Colombia Fácil 2014 PART(E) 2

Page 1


138

CAUCA - ANDEAN SOUT H

ANDINA SUR - CAUCA

139

HOST EL CARACOL POPAYÁN

CLL 4 # 2-21, CENTRO/CENTER POPAYÁN 2-820 73 35 311-626 88 40 INFO@HOSTELCARACOL.COM WWW.HOSTELCARACOL.COM HOSTEL CARACOL POPAYAN

CAUCA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the terminal/airport: T = 10min, 4-5/tr. Walk = ±20min. Cross

Desde la terminal/aeropuerto: T = 10min, 4-5/tr. Camina = ± 20min.

Hostel Caracol opened its doors in 2011 to offer an alternative accommodation option for travellers in search of a quieter & more laid back place to stay. Or for those who are thinking about staying a bit longer, maybe to study Spanish or just to take a short break from travelling. A colonial building in the love of the historic centre of the city, Hostel Caracol has 2 large internal patios with plants, books, paintings & areas to relax or study. There is also a café which prepares a delicious Colombian coffee, homemade specialities & snacks. They offer GOOD tourist information about Popayán & its surroundings. They offer tours like Alas & Raices Coffee Farm Tour, Coconuco downhill cycling trip & organize Spanish classes. Enjoy a relaxed, snail-paced visit to Popayán.

El Hostel Caracol abrió sus puertas en 2011 para ofrecer un alojamiento alternativo para los viajeros que buscan un poco más de comodidad y tranquilidad. O para los que quieren quedarse más tiempo, tal vez para estudiar español o simplemente para tomar una pausa de su viaje. Un edificio colonial en el de la ciudad, Hostel Caracol tiene 2 patios interiores con plantas, libros, cuadros y zonas para descansar o estudiar. También hay un café que prepara un exquisito café colombiano con algunas delicias caseras para acompañar. Ofrecen BUENA información turística sobre Popayán y sus alrededores. Ofrecen excursiones como Alas & Raíces Finca de café Tour, Coconuco paseos en bici en descenso & organizan clases de español. Disfruta de una visita relajada en Popayán!

the pedestrian bridge outside the terminal, follow cra 11 several blocks until you reach the corner of cll 4, here turn L into cll 4; continue straight ahead 3.5 blocks beyond the main Parque Caldas square, you will find the hostel on the RH side.

Cruzando el puente peatonal afuera de la terminal, sigue la cra 11 por varias cuadras hasta llegar a la esquina de la cll 4, aquí gira a la IZQ en la cll 4; sigue derecho 3,5 cuadras más allá de la plaza principal Parque Caldas, donde se encuentra el hostal en el lado DER.

DISCOUNT? Half price city bike rental with ECOCICLO for guests

DESCUENTO? Alquiler de bicicletas públicas a la mitad de precio

Special long-stay rates available for 2 week or month long stays.

SUGERENCIA ESPECIAL?

who present their CF guide. SPECIAL T IP?

19pp/n

34pp/n

48pr(h)/n

para huéspedes presentando la guía CF.

Tarifas especiales para estancias extendidas de 2 semanas o de un mes.


140

CAUCA - ANDEAN SOUT H

ANDINA SUR - CAUCA

141

PARKLIFE POPAYÁN

CL 5 # 6-19, POPAYÁN 300-249 62 40 304-401 15 61 INFO@PARKLIFEHOSTEL.COM WWW.PARKLIFEHOSTEL.COM PARKLIFEHOSTEL PARKLIFEHOSTEL HOW TO GET T HERE From the terminal: 1) Walk = 15min, very nice walk. Cross the iron

bridge @the B station, walk for about 10min until cll 4. Go L & walk 2 more blocks until Parque Caldas. The cathedral is on the R side of the park. 2) T = 3.8-4.2/tr weekdays; 4-4.5/tr weekends & nights. This small elegant hostel is located right in the heart of Popayán, next to the Cathedral in the main plaza, called Parque Caldas. This charming colonial house is a piece of Popayán history as 1 of its most influential & powerful families used to live here. Get a glimpse of what life used to be like in the old glorious days, enjoy the comfy & colourful common areas & the roof top terrace, amazing views of the main plaza & the Cathedral. Check out their organized activities: movie night, evening jogging, coffee tour from 40-50/t (depending on N°of pers), bicycle tour from 40-45/t (depending on N° of pers), food tour (map provided) & board games. Other services include laundry (10), snacks (1), beer (2), free maps & free luggage storage. The European staff, who were backpackers themselves for many years, know the region very well & will provide you with excellent suggestions on how to get the most out of your visit. DISCOUNT? Discounts available for longer stays (min. 1 week).

They also sell handmade cosmetics (made with love by Luiza, one of the ParkLife owners). SPECIAL T IP?

18pp/n

32-42pp/n

40-52pr(h)/n

CAUCA

CÓMO LLEGAR Desde la terminal: 1) Caminando = 15min, una grata caminata.

Cruza el puente, camina unos 10min hasta cruzarte con la cll 4. Gira a la IZQ y a 2 cuadras llegas al Parque Caldas. Al lado derecho esta la catedral. 2) T = 3.8-4.2/tr día entre semana; 4-4,5/tr noches y fines de semana. Este pequeño y elegante hostal está situado en el centro de Popayán, justo al lado de la catedral- en la plaza central, Parque Caldas. La llamativa casa colonial es un pedazo de historia de la ciudad, ya que una de las familias más adineradas e importantes de la ciudad vivía allí. Disfruta de las coloridas y luminosas salas comunes, de las espectaculares vistas a la plaza y la catedral, de su terraza en el techo. Apúntate a una de sus actividades: noches de cine, tardes de correr, tour del café (desde 40/t), tour en bici (desde 40/t), tour gastronómico (mapa), juegos de mesa. Otros: lavandería (10), snacks (1), cerveza (2), mapa gratis, guarda equipajes gratis. El personal, principalmente europeo, son mochileros y conocen Colombia y los alrededores de Popayán muy bien. Ellos te pueden ayudar a planear tu viaje. DESCUENTO? Descuentos disponibles a partir de 1 semana de

estancia.

También venden cosméticos artesanales como jabones, aceites, bálsamo de labios (hechos con amor por Luiza, uno de los dueños del hostal). SUGERENCIA ESPECIAL?

x3 58-66pr(h)/n

x4 80pr(h)/n


142

CAUCA - ANDEAN SOUT H

ANDINA SUR - CAUCA

HOST EL T RAIL POPAYÁN

CRA 11 # 4-16, CENTRO HISTORICO, POPAYÁN 2-831 78 71 314-696 08 05 INFO@HOSTELTRAILPOPAYAN.COM WWW.HOSTELTRAILPOPAYAN.COM HOSTELTRAIL POPAYAN COLOMBIA

CAUCA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the terminal/airport: T = 5min, 4-5/tr. Walk = ±10min. Cross

Desde la terminal/aeropuerto: T = 5min, 4-5/tr. Caminata = ±10min.

HostelTrail has been welcoming backpackers to Popayán since 2007 & makes sure travellers have everything they need to enjoy their stay & get the most out of this beautiful city & its surroundings. It’s a great place to meet other travellers. There´s always plenty of information on hand to help plan your time with activities & attractions in & around Popayán. Ask for their FREE city map. Learn some essential survival skills for your trip to Latin America with private salsa (15pp/hr) or Spanish (10pp/hr) classes organised by the hostel. Don’t miss their downhill cycling trip to the hot springs or their city bike rentals! They import English books + sell/ buy books (4/book). The money generated from the bookshop is used for purchasing more quality books.

HostelTrail le da la bienvenida a los mochileros a Popayán desde 2007 y asegura que los viajeros tengan todo lo que necesitan para disfrutar de su estancia y sacarle el máximo provecho a esta hermosa ciudad y sus alrededores. Es un gran lugar para conocer a otros viajeros. Siempre hay un montón de información a la mano para ayudar a planificar tu tiempo con actividades y atracciones alrededor de Popayán. Pide un mapa GRATIS de la ciudad. Aprenda algunas habilidades esenciales de supervivencia para tus viajes a América Latina, con clases de salsa privada (15pp/hr) o de español (10pp/hr), organizadas por el hostal. No te pierdas el viaje en en bicicleta hasta los baños termales o alquileres de bicis de ciudad! Importan libros de inglés + venden / compran libros (4/libro). El dinero generado en la librería se destina a la compra de más libros de calidad.

the pedestrian bridge outside the terminal, follow cra 11 several blocks until the corner of cll 4 where you will see the HostelTrail sign.

DISCOUNT? Half price city bike rental with ECOCICLO for

HostelTrail guests who present their CF guide.

Arriving from Quito by B late @night is not a problem. The hostel is open 24hrs/7D. SPECIAL T IP?

18pp/n

30pp/n

45-55pr(h)/n

Cruza el puente peatonal afuera de la terminal, siga la cra 11 varias cuadras hasta llegar a la esquina de la cll 4, donde verás el aviso de HostelTrail.

DESCUENTO? Mitad de precio en alquiler de bicicletas de

ciudad con ECOCILO para huéspedes de HostelTrail cuando presentan su guía CF. Llegar desde Quito en B de noche no es un problema. El hostal está abierto 24hrs/7D. SUGERENCIA ESPECIAL?

143


144

CAUCA - ANDEAN SOUT H

PNN PURACÉ

ANDINA SUR - CAUCA

145

PNN PURACÉ

CAUCA

HOW TO GET T HERE Situated on a plateau @ > than 3000m (9842ft). From Popayán to the volcano: B @4:30am to Cruce de la Mina

CÓMO LLEGAR Situado en una meseta @ > de 3000m. Desde Popayán para subir el volcán: B @4:30am hasta el Cruce de la Mina =

WHAT TO DO Puracé Volcano: really nice hike (6-7hrs to ascend &

QUÉ HACER Volcán de Puracé: excursión agradable (6-7hrs para

WHAT TO SEE The dominant ecosystem is Páramo (moorland).

QUÉ VER El ecosistema predominante es el Páramo. La vegetación

= 2hrs, 9-10pp. From there walk to Pilimbalá for 30min = park entrance. For other parts of the PNN, ask the driver to drop you off wherever you want. Take the B @6:30 (this B don’t leave @the terminal), 6:45 or 9:30 = 8-15pp. Return B @1, 2:30pm and 5pm.

descend) through bucolic areas. The crater has views of Popayán & the Coconuco volcano range. Termales de San Juan: natural hot water pools & rivers that when combined with normal water, form nice colors ranging from grey, turquoise to pink & green. Bathing is prohibited. Mirador del Cóndor: a valley where a group of condors live. Cascada de San Nicolás: 40m (131ft) high located in a beautiful Andean landscape (30min walk from the road). Mina de Azufre: old sulphur mines that are no longer in use & can be visited. Beautiful scenery @the foot of the Puracé Volcano. Laguna de Magdalena: tour = 250pp leaving from San Agustín. The vegetation is curiously short & colorful, making it the perfect place to spot the spectacled bear, the pudú or the condor. The Coconuco volcano range includes 15 volcanoes, the most accessible of which is the Puracé Volcano (4750m/15.583ft that can be climbed in 6-7hrs in total) & which can be seen from almost any point in the PNN. Prices? 20pp 8.5pp + 4pp Indigenous guides from the Coconuco ethnic group @the different park entrances = 30/t per guide. Hiring them is a good way to understand nature, their culture & helping them out because for most of them, this is their only means of support. Take warm waterproof clothes & energy snacks/ food! The trail is very well marked with several yellow marks. SPECIAL T IP?

2hrs, 9-10pp. De allí camina hasta Pilimbalá por 30min = entrada al parque. Para otros puntos del PNN, pide al conductor que te deje donde quieras. Toma el B @6:30 (este B no sale de la terminal), 6:45 o 9:30 = 8-15pp. B de regreso @1, 2:30pm y 5pm. ascender y descender) que pasa por lugares bucólicos. El cráter tiene vistas de Popayán y el área del volcán del Coconuco. Termales de San Juan: piscinas y ríos de agua caliente que, combinados con agua normal, forman lindos patrones de colores gris, turquesa, rosa y verde. Está prohibido bañarse. Mirador del Cóndor: un valle donde viven cóndores. Cascada de San Nicolás: 30m de altura en un hermoso paisaje andino (caminata de 30min desde el camino). Mina de Azufre: viejas minas inactivas que pueden ser visitadas. Hermosos escenarios al pie del Volcán Puracé. Laguna de Magdalena: tour = 250pp saliendo de San Agustín.

es curiosamente corta y colorida, convirtiéndolo en el lugar perfecto para ver de osos de anteojos, el pudú y cóndores. Los volcanes de Coconuco (15 de ellos), siendo el más accesible es el Volcán de Puracé (4750m & que se puede subir en viaje de 6-7hrs en total), pueden ser vistos desde cualquier punto del PNN. ¿Precios? 20pp 8.5pp + 4pp Hay guías indígenas Coconucos en diferentes entradas del parque = 30/t. Contratarlos es una buena manera de entender la naturaleza, su cultura y de ayudarles, ya que para muchos de ellos esta es la única manera de sostenerse. SUGERENCIA ESPECIAL? ¡Trae ropa impermeable y caliente y me-

rienda para darte energía! El camino está muy bien señalizado con varias marcas amarillas.


146

HUILA - ANDEAN SOUT H Los Hoyos Pasaje Rojo-Cusco

ANDINA SUR - HUILA Villavieja

Pasaje Rojo-Cusco

DESIERTO DE TATACOA

DESIERTO DE TATACOA Travel through Huila’s most enigmatic landscapes & experience an encounter with the universe. This 370km2 (142mi²) desert landscape with its entrance via Villavieja, offers activities like astronomic observation at night & exploration of the desert during the day. The 3 most important parts are Cusco (ochre color), Los Hoyos (gray color) & La Venta. Try some goat´s milk which is good for combating viruses or goat meat which is typical in this region. Stand next to a huge Arepo cactus or see how easily the goats can swallow these prickly plants (respect them for that at least!). HOW TO GET T HERE Villavieja = 15min, carroT/jeep 20/tr. La Rivera-Neiva = 30min, 20pp, motoT = 10pp. Neiva-Plata = 4hrs, 25pp. Plata-Tierradentro = 3,5hrs. Neiva-Villavieja = 1hr, 6pp. Neiva-Bogotá = 5hrs, 25-30pp. HIGHLIGHTS Accommodation in the desert: Posada Noches de Saturno @the 1st

part of the desert, Cusco. Hammock 10pp, dorm 20-30pp, doble 50pr/n, camping 5pp w/out tent - 15pp w/tent. Restaurant: breakfast 5, lunch 8-10, veggie 6, dinner 7-9. Swimming pool = 3pp. Moises Cleves 313- 305 58 98. Astronomic observation center: admire & learn about the fascinating sky during night watching. Starts @6:45pm-9:15pm (every night). Entrance = 10pp. Walk from the posada, it only takes 10min. Explore Pasaje Rojo @Cusco (5min walk from the hostel). Take funny pictures in El Ojo del Desierto. This eye was slightly bigger but fell apart in Semana Santa 2012 due to exceptionally heavy rainfall. Medicinal tree: chase away the negative vibes by frittering small branches of the sassafras tree; it releases a wonderful aroma. Guide = 35-50/day; motoT tour in the desert = 80pp/day. Horseback riding to Los Hoyos = 4hrs, 40pp (2 ways). You can also go there on foot = 2hrs (1 way). T = 20min, 50-60/tr (1/2day, max. 6 pers), guide is incl. La Piscina de Lodo: motoT from the center of Villavieja = 15pp, 25min. Entrance = 4pp. Natural pool + mud. SPECIAL T IP?

Neiva = HOT!

147

Pasaje Rojo-Cusco

HUILA

Viaja a través del paisaje más enigmático en Huila y experimenta un encuentro con el universo. Este paisaje desértico de 370km2 con su entrada vía Villavieja, ofrece actividades como observación astronómica de noche y exploración del desierto durante el día. Las 3 partes más importantes son Cusco (color ocre), Los Hoyos (color gris) y La Venta. Prueba la leche de cabra, la cual es buena para combatir los virus, o carne de cabra típica de la región. Párate junto a un gran cactus Arepo o mira como las cabras se devoran estas espinosas plantas sin problema (¡respétalas por lo menos por eso!). CÓMO LLEGAR Villavieja = 15min, carroT/jeep 20/tr. La Rivera-Neiva = 30min, 20pp, motoT = 10pp. Neiva-Plata = 4hrs, 25pp. Plata-Tierradentro = 3,5hrs. Neiva-Villavieja = 1hr, 6pp. Neiva-Bogotá = 5hrs, 25-30pp. DESTACADOS Alojamiento en el desierto: Posada Noches de Saturno @la 1ra parte

del desierto, Cusco. Hamaca 10pp, dorm 20-30pp, doble 50ph/n, camping 5pp sin carpa - 15pp con carpa. Restaurante: desayuno 5, almuerzo 8-10, vegetariana 6, cena 7-9. Piscina = 3pp. Moises Cleves 313- 305 58 98. Centro de observación astronómica: admira el cielo fascinante de la noche y aprende sobre él. Inicia @6:45pm-9:15pm (diario). Entrada = 10pp. Ve a pie desde la posada, sólo toma 10min. Explora Pasaje Rojo @Cusco (5min a pie desde el hostal). Toma fotos graciosas en El Ojo del Desierto. Este ojo era un poco más grande pero se cayó en Semana Santa 2012 por un fuerte aguacero. Árbol medicinal: espanta las vibras negativas deshaciendo algunas ramas del árbol de sasafrás. Libera un delicioso aroma. Guía= 35-50/día; tour en motoT en el desierto = 80pp/día. Cabalgata a Los Hoyos = 4hrs, 40pp (ida y vuelta). También puedes llegar a pie = 2hrs (1 trayecto). T = 20min, 50-60/tr (1/2 día, máx. 6 pers), incl guía. La Piscina de Lodo: motoT del centro de Villavieja = 15pp, 25min. Entrada = 4 pp. Piscina natural + lodo. SUGERENCIA ESPECIAL? Neiva = CALIENTE.


148

HUILA - ANDEAN SOUT H Salto de Bordones

ANDINA SUR - HUILA La Chaquira

SAN AUGUSTÍN

SAN AGUSTÍN

HUILA

This idyllic village, situated at an altitude of 1730m (5675ft), is surrounded by a patchwork of mountains in 1000 different shades. In this quiet picturesque town where horses still outnumber cars, you can find delightful handcrafted souvenirs & very welcoming people. Immerse yourself in the mystical history of a myriad of archaeological sites. Enjoy walks in this magical valley, admire the highest freefall waterfall of Colombia, Salto de Bordones (400m/1312ft) or go relax at the Estrecho de Magdalena. HOW TO GET T HERE Popayán = 4-4,5hrs, 30pp (don’t travel @night). Bogotá = 10hrs, 5460pp. Pitalito = 45min, 7pp. Pitalito-Mocoa = 2,5hrs, 18-25pp. Pereira = 13hrs, 57pp. Cali = 7hrs, 40pp. HIGHLIGHTS

amazing, innovative & affordable for every T mate one. Creating a balanced & nutritious fusion El Tomate: vegetarian restaurant. Delicious,

whilst preserving the natural essence of flavors & food. Breakfast, lunch menu (7.5pp), whole grain bakery, natural jams & more. Mon-Fri 8am-3pm. High season: open every day. @Cll 5 # 16-04, main road to the archaeological park. 314-26 55 527. Archaeological Parks: typical sculptures & statues from San Agustín’s aboriginal culture. The entrance is valid for 2 days & can be used for the 3 parks: Parque Arq (Bosque de las Estatuas is located here) + Alto de los Ídolos (the biggest statue = 7m/23ft) + Alto de las Piedras. From 8am-4pm (up to Bosque) & until 5:30pm (other parts), 20pp. From the village to the Arq. Park: T = 5min, 5/tr. Obando park where the tombs are located = 2pp. La Chaquira: here you can enjoy a breathtaking view over the canyon, hills & the Magdalena river surrounded by waterfalls. The exuberant green carpet of nature stretching out beyond you. From town T = 10min, 6/tr. What to do? Rafting, rappel, horseback riding + jeep tours where you visit archaeological sites & admire the natural beauty like e.g. a spectacular waterfall Salto del Mortiño (180m/591ft) (= 1pp). SPECIAL T IP?

149

Salto del Mortiño

UNESCO world heritage site.

Este lugar idílico, situado a una altura de 1730m, está rodeado de retazos de montañas de unos 1000 colores diferentes. En este tranquilo y pintoresco pueblo donde los caballos aún superan en número a los carros, puedes encontrar encantadores recuerdos artesanales y gente muy amable. Puedes sumergirte en la historia mítica de sus sitios arqueológicos. Disfruta de paseos en este valle mágico, admira la cascada de caída libre más alta de Colombia, Salto de Bordones (400m) o relájate en el Estrecho del Magdalena. CÓMO LLEGAR Popayán = 4-4,5hrs, 30pp (no viajes de noche). Bogotá = 10hrs, 5460pp. Pitalito = 45min, 7pp. Pitalito-Mocoa = 2,5hrs, 18-25pp. Pereira = 13hrs, 57pp. Cali = 7hrs, 40pp. DESTACADOS

: restaurante vegetariano. Delicioso, T mate increíble, innovador y a un precio justo al alcance de todos. Creando una fusión nuEl Tomate

tritiva y balanceada mientras preserva la esencia natural de los sabores y los alimentos. Desayuno y almuerzo (7.5pp), panadería integral, mermeladas naturales y más. Lun-vie 8am-3pm. En temporada alta: abierto todos los días. @Cll 5 # 16-04, camino principal al parque arqueológico. 314-26 55 527. Parque Arqueológico: esculturas típicas y estatuas de la cultura aborigen San Agustín. La entrada es válida por 2 días y para los 3 parques: Parque Arq (aquí encuentras el Bosque de las Estatuas) + Altos de los Ídolos (la estatua más grande = 7m) + Alto de las Piedras. De 8am-4pm (la parte hasta el Bosque) y hasta las 5:30pm (otras partes), 20pp. Desde el pueblo hasta el Parque Arq: T = 5min, 5/tr. El parque Obando donde encuentras las tumbas = 2pp. La Chaquira: aquí puedes disfrutar de una impresionante vista sobre el cañón, ver las colinas y el río Magdalena rodeado de quebradas. La exuberante alfombra verde de la naturaleza extendida frente a ti. Desde el pueblo: T = 10min, 6/tr. ¿Qué hacer? Rafting, rápel, cabalgata + excursiones en jeep, donde podrás visitar los sitios arqueológicos y apreciar la belleza natural, como por e.j. una espectacular cascada Salto del Mortiño (180m) (= 1pp). SUGERENCIA ESPECIAL? Patrimonio de la Humanidad de la UNESCO.


150

HUILA - ANDEAN SOUT H

ANDINA SUR - HUILA

151

CLL 4 # 4-10, SAN AGUSTÍN 313-295 03 98 314-488 62 20 HOSPEDAJEELJARDINCOLOMBIA @HOTMAIL.COM WWW.HOSTELTRAIL.COM/ELJARDIN

EL JARDÍN HOW TO GET T HERE

Arrive @cll 3 # 11 where all transport services drop you off. On your RH side look for cll 4 with cra 11. El Jardín = diagonal from the Casa de la Cultura. El Jardín, located in the center of San Agustín, 5min from the square & public transport services, is a traditional house that offers cheap rates per night. The friendly staff will bring a Colombian coffee to your room in the morning to start the day on the right foot. You can enjoy TV in the dining room or relax in their small garden next to the cabins. El Jardín = The closest thing to a home environment! 15-18pp/n

SAN AUGUSTÍN

HUILA

CÓMO LLEGAR

Llega por la cll 3ra y avanza hasta la cra 11 donde todos los servicios de transporte hacen su parada obligatoria, a tu DER sube 1 cuadra buscando cll 4 con cra 11. El Jardín = diagonal a la Casa de la Cultura. El Jardín, localizado en el centro de San Agustín, 5min de la plaza, es una casa tradicional que ofrece tarifas económicas. En las mañanas su personal amable llevará un café colombiano hasta tu habitación para empezar el día de la mejor forma. Puedes disfrutar la televisión en el comedor o relajarte en su pequeño jardín al lado de las cabañas. El Jardín = Lo más parecido a un ambiente de hogar!

25pp/n

Laguna de La Cocha

Laguna de La Cocha

Cerca San José de Albán

Cerca San José de Albán

PASTO

PASTO

NARIÑO

This theological center of Colombia (because of its several churches & cathedrals) is famous for its annual festival Carnaval de Negros y Blancos (2-7.01). It is located at the foot of the Volcan Galeras (@2527m/8290ft), in the cold but fruitful Atriz Valley, which has magnificent surroundings & offers a perfect approach via the PanAmerican Highway to other destinations. You’ll travel on the most beautiful road in Colombia when you go from Pasto to Mocoa, called the Trampoline of Death (4070m/13353ft) because it is also the most dangerous one. Don’t forget to stop in Laguna de la Cocha!

Este centro teológico de Colombia (por sus varias iglesias y catedrales) es famoso por su festival anual Carnaval de Negros y Blancos (2-7.01). Está ubicado al pie del Volcán Galeras (@2527m), en el frío pero fértil Valle Atriz, que tiene magníficos alrededores y ofrece un perfecto acercamiento vía la autopista Panamericana hacia otros destinos. Viajarás sobre la carretera más bella de Colombia cuando vas de Pasto a Mocoa, llamado el Trampolin de la Muerte (4070m) porque también es la más peligrosa. ¡No olvides hacer una parada en la Laguna de la Cocha!

HOW TO GET T HERE Ipiales = 2hrs, 7pp. San José de Albán: B = 3hrs, 9pp or T = 2hrs, 30/tr. Popayán = 6hrs, 25-32pp. Mocoa = 5hrs, 30-35pp. More information

CÓMO LLEGAR Ipiales = 2hrs, 7pp. San José de Albán: B = 3hrs, 9pp o T = 2hrs, 30/tr. Popayán = 6-7hrs, 25-32pp. Mocoa = 5hrs, 30-35pp. Más información

about crossing the border, p154-157. NARIÑO - ANDEAN SOUT H

sobre cómo cruzar la frontera, p154-157.

ANDINA SUR - NARIÑO


152

NARIÑO - ANDEAN SOUT H

ANDINA SUR - NARIÑO

HIGHLIGHTS Travel to San José de Albán & meander through majestic scenic

mountains during your trip. Here people cultivate coffee @an altitude of 1800m (5905ft). Learn about the panela & coffee process or do activities like kayaking in Cañon de Juanambú. El Santuario de Las Lajas: day trip to Ipiales to visit this very unique & famous gothic-revival styled church, built inside the canyon of the Guáitara river. From the terminal in Ipiales: T = 5/ tr, collective B = 1.6pp. Laguna de La Cocha: the 2nd largest lake in Colombia (nr1 = Lago Tota, Boyacá). Enjoy the amazing lagoon & the hills + forest around. Rest in silence, wake up with birds singing, heat up by the fire & immerse yourself in páramo water. Boat to the island 5pp, entry to island 2pp. Read more p152-153. Laguna Verde del Volcan Azufral: cold climate but hot water. No guide is needed. From the terminal: B = 2,5-3hrs, 7pp. Free entry. The mountain ranges are born here & then become the 3 ranges that go north. It gets the name Knot of the Pastos because of the indigenous cultures that live in the area. SPECIAL T IP?

DESTACADOS

Viaja a San José de Albán y serpentea por las montañas majestuosas y pintorescas durante tu viaje. Aquí las personas cultivan café @una altitud de 1800m. Aprende más sobre el proceso de la panela y café o haz actividades como el kayak en el Cañon de Juanambú. Santuario de Las Lajas: viaje de un día hasta Ipiales para visitar esta única y famosa imitación de una iglesia de estilo gótico, construida dentro del cañón del río Guáitara. Desde la terminal en Ipiales: T = 5/tr, colectivo = 1.6pp. Laguna de La Cocha: la 2do más grande en Colombia (N°1 = Lago Tota, Boyacá). Disfruta de la increíble laguna y las montañas + bosque en sus alrededores. Descansa en silencio, despierta con el canto de los pájaros, calientate al lado del fuego y sumérgete en el agua del páramo. Barco a la isla 5pp, entrada isla 2pp. Leer más p152-153. Laguna Verde del Volcán Azufral: clima frío con agua caliente. No necesitas guía. Desde la terminal: B = 2,5-3hrs, 7pp. Entrada libre. SUGERENCIA ESPECIAL? Las cordilleras nacen aquí y luego se convi-

erten en las 3 que salen hacia el norte. Recibe el nombre de Nudo de los Pastos por las culturas indígenas que habitan la zona.

VEREDA SANTA ROSA, CASA 53, PASTO - LAGUNA DE LA COCHA 2-722 31 10 300-440 33 29 310-545 72 77 NIDODEBUHOS

HOW TO GET T HERE T colectivo from hospital departamental or Iglesia Santa Sepulcro @ Pasto = 45min, 5pp. In the district of El Encano, take a motoT in the

direction of Vereda Santa Rosa = 15min, 3pp. There you ask for the house with a tree inside (la casa con el árbol) The outdoor environment literally found its way into the house & therefore it has a unique architecture. Nido de Búhos is built in harmony with nature & uses wooden materials. The live trees in the hostel allow intimate contact with nature & you can enjoy the beautiful scenery through its large windows. You weren’t lucky catching some fish? They also offer delicious food. 30pp/n*

LAGUNA DE LA CONCHA

NARIÑO

NIDO DE BÚHOS

30pp/n*

153

60pr(h)/n*

CÓMO LLEGAR T colectivo desde el hospital departamental o la Iglesia Santa Sep-

ulcro @Pasto = 45min, 5pp. En el corregimiento de El Encano toma una motoT en la dirección de la Vereda Santa Rosa = 15min, 3pp. Pregunta por la casa con el árbol. El ambiente al aire libre encontró, literalmente, su camino al interior de la casa y por lo tanto ésta tiene una arquitectura única. Nido de Búhos está construido en armonía con la naturaleza y con materiales de madera. Los árboles naturales en la casa permiten un contacto íntimo con la naturaleza y a través de sus amplios ventanales podrás disfrutar del hermoso paisaje. ¿No tuviste suerte pescando? También ofrecen comida deliciosa. 150pc/n* (max. 6 pers).


154

COLOMBIA - ECUADOR

ECUADOR - COLOMBIA

EQUADOR BORDER CROSSING Popayán - Pasto (6-7hrs, 25-32pp) or Mocoa - Pasto (5hrs, 30-35pp) Ipiales (2hrs, 7pp) - Tulcan.

155

EQUADOR CRUZANDO FRONT ERAS Popayán - Pasto (6, 7hrs, 25-32pp) o Mocoa - Pasto (5hrs, 30-35pp) Ipiales (2hrs, 7pp) - Tulcán.

COLOMBIA

ECUADOR From Ipiales B station to the border called Rumichaca = 20min. There are 1.6pp collective B; shared T’s 2pp or 8/tr not shared in the Ipiales B station. Get your stamps in Rumichaca-Colombia & in Rumichaca-Ecuador. There is a bridge between those 2 places. Be aware that getting a stamp can take 5min or longer when there are lots of people or when the system crashes. Just @the exit of the Ecuadorian building, you can find $0,30pp collective B or shared T’s $0,50pp, not shared $2/tr; 20min to Tulcán B station. Currency Exchange? You will get the best deals for changing money on the border. But be aware: some of the money-changers have their calculators fixed e.g. when you have $100 & the exchange rate is 1.800, you should get 180.000cop. But when the dealer enters the data into his calculator it will give a lower amount! Border Rumichacha - Tulcan = 15min, $3/tr. Tulcan-Otavalo = 2,53hrs, $3pp. Otavalo-Quito = 2,5-3hrs, $2pp. Ipiales-Quito = 5-6hrs, $5. Ibarra-Otavalo = 30min.

Desde la estación de B de Ipiales hasta la frontera, llamada Rumichaca = 20min. Hay colectivos de 1.6pp; T compartido 2pp o 8/tr no compartido en la estación de Ipiales. Obten tus sellos en Rumichaca-Colombia y en Rumichaca-Ecuador. Hay un puente entre estos 2 lugares. Ten en cuenta que puedes obtener tu sello en 5min o se puede demorar más tiempo cuando hay un montón de personas o cuando el sistema se cae. Justo a la salida del edificio del Ecuador hay colectivos de $0,30pp o T’s compartidos de $0,50pp, no compartidos de $2/tr; 20min a la estación de B de Tulcán. Cambio de Divisas? En la frontera obtendrás las mejores ofertas para cambiar dinero. Pero ten en cuenta: algunos de los cambistas tienen sus calculadoras amañadas e.j. cuando tienes $100 y la tasa es de 1.800, obtendrías 180.000cop. Pero cuando el cambista ingresa los datos en su calculadora da un resultado más bajo! Frontera Rumichacha-Tulcan = 15min, $3/tr. Tulcan-Otavalo = 2,53hrs, $3pp. Otavalo-Quito = 2,5-3hrs, $2pp. Ipiales-Quito = 5-6hrs, $5. Ibarra-Otavalo = 30min.

NOT ES

NOTAS

There are 2 terminals in Quito. Would you like to travel Quito Tulcan, then you need to travel to Terminal del Norte. Historical center of Quito-terminal = 30min, $8-10/tr. » The Ipiales-Popayán road should not be taken @night. However, the police organises convoys in order to avoid robberies. In this case, your trip may take much longer than 8-9hrs. » It is not recommended to arrive late @night in Quito as it can be dangerous.

»

»

En Quito hay 2 terminales. ¿Te gustaría viajar Quito-Tulcán, entonces necesitas viajar a la Terminal del Norte. Centro histórico de Quito-Terminal = 30min, $8-10/tr. » La carretera Ipiales-Popayán no se debe usar de noche. Sin embargo, la policía organiza convoyes con el fin de evitar robos. De esta manera tu viaje se puede demorar mucho más de 8-9hrs. » No es recomendable llegar tarde por la noche en Quito, ya que puede ser peligroso.


156

QUITO - ECUADOR

ECUADOR - QUITO

157 157

T HE SECRET GARDEN QUITO CLL ANTEPARA E4-60 Y LOS RIOS, SAN BLAS, QUITO - ECUADOR +593 22 956 704 + 593 991 980 027 HOLA@SECRETGARDENQUITO.COM WWW.SECRETGARDENQUITO.COM THE SECRET GARDEN, QUITO

QUITO

COLOMBIA

ECUADOR

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the terminal: T = 30-45min, $8-10/tr. From the airport: T = 60min, $25/tr. Airport pickup service by the hostel = $28/tr (max 4 pers).

Desde la terminal: T = 30-45min, $8-10/tr. Desde el aeropuerto: T = 60min, $25/tr. Servicio de transporte del hostal = $28/tr (max 4 pers).

If you will be traveling to/from our southern neighbors, you should definitely make a stop in bustling colonial Quito, the capital, but surprisingly not the largest city of Ecuador. Stay @this super cool hostel in the middle of the historic center on an authentic cobblestone street where you can enjoy the best view of the historic old town & surrounding volcanoes from its rooftop terrace! Start the day by treating yourself to their delicious breakfast. Their extensive knowledge of the country ensures you’ll get the most out of your visit. This hostel is a friendly Australian/Ecuadorian/French familyrun place sprawling over 2 houses which are protected under a United Nations World Heritage listing. How is your Spanish? They offer Spanish classes (theory + practical excursions) where you head out & visit many interesting places in & around Quito (e.g. 2hrs, 2 students = $12pp). Are you looking for more tranquility? Then take a trip to their 2nd hostel, The Secret Garden Cotopaxi, high up in the remote Ecuadorian Andes (2hrs from Quito) - an ideal place to relax.

Si vas a viajar a/desde nuestros vecinos del sur, deberías hacer una parada en la bulliciosa ciudad colonial de Quito, la capital, mas no la ciudad más grande, de Ecuador. Quédate en este hostal bacano en medio del centro histórico, en una auténtica calle de adoquines donde puedes disfrutar de la mejor vista del casco histórico y los volcanes circundantes desde la terraza (de la azotea). Disfruta su delicioso desayuno para empezar el día. Su amplio conocimiento del país asegura que sacarás el máximo provecho a tu visita. Este hostal pertenece a una familia Australiana/Ecuatoriana/Francesa y se extiende en más de 2 casas que están protegida como Patrimonio Mundial de las Naciones Unidas. ¿Cómo está tu español? Ofrecen clases de español, (teoría + excursiones prácticas) salidas y visitas a muchos lugares interesantes en/y alrededor de Quito (e.j. 2hrs, 2 alumnos = $12pp). ¿Estás buscando más tranquilidad? Entonces visita su 2do hostal, The Secret Garden Cotopaxi, en lo alto de los Andes ecuatorianos (2hrs de Quito), un lugar ideal para relajarte.

DISCOUNT? Book 3 nights in a dorm & get the 4th FREE by

DESCUENTO? Reserva 3 noches en un dormitorio y obten la

Most intl. flights arrive between 9pm & midnight, everything in the airport is still open @that time.

SUGERENCIA ESPECIAL?

showing your guide. SPECIAL T IP?

$10.5-12.5pp/n

30pp/n

$30-36pr(h)/n

$30pr(h)/n

4ta GRATIS al mostrar tu guía.

La mayoría de los vuelos intl. llegan entre las 9pm y la medianoche, todo en el aeropuerto sigue abierto en ese momento. x3 $45-54pr(h)/n

x4 $60pr(h)/n Precio sin 12% de IVA / Price without 12% VAT


158

AMAZONAS - AMAZON

AMAZON / AMAZONAS Surrender to the forest, take a breath & witness the unique & wonderful symphony of mother nature! With the reflection of the forest you can see the spirit of the water. This special place far from the rest of the world will show you some AMAZING PURE JUNGLE! Go swimming in the Amazon river amongst the pink dolphins (the piranhas will not bite you!), get a facial at a mineral clay mud bath, let a tarantula walk over your hand, adventure on some night trekking, stay overnight in the tropical jungle or in an wide open maloka, fly 35-48m (115-157ft) high between trees with canopying, learn about the traditional use of coca leaves & indigenous culture. If you are lucky you might even see a jaguar! HOW TO GET T HERE

= 2hrs, from ±263pp depending on the time of year. Information about border crossing @p162-165. HIGHLIGHTS San Martín de Amacayacu: typical indigenous village, learn about

their community’s culture, 1 of the most rewarding experiences you’ll have! More @p162-163. Puerto Nariño: small peaceful village right on the bank of the Amazon river; because of the absence of vehicles there´s an ethereal quietness. Walk from San Martin = ± 2hrs. Do some jungle-trekking by day & by night: you will see different animals & insects each time. Visit indigenous communities or La Isla de los Micos where you can see 100s of monkeys (30min from Leticia, near the town of Santa Sofia) or admire traditional dances. Try to see: giant trees, called Lupuna which can grow to the extraordinary height of 70m (230ft) & a width of 10m (33ft). The trunk, where the tree spirit lives, gives foundation to myths & legends. PNN Amacayacu is still closed & has been for > than a year now! The only legal place to stay in the park is found in p162163. Environmental tax = 18.5pp @arrival airport! Money: always take plenty of low denomination bills! Reserve your ticket for the express boat 1 day before! Vaccination against yellow fever is obligatory. SPECIAL T IP?

AMAZONÍA - AMAZONAS

159

AMAZONAS AMAZONÍA

Ríndete a la selva, respira profundo y sé testigo de la única y maravillosa sinfonía de la Madre Naturaleza. En los reflejos de la selva puedes ver el espíritu del agua. Este lugar especial, alejado del resto del mundo, te mostrará algo de la SELVA PURA INCREÍBLE! Nada en el río Amazonas entre los delfines rosados (¡las pirañas no te morderán!), obtén un facial con un baño de arcilla mineral, deja que las tarántulas caminen sobre tus manos, ve a travesías nocturnas, pasa la noche en la selva tropical o en una maloka abierta, vuela a 35-48m de alto entre los árboles con un dosel, aprende el uso tradicional de las hojas de coca y de la cultura indígena. Y, si tienes suerte, ¡quizás vez un jaguar! CÓMO LLEGAR Sólo vuelos directos desde Bogotá = 2hrs, ±263pp dependiendo de la

época del año. Información sobre como cruzar la frontera @p162-165. DESTACADOS San Martín de Amacayacu: población típica indígena, aprende

sobre la cultura de su comunidad, 1 de las experiencias más gratificantes que tendrás! Más @p162-163. Puerto Nariño: pequeño pueblo pacífico justo a las orillas del río Amazonas; por la ausencia de vehículos hay una calma etérea. Caminata desde San Martin = ± 2hrs. Haz senderismo en la jungla de día y durante la noche: verás diferentes animales e insectos cada vez. Visita comunidades indígenas o La Isla de los Micos, donde puedes ver 100s de monos (30min de Leticia, cerca del pueblo Santa Sofía) o admirar las danzas tradicionales de los indígenas. Trata de ver: los árboles gigantes, llamados Lupuna, que pueden crecer hasta la altura extraordinaria de 70m y un ancho de 10m. El tronco, donde vive el espíritu del árbol, da fundamento a mitos y leyendas. SUGERENCIA ESPECIAL? PNN Amacayacu está cerrado todavía, ¡desde

hace > de un año! El único lugar donde puedes permanecer legalmente en el parque se encuentra en p162-163. Impuestos ambientales = 18.5pp @llegada del aeropuerto! Dinero: ¡Siempre lleva monedas de baja denominación! Reserva tu tiquete para el bote expreso con 1 día de antelación. Es obligatorio vacunarte contra la fiebre amarilla.


160

AMAZONAS - AMAZON

AMAZONÍA - AMAZONAS

161

OMSHANT Y VÍA LETICIA-TARAPACÁ KM 11 311-489 89 85 INFO@OMSHANTY.COM WWW.OMSHANTY.COM OMSHANTY OMSHANTY EU

OMSHANT Y

AMAZONAS AMAZONÍA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Take a B @Leticia Parque Orellana towards KM11 (B every 25min). @KM11 the hostel will be on your LH-side; the bakery run by the Uitoto indigenous community, known as community of km 11, will be on your RH-side. In the 2 Ha of forest which make up the reserve, you will find rustic cabins with ample space to ensure your stay is comfortable. Cabins are available privately or to share with other guests as dorms; you will also find space for hammocks & camping, as well as recreation areas. Whilst exploring their network of forest paths, you can enjoy nature in all its splendour & perhaps see some of its inhabitants such as colorful birds, parrots, toucans, fluttering butterflies, squirrels, lizards. At night, the frogs begin their chorus; some agoutis & armadillos look for food in the area. Enjoy the night monkeys & tamarins; the 2 species of monkey that are most commonly spot of the 4 that pass through the reserve. All this, surrounded by enormous tropical palm trees, majestic Brazil nut trees, fruit trees, flowers & platanillos: authentic dinosaurs of the plant kingdom. Just in front of the reserve, you will be able to take advantage of the only restaurant which serves traditional indigenous food in Leticia. In doing so, you can share your experience with the friendly residents of the Uitoto indigenous community, whilst learning about their culture & customs.

Toma un B @Leticia Parque Orellana hacia el KM11 (B cada 25min). @KM11 estará el hostal al lado IZQ; la panadería de la comunidad indígena Uitoto, conocida como comunidad del km 11, estará al lado DER. En las 2 Ha de selva que constituyen la reserva, encontrarás amplias cabañas rústicas, confortables, privadas o compartidas; hamacas y camping, áreas de recreo y una ‘red’ de caminos donde podrás disfrutar de la naturaleza en su máximo esplendor y quizás ver algunos de sus habitantes como coloridas aves, loritos, tucanes, centelleantes mariposas, ardillas, lagartijas...por las noches las ranas comienzan sus coros, algunos esquivos agutíes y armadillos buscarán alimento por la zona. Disfruta de los micos nocturnos y los titís bebé de leche, las 2 especies de micos más fáciles de observar de las 4 que cruzan por la finca. Todo ello rodeado de enormes palmas, majestuosos castaños, cedros, frutales, flores y sus ejemplares más representativos, los platanillos, auténticos dinosaurios del reino vegetal. Frente a la reserva podrás disfrutar del único restaurante de comida típica indígena en todo Leticia, así como compartir con los amables habitantes de la comunidad Uitoto ‘Patio de ciencia dulce’ y aprender de sus costumbres y cultura.

DISCOUNT? 50% On your 1st night when you show your CF guide.

DESCUENTO? 50% En tu 1ª noche cuando presentas tu guía CF.

Ask about their special excursions & experience living the jungle in the hands of indigenous guides. You won’t regret a moment!

SUGERENCIA ESPECIAL?

Valid for dorms, hammocks & camping. SPECIAL T IP?

10pp/n

15pp/n

35pp/n

60pr(h)/n

x3 75pr(h)/n

Válido para dormitorio, hamacas y camping.

Pregunta por su oferta de excursiones especializadas, donde podrás experimentar y vivir la selva de la mano de guías indígenas locales ¡no te arrepentirás! 90pc/n (max 4 pers.)

10pp/n (excl. tent/carpa)


162

AMAZONAS - AMAZON

AMAZONÍA - AMAZONAS

163

SAN MARTIN DE AMACAYACU, LETICIA 310-279 81 47 311-201 82 22 HEIKE_VAN_GILS@HOTMAIL.COM CASAGREGORIO

They do not check emails frequently! // No revisan su correo electrónico con mucha frecuencia!

CASA GREGORIO HOW TO GET T HERE From Leticia: by boat = 1,5hr, 29pp @8am, 10am, 2pm. Drop off @

Bocana Amacayacu. ≠ Parque Amacayacu. Call ahead so they can pick you up from Bocana = 30/tr up to 4 pers. Overland from Puerto-Nariño (3hrs walk, take a local guide) or boat = 45min, 60/tr (max 4pers). Explore the Amazon jungle with Tikuna indigenous guides. Activities: day/night community/jungle walks, fishing, workshops, river-swimming, sports & relax. Guide = 55/day*, 75/24hrs*, 30/ workshop*, all meals = 12. FREE: juice, boots & raincoats. Call ahead for your reservation! Pls insist if they don’t pick up or leave a cell phone number. *shared price up to 4 pers. 50pp/n

50pp/n35-40pp/n* 80-120pr(h)/n

150pc/n (max. 5 pers).

AMAZONAS AMAZONÍA

CÓMO LLEGAR Desde Leticia: por bote expreso = 1,5hr, 29pp @8am, 10am, 2pm hasta

parada Bocana Amacayacu. ≠ Parque Amacayacu. Llama con anticipación para que te recojan de la Bocana = 30/tr hasta 4 pers. Por tierra desde Puerto-Nariño (3hrs caminando, toma un guía local) o en bote = 45min, 60/tr (max 4pers). Explora la selva Amazónica con guías indígenas Tikuna. Actividades: caminatas selva/comunidad día/noche, pesca, talleres, natación en el río, deporte & descanso. Guía = 55/día*, 75/24hrs*, 30/taller*, comidas = 12. GRATIS: jugo, botas y capas. Siempre llama para reservar! Por favor, insiste en llamar cuando no contestan inmediatamente o deja un numero de telefono celular. *precio compartido, hasta 4 pers. 30pp/n (excl.) - 50pp/n (incl. tent/carpa)

BORDER CROSSING BRAZIL - PERU

BRAZIL - PERU CRUZANDO FRONT ERAS

NOT ES

NOTAS

Check in advance if you need a visa for Brazil. Yellow fever certificate required to enter Brazil.

Comprueba con antelación si necesitas una visa para Brasil. Certificado de fiebre amarilla requerido para entrar a Brasil.

Don’t follow the local behavior of throwing your rubbish overboard! Tickets may be paid for in U.S. dollars ($), Peruvian soles (sol), Colombian pesos (cop) or Brazilian real (R$). Stamp @Colombia - Leticia airport; @ Brazil-federal police near the hospital in Tabatinga (10min from Leticia), @Peru-Santa Rosa. Bogotá - Leticia = Only possible by plane.

¡No sigas el comportamiento de los locales de tirar la basura por la borda! Los tiquetes se pueden pagar en dólares americanos ($), soles peruanos (sol), pesos colombianos (cop) o real brasileño (R$). Sello @Colombia-Leticia aeropuerto; @Brasil - Policía federal cerca al hospital en Tabatinga (10min de Leticia), @Peru - Santa Rosa. Bogotá - Leticia = Sólo posible en avión.

PERU Fast boat Leticia-Iquitos = 12-13hrs, 200sol (= ±138cop), incl. little

food, drinks & tax. The price will be higher, but can be paid in different currencies (±152cop or $80). Boat direct from Caballo Cocha = 8hrs, price is the same. Tour starts in Santa Rosa. Boat Tabatinga - Sta Rosa =3pp. Boat every day, except Sat & Mon. COLOMBIA-PERU-BRAZIL

PERU Barco rápido Leticia-Iquitos = 12-13hrs, 200sol (= ±138cop), incl. poca

comida, bebidas e impuestos. El precio será más alto, pero puedes pagar en monedas diferentes (±152cop o $80). Barco directo de Caballo Cocha = 8hrs, el precio es el mismo. Tour comienza en Santa Rosa. Barco Tabatinga - Sta Rosa = 3pp. Barco todos los días, excepto sáb y lun. COLOMBIA-PERU-BRASIL


164

COLOMBIA-PERU-BRAZIL

COLOMBIA-PERU-BRASIL

165

Slow boat Leticia-Iquitos

Barco lento Leticia-Iquitos

= 3D/2N, ±80-100sol (incl 3 meals/day). Cabin = 135-150sol. (= ±93-104cop); starts in Sta Rosa. Boats every day except Thu. Leave in the evening.

= 3D/2N, ±80-100sol (incl 3 comidas/día). Cabina = 135-150sol. (= ±93-104cop); comienza en Sta Rosa. Barcos de cada día, excepto jue. Salen por la noche.

Slow boat Iquitos-Yurimaguas (leaves in the late afternoon)

Barco lento Iquitos-Yurimaguas (salida al final de la tarde)

= 4D/3N, arrives in the morning.

= 4D/3N, llega en la mañana.

Tickets? Not possible to reserve in advance. = ±80sol/t (3x meals but no drinks; bring your own snacks, plate & cutlery). Food is sold on the boat by locals. Best is to take a plastic box with a lid so you can stock your food leftovers. What you can do to save money: you can sleep on the boat in your hammock on the nights before departure (but there are no lockers)! Bring your own hammock + rope. When it does not rain or when the boat has a metal roof, the best place to sleep is on the highest deck because downstairs is packed & smelly. The toilets + showers are cleaned every day but bring your own toilet paper! Brown Amazon water available for personal hygiene: don’t swallow! From Yurimaguas you can travel to Tarapoto by B, then to Chiclayo & to everywhere!

¿Tiquetes? No es posible reservar con antelación. = ±80sol/t (comidas 3x pero sin bebidas, lleva tus propios refrigerios, platos y cubiertos). Los locales venden comida en el barco. Lo mejor es llevar una caja de plástico con tapa para que puedas almacenar tus restos de comida. Lo que puedes hacer para ahorrar dinero: puedes dormir en el barco en tu hamaca en las noches antes de la salida (pero no hay casilleros)! Trae tu propia hamaca + cuerda. Cuando no llueve o cuando el barco tiene un techo de metal, el mejor lugar para dormir es en la cubierta más alta, porque la planta baja se lleno mucho y huele mal. Los baños + ducha se limpian todos los días, pero trae tu propio papel higiénico! Agua del Amazon color marrón está disponible para la higiene personal: ¿no te tomes el agua! Desde Yurimaguas puedes viajar a Tarapoto por B, después a Chiclayo y a todo el mundo!

BRAZIL Slow boat Leticia/Tabatinga (= Brazil & 10min from center of Leticia, be

aware of 1hr time difference)-Manaus = Sat or Sun & Wed, 4-5 days, R$170-200 (=±146-171cop). You need to take your hammock but food is incl. You can find the cheapest & most beautiful hammocks in Leticia. Book your ticket a few days in advance or take the risk & go early in the morning. Normally there are always hammock spaces available but in high season it can be VERY crowded. Fast boat Tabatinga - Manaus

= Fri ±24hrs, R$400-500.

Slow Boat Manaus - Tabatinga/Leticia

= ±6-7 days, ±R$300.

Fast boat Manaus - Tabatinga/Leticia

This service is not daily! = ±40hrs, expensive! Plane = 3hrs, R$600.

BRASIL Barco lento Leticia/Tabatinga (= Brasil, 10min del centro de Leticia, ser

consciente de la diferencia de tiempo de 1hr)-Manaus = Sáb o dom y mié, 4-5 días, R$170-200 (=±146-171cop). Necesitas traer tu hamaca, pero la comida esta incl. Puedes encontrar las hamacas más baratas y hermosas en Leticia. Reserva tu vuelo con un par de días de anticipación o toma el riesgo y llega temprano en la mañana. Normalmente siempre hay espacios para hamacas disponibles, pero en temporada alta puede ser MUY concurrido. Barco rápido Tabatinga - Manaus

= Vie ±24hrs, R$400-500.

Barco lento Manaus - Tabatinga/Leticia

= ±6-7 días, ±R$300.

Barco rápido Manaus - Tabatinga/Leticia

¡Servicio no disponible todos los días! = ±40hrs, caro! Avion = 3hrs, R$600.


166

CHOCÓ - PACIFIC

PACIFICO - CHOCÓ

167

BAHÍA SOLANO CHOCÓ

BAHÍA SOLANO This idyllic well-hidden strip in the Afro-Colombian Chocó region pulls you away from the hectic modern world & gives you a boost of pure jungle energy! The tropical forest, mangroves, marshes, coastal rocks & beautiful deserted beaches, accessible only by air or boat, make everything more adventurous & offer an extensive ecosystem. The unique flora & fauna and rich biodiversity will captivate you instantly! It has one of the finest surf spots in the country according to King surf bum Geoff & other surf rats. Enjoy untouched Robinson Crusoe realism or spot some humpback whales breaching between July & Oct! HOW TO GET T HERE Flight from Medellín = 50min, ±330-400pp. El Valle-Nuquí Mon & Fri @12am = 1-2hrs, 70pp. Buenaventura = ±24hrs by boat (every Tue; return every Sat), from 100pp (incl. food & cabin). Plane: 10kg/pp,

hand luggage 5kg. HIGHLIGHTS

(airport-El Valle: T = 40min, 10-15pp).

Waterfall at the airport: walk 20min up-stream from the airport,

free entrance. Huina: a beautiful remote beach. More p168-169. Waterfall el Tigre: hike from Playa Aljemal = 4hrs (1 way) to waterfall & natural pools. Tour boat = 20min, 50pp. Tour Rio Tundo: upriver on a canoe-jungle-beach trip = 40pp, 4-5hrs. Hike to Boro Boro: a 6hr real jungle adventure, 1hr down river. Tour = ±60pp. Visit PNN Utría: snorkeling, short walk & explanation of the mangroves, chilling @Playa Blanca (+restaurant). Boat from El Valle (daily) = 30min, 50-60pp Entrance park 14pp 37.5pp 7.5pp Accommodation = ±160pp (incl. 3x meals). There is 1 ATM in Bahía Solano but it is frequently out of service. @Departure airport you need to pay tourist tax = 7pp. Would you like to do a tour or order decadent lobster? Ask the hostel owner for a trustworthy contact! SPECIAL T IP?

Este refugio idílico y bien escondido en la región Afro-Colombiana del Chocó te saca del mundo frenético y te da un refuerzo de pura energía de la selva! El bosque tropical, los manglares, ciénagas, rocas costeras y las hermosas playas desiertas, sólo accesibles por aire o en lancha, hacen todo más aventurero y ofrece un ecosistema bastante extenso. La fauna y flora única y su rica biodiversidad te cautivará rápidamente. Tiene uno de los mejores lugares de surf en el país según el Rey del surf, Geoff y otros surfistas. ¡Disfruta el realismo prístino de Robinson Crusoe o avista unas ballenas jorobadas entre jul y oct! CÓMO LLEGAR Vuelo desde Medellín = 50min, ±330-400pp. El Valle-Nuquí lun & vie @12am = 1-2hrs, 70pp. Buenaventura = ± 24hrs en bote (cada mar; regresa cada sáb), desde 100pp (incl. comida & cabina). Vuelo: 10kg/

pp, equipaje de mano 5kg.

DESTACADOS Surfear en la Playa Aljemal (aeropuerto-El Valle: T = 40min, 10-

15pp).

La cascada del aeropuerto: camina unos 20min siguiendo la que-

brada aguas arriba desde el aeropuerto, entrada libre. Huina: una hermosa playa remota. Más p168-169. La Cascada el Tigre: caminata desde Playa Aljemal = 4hrs (solo ir) hasta una cascada & piscinas naturales. Tour bote = 20min, 50pp. Tour Rio Tundo: río arriba en canoa-selva-playa excursión = 40pp, 4-5hrs. Caminata a Boro Boro: una verdadera aventura en la jungla de 6hrs, 1hr río abajo. Tour = ±60pp. Visita PNN Utría: careteo, paseo corto y explicación de los manglares, relax @Playa Blanca (+ restaurante). Barco desde El Valle (cada día) = 30min, 50-60pp + Entrada al parque 14pp 37.5pp 7.5pp Alojamiento = ±160pp (incl. 3x comidas). SUGERENCIA ESPECIAL? Hay 1 ATM en Bahía Solano pero está fuera

de servicio con frecuencia. @Aeropuerto de salida tienes que pagar impuesto de turismo = 7pp. ¿Te gustaría hacer un tour o pedir una langosta decadente? ¡Pídele un contacto confiable @el dueño del hostal!


168

CHOCÓ - PACIFIC

PACIFICO - CHOCÓ

169

CHOIBANA PLAYA HUINA, BAHÍA SOLANO 310-878 12 14 312-548 29 69 CHOIBANA@GMAIL.COM WWW.CHOIBANA.COM CHOIBANA CASA

BAHÍA SOLANO CHOCÓ

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Airport to the Esso dock = 10min, 5pp. Take a boat to Huina (20min,

Del aeropuerto al muelle de la Esso = 10min, 5pp. Toma un bote a

Set in the tropical rain forest near a charming fishing village, Huina, where freshwater streams flow into the Pacific Ocean & the sounds of giant whispering trees mingle with the cheerful & exotic singing of birds & crickets. Energetic waves crash onto the beach & nobody else is around. Generous in its marine life, this quiet & secluded beach of 600m (1968ft) is populated by hermit crabs, snails & some other local delicacies & offers great fishing adventures. This secret spot is perfect for getting away from the rest of the world. A pristine hideaway with activities like guided walks into the gorgeous forest. Go fishing, diving, surfing, snorkeling, visit PNN Utría or just relax by their fireplace. Try their tasty & delightful local Pacific cuisine. Watch the humpback whales swimming along or see turtles nesting between July & October. Staying in this unique region will make your trip an unforgettable adventure!

Ubicado en la selva tropical, cerca de una encantadora aldea de pescadores, Huina, dónde la corriente de agua fresca fluye hasta el Océano Pacífico y el sonido de los ronquidos de los árboles gigantes se mezcla con el exótico y alegre canto de los pájaros y grillos. Las olas rompen en la playa y no hay nadie alrededor. Rica en vida marina, esta playa de 600m, silenciosa y aislada, es la poblada por cangrejos ermitaños, caracoles y otras delicias locales, y ofrece grandes aventuras de pesca. Este es el lugar perfecto para aislarse del resto del mundo. Un aislamiento virgen, con actividades como caminatas guiadas al maravilloso bosque. Puedes pescar, surfear, bucear, hacer snorkeling, visitar PNN Utría y pruebar su sabrosa y encantadora comida del Pacífico. Observa a las ballenas jorobadas desde julio a octubre. ¡Quedarse aquí será una aventura inolvidable!

15pp). Tell the captain to drop you off @Choibana (1hr). Or book your request via the hostel for a transfer from the Esso dock = 15pp.

Huina (20min, 15pp). Le dices al lanchero que te deje en Choibana (1hr). O al reservar solicitas el traslado desde el muelle de la Esso via el hostal = 15pp.

DISCOUNT? Depending on the number of nights.

DESCUENTO? Dependiendo del número de noches.

It is very important to book in advance. There is electricity all day.

SUGERENCIA ESPECIAL?

SPECIAL T IP?

60-80pp/n* (incl. breakfast & 1 meal / incl. desayuno & 1 comida)

Es muy importante reservar con anticipación. Hay electricidad todo el día.


170

CHOCÓ - PACIFIC

PACIFICO - CHOCÓ

PLAYA ALMEJAL, BAHÍA SOLANO (EL VALLE) 312-75 63 439 WWW.HUMPBACKTURTLE.COM THE HUMPBACK TURTLE O LA TORTUGA JOROBADA

T HE HUMPBACK T URT LE = 40min. From the airport: T = 40min, 10-15/pp. Located directly on Playa Almejal. Ready for a FUN, laid back holiday at this 1st backpackers’ hostel where the tropical rainforest meets the pristine beaches of the Pacific Ocean? The energy of the Chocó jungle mixed with the sea breeze keeps the nights refreshingly cool: no A/C needed! They offer tours in the area & surfboard rentals, classes & trips. A cold beer in their vibing beach bar in front of the waves is a must! TIP: only 1 ATM in town that doesn’t always work, so take enough cash with you! You never know how long you are going to end up staying. 25pp/n

BAHÍA SOLANO CHOCÓ

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

15pp/n

171

40-45pr/n

75-90pr(h)/n

Guachalito

Vuelo Medellín (Aeropuerto Olaya Herrera)- Bahía Solano = 40min. Desde el aeropuerto: T = 40min, 10-15/tr. Ubicada directamente en Playa Almejal.

¿Listo para unas vacaciones DIVERTIDAS y relajadas en este 1er hostal de mochileros donde la selva tropical se encuentran con las playas del Pacífico? La energía de la jungla del Chocó sumadas a la brisa del mar refrescan las noches ¡por lo que no necesitas A/C! Ofrecen tours en la zona y alquiler de tablas de surf, clases y paseos. ¡No puedes dejar de disfrutar una cerveza fría en su bar vibrante a la orilla del mar! TIP: solo hay 1 cajero en el pueblo que no siempre funciona, así que lleva suficiente dinero! Nunca se sabe cuánto tiempo terminarás quedándote aquí. 15pp/n (incl. tent/carpa) Guachalito

Termales

NUQUÍ

NUQUÍ HOW TO GET T HERE

(Enrique Olaya Herrera airport) = 40min, ±350-400pp (roundtrip). have a stopover in Quibdó. Plane: 10kg/pp, hand luggage 5kg/pp. Guachalito = 1hr, 25pp. Buenaventura = ±22hrs, from 100pp (incl. food & cabin) by boat. El Valle Mon & Fri @6am = 1,5-2hrs, 70pp. ! When you’d like to travel from Guachalito to El Valle, call captain Sapi in advance ( 311-337 28 39). He will wait for you in Nuquí when your are coming from Guachalito. Boat Guachalito-Nuquí @6:45am, 25pp. After arriving in Nuquí by plane & taking the boat for 1hr, you’ll arrive at the deserted, sandy mocha-colored pristine beaches of CHOCÓ - PACIFIC

CHOCÓ

CÓMO LLEGAR Vuelo Medellín (aeropuerto Enrique Olaya Herrera) = 40min, ±350-

400pp (ida y vuelta). tienen una parada en Quibdó. Avión: 10kg/pp, equipaje de mano 5kg/pp. Guachalito = 1hr, 25pp. Buenaventura = ±22hrs, desde 100pp (incl. comida y cabina) en barco. El Valle lun y vie @6am = 1,5-2hrs, 70pp. !Cuando quieras viajar de Guachalito a El Valle, llama al capitán Sapi por adelantado ( 311-337 28 39). Él te esperará en Nuquí cuando llegas de Guachalito. Barco Guachalito-Nuquí @6:45am, 25pp. Después de llegar a Nuquí en avión y tomar una lancha por 1hr, llegas a la desértica playa virgen con arena, color moca de Guachalito. Puedes caminar por horas a lo largo de esta estrecha línea PACIFICO - CHOCÓ


172

CHOCÓ - PACIFIC

Guachalito. For hours you can continue walking along this stretch of coastline with its exuberant green jungle right beside you. This invites you to explore its hidden secrets! The jungle coupled with the unique marine life are truly breathtaking. Surroundings that will lift you to a sublime state of satisfaction. A large part of the world’s biodiversity can be found @the Pacific coast with landscapes that vary like the rise & fall of the tide. HIGHLIGHTS

= 12pp. Give your skin an additional healthy cure with the mud from the pool. Between Terco and Partado. to the crystal clear Waterfall of Love = 15min from the beach. Tour Jovi river: walk to the Jovi community = 45min; enjoy spotting different species during your + canoe trip. Arrival @the tunnel & waterfall Chontadura Pichinde (tour total = 5hrs, 40pp). = hike 4hrs. The real jungle experience! season Jul-Oct. PNN Utría: read more p166-167. Boat = 2hrs. = beach+point break Cabo Corriente - Advanced - 300/boat. @Arrival airport-tourist tax = 7pp. If you are allergic to fish, then contact your hostel in advance or take food from home. SPECIAL T IP?

PACIFICO - CHOCÓ

173

costera con su exuberante selva verde justo a tu lado. ¡Que te invita a explorar sus secretos ocultos! La jungla junto con la vida marina única es realmente impresionante. Este entorno te llevará a un estado sublime de satisfacción. Una gran parte de la biodiversidad del mundo se encuentra en la costa Pacífica con paisajes que varían como la marea que sube y baja. DESTACADOS

= 12pp. Dale a tu piel una saludable cura adicional con lodo de la piscina. Entre Terco y Partado. a la cristalina Cascada de Amor = 15min desde la playa. Tour río Jovi: camina hacia la comunidad de Jovi = 45min; disfruta algunas especies diferentes durante tu viaje en canoa. Llegada al túnel y cascada Chontadura Pichinde (tour total = 5hrs, 40pp). Cascada Terco = caminata 4hrs. La verdadera experiencia de la selva! Avistamiento de Ballenas: jul-oct. PNN Utría: lee más p166-167. Lancha = 2hrs. = punto de rompimiento genial + punto espectacular de surf en el Cabo Corriente para avanzados = 300/lancha. @Aeropuerto de llegada - impuestos turistas = 7pp. Si eres alérgico al pescado, contacta a tu hostal con antelación o lleva comida de casa. SUGERENCIA ESPECIAL?

@GUACHALITO, NUQUÍ 312-259 13 78

LA KUKA HOW TO GET T HERE

ROMAN@AGENCIAPAZIFICO.ORG KUKITACA@YAHOO.COM INFO@AGENCIAPAZIFICO.ORG

NUQUÍ CHOCÓ

CÓMO LLEGAR

From Nuquí by boat to the Guachalito beaches (30min, 25pp).

Desde Nuquí con lancha (30min, 25pp) hasta las playas de Guachal-

This is a newly opened beauty of an ecolodge, built in the shape of a ship & located directly on the beach called Guachalito. Blow the horn so humpback whales will come swimming by & you can admire them from the jacuzzi on the deck. The local chef prepares various tasty meals daily. They offer professional & individual service. Enjoy the most pristine beaches in South America just a couple of meters from your bed!

Esta belleza de ecolodge abrió recientemente, construido en forma de barco y situado directamente en la playa llamada Guachalito. Sopla el cuerno para que las ballenas jorobadas pasen nadando y puedas admirarlas desde el jacuzzi de la terraza. El chef local prepara diversos platos deliciosos todos los días. Ofrecen servicio profesional y personal. ¡Disfruta de las playas más vírgenes de América del Sur a sólo un par de metros de tu cama!

Transport can be organized by the ecolodge.

150pp/n* (incl. 3 meals/day - incl. 3 comidas/día)

ito. El transporte puede ser organizado por el ecolodge.


174

BOLÍVAR - CARIBBEAN Playa Blanca

CARIBE - BOLÍVAR Plaza de los Coches

Torre del Reloj

175

Castillo San Felipe de Barajas CARTAGENA BOLÍVAR

CARTAGENA Try to find the best spot on the 11km (6.8mi) long historical wall to watch the sunset & picture yourself back in the 17th century. Soak up the history of Spanish conquistadores & Caribbean pirates that once lived in this UNESCO World Heritage site! Enter the walled city via the Torre del Reloj @the Plaza de los Coches & admire Mapalé dancer’s performance with their African slave origins. This charming old city, pearl of the Caribbean Sea, with its incomparable character, picturesque narrow little streets, romantic squares & top gastronomy on international level will convince you quickly to stay a little longer!

Trata de encontrar el mejor lugar sobre el muro histórico de 11km para ver el atardecer e imaginarte de vuelta en el siglo 17. Sumérgete en la historia de conquistadores españoles y piratas del Caribe que tuvieron lugar en este sitio Patrimonio Mundial de la UNESCO! Entra a la ciudad amurallada por la Torre del Reloj en la Plaza de los Coches y admira los bailarines de Mapalé con sus orígenes de esclavos africanos. Esta encantadora ciudad vieja, la perla del Caribe, con su carácter incomparable, pintorescas callejuelas estrechas, plazas románticas y excelente gastronomía de nivel internacional, ¡te convencerá rápidamente de quedarte un poco más!

HOW TO GET T HERE

Barranquilla = 2hrs, 15pp. Medellín = 16hrs, ±118pp. Bogotá = 23hrs, ±110pp. Santa Marta = 4hrs, ±32-43pp. Mómpos = 8hrs, 50pp.

Barranquilla = 2hrs, 15pp. Medellín = 16hrs, ±118pp. Bogotá = 23hrs, ±110pp. Santa Marta = 4hrs, ±32-43pp. Mompós = 8hrs, 50pp. HIGHLIGHTS Restaurant El Bistro: enjoy the excellent inexpensive

European cuisine with Caribbean influence, freshly baked wholemeal breads & triple chocolate cakes! Great meals from 12.5pp (soup, salad, bread & main course). @Historical center, cll de Ayos # 4-46, 8am-11:30pm, closed @Sun. www.el-bistro-cartagena.com. Go snorkeling/swimming & chilling @the Islas del Rosario (PNN) on the beautiful sandy white beaches of Playa Blanca or the Bay of Cholón. Playa Blanca: Option 1 = Big boat, Alcatraz (4hrs, 47pp + tax). Option 2 Take a T (±5/tr, 10min) to Mercado Bazurto, there is a boat here (not on Sundays, leaves in the morning) = 30min, ±25pp (1 way). Boat needs to be full (max. 30 pers). Option 3 Go with a Mamallena Hostel shuttle leaving every day @9am & @1pm, in Be really careful with resellers on the street. They invite you to restaurants or offer you drugs. Later they demand millions of pesos & threaten you if you don’t pay. SPECIAL T IP?

CÓMO LLEGAR

DESTACADOS Restaurante El Bistro: disfruta la excelente y asequible cocina europea con influencias del Caribe, panes recién horneados y ¡tortas de triple chocolate! Comidas ricas desde 12.5pp (sopas, ensaladas, pan y plato principal). @Centro Histórico, cll de Ayos # 4-46, 8am-11:30pm, cerrado @Dom // www.el-bistro-cartagena.com. Haz caretaje/nada y relájate en las Islas del Rosario (PNN) en las hermosas playas de arena blanca de Playa Blanca o la bahía del Cholón. Playa Blanca: Opción 1 = Bote grande, Alcatraz (4hrs, 47pp + tax). Opción 2 = Toma un T (±5/tr, 10min) hasta Mercado Bazurto, aquí hay una lancha (no sale domingos, sale en la mañana) = 30min, ±25pp (1 trayecto). La lancha debe estar llena (máx. 30 pers). Opción 3 = Ir con un shuttle de Mamallena Hostel, sale cada día a las 9am y 1pm, en frente del hostal. Ir = 35pp, de vuelta = 10pp. Reserva el día anterior. ¿Regreso a Cartagena? SUGERENCIA ESPECIAL? !Ten mucho cuidado con los revendedores

en las calles. Te invitan a restaurantes o te ofrece drogas. Después exigen millones de pesos y te amenazan si no les pagas.


176

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

177

front of the hostel. To = 35pp, back = 10pp. Book the day before. Back to Cartagena? Boats leave the beach @2-3pm, 15pp. Accommodation? Best option on the beach:

Los botes salen de la playa 2-3pm, 15pp. Alojamiento? La mejor opción en la playa:

Los Corales

10-15pp/n / 30-35pp/n 70-100pr/n 25pp/n(carpa, colchón, servicio de baño incl.), 20/espacio carpa (2pers) (incl. servicio de baño). Cada día (3pm-7pm) hay música- cócteles y comida tropical @su restaurante! Licores importados! Angie 318-385 03 78 318-471 17 18. Restobar Los Corales Isla Barú. Cómo llegar: mirando al mar, ve a la DER, sigue caminando derecho y pasarás por ahí.

10-15pp/n / 30-35pp/n 70-100pr/n 25pp/n (tent, mattress, bathroom use incl.), 20/space tent (2pers) (incl. bathroom use). Each day (3pm-7pm) there is music-cocktails & tropical food @their restaurant! Imported liqueur! // Angie: 318-385 03 78 318-471 17 18. Restobar Los Corales Isla Barú. How2getthere: facing the sea, go R, always straight & you will pass it. La Popa: convent at the highest point in the city (162m/531ft). T =

2hrs, 50p/tr. Negotiate before you leave! Best to go accompanied. Castillo San Felipe de Barajas = 10min walk from Getsemaní. -> 17pp. Last Sun of the month = FREE. Mon-Sun 8am-6pm, 10/audio guide UK, ES, DE, IT, FR. The totally different & modern Cartagena, with its many skyscrapers, is located in the northern part of the city.

HOSTAL CASA BALUART E

Los Corales

La Popa: convento en el punto más alto de la ciudad (162m). T =

2hrs, 50p/tr. ¡Negocia la tarifa antes de ir! Mejor ir acompañado. Castillo San Felipe de Barajas = 10min caminando desde Getsemaní. -> 17pp. Último dom. del mes = GRATIS. Lun-dom 8am6pm, 10/audio guía UK, ES, DE, IT, FR. La Cartagena moderna y totalmente diferente, con sus numerosos rascacielos, está ubicada al norte.

CLL DE LA MEDIA LUNA # 10-81, GETSEMANÍ, CARTAGENA 5-664 22 08 313-528 20 90 RESERVAS@HOSTALCASABALUARTE.COM CARTAGENA WWW.HOSTALCASABALUARTE.COM HOSTALCASABALUARTECARTAGENA HOSTALCASABALUA HOSTALCA BOLÍVAR CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

Located diagonal to the San Roque church. From the airport: T = 1015min, 15/tr. From the historic center: T = 5min, 5/tr. From the terminal: T = 30-40min, 18-20tr. Transport service airport-hostel = 35/tr.

Esta ubicado diagonal a la Iglesia San Roque. Desde el aeropuerto: T = 10-15min, 15/tr. Desde el centro histórico: T = 5min, 5/tr. Desde la terminal: T = 30-40min, 18-20/tr. El servicio de transporte aeropuerto-hostal = 35/tr.

You are invited to experience unforgettable nights in this unique hostel, which is located in a suburb of authentic Caribbean essence. If you are looking for a tropical colonial atmosphere, quality service, quiet, clean & comfortable private rooms, this is the right place! Read a book in their yard or head out to the city. Discover historical treasures that change with the setting sun in the majestic streets.

Estas invitado a disfrutar de noches inolvidables en este exclusivo hostal, que está situado en un barrio auténtico del Caribe. Si estás buscando un ambiente tropical, colonial, un buen servicio, tranquilo, limpio y habitaciones privadas confortables, este es el lugar correcto! Lee un libro en su patio o sal por la ciudad. Descubre los tesoros históricos que cambian con la puesta de sol en las calles majestuosas.

150pr(h)/n*

x4 220pr(h)/n*


178

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

179

EL VIAJERO CARTAGENA CLL 38 (CLL DE LOS SIETE INFANTES) # 9-45, CENTRO HISTÓRICO, CARTAGENA 5-660 25 98 318-257 53 54 INFO@HOSTELCARTAGENA.COM WWW.HOSTELCARTAGENA.COM ELVIAJEROCARTAGENAHOSTEL

CARTAGENA BOLÍVAR

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

San Diego neighborhood. Located inside the city walls. From the airport: T = 10min, 10/tr. From the terminal: T = 20min, 15/tr.

Barrio San Diego. Ubicado dentro de la ciudad amurallada. Desde el aeropuerto: T = 10min, 10/tr. Desde la terminal: T = 20min, 15/tr.

Looking for a nice and affordable place to stay IN the historical center of Cartagena? Welcome to El Viajero Hostel! Established in a typical XIX century colonial-style house and conveniently located inside the famous old walled city, only a few blocks away from the main attractions of Cartagena. Surrounded by museums, squares, artisans, bars, coffee shops, restaurants & nightlife. Don’t stress about waking up hungry - breakfast is included in the rate. Every bed has its own locker and safe-deposit box. All the rooms have air conditioning.

¿Buscas un lugar agradable y asequible DENTRO el centro histórico de Cartagena? ¡Bienvenido a El Viajero Hostel! Establecido en una casa típica colonial del siglo XIX, estratégicamente ubicado dentro de la famosa ciudad amurallada y a pocos pasos de los mayores atractivos de Cartagena. Rodeado por museos, plazas, artesanos, bares, cafés, restaurantes y la movida nocturna. No te preocupes si despiertas hambriento porque en el hostal el desayuno esta incluido en la tarifa. Cada cama tiene su locker y caja de seguridad. TODAS las habitaciones tienen aire.

Go exploring and participate in various tours: city-sightseeing tour (45pp/t), the Mud Volcano (35pp/t), Chiva tour (35pp/t), bike rental (15/day), scuba lessons, kayak trips (45pp/t), tour Playa Blanca (50pp/t), Spanish lessons, yoga classes, Tayrona Park tour, excursion to The Lost City, ... Their credo ‘Tourist? No, traveler!’ speaks for itself.

Ve a explorar y participar en varias excursiones: turismo guiado de la ciudad (45pp/t), el Volcán de Lodo (35pp/t), paseo en Chiva (35pp/t), alquiler de bicicletas (15/día), clases de buceo, excursión en kayak (45pp/t), tour de Playa Blanca (50pp/t), clases de español, clases de yoga, tour al Parque Tayrona, excursión a la Ciudad Perdida... Su slogan ‘Turista? No, ¡Viajero!’ habla por sí mismo.

DISCOUNT? Show your CF guide & stay for 3 or more nights: get

DESCUENTO? Muestra tu guia CF y al hospedarte por 3 o más

El Viajero Hostels is an award winning network of 11 hostels in countries such as Colombia, Uruguay & Paraguay.

SUGERENCIA ESPECIAL?

your own El Viajero Hostel T-Shirt for free! SPECIAL T IP?

23pp/n*

55pr/n*

110pr(h)/n*

noches te regalan una camisa de El Viajero Hostel gratis!

El Viajero Hostels es una galardonada red de 11 hostales en países como Colombia, Uruguay y Paraguay.


180

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

MAMALLENA CARTAGENA MEDIA LUNA # CLL 10-47, GETSEMANÍ, CARTAGENA 5- 670 04 99 314-500 88 42 CARTAGENA@MAMALLENA.COM WWW.HOSTELMAMALLENACARTAGENA.COM HOSTEL MAMALLENA, HOSTELS IN CARTAGENA

CARTAGENA BOLÍVAR

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the airport: T = 15min, 10/tr. From the terminal: T = 45min, 15/tr; B = 1.5hrs, 1.8pp.

Desde el aeropuerto: T = 15min, 10/tr. Desde la terminal: T = 45min, 15/tr; B = 1.5hrs, 1.8pp.

Hostel Mamallena Cartagena is located smack bang in the middle of the fun & vibrant Getsemaní neighborhood. Chill in this hostel’s laid back atmosphere with your new friends & the hostel’s various pets (cute little black Rudy the cat & big sister Suki the dog) on the sun-filled central courtyard. Dance/drink the night away at their bar & the many bars & clubs located close by. Don’t you worry about cooking, just tuck into their yummy five-star beef hamburger & variety of homemade goodies like pastas, breads, pizza, veggie burgers & great drink specials at their restaurant. Their staff offers expert travel advice & will assist with booking local tours. Top of the list are a visit to Playa Blanca (40-50pp), Islas del Rosario, the mud volcano (30pp) or get on a chiva (party bus) (25pp). Shuttles to Tayrona, Santa Marta, Taganga & buses to all destinations in Colombia can be organized. Along with their hostels in Panama City + Boquete, they’re the leaders in providing information & bookings on boats operating between Cartagena, San Blas & Panama. So, if you’re after a fun place to stay in Cartagena, then this is the one!

El hostal, está situado justo en el centro del barrio divertido y vibrante de Getsemaní. Descansa en un ambiente relajado con tus nuevos amigos y las mascotas del hostal (el lindo gato negro Rudy y su hermana mayor Suki, el perro) en el soleado patio central. Baila/bebe toda la noche en su bar y los numerosos bares y clubes ubicados en el barrio. No te preocupes acerca de la cocina, solo disfruta su deliciosa hamburguesa de carne de res de 5 estrellas y una variedad de delicias caseras como pastas, pan, pizza, hamburguesas vegetarianas y bebidas especiales. Su personal ofrece asesoramiento experto en viajes y le ayudará a reservar excursiones por la zona incluyendo una visita a Playa Blanca (40-50pp), Islas del Rosario, el volcán de lodo (30pp) o un paseo en chiva (25 pp). Servicio de transporte al Tayrona, Santa Marta, Taganga y se pueden organizar autobuses a todos los destinos en Colombia. Junto con sus hostales en Ciudad de Panamá + Boquete, son los líderes en el suministro de información y reservas en los barcos que operan entre Cartagena, San Blas y Panamá. Así que, si lo que buscas es un lugar divertido para alojarse en Cartagena, este es el número uno!

SPECIAL T IP?

the hostel. 23-18pp/n*

The Castillo San Felipe is only a 10min walk from 70-90pr(h)/n*

SUGERENCIA ESPECIAL?

del hostal.

El Castillo San Felipe está a sólo 10min a pie

181


182

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

183

MAMA WALDY HOST EL CLL LA SIERPE 29-03, GETSEMANÍ, CARTAGENA 5- 645 68 05 MAMAWALDYHOSTEL@GMAIL.COM MAMAWALDY.HOSTEL.7

CARTAGENA BOLÍVAR

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the airport: T = 15min, 10/tr. The hostel refunds 50% of your transport costs. From the terminal: T = 45min, 20/tr. Refund = 30% of

Desde el aeropuerto: T = 15min, 10/tr. Te reembolsa el 50% de tu transporte. Desde la terminal: T = 45min, 20/tr. El hostal te reem-

your transport cost. As soon as you arrive at the doorstep of this hostel, you will feel the warm welcome of the hosts; 2 brothers who are in charge of this hostel in one of the most representative & emblematic cities, Cartagena. Just 2 blocks from the clock tower, the museum area & 1 block from Plaza de la Santisima Trinidad in the Getsemaní neighborhood. The house has 1 large room where you can read or interact with other people, enjoy a good movie, play recreational games or show off your XBOX skills. Listen to good music, share a cold beer or just a natural juice & spend some quality time sitting on their terrace. A perfect start for a big fiesta later in the different bars in the area, pumping out the tunes of popular Colombian music as well as modern electronic beats. Join their bbq-nights when everyone brings his or her own stuff & turns on the heat. These nights end up being full of laughter, games & you will only keep the best memories. Come as you are – here’s no need to be posh around there. DISCOUNT? Show your CF guide @ check-in & get 1 FREE beer.

Going for a bike tour (= free) is the perfect way to see & enjoy the narrow colonial streets & splendid sunsets. SPECIAL T IP?

22pp/n*

60pr(h)/n*

bolsa el 30% de tu transporte. Tan pronto llegues, sentirás la cálida bienvenida de los anfitriones; 2 hermanos que están a cargo del hostal en una de las ciudades más representativas y emblemáticas: Cartagena. A sólo 2 cuadras de la torre del reloj, la zona de los museos y a una cuadra de la Plaza de la Santísima Trinidad en el barrio de Getsemaní. La casa cuenta con una gran sala donde puedes leer o interactuar con otras personas, disfrutar de una buena película, entretenerte con juegos divertidos o mostrar tus habilidades en la XBOX. Escuchar buena música, compartir una cerveza fría o un zumo natural y pasar un momento agradable sentado en la terraza. Un comienzo perfecto para una gran fiesta en los diferentes bares de la zona, con música popular colombiana, así como ritmos electrónicos modernos. Únete a sus noches de barbacoa cuando todo el mundo aporta su propio material y le suben al calor. Estas noches terminan llenas de risas, juegos y solo mantendrás los mejores recuerdos. Ven tal cual - no hay necesidad de ser elegante por allí. DESCUENTO?

¡Muestra tu guía CF al check-in y recibe 1 cerveza gratis! Salir a dar un paseo en bicicleta (= gratis) es la forma perfecta para ver y disfrutar de las estrechas calles coloniales junto al espléndido atardeceres. SUGERENCIA ESPECIAL?


184

BOLÍVAR + PANAMÁ - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR + PANAMÁ

185

SAN BLAS - PANAMÁ - COLOMBIA CLL SAN ANDRES 30-47, GETSEMANÍ, CARTAGENA WWW.BLUESAILING.NET BLUESAILING Blue Sailing: books trips for about 30 different sailboats that sail both locally & to San Blas, Panama. They pride themselves on the safety of their boats & the level of service that their crews provide. Their office is located in Cartagena, which is their headquarters and they should have their Panama City office open soon. Their knowledgeable staff has exten- sive experience as captain and/or crew on these sailing trips & are fluent in both Spanish & English. They are available to help you book plane tickets, buses + tours in & around Cartagena, though they specialize in the trips to Panama. They offer a variety of sailing trips, day trips in the bay of Cartagena or to the Rosario Islands. Their most popular trip: Panama via San Blas. 2 Days navigating to San Blas -> 3 relaxing days in paradise. Incl.: 3 meals/day, fresh seafood, snorkeling, fishing, introduction to the amazing Kuna Yala culture, immigration & taxes. Prices range from 950pp to 1100pp depending on the boat (5 days total). They offer a wide variety of departure dates, though do to the popularity of the excursion, they recommend that you book in advance. Details about the trips & what they incl. vary from boat to boat so check out their website. One of the most popular boats affiliated with Blue Sailing is Sailing Koala. Sailing Koala: your captain, Fabian Arcila, is 1 of the pioneers in sailing the San Blas-Panamá route, he speaks perfect English & has been taking backpackers on this journey since 1998. You are in experienced hands! Fabian is 1 of the few Colombian captains dedicated to not only transporting but providing an authentic experience with the Kuna Yala natives. For more information visit the Blue Sailing website.

5-668 64 85 1-203 660 86 54 (USA) 310-704 04 25

PANAMÁ

BOLÍVAR

Blue Sailing: reserva viajes por alrededor de 30 diferentes barcos que navegan por diferentes rutas a nivel local y también hacia San Blas, Panamá. La compañía se enorgullece por la seguridad de sus barcos y el nivel de servicio que ofrecen sus tripulantes. Su oficina está ubicada en Cartagena, su sede central, también están en el proceso de abrir su nueva oficina en la ciudad de Panamá. Su personal está muy bien informado y tiene amplia experiencia como capitanes y/o tripulantes en este tipo de viajes en velero y además hablan inglés y español fluidamente. Ellos siempre están dispuestos a ayudarte a reservar boletos de avión, autobús y excursiones en y alrededor de Cartagena, aunque se especializan en los viajes a Panamá. Ofrecen una gran variedad de viajes en velero, excursiones de un día en la bahía de Cartagena o a las Islas del Rosario. Siendo su viaje más popular hacia Panamá a través de San Blas. El tour consta de: 2 días de navegación hacia San Blas seguidos por 3 días de relax en las paradisíacas islas. Incl.: 3 comidas al día, mariscos frescos, esnórquel, pesca, introducción a la increíble cultura de Kuna Yala, inmigración e impuestos. Los precios van desde 950pp a 1050pp dependiendo de la embarcación (5 días en total). Ofrecen una amplia variedad de fechas de salida, pero debido a la popularidad de la excur- sión, se recomienda realizar tu reserva con antelación. Los detalles de los viajes y lo que incl. el tour puede variar entre cada barco, por eso sugerimos que visite la página web oficial. Uno de los barcos más populares que se encuentra afiliado a Blue Sailing es Sailing Koala. Sailing Koala: tu capitán Fabián Arcila es 1 de los pioneros en navegar la ruta San Blas-Panamá, él habla perfectamente inglés y ha estado haciendo este viaje para mochileros desde 1998. ¡Estás en manos expertas! Fabián es 1 de los pocos capitanes colombianos que se dedica no solamente al transporte, sino también a proveer una auténtica experiencia relacionada con la cultura Kuna Yala. Para más información visite el sitio web de Blue Sailing.


186

SUCRE - CARIBBEAN Santa Cruz del Islote

CARIBE - SUCRE Isla Palma

Santa Cruz del Islote

187

Isla Tintipán

ISLAS DE SAN BERNARDO

PNN CORALES DE LAS ISLAS DE SAN BERNARDO

SUCRE

@A group of 10 offshore islands belonging to Colombia, located in the Gulf of Morrosquillo in the Caribbean Sea: Boqueron, Palma, Panda, Mangle, Ceycén, Cabruna, Tintipán, Wonder, Múcura & the artificial island Santa Cruz del Islote. A hidden gem in the Caribbean Sea. Go island hopping & enjoy this magical scattering of islands unaffected by mass tourism.

@Un grupo de 10 islas mar adentro pertenecientes a Colombia, ubicadas en el Golfo de Morrosquillo en el Mar Caribe: Boquerón, Palma, Panda, Mangle, Ceycén, Cabruna, Tintipán, Wonder, Múcura y la isla artificial Santa Cruz del Islote. Una joya escondida en el Mar Caribe. Salta de isla en isla y disfruta de estas islas esparcidas y alejadas del turismo masivo.

HOW TO GET T HERE Cartagena-Tolú: B = 3hrs, 30pp. Minivan 2,5hrs, 38-40pp. Cartagena-San Onofre: B = 2,5hrs, 22pp. MotoT San Onofre-Rincón del Mar = 20min, 3-5pp. Boat from Tolú = 50min. From Rincón del Mar = 1hr15, boats cost ±50pp 1 way but 50pp 2 ways for

CÓMO LLEGAR Cartagena-Tolú: B = 3hrs, 30pp. Minivan 2,5hrs, 3840pp. Cartagena-San Onofre: B = 2,5hrs, 22pp. MotoT San Ofre-Rincón del Mar = 20min, 3-5pp. Lancha desde Tolú = 50min. Desde Rincón del Mar = 1hr15, lanchas cuestan ±50pp solo ida pero 50pp ida y

WHAT TO DO Take a boat trip around the different interesting

QUÉ HACER Toma un viaje en bote alrededor de las diferentes e in-

WHAT TO SEE A real paradise with white beaches, crystal clear

QUÉ VER Un verdadero paraíso de playas blancas, agua azul y

groups (max 8 pers/boat). Negotiate prices!

islands: visit Islote which is the capital of the archipelago & famous worldwide for possessing the highest population density on the entire planet. The island is ± the size of 1.5 football fields & has 1,200 inhabitants. Play around with the most beautiful kids on earth, go snorkeling @the Isla Mara Villas; take a tour around the luxurious Múcura & see dolphins as they break the surface. Kayaking, snorkeling (40min, 10pp) & diving (p188-189). blue water, palm trees, cocktails & sunny temperatures. Soak up the Afro-culture, enjoy the tranquility & lovely laid-back mentality of the local population. Prices? Stay overnight @the beach of Isla Tintipan: contact René: 317-653 75 60. He can organize a bed for you & a boat from Rincón del Mar. Camping & sleeping on the beach is possible but there are no showers (15-30pp/n excl tent). = 15-25pp/n. = 100pp/n. Have drinks like G(h)eineken, Re(d)bul, Jugos Hit, Pony Malta, Pilsen & Costeñita. Eat fresh lobster & watch the stars @night that shine just for you. Drinks = 3-12, breakfast = 5, lunch = 15, prawns = 35pp. SPECIAL T IP?

vuelta para grupos (máx. 8 pers/lancha). ¡Negocia los precios!

teresantes islas: visita el Islote, capital del archipiélago y reconocido por tener la mayor densidad de población en el mundo. La isla tiene el tamaño de ±1,5 campos de fútbol y tiene 1.200 habitantes. Juega con los niños más hermosos del mundo, practica snorkeling en la Isla Mara Villas; recorre la lujosa Isla Múcura o avista delfines que se asoman a la superficie. Kayak, snorkel (40min, 10pp) y buceo (p188-189). cristalina, palmeras, cócteles y temperaturas soleadas. Absorbe la cultura afro y disfruta la tranquilidad y adorable mentalidad relajada de la población local. ¿Precios? Pasa la noche en la playa de la Isla Tintipán: contacta a René: 317-653 75 60. Él te puede conseguir una cama y una lancha desde Rincón del Mar. Acampar y dormir en la playa es posible, pero no hay duchas (15-30pp/n excl carpa). = 15-25pp/n. = 100pp/n. SUGERENCIA ESPECIAL? Toma bebidas como G(h)eineken, Re(d)bul,

Jugos Hit, Pony Malta, Pilsen y Costeñita. Come langosta fresca y mira las estrellas de noche que brillan sólo para tí. Bebidas = 3-12, desayuno = 5, almuerzo = 15, langostinos = 35pp.


188

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

189

DIVING PLANET - PADI ***** CLL ESTANCO DEL AGUARDIENTE # 5-09, CARTAGENA (DETRÁS DEL TEATRO HEREDIA, A LA VUELTA DE LOS JUZGADOS)

5-660 04 50 320-230 15 15 INFO@DIVINGPLANET.ORG WWW.DIVINGPLANET.ORG BUZOSDIVINGPLANET

CARTAGENA BOLÍVAR

This 5-star ecological PADI diving center is the only 1 with year round operation in the Rosario Islands, 1 of the most important coral PNN in Colombia. A dream they have built through a relationship with the marine ecosystems based on respect, admiration, care & protection. Diving Planet is recognized for their sense of service & responsibility towards the marine & coastal ecosystem. They love to share their passion for colors, the sensation of flying, the emotion & amusement, and also to thank the sea for allowing all of us to be part of it. They also offer professional English guides & PADI tuition books. Water temperature: 29 °C & a visibility between 12 & 18m (40-60ft), coral bottoms, deep walls & wrecks. They offer lessons in their swimming pool & picnic during activities. Diving Planet will make this an unforgettable experience! Incl. 55min transfer from Cartagena to the PNN del Rosario, professional equipment, supervision, PADI guiding & a picnic. 2 Dives = 310pp (2 dives in 2 different sites) Discover scuba diving = 330pp Open Water diving course = 1.240pp (5 days) Advanced Open Water course = 1.070pp (2 days) 4 Dives packages = 560pp 5 Dives packages with night dive = 690pp They also offer interesting wreck- , deep sea & night diving courses. » » » » » »

Este centro de buceo ecológico PADI 5 estrellas opera todo el año en las Islas del Rosario, el PNN de corales 1 de más importante en Colombia. El sueño que ellos han construido a través de una relación con el ecosistema marino, basado en el respeto, admiración, cuidado y protección. Diving Planet es reconocido por su sentido de servicio y responsabilidad con el ecosistema marino y costero. A ellos les encanta compartir su pasión por el color, la sensación de volar, la emoción y entretenimiento, agradeciendo al mar cada día por dejarnos ser parte de él. Ellos también ofrecen instructores bilingües y libros PADI en inglés. La temperatura del agua: 29 °C, una visibilidad entre 12 & 18m, hay fondos de coral, paredes profundas y barcos hundidos. Ofrecen lecciones en la piscina y almuerzo tipo picnic durante las actividades. ¡Diving Planet hará de esta una experiencia inolvidable! Incl. 55min traslado de Cartagena al PNN del Rosario, equipo profesional, compañía de un instructor o guía de buceo PADI y almuerzo tipo picnic. » 2 Buceos = 310pp (2 buceos en 2 sitios diferentes) » Minicurso de buceo = 330pp » Curso de buceo en mar abierto = 1.240pp (5 días) » Curso de buceo en mar abierto avanzado = 1.070pp (2 días) » 4 Paquetes de los buceos = 560pp » 5 Paquetes de los buceos con el buceo de la noche = 690pp También ofrecen cursos interesantes como buceo en naufragios, en profundidad y de noche.

DISCOUNT? Special 15% discount for travelers showing the CF

DESCUENTO? Descuento: Descuento especial del 15% para

Diving with Diving Planet means supporting their ecological foundation that works with disabled people & the protection of the coral reef in the PNN.

SUGERENCIA ESPECIAL?

guide.

SPECIAL T IP?

viajeros que muestran su guía CF.

Bucear con Diving Planet significa apoyar su fundación ecológica y social, que trabaja con personas en situación de discapacidad y la protección de los arrecifes de coral.


190

BOLÍVAR - CARIBBEAN

BABEL INT ERNAT IONAL LANGUAGE INST IT UT E CARTAGENA Babel International Language School - Cartagena is an institute that efficiently promotes cultural exchange & understanding between Colombia and other countries. They offer the opportunity to learn Spanish & experience authentic Colombian culture. Discount: paying before arrival = 20%. Prices: 20hrs group lessons = 380/week. Super intensive +5 = 20hrs group + 5hrs private = 560/week. Super intensive +10 = 20hrs group + 10 private = 740/week. Private lesson = 40/hr. Groups = max 8 pers. 1 Class = 50min.

CARIBE - BOLÍVAR

Babel International Language Institute - Cartagena es un instituto que promueve de la manera más eficiente el intercambio cultural y el entendimiento cultural entre Colombia y otros países. Ellos ofrecen la oportunidad de aprender el idioma español y experimentar la auténtica cultura colombiana. Descuento: pagando por andelantado = 20%. Precios: 20hrs grupales = 380/semana. Super intensivo +5 = 20hrs grupo + 5hrs privada = 560/semana. Super intensivo +10 = 20hrs grupo + 10 privada = 740/semana. Privado = 40/hr. Grupos = max 8 pers. 1 Clase = 50 min.

CLL 24. BAR FIDELINA, GETSEMANÍ, CARTAGENA 5-660 18 09 300-561 94 28

CRAZY SALSA SCHOOL - ESCUELA DE SALSA

191191

CLL DEL ESPÍRITU SANTO # 29-70, GETSEMANÍ, CARTAGENA 5-660 55 77 & 5-660 18 09 300-561 94 28 INFO@BABELSCHOOLCARTAGENA.COM WWW.BABELSCHOOLCARTAGENA.COM CARTAGENA BABEL INTERNATIONAL LANGUAGE INSTITUTE CARTAGENA BABELSCHOOL BOLÍVAR BABELCARTAGENA

INFO@CRAZYSALSA.NET WWW.CRAZYSALSA.NET CRAZY SALSA - THE LATIN DANCE SCHOOL IN CARTAGENA CRAZYSALSA1

CARTAGENA BOLÍVAR

Crazy Salsa offers a wide variety of Latin dances (Salsa, Merengue, Bachata, Cha cha cha, Cumbia, Mapalé, Vallenato, Lady Styling) giving you the true feeling & movement with the music! Their classes are specifically designed for beginners who want to learn to distinguish between different styles of music & its rhythms. Learn the basics so you can impress your friends with the best of your Caribbean rumba dancing.

Crazy Salsa cuenta con una amplia oferta de bailes latinos (Salsa, Merengue, Bachata, Cha cha chá, Cumbia, Mapalé, Vallenato, Lady Styling) brindándote el verdadero sentimiento y movimientos para la música! Sus clases están especialmente diseñadas para principiantes, personas que quieran aprender a distinguir entre los diferentes estilos de música y sus ritmos. Aprende los pasos básicos para poder impresionar a tus amigos con lo mejor de tu baile y rumba caribeña.

Prices: Introduction = 90min, 20pp. Group lessons = 60min, 25pp. Private lessons (1 or 2 pers) = 60min, 70pp. Fixed group classes are from Mon to Fri.

Precios: Introducción = 90min, 20pp. Clases grupales = 60min, 25pp. Clases privadas (1 o 2 pers) = 60min, 70pp. son de lun a vie.

Discount: Pay 5 -> get 6 lessons. Pay 8 -> get 10 lessons.

Descuento: Paga 5 -> recibe 6 clases. Paga 8 -> recibe 10 clases.


192

CHOCÓ - CARIBBEAN Capurganá

CARIBE - CHOCÓ San Blas

Sapzurro

193

La Miel SAPZURRO CAPURGANÁ CHOCÓ

CAPURGANÁ & SAPZURRO Capurganá, the land of chili in the language of the Cuna Indians who lived here until the early 20th century (now located on the San Blas Islands). Start your boat trip in Turbo. The sea on 1 side & the green untouched jungle on the other side. Next-door, Sapzurro is smaller, cleaner, quieter & even more beautiful. Nature lovers can hike through the rainforest & enjoy waterfalls, lovely beaches, crystalline waters, toucans, titi monkeys & the flashy fluorescent colored (but poisonous) frogs.

Capurganá, la tierra del ají picante en el lenguaje de los Indios Cuna, que vivieron aquí hasta inicios del S. XX (ahora localizados en las Islas de San Blas). Comienza tu viaje desde Turbo en barco. El mar por un lado y la verde y virgen selva del otro. Al lado, Sapzurro es más pequeño, más limpio, más silencioso y más hermoso. Amantes de la naturaleza pueden excursionar a través de la selva y disfrutar de las quebradas, playas preciosas, aguas cristalinas, tucanes, titís y las llamativas y fluorescentes (pero venenosas) ranas.

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR Turbo-Capurganá = ±2hrs, 55pp (llega a las 8am, equipaje máx 10kg, 500 pesos por extra kg). Capurganá-Sapzurro = 15min, 7pp. Cartagena-Montería = 6hrs, 40pp. Montería-Turbo = 5hrs,

Turbo-Capurganá = ±2hrs, 55pp (be there @8am, luggage max 10kg, 500 pesos per extra kg). Capurganá-Sapzurro = 15min, 7pp. Cartagena-Montería = 6hrs, 40pp. Montería-Turbo = 5hrs, 35p. Return Sapzurro 6:30am-Capurganá 7:30am-Turbo. Medellín-Turbo: B = 8hrs, 45pp. HIGHLIGHTS @Sapzurro: hikes around Cabo Tiburón (20min), Playa del Ica (5min

from the center), the Diana Waterfall (10min, direction Capurganá). Playa Blanca-La Miel @Panama. Leave from Sapzurro on foot, take your passport with you. Uphill = 15min, downhill = 20min. Hikes from: Capurganá (1,5hr), Playa Aguacate (2,5hrs). @Capurganá: visit the cute little funny house Casa de las Molas that consists solely of recycled material. Walking around: La Cascada to Heaven (1hr from Capurganá center) & La Coquerita (20min along the beach). In the area: Playa La Playona: canaá turtles lay their eggs between March & May. = 1hr by boat from Capurganá. Between Capurganà & Turbo you can find Bay Triganá. Activities such as diving, windsurfing, horseback riding, snorkeling, spear fishing & GREAT local food. Day trips or tours of up to 4 days to San Blas! No ATM! Humidity. No 24hr electricity. Ignore the people waiting @the pier offering you cheaper prices because you never know where you’re gonna end up! SPECIAL T IP?

35p. Regreso a Sapzurro 6:30am-Capurganá 7:30am-Turbo. Medellín-Turbo B = 8hrs, 45pp. DESTACADOS

@Sapzurro: excursiones en su alrededor Cabo Tiburón (20min), Playa

del Ica (5min desde el centro), La Cascada Diana (10min, dirección a Capurganá). Playa Blanca-La Miel @Panamá. Sales a pie desde Sapzurro, lleva tu pasaporte. Subiendo = 15min, bajando = 20min. Caminatas desde: Capurganá (1,5hr), Playa Aguacate (2,5hrs). @Capurganá: visita la pequeña y divertida Casa de las Molas que está hecha sólo de material reciclado. Paseos alrededor: La Cascada al Cielo, (1hr desde el centro de Capurganá) y La Coquerita (20min por la playa). En alrededores: Playa La Playona: desovan las tortugas Canaá entre marzo y mayo. = a 1hr de Capurganá en lancha. Entre Capurganá y Turbo encuentras la Bahía de Triganá. Actividades como el buceo, windsurf, cabalgata, careteo, pesca con arpón y GENIAL comida local. Viajes por 1 día o tours de hasta 4 días a San Blas. SUGERENCIA ESPECIAL? ¡No hay cajeros! Humedad. No hay electri-

cidad 24hrs. No le hagas caso a la gente que espera en el muelle que te ofrece precios más baratos porque nunca sabes donde vas a terminar!


194

CHOCÓ - CARIBBEAN

CARIBE - CHOCÓ

195

SAPZURRO PARAÍSO CANGREJALES SAPZURRO 310-394 84 65 320-750 66 15 PARAISOCANGREJALES@GMAIL.COM WWW.FLICKR.COM/PHOTOS/ PARAISOCANGREJALES PARAISOCANGREJALES SAPZURRO

SAPZURRO CHOCÓ

From the dock, face towards the sea turn L & walk the road to Cape

CÓMO LLEGAR Desde el muelle, la cara hacia el mar, gira a la IZQ y recorre el

On the way to the hostel you can spot bird species, playful squirrels, diverse flora and a peaceful & colorful sea. Here you can feed your spirit as your body rests. Tranquility, relaxation, calm, joy & love are part of every day. It is a special place where the coexistence of lush flora & fauna is an everyday occurrence, as well as the delicious seafood, vegetarian & vegan meals made with homegrown products offered with personalized attention. You can enjoy a nice kiosk space in 2 floors & feel the sea breeze accompanied by lovely bird songs. Simply flop onto the shining beach sands, go on a guided jungle adventure or a 3 day-trip to nearby paradise, San Blas. Enjoy this opportunity to experience small town life combined with big plates of fresh seafood treasures. Take a nap in the forest next to some blinky winky dart frogs jumping on the rocks. Allow your body & mind to feel the aroma of the flora in their natural environment. Beach & jungle – a perfect match! Enjoy the family atmosphere.

En el trayecto hasta el hostal podrás divisar especies de aves, juguetonas ardillas, flora diversa y un mar apacible y colorido. Aquí puedes alimentar tu espíritu mientras tu cuerpo descansa. La tranquilidad, el relajamiento, el sosiego, la alegría y el amor hacen parte de todos los días. Es un espacio especial en donde la convivencia con la fauna y flora exuberante es cotidiana, al igual que las deliciosas comidas de mar, vegetarianas y veganas con productos de su propia huerta ofrecidas con atención personalizada. Puedes disfrutar de un agradable espacio en un kiosko de 2 pisos y sentir la brisa del mar acompañada por el canto de los pájaros. Simplemente relájate sobre la arena brillante de la playa, inicia una aventura guiada por la selva o haz un tour por el paradisíaco San Blas. Disfruta esta oportunidad para experimentar el contacto la naturaleza en su esplendor, saborear deliciosa gastronomía. Permite a tu cuerpo y espíritu sentir el aroma de la flora, el canto de la fauna en su medio natural. ¡Mar y Selva - una combinación perfecta! Agradable ambiente familiar.

Prices: Private rooms = 102-120pp/n incl. 3x meals, juices, coffee, water & aromatic fruit. Only accommodation = 55pp/n.

Precios: Habitaciones privadas = 102-120pp/n incl. 3x comidas, jugos, tintos, agua y aromáticas frutales. Solo hospedaje = 55pp/n.

HOW TO GET T HERE

Tiburón along the coast. They are located 100m (328ft) from the beach Ica.

DISCOUNT? Show your CF guide & you can get a 5% discount.

To enjoy the sea of 1000 colors, visits to Sapzurro are recommended between June & Oct. SPECIAL T IP?

camino hacia Cabo Tiburón, bordeando la costa. Están ubicados a 100m de la Playa del Ica.

DESCUENTO? Muestra tu guía de CF y puedes obtener un

descuento del 5%.

Para disfrutar del mar de 1000 colores, es recomendable llegar a Sapzurro entre junio y oct. SUGERENCIA ESPECIAL?


196

CHOCÓ - CARIBBEAN

ZINGARA HOSTAL HOW TO GET T HERE Get off the dock, walk 3 blocks up towards La Miel. Zingara hostel is located at the end of the road on your L. From La Miel: Downhill

Sapzurro, the 3rd cabin on your R. The lodge is located on the outskirts of the town with a wonderful view of the bay, surrounded by fruit trees, ornamental & aromatic herbs. The ecohab is made of wood & has 2 independent rooms with private bathroom, mosquito nets and fans. Watch the sunrise from the roof terrace, hear the birds singing & smell the 1st coffee of the day. A magical place! 25-30pp/n (low season / temporada baja)

BORDER CROSSING PANAMA When you are planning to travel between Panama & Colombia, consider combining this trip with P.A.R.A.D.I.S.E & go island hopping between the 100s of different islands of San Blas, home to the Kuna & Kuna Yala Indians. Just keep in mind that there aren’t always boat services available & prices can be expensive - swimming, however, is always an option! 1. Easy option with sailboats between Cartagena-Panama (& vice versa) via San Blas (5 days, $500-550/pp or 950-1.050.000cop/pp). The captains take care of immigration for you! Read more here: p184-185. 2. From Capurganá-Sapzurro to San Blas & back (day trips up to 4 days). Ask more information in your hostel! 3. Plane from Puerto Obaldía to Panama City! Book your ticket ± 15 days in advance with Air Panama. 3 flights a week from Panama City! = 1hr, $88 (tax incl!). 4. Another more adventurous option is to take a 6hrs boat trip (can be longer too, depending on the weather) from Puerto Obaldía (paradise starts here) to Carti. But the journey is pretty rough, the water can be choppy. PANAMÁ - COLOMBIA

CARIBE - CHOCÓ

197

CLLE PRINCIPAL (ESTANISLAO BERRIO), CAMINO A LA MIEL, SAPZURRO SAPZURRO 313-673 32 91 CHOCÓ CLEMACAN@GMAIL.COM WWW.HOSPEDAJESAPZURROZINGARA.COM FANS DE ZINGARA SAPZURRO CÓMO LLEGAR Baja el muelle, subiendo 3 cuadras en dirección de La Miel. Zingara Hostal está al final del camino y a la IZQ. Desde La Miel: bajando

hacia Sapzurro, la 3ra cabina a la DER. El hospedaje está ubicado a la salida del pueblo de donde hay una maravillosa vista de la bahía, rodeado de árboles frutales, ornamentales y plantas aromáticas. La cabaña es de madera, consta de 2 habitaciones independientes con baño privado, mosquiteros y ventiladores. Puedes ver el amanecer del sol desde la terraza, escuchar el canto de los pájaros y oler el 1er café del día. ¡Un lugar mágico! 35-45pp/n (high season / temporada alta)

PANAMÁ CRUZANDO FRONT ERAS Cuando estás planeando viajar entre Panamá y Colombia, considera combinar este viaje con P.A.R.A.Í.S.O & ir de isla en isla entre las cientas de diferentes islas de San Blas, hogar de los indígenas Kuna y Kuna Yala. Ten en cuenta que no siempre hay servicios de barco disponibles y los precios puede ser caros - sin embargo, ¡la natación siempre es una opción! 1. Opción fácil con veleros entre Cartagena-Panamá (y viceversa) a través de San Blas (5 días, $500-550/pp o 950-1.050.000cop/pp). ¡Los capitanes se encargan de tu inmigración! Lee más aquí: p184185. 2. De Capurganá-Sapzurro a San Blas y regreso (viajes por el día hasta 4 días). Pide más información en tu hostal! 3. Avión desde la ciudad de Puerto Obaldía-Panamá! Reserva tu tiquete con ± 15 días de antelación con Air Panamá. 3 Vuelos a la semana desde la Ciudad de Panamá! = 1hr, $88 (impuestos incl). 4. Otra opción más aventurera es tomar un paseo en barco 6hrs (puede ser más largo también, dependiendo del clima) de Puerto Obaldía (aquí comienza el paraíso) a Carti. Pero el viaje es bastante duro, el mar puede ser picado. PANAMÁ - COLOMBIA


198

COLOMBIA - PANAMÁ

When the weather is nice, this journey will be 1 you will remember, passing through many of the San Blas islands & some beautiful parts of the coast. From Carti you can take a jeep to Panama City. Capurganá-Puerto Obaldía = boat 30min, 25pp (@8am + 1pm, min 4 pers). Puerto Obaldía-Carti = 6-8hrs, $100-150/pp depending on how many persons (min. 6). Best to leave early in the morning. CartiPanama City = 4x4 jeep 3-4hrs, ±$25/pp.

PANAMÁ - COLOMBIA

199

Cuando el clima es agradable este viaje será 1 que recordarás, pasando por muchas de las islas de San Blas & algunas secciones hermosas de la costa. Desde Carti puedes tomar un jeep a la Ciudad de Panamá. Capurganá-Puerto Obaldía = lancha 30min, 25pp (@8am + 1pm, min 4 pers). Puerto Obaldía-Carti = 6-8hrs, $100-150/pp dependiendo de cuantas personas (min. 6). Es mejor salir temprano en la mañana. Carti- Ciudad de Panamá = 4x4 jeep 3-4hrs, ±$25/pp.

T IPS

T IPS

! Get your entry & exit stamps in Puerto Obaldía (8am-4pm) & in Capurganá (open 9am-12pm; 2:30-5:30pm). Try to travel in a group so it is easier to fill up boats & leave early otherwise you might get stuck in Puerto Obaldía for a couple of days waiting for the boat to fill up. It is a safe check-point village but there is nothing to do in the area! Take plastic bags to keep your things dry as there is no cover on the boat. Take at least 2 photocopies of your passport. There is no drinking water so you need to buy it there which is expensive. Take some food for the boat. It is helpful if you can speak some Spanish or travel with some 1 who does. Coming from Panama, it is a great alternative option to spend a few nights on one of the islands instead of waiting in Carti for the boat to fill up. One of the islands you can stay on is Naranjos Chicos with the Kuna family Robinson & pay $20/night (3 meals incl.). They can help you out with your transport & explain more about their culture & traditions. From there it is $10 for a boat to the mainland where you can take a jeep to Panama City. (! Food & accommodation are very basic). Entering the Kuna area also costs $10 & the port costs $2.

! Obten tus sellos de entrada + salida en Puerto Obaldía (8am4pm) & en Capurganá (abierto 9am-12pm; 2:30-5:30pm). Trata de viajar en un grupo, así es más fácil para llenar el bote y salir temprano, de lo contrario puede suceder que te quedes atrapado en Puerto Obaldía por un par de días esperando personas para que el barco pueda partir. Es un pueblo punto de control seguro, pero no hay nada para hacer en la zona! Lleva bolsas de plástico para impermeabilizar tus cosas ya que no hay cobertura en el barco. Lleva por lo menos 2 fotocopias de tu pasaporte. No hay agua potable por lo que necesitas comprarlo allí, que es caro. Lleva algo de comer para el barco. Es útil si puedes hablar algo de español o viaja con alguien que sabe. Viniendo de Panamá, una gran alternativa es pasar un par de noches en una de las islas en vez de esperar en Carti hasta que la lancha se llene. Una de las islas donde te puedes quedar de llama Naranjos Chicos con la familia Kuna Robinson y pagas $20/noche (3 comidas incl.). Ellos pueden ayudarte con tu búsqueda de transporte y te explicaran más acerca de su cultura y tradiciones. Desde ahí cuesta $10 para un barco a la península, donde puedes tomar un jeep a la Ciudad de Panamá. (! Alimentación y alojamiento son muy básicas). Entrar a la zona Kuna cuesta $10 y el puerto cuesta $2.


200

PANAMA CIT Y - PANAMÁ

PANAMÁ - CIUDAD PANAMÁ

201

MAMALLENA PANAMA 7/62 CLL PRIMERA, PEREJIL, PANAMA CITY/CIUDAD PANAMÁ (+507)393 66 11 (+507)6-676 61 63 MAMALLENAPA@YAHOO.COM WWW.MAMALLENA.COM HOSTEL MAMALLENA, HOSTELS IN PANAMA CITY

CIUDAD Panamá PANAMÁ Colombia

HOW TO GET T HERE From the intl. airport: T = 30min, $30/tr or $11/tr (shared). From the domestic airport: T = 10min, $5/tr. From the terminal: T = 10min, $3/tr. Airport pickup service by the hostel = $30/tr.

CÓMO LLEGAR Desde el aeropuerto intl.: T = 30min, $30/tr or $11/tr (compartido). Desde el aeropuerto nacional: T = 10min, $5/tr. Desde la terminal: T = 10min, $3/tr. Servicio de transporte del aeropuerto por el hostal

Only 50m (164ft) away is Vía Espania, the main street of Panama City; 10min further you will find the discount shopping area, Av. Central & then a 15min walk away you’ll find Panama City´s only pedestrian shopping street. The hostel is perfectly located in the middle of the city in a budget- and backpacker friendly area. You won’t find the expensive bars/restaurants of Casco Viejo & El Cangrejo here, but rather places that are much easier on the wallet. Mamallena Panama is ideal for enjoying a very laid back vibe, chill in a hammock under a shady tree in their large garden, hang out at their bar or play some pool. Their staff has an extensive knowledge of all the local areas such as the Panama Canal, Portobelo, the local national parks like Cerro Ancon, Parque Metropolitano, Parque Soberania (either within the city limits or half an hour drive away) & tours to the islands of San Blas, Panama’s premier tourist destination! Check out their 2nd hostel in Panama -> Mamallena Boquete. Mamallena was the 1st to start booking sailboat trips to Cartagena over 7 years ago.

A solo 50m de distancia esta la Vía Espania, la calle principal de la Ciudad de Panamá; a 10min de ahí encuentras la principal zona comercial, Av. Central y luego de caminar unos 15min encontrarás la única calle peatonal comercial de la Ciudad de Panamá. El hostal está situado en el centro de la ciudad en un zona agradable y económica para mochileros. No encontrarás los bares/restaurantes caros del Casco Viejo y El Cangrejo aquí, sino lugares que son mucho más amigables con tu presupuesto. Mamallena Panamá es ideal para disfrutar de un ambiente muy relajado, descansar en una hamaca bajo la sombra de un árbol en su gran jardín, pasar el rato en el bar o jugar billar. Su personal tiene un amplio conocimiento de todas las áreas locales, como el Canal de Panamá, Portobelo, los parques nacionales locales como Cerro Ancón, Parque Metropolitano, Soberanía (ya sea dentro de los límites de la ciudad o a media hora en carro) y excursiones a las islas de San Blas ¡el destino turístico más importante de Panamá! Echa un vistazo a su 2do hostal en Panamá -> Mamallena Boquete. Mamallena fue el 1ro en hacer reservas para viajes en velero de Cartagena hace más de 7 años.

Exchange money in Colombia before going to Panama; there aren’t many exchange bureaus around. SPECIAL T IP?

$13pp/n*

$33ph/n*

= $30/tr.

Cambie dinero en Colombia antes de ir a Panamá, porque no hay muchas casas de cambio. SUGERENCIA ESPECIAL?


202

203 La Piscinita

ARCHIPIÉLAGO DE SAN ANDRÉS

SAN ANDRÉS This turquoise Caribbean jewel in the shape of a seahorse, located 720km (447mi) from northern Colombia, gives you the feeling of having landed in paradise! The Archipelago of San Andrés, Providencia & Santa Catalina is identified as the Seaflower Biosphere Reserve by the UNESCO. Crystal clear waters with a lovely temperature, perfect visibility, numerous coral reefs & rich marine life make it a mecca for snorkeling & diving! On this bilingual (English & Spanish) island with friendly locals you can also shop duty-free at the Playa Sprat Bight, the main boulevard, till you drop!

Esta joya turquesa del Caribe en forma de caballito de mar, ubicada a 720km del norte de Colombia, ¡te da la impresión de haber aterrizado en el paraíso! El Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina fue nombrado como Reserva de la Biósfera Seaflower por la UNESCO. ¡Aguas cristalinas con agradable temperatura, perfecta visibilidad, numerosos arrecifes de coral y rica vida marina lo hacen la meca del careteo y buceo! En esta isla bilingüe (inglés y español) con amables lugareños, también podrás hacer compras duty-free en la Playa Sprat Bight, el boulevard principal, ¡hasta que te desmayes!

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

= 2hrs, from ±440pp. The best transport on the island is a moped, bike or a an electric golf cart.

= 2hrs, de ±440pp. El mejor transporte en la isla es un ciclomotor, bicicleta o carrito de golf.

HIGHLIGHTS Providencia & St. Catalina Islands: daily flights = 20min, ±250pp or on a

DESTACADOS Islas de Providencia y Sta. Catalina: vuelos diarios = 20min, ±250pp

The Sea of 7 Colors - Go diving in 1 of the world’s best diving spots!

SUGERENCIA ESPECIAL? El Mar de 7 Colores - Bucea en 1 de los

catamaran = 2hrs, 140pp. Departure days are Sun, Mon, Wed & Fri. Reservation = 3 days in advance. San Luis: picturesque white beaches in the east, incl. Cocoplum Bay, Jenny Bay & Sound Bay. From the center by B = 15min, 2pp. Hoyo Soplador: a small geyser in the south shoots up to 20m (65ft) through a natural hole in the coral rock (only @certain times of the year depending on tide & wind). There is an annual international surf competition here: ± January. La Piscinita: beautiful calm snorkeling spot @west of the island = 3pp. Water Sports: wind- & kite surfing, jet-skiing, sailing, catamaran, kayaking, diving, wave surfing (best time = Dec-Jan & also sometimes possible during hurricane season Jun-Sep), swimming, snorkeling & parasailing. : a freshwater lake (north). While walking around the lake you can see iguanas, turtles & alligators. : underwater cave & coconut/pirate museum & Sea Wolf = full-scale replica of a galleon from the 16th century. The cave is named after the English pirate Henry Morgan, where he supposedly hid his treasures. We didn’t find any! SPECIAL T IP?

o en catamarán = 2hrs, 140pp. Salen los dom, lun, mie y vie. Reservas = 3 días de antelación. San Luis: pintorescas playas blancas en el este, incl. Bahía Cocoplum, Bahía Jenny y Bahía Sound. Desde el centro en B = 15min, 2pp. Hoyo Soplador: un pequeño géiser en el sur que dispara agua hasta 20m a través de un hueco natural en la corteza coral (sólo en ciertas épocas y dependiendo del viento y la marea). Aquí hay una competencia anual de surf: ± enero. La Piscinita: un hermoso y tranquilo punto de careteo @oeste de la isla = 3pp. También hay un pequeño restaurante. Deportes acuáticos: wind- & kite surfing, jet-sky, navegación, catamarán, kayak, buceo, surf (mejores épocas para el surf = dic-ene y algunas veces en época de huracanes jun-sep), nadar y caretear. : un lago de agua fresca (norte). Caminando por el lago puedes ver iguanas, tortugas y caimanes. : cueva sumergida y museo de piratas y Lobo de Mar = una réplica en escala real de un galeón del siglo XVI. La cueva debe su nombre al pirata inglés Henry Morgan, quien supuestamente escondió sus tesoros ahí. mejores lugares para bucear del mundo!


204

205

EL VIAJERO SAN ANDRES AVENIDA 20 DE JULIO # 3ª-122, SAN ANDRÉS 8-512 74 97 316 493 83 40 INFO@SANANDRESHOSTEL.COM WWW.SANANDRESHOSTEL.COM EL VIAJERO SAN ANDRES

ARCHIPIÉLAGO DE SAN ANDRÉS

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the airport: only 1km (0,62mi) to the hostel so you have 2 op-

Desde el aeropuerto es 1km hasta el hostal así que tienes 2 op-

El Viajero Hostel San Andres, the one & only hostel on the island, conveniently located downtown. The hostel is only a 5min walk from its beautiful beaches, famous for its 7 colored sea! They organize daily activities inside + outside the hostel & offer you all the touristic information you need. Activities like scuba diving (140/pp for 2 dives), kite surf, kayak, jet ski, motorcycle & car rental, boat tours to Providencia, nightclubs and many more! Located in a 5 story building; each floor has a thematic design (Rastafari, Pirate, Seaflower) and their double & twin rooms have LED tvs with international cable. Every bed has its own locker and safe-deposit box. All the rooms have air conditioning & private bath room. Drink a perfectly mixed cocktail at their bar or shake some ass in their disco.

El Viajero Hostel San Andrés, el 1er y único hostal en la isla, convenientemente ubicado en el centro de San Andrés. El hostal está a solo 5min de la playa, famosa por su mar de 7 colores! Organizan actividades diarias dentro y fuera del hostal, ofreciendo toda la información turística que necesites. Actividades como buceo (140/ pp por 2 buceos), kite surf, kayak, jet ski, alquiler de motos & carros, paseos en bote hasta Providencia, vida nocturna y mucho más. El hostal esta ubicado en un edificio de 5 pisos, donde cada piso tiene un diseño temático (Rastafari, Pirata, Flor Marina) y sus habitaciones dobles y sencillas tienen TV con cable internacional. Cada cama tiene su locker y caja de seguridad. TODAS las habitaciones tienen aire y baño privado. Tómate un coctel perfecto con la hermosa vista del bar o sacude el esqueleto en su discoteca.

DISCOUNT? By showing your CF guide & staying for 3 or more

DESCUENTO? Muestra tu guía CF y al hospedarte por 3 o más

Go diving or rent a bike @their hostel to discover this beautiful paradise! 20/day.

SUGERENCIA ESPECIAL?

tions: 1)Walk 15min down Av. de las Americas for 600m (2000ft) & turn R on Av. 20 de Julio & 400m (1300ft) later you will see the hostel. 2)Take a T for 5min, 12/tr.

nights, you will get your own El Viajero Hostel T-Shirt for free! SPECIAL T IP?

23pp/n*

55pr/n*

110pr(h)/n*

ciones: 1)Una caminata de 15min: camina por la Av. de las Américas por 600m y dobla a la DER en la Av. 20 de Julio y 400m donde encontrarás el hostal. 2)T = 5min, 12/tr.

noches te regalan una camiseta de El Viajero Hostal gratis!

Bucea o alquila una bicicleta en el hostal para descubrir este hermoso paraíso! 20/día.


206

207 Malecón

La Aduana

Puerto Colombia

de la Aduana

Puerto Colombia

Puerto Colombia

AT LÁNT ICO

Sun is shining, the weather is sweet - Make you want to move your dancing feet. This is the 4th biggest & fastest growing city in Colombia, famous for its busy port & cheerful folks! The 2nd largest carnival in the world is THE event of the year: ’He who lives it, enjoys it’. Hot - sweaty & sultry atmospheres, beautiful sunsets, waves & long parties on the beach.

Brilla el sol, el clima es dulce - Hará mover tus pies bailarines. Esta es la 4ta ciudad más grande con major crecimiento en Colombia, famosa por su ajetreado puerto ¡y su gente alegre! El 2do carnaval más grande del mundo es EL EVENTO del año: ¡Quién lo vive es quien lo goza! Ambiente caliente y abrasador, hermosos atardeceres, olas y largas fiestas en la playa.

HOW TO GET T HERE Santa Marta = 2,5hrs, 10-17pp.

CÓMO LLEGAR Santa Marta = 2,5hrs, 10-17pp.

HIGHLIGHTS El Malecón de la Avenida del Río: the 1st panoramic roadway in Baq.

DESTACADOS El Malecón de la Avenida del Río: la 1ra carretera panorámica en

= 2hrs, 15pp. Medellín = 16hrs, ±118pp, = 20hrs, ±100pp. Cali =23hrs, ±179pp. = 10hrs, 65-90pp. Puerto-Colombia-Soccer stadium = 35min, 25-30/tr.

Nice view of the river & city. Take a T from the Parque Cultural del Caribe @cll 36 # 46-66 = 10min, ±5/tr. It’s the only thematic museum in the country to promote a specific region. Tue-Fri 8am-5pm, Sat-Sun-public holidays 9am-6pm. Guided tours es = 3pp; uk = 8pp. : here the Magdalena river empties into the Caribbean Sea. T to neighborhood Las Flores; from here you can take a train (±30min) to Bocas de Ceniza. Train: every day from 8am-5pm, 10pp (both ways). Train needs to be full before it takes off, or motoT = 10pp. : Isla de Salamanca, more p212-213. : 1) Playa Puerto Velero: perfect to learn how to kite & windsurf. Take B Juan de Acosta @cra 46 # 96 or La Costeña = 3pp. @The Puerto Velero entry, take a motoT = 2pp. From Puerto Colombia: T = 25min, 60/tr, motoT = 10/tr. 2) Mud Volcano = 1km from the highway. Entrance = 5pp. La Troja: well-known open air local bar for great party + salsa. = Cultural & musical heritage! @The corner of cra 44 # 74. @Punta Roca, Playa Kilimanjaro or Alcatraz. From Baq: B (yellow) = 25min from the north of Baq, 1.9pp. T = 15p/ tr. Blissful sunsets @Castillo de Salgar. The 1st airport in South America was built here by Germans in 1919! Important soccer games are always played in Baq to have the advantage of being used to the heat! SPECIAL T IP?

= 2hrs, 15pp. Medellín = 16hrs, ±118pp, = 20hrs, ±100pp. Cali =23hrs, ±179pp. = 10hrs, 65-90pp. = 35min, 25-30/tr.

Baq. Vista hermosa sobre el río y la ciudad. Toma un T del Parque Cultural del Caribe @cll 36 # 46-66 = 10min, ±5/tr. Es el único museo temático en el país para promover una región específica. De mar a vie 8am-5pm, Sab-Dom-días festivos de 9am a 6pm. Visitas guiadas es = 3pp; uk = 8pp. : aquí el río Magdalena desemboca en el Mar Caribe. T hasta el barrio Las Flores, a partir de aquí puedes tomar un tren (± 30min) a Bocas de Ceniza. Tren: todos los días de 8am a 5pm, 10pp (ida y vuelta). El tren necesita estar lleno antes de partir, o MotoT = 10pp. : Isla de Salamanca, más p212-213. : 1) Playa Puerto Velero: perfecta para aprender kite y windsurf. Toma B Juan de Acosta @cra 46 # 96 o La Costeña = 3pp. @La entrada de Puerto Velero, toma una MotoT = 2pp. Desde Puerto Colombia: T = 25min, 60/tr, MotoT = 10/tr. 2) Volcán de Lodo = 1km de la autopista. Entrada = 5pp. La Troja: bar local muy conocido al aire libre para grandes fiesta + salsa = ¡Cultura y patrimonio musical! @La esquina de la cra 44 # 74. @Punta Roca, Playa Kilimanjaro o Alcatráz. Desde Baq: B (amarillo) = 25min desde el norte de Baq, 1.9pp. T = 15p/tr. @Salgar. Atardeceres idílicos @Castillo de Salgar. SUGERENCIA ESPECIAL? ¡El 1ra aeropuerto de América del Sur fue

construido aquí por alemanes en 1919! Partidos importantes de fútbol siempre se juegan en Baq por tener la ventaja de estar acostumbrados al calor!


208

The Barranquilla Carnival - Whoever lives it, enjoys it! = recognized by UNESCO. King Momo & The Queen of the Carnival are chosen every year by the organization. When: 01.03.2014 - 04.03.2014 Where: Biggest parades are @Vía 40. Transport: Puerto Colombia-Vía 40: T = 20-25/tr; yellow B = 1.9pp. T ICKETS

209

¡El Carnaval de Barranquilla - ¡Quien lo Vive, es Quien lo Goza! = reconocido por UNESCO. Rey Momo y la Reina del Carnaval son elegidos cada año por la organización. Cuando: 01.03.2014 - 04.03.2014 Donde: Desfiles más grandes son @Vía 40. Transporte: Puerto Colombia-Vía 40: T = 20-25/tr; B amarillo = 1.9pp.

Buy tickets on the street, supermarket or online: vive.tuboleta. com. Palco seats (seats in covered areas) with the best view in the shade = 160pp/3D, on the 1st day beer = free. On day 3 you can buy tickets on the street for 5-10pp. Free parties in the evenings: cra. 54 # 70-10; cll. 98 # 52b-10 & cll. 68 # 62-274 (La Carnavalada).

Compra tus entradas en la calle, supermercado o en vive.tuboleta. com. Palcos con la mejor vista en la sombra = 160pp/D, el 1er día la cerveza = gratis. El 3er día puedes comprar entradas en la calle por 5-10pp. Fiestas gratis en las tardes: cra. 54 # 70-10; cll. 98 # 52b-10 y cll. 68 # 62-274 (La Carnavalada).

PRE-PART Y

PRE-FIESTA

8 days before the real carnival starts -> Carnaval de las Artes (4 days, price is different every day) @Teatro Amira de la Rosa (cra 55 # 53). La Guacherna: lantern & candle lit dances & parades, which take place every Friday before the weekend of carnival (every year @a different location). Parties called Viernes de Reinas, Rueda de Cumbia & La Noche de Tambó @El Barrio Abajo, Plaza de La Paz & estadio Romelio Martínez (cll 72 # 46). WHAT

(Vía 40) is on the 1st day: a big parade with all the queens. The Gran Parada de Tradición y Folclor (Vía 40) is on the 2nd day: here you can see folklore groups, different dances and music. The Gran Parada de Comparsas (Vía 40) is on the 3rd day: there are beautiful costumes, great performances and a lot of variety! On the 4th day your are probably dead meat but if you still have some energy left you can see the Festival de Danzas Especiales y de Relación (Plaza de la Paz) & La Muerte de Joselito (cra 54 # 59). On the 4th day people represent the death of carnival with a character called Joselito Carnaval, who dies because of his excesses. His wife & many other women mourn his passing in a comic parade called La Muerte de Joselito while dancing Garabato (funeral parades are held @a variety of locations; the most traditional of which takes place in the Abajo neighborhood).

8 días antes del comienzo del carnaval -> Carnaval de las Artes (4 días, el precio cambia cada día) @Teatro Amira de la Rosa (cra 55 # 53). La Guacherna: bailes y desfiles iluminados con luces y velas, se lleva a cabo todos los viernes antes del fin de semana del Carnaval (cada año en un lugar diferente). Fiestas llamadas: Viernes de Reinas, Rueda de Cumbia & La Noche de Tambó @El Barrio Abajo, Plaza de La Paz & estadio Romelio Martínez (cll 72 # 46). El 1er día es (Vía 40): un gran desfile con todas las reinas. El 2do día es La Gran Parada de Tradición y Folclor (Vía 40): aquí se puede ver grupos folclóricos, diferentes bailes y música. El 3er día es La Gran Parada de Comparsas (Vía 40): hay hermosos trajes, grandes actuaciones y mucha variedad! En el 4to día probablemente estarás muerto del cansancio, pero si tienes todavía algo de energía puedes ver el Festival de Danzas Especiales y de Relación (Plaza de la Paz) y La Muerte de Joselito (cra 54 # 59). En el 4to día la gente representa la muerte del carnaval con un personaje llamado Joselito Carnaval, que muere a causa de sus excesos. Su mujer y muchas otras mujeres le lloran en un desfile cómico llamado La Muerte de Joselito mientras bailan Garabato (desfiles del Funeral se llevan a cabo en una variedad de lugares, el más tradicional de los cuales es en el barrio Abajo).


210

211 T HE MEET ING POINT HOST EL

CRA 61 # 68-100, BARRANQUILLA (BAQ)

5-318 25 99 320-502 44 59 CIAMPANI@GMAIL.COM WWW.THEMEETINGPOINT.HOSTEL.COM MEETINGPOINTHOSTEL.BARRANQUILLA

T HE MEET ING POINT HOST EL

AT LÁNT ICO

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

2 Blocks from the main shopping street, cll 72, almost @cra 61 towards Bellavista park, 1,5 blocks on the LH side in front of the Pestalozzi school. From the terminal: T = 25min, 15/tr. From the airport: T = 35min, 27/tr. In 2011, the Ciampani family from Milano arrived to Barranquilla & opened The Meeting Point, a hostel in Curramba la bella (1 of Baq’s nicknames) for backpackers who want to experience the city of carnival & rumba with Italian flair in its cuisine. They offer dance classes (salsa, tango & capoeira) with the Federman Academy & Spanish/Italian classes. Welcome home!

En 2011, la familia Ciampani de Milano llego a Barranquilla y abrió The Meeting Point, un hostal en Curramba la bella (sobrenombre de Baq) para los mochileros que tienen ganas de disfrutar la ciudad del carnaval y de la rumba, con un toque italiano en su cocina. Ofrecen clases de baile (salsa, tango & capoeira) con la Academia Federman y clases de español e italiano. Bienvenidos en tu casa!

10pp/n

24-30pp/n

35pp/n

2 Cuadras de la arteria comercial principal, cll 72 llegando a la cra 61 hacia el parque Bellavista, 1,5 cuadras a la mano IZQ al frente del colegio Pestalozzi. Desde la terminal: T = 25min, 15/tr. Desde el aeropuerto: T = 35min, 27/tr.

80-90pr(h)/n

CRA 61 # 66-130, BARRANQUILLA (BAQ) 5-344 05 14 313-592 95 36 311-418 56 16 MAMYDORME@GMAIL.COM MAMY DORME HOSTEL

MAMY DORME HOST EL

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE From the terminal: T = 25min, 15/tr. From the airport: T = 25min, 25/tr.

Walk 10min to Vía 40.

This nice hostel combines comfort with a relaxing atmosphere & is located in one of Baq’s colonial areas. If you come in February, you can enjoy colorful carnival parades because Vía 40 is right around the corner (where it all happens). Get all the rest you need in their clean rooms, all with new mattresses. Ask Marta about the city because she knows all the secret spots. Different prices @carnival! 25-38pp/n

38pp/n

AT LÁNT ICO

55pr(h)/n

Desde la terminal: T = 25min, 15/tr. Desde el aeropuerto: T = 25min,

25/tr. Camina 10min a la Vía 40.

Este bonito hostal combina el confort con un ambiente relajante y está situado en una de las áreas coloniales de Baq. Si vienes en febrero, disfruta de coloridos desfiles de carnaval, porque a la vuelta de la esquina está la Vía 40 (donde todo sucede). Descansa todo lo que necesites en sus habitaciones limpias, todas con colchones nuevos. Preguntale a Marta sobre la ciudad; ella conoce todos los lugares secretos. ¡Precios diferentes @carnaval!


212

213

DE SALAMANCA MAGDALENA

@Km40 from Cienaga towards Santa Marta-Baq, @Km11 Baq-Santa Marta. Since 2000 = Declared Biosphere Reserve for Mankind by UNESCO & IBA - Important Bird Area by BirdLife International. The park has an extraordinary set of beaches, marshlands & forests that occupy the former estuary of the Magdalena River. The highway that connects the cities of Baq & Santa Marta crosses the park longitudinally. The lake & mangrove landscapes can be seen well on the way. This is why it is considered a Road Park, the only 1 in Colombia’s PNN system. This park protects mangrove & semi-tropical forest ecosystems, as well as the marshlands & creeks which provide food & shelter for countless species of birds, reptiles & mammals.

@Km40 desde Cienaga dirección Santa Marta-Baq, @Km11 BaqSanta Marta. Desde el 2000 = Declarado Reserva Para la Humanidad y la Biósfera por la UNESCO y ZONA AICA - Área de Importancia Internacional para la Conservación de las Aves. El parque tiene un set extraordinario de playas, ciénagas y bosques que ocupan el antiguo estuario del Río Magdalena. Cruza longitudinalmente la carretera que conecta las ciudades de Baq y Santa Marta, su lago y paisajes de manglares se pueden ver bien durante todo el camino. Por esta razón se le ha categorizado como Vía Parque, único en el Sistema PNN de Colombia. Este parque protege los ecosistemas de manglar y bosques semi-tropicales, al igual que las ciénagas y arroyos, los cuales proveen de alimento y hogar para innumerables especies de aves, reptiles y mamíferos.& mammals.

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

25pp.

Santa Marta = 2hrs, 15pp. = 15min from the south.

= 3hrs,

WHAT TO DO Canoe tours through the intricate network of

marshlands. . Visit the Interpretive center & trails with specialized guides from neighboring communities. WHAT TO SEE Unique flora & fauna with different kinds of

Santa Marta = 2hrs, 15pp. = 15min desde el sur.

= 3hrs, 25pp.

Tours en canoa a través de la intrincada red de cienagas. Avistamiento de Aves. Visita al centro de interpretación y senderos terrestres con guías especializados de las comunidades vecinas.

mangroves & beaches. The Magdalena River flows together with the Caño Clarín Nuevo. -> 98 species of invertebrates, 9 species of amphibians, 37 species of reptiles, > 140 fish species, 200 birds, many of them migratory, endemic & resident. Prices? : canoe trip mangroves = 1hr30, 150/t (max 10pers). Sendero Islotes de Marchena: canoe trip mangroves + beach = 3hrs, 300/t (max 10pers). Entrance fee (excl.) 14pp 37.5pp 7.5pp 18pp

Única flora y fauna con diferentes clases de manglares y playas. El Río Magdalena fluye junto con las corrientes del Caño Clarín Nuevo -> 98 especies de invertebrados, 9 especies de anfibios, 37 especies de reptiles, > 140 especies de peces, 200 aves, algunos migratorios, endémicos y residentes. ¿Precios? : viaje en canoa manglares = 1hr30, 150/t (máx 10pers). Sendero Islotes de Marchena: viaje en canoa + playa = 3hrs, 300/t (máx 10pers). Precio de la entrada (excl.) 14pp 37.5pp 7.5pp 18pp

RESERVAT ION

RESERVAS

Marlis Peralta 313-583 10 05 312-577 71 11 or Omar Gutierrez 312-654 49 84 marlis.peralta@parquesalamanca.org.

Marlis Peralta 313-583 10 05 312-577 71 11 o Omar Gutierrez 312-654 49 84 marlis.peralta@parquesalamanca.org.


214

215 Guachaca

Guachaca MAGDALENA

SANTA MARTA

SANTA MARTA Santa Marta was the 1st Spanish settlement in the America’s, thus making it the oldest city on the continent. Tucked below the world´s highest coastal mountains, Siera Nevada de Santa Marta, with snowy peaks Pico Simón Bolívar (5700m/18700ft) & Pico Cristobal Colon & only 42km (26mi) from the seashore, combined with the Caribbean Sea at its feet, this place is VERY unique among its kind. These mountains are home to indigenous peoples such as the Arhuacos, Koguis, Wiwas & Kankuamos. The energetic city with its productive harbour, colonial architecture, fun nightlife, interesting history & TOO many things to do, will result in a longer stay than planned! HOW TO GET T HERE

= 10min, collective 1.4-1.5pp, T 10/tr. = 4hrs, ±3243pp. Tayrona = 1hr, 6pp, toma el B @El Mercado cll 11 # 11. = 18hrs, 90-140pp. Valledupar = ±3hrs, 25-28pp. Palomino = 2-2,5hrs, 8-12pp. HIGHLIGHTS

: perfect for chilling on a beautiful white sandy beach. B to Bastidas, get out @the last stop Chimila = 40min. Then motoT = 5-7pp. Entrance = 5pp. A T round trip from Santa Marta = ±60/tr. : a museum, botanic garden & Simón Bolívar´s place of death. @Av. del Libertador-Sector San Pedro Alejandrino. You can see iguanas, snakes, cacti, expositions & learn a lot about the historical background. Open Sun-Sun 9am-6pm, 12pp. B to Mamatoco = 15min, 1.4pp. Get out @the Quinta. @Zona Parque de los Novios = ± cll 19 # 2-17. The Gold Museum: FREE. You learn about Tayrona indigenous peoples; pre-columbian pottery; there is lots of jewelry to see & everything related to their culture. Mon-Fri 8:30-6pm. Sat 9am1pm. @Cll 14 # 1c-37. : national monument & 1 of the earliest basilicas built in Latin America (1765). Santa Marta = The magic of it all! An annual 3 to 4 days beach festival Fiesta del Mar @July. SPECIAL T IP?

Santa Marta fue la 1ra colonia española en América, por lo que es la ciudad más antigua del continente. Al lado de una de las montañas costeras más grandes del mundo, la Sierra Nevada de Santa Marta, con los picos nevados Simón Bolívar 5700m y Pico Cristóbal Colón a solo 42km de la orilla del mar, combinado con el mar Caribe a sus pies, este lugar es MUY único en su género. Estas montañas son el hogar de indígenas como los Arhuacos, Koguis, Wiwas y Kankuamos. La enérgica ciudad con su productivo puerto, arquitectura colonial, divertida vida nocturna, interesante historia y demasiadas cosas por hacer, ¡te harán quedarte más de lo que tenías planeado! CÓMO LLEGAR

= 10min, colectivo 1.4-1.5pp, T 10/tr. = 4hrs, ±3243pp. Tayrona = 1hr, 6pp, toma el B @El Mercado cll 11 # 11. = 18hrs, 90-140pp. Valledupar = ±3hrs, 25-28pp. Palomino = 2-2,5hrs, 8-12pp. DESTACADOS

: perfecta para relajarse en una hermosa playa de arena blanca. B a Bastidas, bájate en la última parada Chimila = 40min. Luego motoT = 5-7pp. Entrada = 5pp. Un T ida y regreso desde Santa Marta = 60/tr. : un museo, jardín botánico y lugar de muerte de Simón Bolívar. @Av. del Libertador-Sector San Pedro Alejandrino. Puedes ver iguanas, serpientes, cactus, exposiciones y aprender mucho sobre los antecedentes históricos. Abierto domdom 9am-6pm, 12pp. B a Mamatoco = 15min, 1.4pp. Bájate en la Quinta. Vida Nocturna en Zona Parque de los Novios = ± cll 19 # 2-17. Museo del Oro: GRATIS. Aprendes sobre la cultura Tayrona; cerámicas precolombinas y muchas joyas a la vista y todo lo relacionado con su cultura. Lun-vie 8:30-6pm. Sáb 9am-1pm. @Cll 14 # 1c-37. La Catedral de Santa Marta: monumento nacional y 1 de las 1as basílicas construidas en América Latina (1765). SUGERENCIA ESPECIAL? Santa Marta = ¡La magia de todo! Un festival

de playa anual 3 a 4 días Fiesta del Mar en julio.


216

217

MAGIC TOUR SIERRA NEVADA CLL 14 # 1B-50 TAGANGA & CLL 16 # 4-41, SANTA MARTA 317-679 24 41 5-421 94 29 5-421 58 20 INFO@MAGICTOURCOLOMBIA.COM WWW.MAGICTOURCOLOMBIA.COM Magic Tour offers trips to truly unforgettable places in the coastal mountain region of the PNN Sierra Nevada de Santa Marta, combined with excellent & high quality service. Daily departures to the Lost City which is a 6 day journey in the jungle (also possible in 4 or 5 days). Trek with native guides who know the region like the back of their hand, who don’t need a map & who recognise every tree & the smell of every animal. Have the amazing experience of meeting indigenous communities that have succeeded in maintaining their ancient culture throughout the centuries. This jungle excursion, which is not possible to undertake without the accompaniment of a tour company, will cost 600pp all inclusive (food, accommodation, transport, guides, assistance, drinks & of course, expert local knowledge). Magic Tour is the #1 tour company & has enabled its people to study & train in order to become professional guides. It is 1 of the few agencies that are authorized to take tourists into this region. The agency is deeply committed to the integral care & respect of the environment & the indigenous groups of this region. They also have tours to the PNN Tayrona, at a cost of 85pp for foreigners or 65pp for Colombians (1 day) visiting the main sector of the park. Tour to a beautiful beach Bahia Concha costs 65pp (incl. transport & snorkel equipment) which leaves every day @9:30am & returns @4pm. Switch on your adventurous spirit & book an incredible odyssey that you will never forget! Book through their website & use the promocode COLOMBIAFACIL: you will receive 50% discount in their Hostel Magic House Taganga the nights before + after your tour. DISCOUNT?

Bilingual guides can be organized for groups of min 6 pers = FREE. SPECIAL T IP?

MAGICTOURCOLOMBIA MAGICTOURCOLOMBIA MAGICTOUR MAGICTOURCOL

SANTA MARTA MAGDALENA

Magic Tour ofrece viajes a lugares inolvidables en el caribe colombiano y la Sierra Nevada de Santa Marta; combinan esto con un servicio excelente y de alta calidad. Salidas diarias a la Ciudad Perdida que es un viaje de 6 días en la selva (también posible en 4 o 5 días). Haz travesías con guías nativos que conocen la región como la palma de su mano, no necesitan mapas y que reconocen todos los árboles y el olor de cada animal. Vive la increíble experiencia de conocer a las comunidades indígenas que han tenido éxito en mantener sin cambios su cultura ancestral a través de los siglos. Esta excursión a la selva, que no es posible llevar a cabo sin el acompañamiento de una empresa turística, tiene un costo de 600pp todo incluido (comida, alojamiento, transporte, guías, asistencia, bebidas y por supuesto, del conocimiento experto local). Magic Tour es la agencia de viajes #1 y le han permitido a su personal estudiar y entrenarse para convertirse en guías profesionales. Es una de las pocas agencias autorizadas para llevar a los turistas a esta región. La agencia está profundamente comprometida con la atención integral, el respeto del medio ambiente y los grupos indígenas de esas regiones. Ellos también tienen viajes al PNN Tayrona = 85pp para extranjeros o 65pp para colombianos (1 día), visitando el principal sector del parque. Un tour a la hermosa playa de Bahía Concha cuesta 65pp (incl. transporte y equipo de careteo), saliendo cada día a las 9:30am y regresando a las 4pm. ¡Enciende tu espíritu aventurero y reserva una increíble odisea que nunca olvidarás! Haz tu reserva a través de su página web y usa el código de promoción COLOMBIAFACIL: recibirás 50% de descuento en su Hostal Magic House Taganga la noche antes + después del tour. DESCUENTO?

SUGERENCIA ESPECIAL?

min 6 pers = GRATIS.

Guías bilingües disponibles para grupos de


218

The Lost City is an archaeological site T HE LOST CIT Y located high in the Sierra Nevada (1200m / 3937ft), discovered in 1972 & belonging to the Tayrona indigenous people. The Sierra Nevada was named a Human Biosphere Reserve by UNESCO in 1986 & a national park by the Colombian Government in 1977. When the Spaniards arrived 500 years ago, the Kogi fled high into these coastal mountains. They believed the Sierra Nevada to be the Mother & The Heart of the World. T IPS Take as little as possible! // Take 2 bikinis or bathing suits: 1 for hiking, 1 (dry) for sleeping. // Put your clothes in plastic bags to protect them from the rain. // Mosquito repellent, Nopikex (you can find it at any pharmacy or supermarket). // Soap to wash your clothes which can reduce your luggage to only 2 t-shirts. // Traveling with friends, each with a camera? Use only 1 camera at a time until it’s battery is dead. // Bring a headlamp + band-aids. // Water purification tablets are organized by the tour operator.

EXPOT UR Expotur is a travel agency that works with people from rural communities and helps them to improve their lives by offering them employment. It belongs to and is run by Fernando Salas and his son, David Salas, who in 2008 created Expotur and began organizing several tours. Their main tour is Trek Ciudad Perdida, to a destination that offers the opportunity to live a unique experience in Tayrona territory. This adventure can be enjoyed on a 4, 5, or 6 day hike. Prices: 600-650pp/t (6D, 5N) (incl. transport, all meals, snacks, fruits, accommodation + mosquito net, guides, medical insurance, entrance, support communities).

219

LA CIUDAD PERDIDA La Ciudad Perdida es un lugar arqueológico, descubierto en 1972, y pertenece a la raza indígena Tayrona, ubicada en lo alto de la Sierra Nevada (1200m). La Sierra Nevada fue nombrada como Reserva de la Biósfera Humana por la UNESCO en 1986 y parque nacional por el gobierno colombiano en 1977. Cuando los españoles llegaron hace 500 años, los Koguis se mudaron a lo alto de estas montañas costeras.Ellos creían que la Sierra Nevada era la Madre y el Corazón del Mundo. Lleva tan poco como sea posible! // Lleva 2 bikinis SUGERENCIAS o vestidos de baño: 1 para escalar y 1 (seco) para dormir. // Guarda tu ropa en bolsas plásticas para protegerla de la lluvia. // Repelente de mosquito, Nopikex (lo encuentras en cualquier farmacia colombiana o supermercado). Jabón para lavar tus camisetas, lo que puede reducir tu equipaje a solamente 2 camisetas. // ¿Viajando con amigos? Usen sólo 1 cámara a la vez hasta que se le acabe la batería. // Trae una lámpara de casco y curitas. // Tabletas para purificar el agua están organizados para la agencia. CLL 18 # 2ª-07, TAGANGA CRA 3 # 17-27 LOCAL 3, EDIF.REX, SANTA MARTA 5-420 77 39 320-511 14 58 (UK) 311-418 27 06 (ES) INFO@EXPOTUR-ECO.COM SANTA MARTA MAGDALENA WWW.EXPOTUR-ECO.COM PUNTAGALLINASTOUR.COM EXPOTUR - THE LOST CITY TREK, COLOMBIA THELOSTCITYTREK Expotur es una agencia turística que trabaja con personas de las comunidades rurales y ayuda a mejorar la vida de los lugareños, proporcionando puestos de trabajo. Pertenece y es dirigido por Fernando Salas y su hijo David Salas, quienes en 2008 formaron Expotur y comenzaron a organizar una gran cantidad de tours. Su tour principal es la excursión a la Ciudad Perdida, un destino que brinda la oportunidad de vivir una experiencia inigualable en el territorio Tayrona. Esta aventura se puede disfrutar en 4, 5 o 6 días de caminata. Precios: 600-650pp/t (6D, 5N). (incl. transporte, alimentación completa, frutas, refrigerios, alojamiento + mosquitero, guías, seguro de asistencia médica, entrada, aporte a las comunidades).


220

221

ZLEEPING HOST EL CLL 22 # 16-31 ALCÁZARES, SANTA MARTA 5-423 25 87 301 212 60 03 INFO@ZLEEPINGHOSTEL.COM WWW.ZLEEPINGHOSTEL.COM ZLEEPING HOSTEL

SANTA MARTA MAGDALENA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the terminal: T = 10min, 5/tr, B = 20min, 2pp. From the airport: T

Desde la terminal: T = 10min, 5/tr, B = 20min, 2pp. Desde el aeropuerto: T = 25min, 25/tr. Hay un concesionario de FIAT justo en

= 25min, 25/tr. There is a FIAT dealership directly across from the hostel which can be used as a landmark. Look for a white /orange building in front of a local store named La Espacial. The brand new & oranged-out Zleeping Hostel offers a comfortable stay for travelers looking for an super clean stay in Santa Marta. You will sleep like a baby on their brand new mattresses, rocked to sleep by the the most important musicians in history painted on the walls. Their hostel is conveniently located in 1 of the main avenues of Santa Marta. Perfectly designed to serve individual travelers, couples & of course groups traveling together. Their amenities & services will make your stay more than pleasant, combining all of the necessities with the luxuries a high caliber hostel should provide. Relax on their outdoor bar on the top floor, prepare a tasty steak on their complementary BBQ; not to mention their jacuzzi on the rooftop overlooking the city (FREE every day 8am-10pm). This delicious melting pot of Caribbean colonial culture mixed with vibrant beach life & bio diverse nature will seduce you to cancel your flight home. Conclusion: just too many things to do!

frente al hostal que puedes usar como punto de referencia. Busca un edificio blanco con rayas anaranjadas/blancas en frente a una tienda que se llama La Espacial. El nuevo Zleeping Hostal ofrece una confortable comodidad para los viajeros que busquan una estancia super limpia en Santa Marta. Dormirás como un bebé en sus colchones nuevos, arrullado por los músicos más importantes de la historia, pintados en las paredes. El hostal está ubicado convenientemente en una de las principales avenidas de Santa Marta. Perfectamente diseñado para servir a los viajeros individuales, parejas y por supuesto, grupos que viajan juntos. Sus instalaciones y servicios harán que tu estadía sea más que agradable, combinando todas las necesidades con los lujos que un hostal de gran calibre debería ofrecer. Relájate en su bar al aire libre en el último piso, prepárate un sabroso filete en su BBQ complementario. No se puede olvidar mencionar su jacuzzi en la azotea con vista a la ciudad (GRATIS todos los días 8am-10pm). Este delicioso crisol de la cultura colonial caribeña mezclada con la vibrante vida de playa y biodiversidad te seducirá a cancelar tu vuelo a casa. Conclusión: ¡demasiadas cosas para hacer!

DISCOUNT? Show your CF guide & get a FREE beer on arrival &

DESCUENTO? Muestra tu guía CF y recibe 1 cerveza GRATIS al

Only 10min from the hostel by foot: ATM, gym, the Ocean Mall & Pibe Valderrama monument.

SUGERENCIA ESPECIAL?

receive 10% off your 1st night. SPECIAL T IP?

25-35pp/n

40pr/n

49-99pr(h)/n

llegar y recibe 10% de descuento en la 1ra noche.

Solo a 10min caminando del hostal: ATM, gimnasio, centro comercial Ocean Mall y la estatua del Pibe Valderrama.


222

223

MASAYA SANTA MARTA CLL 14 # 04-80, CENTRO HISTÓRICO, SANTA MARTA 5-423 17 70 311-533 83 48 SANTAMARTA@MASAYA-EXPERIENCE.COM WWW.MASAYA-EXPERIENCE.COM MASAYAHOSTELSANTAMARTA

SANTA MARTA MAGDALENA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Located next to the cathedral, 1 block from San Francisco plaza & 3 blocks from the beach. From the airport: T = 25min, 22/tr. From the terminal: T = 15min, 5/tr.

Ubicado al lado de la catedral, a 1 cuadra de la plaza San Francisco y 3 cuadras de la playa. Desde el aeropuerto: T = 25min, 22/tr. Desde la terminal: T = 15min, 5/tr.

Imagine walking along the streets of old Santa Marta, coloured walls on either side & your eyes can’t escape the green flourishing nature around you; you enter through an old wooden door that leads to a hacienda, a relic of the colonial architecture. Masaya meets you here. More than a hostel, this is a place for meetings & cultural exchanges, located in the historical center, definitely the ideal starting point to discover the city & enjoy everything it offers.

Imagina que estás caminando por las calles de la zona antigua de Santa Marta, paredes de color a lado y lado y tus ojos no pueden escapar el verde de la naturaleza floreciente; pasas por una antigua puerta de madera que conduce a una hacienda, reliquia de la arquitectura colonial. Aquí te encuentras con Masaya. Más que un hostal, es un lugar de encuentros e intercambios culturales. Ubicado en el centro histórico, sin duda el punto de inicio ideal para descubrir la ciudad y aprovechar de lo que ofrece. ¡Sumérgete en la cultura Colombiana en esta hermosa parte de la Colombia colonial! Una azotea aquí, algunos patios allí, el sonido de una guitarra en la distancia, y la famosa buena onda colombiana flotando en el aire. El lugar donde tu experiencia de mochilero se eleva a un nivel superior. Una oferta muy completa con 2 piscinas, mesa de billar, sala de cine, BBQ, restaurante y organización de viajes y de eventos! Desde clases de cocina local hasta pasos avanzados de salsa, participa en la cultura colombiana gracias a eventos típicos realizados a diario! ¡Masaya te está esperando para que vivas la experiencia local!

Soak up Colombia’s culture in this beautiful part of colonial Colombia! A rooftop here, some patios there, the sound of a guitar in the distance & the famous buena onda colombiana floating in the air. This is where your backpacking experience is taken to the next level. A very complete offer with 2 swimming pools, pool table, cinema room, BBQ, a restaurant and travel & event organizations! From local cooking classes to advanced salsa steps, get involved in Colombian culture thanks to daily typical events! Masaya is waiting for you to live the local experience! DISCOUNT? Get a FREE pass for cultural events by showing your

DESCUENTO? ¡Muestra tu guía CF y recibe entradas para eventos

They offer excursions with local guides, live concerts & cultural conferences!

SUGERENCIA ESPECIAL?

CF guide @check-in! SPECIAL T IP?

20-35pp/n

110-150pr(h)/n

culturales gratis!

Ofrecen excursiones con guías locales, conciertos en vivo y conferencias culturales.


224

225

CLL 14 # 3-58, SANTA MARTA 5-431 61 21 317-585 95 98 LABRISALOCA@GMAIL.COM WWW.LABRISALOCA.COM SANTA MARTA MAGDALENA LABRISALOCA LABRISALOCAHOSTEL HOW TO GET T HERE From the terminal: T = 10min, 4.5/tr. B = 30min, 1.2pp. Get out @the

beach next to Parque Simón Bolívar. Walk (2min) away from the beach along the L side of park & continue half a block after the park. From the airport: T = 30min, 23/tr. Located in an 80-year-old mansion this is one hostel where you won’t feel like you’re still backpacking. While bringing comfort & convenience to your stay, they are also imparting history & style. Amenities incl. a pool, bar with 5 happy hours a day, pool table, terrace & a FREE welcome beer. At La Brisa Loca you’ll be spoiled with so many great choices as well as an ideal central location. 20-32pp/n

CÓMO LLEGAR Desde la terminal: T = 10min, 4.5/tr. B = 30min, 1.2pp. Bájate en la playa

al lado del Parque Simón Bolívar en la cll 14, luego camina (2min) por la misma vía de la playa por el costado IZQ a lo largo del parque y media cuadra después en el costado derecho, encontrarás el hostal. Desde el aeropuerto: T = 30min, 23/tr. Situado en una mansión de 80 años de antigüedad, este es un hostal en el que no sentirás que estás de viaje. Mientras te brindan comodidad y conveniencia para tu estancia, también te enseñan historia y estilo. Comodidades incl. una piscina, bar con 5 happy hours al día, mesa de billar, terraza y 1 cerveza de bienvenida GRATIS. Aquí tendrás que escoger entre tantas buenas opciones, y además desde una ubicación céntrica ideal.

70-90pr(h)/n

CANDELA Y CHOCOLAT E HOW TO GET T HERE

CLL 12 # 3-01, SANTA MARTA 5-421 09 77 310-253 04 53 INFO@CANDELAYCHOCOLATE.COM WWW.CANDELAYCHOCOLATE.COM CASA.CANDELA HOSTALCANDELA

SANTA MARTA MAGDALENA

CÓMO LLEGAR

From the terminal: T = 15min, 5/tr; B = 30min, 1.4pp. Get out in front

Desde la terminal: T = 15min, 5/tr; B = 30min, 1.4pp. Bajate en frente de

This family lodge’s main objective is to provide a personalized service in a simple way & to give the traveler a taste of the warmth & sweetness of the Colombian Caribbean coast. This typical Samaria House, offers 3 large dorms to accommodate all travelers who share & embrace the cultural diversity.

Este es un hospedaje familiar cuyo principal objetivo es ofrecer, de una manera sencilla, un servicio personalizado y dar al viajero una muestra de la calidez y la dulzura de la costa Caribeña colombiana. En esta típica casa Samaria hay 3 amplios dormitorios con el fin de alojar viajeros de todo el mundo para que compartan y acojan la diversidad cultural que se encuentra en cada lugar.

of the beach @cll 12; walk 2 blocks along the R side towards cra 3. From the airport: T = 20min, 25/tr; B = 45min, 1.4pp. The B leaves you @cra 5 # 12, walk 2 blocks towards cra 3.

18-20pp/n

la playa en la cll 12 y luego camina 2 cuadras por el costado derecho hasta la cra 3. Desde el aeropuerto: T = 20min, 25/tr; B = 45min, 1.4pp. Te deja en la cra 5 # 12, te bajas y caminas 2 cuadras hasta la cra 3.


226

227 Playa Cristal TAGANGA

MAGDALENA

TAGANGA This small, typical & cute fishing village near Santa Marta is situated between the sea and green mountains with cactus vegetation, trupillo trees & native bushes. When you are traveling to Taganga & you are at the highest point coming from Santa Marta, make a stopover & take in the breathtaking view over the horseshoeshaped bay. Enjoy a very laid back atmosphere, beautiful beaches, local food & great parties. Plus it’s the perfect location to go diving, snorkeling & fishing. It will give you the real holiday vibe that you are looking for!

Este es un lindo y pequeño pueblo pesquero cerca a Santa Marta entre el mar y verdes montañas con vegetación de cactus, trupillos y arbustos. Cuando viajes a Taganga desde Santa Marta y estés en el punto más alto, haz una escala para disfrutar la impactante vista sobre la bahía en forma de herradura. Goza de un ambiente muy relajado, playas preciosas, comida local y fiestas geniales. Además es la perfecta locación para bucear, caretear y pescar. ¡Te dará la vibra vacacional que estabas buscando!

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Santa Marta: T = 10min, 10/tr. Collective B = 1.4-1.5pp. Direct transport to Tayrona = 17pp. B = each 1.4-1.5pp.

Santa Marta: T = 10min, 10/tr. Colectivo = 1.4-1.5pp. Transporte directo a Tayrona = 17pp. B = cada

HIGHLIGHTS

DESTACADOS Playa Grande = 10min, 6pp. Playa a la vuelta de la esquina, a pie =

Playa Grande = 10min, 6pp.

Beach just around the corner, on foot = 20min. Don’t go @night. Playa Cristal = 45min by boat. Gorgeous beach & crystal clear water. Restaurant service. » You can organise tours @the beach in Taganga or to ensure a 100% professional service, ask your hostel or tour operator. Boats leave @10:30am & come back 4-5pm. Max 15 pers/boat, min 7 pers/boat. They need 7 pers before they’ll cast off. Don’t pay 100% in advance otherwise they may not return to pick you up in the afternoon! That is unless you fancy playing @Robinson Crusoe!? Activities like the Lost City trek (p216-217+218-219), diving (p232-233), harpoon fishing & snorkeling can be done from Taganga.

There is only 1 ATM here which doesn’t always work & doesn’t accept all cards. Get some cash in Santa Marta to be on the safe side. SPECIAL T IP?

1.4-1.5pp.

20min. No vayas de noche. Playa Cristal = 45min en lancha. Hermosa playa y agua clara y cristalina. Servicio de restaurante. » Puedes organizar excursiones en la playa de Taganga o, para estar seguro de un servicio 100% profesional, pregunta en tu hotel o agencia de viajes. Las lanchas salen @10:30am y regresan 4-5pm. Máx 15 pers/lancha, mín. 7 pers/lancha. Necesitan al menos 7 pers. para salir. ¡No pagues el 100% por adelantado porque tal vez no regresan a recogerte por la tarde! ¡A menos que te creas Robison Crusoe! Actividades como la travesía a la Ciudad Perdida (p216-217+218219), bucear (p232-233), arpón de pesca y careo se puede hacer desde Taganga.

Solo hay 1 cajero automático, el cual no siempre sirve y no recibe todas las tarjetas. Saca plata en Santa Marta para estar seguro. SUGERENCIA ESPECIAL?


228

229

LA TORT UGA HOST EL TAGANGA CLL 9 # 3-116 TAGANGA 5-421 90 48 320-258 96 77 TORTUGAHOSTEL@YAHOO.COM WWW.TORTUGAHOSTEL.COM LATORTUGAHOSTEL

TAGANGA

MAGDALENA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Walk up the hill from Taganga’s church & away from the ocean.

Once you get to the corner of 3rd avenue, turn L & keep walking. You will find a small bridge after about 5 blocks, cross it & turn R. After a half block you will find La Tortuga. From the airport: T by the hostel = 30-35/tr.

Desde la iglesia de Taganga subes hacia la montaña (opuesto al mar). Una vez llegas a la esquina de la cra 3, gira a la IZQ y camina por 5 cuadras más hasta cruzar un pequeño puente. Después de cruzarlo, gira a la DER y camina media cuadra más. Desde el aeropuerto = T por el hostal 30-35/tr.

In the middle of a natural paradise, in full harmony with the sea & the mountains, you will find La Tortuga, a backpacker hostel located in a traditional neighborhood. This hostel is far away enough from busy downtown but close enough to walk there in 5min. At just 100m (328ft) from the sea shore you will experience tranquil life in a beautiful bamboo & wooden lodge (designed by the owner), completely surrounded by a corridor of balconies. On the 3rd floor you’ll find an amazing rooftop bar with a breathtaking view of Taganga Bay where you can enjoy blissful sunsets, cold beers & delicious cocktails. Its social areas provide a nice garden, NEW swimming pool, TV/DVD room & board games. There is also a PC for rent if you don’t have your own. Feel the sand tickling your toes at the beach nearby or soak up some rustic charm to recharge your batteries!

En medio de un paraíso natural y en plena armonía con el mar y la montaña se encuentra La Tortuga, un hostal para mochileros situado en un barrio tradicional. Este hostal está afuera del agitado centro, pero lo suficientemente cerca como para llegar caminando en 5min. A sólo 100m de la orilla del mar, puedes experimentar una vida tranquila en una hermosa casa de campo de bambú y madera (diseñada por la dueña) con un corredor de balcones que la rodean. En la azotea del 3er piso encuentras un bar increíble con una impresionante vista de la bahía de Taganga, donde puedes disfrutar de hermosas puestas de sol, cervezas frías y deliciosos cocteles. Sus áreas sociales proporcionan un lindo jardín, piscina NUEVA, sala de TV/DVD y juegos de mesa. También hay un ordenador en alquiler si no tienes uno. ¡Siente el cosquilleo de la arena en los pies en la playa o disfruta del encanto rústico para recargar las pilas!

DISCOUNT? Special discounts for ISIC partners, VIVE COLOMBIA

DESCUENTO? Descuentos para socios ISIC, VIVE COLOMBIA JO-

Their certified scuba diving staff will fully inform you about the interesting underwater world nearby.

SUGERENCIA ESPECIAL?

JOVEN, HO.LA Hostels (not valid for online bookings with credit card). SPECIAL T IP?

16pp/n (when no beds available / si no hay camas disponible)

VEN, HO.LA Hostales (no válido para reservas online con tarjeta de crédito). Cuenta con personal especializado en buceo dispuesto a ayudarte e introducirte al hermoso mundo submarino. 23pp/n

70pr(h)/n


230

231

LA MASIA SUMMER HOST EL CLL 14 # 4-32, TAGANGA 5-421 52 75 317-894 46 69 INFO@LAMASIAHOSTEL.COM WWW.LAMASIAHOSTEL.COM LA MASIA SUMMER HOSTEL

TAGANGA

MAGDALENA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Walk 2min on the street of the health center. From the terminal: T = 30min, 12/tr ; B = 1hr, 1.4pp. From the airport: T = 30min, 40/tr.

Camina 2min en la misma calle que va al centro de salud. Desde la terminal: T = 30min, 12/tr ; B = 1hr, 1.4pp. Desde el aeropuerto: T =

Wander along the lovely coast or immerse yourself in the hostel’s chilled vibe. Lay your lazy self next to the cool swimming pool with a fresh ice-cold juice in your hands, read a nice book, play some pool, beat your friends on 1 of the board games next to the bar or hang out in the TV room. Its cozy wooden design is 100% caribbean & the artwork embodies all the white & green colors of nature. This hostel is one of the youngest in the area; it opened its doors only 2 years ago. The restaurant’s menu invites you to try each of the delicious dishes like gnocchis, finger food or their hamburgers which could not come any simpler & won’t come any tastier. Sip from their tropical cocktail La Masia for less during Happy Hour (7-8pm) & start dreaming about your next nearby daytrip. If you like to show off your sunny funny pics at home, you can use 1 of their 2 computers - for free. The staff is always available to solve all your probs. Enjoy the sun, absorb some vitamin D & let your holiday begin!

Pasea a lo largo de la hermosa costa caribeña o sumérgete en el ambiente relajado del hostal. Reposa tu alma perezosa junto a la fresca piscina con un jugo refrescante, lee un buen libro, juega billar, vence a tus amigos en 1 de los juegos de mesa al lado del bar o pasa un rato en la sala de TV. Su diseño de madera acogedor es 100% caribeño y las obras de arte abarcan todos los colores blancos y verdes de la naturaleza. Este hostal es uno de los hostales más jóvenes de la zona, que abrió sus puertas hace sólo 2 años. El menú del restaurante te invita a probar cada uno de los deliciosos platos como gnocchis, picadas o hamburguesas, que no podrían ser ni más sencillas ni más sabrosas. Disfruta de su cóctel tropical La Masia por menos durante Happy Hour (7-8pm) y comienza a soñar con tu próxima escapada cercana. Si te gustaría compartir tus fotos soleadas y divertidas en casa, puedes utilizar 1 de los 2 equipos - de forma gratuita. El personal está siempre disponible para resolver tus preguntas. ¡Disfruta del sol, absorbe algo de vitamina D y comienza tus vacaciones!

30min, 40/tr.

DISCOUNT? 5% Off 1 night of accommodation. 10% Off

DESCUENTO? 5% Descuento en alojamiento de 1 sola noche.

There’s just 1 ATM in Taganga so bring all the cash you might need.

SUGERENCIA ESPECIAL?

accommodation for a full week or more. SPECIAL T IP?

25-30pp/n

40pp/n

80-90pr(h)/n

10% En alojamiento de 1 semana o más.

Sólo hay 1 cajero automático en Taganga así que traer todo el efectivo que puedas necesitar.


232

233

CALIPSO DIVE CENT ER LA GUAJIRA

CLL 12 # 1-40, TAGANGA 5-421 91 46 315-684 30 75 DIVECENTERCALIPSO@GMAIL.COM WWW.CALIPSODIVECENTER.COM.CO CALIPSO DIVERS CALIPSO DIVE SCHOOL Calipso is 1 of Taganga’s oldest diving schools; their instructors have > than 10 years of experience! They offer an exclusive safari to the center of Tayrona Park where you can enjoy paradise-like stunning beaches & the best diving spots! This package includes all accommodation, basic food & you can do any of the diving courses or simply add dives to your dive log. They offer special dives for each level: night, cave, wreck, deep water, search & rescue dives & underwater photography. Learn all about their Gabriela coral nursery which contributes to the conservation of this unique environment. Enjoy the variety & beauty of these reefs & Colombia’s bio-diversity. Take note: it’s not just about diving: if you want you can go snorkeling, eco-hiking, tours to Cabo de la Vela & more. Prices: : Certified diving courses (3D/2N) = 570pp. Discovery diving courses = 150pp. Fun dives = 110pp. Snorkeling = 50pp. : Certified diving courses (3D/2N) = 750pp. Discovery diving courses = 200pp. Fun dives = 170pp. Snorkeling = 110pp.

TAGANGA

MAGDALENA

Calipso es 1 de las escuelas de buceo > antiguas de Taganga; sus instructores tienen más de 10 años de experiencia. Ofrecen un safari exclusivo al centro del Parque Tayrona donde podrás disfrutar de las paradisíacas playas y los mejores puntos de buceo! Este paquete incluye todo el alojamiento, alimentos básicos & puedes hacer cualquiera de los cursos o simplemente sumar inmersiones a tu bitácora de buceo. Ofrecen inmersiones especiales para cada nivel: inmersiones nocturnas, en cuevas, en aguas profundas, buceo de naufragios, de búsqueda y rescate, y fotografía acuática. Aprenda todo acerca de su guardería de coral Gabriela, que contribuye a la conservación de este medio ambiente. Disfruta la variedad & belleza de los arrecifes & la biodiversidad colombiana. Nota: ¡no solo se trata de bucear! si deseas, puedes hacer careteo, caminatas ecológicas, tours a Cabo de la Vela y mucho más. Precios: : Cursos de buceo con certificación (3D/2N) = 570pp. Minicursos de buceo = 150pp. Inmersiones divertidas = 110pp. Careteo = 50pp. : Cursos de buceo con certificación (3D/2N) 750pp. Minicursos de buceo = 200pp. Inmersiones divertidas = 170pp. Careteo = 110pp.

DISCOUNT?

Get their T-shirt + a full album with photographs & videos of your experience! When you do a course with them -> accommodation is incl. @their dive center.

DESCUENTO?

Ask about their exclusive SAFARIS in Gayraca Bay located in Tayrona, a place of rest & relaxation with camping accommodation (gazebo with hammocks) located on the Playa del Amor.

SUGERENCIA ESPECIAL?

SPECIAL T IP?

¡Recibe su camiseta + un álbum completo con las fotografías & vídeos de tu experiencia! Si realizas un cursos con ellos -> el alojamiento es incl. @su centro de buceo. Pregunta por sus exclusivos SAFARIS en la Bahía de Gayraca en el centro del Tayrona, un lugar de descanso y relajación con acomodación tipo camping (bohío con hamacas) situada en la Playa del Amor.


234

235 Las Piedras

Pozo Azul

Las Piedras MINCA

MAGDALENA

MINCA Look for typical giant bamboo called Guadua. Check out fantastic 360° views over the Sierra Nevada de Santa Marta & awesome sunsets at 5.30pm-ish! Try to take pictures of the more than 260 species of birds. Practice some extreme sports like mountain biking, tubing, canyoning or ride a mule this lush paradise. Go skinny dipping in pure & invigorating natural pools, leap off waterfalls or drink a tasty Colombian coffee at a finca nearby.

Busca el bambú gigante típico de la zona que se llama Guadua. Déjate llevar por las fantásticas vistas de 360°C sobre la Sierra Nevada de Santa Marta y maravillosos atardeceres a las 5.30pm! Intenta capturar con tu cámara a las más de 260 especies de aves. Practica algunos deportes extremos como ciclismo de montaña, tubing, canotaje o paseos en mula a través de este exuberante paraíso. Date un chapuzón en piscinas naturales, puras y estimulantes, salta de cascadas o tómate un delicioso café colombiano en una finca cercana.

HOW TO GET T HERE @Santa Marta cll 11 # 12, the marketplace - La Estacion de Minca

CÓMO LLEGAR @Santa Marta cll 11 # 12, el mercado - La Estación de Minca (es a 1

(is 1 block away from the Tayrona B stop): shared T = 35min, 7ppdeparts when there are 4 pers. If you find the right driver & negotiate properly, a private T = 25-40/tr. No B run between Santa Marta & Minca. = 7pp; from center = 9pp. HIGHLIGHTS

from Minca to Paso del Mango high up in the Sierra Nevada = 6hrs. Trek to Cerro Kennedy: scenic overlook of Los Nevados. Tours: ask @Carpe Diem, Casa Loma or Casa Elemento. Pozo Azul: wonderful melting pot of water channels streaming down from the Sierra Nevada mountains. 2nd Pool is 10min further up = 45min walk or for the lazy ones = 6/motoT. Las Cascadas-Finca La Esperanza-Marinka: splashing, paddling & showering. Hike = 1hr, 3pp. Los Pinos Trek: hike 5-7hrs in total, passing Marinka waterfalls, into cloud forest & spectacular mountain views as a reward. MotoT = 15pp. MotoT to La Tagua = 30pp. To San Lorenzo = 45pp. Ask at your hostel. Have lunch literally IN the river @Las Piedras. Arrive in Minca, pass the bridge & go R. 2nd Path to the R. No ATM so bring all your millions up the mountain! Typical bouquet of wildflowers Ginger rojo & Ave del Paraíso = 5/ bouquet @entrance of Minca. SPECIAL T IP?

cuadra de la parada del B para Tayrona.): T compartida = 35min, 7pp-sale con mín. 4 pers. Si encuentras el chofer correcto y negocias bien / un T privado = 25-40/tr. No hay B entre Sta. Marta y Minca. MotoT de Yucal = 7pp, del centro = 9pp. DESTACADOS Hermosa excursión no turística desde Minca hasta Paso del Mango

en lo alto de la Sierra Nevada = 6hrs. Caminata a Cerro Kennedy: mirador de Los Nevados. Tours: pregunta @Carpe Diem, Casa Loma o Casa Elemento. Pozo Azul: maravilloso crisol de canales de agua corriendo bajo las montañas de la Sierra Nevada. La 2da piscina está 10min más arriba = 45min caminata o para los perezosos = 6/motoT. Las Cascadas-Finca La Esperanza-Marinka: chapotea, rema y dúchate. Excursión = 1hr, 3pp. Travesía Los Pinos: excursión de 5-7hrs en total, pasando por las cascadas Marinka, bosque nublado y como recompensa una espectacular vista de las montañas. MotoT = 15pp. MotoT a La Tagua = 30pp. A San Lorenzo = 45pp. Preguntas en tu hostal. Almuerza literalmente EN el río @Las Piedras. Llega a Minca, pasa el puente y ve a la DER. 2do Camino a la DER. No hay cajeros automáticos así que trae todos tus millones a la montaña! Bouquet de flores silvestres típicas de Jengibre Rojo y Ave del Paraíso = 5/bouquet @entrada de Minca. SUGERENCIA ESPECIAL?


236

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

237

CASA LOMA MINCA & LA LOMA MINCA MINCA. ENTRANCE BEHIND THE CHURCH / ENTRADA DETRÁS DE LA IGLESIA 313-808 61 34 WWW.CASALOMAMINCA.COM WWW.LALOMAMINCA.COM CASA LOMA MINCA

MINCA

MAGDALENA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Go up the path coming from the L side of the church, pass through the school sports court. The entrance is between 2 houses. Follow the steps = 10min.

Sube el camino que va del lado IZQ de la iglesia, pasando por la cancha de fútbol, encuentras la entrada entre 2 casas. Sigue las escaleras = 10min.

Casa Loma is a beautiful wooden hill-top house that offers 1 of the best views from any hostel in Colombia, especially at sunset. Swing in a hammock & overlook the city of Santa Marta, the Caribbean Sea, plus the mountains & forest of the Sierra Nevada all at the same time! Surrounded by tropical gardens & indigenous stones, it offers complete tranquillity, personal service & great international food options incl. curry nights! La Loma Minca is an exciting new venture from Casa Loma & offers much more than accommodation. Wake up to the sound of tropical birds & toucans hanging around in nearby trees. Learn Spanish with new & exciting methods inside the forest. Take a yoga class on their forest platform that stretches out to the trees. Eat amazing vegetarian food overlooking the jungle. Watch a film 2x per week at their outdoor forest cinema. Relax after a hard days trek with a massage - go on, pamper yourself - you deserve it! Coming soon: backpacker spa with sauna & forest whirlpool.

Casa Loma es una bonita casa, situada en lo alto de una loma que ofrece 1 de las mejores vistas de Colombia, especialmente al atardecer. Mécete en una hamaca y aprecia la vista de la ciudad de Santa Marta, del mar, de las montañas de la Sierra Nevada y del bosque, ¡todo al mismo tiempo! Rodeado de jardines tropicales y piedras indígenas, ofrecen una tranquilidad absoluta, servicio personal y buenas opciones de comida internacional como noches de curry! La Loma Minca es algo diferente que te ofrece mucho más que sólo alojamiento. Despierta con el sonido de tucanes y pájaros tropicales a tu alredador. Aprende español con métodos nuevos, emocionantes y sumergete en un ambiente natural. Toma una clase de yoga en su terraza rodeado de arboles que se extiende hacia el bosque. Degusta increíble comida vegetariana con vista a la selva. Ve una película 2 veces por semana en su cine-bosque al aire libre. Relájate después de un duro día de caminatas con un masaje - atrevete, consiéntete a ti mismo - ¡te lo mereces! Próximamente: spa para mochileros con sauna y jacuzzi en la selva.

DISCOUNT?

Show your CF guide & get an amazing free view of the city of Sta Marta & surroundings on arrival.

DESCUENTO?

Travel light & leave your large bag in Sta Marta. Also bring a torch when you arrive @night.

SUGERENCIA ESPECIAL?

SPECIAL T IP?

15pp/n

20-25pp/n

30pp/n

50-85pr(h)/n

¡Muestra tu guía CF y al llegar recibirás una vista increíble de la ciudad de Sta Marta y sus alrededores gratis! Viaja más liviano y deja tu maleta en Sta Marta. Trae una linterna por si llegas de noche. 60-85pc/n (2pers)

12pp/n (excl.)-20pp/n (incl. tent/carpa)


238

239

CASA ELEMENTO FINCA BELLAVISTA, ABOVE/SOBRE MINCA 313-587 76 77 311-655 92 07 INFO@CASAELEMENTO.COM WWW.CASAELEMENTO.COM CASA ELEMENTO

MINCA

MAGDALENA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From Minca: take motoT from the center of town (just over the

Desde Minca: toma motoT desde el centro del pueblo (justo pasando

bridge) to Casa Elemento (Finca Bellavista) = 30min, 15pp. Step into serenity at this hostel’s new location up the in the mountains of the Sierra Nevada, above Minca. Enjoy breathtaking views of the jungle, cities & the sea below. Sit by the nightly campfire, unwind & relax into great conversation with fellow guests. Sway in the giant hammock with 15 of your friends while sipping on a cold beer or fresh juice. Casa Elemento has family-style meals available for reasonable prices. Be prepared to put on some weight as portions are LARGE. Stay with them a few nights in this former paramilitary base & lounge poolside by day. They offer various tours including hiking, mountain biking, motorcycles, jungle treks, survival seminars, yoga retreats, waterfall rappelling, canyoning & rock climbing. All activities can be done near the hostel. They run a simple place that guests fall in love with. Highlight your Colombian adventure by joining them. They’re a bit harder to get to, but also very hard to leave! As a reward spectacular SNOW PEAK mountain views.

el puente) hasta Casa Elemento (Finca Bellavista) = 30min, 15pp. Entra en serenidad en la nueva ubicación de este hostal situado en las montañas de la Sierra Nevada, más allá de Minca. Disfruta de las impresionantes vistas de la selva, de las ciudades y del mar abajo. Siéntate junto a la fogata cada noche, descansa y relájate en conversaciones con otros huéspedes. Mécete en la hamaca gigante con 15 de tus amigos mientras te tomas una cerveza fría o un jugo fresco. Casa Elemento tiene comidas estilo familiar disponibles a precios razonables. Prepárate para subir de peso ya que las porciones son GRANDES. Quédate un par de noches con ellos en esta antigua base paramilitar y descansa junto a la piscina durante el día. Ofrecen varias excursiones como senderismo, bicicleta de montaña, motos, caminatas por la selva, seminarios de supervivencia, retiros de yoga, rappel cascada, canotaje & escalada en roca. Todas las actividades se pueden realizar cerca al hostal. Tienen un lugar sencillo que enamora a sus huéspedes. Vive tu aventura colombiana de una manera diferente, pasando un tiempo con ellos. Es un poco más difícil llegar a ellos, pero ya estando ahí, ¡no querrás irte! Como recompensa tendrás una vista espectacular sobre los PICOS Nevados.

DISCOUNT?

Book online, enter promo code ‘FACIL’ & receive 15% off the cost of your accommodation.

DESCUENTO?

It is possible to hike to the hostel from Minca in ±3hrs or to hire a mule. To make your trek a bit easier, leave your heavy belongings in Santa Marta.

SUGERENCIA ESPECIAL?

SPECIAL T IP?

15pp/n

20-25pp/n

35-40pp/n

60-80pr(h)/n

Reserva en línea, introduce el código ‘FACIL’ y recibes 15% de descuento en el costo de tu alojamiento. Es posible caminar hasta el hostal desde Minca en ± 3hrs o alquilar una mula. Para hacer tu viaje un poco más fácil, deja tus pertenencias pesadas en Santa Marta. 10pp/n (excl.) - 15pp/n (incl. tent/carpa)


240

241

PASO DEL MANGO

MAGDALENA

PASO DEL MANGO Enjoy the natural peace & amazing scenery, located between Santa Marta & Tayrona, which fully merits its name because of the abundant mango trees set high up in the Sierra Nevada.

Disfruta de la paz natural y espectaculares escenarios, ubicado entre Santa Marta y Tayrona, que hace total mérito a su nombre por los abundantes árboles de mango en lo alto de la Sierra Nevada.

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

(till police station/football field): B = 1hr, 1.4-1.5pp; T 8/tr. Here take a motoT 20min, 7pp (off-road) up hill. :T = 30min, 30/tr. Palomino: p252-253. = 1,5hr.

(hasta estación de policía/campo de fútbol): B = 1hr, 1.4-1.5pp; T 8/tr. Aquí toma una motoT = 20min, 7pp (todo terreno) en subida. : T = 30min, 30/tr. Palomino: p252-253. = 1,5hr.

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Indigenous stones & paths (there used to be a Tayrona town about 100 years ago), spectacular mountain views, beautiful waterfalls, natural pools, a botanic garden with numerous medicinal plants & a butterfly farm (10pp). This is an ideal place for relaxation, meditation & outdoor activities. Visit an interesting organic cacao processing farm (5pp) & support local business. Hike to Minca = 4-6hrs, if you are lucky you’ll see a monkey, best with a guide. Ask @your hostel.

Piedras y caminos indígenas (aquí solía haber una ciudad Tayrona cerca de 100 años atrás), espectacular vistas de las montañas, hermosas cascadas, piscinas naturales, un jardín botánico con plantas medicinales y una granja de mariposas (10pp). Este lugar es ideal para la relajación, meditación y actividades al aire libre. Visita una fábrica de cacao orgánico (5pp) y apoya el comercio local. Excursión a Minca = 4-6hrs, si tienes suerte, podrá ver un mono, mejor con un guía. Pregunta en tu hostal.

It’s perfect to stay @Paso del Mango before/after travelling to Tayrona & Palomino.

It’s perfect to stay @Paso del Mango before/ after travelling to Tayrona & Palomino.

SPECIAL T IP?

SUGERENCIA ESPECIAL?

DID YOU KNOW...

people put salt on their mango. people will pull over immediately to help you when you have (car) problems. » braces are totally normal for grown-up people. » you’ll never get such a quick haircut. » you will find shoes in the shoe’s street; car parts in the car street… » you can find the best fresh juices for very little money. » postmen don’t exist. » women stuff extra paddings into their pants to have an extra thick ass. » you can now also request a visa application online. » »

la gente le pone sal al mango. gente se desvía inmediatamente para ayudarte cuando tienes problemas (con tu carro). » los brackets son totalmente normales para las personas mayores. » nunca tendrás un cortes de pelo se hacen rápidamente. » encontrarás los zapatos en la calle de los zapatos, las piezas del carro en la calle de los carros, etc … » puedes encontrar los mejores jugos naturales por muy poco dinero. » no existen carteros. » las mujeres rellenan sus pantalones con abultamientos para tener un culo extra grueso. » ahora también puedes solicitar una visa en línea. » »


242

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

243

FINCA CARPE DIEM PASO DEL MANGO 316-68 11 772 FINCA.CARPEDIEM@GMAIL.COM WWW.FINCACARPEDIEM.NET FINCA.CARPEDIEM

PASO DEL MANGO

MAGDALENA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Make life easier & take the FREE shuttle (50min) every Tue & Fri from the hostels La Brisa Loca & Masaya (Santa Marta). Or read more p240-241. Airport shuttle by Carpe Diem (90/tr).

Haga la vida más fácil y toma el transporte GRAT IS (50min) todos los mar y vie desde los hostales La Brisa Loca y Masaya (Santa Marta). O leer más p240-241. Transporte al aeropuerto por Carpe Diem (90/tr).

Finca Carpe Diem is a Belgian owned hostel, ecological farm & nature reserve located in a tiny place called Paso del Mango. Only a 50min drive from Santa Marta, you’ll find your new home surrounded by blue skies, great mountains, evergreen forests & cool rivers. Carpe Diem offers you the opportunity to spend your holidays far away from the crowds, perfect for relaxing, swimming & outdoor activities. The farm grows all kinds of tropical fruits & produces its own coffee, honey & vegetables. A refreshing river runs through their beautiful garden. Many excursions can be done: nature reserves, coffee & cacao farms, great walks & horsetrekking, swimming spots & waterfalls, pre-columbian staircases & terraces. Visit Carpe Diem & feel the incredible spirit of nature. It could become your lifetime experience!

Finca Carpe Diem de propietarios belgas es una finca ecológica y reserva natural localizada en un pequeño lugar llamado Paso del Mango. A sólo 50min en carro de Santa Marta, va a encontrar su nuevo hogar rodeado de cielos azules, grandes montañas, bosques verdes y ríos frescos. Carpe Diem le ofrece la oportunidad de pasar sus vacaciones lejos de las multitudes, perfecto para relajarse, nadar y hacer actividades al aire libre. La finca cultiva todo tipo de frutas tropicales y produce su propio café, miel y verduras. Su bonito jardín es atravesado por un río refrescante. Puedes hacer muchas excursiones: reservas naturales, fincas de café y cacao, caminatas, cabalgatas y senderismo, lugares de natación y saltos de agua, escaleras y terrazas pre-colombinas. Visita Carpe Diem y sienta el increíble espíritu de la naturaleza. Podría convertirse en su experiencia de vida!

DISCOUNT?

FREE: @Arrival: fresh orange juice from the farm + 1 beer when showing the CF guide.

DESCUENTO?

Delicious homemade Belgian bread. Volunteer opportunities. Ask for other hikes in the Sierra.

SUGERENCIA ESPECIAL?

SPECIAL T IP?

12pp/n

18pp/n

30pp/n

40-50pr(h)/n

GRATIS: Al llegar: Un jugo de naranja fresco de la finca cortesía de Carpe Diem + 1 cerveza al mostrar la guía CF. Delicioso pan belga hecho en casa. Oportunidades de voluntariado. Pregunta por otras caminatas en la Sierra. x3 60pr(h)/n

12pp/n (excl. tent/carpa)


244

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

245

LA BONITA ECOLODGE KM 7 VIA BONDA PASO DEL MANGO - MASINGA 5-421 91 52 318-833 75 05 ECOBONITA@GMAIL.COM WWW.ECOBONITA.COM ECOBONITA

Take a motoT Ecolodge. The entrance = LH-side.

(20min, 7pp) to the

Enjoy a unique & inspiring experience only 15km (9mi) from the beaches of Santa Marta. Stay in a magical place in the foothills of the Sierra Nevada ancestral territory of the Tayrona civilization. It is ideal to relax in total harmony with nature. All year round, even in the dry season, immerse yourself in an oasis of greenery & discover a fascinating tropical ecosystem! The Manzanares river that runs through the garden, is the love of the Ecolodge. Enjoy fresh water baths in its natural pools & jacuzzis or the swimming pool directly fed by its clear water. Nearby, explore pre-Columbian ruins, visit a cacao farm or take a trip to the big waterfall (12m, 39ft). In a friendly & warm atmosphere, you will have comfortable accommodation + quality personalised service. Their restaurant offers specialties from French, Swiss & international gastronomy but also typical Colombian dishes from the Caribbean coast.

Show your CF guide & get a FREE beer.

Taste the water = 100% pure. In the evening, the sky is full of stars! At night, the stars of the Milky Way are clearly visible. SPECIAL T IP?

25pp/n

60pp/n

MAGDALENA

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

DISCOUNT?

PASO DEL MANGO

80-130pr(h)/n

100pr(h)/n

: toma una motoT en Bonda (20min, 7pp) hasta el Ecolodge. La entrada está a la IZQ. Disfruta una experiencia única e inspiradora a sólo 15km de las playas de Santa Marta. Quédate en un lugar mágico en las estribaciones del territorio ancestral de la Sierra Nevada de la civilización Tayrona. Es ideal para relajarte en total armonía con la naturaleza. Durante todo el año, incluso en la temporada seca, sumérgete en un oasis de verdor y descubre un fascinante ecosistema tropical! El rio Manzanares, que atraviesa el jardín, es el amor del Ecolodge. Disfruta de un baño de agua dulce en las piscinas naturales y el jacuzzi o de la piscina alimentada directamente por sus aguas. Alrededor, explora ruinas precolombinas, visita una finca de cacao o haz una excursión a la cascada grande (12m). En un ambiente cálido y agradable, tendrás un alojamiento confortable y un servicio personalizado y de calidad. Su restaurante ofrece especialidades de la gastronomía francesa, suiza e internacional, además de platos típicos colombianos de la costa del Caribe. DESCUENTO?

Muestra tu guía CF y recibe 1 cerveza GRATIS.

Prueba el agua = 100% pura. Por la noche, el cielo se llena de estrellas! Durante la luna nueva, distinguimos perfectamente la Vía Láctea. SUGERENCIA ESPECIAL?


246

247 Cañaveral

Antes La Piscina

Cañaveral

La Piscina

Cabo San Juan

PNN TAYRONA The most famous & widely visited PNN in Colombia with stunningly beautiful beaches, cultural & historical treasures (archaeol. evidence of ancient human settlements until the 16th century) with indigenous groups who still live in these areas between the 2 ecosystems: the mountains of the Sierra Nevada de Santa Marta (world’s highest coastal range) & the Caribbean Sea. WHAT TO DO

Hike across the beach, visit ruins, follow jungle paths or go swimming. From the El Zaíno park main entrance: Cañaveral = Famous for its beautiful but very expensive eco-habs . = The next town reachable via the beach or on a path through the jungle. La Piscina = Located between Arrecife & Cabo San Juan. Cabo San Juan = From here you can start the hike to El Pueblito & end up @a gorgeous private & non-touristy beach, Playa Brava.

WHAT TO SEE

Fantastically beautiful idyllic white beaches surrounded by dry forest & tropical coral reefs. Try to spot the cotton-top tamarin (only found in Colombia), a cute little monkey with a funky white hairstyle. Most commonly found in trees but can be seen on the ground too. Prices? Main entrance 7.5pp, 14pp 37.5pp. From here to the place to start hiking: B = 5min, 3pp (B service till ±5pm). Entering with your own car = 11/car, parking = 8/night.

Don’t forget a blanket, toilet paper & repellent. Food is a little expensive. If you leave the park you have to pay again to re-enter. Surfboards are not allowed. @Students: bring your student ID & receive a discount. @Time of writing: the government wants to buy all the land so information may change! SPECIAL T IP?

El PNN más famoso y visitado de Colombia, con impactantes y hermosas playas, tesoros culturales e históricos (evidencia archaeol. de antiguos asentamientos humanos hasta el siglo 16) con grupos indígenas quienes aún viven en esta área entre 2 ecosistemas: las montañas de la Sierra Nevada de Santa Marta (cordillera costera más alta del mundo) y el Mar Caribe. Explora las playas, visita las ruinas, sigue los caminos de la selva o ve a nadar. Desde la entrada principal del parque El Zaíno: Cañaveral = Famoso por sus hermosas pero costosas cabañas. = El siguiente pueblo, se puede llegar desde la playa o una trocha en la selva. La Piscina = Ubicada entre Arrecife & Cabo San Juan. Cabo San Juan = Desde aquí puedes empezar la excursión hacia El Pueblito y termina en una hermosa, privada y no-turística, Playa Brava. Fantasticamente hermosas e idílicas playas blancas, bosque seco y arrecifes de coral tropicales. Trata de detectar el Tití Cabeciblanco (endémica de Colombia), un pequeño y lindo mono con un curioso copete blanco. Los encuentras normalmente en los árboles pero también se pueden ver en el suelo. ¿Precios? Entrada principal 7.5pp, 14pp 37.5pp. Desde aquí hacia el lugar donde inicia la excursión: B = 5min, 3pp (servicio B hasta las ±5pm). Entrando con carro particular = 11/carro, estacionamento = 8/noche. SUGERENCIA ESPECIAL? No olvides llevar una cobija, papel higiénico

y repelente. La comida es un poco costosa. Si sales del parque tienes que volver a pagar para entrar. Tablas de surf no permitidas. @Estudiantes: trae tu carnet de estudiante y recibe un descuento. Al momento de escribir: ¡El gobierno quiere comprar toda la tierra entonces la información puede cambiar!


248

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

HOW TO GET T HERE @The Santa Marta-Riohacha road sandwiched between the moun-

tains & the sea. Take the B in Sta. Marta: @cll 11 # 11 Mercado (every 30min, 6:30am-6pm every day) or take the B in Mamatoco.

4 Options to enter the park: Santa Marta 1. Bahía Concha (5pp, 5/

car), 2. Nuevo Mexico (Neguanje beach) (15min, 25pp + car cost), 3. Calabazo (40min; 8am-3pm) walk to El Pueblito & 4. El Zaíno (main entrance, 1hr, 8am-4:30pm). You cannot go to Cabo San Juan & Arrecifes from Bahía Concha & Neguanje. CÓMO LLEGAR @La vía Santa Marta-Riohacha acomodada entre las montañas y el mar.

Toma el B en Sta. Marta: @cll 11 # 11, Mercado (cada 30min, 6:30am6pm cada día) o toma el B en Mamatoco. 4 Opciones para entrar al parque: Santa Marta -> 1. Bahia Concha (5pp,

5/carro), 2. Nuevo Mexico (playa Neguanje) (15min, 25pp + costo carro), 3. Calabazo (40min; 8am-3pm) hacer la caminata a El Pueblito & 4. El Zaíno (entrada principal, 1hr, 8am-4:30pm). No puedes ir hasta Cabo San Juan & Arrecifes desde Bahía Concha & Neguanje. 35-40pp/n*

@THE BEACH/PLAYA, GUACHACA - SANTA MARTA 310-368 11 91 INFO@COSTENOSURF.COM WWW.COSTENOSURF.COM COSTENOBEACH.SURFCAMP

COST EÑO BEACH @cra 11 # 11, Mercado Santa Marta: B to Guachaca = 50min, 6pp. Get out @km38 (= 10min after Tayrona), see the Costeño Beach sign on the LH side. Follow the path. Walk = 20min. MotoT = 3pp. Washed ashore in the middle of a coconut farm, Costeño Beach is perfect for chilling & forgetting all your worries. Go surfing, play volleyball, get a massage or go fishing with the locals. It is the only fully equipped surf camp in the area, offering a wide variety of surfboards & classes. Try their yummy food & meet their most popular feature: Boxer-dog Mario & his beautiful singing voice. 25pp/n

MAGDALENA

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

15pp/n

SANTA MARTA

80pr(h)/n

@cra 11 # 11, Mercado Santa Marta: B hasta Guachaca = 50min, 6pp. Bajarte @km38 (= 10min después de Tayrona), encuentras el aviso de Costeño Beach en el lado IZQ. Sigue el camino. Camina = 20min. MotoT = 3pp. A la orilla del mar en medio de una finca de cocos, Costeño Beach es perfecto para relajarte y olvidarte de todas tus preocupaciones. Haz surf, juga voleibol, recibe un masaje o ve de pesca con los lugareños. Es el único campamento de surf totalmente equipado en la zona que ofrece una amplia variedad de tablas de surf y clases. Prueba su deliciosa comida y conoce a Mario: un perro Boxer que canta muy bien. 50pc/n (max 2 pers)

249


250

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

251

YULUKA KM 28 VÍA SANTA MARTA-RIOHACHA, TRONCAL CARIBE 310-644 26 66 310-361 94 36 ECOYULUKA@HOTMAIL.COM WWW.ECO-HOSTAL-YULUKA.COM

SANTA MARTA MAGDALENA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

The hostel is approx. 2km before the main entrance to PNN Tayrona (El Zaíno). From Santa Marta at El Mercado cll 11 # 11: B = 1h, 5pp; T = 30min, 60/tr. You can take B from Mamatoco. The cost is the same. From the airport: T = 80/tr. From the terminal in Santa Marta: T = 60/tr.

El hostal esta apróx. 2km antes de la entrada principal al PNN T ayrona (El Zaíno). Desde Santa Marta en El Mercado cll 11 # 11: B = 1hr, 5pp; T = 30min, 60/tr. Es posible tomar B departamentales desde Mamatoco. El costo es igual. Desde el aeropuerto: T = 80/tr. Desde la terminal de Santa Marta: T = 60/tr.

Yuluka is located between the mountains of the Sierra Nevada & Tayrona National Park. Each cottage has its own breathtaking view of the surrounding jungle and opens onto the tropical gardens full of fruit trees & wildlife.

Yuluka esta situado entre las montañas de la Sierra Nevada y el PNN Tayrona. Cada cabaña tiene una vista impresionante de la selva circundante y se abre a los jardines tropicales, llenos de árboles frutales y vida silvestre.

A wide variety of outdoor activities, local food, pool & comfortable facilities provide a perfect balance to a relaxing stay. You can enjoy a refreshing dip in their semi-natural pool, cooking in a spacious & equipped kitchen, delicious meals from their restaurant, hike trails & river routes. Yuluka is a wonderful accommodation for anyone who wants to enjoy the beauty around Tayrona!

Una amplia variedad de actividades al aire libre, comida local, piscina y cómodas instalaciones proporcionan un equilibrio perfecto para una estancia relajante. Puedes disfrutar de un refrescante chapuzón en la piscina semi-natural, cocinar en una cocina espaciosa y equipada, degustar deliciosos platos del restaurante, hacer rutas de senderismo y la ruta al rio. ¡Yuluka es un alojamiento maravilloso para el que quiera disfrutar de la belleza cerca al Tayrona!

They receive $ and €. Bring insect repellent. Mamatoco: the road to Tayrona, Palomino, Riohacha & the desert. SPECIAL T IP?

25pp/n*

100-120pr(h)/n*

Reciben $ y €. Llevar repelente de insectos. Mamatoco: aquí comienza la carretera a Tayrona, Palomino, Riohacha y el desierto. SUGERENCIA ESPECIAL?


252

LA GUAJIRA - CARIBBEAN

CARIBE - LA GUAJIRA

253

CÓMO LLEGAR Veracruz = 1,5hr, 7pp. VeracruzBonda = 10min, 1.4-1.5pp. Santa Marta: B = 2-2,5hrs, 8-12pp.

PALOMINO HOW TO GET T HERE Veracruz = 1,5hr, 7pp. VeracruzBonda = 10min, 1.4-1.5pp. Santa Marta: B = 2-2,5hrs, 8-12pp.

Enjoy beach life or go surfing with the world’s highest coastal peak as a backdrop. Meet the Hippie Kogis, indigenous people who live in traditional houses combined with elements of modern life, like TV or internet. Palomino’s surroundings are truly breathtaking & not to be missed. HIGHLIGHTS Hike through nature (40min) to the waterfalls + natural

pools of Quebrada de Valencia (@km56), entrance = 3pp. Go tubing on the very calm & shallow waters of the Río Palomino & see monkeys, birds & other wildlife during your trip. Sit back, relax in your inner tube & drift down to the beach. A motoT brings you up hill, follow the path & then the adventure starts. 10/tube @town (excl motoT). Go kayaking on the Don Diego & Buritaca rivers or visit an indigenous village. Check out the best waves @the Caribbean & learn how to surf.

Disfruta la vida playera o haz surf con el pico costero más alto del mundo como fondo. Conocé a los Hippie Kogis, los indígenas que viven en casas tradicionales combinados con elementos de la vida moderna, como televisión o internet. Los alrededores de Palomino son verdaderamente impresionantes y no te los puedes perder. DESTACADOS Excursión a través de la selva (40min) a las cascadas + piscinas naturales de Quebrada Valencia (@km56), entrada = 3pp. Flota en neumáticos sobre las calmadas y poco profundas aguas del Río Palomino y observa los monos, aves y demás vida silvestre durante tu viaje. Siéntate y relájate en tu llanta y flota hasta la playa. Una motoT te lleva hasta la loma, sigue el camino y empieza la aventura. 10/neumático @pueblo (excl motoT). Haz kayak en los ríos Don Diego y Buritaca o visita un pueblo indígena. Descubre las mejores olas en la costa Caribeña y aprende a surfear.

KM 69 TRONCAL CARIBE VÍA SANTA MARTA-RIOHACHA PALOMINO 316-266 77 98 320-859 63 59 PLAYALAROCAECOHOTEL@GMAIL.COM WWW.PLAYALAROCA.COM PLAYALAROCAECOHOTEL

PLAYA LA ROCA ECOHOT EL

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE From Riohacha: B = 1hr45, 8-25pp. Get off 2km < reaching Palomino, @ the Cerro de los Muchachitos. From Santa Marta: B = 2hrs, 8-25pp. Get off @km 68-69. From both places: transport from the hostel = 130/tr.

A place with wonderful beaches & a beautiful river that flows down from the Sierra Nevada mountains. The perfect retreat where you can disconnect from the outside world. Enjoy reconnecting with nature in the comfort of their facilities. It allows easy access to attractions & unique landscape. Discounts: Pay cash & get 10% off. Stay longer than 4 nights & enjoy even more discounts! 140-154pp/n*

PALOMINO

LA GUAJIRA

240-264pr(h)/n*

x3 330-363pr(h)/n*

Desde Riohacha: B = 1hr45, 8-25pp. Bájate 2km < de llegar a Palomino, @Cerro de los Muchachitos. Desde Santa Marta: B = 2hrs, 8-25pp. Bájate @km 68-69. Desde los 2 lugares: el transporte desde el hostal = 130/tr.

Un lugar con playas maravillosas y un río precioso que baja de las montañas de la Sierra Nevada. El retiro perfecto donde puedes desconectarte del mundo exterior. Disfruta la conexión con la naturaleza en la comodidad de sus instalaciones. Permite fácil acceso a las atracciones y paisajes únicos. Descuentos: Paga en efectivo & recibe el 10% de descuento. Quedate más de 4 noches y recibe más descuentos! x4 400-440pr(h)/n*


254

LA GUAJIRA - CARIBBEAN Bahía Honda

Dunas de Taroa

CARIBE - LA GUAJIRA Cabo de la Vela Desde el Faro

Bahía Hondita

255

Punta Gallinas LA GUAJIRA

EL DESIERTO DE LA GUAJIRA You can sleep in a typical hammock (chinchorro), woven by the Wayuu indians, under a clear sky full of stars. Or rest in a characteristic small house named piichi or miichi with a fresh breeze on your face in this idyllic lonely desert! Try lobster or shark for breakfast. Get a glimpse into the fascinating Wayuú culture. How crazy is it to discover unique remote beaches with turquoise waters in the middle of the desert? It is a good spot for wind & kitesurfing. A perfect off the beaten track adventure!

Duerme en una hamaca típica (chinchorro) tejida por los indígenas Wayuú, debajo de un cielo despejado y repleto de estrellas. O descansa en una pequeña casa característica llamada piichi o miichi, ¡con la brisa fresca acariciando tu cara en este desierto idílico y solitario! Prueba langosta o tiburón para el desayuno. Descubre la fascinante cultura Wayuú. ¿Que loco es descubrir playas remotas de agua cristalina en medio del desierto? Este es el mejor punto para hacer wind y kitesurf. ¡Una aventura fuera de lo común!

HOW TO GET T HERE Santa Marta: 1) Riohacha = 2,5-3hrs, 21pp. 2) 4Vía = 3,5hrs, 25pp. 4Vía-Uribia = 30min, 8pp (car need to be full, max 4 pers). RiohachaUribia = 1,5hr, 12pp. Uribia-Cabo = ±2hrs, 15pp. Maicao-Riohacha = 1,25hr, 12pp. Cabo-PG = 2hrs, 140pp.

CÓMO LLEGAR Santa Marta: 1) Riohacha = 2,5-3hrs, 21pp. 2) 4Vía = 3,5hrs, 25pp.

HIGHLIGHTS Cabo de la Vela (Cabo): beautiful empty white/orange colored sand

DESTACADOS Cabo de la Vela (Cabo): hermosas playas desérticas de arena color

beaches: Ojo de Agua (1,5hr hike), Playa el Faro (1,5hr hike), Playa el Pilar (1,5hr hike. This hike is easier than the 1 to Playa El Faro) & Playa Pilón de Azucar (1hr hike). Punta Gallinas (PG): the northernmost point of South America. Dunas de Taroa (extensive sand dunes, 30min by car), Punta Faro (lighthouse, 40min walk), Playa Cristalina, Playa Rocosa & Punta Aguja (you can swim here). Isla Jiworrule is a small island just a short boat trip away from PG. Boat = 100/tr (also a restaurant). Bahía Honda - GORGEOUS. Transport from Cabo = 2,5hrs. Tours: el Faro-dunasmirador = 1.2hrs car, 25pp. Isla-Playa Boquita & flamingos = 2-3hrs, 25pp. Nazareth: the gateway to the PNN Macuira which is a true oasis surrounded by a virgin desert. Tour = 8hrs from Nazareth (check-in = here), 400pp/2D! Only in Feb-Jun. Visits possible only with a guide. Entrance: 35pp 12pp 7.5pp. Waterfall tour ½ day = 40pp. Tour = 100pp/2D. Nearby beaches & dunes are Puerta Estrella & Puerto Lopez = 2,5hrs from Nazareth. Don’t forget to take candy for the children when you enter the desert! They will block the street & you can only pass if you pay some candy-tax! SPECIAL T IP?

4Vía-Uribia = 30min, 8pp (carro tiene que estar lleno, max 4 pers). Riohacha-Uribia = 1,5hrs, 12pp. Uribia-Cabo = 2±2hrs, 15pp. Maicao-Riohacha = 1,25hr, 12pp. Cabo-PG = 2hrs, 140pp.

blanca/naranja: Ojo de Agua (a pie 1,5hr), Playa El Faro (a pie 1,5hr), Playa Pilar (a pie 1,5hr. Esta excursión es más fácil que la de Playa El Faro) y Playa Pilón de Azúcar (excursión 1hr). Punta Gallinas (PG): ¡el extremo más septentrional de Suramérica! Dunas de Taroa (extensas dunas de arena, 30min en carro), Punta Faro (faro, 40min a pie), Playa Cristalina, Playa Rocosa y Punta Aguja (aquí puedes nadar). Isla Jiworrule es una pequeña isla a la que puedes llegar en lancha desde PG. Bote = 100/tr (también un restaurante). Bahía Honda - MAGNÍFICO. Transporte desde Cabo = 2,5hrs. Tours: el Faro-dunas-mirador = 1.2hrs carro, 25pp. Isla-Playa Boquita y flamencos = 2-3hrs, 25pp. Nazareth: la salida hacia el PNN Macuira, un oasis en la mitad del desierto virgen. Tour = 8hrs desde Nazareth (registro = aquí), 400pp/2D! Solo en feb-jun. Sólo es posible visitarlo acompañado de un guía. Entrada: 35pp 12pp 7.5pp. Tour cascada ½ day = 40pp. Tour = 100pp/2D. Playas y dunas están cerca Puerta Estrella y Puerto Lopez = 2,5hrs desde Nazareth. SUGERENCIA ESPECIAL? ¡No olvides llevar dulces para los niños al

entrar al desierto! ¡Ellos bloquean la calle y sólo puedes pasar si pagas impuesto en dulces!


256

LA GUAJIRA - CARIBBEAN

CARIBE - LA GUAJIRA

257

MAGIC TOUR LA GUAJIRA CLL 14 # 1B-50 TAGANGA & CLL 16 # 4-41, SANTA MARTA 317-679 24 41 5-421 94 29 5-421 58 20 INFO@MAGICTOURCOLOMBIA.COM WWW.MAGICTOURCOLOMBIA.COM Have you ever tried to go on an independent adventure to the real dusty desert by yourself? Well, it’s better not to. Instead, trust expert guides who know the area best! Discover the MAGIC that the department of La Guajira has to offer, the exotic beauty of its beaches in combination with its unique desert landscapes along with the amazing experience of being in contact with the Wayuú culture. Magic Tour is the ultimate tour operator of this unique & exotic destination. They use qualified vehicles & appropriate infrastructure to ensure comfort & quality. They offer complete packages according to your needs & a selection of tours to Cabo de la Vela (Cabo), Punta Gallinas (PG) & the PNN La Macuira. If you need assistance or advice while planning your trip, feel free to contact them so they can help make your tour as magical & unforgettable as you deserve. Bilingual guides can be organized for groups min 6 pers = FREE. Prices: PG = 3N/4D, 780pp. Cabo = 1N/2D, 280pp. Incl. 3 meals/day (the last day only breakfast & lunch), accommodation in hammock & guide. Optional priv. room +80pr/n. Book through their website & use the promocode COLOMBIAFACIL: you will receive 50% discount in their Hostel Magic House Taganga the nights before + after your tour. DISCOUNT?

Transportation is in 4x4 or van depending on group size & road conditions. Daily departures all year long! Ask for the VIP option when you’d like to have an exclusive & personalized tour. SPECIAL T IP?

MAGICTOURCOLOMBIA MAGICTOURCOLOMBIA MAGICTOUR MAGICTOURCOL

LA GUAJIRA

SANTA MARTA MAGDALENA

¿Alguna vez pensaste iniciar una aventura independiente en el verdadero desierto por tu cuenta? Bueno, no lo hagas y mejor ten la tranquilidad de viajar con guías expertos que conocen el área mejor! Descubre la MAGIA que tiene el departamento de La Guajira, la exótica belleza de sus playas, en combinación con sus paisajes únicos del desierto junto con la increíble experiencia de estar en contacto con la cultura Wayuú. Magic Tour es el operador turístico definitivo de este destino exótico y tan diferente. Utilizan vehículos calificados y una infraestructura adecuada para garantizar la comodidad y calidad. Ofrecen paquetes completos de acuerdo a tus necesidades y una selección de excursiones al Cabo de la Vela (Cabo), Punta Gallinas (PG) y el PNN de La Macuira. Si necesitas ayuda o consejos mientras planificas tu viaje, no dudes en ponerte en contacto con ellos para que puedan configurar un itinerario para que tu viaje sea inolvidable y mágico como te mereces. Guías bilingües pueden organizarse para grupos de min 6 pers = GRATIS. Precios: PG = 3N/4D, 780pp. Cabo = 1N/2D, 280pp. Incl. 3 comidas/ día (el último día solo desayuno y almuerzo), hospedaje en hamaca & guía. Opcional habitación priv. +80ph/n. Haz tu reserva a través de su página web y usa el código de promoción COLOMBIAFACIL: recibirás 50% de descuento en su Hostal Magic House Taganga la noche antes y después del tour. DESCUENTO?

El transporte es en 4x4 o camioneta dependiendo del tamaño del grupo y las condiciones del camino. ¡Salidas diarias todo el año! Solicitar la opción VIP cuando deseas tener un tour personalizado y exclusivo. SUGERENCIA ESPECIAL?


258

CESAR - CARIBBEAN Plaza Alfonso López

CARIBE - CESAR La Mina-Badillo

259

Río Guatapurí

VALLEDUPAR CESAR

VALLEDUPAR With its musical character & spiritual influence, this small idyllic town located south west of the Sierra Nevada de Santa Marta is an ideal stopover on your trip. Take a dip in the Guatapurí river. Did you see the mermaid watching you? Hopefully you can catch a visit to an indigenous village called Nabusimake. The indigenous people sometimes let you in but not always. Depending on ceremonies, etc. Have a chit-chat on the wide Alfonso Lopez Plaza downtown with some locals or go shopping in numerous indigenous craft markets (cll 16 # 7-18). There are 4 distinct indigenous groups that are part of the Tayrona culture who live here: Arhuacos, Kankuamos, Koguis & Wiwas. Lots of fun to be had in Valledupar, considered as 1 of the greenest cities in Colombia!

Con su carácter musical e influencia espiritual, este pequeño e idílico pueblo localizado al suroeste de la Sierra Nevada de Santa Marta es una parada ideal durante tu viaje. Sumérgete en el río Guatapurí. ¿Viste la sirena que te observa? Con suerte podrás lograr una visita a una población indígena que se llama Nabusimake. Los indígenas te dejan entrar algunos días pero otros no. Dependiendo de ceremonias, etc. Disfruta una charla sobre la Plaza Alfonso López en el centro con la gente local o ve de shopping en los numerosos mercados artesanales indígenas (cll 16 # 7-18). Hay 4 tipos de grupos indígenas que viven allí: Arhuacos, Kankuamos, Koguis y Wiwas. Diviértete en Valledupar, ¡considerada una de las ciudades más verdes de Colombia!

HOW TO GET T HERE Santa Marta = ±3hrs, 25-28pp. Medellín = 12hrs, 109pp. Barranquilla = ±4hrs, 25-28pp. Cartagena = 6hrs, 40pp. Mompós = 6hrs, 50pp (door to door service). Riohacha = 5hrs, 25-26pp.

CÓMO LLEGAR Santa Marta = ±3hrs, 25-28pp. Medellín = 12hrs, 109pp. Barranquilla = ±4hrs, 25-28pp. Cartagena = 6hrs, 40pp. Mompós = 6hrs, 50pp (servicio puerta a puerta). Riohacha = 5hrs, 25-26pp.

HIGHLIGHTS Vallenato Legend Festival (26->30.04.2014): where the annual

DESTACADOS Festival de la Leyenda Vallenata (26 > 30.04.2014): donde es elegido

Vallenato Accordion King is chosen. The traditional instruments are the accordion, the guacharaca (percussion instrument looks like a ribbed wooden stick) & the caja vallenata (drum, like a tambora). Sayco = museum of Vallenato history @cra 5 # 13c-40. FREE La Mina-Badillo rivers (= 45min, 7pp) & Atánquez (= 1hr, 9pp): if you fancy a little skinny dipping! Take a trip into the surrounding villages like Pueblo Bello (transport @ cra 7a # 18b-37 = 1.5hr, 8pp) OR be cut off from the world in Nabusimake (4x4 from Pueblo Bello = 2.5hrs, 15pp-off-road), the spiritual home of the Arhuacos. Entrance permission = 10pp. You will pass the La Mina-Badillo rivers. Eco-park Los Besotes: bird watching, hiking & spotting monkeys, ocelots, pumas & jaguars. Peaks reaching up to 2000m/6561ft. = 10pp-15pp. From Valledupar: B = 25min, hike = 1hr. Where Vallenato music is born; along with popular folk music called cumbia. SPECIAL T IP?

anualmente el Rey Vallenato. Los instrumentos tradicionales son el acordeón, la guacharaca (instrumento de percusión que parece un trozo de madera estriado) y la caja vallenata (algo como un tambor). Sayco = Museo de Historia del Vallenato @cra 5 # 13c-40. GRATIS Los ríos La Mina-Badillo (= 45min, 7pp) y Atánquez (= 1hr, 9pp): ¡por si te apetece un chapuzón! Viaja a las poblaciones de los alrededores como Pueblo Bello (transporte @cra 7a # 18b-37 = 1.5hr, 8pp) o desconéctate del mundo en Nabusimake (4x4 desde Pueblo Bello = 2.5hrs, 15pp todoterreno), la casa espiritual de los Arhuacos.Permiso de entrada = 10pp. Pasarás por los ríos La Mina-Badillo. Eco-parque Los Besotes: avistamiento de aves, excursiones y avistamiento de monos, ocelotes, pumas y jaguares. Los picos alcanzan los 2000m. = 10-15pp. Desde Valledupar: B = 25min, caminata = 1hr. SUGERENCIA ESPECIAL? Donde nace el Vallenato; junto con la

música folclórica popular que se llama cumbia.


260

CESAR - CARIBBEAN

CARIBE - CESAR

PROVINCIA HOSTAL VALLEDUPAR HOW TO GET T HERE From the terminal: T = 5min, 45/tr, ask the driver to drop you off @

center, 1 block from Plaza Alfonso Lopez. From the airport: T = 10min, 8/tr. Provincia Hostel is a lovely & homey backpackers´ hostel with great social areas & garden. The hostel has become a popular stop-over for backpackers, not only for its friendly welcome & great facilities but also as a base for exploring interesting Northern Colombia. Start your discoveries by bike (FREE) & go swimming in nearby rivers. Show your CF guide & get 5% discount on every night of your stay. 23pp/n

55pp/n

CLL 16A # 5-25, CENTER / CENTRO VALLEDUPAR 5-580 05 58 300-241 92 10 PROVINCIAVALLEDUPAR@YAHOO.COM WWW.PROVINCIAVALLEDUPAR.COM HOSTALPROVINCIAVALLEDUPAR PROVINCIAHOSTAL PROVINCIAHOSTALVALLEDUPAR

261

VALLEDUPAR CESAR

CÓMO LLEGAR Desde el terminal: T = 5min, 45/tr; dígale al conductor que vaya

al centro, a 1 cuadra de la Plaza Alfonso Lopez. Desde el aeropuerto: T = 10min, 8/tr.

Provincia Hostal es un lugar acogedor con grandes áreas sociales y jardín. El hostal se ha convertido en una parada obligatoria para los mochileros, no sólo por su cálida bienvenida y excelentes instalaciones, sino también como una base para explorar el norte de Colombia. Comienza tus descubrimientos en bicicleta por la ciudad (GRATIS) y ve a nadar en los ríos cercanos. Muestra tu guía de CF y recibe un 5% de descuento en todas tus noches de estadía.

70pr(h)/n

AQUA HOSTAL VALLEDUPAR

CRA 7 # 13A - 42, CAÑAHUATE, VALLEDUPAR 316-694 86 92 AQUAHOSTALVALLEDUPAR@GMAIL.COM WWW.AQUAHOSTALVALLEDUPAR.COM AQUAHOSTALVALLEDUPARCOLOMBIA AQUAHOSTAL AQUAHOSTALVALLEDUPAR

VALLEDUPAR CESAR

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE From the terminal: T = 10min, 4.5/tr, go downtown & take cra 7. From the airport: T = 15min, 8/tr.

Desde la terminal: T = 10min 4.5/tr; ve al centro y toma la cra 7. Desde el aeropuerto: T = 15min, 8/tr.

Discover the secrets of this amazing city: music, indigenous people & nature and stay in this new hostel that offers you a great value for money! Located in 1 of the most traditional neighborhoods close to the historic downtown, best bars/restaurants & supermarket. Their quality rooms & professional service will ensure you a brilliant time! Show your CF guide & get 5 % discount on your stay.

Descubre los secretos de esta gran ciudad: música, indígenas y naturaleza. Alojate en este nuevo hostal que ofrece una gran relación calidad-precio! Ubicado en 1 de los barrios más tradicionales cerca del centro histórico, mejores bares/ restaurantes y supermercado. Alojamiento de gran calidad y el servicio profesional le asegura los mejores momentos. Muestra tu guía CF y recibe un 5% de descuento.

23pp/n

55pp/n

70pr(h)/n


262

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

MOMPÓS / MOMPOX

263

CÓMO LLEGAR Cartagena = 8hrs, 50pp. Sta Marta = 7hrs, 70pp. Valledupar = 6hrs, 50pp. Bogotá = 14hrs, 90pp (en El Banco toma una 4x4 a Mompós, 30-35pp, 1,5hr). Magangué-Bodega: lun-sáb:

HOW TO GET T HERE Cartagena = 8hrs, 50pp. Sta Marta = 7hrs, 70pp. Valledupar = 6hrs, 50pp. Bogotá = 14hrs, 90pp (in El Banco

take a 4x4 to Mompós, 30-35pp, 1,5hr). Magangué -Bodega: Mon-Sat: 5am, 8am, 9:30am, 12pm, 1pm. Sun & holidays 8am, 1pm. Ferry (40min) pers free, car = 25-40. From the ferry-Mompós: T = 45min,12pp.

5am, 8am, 9:30am, 12pm, 1pm. Dom y festivos: 8am, 1pm. Ferry (40min) pers = gratis, carro = 25-40. Desde el ferry-Mompós: T = 45min, 12pp.

In this quiet town, rocking chairs rule. Even so, you can find 16th century colonial architecture which is still intact because of its isolated location. Right next door flows the majestic Río Grande de la Magdalena, a (1543km/958mi) long river that goes from Huila to the Caribbean Sea. The religious locals, the abundance of silver jewellery & no less than 7 fabulous colonial churches, will convince you of its idyllic atmosphere. Casa de la Cultura: museum (heritage list since Dec 1995). MonSat 8am-5pm. Entrance = 3pp. Walk down the main street, cll Real del Medio, with its colonial, rustic character.

En este tranquilo pueblo, las mecedoras mandan la parada. Además de ellas, puedes encontrar arquitectura colonial del siglo 16 que todavía está intacta debido a su ubicación aislada. Justo al lado fluye el majestuoso Río Grande de la Magdalena, un río largo (1543km) que va del Huila hasta el Mar Caribe. Los locales religiosos, la abundancia de joyas de plata y no menos de 7 fabulosas iglesias coloniales, te van a convencer de su ambiente idílico. Casa de la Cultura: museo (lista de patrimonio mundial desde dic 1995). Lun-sáb 8am-5pm. = 3pp. Camina por la calle principal, cll Real del Medio, con su personalidad colonial, rústica y edificios.

A town which still belongs very much to its inhabitants!

Un pueblo en el que, donde a pesar de todo, aún pertenece a sus habitantes. CLL 22 # 3-155, CUARTA ESQUINA JAÉN, MOMPOS(X) 5-684 02 60 310-652 27 88 RESERVACIONESHOTELMOMPOS@GMAIL.COM HOSTALLACASADELVIAJEROMOMPOS. BLOGSPOT.COM HOTELHUESPEDESMOMPOSBOLIVAR CASADELVIAJEROM HMOMPOX

MOMPÓS LA CASA DEL VIAJERO

MOMPÓS BOLÍVAR

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE From the terminal: motoT to cra 4 & Jaén corner = 2min, 1pp (the

Desde la terminal: motoT hasta cra 4 & esq Jaén = 2min, 1pp (el

This hostel is the perfect place for those who want to feel at home, just a few minutes by foot from the historical center. A walk through the winding, colonial streets is like a trip back in time to G. García Márquez’s novel, Chronicle of a Death Foretold. The town’s typical architecture is intact, grand mansions built with original mud bricks & palm roofs echo stories of the former glory days. Spanish classes = 5/hr. Mompós, a place of dreams (Gabriel Garcia Marquez).

Perfecto para los que quieren sentirse en casa y sólo a minutos del centro histórico. Pasear por las calles coloniales es como viajar a través del tiempo por la novela Crónica de una Muerte Anunciada de G. García Márquez. La arquitectura típica está intacta & las mansiones de ladrillo de barro y techos de palma hacen eco de historias de sus días de gloria. Clases de español = 5/hr. Mompós, un lugar de ensueño (Gabriel Garcia Marquez).

hostel refunds this cost).

8-12pp/n

20-30pp/n

40-70pp/n

80-120pr(h)/n

hostal te reembolsa).


264

CROSSWORD

CROSSWORD / CRUCIGRAMA

ACROSS – HORIZONTAL

7. Birthplace of Gabriel García Márquez Lugar de nacimiento de Gabriel García Márquez 8. Colombia’s 4th biggest city 4ta Ciudad más grande de Colombia 9. Delicious soup from Sopa deliciosa de Bogotá 10. Fought against the Spanish for Colombia’s independence Luchó contra los españoles por la independencia de Colombia 12. Citizen of the Medellín area Ciudadano del área Medellín (Antioquia) 14. Cartagena native salsa legend Leyenda de la salsa nacido en Cartagena 15. Island near San Andrés Isla cerca San Andrés DOWN – VERT ICAL

1. Department of Cali Departamento de Cali 2. A friendly person from the Pacific coast Una persona amable de la costa del Pacífico 3. Colombia’s president El presidente de Colombia 4. ‘El Tigre’ ‘El Tigre’ 5. Colombia’s longest river Río más largo de Colombia 6. Colombia’s biggest port on the Pacific Coast El Puerto más grande de Colombia en la costa del Pacífico 11. Indigenous group from the Guajira desert Indígena del desierto Guajira 13. Coastal mountain range on the Caribbean Coast Cordillera de la Costa en la Costa Caribe 16. ‘El Pibe’ ‘El Pibe’

CRUCIGRAMA

265


266

QUIZ

QUIZ / CUEST IONARIO Test your Colombian Knowledge

CUEST IONARIO

267

Prueba tu Conocimiento sobre Colombia

How well do you know Colombia by now? 1. By which rhythm are all departments in Los Llanos united? 2. What is Green Gold – Oro Verde? 3. Feel like throwing some old tomatoes in the air? Where & when? 4. How many hidden pockets does a Carriel, a shoulder bag typically from Antioquia, have? 5. Why do you still see so many Renault 4 in Colombia? 6. Which animal has been called ’A wonder of the natural world!’? 7. Where was the 1st South American airport built in 1919? 8. Where is the largest (1) flower festival; (2) outdoor horse festival; (3) salsa festival; (4) theater festival in the world held? 9. Some culinary students presented passion foam at a food festival in Bogotá. What unusual ingredient was this dessert made with? 10. How many ferias & fiestas can you enjoy in Colombia every year? 11. Where can you find the highest free-falling waterfall in Colombia, the 3rd highest in South-America? 12. Why are there so many plantain & banana trees between coffee fields? 13. Who were Colombia’s first settlers? 14. What is the most colorful village in Colombia? 15. What are some of Colombia’s most famous beers? 16. What is the best Colombian souvenir? 17. Which nationality was the 1st Juan Valdez, the marketing figure for Colombian coffee? 18. Which pet is a delicacy in Nariño? 19. How many bronze Botero statues can you find in Medellín’s Plaza Botero? 20. Why do Wayúu women paint their faces black? 21. Which place has the 2nd longest barrier/coral reef in the Caribbean? 22. What is the national dish of Colombia? 23. How many people live on the island of Santa Cruz del Islote, famous worldwide for possessing the highest population density on the entire planet? 24. What place was named ‘most innovative city in the world’ in 2012?

¿Qué tanto conoces a Colombia hasta ahora? 1. Con cuál ritmo todos los departamentos en Los Llanos están unidos? 2. ¿Qué es Oro Verde? 3. ¿Quieres lanzar algunos tomates viejos en el aire? ¿Dónde y cuándo? 4. ¿Cuántos bolsillos ocultos tiene un Carriel, un bolso típico de Antioquia? 5. ¿Por qué sigue apareciendo tantos Renault 4 en Colombia? 6. ¿Qué animal se ha llamado ’Una maravilla del mundo natural!’? 7. ¿Dónde se construyó el 1ra aeropuerto de América del Sur en el 1919? 8. ¿Dónde se celebran los siguientes festivales más grandes del mundo? (1) Festival de las Flores; (2) Festival de caballo al aire libre; (3) Festival de Salsa; (4) Festival de Teatro? 9. Algunos estudiantes de cocina presentaron espuma pasión en la feria gastronómica de Bogotá. ¿Con que ingrediente inusual se hizo este postre? 10. ¿Cuantas ferias y fiestas puedes disfrutar en Colombia cada año? 11. ¿Dónde puedes encontrar la cascada de caída libre más alta de Colombia, la 3ra más alta de América del Sur? 12. ¿Por qué hay tantos árboles de plátano y banano entre los cultivos de café? 13. ¿Quienes fueron los primeros pobladores de Colombia? 14. ¿Cual es el pueblo más pintoresco de Colombia? 15. ¿Cual son algunas de las cervezas más famosas de Colombia? 16. ¡Cual es el mejor recuerdo de Colombia? 17. ¿De qué nacionalidad era el 1ra Juan Valdez, figura de marketing para el café colombiano? 18. ¿Qué mascota es un manjar en Nariño? 19. ¿Cuántas estatuas de bronce de Botero puedes encontrar en la Plaza de Botero en Medellín? 20. ¿Por qué las mujeres Wayúu se pintan la cara de negro? 21. ¿Qué lugar tiene el 2da arrecife de coral más largo del Caribe? 22. ¿Cuál es el plato nacional de Colombia? 23. ¿Cuántas pers. viven en la isla de Santa Cruz del Islote, mundialmente conocida por poseer la mayor densidad de población en todo el planeta? 24. ¿Cual fue nombrada ‘La ciudad más innovadora del mundo’ en el 2012?

YOUR SCORE

T U PUNT UACIÓN

More than 18 right answers makes you THE Colombia LOVER, spread the word! » Between 11-17 right answers makes you the average tourist, almost getting there! » Less than 10 right answers means you don’t know shit about this country. Make sure to return soon so you can top up your knowledge & remember... Colombia becomes even more interesting every time you visit! »

Más de 18 respuestas correctas te hacen un AMANTE de Colombia, ¡hazlo saber! » Entre 11-17 respuestas correctas te hacen un turista promedio, ¡vas bien! » Menos de 10 respuestas significa que ¡No sabes un carajo de Colombia! Asegúrate de regresar pronto para que puedas mejorar tu conocimiento y recuerda que ¡Colombia se pone más interesante con cada visita! »


268

QUIZ

ANSWERS

1. Joropo - 2. Fairtrade gold from the Chocó región - World’s 1st Fairtrade & Fairmined Ecological Certified Gold Miners. - 3. @The Tomatina Festival in Sutamarchán, Boyacá - June. - 4. 12 - 5. There was a Renault factory in Bogotá up until 1993 - 6. The golden poison dart frog - 7. Barranquilla - 8. (1 & 2) Medellín, August; (3) Cali, September; (4)Bogotá, every 2 years in March. - 9. Viagra - 10. More than 700 - 11. Salto de Bordones (400m/1312ft) in San Agustín. - 12. They provide shade for coffee plants so that they can grow better. - 13. The Muisca people (Chibcha language) - 14. Ráquira @Boyacá - 15. Aguila, Redds, Poker, Pilsen, Club Colombia, Costeña, Costeñita... - 16. Coffee, rum, Wayuu hammock (chinchorro), mochila Arhuaca (bag), traditional sweets, sombrero Vueltiao, aguardiente, cool Colombia es Pasión shoes, emeralds & (silver) jewelry with pearls (because you found this during your snorkelling/diving adventure), music by Joe Arroyo (Salsa-King). - 17. Cuban - 18. Guinea pig, traditional food for Andean people - 19. 23 - 20. To protection against the sun (made of goat fat, mushroom juice & dust) - 21. Providencia (32km/20mi) - 22. Bandeja Paisa (red beans cooked with pork, white rice, ground meat, chicharrón, fried egg, plantain, chorizo, arepa, hogao sauce, morcilla (blood sausage), avocado & lemon) - 23. The island is ± the size of 1,5 football fields & has 1.200 inhabitants - 24. Medellín.

RESPUESTAS

1. Joropo - 2. Oro de comercio justo de la región del Chocó - 1ro de Comercio Justo del mundo y mineros de oro certificados ecológicos - 3. En la fiesta de la Tomatina en Sutamarchán, Boyacá - junio. - 4. 12 - 5. Hubo una fábrica de Renault en Bogotá hasta 1993 - 6. La rana dorada venenosa - 7. Barranquilla - 8. (1 y 2) Medellín, agosto; (3) Cali, septiembre; (4) Bogotá, cada 2 años en marzo. - 9. Viagra - 10. Más de 700 - 11. Salto de Bordones (400m/1312ft) en San Agustín - 12. Ellos le dan sombra a las mata de café para que puedan crecer mejor. - 13. Los muiscas (lengua chibcha) - 14. Ráquira en Boyacá - 15. Aguila, Redds, Poker, Pilsen, Club Colombia, Costeña, Costeñita... - 16. Café, ron, hamaca Wayuu (chinchorro), mochila Arhuaca (bolsa), dulces tradicionales, sombrero vueltiao, aguardiente, zapatos bacanos de Colombia es Pasión, esmeraldas y joyería (plata) con perlas (porque las encontrastes durante tu aventura de buceo/careteo), la música de Joe Arroyo (Rey de Salsa) - 17. Cubano - 18. Cuy, alimento tradicional de los Andes - 19. 23 - 20. Sirve como protección del sol (hecho de grasa de cabra, jugo de hongos y polvo) - 21. Providencia (32km) - 22. Bandeja Paisa (frijoles rojos cocinados con carne de cerdo, arroz blanco, carne molida, chicharrón, huevos fritos, plátano, chorizo, arepa, hogao, morcilla, aguacate y limón) - 23. La isla tiene el tamaño de ± 1,5 campos de fútbol y tiene 1.200 habitantes - 24. Medellín.

ÍNDICE

269

INDEX / ÍNDICE 82Hostel Bogotá A

Amazonas - Amazon Alejandría Amagá Aqua Hostel Arcadia Hostel Medellín

B

Bahía Solano Barichara Barranquilla Blue Sailing Bogotá Bogotá Bike Tours Bogotá Eats & Drinks Bogotravel Tours - Bike Tours/Tours en Bici. Brasil / Brazil Bucaramanga Buenaventura Buga Buga Hostel

C

Cabo de la Vela Cali Calipso Dive Center Capurganá Caracol Hostel Popayán Carnaval / Carnival Baq Carpe Diem Finca Cartagena Casa Baluarte Hostal Casa Bella Vista Casa Candela y Chocolate Casa Elemento Casa Gregorio Casa Loma Minca Casa Viena Villa de Leyva Chicamocha Chicaque Chingaza PNN

42 158 86 86 260 82 166 64 206 184 28 32 28 32 162 70 124 120 122 254 126 232 192 138 208 242 174 176 42 224 238 162 236 52 58+70 44 44

Choibana Ciudad Perdida Coffee Region Coffee Town Hostel Colombia Paragliding Condor de los Andes Hostal Costeño Beach Surfcamp D

De UNA Colombia Travel Bar DE UNA Colombian Tours Diving Planet

168 218 96 108 72 92 248 28 22 188

E

Ecociclo bikes Popayán 136 EcoHostel Medellín 92 Permaculture Ecosistemas 100 Ecuador 154 El Bistro Cartagena 174 El Chiflón 44 El Cocuy PNN 68 El Jardín San Agustín 150 El Nomada Café-Hostel 48 El Tomate 148 El Valle 166 El Viajero Cali 130 El Viajero Cartagena 178 El Viajero San Andres 204 Escuela de Español 8+190 Explora Hostels 36 Expotur Lost City/Ciudad 218 Perdida

G

Girón Golden Elephant Hostel Guane Guasca Guatapé Guatavita

70 94 64 44 84 44


270

INDEX

H

Hacienda Venecia Happy Buddha Boutique Hostel Medellín Hostal La Finca - Culturas Unidas HostelTrail

I

I Show You Colombia Iguaque PNN Isla de Salamanca PNN

J

Jardín Jardín Colibrí

K

KasaGuane Kolibrí Hostel Kozii Hostel Kumanday

L

La Barra La Bonita Ecolodge La Brisa Loca La Casa De Hercilia La Cazihita La Chorrera La Guajira Desierto/ Desert La Kuka La Loma Minca La Masia Summer Hostel La Niña Hostel La Pinta Boogaloo Hostel La Pinta Hostel La Serrana La Tortuga Ladrilleros Lago Tota Laguna de La Cocha Leticia Los Corales Lost City

ÍNDICE

98 80 88 142 26 50 212 86 46 72 110 38 102 124 244 224 66 56 44 254 172 236 230 40 134 40 118 228 124 54 150 158 174 218

M

Machete Travel Magic Tour Colombia Mamallena Cartagena Mamallena Panama Mama Waldy Mamy Dorme Hostel Manizales Masaya Bogotá Masaya Santa Marta Medellín Méli-Mélo Mesa de los Santos Mi Casa Guatape Hostel Minca Mochileros Hostel Villavicencio Mompos La Casa del Viajero Mompós-Mompox Mountain House

106 216+256 180 200 182 210 96 34 222 78 126 70 94 234 76 262 262 104

N

Nido de Buhos Nuquí

152 170

O

Omshanty Jungle Lodge Open House P

Palenque Tours Colombia Palm Tree Hostal Medellín Palomino Panamá Parklife Paso del Mango Pasto Pereira Perú Plantation House Salento Playa Blanca Playa La Roca Eco-hotel

160 62 24 84 252 196 140 240 150 110 162 116 174 252

Popayán Posada Noches de Saturno Promotura Neptuno Providencia Provincia Hostel Puerto Colombia Puerto Nariño Punta Gallinas Puntalarga Viñedo / Vineyard Puracé PNN Q

Quito

R

Ráquira Río Claro Rio Claro Reserva Natural

S

Sailing Koala Salento Salento Trekking Paramo Trek Salsa School Cartagena - Crazy Salsa Sam’s VIP Hostel San Agustín San Andrés San Bernardo Islas PNN San Blas San Cipriano San Gil San Jerónimo San Martín de Amacayacu Santa Fé de Antioquia Santa Marta Santa Rosa de Cabal Santander Alemán Hostel Sapzurro Sapzurro Paraíso Cangrejales

136 146 24 202 260 206 158 254 54 144 154 50 86 90 184 112 114 190 60 148 202 186 184+196 124 58 86 158 86 214 106 56 192 194

Sogamoso Spanish School Spanish School Cartagena - Babel Study Spanish Colombia Suesca Sunflower Hostel Swiss Hostal Martinik T

Taganga Tatacoa Desierto/Desert Tayrona PNN The Coffee Quest The Flip Flop Sandwich Bar The Humpback Turtle The Meeting Point Hostel The Secret Garden Tierradentro Tinto Hostel Barichara Todomono Tostaky

U

Utría PNN

54 8+190 190 8 48 132 38 226 146 246 114 78 170 210 156 136 66 134 128 166+170

V

Valle de Cocora Valledupar Villa de Leyva Villavicencio Y

Yambolombia Yuluka Eco-Hostel

Z

Zingara Hostel Zipaquirá Zleeping Hostel Zona Cafetera

271

112 258 50 74 118 250 196 44 220 96


272

COLOFON

COLOFON Written, produced & published by © Colombia Fácil. Graphic design by Hang Ten Productions. Cover by Evelien Vanhamel. Illustrations 2014 by Colombia Fácil. Illustrations 2013 by www.evelineesterthijs.be. Print by Escala Impresores S.A. Barranquilla. Proofreading & translation by Final Word Translations.

COLOFÓN

273

COLOFÓN Escrito, producido y publicado por © Colombia Fácil. Diseño gráfico por Hang Ten Productions. Portada por Evelien Vanhamel. Ilustración 2014 por Colombia Fácil. Ilustración 2013 por www.evelineesterthijs.be. Impresión por Escala Impresores S.A. Barranquilla. Corrección y traducción de Final Word Translations.

Copyright of all original material both here & abroad is held by Colombia Fácil. Reproduction in part or whole is forbidden except with the written consent of the publishers. Colombia Fácil makes every possible attempt to ensure that all information is correct at time of going to print but accepts no responsibility for consequences arising from errors or omissions. Colombia Fácil will not be held responsible for any injury, insult or offence encountered at any of the establishments within its pages.

Derechos reservados de todo el material aquí y en el extranjero para Colombia Fácil. Reproducción total o parcial está prohibida excepto con el consentimiento escrito por parte de los publicadores. Colombia Fácil hace todo lo posible por asegurar que la información suministrada es correcta al momento de su impresión, pero no acepta responsabilidad por las consecuencias de los posibles errores u omisiones. Colombia Fácil no se responsabiliza por daños, injurias u ofensas encontrados en ninguno de los establecimientos dentro de sus páginas.

Thanks to superhero & lifesaver Tom. Many thanks in particular to Katharina for her creative solutions & Diana for her professional assistance. Thanks to proofreaders Maria, Franz, Sophie, Natalia, Sarah & Tim. Thanks to promo team 2012-2013 Karim, Edison, Josefine & 3 awesome tigers Tom, Torsten & Arne. Thanks to husband for dealing with a stressed out wife! Thanks in general to all the partners who believed in the success of Colombia Fácil! Suggestions, opinions, comments & large cash donations are always very welcome.

¡Gracias al superhéroe y salvavidas Tom! Muchas gracias, en particular, a Katharina por tus soluciones creativas y Diana por tu asistencia profesional. Gracias a correctores Maria, Franz, Sophie, Natalia, Sarah y Tim. ¡Gracias al equipo de promo 2012-2013 Karim, Edison, Josefine y 3 impresionantes tigres Tom, Torsten & Arne! ¡Gracias al esposo por lidiar con una esposa estresada! ¡Gracias en general a todos los socios quienes creyeron en el éxito de Colombia Fácil! Sugerencias, opiniones, comentarios & grandes donaciones en efectivo son siempre muy bienvenidas.

PROUD TO ANNOUNCE THAT THIS GUIDEBOOK IS MADE WITHOUT ANY HELP FROM THE GOVERNMENT! Have a good one! The Colombia Fácil Team.

ISSN 2346-0156 Colombia 2013 - Puerto Colombia info@colombiafacil.com l www.colombiafacil.com colombiafacil

ORGULLOSO DE ANUNCIAR QUE ESTA GUÍA SE REALIZA SIN NINGUNA AYUDA DEL GOBIERNO. Saludos del equipo de Colombia Fácil.

ISSN 2346-0156 Colombia 2013 - Puerto Colombia info@colombiafacil.com l www.colombiafacil.com colombiafacil


274

NOT ES / NOTAS

PNN Old Providence McBean Lagoon

SFF Flamencos

PNN Tayrona

VP Isla de Salamanca

PNN Macuira

PNN sierra Nevada de Santa Marta

PNN Corales del Rosario y San Bernardo SFF Ciénaga Grande de Santa Marta SFF El Corchal “El Mono Hernandez”

Mongui - Boyacá

PNN Catatumbo Bari

SFF Los Colorados

La Playa de Belén - Norte de Santander Lorica - Córdoba

PNN Paramillo PNN Katíos

ANU Los Estoraques

PNN Orquídeas

PNN Tamá

PNN Serranía de los Yariguíes

PNN El Cocuy

SFF Guanentá PNN Selva de Alto Río Fonce Florencia

PNN Utría PNN Tatamá PNN Uramba Bahía Málaga

SFF Otún Quimbaya

PNN Sanquianga PNN Complejo Volánico Doña Juana - Cascabel

SF Isla de la Corota

PNN El Tuparro

PNN Chingaza PNN Sumapaz

PNN Nevado del Huila PNN Sierra de la Macarena

PNN Puracé

SFF Galeras

PNN Los Nevados PNN Las Hermosas

PNN Farallones de Cali PNN Gorgona Munchique

PNN Pisba

SFF de Iguaque

PNN Cordillera de los Picachos

RNN Puinawai

PNN Tinigua

PNN Cueva de los Guácharos RNN Nukak

PNN Alto Fragua Indi Wasi PNN Serranía de los Churumbelos AUKA - WASI

SF Plantas Medicinales Orito Ingi - Ande

PNN Serranía de Chiribiquete

PNN La Paya PNN Yaigojé Apaporis

PNN Cahuinarí PNN Río Puré DIVING PLANET Centro de Buceo - Fundación Ecológica Diving Center - Ecological Foundation -

Pueblos Patrimonios Heritage Villages

PNN Amacayacu


First Edition Primera Edición

The second edition of Colombia Fácil, a full-color adventure guide in 2 languages, will help independent travellers with insider tips, information about 75 destinations and how to get there easily - where to sleep what to do - what to see… including maps, pictures & discounts!

La segunda edición de Colombia Fácil, una guía de aventura en color y en 2 idiomas, ayudará a los viajeros independientes con consejos de expertos, información sobre 75 destinos y cómo llegar allí fácilmente - dónde dormir - qué hacer - qué ver... incluye mapas, fotos y descuentos!

Enjoy an easy-going trip in awesome Colombia!

¡Disfruta de una excursión relajada en la impresionante Colombia!

Puerto Colombia Colombia 2014 ISSN 2346-0156 info@colombiafacil.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.