Dialogue No50 "Edición 50"

Page 1

Canada-Peru Chamber of Commerce Cámara de Comercio Canadá-Perú

No 50

A Bit of Our History... Un poco de nuestra historia...

Improving as Time Goes By Mejorando conforme avanza el Ɵempo

Mining and Investment in EducaƟon Minería e inversión en educación

The Real Challenge of the New Government El verdadero reto del nuevo gobierno

Dialogue

3


SUSTAINING SUSTAINING SPONSORS 2011 SPONSORS 2011 Patrocinadores 2011

4 Dialogue


Contents

NO 50

FROM OUR GENERAL MANAGER 50th Issue Celebra on Celebración 50ma edición

2 BILATERAL TRADE Peru, We Will Miss You Perú, te vamos a extrañar

4 ABOUT US

HONORARY PRESIDENT Richard Lecoq Canadian Ambassador in Peru PRESIDENT Luis Carlos Rodrigo P. Rodrigo, Elías & Medrano Abogados S.C.R.L. VICE - PRESIDENT José Tudela Rimac Internacional Compañía de Seguros & Reaseguros TREASURER David Sple Compañía Minera Antamina S.A. SECRETARY Hubert de la Feld Sco abank Perú S.A. DIRECTORS

A Bit of Our History... Un poco de nuestra historia...

7 Improving as Time Goes By Mejorando conforme avanza el Ɵempo

9 TRADE & INVESTMENT Honing a Global Edge Afilando una ventaja global

Luis Rodríguez-Mariátegui P. Peruvian Aquiculture S.A.C. Miguel Cardozo CP Group Augusto Baertl Gestora de Negocios e Inversiones S.A. Francisco Silva Viceversa Consul ng S.A. Darrell Wagner Minera Barrick Misquichilca S.A. GENERAL MANAGER Lorena Borgo Hannach

12 Mining and Investment in Educa on Minería e inversión en educación

20 PERCAN: Addressing Development Challenges in the Peruvian Mining Regulatory Sector PERCAN: Enfocando los retos de desarrollo del sector regulador de la minería Peruana

24 CURRENT AFFAIRS The Real Challenge of the New Government El verdadero reto del nuevo gobierno

17 EVENTS 23 NEW MEMBERS 28 ECONOMIC DATA 29

DIALOGUE COMMITTEE Francisco Silva Checa Jaime Bellido Enrique Méndez Gonzálo Quijandría DESIGN Israel Acleto Zuñiga PRINTER PUNTO & GRAFIA S.A.C. TRANSLATIONS Ana María Chocano Kris ne de Cueto Patricia de Salazar CÁMARA DE COMERCIO CANADÁ PERÚ Calle Santander 186, Of. 201 Lima 18 - Perú Teléfono: (51.1) 440 6699 Telefax: (51.1) 442 1162 E-mail: cccp@canadaperu.org Web: www.canadaperu.org www.pdacperu.com Publica on of the Canada - Peru Chamber of Commerce The ar cles published in the magazine are independent and they don’t necessarily reflect the opinion or posture of the Canada Peru Chamber of Commerce. Hecho el Depósito Legal en la Biblioteca Nacional del Perú No 2008-04975 No 50. Lima, se embre de 2011

Dialogue

1


From our General Manager

TH

5O ISSUE CELEBRATION

Celebración 50ma Edición

Q

ueridos Socios,

En esta oportunidad enen en sus manos el número 50 de la revista Dialogue. Y los números redondos son siempre mo vo para celebrar. Con entusiasmo les presentamos esta nueva edición, en la que además de remontarnos a los orígenes de Dialogue en el empo, a través de sendos ar culos de algunos de los fundadores de nuestra CCCP, Augusto Baertl y Javier Montero; intentamos resaltar el tema de la educación, complemento fundamental del desarrollo económico de una sociedad. En este campo, la inversión de las empresas mineras ha jugado un rol fundamental durante los úl mos años, como lo podremos apreciar ilustra vamente en el ar culo de Carlos Diez Canseco. Y si bien es cierto que por educación entendemos generalmente la etapa forma va de los primeros años de la persona, no debemos dejar de prestar atención al tema del fortalecimiento de capacidades. En relación con ello, podremos leer en el ar culo de Anne Livitski, el importante papel que ha jugado el proyecto PERCAN durante ocho años, trabajando con los funcionarios del MINEM. Quisimos ampliar este acercamiento a la temá ca de la educación invitando a Jos Nolle, de Niagara College de Ontario, Canadá, a enviarnos un ar culo que buscara explicar la gran importancia que ene hoy en día la internacionalización de la educación superior como parte del proceso de globalización en el que nos encontramos inmersos y que nos sitúa a su vez, frente a dos grandes retos: consolidar la relación entre universidad y empresa, e integrar el

2 Dialogue

D

ear Members,

On this occasion you have the 50th edi on of the Dialogue magazine in your hands. And those round numbers are always reasons to celebrate. With enthusiasm we present this new edi on in which, in addi on to going back in me to the origins of Dialogue through ar cles by two of the founders of our CCCP, Augusto Baertl and Javier Montero, we try to highlight the subject of educa on, a fundamental complement to the economic development of a society. In this field, the investment of mining companies has played a fundamental role during recent years, as is illustrated very clearly in the ar cle by Carlos Diez Canseco. And while certainly by educa on we generally understand the forma ve stages of a person’s first years, we shouldn’t let ourselves forget the topic of capacity building. With respect to this, we can read in the ar cle by Anne Livitski about the important role played by the project PERCAN working for eight years with employees of the MINEM. We wanted to broaden this approach to the subject of educa on by invi ng Jos Nolle, of Niagara College in Ontario, Canada, to send us an ar cle to explain the great importance that the interna onaliza on of higher educa on has today as part of the globaliza on process in which we find ourselves immersed and which brings us, at the same me, to face two big challenges: consolida on of the rela on between the universi es and the private sector, and integra on of the concept


From our General Manager of interculturality into the programs of study for the forma on of new professionals.

concepto de interculturalidad en los planes de estudio en la formación de nuevos profesionales.

“Peru, we will miss you”, is the tle of the text by Ambassador Richard Lecoq, who is leaving us upon finishing his mission in our country. With this column we send him our sincere thanks for his permanent support of the CCCP and we wish him and his wife the very best in his new des na on.

“Perú te vamos a extrañar” es el encabezado del texto de despedida del Embajador Richard Lecoq, quien se despide de nosotros al finalizar su misión en nuestro país. Desde esta columna le hacemos llegar nuestro agradecimiento por su permanente apoyo a la CCCP y le deseamos al Embajador y a su esposa los mejores éxitos en su nuevo des no.

The poli cal situa on is dealt with on this occasion by Oscar Díaz, who states objec vely the challenges faced by the government team of the recently elected President Ollanta Humala Finally, to close I want to express our sincere congratula ons to the Insituto de Ingenieros de Minas (Mining Engineers Ins tute) for the celebra on of PERUMIN 30, as well as ADEX, Promperu and the Ministry of Foreign Rela ons for the celebra on of the third version of the Expoalimentaria fair which promises to follow in the footsteps of the success of PERUMIN.

El tema de coyuntura polí ca lo trata en esta oportunidad Oscar Díaz, planteando de manera obje va los retos a los que se enfrenta el equipo de gobierno del recientemente elegido Presidente Ollanta Humala Tasso. Finalmente, me despido expresando nuestras sinceras felicitaciones al Ins tuto de Ingenieros de Minas, por la celebración de PERUMIN 30, así como también a ADEX, Promperú y el Ministerio de Relaciones Exteriores, por la celebración de la tercera versión de la feria Expoalimentaria, que promete seguirle los pasos a los éxitos de PERUMIN.

BY/POR

LORENA BORGO General Manager of the Canada Peru Chamber of Commerce Gerente General de la Cámara de Comercio Canadá Perú

Dialogue

3


Bilateral Trade

PERU, WE WILL MISS YOU

Perú, te vamos a extrañar

D

iscurso leído con ocasión de la celebración del aniversario de Canadá el 01 de julio de 2011.

Antes de venir al Perú, tuve el honor de ser Embajador de Canadá en Vietnam durante tres años y quedé gratamente impresionado por el progreso de ese país en el transcurso de mi estadía. Les aseguro que me despediré del Perú con la impresión que he vivido lo mismo aquí.

S

peech given on the occasion of the celebraƟon of Canada’s Independence Day on July 1, 2011.

Before coming to Peru, I had the honor of being the Canadian Ambassador in Vietnam for three years and I was very pleased with the progress of that country during the me of my stay. I assure you that I will leave Peru feeling that I have experienced the same thing here.

Quisiera destacar especialmente el crecimiento económico que el Perú viene experimentando desde hace una década y que ha dado un nuevo impulso a su relación bilateral con Canadá.

I would like to stress especially the economic growth that Peru has been experiencing for the last decade that has given a new impulse to the bilateral rela ons with Canada.

Por ejemplo, contamos desde 2009 con un Tratado de Libre Comercio que ha contribuido al crecimiento importante en nuestros intercambios comerciales, con un valor de más de 4 mil millones de dólares, poniéndolos en segundo lugar de importancia en Sudamérica para Canadá, después de Brasil.

For example, since 2009 we have had the Free Trade Agreement that has contributed to the important growth of our commercial exchanges with a value of more than 4 billion dollars, placing it in second place in South America for Canada, a er Brazil.

Canadá cuenta hoy con una diversa y creciente presencia económica en el Perú, especialmente en los sectores de la banca, la minería, los hidrocarburos, la ingeniería y la infraestructura. El banco de fomento a las exportaciones y de la inversión de Canadá, EDC, abrió hace dos años una oficina en la Embajada para impulsar aún más estas relaciones económicas.

Canada today has a diverse and growing economic presence in Peru, especially in the sectors of banking, mining, hydrocarbons, engineering and infrastructure. The bank for the development of exports and investment of Canada, EDC, opened an office in the Embassy two years ago to foment these economic rela ons even more.

Además de los lazos económicos, los dos países comparten valores fundamentales así como una visión similar del mundo, basada en un fuerte compromiso por

In addi on to economic es, the two countries share fundamental values as well as a similar vision of the world, based on a strong commitment to democracy, the

4 Dialogue


Bilateral Trade state based on the rule of law, and an open economy. Our agency for coopera on, ACDI, also has renewed its commitment to Peru, now one of the twenty countries of concentra on of the ACDI in the world. Peru is without a doubt a country with great poten al and, in this sense, very similar to Canada: we have in common a hard working and mul ethnic popula on, a huge diverse territory and innumerable natural resources. As in all countries, Peru has its own challenges which the new president, Ollanta Humala, has to face. Nevertheless, I want to state that I have seen a country in transforma on that is gaining confidence in its poten al and in its capacity to open itself to the world and enter into modernity. In this context, Peru can depend on Canada to con nue working together to consolidate our poli cal and commercial rela ons and coopera on. I would like now to take some minutes give thanks. First, I must recognize the professionalism and dedica on of all the personnel of the Embassy who have given me unlimited support and have permi ed Canada to be recognized for its posi ve role both economically and socially. I would also like to thank all the Canadian companies in Peru who represent the best of Canadian business. You proudly project the values of Canada outside its borders and are truly our best ambassadors.

la democracia, el estado de derecho y una economía abierta. Nuestra agencia de cooperación, la ACDI, también ha renovado su compromiso con el Perú, ahora uno de los veinte países de concentración de la ACDI en el mundo. Perú es sin duda un país con mucho potencial y, en este sen do, muy similar a Canadá: tenemos en común una población trabajadora y mul étnica, un territorio inmenso y diverso e innumerables recursos naturales. Como todos los países, el Perú ene desa os propios que la nueva administración del presidente electo Ollanta Humala deberá enfrentar. Sin embargo, quiero decir que yo he visto un país que está en transformación, que está ganando confianza en su potencial y en su capacidad de abrirse al mundo y entrar en la modernidad. En este contexto, el Perú puede contar con Canadá para seguir trabajando conjuntamente en la consolidación de nuestros lazos polí cos, comerciales y de cooperación. Quisiera tomar ahora algunos minutos para dar las gracias. Primero, debo reconocer el profesionalismo y dedicación de todo el personal de la Embajada que me han dado un apoyo sin límites y que han permi do que Canadá sea reconocido por su papel posi vo en el medio económico y social del Perú. Quisiera también agradecer a todas las compañías canadienses en el Perú que representan lo mejor del Canadá empresarial. Ustedes proyectan orgullosamente los valores de Canadá fuera de sus fronteras y son verdaderamente nuestros mejores embajadores.

Dialogue

5


Bilateral Trade

Gracias por úl mo a la Cámara de Comercio Canadá-Perú por fortalecer nuestros lazos comerciales y económicos y por ofrecer espacios de integración y de intercambio a la creciente comunidad de negocios del Perú. Quisiera terminar con una nota personal: Mi esposa Ilona y yo queríamos hacer de nuestra estadía en Perú una experiencia enriquecedora y decidimos recorrer cuanto nos fue posible, desde la costa, pasando por la sierra y hasta la selva. Visitamos varios rincones del país, de Piura a Arequipa, de Trujillo a Ayacucho, de Cajamarca a Tarapoto, de Puno a Huancavelica, de Iquitos a Cusco, tantos otros lugares menos conocidos como Huamachuco, Pacasmayo y Jequetepeque donde pasamos momentos maravillosos. Vamos a dejar el Perú con magníficos recuerdos en nuestras mentes y corazones: sus paisajes grandiosos, su riqueza patrimonial, tantos si os arqueológicos que nos hicieron descubrir culturas fascinantes, su comida por supuesto, pero sobre todo la hospitalidad de su gente y todas las personas que tuvimos la suerte de conocer aquí, amigos y contactos peruanos, quienes nos hicieron entender mejor la fabulosa complejidad de este maravilloso país. Perú, te vamos a extrañar, Pérou, tu vas nous manquer, Peru, we will miss you.

Finally, thanks to the Cámara de Comercio CanadáPerú (Chamber of Commerce of Canada and Peru) for strengthening our commercial and economic es and for offering a space for integra on and exchange with the growing business community of Peru. I would like to close with a personal note: My wife Ilona and I wanted to make our stay in Peru an enriching experience and we decided to travel as much as we could, from the coast, to the mountains and to the jungle. We visited many corners of Peru, from Piura to Arequipa, Trujillo to Ayacucho, Cajamarca to Tarapoto, Puno to Huancavelica, Iquitos to Cusco, and many other places that aren’t as well known such as Huamachuco, Pacasmayo and Jequetepeque where we had amazing mes. We are going to leave Peru with magnificent memories in our minds and hearts: its marvelous landscapes, its rich patrimony, the many archaeological sites that led us to discover fascina ng cultures, its food, of course, but above all the hospitality of its people and all those we had the luck to meet here, friends and Peruvian contacts, who made us understand the fabulous complexity of this marvelous country. Perú, te vamos a extrañar, Pérou, tu vas nous manquer, Peru, we will miss you.

Gracias a todos los miembros de la Cámara por su amistad y apoyo a mi trabajo en el Perú y mis mejores deseos de éxito para el futuro.

Thank you everyone in the Cámara (Chamber) for your friendship and support in my work in Peru and all my best wishes for success in the future.

¡Viva Canadá! ¡Viva el Perú! ¡Viva Canadá! ¡Viva el Perú! BY/POR

RICHARD LECOQ Canadian Embassador in Peru Embajador Canadiense en Perú

6 Dialogue


About Us

A BIT OF OUR HISTORY...

Un poco de nuestra historia...

L

ike many good ini a ves in Peru, it all began with a lunch in 1995. I had returned from Canada a er having worked in the reinsurance sector for seven years. I was convinced that the Canadian presence in Peru, namely, its important investments and its par cipa on in cultural ac vi es, should become ins tu onalized and reflected in a chamber of commerce that would accompany, support, and why not, promote these efforts. So I decided to ask my friend Alfredo Arosemena to organize the aforemen oned lunch and to invite the Canadian Ambassador at the me, the late Tony Vincent. The Ambassador thought it was an excellent idea and suggested bap zing the new organiza on as the Peruvian Canadian Business Council, which we established and immediately registered as an associa on. Years later, in 2005, we changed the name to the Peruvian Canadian Chamber of Commerce. Luis Carlos Rodrigo Prado, current Chamber President, Drago Kisic, Gord Sanford and Lucho Adrianzén served on the first board of directors, along with other key professionals who promoted commercial and cultural es between Peru and Canada. Our first event was a conference on mining in Peru, whose keynote speaker was Alberto Benavides de la Quintana, one of the country’s leading mining promoters. During the past 15 years, in keeping with one of our key missions, namely, to promote Canadian investment in Peru and rela ons and links among members, the associa on has engaged in many ac vi es in different areas, such as mining investment, non-tradi onal bilateral trade,

C

omo muchas buenas inicia vas en el Perú, todo empezó con un almuerzo el año de 1995. Yo había regresado del Canadá después de haber trabajado durante 7 años en el sector de reaseguros y estaba convencido de que la presencia canadiense en el Perú, concretada en importantes inversiones, así como en su par cipación en ac vidades culturales, debía ins tucionalizarse y reflejarse en una cámara de comercio, que la acompañara, la apoyara y, por qué no, que la promoviera. Fue entonces que le pedí a mi amigo Alfredo Arosemena que organizara el mencionado almuerzo e invitara al Embajador de Canadá en ese entonces, Tony Vincent, ya fallecido. Al Embajador le pareció una excelente idea y sugirió bau zarla como Consejo de Negocios Canadá Perú, el cual cons tuimos y registramos inmediatamente como asociación. Después de algunos años, en el 2005, le cambiaríamos la denominación a Cámara de Comercio Canadá Perú. Nuestro primer Directorio lo conformaron Luis Carlos Rodrigo Prado, actual Presidente de la Cámara, Drago Kisic, Gord Sanford y Lucho Adrianzén, entre otros importantes profesionales promotores de las relaciones comerciales y culturales entre Perú y Canadá. El primer evento que realizamos fue una conferencia acerca de la minería en el Perú, a la cual invitamos como orador a don Alberto Benavides de la Quintana, uno de los promotores de la minería en el país. Consecuentes con una de las misiones que habíamos establecido como de las más importantes de la Cámara, es decir, promover la inversión canadiense en el Perú y las relaciones y vínculos entre los miembros de la Cámara, durante los

Dialogue

7


About Us úl mos 15 años se han realizado un importante número de ac vidades sobre dis ntos temas, tales como la inversión minera, el comercio bilateral no tradicional, ac vidades culturales y depor vas. Considero que esta ac vidad se debe mantener y fortalecer, con nuando en la iden ficación de los temas que puedan ser de mayor interés para los miembros de la Cámara. Quisiera resaltar el que la Cámara haya sido designada por las autoridades del sector minero, como la encargada de coordinar la presencia de la delegación peruana en la convención internacional de Prospectors and Development Associa on of Canada, (PDAC por sus siglas en inglés), quien organiza anualmente en Toronto el evento minero más importante del mundo. Los logros alcanzados por la Cámara no hubieran sido posibles sin la colaboración permanente y desinteresada de sus Directores, con el apoyo proac vo de sus gerentes generales. Quisiera desearle a nuestra buena amiga Cynthia Hardman, muchas felicidades en su nuevo rumbo laboral y a Lorena Borgo, su sucesora en el cargo de gerente general, muchos éxitos. Por úl mo, pero no menos importante, quisiera felicitar al Consejo Editorial de Dialogue por haber alcanzado el número 50, manteniendo la misma excelente calidad y contenidos de siempre. Agrego una mención más que honrosa a su vástago electrónico Perú Panorama, nombre original del bole n, que devino en la revista que hoy ene usted en sus manos.

cultural and sports events. I believe we should con nue and strengthen these ac vi es, iden fying the topics of greatest interest to Chamber members. The Chamber of Commerce has been designated by mining sector officials as the associa on responsible for coordina ng the presence of the Peruvian delega on at the interna onal conven on of Prospectors and Development Associa ons of Canada, PDAC, which organizes the world’s most important mining conference every year in Toronto. The achievements of the Chamber of Commerce would not have been possible without the ongoing, selfless collabora on of its directors and with the proac ve support of its general managers. I would like to wish our dear friend Cynthia Hardman good luck at her new job and much success to Lorena Borgo, her successor as general manager. Last but not least, I would like to congratulate the Dialogue editorial council for having published issue No. 50, which has maintained the same excellent quality and content as always. I would also like to add a more than honourable men on to its electronic offshoot, Peru Panorama, the original name of the newsle er, which evolved from the magazine you hold in your hands today.

BY/POR

JAVIER MONTERO CHECA First President of the Canada Peru Chamber of Commerce Primer Presidente de la Cámara de Comercio Canadá Perú

8 Dialogue


About Us

IMPROVING AS THE TIME GOES BY

Mejorando conforme avanza el Ɵempo

I

nterview of Engineer Augusto Baertl, pioneer of Peruvian mining and director of the Canada Peru Chamber of Commerce.

Going back to the origins of the CCCP, what memories do you have?

At the beginning it s ll wasn’t called the CCCP, but the Business Council. During the thirty years that I worked for Milpo, I had a very close rela onship with Canadian mining, visi ng mines as well as using the services of Jarvis Clark Ltd. Later, in 1997, I began working in the Antamina mining company, also with Canadian capital, so with the idea of strengthening these rela ons I supported the beginning of the Business Council with great enthusiasm. I saw, in the first place, the possibility of a rac ng Canadian investment toward the area of Peruvian mining, and also toward other economic ac vi es, with greater impetus. The Business Council, today the CCCP, started then basically to establish that bridge which didn’t exist. Did the iniƟaƟve to insƟtuƟonalize the acƟviƟes in order to promote commercial relaƟons between Canada and Peru arise from any parƟcular circumstance? Well, it’s at the beginning of the 90’s, when there are changes in the regula ons during the government of Alberto Fujimori, that there begins to be a flow of foreign visitors interested in inves ng, in establishing commercial and cultural rela ons. This provided the

E

ntrevista al Ing. Augusto Baertl, pionero de la minería peruana y director de la Cámara de Comercio Canadá Perú (CCCP).

Remontándonos a los orígenes de la CCCP, ¿qué recuerdos Ɵene? En sus inicios aún no se llamaba CCCP, sino Consejo de Negocios. Durante los treinta años que trabajé en la minera Milpo, tuve una relación muy cercana con la minería canadiense, tanto yendo a visitar minas, como u lizando los servicios de la compañía Jarvis Clark. Posteriormente en 1997 empiezo a trabajar en la compañía minera Antamina, también de capitales canadienses, así que con mucho entusiasmo apoyé desde un inicio el proyecto de Consejo de Negocios, con la idea de fortalecer estas relaciones. Vi en primer lugar, la posibilidad de atraer con mayor fuerza inversiones canadienses hacia el sector minero peruano, y también hacia las demás ac vidades económicas. Es así que el Consejo de Negocios, hoy CCCP, comienza a funcionar básicamente para establecer ese puente que no exis a. ¿La iniciaƟva de insƟtucionalizar las acƟvidades para fomentar las relaciones comerciales entre Canadá y Perú surge en una coyuntura parƟcular? Bueno, es a inicios de los 90, durante el gobierno de Alberto Fujimori, cuando se incorporan cambios norma vos, que comienza a haber un flujo de visitantes extranjeros interesados en inver r, en establecer

Dialogue

9


About Us

relaciones comerciales y culturales, dándose las condiciones para crear un Consejo de Negocios, que luego se conver ría en la CCCP. Nuestra visión en ese entonces era justamente ayudar al proceso, el cual se daba gracias a estos cambios, y creíamos que era perfectamente posible apoyarlos. Hoy en día la inversión de Canadá no se encuentra solo en el sector minero, lo tenemos en la banca y en otras ac vidades y pienso que tenemos la posibilidad, desde la CCCP, de ampliar estas relaciones hacia el aspecto cultural. Y claro, en el sector agrícola también existe una gran oportunidad, así como una gran expecta va en el agro exportador peruano, para poder llegar con mayor facilidad a Canadá. Las Cámaras de Perú y Toronto pueden establecer contactos, recogiendo el interés de firmas comerciales canadienses en adquirir e importar productos agroindustriales provenientes del Perú. ¿Cómo ve usted el desarrollo de las relaciones con Canadá durante los úlƟmos años? Las relaciones han mejorado muchísimo, el intercambio comercial se ha incrementado sostenidamente, aunque no tengo cifras a mano, sabemos que ha aumentado el interés de inversionistas canadienses en sectores como el forestal, maderero. Recuerdo que la ex Embajadora des Rivières trabajó un plan para diferentes ac vidades económicas. Se habló en ese entonces del puerto de Talara como punto de ingreso al Perú, un centro base para trabajar el tema de las telecomunicaciones, conectándose desde allí hacia la sierra y a la selva peruana, con proyección hacia el Brasil. ¿Cómo percibe actualmente el desempeño de la CCCP y qué logros se resaltan? Yo diría que siento mucha sa sfacción, porque al inicio, los recursos eran muy escasos, la par cipación personal de quienes de alguna manera u otra estaban relacionados con la cámara era poca. En cambio, hoy día tenemos una cámara muy ac va, financieramente muy sólida, contamos con una base para crecer, proyectarnos en

10 Dialogue

condi ons for establishing the Business Council, that later would become the CCCP. Our vision at that me was exactly that of helping the process, which began thanks to these changes, and we believed that it was perfectly possible to support it. Today we find Canadian investment not only in the area of mining, but also in banking and other ac vi es and I think that we have the possibility, through the CCCP, of extending these rela ons to cultural aspects. And, of course, also in the area of agriculture a great opportunity exists, as well as great expecta ons that Peruvian agricultural exports will be able to reach Canada with greater ease. The Chambers of Peru and Toronto can establish contacts by taking advantage of the interest of Canadian commercial firms in acquiring and impor ng agro-industrial products from Peru. How do you see the development of the relaƟons with Canada in recent years? The rela ons have improved greatly; the commercial exchange has grown con nuously. Although I don’t have these figures at hand, we know that the interest of Canadian investors in areas such as forestry, lumber, has increased. I remember that the previous Ambassador des Riviéres elaborated a plan for different economic ac vi es. Then the port of Talara was considered as a point of entrance to Peru, a central base to work in the area of telecommunica ons, connec ng from there to the Peruvian mountains and jungle, with a projec on towards Brazil. How do you now perceive the work of the CCCP and what achievements can you highlight? I would say that I feel great sa sfac on because at the beginning our resources were very scarce; the personal par cipa on of those who were, in one way or another, related to the chamber was small. However, today we have a very ac ve chamber, financially solid, with a basis from which to grow and project ourselves into different fields and realize more intense ac vity. An important


About Us

achievement of the Chamber is to have been in charge of coordina ng the par cipa on of a Peruvian delega on to the biggest mining conven on of the world, PDAC, in Toronto during the last three years. This is a successful example of the public-private effort that we should con nue. I recall that when we presented the possibility of organizing the PDAC, the great fear was that it would generate losses instead of being an ac vity that would give the CCCP the con nuity that it actually has.

diferentes campos y realizar una ac vidad más intensa. Un logro importante de la Cámara es haberse encargarse desde hace tres años de coordinar la par cipación de la delegación peruana en la convención minera más grande del mundo, PDAC, en Toronto. Se trata de un caso exitoso de esfuerzo público privado que debemos con nuar. Recuerdo cuando se presentó la posibilidad de tomar la organización del PDAC, el gran temor de que se generara pérdidas en lugar de ser una ac vidad que diera sostenibilidad a la CCCP, como es actualmente.

How do you think that the CCCP projects into the future?

¿Cómo cree que se proyecta la CCCP hacia el futuro?

I see the CCCP as an important ins tu on that should conserve it neutrality in the rela ons between business, the government and economic ac vity. I think that on the basis of this neutrality and considering the new poli cal stage that our country has begun, we should con nue offering our ac vi es through lectures and conferences as a pla orm for government, business and the civil society to meet to dialogue and to strengthen their rela ons, defining clear objec ves towards where we want to take our country. I also think it necessary to make an internal reflec on about our achievements and how we want the future of the CCCP to be, the amount of work that we could eventually have if we are ambi ous enough.

Veo la CCCP como una ins tución importante, que debe conservar su neutralidad en la relación empresa, gobierno y ac vidades económicas. Creo que sobre la base de esta neutralidad y considerando la nueva etapa polí ca que ha emprendido nuestro país, debemos con nuar ofreciendo nuestras ac vidades, charlas y conferencias, como una plataforma para que gobierno, empresa y sociedad civil se junten a dialogar y estrechar sus relaciones, definiendo obje vos claros hacia los cuales quisiéramos llevar al país. Considero también necesario hacer una reflexión interna sobre nuestros logros y cómo queremos el futuro de la CCCP, la magnitud de trabajo que podríamos llegar a tener, si es que somos lo suficientemente ambiciosos.

Providing a plaƞorm for government, business and society to discuss, in the case of social conflicts, for example?

¿Brindando una plataforma para que el gobierno, la empresa y la sociedad conversen, en el caso de los conflictos sociales, por ejemplo?

From the moment the CCCP is seen as neutral, the social actor - let’s say the mayor, congressman or poli cian will feel more comfortable being invited by this ins tu on as compared to what could happen in the case of the business associa ons that directly represent the interests of business. I believe the CCCP can help a great deal to create this bridge that today is so important in our country.

Desde el momento que la CCCP es vista como una ins tución neutral, el actor social, llámese un alcalde, congresista, el polí co, se sen rá más cómodo siendo invitado por ella, a diferencia de lo que puede suceder en el caso de los gremios, los cuales sí representan directamente los intereses de las empresas. Yo creo que la CCCP puede ayudar mucho a crear ese puente que hoy día es tan importante en nuestro país.

Dialogue 11


Trade & Investment

HONING A GLOBAL EDGE

Afilando una Ventaja Global

H

oy día los estudiantes y graduados inteligentes trascienden los textos y diplomas tradicionales para estar “listos para el mundo”. Aprovechan las oportunidades de aprendizaje que se les brinda, mediante una gama de opciones que los permite agregar una dimensión internacional a su formación. Éstas opciones permiten no sólo aumentar sus competencias interculturales sino también ofrecerlas a los empleadores que buscan empleados con credenciales de valor agregado. A través del currículo y otras oportunidades educa vas que construyen competencias interculturales, Niagara College (NC) respalda el desarrollo de graduados con conciencia social. Enfocándose cada vez más en la movilidad de estudiantes y de personal, y mul plicando intencionalmente las experiencias internacionalizadas del alumnado mediante la involucración estructurada dentro y fuera del aula, NC forma graduados listos para trabajar y “listos para el mundo”. El equipo de Oportunidades y Servicios Internacionales de la División Internacional de NC apoya este esfuerzo. Con respecto al Perú, las medidas que toman estudiantes y jóvenes profesionales para prepararse y estar listos para el mundo incluyen: • El realizar una pasan a coopera va de dos meses en un contexto empresarial peruano. El Programa Global de Ontario financió a dos estudiantes de NC quienes en mayo y junio trabajaron en INCALPACA y Open World Export en Arequipa.

12 Dialogue

T

oday’s savvy students and graduates go beyond tradi onal textbooks and diplomas in making themselves “world ready.” They take advantage of opportuni es afforded to them through a range of op ons that add an interna onal dimension to their por olios. These allow them not only to increase their intercultural competencies but also to offer them to employers who seek such value-added creden als.

Through curriculum and other learning opportuni es that build intercultural competencies, Niagara College (NC) supports the development of globally aware graduates. Focusing increasingly on student and staff mobility and inten onally mul plying the interna onalized experiences of students through structured engagement on and off campus, NC develops graduates that are jobready and “world ready.” The Interna onal Opportuni es and Services team of the Interna onal Educa on Division at NC assists in this endeavour. With reference to Peru, measures that students and young professionals are taking to be “world ready” include: • Comple ng a two-month co-op internship in a business se ng: The Ontario Global Edge Program supported two NC students who this summer worked at INCALPACA and at Open World Export in Arequipa. • Young professionals comple ng internships with organiza ons in Peru: The Canadian government,


Trade & Investment through the CIDA Interna onal Youth Internship Program, provides funding for the internships, which include a three-week pre-departure training program at NC. Two are now working with Solidaridad en Marcha and CID-AQP in Arequipa, while two others are helping NeVo in Urubamba. These young professionals are plying skills they already have and are acquiring others – learning to be culturally adaptable, working with diverse vulnerable popula ons, and demonstra ng intercultural team leadership. • Coming to Canada to study for a semester under funding provided by the federal government in the Emerging Leaders in the Americas (ELAP) Program: Peruvian students benefit from an experience in a Canadian college context and contribute to the deep interna onaliza on of NC students. In the upcoming academic year, two students from Ins tuto del Sur (Arequipa) will study interna onal business and global development at NC. For many students in the above programs, applied research is a fundamental aspect in the learning opportunity, another creden al that employers value. Individuals as well as ins tu ons, businesses and organiza ons benefit from these global experiences. Industry and organiza ons play a cri cal role in shaping the competencies of young people yet also benefit

• Jóvenes profesionales que realizan pasan as en organizaciones peruanas. El gobierno canadiense, mediante el Programa Pasan as Internacionales para Jóvenes de ACDI, financia las pasan as que incluyen un programa prepara vo de tres semanas en NC. Dos jóvenes profesionales están trabajando ahora con Solidaridad en Marcha y CID-AQP en Arequipa, mientras otros dos están trabajando con NeVo en Urubamba. Estos jóvenes profesionales están aplicando habilidades que ya enen y están adquiriendo otras – aprendiendo a ser adaptables culturalmente, trabajando con diversas poblaciones vulnerables, y demostrando liderazgo intercultural. • El ir a Canadá a estudiar un semestre financiado por el gobierno federal canadiense bajo el Programa Líderes Emergentes de las Américas (ELAP): los estudiantes peruanos se benefician de una experiencia en el contexto de un college canadiense y contribuyen a la internacionalización profunda de los estudiantes del college. El año próximo, dos estudiantes del Ins tuto del Sur (Arequipa) estudiarán Negocios Internacionales y Desarrollo Global en el NC. Para muchos estudiantes de los programas antes mencionados, la inves gación aplicada forma un aspecto fundamental de la oportunidad forma va, otro credencial que valoran los empleadores. Los individuos, tanto como las ins tuciones, empresas y organizaciones se benefician de esta experiencias

Amplía tus ventajas…

Estudia en Canadá!

APPLIED DREAMS.

Con más de 90 carreras y postgrados, Niagara College es tu puerta hacia un futuro internacional.

wwww.NiagaraCollege.ca

Dialogue 13


La Cámara de Comercio Canadá Perú Ingenieros de Minas del Perú por la re ha constituido a través de los años co de los foros empresariales más impo esfuerzo y deseamos que continuen m

ingeniería construcción montaje

Organizado por:

14 Dialogue


ú, sus asociados e instituciones amigas felicitamos al Instituto de ealización de PERUMIN 30 CONVENCIÓN MINERA, evento que se omo el más relevante de la minería peruana , siendo además uno ortantes a nivel mundial. Nuestras organizaciones saludan este muchos años más de éxitos y crecimiento.

Dialogue 15


Trade & Investment

globales. La industria y las organizaciones desempeñan un papel clave en plasmar las competencies de los jóvenes, mas también se benefician de los aportes, sean de inves gación aplicada o de la pericia que aportan los estudiantes a proyectos específicos. El NC aumenta la empleabilidad de los graduados al proporcionarles perspec vas y oportunidades globales diversas, que les favorece para desarrollar competencias que los preparan a trabajar y a contribuir a un mundo en cambio. El alistarse para el mundo también lo realzan los profesores y personal del NC, quienes enseñan en otros países o facilitan talleres y luego integran sus experiencias en sus cursos. Por eso, aun los estudiantes que no viajan fuera de Canadá podrán beneficiarse de las experiencias de quienes sí lo hacen. Los graduados que aprovechan experiencias internacionales enen una ventaja compe va sobre otros buscadores de empleo que no se valen de semejantes oportunidades de aprender. El estar “listos para el mundo” es la ruta inteligente a seguir.

from the contribu ons, whether in the guise of applied research or the exper se that students apply to specific projects. NC increases the employability quo ent of graduates by providing diverse global perspec ves and opportuni es that help them develop competencies that get them ready to work and to contribute to a changing world. World-readiness is also enhanced by NC faculty and staff who teach or facilitate workshops in other countries and then integrate their experiences into their courses. Thus, even students who do not travel outside Canada can benefit from experiences of others who do. Graduates who avail themselves of interna onal experiences gain a compe ve global edge over other job seekers who do not avail themselves of similar learning opportuni es. Being “world ready” is the smart way to go.

International Convention, Trade Show & Investors Exchange - Mining Investment Show March 4-7, 2012, Toronto, Canada Metro Toronto Convention Centre - South Building

Par cipe con su empresa en la Convención de Exploración Minera MAS GRANDE DEL MUNDO

La Cámara de Comercio Canadá Perú ene el encargo de organizar, por cuarto año consecu vo, la presencia Peruana en la convención del Prospectors & Developers Associa on of Canada. El comité organizador viene trabajando arduamente en la coordinación logís ca de la comi va. Dentro de estos esfuerzos, nos complace informar que hemos obtenido el permiso para la u lización de la MARCA PAIS PERU durante la convención, hecho que mejora significa vamente nuestra imagen como delegación. !Anímese y parƟcipe con nosotros en PDAC 2012!

Mayores informes: Calle Santander 186, Oficina 201, Miraflores T: 440-6699 F: 442-1162 @: cccp@canadaperu.org

16 Dialogue


Current Affairs

THE REAL CHALLENGE OF THE NEW GOVERNMENT

El Verdadero Reto del Nuevo Gobierno

T

he Public Ombudsman recently reported that Peru has an average of 217 social conflicts monthly, 64% of which are currently ac ve. More than half of these are environmental disputes with companies engaged in extrac ve ac vi es. This informa on gives us an idea of the dimension of the challenge facing the new government in its efforts to resolve ac ve conflicts and to prevent latent ones from ac va ng.

L

os úl mos reportes de la Defensoría del Pueblo, registran un promedio mensual de 217 conflictos sociales en el Perú, de los cuales el 64% se encuentra ac vo. Más de la mitad de ellos están relacionados con las ac vidades extrac vas y enen un origen ambiental. Sólo estos datos nos dan una idea de la dimensión del reto que enfrentará el gobierno entrante, en el esfuerzo de solucionar los conflictos ac vos y evitar que los latentes se ac ven.

To successfully achieve this task, the government administra on of Ollanta Humala will have to make use of its poli cal ins nct, but will also have to effec vely manage exis ng government social resources. The mining tax has accumulated 36 billion soles over the past five years, of which more than half remains to be spent. This has led to a sensa on of neglect among the popula ons that would allegedly benefit.

Para alcanzar el éxito en esa tarea, el gobierno de Ollanta Humala tendrá que hacer uso de su olfato polí co, pero también deberá mostrar eficacia en la gerencia social de los recursos con los que ya cuenta el Estado peruano. Sólo el canon minero, en los úl mos 5 años ha acumulado alrededor de 36,000 millones de soles, de los cuales más del 50% no ha sido gastado, creando en las poblaciones supuestamente beneficiadas, la sensación de abandono.

To be fair, although the government is the main actor responsible for guaranteeing Peruvians’ well-being–read health, educa on and security–companies also have a role to play in terms of the o -men oned corporate social responsibility. Fortunately, a growing number of local and foreign companies are applying corporate social responsibility policies with good results, enabling them to improve their community rela ons on the one hand and to ensure the sustainability of their businesses on the other.

Pero para ser justos, si bien es el Estado el primer responsable de llevar bienestar –léase, salud, educación y seguridad- a los peruanos, las empresas también enen un papel que cumplir, en el camino de la tan mentada Responsabilidad Social. Felizmente, un creciente número de compañías nacionales y extranjeras, viene aplicando polí cas RSE con muy buenos resultados que, por un lado les han permi do mejorar sus relaciones comunitarias, y por el otro, darle sostenibilidad a su negocio.

Discussions to determine where government responsibility ends and that of companies begin are incipient. The important thing is that both the government and corpora ons must make their best effort to become strategic partners in promo ng the development of the most neglected popula ons of Peru, which happen to live in areas where extrac ve ac vi es take place. It is impossible to be indifferent to the neglect that many areas, abandoned for decades, suffer in Peru.

La discusión sobre hasta dónde llega la responsabilidad del Estado y dónde empieza la de las empresas, ene para largo. Lo importante es que la realidad exige que tanto Estado como corporaciones, hagan su mejor esfuerzo por conver rse en socios estratégicos del desarrollo de las poblaciones más olvidadas del Perú, donde además, enen lugar sus ac vidades comerciales extrac vas. Es imposible ser indiferentes al olvido y a la pobreza que sufren muchas zonas postergadas por décadas en el Perú.

Extreme poverty is such that anything done to alleviate it will always fall short. Nevertheless, this neither can nor should be a reason to pass the buck; quite the contrary. This situa on requires the commitment of everyone-government, corpora on, social organiza on--to work harder for the development of these abandoned areas of the country which, as fate would have it, hold in their subsoil immense riches to be discovered and exploited.

La pobreza extrema es tal, que siempre será poco lo que se haga por paliarla. Sin embargo, ello no puede ni debe ser una razón para soplarle la pluma al otro, sino todo lo contrario. Esta situación nos compromete a todos, Estado, empresa y organizaciones sociales, a trabajar juntos por llevar desarrollo a esas zonas olvidadas del país que, por esas cosas del des no, guardan en su subsuelo inmensas riquezas por ser descubiertas y explotadas.

Moreover, the current global crisis and experts’ forecasts for 2012 leave us no alterna ve but to redouble our efforts to build consensus to travel together down the

Por añadidura, la crisis mundial existente y la que todos los expertos coinciden en anunciar para el 2012, no nos deja otra alterna va que duplicar nuestros esfuerzos

Dialogue 17


Current Affairs

Foto: ANDINA

de concertación, para recorrer juntos el camino del desarrollo sostenible. Jalar cada uno para su lado, viendo solamente su propio beneficio, es el peor negocio que pueden hacer las empresas y el Estado.

path toward sustainable development. Each pulling for its own side, seeing only its own benefit, is the worst possible business companies and the government can engage in.

PALABRA MÁGICA: PREVENCION Volviendo al papel que le compete al Estado, consideramos que el nuevo gobierno debe centrar su atención en la prevención de conflictos, en vez de dedicarse, como el anterior, a enfrentarlos cuando estos se tornan muchas veces inmanejables. Ya tenemos muchos ejemplos de cómo la anarquía le ha impuesto condiciones al Estado, contraviniendo hasta la Cons tución y el marco legal vigente, sentando así un peligroso precedente.

MAGIC WORD: PREVENTION With respect to the role of government, we believe that the new administra on should focus on conflict preven on rather on trying to control this unrest a er it becomes largely unmanageable, as the previous government administra on did. We already have many examples of how anarchy has imposed condi ons on the government, in viola on of the Cons tu on and current Peruvian law, thereby establishing a dangerous precedent.

Para que la prevención de conflictos sea una realidad, primero es necesario que desde la Presidencia de la República hasta el funcionario público más modesto en endan cuál es el verdadero rol que debe jugar el Estado, como facilitador. Si el Estado toma par do por las empresas o por las comunidades enfrascadas en una negociación, su par cipación se conver rá en irrelevante o incluso, nociva. En segundo lugar, es fundamental saber cuál es el obje vo. Qué queremos lograr en beneficio de las comunidades y el Estado, pero sin que las empresas pierdan rentabilidad, que es justamente la garan a de con nuidad en la inversión. Finalmente, el Estado debe conver rse en el primer promotor de la inversión responsable de la concertación, del entendimiento entre empresas y comunidades. Si lo logra, habrá asegurado que el crecimiento económico alcanzado por el Perú desde hace casi diez años se mantenga, pero agregando el concepto de inclusión social que todos reclaman.

For conflict preven on to become a reality, everyone from the president down to the lowest-level public servant must first understand the true role of government, as a facilitator. If the government takes the side of corpora ons or communi es embroiled in nego a on, its par cipa on will become irrelevant, even harmful. Second, the ul mate goal must be clear. What do we want to achieve for the communi es and the government? How can we do this without affec ng companies’ profitability, which is precisely what will guarantee con nuing investment? Finally, the government should become the main driver of responsible investment, of consensus, of understanding between companies and communi es. If it achieves this, it will have ensured that Peru’s economic growth trend of nearly 10 years will con nue, but with the social inclusion that everyone demands.

BY/POR

OSCAR DIAZ

Excecu ve President of Viceversa Consul ng S.A. Presidente Ejecu vo de Viceversa Consul ng S.A.

18 Dialogue


CE LE B RA TI N G

YEARS OF KNOW-HOW In business since 1911, SNC-Lavalin is a global service provider with permanent ofďŹ ces across Canada, Peru and in over 35 countries worldwide. With its 24,000 employees active in some 100 countries, SNC-Lavalin is well-positioned to successfully execute projects anywhere in the world. SNC-Lavalin’s Mining & Metallurgy division is an international leader in the design, engineering and construction of processing and infrastructure facilities for the mining industry with a demonstrated track record of excellence in project delivery.

www.snclavalin.com

EVOLUTION

|

EXPERIENCE

|

EXCELLENCE

Dialogue 19


Trade & Investment

MINING AND INVESTMENT IN EDUCATION

Minería e Inversión en Educación

L

T

os beneficios que puede ofrecer una mujer más educada a sus hijos, desde que nacen y durante su crianza, hasta el potencial produc vo, crea vo o compe vo de una economía con mayores niveles educa vos, son claros indicadores de la necesidad de inver r en educación para el desarrollo de los pueblos.

he benefits that a be er educated woman can offer her children, while raising them from birth, to the produc ve, crea ve or compe ve poten al, in an economy with higher levels of educa on, clearly indicate the necessity of inves ng in educa on for the development of the people in a society.

Una educación adecuada, además de ser un derecho universal, es reconocida como uno de los principales factores de desarrollo humano, que permite luchar contra la pobreza y la exclusión social. En consecuencia, en Perú, el Acuerdo Nacional ha establecido la meta de una asignación presupuestal equivalente al 6% del PBI, sin embargo, de acuerdo a la información disponible, los recursos asignados en el presupuesto nacional a educación solo alcanzarían a un equivalente al 3% del PBI nacional, con las consecuentes brechas de cobertura, deficiencias en infraestructura y contenidos, así como contrastes por zonas geográficas.

An adequate educa on, besides being a universal right, is recognized as one of the principal factors of human development that makes the fight against poverty and social exclusion possible. As a result, in Peru, the “Acuerdo Nacional” (Na onal Agreement) has established the goal of designa ng in the na onal budget the equivalent of 6% of the GDP for educa on; nevertheless, according to the informa on available, the resources dedicated to educa on in the na onal budget are only equivalent to 3% of the na onal GDP, with the resul ng gaps in coverage, deficiencies in infrastructure and programs, as well as contrasts by geographical areas.

El Informe de Desarrollo Humano que elabora el PNUD, nos muestra que al 2007 tan solo el 60.3% de los jóvenes peruanos entre 17 y 19 años concluyen la secundaria. Este ra o mejora a 72.0% en zonas urbanas, pero se reduce hasta 36.0% en las zonas rurales. Esto significa que nacer en zonas rurales en Perú representa tener la mitad de posibilidades de acceder a los beneficios que puede brindar la educación, y no estamos hablando de calidad. Esta condición se agudiza al considerar el género, pues solo un 33.0% de las mujeres en zonas rurales concluyen la secundaria entre los 17 y 19 años. De ahí la importancia de los aportes a la educación con criterios de equidad de género, en las zonas rurales.

The UNDP human development report demonstrates that un l 2007 only 60.3% of the Peruvians between 17 and 19 years of age finished secondary school. This average improved to 72% in urban areas, but reduced to 36% in rural areas. This means that being born in rural areas in Peru represents having half of the possibili es to access the benefits provided by an educa on, and here we are not talking about quality. This condi on becomes more acute if you consider gender because only 33% of the girls between 17 and 19 years of age in rural areas finish secondary school emphasizing the importance of the criteria of equality of gender in educa on in the rural areas.

En principio, los padres son los primeros interesados en la educación de sus hijos, en función a que el logro educa vo que alcancen los hijos les va a permi r a acceder con mayores o menores oportunidades para su desarrollo. Pero la pobreza y la misma ignorancia afectan esta condición.

Generally parents are the first to be interested in the educa on of their children, since depending upon the level of educa on achieved by their children they will have access to more or less opportuni es for their development. But poverty and the ignorance affect this condi on.

En razón a que todo ser humano ene el derecho a recibir una buena educación, el Estado en sus diferentes estamentos, y no solo el Ministerio de Educación, debe garan zar condiciones para una adecuada educación universal, más aún, también debería preocuparse por el logro educa vo de su oferta educacional, en tanto condiciona el desempeño socio-económico de la población. Semejante razonamiento corresponde a la sociedad civil en razón de su búsqueda del bienestar

Because every human being has the right to receive a good educa on, the different organs of Government, and not only the Secretariat of Educa on, should guarantee condi ons for adequate universal educa on, and even more, should be concerned for the quality of the educa on offered, because this condi ons the socio-economic performance of the popula on. This reasoning corresponds to the civil society in its search for the welfare and development of its people.

20 Dialogue


Trade & Investment

Foto: Xstrata Copper

Nevertheless, in the case of the Government, again the restric on of resources, as well as the bureaucracy and the administra on of educa on are great limita ons. Companies should also be interested in educa on, not only for considera ons of social responsibility, but also for the added criteria of sustainability in the compe ve condi ons of the globalized world that demands educated socie es, capable of producing efficiently not only material goods, but also knowledge that generates value. In 1993, Sulmont and Valcarcel in their publica on “Vetas de futuro: educación y cultura en las minas del Perú” (“Veins of the future: educa on and culture in the mines of Peru”) speak to us about how the Andean mining families are opening to modernity and progress thanks to the educa on that is offered by the mining companies. Later, in 2000, Garcia, Chacaltana and Espino, upon evalua ng for labor poli cians the rela ve indicators, demonstrated that mining workers are the workers that receive the best training and forma on. Today, when we review the contribu on of mining companies to educa on, we find the development of ins tu ons such as Tecsup or Cetemin, among others, that began through the ini a ve of groups of mining companies, and con nue func oning through private management with very good results. In addi on, few years ago the associa on Empresarios por la Educación (Entrepreneurs for Educa on) has been created, which groups companies with the objec ve of implemen ng its own educa onal projects, as well as coordina ng and ar cula ng specific ini a ves of some of the associated companies. To be more specific, in recent years we find two aspects of direct and decentralized support to educa on by mining companies: the “Programa Minero de Solidaridad con el Pueblo” (the Mining Program Solidarity with the People – PSMP for its name in Spanish) which involves 40 mining

y desarrollo de los pueblos. Sin embargo, en el caso del Estado, nuevamente la restricción de recursos, así como la burocracia y la ges ón educa va son grandes limitantes. Las empresas también debieran estar interesadas en la educación, no solo por consideraciones de responsabilidad social, sino por criterios agregados de sostenibilidad, en función a que las condiciones de compe vidad del mundo globalizado exigen sociedades educadas, capaces de producir eficientemente no solo bienes materiales, sino conocimiento que genere valor. En el año 1993, Sulmont y Valcárcel en su obra “Vetas de futuro: educación y cultura en las minas del Perú”, nos hablan de cómo las familias mineras andinas se abren a la modernidad y el progreso gracias al acceso a la educación que le ofrecen las empresas mineras. Más adelante en el 2,000, García, Chacaltana y Espino, al evaluar los indicadores rela vos a polí cas laborales, muestran cómo los obreros mineros son los que reciben mayor capacitación y formación. Actualmente, cuando revisamos el aporte del sector empresarial minero en educación encontramos desarrollos ins tucionales como Tecsup o Cetemin, entre otros, que surgieron por inicia va de grupos empresariales mineros, y man enen su vigencia bajo una ges ón privada con muy buenos resultados. Es más, hace unos años se ha creado la asociación Empresarios por la Educación, que congrega a un grupo de empresas con el obje vo de implementar proyectos educa vos propios, así como coordinar y ar cular inicia vas específicas de algunas empresas. En términos más específicos, en los úl mos años encontramos dos ver entes empresariales mineras de apoyo directo y descentralizado al tema educación. El Programa Minero de Solidaridad con el Pueblo (PMSP) que involucra a 40 empresas mineras, y las inversiones que realizan las empresas directamente en coordinación

Dialogue 21


Trade & Investment de las localidades y regiones que las acogen, lo que involucra a más de 250 empresas minera. En el caso del PMSP, más conocido como el Aporte Voluntario Minero, encontramos que, de acuerdo al reporte de abril 2011, de las diferentes categorías establecidas para el uso de los recursos del PMSP, educación es el segundo rubro en importancia, con un nivel de ejecución desde el 2007 de 217 millones de soles, distribuidos en 18 departamentos, a través de 585 proyectos. Estos aportes cubren aspectos que van desde infraestructura, equipamiento y mejora en la ges ón de los centros educa vos, hasta aportes a mejorar los contenidos educa vos. En términos rela vos, educación representa el 18.7% del total de proyectos realizados por el PSMSP, con un pendiente de ejecución en el rubro de 32.8%, de acuerdo a niveles de aporte ya comprome dos. En cuanto a la inversión directa de las empresas en educación, gracias a la Declaración Anual Consolidada (DAC) que realizan las empresas mineras al Ministerio de Energía y Minas, podemos encontrar, entre otros rubros de interés sectorial, la inversión social que realizan las empresas mineras cada año, proyecto por proyecto desde el año 2007. De acuerdo a esta información, observamos que la inversión en educación realizada por las empresas mineras fue de 120 millones de soles, para el periodo que va del 2007 al 2010. Este monto representó un 11.5% de la inversión social de las empresas mineras en dicho periodo. En términos geográficos, la inversión en educación realizada directamente por las empresas mineras involucra 22 departamentos, siendo Apurímac, Cajamarca y La Libertad, los que registran mayores niveles de inversión. A nivel más desagregado, encontramos 212 distritos como beneficiarios de la inversión minera en educación, destacando entre estos, por obvias razones, los distritos rurales de la sierra, y entre estos: Coyllurqui y Challhuahuacho en Cotabambas, Apurímac; Cajamarca y Huasmín de Celendín, en Cajamarca; Parcoy de Pataz y Usquil de Otuzco, en La Libertad; y Simón Bolívar en Pasco. Si acumulamos los recursos orientados por las empresas mineras a educación, tanto por el PMSP como por aportes directos, obtenemos un monto de 337 millones de soles, inver dos a lo largo y ancho del territorio nacional, en el periodo 2007-2010. Sin embargo, como ocurre con casi todo la inversión social minera, que bajo el mismo criterio y para el mismo periodo, representa un monto de 2,196 millones de soles, esta pareciera no gozar del reconocimiento agregado de la sociedad peruana, pese a la importancia de la contribución y el esfuerzo que significa. Quedará para otro ar culo el preguntarse porqué.

companies; and investments that the companies make directly in coordina on with the different towns and regions where they are welcomed, which involves more than 250 mining companies. In the case of the PMSP, be er known as Voluntary Mining Support, according to the April 2011 report, we find that of the different categories established for the use of PMSP resources, educa on is the second most important, with a level of investment of 217 million soles since 2007, distributed among 18 regions , through 585 projects. These contribu ons cover aspects that go from infrastructure and equipment and improvement in the management of the educa onal centers to contribu ons to improve the educa onal programs themselves. In rela ve terms, educa on represents 18.7% of the total number of projects realized by the PSMP, and pending, according to the levels of resources already commi ed, the realiza on of 32.8%. With respect to direct investment of the companies in educa on, thanks to the Declaración Anual Consolidada (Annual Consolidated Declara on - DAC for it name in Spanish) that the mining companies make to the Energy and Mining Ministry, along with other areas of interest to the sector, we can see the social investment that the mining companies make each year, project by project, since 2007. According to this informa on the investment in educa on realized by the mining companies was 120 million soles for the period from 2007 to 2010. This amount represented 11.5% of the social investment of the mining companies for this period. In geographic terms, the investment in educa on realized directly by the mining companies involved 22 regions. Apurimac, Cajamarca and La Libertad are the regions with the highest level of educa onal investment registered. The educa onal investment has been divided among 212 districts that benefi ed from mining investment, outstanding among these for obvious reasons the rural districts of the Andes; among these: Coyllurqui and Challhuahuacho in Cotabambas, Apurímac; Cajamarca and Huasmín de Celendín in Cajamarca; Parcoy de Pataz and Usquil de Otuzco in La Libertad; and Simón Bolívar in Pasco. Adding up the resources dedicated to educa on by the mining companies, by the PMSP as well as by direct contribu ons, we have a sum of 337 million soles invested far and wide throughout the na onal territory in the period of 2007-2010. Nevertheless, as happens with almost all of the mining companies’ social investment, that -by the same criteria and for the same periodrepresented a total of 2,196 million soles, it seems that this is not recognized collec vely by the people, despite the importance of the contribu on and the effort that it signifies. It remains for another ar cle to ask ourselves why.

BY/POR

CARLOS DIEZ CANSECO

Economist Consultant in Mining Ma ers Economista Consultor en Temas Mineros

22 Dialogue


EVENTS

eventos

Our events

Proyecto Fosfatos Mantaro

Swissôtel, 24 de Agosto, 8:00 a.m. Expositor: Graham Alexander Speirs - Gerente General de Mantaro Perú S.A.C.

Graham Alexander Speirs durante su exposición.

El día 24 de Agosto, la Cámara de Comercio Canadá Perú, llevó a cabo el desayuno informa vo “Proyecto Fosfatos Mantaro”.

Graham Alexander Speirs junto a Luis Carlos Rodrigo Prado, Presidente de la Cámara de Comercio Canadá Perú.

A través de una exposición dinámica y amena, el Gerente General de Mantaro Perú S.A.C., Sr. Graham Alexander Speirs, brindó una descripción general del proyecto, las ac vidades de exploracion, el manejo del tema medio ambiental y demás procesos que se desarrollan a raíz de sus ac vidades. El proyecto Fosfatos Mantaro, que se ubica a 20 km. al Nor Oeste de Huancayo, es un yacimiento depositado en un lecho marino an guo, cuya propiedad fue adquirida en el 2008.

Mantaro viene diseñando no sólo el programa de exploración, sino también las prác cas de ges ón ambiental para minimizar el impacto en la zona. Además busca constantemente el involucramiento de la comunidad, consultándole y explicándole los diversos procesos y ac vidades que llevarán a cabo, adecuando estos a la necesidad local.

Asistentes al evento.

Fosfatos Mantaro es un proyecto que busca desarrollarse financiera, ambiental y socialmente de manera sostenible.

GRACIAS A NUESTRO PATROCINADOR OFICIAL DE EVENTOS 2011

Dialogue 23


Trade & Investment

PERCAN: ADDRESSING DEVELOPMENT CHALLENGES IN THE PERUVIAN MINING REGULATORY SECTOR

PERCAN: Enfocando los Retos de Desarrollo del Sector Regulador de la Minería Peruana

E

n el 2003, los gobiernos de Perú y Canadá, a través del Ministerio de Energía y Minas del Perú (MEM) y la Agencia Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA), respec vamente, con el fin de fortalecer las operaciones e ins tuciones del Perú responsables de regular el creciente sector de minerales y metales del país, firmaron un acuerdo para implementar un proyecto de fortalecimiento de capacidades denominado “Proyecto de Reforma de los Recursos Minerales del Perú”. Así nació el Proyecto PERCAN. Desde entonces y hasta finales de Se embre del 2011, un grupo de consultores canadienses y peruanos ha estado trabajando conjuntamente con el MEM en las áreas de ges ón social, ges ón ambiental, informá ca, fortalecimiento de la regionalización y de las organizaciones. En el área de Ges ón Social, con el obje vo de consolidar la capacidad ins tucional para administrar y promocionar temas sociales como parte de una minería socialmente responsable, el proyecto ha apoyado el desarrollo de una Oficina General de Ges ón Social, a fin de que el MEM cuente con un grupo de personas dedicadas y capacitadas para cumplir estas funciones. Con esta nueva oficina, se implementaron programas de capacitación sobre temas tales como comunicación, manejo de conflictos y crisis, par cipación pública y responsabilidad social, entre otros. Se desarrollaron herramientas de informá ca para hacer seguimiento a los compromisos sociales e inversiones de las empresas mineras, así como a los casos de conflicto existentes. Se diseñaron las pautas para la par cipación pública y para el monitoreo social y ambiental par cipa vo, así como un protocolo para el manejo de crisis. En lo referente a Tecnolgía de la Información, el obje vo era desarrollar una infraestructura informá ca sostenible, que fuera accesible también a las regiones, permi endo el acceso y la transparencia de la

24 Dialogue

I

n 2003, with the objec ve of strengthening opera ons and ins tu ons in Peru responsible for regula ng the country’s growing minerals and metals sector, the governments of Peru and Canada, respec vely through the Ministry of Energy and Mines of Peru (MEM) and the Canadian Interna onal Development Agency (CIDA), signed an agreement to implement a capacitybuilding project, called the “Peru Mineral Resources Reform Project”. The PERCAN Project was born.

Since then and ll the end of September 2011, a group of Canadian and Peruvian consultants has been working together with MEM in the areas of social management, environmental management, informa on technology, regionaliza on and organiza onal strengthening. In the Social Management area, with the objec ve of consolida ng the ins tu onal capacity to manage and promote social issues as part of socially responsible mining, the project has supported the development of a Social Management Office (Oficina General de Ges on Social) so MEM could have a group of people dedicated and trained to do so. With this new office, training programs were implemented on issues such as communica on, conflict and crisis management, public par cipa on, social responsibility among others. Informa on technology tools were developed to follow up on mining companies’ social commitments and investments as well as ongoing conflict cases. Guidelines for public par cipa on and for social and environmental par cipatory monitoring were prepared as well as a crisis management protocol. As for Informa on Technology the objec ve was to develop a sustainable compu ng infrastructure, also accessible to the regions, allowing access and transparency of the informa on to efficiently monitor


Trade & Investment

the sector and simplify administra ve procedures. A few examples of results: crea on of an integrated database to share online informa on between all MEM offices and INGEMMET, development of e-government tools where companies can fill online permit forms and declara ons through an Extranet, development of an Intranet to make available informa on from the mining sector to all government ins tu ons (including regional governments) through dynamic web maps and reports, and finally reliable informa on is now available on MEM’s webpage including, among others, business intelligence tools. In Environmental Management the PERCAN team worked with MEM to update environmental regula ons. Environmental guidelines for crown pillars, adit plug, air and water quality, tailing covers, mine closure were prepared, published and accompanied by training programs. Extensive training on mine closure was completed and tools for the management of abandoned mine sites as well as the cost evalua on of mine closure plans were developed. Overall objec ve was to contribute to the improvement of environmental prac ces in the mining industry. On the Regionaliza on front, the objec ve was to support regional governments in their public mining responsibili es, especially regarding small-scale mining, and in their capacity to manage mining ac vi es. Working with the regions of La Libertad, Piura, Pasco, Moquegua, Puno and Madre de Dios as pilot regions training was done, informa on and procedures were systema zed, base line evalua ons of informal mining were completed and rela ons between regional governments and MEM were strengthened.

información para monitorear eficientemente el sector y simplificar los procedimientos administra vos. Estos son algunos ejemplos de los resultados: la creación de una base de datos integrada con el fin de compar r información en línea entre todas las oficinas del MEM e INGEMMET, el desarrollo de herramientas informá cas gubernamentales mediante las cuales las empresas pueden llenar formatos de permisos y declaraciones en línea a través de una Extranet, el desarrollo de una Intranet para que la información del sector minero esté disponible a todas las ins tuciones gubernamentales (incluyendo los gobiernos regionales) a través de portales dinámicos de mapas e informes. Y, finalmente, información confiable se encuentra ahora en el portal electrónico del MEM, incluyendo herramientas de inteligencia empresarial, entre otras. En la Ges ón Ambiental, el equipo de PERCAN trabajó con el MEM para actualizar los reglamentos ambientales. Las pautas ambientales para pilares corona, tapones de bocaminas, calidad del aire y agua, cobertores de relaves, cierre de mina se elaboraron, publicaron y acompañaron con programas de capacitación. Se completó una extensa capacitación sobre cierre de mina y se desarrollaron las herramientas para el manejo de locales de minas abandonadas así como para la evaluación de costos para los planes de cierre de mina. El obje vo integral fue contribuir con la mejora de las prác cas ambientales en la industria minera. En el tema de Regionalización, el obje vo fue apoyar a los gobiernos regionales en sus responsabilidades públicas de minería, especialmente referentes a la minería de menor escala, y en su capacidad de dirigir las ac vidades mineras. Trabajando con las regiones de La Libertad, Piura, Pasco, Moquegua, Puno y Madre de Dios, como regiones piloto, se realizaron capacitaciones, se sistema zó la información y los procesos, se completaron las evaluaciones básicas de la minería

Dialogue 25


Trade & Investment

informal y se fortalecieron las relaciones entre los gobiernos regionales y el MEM. Finalmente, para el fortalecimiento de las organizaciones, se enfocaron los esfuerzos en aumentar la capacidad estratégica de planeamiento de los funcionarios del MEM. Se desarrolló un plan estratégico conjunto, con un plan opera vo conexo, y se elaboró una herramienta de informá ca en la intranet para hacer seguimiento a los logros de ambos planes. Todas estas ac vidades contribuyeron a que el MEM se convir era en un regulador más fuerte y más eficiente. A través de los ocho años del proyecto, el equipo de PERCAN aprendió varias lecciones sobre cómo desarrollar una asociación responsable entre el MEM y PERCAN para asegurar la compra de par cipación social del proyecto y la sostenibilidad de los resultados. Se destacan cinco lecciones diferentes, primero, la seguridad de que el proyecto tuvo la flexibilidad de estar en constante adaptación e itera vo. Cada año las ac vidades del proyecto se definían, revisaban y priorizaban por el MEM para asegurar que el programa de trabajo estaba de acuerdo con los obje vos integrales del proyecto, pero más importante aún, de acuerdo a las prioridades de los funcionarios actuales del MEM. Durante los ocho años que duró el proyecto, el MEM ha tenido importantes cambios de funcionarios y para asegurar la compra del proyecto era importante que cada grupo trabajara en los temas que eran su propia prioridad. La segunda lección fue que el equipo de PERCAN tuvo la oportunidad de trabajar con una sola contraparte, el MEM, pero al mismo empo con todos los actores del MEM relacionados con el sector minero. El equipo del PERCAN estaba ahí para ayudar en cualquier forma pero no podían asumir responsabilidades. Una tercera lección fue la importancia de la presencia de un equipo, dedicado a empo completo, dentro de las

26 Dialogue

Finally for organiza onal strengthening, efforts were focused on increasing the strategic planning capaci es of MEM staff. A shared strategic plan was developed with its related opera onal plan and an informa on technology tool in the intranet was elaborated to followup on achievements of both plans. All these ac vi es contributed to MEM becoming a stronger and more efficient regulator. For the PERCAN team through the eight years of the project several lessons were learned in how to build a responsible partnership MEM-PERCAN in order to ensure buy-in in the project and sustainability of results. Five different lessons stand out, first, the assurance the project had the flexibility to be in constant adapta on and itera ve. Each year project ac vi es were defined, reviewed and priori zed by MEM to make sure the work program was in line with overall project objec ves, but more important, with priori es of current MEM staff. During the eight years of the project MEM has experienced important staff changes and in order to ensure buy-in in the project it was important for each group to have the project work on issues that were their own priority. The second lesson was that the PERCAN team had the opportunity to work with only one counterpart, MEM, but at the same me with all actors within MEM related to the mining sector. The PERCAN team was there to help in any way but could not take their responsibili es. A third lesson was the importance of the presence of a dedicated full me team within MEM offices. It allowed team to have a be er sense of what was going on, the non-verbal, and an understanding of the needs. Team was proac ve with the flexibility to react in a mely


Trade & Investment

fashion. Coaching was more effec ve as it was consistent and persistent. Project team could be a catalyst and was able to seek for synergies at the right moment. MEM realized that PERCAN team was really available at all mes. The forth lesson of importance is me with a presence for such a long period, eight years. It gave me to the team to establish credibility, to earn trust and respect, to understand issues, to implement real change and to follow-up and make adjustments to make sure changes were sustainable. Finally the last lesson, but not the least, is the opportunity the project had to have a mul disciplinary, mul cultural and bilingual team. A mul disciplinary team allowed for a quick access to a variety of informa on and for the designed and implemented ac vi es to benefit from the necessary exper se as required; a mul cultural team allowed for a rapid grasp of cultural issues, for an op miza on of resources and a be er alignment of ac vi es to specific needs; and a bilingual team allowed for communica on to be as fluid as possible. The responsible partnership built by the PERCAN-MEM team allowed achieving the project’s goal which was to enhance the capaci es to manage the sustainable development of natural resources.

oficinas del MEM. Esto le permi ó al equipo tener una mejor idea de lo que estaba sucediendo, lo que no se mencionaba, y un entendimiento de las necesidades. El equipo fue proac vo, con la flexibilidad para reaccionar de manera oportuna. El entrenamiento fue más efec vo ya que fue consistente y persistente. El equipo del proyecto logró ser un catalizador y fue capaz de buscar sinergias en el momento preciso. El MEM se percató que el equipo de PERCAN realmente estaba disponible en todo momento. La cuarta lección importante es el empo, con una presencia por un período tan largo, ocho años. Esto le dio al equipo empo para establecer credibilidad, para ganarse la confianza y el respeto, para entender los temas, implementar el cambio real y hacer el seguimiento y los ajustes para asegurarse que los cambios fueran sostenibles. Finalmente, la úl ma lección, pero no la menos importante, es la oportunidad que tuvo el proyecto de tener un equipo mul disciplinario, mul cultural y bilingüe. Un equipo mul disciplinario permi ó un acceso rápido a una variedad de información y que las ac vidades diseñadas e implementadas se beneficiaran de la experiencia necesaria, según lo requerido; un equipo mul cultural permi ó un entendimiento rápido de los temas culturales, para op mizar los recursos y compa bilizar las ac vidades con las necesidades específicas; y un equipo bilingüe permi ó que la comunicación fuera lo más fluida posible. La asociación responsable formada por el equipo PERCAN-MEM permi ó lograr la meta del proyecto que era aumentar las capacidades para manejar el desarrollo sostenible de los recursos naturales.

BY/POR

ANNE SLIVITZKY

PERCAN Project Director for the Roche-Golder-ACCC Consor um Directora del Proyecto PERCAN para el Consorcio Roche-Golder-ACCC

Dialogue 27


New Members

New Sponsor & Members 2011 Nuevo Patrocinador y Miembros 2011 NEW SPONSOR ͳ NUEVO PATROCINADOR Li3 Energy Inc. es una empresa de exploración y desarrollo en el sector minero de li o y energía. Li3 busca adquirir, desarrollar y comercializar una cartera significa va de depósitos de li o en las Américas. Los obje vos de Li3’s son: Apoyar la puesta en prác ca global de inicia vas de energía limpias y verdes; desarrollar una demanda de mercado creciente de li o; y conver rse en el proveedor de li o de precio bajo, nitrato de potasio, yodo y otros minerales estratégicos, sirviendo a clientes globales en las industrias de energía, fer lizantes y productos químicos especializados. www.li3energy.com

NEW MEMBERS ͳ NUEVOS MIEMBROS Tienen más de 25 años en el mercado, diseñando y estructurando programas de seguros, para pres giosas empresas del mercado. Son especialistas en el manejo de riesgos en los principales sectores económicos del país, como son el sector minero, industrial, energé co, hotelero etc. www.contacto.com.pe ÉcoRessources Carbone, fundada en el 2008, brinda soluciones innovadoras y prác cas de alta calidad, aplicables a un modelo económico que incluye restricciones en materia de emisiones de Gases de Efecto Invernadero (GEI). www.ecoressources.com Fugro recoge, procesa e interpreta datos relacionados con la superficie de la erra y la composición de suelo; y proporciona el consejería basado en los resultados. Las operaciones de Fugro han sido organizadas en tres divisiones: Geotécnico, Estudio y Geociencia. www.fugroground.com

Lara es un generador de prospectos dedicado a la iden ficación, adquisición y exploración de depósitos metálicos preciosos y base; y otras oportunidades en recursos en Sudamérica. www.laraexploraƟon.com

Minera Oro Vega S.A.C. es una compañía peruana dedicada a la exploración, desarrollo y explotación de metales preciosos y metales base. Desde su apertura en 1967 en Welland y su ampliación en otras partes de Niágara, Niagara College ha crecido hasta conver rse en un líder en educación y capacitación; y uno de los colegios más emprendedores en Canadá. www.niagaracollege.ca

28 Dialogue


PERSPECTIVA ECONOMICA PERSPECTIVA ECONOMICA DELPERU PERU DEL Economic Data

El PIB de Perú creció el 7.7 % durante la primera mitad del 2011, liderado por sectores relacionados a la demanda domés ca como manufactura, comercio y servicios. El sector construcción creció en una tasa inferior a la economía total debido a una disminución de la inversión privada ocasionada por la incer dumbre electoral. Para la segunda mitad del 2011 esperamos una moderación de la ac vidad económica, y por lo tanto, es mamos un crecimiento de PIB del 6.2 % para 2011. El crecimiento económico impulso los ingresos de impuestos, que conjuntamente con una contracción Sector Real (var %) PBI Sectores Primarios Agricultura Pesca Minería y Combus ble Sectores No Primarios Manufactura Construcción Comercio Servicios

2010 8.8 1.0 4.3 -16.6 -0.8 10.3 16.9 17.4 9.7 7.4

2011E 2012E 6.2 5.6 2.8 3.9 3.4 3.3 15.2 4.2 -0.3 5.1 6.6 5.8 8.0 6.1 5.2 6.8 6.5 5.6 6.4 5.7

de gastos fiscales para evitar presiones inflacionarias, permi ó al gobierno cerrar el primer semestre con un exceso fiscal del 5 % de PIB. La inflación creció el 3.4 % en junio (año a año), sobrepasando el punto superior del nivel obje vo del Banco Central de Reserva (1%-3%). Es mamos que la inflación terminará el año alrededor del 3.8 % debido al impacto nega vo de precios de los alimentos (importados) y del petróleo en la primera mitad del 2011. Balance Comercial (US$ bn) Exportaciones Bienes Tradicionales de los cuales: Metales Bienes No Tradicionales Importaciones Bienes de Consumo Materias Primas Bienes de Capital Balance Comercial

8.9

España 3%

USA 12%

China 16%

Alemania 4%

Chile 5%

n Japón 6%

8.8

7.7

2011E 2012E 43.0 45.8 33.5 35.8 26.1 28.5 9.3 9.8 36.1 39.1 6.7 7.1 17.9 19.5 11.3 12.3 6.9 6.7

Primer Trimestre 2011 Exportaciones por desƟno (% par cipación)

Producto Bruto Interno (Var % Año a Año) 9.8

2010 35.6 27.7 21.7 7.6 28.8 5.5 14.0 9.1 6.7

6.7 6.2 5.6 Suiza 12% Otros 29%

0.9 2005

2006

2007

2008

Canadá 9%

Korea 4%

Demanda DomésƟca e Inversión Privada 2009

2010

2011E

(variacion anual porcentual) 2012E

Demanda Domés ca

Inflación (cambio porcentual)

Inversión Privada

25.8 23.4

22.1

20.1

8.0 Total

Core

11.8

12.8

12.2

11.3

10.0 7.5

6.0

8.0 6.0

-2.8

4.0 -15.1 2006

2007

2008

2009

2010

2011E

2012E

2.0

0.0 2005

2006

2007

2008

2009

2010

2011E

2012E

Departamento de Estudios Económicos

Fuente: INEI, BCR, Departamento de InvesƟgación de ScoƟabank

Dialogue 29


30 Dialogue


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.