Page 1

Technical information and culture magazine by OMET Srl

2004 n. 7

TWIN CUT: THE NEW IN-LINE DIE-CUTTING UNIT WITH CHANGEABLE FORMAT WITHOUT REPLACEMENT OF MAGNETIC CYLINDER

FLEXY FRONT & BACK: A NEW EVOLUTION STEP

ROTOGRAVURE OMET: QUALITY, FLEXIBILITY AND SAVING FOR A PACKAGING THAT MAKES THE DIFFERENCE

THE TOP OF PERSONALIZATION AND SOFTNESS IN NAPKINS

Omet_ Archi_2005 II

12-06-2008 15:43


Omet_ Archi_2005 III

12-06-2008 15:43


È il mercato che detta le regole: una legge che a prima vista può forse sembrare impietosa, ma che in ogni caso è, oggi soprattutto, inconfutabile. Il mercato chiede qualità, innovazione, risposte ai problemi, capacità di servizio e soluzioni ad elevata profittabilità. Se un’impresa è in grado di muoversi lungo questa direzione, il successo è assicurato. OMET lo sta facendo, e i risultati si vedono. Dalla Drupa di Düsseldorf nuovi importanti riconoscimenti sono venuti alla capacità di innovazione di questa azienda: conferme di un ruolo, ormai internazionale, che OMET è andata a conseguire grazie ai suoi prodotti e alle sue tecnologie. Lo dimostra il consenso che, in solo un anno, è riuscita ad ottenere in uno dei mercati più importanti, ma anche più difficili e competitivi come è la Cina. Ma anche i riconoscimenti prestigiosi di importanti clienti che danno fiducia a questa impresa italiana in virtù delle performances delle sue macchine, per molti aspetti davvero ineguagliabili. Così il processo di internazionalizzazione e di conquista dei mercati mondiali prosegue a ritmi serrati: nel centro e nel sud America come nella nuova grande Europa che si è andata a costituire. E, accanto all’innovazione continua dei prodotti, OMET oggi introduce anche sistemi e soluzioni accessorie, andando ad ampliare sempre più il campo della propria azione commerciale. Tutto questo significa ascoltare il mercato: assecondarne le esigenze e, là dove possibile, addirittura prevenirle. Un impegno difficile ed ambizioso, ma che sa ripagare in termini di risultati e di successo. It is the market that dictates the terms and today this law, at first sight pitiless,seems to be irrefutable. The market requires quality, innovation, answers to problems, service skill and high-profitable solutions. If an enterprise is able to move along this direction, success is secured. OMET is moving in this direction and the results can be seen. At Drupa in Düsseldorf new important acknowledgments came for the innovation ability of this firm: a confirmation of an international role that OMET has gained thanks to its products and technologies. The consent that it has managed to obtain on one of the most important but also most difficult and competitive markets like China in a single year proves it. As well as the prestigious awards by important customers giving confidence to this Italian company owing to the performances of its machines, for a lot of aspects really impressive. So the process of internationalization and conquest of the world markets goes on at speededup paces: in Central and South America as in the new Eastern Europe markets. Next to the continuous innovation of products, OMET introduces today also accessory systems and solutions, widening the range of its own business action more and more. All that means listening to the market: complying with its needs and where possible anticipating them. A difficult and ambitious commitment, but able to pay in terms of results and success.

OMET protagonista alla Drupa 2004. OMET: a leading role at Drupa 2004.

pag. 02

Grupo Lappí al passo con i tempi. Lappì Group marking time.

pag. 06

Twin Cut OMET: la nuova fustella in linea a forma variabile. TWIN CUT: the new in-linedie-cutting unit with changeable format. Una Varyflex in Centro America per la Central de Empaques. A Varyflex in Central America for Central de Empaques.

pag. 12

pag. 16

Flexy Front & Back: una nuova tappa dell’evoluzione. Flexy Front & Back: a new evolution step.

pag. 20

OMET a Labelexpo Americas 2004 OMET at Labelexpo Americas 2004

pag.22

Rotocalco OMET: qualità, flessibilità ed economicità per un packaging che fa la differenza. Rotogravure OMET: quality, flexibility and saving for a packaging that makes the difference. Screen Pre-Press Service OMET: la serigrafia non è mai stata così facile. Silk-screen has never been so easy and cheap. Gli inchiostri flexo-UV: qualità di stampa e rispetto per l’ambiente. Flexo-UV inks: print quality and respect for the environment.

pag. 26

pag. 30

pag. 34

Rossi:dalle acque di Lecco agli ori olimpici. Rossi: from Lecco waters to olimpic gold.

pag. 37

Atlas Paper Bag a servizio del food e del fast-food. Atlas Paper Bag at the service of food and fast-food.

pag. 42

CREO: leader nella pre-stampa anche per il packaging. CREO: leader in pre-press also for packaging.

pag. 46

Sca Lucca: con Niagara una cascata di tovaglioli. Sca Lucca: with Niagara a fall of napkins.

pag. 48

Sistemi di pulizia cliche brevettati OMET: il massimo del risultato. OMET esay plate cleaner: brilliant results.

pag. 52

Il top della personalizzazione e morbidezza nei tovaglioli. The top of personalization and softness in napkins.

pag. 54

Sha Tunisia: un giglio nel deserto Sha Tunisia: a lily in the desert.

pag. 58

OMET Shanghai: bilancio di un anno. OMET Shanghai: balance of a year.

pag. 62

Con Gammerler alla conquista del mercato brasiliano. Conquering the brazilian market with Gammerler.

pag. 66

Cosalco: un partner per il Centro America. Cosalco: a partner for Central America.

pag. 68

OMET in the world.

pag. 71

OMET Srl ARCHIPELAGO OMET - 2004 - N. 7 Direttore responsabile: Giorgio Cortella Redazione: Massimo Bellingardi Progetto grafico ed editoriale: Bianchi Errepi Associati Srl - Lecco Distribuzione: 21.000 copie Stampa: Editoria Grafica Colombo - Valmadrera

Macchine per la produzione di tovaglioli e asciugamani e macchine da stampa a nastro stretto per etichette, film e astucci in cartoncino Tissue converting machines for the production of napkins and hand-towels and narrow web printing presses for labels, film and folding carton Via Caduti Lecchesi a Fossoli, 22 - 23900 Lecco - ITALY Tel. +39 0 341/367513 r.a. - Fax +39 0 341/284466 Web Site: www.OMET.it - E-mail: OMET-m@OMET.it

ARCHIPELAGO 1

Omet_ Archi_2005 1

12-06-2008 15:43


O

MET

PROTAGONISTA ALLA DRUPA

Marco Calcagni, direttore commerciale OMET.

2004

A DÜSSELDORF, IN OCCASIONE DEL PIÙ

IN DÜSSELDORF, ON THE OCCASION OF THE

IMPORTANTE APPUNTAMENTO MONDIALE

MOST IMPORTANT WORLD MEETING IN THE

DEL SETTORE DELLA STAMPA, GRANDE

PRINTING SECTOR, PUBLIC AND MARKETS

INTERESSE DEL PUBBLICO E DEGLI

OPERATORS SHOWN GREAT INTEREST

OPERATORI PER LE MOLTE NOVITÀ DI

FOR THE SEVERAL PRODUCT NOVELTIES

PRODOTTO PRESENTATE DA OMET.

INTRODUCED BY OMET.

“Per OMET è stata una fiera davvero positiva.

“It was a really positive exhibition for OMET.

Siamo molto soddisfatti, soprattutto per i

We feel very satisfied first for the quantity

numerosissimi contatti che abbiamo avuto

of contacts we had on our stand during the

nel nostro stand durante tutta la durata della

whole show. Contacts of high level both from

manifestazione. Contatti di livello, sia da

well-known customers as well as potential

parte di clienti già in essere che di potenziali,

customers, all interested in knowing and

tutti interessati a conoscere e vedere in fun-

seeing our exhibited top machines running”.

zione i nostri modelli di punta che abbiamo presentato”.

A balance exceeding any expectation. It is particularly positive the balance that

Marco Calcagni, Sales Manager of OMET.

Marco Calcagni, OMET sales manager, traces for the 2004 edition of Drupa in Düsseldorf, the traditional international meeting that every four years gathers the most important print-industry machine, technology and component manufacturers in the halls of the German exhibition center. “ DRUPA has become a steady point in commercial policies for OMET. – goes on Calcagni – And from edition to edition business opportunities have multiplied in parallel with the development of our machines and the

ARCHIPELAGO 2

Omet_ Archi_2005 2

12-06-2008 15:43


Un bilancio superiore ad ogni attesa.

widening of the operational borderlines of

È particolarmente positivo il bilancio che

our company, which is now moving on all

Marco Calcagni, direttore vendite OMET,

world markets”.

traccia dell’edizione 2004 della Drupa di Düs-

As a proof of the success of this 2004 edition

seldorf, il tradizionale appuntamento interna-

there are the numerous contacts started

zionale che, ogni quattro anni, vede riuniti nei

during the show: “About business at Drupa

padiglioni del centro espositivo tedesco i più

- comments OMET sales manager again - we

importanti costruttori di macchine, tecnologie

sold different lines. Other agreements were

e componenti per l’industria della stampa.

concluded in the immediately subsequent

“Per OMET la DRUPA è ormai diventata un

weeks. Once more OMET managed offering

punto fermo nelle politiche commerciali.

visitors the image of a company in continuous

– continua Calcagni – E, di edizione in edi-

evolution and the great exhibited novelties

zione, si sono moltiplicate le opportunità di

attracted a higher number of potential custo-

business, parallelamente allo sviluppo delle

mers than expected “.

nostre macchine e all’ampliarsi dei confini di operatività della nostra azienda, che ormai si muove su tutti i mercati mondiali”. A testimonianza del successo dell’edizione 2004 stanno i numerosi contratti siglati nel corso della manifestazione: “Per quanto ci riguarda – commenta ancora il direttore vendite OMET - abbiamo venduto diverse

All the novelties by OMET at the fair. The main novelty launched by OMET at Drupa was the new die-cutting system called TwinCut, in-line installed on Varyflex, allowing making all formats only using two pairs of magnetic cylinders. A great attention was paid by visitors to the

ARCHIPELAGO 3

Omet_ Archi_2005 3

12-06-2008 15:43


linee. Altri contratti sono stati conclusi nelle settimane immediatamente successive. Ancora una volta OMET è riuscita ad offrire ai visitatori l’immagine di un’azienda in continua evoluzione, e le grandi novità presentate hanno attirato un numero di potenziali clienti superiore alle aspettative”. Tutte le novità OMET in fiera. La principale novità lanciata da OMET in Drupa è stato il nuovo sistema di fustellatura Twin-Cut, installato in linea sulla Varyflex, che consente di realizzare tutti i formati con solo due coppie di cilindri magnetici. Grande attenzione da parte dei visitatori

new silk-screen printing unit and the rotogra-

hanno riscosso inoltre il nuovo gruppo

vure printing unit, both having independent

stampa serigrafica e il nuovo gruppo stampa

motors and interchangeable with the normal

rotocalco, entrambi a motori indipendenti e

flexo printing units of Varyflex.

intercambiabili con i normali gruppi stampa

About tissue business division at last, OMET

flexo della Varyflex.

introduced TV 503 with a point-to-point

Nel settore tissue, infine, OMET ha presentato

embossing unit able to realize a “three-layer”

la TV 503 con gruppo goffratore punta a

product. The machine was in-line connected

punta capace di realizzare un prodotto a “tre

to a Senning wrapping machine for the pro-

veli”. La macchina è stata collegata in linea

duction of finished packs of printed napkins.

ad una confezionatrice Senning per la produzione di pacchetti finiti di tovaglioli stampati.

OMET special flights for its customers. OMET technology and machines did not only

Un volo speciale OMET per i propri clienti.

impress on the stand prepared at Drupa. For

La tecnologia e le macchine OMET non hanno

this important fair event, OMET promoted

soltanto impressionato nello stand allestito

an initiative who meet the interest of a lot of

in Drupa. Proprio l’importanza di questa

customers, above all the extra-Europeans. To

manifestazione fieristica ha spinto OMET a

give them the opportunity to have a direct

promuovere un’iniziativa, che ha riscontrato

vision of the wide range of products by

l’interesse di molti clienti, soprattutto extraeu-

OMET, special flights connecting Düsseldorf

ropei. Per dar loro l’opportunità di visionare

to Milan was organized and over 150 custo-

in modo diretto la vasta gamma di proposte

mers were taken to the new OMET Tech-

OMET, è stato infatti organizzato uno speciale

nology Center located in Lecco. They could

volo aereo tra Düsseldorf e Milano che ha

attend Varyflex demos, going from print and

portato a Lecco, presso il nuovo Technology

die cut 480 micron folding carton at 150

Center OMET, oltre 150 clienti. Essi hanno

m/min to print on 38 micron BOPP plastic film

così potuto assistere alle dimostrazioni della

at 200 m/min in less than 10 minutes. In both

Varyflex, in grado di passare in meno di 10

situation with a perfect print register.

minuti dalla stampa e fustellatura a 150 m/min di cartoncino pieghevole con spessore 480 micron, alla stampa a 200 m/min su film plastico BOPP con spessore 38 micron, con perfetto registro di stampa in entrambe le situazioni.

ARCHIPELAGO 4

Omet_ Archi_2005 4

12-06-2008 15:43


ARCHIPELAGO 5

Omet_ Archi_2005 5

12-06-2008 15:43


LAPPÍ

GRUPO

al passo con i tempi

QUALITÀ NELLA STAMPA E NEL SERVIZIO,

QUALITY IN PRINT AND SERVICE,

FLESSIBILITÀ NELLE QUANTITÀ E

FLEXIBILITY IN QUANTITIES AND

COMPETITIVITÀ NEI COSTI: SU QUESTI

COMPETITIVENESS IN COSTS: IT IS ON THESE

ELEMENTI L’AZIENDA SPAGNOLA HA

ELEMENTS THAT THE SPANISH COMPANY

COSTRUITO IL SUO SUCCESSO NEL SETTORE

HAS BUILT ITS SUCCESS IN THE LABEL

DELLE ETICHETTE, PUNTANDO SULLA

SECTOR, FOCUSING ON TECHNOLOGY.

TECNOLOGIA.

“I tempi cambiano e noi con loro. È quindi

“Times change and we change with them.

importante saperci adattare al cambiamento,

It is important to be able to adapt ourselves

ponendo l’immaginazione al servizio della

to the change, placing imagination at the

creatività per pensare a nuovi modelli di

service of creativity to think new innovative

impresa innovativi e capaci di apportare

enterprise models able to bring value”. This is

valore”. Ad affermarlo è il Direttore generale

what the general Manager of Lappi Etiquetas,

delle Industrie Grafiche Lappi, Antonio Lappi

Antonio Lappi Perea, states underlining one

Perea, sottolineando così uno dei pilastri della

of the pillars of the company mission: flexi-

ARCHIPELAGO 6

Omet_ Archi_2005 6

12-06-2008 15:43


mission aziendale: la flessibilità e la capacità

bility and continuous skill of innovating itself

continua di innovarsi per stare al passo con le

mark time with the market demands.

richieste del mercato.

A winning recipe, as the dynamism of this

Una ricetta vincente, come attesta il dinami-

Spanish entrepreneurial reality asserts,

smo di questa realtà imprenditoriale spagnola

working with success in the label sector since

che dal 1959 opera con successo nel settore

1959, considered to be “the fundamental ele-

delle etichette, considerato “l’elemento

ment in making decisions by the consumer”.

fondamentale nell’assunzione di decisioni da

The growing importance of packaging on the

parte del consumatore”.

market is namely a fact to face with. Lappi did

L’importanza crescente del packaging, nei

it, accomplishing the realization of the new

confronti del mercato, è infatti un dato con

large production plant in Dos Hermanas, in

cui occorre misurarsi. Lappi lo ha fatto, arri-

the neighborhoods of Siviglia, in 1989. It is 18

vando anche a realizzare nel 1999 il nuovo

thousand square meters wide and the entire

grande complesso produttivo di Dos Herma-

production of economic, luxury and adhesive

nas, nei pressi di Siviglia), ampio 18 mila metri

labels is concentrated there. In 2003 there

quadrati, dove ha concentrato l’intera pro-

comes the purchase of “Graphiques Marto-

duzione di etichette economiche, di lusso ed

rell”, in the Barcelona province, a company

adesive. Nel 2003, poi l’acquisto della “Gra-

specializing in traditional labels.

fiques Martorell”, in provincia di Barcellona,

“We can count on a complete range of print

azienda specializzata in etichette tradizionali.

technologies –Antonio Lappi Perea goes on

“Possiamo contare su un range completo

– spacing from offset to silk screen, from

di tecnologie di stampa - continua Antonio

flexography to letterpress print. And in each

Lappi Perea - che spazia dall’offset alla seri-

sector – thanks to the continuous investments

grafia, dalla flexografia alla stampa tipo-

made throughout these years in equipements

grafica. E in ogni settore, grazie ai continui

and plants – we can really be competitive.

investimenti fatti in questi anni in attrezzature

Moreover, always in line with our flexibility

e impianti, possiamo essere davvero compe-

policy, we are able to serve both small and

titivi. Inoltre, sempre in linea con la nostra

large-volume lots: this production diversifi-

politica di flessibilità, siamo in grado di servire

cation allowed us to cover the multiple run

sia piccoli lotti che grandi volumi: questa

needs of a larger and larger number of custo-

diversificazione produttiva ci ha permesso di

mers, and not only in Spain”.

coprire le molteplici esigenze di tiratura di un

The foreign countries served by Lappi – both

numero sempre maggiore di clienti, e non

directly and indirectly – are namely numerous

solo in Spagna”.

in Europe (United Kingdom, Ireland, Portugal,

Sono infatti numerosi

Czech Republic, Russia), in the Mediterranean

i Paesi esteri che Gra-

area (Morocco, Israel), in Asia (Japan, Arab

fiche Lappi serve, sia

Emirates), in Africa (Sierra Leone, Equato-

ARCHIPELAGO 7

Omet_ Archi_2005 7

12-06-2008 15:43


direttamente che indirettamente: in Europa

rial Guinea) and in the American continent

(Regno Unito, Irlanda, Portogallo, Repubblica

(Mexico, United States, South America,

Ceca, Russia), nell’area mediterranea (Marocco,

Caribbean).

Israele), in Asia (Giappone, Emirati Arabi), in

“At he base of our success –the general

Africa (Sierra Leone, Guinea Equatoriale), e nel

Manager of Lappi Etiquetas – there is an

continente americano (Messico, Stati Uniti, Sud

element mix: flexibility in quantity, a mission

America, Caribe).

for quality, a quick and rapid service and very

“Alla base del nostro successo - continua il

competitive costs”.

Direttore generale delle Grafiche Lappi - sta

Among the first companies in the sector on

un mix di elementi: la flessibilità nella quan-

international level to be certified not only

tità, la vocazione alla qualità, un servizio agile

according to ISO 9001 but also ISO 14001,

e rapido e costi molto competitivi”.

testifying a great attention paid to quality

Tra le prime aziende del settore a livello

and environmental respect, Lappi Etiquetas

internazionale ad essersi certificate non solo

may boast other two important “plus”: the

a norme ISO 9001 ma anche ISO 14001, a

low average age of its employees (32 years)

testimonianza di una grande attenzione nei

and the high replacement of the production

confronti della qualità e del rispetto ambien-

plants (each machine is no more than four

tale, le Grafiche Lappi possono vantare altri

years old on average).

due importanti “plus”: la bassa età media

“The investment in technology and human

dei dipendenti (32 anni) e l’elevato ricambio

resources –Antonio Lappi Perea states once

degli impianti di produzione (in media ogni

again – constitutes a central element in our

macchina non ha più di quattro anni). “L’in-

company strategies. It allows us keeping the

vestimento in tecnologia e in risorse umane

service quality level high and the produc-

- afferma ancora Antonio Lappi Perea - costitui-

tion costs low. And the cooperation started

sce un elemento centrale nelle nostre strategie

with OMET these years places itself in this

aziendali. Ci permette di mantenere alto il livello

outlook”.

di qualità di servizio e bassi i costi di produzione.

Two in particular are OMET machines installed

E in questa prospettiva si colloca la collabora-

in these last years. The first one – installed in

zione avviata in questi anni con OMET”.

February 2002 – is a MULTIFLEX LB to print

ARCHIPELAGO 8

Omet_ Archi_2005 8

12-06-2008 15:43


Due, in particolare, le macchine OMET instal-

labels, with web width of 270 mm, provided

late in questi ultimi anni. La prima, installata

with 7 flexo units and 3 silk-screen ones, hot

nel febbraio 2002, è una MULTIFLEX LB per

foil and in-line embossing unit. The second

stampa di etichette di larghezza nastro di 270

one – installed in September 2004 – is a MUL-

mm, dotata di 7 gruppi flexo e 3 serigrafici,

TIFLEX UN to print labels with web width of

hot foil e goffratore in linea. La seconda,

420 mm, with 8 flexo printing units, hot foil

installata nel settembre 2004, è una MULTI-

and in-line embossing unit.

FLEX UN per stampa di etichette di larghezza

“They are two particularly reliable plants,

nastro 420 mm, con 8 gruppi stampa flexo,

ensuring the highest precision of print

hot foil e goffratore in linea.

register, long life without yielding and wear”

“Si tratta di due impianti particolarmente

explains Antonio Lappi Perea, “no doubt

affidabili, che assicurano massima precisione

Omet choice has revealed to be a winning

e qualità di stampa, lunga durata nel tempo

choice. For this reason we bought a second

senza cedimenti e usure” spiega Antonio

machine after testing the actual production

Lappi Perea, “la scelta OMET si è rivelata senza

output of the first Multiflex”.

dubbio una scelta vincente. Non è un caso, infatti, che abbiamo acquistato una seconda macchina dopo aver verificato l’effettivo rendimento in produzione della prima Multiflex”.

ARCHIPELAGO 9

Omet_ Archi_2005 9

12-06-2008 15:44


ARCHIPELAGO 10

Omet_ Archi_2005 10

12-06-2008 15:44


ARCHIPELAGO 11

Omet_ Archi_2005 11

12-06-2008 15:44


T

WIN CUT CUT WIN

Serata di premiazione degli Innovations Awards 2004, presso il New Connaught Rooms di Londra. Innovation Awards 2004 Gala Dinner, at the New Connaught Rooms in London.

la Nuova Fustella in Linea a Formato Variabile UN’INNOVAZIONE DI LIVELLO MONDIALE,

AN INNOVATION ON WORLD LEVEL

BREVETTATA DA OMET CHE HA OTTENUTO

PATENTED BY OMET THAT OBTAINED

LA NOMINATION AL PRESTIGIOSO PREMIO

THE NOMINATION AT THE PRESTIGIOUS

“INTERNATIONAL PRINTING & INNOVATION

“INTERNATIONAL PRINTING & INNOVATION

AWARDS 2004” DI LONDRA.

AWARDS 2004”, IN LONDON.

L’innovazione, per essere

Innovation, to be really so, shall not be an

davvero tale, non deve

end in itself. It is necessary that it translates

essere fine a se stessa. È

itself into a set of real and tangible advan-

invece necessario che essa

tages for those who shall use the product

si traduca in una serie di

every day. It is following this logic that OMET

vantaggi concreti e tangi-

has been moving up to today: a golden rule

bili per chi deve utilizzare

marking the activity of its Research & Deve-

ogni giorno il prodotto. È

lopment Division evermore and allowing

in questa logica che, sino

throughout these years to grow and obtain

ad oggi, OMET si è mossa:

more and more consents on the market.

una regola aurea che da sempre contraddi-

Since OMET looks at the real and daily needs

stingue l’attività della sua Divisione Ricerca

of industry. And it tries to fulfill them with

e Sviluppo e che le ha permesso, in questi

product innovation, making its machines and

anni, di crescere riscuotendo sempre maggiori

its technologies a reference point on world

consensi sul mercato. Perchè è alle esigenze

level for operators.

concrete e quotidiane dell’industria che OMET

This is also the case of the new die-cutting

guarda. E ad esse cerca di rispondere con

system TWIN-CUT that OMET introduced at

innovazioni di prodotto che rendono le sue

DRUPA 2004, in line with the narrow-web

macchine e le sue tecnologie un punto di rife-

gearless rotary machine Varyflex for the pro-

rimento a livello mondiale per gli operatori.

duction of folding carton and self-adhesive

Così è anche nel caso del nuovo sistema di

labels.

fustellatura TWIN-CUT che OMET ha presen-

A really innovative die-cutting system on

tato in anteprima alla DRUPA 2004 in linea

world level, as it is proved by the prestigious

con la rotativa gearless a banda stretta Vary-

nomination obtained in the category “Inno-

flex per la produzione di scatole in cartoncino

vation in Printing Press/Finishing” within the

flessibile ed etichette autoadesive.

prestigious “International Printing & Innova-

Un sistema di fustellatura veramente inno-

tion Awards 2004”.

ARCHIPELAGO 12

Omet_ Archi_2005 12

12-06-2008 15:44


vativo a livello mondiale, come per altro

OMET TWIN-CUT allows namely making

testimoniato dalla prestigiosa “nomination”

all formats by means of only two pairs of

che ha ottenuto nella categoria “Innovation

magnetic cylinders without having to perform

in Printing Press/Finishing” nell’ambito del

any replacement. One more important advan-

prestigioso premio “International Printing &

tage is that the system can be used both for

Innovation Awards 2004”.

folding carton and self-adhesive labels.

TWIN-CUT OMET consente infatti di realizzare

The principle is simple, but extremely per-

tutti i formati con solo due coppie di cilindri

forming: the die-cutting cylinder rotation

magnetici, senza dover provvedere alla loro

is carried out at a constant speed during

sostituzione. E, altro vantaggio importante, il

the cutting phase and in acceleration in the

sistema è utilizzabile sia per cartoncino flessi-

stand-by one on 2 cylinders alternatively.

bile che per etichette autoadesive.

The unit is provided with an automatic

Il principio è semplice, ma estremamente

register-control system and standard waste Il nuovo sistema di fustellatura Twin Cut di OMET ha riscosso forte interesse in DRUPA. New Twin-Cut die-cutting system by OMET had a great success at last DRUPA exhibition.

ARCHIPELAGO 13

Omet_ Archi_2005 13

12-06-2008 15:44


performante: la rotazione dei cilindri di fustel-

removal at controlled tension. Programming

latura si effettua a velocità costante durante

of this system is centralized and can be car-

la fase di taglio e in accelerazione in fase di

ried out on the control panel. The unit may

riposo sui 2 cilindri alternativamente.

also work for medium and large runs by way

Il gruppo è dotato di sistema automatico di

of a single interchangeable magnetic cylinder,

controllo registro e di evacuazione dello sfrido

like the traditional system, or double alternate

standard a tensione controllata. La program-

cylinder according to the TWIN-CUT system.

mazione del sistema è centralizzata e viene

The introduction of the new TWIN-CUT unit

gestita direttamente dal pannello di controllo.

contributes in speeding up and simplifying in-

Il gruppo pertanto può funzionare per medie

line production of labels and folding carton.

e alte tirature utilizzando un solo cilindro

Buying magnetic cylinders for the different

magnetico intercambiabile, come il sistema

formats will not be necessary any longer, nor

tradizionale, o a doppio cilindro alternato con

the cylinders shall be assembled and disas-

il sistema TWIN CUT.

sembled with a large time waste and all the

L’introduzione del nuovo gruppo TWIN-CUT

risks connected to the production of new

contribuisce a velocizzare e semplificare la

cylinders. It will be enough to insert 2 magne-

produzione in linea di etichette e cartoncino

tic die-cutting plates, which will be program-

pieghevole. Non sarà più necessario acqui-

med and synchronized on the control board,

stare cilindri magnetici per i diversi formati,

into the machine.

né si dovranno montare e smontare i cilindri, con una grande perdita di tempo e con tutti i rischi connessi alla produzione di nuovi clindri. Sarà sufficiente inserire in macchina 2 fustelle magnetiche, che verranno programmate e sincronizzate sul pannello di comando.

Nel sistema tradizionale di fustellatura occorre utilizzare cilindri magnetici differenti per ogni formato, con forti aggravi nei costi e nei fermi macchina. Con TWIN CUT è sufficiente inserire in macchina 2 cilindri magnetici, cambiando solo i lamierini magnetici al variare del formato. Traditional die-cutting systems work with different magnetic cylinders for each different format, with high costs and losts of time. Twin Cut allows to work with only 2 couples of magnetic cylinders for all formats, changing only magnetic diecutting plates.

ARCHIPELAGO 14

Omet_ Archi_2005 14

12-06-2008 15:44


DARK COLOURS. SOFT COLOURS. LOUD COLOURS. COLOURS THAT PAINT SMILES ON FACES, AND COLOURS THAT ADD CHARACTER TO WALLS AND SPACES. COLOUR IS MORE THAN INKS, RESINS AND PIGMENTS. EVEN MORE THAN GLORIOUS SUNSETS, RAINBOWS AND DEEP-OCEAN SEAS. COLOUR IS EMOTION. THE SPECTRUM OF HUMAN EXPERIENCE. EVERY SHADE A PERSONALITY TRAIT. EVERY PALETTE ITS OWN SET OF DNA. COLOUR DEFINES US. COLOUR GIVES LIFE. AND WE GIVE LIFE COLOUR.

ONE FAMILY. ONE WORLD.

Sun Chemical Group S.p.A. Via Achille Grandi, 3-6 • 20090 Settala Fraz. Caleppio (MI) Tel. +39.02.95790.1 Fax 15 +39.02.95307140 ARCHIPELAGO Omet_ Archi_2005 15

12-06-2008 15:44


Una in Centro America per la

CENTRAL DE EMPAQUES LA PIÙ IMPORTANTE AZIENDA

THE MOST IMPORTANT PACKAGING

PRODUTTRICE DI PACKAGING IN

MANUFACTURING COMPANY IN

GUATEMALA, LA CENTRAL DE EMPAQUES

GUATEMALA, CENTRAL DE EMPAQUES S.A.,

S.A., ACQUISTA LA PRIMA VARYFLEX

BUYS THE FIRST VARYFLEX ADDRESSED TO

DESTINATA PER IL MERCATO CENTRO

THE CENTRAL AMERICAN MARKET. AND

AMERICANO. E RESTA IMPRESSIONATA

IT IS IMPRESSED BY ITS EXTRAORDINARY

DALLE STRAORDINARIE PERFORMANCES.

PERFORMANCES.

Dal 2000 ad oggi sono cresciuti in media del

Since 2000 up to today they have approxi-

20 per cento all’anno in termini di fattu-

mately grown by 20 per cent a year in terms

rato, consolidando ed ampliando la propria

of turnover, consolidating and widening

leadership settoriale in un mercato esso

their sector leadership in a market, which is

stesso in forte sviluppo. Parallelamente hanno

strong developing itself. In parallel, they have

accresciuto la quota di esportazioni, che oggi

increased their export share, touching 40

tocca il 40 per cento del loro volume di affari,

per cent of their volume of trade today, with

con una penetrazione sempre più decisa negli

a more and more decisive penetration into

ARCHIPELAGO 16

Omet_ Archi_2005 16

12-06-2008 15:44


Carlos Alfredo Rivera Segura, responsabile della divisione Ricerca e Sviluppo (sopra), e Rodolfo Mendez, manager della Central de Empaques davanti alla Varyflex nel corso dell’ultima visita in OMET.

altri Paesi del Centro America, in Messico e in

the remaining countries in Central America,

tutta l’area del Caribe, fino a far apprezzare i

Mexico and the whole Caribbean area, until

loro prodotti e i servizi negli Stati Uniti.

their products and services have been appre-

Risultati significativi, quelli ottenuti dalla

ciated in the United States.

Central de Empaques S.A., azienda del Grupo

Significant results are the ones obtained by

Industrial Eec con sede in Guatemala, spe-

Central de Empaques S.A. – a company of

cializzata nella produzione di packaging, a

the Grupo Industrial Eec with headquarters in

cui collaborano oltre 300 dipendenti. Merito

Guatemala, specializing in packaging pro-

innanzitutto della scelta di fare della flessibi-

duction, where over 300 employees work.

lità e della qualità i due punti di forza della

The merit goes first of all to the choice of

filosofia aziendale: “Possediamo competenze

making flexibility and quality the two points

e impianti per realizzare packaging con i

of strength of the company philosophy: “We

più diversi materiali: dai film al cartoncino,

own know-how and plants to make packa-

dalle etichette all’alluminio. - spiega Rodolfo

ging in the most different materials: from film

Mendez, manager della Central de Empaques

to carton, from label to aluminum. – explains

- E siamo in grado di realizzare sia tirature

Rodolfo Mendez, manager of Central de

Carlos Alfredo Rivera Segurta, R&D Division Manager, and Rodolfo Mendez, Manager of Central de Empaques, besides Varyflex machine in occasion of last visit at OMET.

ARCHIPELAGO 17

Omet_ Archi_2005 17

12-06-2008 15:44


medio-alte, che piccoli lotti. Quanto alla

Empaques – And we have been able to make

qualità, ormai il Guatemala e l’intero Centro

both medium-high runs and small lots. As

America sono chiamati a misurarsi diret-

far as quality is concerned, Guatemala and

tamente con il packaging che arriva dalla

Central America have never been called to

Spagna e dall’Italia: produttori e consumatori

measure directly with packaging coming from

hanno dunque aspettative di qualità elevata”,

Spain and Italy: manufacturers and consumers

Proprio per rispondere efficacemente alla

have expectations for high quality”.

sfida del mercato, alla Central de Empaques

Right to efficiently answer the market chal-

hanno deciso da tempo di acquistare tec-

lenge, Central de Empaque has decided to

nologia di stampa italiana. E, oggi, significa

buy Italian print technology for quite a time.

in primo luogo ricorrere agli impianti OMET:

And today this means turning to OMET

“Abbiamo conosciuto OMET - continua

plants in the first place: “We knew OMET

Mendez - attraverso internet e la rivista

– Mendez goes on – through Internet and the

“Archipelago”, e ci hanno colpito l’ampia

magazine “Archipelago” and we were struck

gamma proposta e l’enfasi sulle prestazioni

by the wide range proposal and emphasis on

delle macchine. E, dopo averle potute vedere

machine performances. After seeing them

al lavoro, devo ammettere che la nostra con-

running, I shall admit that our conviction was

vinzione si è ulteriormente rafforzata e che

further strengthened and the performances

le performance sono addirittura superiori a

are even higher than the promised ones”.

quelle promesse”.

This is the way we went through to purchase

Si è arrivati così all’acquisto di una Varyflex

a Varyflex 670, provided with eight flexo-UV

670, dotata di otto gruppi flexo-UV con doppi

units with double independent sleeve engi-

motori indipendenti a sleeve, asciugamenti

nes, combined air+UV+IR drying , special

combinati aria+UV+IR su tamburo, peciali

hot-foil and cold-foil units and a converting

gruppi hot foil e cold foil e stazione di conver-

station with in-line embossing, creasing and

ting con gruppi per goffratura, cordonatura

die-cutting units. A really important plant,

e fustellatura in linea. Un impianto davvero

the first of this kind sold by OMET in Central

importante, il primo del genere venduto da

America.

OMET in Centro America.

“We were impressed during the final-

“Siamo stati impressionati, in fase di collaudo,

test phase by the high productivity of this

dall’elevata produttività di questa macchina.

machine. – states Carlos Alfredo Rivera

- afferma Carlos Alfredo Rivera Segura,

Segura, manager of the Research & Develop-

responsabile della divisione Ricerca e Sviluppo

ment division at Central de Empaques – We

della Central de Empaques - A fronte di una

were looking for a production of finished

richiesta, da parte nostra, di una produzione

carton boxes from a roll amounting to 100

di scatole in cartoncino finite da bobina di

meters a minute and we tested the possibility

100 metri al minuto, siamo arrivati a testare la

of a production up to 200 meters a minute.

possibilità di una produzione fino a 200 metri

Almost twice as much as we demanded. And

al minuto. Quasi il doppio. E, cosa più impor-

the most important thing is that the register is

tante, mantenendo perfettamente il registro e

perfectly kept”. This one being a strong point

la qualità di stampa ottimale”.

obtained on Varyflex 670 also thanks to the

Un punto di forza, questo, che si ottiene con

innovative waste-suction device after die-

la Varyflex 670 anche grazie all’innovativo

cutting, which the machine is provided with,

ARCHIPELAGO 18

Omet_ Archi_2005 18

12-06-2008 15:45


dispositivo di aspirazione dei refili dopo la

allowing a top speed and perfect cleaning of

fustellatura di cui è dotata, consentendo mas-

the production waste.

sima velocità e perfetta pulizia dello scarto di

Cigarette boxes, polyethylene-paper glas-

produzione.

ses and boxes for fast food: these will be

Scatole per sigarette, bicchieri in carta

the products that will be most frequently

politenata e scatole per il fast-food: saranno

made on the new Varyflex 670 by Central

questi i prodotti che, con maggior frequenza,

de Empaques. The one of the polyethylene-

verrano realizzati con la nuova Varyflex 670

paper products for large consumption in the

dalla Central de Empaques. Un mercato,

foodstuff sector being a market representing

quello dei prodotti in carta politenata per il

a segment in strong growth in the whole area

grande consumo nell’alimentare, che rappre-

and that – thanks to the specifications of the

senta un segmento in forte crescita in tutta

new Varyflex – may be realized conjugating

l’area e che, grazie alle specifiche della nuova

high productivity and print quality.

Varyflex, possono essere realizzati coniugando

But if the performances of the machine by

elevata produttività e qualità di stampa.

OMET have really been exceptional, Carlos

Ma se le prestazioni della macchina OMET

Alfredo Rivera Segura does not miss to under-

sono state davvero eccezionali, Carlos Alfredo

line other positive aspects of the relation

Rivera Segura non manca di sottolineare

started with OMET: “The cooperation we have

altri aspetti positivi del rapporto avviato con

registered has really been optimal under the

OMET: “La collaborazione che abbiamo regi-

technical and business profile as well as the

strato sotto il profilo tecnico e commerciale

service. – he asserts – The fact that Varyflex

è stata davvero ottima, così come il servizio.

assembles standard electrical components,

- afferma - Il fatto che la Varyflex monti poi

easily to be bought directly by us in Central

componenti elettrici standard, facilmente

America, is one more point of strength.”

acquistabili da noi direttamente in Centro America, è un punto di forza in più”.

ARCHIPELAGO 19

Omet_ Archi_2005 19

12-06-2008 15:45


FLEXY

&

FRONT

BACK:

UNA NUOVA TAPPA DELL’EVOLUZIONE UNA DELLE MACCHINE PIÙ APPREZZATE

ONE OF THE MOST APPRECIATED

DAL MERCATO, LA FLEXY OMET, ORA

MACHINES ON THE MARKET, OMET FLEXY

DISPONIBILE CON UN NUOVO UPGRADE,

IS NOW AVAILABLE WITH A NEW UPGRADE

CHE CONSENTE DI STAMPARE SU ENTRAMBI

THAT ALLOWS PRINTING ON BOTH WEB

I LATI DEL SUPPORTO CON IL NUMERO DI

SIDES IN ALL THE COLORS AVAILABLE IN

COLORI DISPONIBILI IN ROTATIVA.

THE ROTARY PRESS.

Tra le macchine OMET che il mercato mondiale

Among OMET machines that the world

ha negli ultimi anni maggiormente premiato,

market has more awarded throughout last

Flexy rappresenta sicuramente una delle realtà

years, Flexy certainly represents one of the

più interessanti. Piccola, versatile e veloce,

most interesting realities. Small, versatile and

in grado di soddisfare tutte le necessità di

fast, able to satisfy all the needs of a leading

un’azienda leader, Flexy è un concentrato di

company, Flexy is a concentrate of reliability,

affidabilità, tecnologia e flessibilità.

technology and flexibility.

L’innovazione tecnologica sui controlli di ten-

The technological innovation on tension

sione, e l’estrema precisione della meccanica,

control and the extreme precision of mecha-

supportata da un sistema elettronico ineguaglia-

nics, supported by an exceptional electronic

bile, rende questa macchina unica.

system, make this machine unique.

Il posizionamento del porta cliché con il sistema

The patented printing-plate holder positioning

a

salto dente, brevettato, permette di

provided with a tooth-skip system allows a

effettuare un pre-setting veloce.

quick pre-setting. The compactness of the

La compattezza della macchina e la stabilità del registro consentono tirature di lavoro

machine and the register stability allow very small working runs without material wasting. The inking cassette of the flexo unit, which

bassissime senza

can be removed, makes the cleaning phases

spreco di mate-

easier for the operator and allows to change

riale. Il cassetto

the anilox roll in only 2 seconds.

inchiostratore

The possibility of having in-line flexo, silk-

del gruppo flexo,

screen, hot and cold-foil units ensures an

estraibile, facilita l’operatore nelle fasi di pulizia

extreme flexibility in production.

e permette il cambio dell’anilox in soli 2 secondi.

Now OMET has set up and finally tested a

ARCHIPELAGO 20

Omet_ Archi_2005 20

12-06-2008 15:45


La possibilità di avere gruppi flexo, serigrafici,

new upgrade system for

stampa a caldo e a freddo in linea, garantisce

such a jewel machine. It is a kit that

un’estrema flessibilità nella produzione.

allows printing the web on both sides, on the

Per questo gioiello di macchina, ora OMET ha

front and on the back, in the number of colors

messo a punto e collaudato un nuovo sistema

available on the rotary press. The obtained

di upgrade. Si tratta di un kit che permette la

print is aligned and perfectly registered on

stampa di entrambi i lati del supporto, sia sul fronte

both sides thanks to the new Front & Back

che sul retro, con il numero di colori disponibili nella

unit. The base to be printed (paper, labels,

rotativa.

carton, etc) shall have a maximum width equal

La stampa ottenuta è allineata e perfettamente

to half the useful span of the rotary press.

a registro su entrambi i lati, grazie al nuovo

Final applications are multiple: just think about

gruppo Front & Back.

the types of paper product, promotional

Il supporto da stampare (carta, etichette, carton-

labels, packaging cartons. An ideal application

cino, etc), avrà larghezza massima pari alla metà

is represented by medium-thickness film tubu-

della luce utile della rotativa.

lar items for foodstuff packaging of various

Le applicazioni finali sono molteplici: basti pen-

kind.

sare alle tipologie di prodotti in carta, etichette

Obviously, even the advantages are remarka-

promozionali, cartoncini di imballaggio. Un’ap-

ble. In the first place in terms of rapidity: times

plicazione ideale è rappresentata dai tubolari in

are reduced by half, avoiding the difficulties

film a medio spessore, per il confezionamento

and wastes of a double passage. But also qua-

di prodotti alimentari di vario genere.

lity improves thanks to the accurate register

Ovviamente, anche i vantaggi sono notevoli. In

of the single passage. Finally, you can print

primo luogo in termini di rapidità: si dimezzano

subjects that would

infatti i tempi, evitando le difficoltà e gli sprechi

require up to 16 units

di un doppio passaggio. Ma anche la qualità

on other machines.

migliora, grazie all’accurato registro del singolo

In short, OMET Flexy

passaggio. Infine si possono realizzare soggetti

goes with turbo

di stampa che con altre macchine richiedereb-

speed and

bero fino a 16 gruppi.

promises reaping

Insomma, Flexy OMET mette il turbo e promette

new important

di mietere nuovi importanti successi.

successes.

Stampa perfettamente a registro in metà tempo con il nuovo upgrade Front & Back per la Flexy. Perfect aligned printing in half time with new Front & Back upgrade for Flexy.

ARCHIPELAGO 21

Omet_ Archi_2005 21

12-06-2008 15:45


O

MET a LabelExpo AMERICAS 2004 LE INNOVAZIONI PROPOSTE DA OMET

INNOVATIONS INTRODUCED BY OMET AT

AL PIÙ IMPORTANTE APPUNTAMENTO

THE MOST IMPORTANT EVENT IN LABEL

OLTRE OCEANO NEL SETTORE ETICHETTE

MARKET OVERSEAS INTEREST AMONG

SUSCITANO L’INTERESSE FRA GLI OLTRE

OVER 13.000 VISITORS OF THE EXHIBITION.

13.000 VISITATORI.

Oltre 13 mila visitatori provenienti da ogni

Over 13,000 visitors from around the world

parte del mondo si sono dati appuntamento,

came to Rosemont Convention Center in

dal 13 al 16 settembre scorsi al Rosemont

Chicago to see the latest technological deve-

Convention Center di Chicago per “Labe-

lopments offered by 400 industry suppliers.

lexpo Americas”, la più importante vetrina

More than 20% of the visitors came from

oltre oceano in fatto di tecnologie di stampa

outside the U.S., including big contingents

delle etichette, a cui hanno partecipato ben

from Brazil, Australia, Japan, Mexico and

400 industrie di riferimento a livello mondiale

China. All made the trip in the never-ending

del settore presentando le loro più recenti

search for the tools to attain ever-greater

novità di prodotto.

productivity, lower manufacturing costs and

Punto di riferimento per le aziende statuni-

higher product quality. No supplier offered

tensi, innanzitutto, “Labelexpo Americas” ha

more innovations in pursuit of these goals

visto anche numerose presenze, fra i visitatori,

than OMET.

di brasiliani, australiani, giapponesi, messi-

OMET, along with their outstanding agent

cani e cinesi. Tutti alla ricerca di macchine e

Matik North America, has been hard at work

attrezzature in grado di offrire una soluzione

in the last few years to increase their presence

ARCHIPELAGO 22

Omet_ Archi_2005 22

12-06-2008 15:45


capace di coniugare elevata produttività, bassi

in the North American market. In a highly

costi di produzione e una qualità sempre cre-

competitive market that has been reluctant

scente. E, fra le aziende espositrici, OMET si è

to invest heavily in new production equip-

segnalata per le notevoli innovazioni finaliz-

ment since the year 2000, OMET has steadily

zate al conseguimento di questi obiettivi.

gained market recognition and relevance by

OMET, attraverso la sua rappresentanza Matik

offering cutting edge technology combined

North America, in pochi anni ha visto crescere

with rugged, sensible design and construc-

sensibilmente la propria presenza commer-

tion. This progress reached a high point with

ciale nel mercato nord americano: un mer-

OMET’s demonstration of a 6-color, 520mm

cato fortemente competitivo e, a partire dal

VaryFlex, with the revolutionary new TwinCut

2000, poco propenso ad investire in nuove

servo-driven die cutting system at LabelExpo.

attrezzature produttive. Ciò nonostante

OMET’s large (290 sq. meter) stand, strate-

OMET si è conquistata uno spazio sempre

gically located at the entrance to the Show,

più significativo grazie alla sua capacità di

drew over (more than 300) visitors, from

offrire la più elevata tecnologia nel campo

industry heavyweights like CCL, WS Packa-

della stampa flessografica abbinata a inno-

ging, Renaissance Mark and York Label. The

vativi sistemi di fustellatura in linea, offrendo

VaryFlex’s unique gearless, dual-servo-drive

impianti costruiti all’insegna della razionalità

sleeve design drew rave reviews from custo-

e dell’affidabilità. Una sintesi che ha trovato

mers looking for high print quality, quick

a “Labelexpo Americas” la sua più avanzata

product changeovers and low waste. OMET

espressione nella dimostrazione della Vary-

was able to demonstrate all these assets by

Flex a 6 colori, con larghezza di stampa da

changing over from a 6-color pressure-sensi-

Un’istantanea dello stand OMET al Labelexpo Americas 2004 di Chicago. A snapshot of OMET booth at Labelexpo Americas 2004 Chicago.

520 mm, dotata del rivoluzionario sistema di fustellatura variabile TwinCut. Il grande stand della OMET, posizionato in modo strategico all’entrata dell’esposizione, ha registrato oltre 300 importanti visitatori fra i quali aziende come CCL, WS Packaging, Renaissance Mark e York Label. VaryFlex, l’unica macchina da stampa progettata con

ARCHIPELAGO 23

Omet_ Archi_2005 23

12-06-2008 15:45


tecnologia gearless, servo-motori e gruppi

tive label job to a 6-color flexible packaging

stampa con sleeve estraibili, si è conquistata

job on BOPP in about 10 minutes. During

l’attenzione e il consenso dei moltissimi clienti

these demonstrations, Matik’s Sales Manager

per la sua elevata qualità di stampa, i bassi

Steve Leibin provided lively commentary to

scarti e l’estrema velocità del cambio registro.

describe the process to the crowds.

OMET è stata infatti capace di dimostrare

Customers were especially interested in the

tutti questi punti di forza riuscendo ad effet-

new TwinCut system. This system enables

tuare in soli 10 minuti un cambio lavoro dalla

converters of either labels or folding cartons

stampa a 6 colori su etichetta alla stampa a

to quickly change repeat sizes without the

6 colori su imballaggio flessibile. Durante

costs normally associated with engraved too-

queste dimostrazioni, è stato il responsabile

ling. Especially as presses become wider, the

vendite della Matik, Steve Leibin, a spiegare

economics of converting change completely

dal vivo l’intero processo produttivo.

with the use of TwinCut.

I clienti sono rimasti sorpresi ed interessati, in

LabelExpo 2004 was an important step in the

particolare, al sistema Twin Cut, che permette

development of OMET’s place in the world-

di stampare etichette o cartoncino con rapidi

wide market. As OMET has brought changes

e continui cambi di formato senza i costi che

to the US market through its technology,

normalmente si devono sopportare con le

so too has the US market had an effect on

tradizionali fustellatrici. E, soprattutto per le

OMET. American customers’ insistence on

macchine da stampa con nastro più largo, i

customer service, flexibility and fast response.

vantaggi economici crescono sensibilmente con l’uso del sistema Twin Cut. LabelExpo 2004 ha rappresentato un’importante tappa nel cammino di sviluppo di OMET sui mercati mondiali. Come OMET è stata in grado di conquistare il mercato statunitense grazie alla sua tecnologia, così il mercato nord americano ha avuto la funzione di importante stimolo per OMET, sotto il profilo del miglioramento del proprio servizio al cliente, della propria flessibilità e della propria velocità di risposta.

ARCHIPELAGO 24

Omet_ Archi_2005 24

12-06-2008 15:45


ARCHIPELAGO 25

Omet_ Archi_2005 25

12-06-2008 15:45


R

otocalco OMET:

qualità, flessibilità ed economicità per un packaging che fa la differenza. IL NUOVO GRUPPO, FACILMENTE INSERIBILE

THE NEW UNIT, EASILY FIT INTO VARYFLEX

NELLA VARYFLEX NELLA POSIZIONE E

IN THE REQUIRED PRINT POSITION AND

NELLA SEQUENZA DI STAMPA RICHIESTA

SEQUENCE ACCORDING TO THE JOB TO BE

DAL LAVORO DA REALIZZARE, NASCE

MADE, HAS BEEN CREATED TO ANSWER

PER RISPONDERE ALLE NECESSITÀ DEL

THE NEEDS OF THE PACKAGING MARKET

MERCATO DEL PACKAGING, SOPRATTUTTO

AND IS ABOVE ALL ADDRESSED TOWARDS

INDIRIZZATO ALLA COSMETICA E AL BEAUTY.

COSMETICS AND BEAUTY.

La sua invenzione risale addirittura al 1878, ma

Its invention dates straight back to 1878, but

solo nella seconda metà del secolo scorso il suo

only late during last century its use started

utilizzo ha iniziato a diffondersi. Dapprima con

spreading. In the beginning, with a lot of per-

molte perplessità; poi, via via, con sempre mag-

plexities; then, little by little with more and more

gior successo. Al punto che oggi questo sistema

success.

di stampa è certamente uno dei più diffusi al

So that today this printing system is certainly

mondo. E non solo per la stampa di riviste e

one of the most widespread in the world. And

periodici. Ma, soprattutto in questo decennio,

not only to print magazines and reviews, but

ha conosciuto il suo vero e proprio “boom”

above all in this decade it has known its real

anche nel settore dei prodotti per la cosmesi e

“boom” even in the sector of cosmetic and wel-

il benessere, grazie agli speciali effetti e alla bril-

lness products thanks to its special effects and

lantezza che si riescono ad ottenere con i colori

brilliance that can be obtained in the employed

metallici che vengono impiegati.

metallic colors.

Stiamo parlando della stampa a rotocalco: un

We talk about rotogravure print: a system

sistema che, se in Paesi dell’estremo oriente,

that if in the countries of the Far East, starting

a cominciare dalla Cina, rappresenta ormai un

with China, represents a “must” for most

“must” per la maggior parte dei pack di pro-

large-consumption product packaging in the

dotti di largo consumo, negli Stati Uniti e in

United States and Europe it has been disco-

Europa è stato scoperto dai principali gruppi

vered by the main groups operating in the

che operano nel beauty e nella cosmesi per

beauty and cosmetic field to give added value

dare valore aggiunto alla propria immagine

to the image on the sales shelf and make the

sullo scaffale di vendita e fare la differenza.

difference.

ARCHIPELAGO 26

Omet_ Archi_2005 26

12-06-2008 15:45


I vantaggi del rotocalco OMET.

The advantages of OMET rotogravure.

Da oggi anche OMET dispone di un proprio

From today OMET offers an own rotogravure

gruppo di stampa rotocalco per la propria

printing unit for its leading machine, Varyflex.

macchina di punta, la Varyflex. E c’è da

And it will soon play for sure a prominent

credere che assumerà ben presto un ruolo

role in the sales policies of this company,

di primo piano nelle politiche di vendita di

because the advantages it shows are several.

questa azienda. Anche perché numerosi sono

The rotogravure unit by OMET is composed of

i vantaggi che esso presenta. Il gruppo roto-

two parts: the first one includes motorization

calco OMET è costituito da due parti: la prima

blocking devices and the counter-print cylin-

comprende la motorizzazione, i dispositivi di

der; the second one supports the ink basin,

bloccaggio e il cilindro di contrasto stampa;

printing roll, ink-catching double-membrane

la seconda, invece, supporta la vaschetta per

pump and the doctor-blade body, which is

l’inchiostro, il cilindro stampa, la pompa a

internally adjustable and oscillating.

Il nuovo gruppo Rotocalco OMET, facilmente inseribile nella Varyflex in funzione della sequenza di stampa richiesta. New Rotogravure printing unit by OMET, easy to insert into a Varyflex printing machine if required by the printing subject to be producted.

ARCHIPELAGO 27

Omet_ Archi_2005 27

12-06-2008 15:45


doppia membrana per il pescaggio dell’in-

The units uses solvent-based metallic inks

chiostro e il corpo racla interamente regola-

or particular lamination glues (for example

bile e oscillante.

“cold seal”). It is inserted into the printing

Il gruppo utilizza inchiostri metallici a base sol-

machine with the aim of transporting these

vente o colle per laminazioni particolari (per

inks in large quantities, so as to obtain high

esempio “cold seal”). Esso viene inserito nella

deposit thickness and therefore lamination

macchina da stampa con lo scopo di traspor-

effects that it is not possible to have on flexo

tare questi inchiostri in grande quantità, così

printing. Its employment, as already stated,

da ottenere alti spessori di deposito e quindi

is knowing a rapid growth right for labels

effetti di laminazione che, con la stampa

required by multinational companies for their

flexo, non è possibile avere. Il suo impiego,

products: brilliant metallic labels, with golden

come detto, sta conoscendo una rapida cre-

and silver effects, able to “open a way” on

scita proprio per quelle etichette che le grandi

the shelf and emerge compare to the other

multinazionali richiedono sugli imballi dei

products of competitors.

loro prodotti: etichette brillanti, metallizzate,

This type of printing seems to be able to

con effetti oro e argento, capaci di “bucare”

replace hot-foil printing efficaciously: it’s

la prova scaffale ed emergere rispetto alla

enough inserting two or three subsequent

concorrenza, esaltando il prodotto.

rotogravure units to obtain really excellent

In questo, va detto, questa tipologia di

results with the advantage of drastically

stampa appare in grado, con opportuni accor-

knocking down costs. Just think about the

gimenti, di sostituire efficacemente la stampa

cost of rotogravure inks compared to foil

“hot foil”: è sufficiente inserire due o tre

ones. And moreover, using a “hot-foil” unit

gruppi da rotocalco in sequenza per ottenere

you are forced to slow down the printing

risultati davvero eccellenti, con il vantaggio di

speed and consequently increase tooling

abbattere drasticamente i costi. Basti pensare

costs. In the end, ink deposits only onto the

al costo degli inchiostri per rotocalco rispetto

printing area in a rotogravure unit, while foil

a quelli dei fogli in lamina. A ciò aggiun-

wastes required by the “hot-foil” process are

gasi che, utilizzando un gruppo “hot foil”,

extremely expensive.

si è costretti a ridurre la velocità di stampa e ad alzare quindi i costi delle attrezzature.

Top quality in print.

Infine l’inchiostro, nel gruppo rotocalco, va a

It is not by chance that, under the technical

depositarsi solo nella zona di stampa, mentre

profile, rotogravure print is the easiest one

gli scarti di lamina che il processo “hot foil”

among all rotary-print systems, requiring the

richiede sono estremamente onerosi.

lowest number of elements to transfer ink onto a support. A metallic cylinder, on which

La massima qualità nella stampa.

the reversed image to be printed is impres-

Non è un caso, del resto, che, sotto il profilo

sed, catches the ink contained in the ink

squisitamente tecnico, la stampa rotocalco

basin. The excess ink is automatically removed

sia la più semplice fra tutti i sistemi di stampa

and recovered. The cylinder rotates and tran-

rotativa, richiedendo il minor numero di ele-

sfers the ink directly onto the support.

menti per trasferire l’inchiostro sul supporto.

More brilliant than flexo print, cheaper than

Un cilindro metallico su cui è impressa a rove-

hot -foil print: rotogravure print, so as it is

scio l’immagine da stampare pesca l’inchio-

conceived by OMET, has also the advantage

stro dalla bacinella di inchiostro. L’inchiostro

of being extremely flexible. Not only because

in eccesso viene automaticamente rimosso e

it can print on different support such as

recuperato. Il cilindro gira e trasferisce diretta-

labels, cartons and films, but also because the

mente l’inchiostro sul supporto.

unit created by OMET may be easily inser-

Più brillante della stampa flexo, più econo-

ted into a printing machine in the required

ARCHIPELAGO 28

Omet_ Archi_2005 28

12-06-2008 15:45


mica di quella “hot foil”: la stampa rotocalco,

position and printing sequence according to

così come concepita da OMET, ha anche il

the different jobs to be carried out. It can be

vantaggio di essere estremamente flessibile.

moved very easily thanks to the particular

Non solo perchè utilizzabile indifferentemente

design of the connection systems allowing

su supporti diversi quali etichette, carton-

only one maintenance engineer to perform

cino e film. Ma anche e soprattutto perchè il

the operation with the aid of a special car-

gruppo concepito da OMET può essere facil-

riage outside the machine.

mente inseribile nella macchina da stampa

As to the printing quality, OMET has con-

nella posizione e nella sequenza di stampa

ceived a special rubber roll, included in the

richiesta in funzione dei differenti lavori da

basin, helping filling up the printing-roll cells

svolgere. Spostarlo è semplicisissimo, grazie

distributing the ink onto the whole surface

alla particolare progettazione dei sistemi di

homogeneously. Moreover, in order to avoid

collegamento e connessione che consente

ink-drying process on the cells, a “whole-

ad un solo manutentore, con l’ausilio di un

length” inking system has been foreseen.

apposito carrello fuori macchina, di effettuare

Again, it is possible to get into the unit an

l’operazione.

“ESA” device: i.e. an electrostatic enslavement

Quanto alla qualità di stampa, OMET ha

device to foster ink transport even into the

concepito uno speciale rullo gommato,

finest screens and particularly useful when

inserito nella bacinella, che aiuta a riempire

print onto a non perfectly flat support shall be

gli alveoli del cilindro stampa distribuendo

performed.

in modo omogeneo l’inchiostro su tutta la

At last it shall be underlined that OMET roto-

superficie. Inoltre, al fine di evitare fenomeni

gravure unit has been prepared according to

di essicazione dell’inchiostro negli alveoli, ha

Atex regulations, specific for anti-deflagration

previsto un sistema di inchiostrazione a “tutta

- cunning being necessary considering the use

larghezza”.

of solvent-based inks. All electric components

Ancora, è possibile inserire nel gruppo il

have been shielded to prevent the solvent

dispositivo “ESA”: un dispositivo di asservi-

from accidental penetration.

mento elettrostatico che favorisce il trasporto

l progetto del gruppo rotocalco è stato interamente sviluppato con sistemi di progettazione informatici tridimensionali. Rotogravure unit project has been developed with 3D CAD.

dell’inchiostro anche nelle retinature più fini ed è particolarmente utile quando si stampa su un supporto non perfettamente piano. Infine, va sottolineato, il gruppo rotocalco OMET è stato predisposto secondo la normativa Atex, specifica per l’antideflagranza. Un accorgimento, questo, reso necessario in considerazione dell’utilizzo degli inchiostri a base solvente. Tutti i componenti elettrici, quindi, sono stati schermati, mentre i motori e le pulsantiere sono pressurizzate per impedire un accidentale penetrazione da parte del solvente.

ARCHIPELAGO 29

Omet_ Archi_2005 29

12-06-2008 15:45


SCREEN PRE-PRESS La Serigrafia non è Mai Stata cosí Semplice ed Economica

ALLA BASE DI OGNI PRODOTTO STA UN’INTUIZIONE, SCATURITA DALL’INCONTRO CON LE ESIGENZE DEL MERCATO. COSÌ È ANCHE PER IL NUOVO SISTEMA OMET DI PRE-STAMPA, PROGETTATO CON L’OBIETTIVO DI OFFRIRE A TUTTI COLORO CHE DESIDERANO ESSERE INDIPENDENTI NELLA REALIZZAZIONE DEI PROPRI CILINDRI SERIGRAFICI UN SISTEMA COMPLETO DI SEMPLICE UTILIZZO, OLTRE CHE ALL’INSEGNA DELLA VELOCITÀ E DELL’ECONOMICITÀ.

Adatto per tutte le unità di stampa serigrafica OMET e con tutti gli sviluppi di stampa in essa utilizzati, questo nuovo sistema di pre-stampa OMET consente il riutilizzo degli screens più volte, per nuovi lavori di stampa. Ciò significa una notevole riduzione dei costi, soprattuto se paragonato ad altre tipologie di stampa serigrafica. Il processo punto per punto. Ma entriamo un po’ più nello specifico a vedere, fase dopo fase, come si sviluppa il processo. La prima fase è quella dell’incollaggio, ovvero del montaggio delle ghiere sul cilindro serigrafico tramite unità dotata di due teste di centraggio mobili adattabili ad ogni formato e supporti di registro regolabili. Quindi, attraverso un’attrezzatura dedicata, viene applicato al cilindro un

ARCHIPELAGO 30

Omet_ Archi_2005 30

12-06-2008 15:45


SERVICE

INCOLLAGGIO GLUING

RIVESTIMENTO COATING

AT THE BASE OF EACH PRODUCT THERE IS

ASCIUGAMENTO DRYING

AN INTUITION ENSUED FROM THE MEETING WITH THE MARKET NEEDS. THIS IS ALSO THE CASE OF OMET NEW

ESPOSIZIONE EXPOSING

PRE-PRESS SYSTEM, DESIGNED WITH THE TARGET OF OFFERING ALL THOSE WHO WISH TO BE INDEPENDENT IN THE MAKING OF THEIR OWN SILK-SCREEN CYLINDERS AN

SVILUPPO DEVELOPING

EASY-USE RAPID AND CHEAP COMPLETE SYSTEM.

Suitable for all silk-screen units by OMET and with all its used print development, this new

CONTROLLO INSPECTION

OMET pre-press system allows reusing screens more times for new printing jobs. This means a remarkable cost reduction, above all if compared to other silk-screen print typologies.

STAMPA PRINTING

The process step by step. Let’s enter a little bit more the details to see how the process develops step by step. The first phase is the gluing one, i.e. assembly of ring nuts on the silk-screen cylinder through a unit provided with two mobile centering

LAVAGGIO WASHING

heads adaptable to any format and adjustable register supports. Through a dedicated tooling a thin layer of

STOCCAGGIO STORAGE

photosensitive emulsion is applied to the cylinder. The equipment may be manual, provided with a set of adapters as a function of the printing format or automatic: the latter being

RISTAMPA RE-PRINT

provided with an electronic-adjustment system also for the work speed, ensuring a perfect uniformity of the coating that subsequently undergoes an oven-drying process with

RIGENERAZIONE STRIPPING

electronic adjustment of the temperature and forced air re-circulation. At this point the positive film is assembled around the silk-screen cylinder and the photo-

RIUTILIZZO RE-USE

sensitive emulsion undergoes the action of UV

ARCHIPELAGO 31

Omet_ Archi_2005 31

12-06-2008 15:45


sottile velo di emulsione fotosensibile. L’apparecchiatura può essere manuale, UNITÀ D’INCOLLAGGIO ENDRING GLUEING

dotata di un set di adattatori in funzione del formato di stampa, oppure automatica: quest’ultima, dotata di un sistema di regolazione elettronica che interviene anche sulla velocità del lavoro, assicura una perfetta uniformità del rivestimento, che viene in seguito sottoposto a procedimento di asciugamento in forno con regolazione elettronica della temperatura e ricircolo forzato dell’aria. A questo punto viene montato attorno al cilindro serigrafico il film positivo e l’emulsione fotosensibile è sottoposta nell’unità di esposizione all’azione dei raggi UV.

Mettigelatina automatica Automatic coating machine

Siamo così alla fase di sviluppo dei cilindri: il rivestimento non esposto è rimosso dal cilindro serigrafico nell’apposita sviluppatrice, dove si verifica un doppio ciclo di lavaggio-risciacquo con acqua. Così, dopo la fase di controllo con specula luminosa e di ritocco, il cilindro serigrafico è pronto per l’inserimento nel gruppo di stampa. Finito di stampare, attraverso un’apparecchiatura a doppio ciclo lavaggiorisciacquo con utilizzo di detergente si procede a rimuovere l’inchiostro dal cilindro e dalla racla, e il cilindro può così essere immagazzinato in attesa della ripetizione della stampa. È a questo punto del processo che si colloca la speciale unità di rigenerazione

Unità di esposizione Exposing machine

ad ultrasuoni entro cui viene inserito il cilindro serigrafico, immerso in una soluzione acquosa biodegradabile e non volatile: l’azione degli ultrasuoni consente la completa rimozione dell’emulsione di rivestimento e ripristina il cilindro nella sua integrità, pronto per essere utilizzato per un nuovo lavoro.

Sviluppatrice automatica Automatic developing machine

Macchina lavaggio Screen&squeegee washer

ARCHIPELAGO 32

Omet_ Archi_2005 32

12-06-2008 15:45


rays in the exposure unit. Here we are in the development phase of the cylinders: the non-exposed coa-

FORNO DI ASCIUGAMENTO

ting is removed from the silk-screen cylinder in the special developer, where a

DRYING OVEN

double washing-rinsing cycle with water occurs. After the control phase with a luminous touch-up device, the silk-screen cylinder is ready to be inserted into the printing unit. Once print has finished, through a double washing-rinsing cycle equipment, ink is removed by means of a special cleanser from cylinder and doctor-blade and the cylinder can be stocked this way while waiting for print to be repeated. It is at this point in the process that the special ultrasound regeneration unit,

Mettigelatina manuale

in which the silk-screen cylinder is inserted, places itself immersed in a biode-

Manual coating machine

gradable non-volatile water solution: the ultrasound action allows a complete removal of the emulsion from the coating and restores the cylinder in its integrity, ready to be used for a new job.

UnitĂ di controllo Retouching stand

Un lay-out del sistema OMET di pre-stampa. A lay-out of OMET pre-press system.

Sviluppatrice manuale Manual developing machine

Macchina rigeneratrice Recovery machine

ARCHIPELAGO 33

Omet_ Archi_2005 33

12-06-2008 15:45


in collaboration with

ALLA BASE DEL SUCCESSO DELLA FLESSOGRAFIA E DELLA SUA

COLORGRAF

COMPETITIVITÀ CON GLI ALTRI SISTEMI DI STAMPA STANNO LE CARATTERISTICHE DEGLI INCHIOSTRI UV IN ESSA IMPIEGATI.

Un tempo associata a lavori di media-bassa qualità, oggi la flessografia a ragione è diventata un sistema di stampa assai competitivo, in cui si fondono qualità e flessibilità. Alla base di questa evoluzione e dei numerosi vantaggi

Gli Inchiostri Flexo-UV: Qualità di stampa e Rispetto per l’ Ambiente

che questo sistema di stampa presenta - rispetto per esempio la stampa offset - stanno innanzitutto gli inchiostri UV in essa utilizzati. La diversità del loro funzionamento rispetto ai corrispondenti inchiostri all’acqua e a solvente risiede nella loro stessa formulazione e si traduce in un differente meccanismo di essicazione. Nel caso degli inchiostri liquidi, l’essicazione è di tipo fisica: il film di inchiostro si solidifica, cioè, per semplice separazione dei suoi componenti (per esempio per evaporazione dei solventi/acqua) senza una trasformazione chimica del legante. Negli inchiostri UV, invece, si ha un’essicazione chimica, basata su una trasformazione del legante mediante un processo di polimerizzazione: in questo modo si formano delle macro-molecole che modificano le proprietà chimicofisiche iniziali del film umido. Le radiazioni UV sono infatti così ricche di energia da generare processi di polimerizzazione basati su reazioni fotochimiche. La polimerizzazione UV inizia grazie alla energia assorbita da specifici gruppi di molecole chiamate fotoiniziatori: queste si decompongono in radicali reattivi, dando così inizio a una polimerizzazione a catena delle molecole insature presenti nel legante. In frazioni di secondi si formano dei legami tridimensionali tra le molecole che trasformano il legante liquido in un film solido. Emerge dunque con evidenza come l’assenza di solventi e l’essiccazione istantanea siano i principali fattori competitivi degli inchiostri flexo-UV, che consentono una elevata qualità di stampa e una grande economia applicativa. Ma i vantaggi di questi inchiostri non si fermano qui. Poichè gli inchiostri flexo-UV sono un sistema al 100% in solidi (non contenendo componenti volatili), essi presentano un’alta pigmentazione: la resa cromatica è quindi superiore ai corrispondenti inchiostri all’acqua o a solvente. La quantità applicata corrisponde al film essiccato: il risultato è pertanto una densità cromatica simile a quella che si ottiene in offset o in tipografia. Per lo stesso motivo le loro caratteristiche fisiche rimangono inalterate finchè non vengono polimerizzati. Questo significa una qualità di stampa costante per tutta la tiratura, che non risente delle variazioni di viscosità derivanti dalla temperatura e dalla velocità. In questo modo i tempi di avviamento e gli scarti vengono ridotti. Essiccando istantaneamente gli inchiostri flexo-UV danno luogo a una bassa penetrazione nel supporto di stampa, quindi il “ dot-gain ” è molto ridotto rispetto a un corrispondente inchiostro flexo-acqua. Tutto questo permette di stampare immagini ad alta definizione con retinature molto fini e con zone di chiaro-scuro meglio definite. Ancora, vanno evidenziate la buona adesione su una vasta gamma di supporti (carta, cartone e film plastici), la buona resistenza allo sfregamento e al graffio, la buona resistenza al prodotto (acqua, olio, alcool) e l’elevata versatilità applicativa.

ARCHIPELAGO 34

Omet_ Archi_2005 34

12-06-2008 15:45


AT THE BASE OF THE SUCCESS OF FLEXOGRAPHY AND ITS COMPETITIVENESS COMPARED TO OTHER PRINTING SYSTEMS THERE ARE THE FEATURES OF THE EMPLOYED UV INKS.

Once associated to medium-low quality jobs, flexography has rightly become a highly competitive printing system today, in which quality and flexibility merge. At the base of this evolution and the numerous advantages presented by this system, compared for example to off-set print, there are first of all the UV inks used by it. The point of difference in their working, compared to the relevant water and solvent-based inks, lies in their own formulation and translates itself into a different drying mechanism. In the case of liquid inks, drying is of physical type: the ink film hardens owing to a simple separation of its components (for instance due to evaporation of the solvents/water) without a chemical transformation of the binder. In UV inks, on the contrary, a chemical drying occurs based on a binder transformation through a polymerizing process: in such a way some macro-molecules form and modify the initial chemical physical properties of the damp film. UV radiations are namely so rich in energy to generate polymerizing processes based on photochemical reactions. UV polymerization starts thanks to the energy absorbed by specific groups of molecules called photo-initiators: they decompose in reactive radicals, starting a chain polymerization of the unsaturated molecules that are present in the binder. In fractions of seconds three-dimensional bindings form among the molecules transforming the liquid binder into solid film. It becomes evident how the absence of solvents and instantaneous drying are the main competitive factors of flexo-UV inks, allowing a high print quality and a large application economy. But the advantages of such inks do not stop here. Since flexo-UV inks are a 100% solid system (not containing volatile components), they show a high pigmentation: the chromatic yield is then higher than the corresponding water or solvent-based inks. The applied quantity corresponds to the dried film: the result is a chromatic density similar to those obtained in offset or letterprint. For the same reason their physical features remain unaltered until they are polymerized. That means a constant print quality for the whole run, which is not affected by viscosity variations deriving from temperature and speed. In such a way, start-up times and wastes are reduced. Instantaneously drying, flexo-UV inks have a low penetration into the print support and the so-called “dot gain� is very reduced compared to a corresponding flexo-water ink. All that allows printing high-definition images with very thin screening and better defined clear-dark areas. Again, we have to highlight the good adhesion on a wide range of supports (paper, carton and plastic films), the good rubbing and scratching resistance, the good product resistance (water, oil, alcohol) and the high application versatility.

ARCHIPELAGO 35

Omet_ Archi_2005 35

12-06-2008 15:45


INCHIOSTRI DA STAMPA VERNICI

MATERIALI PER ARTI GRAFICHE

COLORGRAF spa Viale Italia, 38 · 20020 Lainate (MI) Tel. +39 029370381 - Telefax +39 029374430 - e-mail colorgraf@colorgraf.it

Quadricromia e colori base, oro & argento. Vernici di sovrastampa lucide e opache.

CARATTERISTICHE di solventi tempo

Essicazione istantanea

Assenza

Inchiostri freschi in macchina senza limite di Alta concentrazione e viscosità stabile

Eccellente qualità di stampa stenza chimico-fisica sovrastampabilità

Buon lucido e buona resi-

Eccellente adesione

Completa

Basso odore

grafica P. Guidotti

CAMPO DI APPLICAZIONE Etichette e imballaggi supporti carte naturali e patinate cartoni materiali plastici e metallizzati

DAL 1951 COLORGRAF PRODUCE INCHIOSTRI E OFFRE SOLUZIONI ARCHIPELAGO 36

Omet_ Archi_2005 36

12-06-2008 15:45


IL LAGO DI LECCO HA TENUTO A BATTESIMO LA CARRIERA TUTTA IN ASCESA DI ANTONIO ROSSI, IL RE MONDIALE DELLA CANOA: TRE ORI, UN ARGENTO E UN BRONZO IN QUATTRO OLIMPIADI. IMPEGNO E PASSIONE, SIMPATIA E UMILTÀ IL SEGRETO DI UN SUCCESSO CHE HA FATTO APPREZZARE AL MONDO UNO SPORT FINO A IERI POCO CONOSCIUTO.

Le sue vittorie e il suo sorriso hanno contribuito a far conoscere nel mondo il nostro lago, sulle

R

OSSI:

THE LAKE OF LECCO STOOD AS GODFATHER OF ANTONIO ROSSI’S ASCENDING CAREER,

cui acque ha iniziato a pagaiare ormai più di

THE WORLD KING OF CANOE: THREE GOLDEN

vent’anni fa. Ma, più in generale, ad Antonio

MEDALS, A SILVER AND A BRONZE ONE IN

Rossi va il merito di aver saputo comunicare al

FOUR OLYMPIC GAMES. COMMITMENT AND

grande pubblico televisivo, in ogni parte del

PASSION, NICENESS AND HUMBLENESS ARE

mondo, che lo sport, anche magari una disci-

THE SECRET OF A SUCCESS THAT MADE THE

plina conisderata nel nostro Paese di secondo

WORLD APPRECIATE A SPORT NOT WELL

piano rispetto al calcio, può essere davvero

KNOWN UP TO YESTERDAY.

un’opportunità per i giovani, l’occasione per

His victories and his smile contributed to let the

crescere come uomini oltre che come atleti. E

world know our lake, on the waters of which he

che, unendo entusiasmo, impegno quotidiano

started paddling over twenty years ago. But more

e sacrifici, è possibile conquistare traguardi

in general, Antonio Rossi has the merit of being

immensi.

able to communicate to the large television public

Un messaggio forte e chiaro, che riluce nella

anywhere in the world that sport – maybe even

medaglia d’argento conquistata pochi mesi

a discipline considered to be secondary to football

fa ad Atene in coppia con Bebo Bonomi: una

in our country – can really be an opportunity for

medaglia che splende forse ancora più degli

youngsters, the occasion of growing as men as

ori di Sidney e Atlanta, perchè per molti aspetti

well as athletes. And that joining enthusiasm,

insperata e conquistata nel pieno della maturità.

daily commitment and sacrifices, it is possible to

Oggi, infatti, Antonio non è più il ventenne che

conquer huge goals.

nel 1996, pagaiando come una furia nel K1 e nel K2 in coppia con Scarpa, con la voce di Galeazzi impazzita dalla gioia come sottofondo, regalò al mondo il suo pugno alzato,

dalle Acque di Lecco agli

ORI

Olimpici

by ANDREA CORTI

all’Italia due medaglia d’oro e alle ragazzine del Bel Paese un sorriso da poster sul quale sospirare. Antonio ha 36 anni, una moglie (Lucia Micheli) che è stata al suo fianco fin dagli allenamenti in Canottieri e due bambini, un maschietto (Riccardo) e una femminuccia (Angelica), che ama almeno quanto lei. Eppure quel viso così armonioso, quel sorriso e quella risata che non vengono mai negati a nessun interlocutore, quegli occhi azzurri e quei capelli ricci da attore, fanno di lui uno dei

ARCHIPELAGO 37

Omet_ Archi_2005 37

12-06-2008 15:45


testimonial più richiesti per la pubblicità.

A strong and clear message, shining in the silver

Il suo viso è ovunque e tanto è diretto il suo sor-

medal won few months ago in Athens with Bebo

riso che sembra quasi vivo e non immortalato

Bonomi as a partner: a medal that shines maybe

sui cartelloni pubblicitari. Un veicolo di comuni-

even brighter than Sidney and Atlanta golden

cazione perfetto, un messaggio che arriva dritto

medals, since it was unexpected under many

dritto al destinatario e colpisce con egual misura

aspects and conquered in full maturity.

donne e uomini, ragazze e nonne, bambini e

Today Antonio is not the twenty-year old boy who

papà.

- paddling like a fury in K1 and in K2 with Scarpa

E non è solo una questione di bellezza, perché di bei ragazzi coi muscoli scolpiti

- gave the world his raised fist, Italy two golden medals and the girls in the Bel Paese a poster smile

sono pieni gli spogliatoi delle palestre

to sigh after as a present. Antonio is 36 years old,

e dei centri sportivi. È questione che

has a wife (Lucia Micheli) who has been standing

la sua bellezza ha una luce che lo irradia da dentro, una pulizia, un’onestà, un candore, una

beside him since his early training at Canottieri and two children, a boy (Riccardo) and a girl (Angelica), whom he loves at least as much as her. But that

sincerità che si concretizzano

so harmonious face, that smile and that laugh

in una vita da marito fedele,

never denied to anybody, those blue eyes and

padre amorevole e figlio

that curly hair like an actor make him be one of

modello.

the advertising testimonials most in demand. His

Su quest’ultimo punto

face is anywhere and his smile is so direct that he

c’è però un unico grande

seems to be almost alive and not immortalized

cruccio per cui Antonio si

on advertising posters. A perfect communication

sente la pecora nera della

vehicle, a message going straight to the addres-

famiglia. Il cruccio si chiama

see and touching women and men to the same

laurea, un pezzo di carta

extent as well as girls and grandmothers, children

che in casa Rossi hanno

and fathers.

praticamente tutti. L’aveva

And it isn’t just a matter of beauty, because

il papà, il dottor Maurizio

changing-rooms of sports halls and centers are full

Rossi, scomparso nel 1999 e

of handsome boys with sculptured muscles. The

ricordato come uno dei medici

matter is that his beauty has a light shining bright

che hanno fatto la storia di

from inside, a cleanliness, an honesty, a candor,

Lecco con il suo lavoro di pri-

a sincerity translating themselves into a life of

mario di Geriatria alla clinica San

faithful husband, loving father and model son.

Nicolò. Ce l’ha mamma Annun-

But there’s a troubling gloom on the latter point

ziata, che tutti chiamano Nunzi,

that makes Antonio feel the black sheep in his

che ha pensato bene di raddoppiare

family. The gloom is called degree, a sheet of

portando a casa sia la laurea in farmacologia sia quella in lingue straniere. È laureato anche Stefano, che con il suo

paper that almost every one in his family has got. His father, doctor Maurizio Rossi – who died in 1999 and is considered to be one of the physicians

lavoro di geriatra in San Nicolò ha seguito le

who made the history of Lecco with his job as a

orme del padre, e sono laureati anche gli altri

chief physician in the geriatric department at the

tre fratelli Rossi. L’ultimo dei cinque eredi, il Bel-

San Nicolò clinic - got it. His mother Annunziata

l’Antonio appunto, ancora non ce l’ha. Ha un

- whom everybody calls Nunzi - graduated twice

diploma di liceo scientifico ed è perennemente

and took home a degree in pharmacology and

iscritto a Scienze politiche. Ha tentato di far

one in foreign languages. Stefano has a degree

combaciare studio e sport, nelle lunghe trasferte

too and followed the way of his father with his

romane che lo tengono lontano dalla famiglia

job of geriatric physician at San Nicolò. Also the

per farlo allenare con la Federazione e farlo

remaining three Rossi brothers have it. The last of

ARCHIPELAGO 38

Omet_ Archi_2005 38

12-06-2008 15:45


arrivare vincitore nelle scadenze importanti, ma

five heirs, handsome Antonio has not obtained it

finora non ha funzionato.

yet. He got a diploma in scientific studies and is

Ai suoi fans bastano le lauree olimpiche: il

permanently registered at the Faculty of Politi-

bronzo di Barcellona nel 1992, i due ori ne K1

cal Sciences. He tried fitting studies and sports

e K2 di Atlanta 1996, l’oro nel K2 a Sidney

together in the long roman duty travels keeping

2000 e il soffertissimo, e per questo ancora più

him away from his family to train with the Fede-

prezioso, argento di Atene 2004. Nel mezzo,

ration and come out as a winner at the important

mondiali e campionati italiani portati a casa con

dates, but it hasn’t worked up to now.

una facilità da manuale che l’hanno portato ad

His fans feel satisfied with the Olympic awards:

essere incoronato Re della canoa.

bronze in Barcelona in 1992, two golden medals

Un re che è nato lo stesso giorno (19 dicembre)

in K1 and K2 at Atlanta 1996, gold in K2 at Sidney

del Re delle nevi Alberto Tomba, con il quale

2000 and the very suffered and for this reason

ha condiviso prime pagine, interviste e feste di

even more precious silver medal of Athens 2004.

compleanno.

In between, world and Italian championships were

Alberto e Antonio, però, sono diversi. Dongio-

won as easily as following an instruction manual,

vanni il primo, marito fedele il secondo che, per

granting him the crown of King of canoe.

questo, si ritrova più con Yuri Chechi del quale

A king born on the same day (19th December) as

è diventato amico fraterno. Quando si trattò di

the King of snow Alberto Tomba, with whom he

scegliere il nome del secondo figlio, Rossi lanciò

shared first pages, interviews and birthday parties.

una sfida sul suo sito Internet e tra i nomi che

However, Alberto and Antonio are different. Lady-

gli sarebbero piaciuti indicò quello dell’amico

killer the first, faithful husband the second, there-

Yuri. Molti fans scelsero Alberto, ma alla fine

fore getting on better with Yuri Chechi, whom he

decisero le infermiere che consigliarono il papà

has become a close friend. When it was the time

in attesa. E il piccolo appena dato alla luce da

to choose the name for his second child, Rossi

Lucia venne battezzato Riccardo, con Yuri come

launched a challenge on his web site and among

secondo nome.

the names he would have liken most he showed

Non ha avuto bisogno del consiglio di nessuno,

the one of his friend Yuri. A lot of fans chose

invece, per decidere che gran parte dei suoi

Alberto, but in the end the decision was made by

guadagni sarebbe andata in beneficenza. Il suo

the nurses who advised the awaiting father. And

corpo cosparso di cioccolato sul calendario della

the baby, whom Lucia gave birth, was baptized as

Lega Tumori è un’immagine che ha fatto il giro

Riccardo with Yuri as a second name.

di tutti i giornali italiani, ma è solo un simbolo di

On the contrary, he did not need advice from any-

quanto la generosità di Rossi abbia saputo dare

body to decide that most of his earnings would

in questi anni. In beneficenza anche il ricavato

be given to charity works. The picture of his body

dell’esclusiva con le foto del suo matrimonio

covered of chocolate on the calendar of Lega

con Lucia, datato 1996; un matrimonio carat-

Tumori was published on all Italian papers, but it

terizzato da un esercito di ragazzine che se

is only the symbol of how much generosity Rossi

lo mangiavano con gli occhi (“La cosa mi ha

has been able to offer throughout these years.

sempre imbarazzato, in verità”, ha confessato

He did charity work also with the income of the

lui poco tempo fa).

exclusive photo rights of his marriage with Lucia

Un impegno, quello per il sociale, che è pari

dated 1996; a marriage characterized by an army

solo all’impegno nella lotta contro il doping.

of teenagers devouring him with their own eyes

Il sangue di Rossi è pulito tanto quanto il suo

(“This has always embarrassed me, actually” he

viso da bravo ragazzo e i suoi muscoli non

confessed a short time ago). A commitment - the

sono gonfiati da steroidi per cavalli o da chissà

social one - only equal to his engagement in the

quale altra porcheria. Quindi, quando viene

fight against doping. Rossi’s blood is as clean as his

il momento di sottoporsi ai controlli, Antonio

face of good boy and his muscles are not blown

Rossi non ha paura di farsi avanti. Anzi, si pre-

up by steroids for horses or whatever other nasty

ARCHIPELAGO 39

Omet_ Archi_2005 39

12-06-2008 15:45


senta volontario prima che scatti il sorteggio a

trick. When the moment comes of undergoing

sorpresa perché lui è uno dei fari della campa-

controls, Rossi does not fear stepping forward.

gna del Coni “Io non rischio la salute”. Di più,

On the contrary, he offers himself as a volunteer

è uno dei membri della Commissione scientifica

before the choice is made by lot because he is one

antidoping del Coni che ha voluto dare un giro

of the beacons in the campaign “I do not risk my

di vite alla questione. La precedente campagna,

health” held by the Italian National Olympic Com-

“La mia vita prima di tutto”, prevedeva controlli

mittee. And even more than that, he is one of the

obbligatori.

members of the Coni (Italian Olympic Comitate)

“Questa - ha spiegato Rossi che conosce alla

scientific commission against doping aiming at

perfezione i vari farmaci e i loro effetti collaterali

tightening the matter up. The previous campaign,

sentendo i professori della commissione che ne

“My life before everything”, foresaw compulsory

parlano mettendo in guardia gli atleti - prevede

checks.

esami di sangue e urine volontari. Vogliamo che

“Voluntary blood and urine tests – Rossi explai-

siano gli sportivi a farsi avanti prima delle gare”.

ned, knowing the various drugs and their side

E su chi farà un passo indietro qualche sospetto

effects perfectly, when he heard the commission

verrà. Ad Antonio piace pensare che tutti

professors talking to warn athletes – are foreseen.

giochino pulito, almeno nel suo sport e in quelli

We want athletes to step forward before compe-

affini. Per questo sogna un esercito di volontari

titions”. And some suspicion will arouse on those

che non hanno nulla da nascondere e si sotto-

who will step backward. Antonio likes thinking

pongono a tutti gli esami del caso. Soprattutto

that everybody plays honestly at least in his sport

sogna genitori che non abbiano l’ossessione di

and in the similar ones. That’s why he is dreaming

crescere piccoli campioni ma che insegnino ai

of an army of volunteers who have nothing to

loro figli il divertimento per lo sport.

hide and undergo all the necessary tests. Above

“Non sono i bambini che hanno bisogno di

all, he dreams of parents who do not have the

lezioni - ha detto più di una volta il campione

obsession of growing small champions, but who

lecchese - ma i loro papà e le loro mamme.

teach their children to have fun for sport.

Devono capire che i ragazzi a quell’età non

“Children do not need any lessons - the champion

sudano abbastanza per aver bisogno di integra-

from Lecco said more than once - but their fathers

tori e che comunque lo sport deve essere solo

and mothers do. They shall understand that

divertimento e non competizione esasperata”.

children of that age do not sweat enough to need

Parola di un campione che ce l’ha fatta con le

integrators. Sport shall only be fun and not sharp

sue gambe. Anzi, con le sue braccia e un remo

competition”. This is the word of a champion who

nelle mani che forse, ma solo forse, riprenderà

made it on his own feet. Or better, thanks to his

in pugno a Pechino 2008 per regalarci -chissà

own arms and a paddle in his hands that perhaps

- il suo oro dei 40 anni.

- but only perhaps - he will pick up again at Beijing 2008 maybe to give us the gold of his forties as a present.

ARCHIPELAGO ARC RCHIPE EL 40

Omet_ Archi_2005 40

12-06-2008 15:45


Installed on the most important web and sheet fed printing machines

power 80/240 W/cm • arc length up to 2000 mm

DCR-a

®

Over 30 years of experience and research for a technically advanced and cooler UV system Vti

s.r.l.

• Via Carpaccio, 33 - 20090 TREZZANO S/N - (MI) - ITALY • Tel. 0039 02.48.44.23.1 • Fax 0039 02.44.59.387 • E-mail: info@vti-idealquarz.com • Web site: www.vti-idealquarz.com ARCHIPELAGO 41

Omet_ Archi_2005 41

12-06-2008 15:46


ATLAS PAPER BAG a servizio del food e del fast-food

Le tre sedi produttive di Atlas Paper Bag in Canada. The three productive plants of Atlas Paper Bag in Canada.

FONDATA NEL 1969 DA DUE ITALO-

ESTABLISHED IN 1969 BY TWO ITALIAN-

CANADESI, OGGI RAPPRESENTA UN

CANADIANS, IT REPRESENTS TODAY

PUNTO DI RIFERIMENTO NEL PACKAGING

A REFERENCE POINT IN FOODSTUFF

ALIMENTARE PER IL MERCATO NORD-

PACKAGING FOR THE NORTH-AMERICAN

AMERICANO. DA CINQUE ANNI SI SVILUPPA

MARKET. SINCE FIVE YEARS AGO, AN

UNA INTENSA COLLABORAZIONE, TECNICA

INTENSIVE TECHNICAL AND BUSINESS

E COMMERCIALE, CON OMET PER LA

COOPERATION HAS BEEN DEVELOPED WITH

PRODUZIONE DI TOVAGLIOLI. E I RISULTATI

OMET FOR NAPKIN PRODUCTION. AND THE

NE CONFERMANO IL VALORE.

RESULTS CONFIRM THE VALUE.

Al “Bel Paese” sono ancora fortemente

They are still strongly linked to the “Bel Paese”

legati in virtù delle origini famigliari, che ben

owing to their family origins – well shown in

risaltano nei loro cognomi e traspare con

their surnames and revealed in the language

evidenza nella lingua, non appena hanno

as soon as they have the opportunity of dialo-

l’opportunità di dialogare con un interlocu-

guing with an Italian partner. But it is Canada

tore italiano. Ma è il Canada la terra dove

the land where they grew up and where they

sono cresciuti e dove hanno realizzato quella

accomplished this entrepreneurial challenge

sfida imprenditoriale che oggi, a distanza di

that today – 35 years after the beginning of

trentacinque anni dall’inizio dell’attività, rap-

their activity – represents a significant reality

presenta una significativa realtà nel panorama

in the economic scenery of this country.

economico di questo Paese.

Corrado Provvidenza and Giovanni Calvo, pre-

Corrado Provvidenza e Giovanni Calvo,

sident and vice-president respectively of Atlas

rispettivamente presidente e vice-presidente

Paper Bag in Scarborough, near Toronto, may

ARCHIPELAGO 42

Omet_ Archi_2005 42

12-06-2008 15:46


della Atlas Paper Bag di Scarborough, vicino a

really be proud of their success they have

Toronto, possono davvero andare fieri del suc-

been building since 1969, when the company

cesso che sono riusciti a costruire a partire dal

was established. Today, Atlas Paper bag is a

1969, anno in cui la società è stata fondata.

consolidated company – as it is testified by

Oggi, infatti, la Atlas Paper Bag è una azienda

the three industrial complexes, on which it

consolidata, come testimoniano i tre com-

can count for production and where over

plessi industriali sui quali può contare a livello

120 employees work. The turnover, which

produttivo e nei quali trovano lavoro oltre

is constantly growing, proves the validity of

120 dipendenti. Ma anche il volume d’affari

these two Italian-Canadian enterprisers’ intui-

in costante ascesa sta a dimostrare la validità

tion and above all the fairness of the formula

dell’intuizione di questi due imprenditori

followed up to now to get into the market.

italo-canadesi e, soprattutto, l’adeguatezza

“In 1969 – Corrado Provvidenza tells – we

della formula sin qui seguita nei confronti del

started manufacturing paper bags and

mercato.

square-bottom bags using adequately

“Nel 1969 - racconta Corrado Provvidenza

renewed second-hand machines. Our outlet

- siamo partiti a produrre sacchetti in carta e

market was the foodstuff one

buste a fondo quadro utilizzando macchine

even at those times. And on this

di seconda mano, adeguatamente rimoder-

market we have been working,

nate. Il nostro mercato di sbocco, sin d’allora,

gradually widening the range

era quello alimentare. E su questo mercato

of offered products. Always

abbiamo nel tempo lavorato, ampliando

focusing on service and a quality

gradualmente la gamma di prodotti offerti.

product”.

Sempre puntando sul servizio e su un pro-

A simple but efficacious ingredient mix

dotto di qualità”.

that has allowed Atlas Paper Bag to grow

Un mix di ingredienti semplice ma efficace,

and always conquer new customers:

che ha consentito alla Atlas Paper Bag di

“Today – Atlas Paper Bag president

crescere e conquistare sempre nuovi clienti:

goes on – it seems as if a century

“Oggi, ripensare ad allora – continua il presi-

has gone by and not only thirty-five

dente della Atlas Paper Bag - sembra pas-

years, if we think at that time.

sato un secolo, non solo trentacinque anni.

The technical progress in the

Talmente rapido è stato il progresso tecnico

sector has been so rapid and

del settore e talmente forte la crescita che ha

the growth that our company has

conosciuto la nostra azienda. Oggi così siamo

known has

in grado di offrire, accanto ai sacchetti in carta, una gamma di prodotti che va a coprire la maggior parte delle esigenze delle aziende alimentari e del fast-food: dalla carta paraffinata stampata a 4 colori da bobina a bobina alla carta con polypropilene per l’imballo degli

ARCHIPELAGO 43

Omet_ Archi_2005 43

12-06-2008 15:46


alimenti, dalle tovagliette ai sacchetti e alle

been so strong! Today we are able to offer

scatole per il fast-food. E dal 1995 anche i

– next to paper bags – a range of products

tovaglioli”.

that cover most the needs of the foodstuff

Proprio attorno al settore dei tovaglioli in

and fast-food companies: from paraffined

carta si è sviluppata la collaborazione con

paper, printed in 4 colors from roll to roll, to

OMET: un rapporto nato a partire dal 1999 e

polypropylene paper for foodstuff packaging,

cresciuto negli anni, come dimostrano le ben

to fast-food mats, bags and boxes. And since

sette macchine OMET acquistate. “Già da

1995 even napkins”.

qualche anno - continua Provvidenza - ave-

The cooperation with OMET developed right

vamo aggiunto alla gamma dei nostri prodotti

around the sector of paper napkins: a part-

i tovaglioli, ma ne producevamo di un solo

nership established in 1999 and growing

tipo. Ci eravamo però resi conto dell’im-

throughout the years as the seven purcha-

portanza di questo segmento di mercato e

sed OMET machines show. “Already some

volevamo svilupparlo adeguatamente. Così

years ago – Provvidenza goes on – we added

abbiamo conosciuto OMET: attraverso Alberto

napkins to our product range, but we manu-

Redaelli e Marco Calcagni abbiamo potuto

factured only one type. We knew the impor-

prendere visione della tecnologia OMET e

tance of this market segment and wanted

sperimentare con successo l’installazione della

to develop it suitably, however. So we met

prima macchina. Da allora la strada è stata

OMET: thanks to Alberto Redaelli and Marco

tutta in discesa”.

Calcagni we could get a vision of OMET

Un riconoscimento importante, quello di Cor-

technology and experiment successfully the

rado Provvidenza nei confronti della OMET:

installation of the first machine. Since then

anche e soprattutto perché viene da un tec-

the road has been all downhill”.

nico, uno che, come lui stesso ricorda “ha

The one by Corrado Provvidenza concerning

da sempre le mani in pasta nel settore”: “Grande velocità, ottima tenuta di registro stampa,

OMET is an important acknowledgment. It comes from an engineer who “has always a finger in the pie” – as he states himself. “High speed, optimal keeping of print register, quality in folding and embossing, sturdiness and reliability are – the president of Atlas Paper Bag asserts – the main features of OMET machines, whose technology is at the top in the field. Thanks to them we have been able to increase and diversify our production, offering our customers the possibility of different formats and customized products, which today are also exported to the United States for a

ARCHIPELAGO 44

Omet_ Archi_2005 44

12-06-2008 15:46


qualità nella piega e nella goffratura, robu-

share of 20% approximately”.

stezza ed affidabilità: sono queste - afferma

This positive cooperation is mutually nou-

il presidente della Atlas Paper Bag - le carat-

rished: “I have had a favorable impression

teristiche principali delle macchine OMET, la

of OMET management – starting with its

cui tecnologia è ai vertici nel settore. Grazie

owner Mr. Angelo Bartesaghi – owing to the

ad esse abbiamo potuto accrescere e diversi-

seriousness they work with and the large

ficare la nostra produzione, offrendo ai nostri

enthusiasm they place into the realization of

clienti la possibilità di formati diversi e di una

always new machines. These years we have

personalizzazione dei prodotti, che oggi per

had the opportunity on our side to deepen

il 20 per cento circa vengono esportati anche

the knowledge and at the same time give a

negli Stati Uniti”.

set of information and suggestions back that

Una collaborazione positiva, dunque, ali-

have contributed to improve printing and

mentata reciprocamente: “Ciò che mi ha

packaging plants under a lot of aspects. And

favorevolmente colpito nei vertici della OMET,

I believe this is the most profitable way of

a cominciare dal suo titolare Angelo Bartesa-

conceiving a partnership between a customer

ghi, è la serietà con cui operano e il grande

and a supplier: a cooperation aiming at let-

entusiasmo che mettono nella realizzazione

ting both parties grow in their own respective

di sempre nuove macchine. In questi anni, da

business sectors”.

parte nostra, abbiamo avuto l’opportunità di approfondire la conoscenza e, al tempo stesso, di restituire una serie di informazioni e suggerimenti che hanno contribuito a migliorare in molti aspetti gli impianti di stampa e confezionamento. È questo, credo, il modo più proficuo di intendere il rapporto tra cliente e fornitore: quello di una collaborazione finalizzata a crescere entrambi nei propri rispettivi settori di business”.

ARCHIPELAGO 45

Omet_ Archi_2005 45

12-06-2008 15:46


CREO AIUTA GLI OLTRE 25.000 CLIENTI NEL MONDO AD ADOTTARE METODI DI PRODUZIONE DIGITALI CHE RIDUCONO I COSTI E AUMENTANO LA QUALITÀ DI STAMPA.

CREO: Leader nella PreStampa anche per il Packaging

Sviluppata su una solida base di diritti di proprietà intellettuale, Creo offre soluzioni tecnologiche esclusive destinate ai settori della stampa commerciale, editoriale, su richiesta, di packaging e quotidiani nonché ai creativi. La produzione comprende componenti software e hardware per l’esposizione CTP, sistemi per la fotografia digitale, la scansione e le prove colore, nonché lastre di stampa offset e supporti per prove colore. Creo propone inoltre tecnologie di esposizione in macchina, componenti per macchine da stampa digitali e color server per stampanti digitali ad alta velocità. Per il packaging Creo è la prima società di prestampa a offrire tecnologie per i tre processi di stampa predominanti: offset, flessografia e rotocalco. Nella sede italiana di Sesto San Giovanni si trovano gli uffici commerciali e il centro Customer Services & Solutions che segue l’assistenza tecnica, la formazione, i ricambi e materiali di consumo. CTP per flexo, offset e rotocalco. ThermoFlex è un CTP termico che espone lastre flessografiche con una qualità superiore a quella di altri sistemi digitali presenti sul mercato, grazie alla tecnologia a raggi multipli con laser diodo a 64 raggi attivi simultaneamente. ThermoFlex è disponibile in formati diversi: Narrow per la banda stretta, Mid adatto sia agli imballaggi flessibili che alle etichette e Wide per i grandi formati. ThermoFlex può montare l’opzione per sleeve, riuscendo così ad esporre sleeve o lastre flexo a elevate velocità di esposizione. In ambito offset i CTP proposti sono due: il Trendsetter VLF e il nuovo Magnus VLF. Entrambi i CTP sono dotati di tecnologia termica con fascio laser regolato da un sistema ottico che garantisce un’esposizione di altissima precisione, sempre perfettamente a registro. È inoltre disponibile Exactus, sistema di esposizione per rotocalco, nato dalla collaborazione tra Creo e la società italiana Acigraf. Prinergy Powerpack. Prinergy Powerpack è il flusso di lavoro Creo, basato su PDF, che combina la gestione del colore, il software step-and repeat Pandora, il trapping per il packaging, database sofisticato e connettività Internet. Per la stampa flessografica consente di utilizzare il software MaxTone, una retinatura ibrida in grado di miscelare automaticamente, all’interno della gamma tonale, zone con retini tradizionali e zone con retini stocastici. MaxTone può raggiungere risultati eccezionali in abbinamento a HyperFlex, che risolve il problema dei punti di retino di piccole dimensioni attraverso il rinforzo dei punti alla loro base. Con i software MaxTone e HyperFlex è così possibile riprodurre in flessografia sfumature morbide, anche nelle tonalità prossime allo 0%. Per la stampa offset, Prinergy Powerpack consente di utilizzare il software di retinatura stocastica Staccato e Spotless: con questa soluzione gli stampatori possono riprodurre praticamente qualsiasi colore speciale utilizzando colori di quadricromia.

ARCHIPELAGO 46

Omet_ Archi_2005 46

12-06-2008 15:46


CREO HELPS OVER 25,000 CUSTOMERS WORLDWIDE ADOPT DIGITAL PRODUCTION METHODS WHICH REDUCE COSTS AND INCREASE PRINT QUALITY.

Developed on a solid foundation of intellectual property, Creo offers unmatched technological solutions that address the needs of commercial, publication, on demand, packaging and newspaper printers and creative professionals. Creo product lines include software and hardware components for CTP imaging, systems for digital photography, scanning and proofing, as well as offset printing plates and proofing media. Creo also supplies on-press imaging technology, components for digital presses and color servers for high-speed digital printers. For packaging Creo is the first prepress company offering technology for the three main printing processes: offset, flexography and rotogravure. The Italian branch, based at Sesto San Giovanni (MI) hosts the company commercial offices and the Customer Services & Solutions centre dealing with technical service, training, spare parts and consumables. CTP for flexo, offset and rotogravure printing. ThermoFlex is a thermal CTP imaging flexographic plates with a higher quality than the one produced by other digital systems present on the market, this thanks to the multiple beam imaging with 64 beams laser diode working simultaneously. ThermoFlex is available in different formats: Narrow for the small format, Mid ideal for application of flexo packaging and labels and Wide for the big format. ThemoFlex can mount options for sleeves, thus managing to image sleeves or flexo plates at high speeds. In the offset field two CTPs are offered: the Trendsetter VLF and the new Magnus VLF. Both CTPs are fitted with thermal technology with multiple beam laser driven by an optical system that guarantees high precision imaging, with perfect register. The Exactus rotogravure imaging system is also available, born out of the cooperation with Creo and the Italian company Acigraf. Prinergy Powerpack. Prinergy Powerpack is the Creo PDF based workflow, that combines color management, Pandora step-and-repeat software, packaging trapping, a sophisticated database and Internet connectivity. For flexo applications it allows using MaxTone, a hybrid screening that can automatically mix areas with traditional screens and areas with stochastic screens within the tonal range. Maxtone can reach great results in combination with HyperFlex, a technology solving the problem of tiny screen dots by reinforcing the dots at their base. MaxTone and Hyperflex software can be used to produce soft shade in flexography, even with tones closed to 0%. For offset printing, Prinergy Powerpack enables the use of sthocastic screening Staccato and Spotless software: with this solution printers can reproduce practically any spot color using four color process colors.

ARCHIPELAGO 47

Omet_ Archi_2005 47

12-06-2008 15:46


SCALUCCA con Niagara una

Cascata di Tovaglioli CON IL RECENTE ACQUISTO DI UNA

THE TECHNOLOGICAL AND PRODUCTION

NIAGARA, SI CONSOLIDA IL RAPPORTO DI

PARTNERSHIP BETWEEN OMET AND THE

PARTENRSHIP TECNOLOGICO E PRODUTTIVO

MOST IMPORTANT POLE OF ITALIAN

TRA OMET E IL PIÙ IMPORTANTE POLO

TISSUE – TODAY OWNED BY THE

DEL TISSUE ITALIANO, OGGI DI PROPRIETÀ

SWEDISH COMPANY SCA – HAS BEEN

DELLA SVEDESE SCA.

CONSOLIDATED BY THE RECENT PURCHASE OF A NIAGARA MACHINE.

SCA: una realtà mondiale.

SCA: a worldwide reality.

In Europa è il primo produttore in assoluto di

It is definitely the first manufacturer of tissue

prodotti in tissue e cotone per l’igiene quoti-

and cotton products for daily care in Europe,

dana, con una gamma che spazia dai tovaglioli

with a range going from napkins to towels,

agli asciugamani, dalla carta igienica ai prodotti

from toilet paper to women’s care products,

per l’igiene femminile, dai prodotti per l’incon-

from incontinence products to children’s

tinenza a quelli per i bambini. Ma, accanto a

ones. But next to this business area it can also

questa business area, può vantare anche una

boast a very strong presence on the interna-

fortissima presenza sui mercati internazionali

tional markets in the production of packaging

nella produzione di packaging in cartone

in corrugated carton and special materials, as

ondulato e materiali speciali, oltre che nella

well as the production of cellulose and raw materials. SCA is a real giant: this exchange-quoted Swedish company has factories in over 40 countries in the world with 46 thousand employees, and its main outlet market is Europe. A giant established in 1929 owing to the intuition of ten different Swedish companies – active in the forestry and paper-production industry – and afterwards enormously developed up to reach a turnover of 9.4 billion Euro last year.

ARCHIPELAGO 48

Omet_ Archi_2005 48

12-06-2008 15:46


produzione di cellulosa e materia prima.

The Italian pole of “tissue”.

Un vero colosso, dunque, è la SCA, azienda

Italy has a prominent place within the “planet

svedese quotata in borsa, con stabilimenti in

SCA”. It is here that few years ago, following

oltre 40 Paesi del mondo e 46 mila dipendenti,

a development and acquisition policy on a

che ha nell’Europa il proprio mercato principale

planet scale, SCA decided to strongly invest,

di sbocco. Un colosso nato nel 1929 dall’in-

acquiring the production units of the Group

tuizione di dieci differenti compagnie svedesi

Cartoinvest – an enterprise reality tied up

attive nell’industria della forestazione e della

to the Carrara family and its founder Mario

produzione di carta, e in seguito cresciuta

Carrara, who was given the Italian decoration

enormemente, fino a raggiungere lo scorso

for important figures in industry. This reality

anno un fatturato di 9,4 Miliardi di Euro.

has developed up to reach a turnover of more

Il polo italiano del “tissue”. All’interno del “pianeta SCA”, un posto di rilievo è occupato dall’Italia. Qui, pochi anni or sono, dando seguito ad una politica di sviluppo e di acquisizioni su scala planetaria, SCA ha deciso di investire con forza, acquisendo le unità produttive del Gruppo Cartoin-

than 350 million Euro with a production in the tissue sector of as many as 300 thousand tons a year, mostly transformed in sanitary and towel rolls, without forgetting folding products such as napkins, handkerchiefs, etc. Today, SCA can count on a tissue production pole of international level in Italy, distributed over the factories in Pratovecchio, Lucca,

ARCHIPELAGO 49

Omet_ Archi_2005 49

12-06-2008 15:47


vest, realtà imprenditoriale legata alla famiglia

Rovereto and Collodi. Strong points of this so

Carrara e al suo fondatore, il Cavaliere del

articulated reality are the continuous research

Lavoro Mario Carrara, cresciuta fino a svilup-

of quality, a logistic service devoted to the

pare un fatturato di oltre 350 Milioni di Euro,

best fulfillment of the needs of large distri-

con una produzione nel settore tissue di ben

bution and a particularly wide and differen-

300 mila tonnellate annue, in maggior parte

tiated range of products and solutions. These

trasformate in rotoli igienici ed asciugatutto,

choices require, first of all, an organized and

senza dimenticare i prodotti piegati come

flexible production structure – both in paper

tovaglioli, fazzoletti, etc.

milling and converting – able to offer white

Oggi, così, in Italia, SCA può contare su un

or colored, resistant and at the same time soft

polo produttivo nel tissue di livello inter-

paper in different packaging and wrapping,

nazionale, distribuito negli stabilimenti di

different embossing and pull number.

Pratovecchio, Lucca, Rovereto e Collodi. Punti di forza di questa realtà così articolata sono la continua ricerca della qualità, un servizio di logistica indirizzato a rispondere al meglio alle esigenze della grande distribuzione e una gamma di prodotti e soluzioni particolarmente ampia e diversificata: scelte che richiedono, a monte, una struttura produttiva

organizzata e flessibile, sia in cartiera che

An intensive cooperation with OMET.

in trasformazione, che possa offrire carta

In this scenery, the technical cooperation

bianca o colorata, resistente e al tempo stesso

with OMET has been constituting a constant

morbida, con confezioni ed incarti differenti,

reference for a long time. As a matter of fact,

goffrature e numero di strappi diversi.

there are several plants, coming from the company located in Lecco, installed in the dif-

Si intensifica la collaborazione con OMET. In questo scenario, la collaborazione tecnica con OMET costituisce un riferimento costante ormai da tempo: numerosi sono infatti gli

ferent factories of the group. And this wealth has been recently widened thanks to the purchase and installation of a new Niagara, one of the most powerful machines for single-ply napkins produced in the world today.

ARCHIPELAGO 50

Omet_ Archi_2005 50

12-06-2008 15:48


impianti provenienti dall’azienda lecchese

“It is - as Aldo Bargioni, manager of SCA

installati nei diversi stabilimenti del gruppo.

plants 2 and 3 in Lucca, explains – a machine

Un patrimonio che, di recente, è stato

having huge potentialities under the profile

ampliato con l’acquisto e l’installazione di una

of production capacity. A true productivity

nuova Niagara, una tra le più potenti mac-

champion to print single-ply napkins that

chine per tovaglioli monovelo oggi prodotte

will allow us answering the more and more

al mondo.

growing demand of this type of products in

“Si tratta - spiega Aldo Bargioni, direttore

standard formats thanks to the combined

degli impianti della SCA di Lucca 2 e 3 - di

wrapping unit as well”.

una macchina dalle enormi potenzialità sotto

Expectations are great for the new Niagara

il profilo della capacità produttiva. Un vero

running: waiting expectations are justified

e proprio campione di produttività per la

also as a function of the performances that

stampa di tovaglioli monovelo che, grazie

this plant has been able to offer where it has

anche al gruppo di confezionamento abbinato, ci permetterà di rispondere alla sempre crescente richiesta di questa tipologia di prodotti in formati standard”. C’è dunque grande attesa per la messa a regime della nuova Niagara: un’attesa giustificata anche in funzione delle performances

che questo impianto ha saputo offrire là

been installed. “After all – Bargioni goes on

dove è stato installato. “Del resto - continua

– the partnership with OMET has grown with

Bargioni - il rapporto con OMET in questi anni

mutual satisfaction these years. Under the

è cresciuto con reciproca soddisfazione. Sotto

technological profile, OMET machines repre-

il profilo tecnologico, le macchine OMET rap-

sent today one of the most advanced peaks

presentano oggi una delle punte più avanzate

that the market is able to propose to indu-

che il mercato è in grado di proporre ad indu-

stries like ours. And the technical and service

strie come la nostra. E il supporto tecnico e

support that we have been always getting

di servizio che in questi anni abbiamo sempre

from OMET these years is a further guarantee

ottenuto dalla OMET è una garanzia ulteriore

for the future “.

per il futuro”.

ARCHIPELAGO 51

Omet_ Archi_2005 51

12-06-2008 15:48


Sistemi di Pulizia Cliche brevettati OMET: il massimo del risultato Dall’immagine si nota chiaramente la differenza fra la fascia di cliché pulita dal dispositivo OMET e la restante superficie del cliché. The picture shows clearly the difference between printing plates’s bend cleaned by OMET system and the rest of printing plate surface.

APPLICABILE A OGNI LINEA DI PRODUZIONE

THE ORIGINAL PRINTING-PLATE CLEANING

E STAMPA DI TOVAGLIOLI IN CARTA

SYSTEM THAT ALLOWS ELIMINATING

E TISSUE, STAMPA DI ETICHETTE ED

MACHINE-STOP PROBLEMS CAN BE APPLIED

IMBALLAGGI FLESSIBILI, È UN ORIGINALE

TO EVERY LINE FOR THE PRODUCTION AND

SISTEMA DI PULIZIA DEI CLICHÉ, CHE

PRINTING OF PAPER AND TISSUE NAPKINS,

ELIMINA I PROBLEMI DI FERMO MACCHINA.

PRINTING OF LABELS, FLEXIBLE PACKAGING AND FOLDING CARTON.

Il sistema è già installato presso importanti

The system is already installed at important

aziende di produzione e ha ottenuto elogi per

production factories and has obtained praise

i notevoli risultati che sta dando. Già instal-

for the remarkable results it is giving. Already

lato sulle macchine OMET TV 840 e TV 505,

installed on OMET machines TV 840 and

il sistema di pulizia cliché è pronto per essere

TV 505, the printing-plate cleaning system

facilmente applicato a tutte le macchine

is ready to be easily applied to every OMET

OMET e a tutte le macchine per la stampa

machine and all the flexo printing machines

flessografica. I principali vantaggi offerti al

on the market.

cliente dal sistema di pulizia cliché sono:

The main advantages offered by new Easy

eliminare completamente ogni fermo mac-

Plate Cleaner are: it completely eliminates

china per le operazioni di pulizia e garantire

any machine stop due to cleaning operations

una qualità di stampa stabile e costante per

and ensures a high print quality – stable and

lungo tempo grazie alla sua efficacia. La sua

constant for a long time thanks to its efficacy.

originalità sta soprattutto nel meccanismo di

Its originality lies above all in the working

funzionamento: non vi è infatti alcun contatto

mechanism: there is namely no contact

tra la testina pulente, movimentata in senso

between the cleaning head, linearly driven

lineare lungo tutta la larghezza del cliché, e il

along the entire printing-plate width, and

cliché stesso. Viene invece sfruttato appieno

the plate itself. On the contrary, the clean-

l’effetto detergente della soluzione che

sing effect of the solution coming out of the

fuoriesce dalla testina pulente attraverso uno

cleaning head through a special nozzle is fully

speciale ugello, soluzione che viene poi com-

exploited. To increase the cleaning capacity it

pletamente aspirata e riconvogliata in appositi

is possible to add specific detergents to water

contenitori, senza problemi ambientali.

for the different ink types as well.

ARCHIPELAGO 52

Omet_ Archi_2005 52

12-06-2008 15:48


NU MABER LA TECNOLOGIA DEL TERZO MILLENNIO

Qui troverete il presente e il futuro della flexografia, tecnologie all'avanguardia e professionisti forti di un'esperienza che cresce dagli anni '70. Scegliendo NuMaber avrete a disposizione le potenzialitĂ di una fra le realtĂ  leader in Italia nella progettazione e creazione di impianti per la stampa flexografica. Here you will find the present and the future of flexography together with modern technologies. You will rely on professionals who have been growing for since the Seventies. Choose Nu Maber and you will deal with one of the leading potentials in Italy in designing and realising sets of plates for flexographic printing.

Nu Maber srl

Omet_ Archi_2005 53

Via Giorgione, 6

31056 Roncade (TV) Tel. +39 0422 7050

Fax +39 0422 842230 E.mail: flexo@numaber.it www.numaber.i

ARCHIPELAGO 53

12-06-2008 15:48


“TOP“

Il della PERSONALIZZAZIONE e della MORBIDEZZA nei TOVAGLIOLI. IL NUOVO GRUPPO GOFFRATORE OMET

A NEW EMBOSSING UNIT BY OMET

PERMETTE DI REALIZZARE TOVAGLIOLI CON

ALLOWS MAKING NAPKINS IN DIFFERENT

MATERIALI DIVERSI, CON GOFFRATURE

MATERIALS, DIFFERENT EMBOSSING, USING

DIFFERENTI E UTILIZZANDO LA STAMPA SUI

PRINT ON OUTER LAYERS OR ON THE INNER

VELI ESTERNI O SUL VELO INTERNO (NEI

PLY (IN 3-PLY NAPKINS) AND EVEN HAVING

TOVAGLIOLI A 3 VELI), ADDIRITTURA DI

NAPKINS WITH LAYERS IN DIFFERENT

AVERE TOVAGLIOLI CON VELI DI DIFFERENTI

COLORS.

COLORI.

Nel settore degli accessori per la casa e la

In the sector of household accessories and

ristorazione, sempre più il mercato dei consu-

catering, the market of end consumers is

matori finali va indirizzandosi verso prodotti in

turning towards high-added-value disposable

carta monouso ad alto valore aggiunto, che

paper products, able to replace the traditional

sappiano cioè sostituire in modo completo

products made of fabrics in a complete way.

i tradizionali prodotti in tessuto. Ciò vale in

This is valid in particular for paper napkins, by

modo particolare nei confronti dei tovaglioli

now present every day on all tables.

in carta, ormai presenti quotidianamente su

Softness and resistance are then the most

tutte le tavole.

demanded requirements. And to obtain

Morbidezza e resistenza sono dunque i requi-

them, the production technology has intro-

siti maggiormente richiesti. E, per ottenerli,

duced - in exchange of normal 2-ply tissue

ecco che la tecnologia di produzione ha intro-

napkins - embossed 2 and 3-ply napkins. The

dotto, in sostituzione dei tovaglioli in tissue

air cushion forming among the pit-embossed

ARCHIPELAGO 54

Omet_ Archi_2005 54

12-06-2008 15:48


a 2 veli normale, quelli in tissue a 2 veli e 3 veli goffrati. Il cuscino d’aria che si forma fra i veli goffrati ad alveoli crea infatti un effetto di

layers creates a soft

morbidezza e, al tempo stesso, di consistenza

and at the same time consistent

che rende il tovagliolo piacevole al tatto.

effect, making napkins pleasant to touch.

Proprio in linea con questa tendenza espressa

Just in line with this trend expressed by the

dal mercato, OMET ha messo a punto l’inno-

market, OMET has set up the innovative

vativo sistema di goffratura punta a punta

point-to-point embossing system called Multi-

Multifunction, che permette di realizzare

function, allowing manufacturing napkins of

tovaglioli con materiali diversi, con goffra-

different materials, with different embossing

ture differenti e utilizzando la stampa sui veli

and using print on outer layers or on the

esterni o sul velo interno (nei tovaglioli a 3

inner layer (in 3-ply napkins), even getting

veli), addirittura di avere tovaglioli con veli di

napkins with layers in different colors.

differenti colori.

Personalization does not know any bounda-

La personalizzazione, dunque, non conosce

ries. And above all, it is possible to obtain the

più confini. E, soprattutto, è possibile ottenere

top performance under this aspect always

il massimo sotto questo aspetto utilizzando

using the same production line by OMET:

sempre la stessa linea di produzione OMET:

thanks to the total flexibility that can be rea-

ciò grazie alla totale flessibilità che si ottiene

ched on OMET Multifunction point-to-point

con il gruppo goffratore punta a punta Multi-

embosser.

function OMET.

It is enough inserting one single embossing

È infatti sufficiente inserire un unico gruppo

unit into the production line to make diffe-

Il rivoluzionario sistema di goffratura punta a punta Multifunction OMET. Revolutionary Multifuntion point-to-point embossing unit by OMET.

ARCHIPELAGO 55

Omet_ Archi_2005 55

12-06-2008 15:48


goffratore sulla linea di produzione per

rent embossing types according to one’s own

realizzare, secondo le proprie esigenze, tipi

needs and then obtain napkins having deeply

di goffratura differenti e quindi ottenere

different features among one another:

tovaglioli con caratteristiche profondamente

• 3 totally embossed and glued layers

diverse tra loro:

• 3 layers with embossed upper ply and

• a 3 veli totalmente goffrati e incollati

smooth lower ply

• a 3 veli con velo superiore goffrato e velo

• 3 completely embossed layers without glue

inferiore liscio

• 2 completely embossed layers.

• a 3 veli completamente goffrati senza colla

The new OMET Multifunction point-to-point

• a 2 veli completamente goffrati.

embossing unit allows interposing a non-

Il nuovo gruppo goffratore punta a punta

embossed layer between two embossed

Multifunction OMET permette l’interposi-

layers, coupled according to the new “point-

zione di uno strato non goffrato tra i due veli

to-point” technology. Moreover, this new

goffrati accoppiati con la tecnologia “punta a

embossing system patented by OMET allows

punta”. Inoltre, questo

printing the inner non-

nuovo sistema di

embossed layer, crea-

goffratura brevettato

ting a very original

da OMET permette

“seen-unseen” effect

di stampare il velo

with the non-printed

interno non goffrato,

outer layers.

creando con i veli

It is certainly an impor-

esterni non stampati un effetto “vedo-nonvedo” molto originale. Si tratta certamente di un’innovazione importante per i produttori

tant innovation for Disegno tecnico della sezione di un tovagliolo con goffratura a 2 veli (sopra) e a 3 veli (sotto). Technical drawing of 2 ply pin to pin embossed tissue napkin (above) and 3 ply pin to pin embossed tissue napkin (hereunder).

tissue-napkin manufacturers engaged in stimulating the market with products having more value not only

di tovaglioli in tissue

under the aesthetic

impegnati a stimolare

aspect, but also for

il mercato con prodotti

their structural and

di maggior pregio non

functional features,

solo sotto l’aspetto

such as softness and

estetico, ma anche per

absorption skill.

le loro caratteristiche

The new embosser has

strutturali e funzionali, come la morbidezza e

been tested at OMET factories for a long time

la capacità di assorbimento.

and today allows running over 650 m/min,

Il nuovo goffratore è stato lungamente

ensuring production and print of 4,000

collaudato negli stabilimenti OMET ed oggi

napkins a minute (on a double line) and

permette di lavorare a oltre 650 m/min,

2,000 napkins a minute (on a single line) for

garantendo la produzione e la stampa di

standard formats 33x33 cm.

4.000 tovaglioli al minuto (su linea doppia) e 2.000 tovaglioli al minuto (su linea singola) per formati standard 33x33 cm.

ARCHIPELAGO 56

Omet_ Archi_2005 56

12-06-2008 15:48


TISSUE WORLD 2005

Your window on the TISSUE world!

The 7th International Conference and Exhibition for the Tissue Business

April, 47, 2005 Acropolis Palais des Expositions Nice, France

w w w. t i s s u e w o r l d . c o m To register for the world's biggest event in the TISSUE business, please visit

tissue

www.tissueworld.com or contact Ria Van den Bogaert, Show Director Paperloop Avenue Louise 326, bte 22, B1050 Brussels Tel: + 32 2 536 0754 Fax: + 32 2 537 5626 Email: rvandenbogaert@paperloop.com

W

O

R

L

D

ARCHIPELAGO 57

Omet_ Archi_2005 57

12-06-2008 15:48


SAH

TUNISIA

Un giglio nel deserto

DALL’INTIUIZIONE IMPRENDITORIALE

A COMPANY, SAH, ESTABLISHED OUT OF

DI UNA DONNA, JALILA MEZNI, NASCE

THE ENTREPRENEURIAL INTUITION OF

UN’AZIENDA, LA SAH, OGGI AI VERTICI DEL

A WOMAN, JALILA MEZNI, IS TODAY AT

MERCATO TUNISINO DEL CONVERTING.

THE TOP OF THE CONVERTING TUNISIAN

DAGLI ASSORBENTI PER L’IGIENE INTIMA

MARKET. FROM SANITARY TOWELS TO

AI FAZZOLETTI E AI TOVAGLIOLI IN CARTA:

PAPER HANDKERCHIEFS AND NAPKINS: THE

LA STORIA DI UN’IDEA IMPRENDITORIALE

HISTORY OF AN ENTREPRENEURIAL IDEA

DIVENUTA UNA STORIA DI SUCCESSO.

THAT HAS BECOME A STORY OF SUCCESS.

Ha scelto quale marchio di linea per i suoi

She chose the name “Lilas”, lily, as a line

prodotti il nome “Lilas”, giglio. E non poteva

brand for her products. And there couldn’t

esservi scelta più appropriata per riuscire a

be a more appropriate choice to make a good

far breccia tra le donne tunisine: simbolo di

impression on Tunisian women: a symbol of

purezza e di delicatezza per antonomasia,

purity and delicacy par excellence well iden-

ben identifica una gamma di prodotti rivolti

tifies a range of products turned to women’s

all’igiene intima femminile da cui Sah è par-

personal care, from which Sah started some

tita alcuni anni or sono per costruire il proprio cammino di sviluppo.

ARCHIPELAGO 58

Omet_ Archi_2005 58

12-06-2008 15:48


Un’intuizione imprenditoriale che porta la

years ago to make its way.

firma di una donna, Jalila Mezni, dinamica e

This entrepreneurial intuition bears the name

intraprendente, con una forte volontà di riu-

of a dynamic and enterprising lady, Jalila

scire in un Paese che, per quanto assai vicino

Mezni, with a strong will to do well in a

alla cultura europea, resta pur sempre marca-

country that – however next to the European

tamente segnato dalla presenza maschile ai

culture it may be – still remains noticeably

vertici della società.

marked by men’s presence at the top of

Ma chi meglio di una donna sa parlare ad un’al-

society.

tra donna? Chi sa offrire per i suoi prodotti una

But who can talk to a woman better than

garanzia più sicura, soprattutto se si rivolgono

another woman? Who can offer a safer war-

proprio all’universo femminile? Così si spiega

ranty for her products, above all if they are

il successo di Sah, oggi ai vertici del settore nel

precisely addressed to the women’s universe?

mercato della Tunisia, con due importanti stabi-

That’s how to explain the success of Sah

limenti produttivi nella zona industriale di Tunisi

– being today at the top of the sector in the

e un trend di crescita costante davvero significa-

Tunisian market, with two important pro-

tivo in tutto il Magreb.

duction plants in Tunis industrial area and a

Un risultato d’eccellenza, che non pare temere

constant growth trend that is really significant

nemmeno la concorrenza agguerrita dei gruppi

all over Magreb. This excellent result does not seem to fear the well-trained competition from multinational groups either, which began looking

ARCHIPELAGO 59

Omet_ Archi_2005 59

12-06-2008 15:49


multinazionali che hanno incominciato, pro-

at this market with growing interest right in

prio negli ultimissimi anni, a guardare a questo

the latest years. The secret of Sah success is

mercato con crescente interesse. Il segreto del

the outcome of a mix of well proportioned

successo di Sah è del resto frutto di una miscela

elements: product quality, production techno-

di elementi tra loro ben dosati: la qualità di

logy, logistics and distribution organization,

prodotto, la tecnologia di produzione, l’orga-

aggressive marketing. All mixed, as we stated,

nizzazione logistica e distributiva, il marketing

with Jalila Mezni’s entrepreneurial initiative

aggressivo. Tutti, come detto, mixati dalla capa-

skill.

cità di iniziativa imprenditoriale di Jalila Mezni.

From the product line for women’s care going

Così, dalla linea di prodotti per l’igiene femmi-

through pants shields and sanitary towels,

nile che va dai proteggi-slip agli assorbenti, Sah

Sah widened its offer range in the tissue

ha via via ampliato la propria gamma di offerta,

sector little by little. Starting from paper

sempre nel settore del tissue. A cominciare dai

handkerchiefs in three different lines: small

fazzoletti in carta, in tre differenti linee: pic-

for children, delicately perfumed and cartoon

coli per i bambini, profumati delicatamente e

patterned; menthol scented for adults; and

decorati con soggetti tratti dai cartoon; profu-

classical, elegant and sober. All delicate and

mati al mentolo per adulti; e classici, eleganti e

resistant at the same time. The same han-

sobri. Tutti delicati e resistenti al tempo stesso.

dkerchiefs are also to be found in comforta-

Gli stessi fazzoletti si trovano anche in comodi

ble take-one packs.

distributori “take one”.

But the real jump for quality was done by Sah

Ma il vero e proprio salto di qualità Sah l’ha

thanks to the production of paper napkins

costruito con la produzione di tovaglioli in

that are available in three different product

carta, anch’essi disponibili in tre diverse linee di

lines and unlike features: one-layer and

prodotto con caratteristiche differenti: tovaglioli

two-layer napkins with continuous embos-

a un velo e due veli con goffratura continua,

sing, cheap and in a large-format pack,

economici e in confezione da grande formato,

with dimensions going from the smallest

con dimensioni che vanno dal più piccolo 23x23

size 23x23 up to 30x30; and the brand new

fino al 30x30; e i nuovissimi tovaglioli della linea

napkins in the line “Lilas Clean Premium”,

“Lilas Clean Premium”, che arrivano sino al for-

reaching the format of 40x40 and above all

mato 40x40 e, soprattutto, presentano l’inno-

presenting the innovative “point-to-point”

vativa goffratura “punta a punta” e un motivo

embossing and a refined decoration pattern,

decorativo raffinato, che li rende assai simili ad

making them quite similar to a traditional

un tradizionale tovagliolo in cotone.

cotton napkin.

È proprio su questo prodotto, fortemente

It is right on this product - strongly innova-

ARCHIPELAGO 60

Omet_ Archi_2005 60

12-06-2008 15:49


innovativo per il mercato tunisino e rivolto ad

tive for the Tunisian market and turned to

una fascia di consumatori medio-alta, che si

a medium-high consumer range – that the

concretizza la collaborazione con OMET, punto

cooperation with OMET, reference point

di riferimento a livello internazionale nel con-

on an international level in converting, gets

verting: “Proprio per rispondere all’esigenza

concrete: “Right to fulfill Sah need to widen

di Sah di poter ampliare la propria gamma di

its offer range with differentiated proposals

offerta con proposte differenziate in funzione

as a function of the different social economic

dei diversi target socio-economici, abbiamo

target, we delivered a TV503: a machine stan-

fornito una TV503, macchina che si con-

ding out for its skill of combining quality and

traddistingue per la sua capacità di abbinare

reliability, Omet features from time imme-

qualità e affidabilità, da sempre caratteristiche

morial, with the quickness of job changes”

Omet, con la rapidità dei cambi lavoro”, spiega

– Alberto Redaelli, OMET area manager who

Alberto Redaelli, Area Manager OMET che

follows with attention the Tunisian market,

segue con attenzione il mercato tunisino.

explains.

“La TV 503 - continua - offre grande flessibi-

“TV 503 – he continues – offers a great pro-

lità produttiva, potendo lavorare diversi for-

duction flexibility, is able to process different

mati, ed elevata produttività, con una velocità

formats, presents a high productivity and can

di 650 m/min.. Tutto questo grazie a soluzioni

run at a speed of 650 m/min. All that thanks

innovative brevettate, come il trasferitore

to innovative patented solutions, like Omet

automatico Omet ,e all’utilizzo di tecnologie

automatic transfer unit, and the use of advan-

d’avanguardia nel campo della progettazione

ced technologies in the field of projects and

e produzione. Su questa macchina abbiamo

production. The machine is also provided with

poi montato il gruppo di laminazione

a micro-embossing unit and a set of printing

microembossing e una serie di gruppi stampa

units to create a floral decoration pattern”.

per la realizzazione di un motivo floreale”.

But if Sah undoubtedly represents the

Ma se Sah rappresenta indubbiamente la

advanced peak on the Tunisian market, it

punta avanzata del mercato tunisino, è l’in-

is the entire country that is showing strong

tero Paese a mostrare forti e numerosi segnali

and numerous signs of dynamism: “Tunisia

di dinamismo: “La Tunisia - continua Redaelli

- Redaelli goes on – is a strongly growing

- è un mercato dinamico e in forte crescita, il

dynamic market, the most important in the

più importante dell’area mediterranea nord-

North-African Mediterranean area and the

africana e il più vicino per cultura all’Europa.

closest to Europe as to culture. This dynamism

Un dinamismo che è destinato a crescere nei

is destined to grow throughout next years

prossimi anni sia per effetto dell’apertura al

owing to the opening to the free market

libero mercato da parte della vicina Libia, sia

by the neighboring country Libya and the

per il processo di avvicinamento all’Europa

approaching process to Europe that Tunisia is

che la Tunisia sta realizzando”.

realizing”.

ARCHIPELAGO 61

Omet_ Archi_2005 61

12-06-2008 15:49


O

met Shanghai:

BILANCIO DI UN ANNO. A UN ANNO DI DISTANZA DAL SUO AVVIO,

A YEAR AFTER ITS START, OMET SHANGHAI

OMET SHANGHAI RAPPRESENTA UNA

REPRESENTS A REALITY IN GREAT GROWTH.

REALTÀ IN GRANDE CRESCITA. NON SOLO

NOT ONLY FOR THE RESULTS OBTAINED ON

PER I RISULTATI OTTENUTI SUL CAMPO, MA

THE FIELD, BUT ALSO FOR THE VERY GOOD

ANCHE PER LE OTTIME PROSPETTIVE DI

DEVELOPMENT PROSPECTS IN THE SHORT

SVILUPPO A BREVE. NE PARLIAMO CON IL

TERM. LET’S TALK ABOUT IT WITH THE

DIRETTORE, ZHOU DONGYAN.

MANAGER ZHOU DONGYAN.

Grande successo per le macchine OMET agli appuntamenti fieristici cinesi, vero e proprio punto di incontro degli operatori del settore.

“Il mercato del packaging, in Cina, è un

“The packaging market in China is a market

mercato pieno di opportunità. Dopo un anno

full of opportunities. After a year of explo-

di esplorazione, posso affermare che la scelta

ration I can say that the choice made by

di OMET di entrare in modo diretto in questo

OMET to enter this market in a direct way

Great success for OMET machines at Chines trade-fairs, a real meeting point for operators in the sector.

mercato sia quella giusta. Anche per i tempi

is the right one. Even owing to the times in

in cui è maturata”. Non ha dubbi, Angelo

which it ripened”. Angelo Bartesaghi has no

Bartesaghi, sull’esperienza di OMET Shanghai:

doubts on the experience of OMET Shanghai:

la scelta di aprire, lo scorso anno, una pro-

the choice of opening a subsidiary in the

pria sede nel cuore commerciale e industriale

commercial and industrial heart of China last

della Cina si sta rivelando davvero strategica.

year is proving to be strategic. Also thanks

Grazie anche all’intensa attività promozionale

to the intensive promotional activity carried

svolta da Zhou Dongyan, il direttore della

out by Zhou Dongyan, the manager of OMET

consociata OMET a Shanghai. “Durante lo

associated company in Shanghai. “Last year

scorso anno – racconta – il mercato cinese

– he tells – the Chinese market of narrow-

della stampa flexo a nastro stretto ha cono-

web flexo print knew a deep evolution, which

sciuto una profonda evoluzione, che ha

led customers to look for a higher and higher

portato i clienti a ricercare una qualità sempre

quality in print. This means not being satisfied

ARCHIPELAGO 62

Omet_ Archi_2005 62

12-06-2008 15:49


più elevata nella stampa. Ciò significa non

with buying a machine, as performing as it

accontentarsi di acquistare una macchina,

may be, but better still researching who is

per quanto perfomante possa essere, ma

able to offer custom-made solutions to have

ricercare piuttosto chi sappia offrirgli delle

success. OMET is the right partner under this

soluzioni su misura per avere successo. OMET

aspect. Its philosophy of “innovating for and

è, sotto questo aspetto, il giusto partner.

together with its own customers” is proving

La sua filosofia di “innovare per e insieme

to be winning: we are namely working side

al proprio cliente” si sta rivelando vincente:

by side with our customers to offer them the

stiamo infatti lavorando fianco a fianco

technically most evolved solutions, able to

dei nostri clienti per offrire loro le soluzioni

solve their problems not only today but also

tecnicamente più evolute, capaci di risolvere

in a future prospect. What we propose our

i loro problemi non solo di oggi ma anche

customers is a long-term partnership. And

in prospettiva futura. Quello che proponiamo

this is giving very good issues”.

ai nostri clienti è una partnership di lungo

Starting with the market of flexible cartons,

termine. E ciò sta dando ottimi frutti”.

sector on which OMET China has mainly

A cominciare dal mercato degli astucci flessi-

focused: “High quality, special applications,

bili in cartoncino, il settore su cui OMET China

evolved technology that may make them

si è prevalentemente focalizzata: “Elevata

more competitive: this is what our

qualità, applicazioni speciali, tecnologia evo-

customers, like manufacturers of

luta che può renderli più competitivi: questo è

cigarette packs, are looking for.

ciò che i nostri clienti, quali ad esempio i pro-

– explains the manager of OMET

duttori di pacchetti di sigarette, stanno cer-

Shanghai – Some of these appli-

cando. – spiega il direttore di OMET Shanghai

cations place themselves today at

– Alcune di queste applicazioni si collocano

the top of the world market in the

oggi al top del mercato mondiale del settore:

sector: such as combined printing

come ad esempio linee combinate di stampa,

lines, able to join flexo, rotary and

capaci di abbinare unità flexo, rotative e roto-

rotogravure units or machines for

calco, oppure macchine per l’applicazione in

in-line application of the hologram

linea della tecnologia ad ologrammi”.

technology”.

“Il settore del film plastico – continua – rap-

“The plastic-film sector – continues

presenta un mercato potenziale particolar-

– represents a particularly interesting poten-

mente interessante, anche se tradizional-

tial market, even if traditionally addressed

mente indirizzato all’utilizzo di flexo a nastro

towards the use of large-web flexo. The

largo. Il sistema di controllo tensione OMET

tension-control system by OMET allows us

ci permette di gestire in modo ottimale la

managing in an optimal way even film print

stampa anche di film di spessore partico-

with particularly reduced thickness. So we

larmente ridotto. Abbiamo quindi spazio

have space to enter and conquer market

per entrare e conquistare fette di mercato.

shares. In the end, there is the label market,

Infine vi è il mercato delle etichette, quello

the one that has a wider development poten-

potenzialmente di più ampio sviluppo per la

tial for narrow-web flexo technology. In this

tecnologia flexo a nastro stretto. In questo

sector, OMET wants to take all its experience

settore, come OMET, vogliamo portare tutta

matured in the print of flexible cartons (high

l’esperienza maturata nella stampa di astucci

technology, anti-falsification, the combination

flessibili (l’elevata tecnologia, l’antifalsifica-

of rotary presses and rotogravure units, in-line

zione, la combinazione di rotative e gruppi

reproduction of holograms) to acquire an

rotocalco, la riproduzione di ologrammi in

important placing”.

linea) per acquisire un importante posiziona-

Here are important development prospects

mento”.

for OMET Shanghai, thanks above all to the

ARCHIPELAGO 63

Omet_ Archi_2005 63

12-06-2008 15:49


Open house, dimostrazioni, seminari tecnici e convegni: l’attività commerciale di OMET Shanghai utilizza principalmente queste occasioni per far conoscere la tecnologia OMET da vicino. Open house, demos, technical seminaries and conventions: OMET Shanghai business activity mainly exploits these occasions to let OMET technology be known closely.

Prospettive di sviluppo, dunque, importanti

high quality of OMET products: “Those who

per OMET Shanghai. E ciò grazie soprattutto

attended one of the periodic demonstrations

all’elevata qualità dei prodotti OMET: “Quanti

organized in companies where our machines

hanno assistito ad una delle periodiche

are running - states Zhou Dongyan again

dimostrazioni organizzate in aziende dove

– have been struck and impressed by the

sono in funzione le nostre macchine - afferma

performances of OMET products: the working

ancora Zhou Dongyan – sono rimasti colpiti

skills, the quality of their register and tension

ed impressionati dalle performances dei pro-

control and the print versatility on different

dotti OMET: dalla loro capacità di lavorazione,

supports. But more in general, we are aiming

dalla qualità del loro controllo di registro e

at the innovation idea for and with our custo-

di tensione e dalla versatilità di stampa su

mers on these meeting occasions”.

supporti differenti. Ma, più in generale, è

A strategy that pays, as the brilliant results

nell’idea d‘innovazione per e

already obtained throughout the first year

con i nostri clienti’ che stiamo

demonstrate. A total turnover of 4.5 million

puntando in queste occasioni

Euro has been developed and in the first

di incontro”.

months of the year three new significant

Una strategia che paga,

installations are foreseen: a gearless Varyflex

come dimostrano i brillanti

520 10 colors, with in-line rotogravure unit,

risultati ottenuti già nel corso

rotary unit, hologram-insertion unit and

del primo anno. In complesso

laminating unit; a Flexy 420 9 colors and a

è stato sviluppato un fattu-

Multiflex 520 8 colors with non-stop unwin-

rato di 4,5 milioni di Euro

der and rotary unit. Moreover, for 2005 an

e, nei primi mesi dell’anno,

increase in the turnover is foreseen and with

sono previste altre tre nuove

the growing of the turnover, also the service

significative installazioni: una

offered by OMET Shanghai is destined to

Varyflex 520 gearless a 10

evolve: “As already stated – concludes Zhou

colori, con gruppo rotocalco,

Dongyan – we are interested in building

gruppo rotativa, gruppo

with our customers a relation that can grow

inserimento ologrammi e gruppo laminazione

as time goes by. In such a logic, service is as

in linea; una Flexy 420 a 9 colori e una Multi-

important as the skill of offering custom-

flex 520 a 8 colori con svolgitore non-stop e

made solutions. That’s why we are thinking

gruppo rotativa. Per il 2005 è inoltre previsto

with OMET of establishing a company in

un incremento di fatturato e, col crescere del

China dedicated to the post-sales service,

fatturato, anche il servizio offerto da OMET

maintenance and spare-part management.

Shanghai è destinato ad evolvere: “Come

For this reason we believe that a demo-center

detto – conclude Zhou Dongyan – a noi inte-

may be important also in view of offering our

ressa costruire con i nostri clienti un rapporto

customers’ technical engineers and operators

che possa crescere nel tempo. In questa logica

a formation on the field”.

il servizio è importante tanto quanto la capacità di offrire soluzioni su misura. Per questo stiamo pensando con OMET di fondare una società in Cina dedicata al servizio postvendita, alla manutenzione e alla gestione ricambi. Per questo crediamo che un democenter possa essere importante anche nell’ottica di offrire una formazione sul campo ai tecnici e agli operatori dei nostri clienti”.

ARCHIPELAGO 64

Omet_ Archi_2005 64

12-06-2008 15:49


Liner liscio

Liner goffrato

Produttività e qualità di stampa aumentate grazie ai microcanali antibolle su entrambi i lati del biadesivo.

Liner micro strutturato: totale assenza di bolle d’aria Per informazioni: 3M Italia S.p.A. Divisione Nastri ed Adesivi per l’Industria Tel. 0270353497 - e - mail uzocchi1@mmm.com

Nuova adesività differenziata per un agevole riposizionamento e smontaggio del clichè.

3Innovazione ARCHIPELAGO 65

Omet_ Archi_2005 65

12-06-2008 15:49


ConGAMMERLER OMET alla conquista del mercato

Brasiliano ESPERIENZA, ORGANIZZAZIONE E SERVIZIO: GAMMERLER LTDA STA COSTRUENDO UNA PRESENZA OMET STRUTTURATA IN BRASILE, IL PIÙ GRANDE MERCATO DEL CENTRO-SUD AMERICA DOPO QUELLO MESSICANO.

Il suo punto di forza è l’esperienza specifica, acquisita in quasi dieci anni di attività nel mercato della stampa brasiliano. Ma, oltre a ciò, Gammerler Ltda di São Paulo è in grado di mettere in campo un’organizzazione commerciale e di servizio di assoluto valore, riconosciuta sia dalle molteplici aziende leader che rappresenta, sia dai suoi clienti. Due caratteristiche, queste, che hanno portato, nell’aprile 2003, OMET a decidere di affidarsi ad essa per il proprio progetto di penetrazione commerciale in Brasile. Fondata nel 1996, Gammerler Ltda rappresenta numerosi marchi europei nel settore e può contare su una vasta serie di servizi ai clienti, che vanno dalla fornitura in tempi rapidi di pezzi di ricambio al servizio di assistenza tecnica 24 ore su 24, con una consulenza che spazia dagli aspetti finanziari a quelli logistici. E la collaborazione con OMET rappresenta la scelta di puntare nei prossimi anni sul packaging, un mercato che in Brasile si è evoluto in modo assai rapido e profondo negli ultimi dieci anni: “Oggi i produttori brasiliani di etichette - spiegano alla Gammerler Ltda – sono in grado di competere per qualità, flessibilità e servizio in tutto il mondo ed hanno sviluppato un forte export verso l’America centrale e meridionale, oltre che verso gli Stati Uniti, il Messico e molti paesi europei. La scelta fatta di indirizzarsi verso etichette molto sofisticate e complesse, in vari tipi di materiale ha portato molte aziende a potenziare i propri impianti flexo per stampare meglio, più velocemente e in un ampio numero di formati. Tuttavia i produttori brasiliani di impianti di stampa flexo non sono in grado di misurarsi con gli standards delle macchine europee e, in particolare con le macchine OMET, grazie alla loro flessibilità”. Un esempio, a questo proposito, OMET lo offre con Flexy, una macchina capace di mantenere perfettamente il registro di stampa anche ad elevata velocità e, quindi, di ottenere etichette termoretraibili di alta qualità. Proprio questo mercato appare oggi in grande espansione in Brasile, anche sotto il profilo della molteplicità delle soluzioni richieste soprattutto nel settore alimentare, dove si impiegano processi di stampa “hot foil” e rotocalco per ottenere etichette di forte impatto per il consumatore. “Un altro settore di grande crescita – continuano i responsabili della Gammerler Ltda - è rappresentato dal mercato della produzione di astucci in cartoncino in piccola e media quantità che utilizzano molti inchiostri e processi per attirare l’attenzione dei consumatori. Varyflex OMET rappresenta, in questo mercato, una soluzione ideale”. ARCHIPELAGO 66

Omet_ Archi_2005 66

12-06-2008 15:49


EXPERIENCE, ORGANIZATION AND SERVICE: GAMMERLER LTDA IS BUILDING UP A STRUCTURED OMET PRESENCE IN BRAZIL, THE LARGEST MARKET OF CENTRAL AND SOUTH AMERICA AFTER THE MEXICAN ONE.

Its strongest point is the specific experience, acquired in almost ten years of activity on the Brazilian print market. But besides that, Gammerler Ltda from São Paulo is able to set up a business and service organization having an absolute value, recognized both by the multiple leading companies it represents and by its customers - those ones being features that took OMET to make the decision of entrusting it with its own project of commercial penetration into Brazil in April 2003. Established in 1996, Gammerler Ltda represents several European brands in the sector and can count on a wide range of services to the customers, from rapid supply of spare parts to technical service and assistance 24 hours out of 24, with a consulting skill ranging from financial aspects to logistic ones. And the cooperation with OMET represents the choice of heading for packaging in the next years, a market that evolved very rapidly and deeply in Brazil in the past ten years: “Today Brazilian manufacturers of labels - explain staff people at Gammerler Ltda – are able to compete for quality, flexibility and service all over the world and have developed a strong export to Central and South America, besides the United States, Mexico and a lot of European countries. The choice made toward very sophisticated and complex labels, in various types of materials, has taken a lot

Miguel Troccoli, responsabile marketing della Gammeler Ltda di Sao Paulo, agente OMET per il Brasile. Miguel Troccoli, marketing manager of Gammeler Ltda from Sao Paulo, OMET agent for Brazil.

of companies to strengthen their flexo plants to print better, faster and in a wide range of formats. However, Brazilian manufacturers of flexo-print plants are not able to measure themselves with the standards of European machines and in particular of OMET machines owing to their flexibility “. An example is offered by OMET with Flexy, a machine able to perfectly keep the printing register even at high speed and therefore obtain thermal-retractable labels of high quality. Right this market seems to be in a large expansion in Brazil today, even under the profile of required multiple solutions above all in the foodstuff sector, where “hot-foil” and rotogravure printing processes are used to obtain labels of strong impact for the consumer. “One more sector of big growth – continues the managers of Gammerler Ltda - is represented by the market of the small and medium-quantity folding-carton production using a lot of inks and processes to attract the consumers’ attention. Varyflex OMET represents an ideal solution for this market“.

ARCHIPELAGO 67

Omet_ Archi_2005 67

12-06-2008 15:49


C

OSALCO S.A. Un partner per il Centro America

IN QUESTO DINAMICO MERCATO, GRAZIE

IN THIS DYNAMIC MARKET, THANKS TO

ALL’IMPEGNO DI OMET IBERICA, È STATA

THE ENGAGEMENT OF OMET IBERICA,

STRETTA UNA COLLABORAZIONE CON IL

A COOPERATION WITH THE COSTA

GRUPPO COSTARICANO COSALCO S.A., UN

RICAN GROUP COSALCO S.A HAS BEEN

AUTOREVOLE RIFERIMENTO PER LA LOCALE

CONTRACTED, AN INFLUENTIAL REFERENCE

INDUSTRIA DEL PACKAGING.

FOR THE LOCAL INDUSTRY OF PACKAGING. .

La sua mission è quella di mettere al servizio

Its mission is placing its technical know-how

delle industrie che operano nel settore del

and sector experience at the disposal of

packaging, delle arti grafiche e della plastica

industries working in the packaging, graphic-

in Centro America, nei Caraibi e in Colom-

arts and plastic sectors in Central America,

bia il proprio know-how tecnico e la propria

in the Caribbean and in Colombia to deliver

esperienza settoriale per fornire materiali,

high-quality materials, supplies and machines.

forniture e macchine di alta qualità. Ciò

At the same time offering its customers also

offrendo, nel contempo, anche servizi tecnici

technical services and a global assistance.

ed un’assistenza globale ai propri clienti.

Its organization founds itself on a group of

La sua organizzazione si fonda su un gruppo

over twenty professionals in the packaging

di oltre venti professionisti nel settore del

sector, specializing in engineering, chemistry

packaging, con specializzazione in ingegneria,

and business administration. Its headquarters

chimica e business administration. La sua sede principale è in Costa Rica, con filiali in Guatemala, El Salvador e Colombia. Questo, in sintesi, il profilo della Representaciones Cosalco S.A., dallo scorso anno il partner commerciale di OMET in Centro America. Una realtà di riferimento in questo mercato dinamico ed in forte evoluzione, come attestano i numerosi marchi di prestigio rappresentati e la specializzazione maturata nello specifico settore del packaging industriale, con un fatturato che supera i 10 milioni di US Dollars e ambiziosi progetti di penetrazione anche in Ecuador e Perù. Ad intessere i legami alla base di questa ARCHIPELAGO 68

Omet_ Archi_2005 68

12-06-2008 15:49


collaborazione è stato il responsabile di OMET

are in Costa Rica, with subsidiaries in Guate-

Iberica, Eduard Pont, da sempre particolar-

mala, El Salvador and Colombia.

mente attento alle opportunità che i Paesi

This is in brief the profile of Representaciones

del Centro e Sud America possono offrire

Cosalco S.A., OMET business partner in Cen-

all’accoglienza della tecnologia d’avanguar-

tral America since last year. A reference reality

dia e delle macchine OMET. E, nonostante le

in this dynamic market in strong evolution,

difficoltà attualmente legate alla forza della

as the several represented prestigious brands

moneta europea nei confronti del Dollaro e

state as well as the specialization gained in

quindi alla concorrenza di prezzo che i pro-

the specific sector of industrial packaging,

duttori americani sono in grado di esercitare, i

with a turnover exceeding 10 million US Dol-

risultati sono all’altezza delle aspettative.

lars and ambitious penetration projects also in

“Sono numerose le aziende produttrici di

Ecuador and Peru.

materiali per il packaging che stanno con-

Always taking a particular care at the oppor-

siderando le nostre offerte relativamente a

tunities that the countries in Central and

macchine OMET. - afferma il presidente e CEO

South America may offer welcoming the

del Gruppo, Álvaro I. López, ingegnere chi-

advanced technology of OMET machines,

mico con una esperienza di oltre qurant’anni

Eduard Pont, manager of OMET Iberica,

nel settore del packaging in Colombia, USA,

was the one who wove the bindings of such

Messico e America Centrale - Le caratteristi-

a cooperation. And despite the difficulties

che tecniche delle macchine OMET, insieme

connected to the strength of the European

al programma di assistenza post-vendita

currency at present compared to the Dollar

che Cosalco è in grado di garantire, sta

and then the price competition that American

ricuotendo un significativo interesse in molti

manufacturers can exert, the results keep

potenziali clienti. Purtroppo è il cambio a fre-

up with expectations. “Several companies

narci in questo momento. Ma si tratta di un

manufacturing materials for packaging are

fattore congiunturale, e quindi di passaggio”.

considering our offers concerning OMET

In particolare sono quattro i segmenti del

machines. - states the president and CEO of

mercato del packaging a presentare le

the Group, Álvaro I. López, chemical engineer

maggiori potenzialità di sviluppo nell’area

with an experience of over forty years in the

controllata da Cosalco S.A. “In primo luogo il

packaging sector in Colombia, USA, Mexico

segmento delle etichette adesive. - continua

and Central America - The technical featu-

Álvaro I. López - Un mercato tradizionale,

res of OMET machines, together with the

che presenta grandi volumi e mostra quindi

post-sale service program that Cosalco can guarantee, is gaining a significant interest in a lot of potential customers. Unfortunately the exchange rate is restraining us in such a

Álvaro I. López, Presidente e CEO del Gruppo Cosalco S.A., partner di OMET per il Centro America. Álvaro I. López, President and CEO of the Group Cosalco S.A., partner of OMET in Central America.

moment. But it is a factor due to the economic situation and therefore incidental”. In particular the segments of the packaging market showing the greatest development potentialities In the area controlled by Cosalco S.A. are four. “In the first place the segment of adhesive labels. - continues Álvaro I. López - A traditional market, which has large volumes and shows a particular attention for versatility of narrow-web printing machines. Speed, flexibility and high quality are the main demands from the firms”.

ARCHIPELAGO 69

Omet_ Archi_2005 69

12-06-2008 15:49


particolare attenzione alla versatilità delle

A second attractive segment for OMET is the

macchine da stampa a nastro stretto. Velocità,

one of roll-up labels: “The impetuous growth

flessibilità e qualità elevata sono le principali

of the industry manufacturing disposable

richieste delle aziende”.

bottles, using special materials and high

Un secondo segmento appetibile per OMET è

labeling speeds - goes on the president and

quello delle etichette avvolgibili: “La crescita

CEO of Cosalco - offers great possibilities of

impetuosa dell’industria produttrice di botti-

a rapid development for narrow-web printing

glie monouso, che utilizza materiali speciali

machines. OMET machine have nothing to

e velocità elevate di etichettatura - continua

worry about also as far as “shrink packaging”

il presidente e CEO di Cosalco - offre grandi

is concerned: the use of particularly thin films

possibilità di un rapido sviluppo per le mac-

and the particularly high printing quality find

chine da stampa a nastro stretto. Le macchine

an answer in the faultless register, cooling

OMET, sotto questo aspetto, hanno tutte le

drums and precision of tension control”.

carte in regola, anche per il “shrink packa-

Then there is the segment of folding cartons:

ging”: l’utilizzo di film particolarmente sottili

“In this sector the flexibility of OMET prin-

e la qualità di stampa particolarmente elevata

ting machines - thanks to in-line insertion

trovano risposta nel registro impeccabile, nei

of the die-cutting and piling-up units and

tamburi di raffreddamento e nella precisione

the employed advanced technology - have

del controllo di tensione”.

determined great expectations on the market,

Vi è poi il segmento degli astucci in carton-

which should prove to be the most interesting

cino: “In questo settore la flessibilità delle

in the short term”.

macchine da stampa OMET, con l’inserimento

At last flexible packaging, a sector that is

in linea della fustella e del gruppo di impilag-

more and more inclined towards the use of

gio, e la tecnologia d’avanguardia impiegata

narrow-web printing machines owing to the

hanno determinato grandi attese nel mercato,

numerous advantages they offer: speed, very

che dovrebbe rivelarsi il più interessante nel

good printing quality and a strong cost reduc-

breve-medio termine”.

tion: “Even in this case - concludes Álvaro I.

Infine gli imballaggi flessibili, un settore che

López - OMET gearless technology represents

si va sempre più indirizzando verso l’utilizzo

a competitive and particularly researched

delle macchine da stampa a nastro stretto per

factor on the market”.

Uno scorcio degli uffici commerciali ed amministrativi della Cosalco S.A. in Costarica. A foreshortening of the business and administration offices of Cosalco S.A. in Costa Rica.

i numerosi vantaggi che offrono: la velocità, l’ottima qualità di stampa e una forte riduzione dei costi: “Anche in questo caso - conclude Álvaro I. López - la tecnologia gearless di OMET rappresenta un fattore competitivo particolarmente ricercato dal mercato”.

ARCHIPELAGO 70

Omet_ Archi_2005 70

12-06-2008 15:49


OMET IBERICA EQUIPOS I & C, S.L. C/ PROVENZA, 196 BAJOS 08036 BARCELONA - ESPANA / SPAIN TEL +34 66 9789946 - FAX + 34 93 4907740 omet-ib@terra.es OMET S.R.L. SHANGHAI OFFICE 1908A, SUNCOME LIAUW’S PLAZA 738 SHANGCHENG ROAD 200120 PUDONG SHANGHAI - PEOPLE’S REP. CHINA TEL +86 21 68761955/56 - FAX +86 21 68761959 admin@omet.cn OMET NORD GMBH GROSSE BRUNNENGASSE 7 D-56567 NEUWIED - DEUTSCHLAND Tel +49 (0) 2631 9549804 - Fax +49 (0) 2631 9549806 omet@ometnord.de GAMMERLER LTDA RUA AFONSO BRAS, 656 CJ92 VILA NOVA CONCEIÇÃO 04511-000 SAO PAULO - BRASIL TEL +55 11 3846-6877 - FAX +55 11 3846-8747 miguel.troccoli@gammerler.com.br - www.gammerler.com.br MATIK NORTH AMERICA 33, BROOK STREET 06110 CT WEST HARTFORD - USA TEL +1 860 2322323 - FAX +1 860 2330162 mailadm@matik.com - www.matik.com REPRESENTACIONES COSALCO S.A. CONDOMINIO TIERRA UNO NO.11 - APARTADO 434/1200 LA AURORA, HEREDIA - COSTARICA Tel +506 293-6920/21 evives@cosalco.com - www.cosalco.com DKSH AUSTRALIA PTY. LTD. PACKAGING, PRINTING & CONVERTING BUSINESS UNIT. 1 CLUNIES ROSS COURT - BRISBANE TECHNOLOGY PARK EIGHT MILE PLAINS, QLD 4113 - AUSTRALIA Fax +61 7 3853 5211 - Mobile: 61 438 106893 Tom.Ralph@dksh.com.au - www.dksh.com.au ALTECH APS 4-1, YOTSUYA 4-CHOME, SHINJUKU-KU, 6TH FLOOR Y-M BUILDING 160-0004 TOKYO - JAPAN TEL + 81 3 5363 3002-3006 - FAX +81 3 5363 0942-0941 www.altech.co.jp AB GRAPHIC INTERNATIONAL B.V. ANTENNESTRAAT 22 NL 1322 AB ALMERE - NETHERLANDS TEL +31 36 5366244 - FAX +31 36 5363195 info@abgint.nl - www.abgint.nl

Rappresentanti NAIM YAVUZ TEMSILCILIK VE DANISMANLIK TIC.LTD MERKEZ EFENDI MAH. TERCUMAN SITESI A-2 BLOK DAIRE 1 ZEYTINBURNU-ISTANBUL - TURKEY TEL + 90 212 4163484 - FAX +90 212 4163485 naimyavuz@e-kolay.net - naimyavuz@naimyavuz.com www.naimyavuz.com

Sedi estere

KBAF GRAPHICS S.A. DE C.V. RIO DANUBIO, 49 COL. CUAUHTEMOC 06500 MEXICO D.F. - MEXICO TEL +52 5 552075059 - FAX +52 5 555144615 kba_mexico@kba.com.mx - www.kba.com.mx SUMIFLEX TORRE PROFESIONAL P.B. LOCAL 5 CALLE PARIS LA CALIFORNIA NORTE CARACAS - VENEZUELA TEL + 58 212 2710155 - FAX + 58 212 2711078 mail@sumiflex.com - www.sumiflex.com POLYGRAPHSPECTR 50 PR. ENGELSA 194017 SAINT-PETERSBURG - RUSSIA TEL +7 812 5544768 - FAX +7 812 5536446 piyanzov@polygrafspectr.ru - www.polygrafspectr.ru

G.P.S. GRAPHIC PRINTING SYSTEM 8, RUE ALBERT EINSTEIN, ZI SUD 41100 VENDOME - FRANCE gps.sales@wanadoo.fr - www.graphimat.com/gps

PRINTING SYSTEMS 5. FLOOR “SILVER CENTRE” LEPSE AV. 4 03067 KYIV - UKRAINA TEL +380 44 4960153-4-5 - FAX +380 44 4960159 silver@printsys.com.ua - www.printsys.com.ua

ENVECO MACHINERY SA CH. DES FAYARDS 2 1032 ROMANEL-SUR-LAUSANNE - SWITZERLAND Tel +41 21 6471170 - Fax +41 21 6471180 info@envecomachinery.com - www.envecomachinery.com

ROCKWOOD INTERNATIONAL LLC P.O. BOX 31577 DUBAI - UAE TEL +971 4 3595669 - FAX + 971 4 3594336 rockwood@emirates.net.ae

IMPRYMA S.A. MAIGNÓN, 26 08024 BARCELONA - ESPAÑA TEL +34 93 2857070 - FAX + 34 93 2103757 impryma@impryma.com - www.impryma.com

OFFLEX OY KOLAMIILUNKUJA 12B FI-01730 VANTAA - FINLAND Tel. +358 9 6824010 - Fax +358 9 68240128 office@offlex.fi - www.offlex.fi

MM DIGITAL LTD HAIG ROAD - PARKGATE INDUSTRIAL ESTATE WA16 8DX KNUTSFOR CHESHIRE -GREAT BRITAIN TEL +44 1565 755356 - FAX +44 1565 755357 jill@mmdigital.co.uk - www.mmdigital.co.uk

ATR EQUIPAMIENTOS GRAFICOS SRL MANUELA PEDRAZA 5284 1431 BUENOS AIRES - ARGENTINA Tel. +54 11 4544-4600 - Fax +54 11 4544-0111 atr@atr.com.ar - atr@ciudad.com.ar

ARCHIPELAGO 71

Omet_ Archi_2005 71

12-06-2008 15:49


GLI APPUNTAMENTI CON OMET THE APPOINTMENTS WITH OMET

TISSUE WORLD 2005 NICE (FRANCE)

4-7 APRIL 2005

CHINA PRINT BEIJING (CHINA)

11-15 MAY 2005

LABELEXPO LATIN AMERICA 2005 SAO PAULO (BRAZIL)

17-18 MAY 2005

LABELEXPO EUROPE 2005 BRUXELLES (BELGIUM)

21-24 SEPTEMBER 2005

MIAC 2005 LUCCA (ITALY)

12-14 OCTOBER 2005

LABELEXPO CHINA 2005 SHANGHAI (CHINA)

7-9 DECEMBER 2005

TISSUE WORLD AMERICAS 2006 MIAMI (USA)

22-24 MARCH 2006

CONVERFLEX GRAFITALIA 2006 MILANO (ITALY)

9-13 MAY 2006

ARCHIPELAGO 72

Omet_ Archi_2005 72

12-06-2008 15:49


BIANC

Paper converting machines via Caduti Lecchesi a Fossoli, 22 • I - 23900 Lecco - Italy - Tel. ++39 0341 367513 • Fax ++39 0341 284466 E-mail: omet-m@omet.it • Url: http://www.omet.it Omet_ Archi_2005 I

12-06-2008 15:43

Omet Archipelago 2004  

House organ Omet

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you