahamadu DAWNI YAKUBU M. Stephen Mahamadu Dawuni Yakubu a débuté sa carrière professionnelle par le Service national obligatoire à l’Ecole primaire d’Agogo au Ghana en 1984 avant d’exercer comme Superviseur de livraison dans la société Zimmer & Co à Londres en 1992. Titulaire d’un Diplôme d’infirmier et d’un Diplôme d’Etudes Supérieures en Système d’information obtenus à l’Université de Thames Valley à Londres, il devient de 1996 à 2000, Infirmier à l’Hôpital Ealing de Londres. De 2000 à 2008, il est nommé Directeur général de la Société Armsbest Ltd, spécialisé dans le développement de logements pour les travailleurs à revenu moyen à Accra au Ghana. En 2009, il devient membre du Parlement ghanéen et de la Cédeao. Mr. Stephen Mahamadu Dawuni Yakubu began his professional career by participating in the mandatory national service at Agogo Primary School in Ghana in 1984 before working as delivery supervisor at Zimmer & Co Company in London in 1992. He holds a degree in Nursing and a Diploma in Higher Studies and Information Systems from Thames Valley University in London. From 1996 to 2000, he worked as a nurse at the Ealing Hospital in London. From 2000 to 2008, he was appointed as Director General of Armsbest Company Ltd, specialized in the development of accommodations for middle-income workers in Accra, Ghana. In 2009, he became a member of the Ghanaian Parliament and ECOWAS, before serving again as Director General of Armsbest Company Ltd in 2013.

NIGERIA S.E.M. Baba GARBA M. Baba GARBA a débuté sa carrière au Ministère des Affaires étrangères en 1983 après une licence en Sciences Politiques. En 1988, il a rejoint l’Ambassade du Nigéria au Congo (Zaïre). Il retourne au Nigéria en 1992 où il a été désigné premier secrétaire, puis Directeur du Protocole au Ministère des Affaires Etrangères. En 1998, il a été nommé Chef du service consulaire à Bonn en Allemagne. De 1999 à 2017, il a assumé plusieurs autres fonctions au sein de l’administration centrale, dont celle de Ministre Conseiller dans plusieurs Départements et à l’Ambassade du Nigeria à Vienne (Autriche). Il a été nommé Consul en 2011 à Atlanta aux USA, avant de revenir au Nigéria, en 2014, pour occuper le poste de Directeur de la Division des Affaires européennes. Mister Baba GARBA began his career at the Ministry of Foreign Affairs in 1983 after obtaining a Bachelors degree in Political Sciences. In 1988, he joined the Nigerian Embassy in Congo (Zaïre). He returned to Nigeria in 1992 when he was appointed as First Secretary, and later as Director of Protocol at the Ministry of Foreign Affairs. In 1998, he was appointed as Counsellor, Head of Consular Service in Bonn, Germany. From 1999 to 2017, he served in several capacities at the headquarters, including as the Minister Counsellor in several departments and at the Embassy of Nigeria in Vienna (Austria). He was appointed as Consul in 2011 in Atlanta, USA, before returning to Nigeria in 2014, to serve as Director of the European Affairs Division.

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 17


AMBASSADEURS

DIPLOMATICA

CHINE S.E.M. LI Li Né en 1964 et titulaire d’un Master en droit, M. Li Li a rejoint le Ministère des Affaires étrangères (MAE) en tant qu’Attaché au Département des Affaires d’Afrique. En 1989, il rejoint l’Ambassade de Chine au Mali. Après un passage à l’administration centrale, Il occupera le même poste à l’Ambassade de Chine en France en 1995. En 1997, il est revenu au MAE où il a occupé plusieurs fonctions. En 2001, il est nommé Vice-Consul Général de Chine à Marseille avant de rejoindre une nouvelle fois le MAE où il sera nommé Conseiller, puis Secrétaire Adjoint au Comité chargé du travail d’Organisation interne du Parti et Directeur général adjoint au Département du Personnel. Avant de rejoindre le Maroc, M. Li Li était Ambassadeur extraordinaire et Plénipotentiaire en République de Maurice. Born in 1964 and holder of a Masters degree in Law, Mr. Li Li joined the Ministry of Foreign Affairs (MFA) as an Attaché at the Department of African Affairs. In 1989, he joined the Embassy of China in Mali. In 1993, he served in the same position at the Department of Western Europe Affairs and at the Embassy of China in France in 1995. In 2001, he was appointed as the Vice-Consul General of China in Marseilles before joining once again the Ministry of Foreign Affairs, where he was appointed as Adviser, then as Deputy Secretary to the Commission in charge of the internal organization of the Party and Deputy Director General of the Personnel Department. Before coming to Morocco, Mr. Li Li was Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary in the Republic of Mauritius.

ALLEMAGNE S.E.M. Götz SCHMIDT-BREMME Dr Goetz Schmidt-Bremme a fait des études de Droit et de Philosophie à Bonn et Lausanne entre 1977 et 1986. Après le Service militaire en 1987, il devient avocat et obtient un doctorat en droit constitutionnel en 1988. La même année, il fait son entrée au service diplomatique et consulaire en tant que rédacteur au sein de la Division Droit civil. En 1990, il est nommé Consul général adjoint à Djeddah (Arabie Saoudite). Il occupe par la suite divers postes entre 1993 et 2013 dont celui de Directeur des Affaires économiques à l’Ambassade d’Allemagne à Lisbonne, Consul Général Adjoint à Sao Paulo (Brésil) et Ministre à l’Ambassade d’Allemagne à Paris. Directeur des questions Juridique et consulaires de 2013 à 2017, il est nommé, en Août 2017, Ambassadeur de son pays au Maroc. Il est auteur de diverses publications. Dr Goetz Schmidt-Bremme studied Law and Philosophy in Bonn and Lausanne between 1977 and 1986. After military service in 1987, he became a lawyer and obtained a doctorate in constitutional law in 1988. The same year, he entered into diplomatic and consular service as an editor at the Civil Law Division. In 1990, he was appointed as the Deputy Consul general in Jeddah (Saudi Arabia). He subsequently served in several capacities between 1993 and 2013, including as the Director of Economic Affairs at the Embassy of Germany in Lisbon, Deputy Consul General in Sao Paulo (Brazil) and Minister at the Embassy of Germany in Paris. He was Director of Legal and Consular Affairs from 2013 to 2017. In August 2017, he was appointed as his country’s Ambassador to Morocco. He has authored various publications. 18 - DIPLOMATICA 83 | 2018


DIPLOMATICA

AMBASSADEURS

BELGIQUE S.E.M. Marc TRENTESEAU M. Trenteseau est titulaire d’une Licence (mastère) en Histoire et candidat en Droit. Il est polyglotte et a déjà occupé plusieurs postes de grande responsabilité. En effet, de 1999 à 2002, il a été Conseiller au cabinet du Ministre des Affaires étrangères en charge des questions politico-militaires et des exportations sensibles. Ensuite, il a été successivement Ambassadeur de Belgique à Budapest de 2002 à 2006, et à Jakarta avec accréditation supplémentaire sur Timor, de 2006 à 2009. Il prend en 2009 la Direction de l’Institut Egmont à Bruxelles (SPF Affaires étrangères) jusqu’en 2013; année à laquelle il devient Ambassadeur de Belgique à Ankara jusqu’en 2017. Depuis le 16 août 2017, il est le nouvel Ambassadeur de Belgique à Rabat. M. Trenteseau est marié et père de deux enfants. Mr. Trenteseau holds a Bachelors degree in History and is currently studying for a law degree. He is a polyglot and has already served in several positions of great responsibility. In fact, from 1999 to 2002, he was Adviser to the cabinet of the Minister of Foreign Affairs in charge of political and military issues and sensitive exports. Subsequently, he served successively as the Ambassador of Belgium to Budapest from 2002 to 2006, and to Jakarta with additional accreditation for Timor, from 2006 to 2009. In 2009, he became the head of Egmont Institute in Brussels (Federal Public Service for Foreign Affairs) until 2013 when he became the Ambassador of Belgium to Ankara, where he served until 2017. He became the new Ambassador of Belgium to Rabat on 16th August 2017. Mr. Trenteseau is married and has two children.

CROATIE S.E.Mme Jasna MILETA Bardée de diplômes, dont un Master dans le domaine des Etudes européennes obtenu à l’Université Panthéon-Assas Paris II en 2001, S.E.Mme Jasna Mileta a débuté sa carrière en 1988 en tant que journaliste à la Télévision Zagreb. Elle a intégré le Ministère d’Affaires étrangères de son pays en juin 2004 où elle a été nommée à la Direction générale de la communication et de la formation puis de Ministre Conseiller de 2006 à 2011 avant d’être nommée chargée d’affaires à l’Ambassade de Croatie au Maroc, jusqu’en octobre 2013. Avant d’être désignée pour occuper le poste d’Ambassadeur au Maroc, elle a assumé pendant 4 ans la fonction de Ministre plénipotentiaire et Coordinateur de l’Union pour la Méditerranée. Née en 1961, elle parle le Croate, le Français, l’Anglais et l’Italien. A holder of several degrees, including a Masters degree in European studies from Panthéon-Assas Paris II University in 2001, Her Excellency Madam Jasna Mileta began her professional career in 1988 as a journalist at Télévision Zagreb. She joined her country’s Ministry of Foreign Affairs in June 2004 when she was appointed as Deputy Minister in Charge of the Communication and Training Office and later as Minister Counsellor from 2006 to 2011, before she was appointed as the chargée d’affaires at the Embassy of Croatia in Morocco, until October 2013. Prior to being appointed as Ambassador to Morocco, she had served as Minister Plenipotentiary and Coordinator of the Mediterranean Union. She was born in 1961, and speaks Croatian, French, English and Italian. DIPLOMATICA 83 | 2018 - 19


AMBASSADEURS

DIPLOMATICA

NORVÈGE S.E.Mme Merethe NERGAARD S.E.Mme. Merethe NERGAARD est née le 31 octobre 1956 à Trondheim en Norvège. Diplômée de l’Institut d’Etudes Politiques à l’Université d’Oslo en 1984, elle a débuté sa carrière professionnelle la même année au Ministère des Affaires étrangères en tant qu’Attachée. Deuxième secrétaire à l’ambassade de Norvège au Costa Rica en 1986, elle fut nommée ensuite premier secrétaire à la Mission permanente de Norvège respectivement auprès de l’ONU à Genève, de l’OMC et de l’OCDE. Elle est devenue Consultante à la Direction de l’environnement de l’OCDE en 1992, avant d’assumer de 1995 à 2008, plusieurs fonctions au Ministère des Affaires étrangères, mais aussi l’Ambassade de Norvège à Washington et à Paris. Avant de rejoindre l’Ambassade de Norvège à Rabat, elle était Ambassadeur de son pays au Mexique. Her Excellency Madam Merethe NERGAARD was born on 31st October 1956 in Trondheim, Norway. In 1984, she obtained a degree from the Institute of Policy Studies at the University of Oslo, she began her professional career in the same year at the Ministry of Foreign Affairs as an Attachée. She was Second Secretary at the Norwegian Embassy in Costa Rica in 1986, she was subsequently appointed as First Secretary at the Permanent Mission of Norway to the United Nations in Geneva, to the World Trade Organization and OECD respectively. She became a consultant at the OECD Environment Office in 1992, before serving in several capacities at the Ministry of Foreign Affairs from 1995 to 2008, and also at the Embassy of Norway in Washington and Paris. Prior to joining the Embassy of Norway in Rabat, she was her country’s Ambassador to Mexico.

ITALIE S.E.Mme. Barbara BREGATO Mme Bregato est née le 23 octobre 1961 à Rome. Le 26 novembre 1984, elle obtient un Doctorat en Sciences Politiques à l’Université de Rome. Le 16 janvier 1987, elle assume les fonctions de Deuxième Secrétaire puis Premier Secrétaire auprès de l’Ambassade d’Italie à Bonn. Le 18 janvier 1992, elle est Consul à Perth (Australie). Après une année à Dublin, en qualité de Conseiller commercial, elle est nommée Première Conseillère à Bratislava en 2002. Elle est promue au grade de Ministre Plénipotentiaire en janvier 2010 et est nommée Ambassadeur auprès de la République de Saint Marin. Depuis le 25 septembre 2017, Mme Barbara Bregato assume ses fonctions en qualité d’Ambassadeur Extraordinaire et Plénipotentiaire de la République Italienne auprès du Royaume du Maroc, et de la République Islamique de Mauritanie. Madam Bregato was born on 23rd October 1961 in Rome. On 26th November 1984, she obtained a Doctorate degree in Political Sciences from the University of Rome. On 16th January 1987, she became Second Secretary and later First Secretary to the Embassy of Italy in Bonn. On 18th January 1992, she was the Consul at Perth (Australia). After a year in Dublin as Trade Adviser, she was appointed as First Counsellor to Bratislava in 2002. She was promoted to the rank of Minister Plenipotentiary in January 2010 and appointed as Ambassador to the Republic of San Marino. On 25 September 2017, Madam Barbara Bregato became Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Italian Republic to the Kingdom of Morocco and the Islamic Republic of Mauritania. 20 - DIPLOMATICA 83 | 2018


DIPLOMATICA

AMBASSADEURS

UNION EUROPÉENNE S.E.Mme Claudia WIEDEY Son excellence Madame Claudia Wiedey de nationalité allemande, titulaire d’un doctorat en économie de l’Agriculture et Politiques de développement de l’Université de Bonn, a intégré la Commission européenne en 1993 et a occupé depuis plusieurs postes de responsabilité, notamment comme Chef de Délégation au Botswana, à Maurice, Commores, Seychelle, puis comme chef de division pour l’Afrique du Sud et l’Afrique de l’Est, corne de l’Afrique et Océan Indien, au service Européen pour l’Action extérieure de l’Union européenne. Madame Wiedey est mariée. Her Excellency Madam Claudia Wiedey is a German national. She holds a doctorate degree in Agricultural Economics and Development Policies from the University of Bonn. She joined the European Commission in 1993 and has served in several positions of responsibility since then, notably as Head of Delegation to Botswana, Mauritius, Comoros, Seychelles, and subsequently as Head of Division for Southern and Eastern Africa, the Horn of Africa and the Indian Ocean at the European External Action Service (EEAS) of the European Union. Madam Wiedey is married.

EGYPTE S.E.M. Achraf Ibrahim Ahmad IBRAHIM M. Achraf Ibrahim est né le 21 mars 1965. Après l’obtention d’un Master à la Faculté d’économie et sciences politiques à l’Université du Caire, il obtient un Diplôme de l’Institut international d’administration publique (IIA, Paris), puis un DEA en commerce international, à l’Université de Panthéon-Sorbonne. Après avoir occupé le poste de deuxième Secrétaire à l’Ambassade d’Egypte à Paris, il a été promu à plusieurs autres postes de responsabilité avant d’assumer de 2011 à 2014, ses fonctions d’Ambassadeur de la République Arabe d’Egypte en République Démocratique du Congo. De 2015 à 2017, il est Adjoint du Ministre des Affaires étrangères pour les affaires économiques internationales, responsabilité qu’il a assumé cumulativement au poste de Représentant personnel du président au Comité directeur du NEPAD. Mr. Achraf Ibrahim was born on 21st March 1965. After obtaining a Masters degree from the Faculty of Economics and Political Sciences of the University of Cairo, he obtained a Diploma from the International Institute of Public Administration (IIA, Paris), and then a DEA in International Trade from the University of Panthéon-Sorbonne. After having served as Second Secretary at the Embassy of Egypt in Paris, he was promoted to several other positions of responsibility before assuming duty as the Ambassador of the Arab Republic of Egypt to the Democratic Republic of Congo from 2011 to 2014. From 2015 to 2017, he was deputy to the Minister of Foreign Affairs for International Economic Affairs, a position he held in addition to his position as personal Representative of the President at the Steering Committee of NEPAD. DIPLOMATICA 83 | 2018 - 21


JORDANIE S.E.M. Hazim Issam AL KHATIB ATTAMIMI Né le 6 décembre 1968, Hazim Issam Al Khatib Attamimi a obtenu un diplôme en éducation langue anglaise de l’Université Shems du Caire en 1990. Il rejoint le Ministère des Affaires Etrangères en 1991. Son parcours professionnel à l’étranger démarre à l’Ambassade de Jordanie en Syrie puis au Koweit (19992003). L’année suivante, il intègre l’ambassade de son pays à Santiago (Chili) jusqu’en 2009 où il est nommé Directeur Adjoint puis, en 2014, Directeur du Protocole à l’administration centrale jusqu’en 2017. Il a été décoré de la médaille de l’indépendance de Jordanie première classe la même année. Il est nommé, en Novembre 2017, Ambassadeur de son pays au Royaume du Maroc. Born on 6th December 1968, Hazim Issam Al Khatib Attamimi obtained a degree in English Language Education from Ain Shams University of Cairo in 1990. He joined the Ministry of Foreign Affairs in 1991. His overseas career began at the Embassy of Jordan in Syria and then in Kuwait (1999-2003). The following year, he joined his country’s embassy in Santiago (Chile) until 2009 when he was appointed as the Deputy Director. He was appointed as the Director of Protocol at the Headquarters in 2014 and served in this capacity until 2017. He was decorated with the First Class Jordanian Medal of Independence in the same year. In November 2017, he was appointed as his country’s Ambassador to the Kingdom of Morocco.

PALESTINE S.E.M. Jamal AL SHOBAKI Né le 30 mai 1952, M. Jamal Al-Shobaki est titulaire d’un Diplôme en Etudes régionales de l’Université Al-Quds en 1997, et également d’un BA en Géographie de l’Université de Beyrouth au Liban. Il a été successivement Ministre des Gouvernements locaux et de l’Etat de Palestine de 2003 à 2005, et Président du Comité des élections locales et de l’Etat de Palestine de 2004 à 2006. De 2006 à 2013, il fut Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de l’Etat de Palestine auprès du Royaume d’Arabie Saoudite, et Représentant permanent auprès de la coopération islamique dans la même période. De 2014 à octobre 2017, il a été Représentant permanent de l’Etat de Palestine auprès de la Ligue des Etats arabes, et Ambassadeur extraordinaire et plénipotentiaire de l’Etat de Palestine en République arabe d’Egypte de 2014 à 2017. Born on 30th May 1952, Mr. Jamal Al-Shobaki obtained a degree in Regional Studies from Al-Quds University in 1997. He also obtained a BA in Geography from the University of Beirut in Lebanon. He was successively Minister of Local Governments of the State of Palestine from 2003 to 2005, and President of the Committee for Local Elections of the State of Palestine from 2004 to 2006. From 2006 to 2013, he was Ambassador of the State of Palestine to the Kingdom of Saudi Arabia, and Permanent Representative to the Organization for Islamic Cooperation during the same period. From 2014 to 2017, he was Permanent Representative of the State of Palestine to the League of Arab States, and Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the State of Palestine to the Arab Republic of Egypt from 2014 to 2017. 22 - DIPLOMATICA 83 | 2018


MALAISIE S.E.Mme. Astanah Banu Binti Shri ABDUL AZIZ Mme Astanah Abdul Aziz a rejoint la fonction publique malaisienne en 1996. Elle était Directrice générale adjointe du Secrétariat national de l’ANASE-Malaisie depuis 2014 avant sa nomination en tant qu’Ambassadeur de Malaisie auprès du Royaume du Maroc. Auparavant, elle a été ministre conseillère à l’Ambassade de Malaisie à Paris (France) de 2009 à 2012 et conseillère à l’Ambassade de Malaisie à Séoul (République de Corée) de 2007 à 2009. Mme Astanah Abdul Aziz a servi en tant que Premier Secrétaire à la Mission permanente de la Malaisie auprès des Nations Unies à New York de 2001 à 2005. Ms. Astanah Abdul Aziz joined the Malaysian Public Service in 1996. She was the Deputy Director General of ASEAN-Malaysia National Secretariat since 2014 prior to her appointment as Ambassador of Malaysia to the Kingdom of Morocco. She was previously the Minister Counsellor at the Embassy of Malaysia in Paris, France from 2009 to 2012 and Counsellor at the Embassy of Malaysia in Seoul, Republic of Korea from 2007 to 2009. Ms. Astanah Abdul Aziz had also served as First Secretary at the Permanent Mission of Malaysia to the United Nations in New York, from 2001 to 2005.

LIBÉRIA S.E.M. Richelieu Archibald WILLIAMS M. Richelieu A. Williams est né le 16 décembre 1945 à Harper, Maryland (Libéria). Après un premier semestre universitaire au Libéria, il continue ses études en ingéniérie aéronautique aux Etats-Unis où il décroche le Bachelor en 1972 par l’Aérospace Institute de Chicago. Il a ensuite obtenu un certificat en économie de gestion du transport aérien du Massachussets Instute of Technology. Sa carrière professionnelle est très riche : Président de la société de consulting “Williams International Inc”, Senior Analyst chez Lockheed-Georgia Company, Directeur Régional de ‘World Airways Inc”, Directeur Nigeria de Pan American World Airways et ingénieur en normes de vol pour le Gouvernement du Libéria. En 2006, il a été nommé Directeur Général de l’Autorité de l’Aviation Civlie du Libéria (LCAA). Mr. Richelieu A. Williams was born on 16th December 1945 in Harper, Maryland (Liberia). After the first semester in a University in Liberia, he continued his studies in aeronautical engineering in the United States where he obtained a Bachelors degree from the Aerospace Institute of Chicago in 1972. He subsequently obtained a certificate in the Economics of Air Transport Management from the Massachussets Institute of Technology. His professional carrier is vast: President of the “Williams International Inc” consultancy firm, Senior Analyst with Lockheed-Georgia Company, Regional Director of ‘World Airways Inc”, Nigeria Director of Pan American World Airways and flight standards engineer for the Liberian Government. In 2006, he was appointed as the Director General of the Liberian Civil Aviation Authority (LCAA). DIPLOMATICA 83 | 2018 - 23


ACTIVITÉS PRINCIÈRES

DIPLOMATICA

GAUCHE Arrivée à Rabat du Roi de Bahreïn pour une visite privée dans le Royaume Arrival in Rabat of the King of Bahrain for a private visit to the Kingdom

Le Roi du Bahrein en visite privée au Maroc King of Bahrain on private visit to Morocco

L

e Roi de Bahreïn, S.M. Hamad Ben Issa Al Khalifa, est arrivé jeudi 21 décembre dernier au Maroc, pour une visite privée dans le Royaume. A son arrivée à l’aéroport de Rabat-Salé, le Souverain bahreïni a été accueilli par S.A.R. le Prince Moulay Rachid. Après avoir passé en revue un détachement d’honneur de la première base aérienne des Forces Royales Air qui rendait les honneurs, S.M. le Roi de Bahrein a été salué par le Wali de la région de Rabat-Salé-Kénitra, gouverneur de la préfecture de Rabat, Mohamed Mhidia, le président du Conseil de la région, Abdessamad Sekkal, le gouverneur de la préfecture de Salé, Abderrahmane Benali, le président du conseil communal de Salé, Ja-

24 - DIPLOMATICA 83 | 2018

maâ El Mouâtassim, ainsi que par l’ambassadeur du Royaume de Bahrein à Rabat, S.E.M. Khaled Salman Al-Mouslim et d’autres personnalités civiles et militaires. C’est la deuxième visite de Hamed ben Issa Al Khalifa au Maroc, la dernière en date remontant au mois d’août dernier.

T

he King of Bahrain, His Majesty Hamad Ben Issa Al Khalifaa, arrived in Morocco on Thursday December 21st 2017 for a private visit to the Kingdom. On his arrival at the Rabat-Salé Airport, the Bahraini Sovereign was welcomed by His Royal Highness the Prince Moulay Rachid.

After reviewing a guard of honour from the First Airbase of the Royal Air Forces, His Majesty the King of Bahrain was greeted by the Wali of the Rabat-Salé-Kénitra Region, the Governor of the Prefecture of Rabat, Mohamed Mhidia, the Chairman of the Regional Council, Abdessamad Sekkal, the Governor of the Prefecture of Salé, Abderrahmane Benali, the Chairman of the Salé Community Council, Jamaâ El Mouâtassim, as well as the Ambassador of the Kingdom of Bahrain to Rabat, His Excellency Mister Khaled Salman Al-Mouslim and other civilian and military dignitaries. It is the second visit of Hamad ben Issa Al Khalifaa to Morocco; his first visit was in August last year.


DIPLOMATICA

ACTIVITÉS PRINCIÈRES

H.R.H.. Prince Moulay Rachid elected new President of the Royal Moroccan Golf Federation

S.A.R. le Prince Moulay Rachid élu nouveau Président de la Fédération Royale Marocaine de Golf

L

a candidature de S.A.R. le Prince Moulay Rachid a été approuvée par acclamations par les participants à cette Assemblée Générale de la FRMG.

A cette occasion, le président délégué de la FRMG, Mustapha Zine, a salué ce “grand moment” suite à l’élection de SAR le Prince Moulay Rachid qui contribuera pleinement à rehausser le niveau de la pratique golfique au Maroc. “SAR le Prince Moulay Rachid préside depuis plus de 15 ans l’Association du Trophée Hassan II de Golf (ATH) et à ce titre, il a contribué depuis 2002 au développement du Golf National Professionnel et à la promotion du Maroc en tant que destination du tourisme golfique”, a rappelé M. Zine. “Golfeur chevronné, Son Altesse Royale a participé à de nombreuses compétitions internationales prestigieuses”, a souligné Zine qui occupe également la fonction de

vice-président délégué de l’ATH. Un total de huit clubs ont pris part à cette Assemblée, dont le royal golf de Marrakech, le golf d’Assoufid, le golf de Samanah de Marrakech, le Golf d’Al Maaden de Marrakech, Domaine Royal Palm, Palmeraie golf Palace et golf d’Amelkis de Marrakech.

T

he candidature of His Royal Highness the Prince Moulay Rachid was approved by the acclamation of the participants at this General Assembly of the FRMG (Moroccan Royal Golf Federation). On this occasion, the delegate president of the FRMG, Mustapha Zine, spoke highly of the “great moment” following the election of His Royal Highness the Prince Moulay Rachid, who will contribute fully to raising the level of golf in Morocco.

“For the past 15 years, His Royal Highness the Prince Moulay Rachid has presided over the Hassan II Golf Trophy Association (ATH) and as such, he has contributed to the development of our National Professional Golf and the promotion of Morocco as a golf tourism destination”, Mr. Zine noted. “As a seasoned golfer, His Royal Highness has participated in several prestigious international competitions”, underscored Zine who also serves as the delegate vice-president of the ATH. A total of eight clubs participated in this Assembly: they are the Marrakech royal golf club, Assoufid golf club, Marrakech Samanah golf club, Marrakech Al Maaden Golf club, Domaine Royal Palm golf club, Palmeraie golf Palace and Marrakech Amelkis golf club.

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 25


DIPLOMATIE

DIPLOMATICA

Morocco-Malawi: towards a new cooperation

Maroc-Malawi Vers une nouvelle coopération

T L

e ministre malawien des Affaires étrangères, Emmanuel Fabiano était en visite à Rabat, le jeudi 4 janvier 2018. L’objectif de cette visite est d’insuffler une nouvelle dynamique aux relations de coopération avec le Maroc. Le chef de la diplomatie du Malawi l’a bien signifié, au cours de ses échanges avec le ministre des Affaires étrangères et de la Coopération internationale, Nasser Bourita. Au cours d’un point de presse, M. Bourita a souligné que la visite du Ministre malawien permettra de relancer la coopération entre les deux pays. Il est à rappeler que le Malawi a signifié l’an dernier son retrait de reconnaissance de la “rasd”. De la rencontre des deux personnalités, on retiendra que l’accent a été mis sur plusieurs secteurs notamment l’agri-

26 - DIPLOMATICA 83 | 2018

he Malawian Minister of Foreign Affairs, Emmanuel Fabiano visited Rabat, on Thursday, 4th January 2018. The objective of this visit was to give a new impetus to the cooperation with Morocco. The Head of Malawian Diplomacy made this abundantly clear during his discussions with the Minister of Foreign Affairs and International Cooperation, Nasser Bourita. During a press conference, Mr. Bourita emphasized that the visit of the Malawian Minister will make it possible to reignite cooperation between the two countries. It should be recalled that Malawi withdrew recognition for the “sadr” last year.

culture, le tourisme, l’investissement, le transport et la formation, outre la coopération technique dans différents domaines. M. Fabiano a fait part de la volonté de son pays d’approfondir les discussions au sujet des perspectives de coopération avec le Maroc, en vue de la mise en œuvre des accords liant les deux pays. Il a également insisté sur l’importance d’une implication accrue du secteur privé pour aller de l’avant dans la coopération maroco-malawienne. Le ministre des Affaires étrangères et de la Coopération internationale, Nasser Bourita a ajouté que le renforcement des liens entre les deux pays s’inscrit dans le cadre de la coopération SudSud conformément à la vision africaine de Sa Majesté le Roi Mohammed VI, plus particulièrement avec les pays sub-sahariens.

During this meeting, emphasis was placed on several sectors, notably agriculture, tourism, investment, transport and training, as well as technical cooperation. Mr. Fabiano declared the desire for further discussions about the prospects of cooperation with Morocco, in view of the implementation of the agreements between the two countries. He also emphasized the importance of greater involvement of the private sector in order to achieve greater heights in the bilateral cooperation. Minister Bourita added that the strengthening of ties between the two countries is part of South-South Cooperation, which is in line with the vision of H.M. the King Mohammed VI for cooperation with the countries of Sub-Saharan Africa.


DIPLOMATICA

DIPLOMATIE

United Arab Emirates: A Royal Message

Émirats : Message Royal

O

S

on Altesse Cheikh Mohamed Ben Zayed Al-Nahyan, Prince héritier d’Abou Dhabi, Commandant suprême adjoint des Forces armées de l’État des Émirats arabes unis, a reçu, lundi 8 janvier à Al Ain, les ministres des Affaires étrangères et de la coopération internationale et de l’Économie et des finances, respectivement Nacer Bourita et Mohamed Boussaïd, qui lui ont remis un message écrit de S.M. le Roi Mohammed VI. «Le Message Royal porte sur les relations fraternelles liant les deux pays et les moyens de les renforcer et de les développer», a rapporté l’agence de presse émiratie. À cette occasion, M. Bourita a transmis à S.A. Cheikh Khalifa Ben Zayed Al-Nahyan, Président de l’État des Émirats arabes unis et à S.A. Cheikh Mohamed Ben Zayed Al-Nahyan, les salutations de S.M. le Roi et Ses vœux de davantage de progrès et de prospérité pour l’État des Émirats et son peuple, selon la même source.

Pour sa part, Cheikh Mohamed Ben Zayed Al-Nahyan a chargé M. Bourita de transmettre ses salutations et celles de Cheikh Khalifa Ben Zayed Al-Nahyan à S.M. le Roi Mohammed VI et leurs vœux de progrès et de développement pour le Royaume du Maroc frère et son peuple. Cheikh Mohamed Ben Zayed Al-Nahyan a évoqué lors de ses entretiens avec MM. Bourita et Boussaïd les relations fraternelles liant les deux pays et les moyens de les développer au service des intérêts communs. Cheikh Mohamed Ben Zayed a souligné la profondeur des relations fraternelles liant les Émirats arabes unis et le Maroc, à la faveur de l’engagement de Cheikh Khalifa Ben Zayed Al-Nahyan et de S.M. le Roi Mohammed VI pour renforcer ces liens et les développer davantage dans les différents domaines. Les deux parties ont échangé également les points de vue sur les derniers développements sur les scènes régionale et internationale.

n Monday, at Al Ain, His Highness Sheikh Mohamed Ben Zayed Al-Nahyan - the Crown Prince of Abu Dhabi, Deputy Supreme Commander of the Armed Forces of the United Arab Emirates - received the Minister of Foreign Affairs and International Cooperation, Nasser Bourita, and the Minister of the Economy and Finance, Mohamed Boussaïd, who delivered a written message from His Majesty the King Mohammed VI to him. “The Royal Message is about the brotherly relations between the two countries and the means of strengthening and developing them”, reported the Emirati press agency. On his part, Sheikh Mohamed Ben Zayed Al-Nahyan charged Mr. Bourita to communicate his and Sheikh Khalifa Ben Zayed Al-Nahyan’s greetings to H.M. the King Mohammed VI and their best wishes for the progress and development of the brotherly Kingdom of Morocco and its people. During the meetings with Messrs Bourita and Boussaïd, Sheikh Mohamed Ben Zayed Al-Nahyan highlighted the brotherly relations between the two countries and the means by which relations can be developed in order to promote shared interests. Sheikh Mohamed Ben Zayed underscored the depth of the brotherly relations between the United Arab Emirates and Morocco. The two parties also shared perspectives on the recent developments on the regional and international scenes.

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 27


DIPLOMATIE

DIPLOMATICA

Royal Message to the Emir of Qatar

Message Royal à l’Émir du Qatar

L’

Émir de l’Etat du Qatar, S.A. Cheikh Tamim Bin Hamad Al-Thani a reçu, mercredi 10 janvier 2018 à Doha, les ministres des Affaires Etrangères et de la coopération internationale et de l’économie et des finances, respectivement Nasser Bourita et Mohamed Boussaid qui lui ont remis un message écrit de S.M. le Roi Mohammed VI. Le message porte sur les relations bilatérales et les moyens de les renforcer pour les hisser au niveau des aspirations des deux peuples frères et au service des intérêts communs, rapporte l’agence de presse qatarie (Qana). A cette occasion, M. Bourita a transmis à S.A. Cheikh Tamim Bin Hamad Al-Thani les salutations de S.M. le Roi Mohammed VI et Ses vœux de santé et de bonheur à l’Émir de l’Etat du Qatar et davantage de pro-

28 - DIPLOMATICA 83 | 2018

grès et de prospérité au peuple qatari, ajoute la même source. Pour sa part, l’Émir de l’Etat du Qatar a chargé le ministre des Affaires étrangères et de la coopération internationale de transmettre ses salutations à son Frère S.M. le Roi Mohammed VI et ses vœux de bonheur et davantage de progrès et de développement au peuple marocain.

O

n Wednesday, 10th January 2018, the Emir of Qatar, His Highness Sheikh Tamim Bin Hamad Al-Thani received the Minister of Foreign Affairs and International Cooperation - Nasser Bourita, and the Minister of Economy and Finance, Mohamed Boussaid who delivered to him a written message from His Majesty the King Mohammed VI.

The Qatari press agency (Qana) reported that the message discussed bilateral relations and the means of strengthening them in order to meet the aspirations of the two brotherly peoples and to pursue common interests. Qana also reported that on this occasion, Mr. Bourita communicated the greetings of His Majesty the King Mohammed VI to His Highness Sheikh Tamim Bin Hamad Al-Thani, as well as His best wishes for the health and well-being of the Emir of Qatar and for the continued progress and prosperity of the people of Qatar. On his part, the Emir of Qatar charged the Minister of Foreign Affairs and International Cooperation to communicate his greetings to his Brother, His Majesty the King Mohammed VI as well as his best wishes for the happiness and continued progress and development of the Moroccan people.


DIPLOMATICA

DIPLOMATIE

Morocco-South Africa: a rapprochement in progress

Maroc-Afrique du Sud

un rapprochement en marche

O

L

e Royaume du Maroc et la République d’Afrique du Sud sont deux “pays africains importants”, qui partagent la même vision par rapport à une Afrique qui “doit se prendre en charge, régler ses problèmes et relever ses défis”, a affirmé mardi 9 janvier le ministre des Affaires étrangères et de la Coopération internationale, M. Nasser Bourita.

S’exprimant lors d’un point de presse à l’issue de l’entretien qu’il a eu avec la ministre sud-africaine des Relations internationales et de la Coopération, Mme Maite Nkoana-Mashabane, qui prend part à Rabat à la Conférence ministérielle pour un Agenda africain sur la migration, M. Bourita a indiqué que le rôle du Maroc et de l’Afrique du sud demeure incontournable au sujet des questions liées à la paix, au développement et à la migration. M. Bourita a noté que ses entretiens avec la responsable sud-africaine interviennent dans la foulée de la rencontre “importante et historique” qui a eu lieu, fin novembre dernier à Abidjan,

en marge des travaux du 5ème Sommet Union Africaine-Union Européenne, entre SM le Roi Mohammed VI et le président de la République d’Afrique du Sud, M. Jacob Zuma. Le ministre a rappelé, à cette occasion, que les deux Chefs d’Etat s’étaient mis d’accord, lors de cette rencontre, pour qu’ ”une nouvelle page dans les relations entre les deux pays soit ouverte, que l’interaction diplomatique soit renforcée et que les sujets de coopération soient explorés”. L’objectif de la réunion d’aujourd’hui est justement d’aller dans ce sens-là, a précisé M. Bourita, soulignant que l’entretien “franc et cordial” qu’il a eu avec la chef de la diplomatie sud-africaine a été l’occasion de coordonner l’action des deux pays au sujet de thématiques aussi importantes que celle de la migration. “Lorsque le Maroc et l’Afrique du Sud coordonnent leurs efforts au service de l’Agenda africain, l’Afrique aura une voix plus forte et une influence encore plus grande sur les débats multilatéraux”, a assuré M. Bourita, notant que l’Union Africaine est le cadre approprié “pour coordonner nos positions”.

n Tuesday, 9th January, the Minister for Foreign Affairs and International Cooperation, M. Nasser Bourita, affirmed that the Kingdom of Morocco and the Republic of South Africa are two “major African countries” that share the same vision for an Africa “which must take charge, solve its problems and face its challenges”. Speaking during a press conference at the end of the meeting he held with the South African Minister for International Relations and Cooperation Mrs Maite Nkoana-Mashabane, Mr. Bourita indicated that the role of Morocco and South Africa remains essential with respect to issues that have to do with peace, development and migration. Mr. Bourita noted that his meetings with the South African official which follow the “significant and historic” meeting between H.M. the King Mohammed VI and the President Jacob Zuma, which took place at the end of last November in Abidjan. On this occasion, the Minister recalled that the two Heads of State were in agreement during their meeting that “a new page should be opened in the relations between the two countries, that diplomatic interaction should be strengthened and that areas of cooperation should be explored”. When Morocco and South Africa coordinate their efforts towards the African Agenda, Africa will have a stronger voice and a bigger influence on multilateral discussions”, Mr. Bourita assured, noting that the African Union is the appropriate context in which we can “coordinate our positions”.

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 29


DROITS DE L’HOMME LE DÉBAT

30 - DIPLOMATICA 83 | 2018

A l’occasion de la 47ème édition du Carrefour Diplomatique, les Ambassadeurs se sont réunis, à l’initiative de la Fondation Diplomatique, autour du Ministre d’Etat, Maître Mustapha Ramid pour débattre des grands dossiers qui déchaînent les passions.


DIPLOMATICA

DÉBAT

During the 47th edition of the Diplomatic Carrefour, the Ambassadors met with the Minister of State, Mr. Mustapha Ramid, at the Diplomatic Foundation, to discuss big issues that unleash emotionally-charged debates among Moroccan population

Et de relever que dans plusieurs pays arabes et du monde également, il n’est pas aisé d’atteindre cette égalité entière. Selon Mustapha Ramid, l’action positive à l’égard des femmes exige également que pour ce qui concerne les régions, les collectivités, le Parlement et ailleurs, il y ait un certain nombre de chiffres à atteindre. C’est à cet effet que la loi sur les partis politiques exige que pour chaque parti politique, il y ait un comité d’égalité des genres afin d’encourager les femmes également à s’adonner à la vie politique et à ce que leur soit donné un niveau paritaire de représentation au niveau des instances politiques.

Marginalisation Dans ses propos liminaires, le Ministre a souligné que le Maroc a certes ratifié la Convention sur la discrimination contre la femme. Mieux, a-t-il rappelé, la Constitution en son article 19, a appelé à la recherche de l’application du principe de l’égalité des genres, avant d’ajouter que le Maroc doit s’atteler à arriver justement à cette équité ou égalité des genres.

HAUT Le Ministre d’Etat entouré du Président, Secrétaire Général et Conseiller de la Fondation Diplomatique The Minister of State sourrounded by the President, Secretary General and Advisor of the Diplomatic Foundation

Là-dessus, l’existence de la Commission de lutte contre la discrimination envers les femmes qui avait été mentionnée dans la Constitution de 2011 est une excellente chose, pense-t-il. Car ainsi, ceci va permettre d’avancer sur la voie d’une autonomisation encore plus importante des femmes, que ce soit au niveau des associations, des organisations, des partis politiques et également des syndicats. Il s’agit vraiment là de la culture sociétale, voire de la culture de toute une société qui doit changer et d’ailleurs pour autant la culture féminine qui doit changer. A en croire l’autorité, il est important d’arriver au bout de cette longue marche qui pourrait

Marginalization In his opening remarks, the Minister emphasized that Morocco has signed the Convention on discrimination against women. Even better, he observed, was the fact that article 19 of the constitution calls for the application of the principle of equality of men and women, before adding that Morocco must strive towards achieving equity or equality between men and women. He also highlighted that in several Arab countries and all over the world, it is not easy to achieve total equality. According to Mustapha Ramid, positive action with respect to women also requires some numbers to be recorded in regions, communities, parliament and elsewhere. This is the reason why the law on political parties requires each political party to have a gender equality committee in order to encourage women to engage in politics and that an equal level of representation be given to them in political institutions. In that respect, he opined that the existence of the Commission that fights discrimination against women, which was mentioned in the 2011 Constitution is an excellent thing because this will allow more progress to be made in achieving greater autonomy for women, be it in associations, organisations, political parties and unions. Thus, it is really the societal culture, the DIPLOMATICA 83 | 2018 - 31


DÉBAT

DIPLOMATICA

permettre à la femme de se hisser à des rangs plus importants au sein de la société, car contrairement aux nombreux préjugés en leur défaveur, les femmes ont donné la preuve qu’elles peuvent assumer des responsabilités tout en étant douées d’une grande compétence, et d’un professionnalisme remarquable, en dépassant même parfois le niveau de compétences de leurs homologues masculins. Héritage, Homosexualité L’Ambassadeur des Pays-Bas, S.E. Mme. Désirée Bonnis évoque dans son intervention la législation autour des droits de l’homme dans son pays qui est «quelque peu différente de celle du Maroc». Elle souhaite les éclaircissements du Ministre d’Etat concernant les éventuelles avancées du Maroc en ce qui concerne l’héritage, discriminant envers les femmes. L’Ambassadeur Bonnis souhaite aborder également le problème de la discrimination envers les homosexuels, qui représentent entre 8 et 10% de la population, en rappelant que son pays autorise le mariage gay. A ces questions, le Ministre d’Etat souhaite rappeler un précédent interlocuteur, responsable à l’Union Européenne, qui avait mis sur la table différents sujets, dont l’héritage, l’homosexualité, la peine capitale, ... « Ma seule réponse était de lui rappeler que le Maroc possède bel et bien un statut avancé avec l’Union Eu-

32 - DIPLOMATICA 83 | 2018

Les femmes peuvent assumer des responsabilités avec une grande compétence culture of the entire society that must change just as much as the female culture has to change. According to the authorities, it is important to come to come to the end of this long march which could make it possible for a woman to rise to higher positions in the society, because contrary to the numerous prejudices against them, women have shown that they can assume responsibilities with great competence and remarkable professionalism, sometimes even surpassing the levels of competence of their male counterparts.

BAS S.E.M. Marc Tretenteseau, Ambassadeur de Belgique H.E.Mr Marc Trenteseau, Ambassador of Belgium

Inheritance, Gay Rights In her remarks, the Ambassador of the Netherlands mentioned the legislation which has to do with human rights in her country which is “somewhat different from the one in Morocco”. She desired to have clarifications from the Minister of State regarding the gradual progress of Morocco with respect to inheritance and discrimination against women. Ambassador Désirée Bonnis also wished to broach the problem of discrimination against homosexuals, who represent about 8-10% of the population, while mentioning that her country has legalized gay marriage. In response to these questions, the Minister of State wished to quote the previous speaker, an European Union official, who had brought up various issues including inheritance, homosexuality, the death penalty, etc. “My only response was to remind him that Morocco definitely has an advanced status with the European Union, but it is not a full-fledged member of the European Union.

This is my response: these issues are really very farfetched in the process of achieving conformity with the European Union. Morocco is currently within a framework of the approximation of laws, but not in the process of working on harmonization”. According to the Minister of State, these exigencies of the European Union go with full membership status. Morocco is still very far from that. The Minister of State reiterated statements by the Head of Government who called on his audience to preserve the stability of Morocco by not pushing it to run too fast. “We should not get ahead of ourselves”, according to Mustapha Ramid who desired that Moroccan energies should be the source of impetus to move things forward. Moving too fast on these sensitive issues can lead to instability, anti-social behaviour, and even terrorism. According to the Minister, it is necessary to evaluate the future implications of changes to laws as exemplified by the inheritance problem. In international conventions, there are rights of reservation, with the aim of preserving customs, heritage and national peculiarities. Mustapha Ramid reminded the Ambassadors that the European Human Rights Court has ruled on homosexual marriage by deciding not to include it in the human rights regime. Each country is at liberty to decide on the issue as it deems fit, but this does not derive from human rights. The Minister of State talked about the representatives of Algeria, Tunisia, Libya and Egypt that were in the room, saying that these issues would elicit the same responses in these countries. According to


Women can assume responsibilities with great competence ropéenne, mais n’est pas membre à part entière de l’Union Européenne. C’est ma réponse : ces questions sont vraiment très loin sur le chemin de mise en conformité avec l’Union Européenne. Le Maroc est actuellement dans un cadre de rapprochement législatif, mais pas en train de travailler sur une harmonisation ». Selon le Ministre d’Etat, ces exigences de l’Union Européenne vont de pair avec le statut de membre à part entière. Le Maroc en est encore loin. Le Ministre d’Etat rappelle les propos du Chef du Gouvernement qui invite ses interlocuteurs à préserver la stabilité du Maroc en ne le poussant pas à courir trop vite. «Il n’est pas question d’aller plus vite que la musique», selon Mustapha Ramid qui souhaite que les énergies marocaines soient celles qui

fassent avancer les choses. Aller trop vite sur ces sujets sensibles pourrait engendrer l’instabilité, le désordre, voire le terrorisme. Pour le Ministre, il faut mesurer les conséquences futures du changement des lois, en faisant référence par exemple au problème de l’héritage. Il existe dans les conventions internationales le droit de réserve, afin de préserver les habitudes, les coutumes et les spécificités nationales. Mustapha Ramid rappelle aux Ambassadeurs que la Cour Européenne des Droits de l’Homme a statué sur le mariage homosexuel en décidant de ne pas l’intégrer au régime des droits de l’homme. Chaque pays a la liberté de traiter la question suivant ce que bon lui semble, mais cela ne relève pas des droits de l’homme. Le Ministre prend à témoin les représen-

HAUT Le Groupe des Ambasasdeurs autour du Ministre d’Etat Ramid The group of Ambassadors with State Minister Ramid

GAUCHE S.E.Mme Désirée Bonis, Ambassadeur des Pays-Bas H.E.Mrs Desiree Bonis, Ambassador of the Netherlands

Minister Ramid, it is very difficult to change religious laws that pertain to inheritance. Rif’s Unrest The last point raised by the Ambassador of the Netherlands was about the unrests in the Rif for which numerous arrests and several convictions - sometimes of minors - were made. The Minister pointed out that the protests have lasted for about 6 months, without there being any arrests until one day when the Friday sermon was interrupted by the leader of the protesters. When the police attempted to apprehend him, they were confronted with a lot of violence. In all countries faced with violent protests, the police force is expected to respond. The courts decide on the matter as a last resort. Violence against women The Ambassador of Norway, Her Excellency Madam Merethe Neegard, who commended the progress that Morocco has achieved in the area of human rights, wished to know the current state of affairs with respect to the war on violence against women. Minister Ramid confirmed that the law that deals with the war on violence against women required a long debate and also attracted the profound interest of the European Union. The Minister conceded that the level of violence against women is high, which has necessitated more education DIPLOMATICA 83 | 2018 - 33


DÉBAT

DIPLOMATICA

tants d’Algérie, de Tunisie, de Libye et d’Egypte présents dans la salle en rappelant que ces sujets verraient la même réponse de la part de ces pays. Pour le Ministre Ramid, il est très difficile de changer les lois religieuses relatives à l’héritage. Troubles du Rif Le dernier point abordé par l’Ambassadeur des Pays-Bas concerne les troubles dans le Rif pour lesquels de nombreuses arrestations et plusieurs condamnations – parfois même de mineurs – ont été observées. Le Ministre rappelle que les manifestations ont duré quelques 6 mois, sans qu’il y ait eu d’arrestation jusqu’à ce qu’un jour le prêche du vendredi a été interrompu par le leader des manifestants. Lorsque la police a voulu appréhender ce personnage, elle a été confrontée à beaucoup de violence. Dans tous les pays confrontés à des manifestations violentes, la police rétorque. En dernier ressort, les tribunaux vont trancher en la matière. Violences contre les Femmes L’Ambassadeur de Norvège, S.E. Mme. Merethe Neegard, qui évoque les progrès réalisés par le Maroc dans le domaine de droits de l’homme, souhaite savoir l’évolution concernant le dossier de lutte contre les violences faites aux femmes. Le Ministre Ramid confirme que le projet de loi relatif à la lutte contre les violences faites aux femmes a exigé

BAS Le Ministre d’Etat répond face aux Ambassadeurs

Il y a un certain nombre de mécanismes qui ont permis l’évolution des droits

The Minister of State facing Ambassadors

BAS L’Ambassadeur d’Autriche commente la démonstration du Ministre d’Etat Ramid Austrian Ambassador comments on State Minister Ramid’s demonstration

on human rights, prosecutions and sanctions. The adopted law will enable action to be taken against persons who carry out violent acts against women. The text of the proposed legislation was met with a lot of reticence, even by women: some people found the text too progressive, others thought it was not progressive enough. The Government has requested the House of Representatives to adopt the necessary amendments while preserving the spirit of the law. The death penalty The Australian Ambassador, Her Excellency Madam Bérénice Owen-Jones, stating that her country recently got a seat at the Human Rights Council (UN), talked about the Amnesty International report regarding the 92 Mo-

34 - DIPLOMATICA 83 | 2018

roccan detainees on death row. Even though Morocco has not executed any convict since 1993, the Ambassador wished to know if the Minister considers it likely that the death penalty could be abolished formally. Minister Mustapha Ramid stated that the National Action Plan for Democracy and Human Rights comprises of 436 processes and measures to bring about advancement in the level of human rights in Morocco. With respect to the death penalty, it has been decided to launch a social debate in order to guide the processes, taking into account the divergent viewpoints: some people want its abolition, others prefer to sustain it. Moreover, in the letter addressed by H.M. the King Mohammed VI to the Marrakesh Forum on Human Rights in 2014,


DIPLOMATICA

the Sovereign called for the launching of deliberations on this issue at the level of the society. Morocco has tended towards a reduction in crimes that warrant the death penalty. No execution has been carried out since 1993.

There are a number of mechanisms that have allowed the evolution of human rights un long débat et suscite d’ailleurs un intérêt marqué de l’Union Européenne. Le Ministre acquiesce sur le niveau élevé de violences faites aux femmes, ce qui nécessite davantage d’éducation aux droits de l’homme, des poursuites et des sanctions. La loi adoptée permettra d’ester contre les personnes exerçant des violences faites aux femmes. Les textes proposés ont soulevé beaucoup de réticences, même chez les femmes : certains trouvaient le texte trop progressiste, d’autre pas assez. Le Gouvernement sollicite la Chambre des Représentants d’adopter les amendements nécessaires tout en préservant l’esprit de la loi. Peine de mort L’Ambassadeur d’Australie, S.E. Mme. Bérénice Owen-Jones, rappelant que son pays a récemment obtenu un siège au Conseil des Droits de l’Homme (ONU), évoque le rapport d’Amnesty International relatif aux 92 détenus marocains condamnés à la peine de mort. Bien que le Maroc n’exécute plus cette peine depuis 1993, l’Ambassadeur sou-

haite savoir si le ministre compte abolir de manière formelle la peine de mort. Le Ministre Mustapha Ramid rappelle que le Plan d’Action National dans le Domaine de la Démocratie et des Droits de l’Homme comporte 436 procédures et mesures pour relever le niveau des droits de l’homme au Maroc. En ce qui concerne la peine capitale, il a été décidé l’ouverture d’un débat social afin de guider les procédures, compte tenu des divergences constatées : certains veulent l’abolition, d’autres préfèrent son maintien. D’ailleurs, dans la lettre adressée par Sa Majesté le Roi Mohammed VI, en 2014, au Forum Mondial des Droits de l’Homme de Marrakech, le Souverain a appelé au lancement d’un échange à ce sujet au niveau de la société. Le Maroc a abondé vers la réduction des crimes donnant lieu à la peine capitale. Aucune exécution n’a été appliquée depuis 1993. Les mariages précoces La seconde question de l’Ambassadeur d’Australie porte sur les mariages précoces, encore fréquents dans les zones rurales,

DÉBAT

BAS Le Secrétaire Général de l’UMA souhaite l’analyse du “militant Mustapha Ramid” The Secretary General of Maghreb Arab Union wants the analysis of “militant Mustapha Ramid”

Early Marriages The second question from the Ambassador of Australia had to do with early marriages, which are still common in the rural areas, with girls as young as 12 years being forced to leave school and married off. The Minister of State said he was amazed at this and insisted that officially, marriages involving girls as young as 12 or 13 do not exist, given his knowledge of the issue since the time he served as the Minister of Justice. According to him, there are rare cases of marriages involving 14 or 15 year-old girls. There are indeed numerous cases of marriages involving young girls aged between 16 and 17 years. This is essentially a problem that requires a change in the societal mindset. The Minister of State wished to reassure the Ambassadors that the number of early marriages could be greatly reduced by the improvement of living conditions and the level of education of these young girls. The right to dignity Recalling that the right to dignity is in the very first article of the Universal Declaration of Human Rights, the President of the Diplomatic Foundation, Mr. Abdelati Habek, requested for the opinion of Minister Mustapha Ramid regarding the comments made by the American President who referred to African countries as “shithole countries”. Minister Ramid said he was shocked and taken aback by President Trump’s comments and called on the Minister of Foreign Affairs and International Cooperation who has the prerogative of reacting to statements made by other Heads of State which could undermine the DIPLOMATICA 83 | 2018 - 35


DÉBAT

DIPLOMATICA

La liberté d’expression est dans une très grande mesure assurée mais également la liberté de manifester

et où des fillettes à partir de 12 ans seraient forcées à se marier et d’abandonner l’école. Le Ministre d’Etat se dit étonné et insiste sur l’inexistence de mariage – officiel – qui impliquerait une jeune fille de 12 ou 13 ans, et se base sur la connaissance du dossier depuis ses fonctions de Ministre de la Justice. Il existe, selon lui, de très rares cas de mariages à 14 ou à 15 ans. Mais il existe bel et bien de nombreux cas de mariages de jeunes filles de 16 ou 17 ans. Cette problématique nécessite en effet une évolution de l’état d’esprit de la société. Le Ministre d’Etat tient à assurer les Ambassadeurs que ce nombre de mariages précoces pourra être grandement réduit grâce à l’amélioration des conditions de vie et le niveau d’éducation de ces jeunes fillettes. La dignité (selon Trump) Rappelant que le droit à la dignité figure dans le tout premier article de la Charte Universelle des Droits de l’Homme, le Président de la Fondation Diplomatique, M. Abdelati Habek, sollicite les commentaires du Ministre Mustapha Ramid quant aux propos du Président américain qualifiant les pays africains de « pays de merde ». Le Ministre Ramid se dit frappé et ému négativement par les propos du Président Trump et précise que c’est le Ministre des Affaires Etrangères et de la Coopération 36 - DIPLOMATICA 83 | 2018

HAUT Le Ministre d’Etat, Mustapha Ramid demande la modération Minister of State Mustapha Ramid calls for moderation

Internationale qui est à même à réagir aux propos tenus par d’autres Chefs d’Etats et qui pourraient porter atteinte à l’image du Maroc et de pays frères et amis. “Ceci ne m’empêche pas d’exprimer ma pensée en n’imaginant pas comment un président américain peut parler de la sorte de pays africains, d’autant plus qu’une grande partie de la population américaine est d’origine africaine. Ces propos touchent non seulement les pays africains, mais également une grande frange de la nation américaine”. Défense des libertés Avant qu’il ne soit membre du Gouvernement, le Ministre Mustapha Ramid qui était très connu en tant que militant des droits de l’homme et défenseur des libertés, a rassuré de manière certaine et positive, qu’il y a des évolutions positives sur la voie de la démocratie et des droits de l’homme au Maroc. Il reconnait que la Constitution de 2011 est venue avec une nouvelle vision des institutions essentielles dans le pays et les liens entre celles-ci et ce qu’on appelle la Charte des droits et libertés. Si le renforcement des fondements de la démocratie s’est fait à travers la création et l’installation d’un certain nombre d’institutions conformes aux critères internationaux, le Ministre n’a pas manqué de souligner la pleine et entière indépendance du Législatif qui a été enchâssé dans le droit, et également la Loi organique ou celui relatif aux juges. Lesquelles Lois ont d’ailleurs fait l’objet d’une étude minutieuse de la part de la Commission de Venise qui,

image of Morocco and our brother countries and friends. “This does not stop me from expressing my thoughts on how it is unimaginable that an American president would speak of African countries in this way, especially since a big part of America’s population is of African origin. These comments do not only affect African countries, but also a considerable section of the American population”. Defence of freedoms Prior to being part of the Government, Minister Mustapha Ramid was very well-known as a human rights activist and a defender of freedoms and he gave reassurances in a positive and certain manner, that there have been positive changes on the path of democracy and human rights in Morocco. He acknowledged that the 2011 Constitution came with a new vision of essential institutions in the country and links between these and what is known as the Rights and Freedoms Charter. Based on this, it can also be considered as one of the most advanced and modern constitutions that conforms to the order of the day and is on the path of democratic progress. Even though the foundations of democracy are built up through the creation and establishment of a certain number of institutions in conformity with international criteria, the Minister did not fail to place emphasis on the total and complete independence of the Legislature which is entrenched in the law, and also the Organic Law or that which has to do with judges. Moreover, these laws have been studied in detail by


DIPLOMATICA fait-il savoir, agit en fonction des recommandations du Conseil de l’Europe. Pour Mustapha Ramid, sans aucune hésitation l’on peut dire qu’à certains égards, le Maroc est encore en avance par rapport à certains pays européens. Aussi, a-t-il rappelé l’existence désormais d’une Cour Constitutionnelle qui pourra trancher sur l’anti-constitutionnalité des lois, ce qui n’existe pas dans de nombreux pays européens. Selon le Ministre d’Etat, l’observation de la situation permet bien de se rendre compte qu’il y a un travail appréciable qui se fait sur une nouvelle Loi du Conseil national des droits de l’homme (CNDH) qui lui, abritera le mécanisme national pour la lutte contre les cas de violence et plus particulièrement ce qui concerne la torture. Toute chose qui, selon le Ministre, permettra au Maroc de se hisser au même niveau que les systèmes les plus avancés travaillant contre la torture. Tour à tour, le Ministre a rappelé qu’il existe actuellement la Commission de l’égalité et de la lutte contre la discrimination, et un certain nombre d’associations qui traitent des questions de droits de l’homme, sans oublier d’évoquer la révision envisagée du droit pénal pour également améliorer le niveau de droit de l’homme. De même, l’existence de la Loi sur les médias et la presse qui permettra justement

the Venice Commission which works based on the recommendations of the European Council. According to Mustapha Ramid, it could be said without hesitation that in some respects, Morocco is more developed than some European countries. Also, he mentioned the existence of a Constitutional Court going forward. Apart from other competences, this Constitutional Court will deal with Constitutional proposals and unconstitutionalities, which does not exist in several European countries. According to the Minister of State in charge of Human Rights, the observation of the si-

HAUT S.E.M. Marek Ziolkowski, l’Ambassadeur de Pologne à Rabat H.E.Mr. Marek Ziolkowski, Ambassador of Poland to Rabat

BAS L’Ambassadeur d’Australie, S.E.Mme. Bérénice Owen-Jones The Ambassador of Australia, HE Mrs Berenice Owen-Jones

DÉBAT

tuation allows for the realization that considerable work is being done on the new Law of the National Council for Human Rights (CNDH) which will encompass a national mechanism for the fight against cases of violence, especially torture. It is believed that all of this will enable Morocco to develop to the same level as the most advanced systems that fight against torture. Consecutively, the Minister mentioned that there is currently a Commission for Equality and another Commission for the fight against discrimination, and a certain number of associations who deal with human rights issues, without forgetting to mention the envisaged review of the penal code in order to improve the level of human rights. In any case, the existence of the Law on the media and the press which will grant greater freedoms and facilitate the flow of information, provides a picture of the baseline situation of things and the progress that has currently been achieved.Furthermore, the Minister emphasized that progress has also been made in education, with the incorporation of human rights. Notably in this regard, Mustapha Ramid said he hoped that the Council of Ministers chaired by His Majesty the King would be able to adopt the framework legislation on education which will make school attendance compulsory from 4 years to 17 years of age, which will enable Morocco to achieve unprecedented progress. With respect to health, the Minister affirmed that some efforts have been made with substantial budgets in order to ensure that this equally essential right is respected. Furthermore, he made it known that there are measures to stimulate employment, in order to reduce the unemployment rate from 10% to 8%. With respect to the environment, the Minister highlighted that to a great extent, Morocco is classified as an environmentally-friendly country.

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 37


DÉBAT

DIPLOMATICA

d’avoir plus de liberté et facilitera l’obtention des informations, sont autant d’esquisses sur la situation de l’état des lieux et des avancées réalisées actuellement. Par ailleurs, le Ministre a souligné qu’il y a également des avancées au niveau de l’éducation, de l’insertion des droits de l’homme. Sur ce point notamment, Mustapha Ramid a dit espérer que le Conseil des Ministres sous la présidence de Sa Majesté le Roi puisse adopter cette Loi-cadre sur l’éducation qui permettra justement d’installer l’obligation de 4 ans jusqu’à 17 ans de scolarité, ce qui permettra au Royaume du Maroc de réaliser une avancée qualitative. Au niveau de la santé, le Ministre a affirmé qu’un certain nombre d’efforts sont également déployés avec des budgets conséquents pour s’assurer que ce droit également essentiel soit respecté. Par ailleurs, il fait savoir qu’un certain nombre de stimulants existent pour l’emploi, afin de réduire le taux de chômage à 8%, ce qui est actuellement à 10%. Pour ce qui concerne l’environnement, le Ministre a relevé que le Maroc est classé comme étant un pays respectueux de l’environnement dans une grande mesure. Liberté d’expression Sans parler plutôt d’autres termes classiques ou standards, Mustapha Ramid a affirmé qu’il n’y a plus de garde-à-vue arbitraire ni de torture standardisée, quand bien même il en existe encore et

38 - DIPLOMATICA 83 | 2018

En tant que Commandeur des Croyants, Sa Majesté le Roi est le ”sur-arbitre” des débats

DROITE S.E.Mme. Merethe Nergaard, Ambassadeur de Norvège et l’Ambassadeur du Yémen HE Ms Merethe Nergaard, Ambassador of Norway next to the Ambassador of Yemen

BAS Plus de 40 pays furent représentés lors du débat More than 40 countries were represented in the debate

Freedom of Speech Without speaking about other classic and standard terms, Mr. Ramid affirmed that unlawful detention and routine torture no longer exist and even if they still exist, the Government is fighting against them. According to him, the freedom of speech and the freedom to protest are assured to a great extent. With respect to all the demonstrations that take place, the Minister made it known that they are handled in a peaceful manner, even though there are sometimes excesses when the authorities intervene, not intentional, but are the unfortunate result of the nature of their orientation and not a course of action that is imposed by Government.

According to the authorities, even though Morocco has tried to take great leaps forward to establish democracy and human rights, it must also be acknowledged that Morocco must continue on this path. Without being pessimistic, and without being excessively optimistic, the Minister emphasized that efforts need to continue in this direction. Education and rights In this regard, the Minister observed that the evolution of human rights depends on good education. To achieve this, Morocco must make great efforts to provide more education on human rights. The citizen as well as human rights officials must also be


DIPLOMATICA

As Commander of Believers, His Majesty the King is the ”umpire” of debates

que le Gouvernement essaie de combattre. La liberté d’expression pense-t-il, est dans une très grande mesure assurée, tout comme la liberté de manifester. Quant à l’ensemble des manifestations qui sont en cours par jour, le Ministre a fait savoir qu’elles sont traitées de manière pacifique, quand bien même des fois, en faisant montre de force d’autorité, il y a également des dépassements certes, mais qui ne sont pas voulus à la base. Or, ils sont malheureusement le résultat de la situation d’orientation loin de toute volonté imposée par le Gouvernement. A en croire l’autorité, si le Maroc a essayé de faire de grands bonds en avant pour pouvoir asseoir l’Etat de démocratie et des droits de l’homme, l’on doit également reconnaître que le Maroc devra continuer encore son chemin. Et sans verser dans le pessimisme, et sans non plus être optimiste à outrance, le Ministre a relevé qu’il y a des efforts à fournir encore d’exercer dans cette optique. Education et Droits Sur ce volet, le Ministre a fait observer que l’évolution des droits de l’homme dépend d’une bonne éducation. Et pour y arriver appuie-il, le Maroc devra faire de grands efforts pour une plus grande éducation aux droits de l’homme. Le citoyen doit égalmeent être éduqué afin que, pour qu’une manifestation puisse avoir lieu de manière pacifiste, tout comme les responsables des droits de l’homme, puisse être bien imprégnés de la culture des

droits de l’homme, et donc agir dans le strict respect de la loi. Concernant l’éducation aux droits de l’homme dans nos écoles, le Ministre a affirmé que l’école doit abriter et se faire le relais de la culture des droits de l’homme. Pour Mustapha Ramid, même si le Maroc a déjà travaillé d’arrache-pieds dans ce sens, il reste cependant de grands efforts à déployer pour l’éducation aux droits de l’homme et pour la promulgation de cette Loi-cadre permettra un avancement significatif, sur la voie des droits de l’homme, non seulement au niveau scolaire, mais également au niveau académique et universitaire. Il n’a pas manqué d’ailleurs d’exhorter la société civile à mettre en place des subventions pour que les OSC puissent faire rayonner la culture des droits de l’homme à tous les niveaux. Mais aussi, un appel a été lancé, au sujet du discours religieux, et sur l’apport de la presse, afin d’encourager l’éducation aux droits de l’homme. A toutes fins utiles, le Ministre a rappelé que le Maroc dispose d’une plateforme nationale pour le renforcement des droits de l’homme qui est en cours d’installation. Autant d’efforts, pour éduquer la société et tout un chacun aux droits de l’homme, pour incluquer davantage le respect des droits de l’homme à travers l’éducation, afin qu’ils puissent être ressentis positivement. A la question de l’Ambassadeur de Belgique, quant aux espoirs du Ministre au sujet de l’autonomie et d’une capacité d’action du

DÉBAT

educated in order to ensure that protests take place in a peaceful manner, to be immersed in the human rights culture, and therefore act with strict respect for the law. With respect to education on human rights in our schools, the Minister emphasized that a school must sustain and become the centre of the human rights culture. According to Mustapha Ramid, even though Morocco has done a lot in this regard, there are still great efforts that need to be made for human rights education and the promulgation of this framework law will lead to significant progress on the path to human rights, not only at the level of schools, but also at the academic and university levels. Moreover, he did not fail to exhort civil society to make funding available so that OSC can disseminate the human rights culture at all levels. The press was also called upon to support education on human rights, especially with respect to religious speeches. For all practical purposes, the Minister recalled that Morocco has a national platform for the strengthening of human rights which is currently being set up. A lot of efforts are being made to educate the society and everyone on human rights, to further entrench respect for human rights through education, so that they can be positively received. In response to the question of the Belgian Ambassador about the expectations of the Ministry with respect to autonomy and the National Human Rights Council’s capacity for action, which will soon be examined in Parliament, the Minister gave reassurances that whatever has been done up to that point is with perfect coordination between the Government and the National Human Rights Council. Particularly with respect to the new elements introduced to this Law, Mustapha Ramid observed that it gives the Council the possibility of accommodating three mechanisms. DIPLOMATICA 83 | 2018 - 39


DÉBAT

DIPLOMATICA

Conseil national des droits de l’homme qui sera bientôt examiné au Parlement, le Ministre a rassuré que ce qui a été fait jusque-là, est en parfaite intelligence entre le Gouvernement d’un côté et le Conseil national des droits de l’homme de l’autre. Concernant notamment les nouveautés apportées à cette Loi, Mustapha Ramid a fait remarquer qu’elle donne au Conseil la possibilité d’abriter trois mécanismes. D’abord, le mécanisme national pour la prévention contre la torture. Deuxièmement, c’est le mécanisme eu égard aux doléances des personnes à mobilité réduite (personnes handicapées), et le troisième mécanisme qui concerne les droits des enfants. Par ailleurs, le Ministre a fait savoir que le Conseil des droits de l’homme est soumis au principe de Paris qui gère l’ensemble des activités de ses commissions à travers le monde; et ainsi le CNDH est classé dans la mesure où il a satisfait l’ensemble des exigences des principes de Paris. Mariage et religion Répondant à une préoccupation de l’Ambassadeur de la Pologne, S.E.M. Marek Ziolkowski, sur les obstacles qui gênent le chemin du mariage entre une marocaine et un étranger, et les avancées opérées par la Tunisie sur ce sujet, Mustapha Ramid a avoué n’avoir pas de réponse toute faite à ce niveau, mais a toutefois souligné que le Maroc et la Tu-

The first is the national mechanism for the prevention of torture. The second is the mechanism that has to do with the concerns of people with reduced mobility (disabled persons), and the third mechanism has to do with the rights of children. Furthermore, the Minister made it known that the Human Rights Council is subject to the Paris Principles which oversees all the activities of its commissions all over the world, and as such the CNDH is classed in accordance with the extent to which it satisfies all the requirements of the Paris Principles.

BAS L’Ambassadeur du Tchad, S.E.M. Mahamat Abdelrassoul sollicite l’expertise du Maroc dans la Moudawana The Ambassador of Chad, Mr. E. Mahamat Abdelrassoul solicits the expertise of Morocco in the Moudawana

Marriage and religion In response to the Polish Ambassador’s concern about the obstacles confronted by a Moroccan woman and a foreigner who intend to marry and the progress that has been made by Tunisia on this issue, Mustapha Ramid said he had no ready-made answer for this question, nevertheless, he emphasized that the extent of the problem is different for Morocco and Tunisia. Family issues are sensitive issues in Morocco, as well as in several countries all over the world. The Family Code On his part, the Ambassador of Chad wished to know the major features of the Moroccan experience which may help his country to make progress on the issue of the Family Code, which has been a veritable barrier. In this regard, the Minister reassured the ambassador of the possibility of helping Chad to benefit from the expertise that resulted in the resolution of this issue in order to enable Chad to arrive at a common vision which will facilitate the adoption of a Family Code that is relevant to its peculiar situation. Therefore, with respect to Morocco, Mustapha Ramid made it known that on this issue, it was rather the choice of the majority

40 - DIPLOMATICA 83 | 2018

that enabled the evolution of the Family Code, which makes it possible to always remain on solid ground, and clearly takes the founding principles and religious values into account with openness. This openness is important and even necessary for all the values of equality and justice. According to him, this is essentially where the role of His Majesty comes in - in his capacity as the Commander of the faithful. The Minister recalled that His Majesty had in fact constituted a joint commission of people from the Arts, Law, doctors and sociologists. This commission has worked over a considerable period of time and has been able to gather all points of view and opinions. The Minister noted that it is clearly the result of putting together viewpoints, allowing the conservative flow to make inroads, but also attenuating the ambitions of excessive modernism a little, preventing it from going too far, so that everyone can come to an agreement on a platform of appropriateness while remaining in conformity with religious principles and imbibing the values of equality and equity. Sexual Harassment Talking about the project of the Mayor of Rabat - who is also a member of the PJD - to create rose buses to fight against harassment, the President of the Diplomatic Foundation, Abdelati Habek asked the Minister for his opinion about this issue. Mustapha Ramid said he was also surprised at the declaration by the Mayor of the city of Rabat, which has given rise to several reactions. Recalling the case of a bus in which a girl was the victim of rape, which dominated the news on social networks, the Minister made it known that it was the point of view of the Mayor, and neither reflects his own position nor that of the PJD. He opined that such a project needs in-depth study.


DIPLOMATICA nisie n’ont pas vraiment ressenti le problème avec la même acuité. Au Maroc comme dans plusieurs pays du monde, les questions relatives à la famille sont sensibles. Code de la famille Quant à lui, l’Ambassadeur du Tchad, S.E.M. Mahamat Abdelrassoul, a souhaité avoir des éléments importants de l’expérience marocaine susceptibles de permettre à son pays d’avancer sur la question relative au Code de la famille qui constitue un réel blocage. A juste titre, le Ministre a rassuré ce dernier de la possibilité de faire bénéficier au Tchad l’expertise ayant œuvré pour l’aboutissement de ce dossier afin de lui permettre d’arriver à une vision commune, pour adopter un Code de famille qui convient le mieux à leur situation. Concernant donc le Maroc, Mustapha Ramid a fait savoir que sur ce sujet, c’est le choix de la majorité qui a plutôt permis de faire évoluer le Code de la famille, ce qui entraîne le fait de toujours rester sur un terrain solide, qui prend en compte le fondement, les valeurs religieuses, avec bien sûr une ouverture. Laquelle ouverture est importante, si ce n’est nécessaire à l’ensemble des valeurs, d’égalité et de justice. Et c’est de là justement rappelle-t-il, qu’est venu le rôle de Sa Majesté le Roi, en sa qualité de Commandeur des croyants. En effet, rappelle le Ministre, Sa Majesté a fait constituer une Commission mixte composée

d’hommes de lettres, de juristes, de médecins, de sociologues. Laquelle commission a travaillé pendant un bon moment et a pu avoir l’ensemble des points de vue, des opinions. En clair, fait observer le Ministre, il s’agit du résultat de l’ensemble des points de vue, faisant avancer le courant conservateur, mais également, en diminuant un peu les ambitions du modernisme à outrance qui voulait aller un peu trop loin, afin qu’ensemble tout le monde puisse se mettre d’accord sur une plateforme d’adéquation tout en étant conformes aux principes religieux, mais bien imbus des valeurs d’égalité et d’équité. Harcèlement sexuel Evoquant le projet du Maire de Rabat, également membre du PJD, de créer des bus roses, pour lutter contre le harcèlement, le Président de la Fondation Diplomatique, Abdelati Habek a interpellé le Ministre afin d’avoir son avis sur le sujet. Mustapha Ramid s’est dit également surpris de la déclaration du maire de la ville de Rabat, laquelle avait d’ailleurs donné lieu à plusieurs réactions. Rappelant le cas d’un incident dans un bus qui avait défrayé la chronique sur les réseaux sociaux, dans lequel une fille avait été victime d’un viol collectif, le Ministre a fait savoir qu’il s’agit du point de vue du maire, et non du PJD. Mieux pense-t-il, un tel projet devrait être soumis à une étude approfondie.

DÉBAT

Wage Discrimination The Minister clearly indicated that in Morocco, wage discrimination does not exist between men and women in the civil service. As for the private sector, Mustapha Ramid affirmed that no complaints have been received from a woman in this regard. Even for Ministers, both men and women receive the same salaries.

BAS Présence active d’Ambassadeurs représentants les 5 continents Active presence of Ambassadors representing the 5 continents

Ministerial vacancy In this regard, the Minister of State noted that the fact that new ministers have not yet settled to their jobs does not bring about any hindrance. He affirmed that there is only a back and forth communication among the concerned parties, the Head of Government and His Majesty the King, but there is really no political problem in the matter. However, Mustapha Ramid acknowledged that some grey areas still need to be ironed out. With respect to the proximity between Al Adl Wal Ihssan and the PSU, the Minister of State affirmed that it is the right of every party to associate with any other political forces as it deems fit. However, according to his declarations about the PSU, the latter has always insisted on its total refusal to collaborate with Al Adl Wal Ihssan and those it sees as retrogressive forces. Personal perspective Returning to the first question that was raised by Ambassador Achour, particularly with respect to the position of the Minister of State, and his perspective on the human rights situation, Mustapha Ramid emphasized that as a human rights activist, one is closer to the citizenry and one works in civil society, which is natural and normal. Now, as a civil servant that is the Interior Minister, it goes without saying that he would defend the State and therefore take the side of Government. He noted that there is therefore a great difference between being a

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 41


DÉBAT

DIPLOMATICA

Discrimination salariale Le Ministre a clairement considéré qu’il n’existe pas au Maroc, de discriminations au niveau des salaires entre hommes et femmes au niveau du service public. Pour ce qui concerne le privé, Mustapha Ramid avoue n’avoir enregistré aucune plainte où l’on voit une femme faire des doléances à ce niveau. Et de rappeler que même pour les ministres, que l’on soit hommes ou femmes on a les mêmes appointements. Vacance ministérielle A ce niveau, le Ministre d’Etat a fait observer que le fait que les nouveaux ministres ne soient pas encore installés, n’engendre aucun blocage. Il y a seulement, affirme-t-il, du va-et-vient entre les partis concernés, le Chef du Gouvernement et Sa Majesté le Roi, mais pas vraiment un problème politique en la matière. Toutefois, Mustapha Ramid reconnaît un certain nombre de situations qu’il va falloir finaliser. Concernant une proximité entre Al Al Adl Wal Ihssan et le PSU, le Ministre d’Etat a affirmé que c’est le droit de chaque parti de voir autour de lui, d’autres forces politiques avec lesquelles il choisit de se mettre ensemble. Cependant, selon les déclarations qui lui sont parvenues, notamment celles relatives aux PSU, ces derniers ont toujours insisté sur le refus total et entier de collaborer avec Al Adl Wal Ihssan et ceux qu’ils pensent être des forces régressives.

42 - DIPLOMATICA 83 | 2018

Et le MInistre d’ajouter qu’il n’est pas nécessaire pour lui de commenter une telle situation et des aspects qui relèvent du choix partisan pur et dur. Positionnement du Ministre Au sujet de l’évolution du point de vue du Ministre d’Etat sur la situation des droits de l’homme, Mustapha Ramid a souligné que “lorsque l’on est militant des droits de l’homme, on se retrouve plus proche du citoyen et on travaille dans la société civile, ce qui est naturel et normal. Maintenant, s’il s’agit d’un commis de l’Etat comme le Ministre de l’Intérieur, il va sans dire qu’il va défendre l’Etat et donc prendre le parti du Gouvernement”. Donc il y a une grande distance entre le militant des droits de l’homme et le Ministre de l’Intérieur.

BAS L’Ambassadeur d’Ukraine, S.E.M. Yaroslav Koval, prononce le mot de fin du débat Ukrainian Ambassador Yaroslav Koval delivers closing remarks

Et donc le concernant, sa position de Ministre d’Etat chargé des droits de l’homme l’oblige à se retrouver encore une fois entre les deux extrêmes. Il a surtout insisté qu’il ne relève pas de ses compétences de défendre un certain nombre d’abus de l’autorité, pas plus qu’il ne lui incombe dans tous les cas de justifier certains abus des citoyens. Et c’est justement reconnaît-il, la raison pour laquelle il se trouve dès fois en difficulté avec les citoyens ainsi qu’avec ses pairs. Quelles avancées? Pour le Ministre les efforts consentis par la société civile au niveau du CCDH et du Conseil consultatif sont importants. La société marocaine, rappelle-t-il, malgré l’ensemble des problèmes où elle passe, elle fait toujours des efforts louables. Cependant, reste à savoir si ces efforts louables arrivent à donner des résultats. Pour Mustapha Ramid, la société civile doit continuer à travailler davantage pour diffuser la culture de l’éducation aux droits de

human rights activist and an Interior Minister. Therefore, the question is whether his position as the Minister of State in charge of human rights makes it necessary for him to once again find himself between the two extremes. He insisted that it was not his prerogative to defend some abuses by the authorities, as it was also not up to him to justify all cases of abuses by citizens. He acknowledged that it is for this same reason that he sometimes finds himself at loggerheads with citizens as well as his colleagues. What progress made? According to the Minister, the efforts that have been made by civil society at the CCDH and the consultative council are important. He pointed out that despite all the problems it is going through, the Moroccan society has continued making laudable efforts. However, it remains to be seen whether these laudable efforts are yielding results. According to Mustapha Ramid, civil society must continue to work for the dissemination of the culture of human rights education. It should not settle for easy solutions. Once again, we must demand more. The Minister also lamented the paucity of organizations that are really working to raise the level of human rights education, which would have facilitated progress in establishing human rights education. He lamented that most organizations are made up of few people working in the big cities, who follow events on news media and adopt positions. However, he commended the efforts which have been made to surmount the obstacles in the path towards the achievement of human rights in the country. Taking the floor, the Ambassador of Ukraine and the Dean of the Diplomatic group, on behalf of his colleagues, thanked the Mi-


DIPLOMATICA l’homme. Il ne faut pas opter pour les solutions faciles. Une fois de plus il faut exiger davantage. Aussi, se désole le Ministre, pour pouvoir aller plus loin dans l’ancrage de l’éducation aux droits de l’homme, il y a peu d’associations qui travaillent vraiment réellement pour rehausser le niveau de l’éducation aux droits de l’homme. La plupart des associations déplore-t-il, est constituée d’un bon petit nombre de personnes qui travaillent dans les grands axes, Rabat, Casa, et qui suivent les événements dans la presse et qui adoptent des positions. Toutefois, il a salué au passage, les gros efforts qui ont été faits pour surmonter des obstacles sur la voie de la réalisation des droits de l’homme dans le pays. Prenant la parole, l’Ambassadeur d’Ukraine et doyen du groupe des Ambassadeurs présents, a remercié le Ministre d’Etat, au nom des Ambassadeurs, pour leur avoir accordé ce temps précieux, tout en lui souhaitant, ainsi qu’au Maroc, ses succès dans ce grand chantier des droits de l’homme “qui est toujours en progrès, toujours en cours”. Celui-ci a souligné que le fait d’élever droits de l’homme au rang de ministère d’Etat montre bien l’importance du comaine. Et ceci était très significatif car les droits de l’homme sont le socle de tout progrès, de

tout développement, c’est une condition sine qua non de la dignité humaine et de la prospérité. Il a remercié le Ministre pour avoir répondu à toutes ces questions avec franchise et dressé les tableaux des difficultés, des complexités, des défis qui surgissent à chaque fois entre les interprétations des textes, entre les pratiques, les traditions, les mentalités. Affirmant la bonne santé des droits de l’homme au Maroc, le Ministre d’Etat a souligné que les petites manifestations, et les petits troubles, au niveau des droits de l’homme que l’on peut observer existent dans bon nombre de pays. Mais, appuie-t-il, il y a cette volonté pleine et entière du Gouvernement, de l’Etat, de Sa Majesté le Roi, de l’ensemble des forces vives du pays pour que nous puissions aller de l’avant. Nous avons d’ailleurs couvert un bon chemin et un bon chemin reste à couvrir. Mustapha Ramid a exprimé son réel plaisir de venir à la rencontre des Ambassadeurs et de pouvoir répondre à leurs questions et d’apprendre également sur la situation de chacun de leurs pays. Il a surtout remercié la Fondation pour l’initiative, tout en réitérant sa disponibilité pour approfondir les échanges et relancer les partenariats discutés.

DÉBAT

nister of State, for having spared two hours out of his busy schedule, while wishing him and Morocco success in this big field of human rights where there is always more work to be done. He emphasized that the fact that the human rights portfolio was elevated to the rank of Minister of State clearly demonstrated that this domain deserves a separate ministerial department of its own. This is very significant because human rights forms the basis for all progress and development and are an indispensable requirement for human dignity and prosperity. He thanked the Minister for having responded to all questions with openness and for providing an overview of the problems, complexities and challenges which always arise between the interpretation of texts, practices, traditions and mindsets.

BAS Les Ambassadeurs remettent un cadeau-souvenir au Ministre d’Etat, à l’issue du débat Ambassadors present a souvenir gift to the Minister of State at the end of the debate

Affirming that human rights is doing well in Morocco, the Minister of State underscored that small protests and unrests that have to do with human rights can be found in many countries. However, there is total commitment on the part of Government, the State, His Majesty the King Mohammed VI, and all the national stakeholders to make progress. Moreover, we have covered a lot of good ground and much still remains to be done. In conclusion, Mustapha Ramid expressed his real pleasure at being able to participate in the meeting with the Ambassadors of various countries accredited in Rabat, and being able to respond to their questions and also learn about the situation of things in their home countries. He particularly thanked the President of the Diplomatic Foundation for the initiative, while reiterating his future availability.

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 43


MIGRATION: RÉUNION MINISTÉRIELLE À RABAT MIGRATION: MINISTERIAL MEETING IN RABAT

En perspective de la tenue du 30ème Sommet de l’Union africaine prévu à Addis-Abeba, le Maroc rapproche les visions des pays africains en vue d’une gestion concertée et efficace de la question migratoire

À

quelques jours de la tenue du 30ème Sommet de l’Union africaine (UA), prévu à Addis-Abeba, le Maroc a abrité mardi 9 janvier une conférence ministérielle visant à rapprocher les visions des pays africains dans le but d’adopter un agenda qui permettra de “faire de la migration un levier du co-développement, un pilier de la coopération Sud-Sud et un vecteur de solidarité”. En effet, cette Conférence, qui s’est déroulée à Rabat, a permis d’approfondir la réflexion et d’élargir les concertations en vue d’élaborer une vision prospective

44 - DIPLOMATICA 83 | 2018

In preparation for the forthcoming 30th African Union Summit which will be held in Addis-Ababa, Morocco is unifying the visions of African countries for a concerted and effective management of the migration issue.

et orientée sur la migration, laquelle sera incluse dans le document qui sera présenté par le Maroc à l’occasion du prochain sommet de l’UA. Le Maroc est prêt à partager son expérience dans le domaine migratoire avec les pays africains et à aider le continent à disposer d’une vision commune en la matière, a affirmé, mardi 9 janvier à Rabat, le ministre délégué chargé des Marocains résidant à l’Étranger et des Affaires de la Migration, Abdelkrim Benatiq. Le Royaume est disposé à mettre à profit son expérience

W

ith a few days to go until the 30th African U n i o n (AU) Summit which will be held in Addis-Ababa, Morocco hosted a ministerial conference on Tuesday January 9th, with the aim of unifying the visions of African countries, with the goal of adopting an agenda which will make it possible to “make migration a pivot of joint development, a pillar of South-South cooperation and a vehicle of solidarity”. In fact, this conference, which took place in Rabat,


DIPLOMATICA pour que l’Afrique puisse se présenter avec une vision commune de la question migratoire qu’elle pourra défendre au niveau international, a souligné M. Benatiq au terme des travaux de la Conférence ministérielle “Pour un Agenda africain sur la migration”. Le ministre a réaffirmé à cette occasion la volonté du Maroc de collaborer avec ses frères africains dans ce domaine, notant que le Royaume est convaincu de l’importance de la coordination à la fois au niveau local, national, continental et international en vue d’une meilleure gestion des flux migratoires. Il a relevé à cet égard que la gestion des flux migratoires n’est plus l’affaire d’un seul pays, d’une seule région ou d’un seul continent, mais c’est une responsabilité internationale qui doit être partagée entre tout le monde. “Notre rencontre aujourd’hui est la continuité d’un débat interafricain de concertation”, a-t-il dit, se disant convaincu que la réponse aux questions migratoires doit être avant tout une réponse africaine qui sera matérialisée par l’élaboration au prochain sommet africain d’un agenda africain sur la migration. M. Benatiq a noté en outre qu’il est inconcevable d’accepter des réponses uniquement sécuritaires ou encore la fermeture des frontières “puisque nous sommes dans un monde globalisé”, relevant que ceux qui ont accepté la globalisation hier doivent accepter les flux migratoires encadrés, ordonnés, et réguliers, aujourd’hui. L’encadrement des flux migratoires, a-t-il affirmé, doit avoir pour souci premier le respect de la dignité des migrants. Il a, en outre, fait remarquer que la migration contribue au développement à la fois des pays d’accueil mais aussi des

MIGRATION

LE MAROC VEUT QUE L’AFRIQUE DISPOSE D’UNE VISION COMMUNE SUR LA MIGRATION allowed for deeper reflection and expanded coordination with the aim of elaborating a forward-looking and focused vision on migration, which will be included in the document to be presented by Morocco during the forthcoming AU Summit. On Tuesday, 9th January, the Minister Delegate in charge of Moroccans Living Abroad and Migration Affairs - Abdelkrim Benatiq affirmed in Rabat that Morocco is ready to share its experience in the area of migration with African countries and to help the continent in adopting a common vision on the issue. At the end of the proceedings of the Ministerial Conference on “The African Agenda on Migration”, Mr. Benatiq emphasized that the Kingdom is prepared to bring its experience to bear so that Africans can present a common vision on the issue of migration which can be defended internationally. On this occasion, the Minister

reaffirmed the willingness of Morocco to collaborate with its African brothers in this area, noting that the Kingdom is convinced of the importance of local, national, continental and international cooperation towards a better management of migratory flows. In this regard, he underscored that the management of migratory flows is not the responsibility of a single country, region or continent, but an international responsibility which must be borne by everyone. “Our meeting today is a continuation of the African interactive policy discussion”, he said, avowing his conviction that above all, the response to the migratory issues must be an African response which will be achieved by the elaboration of an African agenda on migration at the upcoming African Union Summit. Moreover, Mr. Benatiq noted that it is inconceivable to accept only security measures or border closures “since we live in a global village”, underscoring that those who accepted the globalization of

DROITE La rencontre s’est tenue au Ministère des Affaires Etrangères et de la Coopération Internationale à Rabat The meeting was held at the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation in Rabat

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 45


MIGRATION

DIPLOMATICA

pays d’origine, notant que 258 millions de migrants à travers le monde, dont 32 millions d’origine africaine, participent à 9,4% au PIB mondial. “Malheureusement malgré cette participation, la perception sur la migration au niveau mondial reste encore négative, d’où le racisme, l’intolérance et les discriminations”, a regretté le ministre. Le Maroc, grâce à Sa Majesté le Roi Mohammed VI, a adopté une politique migratoire depuis 2013 qui a permis la régularisation de la situation des migrants qui se traduit d’ores et déjà par l’intégration de 7.600 enfants immigrants dans le système scolaire marocain bilingue, s’est-il félicité. La séance de clôture des travaux de la Conférence ministérielle pour un Agenda africain sur la migration, a connu la participation de plusieurs ministres et responsables gouvernementaux africains. La conférence de Rabat s’inscrit dans la continuité des concertations avec les partenaires africains en vue d’élaborer, en perspective du prochain Sommet de l’UA à Addis-Abeba (janvier 2018), un Agenda africain pour la migration. Satisfecit de l’OIM Le Directeur Général de l’Organisation internationale pour les migrations (OIM), M. William Lacy Swing, s’est félicité, mardi à Rabat, de la portée et des résultats positifs de la politique migratoire adoptée ces dernières années par le Maroc. “Je salue et j’exprime mon appréciation de l’initiative de SM le Roi Mohammed VI en matière de migration” a souligné M. Swing dans une allocution lue en son nom par 46 - DIPLOMATICA 83 | 2018

MOROCCO WANTS AFRICA TO HAVE A COMMON VISION ON MIGRATION yesterday must accept the supervised orderly and legal migratory flows of today. He emphasized that the first concern in the supervision of migratory flows is respect for the dignity of migrants. Furthermore, he noted that migration contributes to the development of both host and source countries, noting that of the 258 million migrants all over the word, 32 million are of African origin, contributing 9.4% to the global GDP. “Unfortunately, despite this contribution, the perception of migration on the global stage is still negative, with attendant racism, intolerance and discrimination”, the minister lamented. He gladly added that “Thanks to His Majesty the King Mohammed VI, Morocco has adopted a migration policy since 2013 which has allowed for the regularization of the stay of migrants, translating into the integration of 7,600 immigrant children into the Moroccan bilingual school system”. The closing session of the Ministerial Conference for an African Agenda on Migration was attended by several African ministers and government officials. The Rabat conference is part of the ongoing coordination with African partners for the elaboration of an African agenda for migration, in preparation towards the forthcoming AU Summit in Addis-Ababa (January 2018).

Commendation by IOM Speaking in Rabat on Tuesday, the Director General of the International Organization for Migration (IOM), Mr. William Lacy Swing, commended the scope and the positive results of the migration policy that was adopted by Morocco in recent years. “I commend and express my appreciation for the initiative of His Majesty the King Mohammed VI in the area of migration”, Mr. Swing said in a speech read on his behalf by the Principal adviser for the IOM MENA Region, Mr. Hassan Abdelmoneim Mostafa, during the opening ceremony of the Ministerial Conference for an African agenda for migration. Against this background, the Director General of the IOM highlighted the efforts that have been made by the Moroccan Government in order to put in place all the mechanisms that are necessary to guarantee the success of this policy. Furthermore, Mr. Swing indicated that African countries have a major role to play in the eradication of the direct causes of “illegal” migration, calling for the formation of partnerships to surmount the shared challenges that result from the movement of people. In this regard, the DG of the IOM expressed the availability of his organization to help


DIPLOMATICA le Conseiller principal pour la région MENA de l’OIM, M. Hassan Abdelmoneim Mostafa, lors de l’ouverture de la Conférence ministérielle pour un Agenda africain sur la migration. Dans ce contexte, le directeur général de l’OIM a mis l’accent sur les efforts déployés par le gouvernement marocain en vue de mettre en place tous les mécanismes nécessaires pour garantir l’aboutissement de cette politique. M. Swing a, par ailleurs, indiqué que les pays africains ont un rôle “important” à jouer pour éradiquer les causes directes de la migration “irrégulière”, appelant à nouer des partenariats pour surmonter les défis communs nés de la circulation des personnes. A cet égard, le DG de l’OIM a fait part de la disposition de son organisation à aider les pays africains à rendre leurs frontières plus sécurisées tout en protégeant les migrants et respectant les droits humains. Coup d’Accélérateur De son côté, la Commissaire aux Affaires sociales à la Commission de l’Union africaine (UA), Mme Amira Elfadil Mohammed, s’est félicitée du “coup accélérateur” donné aux débats et aux discussions autour de la question migratoire en Af-

rique depuis la décision de Sa Majesté le Roi Mohammed VI lors du 28ème Sommet de l’UA, d’accepter, à la demande du Président guinéen, M. Alpha Condé, de coordonner l’action de l’Union africaine en matière de migration.

African countries in making their borders more secure, while protecting migrants and respecting their human rights. A Boost On her part, the African Union (AU) Commissioner for Social Affairs, Madam Amira Elfadil Mohammed, expressed appreciation for the “boost” given to debates and discussions about the migration issue in Africa since the decision of His Majesty the King Mohammed VI during the 28th Summit of the AU, to accept the request of the Guinean President, Mr. Alpha Condé, that he coordinates the action of the African Union in the area of migration. In this vein, Madam Amira commended the role played by Morocco and the efforts it has made in the area of migration as well as the policy put in place by the Kingdom in this area.

Dans ce sens, Mme Amira a salué le rôle et les efforts déployés par le Maroc en matière de migration et la politique mise en place par le Royaume dans ce domaine. La responsable africaine a, par ailleurs, mis l’accent sur l’importance du renforcement de la coopération interétatique et inter-régionale pour élaborer une vision globale et intégrée sur la migration, susceptible d’apporter des réponses urgentes et pertinentes aux causes profondes de la migration, en particulier la migration irrégulière massive et la migration forcée. Développer les partenariats Sud-Sud et Nord-Sud, partager les compétences, les connaissances, la technologie et le savoir en Afrique et mettre en place une coopération internationale basée sur la promotion et la protection des droits de l’homme constituent également des éléments essentiels pour avancer vers une solution durable aux problèmes liés à la migration irrégulière en Afrique, a-t-elle estimé.

MIGRATION

BAS Le Ministre délégué Abdelkrim Benatiq présente sa vision Delegate Minister Abdelkrim Benatiq presents his vision

Furthermore, the African official emphasized on the importance of strengthening cooperation between countries and regions in order to elaborate a global and integrated vision on migration, which is capable of providing immediate and pertinent responses to the deep issues of migration, particularly illegal migration and human trafficking. She reckoned that developing South-South and North-South Migration, sharing competences, knowledge, technology and know-how in Africa and establishing international cooperation based on the promotion and protection of human rights also constitutes the essential elements for advancing towards a sustainable solution to the problems associated with illegal migration in Africa.

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 47


MIGRATION

DIPLOMATICA South Africa In the same vein, the South African Minister for International Relations, Madam Maite Nkoana-Mashabane, also expressed her “gratitude” to His Majesty the King and the Moroccan Government for the organization of this ministerial conference. Madam Nkoana-Mashabane seized this opportunity to congratulate Morocco on its return to the AU, its institutional family.

Afrique du Sud S’exprimant également dans le même cadre, la ministre sud-africaine des Relations internationales, Mme Maite Nkoana-Mashabane, a exprimé sa “gratitude” à SM le Roi et au gouvernement marocain pour l’organisation de cette conférence ministérielle. Mme Nkoana-Mashabane a saisi cette occasion pour féliciter le Maroc pour son retour au sein de l’UA, sa famille institutionnelle. Par ailleurs, la responsable sud-africaine a relevé que le bien-être du continent africain repose sur l’éradication de la pauvreté et

48 - DIPLOMATICA 83 | 2018

la restauration de la paix et de la sécurité, notant que la migration vers d’autres pays doit se faire par choix et non pas par désespoir d’autant plus que l’Afrique est un continent qui regorge de richesses. Cette conférence, à laquelle ont pris part une vingtaine de ministres et responsables gouvernementaux africains, s’inscrivait dans la continuité des concertations avec les partenaires africains en vue d’élaborer, en perspective du prochain Sommet de l’UA à Addis-Abeba, un Agenda africain pour la migration.

HAUT Participation active de plusieurs ministre de pays africains Active participation of several ministers of African countries

BAS Le Ministre délégué Abdelkrim Benatiq entouré des représentants de l’UA et de l’OIM ainsi que de ses homologues africains Minister Delegate Abdelkrim Benatiq surrounded by AU and IOM representatives and his African counterparts

Furthermore, the South African official emphasized that the wellbeing of the African continent depends on the eradication of poverty and the restoration of peace and security, noting that migration to other countries should be a matter of choice and not of desperation, especially since the African continent possesses a wealth of resources. This conference, which was attended by about twenty African ministers and government officials, is part of ongoing coordination with African partners towards the elaboration of an African agenda for migration, in preparation for the forthcoming Summit of the AU in Addis-Ababa. .


DIPLOMATICA 83 | 2018 - 49


LA DÉMOCRATIE, PAS SEULEMENT AU BOUT DES DOIGTS GIVING DEMOCRACY THE FINGER par Christopher Hill

by Christopher Hill

Christopher Hill, ancien secrétaire d’Etat adjoint américain pour l’Asie de l’Est, a été ambassadeur en Irak, en Corée du Sud, en Macédoine et en Pologne, envoyé spécial des Etats-Unis au Kosovo, négociateur des Accords de paix de Dayton et négociateur en chef avec la Corée du Nord de 2005 à 2009

Christopher R. Hill, former US Assistant Secretary of State for East Asia, was US Ambassador to Iraq, South Korea, Macedonia, and Poland, a US special envoy for Kosovo, a negotiator of the Dayton Peace Accords, and the chief US negotiator with North Korea from 2005-2009

L’

une des images d’actualité les plus symboliques – et peut-être l’une des plus trompeuses – du début du XXIe siècle n’est autre que le sourire des Irakiens montrant leur index tâché d’encre bleue après avoir voté aux élections de leur pays en janvier 2005. Pour beaucoup, il s’agissait du tout premier vote des Irakiens au cours de l’histoire. Ces images étaient censées démontrer que la démocratie

50 - DIPLOMATICA 83 | 2018

était enfin arrivée en Irak. Sans élections, un régime politique ne peut s’affirmer démocratique. Ainsi, beaucoup ont pensé qu’un processus électoral consciencieusement organisé (l’index tâché d’encre empêchant les électeurs de voter plusieurs fois) suffisait à prouver que les choses avaient changé. Seulement voilà, la démocratie est un régime très complexe, dans lequel la régularité des élections ne constitue qu’une nécessité parmi tant d’au-

S

ome of the most iconic – and perhaps misleading – news images of the twenty-first century were of smiling Iraqis holding up their purple-ink-stained index fingers to show that they had voted in their country’s January 2005 election. For many, it was the first vote they had ever cast. The purported story behind the images was that democracy had finally arrived in


DIPLOMATICA tres. L’absence d’élections est évidemment synonyme d’absence de démocratie. Mais la réciproque ne se vérifie pas nécessairement. Les élections sont une composante nécessaire mais pas suffisante de la démocratie, qui implique également l’existence d’institutions pérennes incarnant les valeurs démocratiques.

[...] USA, dindon de la farce pour les profiteurs du reste du monde ??? Iraq. A system without elections cannot claim to be a democracy. So, for many, seeing images of a wellrun voting process (the ink stains prevented voters from casting more than one ballot) was proof enough that things had changed.

À l’heure où les pays du monde sont de plus en plus nombreux à organiser des élections, la démocratie elle-même est en péril. Au sein des pays développés et en voie de développement, la violation de la confiance du public et l’incapacité à préserver les institutions démocratiques mettent à mal les garde-fous politiques, pour certains en place depuis plusieurs siècles.

But democracy is an exceedingly complex system, and free elections are only one feature. An absence of elections certainly implies an absence of democracy. But it does not follow that the inverse is also true. Elections are a necessary but insufficient condition of democracy, which also requires durable institutions that embody democratic values.

Les assauts à l’encontre des institutions démocratiques n’ont pas seulement lieu au sein de pays peu expérimentés sur le plan démocratique. Ces attaques s’observent presque partout, y compris dans la plus ancienne démocratie existante au monde, les États-Unis. Les valeurs démocratiques prônées par les pays occidentaux ailleurs dans le monde ont longtemps ressemblé à du prosélytisme autour d’une religion séculaire, associé à la menace des flammes de l’enfer pour ceux qui n’adhéreraient pas au credo démocratique. Mais les leçons dispensées par les pays développés auprès des autres ne se sont jamais révélées particulièrement utiles. Il y a plusieurs années, à l’issue d’une conférence de plusieurs heures sur la démocratie, conduite par un acteur caritatif international qui s’était par la suite empressé de retrouver le coucher de soleil à bord de son jet privé, le Premier min-

OPINION

Today, more and more countries hold elections, and yet democracy itself is in peril. Across developed and developing countries, violation of the public trust and failure to protect democratic institutions are straining systems of checks and balances that,

in some cases, have been in place for centuries. Assaults on democratic institutions are not limited to countries with little democratic experience. They can be seen almost everywhere, including in the world’s oldest existing democracy, namely the United States. In the West, extolling the virtues of democracy to others has long resembled proselytization of a secular religion, complete with the threat of fire and brimstone for those who do not embrace the democratic creed. But the developed world’s lectures to the developing world were never particularly useful. Years ago, after an event in which an international philanthropist lectured about democracy for hours before flying into the sunset on his private jet, a Balkan prime minister in attendance asked me, “What am I supposed to do with that?” While he was

DROITE Avec le Président Trump, le département américain d’État a beaucoup perdu en influence mondiale With President Trump, the US State Department has lost much in global influence

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 51


OPINION

DIPLOMATICA

istre d’un État des Balkans, qui avait assisté à la conférence, m’a demandé: “Que suis-je censé faire avec ça ?”. Il était à l’époque au contact de problématiques sensibles liées aux minorités ethniques, et voici qu’un intervenant extérieur venait lui prodiguer un flux constant de conseils à prendre ou à laisser, dont cet acteur étranger n’aurait jamais à assumer la responsabilité.

on the front lines grappling with sensitive issues relating to ethnic minorities, interlopers were offering him a constant stream of takeit-or-else advice for which they would never have to assume responsibility. Now, the pendulum has swung in the opposite direction, especially with respect to US foreign policy. Under President Donald Trump’s administration, the American government does not even bother to pay lip service to democracy anymore.

On observe aujourd’hui une tendance précisément inverse, notamment dans la politique étrangère des États-Unis. En effet, sous l’administration du président Donald Trump, le gouvernement américain ne se donne même plus la peine de faire valoir les vertus de la démocratie.

To be sure, this partly reflects fatigue from decades of democracy promotion on the part of the West. But it is more than that. Democracy is being directly threatened in the country where it should have the deepest cultural and political roots.

Certes, cette passivité s’explique en partie par une lassitude de l’Occident après des décennies de promotion de la démocratie. Mais il y a autre chose. Aujourd’hui, la démocratie est directement menacée au sein même du pays dans lequel elle devrait puiser ses racines culturelles et politiques les plus profondes. Si Trump agit de la sorte, ce n’est pas seulement pour éviter de reproduire les erreurs politiques du passé, comme il le prétend. Le président et ses soutiens prennent en effet pour cible les institutions fondamentales sur lesquelles repose la démocratie américaine, en s’attaquant notamment à la justice, au pouvoir législatif, ou encore à l’indépendance des médias. Dès le XIXe siècle, l’officier et théoricien militaire prussien Carl von Clausewitz annonce avec clairvoyance l’ère d’une guerre totale, à venir moins d’un siècle après sa mort. Ce qu’il ne verra pas venir, c’est l’ère de la politique totale, 52 - DIPLOMATICA 83 | 2018

Trump does not just want to avoid repeating the failed policies of the past, as he puts it. He and his supporters also have taken aim at the fundamental institutions upon which American democracy is based, including the courts, the legislative branch, the independent media, and more. The nineteenth-century Prussian military officer and DROITE Ne pas se voiler la face, en Syrie, les États-Unis ont confié le terrain à d’autres acteurs Do not hide your face, In Syria, the US has ceded the field to others

theorist Carl von Clausewitz spoke presciently about the age of total war that would arrive less than a century after his death. What he did not address was the coming age of total politics, whereby all of a society’s institutions would be pressed into the service of a totalizing ideological struggle. America is now in the midst of such a struggle, and how we manage it will inform how other countries handle similar struggles of their own. America’s crisis at home is now preventing it from performing its traditional international role as both a source of institutional reassurance and an agent of change. Throughout the post-war period, the US has backstopped collective security through NATO and other institutions, and it has been more than willing to brave regional and global threats, often with few friends at its side. Sadly, Trump shows little respect for this legacy, or for America’s tradition of optimism and confidence in its institutions. He either doesn’t realize or doesn’t care that the American system of governance has been the main source of the country’s global prestige. Instead, he rejects America’s histor-


DIPLOMATICA dans laquelle toutes les institutions d’une société sont pressurisées au service d’un effort idéologique totalitaire. C’est l’ère dans laquelle est aujourd’hui plongée l’Amérique, et la manière dont nous y ferons face nous éclairera sur la façon dont d’autres pays géreront leurs propres difficultés de même nature. Cette crise interne à l’Amérique empêche aujourd’hui le pays de jouer son traditionnel rôle international d’acteur rassurant sur le plan institutionnel, et de moteur du changement. Dans l’après-guerre, les ÉtatsUnis ont soutenu la sécurité collective au travers de l’OTAN et d’autres institutions, affrontant courageusement les menaces régionales et mondiales, souvent accompagnés de leurs alliés. Malheureusement, Trump respecte bien peu cet héritage, de même que la tradition américaine d’optimisme et de confiance dans les institutions du pays. Par ignorance ou par indifférence, Trump n’a que faire d’un système de gouvernance américain qui a pourtant toujours été une source de prestige des États-Unis dans le monde. Il préfère négliger l’ascension historique de l’Amérique, et la refaçonner comme une parabole d’aveuglement et

de naïveté, dans laquelle le pays aurait été le dindon de la farce pour les profiteurs du reste du monde. D’ores et déjà, le silence de l’Amérique est assourdissant. En Syrie, les États-Unis ont confié le terrain à d’autres acteurs, bien que les combats soient susceptibles de sceller l’avenir du Moyen-Orient musulman. Dans le même temps, les rejets formulés par l’administration Trump face à divers accords commerciaux et d’investissement transocéaniques ont troublé les alliés de l’Amérique, et donné de la confiance à ses rivaux. Quoi qu’en dise son responsable assiégé Rex Tillerson, le département américain d’État a beaucoup perdu en influence mondiale. Or, sans une diplomatie proactive, les États-Unis seront rapidement éclipsés à l’international, sans surprise par la Chine. Il n’en demeure pas moins que Trump a remporté l’élection en 2016, et qu’il dresse aujourd’hui son index tâché d’encre comme si c’était la seule chose qui importait. L’an prochain, il incombera aux Américains de tous bords politiques d’user de leur propre index – et de lui faire comprendre que la démocratie se compose de bien d’autres choses.

OPINION

ical ascent, and reframes it as a parable of self-delusion and naivety, wherein the US puts on a lavish feast for the world’s freeloaders. Already, America’s silence is deafening. In Syria, the US has ceded the field to others, even though the fight there could determine the future of the Muslim Middle East. Meanwhile, the Trump administration’s rejection of trans-oceanic trade and investment pacts has confused its friends and emboldened its rivals. The US Department of State, regardless of what its beleaguered chief, Rex Tillerson, might say, now lacks global reach. And without proactive diplomacy, the US will quickly be eclipsed internationally, namely by China. But Trump won an election in 2016, so he is holding up a stained finger as if that is the only thing that matters. In the coming year, it will be up to Americans of all stripes to hold up their own – and to make clear that democracy is about much, much more.

GAUCHE Steve Bannon, Reince Priebus, Sean Spicer, Katie Wash et Michael Flynn (de gauche à droite) ont tous quitté la Maison-Blanche avant la fin de l’année 2017 Steve Bannon, Reince Priebus, Sean Spicer, Katie Wash and Michael Flynn (left to right) all left the White House before the end of 2017

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 53


DÉVOUEMENT

DIPLOMATICA Staff of the South African Embassy at the bedside of orphans

Mandela Day

Le personnel de l’Ambassade d’Afrique du Sud au chevet des orphelins

L

e 18 juillet est né M. Nelson Mandela, figure de proue de la lutte pour la démocratie. Président d’Afrique du Sud entre 1994 et 1999 et ancien chef du Congrès national africain (ANC), M. Mandela était un véritable modèle de bonté paternelle adulé dans sa patrie et dans le monde entier.

Pour commémorer cet anniversaire, de simples citoyens ainsi que différentes organisations en Afrique du Sud et ailleurs consacrent au moins 67 minutes de leur temps à la réalisation de bonnes œuvres au profit de leurs semblables, participant ainsi à l’amélioration de la vie du peuple sud-africain, notamment les jeunes et les enfants. Il s’agit de rendre hommage à Nelson Mandela pour ses 67 années de sacrifice passées au service de son pays.

54 - DIPLOMATICA 83 | 2018

L’objectif de la Journée Mandela est de permettre aux gens de dédier une partie de leur temps au service des moins privilégiés de la société. La participation est ouverte à tous, et pas uniquement à ceux qui peuvent se permettre d’offrir des dons matériels. Il s’agit également de favoriser les contacts entre personnes et de tisser des liens entre différentes populations. En 2009, l’ONU a déclaré le 18 juillet « Journée Internationale Nelson Mandela » afin d’en faire une source d’inspiration pour tous les citoyens du monde, les amenant à agir pour les autres et à améliorer leur planète. L’idée est de parvenir à terme à l’émergence d’un mouvement de bénévolat à l’échelle mondiale et d’inspirer les gens, où qu’ils se trouvent, à «agir, à inspirer le changement, et à faire de chaque jour une Journée Mandela».

C’est dans cet esprit que les membres du personnel de l’Ambassade d’Afrique du Sud à Rabat ont organisé une visite à l’orphelinat de Dar Al-Atfal le 8 Novembre 2017 pour passer quelques moments aux côtés des enfants résidants dans cette institution, et par la même occasion leur présenter des uniformes scolaires pour leur nouvelle année sur les bancs de l’école, fruit d’une collecte de fonds faite au sein de l’Ambassade. Toute personne qui se sent animée par le modèle que représente Nelson Mandela est conviée à agir et à consacrer son temps à aider les autres, soit individuellement ou à titre collectif. Il y a lieu d’espérer que cette manifestation de solidarité évoluera d’un événement annuel à un exemple à suivre pour chaque jour de l’année


DIPLOMATICA GAUCHE Sa Majesté le Roi Hassan II saluant Nelson Mandela en 1997 His Majesty King Hassan II greeting Nelson Mandela in 1997

CENTRE DROITE Le Chargé d’Affaires l’Ambassade d’Afrique Sud, M. Alwyn Figgins

de du

The Chargé d’Affaires of the Embassy of South Africa, Mr Alwyn Figgins

O

n 18 July, the date of birth of former South African President Mr Nelson Mandela, individuals and organisations in South Africa and around the world are called upon to spend at least 67 minutes doing voluntary work to improve the lives of other, less privileged people, particularly young people and children. These 67 minutes represent the 67 years Mr Mandela spent in service and sacrifice.

In 2009, the United Nations declared 18 July as International Mandela Day to inspire individuals all over

DÉVOUEMENT

of the Embassy, headed by Mr Alwyn Figgins, Chargé d’Affaires a.i., visited Dar al-Atfal on 8 November 2017 and, in an atmosphere of joy and warmth, handed over the uniforms to the children. The message behind Mandela Day is simple – everyone has the ability and the responsibility to change the world for the better. TAKE ACTION. INSPIRE CHANGE. MAKE EVERY DAY A MANDELA DAY.

the world to take action and help change the world for the better. In this spirit, the staff of the South African Embassy in Rabat, Kingdom of Morocco, began a fundraising action in July 2017. The funds were presented to Dar Al-Atfal, a children’s home run by the Association of Protection and Assistance in Salé that caters for orphaned and underprivileged children from the region. The funds were destined for the making of school uniforms for the primary school pupils residing at the children’s home. Once the uniforms were tailored, the staff

Le Chargé d’Affaires de l’Ambassade d’Afrique du Sud à Rabat et son équipe remettent aux pensionnaires de l’orphelinat de Dar Al-Atfal, des uniformes et autres équipements

The Chargé d’Affaires of the Embassy of South Africa in Rabat and his team give the residents of the orphanage of Dar Al-Atfal, uniforms and other equipment DIPLOMATICA 83 | 2018 - 55


HAUT Les Chefs d’Etats des Pays membres de la Cédéao avec le Président sortant de l’Organisation (droite)

CÉDÉAO ECOWAS Dossier. Les récentes démarches du Royaume pour accéder à la Cédéao soulèvent, dans plusieurs pays d’Afrique de l’Ouest, des réticences. Eclairage par des Ambassadeurs des pays-membres

56 - DIPLOMATICA 83 | 2018

L

e retour du Maroc au sein des cénacles africains suit son chemin, un long processus semé d’embuches par certains, balisé et ovationné par d’autres. Début de l’année 2017, et sur instructions du Souverain, le Royaume a demandé son adhésion à la Cédéao, une suite logique aux changements apparus sur la scène africaine, et au développement des liens avec les pays membres de la communauté, qui se se sont renforcés, ces dernières années, avec la signature de plusieurs centaines d’accords conclus au


DIPLOMATICA

DOSSIER

HAUT Exemple d’intégration: la carte d’identité Cédéao du Président Macky Sall Example of integration: President Cedeao’s ID card Macky Sall

cours des 23 visites royales dans 11 pays de la région. Dans un communiqué, le Ministre marocain des Affaires étrangères et de la Coopération internationale indique que: “La démarche du Maroc vient couronner les liens

BAS La Mauritanie, qui avait tourné le dos à la Cédéao en 2000, souhaite la réintégrer

forts aux niveaux politique, humain, historique, religieux et économique avec les pays membres de la Cédéao”. De son côté, la Commission de la Cédéao a souligné, dans son rapport, que “l’implication du Maroc dans les questions de paix et de sécurité en Afrique de l’Ouest peut, en effet, constituer un levier à considérer lors de l’examen de sa demande d’adhésion”. La commission mentionne la participation du Royaume à des opérations humanitaires et de maintien de la paix comme l’opération des Nations Unies en Côte d’Ivoire de 2004 à 2007, ou encore l’opération Serval menée par la France au Mali en 2013, sa

BAS Le logo de la Cédéao va-t’il être prochainement modernisé? Is the logo of the Cédao going to be modernized soon?

The recent efforts of the Kingdom to join ECOWAS, have given rise to opposition in several West African countries. Insights from 8 Ambassadors of member countries.

The return of Morocco to the inner circles of Africa continues, a long process strewn with obstacles by some, marked out and cheered on by others. Beginning from the year 2017, and under instructions from the Sovereign, the Kingdom requested to join ECOWAS, a logical next step given the changes that have taken place on the African scene, and the development of ties with the members of the community, which have been strengthened DIPLOMATICA 83 | 2018 - 57


DOSSIER

DIPLOMATICA

contribution à la résolution de la crise diplomatique en Guinée après la tentative d’assassinat de Dadis Camara, et son rôle dans les négociations ayant abouti au départ du pouvoir de l’ancien président gambien, Yahya Jammeh. Pour les experts de la commission, l’adhésion du Maroc permettrait, également, aux pays membres de renforcer la promotion de l’Islam modéré que le Maroc a développé face à la montée de l’extrémisme religieux, et de bénéficier de son expérience dans la lutte contre le terrorisme. Sur le plan économique, le rapport souligne que “la convergence macroéconomique est un aspect fondamental du programme de coopération monétaire de la Cédéao et que le projet de monnaie unique si cher aux 15 pays de la région repose grandement sur cette convergence”. Il estime que “si le Royaume était actuellement membre de la Communauté, il respecterait la plupart des critères de convergence” qui concernent principalement l’équilibre budgétaire, la stabilité des prix, le financement monétaire, l’aménagement de la dette publique et la stabilité des taux de change. De plus le rapport s’interroge sur l’impact de l’adhésion du Maroc sur les disparités économiques au sein de la région qui causent un import-

HAUT La CÉDÉAO compte aujourd’hui 15 États membres

BAS Nigéria, Togo, Niger, Côte d’Ivoire et Ghana: les Présidents de 5 pays qui tiennent à la monnaie unique pour la Cédéao

ant blocage pour le déploiement de la monnaie unique. A lui seul, le Nigéria représentait, en 2015, près de 78% du PIB de la Cédéao. La Côte d’Ivoire arrivait en deuxième position avec 5,4%. “Cette disparité se réduirait avec la Cédéao élargie si l’on observe les écarts entre le Nigéria (67%) et le Maroc (15%)” concluent les experts. Pour l’heure, lors du 52ème sommet de la Cédéao, qui s’est tenu les 16 et 17 décembre derniers à Abuja, il est annoncé que “le sommet a mis en place un

in recent years with the signing of several agreements which were concluded during the 23 royal visits to 11 countries in the region. In a press release, the Moroccan Minister of Foreign Affairs and international Cooperation indicated that: “The efforts made by Morocco have crowned the strong ties with the member countries of ECOWAS on the political, human, historical, religious and economic levels”. On its part, the ECOWAS Commission underscored in its report, that “the involvement of Morocco in peace and security issues in West Africa can, in fact, constitute a leverage to be considered during the examination of its request to become a member”. The Commission mentioned the participation of the Kingdom in humanitarian operations and peacekeeping missions such as the United Nations operations in Côte d’Ivoire from 2004 to 2007, as well as in the Operation Serval, which was undertaken by France in Mali in 2013, its contribution to the resolution of the

58 - DIPLOMATICA 83 | 2018


Morocco has developed in the face of religious extremism, and to benefit from its experience in the fight against terrorism. On the economic front, the report emphasized that “macroeconomic convergence is a fundamental aspect of the monetary cooperation programme of ECOWAS and that the single currency project, which is so dear to the 15 countries of the region, rests largely on this convergence”. He reckoned that “if the Kingdom were currently a member of the Community, it would fulfill majority of the convergence criteria” which are mainly about balanced budget, stability of prices, monetary finance, the management of public debt and the stability of exchange rates. Furthermore, the report questions the impact of Morocco’s accession on the economic disparities within the region which constitute a major impediment to the adoption of the single currency.

Les disparités économiques se réduiraient avec la Cédéao élargie au Maroc

comité composé des Présidents togolais, ivoirien, ghanéen, guinéen et nigérian pour adopter les termes de références et superviser l’étude approfondie des implications de cette adhésion”. Par contre, le “sommet extraordinaire”, évoqué par la presse pour début 2018, n’a pas été évoqué dans le communiqué final.

diplomatic crisis in Guinea after the assassination attempt on Dadis Camara, and its role in the negotiations which led to the departure of the former President of the Gambia, Yahya Jammeh. According to experts of the commission, by Morocco’s accession, member countries will also be able to strengthen the promotion of moderate Islam which

HAUT La coopération sud-sud initiée par le Maroc en Afrique se décline dans de nombreux secteurs South-South cooperation initiated by Morocco in Africa comes in many sectors

Nigeria alone represented nearly 78% of the GDP of ECOWAS in 2015. Côte d’Ivoire came second with 5.4%. “This disparity will reduce with a larger ECOWAS, considering the range between Nigeria (67%) and Morocco (15%)”, the experts concluded. For now, during the 52nd Summit of ECOWAS, which took place in Abuja from 16th to 17th December 2017, it was announced that “the Summit has constituted a committee which includes the Togolese, Ivoirian, Ghanaian, Guinean and Nigerian presidents to adopt the terms of reference and to supervise an in-depth study of the implications of this accession”. On the contrary, the “extraordinary Summit”, which was mentioned by the press as slated for the beginning of 2018, was not mentioned in the final press statement.

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 59


DOSSIER

DIPLOMATICA Even though the candidature of the Kingdom is supported at the highest levels, there are numerous obstacles that have stood in the way in recent weeks. If there was only one voice that openly expressed its disapproval of Morocco’s ECOWAS membership, it would be the voice of the current President of the organization, the Béninois Marcel de Souza, one of the architects of Morocco’s membership negotiations. He is to be replaced by the Ivoirian Jean-Clause Brou. In order to have a better understanding of the implications of Morocco’s membership of a group of very different countries, we met with several of their Ambassadors.

BENIN

M

ême si la candidature du Royaume est soutenue au plus haut niveau, nombreux sont les boucliers qui se sont dressés, ces dernières semaines. S’il est une voix qui n’a pas dissimulé ses réticences à l’accession du Maroc à la Cédéao, c’est bien celle du Président en exercice de l’organisation, le béninois Marcel de Souza, l’un des maîtres d’œuvre de négociations d’adhésion du Maroc. Il sera remplacé par l’ivoirien Jean-Clause Brou. Pour mieux cerner les conséquences de l’intégration du Maroc au sein d’un groupe composés de pays somme toute très différents, et nous parler des bénéficies que leurs pays tirent de la Cédéao, nous avons rencontré plusieurs de leurs Ambassadeurs.

LE BÉNIN Les dirigeants au plus haut niveau se sont exprimés en accueillant favorablement la demande d’adhésion du Maroc à la Cédéao. Pour les autorités béninoises, cette demande d’adhésion mérite d’être ex60 - DIPLOMATICA 83 | 2018

HAUT S.E.M. Serge Dagnon, l’Ambassadeur du Bénin au Maroc HE Mr Serge Dagnon, Ambassador of Benin to Morocco

aminée par les instances de la Cédéao qui devront soumettre leurs recommandations au Sommet des Chefs d’Etats. A Rabat, l’Ambassadeur du Bénin, S.E.M. Serge Dagnon, nous confirme que la Cédéao est la principale communauté économique régionale de l’Afrique de l’Ouest. La Cédéao peut s’enorgueillir de plusieurs grandes réalisations, comme la liberté de circulation des personnes et des biens, le droit de résidence et d’établissement accordé à tous, les titres de voyages communs (passeport, carnet de voyage Cédéao,...), la suppression des visas à l’intérieur de la communauté, la tendance vers la monnaie unique ainsi que le tarif extérieur commun, qui, selon l’Ambassadeur Dagnon, est une avancée significative dans la création de l’Union Douanière. Pour lui, les pays-membres de la Cédéao tirent chacun des avantages particuliers de leur statut. En ce qui concerne le Bénin, on retiendra la résolution des problèmes des frontières et la mise en place d’une coopération trans-frontalière efficace.

Top-level leaders have expressed their favourable disposition to Morocco’s request for membership of ECOWAS. According to the Beninois authorities, this request for membership deserves to be examined by the Governing bodies of ECOWAS, who should then submit their recommendations to the Summit of Heads of State. In Rabat, the Ambassador of Benin, His Excellency Mister Serge Dagnon, confirmed to us that ECOWAS is the main regional economic community in Africa. ECOWAS can take pride in several great achievements, such as the freedom of movement of persons and goods, the right of residence and establishment which is granted to all, joint travel documents (passport, ECOWAS leaflet, et.c), the elimination of visa requirements within the community, the move towards the adoption of a single currency as well as joint external tariffs, all of which represent significant progress, according to Ambassador Dagnon. According to him, the member states of ECOWAS all have peculiar benefits they enjoy as a function of their status. With regard to Benin, noteworthy are the


DIPLOMATICA “Les frontières ne sont plus des obstacles, mais des passerelles entre les communautés” nous explique l’Ambassadeur. De plus, les directives de la Cédéao ont encouragé l’identification formelle et la délimitation des frontières tout en harmonisant la question des postes de contrôle douaniers. Dans le domaine des infrastructures le Bénin héberge le siège de la West African Power Pool, qui est une agence spécialisée de la Cédéao dont le but est d’intégrer les réseaux électriques nationaux dans un marché régional unifié de l’électricité. Il s’agit ici de promouvoir et de développer les infrastructures de production et de transport d’énergie électrique, sans oublier la recherche dans le domaine des énergies renouvelables. Cette agence offre également des opportunités d’emploi dans aucune autre considération que celle d’être ressortissant d’un Etat Membre. L’Ambassadeur tient également à rappeler que le projet de gazoduc reliant le Nigéria au Maroc est, à l’origine, une initiative de la Cédéao regroupant le Niger, le Bénin, le Togo et le Ghana qui permet, depuis plusieurs années déjà, le transport et la distribution du gaz naturel entre ces pays. Le Bénin bénéficie également de l’accord de partenariat économique avec l’Union Européenne grâce aux accords commerciaux aux plans bilatérial et continental auxquels la Cédéao et ses Etats membres sont engagés.

LA CÔTE D’IVOIRE La nomination de l’ivoirien Jean-Claure Brou à la présidence de la Cédéao est probablement une bonne nouvelle pour la candidature marocaine, tant cet économiste connaît bien notre pays. L’Ambassadeur de Côte d’Ivoire à Rabat, S.E.M. Idrissa Traoré, qui le connaît bien, nous parle des priorités de cet ancien ministre de l’Industrie et des Mines.

S.E.M. Idrissa Traore: “Succédant au béninois Marcel de Souza, le Ministre Jean-Claude Brou occupera effectivement, à compter du 1er mars 2018, la Présidence de la Commission de la Communauté Economique des Etats de l’Afrique de l’Ouest (Cédéao). Jean-Claude Brou est un économiste titulaire d’un doctorat obtenu à l’Université de Cincinnati aux Etats-Unis. Ministre de l’Industrie de Côte d’Ivoire depuis 2012, il s’est vu confier également le département des mines en 2013. Jean-Claude Brou a occupé auparavant de hautes fonctions au Fond Monétaire International pendant 13 ans, à la Banque Centrale des Etats de l’Afrique de l’Ouest et à la Banque Mondiale. D’ailleurs, il y a lieu de relever que ce choix n’est pas fortuit. Il est celui de S.E.M. Alassane Ouattara, Président de la République de Côte d’Ivoire qui a exercé un double mandat à la tête de la Cédéao, hautement apprécié par ses pairs, durant la période 20122014. Cette reconnaissance des efforts du Président Ouattara fait suite à la résolution des crises malienne et bissau-guinéenne, marquant la forte implication de la Cédéao au maintien de la paix dans ces deux pays. Il s’agit donc d’un choix judicieux qui, au regard de l’expérience, des qualités professionnelles et personnelles du Ministre Jean-Claude Brou, nous amène à dire qu’il saura s’acquitter, avec succès, de ses nouvelles charges et faire honneur à la Côte d’Ivoire. Il aura la lourde tâche de relever les défis actuels de la Cédéao, notamment l’entrée de nouveaux membres (particulièrement le Maroc), les crises politiques et sécuritaires ainsi que la situation socioéconomique de l’ensemble des pays membres. Diplomatica: Il n’y a pas assez des doigts d’une main pour compter le nombre de visites que Sa

DOSSIER

resolution of border problems and the establishment of effective cross-border cooperation. The Ambassador explained to us that “Borders are no longer obstacles, but gateways between the communities”. Furthermore, ECOWAS guidelines have encouraged the formal identification and delineation of borders while harmonizing the issue of custom checkpoints. In the field of infrastructure, Benin hosts the headquarters of the West African Power Pool, which is a specialized agency of ECOWAS whose goal is to integrate national power grids into a unified regional electricity market. The aim here is to promote and develop electricity generation and transmission infrastructure, as well as research in the field of renewable energies. This agency also offers employment opportunities in no other consideration than that of being a national of a Member State. The Ambassador made it known that the gas pipeline between Nigeria and Morocco originally started out as an initiative of ECOWAS involving Niger, Benin, Togo and Ghana which has already allowed for the transport and distribution of natural gas between these countries. The Republic of Benin also benefits from an economic partnership agreement with the European Union, thanks to the bilateral and continental trade agreements to which ECOWAS and its member states have committed.

CÔTE D’IVOIRE The appointment of the Ivoirian Jean-Claure Brou as president of ECOWAS is probably good news for the candidature of Morocco, since this economist knows our country very well. The Ambassador of Côte d’Ivoire in Rabat, H.E.Mr. Idrissa Traoré, who knows him well, tells us about the priorities of this former Minister of Mineral Resources and Industry. H.E.Mr. Idrissa Traore: “Succeeding the Beninois Marcel de Souza, Minister Jean-Claude Brou will serve as the president of the CommisDIPLOMATICA 83 | 2018 - 61


DOSSIER

DIPLOMATICA

Majesté le Roi Mohammed VI a effectué auprès de son frère le Président Ouattara. Vous qui êtes aux premières loges pour apprécier les investissements marocains en Côte d’Ivoire, que pourriez-vous dire - par expérience - aux pays qui craignent pour leur économie de voir entrer le Maroc dans la Cédéao? S.E.M. Idrissa Traore: “Je voudrais de prime abord relever le fait que les visites de Sa Majesté le Roi Mohamme VI en Côte d’Ivoire sont toujours empreintes de familiarité, fraternité, signes qui démontrent le caractère spécifique des liens séculaires qui lient nos deux pays, et chefs d’Etats. Il a toujours été réservé un chaleureux accueil à Sa Majesté, qui d’ailleurs se sent plus ivoirien. De plus, ces visites roayles ont été ponctuées par la signature de nombreux accords d’investissement pour le renforcement des relations de coopération économique entre les deux pays. A cet effet, la coopération ivoiro-marocaine est devenue un exemple de coopération Sud-Sud, grâce à la vision partagée des deux Chefs d’Etats, le Président Alassane Ouattara et Sa Majesté le Roi Mohammed VI, qui souhaitent par leurs initiatives aboutir à une Afrique plus forte économiquement. En cela, l’exemplarité de cette coopération doit être promue au niveau des relations entre le Maroc, qui demeure avant tout un pays africain, et les Etats membres de l’espace Cédéao. Ce qui contribuerait de façon notable au développement économique et au dynamisme de cette communauté régionale, et partant de l’Afrique in fine. Au demeurant, il appartient aux Etats souverains de la Cédéao de déviser du mécanisme idoine devant garantir les intérêts de tous les pays membres, après l’adhésion du Maroc.

(A SUIVRE DANS LA PROCHAINE ÉDITION DE DIPLOMATICA) 62 - DIPLOMATICA 83 | 2018

DROITE S.E.M. Idrissa Traore, Ambassadeur de Côte d’Ivoire au Maroc HE Mr Idrissa Traore, Ambassador of Côte d’Ivoire to Morocco

sion of the Economic Community of West African States (ECOWAS) effective from 1st March 2018. Jean-Claude Brou is an economist who holds a doctorate degree from the University of Cincinnati in the United States. As Minister of Industry in Côte d’Ivoire since 2012, he was also entrusted with the Mineral Resources Department in 2013. Jean-Claude Brou has previously served in high positions at the International Monetary Fund over a period of 13 years at the Central Bank of West African States and the World Bank. Diplomatica: His Majesty the King Mohammed VI has paid several visits to his brother, President Ouattara. You are in the best position to appreciate the investments of Morocco in Côte d’Ivoire. From experience, what can you say to countries that fear that their economies would suffer if Morocco joins ECOWAS? H.E.Mr Idrissa Traore: “In the first place, I would like to point out the fact that the visits of His Majesty the King Mohammed VI to Côte d’Ivoire have always been a demonstration of familiarity and brotherliness, which are signs that demonstrate the peculiar

nature of the secular ties between our two countries and Heads of State. A warm welcome which, by the way, feels more Ivoirian has always been accorded to His Majesty. In addition, these royal visits were marked by the signing of numerous investment agreements for the strengthening of economic cooperation between the two countries. To this end, the cooperation between Morocco and Côte d’Ivoire has become an example of South-South cooperation; thanks to the shared vision of the two Heads of States, President Alassane Ouattara and His Majesty the King Mohammed VI, who wished to achieve an economically stronger Africa through their initiatives. The example offered by this cooperation must be promoted in relations between Morocco - which is above all an African country - and the member states of ECOWAS. This will contribute in a significant manner to the economic development and dynamism of this regional community, and ultimately extend to all of Africa. Moreover, it is up to the Sovereign States of ECOWAS to target an appropriate mechanism that will guarantee the interests of all member countries after Morocco becomes a member.


DIPLOMATICA 83 | 2018 - 63


DAZIBAO

DIPLOMATICA

NIGER

COMMISSION Le Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale, Nasser Bourita, s’est entretenu, mardi 26 décembre à Rabat, avec le ministre nigérien des affaires étrangères, de la coopération, de l’intégration africaine et des Nigériens à l’extérieur, Ibrahim Yacoubou, en marge de la tenue de la 4ème session de la grande commission mixte Maroc-Niger.

On Tuesday 26th December, the Minister for Foreign Affairs and International Cooperation, Nasser Bourita, met with the Nigerien Minister for Foreign Affairs, Cooperation, African Integration and Nigeriens in the Diaspora, Ibrahim Yacoubou, on the sidelines of the 4th session of the Morocco-Niger Grand Commission, which was held in Rabat.

NIGÉRIA ÉCHANGES

MALAISIE DÉFENSE Le Chef du gouvernement, Sâad Dine El Otmani, a eu, vendredi 22 décembre à Rabat, des entretiens avec le ministre malaisien de la Défense, Hishammuddin Hussein, au cours desquels les deux parties ont exprimé leur volonté commune d’impulser la coopération bilatérale dans divers domaines. 64 - DIPLOMATICA 83 | 2018

On Friday 22nd December, the Head of Government, Dr. Sâad Dine El Otmani held meetings with the Malaysian Minister of Defence, Hishammuddin Hussein in Rabat, during which the two sides expressed their shared desire to give impetus to bilateral cooperation in various areas.

La Secrétaire d’Etat auprès du ministre des Affaires étrangères et de la coopération internationale, Mme. Mounia Boucetta, s’est entretenue, mercredi 10 janvier à Rabat, avec la ministre déléguée des Affaires Etrangères de la république fédérale du Nigeria, Mme. Khadija Bukar Abba.

The Secretary of State to the Minister of Foreign Affairs and International Cooperation, Mrs. Mounia Boucetta, met Wednesday, January 10th in Rabat, with the Minister Delegate of Foreign Affairs of the Federal Republic of Nigeria, Mrs. Khadija Bukar Abba.


DIPLOMATICA

DAZIBAO

BÉNIN

VOEUX

Le Président de la République du Bénin, Son Excellence Monsieur Patrice Talon a reçu l’Ambassadeur de Sa Majesté le Roi, M. Rachid Rguibi, venu lui présenter les vœux du Maroc à l’occasion du nouvel an, le 16 janvier 2018. Etaient également présentse, les présidents des différentes institutions du Bénin et les haut-gradés des forces armées.

The President of the Republic of Benin, H.E. Mr. Patrice Talon received the Ambassador of His Majesty the King, Mr. Rachid Rguibi, who came to present to him the wishes of Morocco on the occasion of the New Year, on January 16, 2018. Were also present, the presidents of the various institutions of Benin and the high-ranking officers of the armed forces.

PALESTINE

RENCONTRE L’ancien chef du mouvement palestinien Hamas – Khaled Mechaal, était en visite au Maroc le mardi 27 décembre. Le leader palestinien, qui a été reçu par Saad-Eddine El Otmani, en tant que Secrétaire Général du Parti de la Justice et du Développement (PJD). M. Mechaal a également rencontré des dirigeants du Parti Authenticité et Modernité, (PAM) et du Parti du Progrès et du Socialisme (PPS) (photo).

The former head of the Palestinian movement, Hamas – Khaled Meshaal, visited Morocco on Tuesday, 27th December. The Palestinian leader was hosted by Saad-Eddine El Othmani, in his role as the Secretary General of the Justice and Development Party (PJD). Mr. Meshaal also met with the leaders of the Authenticity and Modernity Party (PAM) and the Progress and Socialism Party (PPS) - (photo).

FRANCE TRANSPORT Le 22 décembre 2017 à Rabat, le Maroc et la France ont procédé à la signature d’un protocole financier portant sur un prêt de 128,1 millions d’euros destiné au financement de l’acquisition de locomotives par l’Office national des chemins de fer (ONCF).

On 22nd December 2017, Morocco and France signed a financial protocol on a loan of 128.1 million Euros in Rabat, which is to fund the purchase of trains by the National Railway Office (ONCF).

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 65


DAZIBAO

DIPLOMATICA

JUSTICE

ARBITRAGE Le Congrès international sur l’arbitrage et la médiation au Moyen-Orient et en Afrique s’est tenu du 27 au 29 décembre à Rabat. Cette rencontre, initiée en partenariat avec la Chambre de commerce internationale (ICC) et l’Université Paris-Sorbonne, a été organisée avec le concours du Centre saoudien de formation en droit, dans le cadre du 4ème Congrès du droit au Proche-Orient.

The International congress on arbitration and mediation in the Middle-East and Africa took place from 27th to 29th Dec. in Rabat. This event, which was initiated in partnership with the International Chamber of Commerce and the Paris-Sorbonne University, was organized with the Saudi Centre for Legal Education Competitions, as part of the 4th Near East Legal Congress.

NÉPAL AMBASSADEUR

NIGER JUSTICE En visite au Maroc, le Ministre nigérien de la Justice, Marou Amadou a souligné le lundi 25 décembre, l’importance de donner un nouveau souffle à la coopération bilatérale. De son côté, le Ministre Aujjar a fait savoir que ces entretiens s’inscrivent dans le cadre du renforcement les liens économiques, politiques, sociaux et culturels avec les pays africains. 66 - DIPLOMATICA 83 | 2018

On Monday, 25th December, the Nigerien Minister of Justice, Marou Amadou - who was on a visit to Morocco - emphasized the importance of giving a new impetus to bilateral cooperation. On his part, Minister Aujjar made it known that these meetings are part of efforts towards strengthening economic, political, social and cultural ties with African countries.

Le nouvel Ambassadeur du Népal, S.E.M. Jhabindra P. ARYAL, a remis à l’Ambassadeur, SecrétaireGénéral (MAECI) M. Mohammed Ali Lazreq, le mardi 26 décembre 2017 à Rabat, une copie figurée de ses lettres de créance,

On Tuesday, 26 December 2017, the new Ambassador of Nepal, H.E.Mr Jhabindra P. ARYAL, presented the copy of his credentials to the Ambassador Secretary-General (MFAIC) Mr. Mohammed Ali Lazreq, in Rabat.


DIPLOMATICA

DAZIBAO

SIERRA LEONE DÉLÉGATION Le Ministre des Affaires étrangères et de la coopération internationale, Nasser Bourita, a eu vendredi 29 décembre à Rabat, des entretiens avec une délégation sierra-léonaise de haut niveau présidée par Samura Kamara, émissaire du président de Sierra Leone. M. Samura Kamara était accompagné de Kaifala Marah, ministre des Affaires étrangères et de la coopération internationale.

Minister of Foreign Affairs and International Cooperation Nasser Bourita held talks on Friday, December 29th, in Rabat with a high-level Sierra Leonean delegation chaired by Samura Kamara, the Sierra Leone president’s envoy. Mr. Samura Kamara was accompanied by Kaifala Marah, Minister of Foreign Affairs and International Cooperation.

BURKINA

JUSTICE

ARABIE SAOUDITE MESSAGE ROYAL Le Roi Salmane Ibn Abdelaziz Al-Saoud a reçu, dimanche 24 décembre 2017 à Riyad, les Ministres des Affaires étrangères et de la Coopération internationale et de l’Economie et des Finances, respectivement, MM. Nasser Bourita et Mohamed Boussaid, qui lui ont remis un message écrit de Sa Majesté le Roi Mohammed VI.

On Sunday, 24th December 2017, King Salmane Ibn Abdelaziz Al-Saoud received the Ministers of Foreign Affairs and International Cooperation, Mr. Nasser Bourita and the Minister for the Economy and Finance, Mohamed Boussaid in Riyad. They delivered a letter written by His Majesty the King Mohammed VI to him.

Le ministre de la Justice, Mohamed Aujjar et son homologue burkinabé, Bessolé René Bagoro, ont signé, vendredi 29 décembre 2017 à Rabat, une convention de partenariat portant sur le renforcement des compétences en matière de gestion de la justice et du système judiciaire.

Justice Minister Mohamed Aujjar and his Burkina Faso counterpart, Mr. Bessole Rene Bagoro, signed a partnership agreement in Rabat on Friday December 29th to strengthen the management of justice and the judiciary.

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 67


DAZIBAO

DIPLOMATICA

DANEMARK

PARLEMENT Le Chef du gouvernement, Dr. Saâd Dine El Otmani, s’est entretenu, jeudi 4 janvier 2018 à Rabat, avec la présidente du parlement danois, Pia Kjarsggard qui a indiqué que sa visite au Maroc lui a permis de connaitre davantage le Royaume et le développement qu’il a réalisé dans plusieurs domaines

The Head of Government, Dr. Saâd Dine El Otmani, received on Thursday, January 4, 2018 in Rabat, the Speaker of the Danish Parliament, Mrs. Pia Kjarsggard who said that her visit to Morocco has allowed her to know more about the Kingdom and development he has achieved in several fields

CAMEROUN

RELIGION

INDE HABITAT La secrétaire d’État chargée de l’Habitat, Fatna El Khiel, s’entretient, mardi 9 janvier 2018 à Rabat, avec l’Ambassadeur de l’Inde à Rabat, Kheya Bhattacharya, sur le renforcement de la coopération bilatérale dans le domaine de l’habitat. 68 - DIPLOMATICA 83 | 2018

The Secretary of State for Housing, Mrs. Fatna El Khiel, speaks on Tuesday, January 9, 2018 in Rabat, with India’s Ambassador in Rabat, Kheya Bhattacharya, on strengthening bilateral cooperation in the field habitat.

La Secrétaire d’Etat, Mme Mounia Boucetta, s’est entretenue le lundi 8 janvier à Rabat, avec le Ministre Délégué camerounais auprès du Ministre des Relations Extérieures Chargé des Relations avec le Monde Islamique, M. Adoum Gargoum.

The Secretary of State, Mounia Boucetta, met Monday, January 8 in Rabat, with the Cameroonian Minister Delegate to the Minister of External Relations in charge of Relations with the Islamic World, Mr. Adoum Gargoum.


DIPLOMATICA

DAZIBAO

GAMBIE RENCONTRE

La Vice-Présidente de la République de Gambie, Mme. Fatoumata Tambajang a reçu le Président de la Fondation Diplomatique, M. Abdelati Habek, le 23 janvier 2018, au premier anniversaire de l’investiture du Président Adama Barrow.

The Vice President of the Republic of The Gambia, Mrs. Fatoumata Tambajang received the President of the Diplomatic Foundation, Mr. Habek, on January 23, 2018, on the first anniversary of the inauguration of President Barrow.

PALESTINE CADRAGE Le ministre des Affaires étrangères et de la Coopération internationale, Nasser Bourita, préside, vendredi 12 janvier 2018 à Rabat, une réunion de la Commission des affaires étrangères, des affaires islamiques et des marocains résidant à l’étranger, consacrée à la décision du président des États-Unis de reconnaître Al Qods occupée comme capitale d’Israël et de déplacer l’ambassade de son pays à la ville sainte.

The Minister of Foreign Affairs and International Cooperation, Nasser Bourita, chairs, Friday, January 12, 2018 in Rabat, a meeting of the Committee on Foreign Affairs, Islamic Affairs and Moroccans living abroad, dedicated to the decision of the President of the United States of America to recognize Al Qods occupied as the capital of Israel and to move the embassy of his country to the holy city.

CORÉE

PARLEMENT Le président de la Chambre des représentants Habib El Malki, s’est entretenu, mercredi 10 janvier 2018 à Rabat, avec l’Ambassadeur de la Corée du Sud au Royaume, S.E.M. Dongsil Park. Ce dernier a souligné l’intérêt de plus en plus croissant des entreprises coréennes d’investir au Maroc, faisant remarquer la présence de plusieurs de ces entreprises au royaume, notamment celles œuvrant dans l’industrie automobile. De même, l’ambassadeur a relevé l’augmentation, au cours de ces dernières années, du nombre de touristes coréens dans le Royaume.

The President of the House of Representatives, Mr. Habib El Malki, met Wednesday, January 10, 2018 in Rabat, with the Ambassador of South Korea to the Kingdom, Mr. E. Dongsil Park. The latter highlighted the growing interest of Korean companies to invest in Morocco, noting the presence of many of these companies in the kingdom, including those working in the automotive industry. Likewise, the ambassador of Korea noted the increase in recent years in the number of Korean tourists to the kingdom.

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 69


DAZIBAO

DIPLOMATICA

SAHARA PROVOCATIONS

L’Ambassadeur Représentant Permanent du Royaume du Maroc auprès des Nations Unies à New York, M. Omar Hilale, a pris note avec appréciation du communiqué du Secrétaire Général des Nations Unies, M. Antonio Guterres, publié samedi 6 janvier 2018, sur les récentes provocations du «polisario» à Guergarate, au Sahara Marocain. Affirmant que le Secrétaire général partage pleinement la profonde préoccupation du Royaume du Maroc au sujet des violations des Accords Militaires et des menaces au cessez-le-feu par le «polisario».

The Ambassador Permanent Representative of the Kingdom of Morocco to the United Nations in New York, Mr. Omar Hilale, took note with appreciation of the communiqué of the Secretary General of the United Nations, Mr. Antonio Guterres, published Saturday January 6th 2018, on the recent provocations of the “polisario” In Guergarate, in the Moroccan Sahara. Affirming that the Secretary-General fully shares the deep concern of the Kingdom of Morocco with regard to violations of the Military Agreements and threats to the cease-fire by the “Polisario”.

EUROPE PARLEMENT

MALAWI TRAINS Le Ministre des affaires étrangères et de la coopération internationale du Malawi, M. Emmanuel Fabiano, s’est entretenu, samedi 6 janvier 2018 à Rabat, avec le Directeur Général de l’Office National des Chemins de Fer (ONCF), Mohamed Rabie Khlie.

70 - DIPLOMATICA 83 | 2018

The Minister of Foreign Affairs and International Cooperation of Malawi, Mr. Emmanuel Fabiano, met on Saturday, January 6, 2018 in Rabat, with the Director General of the National Office of Railways (ONCF), Mohamed Rabie Khlie.

Le Président de la Chambre des représentants, Mr. Habib El Malki s’entretient, vendredi 12 janvier 2018 à Rabat, avec l’ambassadeur de l’Union Européenne au Maroc, S.E.Mme. Claudia Wiedey.

The President of the House of Representatives, Habib El Malki speaks, Friday, January 12, 2018 in Rabat, with the Ambassador of the European Union in Morocco, S.E.Mme. Claudia Wiedey.


DIPLOMATICA

DAZIBAO

JAPON

INFRASTRUCTURES Le Ministre de l’Équipement, du Transport, de la Logistique et de l’Eau, Abdelkader Amara, et le ministre délégué auprès du ministre du Territoire, des Infrastructures, du Transport et du Tourisme du Japon, Takao Makino ont procédé, mercredi 10 janvier 2018 à Rabat, à la signature d’un mémorandum de coopération dans le domaine des infrastructures dans le but de consolider les relations bilatérales.

The Minister of Equipment, Transport, Logistics and Water, Abdelkader Amara, and the Minister Delegate to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism of Japan, Takao Makino proceeded Wednesday 10 January 2018 in Rabat, the signing of a memorandum of cooperation in the field of infrastructure in order to consolidate bilateral relations.

PALESTINE COMMÉMORATION

ESPAGNE PARLEMENT Le Président de la Chambre des représentants, Habib El Malki, s’entretient, vendredi 12 janvier 2018 à Rabat, avec le maire d’Algésiras, président de la Commission des affaires étrangères au Sénat espagnol, José Ignacio Landaluce Calleja.

The Speaker of the House of Representatives, Habib El Malki, speaks Friday, January 12, 2018 in Rabat, with the Mayor of Algeciras, Chair of the Committee on Foreign Affairs in the Spanish Senate, José Ignacio Landaluce Calleja.

Le Mouvement de libération nationale palestinien “Fatah” et l’Ambassade de Palestine au Maroc ont commémoré, samedi 6 janvier 2018 à Rabat, le 53ème anniversaire du déclenchement de la révolution palestinienne en présence d’un large public de défenseurs de cette cause.

The Palestinian National Liberation Movement “Fatah” and the Palestine Embassy in Morocco commemorated, Saturday, January 6, 2018 in Rabat, the 53rd anniversary of the outbreak of the Palestinian revolution in the presence of a large public of defenders of this cause.

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 71


DAZIBAO

DIPLOMATICA

AUTRICHE DÉCORATION L’Ambassadeur d’Autriche, S.E.M. Anton Kozusnik a remis le “Grand Insigne d’Honneur en Or avec Cordon de la République d’Autriche” à l’Ambassadeur émérite Ali El Mhamdi, le 25 janvier 2018 à la Résidence d’Autriche, en présence du Secrétaire Général du Ministère des Affaires Etrangères et de la Coopération Internationale et de nombeux autres amis proches.

The Austrian Ambassador, HE Mr. Anton Kozusnik presented the “Great Golden Badge of Honor with Cordon of the Republic of Austria” to Ambassador Emeritus Ali El Mhamdi on January 25, 2018 at the Residence of Austria, in the presence of the Secretary General of the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation and many other close friends.

Premier Ambassadeur du Maroc au Vietnam (2006-2016), S.E.M. El Houcine Fardani a contribué efficacement aux développement des relations d’amitié et de coopération entre les deux pays. C’est pour cela que l’Etat du Vietnam a décidé de lui décerner sa “médaille de l’amitié” qui lui a été remise, le jeudi 25 janvier 2018, en présence de nombreux amis, à l’Ambassade du Vietnam.

Morocco’s first Ambassador to Vietnam (2006-2016), H.E.Mr. El Houcine Fardani has contributed to the development of relations of friendship and cooperation between the two countries. That’s why Vietnam has decided to award him his “medal of friendship” on Thursday, January 25, in the presence of many friends, at the Embassy of Vietnam.

72 - DIPLOMATICA 83 | 2018

VIETNAM DÉCORATION


DIPLOMATICA 83 | 2018 - 73


DÉRAPAGE

DIPLOMATICA

PREMIÈRE RÉSISTENCE Devant les soldats hilares, elle tente d’empêcher l’arrestation de sa mère. Elle n’a que 11 ans.

ARRESTATION 19 Décembre, Ahed Tamimi est arrêtée puis déferrée devant la justice militaire

AHED

TAMIMI

ICÔNE Ahed Tamimi est devenue une icône de la résistance palestinenne

A peine 16 ans et déjà toute une vie faite de résistance

DERNIER REGARD Devant le tribunal militaire israélien, elle encourt jusqu’à sept ans de prison

TOUTE LA FAMILLE Y PASSE En 2015, c’est au tour de son frère. Les pleurs d’Ahed n’y feront rien

74 - DIPLOMATICA 83 | 2018


DIPLOMATICA

DÉRAPAGE

AHED

ÉGÉRIE D’UNE

GRANDE CAUSE

«

Je ne vois pas d’autre alternative que d’ordonner qu’elle reste en détention jusqu’à la fin de la procédure», a décidé un juge militaire israélien. « La gravité des faits dont elle est accusée n’offre pas d’alternative à la détention ». C’est en ces termes que le sort de l’adolescente palestinienne Ahed Tamimi a été scellé par une cour martiale israélienne qui a décidé contre toutes les règles du droit international de la maintenir en détention jusqu’à son procès, renvoyé aux calendes grecques. Son avocate, Gaby Lasky évoque des interrogatoires «longs et physiques», jusqu’à tard dans la nuit, les menaces des soldats dans le genre: «si tu ne dis pas ce que l’on veut entendre, on va arrêter toute ta famille», et rappelle que de nombreux colons, des adultes, s’en sont pris physiquement à des soldats israéliens, sans jamais être incarcérés avant leur procès, car la plupart du temps, il n’y a jamais eu de charges retenues contre eux.

Face à la défense, le procureur militaire a, pour sa part, plaidé la «dangerosité» d’Ahed Tamimi, et mis en avant l’humiliation faite à toute une Nation, celle du « grand Israël » qui nécessite de faire un exemple, en bafouant les conventions internationales des droits des enfants. On l’aurait compris, ce n’est pas tellement une adolescente palestinienne que juge une cour martiale israélienne, mais ce qu’elle représente pour toute une jeunesse réprimée quotidiennement, une jeunesse qui n’a d’autre choix que de répliquer, à la vindicte de Tsahal, aux tirs à balles réelles, et aux proscriptions arbitraires, avec les moyens de bord. Il est vrai qu’Ahed n’est pas à sa première résistance contre l’occupation israélienne ou contre les violations de Tsahal. En août 2012, à l’âge de 11 ans, elle est photographiée en pleurs alors qu’elle tente d’empêcher l’arrestation de sa mère, en levant le poing face à des soldats israéliens hilares. Cette marque de courage lui vaudra les félicitations de Mahmoud

Abbas, président de l’État Palestine, et de recevoir prix «Hanzala du courage», tribué par la municipalité Başakşehir en Turquie.

de le atde

Le 28 août 2015, elle est filmée avec d’autres membres de sa famille aux prises avec un soldat israélien, armé et masqué, qui tente d’arrêter son frère de 12 ans pour avoir lancé des pierres. Le 26 septembre 2017, elle participe à une conférence intitulée «Le rôle des femmes dans la résistance populaire palestinienne», au Parlement européen. Le 19 décembre 2017, elle est arrêtée et présentée, le lendemain, devant un tribunal militaire israélien, siégeant en Cisjordanie, qui retient douze chefs d’inculpation contre elle, pour avoir «agressé» un soldat. Seule fille d’une fratrie de quatre enfants issue d’une famille d’activistes palestiniens, Bassem al-Tamimi et Nariman Tamini, symboles de la lutte pacifique contre l’occupation israélienne en Cisjordanie, elle encourt jusqu’à sept ans de prison.

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 75


VISITE

DIPLOMATICA

Visit of Ambassadors to Dakhla

Visite des Ambassadeurs

Dakhla

A l’occasion des festivités marquant l’anniversaire de la Glorieuse Marche Verte, la Fondation Diplomatique a mené dans les Provinces du Sud, à Dakhla, une délégation d’Ambassadeurs accrédités au Maroc

On the occasion of the festivities marking the anniversary of the Glorious Green March, the Diplomatic Foundation led, in the Southern Provinces, specifically in Dakhla, a delegation of Ambassadors accredited to Morocco

76 - DIPLOMATICA 83 | 2018


U

DIPLOMATICA

VISITE

n large groupe d’Ambassadeurs, pour la plupart récemment accrédités au Maroc, s’est déplacé, à l’initiative de la Fondation Diplomatique, à Dakhla, pour une visite socio-économique dans le cadre des célébrations de l’anniversaire de la Glorieuse Marche Verte. La première étape de la visite s’est déroulée au Centre Régional d’Investissement où le Directeur, M. Bouhjar et son équipe dynamique a présenté la ville de Dakhla et sa région d’un point de vue économique. Ce dernier a rappelé que la région couvre 20% du territoire national et constitue une porte vers l’Afrique avec un rôle important à jouer dans la coopération sud-sud. Les deux provinces (Dakhla et Aousserd) comptent environ 142.000 Km² pour 150.000 habitants seulement. Malgré la faible densité de population, quelques 3.400 Km de routes, un aéroport international et un port figurent parmi les grandes infrastructures mises à disposition de la population et des entrepreneurs. Il est rappelé aux Ambassadeurs que la pêche (670km de côte maritime), l’agriculture et le tourisme constituent les piliers de l’économie locale. Il est vrai que la température constante (entre 18 et 26°C toute l’année) et un ensoleillement exceptionnel jouent

DÉCOUVERTE DU NOUVEAU MODÈLE DE DÉVELOPPEMENT POUR LES PROVINCES DU SUD DISCOVERY OF THE NEW DEVELOPMENT MODEL FOR THE SOUTHERN PROVINCES

en la faveur de Dakhla. Dans le cadre du nouveau modèle de développement pour les Provinces du Sud, le Directeur du CRI et son équipe parlent de 12.000 postes d’emploi pour le secteur de l’agriculture grâce notamment à la valorisation de 5000 Ha pour une enveloppe d’1.3 milliards de dirhams. Le secteur de la pêche devra générer 8000 postes d’emploi avec un investissement de 1.2 milliards

A

t the instance of the Diplomatic Foundation, a big group of Ambassadors, majority of whom were recently accredited in Morocco went on a socio-economic tour to Dakhla as part of the celebrations of the anniversary of the Glorious Green March. The first part of the tour was at the Regional Investment Centre, where the Director, Mr. Bouhjar and his dynamic team introduced the city of Dakhla and its region from the economic point of view. Mr. Bouhjar recalled that the region extends over a land area that makes up 20% of the country’s land mass and is a gateway to Africa, with a major role to play in South-South cooperation. The two provinces (Dakhla and GAUCHE

Les Ambassadeurs du Tchad, de l’Inde, de Gambie et du Nigéria au CRI de Dakhla Ambassadors of Chad, India, The Gambia and Nigeria at the Regional Investment Center

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 77


VISITE

DIPLOMATICA

de dirhams. Le désenclavement de la région, avec la construction d’une route rapide de Tiznit à Laayoune se prolongeant vers Dakhla, c’est un investissement de 8.5 milliards de dirhams qui est prévu sans oublier le nouveau port de Dakhla Atlantique et 80 autres projets pour la région. L’Ambassadeur de l’Inde, S.E.Mme. Kheya Bhattacharya s’interroge sur l’alimentation en eau du secteur de l’agriculture. Ce à quoi le Directeur du CRI répond que l’agriculture à Dakhla est en constant développement depuis 2002 avec une forte augmentation du rendement (240T par Ha alors que la moyenne nationale est d’environ 100T à l’hectare). Le projet de valorisation de 5000 Ha pour l’agriculture sera alimenté par la technologie de désalinisation de l’eau de mer, ce qui permettra de préserver les ressources souterraines. La région exporte 95% des récoltes, notamment en Europe et en Amérique du Nord. Melons, tomates, poivrons sont produits en primeur et bénéficient sinon du label bio, d’une faible

teneur en produits chimiques puisque la région est exempte de maladies et d’insectes nuisibles. Lorsque l’Ambassadeur du Bénin souhaite connaître la part des investisseurs étrangers à Dakhla, le Directeur du CRI parle d’implantation espagnole, française, allemande et italienne en majorité en complétant son propos par l’excellente intégration d’une diaspora de jeunes subsahariens, et qui pourront davantage s’intégrer avec la construction du port Dakhla Atlantique, dédié à la logistique vers l’Afrique. Le programme de la délégation a prévu plusieurs visites, dont le port de Dakhla, la nouvelle station de traitement d’eau potable, une ferme hydroponique, le marché artisanal, en plus des espaces culturels, éducatifs et sportifs. Port de « Dakhla Atlantique » L’Ambassadeur du Bénin a relevé l’importance stratégique du futur port “Dakhla Atlantique”, qui sera érigé à Ntirift à 70 km au nord de Dakhla, et annoncé par Sa Majesté

BAS A l’issue de la rencontre au Centre Régional d’Investissement de Dakhla, les Ambassadeurs et l’équipe du CRI posent pour une photo-souvenir At the end of the meeting at the Dakhla Regional Investment Center, the Ambassadors and the IRC team pose for a photo-souvenir

78 - DIPLOMATICA 83 | 2018

Aousserd) cover a land area of about 142,000 Km² with only 150,000 inhabitants. Despite the low population density, some 3,400 Km of roads, an international airport and a port are part of the big infrastructure that has been made available to the population and entrepreneurs. The Ambassadors were informed that fisheries (670km of coastline), agriculture and tourism are the pillars of the local economy. It is true that Dakhla enjoys stable temperatures (between 18 and 26°C all year round) and an exceptional insolation. As part of the new model for the development of the Southern Provinces, the Director of the Regional Investment Centre (CRI) and his team spoke about the creation of 12,000 jobs in the agricultural sector, notably thanks to the development of 5,000 Hectares with a budget of 1.3 billion dirhams. The Fisheries sector should create 8,000 jobs with an investment of 1.2 billion dirhams. The opening-up of the region, with the construction of a speed route from Tiznit to Laayoune, extending to Dakhla, is a planned investment of 8.5 billion dirhams, without forgetting the new port of Dakhla Atlantique and 80 other projects for the region. The Ambassador of India, Her Excellency Kheya Bhattacharya asked about the supply of water for the agricultural sector. The Director of the Regional Investment Centre responded that since 2002, agriculture has been continuously developing in Dakhla with a strong increase in yield (240 Tonnes per hectare compared to the national average of 100 Tonnes per hectare). The development project of 5000 Hectares for agriculture will be supplied from ocean water by desalination technology, which will allow for the conservation of underground water resources. The region exports 95% of its harvests to Europe and North America. The primary produce include melons, tomatoes and pepper which are labelled as “organic”, with


DIPLOMATICA

VISITE

DROITE Le renforcement de l’alimentation en eau potable présenté aux Ambassadeurs (ONEE) Strengthening the drinking water supply presented to the Ambassadors (ONEE)

le Roi Mohammed VI, le 6 novembre 2015, dans Son discours à la Nation à l’occasion du 40ème anniversaire de la Marche Verte. Situé à équidistance de Casablanca et de Dakar, «Dakhla Atlantique» sera le pendant africain de ce que constitue le port de “Tanger-Med” pour l’Europe, tout en permettant un désenclavement des pays du Sahel. En ce qui concerne les grandes infrastructures, les Ambassadeurs ont salué la parfaite intégration des projets, qui seront soutenus par la modernisation de la route nationale en voie express reliant à terme, et d’une traite, Agadir à Dakhla via Tiznit et Laayoune. L’équipe du Centre Régional d’Investissement a enfin présenté les nombreuses mesures incitatives mises en place en faveur des investisseurs. Régionalisation en marche Les membres de la délégation des Ambassadeurs ont eu une série de rencontres et d’échanges avec des élus locaux, provinciaux, régionaux et parlementaires. Ce fut une occasion pour ces Ambassadeurs de s’enquérir du rôle, sans cesse croissant, des instances élues dans la gestion de la chose publique, sur les plans local, provincial et régional. Les Ambassadeurs ont noté la ferme volonté des populations locales d’adhérer à la gestion des affaires locales, dans le cadre de la régionalisation avancée, et qui s’exprime par un taux de participation des plus élevés aux divers scrutins politiques. message, on ne peut plus clair de la population, réaffirmant sa fidélité et son attachement aux principes et valeurs de l’unité nationale.

a low content of chemical products since the region is free from diseases and insect pests. When the Ambassador of Benin wanted to know about the contribution of foreign investors to Dakhla, the Director of the CRI spoke about Spanish, French, German and Italian establishments, buttressing his point with the excellent integration of young Sub-Saharan Africans, who can further join the construction of the port of Dakhla Atlantique, which is designed to handle logistics towards Africa. The delegation’s itinerary scheduled several tours, including tours to the port of Dakhla, the new potable water treatment plant, a hydroponic farm, the craftwork market, and cultural, educational and sports facilities. Port of “Dakhla Atlantique” The Ambassador of Benin highlighted the strategic importance of the future “Dakhla Atlantique” port, which will be constructed in Ntirift, 70 km North of Dakhla, and announced by His Majesty the King Mohammed VI, on 6th November 2015, in his Speech to the Nation on the occasion of the 40th Anniversary of the Green March. Situated at an equidistant location from Casablanca and Dakar, “Dakhla Atlantique” will be to Africa what the Port of “Tangiers-Med” is to Europe,

while making it possible to open up the countries of the Sahel. The Ambassadors commended the perfect integration of the big infrastructure projects, which will be sustained by the modernization of the National highway which will eventually link traffic from Agadir to Dakhla via Tiznit and Laayoune. The team of the Regional Investment Centre finally gave a presentation on the numerous incentives that have been put in place for investors. Momentum of Regionalization The members of the delegation of Ambassadors held a series of meetings and exchanges with the local, provincial, regional and parliamentary elected officials. It was an opportunity for the Ambassadors to inquire about the ever-expanding roles of elected officials in the administration of public affairs, on the local, provincial and regional levels. The Ambassadors noted the firm willingness of the local populations to comply with the administration of local affairs, within the framework of advanced regionalization, which is reflected in the high levels of participation in various political elections. This is a clear message from the population that reaffirms its fidelity and attachment to the principles and values of national unity. DIPLOMATICA 83 | 2018 - 79


VISITE

DIPLOMATICA

DROITE Les Ambassadeurs assistent aux premières opérations de la caractacte dans le cadre de la seconde campagne diplomatique à Dakhla Ambassadors attend the very first eye operations, as part of second diplomatic campaign in Dakhla

L

ancement de la Seconde Campagne Diplomatique de chirurgie de la Cataracte Oculaire à Dakhla au profit des plus démunis

A l’occasion des célébrations du 42ème Anniversaire de la Glorieuse Marche Verte, et à l’initiative de la Fondation Diplomatique, et avec l’appui du Ministère de la Santé et des autorités locales, les Ambassadeurs ont souhaité apporter leur soutien aux catégories sociales les plus démunies, en parrainant une seconde campagne diplomatique de chirurgie de la cataracte oculaire et ce, dix ans, jour pour jour, après une première campagne en 2007. Ainsi, quelques 50 personnes âgées ont pu bénéficier gratuitement d’interventions chirurgicales, du placement d’implants cristalliniens et de traitements médicaux leur permettant de recouvrer la vue. S’exprimant à cet occasion, l’Ambassadeur du Nigéria a relevé le fait que cette humble initiative permettra certainement la rescolarisation de nombreux jeunes enfants, puisque traditionnellement, ces derniers portaient assistance, au jour le jour, aux personnes aveugles.

DROITE Les Ambassadeurs assistent aux premières opérations de la caractacte dans le cadre de la seconde campagne diplomatique à Dakhla Ambassadors attend the very first eye operations, as part of second diplomatic campaign in Dakhla

80 - DIPLOMATICA 83 | 2018

Launching of the Second Diplomatic Outreach for Ocular Cataract Surgery in Dakhla for the benefit of the needy. As part of the celebrations of the 42nd Anniversary of the Glorious Green March, and at the instance of the Diplomatic Foundation, and with the support of the Ministry of Health and the local authorities, the Ambassadors expressed their support to the neediest people in the society by sponsoring a second diplomatic outreach for ocular cataract surgery which took place exactly ten years after the first outreach in 2007. Thus,

some 50 elderly people benefited from free surgical intervention, insertion of intraocular lens and medical treatments that made it possible for them to regain their sight. Speaking on this occasion, the Ambassador of Nigeria underscored the fact that this humble initiative will certainly make it possible for numerous young children to re-enrol in school, since they are traditionally responsible for providing day to day assistance to blind people.


DIPLOMATICA

VISITE

Les Ambassadeurs s’immergent dans la vie sociale de Dakhla Ambassadors immerse themselves in the social life of Dakhla Un accueil chaleureux a été réservé aux membres de la délégation lors de la visite de l’établissement d’enseignement primaire “Moulay El Hassane” de Dakhla. Les élèves, revêtus d’habits traditionnels des régions du Royaume, ont reconstitué la libération des Provinces du Sud, il y a 42 ans, par les Marocains de toutes origines, rassemblés pour la Marche Verte. A warm welcome was given to the members of the delegation during the tour of the “Moulay El Hassane” primary school in Dakhla. The pupils - who were dressed in the traditional attire of the regions of the Kingdom - re-enacted the liberation of the Southern Provinces by Moroccans from all parts of the country, who gathered for the Green March 42 years ago.

HAUT Les Ambassadeurs en compagnie des élèves de l’école Moulay El Hassane Ambassadors with students from Moulay El Hassane School

Le Wali reçoit les Ambassadeurs The Wali welcomes the Ambassadors

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 81


VISITE

DIPLOMATICA GAUCHE Les Ambassadeurs visitent le petit musée du Maroc Saharien Ambassadors visit the small museum of Saharan Morocco

Vivre le Sahara ...pour mieux le comprendre

Living the Sahara ... for a better understanding

La délégation des Ambassadeurs s’est également arrêtée, pour une visite fort instructive, au « petit musée du Maroc saharien », une initiative louable de l’Agence du Sud à Dakhla.Le temps d’une visite, les Ambassadeurs ont été conviés à une plongée au cœur de l’histoire du Maroc saharien, depuis les temps immémoriaux du Sahara Vert à ceux, plus récents, des cités modernes d’aujourd’hui, en passant par les siècles d’opulence médiévale, le temps des grands explorateurs européens et les moments plus sombres et éprouvants de la colonisation. La tente noire (Al Khayma) et la culture du nomadisme ont permis d’édifier les Ambassadeurs sur les rapports spécifiques qu’entretenaient les sociétés ancestrales vis-à-vis de leurs milieux naturels. D’autres activités ont ponctué le séjour des Ambassadeurs leur permettant d’apprecier les Provinces Sahariennes dans toute leur richesse et diversité.

The delegation of Ambassadors also stopped by for a highly instructive tour of the “little Museum of the Moroccan Sahara”, a praiseworthy initiative of the Southern Agency in Dakhla. During the tour, the Ambassadors were taken on a journey to the heart of the history of the Moroccan Sahara, beginning from the ancient times of the Green Sahara to the modern cities of contemporary times, highlighting centuries of medieval opulence, the epochs of great European explorers and the gloomy and difficult era of colonization. Through the black tent (Al Khayma) and the nomadic culture, the Ambassadors were able to gain an understanding of the peculiar relationships between ancient societies and their natural environment. Other activities punctuated the stay of the Ambassadors allowing them to appreciate the Saharan Provinces in all their richness and diversity.

82 - DIPLOMATICA 83 | 2018


DIPLOMATICA 83 | 2018 - 83


FÊTE NATIONALE

DIPLOMATICA

A l’occasion de la célébration de la Fête Nationale du Soudan, S.E.M. l’Ambassadeur Sulaiman Abdtouab Zain a offert une réception, le mardi 9 janvier

FÊTE NATIONALE

SOUDAN

S.E.M. Sulaiman Abdtouab Zain, l’Ambassadeur de la République du Soudan à Rabat prononce son discours à l’occasion de la Fête Nationale HE Mr. Sulaiman Abdtouab Zain, Ambassador of the Republic of Sudan to Rabat delivers his speech on the occasion of National Day

L’Ambassadeur de la Fédération de Russie, S.E.M. Valery Vorobiev félicite son homologue et ami, l’Ambassadeur du Soudan à l’occasion de la Fête Nationale

L’Ambassadeur du Soudan accueille son homologue, S.E.M. Abdul Latif El Yahya, l’Ambassadeur du Koweit Ambassador of Sudan welcomes His Excellency Mr. Abdul Latif El Yahya, Ambassador of Kuwait

L’Ambassadeur du Tchad, S.E.M. Mahamat Abdelrassoul est chaleureusement accueilli à son arrivée

84 - DIPLOMATICA 83 | 2018

Russian Ambassador, H.E. Mr. Valery Vorobiev congratulates his counterpart and friend, Sudan’s Ambassador on National Day

The Ambassador of Chad, HE Mr. Mahamat Abdelrassoul is warmly welcomed on his arrival


DIPLOMATICA

FÊTE NATIONALE

L’Ambassadeur du Soudan accueille M. Abderrahim Cheikhi, Président de l’Association Attawhid Wal-Islah Ambassador of Sudan Welcomes Mr. Abderrahim Cheikhi, President of Attawhid Wal-Islah Association

Les Ambassadeurs de Chine, de Turquie et du Chili lors de la célébration soudanaise Ambassadors of China, Turkey and Chile at the Sudanese celebration in Rabat

S.E.M. Sulaiman Abdtouab Zain et son ami, Mr. Habek, Président exécutif de la Fondation Diplomatique HE Mr. Sulaiman Abdtouab Zain and his friend Mr. Habek, Executive Chairman of the Diplomatic Foundation

L’Ambassadeur a proposé aux invités de prendre connaissance de nombreux ouvrages relatifs à son pays The Ambassador proposed to the guests to have a look at many books related to his country

Les Ambassadeurs d’Argentine, Panama, ’Inde et Serbie avec la Représentante de la BERD rès satisfaites par les célébrations de la fête nationale du Soudan à Rabat

Ambassadors from Argentina, Panama, India and Serbia and Resident Representative of BERD very pleased with the celebrations of Sudan National Day in Rabat DIPLOMATICA 83 | 2018 - 85


FÊTE NATIONALE

DIPLOMATICA

A l’occasion du 69ème anniversaire de la ”Journée de la République” de l’Inde, l’Ambassadeur, Dr Kheya Bhattacharya, a offert une réception le 26 janvier 2018 à la Résidence, suivie d’un spectacle de dance au Théâtre National Mohammed V

FÊTE NATIONALE

INDE

S.E.Dr. Kheya Bhattacharya accueille le Conseiller de Sa Majesté le Roi Mohammed VI, M. André Azoulay, à l’occasion de la Fête Nationale H.E.Dr. Kheya Bhattacharya Welcomes His Majesty King Mohammed VI’s Counselor, Mr. André Azoulay, on the occasion of the Republic Day celebration

L’Ambassadeur de l’Inde reçoit M. Lahcen Daoudi, Ministre Délégué auprès du Chef du Gouvernement Chargé des Affaires Générales et de la Gouvernance The Ambassador of India welcomes Mr. Lahcen Daoudi, Minister Delegate to the Head of Government in charge of General Affairs and Governance

S.E.Dr. Kheya Bhattacharya et l’Ambassadeur Secrétaire Général du Ministère des Affaires Etrangères et de la Coopération Internationale, M. Mohamed Ali Lazreq HE Ms. Kheya Bhattacharya and the Ambassador Secretary General of the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation, Mr. Mohamed Ali Lazreq

L’Ambassadeur de l’Inde, sa tante et S.E.Mme Yeshi Tamrat, l’Ambassadeur de l’Ethiopie à Rabat The Ambassador of India, her aunt and HE Mrs. Yeshi Tamrat, Ambassador of Ethiopia to Rabat

86 - DIPLOMATICA 83 | 2018


DIPLOMATICA

L’Ambassade de la République de l’Inde a célébré le vendredi 26 janvier 2018 le 69ème anniversaire de la Journée de la République (Republic Day) . A cette occasion, S.E. Dr. Kheya Bhattacharya, Ambassadeur de la République de l’Inde a organisé une réception à la Résidence sise à Rabat. Cette journée mémorable a également été marquée par un spectacle de dance indienne avec la célèbre Maestro Chitra Chandrasekhar Dasarathy du Conseil Indien des Relations Culturelles. Ce superbe spectacle, tenu au Théâtre National Mohammed V de Rabat et organisé en collaboration avec le Ministère de la Culture et de la Communication du Maroc, a vu la participation de musique auquel ont pris part plusieurs personnalités, dont M. André Azoulay, Conseiller de Sa Majesté le Roi ainsi que de nombreux ambassadeurs accrédités au Maroc.

FÊTE NATIONALE

The Embassy of the Republic of India celebrated the 69th anniversary of the Republic Day on Friday, 26th January 2018. On this occasion, Her Excellency Dr. Kheya Bhattacharya, Ambassador of the Republic of India gave a reception at his residence in Rabat. This memorable day was also marked by an Indian dance show with the star dancer, Chitra Chandrasekhar Dasarathy of the Indian Council of Cultural Relations. This superb show, which took place at the Mohammed V National Theatre in Rabat and organized in collaboration with the Moroccan Ministry of Culture, with the attendance of several distinguished persons, including Mr. André Azoulay - Adviser to His Majesty the King - as well as numerous Ambassadors accredited in Morocco.

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 87


CÉLÉBRATION

DIPLOMATICA

En l’honneur de la Directrice des Affaires Américaines du Ministère des Affaires Etrangères et de la Coopération Internationale, Mme Bouchra Boudchiche Boucetta, la Fondation Diplomatique a offert un dîner, le 1er Février 2018

DÎNER

DES AMÉRIQUES

Mme Bouchra Boudchiche, la Directrice des Affaires Américaines (MAECI) entourée des Ambassadeurs et autres Chefs de Missions diplomatiques des Amériques avec les responsables de la Fondation Diplomatique

Mrs. Bouchra Boudchiche, the Director of American Affairs (MFA-IC), surrounded by Ambassadors and other Heads of Diplomatic Missions of the Americas, with officials from the Diplomatic Foundation

Mme Bouchra Boudchiche, dans son discours, appelle les Ambassadeurs et autres Chefs de Missions à partager leurs rêves diplomatiques afin qu’ils se concrétisent Mrs. Bouchra Boudchiche, in her speech, calls the Ambassadors and other Heads of Missions to share their diplomatic dreams so that they come true, while working together

Le Président de la Fondation Diplomatique, dans son discours, se remémore les bons moments passés avec l’Ambassadeur Boucetta et son épouse Bouchra au Chili The President of the Diplomatic Foundation, in his speech, remembers the good times spent with Ambassador Boucetta and his wife Bouchra while in Chile

88 - DIPLOMATICA 83 | 2018


A l’occasion de la célébration de la Fête Nationale de la République Tchèque, l’Ambassadeur à Rabat, S.E.M. Viktor Lorenc a offert une très belle réception, dans les jardins de sa résidence, le vendredi 27 octobre 2017

FÊTE NATIONALE

TCHÉQUIE

L’Ambassadeur Viktor Lorenc et M. Mohamed Ben Abdelkader, Ministre délégué auprès du Chef du gouvernement, chargé de la réforme de l’Administration et de la Fonction publique Ambassador Viktor Lorenc and Mr. Mohamed Ben Abdelkader, Minister Delegate to the Head of Government in charge of Administration Reform and Civil Service

L’Ambassadeur salue la Secrétaire d’Etat chargée du Tourisme, sous les regards attentifs du Chef de Mission Adjoint, M. Jan Czerny et de M. Mohamed Doubi Kadmiri, Conseiller Diplomatique au Cabinet du Chef du Gouvernement

L’Ambassadeur Viktor Lorenc et le Consul Honoraire de la République Tchèque à Fès, Monsieur Mostafa Meskini Ambassador Viktor Lorenc and the Honorary Consul of the Czech Republic in Fez, Mister Mostafa Meskini

Une partie de l’assistance attentive au discours de l’Ambassadeur de la République Tchèque, S.E.M. Viktor Lorenc

The Ambassador salutes the Secretary of State for Tourism, under the watchful eyes of the Deputy Chief of Mission, Mr. Jan Czerny and Mr. Mohamed Doubi Kadmiri, Diplomatic Counselor in the Cabinet of the Head of Government

Some of the audience attentive to the speech of the Ambassador of the Czech Republic, HE Mr. Viktor Lorenc

DIPLOMATICA 83 | 2018 - 89


IN MEMORIAM

DIPLOMATICA

LARBI REFFOUH

1949-2018

Un grand diplomate s’est éteint par Ali Achour

Ambassador Larbi Reffouh (1949-2018) suddenly left on tiptoe. Ambassador to Brazil (and Paraguay) in 1992, he was Director of African Affairs in 1999. In 2001, he was ambassador in Gabon, and in 2006, in Argentina. From 2011 to 2016, he was ambassador to India (also accredited in Nepal, Bhutan and the Maldive Islands).

L’

Ambassadeur Larbi Reffouh s’en est allé soudainement, sur la pointe des pieds. Par pudeur naturelle et souci des autres, il n’aimait pas déranger. Cette discrétion qu’il s’est imposée lui a sans doute coûté un effort surhumain, lui, qui était de nature expansive. Il a donc continué à mener une vie normale, sans rien changer à ses habitudes, ou presque. C’était son choix, et ses amis les plus proches ont respecté sa décision. Le vide qu’il a laissé n’en est que plus grand. Larbi Reffouh s’est hissé tout seul, par ses seules capacités. Il a pu ainsi gravir patiemment les échelons et assumer de hautes responsabilités. Il fut un des précurseurs, à une époque où une nouvelle génération arrivait à la diplomatie. Diplomate aguerri doublé d’un juriste accompli, il a longtemps promené sa grande silhouette dans les conférences sur le droit de la mer. De La Havane à New Delhi, il a effectué un parcours remarquable, servant son pays aux quatre coins de la planète, sans jamais rechigner. Et s’il lui arrivait, parfois, en privé, de bougonner 90 - DIPLOMATICA 83 | 2018

«Je suis abonné aux destinations lointaines», il restait digne dans l’infortune et sa bonne humeur reprenait vite le dessus. Joyeux compagnon, il avait le rire facile, un bon rire franc et entier. Esprit vif, il n’était jamais à court de remarques et de répliques. Mais il était foncièrement bon et généreux, même avec ceux qui ne lui rendaient pas la pareille. A ceux-là, il réservait simplement ses piques et son ironie. A ses amis, en revanche, Si Larbi vouait une fidélité sans faille. L’Ambassadeur Reffouh fait partie de ces héros de l’ombre qui se sont acquittés de leur devoir sans chercher à se mettre en avant. Il n’a eu droit ni aux journaux télévisés, ni aux honneurs. Il méritait pourtant amplement la reconnaissance due aux grands commis de l’Etat. Des hommages sincères lui ont été rendus par ses proches, ses amis et ses collègues et une foule compacte l’a accompagné à sa dernière demeure. Nos plus affectueuses pensées accompagnent sa veuve et ses deux enfants dans ces moments douloureux. Ba Larbi est arrivé au bout du chemin. Mais son rire continuera à résonner à nos oreilles.

DROITE L’Ambassadeur Larbi Reffouh a toujours su hisser très haut le drapeau marocain

Après des études à l’ENAP (cycle normal puis cycle supérieur) et une licence en sciences politiques, Larbi Reffouh a rejoint le ministère des affaires étrangères en 1973. Successivement deuxième secrétaire à La Havane, premier secrétaire à Brasilia, puis Conseiller à Rome, il a été nommé Chef de la division des affaires américaines au ministère en 1990. Ambassadeur au Brésil (et au Paraguay) en 1992, il est directeur des affaires africaines en 1999. En 2001, il est ambassadeur au Gabon, et en 2006, en Argentine. De 2011 à 2016, il est ambassadeur en Inde (également accrédité au Népal, au Bhoutan et aux Iles Maldives). Le défunt était décoré du Wissam Al Arch, du Grand Cordon et Grande Croix du Sud (Brésil) et de la Grande Croix du Libertador San Martin (Argentine).



92 - DIPLOMATICA 83 | 2018


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.