Page 1

156

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR Plaza de los Coches

157

Torre del Reloj

CARTAGENA BOLÍVAR

CARTAGENA Try to find the best spot on the 11km (7mi) long historical wall to watch the sunset & picture yourself back in the 17th century. Soak up the history of Spanish conquistadores & Caribbean pirates that once lived in this UNESCO World Heritage site! Enter the walled city via the Torre del Reloj at the Plaza de los Coches & admire Mapalé dancer’s performance with their African slave origins. This charming old city, pearl of the Caribbean Sea, with its incomparable character, picturesque narrow little streets, romantic squares & top gastronomy on international level will convince you quickly to stay a little longer!

Trate de encontrar el mejor lugar sobre el muro histórico de 11km para ver el atardecer e imaginarte de vuelta en el siglo 17. Sumérgete en la historia de conquistadores españoles y piratas del Caribe que tuvieron lugar en este sitio Patrimonio Mundial de la UNESCO! Entra a la ciudad amurallada por la Torre del Reloj @ la Plaza de los Coches y admira los bailarines Mapalé con sus orígenes de esclavos africanos. Esta encantadora ciudad vieja, la perla del Caribe, con su carácter incomparable, pintorescas callejuelas estrechas, plazas románticas y excelente gastronomía de nivel internacional, ¡te convencerá rápidamente de quedarte un poco más!

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Barranquilla = 2hrs, 16pp. Medellín = 16hrs, ±118pp. Bogotá = 24hrs, ±110pp. Santa Marta = 4hrs, ±32-43pp. Mompós = 8hrs, 50pp. HIGHLIGHTS

Historical center: between 12am-2pm it is the hottest time of the day. Due to its tropical location the climate rarely changes, with max temperature of ±31°C & min of ±24 °C. Did you spot the most beautiful woman (Miss Colombia collection in front of the Parque de Bolivar)? Did you find Botero’s art in front of the Santo Domingo Square? Check out San Pedro Claver Church, Plaza de la Aduana, Torre del Reloj & Plaza de los Coches. Bovegas: a former prison under the vaults of the old city walls that has been transformed into a souvenir market. Restaurant El Bistro: enjoy the excellent inexpensive European cuisine with Caribbean influence, freshly baked wholemeal breads & triple chocolate cakes! Great meals from 12.5pp (soup, salad, bread & main course). Historical center, cll de Ayos # 4-46, 8am11:30pm, closed @Sun. www.el-bistro-cartagena.com. La Popa: convent at the highest point in the city (162m/531ft). Best to go accompanied. Entrance = 10pp.

Barranquilla = 2hrs, 16pp. Medellín = 16hrs, ±118pp. Bogotá = 24hrs, ±110pp. Santa Marta = 4hrs, ±32-43pp. Mompós = 8hrs, 50pp. DESTACADOS

Centro Histórico: entre 12am-2pm es la época más calurosa del día. Debido a su ubicación tropical el clima cambia raramente, con una temperatura máxima de ±31°C y min de ±24°C. ¿Te ha contado la mujer más bella (colección Miss Colombia frente al Parque de Bolívar)? ¿Encontraste el arte de Botero frente a la Plaza de Santo Domingo? Visita la iglesia San Pedro Claver, Plaza de la Aduana, Torre del Reloj y Plaza de los Coches. Bovegas: una antigua prisión bajo las bóvedas de las antiguas murallas de la ciudad que se ha transformado en un mercado de souvenirs. Restaurante El Bistro: disfruta la excelente y asequible cocina europea con influencias del Caribe, panes recién horneados y ¡tortas de triple chocolate! Comidas ricas desde 12.5pp (sopas, ensaladas, pan y plato principal). Centro Histórico, cll de Ayos # 4-46, 8am-11:30pm, cerrado @Dom. www.el-bistro-cartagena.com. La Popa: convento en el punto más alto de la ciudad (162m). Mejor ir acompañado. Entrada = 10pp.


158

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

159

Tierra Bomba

CARTAGENA BOLÍVAR

Castillo San Felipe de Barajas: a massive fortress to defend against pirates from England, Holland & France. It took 200 years to build & was recognized as the most important example of Spanish military technical skills in the 16th century. From Getsemaní = 10min walk. Entrance = 17pp, students 8pp, 10/Audioguide (UK, ES, DE, IT, FR). Daily 8am-6pm. Manga: is a residential area where wealthy Cartageneros live in beautiful houses dating back to the late 19th century. It is actually an island because it is surrounded by bridges that were built because there are some lagoons separating the suburban areas of the Old Town. This area greatly contrasts with the modern part of the city called Boca Grande. Statue India Catalina: because of her knowledge of Indian languages & culture, she played an important role as a translator during the Spanish conquest of northern Colombia. Today she is a national symbol. The monument is located on Pedro de Heredia Avenue, with the San Felipe castle in the background. Pure Kitesurf: private classes in English, German, Spanish & Swiss German @the lonely beach of Manzanillo (free shuttle). They teach with the newest German equipment from CORE. Authentical colombian atmosphere. And the sea all to yourself. Prices: 150/hr; 735/6hrs & 1.000/9hrs. Contact Christina. 321-521 51 10. www.purekitesurf.com surf@purekitesurf.com

Castillo San Felipe de Barajas: una enorme fortaleza para defenderse de piratas de Inglaterra, Holanda y Francia. Se demoró 200 años para construir y fue reconocido como el ejemplo más importante de habilidades técnicas militares españolas en el siglo 16. Desde Getsemaní = 10min caminando. Entrada = 17pp, estudiantes 8pp, 10/audio guía (UK, ES, DE, IT, FR). Diario 8am6pm. Manga: es una zona residencial donde viven cartageneros ricos en hermosas casas que datan desde finales del siglo 19. En realidad, es una isla ya que está rodeado de puentes que fueron construidos porque hay algunas lagunas que separan las zonas suburbanas de la ciudad vieja. Esta zona es un gran contraste con la parte moderna de la ciudad llamada Boca Grande. Estatua de la India Catalina: debido a su conocimiento de idiomas y la cultura de los indígenas, jugó un papel importante como traductora durante la conquista Española del norte de Colombia. Hoy ella es un símbolo nacional. El monumento se encuentra en la avenida Pedro de Heredia, con el castillo de San Felipe en el fondo. Pure Kitesurf: clases privadas en inglés, alemán, español y suizo alemán en la sola playa de Manzanillo (traslado gratuito). Con el más nuevo equipo de CORE. Ambiente authentical colombiano. Y el mar sólo para ti. Precios: 150/hr; 735/6hrs y 1.000/9hrs. Contacta Christina. 321-521 51 10. www.purekitesurf.com surf@purekitesurf.com

Be really careful with resellers on the street. They invite you to restaurants or offer you drugs. Later they demand millions of pesos & threaten you if you don’t pay. !! Discounts p258-260.

Ten mucho cuidado con los revendedores en las calles. Te invitan a restaurantes o te ofrece drogas. Después exigen millones de pesos y te amenazan si no les pagas. !! Descuentos p258-260.


160

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

161

CLL 7 INFANTES # 9-21, SAN DIEGO, CARTAGENA

5-643 60 43 310-761 21 57 INFO@CENTROCATALINA.COM WWW.CENTROCATALINA.COM CENTRO CATALINA

CARTAGENA BOLÍVAR

To learn Spanish in Cartagena is undoubtedly an unforgettable adventure that combines language learning with fun activities such as Latin dances, watersports or even ecotourism.

Aprender español en Cartagena es sin lugar a dudas una aventura inolvidable que permite combinar el aprendizaje de la lengua con actividades de diversión como los bailes latinos, deportes acuáticos o el ecoturismo.

The school is located in the historic center of Cartagena (just one block from the famous Sofitel Santa Clara & the Park Fernández de Madrid). All the teachers are local professionals, dynamic and motivated.

La escuela está en pleno centro histórico de Cartagena (solo a una cuadra del famoso Sofitel Santa Clara y del Parque Fernández de Madrid). Todos los profesores son nativos profesionales, dinámicos y motivados.

School principals are Swiss and ensure high quality service. They also offer to organize hosting with Colombian families, shared or private apartments; shuttle service from the airport (= 10min); includes recreational & cultural activities 3 times a week, such as visits to museums, cultural events, city tours, etc. You can also learn to dance and get ready for the parties held at their dance school, Salsa Explosión Latina (Salsa, Merengue, Bachata and more ...). From 90/week.

Los directores, originarios de Suiza, aseguran un servicio de alta calidad. Ellos también ofrecen la organización de hospedaje con familias colombianas, en apartamentos compartidos o privados; servicio de transporte desde el aeropuerto (= 10min); incluye actividades recreativas y culturales 3 veces por semana como visitas a museos, encuentros culturales, city tour por las murallas, etc. También puedes aprender a bailar y prepararte para las fiestas en su escuela de baile, Salsa Explosión Latina (Salsa, Merengue, Bachata y mucho más…). Desde 90/semana.

PRICES Standard course = 20 lessons/week from 547/week. Private courses for travelers = 400/6 lessons. Incl: all required course material, participation in 3 activities per week.

Show your CF guide & receive 50% off on the Catalina Center registration fee & receive 10% off dance classes @Salsa Explosión Latina.

PRECIOS Curso estándar = 20 lecciones/semana desde 547/semana. Cursos privados para viajeros = 400/de 6 lecciones. Incl: todo el material de cursos, la participación en 3 actividades por semana. Muestra tu guía de CF y recibe 50% de dcto en la tarifa de inscripción del Centro Catalina y recibe 10% de dcto en los cursos de baile en Salsa Explosión Latina.

SCHOOL/ESCUELA

CENT RO CATALINA SPANISH SCHOOL


BABEL INT ERNAT IONAL LANGUAGE INST IT UT E CARTAGENA Don’t let language be a barrier while traveling through South America - learn Spanish by surrounding yourself with cultural experiences. Babel provides native teachers, high academic quality standards and authentic cultural activities. Experience family tradition in selected homestays and latin dance lessons with Crazy Salsa. Babel School will offer you an unforgettable experience in Cartagena! Prices: 20Hrs group lessons = 380/week. Super intensive +5 = 20hrs group + 5hrs private = 560/week. Super intensive +10 = 20hrs group + 10 private = 740/week. Private lesson = 40/hr. Groups = max 8 pers. 1 Class = 50min.

CRAZY SALSA SCHOOL - ESCUELA DE SALSA 2 Left feet? Accept the challenge! Feel the beat and let the latin tumba’o in you move your body. Get ready to dance with locals in Cartagena’s nightlife and dive into the roots of Caribbean culture. Join the salsa community and take home a lasting souvenir. Classes for all levels - air conditioned studios - classes in English! Discount: Pay 5 -> get 6 lessons. Pay 8 -> get 10 lessons. PRICES:

Introduction = 90min, 20pp. Group lessons = 60min, 25pp. Private lessons (1 or 2 pers) = 60min, 70pp. Fixed group classes from Monday to Saturday.

CARIBE - BOLÍVAR

163

CLL DEL ESPÍRITU SANTO # 29-70, GETSEMANÍ, CARTAGENA 5-660 55 77 & 5-660 18 09 300-561 94 28 INFO@BABELSCHOOLCARTAGENA.COM WWW.BABELSCHOOLCARTAGENA.COM CARTAGENA BABEL INTERNATIONAL LANGUAGE INSTITUTE CARTAGENA BABELSCHOOL BABELCARTAGENA BABELSCHOOLCARTAGENA BOLÍVAR

SCHOOL/ESCUELA

BOLÍVAR - CARIBBEAN

No dejes que el idioma sea una barrera durante tu viaje por Sudamérica - aprende español mientras te rodeas por experiencias culturales en las que tendrás apoyo de profesores nativos, altos estándares de calidad académica y auténticas actividades culturales. Vive la tradición familiar en homestays y las clases de bailes latinos en Crazy Salsa. ¡Babel te dará una experiencia inolvidable en Cartagena! Precios: 20Hrs grupales = 380/semana. Super intensivo +5 = 20hrs grupo + 5hrs privada = 560/semana. Super intensivo +10 = 20hrs grupo + 10 privada = 740/semana. Privado = 40/hr. Grupos = max 8 pers. 1 Clase = 50 min. CENTRO HISTÓRICO, CLL DE LAS CARRETAS # 34 -23, 2DO PISO, CARTAGENA 5-660 18 09 300-561 94 28 INFO@CRAZYSALSA.NET WWW.CRAZYSALSA.NET CRAZYSALSACARTAGENA CRAZYSALSA CRAZYSALSA2

CARTAGENA BOLÍVAR

¿2 Pies izquierdos? ¡Acepta el reto! Siente el ritmo y deja que el tumba’o latino dentro de ti mueva tu cuerpo. Prepárate para bailar con locales en la vida nocturna cartagenera y sumérgete en las raíces de la cultura del Caribe. Únete a la comunidad de la salsa y llévate a casa un recuerdo duradero. Clases para todos los niveles - salas con aire acondicionado - clases en inglés! Descuento: Pagando 5 -> recibes 6 clases. Pagando 8 -> recibes 10 clases. PRECIOS: Introducción = 90min, 20pp. Clases grupales = 60min, 25pp. Clases privadas (1 o 2 pers) = 60min, 70pp. Clases grupales fijas de lunes a sábado.

SCHOOL/ESCUELA

162


DIVING PLANET - PADI ***** A 5 star ecological PADI dive center with an environmental and social label thanks to their various research, education & conservation programs, as well as activities for people with disabilities. When you dive with DIVING PLANET it isn’t simply an exciting, fun & safe adventure in the Corales “ROSARIO ISLANDS” Natural Park, you’re also supporting this work. Discount: Get 15% off on all courses/activities for travelers showing the CF guide. Eg. 1hr transfer from Cartagena to the PNN del Rosario, professional equipment, supervision with PADI professional, 2 dives in 2 different sites & a picnic = 325pp.

ALT ERNAT IVE T RAVEL CARTAGENA Are you looking for something different to do in Cartagena? This German-owned agency offers: city bike tours; fishing with the natives of La Boquilla; mountain bike trip in the outskirts of Cartagena with local MTB-cyclists combined with a refreshing dip in a natural mud volcano; visits to the local market (Bazurto); pimping out your Caribbean cooking skills with a Cartagenero chef; horseback riding on the beach at sunset; visiting an aquaculture school; renting your own boat/yacht to go to the islands or sail along the bay at sundown (with a romantic dinner aboard); following a coco workshop and making your own souvenir or many more!

CARIBE - BOLÍVAR

CLL ESTANCO DEL AGUARDIENTE # 5-9, CARTAGENA 5-660 04 50 320-230 15 15 INFO@DIVINGPLANET.ORG WWW.DIVINGPLANET.ORG GRUPODIVINGPLANET

165

CARTAGENA BOLÍVAR

SCHOOL/ESCUELA

BOLÍVAR - CARIBBEAN

Un centro de buceo ecológico PADI 5 estrellas con sello ambiental y social, gracias a las diferentes actividades de investigación, educación y conservación del medio ambiente, y a sus programas para personas con discapacidad. Cuando buceas con DIVING PLANET no solamente obtienes una aventura emocionante, divertida y segura en el Parque Natural de Corales “ISLAS DEL ROSARIO” sino que también apoyas estas labores. Muestra tu guía de CF y recibe 15% de dcto para todo los cursos/actividades. Ej. traslado de Cartagena al PNN del Rosario (1hr), equipo profesional, compañía de un profesional de PADI, 2 inmersiones en 2 lugares diferentes y picnic = 325pp.

OFFICE/OFICINA LA BOQUILLA, CARTAGENA 5-646 07 01 300-266 44 85 320-375 72 61 INFO@ALTERNATIVETRAVELCARTAGENA.COM CARTAGENA WWW.ALTERNATIVETRAVELCARTAGENA.COM ALTERNATIVETRAVELCARTAGENA BOLÍVAR ¿Estas buscando algo diferente para hacer en Cartagena? Esta agencia de propiedad alemana ofrece diferentes planes tales como: bici city tours; pesca con nativos de La Boquilla; tours en bicicletas de montaña a las afueras de la ciudad con grupo experto de ciclistas incluyendo un chapuzón en volcán natural de lodo; visitas al mercado local (Bazurto); clases de cocina típica dirigida por chef local; cabalgata por la orilla del mar durante el atardecer tropical; visitas a un colegio de piscicultura; alquiler de lanchas, botes/yates para ir a las Islas del Rosario o para navegar durante el atardecer (con cena romántica a bordo); asistir a un taller de coco y fabricar tu propio recuerdo y mucho más!

TOUR OPERATOR

164


166

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

167

EL VIAJERO CARTAGENA CLL 38 (CLL DE LOS SIETE INFANTES) # 9-45, CENTRO HISTÓRICO, CARTAGENA 5-660 25 98 318-257 53 54 INFO@HOSTELCARTAGENA.COM WWW.HOSTELCARTAGENA.COM ELVIAJEROCARTAGENAHOSTEL ELVIAJEROCARTAGENA

CARTAGENA BOLÍVAR

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

San Diego neighborhood. Located inside the city walls. From the airport: T = 10min, 10/tr. From the terminal: T = 20min, 15/tr.

Barrio San Diego. Ubicado dentro de la ciudad amurallada. Desde el aeropuerto: T = 10min, 10/tr. Desde la terminal: T = 20min, 15/tr.

Looking for a nice & affordable place to stay INSIDE the historical center of Cartagena? Welcome to El Viajero Hostel! Established in a typical XIX century colonial-style house & conveniently located inside the famous old walled city, only a few blocks away from the main attractions of Cartagena. Surrounded by museums, squares, bars, coffee shops, restaurants & the best nightlife. Don’t stress about waking up hungry – breakfast is included in the rate. Every bed has its own locker & safe-deposit box. ALL rooms have air conditioning - essential for the boiling heat of the city.

¿Buscas alojarte en un lugar agradable y asequible DENTRO del centro histórico de Cartagena? ¡Bienvenido a El Viajero Hostel! Establecido en una casa típica colonial del siglo XIX, estratégicamente ubicado dentro la famosa ciudad amurallada y a pocos pasos de los mayores atractivos de Cartagena. Rodeado de museos, plazas, bares, cafés, restaurantes y la movida vida nocturna. No te preocupes si despiertas hambriento porque el desayuno está incluido en la tarifa. Cada cama tiene su locker y caja de seguridad. TODAS las habitaciones tienen aire acondicionado - esencial para el calor y la humedad de la ciudad. Ve a explorar y participar en variadas excursiones: turismo guiado de la ciudad (45pp/t), Volcán de Lodo (35pp/t), paseo en chiva (35pp/t), alquiler de bicicletas (15/dia), clases de buceo, excursión en kayak (45pp/t), tour a Playa Blanca (50pp/t), tour al Parque Tayrona o a la Ciudad Perdida…..Su slogan, “¿Turista? NO, ¡Viajero!” habla por sí mismo.

Go exploring and participate in various tours: city-sightseeing tour (45pp/t), the Mud Volcano (35pp/t), Chiva tour (35pp/t), bike rental (15/day), scuba diving, kayak trips (45pp/t), tour Playa Blanca (50pp/t), Tayrona Park tour or Lost City excursion. Their slogan, “Tourist? NO, Traveler!” speaks for itself.

El Viajero Hostels is an award winning network of 11 hostels in countries such as Colombia, Uruguay & Paraguay.

El Viajero Hostels es una galardonada red de 11 hostales en países como Colombia, Uruguay y Paraguay.

El Viajero Cartagena won BEST Hostel in South America in 2012 by HW. Prices can go up in high season. They do not accept kids < 18 years.

El Viajero Cartagena galardonado como el mejor Hostel de Sudamérica en 2012 según HW. Precios pueden aumentar en temporada alta. No aceptan niños < de 18 años.

28-36pp/n*

55pp/n*

110-150pr/n*


168

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

169

MAMALLENA CARTAGENA MEDIA LUNA # CLL 10-47, GETSEMANÍ, CARTAGENA 5-670 04 99 314-500 88 42 CARTAGENA@MAMALLENA.COM WWW.HOSTELMAMALLENACARTAGENA.COM HOSTEL MAMALLENA, HOSTELS IN CARTAGENA MAMALLENAHOSTELANDTOURS HOW TO GET T HERE

CARTAGENA BOLÍVAR

CÓMO LLEGAR

From the airport: T = 15min, 10/tr. From the terminal: T = 45min, 15-20/tr. B = 1.5hrs, 1.8pp.

Desde el aeropuerto: T = 15min, 10/tr. Desde la terminal: T = 45min, 15-20/tr. B = 1.5hrs, 1.8pp.

The hostel is located smack bang in the middle of the fun & vibrant Getsemaní neighborhood. Chill in this hostel’s laid back atmosphere with your new friends & the hostel’s various pets (cute little black Rudy the cat & big sister Suki the dog) on the sun-filled central courtyard. Dance the night away at their bar & the many bars + clubs located close by. Don’t you worry about cooking, just tuck into their yummy variety of homemade goodies like pizzas, burgers, chicken wings & great drink specials at their restaurant + bar. Their staff offers expert travel advice & will assist with booking local tours. At the top of the to-do list is a visit to Playa Blanca (50pp). They run their own direct shuttle daily @9am & 1pm. You can go & come back the same day or the next – whenever you want! They also offer trips to the mud volcano (40pp) or get on a Chiva (party bus) (35pp). Organise your trip to the Lost City here: get picked up & dropped off if you want! Shuttles to Tayrona, Sta Marta, Taganga & buses to all destinations can be organized. Along with their hostels in Panama, they’re the leaders in providing information & bookings on boats operating between Cartagena, San Blas & Panama. So, if you’re after a fun place to stay in Cartagena, then this is it!

El hostal está situado justo en el centro del divertido y vibrante barrio de Getsemaní. Descansa en un ambiente relajado con tus nuevos amigos y las mascotas del hostal (el lindo gato negro Rudy y su hermana mayor Suki, el perro) en el soleado patio central. Baila toda la noche en su bar y los numerosos bares y clubes ubicados en el barrio. No te preocupes con cocinar, solo disfruta de sus deliciosas hamburguesas de carne de res de 5 estrellas y una variedad de delicias caseras como pastas, pizza, hamburguesas vegetarianas y bebidas especiales. Su personal ofrece asesoramiento experto en viajes y te ayudará a reservar excursiones por la zona. En la lista de cosas que tienes que hacer: una visita a Playa Blanca (50pp). Toma su propio servicio de transporte diario directo a las 9am y 1pm. Puedes ir y volver el mismo día o el siguiente - como quieras! Ofrecen también tours al volcán de lodo (40pp) o un paseo en chiva (35pp). Organiza tu viaje a la Ciudad Perdida aquí: te recogen y devuelven si quieres! Se puede organizar transporte al Tayrona, Sta Marta, Taganga y a todos los destinos. Junto con sus hostales en Panamá, son los líderes en el suministro de información y reservas para los barcos que operan entre Cartagena, San Blas y Panamá. Así que, si lo que buscas es un lugar divertido para alojarte en Cartagena, este es el sitio!

10.000 Cop off their Playa Blanca shuttle when you show your CF booklet (only on return trip).

10.000 Cop de dcto en su transporte a Playa Blanca cuando muestras la guía CF (sólo para el regreso).

Skip the boat trip to the Rosario Islands, you’ll spend 1/2 D on the boat. Take the Playa Blanca shuttle, its faster, more comfortable, gives you more beach time & it’s cheaper.

Olvida el viaje en barco a las Islas del Rosario, pasarás 1/2 D en el barco. Toma su transporte a Playa Blanca, que es más rápido, más cómodo, te da más tiempo en la playa y es más barato.

30pp/n* (with/con AC)

70-90pr(h)/n* (without/sin – with/con AC)


170

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

171

HOSTAL CASA BALUART E CLL DE LA # 10-81, GETSEMANÍ, CARTAGENA 5-664 22 08 313-528 20 90 RESERVAS@HOSTALCASABALUARTE.COM WWW.HOSTALCASABALUARTE.COM HOSTALCASABALUARTECARTAGENA HOSTALCASABALUA HOSTALCA

CARTAGENA BOLÍVAR

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Located diagonal to the San Roque church. From the airport: T = 10-15min, 15/tr. From the historic center: T = 5min, 5/tr. From the terminal: T = 30-40min, 18-20/tr.

Esta ubicado diagonal a la Iglesia San Roque. Desde el aeropuerto: T = 10-15min, 15/tr. Desde el centro histórico: T = 5min, 5/tr. Desde la terminal: T = 30-40min, 18-20/tr.

You are invited to experience unforgettable nights in this exclusive hostel, which is located in a suburb with the very authentic Caribbean essence - the colonial neighborhood of Getsemani. If you are looking for a tropical colonial atmosphere, quality service, quiet, clean & comfortable private rooms, this is the right place! They offer 5 categories of rooms: from modern with LED TV, minibar, USB connection for smartphones and tablets; to simple, sober and tailored to your budget. Take advantage of recently renovated rooms in the back of the hostel. Breakfast is included in the price and is served in the restaurant connected to the hostel. Treat yourself to a massage at their beauty center. Read a book in their yard, social area or hammock or just head out to the city surrounded by magic, culture and fun.

Estás invitado a disfrutar de noches inolvidables en este exclusivo hostal situado en un barrio con la auténtica esencia del Caribe - el barrio colonial de Getsemaní. Si estás buscando un lugar con ambiente tropical colonial, servicio de calidad, tranquilo, limpio, con un estilo elegante y habitaciones privadas confortables, ¡este es el lugar correcto! Ofrecen 5 categorías de habitación: desde modernas con TV LED, minibar, conexión USB para smartphones y tabletas; hasta sencillas, sobrias y ajustadas a tu presupuesto. Disfruta de sus habitaciones recientemente reformadas en la parte trasera del hostal. El desayuno está incluido en el precio y se sirve en el restaurante adyacente al hostal. Hay también un centro de estética y masajes en el hostal. Lee un libro en su patio interno, sala o en hamaca, o sal a la ciudad rodeada de magia, cultura y diversión.

Discover historical elements that vary with the setting sun in the majestic streets.

Descubre los elementos históricos que varían con la puesta de sol en las calles majestuosas.

Show your CF guide & get 10% off. Only on direct bookings.

Muestra la guía y recibe 10% de dcto. Solamente en reservas directas.

They can organize airport-hostel-airport transfers.

Realizan traslados desde aeropuerto-hostal-aeropuerto.

140-238pr(h)/n*

x3 182pr(h)/n*

x4 210pr(h)/n*


172

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

173

MEDIA LUNA HOST EL CLL MEDIA LUNA # 10-46, GETSEMANI, CARTAGENA 5-66 434 23 313-536 31 46 WWW.MEDIALUNAHOSTEL.COM RESERVAS@MEDIALUNAHOSTEL.COM MEDIALUNA.HCARTAGENA MEDIALUNAHOSTEL

CARTAGENA BOLÍVAR

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the airport: T = 10min, 10/tr. From the terminal: T = 40min, 15/tr or B = 1hr, 1.5pp.

Desde el aeropuerto: T = 10min, 10/tr. Desde la terminal: T = 40min, 15/tr o B = 1hr, 1.5pp.

Come laze by the pool and escape the Caribbean heat of Cartagena with a beer in hand, listening to great tunes and feeling Media Luna’s friendly vibes in their tranquil courtyard. By night they provide you with plenty of entertainment including pool parties and a rooftop cinema. Don’t miss their incredible Wednesday Half Moon parties. Prepare your lunch or dinner in the large, open kitchen, or chill out watching a movie in the cooled TV room. The hostel’s colonial architecture is complete with modern dorm rooms or private rooms.

Acá puedes escaparte del calor de Cartagena en la piscina, con una cerveza bien fria, escuchando buena música y sintiendo las buenas vibras del patio del Media Luna Hostel. Por la noche ofrecen entretenimiento incluyendo buenas fiestas en la piscina o cine en la terraza. No te puedes perder la famosa fiesta de media luna de todos los miércoles. Puedes preparar tu almuerzo o cena en la gran cocina o relajarte en la fresca sala de TV. La arquitectura colonial del hostal está completa con dormitorios modernos y cuartos privados.

Grab a hostel bike to discover the city (4/hr) or play a game of ping-pong. As it is a big hostel, you will always find fellow travelers around. Several well-known landmarks like the San Felipe Fort and the romantic historical center, as well as the trendiest bars and restaurants, are all within a few minutes’ walk. Their bilingual staff will also inform you about the city’s urban culture!

Alquila una bici del hostal para descubrir la ciudad (4/hr) o juega ping-pong con un amigo nuevo. Este es un hostal grande así que siempre encontrarás otros viajeros que te acompañen. Se puede caminar a muchos sitios famosos, como el castillo San Felipe y el romántico centro histórico, además de muchos bares y restaurantes populares. Su personal bilingüe puede ayudarte también a conocer la cultura urbana de la ciudad.

Like them on Facebook for special promotions & discounts.

Dale ‘Me Gusta’ en su página de Facebook para promociones especiales & descuentos.

Prices can go up in high season. They do not accept kids or pets.

Los precios pueden aumentar en temporada alta. No aceptan niños ni mascotas.

40-50pp/n

130pr(h)/n


174

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

175

T HE BEACH HOST EL CARTAGENA Hostel

Punta arena - cartagena

TIERRA BOMBA ISLAND, PUNTA ARENA TOWN (BESIDES / AL LADO DE NELLY’S), CARTAGENA 300-678 08 48 WWW.THEBEACHHOSTELCARTAGENA.COM INFO@THEBEACHHOSTELCARTAGENA.COM THEBEACHHOSTELCARTAGENA BEACH1098 THEBEACHHOSTEL THEBEACHHOSTEL

HOW TO GET T HERE From the airport to Boca Grande hospital (cra 7 # 5, behind = the Castillo Grande beach) T = 10/tr, B 1.8. Here take a white boat called Cobia 1 = 10min, FREE (incl. in room fee). Contact them for a pick-up. The hostel’s 1st boat = @8am, the last = @6pm. Independent travel, boat = max 10pp.

The hostel is a sustainable tourism project that seeks to promote the beautiful beaches of Punta Arena on the island of Tierra Bomba. Enjoy white sandy beaches & clear waters. All staff members are natives. The hostel owners are showing the community new alternative employment. For eg. a graduate hotel manager came to volunteer to lead the team & help them in learning a lot about tourism, cleanliness & to take control of their future. The property had been abandoned in October 2014. The owners fell in love with the tranquil island that contrasts with the modern neighbourhoods (located right in front), opposite the authentic & unspoiled environment. The potential was endless, & so was the work. Everything was broken, but today, the pool is in perfect condition, the kitchen renovated … so, everything looks lovely. Visit forts, go fishing (night fishing tours available) or relax in the outdoor cinema. There is a campfire, BBQ, volleyball, volunteering, kite surf, jet ski, kayak, paddle, long nature walks or simply chill, laugh & talk until dawn.

CARTAGENA BOLÍVAR

CÓMO LLEGAR Desde el aeropuerto a Boca Grande hospital (cra 7 # 5, détras = la playa Castillo Grande) T = 10/tr, B 1.8. Allí toma el bote que se llama Cobia 1 = 10min, GRATIS (incl. en el hospedaje). Contáctalos para ser recogido. La 1ra lancha del hostal = @8am, la última = @6pm. Viaje independiente, bote = max 10pp.

El hostal es un proyecto de turismo sostenible que busca promover las hermosas playas de Punta Arena en la isla de Tierra Bomba. Disfruta de playas de arena blanca y aguas cristalinas. Todos los miembros del personal son nativos. Los propietarios del hostal están mostrando el nuevo empleo alternativo a la comunidad. Por ej. un director de hotel de posgrado llegó a ser voluntario para dirigir el equipo y ayudarles en su proceso de aprender mucho sobre el turismo, la limpieza y que tomen conciencia de su futuro. La propiedad había sido abandonada en octubre de 2014. Los propietarios se enamoraron de la isla tranquila, que contrasta con los barrios modernos frente a la auténtica y virgen entorno. El potencial era interminable, pero el trabajo también. Todo estaba roto, pero ahora, la piscina está en perfectas condiciones, la cocina reformada... así que ahora todo se ve bonito. Visita las fortalezas, ve a pescar (tours de pesca nocturna disponibles) o relájate en el cine al aire libre. Hay una hoguera, bbq, voleibol, voluntariado, kite surf, jet ski, kayak, paddle, paseos por la naturaleza o simplemente relájate, ríete y habla hasta el amanecer.

Get a FREE beer @the check-in by showing your CF guide! Book online via clickandbook.net/thebeachhostel, enter code ‘FACIL’ & receive 10% off on your accommodation.

Obtén una cerveza gratis @el registro de entrada, mostrando tu guía CF! Reserva en línea a través de clickandbook.net/ thebeachhostel, utiliza el código ‘FACIL’ y recibe 10%.

D-tour = incl. lunch, pool, beach & transport (8am-6pm) = 59pp. Get 20% off by showing CF. +Discounts on city tours & activities.

Tour del D = incl. almuerzo, piscina, playa & transporte (8am6pm) = 59pp. 20% De dcto mostrando tu guía. +Dctos en tours de ciudad y actividades.

25pp/n*

40pp/n*

100pr(h)/n*

85pr(h)/n*

320pc/n* (max 5 pers)

25pp/n* (excl) - 35pp* (incl tent/carpa)


BOLÍVAR + PANAMÁ - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR + PANAMÁ

177

SAN BLAS - PANAMÁ - COLOMBIA CLL SAN ANDRES 30-47, GETSEMANÍ, CARTAGENA WWW.BLUESAILING.NET BLUESAILING

Blue Sailing books trips for about 30 different sailboats that sail both locally & to San Blas, Panama. They pride themselves on the safety of their boats & the level of service that their crews provide. Their office is located in Cartagena, which is their headquarters. They are the only agency that accepts credit cards & specialize in boat trips. Their knowledgeable staff has extensive experience as captain and/or crew on these sailing trips & are fluent in both ES & UK. They are available to help you book plane tickets, buses + tours in & around Cartagena, though they specialize in the trips to Panama. They offer a variety of sailing trips, day trips in the bay of Cartagena or to the Rosario Islands. Their most popular trip: Panama via San Blas, 2D Navigating to San Blas -> 3D relaxing in paradise. Incl.: 3 meals/D, fresh seafood, snorkeling, fishing, introduction to the amazing Kuna Yala culture, immigration & taxes. Prices range from $475 USD to $600 USD depending on the boat (5D in total). They offer a wide variety of departure dates, though do to the popularity of the excursion, they recommend that you book in advance. Details about the trips & what they incl. vary from boat to boat so check out their website. One of the most popular boats affiliated with Blue Sailing is Sailing Koala: your captain, Fabian Arcila, is one of the pioneers in sailing the San Blas-Panamá route, he speaks perfect UK & has been taking backpackers on this journey since 1998. You are in experienced hands! Fabian is one of the few Colombian captains dedicated to not only transporting but providing an authentic experience with the Kuna Yala natives. Special Notes: Are you worried about seasickness? The months of April to November are the calmest. Bring tablets called Dramamina (available in any pharmacy).

5-668 64 85 1-203 660 86 54 (USA) 310-704 04 25

SAN

PANAMÁ

BLA

S

BOLÍVAR

Blue Sailing reserva excursiones para 30 diferentes veleros que navegan tanto a nivel local como a San Blas, Panamá. La compañía se enorgullece por la seguridad de sus barcos y el nivel de servicio que ofrecen sus tripulantes. Su oficina está ubicada en Cartagena que es su sede central. Ellos son la única agencia que acepta tarjetas de crédito y que esta especializada en viajes en barco. Su personal está muy bien informado hablan UK y ES fluidamente. Ellos siempre están dispuestos a ayudarte a reservar tiquetes aéreos, autobús y excursiones en y alrededor de Cartagena, aunque se especializan en los viajes a Panamá. Ofrecen una gran variedad de viajes en velero, excursiones de un día en la bahía de Cartagena o a las Islas del Rosario. Su viaje más popular: Panamá a través de San Blas, 2D de navegación hacia San Blas -> 3D de relax en las paradisíacas islas. Incl.: 3 comidas/D, mariscos frescos, esnórquel, pesca, introducción a la increíble cultura de Kuna Yala, inmigración e impuestos. Los precios van desde $475 USD a $600 USD dependiendo de la embarcación (5D en total). Ofrecen una amplia variedad de fechas de salida, pero debido a la popularidad de la excursión, se recomienda realizar tu reserva con antelación. Los detalles de los viajes y lo que incl. el tour puede variar entre cada barco, por eso sugerimos que visite su página web. Uno de los barcos más populares que se encuentra afiliado a Blue Sailing es Sailing Koala: el capitán Fabián Arcila es uno de los pioneros en navegar la ruta San Blas-Panamá, él habla perfectamente UK y ha estado haciendo este viaje para mochileros desde 1998. ¡Estás en manos expertas! Fabián es uno de los pocos capitanes colombianos que se dedica no solamente al transporte, sino también a proveer una auténtica experiencia relacionada con la cultura Kuna. Sugerencia Especial: ¿Está preocupado por el mareo? Los meses de abril a noviembre son los más tranquilos. Traiga tabletas llamada Dramamina (disponible en cualquier farmacia).

TOUR OPERATOR

176


178

BOLÍVAR + SUCRE - CARIBBEAN Islas del Rosario

Rincon Playa del Mar Blanca

CARIBE - SUCRE + BOLÍVAR Palenque

Cholón

179

Playa Blanca CARTAGENA SUCRE

AROUND CARTAGENA HIGHLIGHTS

PNN Islas de San Rosario: go snorkeling/swimming & chilling @ these islands. Beautiful sandy white beaches of Playa Blanca or the Bay of Cholón. Playa Blanca: perfect for chilling @a real Caribbean beach with white sand, palm trees & turquoise water. How to get there Option 1: big boat, Alcatraz (tour ±6hrs on the boat, 47pp + tax). Option 2: take a T (10min, ±5/tr) to Mercado Bazurto. Take a boat here (every morning except Sun) = 30min, ±25pp (1 way). Boat needs to be full (max. 30 pers) so it’s possible that you’ll have to wait a while. Option 3: take the Mamallena Hostel / Media Luna Hostel shuttle service. Daily @9am & 1pm. Book in advance. Return @11am & 3pm. Price = 50pp/t (incl return). You can stay the night & come back the next day. Discount @Mamallena, get 10.000 cop off (only on return trip) when you show your CF guide. Rincon del Mar: a Caribbean fishing village with crystal waters & white beaches. A gateway to the San Bernardo islands. From Cartagena to San Onofre B = ±2hrs, 22-25pp. From here to Rincon del Mar MotoT = 25min, 10pp or T = 25/tr. Hostel @p180. PNN Islas de San Bernardo: p182. Volcano Totumo: p202. Palenque: descendants of African slaves brought by the Spanish during the colonization of the Americas live here. With their own language (Palenquero), traditions & music, it can be a interesting D trip. Festival of Palenque = October. B direction San Juan or Mahates = 1,5hr, 8pp. MotoT from exit Palenque to town = 15min, 3pp. Tierra Bomba Island, Punta Arena town: stay in The Beach Hostel, p174.

BOLÍVAR

DESTACADOS

PNN Islas de San Rosario: haz caretaje/nada y relájate en estas islas. Hermosas playas de arena blanca de Playa Blanca o la Bahía de Cholón. Playa Blanca: perfecto para relajarte en una verdadera playa caribeña con arena blanca, palmeras y agua turquesa. Cómo llegar Opción 1: bote grande, Alcatraz (tour ±6hrs en el bote, 47pp + tax). Opción 2: toma un T (10min, ±5/tr) hasta Mercado Bazurto. Toma una lancha aquí (sale cada mañana excepto dom) = 30min, ±25pp (1 trayecto). La lancha debe estar llena (máx. 30 pers) así que es posible que estás esperando mucho tiempo. Opción 3: toma el shuttle de Mamallena Hostal / Media Luna Hostal. Diario @9am y 1pm. Reserva con antelación. Regresa @11am y 3pm. Precio = 50pp/t (incl regreso). Puedes pasar la noche y volver al día siguiente. Descuento @Mamallena, recibe 10.000 de dcto (sólo en viaje de regreso) cuanda muestras tu guía CF. Rincón del Mar: un pueblo de pescadores del Caribe con aguas cristalinas y playas de arena blanca. Una puerta de entrada a las Islas de San Bernardo. De Cartagena a San Onofre B = ±2hrs, 22-25pp. De aquí a Rincón del Mar MotoT = 25min, 10pp or T = 25/tr. Hostal en p180. PNN Islas de San Bernardo: p182. Volcán Totumo: p202. Palenque: los descendientes de los esclavos africanos traídos por los españoles durante la colonización de las Américas viven aquí. Con su propio lenguaje (Palenquero), tradiciones y música, puede ser una interesante excursión de un D. Festival de Palenque = octubre. B dirección San Juan o Mahates = 1,5hr, 8pp. MotoT desde salida Palenque al pueblo = 15min, 3pp. Isla Tierra Bomba, pueblo Punta Arena: queda en The Beach Hostel, p174.


180

SUCRE - CARIBBEAN

CARIBE - SUCRE

ISLOTE – TINTIPAN 311-355 30 60 312-756 34 39 304-212 25 83 CASAENELAGUA@GMAIL.COM CASAENELAGUA.COM CASA EN EL AGUA

CASA EN EL AGUA

ISLAS DE SAN BERNARDO SUCRE

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

From Rincon del Mar boat = 1hr, 150/tr (max 6 pers). From Tolu boat daily @8am = 1hr, 35pp. The Casa en el Agua hostel offers a unique Caribbean experience in the San Bernardo Islands. All rooms have views over turquoise waters, and their restaurant serves some of the Caribbean’s freshest catch. Cool down at “Bar en el Agua” with cold beers, mixed drinks, and vibey music. They offer Phyto-Plankton tours, scuba diving, snorkeling, stand-up paddle, spearfishing, and beach trips. 45pp/n

Desde Rincon del Mar lancha = 1hr, 150/tr (max 6 pers). Desde Tolu lancha diario @8am = 1hr, 35pp. El hostal Casa en el Agua ofrece una experiencia caribeña única en las Islas de San Bernardo. Todas las habitaciones tienen vistas sobre aguas turquesas y su restaurante sirve los mariscos más frescos del Caribe. Refrescate en el “Bar en el Agua” con una cervecita fría, coctel y buena música. Ofrecen tours de Fito-Plankton, buceo, carreteo, SUP, pesca a arpón y paseos a las playas.

85pp/n

MAIN STREET / CALLE PRINCIPAL, RINCON DEL MAR

MAMALLENA RINCON DEL MAR

314-500 88 42 CARTAGENA@MAMALLENA.COM WWW.MAMALLENA.TRAVEL HOSTEL MAMALLENA, HOSTELS IN CARTAGENA

RINCON DEL MAR SUCRE

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

You’re looking to get off the gringo trail? Rincon del Mar is Colombia’s undiscovered, traditional little fishing village much like Taganga was many years ago. You’ll find sand streets, beautiful long beaches, fresh seafood, friendly locals, (day)trips to the San Bernardo islands & a quiet atmosphere.

¿Estás buscando algo fuera de la pista turística? Rincón del Mar es un pequeño y tradicional pueblo de pescadores desconocido en Colombia, como Taganga hace muchos años. Encontrarás calles de arena, playas largas, mariscos frescos, gente amigable, excursiones (de día) a las islas de San Bernardo y un ambiente tranquilo.

Spend your days relaxing & swimming, or be a bit more adventurous & explore the town or the countryside by horseback.

Pasa unos días de relax, nadando, o se un poco más aventurero y explora el pueblo o el campo a caballo.

Located right on the beach.

25pp/n

50pr(h)/n

181

Situado justo en la playa.

50pr(h)/n


182

SUCRE - CARIBBEAN

CARIBE - SUCRE

Santa Cruz del Islote

Santa Cruz del Islote

183

Isla Tintipán

ISLAS DE SAN BERNARDO SUCRE

PNN CORALES DE LAS ISLAS DE SAN BERNARDO A group of 10 offshore islands belonging to Colombia, located in the Gulf of Morrosquillo in the Caribbean Sea: Boqueron, Palma, Panda, Mangle, Ceycén, Cabruna, Tintipán, Wonder, Múcura & the artificial island-Santa Cruz del Islote. A hidden gem in the Caribbean Sea. Go island hopping & enjoy this magical scattering of islands unaffected by mass tourism.

A group of 10 offshore islands belonging to Colombia, located in the Gulf of Morrosquillo in the Caribbean Sea: Boqueron, Palma, Panda, Mangle, Ceycén, Cabruna, Tintipán, Wonder, Múcura & the artificial island-Santa Cruz del Islote. A hidden gem in the Caribbean Sea. Go island hopping & enjoy this magical scattering of islands unaffected by mass tourism.

HOW TO GET T HERE

From Cartagena: travel to San Onofre (B = ±2hrs, 22-25pp). From here to Rincon del Mar (MotoT = 25min, 10pp or T = 25/tr). From here take a boat = MotoT San Onofre-Rincón del Mar = 25min, 10pp or T = 25/tr. Cartagena center - terminal: T = 40min, 15-20/tr. B = 1.5hr, 1.8pp. / From Medellin: travel to Tolu by bus or air (B = 10.5hrs, ±85pp). Here you take a boat = 1hr, 35pp.

CÓMO LLEGAR

WHAT TO DO Take a boat trip around the different interesting

¿QUÉ HACER? Toma un viaje en bote alrededor de las diferentes e

WHAT TO SEE

A real paradise with white beaches, crystal clear blue water, palm trees, cocktails & sunny temperatures. Soak up the Afro-culture, enjoy the tranquility & lovely laid-back mentality of the local population.

¿QUÉ VER?

WHERE TO SLEEP Check p180.

¿DÓNDE DORMIR?

islands: visit Islote which is the capital of the archipelago & famous worldwide for possessing the highest population density on the entire planet. The island is ± the size of 1.5 football fields & has 1,200 inhabitants. Play around with the most beautiful kids on earth, go snorkeling @ the Isla Mara Villas; take a tour around the luxurious Múcura & see dolphins as they break the surface. Kayaking, snorkeling & diving (p164). Swim with plankton that shine for you! (But not on a full moon because too much light will not allow you to see them glowing).

Try fresh lobster. No ATMs around, so take enough pesos with you!

Desde Cartagena: viaja a San Onofre (B = ±2hrs, 2225pp). Desde aquí a Rincón del Mar (MotoT = 25min, 10pp o T = 25/ tr). Desde aquí toma una lancha = MotoT San Onofre-Rincón del Mar = 25min, 10pp or T = 25/tr. Cartagena centro - terminal: T = 40min, 1520/tr. B = 1.5hr, 1.8pp. / Desde Medellín: viaja a Tolu en bus o avión (B = 10.5hrs, ±85pp). Aquí puedes tomar una lancha = 1hr, 35pp. interesantes islas: visita el Islote, capital del archipiélago y reconocido por tener la mayor densidad de población en el mundo. La isla tiene el tamaño de ±1,5 campos de fútbol y tiene 1.200 habitantes. Juega con los niños más hermosos del mundo, practica snorkeling en la Isla Mara Villas; recorre la lujosa Isla Múcura o avista delfines que se asoman a la superficie. Kayak, snorkel y buceo (p164). ¡Nada entre plancton que brilla para ti! (Pero no durante la luna llena porque el exceso de luz no te dejará verlos brillar). Un verdadero paraíso de playas blancas, agua azul y cristalina, palmeras, cócteles y temperaturas soleadas. Absorbe la cultura afro y disfruta la tranquilidad y adorable mentalidad relajada de la población local. Mira p180.

Prueba la langosta fresca. No hay cajeros automáticos, así que lleva suficientes pesos contigo!


184

CHOCÓ - CARIBBEAN Capurganá

CARIBE - CHOCÓ San Blas

Sapzurro

Sapzurro

185

La Miel SAPZURRO CAPURGANÁ

CAPURGANÁ & SAPZURRO

CHOCÓ

Capurganá, the land of chili in the language of the Cuna Indians who lived here until the early 20th century (now located on the San Blas Islands). Start your boat trip in Turbo & see the color of the sea changing bit by bit into a deeper blue color. The sea on one side & the green untouched jungle on the other side. Next-door, Sapzurro, which means Deep Bay, is smaller, cleaner, quieter & even more beautiful. Nature lovers can hike through the rainforest & enjoy waterfalls, lovely beaches, crystalline waters, toucans, sloths, titi monkeys & the unique flashy fluorescent colored (but poisonous) frogs. Enjoy this car free area & cross the border with Panama.

Capurganá, la tierra del ají picante en el lenguaje de los Indios Cuna, que vivieron aquí hasta inicios del S. XX (ahora localizados en las Islas de San Blas). Comienza tu viaje en barco en Turbo y ves poco a poco el color del mar cambiando a un tono más intenso. El mar por un lado y la verde y virgen selva del otro. Al lado, Sapzurro, que significa Bahía Profunda, es más pequeño, más limpio, más silencioso y más hermoso. Amantes de la naturaleza pueden excursionar a través de la selva y disfrutar de las quebradas, playas preciosas, aguas cristalinas, tucanes, perezosos, titís y las únicas, llamativas y fluorescentes (pero venenosas) ranas. Disfruta de una zona libre de carros y cruza la frontera con Panamá.

HOW TO GET T HERE

Turbo-Capurganá boat = ±2hrs, 55pp (be @harbour 8am, luggage max 10kg, 500 pesos per extra kg). Capurganá-Sapzurro boat = 15min, 7pp. Return boat Sapzurro 6:30am-Capurganá 7:30am-Turbo. Necocli-Capurgana boat = ±1,5hrs, 55pp (save 1hr on the B going/coming from Cartagena). Cartagena-Montería B = 6hrs, 40pp. Montería-Turbo B = ±5hrs, 35pp. Medellín-Turbo: B = ±9hrs, 62pp. Or fly: Medellin-Acandí = 50min. Capurgana = 1hr. Acandí-Capurgana boat = 1hr.

CÓMO LLEGAR Turbo-Capurganá lancha = ±2hrs, 55pp (@

Good accommodation in Turbo: Hotel Costa del Sol. x4 120ph/n 40ph/n 70ph/n 90ph/n x3 30pp/n 5Min by feet from the harbour. Cra 13 # 101-79 314-629 55 88 4-8274633 magnolia.c.p@hotmail.com

Buen alojamiento en Turbo: Hotel Costa del Sol. x4 120ph/n 40ph/n 70ph/n 90ph/n x3 30pp/n 5Min a pies del puerto. Cra 13 # 101-79 314-629 55 88 4-8274633 magnolia.c.p@hotmail.com

HIGHLIGHTS

@SAPZURRO: Playa Blanca-La Miel @Panamá: perfectly for a sultry publicity spot, this white beach is ideal for chilling. Leave from Sapzurro on foot, take your passport or local identity card with you. Uphill = 15min, downhill = 20min. Enjoy an excellent view over the bay. Hikes around: Cabo Tiburón (20min), Playa del Ica (5min from the center), the Diana Waterfall (10min, direction Capurganá). Hikes from: Capurganá (1,5hr), Playa Aguacate (2,5hrs). TIP: Fiesta Patronal = May 3.

puerto llega a las 8am, equipaje máx 10kg, 500 pesos por extra kg). Capurganá-Sapzurro lancha = 15min, 7pp. Regreso lancha de Sapzurro 6:30am-Capurganá 7:30am-Turbo. Necocli-Capurgana lancha = ±1,5hrs, 55pp (así ahorras 1hr en B ida/venida de Cartagena). Cartagena-Montería B = 6hrs, 40pp. Montería-Turbo = ±5hrs, 35pp. Medellín-Turbo B = = ±9hrs, 62pp. O vuela: Medellín-Acandí = 50min. Capurgana = 1hr. Acandí-Capurgana lancha = 1hr.

DESTACADOS

@SAPZURRO: Playa Blanca-La Miel @Panamá: perfecta para un sugerente anuncio comercial, esta playa blanca es ideal para descansar. Sales a pie desde Sapzurro, lleva tu pasaporte o tu cedula! Subiendo = 15min, bajando = 20min. ¡Te dará una vista excelente sobre la bahía! Excursiones en su alrededor: Cabo Tiburón (20min), Playa del Ica (5min desde el centro), La Cascada Diana (10min, dirección a Capurganá). Caminatas desde: Capurganá (1,5hr), Playa Aguacate (2,5hrs). TIP: Fiesta Patronal = 3 de mayo.


186

CHOCÓ - CARIBBEAN

@CAPURGANÁ Visit the cute little funny house Casa de las Molas that consists solely of recycled material. Entrance: you pay what you like. Walking around: La Cascada to Heaven (1hr from Capurganá center) & La Coquerita (20min along the beach between Capurganà & Sapzurro. The feasts of the Cigua (snail) are on Oct 12 . In the area: Playa La Playona (17km /11mi beach) is in the municipality of Acandí. Canaá turtles lay their eggs between March & May = 1hr by boat from Capurganá. Playa Aguacate boat = 10min, 10-15pp. By feet is also possible. Between Capurganà & Turbo you can find Bay Triganá, ideal for camping & hiking. The festival of La Jagua (ink for tattooing) @1st week of July. Activities such as diving, windsurfing, horseback riding, snorkeling, spear fishing & GREAT local food. Day trips or tours up to 4D to San Blas! Ask more information in your hostel! No ATM! Get some cash in Turbo, Necocli or Panamá. Humidity. No 24hr electricity. When you take the boat in Turbo choose the chairs @the back of the boat. Ignore the people waiting @the pier in Capurgana offering you cheap accommodation because you never know where you’re gonna end up! You can buy super cheap Flor de Caña @La Miel (=$8 USD) or duty free perfume.

ZINGARA HOSTAL HOW TO GET T HERE

Get off the dock, walk 3 blocks up towards La Miel. Zingara is located at the end of the road on your L. From La Miel: downhill Sapzurro, the 3rd cabin on your R. The lodge is located on the outskirts of the town where there is a wonderful view of the bay, surrounded by fruit trees, ornamental & aromatic herbs. The ecohab is made out of wood & has 2 independent rooms with private bathroom, mosquito nets and fans. Watch the sunrise from the roof terrace, hear the birds singing & smell the 1st coffee of the day. A magical place! 25-30pp/n (low season / temporada baja)

CARIBE - CHOCÓ

187

@CAPURGANÁ: Visita la pequeña y divertida Casa de las Molas que está hecha sólo de material reciclado. Entrada: puedes pagar lo que quieras. Paseos alrededor: La Cascada al Cielo, (1hr desde el centro de Capurganá) y La Coquerita (20min por la playa entre Capurganá y Sapzurro. 12 De octubre son las fiestas de la Cigua (caracol). En alrededores: Playa La Playona (17km de playa) está en el municipio de Acandí, desovan las tortugas Canaá entre marzo y mayo = a 1hr de Capurganá en lancha. Es posible en pie también. Entre Capurganá y Turbo encuentras la Bahía de Triganá, ideal para acampar y caminatas. El festival de La Jagua (tinte para hacer tatuajes) @La 1ra semana de julio. Actividades como el buceo, windsurf, cabalgata, careteo, pesca con arpón y GENIAL comida local. Viajes por el día o tours de hasta 4D a San Blas. ¡Pide más información en tu hostal! ¡No hay cajeros! Saca plata en Turbo o Panamá. Humedad. No hay electricidad 24hrs. Cuando tomes el bote en Turbo: elige las sillas más atrás en la lancha. No le hagas caso a la gente que espera en el muelle que te ofrece hospedaje barato porque nunca sabes donde vas a terminar! Puedes comprar Flor de Caña en La Miel de $8 USD o perfumes libre de impuestos.

CLL PRINCIPAL (ESTANISLAO BERRIO), CAMINO A LA MIEL, SAPZURRO SAPZURRO 313-673 32 91 320-687 46 78 CHOCÓ CLEMACAN@GMAIL.COM WWW.HOSPEDAJESAPZURROZINGARA.COM ZINGARA CÓMO LLEGAR

Baja el muelle, subiendo 3 cuadras en la dirección de La Miel. Zingara está al final del camino y a la IZQ. Desde La Miel: en bajado hacia Sapzurro, la 3ra cabina a la DER. El hospedaje está ubicado a la salida del pueblo donde hay una maravillosa vista de la Bahía, rodeado de árboles frutales, ornamentales y plantas aromáticas. La cabaña es de madera, consta de 2 habitaciones independientes con baño privado, mosquiteros y ventiladores. Puedes ver el amanecer del sol desde la terraza del techo, escuchar el canto de los pájaros y oler el 1er café del día. ¡Un lugar mágico! 35-45pp/n (high season / temporada alta)


188

CHOCÓ + BOLÍVAR - CARIBBEAN

BORDER CROSSING PANAMA

CARIBE - BOLÍVAR + CHOCÓ

189

PANAMÁ CRUZANDO FRONT ERAS

Enjoy authentic Caribbean villages & white sandy beaches surrounded by untouched jungle P.A.R.A.D.I.S.E! There are 2 main options to get from Panama to Colombia and make a stop-over at the San Blas islands (or from Colombia to Panama): 1) A 5D sailing adventure between Cartagena-Panama (& vice versa) with 3 full day of island hopping in the San Blas islands. Sailing 24-48hrs to/from Colombia, depending on the boat. Blue Sailing is a great agency that works with legal captains. Read more @p176. 2) A 4D island hopping adventure tour through the full archipelago of San Blas between Sapzurro (Colombia) & Carti (Panama). Starting from/ending in Sapzurro. Discovering Colombian highlights of Capurgana/Sapzurro & La Miel. No ocean crossing, average of 2hrs/D on the boat, 90% of the time on the islands. Getting to Sapzurro from Turbo or Necocli by boat & getting from Sapzurro to Turbo or Necocli by boat to continue travelling to further destinations by public transportation. More info @San Blas Adventures, p190.

¡Disfruta de pueblos auténticos del Caribe y un P.A.R.A.Í.S.O de playas de arena blanca rodeadas de selva virgen! Hay 2 opciones principales para llegar de Panamá a Colombia y hacer una parada en las islas de San Blas (o de Colombia a Panamá): 1) Una aventura de 5D navegando entre Cartagena-Panamá (y viceversa) con 3 días enteros de pasear por San Blas de isla en isla. Vela 24-48hrs a/de Colombia, dependiendo del velero. Blue Sailing es una gran agencia que trabaja con capitanes legales. Lee más p176.

» The crew takes care of immigration for you on both options!

Otras opciones: hay un pequeño avión que vuela entre Puerto Obaldia y Ciudad de Panamá. Asegúrate de reservar con al menos 15D de antelación ya que casi siempre está lleno. O, a veces hay barcos directos por San Blas que no paran en las islas, sólo pasa directo. Sin embargo, te advertimos que este es un viaje largo en barco, a veces al descubierto, y es posible tener que esperar hasta una semana para que esté disponible un barco. Realmente recomendamos tomar un tour en esta etapa del viaje. Cuesta un poco más y la experiencia de San Blas quedará como un recuerdo para siempre. Encuentra más información sobre destinos como Capurganá, Sapzurro, y La Miel en p184.

Other options: there’s a small plane that flies between Puerto Obaldia & Panama City. Make sure you book at least 15D in advance as it’s often full. Or, sometimes there are direct boats through San Blas that don’t stop on the islands but just go straight through. Be warned though, that this is a long boat ride, sometimes uncovered, & you may have to wait up to a week for a boat to be available. We really suggest taking a tour on this leg of the journey. They cost just a little bit more & the San Blas experience is one you’ll remember forever. Find more information on destinations like Capurgana, Sapzurro & La Miel at p184.

PANAMÁ - COLOMBIA

2) Un tour aventurero de 4D paseando por las islas a través del archipiélago de San Blas entre Sapzurro (Colombia) y Carti (Panamá). A partir de/terminando en Sapzurro. Descubre los pueblos colombianos destacados de Capurganá/Sapzurro y La Miel. Sin travesía por mar abierto, promedio de 2hrs/D en barco, el 90% del tiempo se pasa en las islas. Llegar a Sapzurro de Turbo o Necoclí en barco y saliendo de Sapzurro a Turbo o Necoclí en barco para continuar viajando a otros destinos en transporte público. Más información en San Blas Adventures, p190. » El equipo se encarga de tu inmigración en ambas opciones!

PANAMÁ - COLOMBIA


CARIBBEAN + SAN BLAS + PANAMA

PANAMA + SAN BLAS + CARIBE

SAN BLAS ADVENT URES (SBA) OFFICE/OFICINA, BY THE DOCK IN POR EL MUELLE EN CAPURGANA CONTACT@SANBLASADVENTURES.COM WWW.SANBLASADVENTURES.COM

507 6271-5128 507 6722-3382

CAPURGANA CHOCÓ

San Blas Adventures is an adventure tour company running 4 day island-hopping tours on speedboats through the San Blas islands, taking guests one-way from Colombia to Panama or vice versa. This is truly an amazing adventure through some of the most beautiful and remote islands in the world. Experience white sandy beaches, tropical reefs & a fascinating indigenous culture.

San Blas Adventures es una compañía de viajes de 4 días de aventura en lancha rápida por las islas de San Blas, llevando a los invitados de ida desde Colombia a Panamá o vice versa. Esta es una realmente maravillosa aventura a través de algunas de las más hermosas y remotas islas del mundo. Experimenta las playas de arena blanca, los arrecifes tropicales y la fascinante cultura indígena.

Meet the Kuna: SBA have developed a very close relationship with the local indigenous community, the Kuna. Being able to share this experience with you is an integral part of their trip & what really sets them apart from other tours.

Conoce a los Kuna: SBA ha desarrollado una relación muy cercana con la comunidad indígena local, los Kuna. La capacidad de compartir esta experiencia contigo es parte integral de su viaje y lo que realmente los diferencia de otros tours.

Support the local community: working very closely with the Kuna on all aspects of the trip means most of the money from your fare stays in San Blas, distributed among the local people they work with & the different communities you’ll visit along the way.

Apoya la comunidad local: trabajar muy cerca con los Kuna en todos los aspectos del viaje significa que la mayoría del dinero de tu tarifa se queda en San Blas, distribuida entre los locales con las cuales trabaja y las diferentes comunidades que visitarás a lo largo de la vía.

Unique Route: not only will you see the full archipelago of San Blas but you’ll also visit beautiful Caribbean villages La Miel, Sapzurro & Capurgana. This whole coastline is an experience not to be missed! PRICES $375 USD-$395 USD pp/t. Capurgana, Sapzurro, La Miel are beautiful, tranquilo Caribbean bays & it’s really worth planning to spend a few days there before/after the trip. // No ATMs here.

Ruta Única: verás todo el Archipiélago de San Blas y también visitarás las villas caribeñas de La Miel, Sapzurro y Capurganá. ¡Estas costas son una experiencia que no te puedes perder! PRECIOS $375 USD-$395 USD pp/t. Capurgana, Sapzurro, La Miel son bahías caribeñas muy tranquilas y vale la pena quedarse unos días antes/después del viaje. // No hay cajeros aquí.

191

TOUR OPERATOR

190


192

PANAMÁ - PANAMÁ CITY

CIUDAD PANAMÁ - PANAMÁ

193

MAMALLENA PANAMA 7/62 CLL PRIMERA, PEREJIL, PANAMA CITY/CIUDAD PANAMÁ +507 6-676 61 63 +570 393 66 11 MAMALLENAPA@YAHOO.COM WWW.MAMALLENA.COM HOSTEL MAMALLENA HOSTELS IN PANAMA CITY

CIUDAD PANAMÁ Colombia

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the intl. airport: T = 30min, $30/tr or $11pp (shared). From the domestic airport: T = 10min, $5/tr. From the terminal: T = 10min, $3/tr. Airport hostel-pickup = $30/tr.

Desde el aeropuerto intl.: T = 30min, $30/tr or $11pp (compartido). Desde el aeropuerto nacional: T = 10min, $5/tr. Desde la terminal: T = 10min, $3/tr. Recogida del hostal del aeropuerto = $30/tr. A sólo 50m de distancia está la Vía Espania, la calle principal de la Ciudad de Panamá; a 10min de ahí encuentras la principal zona comercial, Av. Central, y luego al caminar unos 15min encontrarás la única calle peatonal comercial de la Ciudad de Panamá. El hostal está situado en el centro de la ciudad en un zona agradable y económica para mochileros. Aquí no encontrarás los bares/restaurantes caros de Casco Viejo y El Cangrejo, sino lugares que son mucho más amigables con tu presupuesto. Mamallena Panamá es ideal para disfrutar de un ambiente muy relajado, descansar en una hamaca bajo un árbol de sombra en su gran jardín, pasar el rato en el bar o jugar billar. Su personal tiene un amplio conocimiento de todas los áreas locales, como el Canal de Panamá, Portobelo, los parques nacionales locales como Cerro Ancón, Parque Metropolitano, Parque Nacional Soberanía (ya sea dentro de los límites de la ciudad o a media hora en carro) y excursiones a las islas de San Blas, ¡el destino turístico más importante de Panamá! Visita su NUEVA página web hostal-tours-viajes con toda la información que necesitas @mamallena.travel. Mamallena fue el 1ro en hacer reservas para viajes en velero a Cartagena desde hace más de 7 años.

Vía Espania, Panama City’s main street, is only 50m (164ft) away; 10min further you will find the discount shopping area, Av. Central & then a 15min walk away you’ll find Panama City’s only pedestrian shopping street. The hostel is perfectly located in the middle of the city in a budget and backpacker friendly area. You won’t find the expensive bars/restaurants of Casco Viejo & El Cangrejo here, but rather places that are much easier on the wallet. Mamallena Panama is ideal for enjoying a very laid back vibe, chill in a hammock under a shady tree in their large garden, hang out at their bar or play some pool. Their staff has extensive knowledge of all the local areas such as the Panama Canal, Portobelo, the local national parks like Cerro Ancon, Parque Metropolitano, Parque Soberania (either within the city limits or half an hour drive away) & tours to the islands of San Blas, Panama’s premier tourist destination! Check out their NEW hostel-tours-travel page with ALL the info you need @mamallena.travel. Mamallena was the 1st to start booking sailboat trips to Cartagena over 7 years ago. They offer prices so cheap, they can’t go any lower.

Ofrecen precios tan baratos, que no pueden bajar más.

Exchange money in Colombia before going to Panama; there aren’t many exchange bureaus around.

Cambia dinero en Colombia antes de ir a Panamá, porque no hay muchas casas de cambio.

$13pp/n*

$33pr(h)/n*


194

PANAMÁ - PANAMÁ CITY

CIUDAD PANAMÁ - PANAMÁ

195

MAMALLENA ECO LODGE PANAMA VALLE CHIQUITO, CIRCA LA LAGUNA, EL VALLE DE ANTON, PANAMA CITY (PC) +507 667 30 752 +570 678 17 545 ECOLODGE@MAMALLENA.COM WWW.MAMALLENAECOLODGE.COM MAMALLENA ECO LODGE

CIUDAD PANAMÁ Colombia

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the airport: T = 2,30hrs. From the terminal in PC: T = 1,45hr. Taxi prices can be different.

Desde el aeropuerto: T = 2,30hrs. Desde la terminal en PC: T = 1,45hr. Precios de los taxis pueden ser diferentes. Este hostal está ubicado en las hermosas colinas al oeste de la ciudad de Panamá en un oasis rodeado de pinos, selva, limoneros y arroyos refrescantes montaña. Toda el agua en la propiedad se alimenta de su manantial de montaña. El clima es cálido, fresco y ventoso y un merecido descanso de las tierras bajas sudorosas de Panamá. Disfruta de sus comidas caseras vegetarianas con productos cultivados localmente y granos enteros o usa la cocina común para cocinar tu propio plato. Prueba uno de sus cócteles especiales, juega beer pong y disfruta de sus noches de fiesta. Prueba su refrescante Kombucha, un té preparado hecho con una bacteria de madre, muy saludable. El personal puede aconsejarte sobre tours, así como viajes por todo Panamá. Ellos están felices de recibir retroalimentación o discutir interesantes proyectos futuros. No te pierdas una visita a la cascada a solo 1hr del hostal o La Laguna (1,15hr caminata). Tienen una gran selección de juegos de mesa para los días de lluvia y un fuego abierto cuando tienes un poco de frío. Crecen las verduras, hierbas, plantas medicinales y frutas orgánicamente con técnicas de permacultura. ¿Hay más que decir?

This hostel is located in the beautiful rolling hills west of Panama City, set in an oasis surrounded by pine trees, jungle, lemon groves & refreshing mountain streams. All water on the property is from their mountain spring. The climate is warm, fresh & breezy and a welcome break from the sweaty lowlands of Panama. Enjoy their home cooked vegetarian meals using locally grown produce & whole grains or use the communal kitchen to cook your own. Try one of their speciality cocktails, play beer pong & enjoy their party punch nights. Try their freshly made Kombucha, a brewed tea made with a mother bacteria, very healthy. Their staff can advise about hikes as well as onward travel all over Panama. They are happy to receive feedback or discuss interesting future projects. Don’t miss a visit to the waterfall about 1hr away or La Laguna (1,15hr hike). They have a large selection of board games for the rainy days & an open fire if you’re feeling a little chilly. They grow vegetables, herbs, medicinal plants & fruits organically with permaculture techniques. Is there more to tell? FREE dinner & cocktail when staying 2 or > N.

GRATIS cena y cóctel con estancia de 2 o > N.

Coming soon: compost water heating, eco toilets, solar power, hammock jungle dorm, observatory, school trips, Indigenous immersion days & workshops on sustainable living.

Pronto: calentamiento del agua con compost, baños ecológicos, energía solar, dormitorio hamaca en selva, observatorio, viajes escolares, día e inmersión Indígenas y talleres sobre la vida sostenible.

$13 USD pp/n*

$40 USD pr(h)/n*

x3 $20 USD pp/n*

x4 $20 USD pp/n*

$50-70 USD pc/n*


196

ARCHIPIÉLAGO DE SAN ANDRÉS - CARIBBEAN

CARIBE - ARCHIPIÉLAGO DE SAN ANDRÉS

197

La Piscinita

ARCHIPIÉLAGO DE SAN ANDRÉS

SAN ANDRÉS This turquoise Caribbean jewel in the shape of a seahorse, located 720km (447mi) from northern Colombia, gives you the feeling of having landed in paradise! The archipelago of San Andrés, Providencia & Santa Catalina is identified as the Seaflower Biosphere Reserve by the UNESCO. Crystal clear waters with a lovely temperature, perfect visibility, numerous coral reefs & rich marine life make it a mecca for snorkeling & diving! On this bilingual (uk & es) island with friendly locals you can also shop duty-free at the Playa Sprat Bight, the main boulevard, till you drop!

Esta joya turquesa del Caribe en forma de caballito de mar, ubicada a 720km del norte de Colombia, ¡te da la impresión de haber aterrizado en el paraíso! El Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina fue nombrado como Reserva de la Biósfera Seaflower por la UNESCO. ¡Aguas cristalinas con agradable temperatura, perfecta visibilidad, numerosos arrecifes de coral y rica vida marina lo hacen la meca del careteo y buceo! En esta isla bilingüe (uk y es) con amables lugareños, también podrás hacer compras duty-free en la Playa Sprat Bight, el boulevard principal, ¡hasta que te desmayes!

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Direct flight from Bogotá = 2hrs. The best transport on the island is a moped, bike or a an electric golf cart.

HIGHLIGHTS

San Luis: picturesque white beaches in the east, incl. Cocoplum Bay, Jenny Bay & Sound Bay. From the center by B = 15min, 2pp. Hoyo Soplador: a small geyser in the south shoots up to 20m (65ft) through a natural hole in the coral rock (only @certain times of the year depending on tide & wind). There is an annual international surf competition here: ± January. La Piscinita: beautiful calm snorkeling spot @west of the island = 3pp. Water Sports: wind- & kite surfing, jet-skiing, sailing, catamaran, kayaking, diving, wave surfing (best time = Dec-Jan & also sometimes possible during hurricane season Jun-Sep), swimming, snorkeling & parasailing. Big Pond Lake: a freshwater lake (north). While walking around the lake you can see iguanas, turtles & alligators = 7pp. Morgan’s cave: underwater cave & coconut/pirate museum & Sea Wolf = full-scale replica of a galleon from the 16th century. The cave is named after the English pirate Henry Morgan, where he supposedly hid his treasures. We didn’t find any! Johnny Cay, the aquarium & Cayo Bolívar: ask more info @your hostel! The Sea of 7 Colors - Go diving in one of the world’s best diving spots! Won the South America Leading Beach Destination award in 2014.

Vuelo directo desde Bogotá = 2hrs. El mejor transporte en la isla es un ciclomotor, bicicleta o carrito de golf. DESTACADOS

San Luis: pintorescas playas blancas en el este, incl. Bahía Cocoplum, Bahía Jenny y Bahía Sound. Desde el centro en B = 15min, 2pp. Hoyo Soplador: un pequeño géiser en el sur que dispara agua hasta 20m a través de un hueco natural en la corteza coral (sólo en ciertas épocas y dependiendo del viento y la marea). Aquí hay una competencia anual de surf: ± enero. La Piscinita: un hermoso y tranquilo punto de careteo @oeste de la isla = 3pp. Cerrado los domingos. Deportes acuáticos: wind- & kite surfing, jet-sky, navegación, catamarán, kayak, buceo, surf (mejores épocas para el surf = dic-ene y algunas veces en época de huracanes jun-sep), nadar y carretear. Big Pond Lake: un lago de agua fresca (norte). Caminando por el lago puedes ver iguanas, tortugas y caimanes =7pp. Cueva de Morgan: cueva sumergida y museo de coco/piratas y Lobo de Mar = una réplica en escala real de un galeón del siglo XVI. La cueva debe su nombre al pirata inglés Henry Morgan, quien supuestamente escondió sus tesoros ahí. ¡Nosotros no encontramos ningún tesoro! Cayo Johnny, el acuario y Cayo Bolívar: ¡pide más info en tu hostal! El Mar de 7 Colores - Bucea en uno de los mejores lugares para bucear del mundo! Ganó el premio Destino Líder de Playa en Sudamérica en 2014.


198

ARCHIPIÉLAGO DE SAN ANDRÉS - CARIBBEAN

CARIBE - ARCHIPIÉLAGO DE SAN ANDRÉS

199

EL VIAJERO SAN ANDRES AVENIDA 20 DE JULIO # 3ª-122, SAN ANDRÉS 8-512 74 97 316 493 83 40 INFO@SANANDRESHOSTEL.COM WWW.SANANDRESHOSTEL.COM ELVIAJEROSANANDRES SANANDRESHOSTEL

ARCHIPIÉLAGO DE SAN ANDRÉS

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the airport: only 1km (0,62mi) to the hostel. You have 2 options: 1) Walk 15min down Av. de las Americas for 600m (2.000ft) & turn R on Av. 20 de Julio & 400m (1.300ft) later you will see the hostel. 2) Take a T for 5min, 12/tr.

Desde el aeropuerto solo 1km hasta el hostal. Tienes 2 opciones: 1) Una caminata de 15min: camina por la Av. de las Américas por 600m y dobla a la DER en la Av. 20 de Julio y 400m adelante encontrarás el hostal. 2) Toma un T = 5min, 12/tr.

El Viajero Hostel San Andres, the one & only hostel on the island, conveniently located downtown. The hostel is only a 5min walk from its beautiful beaches, famous for its 7 colored sea! They organize daily activities inside + outside the hostel & offer you all the touristic information you need. Activities like scuba diving (140/pp for 2 dives), kite surfing, kayaking, jet skiing, motorcycle & car rentals, boat tours to Providencia, nightclubs and much more!

El Viajero Hostel San Andrés, el 1er y único hostal en la isla, convenientemente ubicado en el centro de San Andrés. El hostal está a solo 5min de la playa, ¡famosa por su mar de 7 colores! Organizan actividades diarias dentro y fuera del hostal, ofreciendo toda la información turística que necesites. Actividades como buceo (140/ pp por 2 buceos), kite surf, kayak, jet ski, alquiler de motos & carros, paseos en bote hasta Providencia, vida nocturna y mucho más.

Located in a 5 story building, each floor has a thematic design (Rastafari, Pirate, Seaflower) and their double & twin rooms have LED TVs with international cable. Every bed has its own locker and safe-deposit box. All the rooms have air conditioning & private bathrooms. Drink a perfectly mixed cocktail at their rooftop bar or shake some ass in their disco.

El hostal está ubicado en un edificio de 5 pisos, donde cada piso tiene un diseño temático (Rastafari, Pirata, Sea Flower) y sus habitaciones privadas tienen TV con cable internacional. Cada cama tiene locker y caja de seguridad. Todas las habitaciones tienen aire acondicionado y baño privado. Tómate un coctel con la hermosa vista de su bar en el 5to piso o sacude el esqueleto en su discoteca.

Go diving or rent a bike @the hostel to discover this beautiful paradise! 20/D. Prices can go up in high season. El Viajero Hostels is an award winning network of 11 hostels in countries such as Colombia, Uruguay & Paraguay.

¡Bucea o alquila una bicicleta en el hostal para descubrir este hermoso paraíso! 20/D. Precios pueden aumentar en temporada alta. El Viajero Hostels es una galardonada red de 11 hostales en países como Colombia, Uruguay y Paraguay.

33-40pp/n*

55pp/n*

110-140pr/n*


200

PROVIDENCIA & SANTA CATALINA - CARIBBEAN

CARIBE - PROVIDENCIA & SANTA CATALINA

How2getthere: From San Andres: fly 35min or take the catamaran = 3-4hrs, 180pp go + return (4x/week).

PROVIDENCIA & STA. CATALINA

201

PROVIDENCIA

Como llegar: Desde San Andrés: vuelo de 35min o toma el catamarán = 3-4hrs, 180pp ir + retorno (4x/semana).

Discover some of the world’s greatest marine biodiversity & this UNESCO marine protected area. The “Raizales” are the local Afro-BritishColombian communities. Their origins, along with the Caribbean influence, make them people with a unique culture. No mass tourism. Highlights: 1) Manzanillo Beach. 2) Walk over the wooden footbridge (known as the “Lover’s Bridge”) to the islands of Sta Catalina & end up @Captain Morgan’s Head. 3) El Pico, the highest point on the island, with a 360° view. 4) Almond Bay, the most beautiful beach on the island. 5) Crab Cay. 6) Boat trip to El Faro (lighthouse). 7) Diving & snorkeling. 8) PNN Old Providence McBean Lagoon: + 9pp, 15pp + 4pp.

Descubre parte de la mayor biodiversidad marina del mundo y esta área marina protegida por la UNESCO. Los “raizales” son las comunidades locales afro-británicas-colombianas. Sus orígenes, junto con la influencia del Caribe, hacen que las personas tengan una cultura única. No existe turismo de masas. Destacados: 1) Playa Manzanillo. 2) Camina sobre el puente peatonal de madera (conocido como el “Puente de los Enamorados”) para llegar a las islas de Sta Catalina y termina en la cabeza del capitán Morgan. 3) El Pico, el punto más alto de la isla, con una vista de 360°. 4) Bahía Almendra, la playa más hermosa de la isla. 5) Cayo Cangrejo. 6) Paseo en barco a El Faro. 7) Buceo y snorkel. 8) PNN Old Providence McBean Lagoon: + 9pp, 15pp, + 4pp.

To rent a scooter = 50/D. MotoT, no matter where to = 4pp/tr.

Para alquilar una moto = 50/D. MotoT, no importa hasta dónde = 4pp/tr. 1-211 95 26 (BOGOTÁ) 2-892 24 48 (CALI) 311-800 62 76 ISLAS@LAPINTA.CO WWW.LAPINTA.CO LAPINTAHOSTELS

PROVIDENCIA

LA PINTA’S COMMUNIT Y-BASED LODGING HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Fly from Bogotá, Cali, Medellín, Cartagena & Barranquilla to San Andrés. Then fly or take the boat to Providencia.

Vuela desde Bogotá, Cali, Medellín, Cartagena y Barranquilla a San Andrés. Continúa con un vuelo o toma el barco a Providencia.

La Pinta’s community-based lodging is the most socially responsible & interesting way to stay in Providencia at a fair price for everybody. Stay in exclusive accommodations owned by the local Raizales: share their house, rent your own bungalow or stay in small hostellike places. La Pinta will match what you want with the island’s best offer & guarantee a nice stay & a unique experience.

El turismo comunitario de La Pinta es la forma más socialmente responsable e interesante para alojarte en Providencia a un precio justo para todos. Quédate en alojamientos de los raizales: comparte su casa, alquila tu propia cabaña o alójate en casas similares a hostales. La Pinta coincidirá lo que quieres con la mejor oferta de la isla y garantizará una estancia agradable y una experiencia única.

Price & facilities vary from lodge to lodge.

El precio y las instalaciones varían en cada hospedaje.


202

AT LÁNT ICO - CARIBBEAN Malecón Bicentenario

La Aduana

CARIBE - AT LÁNT ICO Plaza Puerto de Bolívar Colombia

Antiguo Edificio de la Aduana

Puerto Colombia

203

Puerto Colombia BARRANQUILA AT LÁNT ICO

BARRANQUILLA (BAQ) Sun is shining, the weather is sweet - Make you want to move your dancing feet. This is the 4th biggest city in Colombia, famous for its busy port & cheerful folks! The 2nd largest carnival in the world is THE event of the year: ’He who lives it, enjoys it’. Hot - sweaty & sultry atmospheres, beautiful sunsets, waves & long parties on the beach.

Brilla el sol, el clima es dulce - Hará mover tus pies bailarines. Esta es la 4ta ciudad más grande de Colombia, famosa por su ajetreado puerto ¡y su gente alegre! El 2do carnaval más grande del mundo es EL EVENTO del año: ¡Quién lo vive es quien lo goza! Ambiente caliente y abrasador, hermosos atardeceres, olas y largas fiestas en la playa.

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Sta Marta = 2,5hrs, 10-17pp. Cartagena = 2hrs, 16pp. Medellín = 16hrs, ±118pp. Bogotá = 20hrs, ±100pp. Cali = 23hrs, ±179pp. Bucaramanga = 10hrs, 65-90pp. Puerto-Colombia (PC) - soccer stadium = 35min, 25-30/tr. El Malecón = river avenue: the 1st panoramic roadway in Baq. Nice view of the river & city. T from the museum Parque Cultural del Caribe @cll 36 # 46-66 = 10min, ±5/tr. It’s the only thematic museum in the country to promote a specific region. Tue-Thu 8am-5pm, wknds+public holidays 9am-6pm, = 12pp. Bocas de Ceniza: here the Magdalena river empties into the Caribbean Sea. T to Las Flores; where you can take a train (±30min, 10pp/t) daily @8am-5pm. Train needs to be full before it takes off. MotoT = 10pp. They both stay ±1hr @the place before they head back. Road Sta Marta-Baq: Isla de Salamanca: more p206. Road Baq-Cartagena: 1) Puerto Velero: kite & windsurf. Take B @ cra 46 # 96 = 3pp. @The Puerto Velero entry, take a motoT = 2pp. From PC: T = 25min, 60/tr, motoT = 10/tr. 2) Sta Veronica: nice beach. Yellow B; from PC = 40min, 3pp. Last return B @5pm (wknds + public holidays), other D @8pm. 3) Mud Volcano = 1km from the highway. Entrance = 5pp. + extra 3/each service (massage, taking funny pics, bathing in the Totumo lake, ...). La Troja: well-known open air local bar for great party + salsa. = cultural & musical heritage! @The corner of cra 44 # 74. Surfing in PC @Punta Roca, Playa Kilimanjaro or Alcatraz. From Baq: B (yellow) = 1.9pp. T = 15p/tr. The 1st airport in South America was built here by Germans in 1919! Important soccer games are always played here to have the advantage of being used to the heat! Discount: p260.

Sta Marta = 2,5hrs, 10-17pp. Cartagena = 2hrs, 16pp. Medellín = 16hrs, ±118pp. Bogotá = 20hrs, ±100pp. Cali = 23hrs, ±179pp. Bucaramanga = 10hrs, 65-90pp. Puerto-Colombia (PC) - estadio de fútbol = 35min, 25-30/tr. El Malecón = avenida del río: la 1ra carretera panorámica en Baq. Vista bacana sobre el río y la ciudad. Toma un T del museo Parque Cultural del Caribe @cll 36 # 46-66 = 10min, ±5/tr. Es el único museo temático en el país para promover una región específica. Mar-jue 8am-5pm, FDS + festivos 9am-6pm, = 12pp. Bocas de Ceniza: aquí el río Magdalena desemboca en el Mar Caribe. T hasta barrio Las Flores, donde puedes tomar un tren (± 30min, 10pp) diario 8am-5pm. El tren necesita estar lleno antes de partir. MotoT = 10pp. Ambos se quedan como ±1hr en el lugar antes de regresar. Vía Sta Marta-Baq: Isla de Salamanca: más p206. Vía Baq-Cartagena: 1) Puerto Velero: kite y windsurf. Tome B @cra 46 # 96 = 3pp. @La entrada de Puerto Velero, toma MotoT = 2pp. Desde PC: T = 25min, 60/tr, MotoT = 10/tr. 2) Sta Veronica: playa bonita. B amarillo; de PC = 40min, 3pp. Ultimo retorno B @5pm (FDS + festivos), otros días @8pm. 3) Volcán de Lodo = 1km de la autopista. Entrada = 5pp. + extra 3/cada servicio. La Troja: bar local muy conocido al aire libre para grandes fiesta + salsa = ¡cultura y patrimonio musical! @La esquina de la cra 44 # 74. Surf en PC @Punta Roca, Playa Kilimanjaro o Alcatraz. Desde Baq: B (amarillo) = 1.9pp. T = 15p/tr. ¡El 1ra aeropuerto de América del Sur fue construido aquí por alemanes en 1919! ¡Partidos importantes de fútbol siempre se juegan en Baq para tener la ventaja de estar acostumbrados al calor! !! Descuento: p260.


204

AT LÁNT ICO - CARIBBEAN

CARIBE - AT LÁNT ICO

T HE BARRANQUILLA CARNIVAL

205

EL CARNAVAL DE BARRANQUILLA

The Barranquilla Carnival - Whoever lives it, enjoys it! = recognized by UNESCO. King Momo & The Queen of the Carnival are chosen every year by the organization. When: 06.02.2016 > 09.02.2016 Where: Biggest parades are @Vía 40. Transport: Puerto Colombia-Vía 40: T = 20-25/tr; yellow B = 1.9pp.

¡El Carnaval de Barranquilla - ¡Quien lo Vive, es Quien lo Goza! = reconocido por UNESCO. Rey Momo y la Reina del Carnaval son elegidos cada año por la organización. Cuando: 06.02.2016 > 09.02.2016 Donde: Desfiles más grandes son @Vía 40. Transporte: Puerto Colombia-Vía 40: T = 20-25/tr; B amarillo = 1.9pp.

T ICKETS

Buy tickets on the street, supermarket or online: vive. tuboleta.com. Palco seats (seats in covered areas) with the best view in the shade = 160pp/3D, on the 1st day beer = free. On day 3 you can buy tickets on the street for 5-10pp. Free parties in the evenings: cra. 54 # 70-10; cll. 98 # 52b-10 & cll. 68 # 62-274 (La Carnavalada).

BOLETAS

PRE-PART Y 8 D before the real carnival starts -> Carnaval de

PRE-FIESTA 8 D antes del comienzo del carnaval -> Carnaval de

WHAT The Batalla de Flores (Vía 40) is on the 1st day: a big pa-

QUÉ

las Artes (4 days, price is different every day) @Teatro Amira de la Rosa (cra 55 # 53). La Guacherna: lantern & candle lit dances & parades, which take place every Friday before the weekend of carnival (every year @a different location). Parties called Viernes de Reinas, Rueda de Cumbia & La Noche de Tambó @El Barrio Abajo, Plaza de La Paz & estadio Romelio Martínez (cll 72 # 46). rade with all the queens. The Gran Parada de Tradición y Folclor (Vía 40) is on the 2nd day: here you can see folklore groups, different dances and music. The Gran Parada de Comparsas (Vía 40) is on the 3rd day: there are beautiful costumes, great performances and a lot of variety! On the 4th day your are probably dead meat but if you still have some energy left you can see the Festival de Danzas Especiales y de Relación (Plaza de la Paz) & La Muerte de Joselito (cra 54 # 59). On the 4th day people represent the death of carnival with a character called Joselito Carnaval, who dies because of his excesses. His wife & many other women mourn his passing in a comic parade called La Muerte de Joselito while dancing Garabato (funeral parades are held @a variety of locations; the most traditional of which takes place in the Abajo neighborhood).

Compra tus entradas en la calle, supermercado o en vive.tuboleta.com. Palcos con la mejor vista en la sombra = 160pp/3D, el 1er día la cerveza = gratis. El 3er día puedes comprar entradas en la calle por 5-10pp. Fiestas gratis en las tardes: cra. 54 # 70-10; cll. 98 # 52b-10 y cll. 68 # 62-274 (La Carnavalada). las Artes (4 días, el precio cambia cada día) @Teatro Amira de la Rosa (cra 55 # 53). La Guacherna: bailes y desfiles iluminados con luces y velas, se lleva a cabo todos los viernes antes del fin de semana del Carnaval (cada año en un lugar diferente). Fiestas llamadas: Viernes de Reinas, Rueda de Cumbia & La Noche de Tambó @El Barrio Abajo, Plaza de La Paz & estadio Romelio Martínez (cll 72 # 46). El 1er día es La Batalla de Flores (Vía 40): un gran desfile con todas las reinas. El 2do día es La Gran Parada de Tradición y Folclor (Vía 40): aquí se puede ver grupos folclóricos, diferentes bailes y música. El 3er día es La Gran Parada de Comparsas (Vía 40): hay hermosos trajes, grandes actuaciones y mucha variedad! En el 4to día probablemente estarás muerto del cansancio, pero si tienes todavía algo de energía puedes ver el Festival de Danzas Especiales y de Relación (Plaza de la Paz) y La Muerte de Joselito (cra 54 # 59). En el 4to día la gente representa la muerte del carnaval con un personaje llamado Joselito Carnaval, que muere a causa de sus excesos. Su mujer y muchas otras mujeres le lloran en un desfile cómico llamado La Muerte de Joselito mientras bailan Garabato (desfiles del Funeral se llevan a cabo en una variedad de lugares, el más tradicional de los cuales es en el barrio Abajo).


206

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

207

VIA PARQUE ISLA DE SALAMANCA MAGDALENA

VÍA PARQUE ISLA DE SALAMANCA Since 2000 = Declared Biosphere Reserve for Mankind by UNESCO & IBA - Important Bird Area by BirdLife International. The park has an extraordinary set of beaches, marshlands & forests that occupy the former estuary of the Magdalena River. The highway that connects the cities of Baq & Santa Marta crosses the park longitudinally. The lake & mangrove landscapes can be seen well on the way. This is why it is considered a Road Park, the only 1 in Colombia’s PNN system. This park protects mangrove & semi-tropical forest ecosystems, as well as the marshlands & creeks which provide food & shelter for countless species of birds, reptiles & mammals. HOW TO GET T HERE

Santa Marta = 2hrs, 15pp. Cartagena = 3hrs, 25pp. Barranquilla (Baq) = @Km 11, B = 1hr, 10pp. From Baq T = go & wait 60/tr. WHAT TO DO

Desde el 2000 = Declarado Reserva Para la Humanidad y la Biósfera por la UNESCO y ZONA AICA - Área de Importancia Internacional para la Conservación de las Aves. El parque tiene un set extraordinario de playas, salinas del Mar Caribe, ciénagas y bosques que ocupan el antiguo estuario del Río Magdalena. Cruza longitudinalmente la carretera que conecta las ciudades de Baq y Santa Marta, su lago y paisajes de manglares se pueden ver bien durante todo el camino. Por esta razón se le ha categorizado como Vía Parque, único en el Sistema PNN de Colombia. Este parque protege los ecosistemas de manglar y bosques semi-tropicales, al igual que las ciénagas y arroyos, los cuales proveen de alimento y hogar para innumerables especies de aves, reptiles y mamíferos. CÓMO LLEGAR

Santa Marta = 2hrs, 15pp. Cartagena = 3hrs, 25pp. Barranquilla (Baq) @Km11, B = 1hr, 10pp. Desde Baq T = ir y esperarte 60/tr.

Canoe tours through the intricate network of marshlands. Birdwatching. Visit the Interpretive Center & trails with specialized guides from neighboring communities. The wooden paths through the mangroves are inspired by the stilt house towns in Cienaga.

QUÉ HACER Tours en canoa a través de la intrincada red de

WHAT TO SEE Unique flora & fauna with different kinds of man-

QUÉ VER Una muy única y hermosa flora y fauna con diferentes

RESERVAT ION

RESERVAS

groves & beaches. The Magdalena River flows together with the caño Clarín Nuevo. Species of amphibians, reptiles, fish & birds. Prices? Canoe trip mangroves = 2hrs, 150/t (max 10pers/boat); 120/t (max 4pers/boat). Bird watching = 260/t (max 10pers). Entrance fee (excl.) 15pp 39.5pp 8pp

Marlis Peralta 313-583 10 05 312-577 71 11 or Omar Gutierrez 312-654 49 84 marlis.peralta@parquesalamanca.org.

TAKE SUNSCREEN, A HAT &

Take sunscreen, a hat & water!

WAT ER!

cienagas. Avistamiento de Aves. Visita al Centro de Interpretación y senderos terrestres con guías especializados de las comunidades vecinas. Los caminos de madera a través de los manglares están inspirados en los Pueblos Palafíticos de la Ciénaga. clases de manglares y playas. El río Magdalena fluye junto con las corrientes del caño Clarín Nuevo. Especies de anfibios, de reptiles, de peces y aves. ¿Precios? Viaje en canoa manglares = 2hrs, 150/t (máx. 10pers/ lancha); 120/t (máx. 4 pers/lancha). Tour de aves = 260/t (máx. 10 pers). La entrada (excl.) 15pp 39.5pp 8pp Marlis Peralta 313-583 10 05 312-577 71 11 o Omar Gutierrez 312-654 49 84 marlis.peralta@parquesalamanca.org. ¡Lleva protector solar, un sombrero y agua!


208

MAGDALENA - CARIBBEAN Quinta de San Pedro Alejandrino

CARIBE - MAGDALENA Bahía Concha

209

Guachaca MAGDALENA

SANTA MARTA

SANTA MARTA Santa Marta was the 1st Spanish settlement in the America’s, thus making it the oldest city on the continent. Tucked below the world´s highest coastal mountains, Siera Nevada de Santa Marta, with snowy peaks Pico Simón Bolívar (5700m/18700ft) & Pico Cristobal Colon & only 42km (26mi) from the seashore, combined with the Caribbean Sea at its feet, this place is VERY unique among its kind. These mountains are home to indigenous peoples such as the Arhuacos, Koguis, Wiwas & Kankuamos. The energetic city with its productive harbour, colonial architecture, fun nightlife, interesting history & TOO many things to do, will result in a longer stay than planned!

Santa Marta fue la 1ra colonia española en América, por lo que es la ciudad más antigua del continente. Arrimada al lado de una de las montañas costeras más grandes del mundo, Sierra Nevada de Santa Marta, con los picos nevados Simón Bolívar 5700m y Pico Cristóbal Colón a solo 42km de la orilla del mar, combinado con el mar Caribe a sus pies, este lugar es MUY único en su género. Estas montañas son el hogar de indígenas como los Arhuacos, Koguis, Wiwas & Kankuamos. La enérgica ciudad con su productivo puerto, arquitectura colonial, divertida vida nocturna, interesante historia y demasiadas cosas por hacer, ¡te harán quedarte más de lo que tenías planeado!

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Taganga = 10min, collectivo 1.5pp, T 10/tr. Cartagena = 4hrs, ±32-43pp. Tayrona = 1hr, ±6pp, take a B @El Mercado cll 11 # 11. Bogotá = 18hrs, 90-140pp. Valledupar = 3,5hrs, 29pp. Palomino = 2-2,5hrs, 8-12pp. HIGHLIGHTS

Bahía Concha: perfect for chilling on a beautiful white sandy beach. B to Bastidas, get out @the last stop Chimila = 40min. Then motoT = 5-7pp. Entrance = ±5pp. Quinta de San Pedro Alejandrino: a museum, botanic garden & Simón Bolívar´s place of death. @Av. del Libertador-Sector San Pedro Alejandrino. You can see iguanas, cacti, expositions & learn a lot about the historical background. Open Sun-Sun 9am-4:30pm, 14-20pp. Free guide (tip). B to Mamatoco = 15min, ±1.5pp. Get out @the Quinta. Nightlife @Zona Parque de los Novios = ±cll 19 # 2-17. Gold Museum: you learn about Tayrona indigenous peoples; precolumbian pottery; there is lots of jewelry to see & everything related to their culture. Tue-Sat 9am-5pm, sun 10am-3pm. @Cra 2 # 14, Simon Bolívar Park. FREE, information also in UK. Cathedral of Santa Marta: national monument & one of the earliest basilicas built in Latin America (1765). Lost City Trek: p212 & Tayrona: p234. Colombia’s best footballer of all time, Carlos Valderrama (El Pibe); statue @Estadio Eduardo Santos, cra 18 # 18.

Taganga = 10min, collectivo 1.5pp, T 10/tr. Cartagena = 4hrs, ±32-43 pp. Tayrona = 1hr, ±6pp, take a B @El Mercado cll 11 # 11. Bogotá = 18hrs, 90-140pp. Valledupar = 3,5hrs, 29pp. Palomino = 2-2,5hrs, 8-12pp.

DESTACADOS

Bahía Concha: perfecta para relajarse en una hermosa playa de arena blanca. B a Bastidas, bájate en la última parada Chimila = 40min. Luego motoT = 5-7pp. Entrada = ±5pp. Quinta de San Pedro Alejandrino: un museo, jardín botánico y lugar de muerte de Simón Bolívar. @Av. del Libertador-Sector San Pedro Alejandrino. Puedes ver iguanas, cactus, exposiciones y aprender mucho sobre los antecedentes históricos. Abierto domdom 9am-4:30pm, 14-20pp. Guía gratis (propina). B a Mamatoco = 15min, ±1.5pp. Bájate en la Quinta. Vida Nocturna @Zona Parque de los Novios = ±cll 19 # 2-17. Museo del Oro: aprendes sobre la cultura Tayrona; cerámicas precolombinas y muchas joyas a la vista y todo lo relacionado con su cultura. Mar-sáb 9am-5pm, dom 9am-3pm. @Cra 2 # 14, Parque Simon Bolívar. GRATIS, información también en UK. Catedral de Santa Marta: monumento nacional y una de las 1as basílicas construidas en América Latina (1765). Ciudad Perdida: p212 y Tayrona: p234. El mejor futbolista de Colombia, Carlos Valderrama (El Pibe); estatua @Estadio Eduardo Santos, cra 18 # 18.


210

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

211

CLL 16 # 4-41, SANTA MARTA & CLL 14 # 1B-50 TAGANGA 5-421 58 20 5-421 94 29 317-679 24 41 RESERVAS@MAGICTOURCOLOMBIA.COM WWW.MAGICTOURCOLOMBIA.COM Magic Tour Colombia is a contemporary travel agency committed to comprehensive care, respect for the environment, traditional cultures & sacred territories. It has an excellent group of local guides trained to offer the best adventure in terms of ethnocultural, botanical, archaeological, and geological information & ecologic hikes. Live the incredible experience of meeting the indigenous communities that have been successful in maintaining their ancient culture unchanged through the centuries, feel the healing energy of the mountain in ancient ceremonial Tayrona City known as Teyuna “The Lost City” (possible in 4, 5 or 6 D). This excursion into the Sierra Nevada jungle, which is only possible with a tour company, has a cost of 700pp (incl all meals, lodging, transportation, guides, assistance, drinks & knowledgeable local expert). Magic Tour is the #1 travel agency & has allowed its staff to study & train to become professional guides. They also have day trips to PNN Tayrona = 70pp for Colombians & 90pp for foreigners (1 D), visiting the main sector of the park or the clear waters of crystal beach (discount for students!). A tour to the beautiful beach of Bahia Concha costs 65pp (incl. transportation, admission, guide & snorkeling equipment), departing daily at 9:30am & returning at 4pm. Awaken your adventurous spirit & enjoy an incredible experience you will never forget!

MAGICTOUR COLOMBIA MAGICTOUR_COLOMBIA @MAGICTOUR_COL

SANTA MARTA MAGDALENA

TOUR OPERATOR

MAGIC TOUR SIERRA NEVADA

Magic Tour es una agencia de viajes contemporanea comprometida con la atención integral, el respeto del medio ambiente, las culturas tradicionales y los territorios sagrados. Cuenta con un excelente grupo de guías locales entrenados para ofrecer la mejor aventura en términos de información etnocultural, botánica, arqueológica, y caminatas ecológicas. Vive la increíble experiencia de conocer las comunidades indígenas que han tenido éxito en mantener sin cambios su cultura ancestral a través de los siglos, siente la energía sanadora de la montaña en la Antigua Ciudad ceremonial Tayrona conocida como Teyuna “La Ciudad Perdida” (es posible en 4, 5 o 6 D). Esta excursión a la selva de la Sierra Nevada, que no es posible llevar a cabo sin el acompañamiento de una empresa turística, tiene un costo de 700pp (todo incl comida, alojamiento, transporte, guías, asistencia, bebidas y por supuesto, del conocimiento experto local). Magic Tour es la agencia de viajes #1 y le ha permitido a su personal estudiar y entrenarse para convertirse en guías profesionales. Ellos también tienen viajes al PNN Tayrona = 70pp para colombianos o 90pp para extranjeros (1 D), visitando el sector principal del parque o las cristalinas aguas de playa cristal (dcto para estudiantes!). Un tour a la hermosa playa de Bahia Concha = 65pp (incl. transporte, entrada, guía y equipo de careteo), saliendo diario a las 9:30am y regresando a las 4pm. ¡Despierta tu espíritu aventurero y disfruta una increíble experiencia inolvidable!

Make a reservation through their website & use promotion code COLOMBIAFACIL: you will receive 50% off in their Hostel Magic House the night before or after the tour.

Haz tu reserva a través de su página web y usa el código de promoción COLOMBIAFACIL: recibirás 50% de dcto en su Hostal Magic House la noche antes o después del tour.

Bilingual guides are available for groups of min 6 pers = FREE.

Guías bilingües disponibles para grupos de min 6 pers = GRATIS.


MAGDALENA - CARIBBEAN

212

T HE LOST CIT Y

The Lost City is an archaeological site located high in the Sierra Nevada (1200m/3937ft), discovered in 1972 & belonging to the Tayrona indigenous people. The Sierra Nevada de Santa Marta was named a Human Biosphere Reserve by UNESCO in 1986 & a PNN by the Colombian government in 1977. When the Spaniards arrived 500 years ago, the Kogi fled high into these coastal mountains. They believed the Sierra Nevada to be the ‘Mother’ & the ‘Heart of the world’. T IPS

Take as little as possible! / Take 2 bikinis or bathing suits: 1 for hiking, 1 (dry) for sleeping. / Put your clothes in plastic bags to protect them from the rain. / Mosquito repellent / Soap to wash your clothes which can reduce your luggage to only 2 t-shirts. / Traveling with friends, each with a camera? Use only 1 camera at a time until it’s battery is dead. / Bring a headlamp + band-aids. / Water purification tablets are organized by the tour operator.

CARIBE - MAGDALENA

213

LA CIUDAD PERDIDA

La Ciudad Perdida es un lugar arqueológico, descubierto en 1972, y pertenece a la raza indígena Tayrona, ubicada en lo alto de la Sierra Nevada (1200m). La Sierra Nevada de Santa Marta fue nombrada como Reserva de la Biósfera Humana por la UNESCO en 1986 y PNN por el gobierno colombiano en 1977. Cuando los españoles llegaron hace 500 años, los Koguis se mudaron a lo alto de estas montañas costeras. Ellos creen en la Sierra Nevada como su ‘Madre’ y el ‘Corazón del Mundo’.

Lleva tan poco como sea posible! / Lleva 2 bikinis o

SUGERENCIAS vestidos de baño: 1 para escalar y 1 (seco) para dormir.

/ Guarda tu ropa en bolsas plásticas para protegerla de la lluvia./ Repelente de mosquito / Jabón para lavar tus camisetas, lo que puede reducir tu equipaje a solamente 2 camisetas. / ¿Viajando con amigos? Usen sólo 1 cámara a la vez hasta que se le acabe la batería. / Trae una lámpara de casco y curitas. / Tabletas para purificar el agua están organizados para la agencia.


214

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

215

DG 32 LOS TRUPILLOS DE MAMATOCO, SANTA MARTA 5-433 32 64 300-251 65 34

DREAMER HOST EL SANTA MARTA

SANTA MARTA MAGDALENA

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

From the terminal T = 2min, 5/tr. From the airport T = 20min, 20/ tr. Voted best hostel in Colombia in 2014, this hostel is only 2 blocks from Tayrona B stop, Buenavista shopping mall and the Bolivar museum. Tastefully decorated communal areas with a guest kitchen, bar and a big swimming pool located in a tropical garden. Tours to the Lost City, Cabo de la Vela, diving excursions and Palomino beach are organized daily. A perfect mix of relaxation and FUN! 25pp/n

THEDREAMERHOSTEL@HOTMAIL.COM WWW.THEDREAMERHOSTEL.COM THE DREAMER HOSTEL

Desde la terminal T = 2min, 5/tr. Desde el aeropuerto T = 20min, 20/tr. Votado como el mejor hostal en Colombia en 2014, este hostal se encuentra a sólo 2 cuadras de la estación del B de Tayrona, C.C. Buenavista y el museo Bolívar. Zonas comunes decoradas con buen gusto y una cocina para huéspedes, un bar y una gran piscina situada en un jardín tropical. Tours a la Ciudad Perdida, el Cabo de la Vela, tours de buceo y a la playa Palomino se organizan todos los días. ¡Una mezcla perfecta de relax y diversión!

80pr/n

CLL 21 # 3-40, CENTRO HISTÓRICO, SANTA MARTA 5-420 69 44 301-709 03 44 RESERVAS@ELHOSTALDEJACKIE.COM WWW.ELHOSTALDEJACKIE.COM JACKIESHOSTEL JACKIES_HOSTEL HOSTALDEJACKIE

JACKIE’S HOST EL

MAGDALENA

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

Walk: 2 blocks from the beach or 1 block from the Los Novios park. From the airport T = 25min, 25/tr. From the terminal T = 15min, 5/tr. Combine good vibes, low prices, cleanliness, homely atmosphere, comfort & location IN the historical center - Jackie Hostel has it all! Enjoy the swimming pool or roof terrace in this quiet hostel. Breakfast is incl in the price; you can even choose out of 3 options. A perfect base to jump onto day trips & check out the area. Discount: Show your CF guide: get 1 free beer + 10% off when you stay > than 3 N. 25-32pp/n* - 35-42pp/n*

SANTA MARTA

90-120ph/n*

Camina: 2 cuadras de la playa o 1 cuadra del parque de Los Novios. Desde el aeropuerto T = 25min, 25/tr. Desde la terminal T = 15min, 5/tr. Combina buena onda, precios bajos, limpieza, ambiente hogareño, confort y ubicación EN el centro histórico - Jackie Hostal lo tiene todo. Disfruta de la piscina o terraza en este hostal tranquilo. El desayuno es incl en el precio; incluso puedes elegir de 3 opciones. Una base perfecta para saltar en excursiones de un día y explorar la zona. Descuento: Muestra tu guía CF y recibe 1 cerveza gratis y 10% de dcto si te quedas > de 3 N.


216

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

217

Playa Cristal TAGANGA

MAGDALENA

TAGANGA This small, typical & cute fishing village near Santa Marta is situated between the sea and green mountains with cactus vegetation, trupillo trees & native bushes. When you are traveling to Taganga & you are at the highest point coming from Santa Marta, make a stopover & take in the breathtaking view over the horseshoe-shaped bay. Enjoy a very laid back atmosphere, beautiful beaches, local food & great parties. Plus it’s the perfect location to go diving, snorkeling & fishing. It will give you the real holiday vibe that you are looking for!

Este es un lindo y pequeño pueblo pesquero cerca a Santa Marta entre el mar y verdes montañas con vegetación de cactus, trupillos y arbustos. Cuando viajes a Taganga desde Santa Marta y estés en el punto más alto, haz una escala para disfrutar la impactante vista sobre la bahía en forma de herradura. Goza de un ambiente muy relajado, playas preciosas, comida local y fiestas geniales. Además es la perfecta locación para bucear, caretear y pescar. ¡Te dará la vibra vacacional que estabas buscando!

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Santa Marta: T = 10min, 10/tr. Collective B = 1.5pp. Direct transport Taganga-Tayrona = 17pp. HIGHLIGHTS

Restaurant bar Babaganoush: haute cuisine for reasonable prices! Enjoy fine dining overlooking the beautiful bay of Taganga. The Dutch chef uses daily fresh products & home made desserts. Sunset HAPPY HOUR daily (5pm-10pm). 3 Course menus or a la carte. Come, see, taste & enjoy! Cra 1C # 18-22, 3rd floor, above the Tayrona Dive Center @entrance of Taganga. Open Thu-Sun 1pm-11:30pm. Wed 5pm-11:30pm. Playa Grande: beach just around the corner, on foot = 20min (don’t go @night). Boat = 10min, 6pp. Playa Cristal: gorgeous beach & crystal clear water. Restaurant service. Boat = 45min. -> People offer tours @the beach boulevard but to ensure a 100% professional service, ask your hostel or tour operator. Boats leave @10:30am & come back @4-5pm. Max 15 pers/boat, min 7 pers/boat. They need 7 pers before they’ll cast off. Don’t pay 100% in advance otherwise they may not return to pick you up in the afternoon! Activities like the Lost City trek, PNN Tayrona, Bahía Concha, diving, (harpoon) fishing & snorkeling. Interesting destinations nearby are Santa Marta (+ Rodadero Beach T = 20min, 15/tr), Minca, Paso del Mango, Palomino, … There is only 1 ATM here which doesn’t always work & doesn’t accept all cards. Get some cash in Sta Marta to be on the safe side.

Santa Marta: T = 10min, 10/tr. Collectivo B = 1.5pp. Transporte directo Taganga-Tayrona = 17pp. DESTACADOS

Restaurante bar Babaganoush: haute cuisine a precios razonables! Disfruta de buena comida con vistas a la hermosa bahía de Taganga. El chef holandés utiliza productos frescos y postres caseros. HAPPY HOUR todos los días al atardecer (5pm-10pm). 3 Menús del día o a la carta. ¡Ven, prueba, y disfruta! Cra 1C # 18-22, 3er piso, sobre el centro de buceo Tayrona en la entrada de Taganga. Juedom = 1pm-11:30pm. Mie = 5pm-11:30pm. Playa Grande: playa a la vuelta de la esquina, a pie = 20min. No vayas de noche. Lancha = 10min, 6pp. Playa Cristal: hermosa playa y agua clara y cristalina. Servicio de restaurante. Lancha = 45min. -> Hay gente que ofrece tours en el bulevar sobre la playa pero para estar seguro de un servicio 100% profesional, pregunta en tu hotel o agencia de viajes. Las lanchas salen @10:30am y regresan 4-5pm. Máx 15 pers/lancha, mín. 7 pers/lancha. Necesitan al menos 7 pers. para salir. ¡No pagues el 100% por adelantado por que tal vez no regresan a recogerte por la tarde! Actividades como la travesía a la Ciudad Perdida, PNN Tayrona, Bahía Concha, buceo, (arpon de) pesca y careo se puede hacer desde Taganga. Solo hay 1 cajero automático, el cual no siempre sirve y no recibe todas las tarjetas. Saca plata en Sta Marta para estar seguro.


218

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

CLL 9 # 3-116 TAGANGA 313-561 01 43

LA TORT UGA HOST EL TAGANGA HOW TO GET T HERE

Walk up the hill from the church & away from the ocean. Once you get to the corner of 3rd avenue, turn L & keep walking. After 5 blocks, cross the bridge & turn R. From the airport: hostel pick-up = 40/tr. This hostel is far away enough from busy downtown but close enough to walk there in 5min. A step away from the sea shore, you will experience tranquil life in a beautiful bamboo & wooden lodge, completely lined with balconies. On the 3rd floor you’ll find an amazing rooftop bar with a breathtaking view of Taganga Bay to enjoy blissful sunsets. Incl. garden, swimming pool, TV/DVD room, kitchen & hammocks. 16pp/n when no beds available / si no hay camas disponible

5-421 90 48 320-258 96 77 TORTUGAHOSTEL@YAHOO.COM WWW.TORTUGAHOSTEL.COM LATORTUGAHOSTEL

HOW TO GET T HERE

From the church follow the path as if you were going to the hospital. From there turn L & walk till you get to El Garaje Bar. Turn L; pass 1 block & turn R. Follow signs. This eco-style hostel is located in the midst of nature, making it very unique. The small homely guest house built of guadua (bamboo species) offers bar service, private + shared rooms and breakfast service. Sip sundowners on their roof terrace and get a view of the sea and mountains from all angles. The location is only a few steps from the beach, its promenade, nightlife & restaurants. 18pp/n

40pr(h)/n

TAGANGA

MAGDALENA

CÓMO LLEGAR

Desde la iglesia sube la montaña caminando en sentido opuesto al mar. Una vez llegues a la esquina de la cra 3, gira a la IZQ y camina por 5 cuadras más hasta cruzar un puente. Después de cruzarlo, gira a la DER. Desde el aeropuerto = recogida del hostal = 40/tr. La Tortuga está lo suficientemente lejos del ruido del centro, pero solo a 5min caminando de la playa. Puedes experimentar una tarde tranquila en una casa bonita de guadua con balcones que la rodean completamente. En la azotea del 3er piso encuentras un bar increíble con una hermosa vista de la bahía de Taganga, donde puedes disfrutar de hermosas puestas de sol. Incl. jardín, piscina, TV/DVD, cocina y hamacas. 25-33pp/n

80-100pr(h)/n

CLL 5 # 2 - 37, TAGANGA 315-849 22 32 300-207 55 55 CASABEULATAGANGA@HOTMAIL.COM CASABEULA.WIX.COM/HOSTEL CASABEULA

CASA BEULA

CASA BEULA

219

TAGANGA

MAGDALENA

CÓMO LLEGAR

Desde la iglesia sigue el camino como si fueras al hospital. Desde allí gira a la IZQ y camina hasta llegar al Garaje Bar. Gira a la IZQ; pasa 1 cuadra y gira a la DER. Siga las indicaciones. Este eco-hostal está ubicado dentro de un ambiente natural, que lo hace bien especial. Esta pequeña y acogedora casa de huéspedes construida de guadua, ofrece servicio de bar, cuartos privados y dormitorios, y desayuno. Tómate una bebida al finalizar el día en su terraza y obtén una vista del mar y las montañas desde todos los ángulos. La ubicación está a sólo unos pasos de la playa, su malecón, la vida nocturna y restaurantes.


220

MAGDALENA + LA GUAJIRA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA + LA GUAJIRA

221

CLL 12 # 1-40, TAGANGA 5-421 91 46 315-684 30 75 DIVECENTERCALIPSO@GMAIL.COM WWW.CALIPSODIVECENTER.COM.CO CALIPSO DIVERS CALIPSO DIVE SCHOOL Calipso is one of Taganga’s oldest diving schools; their instructors have more than 10 years of experience! They offer an exclusive safari to the center of Tayrona Park where you can enjoy paradiselike stunning beaches & the best diving spots! This package includes all accommodation, basic food & you can do any of the diving courses or simply add dives to your dive log. They offer special dives for each level: night, cave, wreck, deep water, search & rescue dives & underwater photography. Learn all about their ‘Gabriela’ coral nursery which contributes to the conservation of this unique environment. Enjoy the variety & beauty of these reefs & Colombia’s bio-diversity. Take note: it’s not just about diving: if you want you can go snorkeling, eco-hiking, tours to Cabo de la Vela & more. Prices: @ Taganga: Certified diving courses (3D/2N) = 630pp. Discovery diving courses = 160pp. Fun dives = 130pp. Snorkeling = 70pp. @ Safari: Certified diving courses (3D/2N) = 830pp. Discovery diving courses = 250pp. Fun dives = 220pp. Snorkeling = 150pp.

LA GUAJIRA

TAGANGA

MAGDALENA

Calipso es una de las escuelas de buceo más antiguas de Taganga; sus instructores tienen más de 10 años de experiencia. Ofrecen un safari exclusivo al centro del Parque Tayrona donde podrás disfrutar de las paradisíacas playas y los mejores puntos de buceo! Este paquete incluye todo el alojamiento, alimentos básicos & puedes hacer cualquiera de los cursos o simplemente sumar inmersiones a tu bitácora de buceo. Ofrecen inmersiones especiales para cada nivel: inmersiones nocturnas, en cuevas, en aguas profundas, buceo de naufragios, de búsqueda y rescate, y fotografía acuática. Aprenda todo acerca de su guardería de coral ‘Gabriela’, que contribuye a la conservación de este medio ambiente. Disfruta la variedad & belleza de los arrecifes & la biodiversidad colombiana. Nota: ¡no solo se trata de bucear! si deseas, puedes hacer careteo, caminatas ecológicas, tours a Cabo de la Vela y mucho más. Precios: @Taganga: Cursos de buceo con certificación (3D/2N) = 630pp. Minicursos de buceo = 160pp. Inmersiones divertidas = 130pp. Careteo = 70pp. @Safari: Cursos de buceo con certificación (3D/2N) 830pp. Minicursos de buceo = 250pp. Inmersiones divertidas = 220pp. Careteo = 150pp.

Get their T-shirt + a full album with photographs & videos of your experience! When you do a course with them -> accommodation is incl. @ their dive center.

¡Recibe su camiseta + un álbum completo con las fotografías & vídeos de tu experiencia! Si realizas un cursos con ellos -> el alojamiento es incl. en su centro de buceo.

Ask about their exclusive SAFARIS in Gayraca Bay located in Tayrona, a place of rest & relaxation with camping accommodation (gazebo with hammocks) located on the Playa del Amor.

Pregunta por sus exclusivos SAFARIS en la Bahía de Gayraca en el centro del Tayrona, un lugar de descanso y relajación con acomodación tipo camping (bohío con hamacas) situada en la Playa del Amor.

SCHOOL/ESCUELA

CALIPSO DIVE CENT ER


222

MAGDALENA - CARIBBEAN Las Piedras

CARIBE - MAGDALENA Cerro Kennedy

Pozo Azul

223

Las Piedras MINCA

MAGDALENA

MINCA Check out fantastic 360° views over the Sierra Nevada de Santa Marta & awesome sunsets at 5.30pm-ish! Try to take pictures of the more than 350 species of birds. Practice some extreme sports like ziplining, biking, tubing, canyoning or ride a mule through this lush paradise. Go skinny dipping in pure & invigorating natural pools, leap off waterfalls or drink a tasty Colombian coffee at a finca nearby. Did you see typical giant bamboo called Guadua? HOW TO GET T HERE

@Sta Marta cll 11 # 12, the marketplace - La Estacion de Minca (is 1 block away from the Tayrona B stop): shared T = 35min, 8pp, departs when there are 4 pers. If you find the right driver & negotiate properly, a private T = 25-40/tr. No B run between Sta Marta & Minca. MotoT from Yucal = 7pp; from center = 9pp. HIGHLIGHTS

¡Déjate llevar por las fantásticas vistas de 360° sobre la Sierra Nevada de Santa Marta y maravillosos atardeceres alrededor de las 5.30pm! Intenta capturar con tu cámara a las más de 350 especies de aves. Practica algunos deportes extremos como tirolesa, ciclismo, tubing, canotaje o paseos en mula a través de este exuberante paraíso. Date un chapuzón en piscinas naturales puras y estimulantes, salta de cascadas o tomate un delicioso café colombiano en una finca cercana. ¿Has visto el típico bambú gigante llamado Guadua? CÓMO LLEGAR

@Sta Marta cll 11 # 12, el mercado - La Estación de Minca (es 1 cuadra de la parada de Tayrona B.): T compartida = 35min, 8pp, sale con mín. 4 pers. Si encuentras el chofer correcto y negocias bien, un T privado = 25-40/tr. No hay B entre Sta. Marta y Minca. MotoT de Yucal = 7pp, del centro = 9pp. DESTACADOS

Beautiful non-touristic hike from Minca to Paso del Mango high up in the Sierra Nevada = 6hrs. Tours: ask @your hostel. Pozo Azul: wonderful melting pot of water channels streaming down from the Sierra Nevada mountains. 2nd Pool is 10min further up. = 45min walk or for the lazy ones = 6/motoT. Waterfalls Marinka: splashing & showering. Hike = 1hr, 3pp. Los Pinos Trek: hike 5-7hrs in total, passing Marinka waterfalls, into cloud forest & spectacular mountain views as a reward. MotoT = 15pp. MotoT to La Tagua = 30pp. To San Lorenzo = 45pp. Ask @your hostel. Trek to Cerro Kennedy: scenic overlook Los Nevados (snow peaks). Tours: ask @your hostel.

Hermosa excursión no turística desde Minca hasta Paso del Mango en lo alto de la Sierra Nevada = 6hrs. Tours: pregunta en tu hostal. Pozo Azul: maravilloso crisol de canales de agua corriendo bajo las montañas de la Sierra Nevada. La 2da piscina está a 10min más arriba. = 45min caminata o para los perezosos = 6/motoT. Las Cascadas Marinka: chapotea y duchate. Excursión = 1hr, 3pp. Travesía Los Pinos: excursión de 5-7hrs en total, pasando por las cascadas Marinka, a dentro bosque nublado y como recompensa una espectacular vista de las montañas. MotoT = 15pp. MotoT a La Tagua = 30pp. A San Lorenzo = 45pp. Pregunta en tu hostal. Caminata a Cerro Kennedy: mirador escénico de Los Nevados. Tours: pregunta en tu hostal.

No ATM so bring all your millions up the mountain! Typical bouquet of wildflowers Ginger rojo & Ave del Paraíso @entrance of Minca. Bring insect repellent, long pants & a flashlight.

No hay cajeros automáticos así que trae todos tus millones a la montaña! Bouquet de flores silvestres típicas de Jengibre Rojo y Ave del Paraíso @entrada de Minca.


224

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

225

DC BUSHCRAFT LA FUENTE MARINCA, MINCA 320 713 07 84 321 644 59 79 DCBUSHCRAFT@GMAIL.COM SURVIVALCOLOMBIA.COM DC BUSHCRAFT & SURVIVAL

MINCA

MAGDALENA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Head in the direction of Marinca Waterfall, following the road through the jungle until you reach a main river crossing. Just on the L < the turning up to the waterfall. Walking = 35-45min; motoT = 10min, 6pp.

Ve en la dirección de la cascada Marinca, siguiendo el camino por la selva hasta llegar a un cruce principal del río. Justo al IZQ < el desvío hasta la cascada. Caminando = 35-45min; motoT = 10min, 6pp. Este B&B está situado en hermosa franja ribereña rodeado por selva, cascadas y vida salvaje. Ofrecen 3 confortables habitaciones con baño compartido. Zona de camping a orillas de la quebrada Marinca y dotado con todo lo necesario para cocinar en parrilla y leña, hamacas con mosquitero y sombra, tipi gigante y pozos para refrescarse en el río.

This B&B is situated on a beautiful riverside strip of land, surrounded by jungle, waterfalls, birds & flowers. They offer 3 comfortable rooms with shared bathroom, a riverside camping area with tents & hammocks incl. mosquito nets, shade & a giant teepee. Camp facilities incl. fire pit for cooking, cool river pools to relax in & pub style games. Come & join them for a unique experience to explore & learn about the diverse ecosystem. DC Bushcraft is the only survival school in the Sierra Nevada & offers bushcraft + survival courses, tours & expeditions. Hands on classes & tours cover all of the knowledge you need to survive (staying safe & comfortable by maximizing nature’s many resources). This isn’t a leisurely stroll through the jungle; they take you climbing through canyons, up waterfalls & to locations most people will never see. They offer survival courses covering everything from the basics of fire, water, shelter & food to Bushcraft classes covering things like wild cooking, survival camp craft, improvised hunting equipment etc. Become a master survivor & develop your own inner bushcrafter. Male or female, 19 to 69 yrs, they have courses/tours you will love.

Hay también juegos al estilo pub. Ven y vive una experiencia única y aprende sobre la diversidad de ecosistemas y a sobrevivir en ellos, DC Bushcraft es la única escuela de supervivencia en la Sierra Nevada, ofrece Bushcraft + supervivencia cursos, tours y expediciones. Clases prácticas y tours abarcan todo el conocimiento que necesitas para sobrevivir. Te llevamos por cañones, cascadas y los hermosos lugares que la mayoría no puede ver. Las clases y tours cubren todo, desde los conceptos básicos de fuego, agua, refugio y comida salvaje construcción de campamento, equipo de caza improvisada etc. Ven y conviértete en un maestro de supervivencia. Si eres hombre o mujer, de 19 a 69 años, tienen cursos que te encantarán.

Show your CF guide & get 10% off on your 1st night’s accommodation.

Muestra tu guía CF y obtén un 10% de dcto en alojamiento de tu 1ra N de hospedaje.

When you book a week in advance get your 1st entrance to Marinca Waterfall for free.

Si reservas una semana de antelación, recibes tu 1ra entrada a la cascada Marinca gratis.

20-25pp/n*

45pr/n*

65pr/n*

25pp/n* (double tents with double mattress / carpas dobles con colchón doble)


226

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

FINCA BELLAVISTA, ABOVE/SOBRE MINCA 313-587 76 77 INFO@CASAELEMENTO.COM WWW.CASAELEMENTO.COM CASA ELEMENTO

CASA ELEMENTO

227

MINCA

MAGDALENA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From Minca: motoT from the center to Casa Elemento = 30min, 15pp.

Desde Minca: motoT desde el centro a Casa Elemento = 30min, 15pp.

Breathtaking views, nightly campfires...chill in the giant hammocks or dive in the pool. Located on an organic coffee farm 1200m up in the Sierra Nevada. Homemade locally sourced food, incl. earth oven bbq, fresh baked bread & filling portions. Jungle cocktails, daily Happy Hour & chilled music. Mountain biking, jungle treks, jeep safaris, canyoning, climbing & high rope courses. Outdoor cinema, concerts & soccer Sundays.

Vistas imponentes, fogatas nocturnas...relájate en las hamacas gigantes o échate a la piscina. Situado en una finca cafetera orgánica a 1200m en la Sierra. Comida local casera, incl. horno en tierra bbq, pan recién horneado y porciones sustanciosas. Cócteles exóticos, Hora Feliz a diario y buena música. Ciclismo, caminatas por la selva, safaris en jeep, canotaje, escalada y cursos de cuerda. Cine al aire libre, conciertos y fútbol los domingos.

20pp/n

30pp/n

50-60pp/n

100pr(h)/n

15pp/n (excl.) - 35pp/n (incl. tent/carpa)

ENTRADA DETRÁS DE LA IGLESIA / ENTRANCE BEHIND THE CHURCH, MINCA 321-826 76 66 322-670 78 93 CASACOLIBRI.MINCA@HOTMAIL.COM CASA COLIBRI MINCA

CASA COLIBRI MINCA

MINCA

MAGDALENA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Behind the church, take the 1st turning on the L, & go up the small hill for 2min. Perfect for relaxing in comfortable & clean thematic rooms. Large terrace & living space with hammocks where you can enjoy calm & the freshness of nature. They offer breakfast (delicious bread) & dinner. All in a relaxed atmosphere, only 2 steps from the village. If the house is full they offer accommodation in the Rancho Colibri; an ecological typical cabin. Discount: show your guide CF & receive a free drink.

Detrás de la iglesia sube por el 1er camino a la IZQ, sube una lomita (2min). Perfecta para descansar en confortables y limpias habitaciones temáticas. Grande terraza y espacio con hamacas donde podrás disfrutar la calma y la frescura de la naturaleza. Ofrecen desayunos (pan rico) y cenas. Todo en un ambiente relajado, a 2 pasos del pueblo. Si la casa está llena hay hospedaje en su Rancho Colibri; una cabaña típica ecológica. Descuento: presenta tu guia CF y recibe una bebida gratis.

10-20pp/n

10-20pp/n (excl.) - 20-30pp/n (incl. tent/carpa)

20-40pr(h)/n

40-60pr(h)/n

120-150pc/n (max 6 pers)


228

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA LA CANDELARIA COFFEE FARM

VEREDA MUNDO NUEVO CORRIMIENTO, MINCA

229

MINCA

MAGDALENA 321-588 79 85 LACANDELARIACOFFEEFARM@HOTMAIL.COM WWW.LACANDELARIACOFFEEFARMBNB.COM LA CANDELARIA COFFEE FARM

LA CANDELARIA COFFEE FARM HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From Minca: walk ±1hr or take a motoT = 15min, 12pp. Get out @the entrance & walk ±10min through beautiful nature.

Desde Minca: camina ±1hr o toma un motoT = 15min, 12pp. Bájate en la entrada y camina por ±10min a través de la hermosa naturaleza. Despierta al sonido de monos aulladores en este autentica finca cafetera, situada a 1000m en el PNN Sierra Nevada de Santa Marta. Conoce a Tuky el Tucán que le encanta pasar el rato; haz un tour interesante de café o cacao o prueba uno de los 15 tipos de frutas que cosechan en su jardín de 40Ha. Disfruta de una fantástica vista sobre la región desde su terraza. No te pierdas la caminata (±1hr) hasta El Mirador.

Wake up to the sound of howling monkeys in this authentic coffee finca, situated at 1000m (3280ft) in the PNN Sierra Nevada de Santa Marta. Get to know Tuky the Toucan who loves to hang around; do an interesting coffee or cacao tour or try one of the 15 types of fruit grown in their own 40ha garden. Enjoy a fantastic view of the region from their terrace. Don’t miss the ±1hr walk to the El Mirador lookout. 50pr/n*

80-100pr/n*

15pp/n (excl. tent/carpa)

FIDEL T RAVELS MINCA AVENT URA The best routes and local guides for coffee tours, canyoning and bird watching in Minca & its surroundings! Dont miss the opportunity to visit the best lookout points in all the Caribbean coast, San Lorenzo & Cerro Kennedy @3000m (9.800ft)! 4X4 Vehicles are always available to take you to the most incredible destinations. Not to be missed! Discount: Ask for the Full Day Combos & receive 10% off by showing your CF guide! Combos Full Day Coffee Tour = 55pp (from Santa Marta). Bird watching Minca & its surroundings = 40pp (from Minca). Bird watching & San Lorenzo & Cerro Kennedy Snow Peaks = 150pp. Professional guides & equipment + insurance.

OFFICE/OFICINA: DIAGONAL FROM THE CHURCH OF MINCA / DIAGONAL A LA IGLESIA DE MINCA 5-321 589 36 78 321-589 36 78 FIDELTRAVELS@HOTMAIL.COM WWW.FIDELTRAVELS.COM FIDELTRAVELS FIDEL_TRAVELS

MINCA

MAGDALENA

TOUR OPERATOR

15pp/n

¡Las mejores rutas y guías locales para tours de café, cañonismo y observación de aves en Minca y sus alrededores! Visita los miradores más espectaculares de toda la costa, San Lorenzo y Cerro Kennedy, a 3000m! Vehículos Full 4X4 siempre disponibles para llevarte a los destinos más bacanos, ¡no te los puedes perder! Descuento: Pregunta por los combos de un día y recibe 10% dcto mostrando tu guia CF! Combos Tour de Cafe Día Completo = 55pp (desde Santa Marta). Observación de aves Minca y alrededores = 40pp (desde Minca). Observación de Aves y Picos Nevados San Lorenzo y Cerro Kennedy = 150pp. Equipos y guías profesionales + seguro.


230

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

231

PASO DEL MANGO

MAGDALENA

PASO DEL MANGO (PDM) Enjoy the natural peace & amazing scenery in this traditional village located high up in the Sierra Nevada. It fully merits its name because of the abundant mango trees. Discover indigenous ancient ruins, stones & paths (there used to be a Tayrona town about 100 years ago), spectacular mountain views, beautiful waterfalls & natural pools. This is an ideal place for relaxation, meditation & outdoor activities. It has a tropical climate, but because of its altitude and the forests & rivers nearby, it cools down at night.

Disfruta de la paz natural y un paisaje increíble en este pueblo tradicional situado en lo alto de la Sierra Nevada. Completamente merece su nombre debido a la abundancia de árboles de mango. Descubra antiguas ruinas, piedras y caminos indígenas (existía un pueblo Tayrona hace unos 100 años), espectaculares vistas a las montañas, hermosas cascadas y piscinas naturales. Este es un lugar ideal para la relajación, la meditación y actividades al aire libre. Tiene un clima tropical, pero debido a su altura y a los bosques y ríos en las inmediaciones, se enfría por la noche.

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Sta Marta-Bonda (till police station/football field): B = 1hr, 1.41.5pp; T 8/tr. Here take a motoT = 20min, 8pp (off-road) up hill. Palomino-Bonda: B = 1,5hr, 8pp. Bonda-Minca: B = 30min, 7.5pp; 30/tr. Or walk from Bonda up to PdM = 1,5hr.

Sta Marta-Bonda (hasta estación de policía/campo de fútbol): B = 1hr, 1.4-1.5pp; T 8/tr. Aquí toma un motoT = 20min, 8pp (todo terreno) en subida. Palomino-Bonda: B = 1,5hr, 8pp. Bonda-Minca: B = 30min, 7.5pp; 30/tr. O camina desde Bonda a PdM = 1,5hr.

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Botanical garden with numerous medicinal plants, animals & a butterfly farm (10pp). Visit an organic cacao & chocolate processing farm (10pp) & support local business. Play petanque (jeu de boules) or take a relaxing sauna in a steam hut next to the river @Carpe Diem. Use signposts & detailed maps for hikes in the surrounding mountains, for eg. to/from Minca (4-6hrs). If you are lucky you’ll see a monkey; best with a guide. Divide the hike in 2 parts & have a stay-over in La Candelaria Coffee farm on the way p228. Dive into the Pozo del Amor or the Pool of Love. Cliff diving: jump from 5m (16ft) high into crystalline waters.

It’s perfect to stay here before/after travelling to Tayrona, Palomino or Lost City. Tours: contact Carpe Diem.

Jardín botánico con numerosas plantas medicinales, animales y una granja de mariposas (10pp). Visita una finca de procesamiento de cacao y chocolate orgánico (10pp) y apoya el comercio local. Juega petanca (jeu de boules) o disfruta un sauna relajante en una choza de vapor al lado del río en Carpe Diem. Utiliza postes indicadores y mapas detallados para caminatas en las montañas de los alrededores, por ej. a/de Minca (4-6hrs). Si tienes suerte, podrás ver un mono; mejor con un guía. Divide el tour en 2 partes y haz una estancia en La Candelaria Café Finca en el camino p228. Sumérgete en el Pozo del Amor. Clavados de altura: salta de 5m de altura a las aguas cristalinas. Perfecto para quedarte aquí antes/después de viajar a Tayrona, Palomino o Ciudad Perdida. Tours: contacta Carpe Diem.


232

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

233

CARPE DIEM HOST EL PASO DEL MANGO 316 681 17 72 318 470 58 20 FINCA.CARPEDIEM@GMAIL.COM WWW.FINCACARPEDIEM.NET FINCA.CARPEDIEM

PASO DEL MANGO

MAGDALENA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Make life easy & take the shuttle from Santa Marta, 50min, 15pp. Contact the hostel for more info. Airport shuttle by Carpe Diem = 100/tr. Carpe Diem is an ecological farm & guesthouse with a large swimming pool, located alongside a crystalline river and makes a perfect starting point for interesting activities. Unforgettable highlights: waterfalls & natural swimming holes at the river near the house; swimming pool in the garden surrounded by terraces, ideal for sunbathing; presence of nature reserves, coffee & cacao farms; pre-Columbian village; day & multi-day hikes; horseback riding; dozens of tropical fruits; stunning views of the surrounding mountains and coastline; camping, hammocks, moderate & luxury cabanas; healthy and more refined meals & drinks; coffee & honey production; only 50min from Tayrona. Carpe Diem is different from many other sites on the Caribbean Coast: an off the beaten track paradise, 100% contact with nature. You will not hear the noise of cars, motos or loud music. What you hear is the flow of the river and the sounds of birds & wildlife…what you feel is a sense of being completely at ease. In this setting, Carpe Diem provides top quality service.

Házte la vida más fácil y toma el transporte desde Santa Marta = 50min, 15pp. Pónte en contacto con el hostal para más información. Transporte al aeropuerto por Carpe Diem = 100/tr. Carpe Diem es una finca ecológica y casa de huéspedes con una gran piscina, ubicada al lado de un río cristalino y sirve como un perfecto punto de partida para actividades interesantes. Puntos inolvidables: cascadas y pozos naturales en el río cerca de la casa; gran piscina en el jardín, rodeado de terrazas, ideales para tomar el sol; reservas naturales, y fincas de café y cacao; terrazas pre-colombinas; cabalgatas y senderismo, docenas de frutas tropicales; impresionantes vistas de las montañas y de la costa; camping, hamacas, cabañas moderadas y de lujo; comidas y bebidas saludables y más refinadas; producción de café y miel. A solo 50min de Tayrona. Carpe Diem es diferente a muchos otros sitios de la Costa Caribe: un paraíso con 100% contacto con la naturaleza. No se oye el ruido de los carros, motos o música a todo volumen. Lo que se escucha es el flujo del río y los sonidos de las aves y la vida silvestre ... lo que sientes es una sensación de estar completamente a gusto. En este entorno, Carpe Diem ofrecer un servicio de alta calidad.

FREE: @arrival: refreshing orange juice from the farm.

GRATIS: al llegar: un jugo de naranja fresco de la finca.

Delicious homemade Belgian bread. NEW large swimming pool. Take a dive from 5m (16ft) high in the natural Pool of Love.

Delicioso pan belga hecho en casa. NUEVO gran piscina. Salta desde 5m de altura a la Piscina Natural del Amor.

15-18pp/n

25-28pp/n

60-70pp/n

80-90pr(h)/n

x3 60pr(h)/n

15-17pp/n (excl) - 18-22pp/n (incl tent/carpa)

120-140pc/n (max 2pers)


234

MAGDALENA - CARIBBEAN Antes La Piscina

CARIBE - MAGDALENA Cañaveral

La Piscina

Cañaveral

235

Cabo San Juan

PNN TAYRONA The most famous & widely visited PNN in Colombia with stunningly beautiful beaches, cultural & historical treasures (archaeol. evidence of ancient human settlements until the 16th century) with indigenous groups who still live in these areas between the 2 ecosystems: the mountains of the Sierra Nevada de Santa Marta (world’s highest coastal range) & the Caribbean Sea.

El PNN más famoso y visitado de Colombia, con impactantes y hermosas playas, tesoros culturales e históricos (evidencia archaeol. de antiguos asentamientos humanos hasta el siglo 16) con grupos indígenas quienes aún viven en esta área entre 2 ecosistemas: las montañas de la Sierra Nevada de Santa Marta (cordillera costera más alta del mundo) y el Mar Caribe.

WHAT TO DO

QUÉ HACER

WHAT TO SEE

QUÉ VER Fantasticamente hermosas e idílicas playas blancas,

Hike across the beach, visit ruins, follow jungle paths or go swimming. From the El Zaíno park main entrance: Cañaveral = Famous for its beautiful but very expensive eco-habs. Arrecifes = The next town reachable via the beach or on a path through the jungle. La Piscina = Located between Arrecife & Cabo San Juan. Cabo San Juan = From here you can start the hike to El Pueblito & end up @a gorgeous private & non-touristy beach, Playa Brava. Fantastically beautiful idyllic white beaches surrounded by dry forest & tropical coral reefs. Try to spot the cotton-top tamarin (only found in Colombia), a cute little monkey with a funky white hairstyle. Most commonly found in trees but can be seen on the ground too. Prices? Main entrance 8pp 15pp 39.5pp. From here to the place to start hiking: B = 5min, 3pp (B service till ±5pm). Entering with your own car = 11/car, parking = 8/night.

Don’t forget a blanket, toilet paper & repellent. Food is a little expensive. If you leave the park you have to pay again to re-enter. Surfboards are not allowed. @Students: bring your student ID & receive a discount. @Time of writing: the government wants to buy all the land so information may change!

SPECIAL T IP?

Explora las playas, visita las ruinas, sigue los caminos de la selva o ve a nadar. Desde la entrada principal del parque El Zaíno: Cañaveral = Famoso por sus hermosas pero costosas cabañas. Arrecifes = El siguiente pueblo, se puede llegar desde la playa una trocha en la selva. La Piscina = Ubicada entre Arrecife & Cabo San Juan. Cabo San Juan = Desde aquí puedes empezar la excursión hacia Pueblito y termina en una hermosa, privada y noturística, Playa Brava.

bosque seco y arrecifes de coral tropicales. Trata de detectar el Tití Cabeciblanco (endémica de Colombia), un pequeño y lindo mono con un curioso copete blanco. Los encuentras normalmente en los árboles pero también se pueden ver en el suelo. ¿Precios? Entrada principal 8pp 15pp 39.5pp. Desde aquí hacia el lugar donde inicia la excursión: B = 5min, 3pp (servicio B hasta las ±5pm). Entrando con carro particular = 11/ carro, estacionamento = 8/noche. SUGERENCIA ESPECIAL? No olvides llevar una cobija, papel higiénico y repelente. La comida es un poco costosa. Si sales del parque tienes que volver a pagar para entrar. Tablas de surf no permitidas. @Estudiantes: trae tu carnet de estudiante y recibe un descuento. Al momento de escribir: ¡El gobierno quiere comprar toda la tierra entonces la información puede cambiar!


236

MAGDALENA - CARIBBEAN

CARIBE - MAGDALENA

237

HOW TO GET T HERE

@The Santa Marta-Riohacha road sandwiched between the mountains & the sea. Take the B in Sta. Marta: @cll 11 # 11 Mercado (every 30min, 6:30am-6pm daily) = 1hr, ±6pp or take the B in Mamatoco. Palomino = 1hr, 5-7pp // 4 Options to enter the park: Santa Marta -> 1. Bahía Concha (5pp, 5/car), 2. Nuevo Mexico (Neguanje beach) (15min, 25pp + car cost), 3. Calabazo (40min; 8am-3pm) walk to El Pueblito & 4. El Zaíno (main entrance, 1hr, 8am-4:30pm). You cannot go to Cabo San Juan & Arrecifes from Bahía Concha & Neguanje. CÓMO LLEGAR

@La vía Santa Marta-Riohacha acomodada entre las montañas y el mar. Toma el B en Sta. Marta: @cll 11 # 11, Mercado (cada 30min, 6:30am-6pm diario) = 1hr, ±6pp o toma el B en Mamatoco. Palomino = 1hr, 5-7pp. // 4 Opciones para entrar al parque: Santa Marta -> 1. Bahia Concha (5pp, 5/carro), 2. Nuevo Mexico (playa Neguanje) (15min, 25pp + costo carro), 3. Calabazo (40min; 8am-3pm) hacer la caminata a El Pueblito & 4. El Zaíno (entrada principal, 1hr, 8am-4:30pm). No puedes ir hasta Cabo San Juan & Arrecifes desde Bahía Concha & Neguanje. 35-40pp/n*

@THE BEACH/PLAYA, GUACHACA - SANTA MARTA 310-368 11 91 INFO@COSTENOSURF.COM WWW.COSTENOSURF.COM COSTENOBEACH.SURFCAMP + COSTENO_BEACH

COST EÑO BEACH From Santa Marta: @cra 11 # 11, public market: B to Guachaca = 50min, 6pp. Hostel is on your LH side, 15min after Tayrona main entrance. Follow the path. Walk = 20min. MotoT = 3pp. Washed ashore in the middle of a coconut farm, Costeño Beach is perfect for chilling & forgetting all your worries. Go surfing, play volleyball, get a massage or visit the nearest waterfall. It is the only fully equipped surf camp in the area, offering a wide variety of surfboards & classes. And hey, don’t worry about cooking, just try their yummy food & enjoy PARADISE! 27-30pp/n

MAGDALENA

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

15-17pp/n

SANTA MARTA

15-17pp (excl tent/carpa)

Desde Santa Marta: en cra 11 # 11, Mercado: B hasta Guachaca = 50min, 6pp. Hostal está a tu lado IZQ, 15min después de la entrada principal de Tayrona. Sigue el camino. Camina = 20min. MotoT = 3pp A la orilla del mar en medio de una finca de cocos, Costeño Beach es perfecto para relajarte y olvidarte de todas tus preocupaciones. Haz surf, juega voleibol, recibe un masaje o visita la cascada más cercana. Es el único campamento de surf totalmente equipado en la zona que ofrece una amplia variedad de tablas de surf y clases. Prueba su deliciosa comida y disfruta del PARAÍSO! 55-65pc/n (max 2 pers)

85-100pr(h)/n


238

LA GUAJIRA - CARIBBEAN

CARIBE - LA GUAJIRA

PALOMINO

CÓMO LLEGAR

Bonda = 1,5hr, 8pp. Santa Marta = B = 2-2,5hrs, 8-12pp.

HOW TO GET T HERE

Bonda = 1,5hr, 8pp. Santa Marta = B = 2-2,5hrs, 8-12pp. Enjoy beach life or go surfing with the world’s highest coastal peak as a backdrop. Meet the Hippie Kogis, indigenous people who live in traditional houses combined with elements of modern life, like TV or internet. Palomino’s surroundings are truly breathtaking & not to be missed. HIGHLIGHTS Hike through nature (40min) to the waterfalls + natural

pools of Quebrada de Valencia (@km56), entrance = ±3pp. Go tubing on the very calm & shallow waters of the Río Palomino & see monkeys, birds & other wildlife during your trip. Sit back, relax in your inner tube & drift down to the beach. A motoT brings you up hill, follow the path & then the adventure starts. ±10/tube @town (excl motoT). Go kayaking on the Don Diego & Buritaca rivers or visit an indigenous village. Check out the best waves @the Caribbean & learn how to surf.

DREAMER HOST EL PALOMINO HOW TO GET T HERE

From S.Marta: get off @Palomino after the gas station, walk down the road from the Tienda Leopoldo for 1km. MotoT = 3pp. From Dreamer Hostel S.Marta: express van @11am (daily) = 10pp. The Dreamer offers a relaxed atmosphere in beautiful surroundings that includes a private beach entrance, 6.000m2 (64.600ft2) of gardens with tropical flora, a refreshing big pool with an awesome sun bathing area, hammocks, bar, restaurant and a BBQ area where you’ll be able to cook your own fresh fish. Enjoy 2 swimmable rivers & a white sandy beach nearby! The perfect Caribbean experience! 29pp/n

239

120pr(h)/n

Disfruta la vida playera o haz surf con el pico costero más alto del mundo como fondo. Conocé a los Hippie Koguis, los indígenas que viven en casas tradicionales combinados con elementos de la vida moderna, como televisión o internet. Los alrededores de Palomino son verdaderamente impresionantes y no te los puedes perder. DESTACADOS Excursión a través de la selva (40min) a las cascadas + piscinas naturales de Quebrada Valencia (@km56), entrada = ±3pp. Flota en neumáticos sobre las calmadas y poco profundas aguas del Río Palomino y observa los monos, aves y demás vida silvestre durante tu viaje. Siéntate y relájate en tu llanta y flota hasta la playa. Un motoT te lleva hasta la loma, sigue el camino y empieza la aventura. ±10/neumático @pueblo (excl motoT). Haz kayak en los ríos Don Diego y Buritaca o visita un pueblo indígena. Descubre las mejores olas en la costa Caribeña y aprende a surfear.

PLAYA DONAIRE, PALOMINO BEACH / PLAYA 300-609 72 29 THEDREAMERONTHEBEACH@HOTMAIL.COM WWW.THEDREAMERHOSTEL.COM THE DREAMER HOSTEL ON THE BEACH CÓMO LLEGAR

PALOMINO

LA GUAJIRA

Desde S. Marta: bájate en Palomino después de la gasolinera, camina por la cll desde la Tienda Leopoldo por 1km. MotoT = 3pp. Desde Dreamer Hostel S. Marta: express B @11am (díario) = 10pp. El Dreamer ofrece un ambiente relajado en un bello entorno que incluye una entrada privada a la playa, 6.000m2 de jardines con flora tropical, una gran piscina refrescante con una impresionante zona para tomar el sol, hamacas, bar, restaurante y una zona de barbacoa donde podrás cocinar tu propio pescado fresco. Disfruta de 2 ríos donde puedes nadar y playa de arena blanca. ¡La perfecta experiencia del Caribe!


240

LA GUAJIRA - CARIBBEAN

CARIBE - LA GUAJIRA

241

T IKI HUT VÍA PRINCIPAL A LA PLAYA DONAIRE, PALOMINO 314-794 29 70 INFO@TIKIHUTPALOMINO.CO WWW.TIKIHUTPALOMINO.CO TIKIHUTPALOMINO

PALOMINO

LA GUAJIRA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

15Min from town by foot or motoT = 2-3pp. 100M (328ft) from the beach.

15Min desde el pueblo a pie o motoT = 2-3pp. Está a 100m de la playa.

Tiki Hut was born of the masterful idea of extracting every part of the Caribbean region and transmitting it in an exceptional design made from bamboo. The essence of the whole idea is reflected in every detail. Surrounded by a natural atmosphere and native cultural exchange. There are live music evenings, table & pool games and dinners with local ingredients in a so-called “fusion cuisine” that mixes the finest local flavors. A perfect place to relax, swim in the pool, read & relax. Visits to 1) Rio Ancho (talks based on the preservation of endemic species & growing trees). 2) Indigenous reservations + hiking in a nature reserve of great beauty called La Piscina with natural water fountains & waterfalls. 3) Don Diego River Walk where you can enjoy a typical river fish stew. Activities like paddle, kayak, tubing, workshops sustainable farming, yoga, meditation, bike rides, music festivals, workshops of the native cuisine, ... A place for photographers & filmmakers from around the world to realize projects with local guides and join environmentally sustainable tourism.

Tiki Hut nace de la idea magistral de extraer cada parte de la región caribe y transmitirla en un diseño excepcional, hecho a base de guadua. La esencia de toda la idea se refleja en cada detalle. Todo esto rodeado de una atmósfera natural y el intercambio cultural nativo. Hay tardes de música en vivo, juegos de mesa, partidas de billar, cenas con ingredientes de la región en un denominado “cocina fusión” que mezcla los más exquisitos sabores locales. Un lugar perfecto para relajarse, nadar en la piscina, leer y descansar. Visitas a 1) Río Ancho (charlas orientadas sobre la preservación de las especies endémicas y cultivo de árboles). 2) Resguardos indígenas + senderismo en una reserva natural de inmensa belleza llamada La Piscina con fuentes de agua natural y cascadas. 3) Río Don Diego con paseo donde puedes disfrutar de un típico sancocho de pescado del río. Actividades como paddle, kayak, bajada en río por neumático, talleres de cultivos sostenibles, yoga, meditación, paseos en bici, festivales de música, workshops de la cocina nativa,… Un sitio para fotógrafos y documentalistas de todo el mundo para realizar proyectos con guías locales y hacer turismo ecosostenible.

Show your CF guide & receive 15% off in accommodation + hostels’ t-shirt.

Muestra la guía CF y recibe 15% de dcto en alojamiento + una camiseta del hostal.

They accept volunteers (who speak UK) & students who want practice in the world of tourism.

Se aceptan voluntarios (que hablan UK) y estudiantes que quieran hacer prácticas de carreras de turismo.

35pp/n*

135pc/n* (2pers) – 175pc/n* (3pers)


242

LA GUAJIRA - CARIBBEAN

CARIBE - LA GUAJIRA

243

Santuario Los Flamencos RIOHACHA

LA GUAJIRA

RIOHACHA This multicultural center in the La Guajira Department is located right on the Caribbean Sea. Find your most beautiful souvenirs at the city’s beach-boulevard (el malecon): colorful mochilas (bags), hammocks, & bracelets, all hand woven by Wayuu women. Try to see a Dividivi tree (its crown grows with the wind), considered a symbol of La Guajira. Learn more about the indigenous Wayuu culture; spot pink flamingos resting in the Los Flamencos Sanctuary or travel up to the most northern part of South America, Punta Gallinas (PG). Try a delicious Coctel de Camarones on the main street.

Este centro multicultural para el Departamento de La Guajira se encuentra directamente sobre el mar Caribe. Encuentra tus más bellos recuerdos en el malecón (playa-bulevar) de la ciudad: mochilas de colores diferentes, hamacas, y pulseras, todo tejido a mano por las mujeres Wayuu. Trata de ver un árbol del Dividivi (su corona crece con el viento), considerado un símbolo de La Guajira. Aprende más sobre la cultura indígena Wayuu; observa flamencos rosados que descansan en el Santuario Los Flamencos o viaja hasta la parte más septentrional de América del Sur, Punta Gallinas (PG). Prueba un delicioso Coctel de Camarones en la calle principal.

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Santa Marta = 4hrs, 21pp. Uribia = 1,5-2hrs, 15pp. Maicao = 50min, 12-15pp. Boquita car = 5hrs, 400/tr. Dibulla beach: tour beach, lunch, transport, visit Kogi community = 140pp/t. Mayapo beach: daytrip: beach, local restaurants & visit the Wayuu community. Car = 30min, 50/tr. Santuario Los Flamencos: a big lake which is best accessed via the town of Camarones = 30min before entering Riohacha, coming from Palomino. B = 20min, 4pp. MotoT from the main road = 1pp. Visit the flamingos with local guides by artisanal canoe or boat = 10pp. DID YOU KNOW

Do you know why Wayúu women paint their faces black? This is for protection against the sun (made of goat fat, mushroom juice & dust). Wayuu women need ±2 months to finish a chinchorro = hammock. Each Wayuu ranchería is named after a plant, animal or place. Their language is Wayuunaiki. For eg. beer = sanatsü, soda = guarraPa, water = wüvin. Uribia = indigenous capital of Colombia.

Santa Marta = 4hrs, 21pp. Uribia = 1,5-2hrs, 15pp. Maicao = 50min, 12-15pp. Boquita carro = 5hrs, 400/tr. Playa Dibulla: tour playa, almuerzo, transporte, visita comunidad Kogui = 140pp/t. Playa Mayapo: un plan de pasadía: playa, restaurantes locales y visita a la comunidad Wayuu. Carro = 30min, 50/tr. Santuario Los Flamencos: un gran lago que es mejor acceder a través del pueblo de Camarones = 30min antes de entrar en Riohacha, viniendo de Palomino. B = 20min, 4pp. MotoT de la principal carretera = 1pp. Visita los flamencos con guías locales en canoa o bote artesanal = 10pp. SABIAS QUE

¿Sabes por que las mujeres Wayúu se pintan la cara de negro? Eso sirve como protección del sol (hecho de grasa de cabra, jugo de hongos y polvo). Las mujeres Wayuu necesitan ±2 meses para terminar un chinchorro = hamaca. Cada ranchería de los indígenas Wayuú se llama como una planta, animal o lugar. Su idioma es Wayuunaiki. Por ej. cerveza = sanatsü, gaseosa = guarraPa, agua = wüvin. Uribia = capital indígena de Colombia.


244

LA GUAJIRA - CARIBBEAN

CARIBE - LA GUAJIRA

245

HAPPINESS HOST EL CRA 15 # 14-51 AVENIDA LOS ESTUDIANTES, RIOHACHA 5-727 38 28 315-613 23 47 HAPPINESSHOSTELCOLOMBIA@GMAIL.COM HAPPINESSHOSTELCOL.WIX.COM/HOSTEL HAPPINESS HOSTEL HAPPINESS_HOSTEL

RIOHACHA

LA GUAJIRA

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

Get off in Riohacha at the SAO supermarket. Walk 5min towards the beach along cra 15. When you arrive @the Federico Serrano Soto stadium, you will find the hostel located opposite the entrance to the stadium. From the airport T = 10min, 6/tr. This NEW hostel is ideally located to start your trip to the world class La Guajira desert! Enjoy a relaxing break after watching the sunset at the beach or walk on the main beach boulevard of Riohacha observing the colorful Wayuu indigenous crafts (20min by feet). The hostel offers a well-equipped outdoor kitchen and a peaceful courtyard with a large mango tree that is over 50 years old and will reward travellers with fresh mangoes or mango juice during the right seasons (Feb & Jun). The hostel has clean, well-ventilated dormitories, sleeping up to 6 guests, & 2 private double rooms. The hostel provides tours to PNN los Flamingos (Camarones) (131pp/t), the beaches at Mayapo (126pp/t), kayaking activities in the Rancheria river (37pp/t), cultural afternoons with the indigenous Wayuu (98pp/t) & tours to Cabo de la Vela (2D, 1N hammock = 180pp/t, bed = 200pp/t), Punta Gallinas (3D, 2N hammock = 450pp/t or bed = 490pp/t). Head upstairs to the hostel’s 2nd floor where you can watch a DVD from their movie collection or relax in the sun.

Te bajas en Riohacha en el supermercado SAO. Camina hacia la playa sobre la cra 15 hasta llegar al estadio Federico Serrano Soto, el hostal se encuentra ubicado al frente de la entrada al estadio. Desde el aeropuerto T = 10min, 6/tr. ¡Este NUEVO hostal es el lugar ideal para comenzar tu viaje al desierto de clase mundial de La Guajira! Disfruta de un descanso después de ver la puesta de sol en la playa o camina por el bulevar principal de la playa de Riohacha observando las artesanías colorida de los indígenas Wayuu (20min a pie). El hostal ofrece una cocina exterior bien equipada y un patio tranquilo donde crece un gran árbol de mango de más de 50 años de edad, y que permitirá a los viajeros comer mangos frescos o jugo de mango durante la temporada correcta (feb y jun). El hostal cuenta con dormitorios limpios y bien ventilados, con capacidad para 6 personas y 2 habitaciones dobles privadas. El hostal ofrece tours a PNN Los Flamingos (Camarones) (131pp/t), las playas de Mayapo (126pp/t), actividades en kayak en el río Ranchería (37pp/t), tardes culturales con los indígenas Wayuu (98pp/t) y visitas a Cabo de la Vela (2D, 1N hamaca = 180pp/t, cama = 200pp/t), Punta Gallinas (3D, 2N hamaca = 450pp/t o cama = 490pp/t). En el 2ndo piso del hostal puedes ver un DVD de su colección de películas o relajarte en el sol.

Show your CF guide @check-in & receive a FREE beer. Stay for > than 4 D & receive 1 N FREE. ´Like’ them on social networks & enter the raffle for a beer or souvenir.

Presentando tu guia CF en el check in, recibe GRATIS una cerveza. Alojate por > de 4 D y recibe 1 N gratis. Dale “me gusta” en sus redes sociales y participa en la rifa de una cerveza o souvenir.

Prices may increase during high season. Children < the age of 7 & pets are not allowed.

Precios pueden aumentar en temporada alta. No aceptan niños < de 7 años, ni mascotas.

35-45pp/n

100-130pr(h)/n


246

LA GUAJIRA - CARIBBEAN Bahía Honda

Dunas de Taroa

CARIBE - LA GUAJIRA Cabo de la Vela Desde el Faro

Bahía Hondita

247

Punta Gallinas

LA GUAJIRA

EL DESIERTO DE LA GUAJIRA Sleep in a typical hammock (chinchorro), woven by the Wayuu indians, under a clear sky full of stars. Or rest in a characteristic small house named piichi or miichi with a fresh breeze on your face in this idyllic lonely desert! Try lobster or shark for breakfast. Get a glimpse into the fascinating Wayuu culture. How crazy is it to discover unique remote beaches with turquoise waters in the middle of the desert? It is a good spot for wind & kitesurfing because of the ideal wind conditions all year round. A perfect off the beaten track adventure! HOW TO GET T HERE

Riohacha-Uribia = 1,5-2hrs, 15pp. Uribia-Cabo = 2-3hrs, 15pp (summer); = 4-6hrs, max 18pp (winter). Cabo-PG = 3-4hrs, 150pp. Boat PGBoquita = 10min, 25pp. Boat PG-Puerto Bolívar = 120/tr, max 5 pers.

HIGHLIGHTS

Kite Addict @Cabo de la Vela: private kite classes (DE, UK, ES) IN the desert, how cool! With North & Cabrinha equipment of the year+rental (20-30 knots). Kite trips to PG. Sleep in (15pp/n) or (25pp/n) (incl. restaurant). Prices: 100/hr, 350/4hrs, 800/10hrs. 320-528 16 65 www.kiteaddictcolombia.com. Cabo de la Vela (Cabo): beautiful empty white/orange colored sand beaches: Ojo de Agua (1,5hr walk), Playa el Faro (1,5hr walk), Playa el Pilar (1,5hr walk. This hike is easier than the one to Playa El Faro) & Playa Pilón de Azucar (1hr walk). Punta Gallinas (PG): the northernmost point of South America. Dunas de Taroa, Punta Faro (lighthouse, 40min walk), Playa Cristalina, Playa Rocosa & Punta Aguja (you can swim here). Isla Jiworrule is a small island just a short boat trip away from PG. Bahía Honda = GORGEOUS. Nazareth: the gateway to the PNN Macuira (= 8hrs) which is a true oasis surrounded by a virgin desert. Only in Feb-Jun. Visits possible only with a guide. Nearby beaches & dunes are Puerta Estrella (90min by car) & Puerto Lopez = 2,5hrs from Nazareth. Don’t forget to take candy for the children when you enter the desert! They will block the street & you can only pass if you pay some candy-tax!

Duerme en una hamaca típica (chinchorro) tejida por los indígenas Wayuú, debajo de un cielo despejado y repleto de estrellas. O descansa en una pequeña casa característica llamada piichi o miichi, ¡con la brisa fresca acariciando tu cara en este desierto idílico y solitario! Prueba langosta o tiburón para el desayuno. Descubre la fascinante cultura Wayuú. ¿Que loco es descubrir playas remotas de agua cristalina en medio del desierto? Este es el mejor punto para hacer wind y kitesurf, por sus condiciones ideales durante todo el año. ¡Una aventura fuera de lo común! CÓMO LLEGAR

Riohacha-Uribia = 1,5-2hrs, 15pp. Uribia-Cabo = 2-3hrs, 15pp (verano); = 4-6hrs, max 18pp (invierno). Cabo-PG = 3-4hrs, 150pp. Lancha PG Boquita = 10min, 25pp. Lancha PG-Puerto Bolívar = 120/tr, max 5 pers.

DESTACADOS

Kite Addict @Cabo de la Vela: clase personalizadas de kite (DE, UK, ES) EN el desierto, qué bacano! Con equipos del año de North y Cabrinha + alquiler (20-30 nudos). Kite Trips a PG. Estadía en (15pp/n) o (25pp/n) (incl. restaurante). Precios: 100/hr, 350/4hrs, 800/10hrs. 320-528 16 65 www.kiteaddictcolombia.com. Cabo de la Vela (Cabo): hermosas playas desérticas de arena color blanca/naranja: Ojo de Agua (a pie 1,5hr), Playa El Faro (a pie 1,5hr), Playa Pilar (a pie 1,5hr. Esta excursión es más fácil que la de Playa El Faro) y Playa Pilón de Azúcar (a pie 1hr). Punta Gallinas (PG): ¡el extremo más septentrional de Suramérica! Dunas de Taroa, Punta Faro (40min a pie), Playa Cristalina, Playa Rocosa y Punta Aguja (aquí puedes nadar). Isla Jiworrule es una pequeña isla a la que puedes llegar en lancha desde PG. Bahía Honda = MAGNÍFICO. Nazareth: la salida hacia el PNN Macuira (= 8hrs), un oasis en la mitad del desierto virgen. Solo en feb-jun. Sólo es posible visitarlo acompañado de un guía. Playas y dunas (40/grupo) cercanas son Puerta Estrella (90min en carro) y Puerto Lopez = 2,5hrs desde Nazareth. ¡No olvides llevar dulces para los niños al entrar al desierto! ¡Ellos bloquean la calle y sólo puedes pasar si pagas un poco de impuesto de dulces!


248

LA GUAJIRA - CARIBBEAN

CARIBE - LA GUAJIRA

249

CLL 16 # 4-41, SANTA MARTA & CLL 14 # 1B-50 TAGANGA 5-421 58 20 5-421 94 29 317-679 24 41 RESERVAS@MAGICTOURCOLOMBIA.COM WWW.MAGICTOURCOLOMBIA.COM Cross the desert to the northernmost point of South America, “Punta Gallinas”, cradle & home to the Wayuu culture, children of earth & rain. Discover the magic of the department of La Guajira, full of contrasts between sea, sand, coal, salt, cactus & a small green oasis. Magic Tour Colombia has an excellent group of local guides who accompany you to enjoy this wonderful destination where reality merges with fantasy and the most artistic hammocks, backpacks & other beautiful handmade crafts are woven. Qualified vehicles & adequate infrastructure are used to ensure comfort and quality of its services by offering complete packages according to your needs & a selection of excursions to Cabo de la Vela (Cabo), Punta Gallinas (PG) & the PNN La Macuira. If you need help or advice as you plan your trip, do not hesitate to contact them so that they can set up an itinerary & make your trip unforgettable, magical & unique, as you deserve. Bilingual guides can be arranged for groups of min 6 pers = FREE. PRICES: From Sta Marta: PG 3D = 580pp/t; 4D = 680pp/t. Cabo = 280pp/t. From Riohacha: PG 3D = 450pp/t; 4D = 550pp/t. Cabo = 210pp/t. Incl. 3 meals/D (the last day only breakfast & lunch), accommodation in hammock & guide. Private room optional. + 80pr/n.

LA GUAJIRA

MAGICTOUR COLOMBIA MAGICTOUR_COLOMBIA @MAGICTOUR_COL

SANTA MARTA MAGDALENA

Cruza el desierto hasta el punto más al norte de Sudamérica, “Punta Gallinas”, cuna y hogar de la cultura Wayuu, hijos de la tierra y la lluvia. Descubre la MAGIA que tiene el departamento de La Guajira, llena de contrastes entre mar, arena, carbón, sal, cactus y un pequeño oasis verde. Magic Tour Colombia cuenta con un excelente grupo de guías locales que te acompañarán a disfrutar de este maravilloso destino turístico donde se confunde la realidad con la fantasía y se tejen las más artísticas hamacas, mochilas y otras hermosas artesanías elaboradas a mano. Utilizan vehículos calificados y una infraestructura adecuada para garantizar la comodidad y calidad en sus servicios, ofreciendo paquetes completos de acuerdo a tus necesidades y una selección de excursiones al Cabo de la Vela (Cabo), Punta Gallinas (PG) y el PNN de La Macuira. Si necesitas ayuda o consejos mientras planificas tu viaje, no dudes en ponerte en contacto con ellos para que puedan configurar un itinerario y que tu viaje sea inolvidable, mágico y único como te lo mereces. Guías bilingües pueden organizarse para grupos de min 6 pers = GRATIS. PRECIOS: Desde Sta Marta: PG 3D = 580pp/t; 4D = 680pp/t. Cabo = 280pp/t. Desde Riohacha: PG 3D = 450pp/t; 4D = 550pp/t. Cabo = 210pp/t. Incl. 3 comidas/D (el último día solo desayuno y almuerzo), hospedaje en hamaca & guía. Opcional habitación priv. +80ph/n.

Make a reservation through their website & use promotion code COLOMBIAFACIL: you will receive 50% off in their Hostel Magic House the night before or after the tour.

Haz tu reserva a través de su página web y usa el código de promoción COLOMBIAFACIL: recibirás 50% de dcto en su Hostal Magic House la noche antes o después del tour.

Transportation is by boat or 4x4 depending on group size & road conditions. Daily departures all year! Ask for the VIP option when you want to have a personalized & unique tour!

El transporte es en bote o camioneta 4x4 dependiendo del tamaño del grupo y las condiciones del camino. ¡Salidas diarias todo el año! ¡Solicita la opción VIP cuando deseas tener un tour personalizado y exclusivo!

TOUR OPERATOR

MAGIC TOUR LA GUAJIRA


250

CESAR - CARIBBEAN Plaza Alfonso López

CARIBE - CESAR La Mina-Badillo

251

Río Guatapurí

VALLEDUPAR CESAR

VALLEDUPAR With its musical character & spiritual influence, this small idyllic town located south west of the Sierra Nevada de Santa Marta is an ideal stopover on your trip. Take a dip in the Guatapurí river. Did you see the mermaid watching you? Hopefully you can catch a visit to an indigenous village called Nabusimake. The indigenous people sometimes let you in but not always. Depending on ceremonies, etc. Have a chit-chat on the wide Alfonso Lopez Plaza downtown with some locals or go shopping in numerous indigenous craft markets (cll 16 # 7-18). There are 4 distinct indigenous groups that are part of the Tayrona culture who live here: Arhuacos, Kankuamos, Koguis & Wiwas. Lots of fun to be had in Valledupar, considered as 1 of the greenest cities in Colombia! HOW TO GET T HERE

Con su carácter musical e influencia espiritual, este pequeño e idílico pueblo localizado al suroeste de la Sierra Nevada de Santa Marta es una parada ideal durante tu viaje. Sumérgete en el río Guatapurí. ¿Viste la sirena que te observa? Con suerte podrás lograr una visita a una población indígena que se llama Nabusimake. Los indígenas te dejan entrar algunos días pero otros no. Dependiendo de ceremonias, etc. Disfruta una charla sobre la Plaza Alfonso López en el centro con la gente local o ve de shopping en los numerosos mercados artesanales indígenas (cll 16 # 7-18). Hay 4 tipos de grupos indígenas que viven allí: Arhuacos, Kankuamos, Koguis y Wiwas. Diviértete en Valledupar, ¡considerada una de las ciudades más verdes de Colombia! CÓMO LLEGAR

Santa Marta = ±3,5hrs, 29pp. Medellín = 12hrs, 109pp. Barranquilla = ±4hrs, 25-28pp. Cartagena = 6hrs, 40pp. Mompós = 6hrs, 50pp (door to door service). Riohacha = 4-5hrs, 25-26pp.

Santa Marta = ±3,5hrs, 29pp. Medellín = 12hrs, 109pp. Barranquilla = ±4hrs, 25-28pp. Cartagena = 6hrs, 40pp. Mompós = 6hrs, 50pp (servicio puerta a puerta). Riohacha = 4-5hrs, 25-26pp.

HIGHLIGHTS

DESTACADOS

Vallenato Legend Festival (26->30.04.2016): where the annual Vallenato Accordion King is chosen. The traditional instruments are the accordion, the guacharaca (percussion instrument looks like a ribbed wooden stick) & the caja vallenata (drum, like a tambora). Rhythms such as paseo, son, merengue & puya. Sayco: museum of Vallenato history @cra 5 # 13c-40. FREE. La Mina-Badillo rivers (= 45min, 7pp) & Atánquez (= 1hr, 9pp): if you fancy a little skinny dipping! Take a trip into the surrounding villages like Pueblo Bello (transport @cra 7a # 18b-37 = 1.5hr, 8pp) OR be cut off from the world in Nabusimake (4x4 from Pueblo Bello = 2.5hrs, 15pp off-road), the spiritual home of the Arhuacos. Entrance permission = 10pp. You will pass the La Mina-Badillo rivers. Eco-park Los Besotes: bird watching, hiking & spotting monkeys, ocelots, pumas & jaguars. Peaks reaching up to 2000m/6561ft. = 10pp-15pp. From Valledupar: B = 25min, hike = 1hr. Where Vallenato music is born; along with popular folk music called cumbia. Guachoche = beautiful cycle route.

Festival de la Leyenda Vallenata (26->30.04.2016): donde es elegido anualmente el Rey Vallenato. Los instrumentos tradicionales son el acordeón, la guacharaca (instrumento de percusión que parece un trozo de madera estriado) y la caja vallenata (algo como un tambor). Ritmos como el paseo, merengue y puya. Sayco: museo de historia del Vallenato @cra 5 # 13c-40. = GRATIS. Los ríos La Mina-Badillo (= 45min, 7pp) y Atánquez (= 1hr, 9pp): ¡si te apetece un chapuzón! Viaja a las poblaciones de los alrededores como Pueblo Bello (transporte @cra 7a # 18b-37 = 1.5hr, 8pp) o desconéctate del mundo en Nabusimake (4x4 desde Pueblo Bello = 2.5hrs, 15pp todoterreno), la casa espiritual de los Arhuacos. Permiso de entrada = 10pp. Pasaras por los ríos La Mina-Badillo. Eco-parque Los Besotes: avistamiento de aves, excursiones y avistamiento de monos, ocelotes, pumas y jaguares. Los picos alcanzan los 2000m. = 10-15pp. Desde Valledupar: B = 25min, caminata = 1hr. Donde nace el Vallenato; junto con la música folclórica popular, cumbia. Guachoche = hermosa ruta para ir en bici.


252

CESAR - CARIBBEAN

CARIBE - CESAR

PROVINCIA HOSTAL VALLEDUPAR HOW TO GET T HERE

From the terminal: T = 5min, 45/tr, ask the driver to let you out @‘centro’, 1 block away from Plaza Alfonso Lopez. From the airport: T = 10min, 8/tr. Provincia Hostel is a lovely & homey backpackers´ hostel with great social areas & garden. The hostel has become a popular stop-over for backpackers, not only for its friendly welcome & great facilities but also as a base for exploring interesting Northern Colombia. Start your discoveries by bike (2/hr or 10/D) & go swimming in nearby rivers. Discount: Show your CF guide & get 5% off. 25pp/n

65pp/n

CLL 16A # 5-25, CENTER / CENTRO VALLEDUPAR 5-580 05 58 300-241 92 10 PROVINCIAVALLEDUPAR@YAHOO.COM WWW.PROVINCIAVALLEDUPAR.COM HOSTALPROVINCIAVALLEDUPAR PROVINCIAHOSTAL PROVINCIAHOSTALVALLEDUPAR

253

VALLEDUPAR CESAR

CÓMO LLEGAR

Desde el terminal: T = 5min, 45/tr; dígale al conductor que vaya al centro, a 1 cuadra de la Plaza Alfonso Lopez. Desde el aeropuerto: T = 10min, 8/tr. Provincia Hostal es un lugar acogedor con grandes áreas sociales y jardín. El hostal se ha convertido en una parada obligatoria para los mochileros, no sólo por su cálida bienvenida y excelentes instalaciones, sino también como una base para explorar el norte de Colombia. Comienza tus descubrimientos en bicicleta por la ciudad (2/hr or 10/D) y ve a nadar en los ríos cercanos. Descuento: Muestra tu guía CF y recibe un 5% de descuento.

85pr(h)/n

AQUA HOSTAL VALLEDUPAR

CRA 7 # 13A - 42, CAÑAHUATE, VALLEDUPAR 5-570 04 39 301-213 91 42 AQUAHOSTALVALLEDUPAR@GMAIL.COM WWW.AQUAHOSTALVALLEDUPAR.COM AQUAHOSTALVALLEDUPARCOLOMBIA AQUAHOSTAL AQUAHOSTALVALLEDUPAR

VALLEDUPAR CESAR

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

From the terminal: T = 10min, 4.5/tr, go downtown & take cra 7. From the airport: T = 15min, 8/tr.

Desde la terminal: T = 10min 4.5/tr; ve al centro y toma la cra 7. Desde el aeropuerto: T = 15min, 8/tr.

Discover the secrets of this amazing city: music, indigenous people & nature and stay in this hostel that offers you a great value for money! Located in one of the most traditional neighborhoods close to the historic downtown, best bars/restaurants & supermarket. Their quality rooms & professional service will ensure you a brilliant time! Discount: Show your CF guide & get 5 % off.

Descubre los secretos de esta gran ciudad: música, indígenas y naturaleza. Alojate en este hostal que ofrece una gran relación calidad-precio! Ubicado en uno de los barrios más tradicionales cerca del centro histórico, mejores bares/ restaurantes y supermercado. Alojamiento de gran calidad y el servicio profesional le asegura los mejores momentos. Descuento: Muestra tu guía CF y recibe un 5% de dcto.

25pp/n

65pp/n

85pr(h)/n


CESAR - CARIBBEAN

254

CARIBE - CESAR

CASA DE LOS SANTOS REYES HOW TO GET T HERE

From the terminal: T =10min, 5/tr. From the airport T = 15min, 9/tr. Diagonal to Sayco, 2 blocks from the main square, Plaza Alfonso Lopez. This boutique hotel has 5 comfortably furnished private rooms. They are carefully restored, designed and decorated; each with a unique and friendly atmosphere. A heritage gem that houses a beautiful hotel located in the historic center of Valledupar with all the amenities and personal attention. Splash in their swimming pool and take a rest in style! /

150-200pr(h)/n*

CLL 13C # 4ª-90, BARRIO CAÑAHUATE, ENTRADA POR EL CALLEJÓN DE MAHOMA, VALLEDUPAR 5-580 17 82 313-530 82 69 WWW.HOTELBOUTIQUEVALLEDUPAR.COM HOTELBOUTIQUEVALLEDUPAR CASASANTOSREYES

255

VALLEDUPAR CESAR

CÓMO LLEGAR

Desde el terminal: T =10min, 5/tr. Desde el aeropuerto T = 15min, 9/tr. Diagonal a Sayco, a 2 cuadras de la plaza principal, Plaza Alfonso Lopez. Este hotel boutique cuenta con 5 habitaciones privadas confortablemente amuebladas. Sus habitaciones han sido cuidadosamente restauradas, diseñadas y decoradas; cada una con un ambiente individual y acogedor. Una joya patrimonial que alberga un hermoso hotel ubicado en el centro histórico de Valledupar con todas las comodidades y una atención personalizada. ¡Chapotea en su piscina y toma un descanso con estilo!

x3 220-279pr(h)/n*.

IN COLOMBIA...

EN COLOMBIA...

If you like it the old school way, you can send a postcard home with national post “4-72”. Eg. it will take 1 month to get to Europe, ±3/card.

Si te gusta la manera tradicional, puedes enviar una postal a casa con el correo nacional “4-72”. Ej. a Europa tomará 1 mes, ±3/ postal.

Taxi doors are lighter in Colombia so don’t slam the door too hard. You could upset the driver.

Las puertas de los taxis son más ligeros en Colombia así que no cierres la puerta con demasiada fuerza. Podrías molestar al conductor.

Remember: every place in Colombia is different from the other. From the real jungle experience to modern more developed big cities to the picturesque charming towns. So try to take them for what they are. Choose a bit of everything to enjoy it to the fullest and be an intrepid traveller. In northern Colombia you will not find hot showers very often which is not important because of the phenomenal ’Endless summer’.

Recuerda: cada lugar en Colombia es diferente a la otra. A partir de la experiencia real de la selva, a las ciudades grandes modernas más desarrolladas, a los pueblos pintorescos. Así que trata de aceptarlos por lo que son. Elige un poco de todo para disfrutarlo al máximo y ser un viajero intrépido. Al norte de Colombia no encontrarás duchas calientes a menudo, lo cual no es relevante debido al fenomenal ‘verano eterno’.


256

BOLÍVAR - CARIBBEAN

CARIBE - BOLÍVAR

257

In this quiet town, rocking chairs rule. Even so, you can find 16th century colonial architecture which is still intact because of its isolated location. Right next door flows the majestic Río Grande de la Magdalena, a (1543km/958mi) long river that goes from Huila to the Caribbean Sea. The religious & friendly locals, the abundance of silver jewellery & no less than 7 fabulous colonial churches, will convince you of its idyllic atmosphere. A tour up the river to the swamp of Pijiño = 3hrs, 30pp (min. 4 pers). Walk down the main street, cll Real del Medio, with its colonial & rustic character. Casa de la Cultura.

En este tranquilo pueblo, las mecedoras mandan la parada. A pesar de ellas, puedes encontrar arquitectura colonial del siglo 16 que todavía está intacta debido a su ubicación aislada. Justo al lado fluye el majestuoso Río Grande de la Magdalena, un río largo (1543km) que va de Huila hasta el Mar Caribe. Los locales religiosos y amables, la abundancia de joyas de plata y no menos de 7 fabulosas iglesias coloniales, te van a convencer de su ambiente idílico. Un viaje por el río hasta la ciénaga de Pijiño= 3hrs, 30pp (min. 4 pers). Camina por la calle principal, cll Real del Medio, con su personalidad colonial y rústico. Casa de la Cultura.

HOW TO GET T HERE

CÓMO LLEGAR

A town which still belongs very much to its inhabitants!

Un pueblo en el que, donde a pesar de todo, aún pertenece a sus habitantes.

MOMPÓS / MOMPOX

Cartagena = 8hrs, 50pp. Sta Marta = ±7hrs, 70pp. Valledupar = 6hrs, 50pp. Bogotá = 14hrs, 90pp (in El Banco take a 4x4 = ±35pp, 1,5hr). Magangué-Bodega: Mon-Sat: 5am, 8am, 9:30am, 12pm, 1pm. Sun & holidays 8am, 1pm = 15min, 7pp, car = 25-40. From Bodega (ferry): T = 45min, 12pp.

CRA 2 # 13-54, DETRAS DE LA IGLESIA DE ST. BARBARA, MOMPOS(X) 5-684 06 57 310-652 27 88 RESERVACIONESHOTELMOMPOS@GMAIL.COM HOSTALLACASADELVIAJEROMOMPOS. BLOGSPOT.COM HOTELHUESPEDESMOMPOSBOLIVAR MOMPÓS CASADELVIAJEROM HMOMPOX BOLÍVAR

MOMPÓS LA CASA DEL VIAJERO

CÓMO LLEGAR

HOW TO GET T HERE

From the terminal: turn R & at the next block turn R. The hostel is towards the Santa Barbara church = 10min walk. Here travelers live an authentic experience with a Colombian family where you can share travel experiences. Join for eg. a good karaoke in the patio, where you’ll find colorful ceiling fans that cool the space to make it more welcoming. They have a bike that you can use, tourist information on Colombia & Mompox, and massage, manicure & pedicure service. 28-35pp/n*

45-70pp/n*

Cartagena = 8hrs, 50pp. Sta Marta = ±7hrs, 70pp. Valledupar = 6hrs, 50pp. Bogotá = 14hrs, 90pp (en El Banco toma una 4x4 = ±35pp, 1,5hr). Magangué-Bodega: lun-sáb: 5am, 8am, 9:30am, 12pm, 1pm. Dom & festivos 8am, 1pm = 15min, 7pp, carro = 25-40. Desde Bodega (ferry): T = 45min, 12pp.

85-120pr(h)/n*

x3 115 - 120pr(h)/n*

Desde la terminal: doblas a la DER y en la siguiente cuadra dobla a la DER. El hostal está hacia la iglesia Santa Barbara = 10min a pie. Aquí los viajeros viven una experiencia auténtica con una familia colombiana donde puedes compartir experiencias de viajes. Disfruta por ej. de un buen karaoke en el patio, en donde encuentras un techo colorido con ventiladores que refrescan el espacio para que sea más acogedor. Ellos tienen una bicicleta, información turística de Mompox y de Colombia, y servicio de masajes, manicure y pedicure. x4 135-160pr(h)/n*

Caribbean - Caribe