FESTIVAL CURTA CINEMA 2018

Page 1

FESTIVAL CURTA CINEMA

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CURTAS DO RIO DE JANEIRO RIO DE JANEIRO INTERNATIONAL SHORT FILM FESTIVAL

28a EDIÇÃO



FESTIVAL CURTA CINEMA FESTIVAL INTERNACIONAL DE CURTAS DO RIO DE JANEIRO RIO DE JANEIRO INTERNATIONAL SHORT FILM FESTIVAL

24 A 31 OUTUBRO 2018 ESTAÇÃO NET BOTAFOGO CINEMATECA DO MAM CINE ARTE UFF CINEMAISON

ENTRADA FRANCA VERIFIQUE A CLASSIFICAÇÃO INDICATIVA.



PATROCÍNIO

COPATROCÍNIO

PROMOÇÃO

APOIO

PRODUÇÃO

REALIZAÇÃO



SUMÁRIO SUMMARY

43

PANORAMA LATINO AMERICANO 4 LATIN AMERICAN PANORAMA 4

44

PANORAMA LATINO AMERICANO 5 LATIN AMERICAN PANORAMA 5

45

PANORAMA LATINO AMERICANO 6 LATIN AMERICAN PANORAMA 6

04

APRESENTAÇÃO PRESENTATION

48

UNDERGROUND BRASIL

06

PROGRAMAÇÃO LEGENDAS PROGRAM SUBTITTLES

49

RETRATOS POLÍTICO-AFETIVOS POLITICAL-AFFECTIVE PORTRAIT

07

GRADE DE PROGRAMAÇÃO PROGRAM SCHEDULE

50

EM TRÂNSITO IN TRANSIT

08

JÚRI COMPETIÇÃO NACIONAL NATIONAL COMPETITION JURY

51

PRIMEIROS QUADROS 1 FIRST FRAMES 1

09

JÚRI COMPETIÇÃO INTERNACIONAL INTERNATIONAL COMPETITION JURY

52

PRIMEIROS QUADROS 2 FIRST FRAMES 2

10

JÚRI JOVEM YOUNG JURY

54

VIDEOERA 1

57

VIDEOERA 2

60

VIDEOERA DEBATE

61

KINOCOPA

62

MANIFEST

63

SESSÕES ESCOLAS INFANTIL

64

SESSÕES ESCOLAS INFANTO-JUVENIL

68

LABORATÓRIO DE PROJETOS PROJECT LAB

70

MASTERCLASS DE DIREÇÃO MASTERCLASS

71

MASTERCLASS DE DIREÇÃO PROGRAMA SILVIO T – MASTERCLASS

11

PREMIAÇÃO 2018 2018 AWARDS

13

ABERTURA OPENING NIGHT

15

ENCERRAMENTO CLOSING NIGHT

16

COMPETIÇÃO - APRESENTAÇÃO COMPETITION PRESENTATION

20

COMPETIÇÃO NACIONAL 1 NATIONAL COMPETITION 1

21

COMPETIÇÃO NACIONAL 2 NATIONAL COMPETITION 2

22

COMPETIÇÃO NACIONAL 3 NATIONAL COMPETITION 3

23

COMPETIÇÃO NACIONAL 4 NATIONAL COMPETITION 4

24

COMPETIÇÃO NACIONAL 5 NATIONAL COMPETITION 5

25

COMPETIÇÃO NACIONAL 6 NATIONAL COMPETITION 6

28

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 1 INTERNATIONAL COMPETITION 1

29

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 2 INTERNATIONAL COMPETITION 2

30

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 3 INTERNATIONAL COMPETITION 3

31

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 4 INTERNATIONAL COMPETITION 4

32

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 5 INTERNATIONAL COMPETITION 5

33

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 6 INTERNATIONAL COMPETITION 6

36

PANORAMA CARIOCA 1 RIO PANORAMA 1

37

PANORAMA CARIOCA 2 RIO PANORAMA 2

38

PANORAMA CARIOCA 3 RIO PANORAMA 3

39

PANORAMA CARIOCA 4 RIO PANORAMA 4

40

PANORAMA LATINO AMERICANO 1 LATIN AMERICAN PANORAMA 1

41

PANORAMA LATINO AMERICANO 2 LATIN AMERICAN PANORAMA 2

42

PANORAMA LATINO AMERICANO 3 LATIN AMERICAN PANORAMA 3

MERCADO CURTA CINEMA SHORT FILM MARKET 74

PAINEL 1 PANEL 1

75

PAINEL 2 PANEL 2

76

PAINEL 3 PANEL 3

77

PAINEL 4 PANEL 4

78

PAINEL 5 PANEL 5

79

ENCONTROS ONE-TO-ONE MEETINGS

81

APOIO INSTITUCIONAL INSTITUTIONAL SUPPORT

82

APOIO CULTURAL CULTURAL SUPPORT

83

APOIO RJ RIO SUPPORT

84

FICHA TÉCNICA CREW

86

ÍNDICE FILMES FILM TITLE INDEX

87

ÍNDICE DIRETORES DIRECTOR INDEX

88

ÍNDICE PAÍS COUNTRY INDEX

91

CONTATO CONTACT


THE FREEDOM OF SHORT FILMS What would be the ideal word to represent an audiovisual production format, a festival, a meeting of several generations, thoughts, creations and achievements that short film presents? After 28 editions, at the Curta Cinema Festival we have no doubt that word is “Freedom.” Freedom translates this cultural expression we work with. Freedom has been present during all these years of production and diffusion of short films, regardless of the exhibition platform it is intended for or the audience you want to reach. At the Curta Cinema Festival, we present a wide diversity of desires and languages, filmmakers and professionals, films and film experiences. The films themselves reveal that free and provocative experiences are the reason they exist. We designed this 28th edition with a selection from a universe of over 3000 films. In the current production, we see an immense variety of themes and proposals. It is a production that reflects the desires and concerns of its filmmakers, who use the format to express ideas free of preconceived formulas. This concern is present in the history of those who have used the short format to create benchmark films to renew audiovisual works. The special program “VIDEOERA,” proposed by the curator and researcher Laís Azeredo Rodrigues, shows us that the exercise of freedom in the 70s, 80s and 90s translates into many of the new language forms explored today. The current production comes to reaffirm that short films are the broadest and most consistent place for renovation. This is why this production must be considered and respected as proof of the artistic and creative capacity of its directors and producers. As we always say, a festival is not just about the film program. It is also an opportunity to learn, think and, above all, to join collective creation processes.

This is the reason behind the Lab Project we have been holding for more than 20 years: an initiative to improve the projects of young filmmakers after they meet with experienced consultants. The same reasons apply to the Direction Masterclass, which this year brings the brilliance of Silvio Tendler, an important director and thinker in Brazilian cinema; and we also took up two former initiatives related to education: School Sessions and Young Jury. This year, for the first time, we are holding the “Short Film Market.” In this first edition, we propose panels to debate and reflect about aspects related to how important the short film format is to the audiovisual industry. Some of the topics to be discussed are: the role of TV to broadcast short films; how important short films are to the audiovisual industry; the new forms of distribution and exhibition; the relation between festivals and the markets; and the short film from a business perspective. Finally, it is important to state that this year’s edition would not be possible without the sponsorship of Audiovisual Secretary of the Ministry of Culture, through a public call and with resources from the Audiovisual Sector Fund, managed by Ancine and BRDE; without Niterói City Hall announcement that created the Niterói - Cidade do Audiovisual program; and co-sponsorship of Riofilme, the long-time partner of Curta Cinema Festival. In addition to these, we thank for the trust of all partners to promote and hold our 28th edition. Ailton Franco Jr. Festival Director

CURTA CINEMA 2018

4


A LIBERDADE DO CURTA Qual seria a palavra ideal para representar um formato de produção audiovisual, um festival, um encontro de diversas gerações, pensamentos, criações e realizações que o curta metragem propõe? Com 28 edições realizadas do Festival Curta Cinema, não há sombra de dúvidas que a palavra “Liberdade” é a que melhor traduz essa expressão cultural com a qual trabalhamos. A liberdade está presente em todos esses anos de produção e difusão da obra de curta duração, qualquer que seja a janela de exibição a que se destina ou o público que se queira atingir. No Festival Curta Cinema, apresentamos uma diversidade ampla de desejos e linguagens, de realizadores e profissionais, de filmes e experiências fílmicas. Os próprios filmes revelam que as experiências livres e contestadoras são a razão da sua existência. A partir de um universo de mais de 3000 filmes inscritos, foi desenhada a realização de nossa 28a edição. Na atual produção, verificamos uma imensa variedade de temas e propostas. Uma produção que reflete desejos e inquietações de realizadores que utilizam o formato para expressar ideias livres de fórmulas pré concebidas. Essa inquietação está presente na história daqueles que se valeram do formato curto na criação de filmes referenciais para a renovação do audiovisual. A programação especial “VIDEOERA”, proposta pela curadora e pesquisadora Laís Azeredo Rodrigues, nos mostra que o exercício da liberdade nos anos 70, 80 e 90 se traduz em muitas das novas formas de linguagem exploradas hoje em dia. A atual produção vem reafirmar que, através do curta metragem, a renovação encontra o lugar mais amplo e consistente para seu desenvolvimento. Por esse motivo, tal produção deve ser considerada e respeitada como prova da capacidade artística e criativa de seus realizadores e produtores.

Como sempre afirmamos, um festival não se resume à programação de filmes. É também uma oportunidade para aprendizados, reflexões e, sobretudo, para processos de criação coletivos. Por isso, realizamos há mais de 20 anos o Laboratório de Projetos: iniciativa que visa ao aperfeiçoamento dos projetos de jovens realizadores a partir do encontro com consultores de reconhecida experiência na área. Pelos mesmos motivos, mantemos a realização do Masterclass de Direção, que este ano conta com o brilhantismo de Sílvio Tendler, importante realizador e pensador do cinema brasileiro; e também retomamos duas antigas iniciativas de caráter formativo: as Sessões Escolas e o Júri Jovem. Este ano, pela primeira vez, estamos realizando o “Mercado Curta Cinema”. Nesta primeira edição, propomos painéis de debate e reflexão sobre aspectos relativos à importância do formato curta metragem na indústria audiovisual. Dentre os tópicos abordados, serão discutidos o papel da TV na difusão do curta, a importância do formato na indústria do audiovisual, as novas formas de distribuição e exibição, a relação dos festivais com a realização de mercados e o curta metragem a partir de uma perspectiva de negócios. Por fim, é importante afirmar que a edição deste ano não seria possível sem o patrocínio da Secretaria do Audiovisual do Ministério da Cultura, através de chamada pública e com recursos do Fundo Setorial do Audiovisual, gerido pela Ancine e pelo BRDE; do edital da Prefeitura de Niterói, que criou o programa Niterói – Cidade do Audiovisual; e do copatrocínio da Riofilme, parceira de muitos anos do Festival Curta Cinema. Além destes, agradecemos pela confiança de todos os parceiros na promoção e realização desta nossa 28a edição. Ailton Franco Jr. Diretor do Festival

CURTA CINEMA 2018

5


PROGRAMAÇÃO LEGENDAS

PROGRAM SUBTITTLES

NOMENCLATURA ABREVIAÇÃO Competição Internacional INT Competição Nacional NAC Panorama Carioca CAR Panorama Latino Americano

LAT

Abertura AB Encerramento ENC Silvio Tendler ST Kino Copa KINO VIDEOERA VD Retrato Políticoafetivo RT Underground Brasil UB Em Trânsito TN Primeiros Quadros PQ Manifest MAN Master Class MC Dia da Animação DA Infantil INF Infanto-Juvenil JUV

CURTA CINEMA 2018

6


GRADE DE PROGRAMAÇÃO PROGRAM SCHEDULE 24 out

25 out

26 out

27 out

28 out

29 out

30 out

31 out

INF

JUV

ESC

ESTAÇÃO NET BOTAFOGO 1 14h00

14h00

14h00

14h00

14h00

14h00

15h00

15h00

15h00

15h00

PQ 2

PQ 1

17h00

17h00

INT 1

INT 2

INT 3

INT 4

INT 5

INT 6

UB

19h00

AB 20h

NAC 1

NAC 2

NAC 3

NAC 4

NAC 5

NAC 6

ENC

CAR 1

CAR 2

VD 1

CAR 3

CAR 4

VD 2

ENC

VD MIX

21h00

ESTAÇÃO NET BOTAFOGO 2 16h00

NAC 2

NAC 1

NAC 4

NAC 3

NAC 6

NAC 5

18h00

AB

UB

TN

RT

VDMIX

ST

(debate)

ESTAÇÃO NET BOTAFOGO 3 15h30

PAINEL 1

PAINEL 3

NAC 1

NAC 2

NAC 3

NAC 4

NAC 5

17h30

PAINEL 2

PAINEL 4

PQ 1

PQ 2

PAINEL 5

KINO

NAC 6

19h30

INT 2

INT 1

INT 4

INT 3

INT 6

INT 5

21h30

LAT 3

LAT 1

LAT 2

LAT 4

LAT 6

LAT 5

CINEMATECA DO MAM 15h00

MC

DA

CAR 3

17h00

LAT 2

CAR 1

ST

DA

CAR 2

CAR 4

19h00

LAT 1

LAT 3

LAT 4

DA

LAT 5

LAT 6

INT 6

INT 1

INT 2

18h00

AB

TN

20h00

RT

MAN

CINE ARTE UFF 14h00

INF

21h00

INT 3

INT 4

INT 5

AB

CINEMAISON

CURTA CINEMA 2018

7


JURI

COMPETIÇÃO NACIONAL

LINDA OLSZEWSKI

ROBERTO BERLINER Roberto Berliner é formado em jornalismo pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) e iniciou sua carreira no final dos anos 1970. Dirigiu dois longas de ficção, “Júlio Sumiu” (2014) e “Nise – O Coração da Loucura” (2016), que levou 150 mil pessoas aos cinemas, foi exibido em mais de 40 festivais no Brasil e no exterior, venceu mais de 20 prêmios, como os de Melhor Filme e Melhor Atriz no Festival Internacional de Tóquio. É o diretor dos longas documentais “A farra do circo” (2014), “Herbert de perto” (2009), “Pindorama, a verdadeira história dos Sete Anões” (2008) e “A pessoa é para o que Nasce” (2004), além dos curtas “A pessoa” (1998) e “Afinação da interioridade” (2001), exibidos em festivais como IDFA, Rio, Mostra SP e É Tudo Verdade. Roberto Berliner graduated in Journalism at Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ) and began his career in the 70’s. He directed two fiction features, “Júlio Sumiu” (2014) and “Nise – The Heart of Madness” (2016), which brought 150.000 people to movie theaters, screened in more than 40 festivals in Brazil and abroad, has won more than 20 awards, like Best Film and Best Actress at Tokyo International Film Festival. He directed the documentary features “A Farra do Circo” (2014), “Herbert Up Close” (2009), “Pindorama, a Verdadeira História dos Sete Anões” (2008), and “Born to Be Blind” (2004), besides the shorts “A Pessoa” (1998) and “Afinação da Interioridade” (2001), screened in festivals like IDFA, Rio, Mostra SP and It’s All True. ) and “Nise – The Heart of Madness” (2016), which brought 150.000 people to movie theaters, screened in more than 40 festivais in Brazil and abroad, has won more than 20 awards, like Best Film and Best Actress at Tokyo International Film Festival. He directed the documentary features “A Farra do Circo” (2014), “Herbert Up Close” (2009), “Pindorama, a Verdadeira História dos Sete Anões” (2008), and “Born to Be Blind” (2004), besides the shorts “A Pessoa” (1998) and “Afinação da Interioridade” (2001), screened in festivals like IDFA, Rio, Mostra SP and It’s All True.

ARIANE FECTEAU Jovem profissional da indústria de curtas-metragens e eventos em Quebec, Ariane Fecteau é atualmente responsável pelo Marché du Court do Festival REGARD, que está em sua 23ª edição. Depois estudar na Universidade de Oxford em 2017 e ter participado do Festival Off-Courts Trouville, na França, em 2018, Ariane voltou para sua cidade natal, Saguenay Lac-SaintJean, para promover o curta-metragem de Quebec internacionalmente. A young professional in the short film and event industry in Quebec, Ariane Fecteau is currently responsible for Marché du Court at REGARD Festival, which is in its 23rd edition. After studying at Oxford University in 2017 and attending the festival Off-Courts Trouville in France in 2018, Ariane returned to her hometown Saguenay Lac-SaintJean to promote short films from Quebec internationally.

Linda Campos Olzewski, carinhosamente conhecida na indústria do entretenimento como “Linda O.”, é uma das pessoas mais apaixonadas e informadas da indústria do curta-metragem. Membro do AMPAS (Academy of Motion Picture Arts and Sciences) no setor de curtas-metragens e longasmetragens de animação, supervisiona as aquisições de lançamentos do Oscar Shorts Theatrical/VOD/Airlines/ iTunes/Amazon desde 2006 e também trabalhou como produtora associada. Cuidou do lançamento de curtas no iTunes durante 5 anos e apoiou vários filmes para concorrerem ao Oscar que acabaram entrando na lista de qualificação e de indicados. Fez parte do júri de mais de 100 festivais internacionais e painéis pelo mundo, oferecendo contratos de distribuição para iTunes, Amazon e qualificação para o Oscar, assim como licenças para TV para ShortsTV™ – The Short Movie Channel e TV Cortos na América Latina. Iniciou sua carreira como cinegrafista de documentários e jornalista no Afeganistão durante a invasão soviética e com os Totonac em Huehuetla, México. Continua fotógrafa ávida, tirando fotografias do mundo do curta-metragem. Linda Campos Olszewski, affectionately known in the entertainment industry as “Linda O.”, is one of the most passionate and knowledgeable people in the short film industry. An AMPAS (Academy of Motion Picture Arts and Sciences) member of the Short Film and Feature Animation branch, she has overseen acquisitions of the Oscar Shorts Theatrical/VOD/Airlines/iTunes/ Amazon releases since 2006 and has served as an Associate Producer. She managed the launch of shorts on iTunes for its first 5 years and has supported several films in their Oscar run which have gone onto becoming shortlisted or nominated. She has served on over 100 international film fest juries and panels throughout the world, offering distribution deals for iTunes, Amazon, and Oscar qualification as well as TV licenses for ShortsTV™ - The Short Movie Channel and TV Cortos in Latin America. She began her career as a documentary cameraman and photojournalist in Afghanistan during the Soviet invasion and with the Totonacs in Huehuetla, Mexico. She remains an avid photographer, making pictures of the short film world.

CURTA CINEMA 2018

8


JURI

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL

NATARA NEY

ANAÏS COLPIN Depois de trabalhar com o chefe de distribuição e festivais na Le Fresnoy – uma escola de filme e artes na França – e no departamento de curtasmetragens do Festival de Cannes, Anaïs Colpin está agora à frente do catálogo Manisfest, desde sua criação em dezembro de 2015. Hoje, Anaïs Colpin trabalha como agente de vendas e distribuidora de festivais para mais de 90 curtas-metragens e 14 produtoras. Com Manifest, ela conseguiu 1330 seleções e 307 prêmios em festivais. After working with the head of distribution & festivals at Le Fresnoy – a film & art school in France – and for the Short Film Department of the Festival de Cannes, Anaïs Colpin has now been in charge of the Manifest catalogue since its creation in December 2015. Today, Anaïs works as a sales agent and festival distributor for over 90 short films and 14 production companies. With Manifest, she achieved 1330 selections & 307 awards in festivals.

JAIME E. MANRIQUE Fundador e diretor do Laboratorios Black Velvet, uma empresa de agenciamento cinematográfico integral, com atividades que vão da comunicação à distribuição, passando pela produção. Foi diretor de comunicação e lançou campanhas de mais de 50 filmes colombianos e festivais de cinema, incluindo o FICCI – Festival Internacional de Cartágena, desde 2001 (até hoje). Fundador e diretor do Festival de Curtas-Metragens de Bogotá – BOGOSHORTS e o criador conceitual do BOGOSHORTS Movement. Founder and director of Laboratorios Black Velvet, an integral cinematographic management company, with activities that go from communications, through production, to distribution. He has been director of communications and launch campaigns for more than 50 Colombian films and film festivals, including the FICCI – Cartagena International Film Festival since 2011 (and currently). He is the founder and director of the Bogotá Short Film Festival – BOGOSHORTS and conceptual designer of the BOGOSHORTS Movement.

Formada em jornalismo pela PUCPE, cursou Teoria da Montagem na Universidade de Brasília. Mudou-se para o Rio em 1993, onde trabalha como montadora. Como editora, é conhecida pelos trabalhos em “Tainá: A origem” e “Desenrola”, de Rosane Svartman; “O mistério do samba”, de Lula Buarque de Hollanda e Carolina Jabor; “Todas as mulheres do mundo” e “Separações”, de Domingos de Oliveira; bem como nas séries de TV “Ó paí, ó”, de Monique Gardenberg, e “Novas famílias”, de João Jardim e o documentário “Divinas divas”, sobre a primeira geração de artistas travestis brasileiras, dirigido pela atriz Leandra Leal. Após a formação em Jornalismo, Natara fez cursos de roteiros e produção. Em 2010, escreveu e dirigiu o curta “Um outro ensaio”, premiado nos festivais de Gramado e Triunfo. Assinou o roteiro dos documentários “Mistério do samba”, “Abolição”, “Além Hamlet”. Atualmente, está finalizando o seu primeiro longametragem, “Espero que esta te encontre”. She graduated in Journalism at PUC-PE and studied Editing Theory at Universidade de Brasília. She moved to Rio in 1993, where she works as an editor. As an editor, she is known by the works “Tainá: The Origin” and “Desenrola”, by Rosane Svartman; “O Mistério do Samba”, by Lula Buarque de Hollanda and Carolina Jabor; “All the Women in the World” and “Breaking Up”, by Domingos de Oliveira; also the TV series “Ó Paí, Ó”, by Monique Gardenberg and “Novas Famílias”, by João Jardim, and the documentary “Divine Divas”, about the first generation of Brazilian transvestite artists, directed by the actress Leandra Leal. After her graduation in Journalism, Natara studied screenwriting and production. In 2010 she wrote and directed the short “Um Outro Ensaio”, awarded at the festivals of Gramado and Triunfo. She wrote the documentaries “Ministério do Samba”, “Abolição”, “Além Hamlet”. Currently her first feature film is in post-production, “Espero que Esta te Encontre”.

CURTA CINEMA 2018

9


JURI JOVEM

BRENNO FÉLIX DOS SANTOS 22 anos – Vargem Pequena 22 years old – Vargem Pequena

Formado em Audiovisual pela Universidade Estácio de Sá, roteirizou e dirigiu alguns projetos enquanto estava na faculdade. Aperfeiçoou seus conhecimentos fazendo cursos de fotografia, operação de áudio e After Effects no SENAI. Trabalhou com alguns integrantes do CDD na Tela, uma ONG de audiovisual na Cidade de Deus. Atualmente, é voluntário na ONU, trabalhando principalmente com edição de vídeo. Participa também de projetos da UNICEF, relatando a vida de jovens e crianças do Brasil. Graduated in Audiovisual at Estácio de Sá University, he wrote and directed some projects during college. He improved his knowledge by studying cinematography, sound operation and After Effects at SENAI. He worked with some members from CDD na Tela, an audiovisual NGO in Cidade de Deus. He is currently a volunteer at UN, working especially with video editing. He also participates in UNICEF projects, talking about the lives of young people and children from Brazil.

MÔNICA BRAGA BARROS 24 anos – Parque Bárbara 24 years old – Parque Bárbara

Integrante de um coletivo cineclubista da Baixada Fluminense, o Facção Feminista Cineclube. Faz curso de operação de câmera no projeto Epicentro do Kaô, no Afroreggae. YGOR PINHEIRO DE SOUZA DAMASCENO 19 anos – Paciência 19 years old – Paciência

Formado em Direção Cinematográfica pela CriaAtivo Film School, concluiu o curso dirigindo seu primeiro curtametragem “Muros”. Participou, na PUC-RIO, do curso sobre Cinema, Criação e Pensamento. No momento, cursa faculdade na Estácio de Sá e está engajado em dois projetos: o curta-metragem “Ser Afroreggae” e uma web-série.

Member of a film club group from Baixada Fluminense, Facção Feminista Film Club. She is attending a course on camera operation, part of the project Epicentro do Kaô, at Afroreggae.

Graduated in Film Direction at CriAtivo Film School, his final project was the short film “Muros”. He attended, at PUC-RIO, a course about Film, Creation and Thinking. At the moment, he is studying at Estácio de Sá University and is involved in two projects: the short film “Ser Afroreggae” and a web series.

CURTA CINEMA 2018

10


PREMIAÇÃO AWARDS

COMPETIÇÃO NACIONAL

PRÊMIO CANAL BRASIL DE CURTAS

Grande Prêmio Curta Cinema 2018(*) Prêmio Especial do Júri Melhor Direção Prêmio do Público (votação do público)

O Canal Brasil concede, nos principais festivais de cinema do país, o Prêmio Canal Brasil de Curtas, no valor de R$ 15.000,00 (quinze mil reais) a um curta metragem brasileiro escolhido por um júri especialmente formado pelo canal.

Grand Prize Rio de Janeiro International Short Film Festival 2018(*) Special Jury Prize. Best Director Audience Award (audience votes)

O curta vencedor, além de ganhar o prêmio e ser exibido no canal, passa a concorrer ao Grande Prêmio Canal Brasil de Curtas, no valor de R$ 50.000,00 (cinquenta mil reais), no ano seguinte. É o momento de que todos os vencedores dos festivais em que o Canal está presente participam.

COMPETIÇÃO INTERNACIONAL

Canal Brasil grants, in the country’s leading film festivals, the Canal Brasil Short Film award in the amount of R $ 15,000.00 (fifteen thousand reais) to a Brazilian short film chosen by a jury expert in cinema.

NATIONAL COMPETITION

INTERNATIONAL COMPETITION

Grande Prêmio Curta Cinema 2018(*) Prêmio Especial do Júri Melhor Direção Prêmio do Público (votação do público) Grand Prize Rio de Janeiro International Short Film Festival 2018(*) Special Jury Prize. Best Director Audience Award (audience votes)

(*) ANNUAL ACADEMY AWARDS (*) ANNUAL ACADEMY AWARDS

Ganhadores do Grande Prêmio estarão qualificados a concorrer a uma indicação ao Oscar. A Academia Americana de Artes e Ciências Cinematográficas designou o Festival Internacional de Curtas do Rio de Janeiro – o Curta Cinema – como festival habilitado a qualificar seus vencedores dos grandes prêmios para concorrerem ao Oscar na categoria curta-metragem; sendo dispensada a obrigatoriedade de exibição em circuito comercial, desde que o filme esteja de acordo com os demais quesitos da Academia. Grand Prix winners will compete for an Oscar nomination. The Academy of Motion Picture Arts and Sciences has designated the Rio de Janeiro International Short Film Festival as able to qualify its grand prix winners to compete for an Oscar nomination in the short film category, waiving the obligation of having been shown commercially, so long as the film fits the remaining requisites of the Academy.

PRÊMIO PANORAMA CARIOCA RIO PANORAMA AWARD

Os filmes que compõem os programas do Panorama Carioca concorrerão ao Prêmio de Melhor Filme do Panorama Carioca, eleito por voto popular. The films in The Rio Panorama program will compete for the Best Film of the Rio Panorama Award, determined by audience vote.

PRÊMIO PANORAMA LATINO-AMERICANO LATIN AMERICAN AWARD

Os filmes que compõem os programas do Panorama LatinoAmericano concorrerão ao Prêmio de Melhor Filme, eleito por voto popular.

The winner short film, beyond winning the prize and being featured by the channel, is selected to compete for the Short Film Grand Prix Canal Brasil, worth of R $50,000 (fifty thousand reais), the following year. It is the time when all winners from the festivals in which Canal Brasil is present, get to participate.

PRÊMIO JÚRI JOVEM YOUNG JURY AWARDS

Por meio de um processo de seleção aberto pelo CTAV – Centro Técnico do Audiovisual e direcionado a jovens participantes de projetos de audiovisual e comunicação popular, o Festival Curta Cinema constitui pela décima vez um júri composto por jovens – ideia pioneira em um festival brasileiro –, que concederá prêmios na categoria de Melhor Filme Nacional e Internacional, nas respectivas competições, segundo o Júri Jovem. LABORATÓRIO DE PROJETOS DE CURTA-METRAGEM Dois projetos serão premiados pelos consultores deste ano (Julia Murat, Izabella Faya e Daniel van Hoogstraten), sendo um carioca e outro em âmbito nacional, escolhidos entre os 12 participantes previamente selecionados. A premiação consiste em serviços cinematográficos que viabilizam a realização do projeto escolhido. Os prêmios são: - Melhor Projeto Nacional: • CTAV – empréstimo de equipamentos (SI-2K e acessórios) por 6 dias; • CiaRio – Prêmio no valor de R$ 10.000,00 (dez mil reais) em locação de equipamentos de iluminação, acessórios e maquinaria da empresa NAYMAR; • Mistika – encode DCP.

- Melhor Projeto Carioca: • CTAV – empréstimo de equipamentos (SI-2K e acessórios) por 6 dias; • CiaRio – Prêmio no valor de R$ 10.000,00 (dez mil reais) em locação de equipamentos de iluminação, acessórios e maquinaria da empresa NAYMAR; • Link Digital – encode DCP.

The films in The Latin American Panorama program will compete for the Best Film, determined by audience vote.

CURTA CINEMA 2018

11


CURTA CINEMA 2018

12


NOITE DE ABERTURA OPENING NIGHT

Estação Net Botafogo 1 qua, 24 de out 20h

Estação Net Botafogo 2 qui, 25 de out 18h

Cinemaison seg, 29 de out 18h

• 91 min . 16 anos/years

EGOCLIP

DIR: Andrea Falcão, Sandra Kogut . 22 min . RJ, Brasil/Brazil . 1985

FEST

DIR: Nikita Diakur . 3 min . Alemanha/ Germany . 2018

Drone. Manobra. Delírio. Inspirado e simulado no YouTube. Drone. Stunt. Rave. Youtube inspired and simulated.

LIONEL

DIR: Pablo Menéndez . 14 min . Argentina . 2018

O argentino Lional Falcon, fotógrafo de animais, volta a Buenos Aires para estabelecer-se profissionalmente após um triunfante período em São Paulo.

Registro de algumas ações da Dupla Especializada mostrando a construção de uma estratégia de legitimação junto ao circuito de arte por meio da manipulação autônoma de mecanismos do mass-media. A record of some actions from Dupla Especializada, showing the development of a strategy of legitimacy together with the art movement through the autonomous manipulationof mass-media mechanisms.

Argentine animal photographer Lionel Falcon comes back to make it in Buenos Aires after a successful stint in Sao Paulo.

HIATUS

DIR: Vivian Ostrovsky . 7 min . EUA/USA . 2018

O protagonista deste filme é a introspectiva escritora ucranianabrasileira Clarice Lispector (1920 – 1970). Baseado em uma única entrevista para a TV exibida apenas após sua morte. Por que Clarice? Há similaridades entre a história de nossas famílias no Brasil. Mas, principalmente, o que ela diz na entrevista corresponde a um sentimento de intermediário ou de hiato, o que traduz o que sinto hoje. The protagonist of this film is the reclusive, introspective Ukranian-Brazilian writer Clarice Lispector (1920 – 1977). It is based on a single TV interview broadcasted only after her death. Why Clarice? There are similarities between both our family backgrounds in Brazil. But mainly what she says in the interview corresponds to a feeling of ‘in-betweenness’ or hiatus which translates what I feel today.

THE UNCHANGING SEA

DIR: Bill Morrison . 30 min . EUA . 2018

11010

DIR: Gabriela Monnerat, Rodrigo Amim . 15 min . RJ/Brasil . 2018

Ada e Evon vivem em uma cidade que está sendo abandonada. Onde o amor está entre o mundo físico e códigos binários. Ada and Evon live in a town being abandoned. Where love’ s between physical world and binary codes.

O filme “The Unchanging Sea” (2018) foi inspirado na descoberta de uma cópia danificada de D.W. Griffith, “The Unchanging Sea” (1910), dentro dos cofres da biblioteca do Congresso americano. Tomando o antigo título como ponto de partida, uma nova narrativa foi reorganizada a partir de uma série de filmes antigos sobre entrar e voltar do mar. The film The Unchanging Sea (2018) was inspired by the discovery of a decaying print of DW Griffith’s The Unchanging Sea (1910) in the nitrate vaults of the Library of Congress. Taking this ancient title as its point of departure, a new narrative was reassembled from a variety of similarly ancient films about going off to, and returning from, the Sea.

CURTA CINEMA 2018

13



ENCERRAMENTO CLOSING NIGHT

Estação Net Botafogo 1 qua, 31 de out 19h

• 39 min . Livre/All ages admitted

CARNE INFINITA

LOS CIELOS DE ZHA

INFINITE FLESH

DIR: Juan Martín Xavier, Pedro Cayota . 20 min . Uruguai/Uruguay . 2018

DIR: Isadora Cavalcanti . 14 min . RJ, Brasil/ Brazil . 2018

Zha já não brinca mais. Sua vida acontece entre a escola e o estudo. Vive na ilusão de voltar ao outro lado do mundo, onde descobriu o maior dos tesouros: a amizade.

Alice, 13 anos, joga no tablet quando sons estranhos vindos da maquina de lavar interrompem o jogo.

Alice, 13 years old, is playing when strange noises coming from the washing machine interrupt the game.

Zha doesn’t play anymore. Her life passes between the school and her studies. She lives under the illusion of coming back to the other side of the world, where she discovered the greatest treasure of them all: friendship.

AAZAR

DIR: Alberto Rodriguez, Alice Labourel, Fabián Riquejo, Ignazio Acerenza, Jose Luís Herrera, Juan González . 5 min . Uruguai/Uruguay . 2018

Aazar, uma pequena aventureira, inicia uma fantástica viagem cósmica em direção à Terra. No entanto, obscuros obstáculos se entrepõem entre ela e seu destino. Aazar, a little adventurer, starts a cosmic journey to the Earth. However, dark obstacles appear between her and her destiny.

CURTA CINEMA 2018

15


To suggest a selection with the purpose of drawing a broad overview of short film production is a challenge renewed every year. It is a privilege to have more than 3,000 applications from all over the world and, at the same time, a huge responsibility to deal with these works without committing injustices because of a preconceived or idiosyncratic view. The point is not to detail the criteria we used. They are many and most of them are charged with subjectivity, no matter how much effort is made towards the greatest possible objectivity. It has been a few years since we chose not to use criteria based on the strict definition of film genres. Fiction, documentary, experimental or any other label: these concepts mean nothing anymore. They are now distant, lost in the past and do not echo any sense that could be used. Today, seeing such barriers being constantly broken by new talents, I am sure we have made the right decision at the right time. Not only because film genres have become more fluid and fickle, but mainly because their talents and productive strength no longer focus on the same actors of the past. Short film finally found its place and its extent in the most varied classes and social groups. It has become the channel for voices historically silenced by a

traditionally exclusivist and homogenized culture to speak up. By reinforcing multiplicities, short film reaffirms its creative and transformative potential, not only by breaking down labels and booklets, but, more importantly, by breaking down social barriers. We could not position ourselves as a festival with the importance we assume we have without being aware of the transformation that this format has operated in the work of those who, for so long, have remained apart from the industry. It is not a matter of spreading identity discourse, but of giving room to the real inclusion of free and revolutionary views in all our competitions, overviews and special programs. We believe artistic work is strengthened by democracy and diversity, and we strive to make this programming a reflection and a symbol of our hopes, beliefs and expectations. Paulo Roberto Jr. Programming Coordinator

CURTA CINEMA 2018

16


Propor uma seleção com o objetivo de traçar um panorama amplo da produção de filmes em curta metragem é um desafio que se renova ano a ano. É um privilégio ter em mãos mais de 3000 mil inscrições vindas de toda a parte do mundo e, ao mesmo tempo, uma enorme responsabilidade lidar com essas obras sem cometer injustiças através de um olhar pré concebido ou idiossincrático. Não cabe aqui expor os critérios utilizados. São muitos e, em sua maioria, são carregados de subjetividade, por mais que haja um esforço constante em direção à maior objetividade possível. Já faz alguns anos que optamos por não utilizar critérios baseados na camisa de força dos gêneros cinematográficos. Seja ficção, documentário, experimental ou qualquer outro rótulo, esses conceitos não nos dizem mais nada. Ficaram distantes, perdidos no passado e sem reverberar qualquer sentido que pudesse ser aproveitado. Hoje, vendo que tais barreiras são constantemente quebradas pelos novos talentos, vem a certeza de termos tomado a decisão certa no momento certo. Não apenas porque os gêneros cinematográficos se tornaram mais fluidos e inconstantes, mas, principalmente, porque seus talentos e sua força produtiva não mais se concentram nos mesmos atores do passado. O curta-metragem finalmente encontrou seu lugar e sua amplitude nas mais variadas classes e grupos sociais.

Tornou-se o vetor discursivo de vozes historicamente silenciadas por uma cultura tradicionalmente exclusivista e homogeneizada. Ao reforçar as multiplicidades, o curta-metragem reafirma seu potencial criativo e transformador, não apenas derrubando rótulos e cartilhas, mas, principalmente e mais importante, derrubando barreiras sociais. Não poderíamos nos posicionar enquanto um festival com a importância que supomos ter sem estarmos atentos à transformação que este formato tem operado no trabalho daqueles que, por tanto tempo, ficaram à margem da indústria. Não se trata aqui de panfletar discursos identitários, mas de dar espaço à real inclusão de olhares livres e revolucionários por todas as nossas competições, panoramas e programas especiais. Acreditamos que o fazer artístico se fortalece na esfera da diversidade democrática, e nos esforçamos para que esta programação seja um reflexo e um símbolo de nossas esperanças, crenças e expectativas. Paulo Roberto Jr. Coordenador de programação

CURTA CINEMA 2018

17



COMPETIÇÃO NACIONAL


COMPETIÇÃO NACIONAL 1

NATIONAL COMPETITION 1

Estação Net Botafogo 1 qui, 25 de out 19h

Estação Net Botafogo 2

Estação Net Botafogo 3

sex, 26 de out 16h

sab, 27 de out 15h30

• 82 min . 16 anos/years

SAM

DIR: Miguel Moura . 9 min . RJ, Brasil/Brazil . 2017

Julia quer implodir. O ÓRFÃO

Julia wants to implode.

THE ORPHAN

DIR: Carolina Markowicz . 15 min . Brasil/ Brazil . 2018

Jonathas foi adotado, mas foi devolvido por ser “diferente”. Inspirado em fatos reais. Jonathas had been adopted but then returned due to his ‘different’ ways. Inspired by true events.

O EVANGELHO SEGUNDO TAUBA E PRIMAL THE GOSPEL ACCORDING TAUBA AND PRIMAL

DIR: Márcia Deretti, Márcio Júnior . 12 min . GO, Brasil/Brazil . 2018

“O evangelho segundo Tauba e Primal” parte da revolta do personagem Tauba com a violência do lugar onde vive. Como alternativa, ele cria e realiza o projeto de uma nova cidade ideal, uma cidade-fortaleza-robô.

PARESIGA

DIR: Gilberto Scarpa . 30 min . MG, Brasil/ Brazil . 2018

Na estrada, estimulados pela fala de uma jovem prostituta em um programa de rádio, onde o radialista promove o encontro de casais, um casal de idosos faz revelações sobre o passado que teria tudo para afasta-los mas na verdade os aproxima. On the road, stimulated by the speech of a young prostitute on a radio show, where the radio host promotes the meeting of couples, an elderly couple makes revelations about the past that would have everything to ward them off but in fact brings them closer together.

“The Gospel according to Tauba and Primal” happens after the rebellion of the Tauba character with the violence of the place where he lives. Alternatively, he creates and realizes the design of a new ideal city, a fortress-robot city.

AS MAIS LINDAS FLORES SEPAREI PARA VOCÊ

QUE

THE MOST BEAUTIFUL FLOWERS

DIR: Thiago Cordeiro . 16 min . SP, Brasil/ Brazil . 2018

Até onde o ser humano é capaz de ir para conquistar o que deseja? Lúcia, uma senhora de 75 anos, se dedica a vender arranjos de flores nos semáforos de São Paulo. Cansada da difícil rotina e da falta de oportunidades, ela recorre a meios questionáveis em troca de envelhecer com “dignidade”. What are human beings capable of doing to fulfill their desires ? Lúcia, a 75 yearsold lady, dedicates herself to selling flower arrangements at São Paulo’s traffic lights. Tired of her difficult routine and the lack of opportunities, she turns to questionable means to age with “dignity”.

CURTA CINEMA 2018

20


COMPETIÇÃO NACIONAL 2

NATIONAL COMPETITION 2

Estação Net Botafogo 2 qui, 25 de out 16h

Estação Net Botafogo 1

Estação Net Botafogo 3

sex, 26 de out 19h

dom, 28 de out 15h30

• 96 min . 16 anos/years

OS QUE SE VÃO

THOSE WHO WANDER

DIR: Clarissa Campolina, Luiz Pretti . 23 min . Brasil/Brazil . 2018

Um homem abandona a si mesmo, se transforma. Em um movimento constante ele atravessa a cidade sem pertencer à ela. Seus rastros desaparecem antes mesmo de se formarem, dissipando oslimites entre realidade e sonho.

AZUL VAZANTE LEAKING BLUE

DIR: Julia Alquéres . 16 min . SP, Brasil/Brazil . 2018

Uma mãe procura o filho em um leito hospitalar; encontra a filha. entre margens e marés, do centro vaza azul.

A man caught in the verge of freedom. He penetrates a city where the boundaries between reality and dream disappear. He crosses the landscape without belonging to it anymore. A farewell before departing.

A mother looks for her son in a hospital bed. she finds her daughter instead. Among shores and tides, blue leaks from the core.

GRAVIDADE GRAVITY

DIR: Amir Admoni . 11 min . SP, Brasil/Brazil . 2018

Dois corpos atraem-se com força proporcional às suas massas e inversamente proporcional ao quadrado da distância que separa seus centros de gravidade. Two bodies attract each other with a force directly proportional to their masses and inversely proportional to the square of the distance between their gravity centers.

UM FILME PARA EHUANA

DIR: Louise Botkay . 31 min . RJ, Brasil/ Brazil . 2018

Dentro da maior floresta do mundo, fronteira do Brasil com a Venezuela, em Watorik, vive uma comunidade Yanomami. Passamos um tempo com Ehuana Yaira e sua família no dorso do coração da floresta. Following the daily life of Ehuana Yara Yanomami, who lives in the Davi Kopenawa community in Roraima, de documentary essay about the female Yanomami universe reinforces the message about the preservation of the indigenous people in Brazil and the world.

KAIRO

DIR: Fabio Rodrigo . 15 min . SP, Brasil/Brazil . 2018

Na periferia de São Paulo, Sônia, uma assistente social, precisa tirar o menino Kairo da escola para uma difícil conversa. In the outskirts of São Paulo, Sônia, a social worker, needs to take 9-year-old Kairo out of school to have a difficult conversation.

CURTA CINEMA 2018

21


COMPETIÇÃO NACIONAL 3

NATIONAL COMPETITION 3

Estação Net Botafogo 1 sab, 27 de out 19h

Estação Net Botafogo 2

Estação Net Botafogo 3

dom, 28 de out 16h

seg, 29 de out 15h30

• 89 min . 16 anos/years

ALMA BANDIDA

DIR: Marco Antônio Pereira . 15 min . MG, Brasil/Brazil . 2018

Rafael quer dar um presente à sua namorada.

CINCO MINUTOS POR DIA FIVE MINUTES A DAY

Rafael wants to give his girlfriend a present.

DIR: Bob Yang, Frederico Evaristo . 10 min . SP, Brasil/Brazil . 2018

Jefferson e Jorge dividem agora o mesmo teto. Jefferson and Jorge now share the same roof.

FOFA ZAFTIG

DIR: Flora Pappalardo . 14 min . SP, Brasil/ Brazil . 2018

Maria Clara, uma jovem de 16 anos, morre sem motivo aparente durante uma aula de educação física. A noite ela reaparece criando uma nova relação com o espaço do colégio. Maria Clara, a sixteen year old girl, dies without any apparent explanation during a physical education class. At night she reappears giving new meaning to the High School environment.

LOGO APÓS SOON AFTER

DIR: Ana Soares . 30 min . MG, Brasil/Brazil . 2018

Logo após a história do aborto clandestino de Karolaine virar notícia na TV, Sônia movimenta-se para encontrar a jovem Alice. Soon after the story of Karolaine’s clandestine abortion turned news on TV, Sônia moves to find the young Alice.

AINDA ONTEM

ONLY YESTERDAY

DIR: Jessica Candal . 20 min . PR/Brasil . 2018

Em “AINDA ONTEM” olhamos para o entardecer da adolescência, que carrega em si o despontar da vida adulta. Quem conduz nosso olhar é Neto que, a partir da tabacaria de um posto de beira de Estrada, acompanha o ir e vir da rodovia e sonha com os muitos caminhos que gostaria de seguir. In “ONLY YESTERDAY” we look at the dusk of adolescence, which carries in itself the dawn of adult life. Who leads our gaze is Neto, and from the tobacconist of a roadside gas station, he follows the coming and going of the highway, and dreams about the many paths that he would like to follow.

CURTA CINEMA 2018

22


COMPETIÇÃO NACIONAL 4

NATIONAL COMPETITION 4

Estação Net Botafogo 2 sab, 27 de out 16h

Estação Net Botafogo 1

Estação Net Botafogo 3

dom, 28 de out 19h

ter, 30 de out 15h30

• 85 min . 16 anos/years

MENINO PÁSSARO

DIR: Diogo Leite . 14 min . SP, Brasil/Brazil . 2018

Gabriel, 15 anos, um menino vindo do Rio de Janeiro, decide fazer da árvore sua casa. Clarisse, 30 anos, acompanha a situação de Gabriel, dividida entre a indignação pelo tratamento dado ao menino pelos vizinhos e a letargia de sua vida estagnada e dependente da mãe.

BUBA

DIR: Nini Cartaxo . 12 min . RJ, Brasil/ Brazil . 2018

Seu Buba se prepara para a chegada de sua neta. Mr. Buba prepares himself for the arrival of his granddaughter.

Gabriel, a 15 year-old boy from Rio de Janeiro, decides to make a home out of a tree. Clarisse, 30, follows Gabriel’s situation, torn between outrage for how the neighbors treat the boy and her stationary and motherdependant life lethargy.

ESTAMOS TODOS AQUI WE ARE ALL HERE

DIR: Chico Santos, Coletivo Bodoque, Rafael Mellim . 20 min . SP, Brasil/Brazil . 2018

Rosa nunca foi Lucas. Expulsa de casa, ela precisa construir seu próprio barraco. Enquanto isso, um projeto de expansão do maior porto da América Latina avança, não só sobre Rosa, mas sobre todos os moradores da Favela da Prainha.

ELEGUÁ ELEGGUA

DIR: Yuri Costa . 25 min . RJ, Brasil/Brazil . 2018

Mariana é uma jovem se recuperando de uma grave crise de depressão. Ela só quer ser feliz, mas ainda precisa encontrar seu caminho. Mariana is a young black woman recovering from a serious depression crisis. She just wants to be happy, but has yet to find her way.

Rosa has never been Lucas. Kicked out from her house, she needs to build her own shack. Meanwhile, an expansion project of the biggest port of Latin America advances not only over Rosa, but over every resident of the favela Prainha.

MAIS TRISTE QUE CHUVA RECREIO DE COLÉGIO

NUM

SADDER THAN PLAYTIME ON A RAINY DAY

DIR: Lobo Mauro . 14 min . RJ, Brasil/Brazil . 2018

A reforma superfaturada do Maracanã para a Copa de 2014. A Reforma Trabalhista de 2017 para a superfartura do empresariado. A Copa do Mundo no Brasil, a World Coup. An overpriced reform of the Maracana Stadium in 2012. The 2017 Labor Reform for a super wealth of businessmen in Brazil. A World Cup and coup in Brazil.

CURTA CINEMA 2018

23


COMPETIÇÃO NACIONAL 5

NATIONAL COMPETITION 5

Estação Net Botafogo 1

seg, 29 de out 19h

Estação Net Botafogo 2

Estação Net Botafogo 3

ter, 30 de out 16h

qua, 31 de out 15h30

• 86 min . Livre/All ages admitted

UM CORPO FEMININO A FEMALE BODY

RODA GIGANTE THE WHEEL

DIR: Iomana Rocha . 22 min . SP, Brasil/Brazil . 2018

Uma avó e sua neta. Existências femininas que vagam no interior nordestino. Os ciclos, o que faz mover, o que faz parar, o que faz girar. A grandmother and her granddaughter. Feminine existences wandering around the Northeastern countryside. The cycles, what makes them move, stop, spin.

BRASIL X HOLANDA BRAZIL X NETHERLANDS

DIR: Caroline Biagi . 19 min . PR/Brasil . 2018

1994. Marina tem 13 anos e viaja para o casamento da irmã, que acontece no mesmo dia do jogo das quartas de final da Copa do Mundo, Brasil x Holanda. Para alguns, o melhor jogo daquela Copa. Para Marina, o dia em que sua idade parou de importar. 1994. Marina is a 13-years-old girl on the way to her sister’s wedding, which is happening on the same day of the World Cup quarterfinals match, Brazil x Netherlands. For some, the best game of that World Cup. For Marina, the day her age didn’t matter anymore.

DIR: Thais Fernandes . 20 min . RS, Brasil/ Brazil . 2018

Quando nomeamos algo, ele perde ou ganha sentido? “Um corpo feminino” pergunta para mulheres de diversas gerações a definição de algo que em teoria as unifica. Parte de um projeto transmídia, o filme é a porta de entrada para uma narrativa que possui muitos pontos de vista e nenhuma resposta certa.

LIBERDADE LIBERTY

DIR: Pedro Nishi, Vinicius Silva . 25 min . SP, Brasil/Brazil . 2018

Sow, Abou e Satsuki se encontram em um bairro de São Paulo chamado Liberdade. Uma história sobre imigração, assombrações e resistência. Sow, Abou and Satsuke meet in a São Paulo neighborhood named Liberdade. A story about immigration, ghosts from the past and resistance.

CURTA CINEMA 2018

24


COMPETIÇÃO NACIONAL 6

NATIONAL COMPETITION 6

Estação Net Botafogo 2 seg, 29 de out 16h

Estação Net Botafogo 1

Estação Net Botafogo 3

ter, 30 de out 19h

qua, 31 de out 17h30

• 95 min . 18 anos/years

SR. RAPOSO MR. FOX

DIR: Daniel Nolasco . 23 min . RJ, Brasil/Brazil . 2018

SIMONE, PAINS

Em 1995 Acácio teve um sonho. Ele andava de mãos dadas com um homem e uma mulher por um campo todo verde.

BACKBONE SIMONE

DIR: Joana Zein . 24 min . Brasil-EUA/BrazilUSA . 2018

Filmado em uma fazenda isolada no interior de Minas Gerais, na região sudeste do Brasil, o filme acompanha Simone, uma mulher forte de 50 anos que segue sua vida como planejada. O sonho de um dia voltar para Pains dá a Simone mais do que uma vida pacata. Filmed at an isolated farm in the countryside of Minas Gerais, southeastern region of Brazil, the film follows Simone, a strong woman in her fifties leading her life according to plan. The dream of one day returning to Pains brings Simone more than a quiet life.

Mr. Fox is a staged documentary about the daily life of Acácio, who found out he was HIV+ in 1995.

A VIAGEM DE ÍCARO

DIR: Kaco Olimpio . 19 min . GO, Brasil/Brazil . 2018

Bazuca, catador de materiais recicláveis, sonha em voar. Para realizar seu sonho a única alternativa é construir suas próprias asas. Bazuca, a collector of recyclable materials, dreams of flying. The only alternative to fulfill his dream is to build his own wings.

SUBCUTÂNEO SUBCUTANEOUS

DIR: Carlos Segundo . 19 min . MG, Brasil/ Brazil . 2017

TENTE NÃO EXISTIR TRY NOT TO EXIST

DIR: Amanda Devulsky . 10 min . DF, Brasil/ Brazil . 2018

A pele não é o limite. The skin is not the limit.

12°38’39.48”S 38° 4’44.05”W. 12°38’39.48”S 38° 4’44.05”W.

CURTA CINEMA 2018

25



COMPETIÇÃO INTERNACIONAL


COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 1

INTERNATIONAL COMPETITION 1

Estação Net Botafogo 1

qui, 25 de out 17h

Estação Net Botafogo 3

sex, 26 de out 19h30

Cine Arte UFF seg, 29 de out 21h

• 91 min . 16 anos/years

ENTRE SOMBRAS BETWEEN THE SHADOWS

DIR: Alice Guimarães, Mónica Santos . 13 min . França-Portugal/France-Portugal . 2018

NUESTRO CANTO A LA GUERRA OUR SONG TO WAR

Natália, presa em um emprego tedioso, sai em busca de um coração roubado. Em um mundo onde corações podem ser depositados em bancos, a protagonista enfrenta um dilema: dar seu coração ou ficar com ele para si?

Este talvez seja o início de uma longuíssima história, em que espíritos e humanos se encontram para aprender o que resta da vida após a guerra.

Natália, trapped in a tedious job, engages in a search for a stolen heart. In a world where hearts can be deposited in a bank, the protagonist faces a dilemma: give her heart or keep it to herself.

DIR: Juanita Onzaga . 15 min . BélgicaColômbia/Belgium-Colombia . 2018

This might be the beginning of a very long story, where spirits and humans meet each other to learn what is there to life after the end of war.

GOVADAS

DIR: Elina Oikari . 9 min . Finlândia/Finland . 2018

“Govadas” explora a contradição e harmonia entre o homem e a natureza através da poesia sámi. A percepção cíclica do tempo entre o único povo indígena vivendo dentro da União Europeia é apresentada no trabalho como formas e camadas desdobradas. Baseado em um material de 1940. Govadas explores the contradiction and harmony between humans and nature through Sámi poetry. The cyclical perception of time among the only indigenous people living in the European Union is presented in the work as unfolding forms and layers based on the archive material from the 1940’s and the sup.

AND WHAT IS THE SUMMER SAYING

DIR: Payal Kapadia . 24 min . Índia/India . 2018

BLUE CHRISTMAS

DIR: Charlotte Wells . 15 min . Escócia-EUAInglaterra/Scottland-USA-England . 2017

Na noite de Natal, 1968, em uma pequena cidade costeira escocesa, um cobrador de dívidas sai para trabalhar para evitar a psicose de sua mulher em casa, que não para de piorar. On Christmas Eve, 1968, in a Scottish coastal town, a debt collector goes to work to avoid confronting his wife’s worsening psychosis at home.

Namdeo aprendeu a viver na floresta com seu pai. Ele olha para a copa das árvores em busca de mel. O vento sopra, e a tarde cai no pequeno vilarejo. As mulheres do vilarejo sussurram pequenos segredos de seus amores perdidos. Uma estranha fumaça exala da terra como o sonho de um tempo que passou. Namdeo has learnt from his father how to live off the forest. He stares at the treetops, searching for honey. The wind blows and afternoon descends on the small village. Women of the village whisper little secrets of their lost loves. A strange smoke is released from the ground like a dream of a time gone by.

ALL THESE CREATURES

DIR: Charles Williams . 15 min . Austrália/ Australia . 2018

Um adolescente tenta decifrar suas memórias de uma praga misteriosa, desvendando seu pai e as pequenas criaturas dentro de todos nós. An adolescent boy attempts to untangle his memories of a mysterious infestation, the unravelling of his father, and the little creatures inside us all.

CURTA CINEMA 2018

28


COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 2

INTERNATIONAL COMPETITION 2

Estação Net Botafogo 3

qui, 25 de out 19h30

Estação Net Botafogo 1

PESSOA

SAVED

DIR: Eugène Green . 27 min . Bélgica-FrançaPortugal/Belgium-France-Portugal . 2018

Durante os anos 1920, a pedido de um de seus funcionários, o poeta Fernando Pessoa cria um slogan publicitário para a bebida Coca-Louca, causando pânico no governo autoritário da época. During the 20’s, at the request of one of his employers, the poet Fernando Pessoa conceives an advertising slogan for the drink Coca-Louca, which panics the authoritarian government of that time.

ter, 30 de out 21h

• 90 min . 16 anos/years

LA MÁXIMA PUENTE

LONGITUD

DE

UN

DIR: Simón Vélez López . 13 min . ArgentinaColômbia/Argentina-Colombia . 2018

COMO FERNANDO PESSOA SALVOU PORTUGAL HOW FERNANDO PORTUGAL

Cine Arte UFF

sex, 26 de out 17h

GOLD

DIR: LEE Yong Chao . 15 min . Taiwan . 2018

Em um grande rio em algum lugar de Myanmar, enquanto extrai ouro a bordo de um barco velho e enferrujado, um dos trabalhadores pensa na promessa que um dia fez para seu amor que está distante, Lily.

Depois de pular de uma ponte, William rouba uma motociceta e leva Gina para dar uma volta. After jumping off a bridge, William steals a motorbike to take Gina for a ride.

On a large river somewhere in Myanmar, while mining for gold aboard an old and rusty boat, one of the workers thinks about the promise he once made to his far away love, Lily.

PYSÄYTTÄJÄ

INTERCEPTOR DIR: Risto-Pekka Blom . 5 min . Finlândia/ Finland . 2018

CHIEN BLEU AFTERNOON CLOUDS

DIR: Payal Kapadia . 13 min . Índia/India . 2017

Kaki é uma viúva de 70 anos que mora com sua jovem criada, Malti. O filme se passa em uma tarde na casa delas, onde uma flor desabrocha na varanda. Malti encontra um garoto de sua cidade inesperadamente, enquanto homens dedetizam o prédio, o que faz com que Kaki tenha pesadelos. Kaki is a 70 year old widow who lives with her young Nepali maid, Malti. The film takes place on one afternoon in their house where a flower blossoms in the balcony. Malti meets a boy from her hometown unexpectedly while men in the building spray mosquito repellant smoke that gives Kaki bad dreams.

BLUE DOG

DIR: Fanny Liatard, Jeremy Trouilh . 17 min . França/France . 2018

Emile tem medo do mundo lá fora. Ele fica em casa e pinta tudo de azul. Uma noite, seu filho Yoan encontra Soraya, uma garota apaixonada por dança tamil. Ela vai ajudá-lo a encontrar a cor certa. Emile fears the outside world. He stays home and paints everything in blue. One evening, his son Yoan meets Soraya, a young girl, fond of Tamil dance. She will help him find the right colour.

Em 1989, um desconhecido deteve a coluna de tropas armadas na Praça Tiananmen, em Pequim, China. No dia anterior, uma manifestação que havia começado como um protesto de estudantes foi violentamente reprimida pelo exército. Nas democracias, o uso da força bruta foi substituído pela violência estrutural, em que o poder gira em torno de uma pequena elite econômica buscando seus próprios interesses. O objetivo principal do sistema político é manter essas estruturas de poder. In 1989, an unknown person halted the column of armored troops at Tiananmen Square in Beijing, China. On the previous day, a demonstration that originated as a student protest, was violently suppressed by the army. In democracies, the use of brutal force has been replaced by structural violence, where the power is centered around a small economical elite pursuing their own interests. The main purpose of the political system is to maintain these power structures.

CURTA CINEMA 2018

29


COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 3

INTERNATIONAL COMPETITION 3

Cine Arte UFF qui, 25 de out 21h

Estação Net Botafogo 1 sab, 27 de out 17h

Estação Net Botafogo 3

dom, 28 de out 19h30

• 91 min . 18 anos/years

MELODI SALAVIINANPOLTTAJAT THE MOONSHINERS

DIR: Juho Kuosmanen . 16 min . Finlândia/ Finland . 2017

Os filhos de Scrap-Mattila herdaram tudo o que é essencial para ter uma vida boa: material para produzir bebidas destiladas e um porco. Ao embarcarem nessa jornada, fazem bom uso dessa herança.

DIR: Michael Kam . 12 min . Singapura/ Singapore . 2017

Um garoto esquisito e solitário se encanta por sua nova vizinha, uma jovem ajudante. Do seu jeito, ele se aproxima dela… An awkward lonely young boy is infatuated with his new neighbor, a young helper. In his own way, he reaches out to her...

The children of Scrap-Mattila inherit all the essentials for a good life: moonshine equipment and a pig. As they embark on their journey, they put the inheritance into a good use.

DREAMING OF ICE CREAM

DIR: Samir Arabzadeh . 6 min . Espanha-PeruSuécia/Spain-Peru-Sweden . 2018

Ao acordar de um sonho febril, uma garota convence seu irmão menor a segui-la pela floresta amazônica em busca de sorvete. Awoken from a fever dream, a young girl convinces her little brother to follow her into the Amazonian jungle looking for ice cream.

BOY

DIR: Korhan Güner Semih . 15 min . Alemanha/ Germany . 2018

III

DIR: Marta Pajek . 12 min . Polônia/Poland . 2018

Um Homem e uma Mulher se conhecem em uma sala de espera e imediatamente se aproximam um do outro. Eles iniciam um jogo que se torna gradualmente cada vez mais feroz. Seus rostos parecem máscaras, enquanto as formas vão lentamente perdendo sua integridade. A Man and a Woman meet in a waiting room and immediately get closer to each other. They commence a game that gradually gets more and more ferocious. Their faces resemble masks while shapes slowly lose their integrity.

Um garoto sofre pressão social dos amigos e é confrontado com a situação de ter que tomar uma decisão moral. A boy is under peer pressure is confronted with the situation of having to make a moral decision.

ASYA

DIR: Daniella Rybakyan . 30 min . Rússia/ Russia . 2018

Asya é uma policial de sucesso no departamento de serviços juvenis. Sua mãe, eternamente jovem, entra em sua vida para recuperar o relacionamento com a filha. Memórias acolhedoras são substituídas por mágoas antigas. Nadia não mudou. Só resta a Asya aceitar sua mãe como ela é… Asya is a successful police officer in the department of juvenile affairs. Her endlessly youthful mother is reentering the girl’s life to restore a relationship with her daughter. Warm memories are replaced by old grievances. Nadia has not changed. Asya remains only to accept her mother as she is…

CURTA CINEMA 2018

30


COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 4

INTERNATIONAL COMPETITION 4

Cine Arte UFF sex, 26 de out 21h

Estação Net Botafogo 3

sab, 27 de out 19h30

Estação Net Botafogo 1 dom, 28 de out 17h

• 90 min . 12 anos/years

LIVADI

DIR: Miraç Atabey . 15 min . Turquia/Turkey . 2018

HOISSURU

DIR: Armand Rovira . 19 min . Espanha/ Spain . 2017

Hiroko é uma garota japonesa que sofre de dores agudas dentro da cabeça causadas por uma frequência de som específica que só ela consegue ouvir. Hiroko is a Japanese girl who suffers a sharp pain inside her head caused by a specific sound frequency that only she can hear it.

TAKE RABBIT

DIR: Peter Peake . 15 min . Inglaterra/ England . 2017

Uma animação de 15 minutos do cineasta indicado ao Oscar Peter Peake, “Take Rabit” é uma visão bemhumorada sobre um enigma de uma era – um homem tenta transportar passageiros improváveis em seu pequeno barco, mas logo percebe que o buraco é mais embaixo. A fifteen minute animated film by Oscar nominated filmmaker Peter Peake. Take Rabbit is a humorous take on an age-old conundrum - a man attempts to transport some unlikely passengers across a river in his tiny boat but soon realizes he’s taken on more than he bargained for.

DIR: Bernd Luetzeler . 9 min . Alemanha-Índia/ Germany-India . 2018

The streetscapes of contemporary Indian metros are dominated by products. The typical local shop can be described as a windowless, rectangular box. Filled with products galore up to the ceiling. the product itself serves as the interior design. Shopping galore. Products galore. Profits galore.

In the hills of northeastern Turkey, in a village perched above a valley, a traditional funeral ceremony is performed in the front yard of one of the houses. But then, in the night, a mysterious dialogue between two men unveils humor and tragedy hidden beyond the yard.

SOMBRA LUMINOSA LUMINOUS SHADOW

_GALORE

A paisagem urbana dos metrôs indianos contemporâneos é dominada por produtos. Uma loja típica local poderia ser descrita como uma caixa retangular sem janela. Produtos em excesso até o teto. O próprio produto serve como decoração. Excesso de compras. Excesso de produtos. Excesso de lucros.

Nas montanhas do nordeste da Turquia, em um vilarejo no alto de um vale, uma tradicional cerimônia fúnebre é realizada no jardim de uma das casas. Mas, durante a noite, um misterioso diálogo entre dois homens revela o humor e a tragédia que estavam escondidos para além do jardim.

DIR: Francisco Queimadela, Mariana Caló . 22 min . Portugal . 2018

ALL INCLUSIVE

DIR: Corina Schwingruber Ilic . 10 min . Suíça/ Switzerland . 2018

Sob o feitiço do entretenimento de massa em alto mar. Under the spell of mass entertainement at high sea.

“Sombra Luminosa” nasce de um processo de residência artística desenvolvido em proximidade com a colecção e o prisma curatorial do Centro Internacional das Artes José de Guimarães. “Luminous Shadow” is born of an artistic residency process developed in proximity with the collection and the curatorial prism of the International Arts Center José de Guimarães. Through the manipulation of images and sounds from exhibitions, catalogs and conversations that took place in the Center’s space, an experimental and mediumistic language is assembled, seeking to establish a recombination of times, contexts and origins.

CURTA CINEMA 2018

31


COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 5

INTERNATIONAL COMPETITION 5

Cine Arte UFF sab, 27 de out 21h

Estação Net Botafogo 1

Estação Net Botafogo 3

seg, 29 de out 17h

ter, 30 de out 19h30

• 93 min . 16 anos/years

SKIP DAY

DIR: Ivete Lucas, Patrick Bresnan . 17 min . EUA-Inglaterra/USA-England . 2018

LOVEBOX

DIR: Ivan Turkovic-Krnjak . 15 min . Croácia/ Croatia . 2018

Um dia de verão em Zagreb. Entediante e quente. Miro se sente só. Andrea precisa de amor. Os dois não se conhecem, mas estão usando o mesmo aplicativo de encontros. Seria esse o dia de sorte deles? Summer day in Zagreb. It’s boring and hot. Miro is lonely. Andrea needs love. The two of them don’t know each other, but they’re using the same dating app. Could this be their lucky day?

LAS FUERZAS THE STRENGTHS

DIR: Paola Buontempo . 18 min . Argentina . 2018

As forças registram o processo de aprendizagem de um grupo de jóqueis. Em suas práticas análogas, a simulação reproduz uma experiência futura, e um rosto se transforma a partir de um gesto novo. Um pequeno corpo que não pode crescer, de uma fragilidade latente, sempre a ponto de quebrar.

Visões íntimas de um dia bem especial da vida dos alunos do último ano de uma região industrial de Everglades, Flórida: a festa de formatura acabou, o futuro é incerto, e a força irresistível da praia faz com que os amigos de longa data dirijam 100 km para relaxar, pensar e se divertir sobre as ondas. Intimate glimpses of one very special day in the lives of high-school seniors from an industrial corner of the Florida Everglades: prom’s over, the future is uncertain, and the irresistible pull of the beach makes the longtime friends drive 60 miles to chill, pose and revel in the waves.

The forces record the learning process of a group of jockeys. In their similar practices, simulation reproduces a future experience and a strange face turns to a new gesture. A small body that must not grow, of a latent fragility, always about to break.

59 SECONDI

TRIP TO PARIS

59 SECONDS

DIR: Maria Polyakova . 17 min . Rússia/ Russia . 2018

DIR: Mauro Carraro . 16 min . França-Suíça/ France-Switzerland . 107

A história de amor de Bruno e Tiziana é virada do avesso pelos 59 segundos que escreveram uma das páginas mais trágicas da história da Itália – o terremoto que destruiu Friuli em maio de 1976. The love story of Bruno and Tiziana is turned upside down by the 59 seconds that wrote one of the most tragic pages of Italy’s history – the earthquake that devastated Friuli in May 1976.

UNO ONE

DIR: Javier Marco Rico . 10 min . Espanha/ Spain . 2018

Em alto mar, um celular que flutua dentro de um saco embalado a vácuo começa a tocar. Far out at sea, a cell phone floating inside an air-tight bag starts to ring.

“Trip to Paris” é uma história sobre as complexas relações entre os prisioneiros da colônia penal de Kolpino, sua administração e a guarda, baseada em uma história real, filmada com uma forte influência documental. É a história de um adolescente que está para entrar na condicional e sair da colônia. “Trip to Paris” is a story of complex relations between young prisoners of Kolpino Penal colony and the administration and the guard, based on a true story, shot with the strong documental influence. This is a story about a teenage boy, who’s about to go for parole and leave the colony.

CURTA CINEMA 2018

32


COMPETIÇÃO INTERNACIONAL 6

INTERNATIONAL COMPETITION 6

Cine Arte UFF dom, 28 de out 21h

Estação Net Botafogo 3

seg, 29 de out 19h30

THE STRANGE STORY OF PRINCE DETHMER DIR: Dumitru Grosei . 14 min . MoldáviaRomênia/Moldova-Romania . 2018

Por conta de sua condição social, um jovem perdedor não tem a coragem de ser roqueiro ou motorista de táxi, muito menos de continuar com sua namorada. Essa situação incerta gera trágicas consequências. Because of his social circumstance, a young loser, doesn’t have the courage to be neither a rocker, nor a taxi driver, to the end, not even keeping his girlfriend. This uncertain situation creates tragic consequences.

ter, 30 de out 17h

• 81 min . 16 anos/years

L’ÉTRANGE HISTOIRE DE PRINCE DETHMER TODAY ARTIST, TONIGHT TAXIST

Estação Net Botafogo 1

DIR: Corto Vaclav, Hadrien la Vapeur . 22 min . França/France . 2018

Em um bairro popular de Brazzaville, um dançarino com um futuro promissor chamado Prince Dethmer é encontrado morto. Sua família organiza uma cerimônia fúnebre, convidando todos os seus amigos artistas para lhe render uma última homenagem. Alguns dias depois, Dethmer reaparece na cidade, sem saber que havia sido enterrado. A confusão reina e o jovem dançarino luta para se convencer de que ele não é um fantasma. In a popular neighborhood in Brazzaville, a dancer with a promising future called Prince Dethmer is found dead. His family organizes a funeral, inviting all of his artist friends to make a last tribute. Some days later, Dethmer come back without knowing he has been buried. Confusion reigns, and the young dancer struggles to convince them he’s not a ghost.

LE SENS DE LA MARCHE WHERE WE ARE HEADING

DIR: Jela Hasler . 10 min . Suíça/ Switzerland . 2018

Paris, 2017: quando o novo presidente foi eleito na primavera, o estado de emergência continua. Ele ronda a capital em busca de algo entre velhos e novos monumentos. À medida que a cidade luta para recuperar sua inocência, ele se infiltra suavemente no dia a dia e nas linhas da constituição. Paris, 2017: as a new president is elected in spring, the state of emergency continues. He prowls in the capital, on the lookout around old and new monuments . As the city struggles to regain its innocence, it slips gently into everyday life as well as into the lines of the constitution.

PRISONER OF SOCIETY

DIR: Rati Tsiteladze . 15 min . Geórgia/ Georgia . 2018

O que significa ser estrangeiro em sua própria casa e em seu próprio país? “Prisoner of Society” é uma viagem íntima dentro do mundo e da mente de uma jovem transgênero, presa entre seu desejo pessoal de liberdade e as expectativas tradicionais de seus pais, o dificulta sua relação. What it means to be a stranger in your own home and country? Prisoner of Society is an intimate journey into the world and mind of a young transgender woman, trapped between her personal desire for freedom and traditional expectations of her parents that threatens their unity.

MANICURE

DIR: Arman Fayyaz . 14 min . Irã/Iran . 2017

LA TEMPÊTE

DIR: Ricky Mastro . 6 min . França/ France . 2018

Léo tem fantasias com o rapaz do tempo. Sua obsessão pode ser realizada quando conhece Luca. A noite que passam juntos causam dúvidas e desejos que duram até as primeiras horas da manhã. Léo fantasizes about his weather forecaster. His obsession may be realized when he meets Luca. The night they spend together will take them through both desires and doubts that last into the early morning hours.

A jovem que cometeu suicídio seria enterrada no túmulo sagrado do vilarejo, mas fanáticos da cidade foram expulsos ao descobrirem que ela era hermafrodita (mulher na parte cima, homem na parte de baixo). The young woman who committed suicide was was going to be buried in the holy tomb of the village, but the fanatical villagers were expelled after discovering the female hermaphrodite nature (a woman’s upper body, but the lower body of a man).

CURTA CINEMA 2018

33



PANORAMAS


PANORAMA CARIOCA 1

Estação Net Botafogo 1

qui, 25 de out 21h

Cinemateca do MAM sex, 26 de out 17h

• 95 min . 14 anos/years

CACUMBU

DIR: Daniel Paes . 14 min . RJ, Brasil/Brazil . 2018

A GUITARRA E O PLEBEU

THE GUITAR AND THE COMMONER DIR: Breno Soares . 20 min . RJ, Brasil/ Brazil . 2018

Irio de Paula nasceu em Bangu, tocou choro, passou para a guitarra, fez parte da banda de Elza Soares, viajou com ela para a Itália e ficou por lá. Mais de quatro décadas depois, ele visita a família que deixou no Brasil. Movie about the guitar player Irio De Paula. He was born in a ghetto of Rio de Janeiro. Early in his adult life, on his first international tour in Rome, he participated in a jazz festival as a solo artist. The success was immediate and the tour that would last 30 days remained for almost 50 years.

Futuro próximo, um menino favelado encontra uma fita K7 com a inscrição “Cacumbu”. O que este objeto revelará sobre a necessidade de união entre o povo pobre em um país sem rumo? Continuação do curta-metragem “Vento Burro”. Segunda parte da trilogia do Brasil profundo. Near future, a boy finds a compact cassette tape with an inscription “Cacumbu”. What will this object reveal about the need for unity among poor people in a country with no direction? Continuation of the short film “Stupid wind”. Second part of the Deep Brazil trilogy.

EU PRECISO ESCRITA

DESSAS

PALAVRAS

DIR: Milena Manfredini . 19 min . RJ-SE, Brasil/ Brazil . 2018

O passado de Arthur Bispo do Rosário é praticamente desconhecido. Sabese apenas que era negro, marinheiro e pugilista. Em 1938, foi internado na Colônia Juliano Moreira após um delírio místico. Com diagnóstico de esquizofrenia paranoide, iniciou sua peregrinação em busca do divino e da catalogação do universo. Arthur Bispo do Rosário’s past is practically unknown. We only know that he was black, a sailor and a boxer. In 1938 he’s admitted in the Juliano Moreira colony after a mystic delusion. With a paranoid schizophrenia diagnose, he begins his journey after the divine and the universe categorization.

CONVITE VERMELHO RED INVITE

DIR: João Victor Almeida . 17 min . RJ, Brasil/ Brazil . 2017

BOOM !!!

DIR: Cavi Borges . 6 min . RJ, Brasil/Brazil . 2018

As explosões das bombas das guerras do Congo se transformam em golpes salvadores de judô. Bomb explosions from the Congo War transform into judo strikes.

A rotina com os afazeres domésticos ocupa boa parte do dia da Cristina. Os ruídos desses movimentos ecoam por todos os cômodos vazios da casa. A chegada de um convite inesperado interrompe os seus costumes e a levará para um tocante reencontro, repleto de orgulho e saudade. The routine with housework takes up much of Cristina’s day. The noises of these movements echo through all the vacant rooms of the house. The arrival of an unexpected invitation interrupts their customs and will lead to a touching reunion, full of pride and longing.

O JOGO

THE GAME DIR: Clementino Junior . 19 min . RJ, Brasil/Brazil . 2017

Paulo se despede da família e segue para uma missão perigosa, que se assemelha à brincadeira de seu filho Pedro com as crianças na favela. Paulo says goodbye to his family and goes on a dangerous mission, which resembles the game of his son Pedro with the children in the favela.

CURTA CINEMA 2018

36


PANORAMA CARIOCA 2

Estação Net Botafogo 3 sex, 26 de out 21h

Cinemateca do MAM seg, 29 de out 17h

• 90 min . 14 anos/years

VIGIA

CASCUDOS

NIGHT WATCH DIR: João Victor Borges . 23 min . RJ, Brasil/Brazil . 2018

THOUGH KIDS

DIR: Igor Barradas . 18 min . RJ, Brasil/Brazil . 2018

Num grande supermercado, Magno vigia meninos de mochila nos corredores, enquanto a madrugada se arrasta lentamente para Bismarck, o Caixa 11. At a supermarket, Magno watches over boys with backpacks as they go along the corridors. Meanwhile, the night drags on slowly for Bismarck, a cashier.

Ninguém pode com os moleque das Vila Ideal. Nobody messes with the boys from Vila Ideal.

A CASA DE ANA ANA’S HOME

DIR: Clara Ferrer, Marcella De Finis . 20 min . RJ, Brasil/Brazil . 2017

Aos onze anos, Ana foge em circunstâncias enigmáticas e se abriga na república onde sua irmã mais velha mora com outras três jovens mulheres. Entre pias de louça suja, purpurina colorida, garrafas vazias e filmes suecos, Ana aprende algumas importantes lições. E ganha, no processo, uma nova família.

MARIA ADELAIDE

DIR: Catarina Almeida . 15 min . RJ, Brasil/ Brazil . 2017

Maria Adelaide, retirante nordestina, descobre na cidade grande do Rio de Janeiro uma identidade que permanecia escondida.

Eleven year old Ana runs away in mysterious circumstances. With no other option, she takes shelter in the sorority where her older sister lives with three other young women. Among dirty dishes, glitter, beer bottles and Swedish movies, Ana learns some important lessons. And gets herself a new family

UMA HISTÓRIA DAS CORES A COLOR STORY

DIR: Hugo Victor Fiuza . 14 min . RJ, Brasil/ Brazil . 2018

É apresentação de final de ano na escola. Escondida da mãe, Vitória decide alisar o cabelo. School’s Annual presentation. Hidden from her mother, Vitória decides to straighten her hair.

Maria Adelaide, a simple woman from the Northeast, discovers in the great city of Rio de Janeiro an identity that remained hidden.

CURTA CINEMA 2018

37


Estação Net Botafogo 1

PANORAMA CARIOCA 3

dom, 28 de out 21h

Cinemateca do MAM

qua, 31 de out 15h

• 95 min . 16 anos/years

ESPERANDO O SÁBADO WAITING FOR SATURDAY

DIR: Erica Sansil . 14 min . RJ, Brasil/Brazil . 2017

MC JESS

DIR: Carla Villa-Lobos . 20 min . RJ, Brasil/ Brazil . 2018

Jéssica tem que enfrentar o preconceito cotidiano. Encontra na arte uma forma de se expressar e superar suas inseguranças. Jessica has to face everyday prejudice. She seeks in art a way of expressing herself and overcoming her insecurities.

A VIDA SELVAGEM DE FAUSTIN VON WOLFFENTBÜTTEL THE WILD LIFE OF WOLFFENTBÜTTEL

FAUSTIN

VON

DIR: Allan Sieber, Terêncio Porto . 13 min . RJ, Brasil/Brazil . 2018

Pequeno ensaio sobre a monstruosa figura do escritor e jornalista Fausto Wolff, o homem que viveu mais sua biografia do que a própria vida. A little essay about the monstrous figure of the writer and journalist Fausto Wolff, the man who lived more his biography than his own life.

Rejane, Thaís e Thamyres percorrem a cidade para chegar ao seu local de trabalho, no retorno para casa elas só querem curtir uma noite no baile funk, mas se deparam com depoimentos intolerantes. Rejane, Thais and Thamyres travel through the city to get to their place of work. On their return home they just want to enjoy a night at the funk dance, but they come across intolerant testimonials.

PERPÉTUO

DIR: Lorran Dias . 20 min . RJ, Brasil/Brazil . 2018

Silvia e Alex voltam a morar juntos. Vida em movimento na diáspora brasileira. Silvia and Alex go back to live together. Life on the move in the Brazilian diaspora.

TONICO E EU

DIR: Cavi Borges . 14 min . RJ, Brasil/Brazil . 2018

Minha amizade e parceria com o ator Tonico Pereira. Filme homenagem pelos 50 anos de carreira do ator. My friendship and partnership with Tonico Pereira. A film tribute to his 50-year career as an actor.

PONTOS CORRIDOS

DIR: Julio Bezerra . 14 min . RJ, Brasil/Brazil . 2017

Pouco antes de viajar, Julio se encontra com o pai. Ele não está bem. Pai e filho conversam sobre a vida. À caminho do aeroporto, Julio vê luz no fim do túnel e se permite um pouco de alegria. Just before traveling, Julio meets his father. He is not well. Father and son talk about life. On the way to the airport, Julio sees light at the end of the tunnel and allows himself a moment little joy.

CURTA CINEMA 2018

38


PANORAMA CARIOCA 4

Estação Net Botafogo 1 seg, 29 de out 21h

Cinemateca do MAM

qua, 31 de out 17h

• 97 min . 16 anos/years

A POEIRA NÃO ESQUELETO

QUER

SAIR

DO

THE DUST DOESN’T WANT TO COME OUT OF ESQUELETO DIR: Daniel Santiso, Max William Morais . 20 min . RJ, Brasil/Brazil . 2018

KINO COPA 2

DIR: Chico Serra . 21 min . RJ, Brasil/Brazil . 2014

Brasil, 2014. Olhares periféricos em torno da copa que não houve. Samba, suor e cerveja, mas também resignação e resistência.

Quatro moradores da comunidade do Metrô-Mangueira contam histórias. Essas narrativas emergem do encontro com arquivos da demolição da favela do Esqueleto, situada naquele mesmo lugar cinquenta anos antes.

Brazil, 2014. Peripheral eyes around the Cup that did not exist. Samba, sweat and beer, but also resignation and resistance.

TIMONEIRO HELMSMAN

DIR: Pedro Murad . 23 min . RJ, Brasil/Brazil . 2018

Four residents from the Metrô-Mangueira community tell stories. These narratives emerge from meeting the archives of the Esqueleto favela demolition, located at the same place fifty years before.

Timoneiro é um filme poético e de estranhezas. Hermínio Bello de Carvalho, produtor musical, poeta e compositor, na sua peculiar Arte de Prestar a Atenção, impulsionou e trouxe ao público grandes nomes da MPB como Clementina de Jesus, Paulinho da Viola, Nelson Cavaquinho, entre muitos outros.

JERRY, EU TE AMO JERRY, I LOVE YOU

DIR: Marcelo Velloso . 16 min . RJ, Brasil/ Brazil . 2018

29 de Janeiro. É aniversário de Jerry Adriani, um dos maiores ícones da música popular brasileira, conquistou em sua trajetória de vida uma legião de fãs e amigos que o idolatram como artista e como o ser humano bondoso que propagou carinho em seu caminho. January 29. It’s Jerry Adriani’s birthday, one of the greatest icons of Brazilian popular music. During his path, he attracted a legion of fans and friends who adore him as an artist and a kind human being who spread love throughout his course.

Timoneiro (Helmsman) is a movie about Hermínio Bello de Carvalho, music producer, poet and composer. Following the tendency of valorizing national artists, brings Clementina de Jesus, Paulinho da Viola, João Nogueira, Nelson Cavaquinho, among others, to the audience.

O JARDIM DE MARIA MARIA’S BACKYARD

DIR: Alexander de Moraes . 17 min . RJ, Brasil/ Brazil . 2018

Maria se muda para uma ilha, onde seu pai será o novo coveiro do cemitério da cidade. Em sua nova casa, Maria passa os dias brincando entre túmulos, com os seus únicos amigos, os mortos de seu cemitério. Maria moves to an island, where her father will be the new gravedigger of the city cemetery. In her new home, Maria, nine years old, spends her days playing among the graves with her only friends, the dead people of her graveyard.

CURTA CINEMA 2018

39


PANORAMA LATINO AMERICANO 1

Cinemateca do MAM qui, 25 de out 19h

Estação Net Botafogo 1

sex, 26 de out 21h30

• 77 min . 14 anos/years

ARDER BURN

DIR: Ignacio Ruiz . 25 min . Chile . 2018

Gonzalo (22), cuida de sua mãe prostrada, enquanto a tensão em casa aumenta, porque seu pai não aceita sua homossexualidade. Os momentos de dor são frequentes, e a raiva cresce em Gonzalo, até o momento em que deve escolher entre salvar sua família ou deixá-los pegar fogo.

EL CONSTRUCTOR DEL FARO THE LIGHTHOUSE BUILDER

DIR: Ramiro Zamorano . 21 min . Chile . 2017

Gonzalo (22) takes care of his prostrate mother while the tension in his home is growing because his father doesn’t accept his homosexuality. The painful moments are frequent and the rage builds in Gonzalo, until the moment when he must choose whether to save his family or let them burn.

No extremo sul do Chile, Vladimiro e sua mulher, Ana, lideram e sustentam um pequeno grupo de trabalhadores que estão construindo um farol. A chegada de Esteban, um novo trabalhador, altera rotina diária deles, principalmente a de Ana, que encontra nele um sopro de humanidade no meio de uma fria solidão. In the deep south of Chile, Vladimiro and his wife, Ana, lead and maintain a small group of workers that are building a lighthouse. The arrival of Esteban, a new worker, alters their daily routine, especially Ana’s, who has found a whisper of humanity in him, in this cold loneliness.

UN CORTOMETRAGE EDUCACION

SOBRE

LA

UM CURTA SOBRE A EDUCAÇÃO A SHORT FILM ABOUT EDUCATION

DIR: Sebastian Arancibia . 18 min . Chile . 2017

Jorge (50) é um professor de matemática contratado para dar aulas em uma escola com sérios problemas disciplinares. Ele vai enfrentar o bullying que um grupo de estudantes liderado por Elias (16) faz com Benjamin (15). A sensação de impotência perante essas práticas injustas faz com que ele corrompa sua própria moral. Jorge (50) is a math teacher who is hired to teach on a school with serious disciplinary issues. He will face the bullying that a group of students, lead by Elias (16), practice on Benjamin (15). The feeling of impotence for the unjustified practices will take Jorge to corrupt he’s own morals.

OCTUBRE

OCTOBER DIR: Ana Bovino . 13 min . Argentina . 2017

Rosa (40) e Rita (8) se encontram por acaso na oficina mecânica onde Rosa vive e trabalha, oprimida por Gaston, seu namorado e chefe. Quando Rita confessa que seu pai a deixa trancada, Rosa toma consciência imediata da opressão à qual se submete. Rosa (40) and Rita (8) casually meet in the auto-repair shop where Rosa lives and works, under the oppression of Gaston, her boyfriend and boss. When Rita confesses that her father locks her up, Rosa becomes suddenly aware of the oppression she herself is subjected to.

CURTA CINEMA 2018

40


PANORAMA LATINO AMERICANO 2

Cinemateca do MAM qui, 25 de out 17h

Estação Net Botafogo 3

sab, 27 de out 21h30

• 84 min . 16 anos/years

LO ESPESO

DIR: Luis Esguerra Cifuentes . 7 min . Colômbia/Colombia . 2018

Ele se afogou e começou uma disputa no meio do mar, com a bruma nos seus olhos, boca e mãos. Seus olhos, distorcidos, se distanciam, deixando tudo para trás, enquanto sua memória – nada mais que ficção – toma forma, se impondo, apagando tudo, todos.

SOL DE AGOSTO AUGUST SUN

DIR: Franco Volpi . 20 min . Inglaterra/ England . 2018

Javier, um expatriado argentino vivendo na Europa, volta à cidade natal, Buenos Aires, logo após a morte de seu pai para ajudar a mãe, Miriam, que sofre com a saúde mental. Javier, an Argentine expat living in Europe, is back in his hometown of Buenos Aires following his father’s death to help his mother, Miriam, who suffers from mental health issues.

RIO DAS LÁGRIMAS SECAS DRIED TEARS RIVER

DIR: Saskia Sá . 25 min . ES, Brasil/Brazil . 2018

He drowned and undertook a race between the sea, with the mist all over his eyes, mouth and hands. His eyes, distorted, were wandering off, leaving everything behind, while his memory –nothing more than fiction- is taking its form, imposing, erasing everything, everyone.

Rio das Lágrimas Secas traz um recorte sobre as perdas sofridas por mulheres de três comunidades, no caminho da lama de destruição do crime ambiental provocado pelo rompimento da barragem de rejeitos de mineração da Samarco, que afetou o Rio Doce, matou 19 pessoas e desalojou inúmeras outras. Dried Tears River brings a clipping about the losses suffered by women from three communities in the way of the destruction provoked by the environmental crime caused by the breaking of Samarco’s tailings dam mining, that affected the Rio Doce and killing 19 people and displacing countless others.

MARTUCA

LOS AUSENTES THE ABSENTS

DIR: Ricardo Valenzuela Pinilla . 15 min . Chile . 2017

DIR: José Lomas Hervert . 17 min . México/ Mexico . 2017

No sul do Chile, Marta, uma humilde camponesa, busca desesperadamente realizar o último desejo de sua mãe, que está prestes a morrer: a unção dos enfermos.

Com apenas três músicas no seu repertório, Rafaelito, de 7 anos, deve enfrentar seu primeiro obstáculo em sua curta carreira, entreter um velório em uma comunidade da hosxteca potosina.

In the south of Chile, Marta, a humble peasant woman, desperately seeks to fulfill the last will of her dying mother: extreme unction.

With only three songs in his repertoire, Rafaelito, 7 years old, he must face his first obstacle in his short career, entertain a wake in a community of the Huaxteca potosina.

CURTA CINEMA 2018

41


PANORAMA LATINO AMERICANO 3

Estação Net Botafogo 3

qui, 25 de out 21h30

Cinemateca do MAM sex, 26 de out 19h

• 80 min . 16 anos/years

OASIS

DIR: Alejandro Zuno . 16 min . México/ Mexico . 2017

EL ESPECTÁCULO THE SIGHT

OFELIA vai ao Oasis, uma cantina para homens, para procurar seu marido. Naquela noite você não encontrará apenas aflição, você também encontrará consolo em uma companhia inesperada.

DIR: Alejandro Pérez . 20 min . Cuba . 2017

A plateia de um pequeno circo observa o espetáculo singular de suas próprias vidas. The audience of a little circus observes the unique show of their own lives.

OFELIA goes to Oasis, a men’s canteen, to look for your husband. That night you will not only find distress, you will also find solace in an unexpected company.

VOLVERSE AIRE INTO THIN AIR

DIR: Cristina Motta . 15 min . Argentina . 2018

Maria desapareceu em 2011, Laura em 1976, e Ema em 1875. As três compartilham um destino em comum: todas sumiram do nada. Numa repetição que é quase um hábito, todas nos últimos três séculos expressam um caminho singular para a existência da mulher. CANTAGALO

DIR: Gisele Barroco . 14 min . SP, Brasil/Brazil . 2017

Cantagalo Otavio trabalha como caseiro num sítio e também é locutor de um programa de “música raiz”, na rádio comunitária de uma pequena cidade na serra da Mantiqueira. Através da participação nesse programa a população rural se conecta e se coloca, revelando a paisagem afetiva do local. Cantagalo Neighborhood. Otavio works as a caretaker in a ranch. He is also a radio announcer in a country music program of a community radio station in a small village on the Mantiqueira Mountains. Through their participation in the program, the local rural population connects with each other and speak up, revealing the local emotional scenery.

Maria disappeared in 2011, Laura in 1976 and Ema in 1875. They all share a common destiny: they all vanished into thin air. In a recurrence close to a habit, every one of the last three centuries expresses a singular path to women’s existence.

MEMORÁNDUM

DIR: Jennifer Lara . 15 min . Argentina-Chile . 2017

“Memorándum” é um documentário baseado na trágica experiência das mulheres que, durante a ditadura militar chilena, tiveram os filhos roubados ao nascerem. O filme narra todo o processo que essas mulheres tiveram que passar desde o momento em que chegaram ao hospital até saírem de lá sem nada. “Memorándum” is a documentary based on the tragic experience of women who, during the Chilean military dictatorship, had their babies stolen from them after their birth. The film narrates the entire process these women had to go through since the moment they arrived at the hospital until they left with bare hands.

CURTA CINEMA 2018

42


Cinemateca do MAM

PANORAMA LATINO AMERICANO 4

sab, 27 de out 19h

Estação Net Botafogo 3

dom, 28 de out 21h30

• 81 min . 14 anos/years

NOVA IORQUE

DIR: Leo Tabosa . 24 min . Brasil/Brazil . 2018

Hermila e Leandro querem fugir. Hermila e Leandro querem ficar.

BOCA DE LOBA

Hermila and Leandro want to run away. Hermila and Leandro want to stay.

WOLF MOUTH

DIR: Bárbara Cabeça . 19 min . CE, Brasil/ Brazil . 2018

Pressões assediadoras das ruas. E um grupo de mulheres procura pela invocação de um espírito selvagem urbano.

VACA PROFANA PROFANE COW

They seek out the wild and urban feminine forces in a male oppressive landscape - the streets.

DIR: René Guerra . 15 min . SP, Brasil/Brazil . 2017

Nádia é uma travesti que quer ser mãe. Ela será mãe. Ela é mãe. Nadia is a transvestite who wants to be a mother. She will be a mother. She is a mother.

BR3

DIR: Bruno Ribeiro . 23 min . RJ, Brasil/Brazil . 2018

Kastellany chega na casa da Luciana. Mia se prepara para sair à noite com suas amigas. Dandara transa com Johi pela primeira vez. Kastellany gets to Luciana’s house. Mia prepares to go to a night out with her friends. Dandara makes love to Johi.

CURTA CINEMA 2018

43


PANORAMA LATINO AMERICANO 5

Cinemateca do MAM seg, 29 de out 19h

Estação Net Botafogo 3

ter, 30 de out 21h30

• 89 min . 18 anos/years

MAJUR

DIR: Rafael Irineu . 20 min . MG, Brasil/Brazil . 2018

LA FLACA

Conheça Majur, chefe de comunicação de uma aldeia no interior de Mato Grosso. O documentário mostra um recorte de um ano de sua vida.

THE BONY LADY

DIR: Adriana Barbosa, Thiago Zanato . 20 min . Brasil-EUA-México/Brazil-USA-Mexico . 2018

Arely Vazquez é uma mulher transexual e líder do culto á Santa Muerte em Queens, Nova Iorque. Durante a celebração anual á “La Flaca” (como ela gosta de chamar carinhosamente), Arely enfrenta diversos conflitos para poder cumprir com a promesa que ela lhe fez à dez anos. Arely Vazquez is a Mexican transgender woman and leader of the Santa Muerte (Saint Death) Cult in Queens, New York. During the yearly celebration to the Bony Lady (“La Flaca” as she likes to call her), Arely faces a lot of challenges to fulfill a promise she made ten years ago.

Meet Majur, a Mato Grosso (Brazil) interior indian village communication representative. The documentary shows a year of his life.

MEU PREÇO MY PRICE

DIR: Hsu Chien . 15 min . RJ, Brasil/Brazil . 2018

Morena se une as suas amigas transsexuais para mais uma noite de rotina e de luta pela sobrevivência. Porém, ao se deparar com um cliente novo, ela coloca o seu passado a tona de forma violenta e angustiante. Morena joins her transsexual friends for another night of routine and struggle for survival. But when she comes across a new client, she returned her past in a violent and harrowing way.

KRIS BRONZE

DIR: Larry Machado . 23 min . GO, Brasil/ Brazil . 2018

A CASA DE CATHARINA CATHARINA’S HOUSE

DIR: Felipe Arrojo Poroger . 11 min . SP, Brasil/ Brazil . 2018

Rua Marquês de Abrantes, São Paulo. O passado é tudo o que resta à Catharina, minha avó. Debilitada fisicamente e desinteressada no futuro, rememorar torna-se a sua única distração possível. Sozinha em uma casa outrora cheia de gente, ela espera e conversa comigo. At my childhood’s home, Catharina watches the time going by.

No dia 8 de março, Kelly Cristina prepara uma festa apenas para mulheres. On March 8th, Kelly Cristina prepares a party just for women.

CURTA CINEMA 2018

44


PANORAMA LATINO AMERICANO 6

Estação Net Botafogo 3

seg, 29 de out 21h30

Cinemateca do MAM

qua, 31 de out 19h

• 76 min . 16 anos/years

LADRIDOS

DIR: Gabriela D. Ruvalcaba, Yuji Kodato . 10 min . Brasil-Cuba-México/Brazil-CubaMexico . 2017

FLORES

Em um pequeno povoado na zona rural de Cuba um jovem passa a madrugada vigiando os animais de um estabulo. Nesse trajeto sonâmbulo, mugidos e grunhidos se esparramam pelo chiqueiro e os corpos se confundem com a escuridão.

FLOWERS

DIR: Vado Vergara . 18 min . RS, Brasil/Brazil . 2017

Em meio aos encontros e desencontros cotidianos, a construção de grandes empreendimentos imobiliários modifica a arquitetura da cidade. Enquanto isso, o tempo entalha implacavelmente suas marcas. Amidst the daily comings and goings, the construction of big real estate venues modifies the architecture of the city. Meanwhile, time carves ruthlessly its impressions.

ENDOTERMIA

DIR: Emiliano Cunha . 12 min . RS, Brasil/ Brazil . 2018

Irmão e irmã, sozinhos eles aguardam por aqueles que talvez nunca voltarão. Brother and sister, alone they wait for those who may never come home.

MAGIC DREAM

DIR: Tomás Welss . 11 min . Chile . 2018

“Magic Dream” é um filme de animação em stop-motion pintado que conta a história de um mágico no palco tentando realizar seu show. Quando sua mágica dá errado, ele perde o controle e fica fraco. O mago se reintegra timidamente ao set e tenta extrair um coelho do chapéu. O coelho rejeita o mago e seu ambiente. Enquanto ele continua desmoronando, o coelho lhe oferece ajuda, para lidar com a magia enganosa e confusa e para confrontar sua vida. “Magic Dream” is a painted stop-motion full animation film that tells the story of a magician on stage trying to perform his show. As his magic goes wrong, he loses control and gets weak. The wizard timidly reintegrates to the set and tries to extract a rabbit from his hat. The rabbit rejects the magician and his environment. As he keeps crumbling down, the rabbit offers him help, to deal with the misleading and confusing magic and to confront his life.

In a Little village in the rural area of Cuba, a young man spends the night watching the animals in a barn. As he sleepwalks, mooings and grunts spread over the pen, and the bodies merge into the darkness.

TOXITOUR

DIR: Raoni Maddalena . 25 min . BrasilEquador/Brazil-Ecuador . 2017

Enquanto uma família vive no meio da Amazônia, um guia nos oferece uma visita gratuita pelas partes escondidas da floresta. While a family lives in the middle of the Amazon, a guide offers us a free tour to unveil what is hidden by the forest.

CURTA CINEMA 2018

45



PROGRAMAS ESPECIAIS


UNDERGROUND BRASIL

Estação Net Botafogo 2 sex, 26 de out 18h

Estação Net Botafogo 1 qua, 31 de out 17h

• 84 min . 16 anos/years

SUPERCOMPLEXO METROPOLITANO EXPANDIDO EXPANDED SUPERCOMPLEX

METROPOLITAN

ZORNIT

DIR: Antoine Guerreiro . 7 min . RJ, Brasil/ Brazil . 2018

DIR: Marcello Trigo . 23 min . PE, Brasil/Brazil . 2017

O Supercomplexo Metropolitano Expandido é uma máquina superficcional de poder, sucesso e expansão. The Expanded Metropolitan Supercomplex is a superfictional machine of power, success and expansion. It is built around a number of superfictional magnetic poles linked by superducts and supervortices.

REACTION

DIR: Christian Caselli . 8 min . SP, Brasil/Brazil . 2018

Vivemos num ciclo vicioso: concentração de renda gera concentração de poder. O alto custo das eleições é financiado pelas grandes coorporações e quem se elege cria leis para retornar o fluxo financeiro a seus patrocinadores. São os “Donos do Mundo”, que nunca gostaram da democracia e por bons motivos... Curta baseado no filme “Requiem for the American Dream”, com narração de Noam Chomsky.

VOCÊ, MORTO

DIR: Raphael Araújo . 19 min . ES, Brasil/ Brazil . 2018

O diretor de cinema Petter e o especialista em efeitos especiais Alexandre unem forças para a produção de um novo filme: Você, Morto. Os personagens dessa produção são pessoas mortas, que servem de molde para máscaras verossímeis de seus rostos. Qualquer um esta sujeito a ser um personagem no filme de Petter Baiestorf.

Escritor de ficção científica recebe a visita de um alien. Seria verdade ou só um truque de sua mente? Baseado no conto de Stephen King (direitos cedidos num projeto para diretores universitários) este curta-metragem independente estreou no X Janela Internacional de Cinema do Recife em 2017. A Sci-fi writer gets an alien visit. Was it true, or just a trick of his mind? Based on a Stephen King story (rights granted on a project for film college directors) this independent short film was featured in the X Janela Internacional de Cinema do Recife in 2017, an important festival in Brazil.

We live in a vicious cycle: concentration of income generates concentration of power. The high cost of elections is funded by large corporations and those who elect create laws to return the financial flow to their sponsors. They are the “Owners of the World”, who never liked democracy and for good reasons ... Short based on the film “Requiem for the American Dream”, with narration by Noam Chomsky

TSUNAMI GUANABARA

DIR: Cleyton Xavier, Lyna Lurex . 27 min . RJ/ Brasil . 2018

A famigerada Dishavada.

saga

de

Cavalona

The infamous saga of Cavalona Dishavada.

The film director Petter Baiestorf and the vfx Alexandre collaborate in the production of a new film: Você, Morto, in which the characters are dead people that can be used as models of realistic masks of their faces. Anyone can end up being a character in the film by Petter Baiestorf.

CURTA CINEMA 2018

48


RETRATO POLÍTICOAFETIVO

POLITICAL-AFFECTIVE PORTRAIT

Estação Net Botafogo 2

dom, 28 de out 18h

Cinemaison seg, 29 de out 20h

• 80 min . 16 anos/years

O MUNDO É UM MOINHO THE WORLD IS A MILL

DIR: Rubens Takamine . 13 min . RJ, Brasil/ Brazil . 2018

As lembranças fragmentadas de Débora se confundem com a memória social da cidade do Rio de Janeiro. A festa. A crise. A ressaca. O absurdo. A História. Cartola e Carlos Drummond de Andrade. O mundo é um moinho.

CATADORA DE GENTE PEOPLE SCAVENGER

DIR: Mirela Kruel . 18 min . RS, Brasil/Brazil . 2018

“Catadora de Gente” é Maria Tugira Cardoso. Há 30 anos a personagem do filme dedica sua vida a catação de lixo. O filme, através de um tocante depoimento, expõe as ideias a respeito da vida, dos preconceitos e da dura trajetória desta mulher, como tantas outras mulheres catadoras no Brasil. “People Scavenger” is Maria Tugira Cardoso. For 30 years she dedicates her life to collecting garbage. She shares her story and proposes to the viewer a deep reflection on social inequalities of Brazil.

Débora’s memories are confused with the social memory of Rio de Janeiro city. Currently, the “wonderful city” faces some consequences of the fiscal, political and moral crisis that plagues in Brazil.

JANAÍNA

DIR: Ana Carolina Marinho . 15 min . SP, Brasil/Brazil . 2018

Foi pela fome de liberdade que Janaína fugiu para São Paulo. Mulher, mãe, nordestina, ela teve de migrar para transformar dentro de si suas prisões em festa. The hunger for freedom made Janaína run away to São Paulo. Northeastern woman, mother, , she had to migrate to change herself, after years of trapped feelings.

PREFIRO NÃO SER IDENTIFICADA I’D RATHER NOT BE IDENTIFIED

DIR: Juliana Muniz . 20 min . RJ, Brasil/Brazil . 2018

ESCAFANDRO

DIR: Carolena Moraes . 14 min . CE, Brasil/ Brazil . 2017

Um homem que se depara com a inutilidade de seu ofício ao sentir que os resíduos só aumentam e ele nada pode fazer. Agoniado por um presságio ele decide agir. A man faces the pointlessness of his job while the residue grows and there’s nothing he can do about that. Afflicted by a foresight, he decides to take action.

Estela vive o luto por seu filho, assassinado pela polícia. Com dificuldade, resgata hábitos e memórias em sua casa que se desmantela. Do alto de uma pedreira, o jovem Pedro elabora sobre o que viveu. Ela vai em busca de si e da justiça. Estela is mourning her son, murdered by the police. With difficulty, she recovers habits and memories in her house that is falling apart. On the top of a rock, the young man Pedro thinks about his life. She goes after herself and justice.

CURTA CINEMA 2018

49


EM TRÂNSITO IN TRANSIT

Estação Net Botafogo 2 sab, 27 de out 18h

Cinemaison ter, 30 de out 18h

• 86 min . 14 anos/years

THE WORLD IS ROUND SO THAT NOBODY CAN HIDE IN THE CORNERS - PART I: REFUGE NOME DE BATISMO - ALICE NAME OF BAPTISM - ALICE

DIR: Tila Chitunda . 25 min . PE, Brasil/Brazil . 2017

GUAXUMA

DIR: Nara Normande . 14 min . França/ France . 2018

Eu e a Tayra crescemos juntas na praia de Guaxuma. A gente era inseparável. O sopro do mar me traz boas lembranças. Tayra and I grew up on a beach in the north east of Brazil. We were inseparable. The sea breeze brings me back happy memories.

Em 1975, a declaração da independência de Angola iniciou uma longa Guerra Civil. 40 anos depois, Alice, a única filha brasileira de uma família angolana que encontrou refúgio no Brasil, decide ir pela primeira vez à Angola, atrás das histórias que motivaram seus pais a lhe batizarem com esse nome. In 1975, Angola’s declaration of independence began a long Civil War. 40 years later, Alice, the only Brazilian born daughter of an Angolan family who found refuge in Brazil, decides to go to Angola for the first time to look for the stories that motivated her parents to baptize her with that name.

DIR: Leandro Goddinho . 10 min . Alemanha/ Germany . 2017

A jornada de um refugiado gay Africano buscando asilo na Alemanha. The jorney of an African gay refugee seeking for asylum in Germany.

DO OUTRO LADO FROM THE OTHER SIDE

DIR: Frederico Evaristo, Gabriel Helú . 14 min . SP, Brasil/Brazil . 2018

Às vésperas de uma importante decisão, a juíza da Corte Suprema de Taiwan recebe uma carta inesperada. A couple of days before making an important decision, the judge from Supreme Court of Taiwan receives an unexpected letter.

O SALTO

DIR: Rafael Farina Issas . 10 min . Itália/Italy . 2018

Marco e Letícia perseguem o sonho de serem trapezistas no grande circo Medrano. O salto no trapézio é tão desafiador quanto a mudança em suas vidas. Marco and Letícia pursue the same dream of being trapeze artists in the Medrano Circus. The leap on the trapeze is as challenging as their lifechanges.

TABU, PROPRIEDADE PRIVADA TABU

DIR: Maria Müller . 8 min . Brasil-Portugal/ Brazil-Portugal . 2018

TABU, propriedade privada é um filme de imagens de arquivo de fotógrafos e cineastas amadores franceses em viagens ao Taiti dos anos 60. As imagens são do arquivo privado Ideias no Escuro. A partir do material, TABU problematiza o encontro dos turistas com a população nativa da ilha. TABU is a found footage film, made with french amateur travel films and photos from the 60`s. These images belong to a Portuguese private archive named Ideias no Escuro. It aims to problematize the encounter between Europeans and natives from Tahiti.

THE WORLD IS ROUND SO THAT NOBODY CAN HIDE IN THE CORNERS – PART II : THE KISS DIR: Leandro Goddinho . 5 min . Alemanha/ Germany . 2017

A perseguição LGBTQ+ pela história da Alemanha. The LGBTQ+ persecution in Germany History.


PRIMEIROS QUADROS 1 FIRST FRAMES 1

Estação Net Botafogo 3

sab, 27 de out 17h30

Estação Net Botafogo 1

dom, 28 de out 15h

• 86 min . 14 anos/years

INCONFISSÕES UNCONFESSED

DIR: Ana Alizia . 23 min . RJ, Brasil/Brazil . 2017

Luiz Roberto Galizia foi uma figura importante para a cena teatral nas décadas de 1970 e 1980. Foi, também, um tio que não conheci. Este documentário, errático e parcial, procura um resgate do vivido a partir do registro feito em fotografias e filmes super 8 pelo tio Luiz e encontrado por mim 30 anos depois. APENAS O QUE VOCÊ PRECISA SABER SOBRE MIM

ONLY WHAT YOU NEED TO KNOW ABOUT ME DIR: Maria Augusta V. Nunes . 15 min . SC, Brasil/Brazil . 2018

Luiz Roberto Galizia was an important figure for the theatrical scene in the 1970s and 1980s. He was also an uncle I did not know. This documentary seeks a rescue of the lived based on the record made in photographs and super 8 movies by Uncle Luiz and found by me 30 years later.

Os adolescentes Laura e Fábio se conhecem em uma pista de skate e a amizade logo se transforma em algo além. Mas um dia Laura desaparece sem dizer nada.

CAPITAIS

MY NEIGHBOR FLORA

DIR: Arthur Gadelha, Kamilla Medeiros . 11 min . CE, Brasil/Brazil . 2018

The teenagers Laura and Fábio meet in a skate park and their friendship soon turns into something more. But one day Laura disappears without saying anything.

Alice é uma jovem que vive sozinha em Fortaleza. A calmaria da rotina muda quando Laura, filha da sua vizinha de parede, bate em sua porta para perguntar se sabe algo sobre sua mãe. Ninguém tem visto ela há dias; nem Alice, nem Laura, e muito menos os moradores do condomínio.

ARTEIRO

DIR: Bruno Carvalho . 30 min . MG, Brasil/ Brazil . 2018

Tomé é um jovem rapper que deixou de acreditar em seus sonhos. Agora, internado em uma Unidade Socioeducativa, ele tenta reencontrar na música um novo caminho para seguir.

Alice is a young woman who lives in Fortaleza. Her quiet routine changes when Laura, her wall neighbor’s daughter, knocks on her door to ask if she knows anything about her mother. No one has seen her in days; neither Alice nor Laura, and the building residents even less.

Tomé is a young rapper who stopped believing in his dreams. Now, interned in a Socio-educational Unit, he tries to rediscover in music a new path to follow.

CURTA CINEMA 2018

51


PRIMEIROS QUADROS 2 FIRST FRAMES 2

Estação Net Botafogo 1 sab, 27 de out 15h

Estação Net Botafogo 3

dom, 28 de out 17h30

• 92 min . 16 anos/years

O TRAJE

ATTIRE DIR: André Tosatti . 20 min . SP, Brasil/ Brazil . 2018

O TAMANHO DA PEDRA THE SIZE OF THE STONE

DIR: Hélio Fróes . 16 min . GO, Brasil/Brazil . 2017

Dois agrimensores ficam isolados em um deserto no cerrado quando o carro da empresa quebra. Enquanto esperam socorro, continuam trabalhando. Two surveyors stand alone in a desert in the savannah when the company car breaks down. While they wait for help, they continue working.

PERDEU DOWN

DIR: Pedro Formigoni . 17 min . SP, Brasil/ Brazil . 2018

Sozinha na noite de Sao Paulo, Julia volta para casa quando é abordada por Jonas, um menino de rua que pede por algum trocado. Julia avista uma viatura e, por instinto, pede por ajuda. Quando ela acha que a situação esta resolvida, percebe que os policiais são um problema ainda maior. Alone in the middle of the night, Julia tries to return home. Tired and concerned about the next day’s test, she is indifferent to Jonas’s begging. The situation heats up and Jonas tries to mug her; in the background, Julia sees a car passing by. It is a police car. She calls it. But when she thinks

REGRESSO

DIR: Rafael Dornellas . 24 min . SP, Brasil/ Brazil . 2017

Antônio, um velho fazendeiro decadente, vive com sua mulher em sua antiga fazenda no interior de São Paulo. Em uma noite, voltando para sua casa, ele atropela e mata um homem. Assustado, abandona o corpo e foge. O morto é irmão de Jóça, um velho morador local. Jóça deseja vingança pela morte do irmão. Francisco, homem de meia idade e filho de Antônio, retorna depois de anos para tentar resolver a situação. Francisco terá que lidar com o pai que não o perdoou por ter ido embora no passado, assim como deverá também conter a violência que aflora ao seu redor. Antonio, an old decadent farmer, lives with his wife in his old farm in the countryside of São Paulo (Brazil). One night, returning home, he runs over and kills a man. Frightened, he leaves the body and runs away. The dead man is the brother of Jóça, an old local resident. Jóça wants revenge for his brother’s death. Francisco, a middle-aged man and son of Antonio, returns after years to try to solve the situation. Francisco will have to deal with the father who did not forgive him for having left in the past, as well as restrain the violence that surrounds him.

Após ter passado no processo seletivo para uma vaga de trabalho em uma empresa na capital de São Paulo, Daniel, que veio de outra cidade, precisa retornar para entregar alguns documentos importantes. Porém, ao aparecer vestindo bermuda, ele é barrado na entrada. After being interviewed at a company in the capital of São Paulo, Daniel, who came from another city, needs to return to deliver some important documents and secure the post. However, when he appears wearing shorts, he is barred at the entrance.

TEMPO TIME

DIR: Victor Uchôa . 15 min . BA, Brasil/Brazil . 2018

Um jovem fotógrafo volta à sua cidade natal e descobre que o avô está perdendo a memória por conta do Alzheimer. O encontra levanta uma questão: o afeto pode reconstruir uma identidade? A young photographer returns to his hometown and finds his grandfather suffering from memory loss due to Alzheimer’s. The reunion raises a question: will affection be able to reconstruct an identity?

CURTA CINEMA 2018

52


CURADORIA CONVIDADA


VIDEOERA 1

No Programa VideoEra_1, exibiremos “O gigante da Malásia” (1986), no qual Sandra Kogut e Andrea Falcão criam, nas ruas, um roteiro imaginário: a história da empregada do protagonista de uma peça. Mistura de ficção com realidade, aparentemente sem sentido. Delas também é “Egoclip” (1985), uma ação da Dupla Especializada (Alexandre Dacosta e Ricardo Basbaum) no circuito de arte do Rio de Janeiro, por meio da manipulação de mecanismos de mass-media. O trio Sandra Sartori, Daniel Kupermann e Miguel Przewodowski se baseia na teoria “Corpo sem sórgãos” (1987), de Antonin Artaud, entre corpos de puro afeto, na exposição de Sandra Sartori na extinta Petite Galerie, em Ipanema. Sob o ponto de vista

In the VideoEra_1 Program, we will show “O gigante da Malásia” (1986), in which Sandra Kogut and Andrea Falcão create, on the streets, an imaginary script: the story of the maid of a play’s protagonist. Blend of fiction with reality, it seems to be meaningless. They also produced “Egoclip” (1985), an action by Dupla Especializada (Specialized Duo: Alexandre Dacosta and Ricardo Basbaum) in Rio de Janeiro art circuit, by the manipulating mass-media mechanisms. The trio Sandra Sartori, Daniel Kupermann and Miguel Przewodowski based their work on Antonin Artaud’s theory “Corpo sem órgãos” (1987), between bodies of pure affection, in Sandra Sartori’s exhibit in the extinct Petite Galerie, in Ipanema. From the schizophrenic point of view, it is an adven-

do olhar esquizofrênico, é uma aventura sem história, uma passagem sem detalhes. Marcia X e Aimberê Cesar realizam “Soup Opera” (1990), um vídeo-arte que funde linguagens como performance, pintura, coreografia, ópera e documentário por uma ótica desestabilizadora. “É a questão” (1991), de Ricardo Basbaum, é um vídeo sobre a intervenção da marca Olho no cotidiano da Unicamp/SP. Olho foi criada por Ricardo Basbaum, em 1984, como parte de um projeto de ação envolvendo a convergência de questões do campo da arte e da comunicação. “Porque sim, fragmentos de multimedia” (1982), de Simone Michelin, Renato Heuser, Mara Alvares, Heloisa Sche-

ture without a story, a passage without details. Marcia X and Aimberê Cesar perform “Soap Opera” (1990), a video-art that merges languages like performance, painting, choreography, opera and documentary under a destabilizing perspective. “É a questão” (1991), by Ricardo Basbaum, is a video about how? the Olho brand intervened in the daily life at Unicamp/SP. The Olho was created by Ricardo Basbaum in 1984 as part of an action project involving the convergence of art and communication issues. “Porque sim, fragmentos de multimedia” (1982), by Simone Michelin, Renato Heuser, Mara Alvares, Heloisa Scheneiders. Vid-

neiders. Vídeo-performance. Mother Goose visita o Museu de Arte do Rio Grande do Sul, onde se depara com personagens (um vampiro, mulheres sonâmbulas, bailarinas, um extraterrestre, etc.) e situações inusitadas que estão acontecendo em todo o museu, no percurso do porão ao terraço. “3Antena” (1990), criação coletiva de conteúdo da TV pirata canal 8, que invadiu a programação da TV aberta no Rio de Janeiro em uma ação anarquista contra o monopólio das concessões de rádio e televisão. Em “Pos Naturalis Museum” (1991), Suely Farhi esculpe com um maçarico fósseis de plástico na praia de Copacabana. A câmera de Aimberê Cesar é parte da performance num gestual de troca e transfiguração.

eo-performance. Mother Goose visits the Art Museum of Rio Grande do Sul, where she encounters characters (a vampire, sleepwalking women, dancers, an extraterrestrial, etc.) and unusual situations that are happening throughout the museum, on the way from the basement to the terrace. “3Antena” (1990), a collective creation of content for pirate TV channel 8, which invaded the broadcasting of open TV in Rio de Janeiro in an anarchist action against the monopoly of radio and television concessions. In “Pos Naturalis Museum” (1991), Suely Farhi sculpts plastic fossils with a blowtorch at Copacabana beach. Aimberê Cesar’s camera is part of the performance with exchange and transfiguration gestures.

CURTA CINEMA 2018

54


VIDEOERA 1

Estação Net Botafogo 1 sab, 27 de out 21h • 96 min . 18 anos

3ANTENA

DIR: Produção Coletiva . 13 min . RJ, Brasil/Brazil . 1990

Video sobre criação coletiva crítica e ativa de uma Tv Pirata onde o conteúdo do video conversa sobre a democratização da comunicação de forma anárquica. A video about the collective and active creation of a pirate TV channel with its content focusing about communication democratization in an anarchic way.

É A QUESTÃO

DIR: Ricardo Basbaum . 11 min . SP, Brasil/ Brazil . 1991

PORQUE SIM, MULTIMEDIA

FRAGMENTOS

DE

DIR: Heloísa Schneiders, Mara Alvares, Renato Heuser, Simone Michelin . 9 min . RS, Brasil/ Brazil . 1982

Primeira vídeo-performance realizada no RS. Mother Goose visita o Museu de Arte do Rio Grande do Sul, deparandose com personagens(um vampiro, mulheres sonâmbulas, bailarinas, um extraterrestre, etc) e situações inusitadas que estão acontecendo em todo o Museu, no percurso do porão ao terraço. Participação especial: Carlos Pasquetti,Maria Helena Lopes e Fernando Limberger. Digitalizado e restaurado em 2001 (não foi possível restaurar a cor original).

SOAP OPERA

DIR: Aimberê Cesar, Marcia X . 16 min . RJ, Brasil/Brazil . 1990

A partir da metáfora soap opera - que nos EUA são as novelas, o video cria uma fusão de linguagens artísticas - performance, pintura, coreografia, ópera, documentário, etc. vistos por uma ótica desestabilizadora. From the metaphor of the American soap operas, the video creates an artistic language fusion – performance, painting, choreography, opera, documentary etc., under a destabilizing point of view.

First video performance made in Rio Grande do Sul. Mother Goose visits the Art Museum of Rio Grande do Sul, coming across characters (a vampire, sleepwalking women, dancers, an alien etc.) and unexpected situations that are happening throughout the entire museum, from the basement to the rooftop. Special appearances: Carlos Pasquetti, Maria Helena Lopes, and Fernando Limberger. Digitalized and restored in 2001 (the original colors couldn’t be restored).

Este vídeo registra o trabalho desenvolvido pelo artista-plástico Ricardo Basbaum em sua temporada como artista-residente na Universidade Estadual de Campinas (Unicamp), de abril a novem- bro de 1987. Uma logomarca simples, impactante, na forma de um Olho, é dis- seminada pelo campus da Universidade, através da utilização de suportes como cartazes e filipetas. Depois de quinze dias de intensa contaminação – em que o próprio artista deslocase pela instituição, panfletando, conversando, inserindo a imagem em pontos- chave do campus –, a marca Olho acaba por introduzir-se no movimentado cotidiano da Unicamp, sendo inclusive apropriada por alunos e funcionários para a realização de novas intervenções. This video records the work developed by the visual artist Ricardo Basbaum during a season as a resident artist at the State University of Campinas (Unicamp), from April to November, 1987. A simple, impacting logo in the shape of an eye is spread throughout the University campus, using posters and flyers. After fifteen days of intense contamination – where the artist himself move around the institution handing pamphlets, talking, placing the image in specific areas of the campus –, the brand Eye ends up introducing itself into Unicamp’s routine, being adopted by the students and employees to carry out new interventions.

CURTA CINEMA 2018

55


VIDEOERA 1

Estação Net Botafogo 1 sab, 27 de out 21h • 96 min . 18 anos

CORPO SEM ÓRGÃOS

DIR: Daniel Kupermann, Miguel Przewodowski, Sandra Sartori . 10 min . RJ, Brasil/Brazil . 1987

POS NATURALIS MUSEUM

DIR: Aimberê Cesar, Suely Farhi . 5 min . RJ, Brasil/Brazil . 1992

A artista Suely Farhi e o videoartista Aimberê César criam uma coreografia nas areias de copacabana enquanto uma escultura fóssil em PVC é forjada com um maçarico. The artist Suely Farhi and the video artist Aimberê César create a choreography on the sand of Copacabana while a PVC fossil sculpture is forged with a blowtorch.

Esse trabalho é baseado na filosofia de corpo sem orgãos desenvolvida por Artonin Artaud. Sob o ponto de vista do olhar esquizofrênico, ele é uma aventura sem história, uma passagem sem detalhes. Só assim é possível romper o condicionamento e ganhar o sentido geral da vida. This work is based on the “body without organs” philosophy developed by Antonin Artaud. Under a schizophrenic point of view, it’s an adventure without a story, a passage without details. It’s the only possibility to break the conditioning and gain the general sense of life.

O GIGANTE DA MALÁSIA

EGOCLIP

O video sugere a história do papel da empregada do protagonista da história, mistura de fição com realidade, aparentemente sem sentido.

Registro de algumas ações da Dupla Especializada mostrando a construção de uma estratégia de legitimação junto ao circuito de arte por meio da manipulação autônoma de mecanismos do mass-media.

DIR: Andrea Falcão, Sandra Kogut . 10 min . RJ, Brasil/Brazil . 1986

The video suggests the story of the role of the protagonist’s maid, a mix of fiction and reality, apparently with no sense at all.

DIR: Andrea Falcão, Sandra Kogut . 22 min . RJ, Brasil/Brazil . 1985

A record of some actions from Dupla Especializada, showing the development of a strategy of legitimacy together with the art movement through the autonomous manipulationof mass-media mechanisms.

CURTA CINEMA 2018

56


VIDEOERA 2

No programa VideoEra 2, exibiremos o VHS da oficina de Joaquim Pedro de Andrade onde “Ovídio” foi realizado – uma criação coletiva gravada no Circo Voador, d os autores Roberto Berliner, Victor Lopes, Alice de Andrade, Paulo Violeta e Andrea Canto, entre outros. Em “Discurso de formatura” (1980), Beth Formaggini e Maurício Lissovsky encenam uma cerimônia de “formatura” dadaísta da turma na UFF, em super8 restaurado por Clóvis Molinari. Em “Piruetas metafóricas” (1981), o poeta e artista Mauricio Ruiz é protagonista do seu próprio anonimato em super8 realizado com Antônio Garcia. Para além do desbunde e do udigrudi, do panfleto doutrinário e também

In the VideoEra_2 Program, we will show the VHS of Joaquim Pedro de Andrade’s workshop where “Ovídio” was performed – a collective creation recorded at Circo Voador, by authors Roberto Berliner, Victor Lopes, Alice de Andrade, Paulo Violeta and Andrea Canto, among others. In “Discurso de formatura” (1980), Beth Formaggini and Maurício Lissovsky staged a Dada “graduation” ceremony at the Universidade Federal Fluminense, made with a super-8 restored by Clovis Molinari. In “Piruetas metafóricas” (1981), the poet and artist Mauricio Ruiz stars his own anonymity in super-8, produced with Antônio Garcia. To go beyond desbunde and udigrudi, two movements from the 1970’s, doctrinal

da relação burocrática entre forma e conteúdo. Em “Curto-circuito” (1979), André Parente monta a perseguição de um personagem atormentado, Joel Barcelos, que atravessa o Rio de Janeiro em um filme sem diálogo e enredo, apenas uma contínua fuga onde sequer o perseguidor aparece em cena. A frase “não é porque sou paranoico que não tem alguém me seguindo” se atualiza como nunca. Como em um conto de Kafka ou Cortázar, a fuga parece continuar para além do filme e da sala de cinema. “Rio: Super 70” é uma eletrizante compilação de super8 de Andreas e Thom-

pamphlets and the bureaucratic relationship between form and content. In “Curto-circuito” (1979), André Parente assembles the persecution of a tormented character, Joel Barcelos, who crosses Rio de Janeiro in a silent, plotless film; there’s just a continuous escape in which even the persecutor is not on scene. The sentence “just because I am paranoid, it doesn’t mean no one is following me” is updated as never before. As in a short story by Kafka or Cortazar, the escape seems to continue beyond the movie and the movie theater.

as Valentin, realizados entre 1974 e 1976. Serra, cidade, praia, Jorge Mautner, Maracanã: visões em super8 mm do Rio de Janeiro dos anos 1970, editadas por Vinicius Nascimento em 2013. Em “Círculo vermelho sobre o branco” (1974), a performance de Thomas Valentin é registrada por Andreas Valentin – a ação é vista e não ouvida. O filme trata da transformação do corpo, da materialidade da cor e do próprio tempo. O filme foi editado em moviola 8 mm e restaurado em 2016. Em “pHOne” (1978), Andreas Valentin filma Helio Oiticica ao telefone em seu estúdio Hendrixsts, em NY.

visions in super-8mm from Rio de Janeiro in the 1970s, edited by Vinicius Nascimento in 2013. In “Círculo vermelho sobre o branco” (1974), Thomas Valentin’s performance is recorded by Andreas Valentin – the action is to be seen and not heard. The film deals with body transformation, the materiality of color and time itself. It was edited in 8 mm Moviola and restored in 2016. In “pHOne” (1978), Andreas Valentin shoots Helio Oiticica on the phone at his Hendrixsts studio in NY.

“River: Super 70” is an electrifying super-8 compilation by Andreas and Thomas Valentin, produced between 1974 and 1976. Ridge, city, beach, Jorge Mautner, Maracanã:

CURTA CINEMA 2018

57


VIDEOERA 2

Estação Net Botafogo 1 ter, 30 de out 21h

• 62 min . 18 anos

PIRUETAS METAFÓRICAS

DIR: Antonio Garcia, Maurício Ruiz . 9 min . RJ, Brasil/Brazil . 1981

Documentário sobre o famoso poeta e artista plástico Maurício Ruiz. Para além do desbunde e do udigrudi, do panfleto doutrinário e também da relação burocrática entre forma e conteúdo.

OVÍDIO (PARTE 1)

DIR: Coletivo Circo Voador, Joaquim Pedro de Andrade . 19 min . RJ, Brasil/Brazil . 1983

A documentary about the famous poet and artist Maurício Ruiz. Beyond the sarcasm and the underground spirit of doctrinal pamphlets and also the bureaucratic relationship between shape and content.

O video é o resultado de um dos trabalhos realizados coletivamente pelos alunos da oficina de vídeo realizada no Circo Voador, com o apoio da Faculdade da Cidade pelo cinaesta Joaquim Pedro de Andrade, de onde profissionais do cinema faziam suas primeiras experiências com VHS Roberto Berliner, Victor Lopes, Paulo Violeta e Alice de Andrade. The video is the result of one of the works done collectively by the students of the video workshop offered at Circo Voador by the filmmaker Joaquim Pedro Andrade, supported by Faculdade da Cidade, where film professionals had their first experiences with VHS – Roberto Berliner, Victor Lopes, Paulo Violeta, and Alice Andrade.

RIO: SUPER 70

DIR: Andreas Valentin, Thomas Valentin . 4 min . Brasil/Brazil . 2013

Serra, cidade, praia, Jorge Mautner, Maracanã: visões em super 8mm do Rio de Janeiro dos anos 70. The hills, the city, the beach, Jorge Mautner, Maracanã: a look in 8mm over Rio de Janeiro in the 70’s.

DISCURSO DE FORMATURA

DIR: Beth Fomaggini, Clovis Molinari, Maurício Lissovsky . 6 min . RJ, Brasil/Brazil . 1980

O discurso de formatura dadaísta de alunos do curso de história da UFF, entre eles Maurício Lissovsky e Beth Fomaggini. The Dada speech from the students of UFF’s History class, among them Maurício Lissovsky and Beth Fomaggini.

CURTA CINEMA 2018

58


Estação Net Botafogo 1

VIDEOERA 2

ter, 30 de out 21h

• 62 min . 18 anos

CÍRCULO BRANCO

VERMELHO

SOBRE

O

CURTO CIRCUITO

DIR: André Parente . 13 min . RJ, Brasil/Brazil . 1979

DIR: Andreas Valentin, Thomas Valentin . 8 min . RJ, Brasil/Brazil . 2016

O filme trata sobre da transformação do corpo, da materialidade da cor e do próprio tempo. Foi realizado em 4 de agosto de 1974, do início da tarde até tarde à noite em uma única filmagem. A montagem foi feita em moviola 8mm por Andreas Valentin. The film talks about the transformation of the body, materiality of the color and time itself. It was shot on August 4, 1974, from the beginning of the afternoon to late at night in a single shot. It was edited on an 8mm Moviola by Andreas Valentin.

PHONE

DIR: Andreas Valentin, Helio Oiticica . 3 min . EUA/USA . 1978

O artista plástico Helio Oiticica (19371980) é filmado por Andreas Valentin em seu home studio em Nova Iorque, chamado de Hendrixsts.

Filme de perseguição onde não há diálogos nem enredo, apenas uma contínua fuga onde sequer o perseguidor aparece em cena. A frase “não é porque sou paranoico que não tem alguém me seguindo” se atualiza como nunca. Como em um conto de Kafka ou Cortázar, a fuga parece continuar para além do filme e da sala de cinema. A chase film where there are no dialogues nor a plot, just a continuous escape where not even the chaser appears in the scene. The sentence “it’s not because I’m paranoid that no one is chasing me” is more current than ever. Just like a Kafka or a Cortázar story, the escape seems to continue beyond the film and the movie theater.

The visual artist Helio Oiticica (1937 – 1980) is filmed by Andreas Valentin in his home studio in New York, called Hendrixsts.

CURTA CINEMA 2018

59


VIDEOERA DEBATE

29 de outubro, 2ª feira, 18h Cinema Estação Net Botafogo A (NOVA) IMAGEM DO VÍDEO Participantes: Sandra Kogut, Ricardo Basbaum, Sandra Sartori, André Parente Fala inicial dos participantes (10/15min): experiência de cada um. Pauta: contexto das experiências audiovisuais em diferentes suportes; importância da linguagem da geração de 1970 como catalisadora dos anos 1980. A primeira geração do vídeo, os desdobramentos e suas experiências como realizadores de uma nova natureza da imagem. Mediador: André Parente. Pesquisador de novas mídias e artista visual. Em 1970, participa de oficinas de

October 29, Monday, 6 pm Cinema Estação Net Botafogo THE (NEW) VIDEO IMAGE Participants: Sandra Kogut, Ricardo Basbaum, Sandra Sartori, André Parente Participants’ initial speech (10/15min): each one’s experience. Topic: context of audiovisual experiences in different media; importance of 1970’s generation language as a catalyst for the 1980s. The first video generation, its consequences and their experiences as filmmakers of a new nature of the image. Mediator: André Parente. Researcher of new media and visual artist. In 1970, he participated in photography, film and engraving workshops at Escola de Artes

fotografia, cinema e gravura na Escola de Artes Visuais do Parque Lage (EAV/ Parque Lage), no Rio de Janeiro. No fim da década de 1970, ingressa na Cooperativa de Realizadores Cinematográficos Autônomos (Corsina), da qual participam os artistas Lygia Pape (1927-2004) e Arthur Omar (1948). Em 1980, gradua-se em psicologia pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ). Faz mestrado e doutorado em comunicação na Université Paris 8 (Saint-Denis, França), sob orientação do filósofo francês Gilles Deleuze (1925-1995). Obtém pós-doutorado em 2002, sob orientação do pintor belga Philippe Dubois (1958), na Universidade de Paris III (Paris, França), da qual se torna professor visitante. Em 1991, funda, com Rogerio Luz (1936), o Núcleo de Tecnologia da

Visuais do Parque Lage (EAV/Parque Lage) in Rio de Janeiro. In the late 1970s, he joined the Cooperativa de Realizadores Cinematográficos Autônomos (Corsina), which included artists Lygia Pape (19272004) and Arthur Omar (1948). In 1980, he graduated in psychology from the Federal University of Rio de Janeiro (UFRJ). He holds a master’s and doctorate in Communication from Université Paris 8 (Saint-Denis, France), under the guidance of the French philosopher Gilles Deleuze (1925-1995). He obtained a post-doctorate degree in 2002, under the guidance of Belgian painter Philippe Dubois (1958), from the University of Paris III (Paris, France), where he became a visiting professor. In 1991, he founded, with Rogerio Luz (1936), the Image Technology Center (N-Imagem) at UFRJ. At the end of the 1990s, he

Imagem (NImagem) na UFRJ. No fim da década de 1990, incorpora instalações interativas e videoinstalações à sua produção, apresentadas em países como Alemanha, Espanha, França e Suécia. Ao longo de sua trajetória, desenvolve projetos com outros artistas e teóricos. Com Katia Maciel, realiza outros trabalhos colaborativos, como “Esteroscopia” (2006), “Dança das cadeiras” (2007) e “Na parede” (2007). Em 2011, ganha o prêmio Caixa Cultural Brasília e, no ano seguinte, realiza uma exposição retrospectiva sobre Letícia Parente no Museu de Arte Moderna da Bahia (MAM/BA) e no Centro Cultural Dragão do Mar no Ceará. Em 2014, recebe o 14º prêmio Marc Ferrez de fotografia.

incorporated interactive installations and videoinstallations to his production, presented in countries such as Germany, Spain, France and Sweden. Throughout his career, he developed projects with other artists and theorists. With Katia Maciel, she produced other collaborative works, such as “Esteroscopia” (2006), “Dança das cadeiras” (2007) and “Na parede” (2007). In 2011, he won the Caixa Cultural Brasília Prize and, the following year, held a retrospective exhibit on Letícia Parente at the Museu de Arte Moderna da Bahia (MAM/ BA) and the Centro Cultural Dragão do Mar in Ceará. In 2014, he received the 14th Marc Ferrez photography award.

CURTA CINEMA 2018

60


KINO COPA

Estação Net Botafogo 3

ter, 30 de out 17h30 • 41 min . 12 anos/years

KINO COPA 2

DIR: Chico Serra, Igor Cabral . 21 min . 2018

KINO COPA

DIR: Chico Serra, Igor Cabral . 20 min . RJ, Brasil/Brazil . 2003

Copa do Mundo 2002. Brasil pentacampeão. A trajetória da seleção brasileira através do olhar dos torcedores, com a irreverente interferência do apresentador Godot Quincas.

Brasil, 2014. Olhares periféricos em torno da copa que não houve. Samba, suor e cerveja, mas também resignação e resistência. Brazil, 2014. Peripheral eyes around the Cup that did not exist. Samba, sweat and beer, but also resignation and resistance.

FIFA World Cup 2002. Brazil is a five-time champion. The path of Brazilian soccer team through the eyes of their supporters, with the irreverent intervention of the host Godot Quincas.

Debate Kinocopa 2002 e 2014. Mediação Raphaela Ximenes com: Igor Cabral, Bia Marques, Chico Serra, Godô Quincas e equipe.

CURTA CINEMA 2018

61


MANIFEST

Cinemaison ter, 30 de out 20h

• 89 min . 16 anos/years

CHAHINE

DIR: Youcef Khemane . 17 min . França/ France . 2018

LA BOUCHE

Chahine vai se tornar pai pela primeira vez. Percebe, então, que sua história e a de seus pais lhe escapam. Ele decide encontrar respostas.

DIR: Camilo Restrepo . 19 min . França/ France . 2017

Um homem descobre que sua filha foi brutalmente assassinada pelo marido. O tempo para enquanto ele oscila entre a necessidade de refúgio e o desejo de vingança. Um filme musical o mestre percussionista da Guiné Mohamed Bangoura, o Diabo Vermelho, livremente baseado em sua história. A man learns his daughter has been brutally murdered by her husband. Time stands still as he oscillates between the need for solace and his urge for revenge. A musical featuring Guinean percussion master Mohamed Bangoura, the Red Devil, loosely based on his own story.

Chahine is about to become a father for the first time. That’s when he realizes that he doesn’t remember his and his parents’ history. He decides to find answers.

BELLE À CROQUER DELECTABLE YOU

DIR: Axel Courtière . 15 min . França/France . 2017

Oscar Mongoût, um canibal gourmet, se incendeia de amor pela sua vizinha, a muito vegetal Mlle. Carotte. Essa paixão parece condenada ao fracasso: ela é vegetariana e ele sofre de uma total fobia a vegetais. Tudo muda à noite, quando ela o convida para jantar. Oscar Mongoût, a gourmet cannibal, falls in love with his neighbor, the very vegetable Mlle. Carotte. This passion seems doomed to failure: she is a vegetarian, and he suffers from a complete phobia of vegetables. Everything changes the night she invites him to dinner.

HERCULANUM

DIR: Arthur Cahn . 21 min . França/France . 2016

Três encontros. Dois homens. Um vulcão que ronca. Three encounters. Two men. A volcano that rumbles.

CELUI QUI BRÛLE BURNING

DIR: Slimane Bounia . 17 min . França/ France . 2016

O filme conta a história dos argelinos de hoje, diante da imagem de um peixe congelado que vai de mão em mão, das montanhas de Kabylie até a costa, para finalmente voltar à vida e mergulhar em um grande mar de possibilidades. The film tells the story of the Algerians from today, facing the image of a frozen fish that goes from hand to hand, from the mountains of Kabylie to the coast, to finally come back to life and dive into a great sea of possibilities.

CURTA CINEMA 2018

62


SESSÃO ESCOLA: MOSTRA INFANTIL CHILDREN’S EXHIBITION

Cine Arte UFF qui, 25 de out 14h

Estação Net Botafogo 1 seg, 29 de out 14h

• 49 min . Livre/All ages admitted

LÉ COM CRÉ

BLWARH NAVEGANDO NO DESERTO

Dinheiro, medo e coisas de menino & menina contados por algumas crianças de um jeito fofo e esquisito.

Coxinha tenta descobrir sobre um misterioso navio que flutua em cima de um arco-íris; no caminho ela acaba encontrando terríveis criatura.

DIR: Cassandra Reis . 6 min . Brasil/Brazil . 2018

CHICLETE BALÃO

DIR: Felipe Tadeu . 1 min . Brasil/Brazil . 2018

Quando sua mamãe sai por um instante, Danda aproveita para pegar um chiclete balão guardado no armário da cozinha. Depois de mascar uma goma e fazer um bola grandona que estoura, Danda pega mais gomas para mascar e acaba fazendo uma bola ainda maior que a faz flutuar pela casa como se estivesse em um balão. When her mother leaves for second, Danda takes the opportunity to get a ball bubble gum that is in the kitchen cabinet. After chewing the gum and making a big bubble that ends up popping, Danda gets more gum to chew and ends up making a even bigger bubble that makes her float around the house as if she was on a balloon.

Money, fear and boy & girl stuff told by some children in a cute and weird way.

DIR: Levi Magalhães . 15 min . Brasil/Brazil . 2018

Coxinha tries to learn about a mysterious ship that floats over a rainbow; on her way she ends up finding terrible creatures.

MILLIE

DIR: Israel Dilean . 5 min . Brasil/Brazil . 2018

Um monstro nascido da briga de um casal entra no quarto da filha deles para atacá-la mas seu urso de pelúcia faz o que pode para protegê-la. A monster that was born of a couple’s fight goes to their daughter’s room to attack her, but her teddy bear does what he can to protect her.

METAMORFOSE

DIR: Jane Carmen Oliveira . 5 min . Brasil/ Brazil . 2018

Em busca de aceitação e felicidade, uma menina se espelha nas pessoas ao seu redor. Seeking acceptance and happiness, a girl mirrors herself on the people around her.

ESCAMAS DA NOITE

DIR: Bruna Santana . 2 min . Brasil/Brazil . 2018

Uma pequena garota em seu grande quintal conta a seu pai sua louca teoria sobre como o dia vira a noite, e nessa noite cheia de estrelas eles podem acabar descobrindo muito mais do que esperavam. A little girl in her big backyard shares with her father her crazy theory about how the day turns into night, and during that starry night they could end up discovering much more than they’ve expected.

O MALABARISTA

DIR: Iuri Moreno . 11 min . Brasil/Brazil . 2018

Documentário em animação sobre o cotidiano dos malabaristas de rua, que colorem a rotina monótona das grandes cidades. An animated documentary about the daily life of the street jugglers who color the tedious routine of big cities.

BOLHA

DIR: Estúdio Escola de Animação . 4 min . Brasil/Brazil . 2018

A história de uma bolha que não para de crescer e um rapaz que vive pisando na bola. The story of a bubble that can’t stop growing and a young man who keeps dropping the ball.

CURTA CINEMA 2018

63


Estação Net

SESSÃO ESCOLA: Botafogo 1 MOSTRA INFANTOJUVENIL ter, 30 de out 14h YOUTH EXHIBITION

• 54 min . Livre/All ages admitted

PICONZÉ

DIR: Ype Nakashima . 1 min . Brasil/Brazil . 1972

A história se passa em uma vila típica do nordeste brasileiro, onde Piconzé tenta salvar sua namorada Maria das terríveis garras do bandido Gustavo Bigodão. In the little village known as Vila do Vale Verde three great friends live: the young man Piconzé, Paco, the parrot, and Chicão, the pig. The three of them have calm and quiet life in the little community where they live, but one day everything changes.

INSONE

DIR: Breno Guerreiro, Débora Pinto . 2 min . Brasil/Brazil . 2018

Dois irmãos estão brincando em seu quarto usando diferentes roupas e itens imaginários numa luta interminável, transcendendo o tempo e cruzando mundos. MILLIE

DIR: Israel Dilean . 5 min . Brasil/Brazil . 2018

Um monstro nascido da briga de um casal entra no quarto da filha deles para atacá-la mas seu urso de pelúcia faz o que pode para protegê-la.

Two brothers are playing in their room wearing different clothes and imaginary items in an endless fight that transcends time and goes from world to world.

A monster that was born of a couple’s fight goes to their daughter’s room to attack her, but her teddy bear does what he can to protect her.

O HOMEM NA CAIXA

DIR: Ale Borges, Alvaro Furloni , Guilherme Gehr . 19 min . Brasil/Brazil . 2018

Preso há décadas em uma prisão de segurança máxima, um velho mágicoescapista tenta reviver os seus dias de glória, colocando em prática um plano de fuga perfeito, mas também muito arriscado. A prisoner for decades in a maximumsecurity prison, an old escapist magician tries to bring back his glory days, putting into action a perfect escape plan that is also risky.

TRIP

DIR: Péricles Ianuch . 3 min . Brasil/Brazil . 2018

Um rapaz entediado faz uma viagem que vai mudar sua vida. A bored young man goes on a trip that will change his life.

CURTA CINEMA 2018

64


Estação Net

SESSÃO ESCOLA: Botafogo 1 MOSTRA INFANTOJUVENIL ter, 30 de out 14h YOUTH EXHIBITION

• 54 min . Livre/All ages admitted

8 PATAS

DIR: Fabrício Eduardo Rabachim, Gabriel Barbosa, Pietro Leonardo Nichelatti Nicolodi . 2 min . Brasil/Brazil . 2018

Ao receber uma visita inesperada, Beatriz se vê dentro de seu pior pesadelo. A aparição de uma pequena aranha transforma o conforto de seu lar em uma sucessão de desventuras, que provará que o maior perigo a enfrentar é o seu próprio medo.

LA LOBA

DIR: Julia de Macedo Nicolescu . 3 min . Brasil/ Brazil . 2018

Em meio a um deserto escaldante, uma velha xamã se prepara para um misterioso ritual recolhendo ossadas. Baseado no conto de Clarissa Pinkola Estés.

After receiving an unexpected visit, Beatriz finds herself in her worst nightmare. The sight of a spider transforms the comfort of her home into a series of misfortunes, which will prove that the worst danger she has to face is her own fears.

TORRE

DIR: Nádia Mangolini . 18 min . Brasil/Brazil . 2018

Quatro irmãos, filhos de Virgílio Gomes da Silva, o primeiro desaparecido político da ditadura militar brasileira, contam sobre suas infâncias durante o regime.

In the middle of a hot desert, an old shaman prepares herself for a mysterious ritual by gathering bones. Based on a story by Clarissa Pinkola Estés.

Four siblings, Virgílio Gomes da Silva’s children, the first person who disappeared during the military dictatorship due to political reasons, talk about their childhood and the regime.

UM CONSELHO ANIMADOR

DIR: Thiago Calçado . 1 min . Brasil/Brazil . 2018

Um conselho para meu filhos. An advice to my children.

CURTA CINEMA 2018

65



ATIVIDADES PARALELAS


LABORATÓRIO DE PROJETOS DE CURTA-METRAGEM

FESTIVAL CURTA CINEMA 2018 SHORT FILM PROJECT LAB CURTA CINEMA FESTIVAL 2018

O Laboratório de Projetos de Curta-Metragem tem como objetivo proporcionar a novos realizadores a oportunidade de aprimorar seus projetos com a ajuda de profissionais de importância no mercado cinematográfico brasileiro. Este ano, o laboratório será orientado por Izabella Faya, Daniel van Hoogstraten e Julia Murat. Os projetos de maior destaque de acordo com o crivo dos orientadores receberão prêmios das instituições parceiras do Festival. Em 2018, tivemos 148 projetos inscritos. Foram selecionados 12 projetos, que durante os dias 25, 26 e 27 de outubro passaram pela consultoria de profissionais. Ao final, será realizado um pitching para escolher dois projetos a serem premiados da seguinte forma:

The Short Film Project Lab intends to provide to new filmmakers the opportunity to improve their projects with the help of prominent professionals of the Brazilian film industry. This year, the lab will be mentored by Izabella Faya, Daniel van Hoogstraten, and Júlia Murat. The most outstanding projects according to the mentors’ vision will be awarded by partner institutions. In 2018, 148 projects got submitted. We’ve selected 12 projects which on October 25, 26, and 27 have been under professional consulting. In the end, there will be a pitch session to choose two projects to be awarded in the following manner:

MELHOR PROJETO NACIONAL:

MELHOR PROJETO CARIOCA:

• CTAV – empréstimo de equipamentos (SI-2K e acessórios) por 6 dias; • CiaRio – Prêmio no valor de R$ 10.000,00 (dez mil reais) em locação de equipamentos de iluminação, acessórios e maquinaria da empresa NAYMAR; • Mistika – encode DCP.

• CTAV – empréstimo de equipamentos (SI-2K e acessórios) por 6 dias; • CiaRio – Prêmio no valor de R$ 10.000,00 (dez mil reais) em locação de equipamentos de iluminação, acessórios e maquinaria da empresa NAYMAR; • Link Digital – encode DCP.

• CTAV – equipment loan (SI-2K and acessories) for 6 days; • CiaRio – award in the amount of R$ 10,000.00 (ten thousand reais) in light, accessories and machinery from NAYMAR company; • Mistika – DCP encoding.

• CTAV – equipment loan (SI-2K and acessories) for 6 days; • CiaRio – award in the amount of R$ 10,000.00 (ten thousand reais) in light, accessories and machinery from NAYMAR company; • Mistika – DCP encoding.

- Best National Project:

- Best Rio Project:

IPANTE EMPRESA PARTIC

RELAÇÃO DOS SELECIONADOS PARA O LABORATÓRIO DE PROJETOS A Escola dos Sorrisos Ariel Avó Caminho sob o Sol Front Mãe de Ouro Marea O Beijo O Rato Sarau A Casa do Tigre Nina e o Abismo

Gabriela Capello, RJ Lucas Fratini , RJ Isabela Aquino , RJ Camila Cavalcante Bastos dos Passos Vado Vergara , RS Maick Hannder , MG Maya Batista , SP Roberto Souza de Carvalho , SP Rogerio Cavalcante e Castro , RJ Cleissa Regina de Oliveira Martins , RJ Flávia Neves , GO Alice Name-Bomtempo , RJ

CURTA CINEMA 2018

68


OS CONSULTORES SÃO: THE CONSULTANTS ARE:

JULIA MURAT

DANIEL VAN HOOGSTRATEN

IZABELLA FAYA

Formada em Design Gráfico pela UFRJ e em roteiro pela Escola de Cinema Darcy Ribeiro, Julia Murat tem uma longa experiência como assistente de direção, assistente de câmera e em montagem, tendo começado a carreira em 1996. Editou filmes como “Olhar Estrangeiro”, melhor montagem no Festival de Goiânia, e “Maré, Nossa História de Amor”, que estreou no Festival de Berlim, ambos de Lucia Murat, além de “Os Dias com Ele” (2013), de Maria Clara Escobar, vencedor do Festival de Tiradentes, entre outros. Como diretora, realizou, em conjunto com Leo Bittencourt, o documentário “Dia dos Pais” (2008). Seu primeiro filme de ficção “Histórias que só existem quando lembradas” estreou no festival de Veneza e foi selecionado para mais de 80 festivais no mundo. “Histórias” ganhou ainda 39 prêmios internacionais. Foi vendido para vários países, incluindo EUA e França. Julia foi, ainda, roteirista, diretora e produtora do longa de ficção “Pendular” (2017), que participou de diversos festivais internacionais e nacionais e ganhou o prêmio FIPRESCI no Festival de Berlim, entre outros. No mesmo ano, lançou o seu documentário “Operações de Garantia da Lei e da Ordem”. Além disso, Julia foi produtora dos longas “As Herdeiras”, de Marcelo Martinesi (melhor diretor e melhor atriz no festival e Berlim, melhor filme em Gramado).

Daniel van Hoogstraten se formou na PUC-RJ e trabalhou como advogado por alguns anos antes de começar a dedicar sua vida profissional à cultura, participando de produções teatrais e audiovisuais. É cofundador e diretor da Syndrome Films, produtora baseada no Rio de Janeiro. Atuou como produtor na coprodução lusofranco-brasileira “Diamantino”, de Gabriel Abrantes e Daniel Schmidt (grande prêmio da Semana da Crítica do Festival de Cannes 2018), no longa “Fala comigo”, de Felipe Sholl (prêmios de melhor atriz e melhor filme do Festival do Rio 2016), nos documentários “Rainhas”, de Fernanda Tornaghi e Ricardo Bruno, e “Satélites”, de Leonardo Bittencourt, e nos curtas “Gisela”, de Felipe Sholl, “Só por hoje”, de Sabrina Garcia e “Rainhas mini”, de Fernanda Tornaghi e Ricardo Bruno. Foi produtor executivo do filme “Montanharussa”, de Vinícius Reis (em finalização), produtor criativo de “Pendular”, de Julia Murat, vencedor do prêmio FIPRESCI no Festival de Berlim e coprodutor no documentário “Relatos do front”, de Renato Martins (em pós-produção). Além disso, trabalhou na equipe de produção de diversas obras, como “Rio, eu te amo”, “Lilyhammer” (série original Netflix), e “Através da sombra”, de Walter Lima Junior.

Izabella Faya é sócia da 3 Tabela Filmes e escreveu séries de sucesso como “Gaby Estrella”, do canal Gloob, indicada ao Emmy Kids e ao Rockie Awards, “Ernesto, o exterminador de seres monstruosos e outras porcarias” para a TV Brasil, onde também foi produtora executiva, e “Os Juacas”, exibida no Disney XD e indicada ao Kids Screen Awards 2018. Idealizou e produziu o longa “Cinco vezes Chico – o velho e sua gente” (2015), que estreou no Festival de Brasília e passou por importantes festivais, como o Cinélatino Reencontres de Toulouse. Dirigiu o documentário “Pantanal, a boa inocência de nossas origens”, ao lado de Eduardo Nunes, e é produtora executiva do longa de ficção “Unicórnio”, de Eduardo Nunes, exibido na Mostra Generation da 68a Berlinale (2018) e vencedor do Prêmio Especial do Júri no Festival de Cinema Luso-Brasileiro (2018). Coordenou o Núcleo Criativo Caleidoscópio, é roteirista do longa de ficção “Derrapada”, adaptação do livro “Slam”, de Nick Hornby, com coprodução da Globo Filmes e direção de Pedro Amorim, e assina com Eduardo Nunes o roteiro de “Tempo da delicadeza”, novo longa do diretor.

Graduated in Graphic Design at UFRJ and in Screenwriting at Escola de Cinema Darcy Ribeiro, Julia Murat has a long experience as assistant director, camera assistant, and in editing, starting her career in 1996. She edited films like “The Foreign Eye”, and “Another Love Story”, which premiered at Berlinale, both by Lucia Murat, besides “Os Dias com Ele” (2013), by Maria Clara Escobar. As a director, she made, together with Leo Bittencourt, the documentary “Dia dos Pais” (2008). Her first fiction film “Found Memories” premiered at Venice Film Festival and got selected by more than 80 festivals around the world. Julia also worked as writer, director, and producer of the fiction feature “Pendular” (2017). In addition, Julia worked as a producer of the features “As Herdeiras”, by Marcelo Martinesi (Best Director and Best Actress at Berlinale and Best Film in Gramado).

Daniel van Hoogstraten graduated at Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro – PUC-RJ and worked as an attorney for a couple of years before dedicating his professional life to culture, participating in theater and audiovisual productions. He is the co-founder and director of Syndrome Films, a production company based in Rio de Janeiro. He worked as a producer in the Portuguese-French-Brazilian co-production “Diamantino”, by Gabriel Abrantes and Daniel Schmidt (Grand Prize at Cannes Critics’ Week 2018), in the feature “Fala Comigo”, by Felipe Sholl (Best Actress and Best Film awards at Rio International Film Festival 2016), in the documentaries “Queen of Brazil”, by Fernanda Tornaghi and Ricardo Bruno, and “Satélites”, by Leonard Bittencourt, and in the shorts “Gisela”, by Felipe Sholl, “Só por hoje”, by Sabrina Garcia, and “Rainhas mini”, by Fernanda Tornaghi and Ricardo Bruno. He was the executive producer in the documentary “Relatos do front”, by Renato Martins (in post-production”. In addition, he worked in the production team of several works, such as “Rio, I Love You”, “Lilyhammer” (Netflix original series), and “Through the Shadow”, by Walter Lima Junior.

Izabella Faya is a partner at 3 Tabela Filmes and wrote successful series, like “Gaby Estrella”, from Gloob channel, nominated to the Emmy Kids and Rockies Awards, “Ernesto, o exterminador de seres monstruosos e outras porcarias” for TV Brasil, where she also worked as an executive producer, and “Os Juacas”, broadcasted on Disney XD and nominated for the Kids Screen Awards 2018. She conceived and produced the feature “Cinco vezes Chico – o velho e sua gente” (2015), which premiered at Brasília Film Festival and was screened in important festivals, such as Cinélatino Rencontres from Toulouse. She directed the documentary “Pantanal, a boa inocência de nossas origens”, together with Eduardo Nunes, and was the executive producer in the fiction feature “Unicórnio”, by Eduardo Nunes, screened in the Generation exhibition at the 68th Berlinale (2018) and winner of the Special Jury Award at the Portuguese-Brazilian Film Festival (2018). She coordinated the Núcleo Criativo Caleidoscópio, she wrote the fiction feature “Derrapada”, adapted from the book “Slam”, by Nick Hornby, co-produced with Globo Filmes and directed by Pedro Amorim, and she wrote with Eduardo Nunes “Tempo da delicadeza”, his new feature.


MASTERCLASS DE DIREÇÃO DIRECTING MASTERCLASS

A masterclass de direção do Festival Curta Cinema 2018 traz o cineasta Silvio Tendler. Com uma trajetória de compromisso com questões sociais e políticas, Tendler produziu e dirigiu mais de 70 filmes entre curtas, médias e longasmetragens em formato documental, além de 12 séries.

The directing masterclass of Curta Cinema Festival 2018 brings the filmmaker Silvio Tendler. With a history engaged with social and political issues, Tendler produced and directed more than 70 films, among shorts, medium and feature films in documentary format, besides 12 series.

Conhecido como “o cineasta dos sonhos interrompidos” por abordar em seus filmes personalidades como Jango, JK, Carlos Marighella, entre outros, Silvio Tendler recebeu mais de 60 prêmios, dentre eles seis Margaridas de Prata – C.N.B.B e o Prêmio Salvador Allende no Festival de Trieste, Itália, pelo conjunto da obra.

Known as the “interrupted-dreams filmmaker” for talking about personalities like Jango, JK, Carlos Marighella, among others, Silvio Tendler has won more than 60 awards, between them six Margaridas de Prata – C.N.B.B. and the Salvador Allende Award in the Trieste Film Festival, Italy, for his lifetime achievement.

O cineasta também é responsável pelas três maiores bilheterias do documentário brasileiro. São de filmes dele: “Os anos JK – uma trajetória política”, “O mundo mágico dos Trapalhões” e “Jango”.

The filmmaker is also responsible for three of the biggest box offices of Brazilian documentaries. It is from his films: “The JK Years: A Political Trajectory”, “O mundo mágico dos Trapalhões”, and “Jango”.

A masterclass de direção é uma atividade gratuita e aberta à participação do público, mediante inscrição prévia, que acontecerá no MAM – Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro (Avenida Infante Dom Henrique, 85, Praia do Flamengo) no dia 27 de outubro, das 15h às 16h30.

The directing masterclass is a free activity and open to the public, through prior enrolling, and it will happen at MAM – Museu de Arte Moderna do Rio de Janeiro (Avenida Infante Dom Henrique, 85, Praia do Flamengo), on October 27, from 3 P.M. to 4:30 P.M.

SILVIO TENDLER CINEASTA - FILMMAKER

Silvio Tendler iniciou sua trajetória no cinema através do Movimento Cineclubista, em meados dos anos 1960. Morou alguns anos no Chile, onde atuou como cinegrafista e dirigiu “La Cultura Popular Vá!”. Foi para a Europa, e na França se formou em História e fez Mestrado em Cinema e História pela École des Hautes-Études/ Paris VII, Sorbonne. De volta ao Brasil, na década de 1970, ministrou o curso pioneiro de Cinema e História na Pontifícia Universidade Católica, do Rio de Janeiro. Alguns anos depois, passou a integrar o corpo docente do Departamento de Comunicação Social da PUC-Rio, onde leciona até hoje. No início da década de 1980, criou a Caliban Produções Cinematográficas, empresa especializada na produção de biografias históricas de cunho social. Silvio Tendler produziu e dirigiu mais de 70 filmes entre curtas, médias e longasmetragens em formato documental, além de 12 séries.

Silvio Tendler began his career in film with the Movimento Cineclubista in the mid-60’s. He lived a couple of years in Chile, where he worked as a cameraman and directed “La Cultura Popular Vá”. He went to Europe, graduated in History and got his Master’s in Film and History at École des Hautes-Études/ Paris VII, Sorbonne. Back in Brazil, in the 70’s, he offered the pioneer Film and History course at Pontifícia Universidade Católica, in Rio de Janeiro. Some years later, he became part of the faculty staff of the Social Communications Department at PUC-Rio, where he teaches up to now. In the beginning of the 80’s, he created Caliban Produções Cinematográficas, a company specialized in historical biography productions of social nature. Silvio Tendler produced and directed more than 70 films, among them short, medium, and feature films in documentary format, besides 12 series.

CURTA CINEMA 2018

70


PROGRAMA SILVIO TENDLER

Cinemateca do MAM sab, 27 de out 17h

• 74 min . 16 anos/years

GIAP, MEMORIAS CENTENÁRIAS DA RESISTÊNCIA DIR: Silvio Tendler . 17 min . Brasil/Brazil . 2011

O general Vietnamita Giap completou 100 anos no dia 25 de agosto de 2011. O vídeo retrata importantes momentos de sua luta, narrados pelo próprio general em depoimento gravado em 2003.

A MÃO

DIR: Jiri Trnka . 18 min . República Tcheca/ Czech Republic . 1965

Um oleiro mora em uma casa simples e passa os dias produzindo vasos para sua planta até que uma simbólica mão invade sua casa e, em uma demonstração de narcisismo, tenta convencer o artista de que ele deve fazer somente esculturas dela mesma. A potter lives in a simple house and spends his days producing pots for his plant until a symbolic hand invades his house. The hand tries to convince the artist that he should only make sculptures of himself.

The General Vietnamese Giap turned 100 on August 25, 2011. The video portrays important moments of his fight, narrated by the general himself in testimony recorded in 2003.

A SEXTA FACE DO PENTÁGONO

DIR: Chris Marker . 28 min . França/France . 1968

Em 21 de outubro de 1967, uma gigantesca manifestação aconteceu em Washington DC contra a guerra do Vietnã. A palavra de ordem “ ação imediata” se dá como objetivo de ocupar simbolicamente o prédio do Pentágono, considerado como o coração da máquina militar. O filme segue esta ação passo a passo. On October 21, 1967, a gigantic demonstration took place in Washington DC against the Vietnam War. The slogan “immediate action” is intended to occupy symbolically the Pentagon building, considered the heart of the military machine. The film follows this action step by step.

FRAGMENTOS DO EXÍLIO

DIR: Silvio Tendler . 6 min . Brasil/Brazil . 2003

Uma busca no caminho emaranhado da reminiscência à atmosfera complexa daqueles que foram obrigados a se exilar durante as ditaduras militares na América Latina. A quest on the tangled path of reminiscence to the complex atmosphere of those forced to exile during the military dictatorships in Latin America.

MATZEIVA, JULIANO

DIR: Silvio Tendler . 5 min . Brasil/Brazil . 2011

Matzeiva. Uma lápide para Juliano Mer-Khamis.”Filho de Arna MerKhamis, ativista de direitos humanos judia e fundadora do Teatro da Liberdade, Juliano Mer-Khamis dedicou os últimos anos de sua vida a encantar as crianças do campo de refugiados de Jenin. O documentário é uma homenagem póstuma ao ator, cineasta e ativista político israelense. Matzeiva. A tombstone for Julian MerKhamis. The son of Arna Mer-Khamis, a Jewish human rights activist and founder of the Freedom Theater, Juliano Mer-Khamis spent the last years of his life enchanting the children of the Jenin refugee camp. The documentary is a posthumous tribute to the actor, filmmaker and Israeli political activist.

CURTA CINEMA 2018

71



MERCADO

Nesta 28a edição, o Festival Curta Cinema inaugura o Mercado Curta Cinema. A inciativa objetiva discutir importantes questões para o audiovisual de curta duração, abrindo espaço para o debate e para a informação. Serão três dias com cinco painéis sobre temas diversos. In this 28th edition, Curta Cinema Festival is launching Curta Cinema Market. The iniciative aims to discuss important short duration audiovisual issues, opening space for debate and information. There will be three days with five panels on a diversity of themes.


PAINEL 1 – “O CURTA NA TV” PANEL 1 – “SHORTS ON TV”

25 de outubro, 5ª feira, 15h30 - Cinema Estação Net Botafogo October 25, Thursday, 3 P.M. – Estação Net Botafogo movie theater

Participantes: Alexandre Cunha (Diretor de Programação e Aquisição de Conteúdo/Canal Brasil) e Camila Lamha (Canal Curta) Mediadora: Joana Macedo

PALESTRANTES Speakers

Participants: Alexandre Cunha (Programming and Content Acquisition Director/Canal Brasil) and Camila Lamha (Canal Curta) Mediator: Joana Macedo

Fala inicial dos participantes (10/15 min): história do curta-metragem na TV brasileira – análise e contexto histórico; atuação dos dois canais (quantitativo de produtos de curta duração exibidos, estratégias de incentivo à produção, alcance de público etc.). Participants’ initial theme (10/15 min): the history of the short film on Brazilian television – analysis and historical context; the performance from both channels (quantity of broadcasted short duration products, production incentive strategies, audience outreach etc.).

Pauta: a TV como veículo fomentador da produção audiovisual de curta duração; a função dos canais televisivos: produzir, estimular, exibir; mercado para o curta-metragem nas TVs; programação nos canais fechados; Lei 12.485 e a programação independente nas TVs; iniciativas para promover a produção, segmentação e difusão de conteúdos audiovisuais; formatos (documentário, ficção ou animação) mais apropriados às grades de programação; a influência dos suportes utilizados (16 mm, 35 mm, vídeo e, eventualmente, super8); formação de público. Agenda: the TV as a means of fomenting the short duration audiovisual production; the function of TV channels: producing, stimulating, broadcasting; the short film industry on TV; the cable TV programming; the Law 12.485 and the independent TV programming on TV; the initiatives to promote the audiovisual production, segmentation and broadcasting; the most appropriated formats (documentary, fiction or animation) for each program schedule.

Camila Lamha Jornalista, roteirista e mestre em Comunicação e Cultura pela ECOUFRJ. Trabalhou na TV Brasil e para a Secretaria de Estado de Cultura do Rio de Janeiro. Atua como curadora do Canal Curta! e editora de conteúdo do site Porta Curtas desde 2015. Alexandre Cunha integra a equipe do Canal Brasil há 19 anos, onde atualmente é Diretor de Programação e Aquisição de Conteúdo. Era responsável pelas áreas de Programação, Aquisição de Conteúdo e Logística do canal, onde está desde seu lançamento, em 1998. O jornalista, com MBA em Gestão Empresarial, trabalha na Globosat há 26 anos, com passagens pelos canais GNT e Universal Channel. Escritor de contos nas horas vagas, foi premiado, em 2004, no 1º Concurso Contos do Rio, organizado pelo jornal O Globo e pela Academia Brasileira de Letras. No mesmo ano, publicou seu primeiro trabalho: “Pracinha Xavier”, parte integrante do livro “Contos do Rio”, da Editora Bom Texto. Alexandre Cunha has been part of the Canal Brasil team for 19 years, where he is currently Programming and Content Acquisition Director. He used to be responsible for the channel’s Programming, Content Acquisition and Logistics, since its launch, in 1998. The journalist, who has a MBA in business management, has been working at Globosat for 26 years, with passages on GNT and Universal Channel. A short story writer on his spare time, he was awarded, in 2004, at the 1st Short Story Contest of Rio, organized by O Globo newspaper and by the Brazilian Academy of Letters. In the same year, he published his first work: “Pracinha Xavier”, part of the book “Contos do Rio”, from Editora Bom Texto.

Journalist, screenwriter with a Master’s in Communications and Culture by ECO-UFRJ. She worked at TV Brasil and at the State Department of Culture of Rio de Janeiro. She has been working as a curator at Canal Curta! and as content editor at Porta Curtas website since 2015.

Moderadora: Joana Macedo Moderator: Joana Macedo

Joana Macedo atua na indústria audiovisual há 20 anos. Tem amplo conhecimento do mercado de televisão e grande experiência em pesquisa, aquisição e venda de conteúdo e estratégia de programação. Trabalhou nos canais de TV paga – Multishow, Bis, Off, Gloob, GNT, Mais Globosat e Viva. Na Synapse, fez pesquisa e aquisição de curtasmetragens para a implementação do site Porta Curtas, aquisição e venda de curtasmetragens para o mercado internacional. Também fez parte, por três anos, do comitê internacional do Curta Cinema. Joana Macedo has been working in the audiovisual industry for 20 years. She has an extensive expertise of the TV industry and great experience in content research, acquisition and sales and programming strategy. She worked at cable channels – Multishow, Bis, Off, Gloob, GNT, Mais Globosat and Viva. At Synapse, she did short film research and acquisition for the international market. She were also part, for 3 years, of Curta Cinema’s International Committee.


PAINEL 2 – “ACADEMIA – A ATUAÇÃO DA ACADEMIA DE ARTES E CIÊNCIAS CINEMATOGRÁFICAS DE HOLLYWOOD PARA CURTAS E DOCUMENTÁRIOS” PANEL 2 – “ACADEMY – THE ROLE OF HOLLYWOOD’S ACADEMY OF MOTION PICTURE ARTS AND SCIENCES FOR SHORTS AND DOCUMENTARIES”

25 de outubro, 5ª feira, 17h30 – Cinema Estação Net Botafogo October 25, Thursday, 5 P.M. – Estação Net Botafogo movie theater

Participantes: Olszewski

Tom

Oyer

e

Linda

PALESTRANTES Speakers

Participants: Tom Oyer and Linda Olszewski

Moderador: Jorge Pelegrino (diretorpresidente da Academia Brasileira de Cinema) Moderator: Jorge Pelegrino (PresidentDirector at the Brazilian Film Academy)

Você está interessado em saber mais sobre o processo de qualificação do Oscar® para documentários e curtasmetragens? Venha participar do painel onde Tom Oyer, diretor associado da Academy of Motion Picture Arts and Sciences, fará uma uma explicação detalhada sobre os requisitos para qualificação, assim como sobre o processo de submissão e votação das categorias documentário e curtametragem. Are you interested in learning more about the Oscar®-qualifying process for Documentaries and Short Films? Join us for this information session where Tom Oyer, Associate Director at the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, will provide a detailed explanation of the qualifying requirements, as well as the submission and voting process for both the Documentary and Short Film categories.

Fala inicial dos participantes (10/15 min): atuação e objetivos da Academia de Artes e Ciências Cinematográficas; funcionamento do mecanismo de indicação e premiação do Oscar; breve histórico sobre a indústria cinematográfica americana.

Tom Oyer Tom Oyer is an Associate Director, Membership and Awards at the Academy of Motion Picture Arts and Sciences where he oversees all aspects of the documentary and short film categories, including rules, submissions, voting and member engagement and outreach. Oyer is in his tenth year at the Academy. Tom Oyer é diretor associado no Membership and Awards da Academy of Motion Picture Arts and Sciences, onde ele analisa todos os aspectos das categorias documentário e curta-metragem, incluindo regras, submissões, votação, e engajamento e participação dos membros. É o décimo ano de Oyer na Academy.

Agenda: the importance and influence of the Academy Awards on the films in the American and international industries; short films at the Oscars; the Academy’s actions to promote and strengthen the film production; the Academy’s relationship with the independent cinema; the industry for the short duration audiovisual products.

Diretor-Presidente da Academia Brasileira de Cinema, membro do Conselho Superior de Cinema e sócio da produtora Arpoador Audiovisual, tendo sido presidente do Sindicato dos Distribuidores do Rio de Janeiro por mais de 15 anos. Vice-Presidente sênior de distribuição para América Latina da Paramount, empresa que assumiu o escritório da United International Pictures (UIP) no país, em janeiro de 2007, e diretor de planejamento da distribuidora H2O de 2013 a 2016. President-Director of the Brazilian Film Academy, member of the Superior Council of Film and partner of the production company Arpoador Audiovisual, and he has been the president of the Distribution Union of Rio de Janeiro for more than 15 years. Senior Vice-President of distribution for Latin American of Paramount, the company that took over the United International Pictures (UIP) offices in the country, in January, 2007, and Planning Director of the distribution company H2O from 2013 to 2016.

Participants’ initial theme (10/15 min): the role and goals of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences; the mechanisms of the Oscar nominations and awards; a brief history of the American film industry.

Pauta: importância e influência da premiação da Academia no desempenho dos filmes no mercado americano e internacional; os curtametragens no Oscar; ações da Academia para a promoção e fortalecimento da produção cinematográfica; relação da Academia com o cinema independente; mercado para o produto audiovisual de curta duração.

Jorge Pelegrino

Linda Olszewski Membro do AMPAS (Academy of Motion Picture Arts and Sciences) no setor de curtas-metragens e longasmetragens de animação, supervisiona as aquisições de lançamentos do Oscar Shorts Theatrical/VOD/Airlines/ iTunes/Amazon desde 2006. An AMPAS (Academy of Motion Picture Arts and Sciences) member of the Short Film and Feature Animation branch, she has overseen acquisitions of the Oscar Shorts Theatrical/ VOD/Airlines/iTunes/Amazon releases since 2006.

CURTA CINEMA 2018

75


PAINEL 3 – “MERCADO & FESTIVAIS” PANEL 3 – “INDUSTRY AND FESTIVALS”

26 de outubro, 6ª feira, 15h30 – Cinema Estação Net Botafogo October 26, Friday, 3 P.M. – Estação Net Botafogo movie theater

Participantes: Jaime Manrique/ Bogoshorts – Festival de Curtas de Bogotá e Ariane Fecteau – Festival Regard (Quebec/Canadá)

PALESTRANTES Speakers

Participants: Jaime Manrique/Bogoshorts – Bogotá Short Film Festival and Ariane Fecteau – Regard Festival (Quebec/Canada)

Ariane Fecteau

Moderadora: Ruth Albuquerque Moderator: Ruth Albuquerque

Fala inicial dos participantes (10/15 min): relato das experiências de cada festival, visão geral desde a produção até a distribuição. Participants’ initial theme (10/15 min): the experience of each festival, an overview from production to distribution.

Pauta: a atuação dos festivais junto ao mercado audiovisual; análise da relação entre os dois: o mercado fomenta os festivais e vice-versa; estratégias de marketing nas feiras de compras dos festivais. Agenda: the role of the festivals in the audiovisual industry; the analysis of the relationship between both: the industry encourages the festivals and vice-versa; the marketing strategies in the festivals’ sales markets.

Jaime E. Manrique Fundador e diretor do Laboratorios Black Velvet, uma empresa de agenciamento cinematográfico integral, com atividades que vão da comunicação à distribuição, passando pela produção. Foi diretor de comunicação e lançou campanhas de mais de 50 filmes colombianos e festivais de cinema, incluindo o FICCI – Festival Internacional de Cartágena, desde 2001 (até hoje). Fundador e diretor do Festival de Curtas-Metragens de Bogotá – BOGOSHORTS e o criador conceitual do BOGOSHORTS Movement. Founder and director of Laboratorios Black Velvet, an integral cinematographic management company, with activities that go from communications, through production, to distribution. He has been director of communications and launch campaigns for more than 50 Colombian films and film festivals, including the FICCI – Cartagena International Film Festival since 2011 (and currently). He is the founder and director of the Bogotá Short Film Festival – BOGOSHORTS and conceptual designer of the BOGOSHORTS Movement.

Jovem profissional da indústria de curtas-metragens e eventos em Quebec, Ariane Fecteau é atualmente responsável pelo Marché du Court do Festival REGARD, que está em sua 23ª edição. A young professional in the short film and event industry in Quebec, Ariane Fecteau is currently responsible for Marché du Court at REGARD Festival, which is in its 23rd edition.

Moderadora: Ruth Albuquerque Licenciada em Filosofia e advogada, tem uma longa carreira profissional no audiovisual. Produziu longas como “Gabriela” e “Além da Paixão”, de Bruno Barreto, e documentários para TV. Atuou na Ancine, CTAV, Embrafilme, Rede Globo de Televisão e Rede Tupi. Foi responsável pela área de Mercado do FestRio e Rio Cine Festival. Lecionou na PUCRio e na FGV com foco na produção e comercialização de obras audiovisuais, e sobre Direitos Autorais e o Audiovisual. Licensed in Philosophy and a lawyer, she has a long professional career in audiovisual. She produced features like “Gabriela” and “Beyond Passion”, by Bruno Barreto, and documentaries for TV. She worked at Ancine, CTAV, Embrafilme, Rede Globo and Rede Tupi. She was responsible for the Market field of FestRio and Rio Cine Festival. She taught at PUC-Rio and FGV with a focus on production and sales of audiovisual works, and Copyrights and Audiovisual.

CURTA CINEMA 2018

76


PAINEL 4 – “NOVAS FORMAS DE DISTRIBUIÇÃO” PANEL 4 – “NEW WAYS OF DISTRIBUTION”

26 de outubro, 6ª feira, 17h30 – Cinema Estação Net Botafogo October 26, Friday, 6 P.M. – Estação Net Botafogo movie theater

Participantes: Linda Olszewski (distribuição para iTunes, Amazon etc. + tv license) e Anaïs Colpin – grupo Manisfest/França

PALESTRANTES Speakers

Participants: Linda Olszewski (iTunes, Amazon etc. distribution + tv licence) and Anaïs Colpin – Manifest group/France

Mediação: Eduardo Leite Mediator: Eduardo Leite

Linda Olszewski Fala inicial dos participantes (10/15 min): exposição sobre as diferentes plataformas de exibição (cinema, TV, Amazon Prime Video, iTunes, Netflix, YouTube etc.) e consequentes possibilidades de distribuição. Participants’ initial theme (10/15 min): a presentation about different exhibition platforms (movie theaters, TV, Amazon Prime Video, iTunes, Netflix, YouTube etc.) and subsequent distribution possibilities.

Membro do AMPAS (Academy of Motion Picture Arts and Sciences) no setor de curtas-metragens e longasmetragens de animação, supervisiona as aquisições de lançamentos do Oscar Shorts Theatrical/VOD/Airlines/ iTunes/Amazon desde 2006. An AMPAS (Academy of Motion Picture Arts and Sciences) member of the Short Film and Feature Animation branch, she has overseen acquisitions of the Oscar Shorts Theatrical/VOD/Airlines/ iTunes/Amazon releases since 2006.

Pauta: estratégias de promoção e distribuição do audiovisual de curta duração (mercados, festivais etc.); janelas de distribuição; importância das plataformas independentes e gratuitas e serviços de streaming (Afroflix, Curtadoc, Curta o Curta, Porta Curtas, Libre Flix etc.); video on demand. Agenda: promotion and distribution strategies of short duration audiovisual products (industry, festivals etc.); distribution windows; the importance of independent and free platforms and streaming services (Afroflix, Curtadoc, Curta o Curta, Porta Curtas, Libre Flix etc.); video on demand.

Anaïs Colpin Depois de trabalhar com o chefe de distribuição e festivais na Le Fresnoy e no departamento de curtas-metragens do Festival de Cannes, Anaïs Colpin está agora à frente do catálogo Manisfest, desde sua criação em dezembro de 2015. Hoje, Anaïs Colpin trabalha como agente de vendas e distribuidora de festivais para mais de 90 curtas-metragens e 14 produtoras. Com Manifest, ela conseguiu 1330 seleções e 307 prêmios em festivais. After working with the head of distribution & festivals at Le Fresnoy and for the Short Film Department of the Festival de Cannes, Anaïs Colpin has now been in charge of the Manifest catalogue since its creation in December 2015. Today, Anaïs works as a sales agent and festival distributor for over 90 short films and 14 production companies. With Manifest, she achieved 1330 selections & 307 awards in festivals.

Duda Leite Graduado em cinema pela FAAP, Duda Leite cobriu os festivais de cinema mais importantes do mundo (Cannes, Berlim, Veneza, San Sebastian e Clermont-Ferrand) entre 1997 e 2017. Duda Leite apresentou e dirigiu o programa Eurocurtas, dedicado a exibição de curtasmetragens, exibido pelo Eurochannel entre 1997 e 2001. Em 1994, dirigiu seu primeiro curtametragem, “Serial Clubber Killer”, vencedor do primeiro Festival MIX Brasil. Entre 1995 e 2010 dirigiu vários curtasmetragens e programas de TV. Em 2010 lançou seu primeiro documentário de longametragem, “Tikimentary – em busca do paraíso perdido”. Desde 2013, é curador do Music Video Festival, o maior festival dedicado ao universo do vídeo clipe no Brasil. Graduated in Film at FAAP, Duda Leite covered the world’s most important film festivals (Cannes, Berlin, Venice, San Sebastian, and Clermont-Ferrand) between 1997 and 2017. Duda Leite hosted and directed the TV show Eurocurtas, dedicated to broadcasting short films, broadcasted by Eurochannel between 1997 and 2001. In 1994, directed his first short film, “Serial Clubber Killer”, winner of the the first MIX Brasil Festival. Between 1995 and 2010 directed several short films and TV shows. In 2010 he released his first feature documentary, “Tikimentary – em busca do paraíso perdido”. Since 2013, is the curator of the Music Video Festival, the biggest festival dedicated to the music video universe in Brazil.

CURTA CINEMA 2018

77


PAINEL 5 – “O CURTA COMO NEGÓCIO: DIREITOS E CONTRATOS”

PANEL 5 – “THE SHORT AS A BUSINESS: COPYRIGHTS AND CONTRACTS”

29 de outubro, 2ª feira, 17h30 – Cinema Estação Net Botafogo October 29, Monday, 3 P.M. – Estação Net Botafogo movie theater

Palestrantes: Paula Tupinambá e Flávio Pougy – Pougy & Tupinambá Advogados Speakers: Paula Tupinambá and Flávio Pougy – Pougy & Tupinambá Advogados

PALESTRANTES Speakers

Pauta: direito autoral; propriedade intelectual/proteção da obra intelectual; questões trabalhistas, tributárias, empresariais etc.; licenças e veiculação; contratos de patrocínio; benefícios fiscais, etc. Agenda: copyrights; intellectual property/ intellectual work protection; labor, tax, company issues etc.; licenses and broadcasting; sponsorship contracts; tax benefits.

Paula Tupinambá

Flávio Pougy Advogado especializado em assessoria legal voltada para a área das artes e do entretenimento, principalmente negociação de direitos, produção, distribuição e demais negócios do audiovisual. Sócio da firma Pougy Tupinambá Advogados, que atende toda a cadeia produtiva da indústria criativa. Integrou, até março de 2016, o departamento jurídico da Distribuidora de Filmes S/A – RioFilme, empresa pública municipal do Rio de Janeiro, onde por mais de seis anos colaborou com o desenvolvimento de políticas, estratégias de atuação, editais e contratos. Como advogado, procura sempre agir de forma preventiva e mediadora, usando a seu favor a experiência acumulada, também em outras áreas, ao longo de vinte anos de carreira jurídica. Lawyer specialized in legal assistance for the fields of art and entertainment, especially copyright negotiation, production, distribution and other audiovisual businesses. Partner of the law firm Pougy Tupinambá Advogados, which serves the entire productive chain of the creative industry. He was part, until March, 2016, of the legal department of the Distribuidora de Filmes S/A – RioFilme, a public municipal company from Rio de Janeiro, where, for more than six years, he collaborated with policies development, operating strategies, notices and contracts. As a lawyer, he seeks to always act in a preventive and mediating way, using his accumulated experience in his favor in other fields as well, over twenty years of legal career.

Bacharel em Direito pela Universidade Federal Fluminense; pós-graduanda em Direito da Propriedade Intelectual pela PUC-Rio; sócia fundadora do escritório Pougy Tupinambá; membro da Comissão de Direitos Autorais, Imateriais e do Entretenimento da OAB/ RJ desde 2015. Atua junto à indústria do Audiovisual e das artes em geral, agregando o conhecimento em Direitos Autorais à experiência de negociação adquirida com mais de 10 anos no mercado financeiro e de capitais. Trabalhou em departamentos jurídicos de bancos nacionais e estrangeiros, operando o societário de empresas e fundos de investimentos, além das áreas de compliance e governança corporativa. Conectada com as novas formas de comunicação pública de obras protegidas desde 2006, participou do processo de criação da primeira webrádio brasileira. Em 2013, iniciou-se na Produção Executiva do longametragem documental “O deserto do deserto”, do diretor Samir Abujamra, fazendo inclusive a distribuição do filme, que alcançou 7 praças, Canal Brasil e está agora na plataforma de VOD do NOW. Law graduate by Universidade Federal Fluminense; post-graduate in Intellectual Property Law by PUC-Rio; founding partner of the law firm Pougy Tupinambá; member of the Immaterial and Entertainment Copyrights Commission of OAB/RJ since 2015. She works in the audiovisual and art industry, adding her knowledge in copyrights into her experience in negotiation acquired in more than 10 years in financial and capital market. She worked in the legal department of national and international banks, handling corporate and investment funds, besides the fields of compliance and corporate governance. Connected to the new ways of public communications of protected works since 2006, she participated in the creation process of the first Brazilian web radio. In 2013, she began to work as an executive producer in the documentary feature “O deserto do deserto”, by the director Samir Abujamra, also distributing the film, which reached 7 venues, Canal Brasil and is in the VOD NOW platform.

CURTA CINEMA 2018

78


ONE TO ONE MEETINGS ENCONTROS

Umas das ações do Mercado Curta Cinema, nesta primeira edição, é a realização do “One-to-one meetings” – Encontros individuais com os convidados do Mercado.

One of the actions of the Curta Cinema Market, in this first edition, is the “One-to-one meetings” – one-to-one meetings with the Market’s guests.

Durante duas horas, realizadores e produtores com novos curtas produzidos entre 2017 e 2018 terão a oportunidade de apresentar e conversar sobre suas realizações e as possibilidades de distribuição, difusão e inscrições em festivais.

For two hours, directors and producers with new shorts produced between 2017 and 2018 will have the opportunity to present and talk about their work and the distribution, broadcast and festival submission possibilities.

Para participar desta atividade, é necessário fazer a inscrição prévia dos participantes e seus filmes no site do Festival. Os participantes do “One-to-one meetings” – Encontros terão o tempo de cerca de cinco minutos com cada convidado. Uma oportunidade única de promoção direta de seus filmes. Os convidados são: Tom Oyer (Academia de Ciências Cinematográficas de Hollywood – Oscars), Linda O., Jaime Manrique (Bogoshorts), Anaïs Colpin (Manifest), Ariana Fecteau (Festival Regard), Bibiana Osório (Canal Brasil), Carla Domingues (Canal Brasil) e Camila Lamha (Canal Curta).

To participate in this activity, it is required to register the participants and their films in advance on the festival’s website. The “One-to-one meetings” participants will have about five minutes with each guest. An unique opportunity of direct promotion of their films. The guests are: Tom Oyer (Hollywood’s Academy of Motion Picture Arts and Sciences – Oscars), Linda O., Jaime Manrique, (Bogoshorts), Anaïs Colpin (Manifest), Ariane Fecteau (Regard Festival), Bibiana Osório (Canal Brasil), Carla Domingues (Canal Brasil) and Camila Lamha (Canal Curta!). These actions will be offered on October 26, from 1 P.M., at the Espaço Net Rio. Registration – www.curtacinema.com.br

Esta ação será realizada no dia 26 de outubro, a partir das 13h, no Espaço Net Rio. Inscrições – www.curtacinema.com.br

Tom Oyer

Linda O

Ariana Fecteau

Bibiana Osório

Jaime Manrique

Carla Domingues

Anaïs Colpin

Camila Lamha

CURTA CINEMA 2018

79



APOIO INSTITUCIONAL

CURTA CINEMA 2018

81


APOIO CULTURAL

ICIPANTE EMPRESA PART

CURTA CINEMA 2018

82


APOIO RJ

CURTA CINEMA 2018

83


FICHA TÉCNICA CREW

PATROCÍNIO | SPONSOR

APOIO RJ | SUPPORT RIO

BRDE – FSA - ANCINE Prefeitura de Niterói

55/Rio Hotel Bragadeiro Cerveja Trópica Cine Botequim Espaço Cultural Olho da Rua Espírito Santa Restaurante Fosfobox Bar Club Meza Bar Valor Café Vinícola Aurora

COPATROCÍNIO | CO-SPONSOR Riofilme INCENTIVO | TAX INCENTIVES Edital Número 11 SAV/MINC/FSA Chamada Pública No 03/2018 Edital de Fomento Audiovisual de Niterói PROMOÇÃO | PROMOTION Globo Filmes Canal Brasil Canal Curta! APOIO | SUPPORT Estação Net Cinema Cinemateca do MAM Cine Arte UFF Cinefrance – Cinemaison Québec – Relations Internationales et Francophonie Centro Cultural Justiça Federal

PRODUÇÃO | PRODUCTION FRANCO – Associação Franco Cultural e Franco Produções & Filmes ASSOCIAÇÃO FRANCO CULTURAL Ailton Franco Jr. – Presidente Membros – Bárbara Fernandes Jaegger Franco, Caroline Fernandes Jaegger Franco, João Luis Ribeiro Franco e Zilmar Ribeiro Franco

DIREÇÃO GERAL | GENERAL DIRECTOR Ailton Franco Jr.

REALIZAÇÃO | PRESENTED BY Secretaria do Audiovisual Ministério da Cultura Governo Federal PARCERIA | PARTNERS Academia Brasileira de Cinema Academy of Motion Picture Arts and Sciences – OSCAR® Agencia da Curta – Portugal British Academy Film Awards CiaRio CTAv Festival Bogoshorts – Colômbia Festival Detour - Uruguai Festival International du Court Métrage de Clermont-Ferrand – França Festival Regard – Canadá German Films Goethe Institut – Rio IMCINE – México Kurzfilm Agentur - Alemanha Link Digital Mistika Naymar Prêmio Goya – Espanha Rio Cidade dos Festivais Shortfilmdepot.com Shorts México Swiss Films Unifrance

ASSISTENTE DE PROGRAMAÇÃO PROGRAMMING ASSISTANT Mateus Chernicharo Pedro Fontoura GERENCIAMENTO DE CÓPIAS E PROJEÇÃO PRINT & PROJECTION MANAGEMENT Mateus Chernicharo Em Quadro ATIVIDADES PARALELAS PARALLEL ACTIVITIES COORDENAÇÃO DAS ATIVIDADES PARALELAS PRODUTION ACTIVITIES COORDINATOR Vania Beatriz Lins PRODUÇÃO DAS ATIVIDADES PARALELAS PRODUTION ACTIVITIES ASSISTANTS Guinevere Gaspari CONSULTORES DO LABORATÓRIO DE PROJETOS DE CURTA-METRAGEM SHORT FILM PROJECT LABORATORY CONSULTANTS Daniel Van Hoogstraten Izabella Faya Julia Murat COMISSÃO DE SELEÇÃO DE PROJETOS DO LABORATÓRIO DE PROJETOS DE CURTA METRAGEM SHORT FILM PROJECT LAB SELECTION COMMITEE Flávia Candida Rodrigo Murat

ASSISTENTE DA DIREÇÃO GERAL GENERAL DIRECTOR’S ASSISTANT Luiz Carlos Mendes da Silva

MASTERCLASS DE DIREÇÃO DE CINEMA FILM DIRECTING MASTERCLASS Silvio Tendler

PROGRAMAÇÃO | PROGRAMMING

MERCADO CURTA CINEMA CURTA CINEMA MARKET

COORDENAÇÃO DE PROGRAMAÇÃO PROGRAMMING COORDINATOR Paulo Roberto Jr. PROGRAMAÇÃO | PROGRAMMING Paulo Roberto Jr. Gustavo Duarte COMITÊ DE SELEÇÃO SELECTION COMMITTEE Alfeu Franca Duda Leite Gustavo Duarte Ludmila CurI CURADORIA CONVIDADA | GUEST CURATORS ABCA – Associação Brasileira de Cinema de Animação - Marcelo Marão KINO - Chico Serra MANIFEST - Anaïs Colpin VIDEOERA - Lais Azeredo Rodrigues / consultor de conteúdo Marco Cavalcanti

Painel 1 - “O CURTA NA TV” Alexandre Cunha Camila Lamha Joana Macedo Painel 2 - “ACADEMIA – A ATUAÇÃO DA ACADEMIA DE ARTES E CIÊNCIAS CINEMATOGRÁFICAS DE HOLLYWOOD PARA CURTAS E DOCUMENTÁRIOS”

Linda Olszewski Tom Oyer Jorge Pelegrino

Painel 3 - “MERCADO & FESTIVAIS” Ariane Fecteau Jaime Manrique Ruth Albuquerque Painel 4 - “NOVAS FORMAS DE DISTRIBUIÇÃO” Anaïs Colpin Linda Olszewski Duda Leite

CURTA CINEMA 2018

84


Painel 5 - “O CURTA COMO NEGÓCIO: DIREITOS E CONTRATOS” Flávio Pougy Paula Tupinambá ENCONTROS | ONE TO ONE MEETINGS Anaïs Colpin Ariane Fecteau Bibiana Osório – Canal Brasil Camila Lamha – Canal Curta! Carla Domingues – Canal Brasil Jaime Manrique Linda Olszewski Tom Oyer PRODUÇÃO | PRODUCTION COORDENAÇÃO DE PRODUÇÃO PRODUCTION COORDINATION Francisco dos Anjos Jr. PRODUÇÃO EXECUTIVA, APOIOS E EVENTOS EXECUTIVE PRODUCTION, SUPPORT AND SOCIAL EVENTS Francisco dos Anjos Jr. Joana Sanz RECEPTIVO PRODUCTION ASSISTANT – GUEST STAFF Ana Lidia Guerrero CONTROLLER Luiz Carlos Mendes da Silva MONITORES | MONITORS Bruno Bernardini Helena Trovoa Ludmila Lorenzetto May Melo Priscilla Nobre Wagner Gaspari

PROJETO GRÁFICO | GRAPHIC DESIGN Gabriela Cima TRADUÇÃO INGLÊS | ENGLISH VERSION Melissa Prado REVISÃO | PROOFREADING Julia Nunes Kelli Semolini. ASSESSORIA DE COMUNICAÇÃO PRESS AGENCY Palavra Assessoria em Comunicação MÍDIAS SOCIAIS SOCIAL MEDIA N 7 Assessoria

WEBSITE Bernardo Brik

VINHETA | TEASER Criação e animação – Diego Akel Trilha Sonora – Vítor Mendes MAKING OF Luiz Guilherme Guerreiro FOTÓGRAFO / PHOTOGRAPER Zanna Marques CONTABILIDADE | ACCOUNTING LB Contabilidade AGÊNCIA DE VIAGENS | TRAVEL AGENCY CONCEITUR VIAGENS

AGRADECIMENTOS ACKNOWLEDGMENTS Alexandre Cunha Alfeu França Alice Baeta Ana Paula Oliveira Ana Rosa Tendler Anaïs Colpin Ariadne Mazzetti Ariane Fecteau Batman Zavarese Bruno Felipe Katzer Carla Fernandes Carlos Henrique da Silva Santos Chico Serragrande Ghristian Caselli Christian Jeune Cristina Rio Branco e André de Biase Conceição Cascareja Daniel Caetano Daniel Nolasco Daniela Pfeiffer Danielle Nigromonte Débora Palmeira Denise Miller Diego Akel Duda Leite Edina Fujii Fábio Darci Fernanda Oliveira Fernando Secco Flavia Candida Flávio Pougy Giselia Martins Gurcius Gwender Gustavo Andreotta Helena Peregrino Hernani Heffner Heveny Mattos Ilda Santiago Isaac Basulto Jaime E. Manrique

Joana Nogueira de Lima Jorge Mangaña Julio Worcman Kátia Adler Laís Rodrigues Liana Bathomarco Correa Lídio Barbosa Linda Olszweski Luana de Souza Ludmila Curi Márcia Cristina Alves Márcia Dias Marco Aurélio Marcondes Marão Malu Massa Marie-Elaine Riou Mauro Sant’Anna Melissa Prado Mike Maciel Natara Ney Nayse Lopez Olivier Chantriaux Olivier Tremblay Pablo Maytía Paola Barreto Paula Tupinambá Paulo Máttar Per Fiske Raphaël Ceriez Raphael Cohen Ricardo Cota Ricky Mastro Roberta Profice Roberto Berliner Robin Mallick Rodrigo Murat Rosane Svartman Ruth Albuquerque Ruth Zagury Sidnei Balbino Sylvain Vaucher Tânia Pires Thomas Sparfel Tim Redford Tom Oyer Vilma Lustosa Vítor Mendes Walkiria Barbosa Wallace Ribeiro Santos Zilmar Ribeiro Franco

CURTA CINEMA 2018

85


ÍNDICE FILMES FILM TITLE INDEX

13 55 32 65 15 29 22 31 28 22 28 51 40 51 30 21 62 28 63 43 63 36 30 43 24 23 36 42 51 15 37 44 37 49 62 62 63 29 22 59 29 65 36 24 56 59 56 50 30 55 13/56 40 42 23 45 28 49 63 38 23 36 20 13 21 45 22 71

11010 3ANTENA 59 SECONDI 8 PATAS AAZAR AFTERNOON CLOUDS AINDA ONTEM ALL INCLUSIVE ALL THESE CREATURES ALMA BANDIDA AND WHAT IS THE SUMMER SAYING APENAS O QUE VOCÊ PRECISA SABER SOBRE MIM ARDER ARTEIRO ASYA AZUL VAZANTE BELLE À CROQUER BLUE CHRISTMAS BLWARH NAVEGANDO NO DESERTO BOCA DE LOBA BOLHA BOOM !!! BOY BR3 BRASIL X HOLANDA BUBA CACUMBU CANTAGALO CAPITAIS CARNE INFINITA CASA DE ANA, A CASA DE CATHARINA, A CASCUDOS CATADORA DE GENTE CELUI QUI BRÛLE CHAHINE CHICLETE BALÃO CHIEN BLEU CINCO MINUTOS POR DIA CÍRCULO VERMELHO SOBRE O BRANCO COMO FERNANDO PESSOA SALVOU PORTUGAL CONSELHO ANIMADOR, UM CONVITE VERMELHO CORPO FEMININO, UM CORPO SEM ÓRGÃOS CURTO CIRCUITO DISCURSO DE FORMATURA DO OUTRO LADO DREAMING OF ICE CREAM É A QUESTÃO EGOCLIP EL CONSTRUCTOR DEL FARO EL ESPECTÁCULO ELEGUÁ ENDOTERMIA ENTRE SOMBRAS ESCAFANDRO ESCAMAS DA NOITE ESPERANDO O SÁBADO ESTAMOS TODOS AQUI EU PRECISO DESSAS PALAVRAS ESCRITA EVANGELHO SEGUNDO TAUBA E PRIMAL, O FEST FILME PARA EHUANA, UM FLORES FOFA FRAGMENTOS DO EXÍLIO

71 56 29 28 21 50 36 62 13 31 64 30 51 64 49 39 39 36 21 29/61 29 44 33 62 44 65 29 33 45 32 63 33 24 13 31 41 22 41 15 32 45 20 23 44 63 33 71 37 41 71 38 30 42 23 63 44 63/64 49 50 43 28 42 40 20 58

GIAP, MEMORIAS CENTENÁRIAS DA RESISTÊNCIA GIGANTE DA MALÁSIA, O GOLD GOVADAS GRAVIDADE GUAXUMA GUITARRA E O PLEBEU, A HERCULANUM HIATUS HOISSURU HOMEM NA CAIXA, O III INCONFISSÕES INSONE JANAÍNA JARDIM DE MARIA, O JERRY, EU TE AMO JOGO, O KAIRO KINO COPA KINO COPA 2 KRIS BRONZE L’ÉTRANGE HISTOIRE DE PRINCE DETHMER LA BOUCHE LA FLACA LA LOBA LA MÁXIMA LONGITUD DE UN PUENTE LA TEMPÊTE LADRIDOS LAS FUERZAS LÉ COM CRÉ LE SENS DE LA MARCHE LIBERDADE LIONEL LIVADI LO ESPESO LOGO APÓS LOS AUSENTES LOS CIELOS DE ZHA LOVEBOX MAGIC DREAM MAIS LINDAS FLORES QUE SEPAREI PARA VOCÊ, AS MAIS TRISTE QUE CHUVA NUM RECREIO DE COLÉGIO MAJUR MALABARISTA, O MANICURE MÃO, A MARIA ADELAIDE MARTUCA MATZEIVA, JULIANO MC JESS MELODI MEMORÁNDUM MENINO PÁSSARO METAMORFOSE MEU PREÇO MILLIE MUNDO É UM MOINHO, O NOME DE BATISMO - ALICE NOVA IORQUE NUESTRO CANTO A LA GUERRA OASIS OCTUBRE ÓRFÃO, O OVÍDIO (PARTE 1)

20 52 38 59 64 56 39 38 55 56 49 33 29 21 48 52 41 58 24 30 50 20 71 25 32 55 41 31 25 25 48 50 31 52 52 25 39 33 38 65 45 52 64 32 48 37 40 13 32 43 25 38 37 48 42 50 50 48 31

PARESIGA PERDEU PERPÉTUO PHONE PICONZÉ PIRUETAS METAFÓRICAS POEIRA NÃO QUER SAIR DO ESQUELETO, A PONTOS CORRIDOS PORQUE SIM, FRAGMENTOS DE MULTIMEDIA POS NATURALIS MUSEUM PREFIRO NÃO SER IDENTIFICADA PRISONER OF SOCIETY PYSÄYTTÄJÄ QUE SE VÃO, OS REACTION REGRESSO RIO DAS LÁGRIMAS SECAS RIO: SUPER 70 RODA GIGANTE SALAVIINANPOLTTAJAT SALTO, O SAM SEXTA FACE DO PENTÁGONO, A SIMONE, PAINS SKIP DAY SOAP OPERA SOL DE AGOSTO SOMBRA LUMINOSA SR. RAPOSO SUBCUTÂNEO SUPERCOMPLEXO METROPOLITANO EXPANDIDO TABU, PROPRIEDADE PRIVADA TAKE RABBIT TAMANHO DA PEDRA, O TEMPO TENTE NÃO EXISTIR TIMONEIRO TODAY ARTIST, TONIGHT TAXIST TONICO E EU TORRE TOXITOUR TRAJE, O TRIP TRIP TO PARIS TSUNAMI GUANABARA UMA HISTÓRIA DAS CORES UN CORTOMETRAGE SOBRE LA EDUCACION UNCHANGING SEA, THE UNO VACA PROFANA VIAGEM DE ÍCARO, A VIDA SELVAGEM DE FAUSTIN VON WOLFFENTBÜTTEL, A VIGIA VOCÊ, MORTO VOLVERSE AIRE WORLD IS ROUND SO THAT NOBODY CAN HIDE IN THE CORNERS - PART I: REFUGE, THE WORLD IS ROUND SO THAT NOBODY CAN HIDE IN THE CORNERS – PART II : THE KISS, THE ZORNIT _GALORE

CURTA CINEMA 2018

86


ÍNDICE DIRETORES DIRECTORS INDEX

44 55/56 15 64 42 42 39 28 15 38 64 25 21 51 40 49 22 59 52 13/56 58/59 48 56 33 31 62 51 62 43 31 58 13 22 64 36 63 51 43 62 38 25 49 20 63 37 36/38 28 28 23 29/61 71 48 37 21 36 48 50 23 58 31 33 42 56 25 36 39 30 64 23 33 28 45 38 63 29 15

Adriana Barbosa Aimberê Cesar Alberto Rodriguez Ale Borges Alejandro Pérez Alejandro Zuno Alexander de Moraes Alice Guimarães Alice Labourel Allan Sieber Alvaro Furloni Amanda Devulsky Amir Admoni Ana Alizia Ana Bovino Ana Carolina Marinho Ana Soares André Parente André Tosatti Andrea Falcão Andreas Valentin Antoine Guerreiro Antonio Garcia Arman Fayyaz Armand Rovira Arthur Cahn Arthur Gadelha Axel Courtière Bárbara Cabeça Bernd Luetzeler Beth Fomaggini Bill Morrison Bob Yang Breno Guerreiro Breno Soares Bruna Santana Bruno Carvalho Bruno Ribeiro Camilo Restrepo Carla Villa-Lobos Carlos Segundo Carolena Moraes Carolina Markowicz Cassandra Reis Catarina Almeida Cavi Borges Charles Williams Charlotte Wells Chico Santos Chico Serra Chris Marker Christian Caselli Clara Ferrer Clarissa Campolina Clementino Junior Cleyton Xavier Clovis Molinari Coletivo Bodoque Coletivo Circo Voador Corina Schwingruber Ilic Corto Vaclav Cristina Motta Daniel Kupermann Daniel Nolasco Daniel Paes Daniel Santiso Daniella Rybakyan Débora Pinto Diogo Leite Dumitru Grosei Elina Oikari Emiliano Cunha Erica Sansil Estúdio Escola de Animação Eugène Green Fabián Riquejo

21 65 29 44 63 22 31 41 22/50 65 50 45 13 20 42 64 33 52 59 55 44 37 40 15 37 61 24 15 63 63 32 32 63 32 33 42 29 71 25 36 37 56 41 15 15 15 28 30 21 65 49 38 25 51 30 29 44 50 43 63 23 38 21 41 21 48 55 37 48 39 20 55 20 22 51 50

Fabio Rodrigo Fabrício Eduardo Rabachim Fanny Liatard Felipe Arrojo Poroger Felipe Tadeu Flora Pappalardo Francisco Queimadela Franco Volpi Frederico Evaristo Gabriel Barbosa Gabriel Helú Gabriela D. Ruvalcaba Gabriela Monnerat Gilberto Scarpa Gisele Barroco Guilherme Gehr Hadrien la Vapeur Hélio Fróes Helio Oiticica Heloísa Schneiders Hsu Chien Hugo Victor Fiuza Ignacio Ruiz Ignazio Acerenza Igor Barradas Igor Cabral Iomana Rocha Isadora Cavalcanti Israel Dilean Iuri Moreno Ivan Turkovic-Krnjak Ivete Lucas Jane Carmen Oliveira Javier Marco Rico Jela Hasler Jennifer Lara Jeremy Trouilh Jiri Trnka Joana Zein João Victor Almeida João Victor Borges Joaquim Pedro de Andrade José Lomas Hervert Jose Luís Herrera Juan González Juan Martín Xavier Juanita Onzaga Juho Kuosmanen Julia Alquéres Julia de Macedo Nicolescu Juliana Muniz Julio Bezerra Kaco Olimpio Kamilla Medeiros Korhan Güner Semih LEE Yong Chao Larry Machado Leandro Goddinho Leo Tabosa Levi Magalhães Lobo Mauro Lorran Dias Louise Botkay Luis Esguerra Cifuentes Luiz Pretti Lyna Lurex Mara Alvares Marcella De Finis Marcello Trigo Marcelo Velloso Márcia Deretti Marcia X Márcio Júnior Marco Antônio Pereira Maria Augusta V. Nunes Maria Müller

32 31 30 58 56 32 39 30 20 56 36 31 49 28/29 65 50 13 23 13 32 32 28 15 52 39 24 64 31 65 55 52 50 44 23 40 45 48 33 55 43 55 41 33 29 13 49 30 13/56 56 41 40 71 29 55 62 50 38 24 65 20 44 58/59 50 45 45 52 29 13 62 64 45 23

Maria Polyakova Mariana Caló Marta Pajek Maurício Lissovsky Maurício Ruiz Mauro Carraro Max William Morais Michael Kam Miguel Moura Miguel Przewodowski Milena Manfredini Miraç Atabey Mirela Kruel Mónica Santos Nádia Mangolini Nara Normande Nikita Diakur Nini Cartaxo Pablo Menéndez Paola Buontempo Patrick Bresnan Payal Kapadia Pedro Cayota Pedro Formigoni Pedro Murad Pedro Nishi Péricles Ianuch Peter Peake Pietro Leonardo Nichelatti Nicolodi Produção Coletiva Rafael Dornellas Rafael Farina Issas Rafael Irineu Rafael Mellim Ramiro Zamorano Raoni Maddalena Raphael Araújo Rati Tsiteladze Renato Heuser René Guerra Ricardo Basbaum Ricardo Valenzuela Pinilla Ricky Mastro Risto-Pekka Blom Rodrigo Amim Rubens Takamine Samir Arabzadeh Sandra Kogut Sandra Sartori Saskia Sá Sebastian Arancibia Silvio Tendler Simón Vélez López Simone Michelin Slimane Bounia Suely Farhi Terêncio Porto Thais Fernandes Thiago Calçado Thiago Cordeiro Thiago Zanato Thomas Valentin Tila Chitunda Tomás Welss Vado Vergara Victor Uchôa Vinicius Silva Vivian Ostrovsky Youcef Khemane Ype Nakashima Yuji Kodato Yuri Costa

CURTA CINEMA 2018

87


ÍNDICE PAÍSES COUNTRY INDEX

ALEMANHA GERMANY 30 13 10

31

BOY FEST WORLD IS ROUND SO THAT NOBODY CAN HIDE IN THE CORNERS - PART I: REFUGE, THE WORLD IS ROUND SO THAT NOBODY CAN HIDE IN THE CORNERS – PART II : THE KISS, THE _GALORE ARGENTINA

29 32 13 42 40 42

LA MÁXIMA LONGITUD DE UN PUENTE LAS FUERZAS LIONEL MEMORÁNDUM OCTUBRE VOLVERSE AIRE AUSTRÁLIA AUSTRALIA

28

ALL THESE CREATURES BRASIL BRAZIL

13 55 65 22 22 51 51 21 63 43 63 36 43 24 23 36 42 51 15 37 44 37 49 63 22 59 65 36 24 56 59 58 50 55 13 23 45 49

11010 3ANTENA 8 PATAS AINDA ONTEM ALMA BANDIDA APENAS O QUE VOCÊ PRECISA SABER SOBRE MIM ARTEIRO AZUL VAZANTE BLWARH NAVEGANDO NO DESERTO BOCA DE LOBA BOLHA BOOM !!! BR3 BRASIL X HOLANDA BUBA CACUMBU CANTAGALO CAPITAIS CARNE INFINITA CASA DE ANA, A CASA DE CATHARINA, A CASCUDOS CATADORA DE GENTE CHICLETE BALÃO CINCO MINUTOS POR DIA CÍRCULO VERMELHO SOBRE O BRANCO CONSELHO ANIMADOR, UM CONVITE VERMELHO CORPO FEMININO, UM CORPO SEM ÓRGÃOS CURTO CIRCUITO DISCURSO DE FORMATURA DO OUTRO LADO É A QUESTÃO EGOCLIP ELEGUÁ ENDOTERMIA ESCAFANDRO

63 38 23 36 20 21 45 22 71 71 56 21 36 64 51 64 49 39 39 36 21 39 44 44 65 45 63 24 22 20 23 44 63 37 71 38 23 63 44 63 49 50 43 20 58 20 52 38 64 58 39 38 55 56 49 21 48 52 41 58 24 20 25 55

ESCAMAS DA NOITE ESPERANDO O SÁBADO ESTAMOS TODOS AQUI EU PRECISO DESSAS PALAVRAS ESCRITA EVANGELHO SEGUNDO TAUBA E PRIMAL, O FILME PARA EHUANA, UM FLORES FOFA FRAGMENTOS DO EXÍLIO GIAP, MEMORIAS CENTENÁRIAS DA RESISTÊNCIA GIGANTE DA MALÁSIA, O GRAVIDADE GUITARRA E O PLEBEU, A HOMEM NA CAIXA, O INCONFISSÕES INSONE JANAÍNA JARDIM DE MARIA, O JERRY, EU TE AMO JOGO, O KAIRO KINO COPA KRIS BRONZE LA FLACA LA LOBA LADRIDOS LÉ COM CRÉ LIBERDADE LOGO APÓS MAIS LINDAS FLORES QUE SEPAREI PARA VOCÊ, AS MAIS TRISTE QUE CHUVA NUM RECREIO DE COLÉGIO MAJUR MALABARISTA, O MARIA ADELAIDE MATZEIVA, JULIANO MC JESS MENINO PÁSSARO METAMORFOSE MEU PREÇO MILLIE MUNDO É UM MOINHO, O NOME DE BATISMO - ALICE NOVA IORQUE ÓRFÃO, O OVÍDIO (PARTE 1) PARESIGA PERDEU PERPÉTUO PICONZÉ PIRUETAS METAFÓRICAS POEIRA NÃO QUER SAIR DO ESQUELETO, A PONTOS CORRIDOS PORQUE SIM, FRAGMENTOS DE MULTIMEDIA POS NATURALIS MUSEUM PREFIRO NÃO SER IDENTIFICADA QUE SE VÃO, OS REACTION REGRESSO RIO DAS LÁGRIMAS SECAS RIO: SUPER 70 RODA GIGANTE SAM SIMONE, PAINS SOAP OPERA

25 25 48 50 52 52 25 39 38 65 45 52 64 48 37 43 38 37 48 48

SR. RAPOSO SUBCUTÂNEO SUPERCOMPLEXO METROPOLITANO EXPANDIDO TABU, PROPRIEDADE PRIVADA TAMANHO DA PEDRA, O TEMPO TENTE NÃO EXISTIR TIMONEIRO TONICO E EU TORRE TOXITOUR TRAJE, O TRIP TSUNAMI GUANABARA UMA HISTÓRIA DAS CORES VACA PROFANA VIAGEM DE ÍCARO, A VIDA SELVAGEM DE FAUSTIN VON WOLFFENTBÜTTEL, A VIGIA VOCÊ, MORTO ZORNIT BÉLGICA BELGIUM

29 28

COMO FERNANDO PESSOA SALVOU PORTUGAL NUESTRO CANTO A LA GUERRA CHILE

40 40 45 41 40

ARDER EL CONSTRUCTOR DEL FARO MAGIC DREAM MARTUCA MEMORÁNDUM UN CORTOMETRAGE SOBRE LA EDUCACION COLÔMBIA COLOMBIA

29 41 28

LA MÁXIMA LONGITUD DE UN PUENTE LO ESPESO NUESTRO CANTO A LA GUERRA CROÁCIA CROATIA

32

LOVEBOX CUBA

42 45

EL ESPECTÁCULO LADRIDOS EUA USA

28 13 44 59 25 32 13

BLUE CHRISTMAS HIATUS LA FLACA PHONE SIMONE, PAINS SKIP DAY UNCHANGING SEA, THE

CURTA CINEMA 2018

88


EQUADOR ECUADOR 45

TOXITOUR

MOLDÁVIA MOLDOVA 33 TODAY ARTIST, TONIGHT TAXIST

ESCÓCIA SCOTTLAND 28

BLUE CHRISTMAS ESPANHA SPAIN

30 31 32

DREAMING OF ICE CREAM HOISSURU UNO

32 62 62 62 29 29 28 50 62 33 62 33 71

44 45 41 42

PERU 30 DREAMING OF ICE CREAM

FRANÇA FRANCE

29 28 31 50

PRISONER OF SOCIETY INGLATERRA ENGLAND

28 32 41 31

BLUE CHRISTMAS SKIP DAY SOL DE AGOSTO TAKE RABBIT IRÃ IRAN

33

MANICURE ITÁLIA ITALY

50

POLÔNIA POLAND 30 III

GEÓRGIA GEORGIA 33

LA FLACA LADRIDOS LOS AUSENTES OASIS

GOVADAS PYSÄYTTÄJÄ SALAVIINANPOLTTAJAT

59 SECONDI BELLE À CROQUER CELUI QUI BRÛLE CHAHINE CHIEN BLEU COMO FERNANDO PESSOA SALVOU PORTUGAL ENTRE SOMBRAS GUAXUMA HERCULANUM L’ÉTRANGE HISTOIRE DE PRINCE DETHMER LA BOUCHE LA TEMPÊTE SEXTA FACE DO PENTÁGONO, A

SALTO, O

31

MÉXICO MEXICO

FINLÂNDIA FINLAND 28 29 30

TURQUIA TURKEY LIVADI URUGUAI URUGUAY 15 15

AAZAR LOS CIELOS DE ZHA ÍNDIA INDIA

29 28 31

AFTERNOON CLOUDS AND WHAT IS THE SUMMER SAYING _GALORE

PORTUGAL COMO FERNANDO PESSOA SALVOU PORTUGAL ENTRE SOMBRAS SOMBRA LUMINOSA TABU, PROPRIEDADE PRIVADA REPÚBLICA TCHECA CZECH REPUBLIC 71 MÃO, A ROMÊNIA ROMANIA 33 TODAY ARTIST, TONIGHT TAXIST RÚSSIA RUSSIA 30 ASYA 32 TRIP TO PARIS SINGAPURA SINGAPORE 30 MELODI SUÉCIA SWEDEN 30 DREAMING OF ICE CREAM SUÍÇA SWITZERLAND 32 59 SECONDI 31 ALL INCLUSIVE 33 LE SENS DE LA MARCHE TAIWAN 29 GOLD

CURTA CINEMA 2018

89


FESTIVAL INTERNACIONAL DE CURTAS DO RIO DE JANEIRO – CURTA CINEMA RIO DE JANEIRO INTERNATIONAL SHORT FILM FESTIVAL – CURTA CINEMA

contato@curtacinema.com.br programa@curtacinema.com.br producao@curtacinema.com.br

Tel +55 21 2553 8918 + 55 21 2554 9059

www.curtacinema.com.br

CURTA CINEMA 2018

89


WWW.CURTACINEMA.COM.BR


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.