2015/16 cartina sci di fondo e prezzi

Page 1

DOLOMITI NORDICSKI AREAS

Eventi / Veranstaltungen / Events

1.300 km Piste / Loipen / Tracks

12–13/12/2015

Membri del / Mitglieder des / Members of the Dolomiti Nordicski

18–19/12/2015

Coppa Biathlon Alpi Biathlon Alpen Cup

Area 05

IBU Cup Biathlon

Area 05

19–20/12/2015

FIS Sci di fondo Worldcup FIS Langlauf Worldcup FIS Cross country ski Worldcup www.worldcup-dobbiaco.it

INFOLINE Tel. +39 0471 847 037

08/01/2016

Viessmann FIS Tour de Ski www.worldcup-dobbiaco.it

www.altabadia.org

09/01/2016

39. Pustertaler Ski-Marathon www.ski-marathon.com

21–24/01/2016

BMW IBU World Cup Biathlon 2016 www.biathlon-antholz.it

22/01/2016

10° Moonlight Classic www.moonlightclassic.info

INFOLINE Tel. +39 0474 496 269 / +39 0474 492 390

23–24/01/2016

Dolomitenlauf 2016 www.dolomitensport.at

www.antholzertal.com www.biathlon-antholz.it

30/01/2016

Campionati italiani sci fondo Vigili del Fuoco Italienische Langlaufmeisterschaften der Feuerwehren Cross Country Italian Championships for Fire Fighters

13/02/2016

39° Granfondo Int. Dobbiaco–Cortina 39. Volkslanglauf Toblach–Cortina 39th Int. Cross Country Ski Race Dobbiaco–Cortina 50 km classic - www.dobbiacocortina.org

14/02/2016

10° Granfondo Int. Cortina–Dobbiaco 10. Volkslanglauf Cortina–Toblach 10th Int. Cross Country Ski Race Cortina–Dobbiaco 30 km skating - www.dobbiacocortina.org

20–21/02/2016

33. Int. Gsieser Tal Lauf www.valcasies.com

11–13/03/2016

FIS OPA Continental Cup - Finale www.worldcup-dobbiaco.it

Area 01 Alta Badia-Armentarola/Sarè

Antholzertal Area 02 Valle Anterselva

Gsieser Tal-Welsberg-Taisten Area 03 Val Casies-Monguelfo-Tesido

Area 04

ca. 25 km

Area 04 Area 07 Area 04 Area 02

ca. 60 km

Area 10

Area 05

Area 07

Area 04 Area 07

ca. 42 km

INFOLINE Tel. +39 0474 978 436 www.gsieser-tal.com

Area 04 Area 07

Hohes Haus

Area 05 Hochpustertal-Osttirol

s

sie Va l

di

W

Ca

Area 04

Dolomiti Nordicski Hospitality

2400

1030

Alta Pusteria

al Gsiese r T

Criteri di qualità degli Hotel Dolomiti Nordicski Winnebach Prato alla Drava

Niederdorf Villabassa

> Nelle vicinanze delle piste da fondo (300 m) oppure un servizio navetta > “Dolomiti Nordicski” angolo informativo > Dotato delle attrezzature utili per fondisti > Pasti ricchi di carboidrati (menu per sportivi), e se possibile anche Power-snacks > Vendita Ticket DNS in Hotel > Offerte speciali per fondisti

Arnbach

1154

ca. 140 km

Vierschach Versciaco

INFOLINE Tel. +43 5021 23 00

Sarlkofel Monte Serla

al r T s g s e raie P r ae d i B l Va l

Area 12

Lé dla Creda

ca. 52 km Tamersc

INFOLINE Tel. +39 0435 428 343

Plätzwiese Prato Piazza 1995

Fodara Vedla

Pré d'Armentara

A l t a

Rauchenbach

i a t e r P u s

Qualitätsleistungen der Dolomiti Nordicski Hotels 2092

al int Höhle n s t e o dr Val d i L a n

S. Vigilio di Marebbe Al Plan de Mareo St. Vigil in Enneberg

www.hochpustertal.com

Area 06 Comelico Sappada

i n k e l t a l

lva DOLOMITEN

rT al

rse

te

lz e

d'

Oberrasen Rasun di Sopra

Va

INFOLINE Tel. +39 0474 913 156 www.hochpustertal.info www.altapusteria.info

tho

An

ca. 200 km

Area 03

Reiterstube 1500

An

Hochpustertal-Südtirol Alta Pusteria-Alto Adige

lle

Area 04

Vinkeltal

2746

OK Gsieser Tal Lauf: www.valcasies.com

DOLOMITI

DI

> Nähe zu den Loipen (300 m) oder Shuttle-Service > „Dolomiti Nordicski“-Informationsecke > Geeignete Ausstattung für Langläufer > Sportgerechte Verpflegung, Energiepakete (Power-Snacks) > Ticketverkauf im Hotel > Spezialangebote für Langläufer

Quality services of the Dolomiti Nordicski Hotels

SESTO

> Near the tracks (300 m) or direct shuttle service > “Dolomiti Nordicski” information point > Equipment/facilities important for cross-country skiers > Nutrition with low-carb dishes (sports menus) & energy packs (power snacks) > Ticket sale in the hotel > Special offers for cross-country skiers

www.valcomelico.it www.sappadadolomiti.com Badia

Area 07 Cortina d’Ampezzo

Regole di sicurezza / Sicherheitstipps / Rules of conduct

ca. 70 km Vallunga Langental

INFOLINE Tel. +39 0436 881 812 / +39 0436 49 03

ALTA BADIA

P.ta Fanes

www.cortina.dolomiti.org

Area 08

Auronzo-MisurinaLorenzago di Cadore

ca. 57 km

INFOLINE Tre Cime Dolomiti: Tel. +39 0435 996 03

Weißlahnbad

www.auronzomisurina.it

Monte Penna

Area 09

Ahrntal Tauferer Valli di Tures e Aurina

Monte Bivera

ca. 50 km

INFOLINE Ahrntal: Tel. +39 0474 671 136 Sand in Taufers: Tel. +39 0474 678 076

Vallonga Karersee

1745

Obereggen

Cimon d. Latemar

Area 11

Forni di Sopra

C. di Valsorda Pampeago

2358

Cornacci 2189

INFOLINE Turismo FVG Forni di Sopra: Tel. +39 0433 886 767 Comune di Forni di Sopra: Tel. +39 0433 880 56

Piavac 2272

Mezzavalle

Viézzena 2490

Monte Mulat

Predazzo

Cima Bocche

INFOLINE Tel. +39 0474 501 037 www.sanvigilio.com

2276

2745

M.Pradazzo

P.so di Lusia

2033

2056

P.so di Valles

1920

2150 Bellamonte

Malga Venegiota

Paneveggio 1515

1372

2623

Fedèr

Falcade Pie Falcade

Monte Palmina 2032

Garès 1381

L.d'Alleghe

2408

Toffol

Andrich

S.Tomaso

2100 Coi

Alleghe

M. Coldai

Canale

d'Agordo

2396

Mareson

Cencenighe Faè

Fusine Spiz Agnelessa 2036

Monte Moiazza Rif.Trieste

Gavaz

2861

2503

2409

1601

Listolade

€ 6,00

Tessera settimanale / Wochenkarte / Weekly ticket

€ 25,00

È valida per 7 giorni su tutte le piste da fondo Dolomiti Nordicski. Gültig für 7 Tage und Benützung aller Loipennetze des Dolomiti Nordicski. Valid for 7 days and for the whole Dolomiti Nordicski area.

Tessera stagionale di zona / Saisonskarte / Season ticket

€ 60,00

È valida per tutta la stagione invernale esclusivamente nella zona indicata nella tessera. Gültig für die gesamte Saison und Benützung der im angegebenen Gebiet der Dolomiti Nordicski Zone. Valid for the entire period of the season and for the indicated zone of the Dolomiti Nordicski area.

Tessera stagionale / Saisonskarte / Season ticket

Dont

C.di S.Sebastiano 2488

Bragarezza

Fornesighe

Astragal Pieve Sommariva

2084

M.Sfornioi

Caralte

P.te Serra

2385

Monte Pera 2334 2332

Rucorvo

Cima Laste

Ospitale

Davestra

€ 80,00

È valida per tutta la stagione invernale su tutte le piste da fondo Dolomiti Nordicski. Gültig für die gesamte Saison und Benützung aller Loipennetze des Dolomiti Nordicski. Valid for the entire period of the season and for the whole Dolomiti Nordicski area.

2034

P.so d.Pura Monte Tinisa 1425 2080

Ampezzo

Forni

D O L O M I T I

Monte Corno

Cima Postegàe

1253

F R I U L A N E

Monte Pramaggiore

Caprizi

Punta del Mezzodì

2479

1923

2347

Monte Chiarescons 2168

Monte Nairda 1899

2703

Monte Duranno

Monte Citta

2652

2191

INFO DOLOMITI NORDICSKI

€ 30,00

M.Brutto Passo

2096

Vico

Cima dei Preti

Sasso di Mezzodì

Monte Rancolin

di Sotto

2555

Rivalgo

2034

di Sopra

Andrazza

2548

Cima Sella

Macchietto

2413

Cella

Monfalconi di Montanaia

Cima Cadin

2227

Croda Cuz

di Cadore

Monte Belvedere 2062

Cibiana

2406

2409

Picco di Roda

di Cadore

di Cadore

C.di Bosconero

L.di Pontesei

1278

Rif.Padova

Perarolo

Masariè

1530

Sp.S. Piero

Forno

Pralongo di Zoldo

Valle

di Cadore

P.so Cibiana Sassolungo2201 Cornigian di Cibiana

Ospitale di Zoldo

DOLOMITI NORDICSKI

È valida per 7 giorni su tutte le piste da fondo nella zona indicata nella tessera. Gültig für 7 Tage und Benützung des Loipennetzes in der gekennzeichneten Zone. Valid for 7 days and for the cross country tracks in the marked zone.

Villa

2032

Sottocastello

L.di Valle

2181

Col Duro

Costa

Chiesa

P.so Duran Monte San Lucano

Venàs

di Cadore

Monte Rite

di Cadore

Coi

Zoldo Alto

3220

M. Alto di Pelsa

Cima di Pape

Zoppè

Pecòl

Monte Civetta

2415

Peare

Palafavera

Sachet Celat

L.di Vodo

Forni

Vallesina

di Cadore Vinigo

3168

1773

Masarè Sala Avoscàn

Vodo

Forc.Satulanza Monte Pelmo

M.Fernazza

Saviner

2407 Costoia Canacede Piaia

Sappade

Rudatos

Rif. Aquileia

Tariffe uso piste sci fondo / Loipenmaut / Toll of nordic ski

Ticket giornaliero / Tageskarte / Daily ticket

ca. 24 km

Cime d'Auta

Malga Venegia

Tessera settimanale / Wochenkarte / Weekly ticket

Vigil in Enneberg St. San Vigilio di Marebbe

Col Margherita

Col di Rocca Le Grazie

Monte Pezza

1918

ZONA SINGOLA / ZONAL / SINGLE AREA

www.comune.fornidisopra.ud.it

Area 12

Rif.Fuciade

P.so di S.Pellegrino

Fango

1820

Forno 1165

Monte Agnello

ca. 15 km

Someda

1184

2752

www.seiseralm.it - www.valgardena.it www.centrofondo.it

Vallaccia 1862 2637 Monzoni

2483

ca. 126 km

INFOLINE Alpe di Siusi / Seiser Alm: Tel. +39 0471 709 600 Val Gardena / Gröden: Tel. +39 0471 777 777

2428

2759

Sottoguda

Sasso Bianco

3009

Costabella

2645

Moena

Malga Ciapela

Sasso di Valfredda

Sasso Dodici M.ga Monzoni Soraga

2842

Seiser Alm-Gröden Area 10 Alpe di Siusi-Val Gardena

S.Giovanni

Taimon

Karerpass P.so di Costalunga

Bewaller

www.ahrntal.it - www.taufers.com

2473

Santa Fosca

> Apertura delle piste da fondo a dicembre. > Preparazione delle piste con neve artificiale (min. 5 km). > Preparazione ottimale delle piste sia per lo stile skating che per quello classico. > Bambini fino a 14 anni gratis, gruppi: ogni 21° biglietto gratuito. > Il fondista deve portare con sè solo il biglietto giornaliero attualmente valido. Il controllore è autorizzato a rimuovere i biglietti giornalieri non validi (p.e. dal bastone). > Nessun rimborso in caso di interruzioni di servizio di qualsiasi natura. Non si presta alcuna garanzia che tutte le piste siano praticabili. > Il comitato si riserva di apportare modifiche qualora indispensabili e consigliate. > Öffnung der Loipen ab Dezember. > Präparierung der Loipen mit Kompaktschnee (min. 5 km). > Optimale Loipenpräparierung für den klassischen und freien Stil. > Kinder bis 14 Jahre frei, Gruppen: jedes 21. Ticket kostenlos. > Pro Tag darf nur das jeweils gültige Tagesband getragen werden. Der Loipenkontrolleur ist befugt, ungültige Tageskarten (z.B. am Langlaufstock) zu entfernen. > Keine Entschädigung bei Betriebseinschränkungen jedweder Art. Es wird nicht dafür gehaftet, dass alle Pisten befahrbar sind. > Angaben ohne Gewähr. Das Komitee behält sich das Recht vor, bei Bedarf Änderungen vorzunehmen.

Monte Cornagel 2322

Monte Caserine 2309

Monte Fráscola 1961

Tramonti di Sopra

> Trails open in december. > Trails prepared with artificial snow (min. 5 km). > Optimal prepared trails, both for the classic style and for skating. > Children under 14 years of age for free, groups: each 21st ticket for free. > It is only allowed to wear the valid bracelet per day. The ticket controller is entitled to remove the invalid day ticket (e.g. from the ski stick). > There will be no compensation in the event of service interruptions of any kind. We are unable to guarantee that all slopes will be accessible. > All information is subject to change. The committee reserves the right to make changes if needed.

Dolomiti Nordicski Dolomitenstraße 29 Via Dolomiti - I-39034 Toblach/Dobbiaco Tel. +39 0474 913 156 - Fax +39 0474 914 361 www.dolomitinordicski.com - info@dolomitinordicski.com

1. Comportarsi in modo tale da non mettere in pericolo altri fondisti e soprattutto coloro che sono meno preparati. 2. Rispettare la delimitazione della pista e la segnaletica. Rispettare il senso di marcia e le indicazioni di direzione, ove obbligatoria. 3. Se la pista è battuta a più binari, utilizzare la pista di destra. Nel caso di gruppi, procedere sempre in fila sulla pista di destra. 4. Il sorpasso può essere effettuato sia a destra che a sinistra su una traccia libera. Lo sciatore che supera non ha diritto di precedenza e libera corsia (regola solo agonistica), pertanto prestare attenzione allo sciatore che si sta sorpassando. Chi viene superato è comunque tenuto ad agevolare il sorpasso senza creare pericolo ed intralcio. 5. La sosta deve essere effettuata fuori dai binari e dalla pista. In caso di caduta, lasciare libera la pista il più presto possibile spostandosi fuori dalla traccia. 6. Adattare la velocità e il comportamento alle proprie capacità tecniche, alle condizioni della neve, alle condizioni atmosferiche, alla visibilità, all’affollamento sulla pista. Tenere sempre una distanza di sicurezza con lo sciatore che vi precede. 7. In caso di incrocio, entrambi gli sciatori devono osservare la regola della precedenza a destra ove pista in piano. Sui pendii e incroci provenienti da discese, ha sempre prece denza lo sciatore che proviene dalla discesa (sia a destra che sinistra essa sia). 8. In caso di incidente portare sempre soccorso ove possibile e segnalare telefonicamente al 118 in caso di urgenza. 9. Il fondista educato non abbandona mai rifiuti sulla pista e non danneggia l’ambiente. La traccia non deve essere rovinata, camminando senza sci, con sci da discesa, slitte o altri mezzi. 10. Se sul percorso è in svolgimento una competizione organizzata, lasciare libera la pista fino al termine della gara e seguire le indicazioni e cartelli. 11. Nell’ affrontare i percorsi più lunghi e le piste non conosciute consultare sempre le cartine del DNS e controllare sempre la propria attrezzatura e preparazione fisica. 12. Al di fuori degli orari d’apertura non è permesso usare le piste fondo. 13. Lo sciatore tenga conto che la pratica dello Sci di fondo può esser un alto impegno fisico e tecnico, pertanto si tenga conto che la percorrenza delle piste è comunque a proprio rischio e pericolo. 1. Jeder Langläufer muss sich so verhalten, dass er keinen anderen gefährdet oder schädigt. 2. Signalisation, Laufrichtung und Lauftechnik: Markierungen und Hinweisschilder sind zu beachten. Auf der Loipe in der angegebenen Richtung und Lauftechnik laufen. 3. Auf Doppel- oder Mehrfachspuren in der äußersten rechten Spur laufen. Gruppen in der rechten Spur hintereinander laufen. In freier Technik (Skating) ebenfalls rechts laufen. 4. In freier Spur oder außerhalb der Spur darf rechts oder links überholt werden. Der vordere Läufer sollte ausweichen, falls er gefahrlos ausweichen kann. 5. Anpassung der Geschwindigkeit an Können, Geländeverhältnisse, Verkehrsdichte und Sichtweite. Ausreichenden Sicherheitsabstand zum vorderen Läufer einhalten. 6. Bei Gegenverkehr hat jeder rechts auszuweichen. In Gefällestrecken mit nur einer Spur, hat der aufsteigende dem abfahrenden Langläufer die Spur freizugeben. 7. Beim Überholen, Überholtwerden und bei Begegnungen die Stöcke eng am Körper führen. 8. Wer stehen bleibt, tritt aus der Spur. Nach einem Sturz die Spur möglichst rasch frei machen. 9. Bei Unfällen ist jeder zu entsprechender Hilfeleistung verpflichtet. 10. Jeder, ob Zeuge oder Beteiligter, muss im Falle eines Unfalls seine Personalien angeben. 11. Außerhalb der Öffnungszeiten ist die Pistenbenützung nicht erlaubt. 12. Benützung der Langlaufloipen erfolgt auf eigene Gefahr. 1. A cross-country skier must behave in such a way that he does not endanger or prejudice others. 2. Respect for signs, direction and running style: Trail marking signs must be respected on any trail marked with an indicated direction. A skier shall proceed only in that indicated direction and ski in the indicated running style. 3. On cross-country trails with more than one prepared track, a skier should choose the right-hand track. Skiers in groups must keep in the right track behind each other. With free running style, skiers shall keep to their right-hand side of the trail. 4. A skier is permitted to overtake and pass another skier to the left or to the right. The skier ahead should allow a faster skier to pass whenever this is possible. 5. A cross-country skier shall always adapt his speed to his personal ability and to the pre vailing terrain and visibility. Every skier should keep a safe distance from the skiers ahead. 6. In case of two way traffic while skiing the cross-country skiiers shall keep to their right. A descending skier has priority. 7. A cross-country skier shall make the utmost effort to keep his poles close to his body whenever near another skier. 8. A skier who stops must leave the trail. In case of a fall, he shall clear the trail without delay. 9. In case of an accident, every skier is duty bound to assist. 10. Every skier and witness, whether a responsible party or not, must exchange names and addresses following an accident. 11. Outside the opening times the use of the slopes is not allowed. 12. Use of the cross-country trails at own risk.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.