Page 1

No. 2/2018 Summer 2018 Deutsch / English

LUXURY & LIFESTYLE MAGAZINE

GERMAN & ENGLISH

Time for BBQ

Feuer und Flamme für gutes Fleisch.

Grün

Sasha

Golfparadies Norddeutschland.

Towers

Für den Nachwuchs.

Comeback auf Deutsch.

GER 5,00 EUR AUT 5,70 EUR CH 9,80 CHF ESP 5,70 EUR


M Y MA RI N I ET HICAL S U R F & S WIMWEAR


Gebaut für eine kleine Ewigkeit.

«Der Klassiker für den kleinen Schwarzen. Zeitloses Design und hochwertige Bauteile … ein Kultobjekt.» Frankfurter Allgemeine Zeitung


Keine Kompromisse. Seit 1928. Keine Kompromisse. Seit 1928. Schweizer Manufaktur feinster Espressomaschinen. Schweizer Manufaktur feinster Espressomaschinen. Erhältlich bei Manufactum im Chilehaus und bei Espresso Prego im Elbe-Gewerbe-Zentrum. www.olympia-express.ch www.olympia-express.ch


WO S I E DE N A L LTAG H I N T E R S I C H L A S S E N KÖ N N E N Erleben Sie magische Momente, den märchenhaften Zauber des alten Orients und den ein- Kilometer langen privaten Strand.

oneandonlyroyalmirage.com + 971 4 399 9999


DACH , F P O K M R E ÜB KEIN

SOMMERGEFÜHLE!  SUMMER VIBES!

ABER EIN

an den ersten sonnigen Tagen in diesem Jahr stürmten die Hamburger direkt an die Alster, gingen an der Elbe spazieren oder in den Parks grillen. Fasziniert konnten wir meterlange Schlangen vor den Eisdielen beobachten. Bis zu einer Stunde Wartezeit wurde akzeptiert, um sich das erste Dolce-Vita-Gefühl des Jahres auf der Zunge zergehen zu lassen. Neben Eis wird mit dem Sommer nichts so sehr verbunden wie das Grillen! Deshalb haben wir in dieser Ausgabe ein Grill-Spezial rund um die heißesten Hamburger Trends und Hotspots. Wer es lieber etwas ruhiger angehen lassen möchte, könnte es zum Beispiel mit Golf spielen probieren: Wir haben uns auf den Greens der Umgebung für Sie umgeschaut – die Top 3 inklusive. Einen fantastischen Sommer wünschen

SCHICKES AUTO. Cabrios ab Tag

39,-/

m inkl. 100 k

Dear reader, on the first sunny days of the year, we got our answer: strolling along the Alster and Elbe rivers, barbecues in the parks and eating ice cream. Fascinated, we watched long queues form in front of the ice cream parlours. We accepted waiting times of up to one hour so we could feel that first taste of summer for this year melt on our tongues. Apart from eating ice cream, there is nothing that has as strong an association with summer as barbecuing! That’s why we’ve put together a barbecue special about the hottest Hamburg barbecue trends and hotspots for this issue. If you’d rather take it a little easier, you could try playing golf – we’ve taken a look at the greens in and around this area for you. Have a fantastic summer

Reservierung unter:

0180 / 55 44 555* oder www.starcar.de *(Festnetz 14 ct/min, Mobilfunk max. 42 ct/min)

Friederike Leest Editorship DELUXE Hamburg

Maurice Henin Publisher DELUXE Hamburg

DELUXE 3

Eine Werbung der STARCAR GmbH, Verwaltung Süderstr. 282, 20537 HH

Liebe Leserinnen, liebe Leser,


MIT DER SEELE UM DIE WETTE BAUMELN. Karibik · 14 Nächte · Balkonkabine · inklusive Flug · ab 3.295 € **

Mehr im Reisebüro, unter +49 40 600 01-5111 oder auf www.tuicruises.com * Im Reisepreis enthalten sind ganztägig in den meisten Bars und Restaurants ein vielfältiges kulinarisches Angebot und Markengetränke in Premium-Qualität sowie Zutritt zum Bereich SPA & Sport, Entertainment und Kinderbetreuung. | ** Flex-Preis (limitiertes Kontingent) p. P. bei 2er-Belegung einer Balkonkabine und inkl. Flug nach Verfügbarkeit mit allen Abgaben und Zuschlägen auch zur Luftverkehrssteuer, Transfers und „Zug zum Flug“ ohne Aufpreis erhältlich. | TUI Cruises GmbH · Heidenkampsweg 58 · 20097 Hamburg · Deutschland


CONTENT

68

9

EDITORIAL

34

12 – 23 CITYNEWS 24 – 33 SASHA 20-Jähriges Jubiläum. 20th anniversary. 34 – 45 GOLF Golfen im Norden. Golfing in the North. 46 – 53 BBQ Unsere Favoriten für die Grillsaison. Our favourites for the barbecue season.

56

24

56 – 67 HANNOVER Die Grüne Metropole. The green metropolis. 70 – 75 HAMBURG TOWERS 88 – 91 METRONEWS

93

PEOPLE & PICTURES

94 – 97 TRENDS DELUXE summer trends.

98 IMPRINT

46 DELUXE 11


CITYNEWS

© Fotos: Andreas Lühmann, Hamburg

01

01

01 | Uhlenhorst

ZUHAUSE AUF ZEIT Bei längeren Großstadtaufenthalten steht einem manchmal der Sinn nach einer gemütlichen Bleibe abseits der emsigen Hotelbetriebe. Das Freytag auf der Uhlenhorst hat solch einen Rahmen geschaffen: Das um 1900 erbaute klassizistische Ensemble aus zwei zusammenhängenden Villen wurde völlig kernsaniert und bietet seinen Gästen 33 Apartments mit exklusivem Service und persönlichem Ambiente. Ein Concierge-Team kümmert sich um das Wohlergehen der Besucher und steht ihnen mit allen

12 DELUXE

denkbaren Services und Ideen zur Seite. Das Interior-Design, inspiriert von der Beletage der großbürgerlichen Salonkultur der Gründerzeit, präsentiert einen spannungsreichen Mix aus Tradition und Moderne. Lassen Sie sich überraschen von einem in Hamburg einzigartigen Style sowie einem neuartigen Service-Konzept. A HOME AWAY FROM HOME. During longer stays in big cities you sometimes long for a cosy place to stay that isn’t a busy hotel. The Freytag in Uhlenhorst has created such a setting: a classicist ensemble of two connected villas built in around 1900 has been completely renovated and offers its guests 33 apartments with exclu-

sive service and a personal ambience. A concierge team takes care of the well-being of the visitors and is at their disposal with all the services and ideas they might need. The interior design, inspired by the ‘Bel Etage’, the upper-class salon culture of the Wilhelminian era, presents an exciting mix of tradition and modernity. Allow yourself to be surprised by a style unique in Hamburg as well as a new service concept. Contact: www.das-freytag.de


CITYNEWS

02 | St. Pauli

03

Beste original Wiener Schnitzel auf den Tisch zu bringen, das ist der Anspruch im GASSENHAUR. Nicht mehr und nicht weniger. Das Restaurant & Beisl steht für ehrliche Speisen aus besten Zutaten, erstklassig zubereitet – ohne Chichi, sehr wohl aber mit Schmäh serviert. Am 9.9.2017, dem „Tag des Wiener Schnitzels“, war Eröffnung: für die Nachbarn auf St. Pauli, für alle Hamburger, die gern in lockerer Atmosphäre richtig gut essen gehen – und für den Rest der Welt natürlich auch. Der GASSENHAUR ist Österreicher aus Überzeugung und dabei fest auf dem Hamburger Kiez verankert: Zwischen Reeperbahn und Hafen, in einer ruhigen Seitenstraße mitten auf St. Pauli gelegen, geht’s hier auf 71 Plätzen ausdrücklich entspannt zu – gmiatlich eben. CHEERS HAMBURG. Bringing the best original Wiener Schnitzel to the table is the aim of GASSENHAUR. No more, no less. The restaurant & pub offers honest cuisine made from the best ingredients and excellently prepared – without fuss, but served with typical Austrian charm. The establishment opened on 9 September 2017, the ‘Day of the Viennese Schnitzel’ for its neighbours in St. Pauli, for all Hamburgers who like to eat really well in a relaxed atmosphere – and for the rest of the world too, of course. The GASSENHAUR is Austrian by conviction but also firmly anchored in this Hamburg district. Situated in a quiet side street in the middle of St. Pauli between the Reeperbahn and the harbour, there are 71 seats available here in a very laid back atmosphere. Contact: www.gassenhaur.de

02

© Fotos: kimundlassehein

SERVUS, HAMBURG

03 | Rotherbaum

NEU AM GRINDEL

03

Sehnsucht nach der Ferne, aber noch kein Urlaub in Sicht? Kein Problem, denn im März wurde mitten im Herzen Hamburgs ein echter Urlaubsort eröffnet. Das Hanging Out Café im Grindelviertel bringt uns mit einer liebevollen Einrichtung, Sitzmöglichkeiten in Hängesesseln und einem Angebot an gesunden, frischen Getränken und Speisen das unbeschwerte Urlaubsgefühl näher. Ob mittags eine gesunde Bowl schlemmen oder auch abends bei einem Gin Tonic den Tag ausklingen lassen – das Hanging Out Café ist definitiv ein guter Ort zum „Abhängen“. NEW TO THE GRINDEL DISTRICT. Longing for faraway climes, but still no holiday in sight? No problem, because in March a real holiday resort opened in the heart of Hamburg. The Hanging Out Café in the Grindel district gets us that bit closer to the carefree holiday feeling with its lovingly furnished feel, seats in swings and the healthy, fresh drinks and food. Whether a healthy bowl of something at noon or a gin and tonic in the evening – the Hanging Out Café is definitely a good place to hang out.

© Foto: Morris Mac Matzen

Contact: www.facebook.com/hangingoutcafe

DELUXE 13


CITYNEWS 04

04 | St. Georg

SMARTES REISEGEPÄCK

SMART LUGGAGE. Most good and groundbreaking ideas don’t come from scientific institutes or laboratories, but from the second (or fourth) drink at a bar. True to this tradition, Souleway experienced its birth during an after-hours drink at a bar in the middle of Hamburg’s wonderful old town. The conversation centred around two friends, their love of travelling and their problem of not being able to find a suitable travel bag for their trips. At the end of the evening the following idea was born: if you can’t find the perfect weekender, then make it yourself! Ever since its beginnings, the startup has created timeless and innovative travel bags that are handmade in Hamburg for every customer. The special feature: you can even design your weekender yourself in four simple steps using the configurator. Contact: www.souleway.com

14 DELUXE

04

© Fotos: Souleway

Die meisten guten und bahnbrechenden Ideen entstehen nicht etwa in wissenschaftlichen Instituten oder Laboren, sondern beim zweiten (bis vierten) Getränk an einer Bar. Ganz nach diesem Konzept erlebte auch Souleway seine Geburtsstunde während einer Afterhour an einer Theke inmitten Hamburgs wunderschöner Altstadt. Gesprächsgrundlage war die Reiseliebe zweier Freunde und deren Problem, keine passende Reisetasche für ihre Trips finden zu können. Am Ende des Abends entstand dann folgende Idee: Wenn man den perfekten Weekender nicht finden kann, dann produziert man ihn eben selbst! Seit jeher kreiert das Start-up zeitlose und innovative Reisetaschen, die in Hamburg für jeden Kunden handgefertigt werden. Das Besondere: man kann sich seinen Weekender über den Konfigurator in vier einfachen Schritten sogar selber designen.


GERHARD SIELMANN Immobilienmakler

CITYNEWS

Ob Kapitalanlage oder Eigennutzung,

wir bieten Ihnen einen Rundum-Service für ein sorgenfreies Investment! Die Insel Norderney ist der ideale Ort um dem Alltag zu ennliehen. Die Tourismuszahlen, sowie das Interesse an Wohneigentum steigen von Jahr zur Jahr. Wir bieten Ihnen die Möglichkeit von diesem Markt zu profifieren, oder selber für sich ein kleines Stück Insel zu erwerben. Wir kümmern uns schnell, fair und diskret um alles was dazu gehört, damit Ihr Investment für Sie so einfach wie möglich ist. Au w s a ird lt ne , u

Wir bieten Ihnen: • Vermiilung von Immobilien • Vermiilung von Finanzierungspartnern • Renovierungs- und Einrichtungsberatung • Vermiilung von Handwerkern vor Ort • Begleitung und Überwachung von Baumaßnahmen vor Ort • Vermiilung von Hausverwaltungen • Vermiilung von Vermietservices

Wir finden für Sie das passende Objekt!

Ob Gewerbeimmobilie, Einfamilienhaus oder Wohnung

Ihr Immobilienexperte auf Norderney Gerhard Sielmann Immobilienmakler

Up Süderdün 41 26548 Norderney

Tel.: 04932 - 81729 Fax: 04932 - 3392 info@immobilien-sielmann.de www.immobilien-sielmann.de

DELUXE 15


CITYNEWS 05 | Ottensen

NATÜRLICH MIT LIEBE

© Fotos: Eisprinzessinnen

05

Alles hinschmeißen und Prinzessin werden … Wer träumt nicht manchmal davon? Die langjährigen Freundinnen Lara Priebe und Katrin Kerkhoff haben genau das getan: Sie schmissen ihren Job als Architektinnen hin und eröffneten im Mai 2014 das Café Eisprinzessinnen am schönen Rathenaupark in Ottensen. Seitdem gibt es dort hausgemachtes Speiseeis aus besten Zutaten und frei von Farbstoffen, Emulgatoren, künstlichen oder naturidentischen Aromen und Konservierungsstoffen. Zu den unglaublich leckeren Sorten gehört täglich auch ein veganes Angebot. WITH LOVE, OF COURSE. Throw it all away and become a princess...who doesn’t dream about doing that sometimes? Long-time friends Lara Priebe and Katrin Kerkhoff did just that: they quit their jobs as architects and opened the café “Eisprinzessinnen” near the beautiful Rathenaupark in Ottensen in May 2014. Ever since then there has been homemade ice cream made from the best ingredients and free of colourings, emulsifiers, artificial or nature-like flavours and preservatives. A daily vegan offer is included in amongst the incredibly tasty varieties. Contact: www.eisprinzessinnen.de

05

16 DELUXE


CITYNEWS

LEHM WEG 2 7

· H AMBURG – EP P ENDORF · WWW.SH OOH S.DE

DELUXE 17


CITYNEWS

at Eppendorfer Weg 283 and has been an integral part of Hamburg ever since – why? Because the two founders have proven their skill in selecting special things. So you won’t just find statement fashion here, but also jewellery, special interior design pieces and nourishing beauty products. In addition, their own Hello Love cashmere collection hangs on the clothes rails: sweaters, dresses, long cardigans, cashmere trousers and also accessories inspire with timeless cuts and everyday/everytime colours. And the best news? Since the beginning of March you can also shop online at hello love.

07

© Foto: Felix Wittich

Contact: www.shop-hellolove.de

© Foto: Hello Love

HELLO LOVE GOES ONLINE Henrike Broede und Anne-Sophie Glahn haben sich im Winter 2015 versprochen, die Idee eines eigenen Ladens zu verwirklichen. Bereits am 26.3.2016 öffnete der Concept Store Hello Love im Eppendorfer Weg 283 seine Pforten und ist seitdem aus Hamburg nicht mehr wegzudenken – Warum? Weil die beiden Gründerinnen ihr Geschick in der Auswahl besonderer Dinge beweisen. So findet man hier nicht nur

18 DELUXE

NEUER RAUM FÜR GENUSS Hamburger Nachtschwärmer haben einen neuen Anlaufpunkt in der großen Elbstraße. Das Fitzgerald ist der Nachfolger der beliebten Bar Golem und vereint Bar, Club, Kino und gute Snacks in einem. Das neuartige Konzept in unmittelbarer Nähe zum Hamburger Fischmarkt beeindruckt nicht nur mit guten Drinks, sondern besticht durch sein modernes Interieur im Mid-Century-Stil. Die schicke Bar und eine gemütliche Sitzecke laden zum Verweilen ein, zu späterer Stunde kann im Keller zu Hip-Hop, Techno oder Electro getanzt werden. In diesem Sinne freuen wir uns auf Nächte voller besonderer Begegnungen, spannender Erlebnisse und fantastischer Drinks.

06

06 | Eppendorf

07 | Altona

Statement-Fashion, sondern auch Schmuck, Interior-Besonderheiten sowie pflegende Beautyartikel. Außerdem hängt die eigene Hello Love Kaschmir-Kollektion auf den Kleiderstangen: Pullover, Kleider, lange Cardigans, Kaschmir-Hosen und auch Accessoires begeistern mit zeitlosen Schnitten und everyday/everytime-Farben. Best News: Seit Anfang März kann man bei hello love auch online shoppen. HELLO LOVE GOES ONLINE. In the winter of 2015, Henrike Broede and Anne-Sophie Glahn promised themselves that they would realise the idea of having their own shop. The concept store Hello Love opened its doors on 23 March 2016

NEW SPACE FOR ENJOYMENT. Hamburg’s night owls now have a new place to start their night on the big Elbstraße. The Fitzgerald is the successor of the popular Bar Golem and combines bar, club, cinema and good snacks in one. The innovative concept in the immediate vicinity of the Hamburg’s fish market not only appeals with its good drinks, but also impresses with its modern interior in mid-century style. The chic bar and a cosy sitting area invite you to linger, while at a later hour you can dance to hip-hop, techno or electro in the cellar. We look forward to nights full of special encounters, exciting experiences and fantastic drinks. Contact: www.fitz-gerald.de


CITYNEWS

Verkauf - Vermietung - Bewertung

Gutschein fĂźr eine kostenfreie Immobilienbewertung

040 / 600 810 20 Wir freuen uns auf Ihren Anruf

www guenther immobilien de www.guenther-immobilien.de

DELUXE 19


CITYNEWS 09 | Neustadt

DIE SEELE BLEIBT, DAS GEWAND IST NEU Seit Anfang April ist das SIDE Hotel in der Hamburger Innenstadt wieder geöffnet. Die Eigentümerfamilie Gerlach hatte sich für eine wiederholte Zusammenarbeit mit dem italienischen Designer und Architekten Matteo Thun entschieden, da dieser das beste Verständnis für die Identität des Hotels zeigte. Und so erstrahlt nach der umfangreichen Renovierung nicht nur die Lobby in neuem Glanz: Die insgesamt 178 Zimmer und Suiten des SIDE haben durch die Modernisierung an Wärme und Gemütlichkeit gewonnen, ohne dabei ihren modernen Charakter aufzugeben. Unterschiedliche Farbtöne und Nuancen prägen das neue Gewand der Räume. Auch das [m] eatery bar + restaurant setzt äußerlich und innerlich neue Akzente, behält aber sein erfolgreiches Grundkonzept. Die exklusiven Veranstaltungsräume des SIDE wurden einer umfangreichen Modernisierung unterzogen und mit modernster Technik ausgestattet wie beispielsweise zwei 86 Zoll großen aktiven Bildschirmen. SIDE: SAME SOUL, NEW LOOK. The SIDE Hotel in the centre of Hamburg has been open again since the beginning of April. The owners, the Gerlach family, have worked with Italian designer and architect Matteo Thun time and again because he has showed the best understanding of the hotel’s identity. Following the extensive renovation, it’s not just the lobby that’s sparkling with new splendour: the 178 rooms and suites at the SIDE have also gained a feeling of warmth and cosiness thanks to the modernisation but without giving up their modern character. Different colours and nuances characterise the new look of the rooms. The [m]eatery bar + restaurant also provides new highlights both internally and externally, but retains its successful basic concept. The exclusive event rooms in the SIDE have also been extensively modernised and equipped with the latest technology, such as two 86-inch active screens. Contact: www.side-hamburg.de

20 DELUXE

09

09

09


CITYNEWS

10 | Hafencity

HAFENCITY HIDEWAY Der historische Hafenkran „Greif“ ist wohl vielen Hamburgern aus Spaziergängen in der Hafencity bekannt. Dass sich in diesem Schwimmkran eine romantische Unterkunft befindet, hätten wohl die wenigsten gedacht. Der ehemalige Maschinenraum und die Kranführer Kanzel wurden von der Floatel GmbH aufgekauft und zu einer ungewöhnlichen Bleibe im schlichten, maritimen Stil umfunktioniert. Das Hideaway ist kein 5 Sterne Hotel, es gibt keine Lobby und keinen Liftboy, aber es wird den Gästen trotzdem an nichts mangeln. Der „Greif“ darf ein bisschen schwanken, die Dusche darf im Wohnzimmer stehen und wer bei einem Glas Rotwein auf die Elbphilharmonie blickt, wird es nichts ausmachen, wenn es draußen regnet, schneit oder stürmt.

and no lift attendant, but guests will not lack for anything. The ‘Greif’ may sway a little and the shower may be in the living room, but if you stand there looking at the Elbphilharmonie with a glass of red wine in your hand, it won’t matter if it’s raining, snowing or stormy outside. Contact: www.myfloatel.de

10

HAFENCITY HIDEAWAY. The historic harbour crane ‘Greif’ is probably known to many Hamburgers from walks in the Hafencity. Few people would have thought that this floating crane was a romantic place to stay. The former engine room and the crane drivers’ cabins were bought by Floatel GmbH and converted into an unusual place to stay with a simple, maritime style. The Hideaway is not a 5 star hotel: there is no lobby

© Fotos: Floatel GmbH

10

DELUXE 21


CITYNEWS

© Foto: USM

11

11 | Eppendorf

DER NEUE BECKMANN Seit Mai 2014 erstrahlt „Der neue Beckmann“ mit neuem Konzept und Design am Klosterstern in Hamburg-Eppendorf und überzeugt als Experte für außergewöhnliche, zeitlose Designermöbel sowie mit ausgesuchten Büro- und Objekteinrichtungen. Neuzugang in diesem Frühjahr ist das ikonische Möbelbausystem USM Haller mit seinen typischen klaren Formen und zeitlosem Design, das ein breites Spektrum für individuelle Gestaltung und kreative Ideen bietet. Ebenso essenziell ist die Veränderung, denn USM ist ein modulares System, das sich ständig weiterentwickelt und den individuellen Bedürfnissen des Nutzers anpasst – seit Kurzem nicht nur in der Arbeitswelt, sondern auch für zu Hause. Flexibel sind auch die 14 Farben, in denen das System mit den eleganten Oberflächen, akzentuierenden Chrom-Elementen und der unverwechsel-

22 DELUXE

baren Kugel erhältlich ist. Auch die Maße sowie Funktionen für die Aufbewahrung und Präsentation, von verschließbaren Schubladen bis zu eleganten Glaspaneelen, lassen sich individuell bestimmen. Geleitet wird „Der neue Beckmann“ von Tammo Schwitters. Innenarchitektur und die Liebe zu Möbeln wurden dem 28-Jährigen regelrecht in die Wiege gelegt: Bereits seine Großeltern führten in Friesland sehr erfolgreiche, innovative Möbel-Concept-Stores und auch seine Eltern bauten mehrere Geschäfte auf und sind Inhaber einer weiteren Hamburger Einrichtungslegende: Bornhold – Die Einrichter. THE NEW BECKMANN. Since May 2014 ‘Der neue Beckmann’ has sparkled with its new concept and design at Klosterstern in Hamburg’s Eppendorf district and is winning people over as an expert in extraordinary, timeless designer furniture as well as selected office and commercial furnishings. New this spring is the iconic USM Haller furniture system with its typical clear shapes and timeless design, which offers a broad spectrum for individual design and creative ideas. Change is

also an essential element here as the USM is a modular system that is constantly evolving and adapting to the individual needs of the user – and not just in the world of work but also at home. Another flexible element is the 14 colours that are available for the system with its elegant surfaces, chrome elements as accents and the unmistakable ball. The dimensions and functions for storage and presentation, from lockable drawers to elegant glass panels, can also be determined on an individual basis. “Der neue Beckmann” is headed by Tammo Schwitters. Interior design and the love of furniture have been influencing the 28-year-old from the time he was born: his grandparents ran very successful, innovative furniture concept stores in Friesland and his parents also established several stores and own another Hamburg furnishing legend: Bornhold – Die Einrichter. Contact: www.derneuebeckmann.de


CITYNEWS

12 | Winterhude

12

NOY. Conscious consumption, and not just when it comes to nutrition – Nadine Hartmann and Yannick Hausherr live and breathe this philosophy. With their Hamburg startup NOY, they focus on the production of sustainable leather bags and accessories. The products are developed in their own Hamburg studio and handmade in a German leather factory. During production, special attention is paid to using only raw hides from animal-friendly husbandry and tanning them using vegetable dyes. The style is also representative of the conscious consumption movement, meaning that founders keep their leather goods minimalistic and classic. At NOY, quality products are created that will accompany you for a lifetime – clear conscience included! Contact: www.noy-hamburg.com

13

© Foto: VØ Restaurant

Bewusstes konsumieren, nicht nur in Sachen Ernährung – diese Philosophie vertreten Nadine Hartmann und Yannick Hausherr. Mit ihrem Hamburger Startup NOY setzen sie auf die Herstellung nachhaltiger Ledertaschen und – Accessoires. Die Produkte werden im eigenen Hamburger Atelier entwickelt und in einer deutschen Ledermanufaktur handgefertigt. Bei der Herstellung wird besonders drauf geachtet, lediglich Rothäute aus tiergerechter Haltung zu verwenden und diese vegetabil zu gerben. Auch der Stil unterstreicht das bewusste Konsumieren, daher halten die Gründer ihre Lederwaren minimalistisch und klassisch. Bei NOY entstehen Qualitätsprodukte, die einen ein Leben lang begleiten – ein gutes Gewissen inklusive!

© Foto: Katharina Werle

NOY

13 | Eppendorf

HIMMLISCHE BOWLS Vietnam, ein Land in Südostasien, das voller Ungewissheit und Überraschungen steckt. Das spiegelt sich vor allem in der Kultur und demzufolge auch im Essen wider. In Vietnam ist es üblich, sich abends als Familie zusammenzusetzen und gemeinsam zu speisen, während verschiedene Gerichte, nach Omas Rezepten, den Tisch bedecken. Diese Tradition möchte das Restaurant VØ seinen Gästen näherbringen – hier kann man gemeinsam mit Freunden oder Familie bei einer entspannten Atmosphäre und köstlichen Bowls in allen Variationen den Abend gemeinsam verbringen.

HEAVENLY BOWLS. Vietnam, a country in Southeast Asia full of uncertainty and surprises. This is reflected above all in the culture and therefore also in the food. In Vietnam it is common to sit down as a family and dine together in the evening, while various dishes based on Grandma’s recipes adorn the table. The restaurant VØ wants to bring this tradition to its guests – here, you can spend the evening together with friends or family in a relaxed atmosphere and enjoy delicious bowls of all kinds of food. Contact: www.vorestaurant.com

DELUXE 23


INTERVIEW

SASHA 2

0 Jahre Sasha, 20 Jahre Erfolg: Seit seinem Durchbruch 1998 mit der Hit-Single „If You Believe“ ist Sascha Schmitz, wie der Sänger mit bürgerlichem Namen heißt, nicht mehr aus den deutschen Charts wegzudenken. Ob sein Jubiläum etwas damit zu tun hat, dass der 46-Jährige mit „Schlüsselkind“ (seit April im Handel) erstmals ein deutschsprachiges Album veröffentlicht hat und für welchen Ort er der Hansestadt den Rücken kehren würde, das hat uns der Wahl-Hamburger im Interview verraten. DELUXE: Seit 13. April ist Ihr neues Album „Schlüsselkind“ auf dem Markt. Wie kam es zu dem „Sinneswandel“, nun erstmals Songs auf Deutsch aufzunehmen? SASHA: Ich habe schon Mitte der Neunziger, bevor es bei mir karrieretechnisch losging, die ersten Gehversuche auf Deutsch gehabt mit meiner damaligen Band Junkfood. Mitte der 2000er-Jahre war das auch noch mal etwas konkreter, aber irgendwie hat es nie ganz gereicht, um mich selbst davon zu überzeugen. Erst mit der ersten Staffel „Sing meinen Song“ ist der Gedanke oder der Wunsch, ein deutsches Album zu machen, wieder aufgekommen. Vor zweieinhalb Jahren habe ich dann endlich angefangen, die ersten Songs zu schreiben. Das Feedback von Freunden und der Familie als Testhörer war großartig und hat mich sehr darin bestärkt, weiterzumachen. DELUXE: Was steckt hinter dem Titel der Platte? SASHA: Ich war selbst Teilzeitschlüsselkind, und zwar immer dann, wenn meine alleinerziehende Mutter Arbeit fand. Der Song „Schlüsselkind“ geht am weitesten in meine Vergangenheit zurück und spannt deshalb den größten Bogen zu heute. Daher war er prädestiniert als Albumtitel.

24 DELUXE


INTERVIEW

SASHA live MITTWOCH, 17. OKTOBER 2018 MEHR! THEATER AM GROSSMARKT

© Foto: Olaf Heine

HAMBURG

DELUXE 25


INTERVIEW

26 DELUXE


INTERVIEW

DELUXE: Inwiefern haben Sie mit den neuen Songs schlechte Erfahrungen als „Teilzeitschlüsselkind“ verarbeitet? SASHA: Die Erfahrungen als Schlüsselkind waren ja nicht nur schlecht – ganz im Gegenteil. Diese Zeit hat mich extrem gut aufs Leben und das Selbstständigsein vorbereitet. Natürlich gab es auch traurige Momente, in denen ich mich allein gefühlt habe. Aber ich wusste immer, dass meine Mutter irgendwann wiederkommt, und das war das Wichtigste. Außerdem können ein paar Stunden allein zu Hause auch extrem Spaß machen. DELUXE: Sie sind seit rund 15 Jahren WahlHamburger. Welcher Ort in der Stadt inspiriert Sie musikalisch am meisten und warum? SASHA: Musikalisch inspiriert bin ich vor allem auf Reisen. Wenn ich mit dem Tourbus im Morgengrauen über die Elbbrücken Richtung Heimat fahre, kann schon mal eine Songidee dabei entstehen. DELUXE: Wo in Hamburg erleben Sie persönlich echtes Urlaubsfeeling? SASHA: Ganz klar am Elbstrand. Aber auch bei Freunden im Garten oder auf unserer Terrasse. Eigentlich fast überall in der Stadt! Wenn das Wetter schön ist, wir frei haben und in den Tag hineinleben können. Im Straßencafé oder mit Blick auf die Alster: Hamburg hat so eine schöne Energie, da kann man an jeder Ecke Urlaub machen.

© Foto: Olaf Heine

DELUXE: Apropos… Wohin geht Ihre nächste Reise und wie lange wird sie sein? SASHA: Unser nächster richtiger Urlaub geht nach Mykonos. Eigentlich eher ein Zufall, weil Freunde von uns dort heiraten. Wir haben diese Gelegenheit genutzt, um noch ein paar Tage dranzuhängen. Julia und ich waren noch nie gemeinsam in Griechenland, und wir freuen uns sehr darauf.

DELUXE 27


INTERVIEW

DELUXE: Die nächste Fußball-WM steht kurz bevor. Für Sie als echter Fußball-Fan natürlich ein absolutes Muss. Public Viewing, Kneipe oder Couch zu Hause: Wo in der Stadt werden Sie sich die Übertragungen anschauen? SASHA: Bei mir ums Eck sind einige schöne Kneipen, in denen man die Spiele schauen kann. Was ab und zu auch vorkommt. Manchmal geht man aber auch nur am Lokal vorbei und bleibt hängen. Das sind eigentlich immer die schönsten Fußballabende. Ansonsten wechseln wir uns mit Freunden gerne ab, um Grillen mit Fußball zu verbinden. DELUXE: Sie ziehen bald mit Ihrer Frau Julia um. Warum möchten Sie weg aus dem Schanzenviertel und welcher Stadtteil wird es demnächst sein? SASHA: Wir möchten gar nicht weg aus der Schanze oder Eimsbüttel. Wir fühlen uns hier sauwohl und genießen die gute Nachbarschaft. Allerdings ist in den letzten Jahren der Wunsch nach einem Haus mit Garten immer stärker geworden, und wir sind hier im Umkreis nicht fündig geworden. Jetzt geht’s ein bisschen raus, an den Stadtrand. DELUXE: Können Sie sich vorstellen, der Hansestadt irgendwann einmal den Rücken zu kehren und in einer anderen Stadt zu leben – in Deutschland oder im Ausland? SASHA: Das ist eine sehr gute Frage. Im Moment kann ich mir das überhaupt nicht vorstellen. Aber wer weiß, wo es einen hintreibt. In Deutschland würde es wenige Alternativen für mich geben. Das Einzige, was Hamburg mal den Rang ablaufen könnte, wäre ein wärmeres Domizil. Mallorca zum Beispiel. Aber das Verhältnis müsste von der Zeit her auf jeden Fall halb-halb sein … Contact: www.sasha.de

28 DELUXE


INTERVIEW

2

0 years of Sasha, 20 years of success: ever since his breakthrough in 1998 with the hit single “If You Believe”, the singer, whose real name is Sascha Schmitz, has been a permanent fixture on the German charts. Whether this anniversary has something to do with the fact that the 46-year-old has released his first German-language album “Schlüsselkind” (available from stores since April) and which city he would turn his back on the Hanseatic city for was revealed to us in an interview.

© Foto: Olaf Heine

DELUXE: Your new album “Schlüsselkind” has been on the market since 13 April. Why did you have a change of heart, so to speak, and start recording songs in German for the first time? SASHA: Before my career technically started, I actually attempted to sing in German with my then band Junkfood in the mid-90s. In the mid2000s my career became a bit more of a secure thing, but somehow it was never quite enough to convince myself. With the first season of the TV programme “Sing meinen Song”, the idea or desire to make a German album came up again. Two-and-a-half years ago, I finally started writing the first songs. The feedback from friends and family as test listeners was great and very much encouraged me to continue.

DELUXE 29


INTERVIEW

DELUXE: What lies behind the title of the record? SASHA: I was a part-time Schlüsselkind, or latchkey kid, whenever my single mother found work. The song “Schlüsselkind” goes back furthest into my past and is therefore the one that spans the biggest arc to the present day. It was therefore predestined to be the album title. DELUXE: To what extent have you dealt with bad experiences as a “part-time latchkey kid” with the new songs? SASHA: My experiences as a latchkey kid weren’t just bad ones – quite the opposite. That period of time prepared me extremely well for life and self-employment. Of course, there were also sad moments when I felt alone. But I always knew that my mother would come back and that was the most important thing. In addition, a few hours alone at home can also be extremely enjoyable. DELUXE: You’ve been a local Hamburg resident for about 15 years. Which place in the city inspires you most musically and why? SASHA: I am mainly musically inspired when travelling. When I take the tour bus across the Elbe bridges in the morning towards home, I sometimes get song ideas then. DELUXE: Where in Hamburg do you personally experience that feeling of being on holiday? SASHA: On the Elbstrand, definitely. But also with friends in the garden or on our terrace. Almost everywhere in the city! Provided the weather is nice, we’re off work and can enjoy the day. In a street café or with a view of the Alster: Hamburg has such a lovely energy, you can go on holiday at every corner. DELUXE: Talking of holidays...where will your next trip take you and how long will it be for? SASHA: Our next real holiday is to Mykonos. More of a coincidence, actually, because friends of ours are getting married there. We decided to take the opportunity to stay on for a few more days. Julia and I have never been to Greece together and we are very much looking forward to it.

30 DELUXE


© Foto: Olaf Heine

INTERVIEW

DELUXE 31


INTERVIEW

32 DELUXE


INTERVIEW

DELUXE: The next World Cup is imminent. For you as a true football fan, it will of course be an absolute must. So, a public viewing area, pub or sofa at home: where in town will you be watching the broadcasts? SASHA: There are some nice pubs around the corner where you can watch the matches. And that’s something I enjoy doing every now and then. But sometimes you just walk past your local bar and end up staying there. Those are actually always the best football evenings. Otherwise, we like to alternate with friends to combine a barbecue with football. DELUXE: You’ll be moving with your wife Julia soon. Why do you want to leave the Schanzenviertel and which part of town will you be moving to? SASHA: We don’t want to leave the Schanze or Eimsbüttel. We feel really comfortable here and love the neighbourhood. However, in recent years, the desire for a house with a garden has become ever stronger and we haven’t found anything around here. So we’re now going out to the outskirts of town.

© Foto: Olaf Heine

DELUXE: Can you imagine turning your back on the Hanseatic city at some point and living in another city – in Germany or abroad? SASHA: That’s a very good question. I can’t imagine that at all right now. But who knows where you’ll end up. There would be few alternatives for me in Germany. The only thing that could beat Hamburg would be a warmer climate. Majorca, for example. But it would have to be half and half in terms of time.

DELUXE 33


GOLF

HAM

BURG DAS GOLF-PARADIES Golfen? Natürlich im Norden! Die Hansestadt und ihre Umgebung sind ein absolutes Muss in Sachen Abschlag. Warum? Hier gibt es nicht nur die schönsten Plätze Deutschlands, sondern auch eine exzellente Verkehrsanbindung und zahlreiche, komfortable Golfhotels.

THE GOLF PARADISE Golf? In the north, of course! The Hanseatic city and its surroundings are an absolute must when it comes to teeing off. Why? Here you will not only find the most beautiful courses in Germany, but also excellent transport connections and numerous, comfortable golf hotels.

34 DELUXE


GOLF

A

llein neun der 50 besten Golfplätze in Deutschland, die das „Golf Magazin“ gekürt hat, gehören zum Angebot der Golfregion Hamburg. Mit dem Golfclub Falkenstein ist sogar die Nummer eins im Ranking der Best-OfListe der Fachzeitschrift inbegriffen. Die perfekte Kombination aus Sport und Erholung: Zahlreiche Hotels mit Golfangeboten und -Arrangements befinden sich hier in unmittelbarer Nähe vieler Golfplätze. Und: Die Europäische Metropolregion, wozu ebenso Schleswig-Holstein, Niedersachsen und Mecklenburg-Vorpommern gehören, zählt sogar zu den beliebtesten Golfregionen in ganz Europa. Insgesamt sind es 66 hochklassige Plätze und Anlagen in der Region, die pures Golfvergnügen für jede Spielstärke und jeden Geschmack bieten – von Championship-Plätzen bis zu vielseitigen Anlagen mit Spielbahnen für Anfänger sowie Hobby-Spieler. Le Deluxe hat die Top 3 zusammengestellt!

N

© Foto: fotolia.com

ine of the 50 best golf courses in Germany, which have been selected by "Golf Magazin", are part of what the Gulf region of Hamburg has to offer. With the Golfclub Falkenstein even the number one is included in the ranking of the best-of list of the trade magazine. The perfect combination of sport and relaxation: Numerous hotels with golf offers and arrangements are located in the immediate vicinity of many golf courses. And: The European metropolitan region, which also includes Schleswig-Holstein, Lower Saxony and Mecklenburg-Western Pomerania, is even one of the most popular golf regions in Europe. There are a total of 66 first-class courses and facilities in the region that offer pure golfing pleasure for all levels and tastes - from championship courses to versatile courses with holes for beginners and hobby players. Le Deluxe has put together the top 3!

DELUXE 35


GOLF

MASSKONFEKTIONÄRE SEIT 1963

EINZIGARTIG. FÜR SIE GEFERTIGT.

15 %*

Rabatt

für Neukunden/-innen

Maßhemd ab € 59,90 • Kleid nach Maß ab € 179,– *

Der Rabatt gilt bei Auftragsvergabe vom 1.6. – 31.8.2018 in allen Dolzer Filialen für alle Neukunden und Neukundinnen einmalig beim Kauf von Maßkonfektion. Nicht gültig für laufende oder abgeschlossene Aufträge. Der Gegenwert kann nicht bar ausgezahlt werden. Der Rabatt kann nicht mit anderen Aktionen kombiniert werden und gilt nicht für gewerbliche Kunden.

36 DELUXE

www.dolzer.com


© Foto: Steigenberger Hotel Treudelberg Hamburg

GOLF-PROMOTION

D

as Steigenberger Hotel Treudelberg Hamburg ist das einzige Hotel der Hansestadt, das einen angeschlossenen 27-Loch Championship-Golfplatz hat. Im Norden der Stadt inmitten des Naturschutzgebietes Alstertal gelegen, bietet das Treudelberg Hamburg 225 Zimmer sowie Suiten. Das auch für Tagesgäste geöffnete 500 Quadratmeter große DaySpa mit zahlreichen Wellness- und Beautyanwendungen sorgt für zusätzliche Erholung. Business in traumhafter Atmosphäre: Das 1991 eröffnete Hotel ist auch für Unternehmen interessant, da es über 22 Bankett- und Konferenzräumen sowie Konferenzterrassen und einem Ausstellungshof verfügt.

S

teigenberger Hotel Treudelberg Hamburg: The Steigenberger Hotel Treudelberg Hamburg is the only hotel in Hamburg with a 27-hole championship golf course. Located in the north of the city in the middle of the Alstertal nature reserve, Treudelberg Hamburg offers

STEIGENBERGER HOTEL TREUDELBERG HAMBURG

225 rooms and suites. The 500 square meter DaySpa with its numerous wellness and beauty treatments, which is also open to day guests, provides additional relaxation. Business in a dreamlike atmosphere: The hotel, which opened in 1991, is also interesting for companies as it has 22 banquet and conference rooms as well as conference terraces and an exhibition courtyard. Contact: www.steigenberger.com

DELUXE 37


GOLF DEUTSCHLANDS FÜHRENDE GOLFAKADEMIE

GOLF EINSTEIGER AKTION

TREUDELBERGS INDIVIDUELLER WEG ZUR PLATZREIFE

8 Wochen Akademiemitgliedschaft Inklusive Nutzung von: – Zwei Putting Greens, Chipping und Pitching-Green – 9 Loch Pitch & Puttplatz (Par 3) – Drei Akademie Spielbahnen (2 × Par 4, 1 × Par 3)

10 Unterrichtseinheiten je 25 Minuten, individuell bei einem unserer Golf-Professionals buchbar.

Leihschlägersatz Ihr persönliches Golfschlägerset (inkl. Bag) für die komplette Laufzeit

500 Rangebälle 8 Wochen ohne Rangefee. Üben Sie so oft sie möchten.

Mit diesem Kurs für nur € 400,– pro Person haben Sie die Möglichkeit, innerhalb von 8 Wochen Ihre DGV Platzreife ohne zusätzlichen Kosten zu erlangen. Weitere Informationen und Anmeldung unter: Tel. 040 608 22 88 77 oder golf@treudelberg.com Steigenberger Hotel Treudelberg · Lemahler Landstrasse 45 · 22397 Hamburg 38 DELUXE Weitere Informationen finden Sie im Internet unter: www.golf-in-balance.de


© Foto: Steigenberger Hotel Treudelberg Hamburg

GOLF-PROMOTION

D

er Golf Club Treudelberg zählt mit seinen 27 Löchern zu den schönsten Meisterschaftsgolfplätzen Norddeutschlands. Gleichzeitig bietet das Areal mit drei Akademie Spielbahnen, der Driving Range und dem 9-Loch Pitch & Puttplatz Spielmöglichkeiten für jedes Handicap. Für Anfänger und Optimierer gibt es in der Golfakademie zudem eine Vielzahl an Kursen und zahlreiche Trainer, die zur Verfügung stehen. So können Gäste sogar vom ehemaligen Nationaltrainer Mark Mattheis lernen.

T

same time the area with three academy courses, the driving range and the 9-hole pitch and putt course offers play possibilities for every handicap. For beginners and optimisers there are also a large number of courses and numerous trainers available at the golf academy. Guests can even learn from former national coach Mark Mattheis. Contact: www.steigenberger.com

he Golf Club Treudelberg with its 27 holes is one of the most beautiful championship golf courses in Northern Germany. At the

DELUXE 39


GOLF

GOLFCLUB FALKENSTEIN

40 DELUXE


GOLF

E

© Foto: fotolia.com

ine über 100-jährige Tradition, Natur pur und eine ausgezeichnete Jugendarbeit. Dieser 18-Loch Platz in Hamburg-Blankenese hat aufgrund seiner landschaftlichen Vielfalt einen unverwechselbaren Charakter. Die Spielbahnen führen durch eine reizvolle Heidelandschaft und fordern mit kleineren Hügeln in der Golf-Runde heraus. Zum Verbessern lädt die Driving-Range ein. Die edlen Gastronomieangebote auf der Clubhausterrasse können mit Blick über das große Putting-Green, welches unterschiedliche Geländeeigenschaften auf kleinstem Raum simuliert, besonders genossen werden. Sie ist allerdings nur für Mitglieder, deren Gäste und Greenfeespieler („Grüngebühr“) geöffnet. Die Golf-Coaches stehen außerdem mit ihrem professionellen Fachwissen und -können jederzeit zur Verfügung. Im Club wird der Aspekt „Golf und Natur“ großgeschrieben. 2005 hat der Deutsche Golf Verband (DGV) unter diesem Begriff ein Management-System für Golfanlagen entwickelt, das sowohl Qualitäts- als auch Umweltaspekte beinhaltet. So enthält das Programm alle relevanten Aspekte, die zur Sicherung der Qualität beim Management eines Clubs und zum umweltbewussten Umgang mit den natürlichen Ressourcen wie Wasser, Dünger, Saatgut und Pflanzenschutzmitteln auf einer Golfanlage beitragen.

EiMore than 100 years of tradition, pure nature and excellent youth work. This 18-hole course in Hamburg-Blankenese has an unmistakable character due to its scenic diversity. The courses lead through a charming heath landscape and challenge you with smaller hills in the golf round. The driving range invites you to improve. The noble gastronomy offers on the clubhouse terrace can be particularly enjoyed with a view over the large putting green, which simulates different terrain characteristics in the smallest space. However, it is only open to members, their guests and green fee players ("green fee"). The golf coaches are also available at any time with their professional expertise and skills. “Golf and nature" is a top priority at the club. In 2005, the German Golf Association (DGV) developed a management system for golf courses under this term, which includes both quality and environmental aspects. The program includes all relevant aspects that contribute to ensuring the quality of club management and the environmentally conscious use of natural resources such as water, fertilizer, seeds and crop protection products on a golf course. The numerous gold ratings of Golfclub Falkenstein speak for themselves in this respect. Contact: www.golfclub-falkenstein.de

DELUXE 41


GOLF

v

Finden Sie Ihre Balance. Aktiv erleben & bewusst genießen im grünen Norden Rügens.

Alles beginnt mit einer Reise nach Rügen, wo ein malerisches Schloss, ein Golfplatz über der Ostsee, eindrucksvolle Natur und vor allem ein Gefühl von purer Glückseeligkeit auf Sie warten. Hotel Schloss Ranzow · Schlossallee 1 · 18551 Lohme / Rügen T + 49 (0) 38302 88 91 0 · www.schloss-ranzow.de

42 DELUXE

SCHLOSS RANZOW H OTEL & GO LF AUF RÜGEN


GOLF

K

eine kurzlebigen Trends, aber dennoch modern und gleichzeitig zeitlos: Das Golf-Label SPOON besticht durch seine Liebe zum Detail. Auf der Suche nach Wertigkeit wurden die beiden Gründer der Marke im Golfsport fündig und beeinflussen maßgeblich den Dresscode sowie die Etikette des Sports. Wer also Orientierung in puncto Golf-Fashion braucht, ist mit SPOON richtig beraten.

L

e Deluxe styling tip: No short-lived trends, but still modern and timeless at the same time: The golf label SPOON impresses with its love for detail. In their search for value, the two founders of the brand found what they were looking for in golf and have a decisive influence on the dress code and etiquette of the sport. So, if you need orientation in terms of golf fashion, SPOON is the right choice.

© Foto: Spoon

Contact: www.spoon-golf.de

LE DELUXE STYLING-TIPP

DELUXE 43


ANZEIGE


GOLF

© Foto: Golfanlage Seeschlösschen Timmendorfer Strand

GOLFANLAGE SEESCHLÖSSCHEN TIMMENDORFER STRAND

D

er 18-Löcher Par 72-Platz und der 18-Löcher Par 61-Platz liegen im Herzen der Lübecker Bucht auf einer leichten Anhöhe. Die weitläufige Anlage bietet Golfgenuss für jede Spielstärke und ermöglicht ideale Spielund Trainingsmöglichkeiten. Während der Nordplatz sportlich-anspruchsvoll ist, gestaltet sich der Südplatz vom Schwierigkeitsgrad etwas leichter. Auf dem leicht hügeligen Nordplatz mit einer Gesamtlänge von 6.311 Metern kommt jeder Golfer, unabhängig von der Spielstärke, voll auf seine Kosten. Fortgeschrittene Sportler werden in Strategie, Spielkunst und Länge gefordert. Dem Einsteiger wird ein faires Golfvergnügen ermöglicht. Klein, aber fein und nicht zu unterschätzen ist der rund um den malerischen Oeverdieker See gelegene Südplatz für eine schnelle Runde. Wegen seiner kürzeren Bahnen wird er von Anfängern geschätzt, Könner haben hier die Gelegenheit, an ihrer Präzision zu arbeiten. Am Abschlag von Bahn drei gibt es eines der vielen

Natur-Highlights der Golfanlage: einen Mammutbaum! Einen großen Pluspunkt für Hundebesitzer bietet dieser Platz vor allem deshalb, weil auch Vierbeinern ihn betreten dürfen. Mit den vereinzelten Hügeln und Wasserhindernissen stellen beide Plätze jeden Golfer vor eine kleine Herausforderung.

T

he 18-hole par 72 course and the 18-hole par 61 course are located in the heart of the Lübeck Bay on a slight hill. The spacious course offers golf enjoyment for every playing level and offers ideal playing and training possibilities. While the north course is sporty and demanding, the south course is a little easier in terms of difficulty. On the slightly hilly north course with a total length of 6,311 metres, every golfer, regardless of his playing strength, gets his money's worth.

Advanced athletes are challenged in strategy, art of playing and length. The beginner is given a fair golf pleasure. Small, but fine and not to be underestimated is the southern course around the picturesque Oeverdieker See for a fast lap. Because of its shorter courses it is appreciated by beginners, experts have the opportunity here to work on their precision. At the tee of course three there is one of the many natural highlights of the golf course: a sequoia! A big plus for dog owners offers this place above all because also four-legged friends are allowed to enter it. With the isolated hills and water hazards, both courses present every golfer with a small challenge. Contact: www.gc-timmendorf.de

DELUXE 45


BARBECUE

TIME FOR BBQ

G

rillen ist im Sommer kaum wegzudenken. Von gemütlichen Grillplätzen am Wasser bis hin zu exklusiven Grillrestaurants – Hamburg hat brutzeltechnisch so einiges zu bieten. Wir stellen Ihnen unsere Favoriten für die Grillsaison vor, bei denen Grillfans garantiert vollends auf ihre Kosten kommen!

© Foto: Max Mustermann

A 46 DELUXE

summer without a barbecue is unthinkable. From cosy grilling areas by the water to exclusive grill restaurants – Hamburg has so much to offer if you’re a fan of sizzling your food. Here are our favourites for the barbecue season, where barbecue fans are guaranteed to get their money’s worth!


BARBECUE  OTTO GOURMET 

FEUER UND FLAMME FÜR GUTES FLEISCH FIRE AND FLAME FOR GOOD MEAT

D

ie Deutschen sind eine echte Grillnation und lieben es, Fleisch über den heißen Flammen eines Grills zuzubereiten. Fragt man, wann Grillfans am liebsten den Grill anfeuern, sind gutes Wetter und besondere Anlässe wie Geburtstage, Feiertage oder TV-Fußballübertragungen die häufigsten Gründe für spontane Grillabende mit Freunden und Familie. Da lohnt es sich, auf alles gefasst zu sein und immer ein paar Steaks zu Hause zu haben. So muss trotz Spontanität kein Abstrich in der Qualität der Produkte gemacht werden.

Steaks und Würstchen sind des Deutschen liebstes Grillgut! Laut einer Umfrage stehen beim Grillen neben knackigen Würstchen vor allem saftige Steaks ganz oben auf der Beliebtheitsskala. Neben Premium-Cuts, wie dem Rib-Eye oder Strip Loin, eignen sich auch (noch) unbekannte Nebenstücke, wie das Flanksteak oder Hanging Tender für die Zubereitung auf dem Grill. Ein Klassiker für den Smoker ist definitiv der Boston Butt vom LiVarSchwein – perfekt für Pulled Pork! Aber auch Rippchen sind ein Grillgenuss, nach dem man sich die Finger leckt! Saftige Burger, zum Beispiel vom Wagyu, Chianina oder Bison, sind in den letzten Jahren als leckeres Grillgut im Kurs gestiegen. Grillklassiker neu interpretiert! Neben Klassikern bietet OTTO GOURMET, Deutschlands erster Onlineshop für Premiumfleisch, auch genussvolle Highlights an, die mit Sicherheit noch nicht jeder auf dem Grill hatte. Ob argentinisches Rindfleisch, Grillwürste mit dem gewissen Etwas oder Special-Cuts von Rind und Schwein – hier kommt garantiert jeder Grillfan voll auf seine Geschmackskosten!

T

he Germans are a real barbecuing nation and love to prepare meat over the hot flames of a grill. If you ask barbecue fans when they are most likely to fire up the grill, good weather and special occasions such as birthdays, holidays or TV football broadcasts are the most frequent reasons for spontaneous barbecue evenings with friends and family. So it’s worth being prepared for anything and always having a few steaks to hand at home. This way, the quality of the products does not have to be compromised despite the spontaneity. Steaks & sausages are Germans’ favourite barbecue food! According to a survey, juicy steaks and crispy sausages are the most popular things on the menu. Besides premium cuts such as the ribeye or strip loin, (still) unknown side dishes such as the flank steak or hanging tender are also suitable for preparing on a barbecue. A classic for the grill is definitely the Boston Butt by LiVar Schwein – perfect for pulled pork! But ribs are also a barbecue pleasure, after which you can lick your fingers! Juicy burgers, for example made from Wagyu, Chianina or bison, are delicious grilled goods that have become increasingly popular in recent years. Barbecue classics reinterpreted! In addition to classics, OTTO GOURMET, Germany’s first online shop for premium meat, also offers delightful highlights that not everyone will have cooked on their barbecue yet. Whether Argentine beef, grilled sausages with that certain extra something or special cuts of beef and pork – every barbecue fan is guaranteed to get their taste buds’ worth here!

Contact: www.otto-gourmet.de

DELUXE 47


BARBECUE

F V

om 14.–16. Juni 2018 feiert das Festival The Big BBQ in der Fischauktionshalle und am Fischmarkt sein großes Debüt in der Hansestadt. Das Festival ist das erste Lifestyle-Festival in Hamburg, das Grillkunst und Musik vereint. Denyo und DJ Mad a.k.a. Beginner Soundsystem läuten am THE BIG THURSDAY ein. Das Duo legt pünktlich zum Angrillen nicht nur Classics und Electro auf, sondern kennt sich auch in den Genres Pop, Hip-Hop, Reggae und Funk bestens aus. Für sanftere Töne sorgt

das Songwriter-Talent Tom Gregory. Der Brite schaffte 2017 mit seiner Single „Run To You“ den Durchbruch und wird nun auch die Waterkant begeistern. Neben den DJs am Pult bieten BBQ-Chiefs kulinarische Köstlichkeiten vom Grill. Brian Bojsen (Brian’s Way Of Life), Torsten Pistol (Pistole Hardcore-Food), Franz Gerstenlauer und Jan Bröcker (beide Speisenwerft bei Tim Mälzer) sind die THE-BIG-BBQ-Markenbotschafter. Freuen Sie sich auf ein Wochenende voller BBQ, Musik und Lifestyle!

 The Big BBQ 

© Foto: Robin Schmiedebach

DIE GRÖSSTE GRILLPARTY DES JAHRES THE BIGGEST BARBECUE PARTY OF THE YEAR

48 DELUXE

rom 14-16 June 2018, The Big BBQ Festival celebrates its big debut in the Fischauktionshalle and at the Fischmarkt in the Hanseatic city. The festival is the first lifestyle festival in Hamburg to combine the art of barbecuing with music. Denyo and DJ Mad a.k.a. Beginner Soundsystem will usher in THE BIG THURSDAY. As the grilling starts, the duo will not only play classics and electro, but they also know their way around the genres pop, hip-hop, reggae and funk. Songwriter talent Tom Gregory will provide a gentler backdrop. The Briton made his breakthrough in 2017 with his single “Run To You” and will now also inspire the Waterkant as well. In addition to the DJs at the console, BBQ experts offer culinary delicacies from the grill. Brian Bojsen (Brians Way Of Life), Torsten Pistol (Pistole Hardcore-Food), Franz Gerstenlauer and Jan Bröcker (both Speisenwerft bei Tim Mälzer) are the THE BIG BBQ brand ambassadors. Look forward to a weekend full of BBQ, music and lifestyle!

Contact: www.the-big-bbq.de


© Foto: Guido Leifhelm

BARBECUE

 Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten 

BESTE QUALITÄT, PURER GENUSS BEST QUALITY, PURE PLEASURE

D

as luxuriöse Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten an der Binnenalster ist nicht nur für seine zeitlose Eleganz bekannt, sondern auch für seine kulinarische Vielfalt und exquisiten Restaurants. Eines der zahlreichen Restaurants ist der Jahreszeiten Grill, in dem sowohl Gäste aus aller Welt als auch Hamburger auf ihre Grill-Kosten kommen. Im originalen Art-déco-Stil ist dieses Restaurant schon seit 1926 bekannt und beliebt – und überzeugt mit regionalen Spezialitäten der hanseatischen Küche. Unter den Fisch- und Fleischspezialitäten ist vor allem das Steak Tatar ein ganz besonderer Klassiker. Das frisch zubereitete Tatar vom argentinischen Weiderind wird direkt am Tisch vor den Augen der Gäste auf dem traditionellen Sterling-Silber-Tableau angerichtet und mit Zutaten und Gewürzen verfeinert. Die Steaks werden bei 800 °C im amerikanischen „Southbend“-Infrarot-Steak-Grill gegrillt und mit köstlichen Beilagen serviert – purer Genuss.

T

he luxurious Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten on the Binnenalster is not just known for its timeless elegance, but also for its culinary variety and exquisite restaurants. One of the many restaurants is the Jahreszeiten Grill, where guests from all over the world as well as locals can get their barbecue fix. This restaurant has been known and loved in its original Art Deco style since 1926 – and convinces with regional specialities from Hanseatic cuisine. In amongst the fish and meat specialities, the steak tartare is a very special classic. The freshly prepared tartare from Argentinean cattle is served directly at the table in front of the guests on the traditional sterling silver tableau and refined with various ingredients and spices. Steaks are grilled at 800°C using the American “Southbend” infrared steak grill and served with delicious side dishes – pure pleasure.

Contact: www.hvj.de/de/jahreszeiten_grill.php

DELUXE 49


BARBECUE

UNSERE EMPFEHLUNG: NIVEAU VOLLER GENUSS! Verzaubern Sie Ihre Gäste mit optischen und kulinarischen Höhepunkten. Das zeitlos edle Design und die perfekt durchdachte Funktion machen den MONOLITH Keramikgrill zum Herzstück jeder Outdoorküche. Ob Smoken, Garen, Backen oder Grillen – Ihr MONOLITH sorgt stets für saftig leckere Ergebnisse auf höchstem Niveau.

www.monolith-grill.de

50 DELUXE


BARBECUE  Grillwerk 

ECHTE GRILLER AM WERK REAL BARBECUERS AT WORK

© Foto: GRILLWERK

T

D

rei Männer wollen grillen. Und zwar richtig. Mit Holzkohle, Stil und Geschmack. Aber kein Grill wird ihren Ansprüchen gerecht. Die Rettung kam schließlich aus Afrika: Einer der GRILLWERK-Gründer stolperte in einer Schrebergartenkolonie über einen alten, rostigen Straßengrill aus Kenia. Einfachheit und Funktionalität des Gerätes verblüfften ihn: stufenlos höhenverstellbarer Grillrost, innenbelüfteter Kohlerost, auf dem sich die Kohle mit altem Zeitungspapier im Handumdrehen entzünden ließ – fertig. Keine komplizierten Schächte oder Luftschlitze, keine Deckel oder Schubladen, keine besonderen Kniffe. Ein Grill und nicht mehr. So kam es, dass diese drei Grillenthusiasten, zwei Kraftwerksingenieure und ein Anwalt, gemeinsam mit Designstudenten der Staatlichen Hochschule für Gestaltung Karlsruhe ihre Vision eines Grills verwirklichten: den KENIA. Einen Holzkohlegrill mit dem Komfort eines Gasgrills. Für direktes und indirektes Grillen. Im Nu grill-

bereit, mit fein regelbarer Temperatur. Leistungsfähig und funktional, hochwertig bis ins Detail und ästhetisch zugleich. Mit Ecken und Kanten. Aus Edelstahl und Eiche. Schwer, robust und unverwüstlich. „Ein KENIA wird von Generation zu Generation weitergegeben“, sagt Gründer Dr. Christian Knütel, der heute gemeinsam mit einem der Mitgründer sein Herzensprojekt aus der Hansestadt vorantreibt. „Das zeitlose Design macht den KENIA zu einem wahren Hingucker und lässt auch Nichtgriller neugierig nachfragen. Ein Liebhaberstück, das keine Wünsche offenlässt und bei guter Behandlung über Jahrzehnte Freude bereitet. Wir sehen diesen Grill tatsächlich als eine Familienanschaffung. Warum nicht mal einen Grill vererben statt die teure Armbanduhr?“

hree men want a barbecue. And they want to do it properly. With charcoal, style and taste. But no barbecue will live up to their expectations. Salvation comes in the form of a barbecue from Africa: one of the founders of GRILLWERK stumbled across an old, rusty street grill from Kenya in an allotment garden plot. The simplicity and functionality of the device astounded him: seamlessly height-adjustable grilling grid and an internally ventilated coal grid on which the coal could be lit with old newspaper in no time at all. No complicated shafts or air slots, no covers or drawers, no special tricks. A grill and nothing more. So it was that these three grill enthusiasts, two power plant engineers and a lawyer, together with design students from the Karlsruhe University of Arts and Design, realised their vision of a grill: the KENIA. A charcoal grill with all the comfort of a gas grill. For direct and indirect grilling. Ready to grill in no time, with finely regulated temperature controls. Efficient and functional, of the highest quality in every detail and a pleasing look at the same time. With corners and edges. Made of stainless steel and oak. Heavy, robust and indestructible. “A KENIA can be passed down from generation to generation,” says founder Dr Christian Knütel, who is now driving forward his Hanseatic city-based project, one that is close to his heart, together with one of the co-founders. “The timeless design makes the KENIA a real eye-catcher and makes even non-barbecuers curious. A collector’s item that leaves nothing to be desired and, provided it is treated well, will give you pleasure for decades to come. We actually see this grill as a family acquisition. Why not pass on a barbecue instead of an expensive watch?”

Contact: www.grillwerk.eu

DELUXE 51


BARBECUE

3 x in Hamburg Exklusive Produkte

Spezialitäten

Top Service

365 Tage im Jahr für Sie geöffnet!

52 DELUXE


BARBECUE  Maister 

© Foto: Maister BBQ

GRILLEN NEU GEDACHT A NEW WAY OF GRILLING

D

en Grillkohlemarkt revolutionieren – so lautet die klare Mission der Berliner Gründer Valentin Schnoor und Johannes Musiol. Ihre MAISTER-Maiskohle, bestehend aus getrockneten Spindeln der beliebten Nutzpflanze, verspricht ein unkompliziertes, sauberes und vor allem nachhaltiges Grillvergnügen. Das einfache Anzünden und die schnelle Glutentwicklung sind nur einige der Vorteile der Maiskohle. Vor allem das Thema Nachhaltigkeit hatte die beiden Gründer beschäftigt: Nach einigen Jahren in Afrika konnten sie sehen, welche gravierenden Folgen die dortige Nutzung von Holzkohle für den

Baumbestand und damit auch für die Umwelt hat. Im April 2017 gründeten sie deshalb die Maister GmbH, um von Deutschland aus den Grillkohlemarkt umzukrempeln. Grill gut, fühl gut – so lautet das Motto der Jungunternehmer. Grillen mit MAISTER soll in erster Linie unkompliziert sein, dabei ganz selbstverständlich nachhaltig und durchweg erfüllt von positiver Energie.

R

evolutionising the charcoal market – that’s the clear mission of the Berlin-based founders Valentin Schnoor and Johannes Musiol. Their MAISTER maize coal, consisting of dried spindles of the popular crop, promises uncomplicated, clean and above all sustainable grill enjoyment. Simple lighting and rapid glow intensity are just a few of the advantages of maize coal. After several years in Africa, the two founders were able to see the serious consequences the use of charcoal there has had for the tree population and thus also for the environment. In April 2017, they founded Maister GmbH, aimed at revolutionising the charcoal market from Germany. Grill good, feel good – that’s the motto of these young entrepreneurs. Barbecuing with MAISTER should first and foremost be uncomplicated yet naturally sustainable and bursting with positive energy.

Contact: www.maister-bbq.de

DELUXE 53


BEAUTY-PROMOTION

D

ie Nachfrage nach zeitloser Schönheit ist groß – so auch im Meridian Spa & Fitness. Ab sofort bietet der Premium-Anbieter für Fitness und Wellness effektive Beauty-Treatments der Marken Sothys und Pharmos Natur an – darunter auch Lifting-to-go-Behandlungen. Ganz neu ist zudem der Name des Day Spas: Aus dem AMAYÃNA wird das Meridian Face & Body. Um künftig allen Hauttypen und -bedürfnissen nach Feuchtigkeit, Aufpolsterung und der Reduzierung kleiner Fältchen gerecht zu werden, bietet das Meridian Face & Body Day Spa ab sofort die Anwendungen der Pariser Prestigemarke Sothys an. Neu werden traditionelle Pflegetreatments, aber auch zwei Lifting-to-go-Behandlungen sein, die durch die Verbindung von Ultraschall und hochkonzentrierten Wirkstoff-Boostern für eine zeitlose Schönheit und Anti-Aging-Effekte sorgen. Weiterhin erhältlich sind auch die Beauty-Anwendungen der hochwertigen Pflanzenkosmetik „Green Luxury“ von Pharmos Natur. Der Aloe-vera-Ursaft ist die Grundlage aller Pflegeprodukte, das Frischpflanzenblatt der Mittelpunkt der Ritualbehandlungen. Es wird für jeden Gast frisch aufgeschnitten und beher-

bergt einen Schatz an Wirkstoffen. „Das Leben ist schön, wir machen es noch schöner – weil jede Haut es wert ist“, so Andrea Kühne, Produktmanagerin Face & Body im Meridian Spa & Fitness. Mit dem Day-Spa-Konzept setzt das Hamburger Unternehmen bereits seit 14 Jahren den Trend zum schnellen und besonderen Verwöhnen für zwischendurch um. Neben der großen Auswahl exklusiver Beauty-Anwendungen gibt es im Angebot auch klassische Massagen und ayurvedische Behandlungen. Die Treatments können vor Ort, telefonisch unter 040/65 89-0 oder über die Meridian-App gebucht werden.

Die neuen Angebote im Meridian Face & Body Day Spa

BEAUTY-TREATMENTS

© Fotos: Meridian Face & Body Day Spa

New offers from the Meridian Face & Body Day Spa

54 DELUXE


BEAUTY-PROMOTION

T

he demand for timeless beauty is high – including at Meridian Spa & Fitness. With immediate effect, the premium provider for fitness and wellness is offering effective beauty treatments from the brands Sothys and Pharmos Natur, including lifting-to-go treatments. The name of the day spa is also completely new: formerly called the AMAYÃNA, this establishment is now the Meridian Face & Body. In order to meet all skin types and needs for moisture, plumping and the reduction of small wrinkles, the Meridian Face & Body Day Spa now offers treatments from the prestigious Parisian brand Sothys. New are traditional skin care treatments, as well as two lifting-to-go treatments that combine ultrasound and highly concentrated active ingredient boosters for timeless beauty and anti-ageing effects. The beauty treatments from the high-quality plant-based cosmetics line “Green Luxury” by Pharmos Natur are also still available. Aloe vera juice is the basis of all care products, while the fresh plant leaf is at the heart of the ritual treatments. It is freshly cut open for each guest and contains a treasure trove of active ingredients. “Life is beautiful, we make it even more beauti-

ful – because everyone’s skin is worth it,” says Andrea Kühne, Product Manager Face & Body at Meridian Spa & Fitness. With the day spa concept, the Hamburg-based company has been implementing the trend towards fast and unique pampering for quick breaks for the past 14 years. In addition to the large selection of exclusive beauty treatments, the product range also includes classic massages and Ayurvedic treatments. The treatments can be booked at the spa, by phone on +49 40 65 890 or via the Meridian app. Contact: www.meridianspa.de

DELUXE 55


HANNOVER

GRÜNE METROPOLE

HANNOVER

56 DELUXE


© Foto: HMTG - Kevin Münkel

HANNOVER

DELUXE 57


© Foto: Kevin Münkel

HANNOVER

58 DELUXE


HANNOVER

U

nvergleichlich, unaufgeregt, authentisch – das ist Hannover! Während die Innenstadt mit großstädtischem, maritimem Flair beeindruckt, ist die Fußgängerzone ein wahres Einkaufsparadies, das für jeden Geschmack etwas bereithält. So spazieren Besucher in der Altstadt durch mittelalterliche Gassen, bestaunen die Markt-, Aegidien- sowie Kreuzkirche, entspannen am Leineufer oder in einem der zahlreichen Cafés. 200 Quadratkilometer, über 530.000 Einwohner, 51 Stadtteile und 13 Stadtbezirke: Mit mehr als elf Prozent Grünfläche der Gesamtfläche gilt Hannover als Großstadt im Grünen. Kein Wunder, umfasst allein der zentrumsnahe Stadtwald Eilenriede eine Größe von rund 650 Hektar (Infos siehe unten). Hannover ist mit neun Hochschulen nicht nur eine Studenten-, sondern ebenso eine Messestadt. Internationale Messen wie die Hannover Messe, die CeBIT und Agritechnica finden hier statt. Und: Das Messegelände ist mit 131 Hektar das größte der Welt. Le Deluxe zeigt Ihnen die Must-sees. Das sind die besten Sehenswürdigkeiten der Landeshauptstadt Niedersachsens:

01

01

Mit einer Fläche von 78 Hektar ist er das größte Gewässer Hannovers. Der See wurde künstlich angeMaschsee legt und nach zweijähriger Bauzeit im Mai vor 82 Jahren eröffnet. Am Rande des Maschsees befinden sich der Maschpark mit dem Maschteich sowie dem Neuen Rathaus. Der See zieht nicht nur zahlreiche Wassersportler an, sondern lädt mit dem sechs Kilometer langen Rundweg auch zum Flanieren, Radfahren, Inlineskaten oder Joggen ein. Für Spaziergänger gibt es eine Reihe verschiedener Biergärten, Cafés und Restaurants, die Kaffee, Kuchen und gutes Essen anbieten. Am Nordufer befindet sich das Courtyard Hotel by Marriott Hannover Maschsee in exklusiver Lage mit Blick über den See. Der Maschsee ist zudem als Veranstaltungsort für Regatten und andere Bootsrennen, wie das alljährliche Drachenbootrennen, sowie für viele andere Wassersportarten geeignet. In Höhe des Sprengel Museums gibt es einen Bootsverleih und eine Segel- und Yachtschule. Neben einem Restaurant und Café am Altenbekener Damm hat man ebenso die Möglichkeit, segeln zu lernen und sich auf eine Yacht zu begeben. Auf der gegenüberliegenden Seite liegen die Bootshäuser der Kanu- und Paddelvereine und das Schülerbootshaus der Stadt. Neben segeln, rudern, surfen oder Tretboot fahren kann man im Maschsee auch schwimmen. So liegt am Südufer das Strandbad Maschsee. Einer der Höhepunkte des Jahres in der Stadt ist das Maschseefest. Rund zwei Millionen Besucherinnen und Besucher machen über drei Wochen lang Hannovers schönstes Ufer zur Party- und

Ausgehmeile. Rund um den See ist bei Kunst, Livemusik, Kinderprogramm und kulinarischer Vielfalt für jeden etwas dabei.

02

Wer ein Faible für Kunst und Gärten sowie eine Mischung aus beidem Herrenhäuser hat, ist hier genau richtig. Hannover kann auf sein Gärten Herrenhäuser-Ensemble aus barockem Großen Garten, dem Schloss Herrenhausen, dem botanischen Berggarten und dem englischen Georgengarten stolz sein. 2015 sind die Herrenhäuser Gärten deshalb sogar mit dem Europäischen Gartenpreis ausgezeichnet worden. Der Große Garten zählt zu den besterhaltenen und bedeutendsten Barockgärten in Europa. Seine Gründung geht bis auf das Jahr 1666 und den Calenberger Herzog Johann Friedrich zurück, dessen beeindruckender Ausbau jedoch seiner Frau Sophie von der Pfalz, Kurfürstin von Hannover, zu verdanken ist. Sie ließ den Garten Ende des 17. Jahrhunderts nach französischem Vorbild anlegen – ein Hauch von Versailles. Es entstand ein Meisterwerk barocker Gartenkunst mit vielen Sonder- und Mustergärten, großer Fontäne, Wasserspielen, Irrgarten, Freilufttheater, unterschiedlichen Figurengruppen, Kaskade, Schloss, Galeriegebäude und Orangerie. Zum Großen Garten gehört auch die im 18. Jahrhundert erbaute Grotte, die mit Muscheln, Kristallen, Glas und Mineralien verziert ist. Heute ist der Große Garten eine der Attraktionen Hannovers und zieht als Besuchermagnet jährlich rund eine halbe Million Besucher in seinen Bann. Die Stadt zelebriert ihr Schmuckstück mit Gartenfesten, Theateraufführungen und dem Internationalen Feuerwerkswettbewerb im Sommer. Das Schloss Herrenhausen wurde 2013 wiedereröffnet. Es wurde im Zweiten Weltkrieg zerstört und rund 70 Jahre später an seinem einstigen Ort neu errichtet. Der Wiederaufbau der ehemaligen Sommerresidenz der Welfen ist ein gemeinsames Projekt der Landeshauptstadt Hannover und der Volkswagen Stiftung. Zum Schloss gehören außerdem ein Tagungszentrum und ein Museum. Nördlich des Großen Gartens liegt der Berggarten. Ursprünglich als Nutzgarten für die Hofgesellschaft gedacht, wurde er später zum botanischen Schaugarten umgebaut. Dort sind heute über 11.000 Pflanzenarten zu bewundern: die größte Orchideensammlung Europas, beeindruckende Kakteen und eine Blütenpracht. In der Mitte des Berggartens befindet sich das von Architekt Georg Ludwig Friedrich Laves erbaute Mausoleum, in dem Mitglieder der hannoverschen Königsfamilie ihre letzte Ruhe gefunden haben. Vom Stadtzentrum Hannovers kommen Besucher nicht nur mit Auto und Straßenbahn zum

DELUXE 59


HANNOVER

04

Erlebnis-Zoo Hannover: Mit ihm hat die Stadt auch für Tierliebhaber etwas zu Erlebnis-Zoo bieten. Deutschlands spektakulärster Tierpark ist nicht Hannover nur dank der unterschiedlichen Erlebniswelten, die dem natürlichen Lebensraum ihrer Bewohner nachempfunden sind und wobei die Grenzen zwischen Besucherweg und Tiergehege verschwimmen, ein echtes Highlight. Seit November 2017 gibt es das Panoramabild „Amazonien – Faszination tropischer Regenwald“ des Berliner Künstlers Yadegar Asisi. Das Rundbild zeigt eine Landschaft in Amazonien mit den dortigen Pflanzen und Tieren als 360°-Panorama – eine Tag- und Nachtsimulation inklusive.

© Foto: HMTG: Patrick Graf

03

Hannovers eigener Stadtwald – auch die grüne Lunge genannt – zählt zu Eilenriede den bedeutendsten und größten in Europa. Kein Wunder, hat der Wald doch eine Größe von rund 640 Hektar. Da können andere Stadtparks und -wälder wie der berühmte Hyde Park in London nicht mithalten. Die Eilenriede zieht sich zum Großteil zentrumsnah durch den östlichen Teil der Leinestadt. Warum die Hannoveraner ihren Wald so lieben? Er hat ein komfortables Wegenetz mit 80 Kilometer Wanderwegen, ein 38 Kilometer langes Radwegenetz, Hunderte Ruhebänke, Teiche, Liegewiesen, Kinderspielplätze und Waldgaststätten wie die Gaststätte Bischofshol im Süden des Waldes, ein breites Angebot an Biergärten und Kiosken. Kurz: die beste Erholung im Grünen.

02

03

© Foto: Christian Wyrwa

Großen Garten, sondern auch durch den Georgengarten. Die nach englischem Vorbild gestaltete Landschaft erstreckt sich links und rechts der zwei Kilometer langen Lindenallee und verbindet die Innenstadt mit den Herrenhäuser Gärten. Der Georgengarten bildet mit seinen Baumgruppen, Grünflächen und stillen Winkeln die perfekte Ergänzung zum barocken Großen Garten und zum Berggarten.

04

60 DELUXE

© Foto: Martin+Kirchner

05

Le Deluxe Shopping-Tipp: Die Luisenstraße – auch „Kö von Hannover“ geLuisenstraße nannt – ist die Adresse für alle, die Luxus lieben. Hier reihen sich Stores und Boutiquen von Chopard, Hermès, Marc Cain, Bogner & Co. aneinander. Links und rechts der Einkaufsstraße grenzen außerdem die Galerie Luise und die Kröpcke Passage, wo ebenso nach Lust und Laune geshoppt werden kann und Labels wie UGG, Repeat oder Replay zu finden sind.


ANZEIGE

„Weekend Vibes“ in Hannover Vom Sheraton Hannover Pelikan Hotel aus Niedersachsens Landeshauptstadt entdecken!

Abtauchen im größten Stadtwald Europas, durch hippe Stadtviertel bummeln,

hoch hinaus mit dem Bogenaufzug im Neuen Rathaus, barock flanieren in den Herrenhäuser Gärten: Idealer Ausgangspunkt für einen Abstecher an die Leine ist das 4 Sterne Superior Sheraton Hannover Pelikan Hotel mit seinen Designer-Zimmern und Suiten – ein Mix aus Pelikan-Historie und angesagtem Loft-Design, nur 10 Minuten vom Herzen der Stadt entfernt. Sightseeing satt gefällig? Mit dem passenden Wochenend-Package Weekend Vibes und den darin zur Verfügung gestellten Fahrrädern bietet sich eine Entdeckertour im Sattel an. Show-Erlebnis am Abend: aufregendes GOP Varieté inklusive kulinarischem Genuss. Der perfekte Ausklang findet sich in der Harry’s New-York Bar mit einem Lieblings-Cocktail in der Hand gleich gegenüber vom Hotel. Wer am nächsten Morgen gesund in den Tag starten möchte, powert sich beim Jogging in der Eilenriede vor den Hoteltüren, oder beim Workout im Physicalpark aus. Ein Muss hier: Pause-Knopf an auf der Dachterrasse mit Panoramablick auf das Pelikanviertel. Danach steht ausgiebiges Entdecker-Package „Weekend Vibes“: Frühstück im 5th Avenue Restaurant an. Bei strahlenden Wetter lässt sich dieses hervorragend auf der Innenhofterrasse genießen. • 1 Welcome-Cocktail Highlight: das Live-Cooking mit frischen Pancakes und • 1 Übernachtung im Designer-Zimmer Herzhaftem rund um das Ei. • Frühstücksbuffet im 5th Avenue Restaurant Und, schon hannoverliebt? • Wilkommensgruß vom Pelikan Tintenturm • Fahrrad für eintägige Entdecker-Tour • 1 Ticket für Stadtrundfahrt mit Hop-on-Hop-off Bus • Eintritt in die jeweils aktuelle GOP Varieté-Show • 2 Gang-Menü im Theatersaal des GOP Varieté • Entdecker-Guides

121 EUR pro Person* * Angebot auf Anfrage und nach Verfügbarkeit

Sheraton Hannover Pelikan Hotel Pelikanplatz 31, 30177 Hannover www.sheratonpelikanhannover.com Email: pelikanhannover@sheraton.com Tel: 0511 90 93 0

Gleic buch h en! DELUXE 61


HANNOVER

LANDHOTEL ®

Am Rande Schneverdingens empfängt das Landhotel Schnuck seine Gäste mit familiärer Gastlichkeit und herzlichem Engagement. Unser Hotel ist durch seine ruhige Lage ein idealer Ausgangspunkt für zahlreiche Sport- und Freizeitaktivitäten in der Lüneburger Heide und der herrlichen Umgebung sowie in unserem neuen, großzügig gestalteten Wellness-Bereich „Heide Lounge“. Exklusiv bieten wir Ihnen zwei attraktive Auszeiten im Landhotel Schnuck an: Schnuck's kleine Auszeit 2 Übernachtungen im Doppelzimmer inklusive Frühstück vom Buffet Nutzung des neuen Wellness-Bereichs - „Heide Lounge“ 2 Abendessen vom Buffet Preis pro Person 135,00  Schnuck's Kurzurlaub 4 Übernachtungen im Doppelzimmer inklusive Frühstück vom Buffet Nutzung des neuen Wellness-Bereichs - „Heide Lounge“ 2 Abendessen vom Buffet 1 Abendessen im à la carte-Restaurant „55“ Preis pro Person 303,00 

Landhotel Schnuck · Osterwaldweg 55 · D-29640 Schneverdingen Tel: +49 (0) 51 93-8 08-0 · Fax: +49 (0) 51 93-8 08-4 04 E-Mail: hotel@landhotel-schnuck.de · www.landhotel-schnuck.de WELLNESS

62 DELUXE

URLAUB

ENTSPANNUNG


HANNOVER

THE GREEN METROPOLIS

© Foto: Stefan Knaak

HANOVER

01

U

nique, calm, authentic – Hanover in a nutshell! While the city centre impresses with its metropolitan, maritime flair, the pedestrian zone is a true shopping paradise that has something to suit every taste. Visitors can stroll through medieval alleys in the old town, marvel at the market, Aegidienkirche and Kreuzkirche churches, relax on the banks of the Leine or in one of the numerous cafés. 200 square kilometres, over 530,000 inhabitants, 51 districts and 13 boroughs: comprising more than eleven per cent of the total area, Hanover is considered a big city in the heart of the countryside. No wonder given that Eilenriede forest near the city centre alone covers an area of around 650 hectares (see below for more information). With nine universities, Hanover is not just a student city, but also a trade fair city. International trade fairs such as the Hannover Messe, CeBIT and Agritechnica take place here. And at 131 hectares, the exhibition centre is the largest in the world.

Le Deluxe reveals the must-sees. These are the best sights in the state capital of Lower Saxony:

01

With an area comprising 78 hectares, it is the largest body of water in Hanover. The lake was Maschsee artificially constructed and opened 82 years ago in May following two years of construction. At the edge of the Maschsee you will find the Maschpark with the Maschteich and the Neues Rathaus town hall. The lake not only attracts numerous water sports enthusiasts, but also invites people to stroll, cycle, inline skate or jog along the six-kilometre circular trail. For walkers, there are a number of different beer gardens, cafés and restaurants offering coffee, cake and good food. The Courtyard Hotel by Marriott Hannover Maschsee is located on the northern shore in an exclusive 01location with a view over the lake. The Maschsee is also suitable

as a venue for regattas and other boat races, such as the annual dragon boat race, as well as for many other water sports. At the Sprengel Museum there is a boat rental service and a sailing and yachting school. In addition to a restaurant and café on Altenbekener Damm, you also have the opportunity to learn to sail and go on a yacht. On the opposite side are the canoe and paddle club boathouses and the city’s student boathouse. Besides sailing, rowing, surfing or paddleboating, you can also swim in the Maschsee. The Maschsee lido lies on the southern shore. One of the highlights of the year in the city is the Maschsee Festival. For over three weeks, around two million visitors turn Hanover’s most beautiful shore into a party and nightlife scene. There’s something for everyone with art, live music, a children’s programme and different types of gastronomic treats offered all around the lake.

DELUXE 63


HANNOVER

Das Internatsgymnasium Pädagogium Bad Sachsa

Staatlich anerkanntes Gymnasium mit Internat Ostertal 1-5 · 37441 Bad Sachsa Telefon: 05523/30 01-0 kontakt@internats-gymnasium.de

www.internats-gymnasium.de

DAS familiäre GYMNASIUM in Bad Sachsa

64 DELUXE

DasPädagogium Bad Sachsa ist für 320 Jugendliche sowohl Gymnasium vor Ort als auch Internat. Schüler, Eltern und Lehrer kennen sich und arbeiten eng zusammen. Das schafft Vertrauen und eine gute Lernatmosphäre, so dass auf persönliche Stärken und Schwächen der Schüler sinnvoll reagiert werden kann. Die Qualifikationsphase bietet drei Profile mit vielfältigen kleinen Kursen. Leistungsstarke Schüler können sich auf Stipendien bewerben. Ihre Fragen beantworten gern: Herr Kruse (0 55 23 / 3001-20) und Herr Schwark (0 55 23 / 30 01-15 – speziell zum Internat). Anmeldungen sind jederzeit möglich.


© Foto: HMTG : Nik Barlo jr

HANNOVER

02

If you have a soft spot for art and gardens as well as a mixture of both, this Herrenhäuser is the place to be. Hanover can be proud of its Gärten manor house ensemble of baroque Great Garden, Herrenhausen Castle, the botanical Berggarten and the English-style Georgengarten. This is why Herrenhäuser Gärten was awarded the European Garden Prize in 2015. The Great Garden is one of the best preserved and most important baroque gardens in Europe. Its foundation dates back to 1666 and the Calenberg Duke Johann Friedrich, but its impressive development, however, is due to his wife Sophie von der Pfalz, Electress of Hanover. She had the garden laid out at the end of the 17th century according to the French model – a touch of Versailles. This led to the creation of a masterpiece of Baroque garden art with many special

02

gardens and show gardens, a large fountain, smaller fountains, a maze, open-air theatre, various groups of sculptures, a cascade, castle, gallery building and orangery. The grotto, built in the 18th century and decorated with shells, crystals, glass and minerals, is also part of the Great Garden. Today, the Great Garden is one of Hanover’s sights and attracts around half a million visitors every year. The city celebrates this jewel in its crown with garden parties, theatre performances and the International Firework Competition in summer. Herrenhausen Castle was reopened in 2013. It was destroyed in the Second World War and rebuilt about 70 years later in its former location. The reconstruction of the former summer residence of the House of Welf is a joint project between the state capital of Hanover and the Volkswagen Foundation. The castle also has a conference centre and museum. North

of the Great Garden is the Berggarten. Originally intended as a kitchen garden for the court society, it was later converted into a botanical show garden. Today there are over 11,000 plant species to admire: the largest collection of orchids in Europe, impressive cacti and a beautiful show of flowers. In the middle of the Berggarten is the mausoleum that was built by architect Georg Ludwig Friedrich Laves, where members of the royal family of Hanover have found their last resting place. From Hanover’s city centre, visitors not only come to the Great Garden by car and tram, but also through the Georgengarten. The landscape, designed according to the English model, stretches to the left and right of the two kilometre long Lindenallee and connects the city centre with the Herrenhäuser Gärten. With its groups of trees, green spaces and quiet corners, the Georgengarten is the perfect complement to the baroque Great Garden and Berggarten.

DELUXE 65


HANNOVER

Ihr Zuhause in Hannover.

KASTENS HOTEL LUISENHOF – die erste Adresse in Hannover

Hier beginnt Ihre Reise – natürlich first class. Wir begrüßen Sie in unserem eleganten 5-Sterne-Superior-Hotel im Herzen Hannovers. Sie wohnen am idealen Ausgangspunkt zu allen Sehenswürdigkeiten der Stadt. Nach Terminen oder Sightseeing erholen Sie sich in einem unserer 149 komfortablen Zimmer, trainieren und relaxen in unserem Fitness- und Saunabereich oder lassen sich im MARY´s Restaurant kulinarisch verwöhnen. Entdecken Sie mit einem unserer zahlreichen Arrangements die kulturellen Highlights an der Leine. Besuchen Sie die Herrenhäuser Gärten, das Varieté im GOP oder eines der zahlreichen Kunstmuseen. Luisenstraße 1-3 · 30159 Hannover · Telefon: +49 (0)511 30 44 - 0 · Fax: +49 (0)511 30 44 - 807 · info@kastens-luisenhof.de

www.kastens-luisenhof.de

66 DELUXE


HANNOVER

03 © Foto: Stefan+Knaak_HMTG

03

© Foto: Max Mustermann

04

05

Hanover’s own city forest – also called its green lung – is one of the most important and largest in Europe. Eilenriede No wonder given that the forest covers an area of around 640 hectares. Other city parks and forests such as the famous Hyde Park in London cannot match this. The Eilenriede runs for the most part close to the centre through the eastern part of the city on the Leine. Why do Hanoverians love their forest so much? It has a comfortable network of 80 kilometres of hiking trails, 38 kilometres of cycle paths, hundreds of benches, ponds, sunbathing lawns, children’s playgrounds and forest restaurants such as the Bischofshol in the south of the forest, a wide range of beer gardens and kiosks. In short: the best relaxation in the countryside.

04

With the adventure zoo, the city also has something to offer animal Erlebnis-Zoo lovers. Germany’s most spectacular zoo is a real Hannover highlight and not just thanks to the different worlds of experience, which are modelled on the natural habitat of the animals and where the boundaries between the visitor path and the animal enclosures become blurred. Ever since November 2017, the zoo has been home to the panoramic picture “Amazon – the fascination of the tropical rainforest” by the Berlin artist Yadegar Asisi. The round picture depicts a landscape in the Amazon rainforest complete with the resident plants and animals as a 360° panorama – including a day and night simulation.

05

Luisenstraße is the street for all those who love luxury. Stores and bouLuisenstraße tiques including Chopard, Hèrmes, Marc Cain and Bogner etc. are lined up here. To the left and right of the shopping street are the Galerie Luise and the Kröpcke Passage, where you can also shop to your heart’s content and find labels such as UGG, Repeat or Replay.

DELUXE 67


© Foto: Hotel Hof Weissbad

TRAVEL

APPENZELL UND GESUNDHEIT Das 4-Sterne-Superior-Hotel Hof Weissbad ruht am Fuße des Alpsteins und steht ganz im Dienste der Gesundheit, des Wohlbefindens und der Appenzeller Tradition.

68 DELUXE


© Foto: Hotel Hof Weissbad

© Foto: Hotel Hof Weissbad

TRAVEL

APPENZELL AND HEALTH The 4-star superior hotel Hof Weissbad rests at the foot of the Alpstein and is entirely dedicated to health,

© Foto: Appenzellerland Tourismus

well-being and the Appenzell tradition.

D

ie hügelige Appenzeller Landschaft lädt zum Spazieren und Genießen ein. Zahlreiche Wanderwege, Bike-Routen sowie die Appenzeller Bahnen führen an romantische Plätze. Aus Fels und Boden sprudeln klare Quellen, die Luft ist frisch und rein. Was für ein Sommermärchen! Als der ideale Ort zum Erholen, Erleben, Genießen oder einfach zum Sein präsentiert sich das Hotel Hof Weissbad im Appenzellerland. Das Hotel bietet abwechslungsreiche Aktivitäten und für Entspannungsbedürftige gibt es ein vielfältiges Spa-Angebot: Innen- und Aussenbad mit eigenem Quellwasser (33 Grad), Saunalandschaft, Fitnessbereich, diverse Massagen und Kosmetikbehandlungen mit eigener Appenzeller Produktlinie. Freunden der Kulinarik offeriert Käthi Fässler, die „Köchin des Jahres 2009/2010“ mit 16 Gault-Millau-Punkten, eine Abendkarte

mit 18 täglich wechselnden Gerichten. Neben einer vielfältigen Infrastruktur und einem umfangreichen Angebot erwarten die Gäste herzliche Menschen, die ihnen voller Sympathie und Freude ein gastliches Zuhause in der Fremde bereiten. F. X. Mayr – mit Heilfasten zu neuer Vitalität Im Hotel Hof Weissbad, dem einzig zertifizierten Dr.-F.-X.-Mayr-Zentrum der Schweiz gewinnen die Gäste neue Lebensenergie. Fühlen Sie sich schwach, matt, nervös oder gestresst? Dann ist es Zeit für eine F.-X.-Mayr-Kur! Um einen nachhaltigen Erfolg zu erzielen, ist die ärztlich geführte Kur zur Entgiftung und Entschlackung auf die individuellen Bedürfnisse der Gäste ausgerichtet. Mit gesunder Ernährung, Bewegung und Entspannung erlangen Sie wieder mehr Vitalität und optimieren gleichzeitig Ihr Körpergewicht.

T

he hilly Appenzell countryside invites you to walk and enjoy. Numerous hiking trails, bike routes and the Appenzell railways lead to romantic places. Clear springs gush from rock and soil, the air is fresh and pure. What a summer fairytale! The Hotel Hof Weissbad in Appenzellerland is the ideal place to relax, experience, enjoy or simply be. The hotel offers a variety of activities and a wide range of spas for those in need of relaxation: an indoor and outdoor pool with its own spring water (33 degrees), sauna area, fitness area, various massages and cosmetic treatments featuring the hotel’s own Appenzeller product line. Käthi Fässler, the “Chef of the Year 2009/2010” with 16 Gault-Millau points, offers an evening menu for fans of gastronomic delights that comprises 18 daily changing dishes. In addition to a diverse infrastructure and an extensive range of offers, guests can expect warm people brimming with friendliness and joy who will give you a hospitable home in a foreign land. F.X. Mayr – achieve new vitality through fasting At the Hotel Hof Weissbad, the only certified Dr F.X. Mayr Centre in Switzerland, guests can gain new energy. Do you feel weak, lethargic, nervous or stressed? Then it‘s time for an F.X. Mayr treatment! In order to achieve lasting success, the medically guided detoxification and purification treatment is geared to the individual needs of the guests. With healthy nutrition, exercise and relaxation, you can gain more vitality and at the same time optimise your body weight. Contact: www.hofweissbad.ch

DELUXE 69


TOWERS

Wie der Hamburg Towers e. V. Wilhelmsburg voranbringt 70 DELUXE

© Foto: Dennis Fischer

NEUES VON DER INSEL


TOWERS

In Wilhelmsburg tut sich was, Wohnungsbau und Kulturangebote treiben das Interesse am Stadtteil südlich der Elbe voran. Mittendrin der Hamburg Towers e. V., der seit Anfang 2016 die Insel mit Sportangeboten für Kinder und Jugendliche unterstützt. Wilhelmsburg is a hive of activity, with housing construction and cultural activities driving interest in the district south of the Elbe. Right in the middle of it is Hamburg Towers e. V., which has been supporting the ‘island’ with sports activities for children and young people since the beginning of 2016.

NEWS FROM ‘THE ISLAND’ How Hamburg Towers e. V. is helping Wilhelmsburg DELUXE 71


TOWERS

D

ie Hamburg Towers und Wilhelmsburg, zwei die von Beginn an zusammen gehören: Schon Initiator Marvin Willoughby ist hier aufgewachsen, 2014 startete der Basketballverein in der 2. Basketball-Bundesliga. Auch, um dem Stadtteil etwas zurückzugeben, folgte die Gründung des Hamburg Towers e. V.: „Hier geht es um die Zusammenführung unserer Jugendarbeit. Diese wollen wir eng mit der Profimannschaft verknüpfen. Anfangs sind wir mit einem U16- und U18-Team gestartet, in die aktuelle Saison gingen wir schon mit elf Teams und rund 200 Mitgliedern. Auch der Damenbereich wächst stetig“, erklärt Vorstandsmitglied Oliver Eckardt. Wie groß in Wilhelmsburg der Bedarf an Sportangeboten ist, weiß auch Geschäftsführer der Hamburg Towers Jan Fischer: „Viele Familien sind auf Transferleistungen angewiesen. Kinder wachsen oft in Situationen auf, in denen Geld ein Problem darstellt. Und wo wenig Geld zur Verfügung steht, ist auch kulturelle Teilhabe schwierig.“ Den Zugang hierzu erleichtert der Verein durch seine Angebote und sorgt damit für eine positive Entwicklung des Stadtteils, von den Medien in regelmäßigen Abständen als kommendes Szeneviertel deklariert. „Gerade in den vergangenen drei Jahren gab es wieder einen großen Schub, vor allem durch den Wohnungsbau“, erklärt Jan. „Es werden weitere Menschen hierherziehen. Unser Verein sieht darin eine wichtige Aufgabe, Menschen über den Sport zusammenzubringen. Wenn der Stadtteil sich derart verändert, müssen alle

72 DELUXE

hierbei mitgenommen werden – neue und alteingesessene.“ Um das zu ermöglichen, hat der Verein ein breites Sportangebot aufgebaut. Neben den Mannschaften wird in Zusammenarbeit mit Wilhelmsburger Grundschulen durch wöchentlich stattfindene Basketball-AGs Kindern und Jugendlichen der Zugang zum Sport ermöglicht. Dieser habe positive Auswirkungen, nicht nur in Sachen Beweglichkeit. „Die motorischen Fähigkeiten entwickeln sich positiv und vor allem die sozialen“, erzählt Oliver. Das liegt auch an Besuchen aus der Profiliga: „Die Spieler aus dem Profiteam kommen gern, um Rede und Antwort zu stehen. Die Kinder stellen dann Fragen wie: ‚Wie viel verdienst du? Welche Schuhgröße hast du?‘ Zu sehen, wie die Kinder staunen und wie motiviert sie im Anschluss sind, macht besonders viel Spaß.“ Viele positive Freizeitangebote des Vereins wirken so in den Stadtteil hinein. Aber auch weit über die Grenzen von Wilhelmsburg hinaus finden in ganz Hamburg zahlreiche Aktionen und Camps statt, die auch Nichtmitgliedern zugänglich sind. Um möglichst viele gute, motivierte Menschen mit dem Verein zusammenzubringen: „Wir wollen nicht bloß Spieler, sondern Menschen ausbilden, die Spaß an der Sache haben und weiter im Verein bleiben, um zum Beispiel Trainer oder Schiedsrichter zu werden, das ist ein total wichtiger Punkt!“, sagt Oliver. Wer Interesse hat, kann beim Training übrigens auch einfach mal reinschnuppern. Contact: www.hamburgtowers.de/verein/trainingszeiten


© Fotos: Dennis Fischer

TOWERS

H

amburg Towers and Wilhelmsburg, two things that have belonged together since the very beginning: initiator Marvin Willoughby grew up here, and the basketball club started in the 2nd division of the German Basketball League in 2014. Hamburg Towers e.V. was also founded to give something back to the district: “This is about bringing together all facets of our youth work. We want it to have close links to the professional team. In the beginning, we started with a U16 and U18 team, and we now have eleven teams and about 200 members in the current season. The women’s section is also growing steadily,” explains Executive Board member Oliver Eckardt. Jan Fischer, Managing Director of Hamburg Towers, also knows how great the demand for sports facilities is in Wilhelmsburg: “Many families are dependent on aid money. Children often grow up in situations where money is a problem. And where there isn’t much money, taking part in cultural activi-

DELUXE 73


TOWERS ties is difficult.” The association facilitates access to culture through its offers and thus ensures the positive development of the district, which is regularly declared by the media as an up-andcoming trendy location. “Over the past three years in particular, there has been another big surge, especially as a result of the expansion of housing,” Jan explains. “More people will move here. Our association considers it an important task to bring people together through sport. If the district changes like this, everyone needs to be included, new and settled residents alike.” To make this possible, the club has developed a wide range of sports activities. In addition to the teams, children and young people are given access to sport through weekly basketball clubs in cooperation with Wilhelmsburg primary schools. Oliver states that this has positive effects, and not just in terms of mobility. “It leads to positive developments in motor skills and above all social skills,” says Oliver. This is also thanks to visits from the professional league: “The players from the professional team are happy to come and answer questions. The children ask them questions like: ‘How much do you earn? What’s your shoe size?’ Seeing how amazed the children are and how motivated they are afterwards is a lot of fun.” Many of the club’s positive leisure activities have an impact on the district. But numerous activities and camps take place all over Hamburg far beyond the borders of Wilhelmsburg, and these are also accessible to non-members. To get as many good, motivated people as possible involved with the association: “We don’t just want to train players, we want to train people who have fun and stay in the club to become coaches or referees, for example, that’s a really important point!” says Oliver. If you’re interested, come along to a training session and have a go.

© Foto: Dennis Fischer

Contact: www.hamburgtowers.de/verein/trainingszeiten

74 DELUXE


TOWERS

DELUXE 75


© Fotos: www. gubbelsphotography.de

RESTAURANT GUIDE

CHAPEAU! WIR ZIEHEN DEN HUT

E

twas versteckt, doch gleich um die Ecke: Das Chapeau! ist die Gegenwelt zum stressigen Alltag. Idyllisch und urban zugleich, direkt am Goldbekkanal gelegen, wird hier Pariser Boulevard mit moderner Green Cuisine auf den Tellern kombiniert. Von saftigen BBQ Beef Ribs über Fischsuppentopf bis Poké Bowl, dieser Ort steht nicht nur für kulinarische Übergänge. Vom Mittagstisch auf der herrlichen Sommerterrasse sowie Café und Kuchen über Soul Food am Abend bis zu einer Bar mit exzellenten Drinks – das Chapeau! lädt ganz besonders an lauen Sommerabenden dazu ein, bis spät in die Nacht zu verweilen. Inmitten von Winterhude fühlt man sich auf der grünen, verwinkelten Terrasse wie in einem verwunschenen Garten. Sollte es dennoch mal regnen – was in Hamburg ja durchaus mal vorkommen kann – so kann man es sich drinnen, in ebenso besonders

76 DELUXE

gestalteten Räumlichkeiten, gemütlich machen. Es gibt so einige Gründe, das Chapeau! aufzusuchen – zu jeder Jahreszeit – aber vor allem im Sommer ist es ein Ort, an dem Genießer ihrer Lieblingsbeschäftigung nachgehen können: dem Müßiggang nebst kulinarischem Genuss.

C

HAPEAU! WE DOFF OUR CAPS. A little hidden away, but still just around the corner. Chapeau! is the complete opposite to stressful everyday life. Idyllic and urban at the same time, located directly on the Goldbekkanal, this place combines the feel of a Parisian boulevard with modern green cuisine. With everything from juicy BBQ beef ribs and fish stew to poké bowls, this place isn’t just about culinary fusion. From lunch on the magnificent sum-

mer terrace, and coffee and cake to soul food in the evening and a bar with excellent drinks – the Chapeau! Is an inviting place to stay until late into the night, especially on warm summer evenings. Right in the heart of Winterhude, you’ll feel like you’re in an enchanted garden on this green, winding terrace. Should it rain – which certainly isn’t a rare occurrence in Hamburg – you can head indoors to get comfortable and enjoy the beautifully designed rooms. There are thus a number of reasons to visit the Chapeau! at any time of year, but in summer in particular it is a place where connoisseurs love to enjoy their favourite pastime: idling the time away while tucking into delicious food. Contact: www.Chapeau-restaurant.com


RESTAURANT GUIDE

LE DELUXE RESTAURANT GUIDE Das east Restaurant im gleichnamigen Hotel gehört zu den besten Ausgeh-Adressen in Hamburg, was nicht nur an der außergewöhnlichen Location, sondern auch an der hervorragenden Küche liegt. Ob Steaks von einem amerikanischen Southbend Infrarot Grill, oder Sushi Live Cooking von einem japanischen Sushimeister – Feinschmecker kommen hier auf ihre Kosten. The east restaurant in the hotel of the same name is among the top addresses of dining in Hamburg which is not only reasoned in the extraordinary location but also in its excellent cuisine. Whether steaks from an american southbend grill, which cooks meat at 800°C, or sushi live cooking from a Japanese Sushimaster – gourmets get their money worth here. Contact: Simon-von-Utrecht-Straße 31, 20359 Hamburg, www.east-hamburg.de/restaurant

2 | Mash

01

© East Restaurant

Auf der Speisekarte des Mash finden Sie Steaks außergewöhnlicher Qualität von den besten Rindern der Welt. Kombiniert mit der erstklassigen Weinauswahl sowie der ungezwungenen Atmosphäre wird ein Besuch im Mash zu einem genussvollen Erlebnis.

On the menu of the Mash Steakhouse you will find steaks of exceptional quality from the best cattle in the world. Combined with the first-class wine selection as well as the informal atmosphere, a visit to the Mash is a delightful experience. Contact: Große Elbstraße 148–150, 22767 Hamburg, www.mashsteak.de

3 | Stadt Restaurant

Bodenständige Gastronomie in historischem Ambiente im Reichshof Hamburg. Dort kocht Mario Regensburg mit seinem Team neben typisch deutschen Gerichten auch eine internationale kulinarische Auswahl. Kochen im Rhythmus der Natur mit regionalen Zutaten in Bio-Qualität steht dabei im Fokus. Local gastronomy within antique ambiance at Reichshof Hamburg. Head Chef Mario Regensburg and team, besides offering typical German dishes, extend an international culinary selection to suit the most delicate of pallets. Cooking in the rhythm of nature and focusing on organic and regional ingredients is at the core of this gem restaurant. Contact: Kirchenallee 34–36, 20099 Hamburg,

Essen ohne Chichi, für einfache Küche, die mit Überraschungen aufwartet, gern rustikal aber immer mit einem feinen Twist. Bei Neni zu essen heißt, sich als Familienmitglied willkommen zu fühlen. Typically 25hours the Neni offers varied enjoyment! Herein, eclectic, Eastern Mediterranean cuisine can do far more than only satisfying appetite and munchies. Neni stands for food without frills, for simple kitchen with surprises, rustic but always with a fine twist. Eating at Neni means being welcomed into the family. Contact: Osakaallee 12, 20457 Hamburg, www.nenihamburg.de

5 | Henriks

Lebendiges und gleichzeitig persönliches Restaurant in traumhafter Lage. Lively but intimate restaurant in a dream location. Contact: Tesdorpstraße 8, 20148 Hamburg, www.henriks.cc

6 | Genno’s

www.stadtrestaurant-hamburg.de

4 | Neni

Typisch 25hours geht es auch im Neni um vielfältigen Genuss! Hier kommt eklektische, ostmediterrane Küche auf den Tisch, die weit mehr kann als Appetit und Heißhunger stillen. Neni steht für

Eine Oase des guten Geschmacks im aufstrebenden Hamm. Maximal 18 Plätze sind schnell gefüllt, Reservierung angesagt! An oasis of good taste in up-and-coming Hamm. With a maximum of 18 spaces, this place fills up quickly. Reservations required! Contact: Hammer Steindamm 123, 20535 Hamburg, www.gennos.de

02

04

© Reichshof Hamburg

03

© Restaurant Genno’s Hamburg

© Stephan Lemke for 25hours

© MASH Steakhouse

05

© Claas-Henrik Anklam GmbH

1 | East Restaurant

06

DELUXE 77


© Foto: STRANDHOTEL FONTANA

HOTEL GUIDE

NEUE KULINARISCHE HORIZONTE AM TIMMENDORFER STRAND

S

eit dem aufwändigen Neu- und Umbau im Frühling 2017 begeistert das Strandhotel Fontana der Familie Hamester seine Gäste mit einem traumhaften Blick auf die Ostsee, elegantem Wohlfühlambiente, herzlichem Service und hervorragender Kulinarik. Die 19 Zimmer und Suiten im Bäderstil-Neubau sind zeitloselegant und im Klassiktrakt mediterran-warm eingerichtet. Sonnenstrahlen können geschützt auf der Ostseeterrasse, im liebevoll gestalteten Garten oder auf einem der Meerblickbalkone erhascht werden. Zum Aufwärmen und Entspannen nach einem Strandspaziergang erwartet die Gäste der neue Wellnessbereich. Ein besonderes Highlight ist das hoteleigene Fine-Dining Restaurant Horizont. Hier verwöhnen Sebastian Hamester und sein Team mit einer raffinierten Verbindung aus nordischer und fernöstlicher Küche. Im Oktober erwartet er Spitzenköche wie Drei-Sterne-Koch Thomas Bühner, Deutschlands jüngste Sterneköchin Julia Komp und Sternekoch Jens Rittmeyer. Unter dem Motto „Sterne im Horizont“ werden an drei Abenden

78 DELUXE

Four Hands Dinner für die Gäste zelebriert. Und wer nach dem Dinner nicht mehr nach Hause fahren mag, bucht am besten gleich ein Kopfkissen dazu. Es lohnt, denn ein Muss für Hotelgäste ist das Verwöhnfrühstück – auch ein Geheimtipp für externe Gäste nach Voranmeldung.

N

EW CULINARY HORIZONS ON TIMMENDORFER STRAND. Since its lavish new buildings were constructed and the existing ones renovated in spring 2017, the Hamester family’s Strandhotel Fontana has delighted its guests with a fantastic view of the Baltic Sea, elegant feel-good ambience, warm service and excellent cuisine. The 19 rooms and suites in the classic wing of the new building, which has been built in the architectural style typical of spa towns, are timeless, elegant and warmly furnished. You can enjoy the rays of sunshine on the sheltered Baltic Sea terrace, in the lovingly designed garden or on one of

the sea view balconies. The new wellness area awaits guests who want to warm up and relax after a walk on the beach. A special highlight is the hotel’s own fine dining Restaurant Horizont. Here, Sebastian Hamester and his team will spoil you with a sophisticated combination of Nordic and Far Eastern cuisine. In October, he will welcome top chefs such as the thrice Michelin-starred chef Thomas Bühner, Germany’s youngest starred chef Julia Komp and starred chef Jens Rittmeyer. With the motto ‘Stars on the horizon’, three evenings will see so-called ‘four-hands dinners’ being prepared for the guests. And if you don’t want to drive home after dinner, it’s best to book a spot where you can lay your head as well. It’ll be worth it, because a must for hotel guests is the luxurious breakfast – a secret tip that non-resident guests can also enjoy if they book in advance. Contact: www.strandhotel-fontana.de


HOTEL GUIDE

LE DELUXE HOTEL GUIDE 1 | Reichshof Hamburg

Die imposante Hotelhalle als lebhaftes Zentrum besticht durch denkmalgeschützte Architektur und Designelemente des Art Déco, die hier auf die Dynamik der Großstadt treffen. Hier wird auch der herrliche Martha’s Afternoon Tea in der Tradition der Duchess of Bedford serviert. 278 Zimmer und Suiten, ein Spa-Angebot sowie die Bar 1910 und das Restaurant runden den perfekten Aufenthalt ab. The stately hotel foyer which builds the vivid centre convinces with heritage-protected architecture and Art Déco design elements, which reflect the dynamic of the city. Here the delightful Martha’s Afternoon Tea is served, in the Duchess of Bedford’s Tradition. The perfect stay is rounded out by 278 hotel rooms and suits, a spa as well as the Bar 1910 and a restaurant.

2 | Scandic Hamburg Emporio

Hier lässt es sich skandinavisch und nachhaltig übernachten am Gänsemarkt. Stay overnight in a sustainable Scandinavian establishment on Gänsemarkt. Contact: Dammtorwall 19, 20355 Hamburg, www.scandichotels.de/hamburg

4 | The Fontenay

THE FONTENAY ist ein Abbild des modernen Hamburg – eine Hommage an die Hansestadt. Offen, kosmopolitisch und ausgesprochen gastfreundschaftlich. THE FONTENAY is a reflection of modern Hamburg: open-minded, cosmopolitan and exceptionally welcoming. Contact: Fontenay 10, 20354 Hamburg, www.thefontenay.de

3 | Henri

Kleines Designhotel inmitten der Stadt – hier fühlt man sich sofort zu Hause. Small designer hotel in the midst of the city – you’ll immediately feel at home here. Contact: Bugenhagenstraße 21, 20095 Hamburg, www.henri-hotel.com

Contact: Kirchenallee 34 – 36, 20099 Hamburg, www.reichshof-hotel-hamburg.de

5 | The George

Das The George vereint britische Tradition mit einem modernen Touch aus den interkulturellen Einflüssen der Kolonialzeit. The George combines British tradition with a modern touch based on the intercultural influences of colonial times. Contact: Barcastraße 3, 22087 Hamburg,

02

02

04

© Scandic Hotels Deutschland GmbH

© HENRI HOTEL GmbH

03

© Scandic Hotels Deutschland GmbH

05

© Scandic Hotels Deutschland GmbH

© The George Hotel Hamburg GmbH

01

© The Fontenay Hamburg

© Reichshof Hamburg

www.thegeorge-hotel.de

02

DELUXE 79


SPA GUIDE

E

ine Revolution für den Anti-Aging-Markt: Spilanthox therapy ist die erste natürliche Pflege überhaupt, die medizinisch isoliertes Spilanthol und Acmella-Oleracea-Extrakt (ein natürliches Anästhetikum) in hoher Dosierung enthält. Die aus Parakresse gewonnenen Wirkstoffe wirken muskelentspannend und sorgen so auf rein natürlichem Weg für sofortige Mimikglättung und nachhaltige Faltenreduktion. Gründerin Nikki Benett befasste sich aufgrund einer schweren Erkrankung mit biochemischen Prozessen im Körper, Rohstoffen aus der Natur und ganzheitlicher Heilkunde. So entwickelte sie die perfekt aufeinander abgestimmte Anti-Aging-Serie, die in Deutschland produziert wird, naturkosmetikkonform und komplett vegan ist. Wirkstoffkosmetik, die wirklich wirkt! Neu im Sortiment: das intensive Anti-Falten-Konzentrat Direct Wrinkle Stop für eine gestraffte und beruhigte Haut. Erhältlich sind die Produkte in allen führenden Drogerien.

S

PILANTHOX THERAPY – ORGANIC BOTOX FOR EVERYONE. A revolution for the anti-ageing market: Spilanthox therapy is the first natural skin care product ever to contain medically isolated Spilanthol and Acmella Oleracea extract (natural anaesthetic) in high dosages. The active ingredients extracted from paracress have a relaxing effect on the muscles and thus immediately smooth the face and ensure lasting wrinkle reduction in a purely natural way. Founder Nikki Benett first got to grips with biochemical processes in the body, raw materials from nature and holistic medicine as a result of a serious illness. As a result, she developed this perfectly coordinated anti-ageing range, which is produced in Germany, complies with requirements for natural cosmetics and is completely vegan. Active ingredient cosmetics that really work! New to our product range: the intensive wrinkle concentrate Direct Wrinkle Stop for firmer and soothed skin. The products are available in all leading pharmacies.

Contact: www.spilanthox.com/produkte

80 DELUXE

© Foto: Frank Barthold

SPILANTHOX THERAPY BIO-BOTOX FÜR ALLE


SPA GUIDE

LE DELUXE BEAUTY & SPA GUIDE 1 | Twinkle Brow Bar

Der Spezialist für Brow- und Lash-Styling in Hamburg setzt Wimpern und Augenbrauen perfekt in Szene. The specialist for brow and lash styling in Hamburg – the perfect way to emphasise your eyelashes and eyebrows.

ti-aging treatments refresh tired skin. Beauty applications for two or more persons are lovingly called „Sparty“ here. Contact: Schauenburgerstraße 35, 20095 Hamburg, www.bonnieclyde.de

Contact: Hamburger Meile (UG), Hamburger Straße 23, 22083 Hamburg, www.twinklebrowbar.de

gestimmte Behandlungen in Form von klassischen Kosmetik-Behandlungen über medical skin care. The state-certified beautician offers individual advice and treatments tailored to your needs using everything from classic beauty treatments to medical skin care. Contact: Ulmenstraße 1, 22299 Hamburg, www.kosmedio.de

4 | Imageraum

Die Anti-Aging Spezialistin für Intensiv-Treatments der Extrakasse mit mehrfach Wirkung. The anti-ageing specialist for intensive treatments of a special kind that have multiple effects. Contact: Am Kaiserkai 30, 20457 Hamburg, www.liliadell.de

Contact: Eppendorfer Weg 105, 20259 Hamburg, www.imageraum.de

3 | Bonnie & Clyde

Neben Maniküre, Pediküre und Mikrodermabrasion frischen die Anti-Aging Behandlungen müde Haut bei Bonnie & Clyde Kosmetik wieder auf. Beauty Anwendungen ab zwei Personen werden hier liebevoll „Sparty“ genannt. In addition to manicures, pedicures and microdermabrasion, Bonnie & Clyde Cosmetics‘ an-

5 | Kosmedio

Die staatlich anerkannte Kosmetikerin bietet eine individuelle Beratung und auf die Bedürfnisse ab-

6 | Lord & Farmer

Hamburgs erstes Studio speziell für die Männerpflege. Im edlen, industriellen Design mit schwarzer Decke und dunklen Ledersesseln findet man(n) hier Maniküre und Pediküre sowie weitere Services wie Haarentfernung, entspannende Massagen und wohltuende Gesichtsbehandlungen. Zusätzlich sorgt ein Barbier und Frisör für einen gepflegten Look. Hamburg‘s first studio specially for men‘s care. In the noble, industrial design with its black ceiling and dark leather armchairs you will find manicures and pedicures as well as other services such as hair removal, relaxing massages and soothing facial treatments. In addition, a barber and hairdresser ensures a neat look. Contact: Überseeboulevard/Ecke Am Sandtorkai, 20457 Hamburg, www.lordandfarmer.de

© treatwell

05

© Imageraum

© treatwell

04 © Lilia Dell

01

© Müller, Twinkle Brow Bar

03

02

© Kosmedio

2 | Lilia Dell Cosmetic

Aus einer Verbindung von Farb-, Stil- und Imageberatung, Kosmetikbehandlungen und Energiearbeit werden Kunden von Imageraum innerlich wie äußerlich ganz die, die sie sind. From a combination of color, style and image advice, cosmetic treatments and energy work, customers of Imageraum become who they are inside and out.

06

DELUXE 81


SANTA Mit über 200 Vitalstoffen hat die Aloe vera ein beeindruckendes Wirkungsspektrum. Vor allem durch ihre feuchtigkeitsspendende, antientzündliche und beruhigende Wirkung ist die Heilpflanze ideal zur Linderung von Hautproblemen.

PURE

mattifying fluid Wirkt Unreinheiten entgegen. Verleiht ein mattiertes und klares Hautbild. Counteracts blemishes. Gives the skin a matte and clear complexion.

S

abine Beer, die Gründerin und Geschäftsführerin des Hamburger Naturkosmetikunternehmens Santaverde, weiß wovon sie spricht, wenn es um Probleme der Haut geht. Denn die Geschichte von Santaverde begann mit der Rettung ihrer eigenen Haut. Noch mit 30 Jahren – lange nach der üblichen Pubertätsakne – hatte Sabine Beer mit einer unreinen, entzündlichen und stark irritierten Haut zu kämpfen. So wurde sie auf die Aloe vera aufmerksam. Diese Pflanze sollte zunächst ihre Haut und später – durch die Gründung von Santaverde – ihr ganzes Leben verändern. Als einzige Kosmetikmarke ersetzt Santaverde daher bei allen Produkten die Wasserphase durch reinen Aloe-vera-Pflanzensaft (Aloe Barbadensis Miller) aus hauseigenem, kontrolliert biologischem Anbau in Andalusien. Die neuste Produktlinie „pure“ wirkt effektiv gegen Unreinheiten und beugt deren Neuentstehung vor, ohne die Haut auszutrocknen oder zu reizen. Stiefmütterchenblüten und Salicylsäure aus Weidenrinden wirken antibakteriell und talgregulierend, während reiner Aloe-vera-Saft die Haut beruhigt, mit Feuchtigkeit versorgt und Entzündungen sowie Rötungen schneller abklingen lässt. Die ausgleichenden Produkte – bestehend aus klärendem Toner, mattierendem Fluid und beruhigendem Serum –

82 DELUXE

PURE

clarifying toner Klärt das Hautbild. Beugt der Bildung von Unreinheiten vor. Clarifies the skin. Prevents the formation of blemishes.

hinterlassen die Haut angenehm erfrischt und verleihen ein reines, verfeinertes Hautbild. Die „pure“-Produkte beugen verstopften Poren vor, minimieren das Bakterienwachstum auf der Haut und lassen Entzündungsprozesse abklingen. Gleichzeitig wird die Haut vor dem Austrocken bewahrt, beruhigt und gestärkt. Die Gesichtspflegelinie, „pure“ steht nicht nur für das Anwendungsergebnis – eine reine Haut-, sondern auch für das puristische Inhaltsstoffkonzept, welches die naturgegebene Heilkraft der Aloe vera optimal ausschöpft. Kombiniert mit einer nachhaltigen Unternehmensphilosophie bringt Santaverde damit die Haut „pure“ zum Strahlen.


BEAUTY-PROMOTION

VERDE With over 200 vital substances, aloe vera has an impressive spectrum of effects. Due to its moisturising, anti-inflammatory and soothing effect, this medicinal plant is ideal for alleviating skin problems.

PURE

refining serum Sabine Beer: Gründerin von Santaverde. Sabine Beer: Founder of Santaverde.

Verfeinert das Hautbild. Beruhigt gerötete und entzündete Haut. Refines the skin. Soothes reddened and inflamed skin.

S

abine Beer, the founder and managing director of the Hamburg-based natural cosmetics company Santaverde, knows what she is talking about when it comes to skin problems. Because the story of Santaverde began with her saving her own skin. At the age of 30 – long after the usual puberty-related acne – Sabine Beer was still struggling with blemished, inflamed and severely irritated skin. At this point, she became aware of aloe vera. This plant was to change her skin and later – with the foundation of Santaverde – her whole life. Santaverde is the only cosmetic brand to replace the water phase of all products with pure

aloe vera plant juice (Aloe Barbadensis Miller) from its own, controlled organic cultivation in Andalusia. The latest product line “pure” is effective against blemishes and prevents them from reappearing without drying out or irritating the skin. Pansy blossoms and salicylic acid from willow bark have an antibacterial and sebum-regulating effect, while pure aloe vera juice soothes and moisturises the skin and helps inflammation and redness to subside more quickly. The balancing products – consisting of clarifying toner, mattifying fluid and soothing serum – leave the skin pleasantly refreshed and give it a pure, refined complexion. The pure products prevent clogged pores, minimise bacterial growth on the skin and allow inflammatory processes to subside. At the same time, the skin is protected from drying out and is calmed and strengthened. The facial care line “pure” not only stands for the application result – pure skin – but also for the puristic ingredient concept, which optimally utilises the natural healing power of aloe vera. Combined with a sustainable corporate philosophy, Santaverde makes the skin shine in a “pure” light. Contact: www.santaverde.de

DELUXE 83


PROMOTION

COSMOPOLITAN AESTHETICS Dr. med. Pejman Boorboor und Dr. med. Christian Kerpen im Interview

I

m April 2018 öffnet die Facharzt-Praxisklinik für Plastische und Ästhetische Chirurgie, Cosmopolitan Aesthetics, ihre Pforten – nicht nur für die Damen. Auch die Herren haben entdeckt, dass sich mit kleinen Eingriffen die Lebensqualität optimieren lässt. „Ob Nasenkorrektur, Fältchen, Anti-Schweiß-Behandlung, Männerbrust – in der plastischen Chirurgie liegen zum Verbessern des Erscheinungsbildes zahlreiche Möglichkeiten“, so Dr. Boorboor. Für die Praxisklinik in Pöseldorf wurde ein eigener Duft kreiert und abwechselnd präsentieren unterschiedliche Künstler ihre Werke – im Sinne der einheitlichen Ästhetik – und entsprechend der Devise von Cosmopolitan Aesthetics. „Wir wollen Schönheit auch auf andere Weise präsentieren. Dazu gehören für uns Kunstwerke und besondere Anti-Aging Behandlungen. Mit „Zeitwunder“ werden unsere Patienten zusätzlich mit hochwertigen Medizin-Kosmetik-Produkten versorgt“, freut sich Dr. Kerpen. Beim Opening wird eine Demo-Live-Operation gezeigt und aus dem Nähkästchen geplaudert… 

84 DELUXE

DELUXE: Was ist Ihre Spezialbehandlung Dr. Boorboor? Dr. Boorboor: Ich lege großen Wert auf das natürliche Bewahren der Schönheit! Deshalb haben wir uns Anti-Aging mit körpereigener Regenerationskraft auf die Fahne geschrieben. Dazu zählen das Microneedling und Vampir-Lifting, also die Behandlung mit Eigenplasma! Natürlich gehören gewöhnliche Eingriffe wie BrustOperationen und Fettabsaugungen ebenso zu meinem Repertoire. DELUXE: Was ist das Besondere an Ihrer neuen Praxis in Pöseldorf?   Dr. Boorboor: Wir haben durch die räumliche Nähe zu unserem Kooperationspartner „Zeitwunder“ die Möglichkeit, ärztliche Behandlungen mit medizinischer Kosmetik zu verbinden. Als Fachärzte können wir zudem von kleinen, nicht-invasiven Behandlungen bis hin zu großen Operationen ein individuelles Paket für jede Frau und jeden Mann zusammenstellen.

DELUXE: Und was ist mit Ihnen, Dr. Kerpen? Ich setze mich gern künstlerisch und wissenschaftlich mit der Ästhetik des Gesichtes auseinander. Jeder Mensch hat einen einzigartigen Gesichtsausdruck, der nicht verloren gehen darf! Verbessern ja, verändern nein! Das ist meine Philosophie. Sanft und schonend agiere ich minimal-invasiv und Narben sparend. Mein weiteres Spezialgebiet ist die männliche Intimchirurgie, mit der ich mich seit Jahren intensiv befasse und mich wissenschaftlich immer auf dem aktuellen Stand halte.

I

n April 2018, Cosmopolitan Aesthetics, the specialist clinic for plastic and cosmetic surgery, opens its doors – and not just for women. Men have also discovered that their quality of life can be optimised with minor interventions. “Whether nose correction, wrinkles, anti-perspiration treatment, male breasts – there are numerous possibilities in plastic surgery that can


© Foto: Laurent Rivière

PROMOTION

Dr. med. Pejman Boorboor und Dr. med. Christian Kerpen improve the appearance,” says Dr Boorboor. A scent was created especially for the clinic in Pöseldorf, where different artists also present their works on a changing basis in the interest of providing a uniform aesthetic in line with the motto of Cosmopolitan Aesthetics. “We also want to present beauty in other ways. For us, this includes works of art and special anti-ageing treatments. Thanks to ‘Zeitwunder’, our patients are also supplied with high-quality medical cosmetic products,” Dr Kerpen says. During the opening a live demo operation will be shown and there will be lots of discussion…   DELUXE: What is your special treatment, Dr Boorboor?  I attach great importance to the natural preservation of beauty! That’s why we’ve taken up the cause of anti-ageing using the body’s own regenerative powers. These include microneedling and vampire lifting, i.e. treatment using your own plasma! Of course, common procedures such as breast surgery and liposuction are also part of my repertoire. DELUXE: What is so special about your new practice in Pöseldorf?   Our close proximity to our cooperation partner ‘Zeitwunder’ gives us the opportunity to combine medical treatments with medical cosmetics. As specialists, we can also put together an individual package for every woman and man, from small, non-invasive treatments to major operations.

© Foto: stock.adobe.com

DELUXE: And what about you, Dr Kerpen? I like to deal artistically and scientifically with the aesthetics of the face. Every person has a unique facial expression that must not be lost! Improve yes, change no! That’s my philosophy. I act gently and carefully in a minimally invasive and scar-saving way. My other speciality is male intimate surgery, which I have been intensively involved with for years and in which I always keep up to date scientifically. Contact: www.plastischerchirurg.hamburg

DELUXE 85


PROMOTION

COSMOPOLITAN AESTHETICS A

01

02

86 DELUXE

m 21. April 2018 war es soweit: Dr. Christian Kerpen und Dr. Pejman Boorboor öffneten die Türen ihrer Praxis Cosmopolitan Aesthetics GmbH am Mittelweg 123 in Hamburgs noblem Stadtteil Pöseldorf – bei strahlendem Kaiserwetter. Und zum Strahlen gab es auch für die beiden Fachärzte der plastisch- und ästhetischen Chirurgie gute Gründe. Rund 250 geladene Gäste kamen zum Gratulieren und fühlten sich im elegant gestalteten Ambiente der Praxisräume sichtlich wohl. Dr. Boorboor und Dr. Kerpen erläuterten die Möglichkeiten ihrer jeweiligen Fachgebiete. Dazu gehört beispielsweise auch die Rekonstruktions-Chirurgie von Verletzungen, die durch einen Unfall entstanden sind und meist eine aufwändig Behandlung erfordern. Doch ansonsten lautet der Tenor: So viel wie nötig und so wenig wie möglich, denn bereits mit minimalinvasiven Eingriffen kann gutes Aussehen so lange wie möglich bewahrt werden. Auch das Ziel der Firma „Zeitwunder“ ist, das Fortschreiten der Jugend mit ihren entsprechenden – auf Vitaminen basierenden – Kosmetikprodukten aufzuhalten. Die Behandlungsräume befinden sich im Erdgeschoß der Praxis. Befragt, was Schauspielerin Yasmina Filali für Ihr Aussehen so auf die Beine stellt, erzählte sie erfrischend offen: „Also die empfohlenen 4 Liter Wasser pro Tag habe ich ausprobiert. Ich hatte nicht das Gefühl, dass es viel genützt hat. Vor 10 Jahren habe ich über Schönheitschirurgie nicht weiter nachgedacht. Doch jetzt, so mit 40, könnte ich mir vorstellen ein Micro-Needling zu testen.“ Turniertänzerin Isabel Edvardsson, hält sich mit ihrer Berufung Tanzen fit und hat als frischgebackene Mama im Moment andere Prioritäten. „Ich bin schon froh, wenn ich es schaffe zu offiziellen Anlässen ein wenig Farbe ins Gesicht zu malen“ schmunzelt sie. Viel Anklang fand zum besseren Verständnis und abbauen der Hemmschwellen die von Dr. Kerpen gezeigte Oberlidstraffung per Video. Ein kleiner Eingriff mit großer Wirkung. Karlheinz Hauser sorgte mit Healty-Food (Sushi und schmackhaften Poké Bowls) für’s leibliche Wohl und bei diesem Traumwetter schmeckten wahlweise eisgekühlter Aperol Spritz, Wasser oder Saft besonders gut – ein traumhafter Tag in vielerlei Hinblick.


PROMOTION

© Fotos: Claudia Tejeda

O

n the 21st of April 2018 the time had come: Dr. Christian Kerpen and Dr. Pejman Boorboor opened the doors of their office Cosmopolitan Aesthetics GmbH in the Mittelweg 123 in Hamburg‘s posh district Pöseldorf – with glorious emperor weather. The two specialists in plastic and aesthetic surgery had good reasons to be happy: Around 250 invited guests came in order to congratulate and they felt visibly well in the elegantly designed ambience of the office rooms. Dr. Boorboor and Dr. Kerpen explained the possibilities of their respective fields. This includes, for example, the reconstruction surgery of injuries caused by an accident and usually require a complex treatment. But otherwise the motto is: As much as necessary and as little as possible, because even with minimally invasive procedures a good look can be preserved as long as possible. Moreover, the goal of the company „Zeitwunder“ is to stop the progression of youth with their corresponding - based on vitamins - cosmetic products. The treatment rooms are located on the ground floor of the office. To the question, what actress Yasmina Filali does for her good look, she responded refreshingly frankly, „So I tried the recommended 4 liters of water a day. I did not feel that it helped a lot. 10 years ago, I did not think much about cosmetic surgery. But now, at the age of 40, I could imagine testing a micro-needling. „Tournament dancer Isabel Edvardsson keeps fit with her vocation and currently has other priorities as a new mom. „I‘m glad if I manage to put a little paint on my face on official occasions“, she smiles. For a better understanding, Dr. med. Kerpen showed an upper eyelid tightening by video. A small intervention with great effect. Karlheinz Hauser provided the guests with healty food (sushi and tasty Poké Bowls) and during this dream weather, either ice-cooled Aperol splash, water or juice tasted particularly well – a wonderful day in many ways. To the question, what actress Yasmina Filali does for her good look, she responded refreshingly frankly, „So I tried the recommended 4 liters of water a day. I did not feel that it helped a lot. 10 years ago, I did not think much about cosmetic surgery. But now, at the age of 40, I could imagine testing a micro-needling. „Tournament dancer Isabel Edvardsson keeps fit with her vocation and currently has other priorities as a new mom. „I‘m glad if I manage to put a little paint on my face on official occasions“, she smiles. For a better understanding, Dr. med. Kerpen showed an upper eyelid tightening by video. A small intervention with great effect. Karlheinz Hauser provided the guests with healty food (sushi and tasty Poké Bowls) and during this dream weather, either ice-cooled Aperol splash, water or juice tasted particularly well - a wonderful day in many ways.

04

03 05

07

06

08

01 | Team von Cosmopolitan Aesthetics 02 | Stefan Schnoor mit Ehefrau Nicolem, Yasmina Filali und Inhaber und Gastgeber Dr. Pejman Boorboor 03 | Isabel Edvardsson, Karlheinz Hauser 04 | Alex Obertop, General Manager im Side Hotel und Silvia Ziemons von Stenströms Store Hamburg 05 | Inhaber und Gastgeber Dr. Christian Kerpen und die Designerin Romy Cordes 06 | Künstlerin Jeannine Platz und die Schauspielerin Dayan Kodua 07 | Tara Schnebbe, Modedesignerin Danguole Gulbinaite, PR & Marketing Managerin Nadine Geigle und Madita Weber 08 | Sarina Jamchi und HUGO BOSS Managerin Parvaneh Stellmacher Abadkheir

Contact: www.cosmopolitan-aesthetics.com

DELUXE 87


METRONEWS

01

02 | Pommerby

01 | Ratzeburg

NEUER KÜCHENCHEF Im Jahr 1992 etablierte Alfred Schreiber die euroasiatische Küche in Hamburg. Nach 26 Jahren als Küchendirektor im Steigenberger Hamburg übernahm der vielschichtige Schreiber zum März 2018 eine neue Herausforderung im Hotel „Der Seehof“ in Ratzeburg an. Das komplett modernisierte 4-Sterne-Superior-Hotel liegt zwischen den Hansestädten Hamburg und Lübeck im Naturpark Lauenburgische Seen. Mit seiner einzigartigen Insellage zwischen Ratzeburger See und Küchensee ist „Der Seehof“ein attraktives Hideaway für Leisure-Gäste und ein spannender Brainstorming-Ort für Seminar- und Tagungsteilnehmer. Diese umfassende Klientel will der gebürtige Münchner mit Fingerspitzengefühl für seine regionale Speisekarte mit euroasiatischer Note auf Top-Niveau begeistern.

Der Hof Langfeld ist ein sogenannter „Angeliter Vierseitenhof“ aus dem 18. Jahrhundert. Er liegt fünf Fahrradminuten von der Ostsee entfernt am Rande des Naturschutzgebiets Geltinger Birk. Seit knapp 100 Jahren ist die Hofanlage im Besitz der Familie Lutteroth und diente über zwei Generationen unter anderem als Ruhesitz pensionierter Marineoffiziere. Heute ist der Hof im malerischen Langfeld ein beliebtes Feriendomizil für Ostseeurlauber und bietet Urlaubern mit seinen drei Ferienhäusern großzügig Platz und Komfort, besonders für Familien. OSTSEEHOF LANGFELD. The Langfeld farm is a so-called ‘Angeliter four-sided farm’ dating from the 18th century. It is located five minutes by bike from the Baltic Sea on the edge of the Geltinger Birk nature reserve. The farm has been owned by the Lutteroth family for almost 100 years and served for two generations as a retirement home for retired naval officers, among other things. Today, the farm in picturesque Langfeld is a popular holiday residence for Baltic Sea holidaymakers and with its three holiday homes, it offers holidaymakers lots of space and comfort, especially families. Contact: www.ostseehof-langfeld.de

© Foto: Ostseehof Langenfeld

© Foto: Der Seehof

OSTSEEHOF LANGFELD

NEW CHEF. In 1992, Alfred Schreiber established Euro-Asian cuisine in Hamburg. After 26 years as kitchen director at the Steigenberger Hamburg, the multi-faceted chef took up a new challenge at the Der Seehof hotel in Ratzeburg in March 2018. The completely modernised 4-star superior hotel is located between the Hanseatic cities of Hamburg and Lübeck in the Lauenburg Lakes nature park. With its unique island location between Lake Ratzeburg and Lake Küchensee, Der Seehof is an attractive hideaway for leisure guests and an exciting brainstorming location for seminar and conference participants. The Munich native wants to inspire this extensive clientele with his keen instinct for a regional menu with a Euro-Asian touch and top quality. Contact: www.der-seehof.de

88 DELUXE

02


METRONEWS 03

03

© Fotos: Meeresblick.de

03

03 | Fehmarn

GEHEIMTIPP Urlaube an der Ostsee lassen sich individuell gestalten: Ob im Ferienhaus oder in einer Hotelanlage, für jeden Ostsee-Besucher ist etwas dabei. Als ein besonders einzigartiges und beliebtes Feriendomizil entpuppt sich das Hausboot. Die Firma Meeresblick Hausboote hat diese Idee aufgegriffen und vermietet zwei schwimmende, fest verankerte Ferienhäuser an echte Wasserliebhaber – die Hausboote Antje Frieda und Swantje. Hausboot Antje Frieda bietet mit den insgesamt 56 Quadratmetern die optimalen Bedingungen zum Entspannen und besticht durch ein einmaliges Einrichtungs- und Farbkonzept. Das im wertigen, maritimen Landhausstil gestaltete Hausboot ist für bis zu fünf Personen geeignet. Direkt im Yachthafen Burgstaaken gelegen, können Gäste den Blick auf die Fehmarnsundbrücke und romantische Sonnenauf- und -untergänge direkt vom Wasser aus genießen. Garantiert ein Geheimtipp für Urlauber – denn was gibt es Schöneres als Urlaub direkt auf dem Meer?

INSIDER’S TIP. Individual holidays by the Baltic Sea: whether in a holiday home or in a hotel complex, there is something to suit every visitor. A particularly unique and popular holiday home is the houseboat. The company Meeresblick Hausboote has taken up this idea and rents two floating, firmly anchored holiday homes to real water lovers – the houseboats Antje Frieda and Swantje. The houseboat Antje Frieda with its 56 square metres offers the optimal conditions for relaxing in and impresses with a unique furnishing and colour concept. The houseboat, designed in a high-quality, maritime country house style, can accommodate up to 5 people. Located in Burgstaaken marina, guests can enjoy the view of Fehmarnsund Bridge and romantic sunrises and sunsets directly from the water. A guaranteed insider tip for holidaymakers – because what could be better than a holiday directly on the sea? Contact: www.meeresblick.de

DELUXE 89


METRONEWS

»Thalasso«

»Wohnen«

»Kosmetik«

» Leben Sie die Kraft des Meeres ... ... in Europas größtem Thalassohaus auf Norderney. Champagnerluft, klares Meerwasser, kühler Schlick, Sand und Salz, giftgrüne Algen – sie alle haben etwas gemeinsam – sie sind die Schätze der Nordsee und lassen auf Norderney eine gelebte Tradition aufblühen: Thalasso. bade:haus norderney I Am Kurplatz 2 I 26548 Norderney I T: +49 (0) 4932 891 400 I www.badehaus-norderney.de 90 DELUXE


METRONEWS

© Foto: Raphael Hotels

04

© Foto: Lennart Duden

04

© Foto: Raphael Hotels

04

04 | Bremerhaven

NEUER HOT SPOT MIT BLICK AUFS MEER Die Attraktionen der Havenwelten, wie das Deutsche Auswandererhaus oder das Klimahaus, sind weit über Bremerhavens Tore bekannt. Mit THE LIBERTY eröffnete hier im Frühling 2018 ein neues 4-Sterne-Superior Themenhotel, das die einzigartige Geschichte der Auswandererstadt auf moderne Weise interpretiert. In allen 98 Zimmern und Suiten erzählen Details der hochwertigen Ausstattung Geschichten von Sehnsucht, Fernweh und legendären Ocean Linern. Von den über 60 „Water View“- Zimmern schweift der Blick über die touristischen Attraktionen und den Yachthafen raus auf die Außenweser über die Nordsee – immer den historischen Leuchtturm und die Seeschifffahrt in die ferne Welt im Blick. Entspannung bietet der Day SPA mit finnischer Sauna, Bio-Sauna, Ruheraum mit Außen-Terrasse, Fitnessbereich und Massage- und Beauty-Anwendungen. Direkt an der Kaje mit Blick auf die vielen Traditionsschiffe verwöhnt das Restaurant „MULBERRY STREET“ die Gäste mit einem umfangreichen Frühstücksbuffet sowie raffinierter und gleichzeitig bodenständiger Küche im New Yorker Stil. Gepflegte Drinks können in der Bar NEW YORK im Penthouse mit großzügiger Dachterrasse genossen werden. Für Seminare stehen ein eigener Tagungsraum oder die Räumlichkeiten des benachbarten Auswandererhauses zur Verfügung.

NEW HOT SPOT WITH SEA VIEW. The attractions of the Havenwelten, such as the German Emigration Center or the Klimahaus, are known far beyond Bremerhaven‘s gates. In spring 2018 a new 4-star superior theme hotel named THE LIBERTY opened here, which interpreted the unique history of this emigrant town in a modern way. In all 98 rooms and suites the details of high-quality furnishings tell stories of longing, wanderlust and legendary ocean liners. Up to the more of 60 „Water View“ rooms you have a view over the tourist attractions and the marina out onto the Außenweser across the North Sea - always the historical Lighthouse and sea shipping in the distant world in view. Day SPA with finnish sauna, bio-sauna, relaxation room with outdoor terrace, fitness area and massage and beauty treatments. Directly on the quay with a view of the many traditional ships, the restaurant „MULBERRY STREET“ pampers the guests with an extensive breakfast buffet as well as refined and at the same time down-to-earth kitchen in the big apple. Exquisite drinks can be enjoyed in the NEW YORK bar at the penthouse with a large roof terrace. An own conference room or the premises of the neighbouring emigrant house is provided, too. Contact: www.libertybremerhaven.de

DELUXE 91


DELUXE PROMOTION

Have a good coffee Have a nice day Enjoy Carroux

Hamburgs Bester Espresso Der Feinschmecker 12/2015 02/2018

Einfach Bester Geschmack www.carroux.de

Seit 1998 Carroux Kaf feerösterei GmbH · Elbchaussee 583 · D -22587 Hamburg


PEOPLE

Date: 22. Februar 2018

GOLDENE KAMERA Location: Hamburger Messehallen Credit: GOLDENE KAMERA/Arne Weychardt

Date: 24. Januar 2018

FINE WEDDINGS & PARTIES NEUJAHRSEMPFANG Location: Showroom (by Ulrike Krages) Credit: Fine Weddings

Date: 25. Februar 2018

MARY POPPINS PREMIERE HAMBURG Location: Stage Theater Credit: Morris Mac Matzen

Date: 11. April 2018

NANNEN PREIS 2018 Location: Elbphilharmonie Credit: Alexander Kรถrner/Getty Images for Gruner + Jahr

DELUXE 93


TRENDS

I NEED TO BUY SOMETHING DIE DELUXE-TRENDS IM SOMMER

More than festival shoes Ein Schuh namens Moringa klingt verheißungsvoll. Diese verschwenderisch bestickte Leinen-Baumwoll-Stiefelette mit modischem Blockabsatz und Schweinslederfutter, überzeugt nicht nur Hippie-Girls auf der Suche nach dem idealen Festival-Schuh. Das florale Muster ist diesen Sommer ein absolutes Must-have.€ As seen at: www.deerberg.de, Price: 169,95 Euro

94 DELUXE

A shoe called Moringa sounds promising. This lavishly embroidered linen-cotton ankle boot, with fashionable block heel and pigskin lining, will win over anyone in search of the ideal festival shoe, not just hippie girls. The floral pattern is an absolute must-have this summer.


TRENDS

Easy well-being Like a princess Sollte jemand diesen Sommer bei einer royalen Hochzeit auf der Gästeliste stehen, hier sind die passenden Ohrringe zum Event! Der Hamburger Traditionsjuwelier Wilm steht seit 1767 für Schmuckkollektionen und Sonderanfertigungen auf höchstem Niveau. Diese Ohrringe garantieren einen großen Auftritt.

Mit einer Kapsel pro Tag die Harmonie in den Bauch zurückbringen. Der Ogaenics Daily Biotic Komplex fördert mit der Kombination aus sieben verschiedenen Bakterienstämmen, dem Ballaststoff Bio-Inulin und natürlichem Vitamin B3 den Stoffwechsel, schöne Haut und eine gesunde Darmschleimhaut – ganz ohne Allergene, synthetische Inhaltsstoffe oder Zusätze.

If you just so happen to be on the guest list at a royal wedding this summer, here are some suitable earrings for the event! The traditional Hamburg jeweller Wilm has offered jewellery collections and special designs of the highest standard since 1767. These earrings guarantee that you’ll look amazing.

With one capsule a day that brings a sense of harmony back to the stomach. The Ogaenics Daily Biotic Complex boosts metabolism, supports beautiful skin and a healthy intestinal mucosa with a combination of seven different bacterial strains, the dietary fibre organic inulin and natural vitamin B3 – and doesn’t contain any allergens, synthetic ingredients or additives.

As seen at: www.wilm.info, Price: 40.290 Euro

As seen at: www.ogaenics.com, Price: 34,90 Euro

Cuckoo o’clock Wer hätte gedacht, dass die traditionell etwas verstaubte Kuckucksuhr ein derartig modernes Design-Revival erleben könnte. Die KooKooBirdHouse ist eine etwas andere Kuckucksuhr. Neben schlichtem, modernem Design überzeugt sie mit einer Auswahl an zwölf verschiedenen Singvögel-Stimmen, die stündlich ihr Bestes geben.

Stylish yoga fashion Zwei Schwestern, die auf der Suche nach fair produzierter, modischer Yogabekleidung in bester Qualität zu gutem Preis waren, wurden nicht fündig. Also haben sie kurzerhand ihr eigenes Label gegründet: Hey Honey. Das Ergebnis ist Yogamode, die den Ansprüchen einer Fashionista ebenso wie denen einer ernsthaften Yogini gerecht werden.

Who would have thought that the traditionally somewhat dusty cuckoo clock could experience such a modern design revival? The KooKoo BirdHouse is a cuckoo clock with a difference. In addition to a simple modern design, it convinces with a selection of 12 different songbirds’ voices, which give their best every hour.

Two sisters who were looking for fairly produced, fashionable yoga wear of the best quality at a good price weren’t able to find what they were looking for. So they founded their own label right there and then: Hey Honey. The result is yoga fashion that meets the requirements of fashionistas as well as those of serious yoginis.

As seen at: www.kookoo.eu, Price: 119,90 Euro

As seen at: www.hey-honey.de, Price: 147 Euro

DELUXE 95


TRENDS

Mexican vibes

Summer drink

Take a photo

Bereits das bunt-florale Design der Flaschen macht gute Laune. Die Mischung aus Quellwasser mit klassischen, aber auch exotischen Fruchtsäften, gepaart mit wertvollen Kräuterextrakten, macht firefly zu einem leckeren Sommerbegleiter – ganz ohne Zucker oder Konservierungsstoffe.

Wer es stylisch, kreativ und spontan mag, für den ist die kleine Sofortbildkamera Instax Mini eine perfekte Geschenkidee. Die kleine Kamera versprüht etwas Retrofeeling in Zeiten der Digitalisierung, doch die einst populäre Polaroidkamera verdient ein Revival. Selfiestick adieu!

Even the colourful floral design of the bottles makes you feel good. The mixture of spring water with classic but also exotic fruit juices, paired with valuable herbal extracts, makes firefly a delicious summer companion – without any sugar or preservatives.

If you like it stylish, creative and spontaneous, the small Instax Mini instant camera is the perfect gift idea. The small camera exudes a retro feel in this era of digitalisation, but the once popular Polaroid camera deserves a revival. Adieu selfie stick!

This embroidered dress is literally screaming to be packed in your suitcase for your summer holiday. Inspired by traditional Mexican designs and techniques, the South German company Santa Lupita produces fashionable eye-catchers that can be worn anywhere from the beach to the evening aperetivo.

As seen at: www.lifestyle-drinks.online, Price: 19,99 Euro

As seen at: www.geschenke.de, Price: 89,99 Euro

As seen at: www.santalupita.com, Price: 160 Euro

Dieses bestickte Kleid schreit förmlich danach, in den Koffer für den Sommerurlaub gepackt zu werden. Inspiriert von traditionellen mexikanischen Designs und Techniken fertigt das süddeutsche Unternehmen Santa Lupita modische Hingucker, die vom Strand bis zum abendlichen Aperitivo getragen werden können.

Icecream fever Hamburger Eisliebhaber aufgepasst! Wir haben eine der besten Eismanufakturen in der Stadt. Mit ausgefallenen Sorten wie Franzbrötchen erobert Luicella’s nicht nur die Herzen der Hamburger, sondern auch überregional die Supermarktkühlregale. Schnell hin da oder online ein Probierpaket schnappe, bevor es vergriffen ist. Hamburg ice cream lovers watch out! We have one of the best ice cream factories in town. Luicella’s conquers not only the hearts of Hamburgers with unusual varieties such as Franzbrötchen (a sweet pastry), but also supermarket shelves nationwide. Get there quickly or grab a sample package online before they run out of stock. As seen at: www.luicellas.de, Price: 5 cups 39,95 Euro

96 DELUXE


TRENDS

Like a seabreeze Dieses eindrucksvolle, türkis-blaue Schmuckensemble sieht nicht nur in der Kombination mit einem weißen Sommeroutfit hervorragend aus, es wappnet auch stilsicher für jegliche Veranstaltung von Sylt bis Saint-Tropez, auf der man sich gekonnt in Szene setzen möchte. Die gediegene Sommerparty-Saison kann beginnen. This impressive, turquoise-blue jewellery ensemble not only looks outstanding in combination with a white summer outfit, but it is also stylish enough for any event from Sylt to Saint Tropez where you need to appear sure-footed and polished. The tasteful summer party season can begin.

© Fotos: Deerberg, Wilm, Ogaenics, Hey Honey, KLM, Instax, THE MUMMY´S DRESS, Luicella‘s, Wilm, FOLKDAYS, www.geschenke.de, Seedlip

As seen at: www.wilm.info, Price: 14.300 Euro

Morning moods Den „Melodie“-Kimono aus Wildseide von FOLKDAYS hat die Hamburgerin Melanie Jeske aka Melodie Michelberger gemeinsam mit dem Label kreiert. Der Kimono wird handgewebt und handbedruckt. Entstanden ist eine moderne Interpretation des traditionellen indischen Seidenkimonos, der viel zu schön ist, um ihn nur morgens zu tragen.

Drink for goodadline Kitchen helper Bei Hanseaten sind maritime Motive immer im Trend. Das Ankermotiv ist natürlich besonders beliebt und lässt sich speziell in der Inneneinrichtung hervorragend einsetzen. Selbst ein Geschirrhandtuch kann so zum maritimen Botschafter und Eyecatcher in der Küche werden.

Hier kommt die erste alkoholfreie Spirituose – direkt aus England. Die herbe Version von Seedlip Garden 108 bringt den Genuss von Longdrinks und Cocktails in ganz neuer und geschmacksintensiver Variante ins Glas. Kombiniert mit hochwertigem Tonic Water und einem Schuss Grapefruit wird er auf Eis zu einem erfrischenden Sommerdrink.

Melanie Jeske a.k.a. Melodie Michelberger from Hamburg created the “Melodie” kimono made from wild silk by FOLKDAYS together with the label. The kimono is hand-woven and hand-printed. The result is a modern interpretation of the traditional Indian silk kimono, which is far too beautiful to be worn only in the morning.

Maritime motifs are always in vogue with the Hanseatic locals. The anchor motif is of course particularly popular and is particularly suited for use in interior design. Even a dish towel can become a maritime ambassador and eye-catcher in the kitchen.

Here comes the first non-alcoholic spirit – directly from England. The tart version of Seedlip Garden 108 brings the pleasure of long drinks and cocktails to the glass in a completely new and flavour-intensive way. Combined with high-quality tonic water and a shot of grapefruit, it becomes a refreshing summer drink on ice.

As seen at: www.folkdays.de, Price: 269 Euro

As seen at: www.geschenke.de, Price: 9,99 Euro

As seen at: www.seedlipdrinks.com, Price: 29,95 Euro

DELUXE 97


IMPRINT

Impressum Verlagsanschrift: Le DELUXE Hamburg Magazin Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Ulmenstraße 39, 22299 Hamburg, Germany

AUSGABE 03/2018

Telefon +49 (0) 40 25 30 94 98 info@deluxehamburg.com www.deluxehamburg.com www.fb.com/deluxehamburg

Die Herbstausgabe von DELUXE Hamburg erscheint im

Erscheinungstermine: quartalsweise Herausgeber: Henin Kommunikation UG (haftungsbeschränkt) Chefredaktion: Maurice Henin, Friederike Leest Art-Direktion: Mario Wüstenberg Mitarbeiter dieser Ausgabe: Jessica Eschenbach, Lena Fricke, Svenja Hirsch, Vanessa Lindow, Freya Matthiessen, Michael Mohné, Rosa Mrosek, Bérénice Rupprecht Anzeigen: info@deluxehamburg.com Lektorat & Übersetzung: Lektornet GmbH Titelfoto: Olaf Heine Druck: gedruckt in Deutschland

SEPTEMBER

Partner der

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit ausdrücklicher Genehmigung des Verlages. Das Magazin und alle in ihm enthaltenen Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Eine Verbreitung und/oder Verwertung ohne schriftliche Genehmigung des Verlages ist unzulässig und strafbar. Für unverlangt eingesandtes Text- und Bildmaterial wird keine Haftung übernommen. Die einzelnen Beiträge geben die Meinung des jeweiligen Autors, nicht unbedingt die der gesamten Redaktion wieder. Der redaktionelle Inhalt wurde sorgfältig erarbeitet. Dennoch wird für die Richtigkeit der Angaben sowie für Druckfehler keine Haftung übernommen.

98 DELUXE


DELUXE RUBRIK

Ein Abenteuer, das beflügelt.

Erlebe den größten Vogelpark der Welt

Tauche ein in die faszinierende Vogelwelt, begegne über 4.000 Vögeln aus 650 Arten und allen Kontinenten und werde selbst aktiv bei vielen einzigartigen Attraktionen.

NEU: Abenteuer Exotik Erlebe Tukane aus nächster Nähe in einem auf der Welt einmaligen, begehbaren Freiflug und lass Dir von den neugierigen Dschungelbewohnern die ein oder andere Blaubeere aus der Hand stibitzen.

Spektakuläre Flugshow: Eine Reise um die Welt Geh mit Weißkopfseeadler-Dame „Lady“ auf Lachsfang, erleb mit Andenkondor „Carlos“ die Thermik der Anden und jag Schlangen mit Sekretär „Boots“.

Spannende Schaufütterungen zum Mitmachen

NEU

Geh mit Pinguin und Pelikan fischen, schau Loris beim Nektarschlürfen zu und füttere Rote Sichler und Co. aus der Hand. Erlebe faszinierende Vogelbegegnungen hautnah.

www.weltvogelpark.de

DELUXE 99

Von März bis Oktober täglich ab 10 Uhr Weltvogelpark Walsrode · Am Vogelpark · 29664 Walsrode · Fon +49 5161 60440 · Fax +49 5161 604440


FL AG STO N E H AMBU RG B AD+ INTER IO RS

Flagstone Hamburg GmbH + Zippelhaus 2 + 20457 Hamburg www.flagstone-hamburg.de

DELUXE Hamburg Magazin  

Luxury and lifestyle magazine - 02/2018

DELUXE Hamburg Magazin  

Luxury and lifestyle magazine - 02/2018

Advertisement