bomba h

Page 1

bomba.h1

canon accidental


Chino (中文) Che Qianzi 车前子 Gu Cheng 顾城 Finés (Suomi) Hytönen Ville

Desde que la humanidad despertó a la vigilia del lenguaje, el ejercicio de la traducción ha sido un imperativo insoslayable, ya en tiempos de paz, ya en tiempos de guerra. La comunicación y entendimiento entre los pueblos, entre los individuos, no puede lograrse sin una mediación que implica un alto grado de empatía, así como de conocimiento, en este caso, de la lengua y la cultura. Hemos decidido nombrar a nuestra revista Bomba H con la intención de subvertir el término arma de destrucción masiva por construcción masiva. La traducción se antoja un recurso indispensable para este fin, ya que propone el diálogo entre culturas al darle circulación a textos (en el sentido extenso de la palabra) de otras latitudes y tiempos, estableciendo, a su vez, vínculos afectivos. El traductor se imagina autor, se imagina Otro.

bomba h

Bomba H, la revista de Canon Accidental, será un lugar en el que daremos espacio para adelantos editoriales y colaboraciones externas.

Inglés (English) Jericho Brown Captain Beefheart Diane de Prima Escena literaria en San Diego Philip Larkin Marianne Moore Portugués (Português) Sebastião Uchoa Leite Joca Reiners Terron Gregório de Matos


车前 Chino 子 (中文)


一颗葡萄被结实的水 胀得沉甸甸沉甸甸后,坠落了。 坠落就是展开的过程。 这颗葡萄像一架绿色的软梯一直拖到了大地上。 结实的水被泥土吮干。 那些核就仿佛是从一扇门里出来 又开始爬向梯顶。 葡萄更多更多了乱哄哄地说 跳呵跳呵一起往下跳。 从很遥远的地方 跳下。 跳下 我们。 我们 一直跳到大地上。 梯子从自己的影子中探长双手叉开两腿。 梯子把黑暗的影子从身上脱下。 从很遥远的地方我们跳下后又爬上梯顶超越墙头眺望天外。 接近天堂的是梯子穿过地域的是门。 星球转动我们生生死死。 但有一颗葡萄不会消失。 这颗葡萄像一架绿色的软梯从高处展开一直拖到了大地上。 UNA UVA ES agua firme hinchándose cada vez más pesada, cayendo. La caída es un proceso de expansión. Esta uva como una escalera verde que se tensa hasta la tierra. Agua firme que seca el terreno. Esos núcleos-semillas como saliendo de las puertas empiezan a arrastrarse hacia la cima de la escalera. Más y más uvas se unen al bullicio: Salta, salta, juntas hacia abajo saltemos. Desde un lugar remoto saltan. Saltan de nosotros. Nosotros siempre saltando hacia la tierra. La escalera desde el centro de su sombra vigila con las manos cruzadas y las piernas abiertas. La escalera desviste la oscuridad de su sombra. Después de saltar volvemos a arrastrarnos hacia la cima de la escalera que rebasa el muro, oteando el horizonte. Responder al cielo es la escalera a través de la región es la puerta. Un planeta hace girar nuestra vida y muerte. Pero hay una uva que no desaparecerá. Esta uva como una escalera de cuerda verde que desde las alturas se expande y tensa hasta la tierra. Versión de Amado Peña

车前子 Che Qianzi


El regreso (I)

回归(一)

No te duermas, no querida, el camino todavía es largo no te acerques a la seducción del bosque no pierdas la esperanza

不要睡去,不要 亲爱的,路还很长 不要靠近森林的诱惑 不要失掉希望

por favor escribe sobre tu mano la dirección en aguanieve o recárgate sobre mi hombro mientras atravesamos la mañana brumosa

请用凉凉的雪水 把地址写在手上 或是靠着我的肩膀 渡过朦胧的晨光

al abrir la cortina transparente de la tormenta habremos llegado a nuestro hogar un disco verde en la tierra alrededor de un vieja pagoda

撩开透明的暴风雨 我们就会到达家乡 一片圆形的绿地 铺在古塔近旁

ahí protegeré tu sueño cansado espantaré la parvada de noches y sólo dejaré los tambores de bronce y el sol

我将在那儿 守护你疲倦的梦想 赶开一群群黑夜 只留下铜鼓和太阳

pues al otro lado de la pagoda existen olas minúsculas que silenciosas se arrastran por la orilla y se retiran temblando

在古塔的另一边 有许多细小的海浪 悄悄爬上的沙岸 收集着颤动的音响……

Versión de Amado Peña

顾城 Gu Cheng


V i l le

Hytönen

Finés (Suomi)



plasma y chinches, amo este país joven fluorescentes, niños parientes destrozados, intoxicaciones y miserables bares de puerto svoboda! svoboda!1 ellos gritan desde sus dientes con caries svoboda! svoboda! ellos gritan presionando sus eritemas nodosos dolorosos y haciendo zumbar sus carretas de tubos cuando pasamos por debajo del puente, pienso en una aguja que se hunde en la carne hecha jirones, la pus que de ahí brota, el sedimento del dnepr2

1 Svoboda: vocablo que en ruso y ucraniano significa libertad. 2 Marca de motocicletas de Ucrania.

Hytönen

órganos masticadores, ucrania es la escoria que la diálisis elimina, un cráneo examinado por el frenólogo, ellos cantan mientras conducen y hacen ruido con sus carretas de tubos


V i l le

purentaelimet, ukraina kuin dialyysin poistama kuona, frenologin tutkima kallo, he laulavat ajaessaan ja kolistelevat putkikärryjään veriplasmaa ja luteita, minä rakastan tätä nuorta maata loisteputkia, ruhjoutuneita sukulaislapsia, myrkytyksiä ja surkeita satamabaareja svoboda! svoboda! he huutavat kovakudossairaudet hampaissaan svoboda! svoboda! he huutavat kipeitä kyhmyruusujaan painellen ja putkikärryjään pärisyttäen kun alitamme jokisiltaa, ajattelen repaleiseen lihaan uppoavaa neulaa, sieltä virtaavaa mätää dneprin lietettä

Versión de Johanna Suhonen y Roxana Crisologo


Hytönen

Los icebergs han llegado a nuestras orillas me desnudo los brazos y los envuelvo alrededor tuyo mi cara, mis costillas para hacerlas una extensión de tu cuerpo un cisne negro nos adelanta despacito, una herida de presión sobre la piel blanca, fragmentada, debajo de ella un circuito o una vena vibrante ocluida es noche y muerte para mí hace poco, información de segunda mano, mañana caerás como un satélite, como un gorrión blanco en la mañana de navidad

riisun käsivarteni ja kiedon ne ympärillesi kasvoni, kylkiluuni vartalosi jatkoksi musta joutsen lipuu ohitsemme, verinen painehaava valkoisen, rikkoutuneen ihon päällä, sen alla värähtävä tukkeutunut virtapiiri tai verisuoni on yö ja kuolema minulle vasta toisen käden tieto, huomenna satelliitin lailla putoat, valkoisen varpusen lailla jouluaamuna

V i l le


missä juoksevat vihaiset laivakoirat kun niitä nyt etsimme, kylkiluut joita ne pureskelivat sinä elokuisena päivänä, mihin kuolivat sylilapset, käsivarret jotka kiedottiin eloonjääneiden lämmikkeiksi vaatteiksi irrotettu iho kaikilta kuolleilta mihin se katosi keskellä kauneinta kuvaussäätä

Jäävuoret ovat saapuneet rannoillemme

dónde corren los perros rabiosos de los navíos ahora que los buscamos, las costillas que ellos mordían aquel día de agosto, de qué murieron los niños pequeños, los brazos que se arroparon en los sobrevivientes para darles calor la piel arrancada de todos los muertos para servir de ropa dónde desapareció en medio de la hora más bella del rodaje

Versión de Johanna Suhonen y Roxana Crisologo


Jericho Brown InglĂŠs Diane de Prima (English) Marianne Moore Philip Larkin Captain Beefheart Escena literaria en San Diego



Jeericho Brown


PARAÍSO La historia que conté sobre el dolor era mentira. Nunca anduve por el bosque con una caja de fósforos. La verdad es que nací en el bosque, y ahí dirigía el clima. El ciervo me ponía manzanas en la mano, así que no pensaba en cocinar al ciervo. El secreto de mi vida era mi vida, el pelo me caía sobre el cuello, abajo de la espalda. No podría decir que las noches se fueron enfriando, pero por Dios cómo me aburría. Cada palabra que decía la pronunciaba entre bostezos. Y si bien dije que me había ido siguiendo una voz o un violín, eso tampoco es cierto. Cuando un hombre se va, se va en busca de más idiomas que las lenguas que existen. Cuando un chico se va, lo llamamos hombre. Vos conocés la historia tal como conocés mi sonrisa, cómo se me amoldó a la cara una vez que le corté todos los dientes a tu mundo labrado con primor, igual que ésta cicatriz y ésta y esta otra y aquélla…

Versión de Ezequiel Zaidenwerg


Brown LA PATRIA CHICA Éste es el libro de las tres enfermedades. Si lo cerrás, te condenás a escapar de mi vida, que se acerca a su fin ahora que has llegado tan lejos para un hombre enfermo de la sangre, del pulmón izquierdo, de la mente. Pienso en él las mañana en las que me despierto entre jadeos, igual que un corredor que acaba de marcar su mejor tiempo. Transpira. Se detiene de cara a lo que ardía. La casa que adornaba este solar abierto era un ladrillo rojo. Allí jugaban chicos: dos varones, su padre de hecho volvía a casa. La mamá cocinaba como si el fuego que tenía entre las manos fuera su derecho, igual que el pan que yo comía antes de consultar a los doctores que me ayudan a hacerte creer que hago algo distinto del resto de los hombres. Respiramos, después no respiramos más. Las últimas palabras son siempre contagiosas.

Versión de Ezequiel Zaidenwerg


ROMANOS 12:1 Empiezo por el cuerpo, en el año del Señor, poroso y húmedo, estragado de amor y dispuesto: en mi año vigésimo tercero cierta obsesión se apoderó de mi cuerpo, o debería decir, dejé que un hombre me tocara hasta sangrar, hasta que mi sangre conoció su hambre y fue transformada, recibió un nombre nuevo como es costumbre entre mi gente que es mucha y es entera, sagrada y aceptable. Enteramente heridos por mí, se niegan a llamarme hermano. Me oyen llegar y se cruzan de piernas. Como los hombres acostumbran odiar a las mujeres y como a las mujeres les enseñan a odiarse a sí mismas, odian a una mujer que huelen en mí, cada músculo de su cuerpo contraído en espasmos debajo de hombres pesados como el cielo –mi cuerpo, querido sacrificio mortal, deseoso como he de ser y negro como soy.

Versión de Ezequiel Zaidenwerg

Jeerich


Brown Trabajos ocasionales Me gasté la luz que envió el sábado sudando y aprendí a maldecir cortarle el pasto a las mujeres lo suficiente amables para decirme que no veían la maldita diferencia entre el césped cortado y las alfombras aspiradas justo antes de entregarme un billete de cinco dólares más enrollado y apretado que una yunta y pedirme que cambiara unos cuantos focos. Llamo a esas mujeres viejas, porque no se movían de sus sillas sin mi ayuda o caminaban sin apoyo en la espalda baja. Las llamo viejas, y deben haberlo sido; ahora todas han muerto, han muerto y están en la tierra que cuidé. Las personas más solitarias tienen a la tierra para amar y ni un amigo con los mismos años --- sólo a madres que las chiqueen y hermanas mayores para ser mangoneadas, mujeres que desean complacer y rezan por la oportunidad de decir fue un placer. Ya no hago este tipo de trabajo. Mi trabajo consiste en observar la infancia que odié y decir que alguna vez hice algo con mis manos.

Versión de Amado Peña


Otra elegía Creer en Dios es amar lo que nadie ve. Déjalo ir, deja al amante salirse con las cucharas valiosas o morir sin dejar huella, y queda tanto por lavar, para un lustrado más limpio que la devoción. Esta noche, Dios es una mancha, y tú, tú debes ser una monja ciega. Sacudes, restriegas, pero el amor no se quita.

Jeerich Versión de Amado Peña


Brown Coliseo No recuerdo cómo me hice daño, el dolor mío suficientemente largo para que pierda la herida que lo inventó y ninguno de nosotros conoce la belleza de nuestros ojos hasta que un hombre nos dice por eso Dios creo cafés. Luego el mismo hombre dice que vive para sentir las partes más suaves, esto sugiere que la superficie de nuestra cara puede ser entendida en grados de satén. Lo seguiré hasta que yo esté tan áspero por afuera como lo estoy por dentro. No puedo encontrar el origen de la matanza, pero sé cómo se siente la mía, que vivo con ella y a veces la utilizo para terminar a los vivos, porque soy lo que los gladiadores llaman un hombre de amor --- amor es cualquier recordatorio de que sobrevivimos.

Versión de Amado Peña


ONE NEST ROLLS AFTER ANOTHER

Versión de Ismael Velázquez Juárez

(Captain Beefheart)

uno tras otro caen los nidos hasta que no queda ningún pájaro una lengua golpea a la otra hasta que no quedan palabras amo los fracasos a los pájaros no


Diane

de

Prima

Versiones de Mario Carrillo Valenzuela FotografĂ­as de Jaime Culebro


Carta revolucionaria #1 Me doy cuenta de que yo soy la apuesta Mi vida es toda mi fortuna indivisible e intercambiable Sobre la mesa de la ruleta se extiende, bien contado, en pedacitos, mi espíritu recupero lo que puedo Sin nada más para ofrecerle al maître de jeu sin nada más para tirar por la venta sin una bandera blanca Sólo esta carne y esta cabeza inmediata, lo que con ella viene, es todo lo que tengo para jugármela mientras nos deslizamos sobre el tablero de Go, pisando siempre (así lo esperamos) entre las líneas.


Carta revolucionaria #2 El valor de una vida individual, “Sólo se vive una vez”, el credo que nos enseñaron para infundir el miedo y la inactividad niebla en los ojos, somos interminables como el mar, inseparables, morimos un millón de veces al día, nacemos un millón de veces, cada respiración vida y muerte: párate, ponte los zapatos, ponte en movimiento, alguien más terminará // Tribu, un organismo, una sola carne, respirando alegría mientras las estrellas soplan hacia nosotros el destino, sigue avanzando, unamos fuerzas, manos a la obra, miles de hijos continuarán el trabajo cuando caigas, crecerás miles de veces en el vientre de tus hermanas.



Carta revolucionaria #3 Almacena agua; asegúrate de llenar tu bañera a la primera señal de problemas: durante los disturbios de Newark, cortaron un día entero el servicio del agua en el cuarto distrito; o, mejor, haz el hábito de mantener la bañera limpia y llena cuando no esté en uso una vez al día, cambia el agua, deberá ser suficiente para lavar, descargar los escusados cuando sea necesario y cocinar en caso de emergencia, pero también es una buena idea tener a mano agua embotellada conseguir un par de contenedores de cinco galones y mantenerlos llenos para cocinar. // almacena comida — los alimentos secos como el arroz y el frijol se conservan mejor duran más. LA SAL ES MUY IMPORTANTE: es salud y energía, también es cura, guarda cerca un par de libras de sal marina y, porque hemos sido despojados, algunas latas atún, etc. para mantener en alto la moral — mantén el concepto de “dieta balanceada”, “consumo de proteínas”, recuerda las tiendas estarán cerradas por un tiempo, los camiones no entrarán en la zona donde vives por semanas, así podrás estar tranquilo de manera indefinida //


con 20 libras de arroz integral 20 libras de harina de trigo 10 libras de harina de maíz 10 libras de frijol común o de soya 5 libras de sal 2 cuartos de aceite la fruta seca y las nueces añaden nutrientes y una sensación de lujo a la dieta, una calabaza o un coco en refrigeración puede durar hasta seis meses // recuerden, estamos acostumbrados a comer menos que “el americano promedio” y mantener la calma mucho antes de que tengamos hambre, las demás personas estarán hambrientas acostumbradas a consumir diariamente carne y leche fresca y la ayuda vendrá, hasta que llegue el día en que no venga y entonces tendrás que arreglártelas tú solo // abastécete de cerillos, ya no somos hábiles para hacer fuego frotando palillos si sabes usarla, una yesquera es útil no cuentes con estufas de gas, calefactores, luz eléctrica consigue una parrilla y carbón, EL KEROSENO es de gran ayuda, quinqué y velas, aprende a mantenerte caliente con la respiración no olvides la bendita costumbre americana de compartir la cama.



Carta revolucionaria #4 Libre, la gente se deja el cabello largo. Libres, se quitan los zapatos. Libres, hacen el amor, duermen fácilmente, comparten sábanas, yerba y niños, no son perezosos no tienen miedo, plantan semillas, sonríen, se hablan los unos a los otros. La palabra se gesta a sí misma: toque de amor; en el cerebro, en la oreja. // Regresamos con el mar, con las mareas, regresamos tanto como las hojas, numerosos como el pasto, gentiles, insistentes, recordamos el camino, nuestros bebés aprenden a caminar descalzos sobre las ciudades del universo.


Carta revolucionaria #5 en algún momento tal vez te sea pedido que te mantengas sin dormir por varios días: ten a la mano estimulantes para tener claro el pensamiento, evita lo más que puedas tomar siestas, toma vitamina B junto con anfetaminas, prueba la raíz de guaraná en polvo, disponible en farmacias herbarias, es un estimulante usado en Perú por la gente de las montañas, sabe como a moca (un poco más amargo), puede prepararse en té, aclarará tu pensamiento, aumenta el suministro de oxígeno, te mantiene despierto luego del atolondramiento de las anfetaminas. // en algún momento deberás descansar en cualquier sitio, bajo tensión ten a mano algunos relajantes, tendrás que calmar los mareos, los nervios o la amargura, ten a mano algunos relajantes, no me refiero tranquilizantes, la vieja PASTILLA PARA DORMIR, (el sueño cura la mente, cura el alma), el hidrato de cloral (Mickey Finn) es uno de los mejores, pero nembutal, etc., también son eficaces, recuerda no mezclar alcohol y barbitúricos. // en algún momento necesitarás analgésicos, el daryon es la mejor mierda, guarda algo de codeína y recuerda que es cinco veces más efectiva si se combina con aspirinas //


estimulantes, relajantes y analgésicos son la esencia: los antibióticos para infecciones severas, cualquier genérico servirá, pero evita la penicilina porque causa demasiadas alergias, las cuales, por cierto, pueden tratarse mediante la administración de cortisona (para aliviar un ataque súbito de asma o urticaria) // ÚSALAS LO MENOS posible que puedas, los efectos secundarios son muchos y pueden nublarte el pensamiento tienden a debilitar el cuerpo y oscurecen el juicio. // té de gingseng, compresas de gengibre, sal de mar, rezos y amor son las mejores medicinas, se consiguen fácilmente, guarda las otras para casos de vida o muerte, sabrás reconocerlos cuando veas uno.

Carta revolucionaria #6 Evita a las personas que piensan que Bonnie y Clyde son muy violentos evita a quienes ven la sangre, pero no la forma de la energía nos aman y quieren que practiquemos el control natal nos aman y quieren que los hindús sacrifiquen a sus vacas nos aman y tienen un polvo incoloro que es el alimento sintético perfecto…


Carta revolucionaria #7 Hay quienes pueden decirte cómo hacer una bomba molotov, lanzallamas, explosivos cualquier cosa que puedas necesitar encuéntralos y aprende, define claramente tus objetivos, escoge tus municiones con eso en la cabeza // No es buena idea cargar con una pistola o un cuchillo a menos sepas usarlos todas las espadas tienen doble filo, pueden ser usadas en tu contra por cualquiera que pueda arrebatártela // es posible incluso en la costa este encontrar un lugar solitario para hacer prácticas de tiro el éxito dependerá mayormente del estado de tu mente: medita, reza, haz el amor, estate preparado para morir, en cualquier momento. // pero no te sientas ansioso: las pistolas no ganarán esta contienda, sólo son una parte incidental del plan y más vale que seamos buenos en ello, ganaremos mantras, el apoyo que nos damos entre nosotros, la energía que conectamos en (el hecho de que tocamos compartimos comida) la naturaleza búdica de todos, amigos o enemigos, como un millón de lombrices haciendo túneles bajo esta estructura hasta que se derrumbe.



Carta revolucionaria #8 Cada vez que escoges un punto de reunión para un evento, manifestación, marcha o rally, estás escogiendo un posible campo de batalla. Tú estás al mando todavía. Escoge tu terreno con eso en consideración. Recuerda las leyes de las pandillas: pégate a tu vecindario, no permitas que te conduzcan a Central Park, odiaría tener que salir de ahí ensangrentada y tambaleando para buscar ayuda: Central Park West o la Quinta Avenida, ¿qué lugar elegirías? // asiste a las reuniones y lleva contigo incienso, flores, comida y una bolsa de plástico con pañuelos húmedos para el gas lacrimógeno, no uses joyas, usa ropa en la que te puedas mover cómodamente, no uses anteojos ni lentes de contacto, los aretes son especialmente peligrosos // intenta mantenerte en el frente, qué harás si surgen problemas si intentas separarte aléjate del centro no provoques una estampida o generes pánico no te balancees entre la resistencia activa y la pasiva conoce tus limitaciones, no te desprecies ni a ninguno de tus hermanos // LA LUCHA NO ES DE UNO SOLO, se requiere que todos ataquemos al sistema desde todos sus lados para derribarlo.


Carta revolucionaria #9 Proponer el derrocamiento de un gobierno es un crimen derrocar es otra cosa por lo general, algunas veces es llamado revolución pero no te engañes: el gobierno no está donde está: solamente es un buen lugar para comenzar: 1.Mata al presidente de químicos Dow 2.Destruye su planta 3.HAZ QUE NO VALGA LA PENA que la reconstruyan es decir, destruye el concepto de dinero como lo conocemos, deshazte del interés, los ahorros, herencias (el dinero de Pound, como los cupones fechados que llegan a todo el mundo por correo, y son inservibles en 30 días, es una buena idea) o, mejor, olvidémonos del dinero e inventémoslo si llegamos a necesitarlo o saquémosle copias y que cada quien imprima todo lo que quiera y veamos qué sucede // declara la suspensión de la deuda el Congreso Continental lo hizo ‘de todas las deudas públicas y privadas’ y nadie es ‘dueño’ de la tierra puede tenerse para ser trabajada que nadie tenga más de lo que puede trabajar uno y su familia // no permitas que nadie trabaje para otro excepto por amor, y que el excedente de tu trabajo sea entregado a la tribu para el bien común // Ninguno de nosotros conoce las respuestas, reflexiona sobre esto. Vendrá el día en el que tengamos que saber las respuestas.


06 Versiones de Aurelio Meza (excepto Ana Carrete)


La escena literaria en San Diego Aurelio Meza

San Diego es difícilmente concebida como una ciudad artística, pese a contar con una orquesta sinfónica, un museo de arte contemporáneo y otras características de las grandes metrópolis. Existe, además, una férrea competencia local: Los Ángeles con su prestigioso bagaje visual y plástico, Tijuana con su diversidad musical y literaria. Es sintomático que tengamos que hablar de otras ciudades para poder ubicar a San Diego en el contexto de California y Baja California, una ciudad fronteriza que finge no serlo. También es de notar que la mayoría de los escritores activos en San Diego no nacieron en la ciudad. Incluso los profesores más renombrados de la Universidad de California-San Diego (UCSD), como Cristina Rivera Garza, David Antin o Jerome Rothenberg, provienen de otras latitudes (una excepción sería Rae Armantrout, quien nació en Vallejo, CA pero creció en San Diego). Mientras que en Tijuana los colectivos de artistas nacieron por la necesidad de dinamizar la circulación de sus obras y otros productos culturales, en San Diego surgieron como método de supervivencia. “Recibo muchos correos de personas en San Diego que nunca han venido a una lectura o incluso pisado un pie en Agitprop que quieren leer, y siempre les digo: ‘Nos encantaría conocerte primero; ¿por qué no vienes a unos cuantos eventos?’ David [White] y yo hablamos con frecuencia sobre el reto de querer involucrar, apoyar y expandir las comunidades artísticas aquí en San Diego y al mismo tiempo ser muy rigurosos sobre el apoyo al arte de calidad”, decía en 2011 Lorraine Graham, quien en ese entonces dirigía una serie de lecturas, fundada por James Meetze, realizada mensualmente en el centro artístico Agitprop, de David White. Un par de años después, cuando Agitprop finalmente cerró sus puertas, Meetze continuaría, junto con Adam Deutsch, organizando lecturas de poesía, esta vez en la serie Non-Standard Lit.


Una figura recurrente en las lecturas de Agitprop y Non-Standard Lit es la de Mark Wallace. Originario de Washington, DC, ha sido una pieza fundamental para que estas series se encuentren en contacto con redes literarias más amplias a nivel nacional. También ha desarrollado una obra impresionante, donde su prosa no es menos poética que sus versos, y en el que se encuentran algunos textos prácticamente intraducibles, por tratarse de juegos de palabras y referencias culturales intrínsecas al inglés, como la sección que da título al libro de poemas Felonies of Illusion, o del (no tan) breve e ingenioso Nothing happened, and besides I wasn’t there. Sin embargo, probablemente The End of America sea su proyecto más ambicioso, una serie de libros que parecen dialogar con las múltiples corrientes que dieron forma a la poesía en inglés en los últimos 200 años: el poema filosófico de Wordsworth, la poesía épica de Pound con sus Cantos u Olson con sus Maximus Poems, las vanguardias, etcétera. Es un privilegio de la época poder ser testigos del desarrollo de una obra tan descomunal. Aunque San Diego haga el intento de no parecer fronteriza, los artistas suelen contar otras historias. Un caso peculiar pero representativo es el de Ana Carrete, de familia tijuanense pero nacida en el vecino condado de San Diego, quien primero recibió atención por sus poemas en inglés. Ana se tardó en publicar en español, probablemente porque temía que su tono informal no pudiera ser traducido. Sin embargo, finalmente se decidió a escribir directamente en español Naif y Kawaii, plaquette irónicamente no fue publicada en Tijuana sino en Argentina, por la editorial independiente MyGigante. Ha participado en encuentros literarios en México, como el Festival de Poesía Tijuana-San Diego, pero su actividad se centra principalmente en Estados Unidos, y actualmente radica en San Francisco. Lo más representativo de su obra se puede hallar en el libro Baby Babe y la plaquette Make-Believe Love-Making. Otra serie de poesía que se ha mantenido ya por varios años es NOW That’s what I call poetry. No he tenido la oportunidad de asistir a ninguna de las sesiones (que en este momento llegan a 20), pero me parece muy interesante que los miembros de otros proyectos colectivos se sumen a estas lecturas, organizadas por Grant Leuning, y por donde han pasado por igual poetas de San Diego como de Tijuana. También está, desde luego, el trabajo de los estudiantes de la maestría en escritura creativa de UCSD, aunque pocos se quedan en San Diego por largo tiempo después de graduarse. Desde que Cristina Rivera Garza dirige este programa se le ha dado un gran interés a proyectos transfronterizos, y han pasado por sus filas autores muy interesantes para la interacción entre la literatura mexicana y la estadounidense, como


John Pluecker (traductor de autores como Rafa Saavedra, Luis Felipe Fabre, Sara Uribe, entre muchos otros), Pepe Rojo (escritor de ciencia ficción que ha organizado los eventos artísticos Desde aquí se ve el futuro y ¡Tierra y Libertad!), Marco Antonio Huerta, Gidi Loza, entre otros. Decir que no pasa nada en San Diego es una afirmación demasiado general. Es verdad que no es un “foco cultural” como lo son Los Ángeles y Tijuana, pero su escena es mucho más rica y variada de lo que las postales de la bahía nos harían sospechar. Por supuesto, el día en que podamos hablar de una escena transfronteriza TijuanaSan Diego está muy lejos de suceder.

0


Brad Flis los conservadores se deleitan en experiencias diurnas después de dos años, se distancian de nuestra cultura y discuten complejas implicaciones del poder, tristemente sin preparación, pero siento que lo entiendo; nos desquitamos cuando ellos se sienten más vulnerables. Sólo son hombres. La hija de Lauryn Hill, Selah Marley, explicaba cómo hacía un poco sus pininos en el canto, y leía y descansaba y se tomaba más fotos a sí misma. Yo estaba en el cuarto de hotel con mi papá cuando nos sentamos a leer Teen Vogue. En JapanTrendShop.com vi dos llaveros de imitación de edamame en un vórtice de violencia yihadista en una caja que parecía no tener apertura.

01


Ben Doller Vigilia Los Vigilantes asesinan a los Asesinos. Los Debutantes se amontonan detrás del soporte para bicicletas. En la pandilla conocida como las Tijeras portan herramientas para zurdos sobre sus enormes cadenas de oro. Las Piedras los destrozaron el miércoles, pero a ellos los vapulearon por completo los Papeles al día siguiente. Los Fuegos, vengan, cautericen a los desafortunados sobrevivientes. Aguas, inúndenlos, entiérrenlos en el mar. Para señales, una ola que no se va. Y en la punta de tus pandillas tienes a las pandillas de Ángeles: guardianes de boinas verdes con los apretados cerdos del infierno entre las piernas amezclilladas. Todos vigilantes Vigilantes, asesinos sangrientos y gritones. Los Doctores se unieron para ahogar un mal creciente, salar la sal, matar al verdugo. ¿Y el gafete con el pisacorbatas dorado, acaso parece una jeringa? Póntelo. Detrás de Bursty Heart incluso los Desolladores se arrebujan en sus ropas de invierno [interruptor de cambio]. Ellos esquían hacia mí y luego dan vueltas a mi alrededor, cálidos en sus pieles de armiño, apenas ahí, apenas ahí. Una bola de nieve se quiebra sobre mi anorak, una bola atestada de renacuajos, miles de ellos fuera de temporada, algo congelados, algo blandos. Un tiradero de puntuación en la acera repleta de nieve nieve coma aguanieve coma agua coma punto El helicóptero de noticias de las nueve se esconde en lo alto como un dios truculento Agazapado tras una nube color de lata de cerveza; Destruye las parvadas de aves, por ejemplo los ampelís


americanos, o el ruiseñor con carbón incrustado. Los gansos en V retrasados rumbo a Pensacola, Florida. El Reportero juega con la tablilla de su muñeca y en mis audífonos verdes de radio AM improvisa: …bueno amigos, desde aquí parece que todos van a algún lugar y se puede contar la edad de la ciudad como los anillos de un árbol, aunque el lado este alberga un enorme tumor vegetal en su propio lado este. Las arterias están saturadas. El canal es un hilo de silicón seco, podrían utilizar un pedazo para su ventana… El sol y su cabello se desploman a mi espalda como un ancla roja. Es un pequeño paracaídas. He aterrizado. Soy un buen Vigilante. Maté varios puntos que no se convertirán en ranas venenosas. He aterrizado. Soy un ser humano soy una máquina sexual. El corazón sin sangre del semental biónico. Una estocada mecánica y repetitiva. Vigilia: doscientos mil billones de decisiones por segundo. Antes: resistencia, ecuaciones, fin del juego, jaque mate. Baba de rana gotea en mi aislamiento. Yema. Enchufe de nacimiento. Instalaciones amnióticas. Nuevos y creativos materiales de empaque hechos sobre moldes inodoros. Fuente rota. Flotar sordo e indefenso entre dos ridículos pezones salinos. La elegante, gris y estéril tumba de Dios, en un tubo criogénico: En caso de emergencia rompa el cristal. Y entonces veo a un hombre correr frente a una enredadera de luces con un niño en brazos. Veo hileras de torpes campanas que cambian su peso silenciosamente, tan lejos en el ático al aire libre que alberga la capilla y me acuerdo, oye


03

James Meetze Luzdiurna (frag.) Detrás de cada gesto yace una sombra, una idée fixe. La obstrucción de la luz radiante. La oscuridad debajo de un marinero distinta de la luz debajo de mí: el mar en grabado de Melville. Cómo entran las barras de luz a la hora de la siesta, horizontales y cegadoras; pero debemos seguir esforzándonos. Está el patrón de las gaviotas para seguirlo, como el patrón de una bufanda en la nuca de una mujer, “a mí no me dan densidades emocionales”, en el museo, o los cubos en el piso del vestíbulo. Con tal redondez de la luz, y alcance, cómo puede ser cualquier línea tan fuerte sino la mancha del tren mientras la tarde desfila en el éxodo del tiempo derrochado. Progresa tan gradualmente hacia la brisa marina, ahora castillo de arena, transmisión de berenjena en el cielo. La forma en que el sol empuja en el horizonte y somos calentados por su bulto endeble. Mira la lámpara ahora encendida. Mira el cielo que se colapsa. Las sombras proyectan una forma cinemática y también las personas redefinidas y brillantes.


Sandra Doller Estados Unidos es la abuela de todas las naciones. La que tiene Alzhemier. Una memoria corta requiere abuelos. Una historia corta, aliento. Requiere descubrir, desenrocar a los más viejos por los dientes. Qué misterio se esconde bajo tus abuelos. ¿Qué roca fue olvidada en qué costa, cuál es tu patata heredada? Cuando no hay tiempo pasado, ni desayuno inmemorial, arremetemos contra la dona escondida. El brazo en la sombra no lo vimos. Un revólver dorado, el mío era un Annie Oakely de Baltimore dice uno, el mío descubrió uranio mientras trabajaba en una lavandería de San Francisco, dice otro. Otros otros tratan de niquelar la pelusa gris que revelará lo interesante en su sangre. Como la lotería. ¿No conocen otros otros, en otros lugares, a su gente por pergaminos, el caminar torcido de sus generaciones? ¿No? Ellos. Ellos quiénes. Ellos quienes saben. Quienes saben no tienen mística. Nosotros. Nosotros. Nosotros lo inventamos. Recolectamos y mezclamos y lo olvidamos como la formación más temprana de memoria en la rutina.

04


5

Ana Carrete

creo que una o dos veces vi a unas niñas jugando con la ouija en la escuela y me cagué del miedo sé que así no funciona pero si me paro en una ouija y me peso probablemente me va a mover al NO esto tal vez significa que tengo que desaparecer de aquí así que le pido a mi mejor amiga que me meta a una cajuela mi mejor amiga me mete a la cajuela de mi carro sin decirle a nadie (hay una manera muy fácil de escapar de la cajuela de mi carro) muchas cosas me molestan pero no me molesta estar encajuelada en mi carro algunas mujeres que se identifican como feministas se sienten inseguras cuando les gusta el sadomasoquismo creen que tienen menos poder porque dejan que las amarren etcétera pero luego piensan que si estar amarradas es lo que ellas quieren, escogen y disfrutan entonces realmente son feministas otro posible significado del NO es que no necesito el sí de ninguna ouija

(Original en español)


Mark Wallace El hombre sin ley #10 Un tosido en un vestíbulo a las cuatro de la tarde Un caballo que vuela Una conversación entre dos personas que miran en direcciones distintas Una televisión a color que pierde el color Gente que conoces pero a la que ya no le hablas El cielo cuando se torna rojo Varias llamadas en el teléfono que luego parecen engañosas La visita de un amigo La fila para comida en un refugio Una voz que se desvanece Dos personas se enfrentan con enojo Una nueva edición de sus obras completas La sensación de que las cosas están fuera de control Ella se preguntó quiénes eran El sonido revuelto de una ciudad de noche Tensión en la junta La sensación de que nadie puede hablar con los demás La sensación de que no hay nada que decir La sensación de que todo está por decirse La sensación de un incendio en el centro del bosque Un ardor en la garganta La sensación de un carro que corre por la oscuridad Atisbar un rostro detrás de un cerco Atisbar un acercamiento


a algunas historias de la madre de él Una mirada al sol que flota sobre las casas Una confrontación en una versión del pasado Una falta que él luego perdonó Una historia que él contó y que a ella no le gustó La pelea que tuvieron rumbo a una fiesta Pensar que lo que estaba ahí estaba ahí El hecho de que aparecía en un poema Pensar que no había ningún lugar a dónde terminar Y la fuerza para sentir quién faltaba

06


¿Qué son los años? ¿Qué es nuestra inocencia, qué nuestra culpa? Están todos desnudos, nadie a salvo. Y ¿dónde está el coraje: la pregunta sin respuesta, la duda inmóvil, (llamado tonto, oído que no escucha) que en la desgracia, incluso la muerte, anima a otros y en su fracaso alienta al alma a ser más fuerte? Él ve en lo profundo y se alegra; quien llega a la mortalidad y en su cautiverio se eleva sobre sí mismo como el mar en un abismo, luchando por ser libre sin poder serlo, en la rendición encuentra su camino. Así, quien claramente siente, se comporta. Hasta el ave crece mientras canta, asegurando su forma hacia lo alto. Aunque cautiva, su poderoso canto dice: la satisfacción es una cosa solitaria, qué tan pura es la alegría. Esto es lo mortal. Esto es lo eterno. Marianne Moore Versión de Roberto Culebro


El señor Bleany “Este era el cuarto del Sr. Bleany. Aquí vivió mientras trabajó en la fábrica, hasta que lo transfirieron.” Cortinas floreadas, delgadas y raídas, caen diez centímetros bajo el alféizar, cuya ventana muestra una fila de edificios herbosos, desordenados. “El Sr. Bleaney hizo un maravilloso trabajo con mi jardín.” Una cama, silla alta, foco de sesenta vatios, sin percha tras la puerta, sin espacio para libros o maletas. “Me la quedo”. Y es así como ahora descanso donde el Sr. Bleaney descansó, apago mis cigarros en su cenicero de regalo, e intento tapar mis orejas con algodón, para ahogar el escandaloso radio que él la animó a comprar. Conozco sus hábitos: a qué hora bajaba del cuarto, su gusto en cualquier tipo de aderezos, por qué se empeñaba en las apuestas; y cómo organizaba su año: los Frinton, que lo recibían en verano, la navidad en casa de su hermana. Pero si se levantaba a observar el viento helado desbaratar las nubes, o se recostaba en la cama sucia, repitiéndose que ese era su hogar, y sonreía, y temblaba, sin sacudirse el temor de que nuestro modo de vida define quiénes somos sin tener más que mostrar, a su edad, que esa caja rentada, si todo esto lo hacía pensar que no merecía nada mejor, eso no lo sé. Philip Larkin

Versión de Roberto Culebro


Sebastião Uchoa Leite Gregório de Matos Joca Reiners Terron

Portugués (Português)


Sebastião Uchoa Leite

o la verdad como veneno Rodolfo Mata

La poesía de Sebastião Uchoa Leite juega con el problema filosófico de la verdad y su relación con la realidad. ¿Por qué el encuentro entre poesía y verdad no funciona y suscita ironías y paradojas? ¿Por qué la verdad puede ser un veneno? Moviéndose en un universo de signos y símbolos, gestos metalingüísticos, referencias literarias y de la cultura de masas (en especial el cine y las tramas policíacas), el poeta resuelve la crisis de la crítica de la “poesía de expresión” creando una subjetividad muy especial. Flâneur baudelaireano, villoniano, benjaminiano, transita por la ciudad, siendo a la vez perseguidor y perseguido, ser receloso de las metáforas, cultivador de un arte paranoico. Como dice João Alexandre Barbosa, Uchoa Leite trabaja en “la superficie desgastada de las tradiciones líricas”, crea una “persona lírica” que se reduce a una sombra --como sucede en el poema “La luz en la sombra”--, y no sólo perfila un “poeta al acecho” sino una “poesía de acecho”, es decir, una poesía que existe, que aún existe, por entre las grietas de la historia de desastres y ruinas que es la poesía después de Paul Celan, de Trakl o de la literatura en general después de las sombrías meditaciones de Dostoievski […] bastando para eso un modo de mirar y de crear relaciones que de antemano no se pretenden poéticas”. En los tiempos de profundas transformaciones que atraviesa la poesía mexicana, las reflexiones sobre la poesía y lo lírico, que ofrece Sebastião Uchoa Leite a través de sus poemas --reflexiones que van más allá de los rompimientos vanguardistas del concretismo-- muestran vías de búsqueda --siendo la poesía siempre una búsqueda-ensayadas en la tradición brasileña, una tradición que es cercana y diferente, a la vez, como lo es la lengua portuguesa de la española. La selección que hice en 2009 de la


poesía de Uchoa Leite --que abarca toda su producción-- y cuya traducción completé al año siguiente, saldrá en breve publicada con el título Antilogía (1960-2002), en coedición entre el Instituto de Investigaciones Filológicas y Ediciones del Lirio. Elegí como título de esta antología el del volumen Antilogia (1979), de Uchoa Leite, por la semejanza fónica de las palabras y por la distorsión poética que el prefijo anti ejerce sobre la costumbre de titular así una selección. Sin embargo, no está de más insistir en que la palabra antilogía existe y significa ‘contradicción entre dos textos o expresiones’. Quede ahora en manos del lector esta breve muestra.

Não me venham com metafísicas Biografia de uma idéia A verdadeira dialética Vida é arte paranóica Outro esboço Reflexos: o canal Passeio Pacífico naif Sonhar é um jogo perigoso A luz na sombra

Versiones de Rodolfo Mata


No me vengan con metafísicas el cuerpo y la materia en prosa aquí y ahora nada de primeros motores nada de supremos valores dejemos eso para los hijos de la patria ni francisco de assis ni santa teresita ámense los unos sobre los otros nada de temores y temblores ni de noche oscura del alma la prosa es preferible “sé de un estilo penetrante como la punta de un estilete”. flaubert nada más De Antología, 1979

Biografía de una idea a la fascinación del poeta por la palabra sólo la iguala la de la víbora por su presa las ideas son / no son el fuerte de los poetas ideas-dientes que muerden y se remuerden: los poemas son el remordimiento de los códigos y / o la poesía es el perfecto vacío absoluto los poemas son ecos de una cisterna sin fondo o erupciones sin larva y eyaculaciones sin esperma o cañones que detonan en silencio: las palabras son denotaciones de la nada o serpientes que se muerden su propia cola De Antilogia, 1979


La verdadera dialéctica entonces los cazadores llegaron mataron al lobo, le abrieron la panza y encontraron a la abuelita toda masticadita y en cuanto a caperucita roja se la comieron De Isso não é aquilo, 1982

La vida es un arte paranoico la vida futura aquella que no se conoce no existe el tiempo programado digitado vivir apenas en las galerías entre amores vapores radares sensores vida fuga temporada de caza sólo correr alma de replicante hasta que le atinen al plexo blanco perplejo 1984 De Cortes / Toques, 1988


Otro boceto La serpiente semántica dijo: de nada sirve querer significarme en este silbido. Mi único modo de ser es la in sinuosidad y la in sinuación. No es posible pensar la verdad excepto como veneno. 1984 De Cortes / Toques, 1988 Reflejos: el canal Hace tiempo Li Po Vio la luna En el fondo del pozo Hoy se ven Reflejos de luces En el canal No hay ninguna luna Era sólo una metáfora El reflejo: De lejos las lámparas Sin misterios 89 De A uma incógnita, 1991


Paseo Marcelo Gama – pobre – se cayó de un tren por distracción. No bebió aquel día el mentado licor marrasquino ni leyó a Cesário Verde (Oh Maestro del “Sentimento d’um ocidental”). Pues sí – flâneur – él (Marcelo Gama) habría adorado el malecón de la Vieira Souto y el vaivén de olas y de gente de gringos rosados a jeunes-filles-en-fleur con hiperglándulas mamarias. Me invitaron a dar una vuelta y a beber agua de coco. Ella va más aprisa que yo. Olvidé las alitas de los pies. Aquiles y yo ya no somos los mismos 1986 De Cortes / Toques, 1988


Pacífico naif Lee “Electra Asesina” Y “Watchmen” ¿La violencia MAD Lo atrae? (Leer Nietzsche) La obsesión del orden Achtung! No es Lo mismo que Attention! Cada palabra obscura Cae del cielo semántico Como cae un cuerpo muerto 90 De A uma incógnita, 1991 Soñar es un juego peligroso Me sueño Con un “Traje: saco y corbata” De temps jadis ¡Pero descalzo! Despierto sobresaltado Alguien indagaba “¿Quién? ¿Quién?” “¿Quién qué?” yo decía Alguien recibía un premio Y yo sin zapatos Refinado Culpable Como un asesino oculto 1992 De A ficção vida, 1993


La luz en la sombra Súbitamente – del otro lado – Lo veo proyectado En el espacio De este lado Los focos sobre almohadas Una luz amarilla Los cuadros también Escuálido Amarilloflaco En la sombra Del más-allá-vidrio Vida en-sí Universo invisible Vacío Cuerpo absorto En caída En la sombra-silencio 1994 De A espreita, 2000


LA ESCALERA JOCA REINERS TERRON Versión de Karla Carreón Tapia

Aquí comienza el viaje hacia arriba. Aquí comienza el viaje hacia abajo. No todos saben que las escaleras no sólo llevan arriba o abajo. Las escaleras son pasajes a otras dimensiones. No se trata sólo de subir o bajar, sino de trascender.

2. En Sao Paulo, en 1925, una mucama desapareció en las escaleras del edificio Martinelli, entre los pisos 29 y 30. A pesar de que su marido afirmara que había huido con otro, nunca se supo de su paradero. Desde entonces, aquel trecho de las escaleras comenzó a conocerse como Triángulo de las Bermudas. El origen de tal nombre es otro misterio. “Estoy segura de que ese día Martina usaba falda”, afirmó la única testigo. 3. Arrodíllese delante de una escalera y aproxime su oído al primer escalón. En él escuchará el tum-tum de los fabricantes de escaleras africanos, aquellos que salvan vidas y aumentan el ayuno forzado de los leones. 4. Pisa una escalera y de repente estarás en otro plano.


5. Después de haber comido en un restaurante cerca de casa, le dije que la dejaría. En el camino de vuelta ella enloqueció paulatinamente, y para cuando llegamos a casa ya estaba fuera de sí. Me atacó con una escobilla de goma, de esas que hay en los baños. Intenté defenderme. Caímos al suelo. Ella me persiguió con unas tijeras para cortar cabello, las cuales guardo hasta hoy (las encontré algunos días después en la calle de enfrente). Al huir, me caí por haber intentado bajar las escaleras de dos en dos. 6. Los antiguos incas creían que las escaleras eran el único medio para alcanzar el plano divino. Es por eso que sus monumentos tienen a la escalera como principal elemento arquitectónico. Al subirlas, los incas se aproximaban a Dios. Sin embargo, no contaban con que su Dios podía bajar esas mismas escaleras. La escalera fue el inicio de su fin. 7. Aquí se accidentó alguien. 8. Don Zé María friega las escaleras del edificio Italia desde hace exactamente 35 años. Durante su trabajo como conserje ha visto de todo: pañuelos todavía húmedos por el llanto de despedida de alguien que desapareció, un disfraz del Hombre Araña, y más de veinte personas desmayadas. Él afirma que un fantasma habita esas escaleras. “Pero nunca lo he visto”, dice. Y agrega: “Cuando estoy subiendo, el fantasma está bajando. Y visceversa”. Don Zé María, al contrario de los incas, es bastante suertudo. 9. Cada paso hacia arriba, te vuelves más transparente (nubes).


10. Después de caer de la escalera, deambulé cojeando por la ciudad hasta casa de un amigo. Él todavía no regresaba del trabajo, y lo esperé en la calle. Sentado en la orilla de la banqueta, me percaté de una herida en mi rodilla derecha. Tenía la extraña forma de una escalera. 11. Cada paso hacia abajo, el tono de tu piel se intensifica (llamas). 12. El monumento de piedra más antiguo del mundo es la pirámide escalonada del rey Zoser. 13. Las escaleras se desdoblan hacia varios sentidos, conduciendo a otras dimensiones. 14. Dentro de esta alcantarilla hay una escalera que lleva a otra alcantarilla donde existe otra escalera, y así sucesivamente, hasta llegar aquí abajo, donde te esperamos. 15. La herida nunca se curó totalmente. Mi rodilla derecha ya no es como antes. Siento dolores periódicos, y a través de ellos puedo predecir la llegada de los frentes fríos. De modo que aún me siento prisionero de aquella escalera. Pienso hacerme una cirugía para borrar la cicatriz. Siempre elijo el elevador. 16. Una escalera se esconde en cada descuido. También puede ocurrir lo contrario.


17. En arquitectura, las caras que pisamos de los escalones se llaman espejos. La denominación no surgió por coincidencia: de alguna forma, las escaleras tienen el poder de reflejar nuestra personalidad, determinando así el destino de cada uno de nosotros. Al subirlas, recuerde: no se trata solamente de subir o bajar, sino de trascender. 18. Escale esta escalerita de cuerda y salga por un escotillón en el centro del escenario de un circo chino. 19. Cosas terribles suceden en los desvanes de las escaleras, principalmente en las novelas policiacas. 20. Las escaleras helicoidiales tienen hélices y viajan. 21. Cuando todo está oscuro y no hay nadie cerca, muy despacio y silenciosamente, las escaleras comienzan a girar. 22. Las escaleras no tienen fin.


Cinco poemas de Gregorio de Matos Versiones de Paula Abramo


Contemplando las cosas de este mundo desde su retiro Del lucro en este mundo nadie escapa, ni el más limpio, que duda no te quepa: la lengua del soez nobles descepa, el más grande bellaco lleva capa. Muestra el canalla del linaje el mapa, quien más fuerte se agarra a lo alto trepa, quien menos hablar puede más increpa, quien tiene el arca llena llega a papa. De princesa presume cualquier tipa, quien lleva hoy cetro en mano, ayer garlopa, se queda con más leche el que más chupa. Sobre esta tropa vil vierto la tripa, y más no digo, pues la musa topa con apa, epa, ipa, opa, upa

Desaires de la hermosura Rubí, concha de perlas peregrina, animado cristal, viva escarlata y dos zafiros sobre lisa plata, oro encrespado sobre plata fina. Éste el rostrito es de Caterina; y porque dulcemente obliga y mata no libra el ser divina en ser ingrata y rayo a rayo el corazón fulmina. Vio Fabio cierta tarde transportado bebiendo admiración y gallardías a quien ya tanto amor levantó aras: dijo igualmente amante y lastimado: ¡Ah, muchacha gentil, que tal serías si, siendo tan hermosa, no cagaras!


A la ciudad de Bahía ¡Triste Bahía! ¡Oh, cuán desemejante estás y estoy de nuestro antiguo estado! Pobre te veo yo a ti, tú a mí empeñado; rica te he visto ya, tú a mí abundante. A ti te transformó el barco mercante que por tu ancha bocana ha penetrado; a mí me transformó y me ha transformado tanto negocio y tanto negociante. Cambiaste mucho azúcar excelente por inútiles drogas que, acuciosa, le aceptas siempre al hábil extranjero. ¡Oh, le pluguiera a Dios que, de repente un día amanecieras tan juiciosa que usaras de algodón capa y sombrero!

Pintura admirable de una belleza ¿Ves ese sol de luces coronado? ¿En perlas ves la aurora convertida? ¿Ves la luna de estrellas guarnecida? ¿Ves el cielo con astros adornado? Mas deja el cielo; ¿ves, en aquel prado, la rosa con razón desvanecida? ¿La azucena por blanca presumida? ¿El clavel por galán lisonjeado? Dejando el prado ven, bella adorada: ¿Ves de este mar la esfera cristalina en sucesivo alfójar desatada? ¿No parece a tus ojos plata fina? ¿Lo has visto todo bien? Pues todo es nada Al lado de tu rostro, Caterina.


A una que lo llamó Picaflor Si Picaflor me llamáis, picaflor acepto ser, mas resta ahora saber si en el nombre que me dais metéis la flor que guardáis en el pájaro mejor. Si me hacéis este favor, siendo sólo mío el “pica” y lo otro vuestro, se explica que, entonces, soy Picaflor.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.