The Lucid Line: SOUTO de MOURA

Page 1


I

(:) Metro Porto


(:) Souto Moura

Metro

Porto


CRÉDITOS CREDITS

(2 puntos) (:) Souto de Moura, Metro Porto Primera edición: Junio 2014 First Edition: June 2014 Editor / Publisher: Fundación Compostela Arquitectura

Design/Diseño: CSAA design, Carlos Seoane, Soledad Bugallo, Author/Autor: Carlos Seoane, Souto de Moura y cada autor de su texto respectivo. © Fundación Compostela Arquitectura www.CAfundacion.org © Carlos Seoane CAinstitute Fotografías/ Photographs: Carlos Seoane & Souto de Moura Arquitecto Lda. ISBN: Impreso en España por Printed in Spain by Queda rigurosamente prohibida, sin la autorización escrita de los titulares del copyright, bajo las sanciones establecidas en las leyes, la reproducción total o parcial de esta obra por cualquier medio o procedimiento, comprendidos la reprografía y el tratamiento informático y la distribución de ejemplares de ella mediante alquiler o préstamo públicos. All Rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, except prior permission of the publisher. Agradecimientos / Acknowledgments: Álvaro Siza, Eduardo Souto de Moura Soledad Bugallo Joana Correa Oscar Fuertes Eduardo Castrillón.


3

(:) Metro ,Oporto, Portugal ÍNDICE CONTENTS

(:)

Editorial Editorial C.S.

5

Siete veces siete

7

Seven by seven , Carlos Seoane O Metro e a Cidade

11

The Metro and the City. Souto de Moura

Planos Generales | General Plans Memoria descriptiva: Metro Porto , Souto de Moura Description of the project: Metro Porto, Souto Moura

13 17

Elementos urbanos |Urban Elements Abrigo metropolitano | Metropolitan Stop details

23

Abrigo urbano |Urban Stop details

47

Estación soterradas|Subway

61

Elementos de comunicación |Comunicatio conexion Metro Escadas exteriores| Outdoor stairs

71

Ascensor exterior | Outdoor Elevator

89

Creditos de obra | Works credits

97



5 EDITORIAL

EDITORIAL

Este libro es la continuación de un primer número dedicado a la “Fundación Ibêre Camargo” de Alvaro Siza y es una publicación que pretende llegar a ser una colección dedicada a obras singulares de la arquitectura contemporánea donde se preste gran atención a la construcción y a ese mundo

This book is the continuation of a first issue on Alvaro Siza “ Iberê Camargo Foundation “ and follows a publication that aims to be a collection dedicated to unique works where great attention to the world of the small scale is provided where nothing is small and everything is important .

de la escala pequeña donde nada es pequeño y todo resulta importante. Tras ese primer libro, por petición de los editores, Siza recomendó dedicar un

After that first book , at the request of the editors, Siza recommended dedica-

segundo número al proyecto del metro de Oporto realizado por Souto de Moura, porque en palabras del propio Siza, todas sus estaciones habían sido

ting a second number Oporto Metro project conducted by Souto de Moura, because DEC words l own Siza all stations had been resolved with only seven

resueltas con tan sólo siete detalles básicos tras un gran esfuerzo de síntesis.

basic details after a great effort of synthesis .

Después de maquetado el libro y tras analizar el proyecto con atención, pa-

After formated the book and discussed the project with care , it seems clear

rece claro que aquella afirmación de Siza pueda resultar excesiva y la obra del Metro ha sido resuelta en realidad con bastantes más de siete detalles

that this claim may be excessive Siza and work of the Metro was actually quite settled with more than seven unique details, but it is true that the pro-

singulares, pero sí es cierto que el proyecto muestra un gran esfuerzo por lograr sistematización, cierta repetición y hasta cierto método en el sistema

ject shows great effort achieve systematic , some duplication method and to some constructive solutions in different seasons .

constructivo de las distintas estaciones. En cualquier caso este proyecto de Souto de Moura es significativo no por el

In any case this project Souto de Moura is significant not for the greater or

mayor o menor número de detalles, pero sí por esa preocupación a la que se refiere Siza por el método, que ha permitido un importante grado de pre-

lesser number of details, but a single concern referred to by Siza method, rigor has allowed a significant degree of prefabrication, the time by a parallel

fabricación, a la vez que por un esfuerzo paralelo que no contradictorio para lograr integrar cada estación en su entorno específico.

effort to integrate each type station in their environment in a specific way.

El Metro diseñado por Eduardo Souto de Moura, permite viajar por la ciudad de Oporto pero a veces resulta también un viaje en el tiempo, por medio

The Metro designed by Eduardo Souto de Moura, allows travel through the city of Oporto but is sometimes also a travel in time by Metro is sometimes has

del Metro se tiene a veces la sensación de pasar de un siglo a otro muchas veces simplemente entrando y saliendo de una estación.

the feeling of moving from a century to another many times simply entering and exiting a station.

El resultado es un conjunto que de un modo sutil y hasta silencioso logra introducir la modernidad por todas las esquinas de Oporto, una ciudad im-

The result is a set that, in a subtle and even silent way, manages to introduce modernity from all corners of Porto, a city steeped in past beyond his same

pregnada de pasado más allá de su misma historia. En definitiva una obra compleja resuelta de un modo pragmático e inteligente a la vez que sutil

history. Ultimately a complex work resolved in a way that is pragmatic and intelligent as well as subtle materials and sensitive with the place.

con los materiales y sensible con el lugar. C.S.

C.S.



7 SIETE VECES SIETE

En general, la obra de Souto no desprende una preocupación por la forma, ni siquiera por construir un lenguaje propio, por el contrario su obra tiene un

siempre relegado a un segundo lugar y diluido en el valor de una propuesta colectiva.

cierto carácter anónimo, consecuencia de una preocupación por ser respuesta a una necesidad social, como el mismo Souto de Moura describe en su discurso de aceptación del Pritzker: “Después de la Revolución, y el restablecimiento de la democracia ....., lo que necesitábamos era un lenguaje claro, sencillo y pragmático para la reconstrucción del país y una cultura, -nada mejor que el “prohibido” Movimiento Moderno para enfrentarse a ese desafío….pero no era únicamente un problema ideológico, sino sobre todo una cuestión de la coherencia entre lo material, la construcción y el lenguaje. Si “la arquitectura es la voluntad de una época traducida al espacio”, como Mies van der Rohe nos propuso, y que abrió las puertas para que pudiéramos redefinir la disciplina que hasta ese momento estaba en disputa por la lingüística, la semiótica, la sociología y otras ciencias afines. Lo realmente importante es que Arquitectura es “Construcción”, y eso es lo que el país nos demandaba con urgencia…” Bajo ese principio con el que se identifica Souto por el cual la Arquitectura es primero Construcción pero a la vez respuesta directa a una necesidad social, su se presenta como la del “gran constructor” con la responsabilidad de quien quiere dar soluciones, pero además procura una identidad contemporánea nueva para su país. Pero la obra de Souto responde además a otros principios propios de la disciplina que nos hacen recordar algunas de las siete lámparas que Ruskin propone como requisitos para una buena arquitectura, entre ellas las que

la tradición de construir en el Norte de Portugal, logrando una obra contemporánea pero muy enraizada con la memoria de los constructores de Oporto.

La Memoria.

que se refleja en el uso de ciertos principios constructivos tradicionales en el norte de Portugal que Souto traduce a materiales nuevos –hormigón y ace-

En cierto modo la preocupación por la “Memoria” de la que habla Ruskin está presente en el proyecto del Metro de Porto no tanto por el uso de ciertas formas, ni siquiera por el uso de ciertos materiales, sino por la preocupación por ciertos principios de la construcción tradicional portuguesa con los que Souto se identifica y define su manera de construir y por tanto como arquitecto.

ro principalmente- y que reproducen caracteres constructivos -gravedad, estereotomía- propios de métodos constructivos tradicionales.

El paisaje y el territorio

En cierta medida, el valor de la “Verdad” en la construcción podría consid-

Pero en su responsabilidad como constructor, hay en el proyecto de Souto

erarse también como una condición característica de la construcción tradi-

una preocupación por lograr construcciones/máquinas casi industrialmente

cional portuguesa donde la construcción común en piedra –granito- obliga a soluciones constructivas en las que los materiales se muestran sin más trata-

producibles que luego se humanizan en su condición de objeto mediante la construcción de un entorno urbanizado extendido que dialoga con su entor-

miento que su corte y su unión geométrica, sin elementos intermedios ni recubrimientos. Ello ha condicionado en gran medida una manera de construir

no hasta diluir su presencia como parte integrada de un paisaje más amplio.

y una forma de habitar donde las construcciones reflefjan esa connotación de “Verdad”.

Las estaciones en superficie del Metro de Porto responden a dos prototipos, “el transparente” con cerramiento de vidrio y “el opaco” con cerramien-

La cultura del granito

to de hormigón visto, resueltos ambos casi como una máquina más. Unas máquinas quietas, paradas al lado mismo de los andenes, que muestran

El granito como material de construcción en la región de Oporto llega a ser

cierto alarde de precisión y cierta atracción por la prefabricación casi como una máquina más.

Según Ruskin los buenos edificios deberán respetar la memoria, la cultura de donde surgen y en ese sentido la obra de Souto de Moura responde a esa preocupación no tanto por la utilización de lenguajes tradicionales sino

omnipresente, un único material que resuelve cierres, fachadas, cubiertas, caminos, calles, calzadas, sirve para todo y todo lo resuelve de un modo específico.

Pero los volúmenes cubiertos de esas estaciones –que Souto llama refugios- son luego integradas en el entorno con planos geométricos de escala menor. Uno primero casi siempre vegetal, otros pétreos que diluyen la pres-

llama de la “Verdad” y de la “Memoria”:

El granito es un material de construcción generoso, pero difícil de trabajar. Como material obliga a una extracción, a un corte mecánico y por tanto

La Verdad.

a un planteamiento previo antes incluso del inicio de la obra. Cada piedra debe ser cortada previamente por lo cual deberá ser extraída y replanteada

En su ensayo sobre las siete lámparas, Ruskin habla en relación a la “Verdad”

antes de empezar, es un material que obliga a un grado importante de plan-

Souto asumir también esa lámpara de la “Memoria” de la que Ruskin habla,

refiriéndose a una utilización honesta de los materiales y de la estructura.

pero “Memoria” en términos ahora de escala.

En la obra de Souto, los materiales se presentan sin más relación que su junta geométrica y sin más transformación que su corte, respondiendo a cierta

ificación previa y distinta a la obra misma. Pero por otra parte es un material que permite a su vez construir sin revestir, y resolver varios problemas de la construcción –estructura, cerramiento- con un solo elemento. Un material difícil de trabajar pero que permite resolver la construcción con una fuerte

preocupación por la Verdad de la que habla Ruskin pero además por cierta

connotación de la “verdad” a la vez que introduce otros valores como son

valores de la Memoria, de la tradición del construir en Portugal donde Souto

falta de artificio en su relación con la forma.

la “gravedad”, la “pesadez”, y cierta connotación de “eternidad” a la vez que una integración directa y natural en el paisaje de donde se ha extraído.

atiende también lo singular, lo específico de cada lugar.

A la par que una connotación de “Verdad”, Souto logra cierta condición

encia de cada construcción en un entorno más extenso. Planos que resuelven muchos problemas de geometrías y encuentros, pero sobre todo problemas de escala y de relación con el entorno urbano de unas construcciones que casi podrían ser industriales. Relaciones con el entorno que permiten a

Tecnología, Precisión, Industrialización son características con las que Souto resuelve gran parte de sus detalles constructivos sin olvidar por otra parte

Souto de Moura, maneja en un mismo proyecto estrategias distintas logran-

de “Naturalidad” como ausencia de formalidad, que permiten a sus obras

Ese carácter que introduce el granito, de “verdad”, “gravedad”, “eternidad”

lograr un pretendido carácter de falta de protagonismo, que en un proyecto de infraestructuras como es la del Metro de Porto, le permite lograr una di-

e “integración” a la vez que cierta “limitación formal”, está muy presente en la obra de Souto, quien aún no siempre utiliza el granito como material,

mensión si cabe incluso más social, donde el concepto de autor queda casi

sin embargo si utiliza los principios de la cultura del granito que impregnan

do una respuesta que sin pretender ser artificialmente original resulta única y ejemplar. CS. Mayo 2014



11 O Metro e a Cidade

O Metro Ligeiro de Superfície desliza suavemente à superfície, sem fazer muito ruído, sob dois carris de aço.

sobram, pracetas, largos com árvores, parques de estacionamento à ilharga e, porque não, “Boulevards” - Av. da República: Gaia / Matosinhos.

A implantação dos carris é imposto por um sistema fechado de cotas, obedecendo a regras rígidas, sem contemplações subjectivas.

Sem ser esta a nossa vocação, o Metro constrói lugares, recantos, junta cidades, desenha Metrópoles - Gaia, Porto, Matosinhos, Maia, Trofa, Vila do Conde, Póvoa de Varzim, e Gondomar vem a seguir. As cidades não mudam por vontade própria ou por decretos políticos, mas pela emergência de sistemas necessários à sua sobrevivência e ao seu desenvolvimento.

Os carris de aço, devem ficar embutidos no pavimento das ruas (em caso de emergência, os bombeiros têm que passar). Os materiais podem variar desde cubos de granito, tapete betuminoso ou tapete de relva. Por motivos acústicos, os carris assentam sobre uma laje flutuante que recebe peças em aço, almofadadas com borrachas.

Foi assim com os Romanos quando sobre dois atalhos que se cruzavam desenharam o Cardus e o Decomanus, e no centro ficou o Forum.

A implantação deste sistema obriga à demolição das ruas e, como consequência, de todas as infraestruturas.

Foi assim na Idade Média, quando no Forum ficou a Praça da Catedral, construída com as pedras do templo demolido.

Novas redes de saneamento, águas pluviais, gás, electricidade, telefone, tv cabo, fibra óptica e por vezes oleodutos, têm que coexistir com o próprio

Foi assim no Barroco, com o desenho de eixos radiocêntricos, ligando essa

sistema do Metro a construir – multitubulares com caixas de 20 em 20 metros.

Catedral (já cheia de talha dourada) às portas da Muralha.

Mas o problema do Metro à superfície, não é só a superfície, há que pensar

Foi assim no Neo-Clássico em que as portas foram demolidas ou redesenhadas

no céu, nas catenárias e na iluminação. Estas podem ser suspensas a partir de um “poste” central ou então com dois postes laterais.

e os largos que recebiam as estradas passaram a ser praças, ladeadas por conventos.

Quando a largura da rua não permite o sistema, as catenárias ficam suspensas por cabos de fachada a fachada.

Foi assim no Século XIX com o caminho de ferro, em que alguns conventos passaram a estações (S. Bento).

O problema é que geralmente as fachadas são em vidro “NUAGE”, ou com tijolo de 7 cm na parede exterior.

Foi assim no Século XX com o Metro Ligeiro de Superfície (Matosinhos / Trindade).

Trabalhamos do eixo para os lados (o canal do Metro é sempre inflexível) e o que sobra é distribuído para outros veículos, estacionamento quando cabe, e passeios até chegar às soleiras.

Será assim no Século XXI em que o Metro de Superfície, deverá estar integrado num sistema planeado para uma nova geografia (já chega de improvisos) que não se pode adiar.

Podem-se fazer transições de materiais, mudar pendentes, mas as soleiras são “sagradas”, é como tocar no ombro de um desconhecido.

“O país é pequeno e nós somos poucos...”¹, mas penso que vamos conseguir.

De ombro em ombro trocamos cotas, pavimentos, texturas, passeios, guias,

1) José Cardoso Pires

contra-guias, postes de iluminação, árvores. Não é que queiramos alterar a geografia mas “Metro oblige”. Quando há dificuldades, fala-se à Transmetro, à Normetro que, por sua vez fala ao Metro, à Câmara, à Junta de Freguesia, aos Moradores e aos Comerciantes. Depois de estar aprovado, “Bom para execução”, começam a surgir ruas

Borba, 19 de Abril de 2003

que se cruzam e se dilatam fazendo largos, rotundas, praças, recantos que

Eduardo Souto de Moura



URBAN STRUCTURE OF METRO PORTO

El metro de Oporto se estructura como una nueva red vital que mejora las comunicaciones y por ello da vida a amplias zonas de la ciudad que sufrían un cierto deterioro ambiental.

The metro of Porto is structured as a new vital network that improves communications and therefore gives life to large areas of the city suffering a certain environmental deterioration.

El metro se plantea como una infraestructura básica de relación que conecta la periferia con el centro y este con nuevos polos de desarrollo –aeropuerto- o equipamientos básicos –hospital, etc.-

Metro is proposed as a basic infrastructure of relation that connects the periphery to the Centre and East with new poles of development - airport - or basic equipment - hospital, etc.-

Por ello el proyecto del metro de Souto no se preocupa tanto por el alarde de la obra de autor sino por la naturalidad de las estructuras urbanas.

Therefore Souto metor project don’t worry both boast of author’s work but by the naturalness of the structures urban.

En ese sentido la obra se planea más como el fruto de la maestría y la modestia de un cantero de Porto que resuelve con igual sofisticación y atención el bordillo de la acera o una fachada de iglesia.

In that sense the work is more planned as the fruit of mastery and the modesty of a quarryman from Porto that resolves the kerbside with equal sophistication and attention or a facade of Church

estructura urbana general del metro / general urban structure of metro

ESTRUCTURA URBANA GENERAL DEL METRO



estructura urbana general del metro / general urban structure of metro

15



17 RED METRO LIGERO PARA EL ÁREA METROPOLITANA DE PORTO PROYECTO ARQUITECTONICO_DESCRIPCIÓN Y JUSTIFICACIÓN proyecto

1. ESTACIONES

Allí donde hay jardines (Aliados, Marquês) se instalaron los accesos a la zona de tierra del parque con el fin de mantener las aceras libres para las paradas

la solución básica de las calles laterales con 4 carriles , mientras que en la solución alternativa que tienen sólo 3 . El problema de tráfico deben

Desde que se decidió en la última fase que un Metro bajo tierra no era la solución adecuada, Normetro llegó con un proyecto bajo tierra.

de autobús, asi como las paradas de taxi. Obviamente, los posibles puntos de conflicto entre el tráfico rodado y los

ser resueltos sin necesidad de demoler el edificio que alberga el consejo parroquial . Aunque este edificio no es de una calidad particularmente

Dos modelos de estación, M1 y M2, fueron desarrolladas en respuesta a este sisttema. Nuestra intención era encontrar la norma que garantizase un cierto

pasos de peatones deben ser eliminados a través de la remodelación integral del sistema de señales de tráfico, que en todo caso, la instalación

superior , es simbólico y es una parte de la imagen de Bonfim . En Bolhão , como en S. Bento, debido a que el acceso al mercado está

grado de uniformidad. Las estaciones debían presentar una imagen global

del metro de Porto metro requiera.

tan cerca de los accesos a la estación , no vemos la necesidad de vincular

común que puede ser fácilmente percibido.

directamente. 3. OTRA OBSERVACIONES

morfología urbana de una ciudad como Porto así lo requería.

Comenzamos la descripción anterior con una cita de Rimbaud “al amanecer

En Lapa vamos a construir la estación en el punto donde hay menos diferencia de nivel entre las dos partes. También haremos uso de la zona que

, armados de ardiente paciencia , entraremos en las espléndidas ciudades” . En la presente propuesta, que ya no es posible pasar de St º. Ovídio a Trindade en la superficie. En la Avenida Vimara Peres , inmediatamente después de

rodea la construcción de un campo de deportes. El acceso será posible el uso de rutas existentes.

los extremos del puente D. Luís I , nuestro plan es la construcción de un túnel de acceso que conduce a Trindade . El razonamiento detrás de esta opción era evitar que se acumule otra construcción que afectaría a las casas de los alrededores, y construir en su lugar un objeto raro , una infraestructura vital un conducto de acero que emerge en la calle.

En Carolina Michaelis tomaremos ventaja de la estación bajo las escaleras. El acceso de los discapacitados puede ser adquirida a través de ascensor en la Rua do Liceu. El acceso normal se puede conseguir a través de las entradas que ya existen a nivel de la plataforma . ....

Las estaciones M1 tendrán paredes verticales y el techo se estucada con cal

En la estación de S. Bento , se hará un enlace directo al túnel Aliados, pero

de color bruñido fácilmente lavable. A partir del nivel 3 los techos abovedados de las estaciones de M3 debían ser

no a la propia estación . Los accesos a la estación de metro se encuentran cerca de las puertas de la estación .

Estaciones de cercanías , véase la descripción adjunta Refugios urbanos serán estructuras de vidrio exentas adaptables a los muchos tipos de terreno en el que se van a instalar .

En Trindade le sugerimos la eliminación de la estación de servicio que existe

Albergues rurales serán cuidadas fácilmente estructuras de hormigón desnudos con un pequeño bar y WC.

El lenguaje arquitectónico no es sólo el resultado de los deseos de las personas que hay detrás del proyecto, pero es básicamente una consecuencia directa del proceso de construcción. De la apariencia de cada estación tres metros en el túnel como se ve desde la plataforma ferroviaria serán idénticos, con la única diferencia entre un M1 y una estación M3 estar en el área de cabecera.

forrados con láminas de aluminio pulido. a) Los siguientes materiales se utilizarán en ambos tipos de estaciones: - Granito liso: paredes, bancos y suelos - De aluminio en el difusor de las ranuras de ventilación - Cajas de vidrio sin pulir en la que las letras permitan que se adhiera. b) En las zonas Acceso: - Yeserías pulida en el techo - Azulejos en las paredes hasta el nivel de 4 m en la que los paneles realizados

en la actualidad y la construcción de una pequeña plaza con un ascensor que conecta Gonçalo Cristovão a la plataforma ferroviaria . Esto será cubierto por un jardín colgante. Faria Guimarães : en esta estación que decidimos hacer los marcos para las salidas de emergencia y los ascensores de cristal. La falta de espacio junto a las aceras requiere esta construcción de ser lo más neutral y transparente

En Matosinhos , la pista de metro que pasa por delante de la Casa Consistorial se modificó con el fin de evitar el corte a través de la Basílio Teles Garden ( la curva en las vías hace que esto sea posible ) . En Maia el hecho de que , cerca del Ayuntamiento , el metro está al nivel de la superficie ha obligado a rediseñar la plaza y remodelar el centro de la ciudad.

por artistas plásticos se pueden mostrar - Pavimentación en el mismo granito utilizado en la plataforma ferroviaria, 4

posible .

cm de espesor

La solución que se nos ocurrió para Marquês es radical. Con el fin de

en paralelo con los realizados para los proyectos arquitectónicos.

- Escalera también en granito. El uso extensivo de granito se debe no sólo a las cualidades específicas que

minimizar el número de túneles de acceso, vamos a dar una sola entrada por los jardines, que serán firmen debidamente publicado.

Arqueológicamente , como se muestra en la documentación adjunta, el

este material tiene, sino también para proporcionar la continuidad entre los entornos de los edificios de la superficie y las estaciones.

Lima y Heroísmo: la solución dada permite que los jardines a pie de calle puedan ser restaurados.

El Metro de Oporto debe tener su propia identidad, en relación con una cultura urbana, y no ser una máquina importada y anónima para el

En Salgueiros, dado que la estación estará bajo tierra y no en un paso a

transporte de personas.

desnivel, nos preocupa el hecho de que el tráfico en la vía de cintura interna

En este proyecto, los objetivos perseguidos son los que se consideran

tendrá que ser cortado durante la construcción de esta estación.

necesarios para que el sistema funcione . Soluciones más destacadas están preocupados sólo con mostrar el esfuerzo que se requiere de la persona que

2. ACCESOS

La rotulación se muestra fue decidida por un concurso interno que se realizó

trabajo será observado por un grupo especializado de técnicos. 4 . CONCLUSIÓN

La solución dada por Campanhã, como se puede verificar en el anexo,

subió con ellos y que hacen que la vida cotidiana de los ciudadanos más difícil. Por esta razón nos fuimos después de las soluciones discretas y poco visibles que parecen naturales , como si hubieran sido de alrededor durante

transporte de metro es la misma y un viaje hecho a nivel de la superficie es mucho más agradable que una hecha bajo tierra.

que parece ser muy peligroso. El túnel de metro emerge directamente en el punto donde debe cortarse con el tráfico por carretera. Los refugios están demasiado lejos de la estación en sí. La solución que proponemos es que el metro permanecen bajo tierra en este punto, lo que supondría la ampliación de los túneles ya existentes.

Como resultado de ello, tratamos de hacer que el acceso a la parte principal de la estación fuese lo más agradable posible y las escaleras mecánicas o

En la de 24 de Agosto se sugiere que se utilice un separador inorgánico, teniendo en cuenta que la zona no es lo suficientemente grande para ser

patrimonio que nos pertenece a nosotros ya toda la humanidad.

parcialmente mecanizadas se pueden utilizar (Ver ambas alternativas).

plantado un jardín . Tamaño resultados de la zona del hecho de que en

Tratamos de evitar el acceso a través de túneles en la medida que fuese posible, dado que la distancia entre cualquier punto de la ciudad y el

mucho tiempo. Hemos modificado la ciudad y sus alrededores , pero que hay que evitar la eliminación de la naturaleza específica de cada lugar, un

April/97

Eduardo Souto de Moura

estructura urbana general del metro / general urban structure of metro

A pesar de tener un precepto común, estas estaciones se pueden adaptar a las diferentes situaciones que se encuentran por encima del suelo. La



21 rows from the surface , the contract stipulated the replacement of existing

existentes, isto é, colocava-se o carril do Metro, e repunha-se os materiais

materials , that is, put up the rail of the Metro , and refilled up existing

existentes.

materials .

As Câmaras exigiram que a intervenção fosse mais ampla, de modo a realizar-se uma intervenção urbana de fachada a fachada com a

Chambers demanded that the intervention was more extensive in order to make up an urban intervention facade to facade with replacement and

substituição e desenhos dos novos passeios, arruamentos, iluminação, mobiliário, etc.

drawings of new sidewalks, streets , lighting, furniture , etc. .

No fundo, onde o Metro passava, tinha que se fazer o arranjo urbano e sua integração.

At the bottom , where the Metro passed, had to make the urban arrangement and integration .

estações enterradas, na cidade do Porto, as maiores alterações prendemse com o método construtivo.

buried in the city of Porto, the seasons biggest changes relate to the construction method .

Com o Estudo Prévio que a Normetro ganhou o concurso estipulava dois tipos de estação:

With the Preliminary Study Normetro that won the competition provided two

M1 – Estação “cut and cover” M3 – Estação mineira

types of station: M1 - Station " cut and cover" M3 - Mining Station

As estações M1 desenvolvem-se quando a superfície permite abrir um buraco a céu aberto como são o caso de 1) Aliados, 2) Campo 24 de Agosto, 3) Salgueiros, 4) São Bento, 5) Casa da Música, 6) Trindade.

The M1 plants develop when the surface allows you to open a hole in the open as is the case of 1 ) Allies 2 ) Field August 24 , 3 ) Willow , 4 ) St. Benedict 5 ) House of Music , 6 ) Trinity .

As estações M3 desenvolvem-se em espaços restritos em que só existe a possibilidade de fazer um poço , que vai comportar os acessos à estação. A estação (cais) é executada em subsolo:

The M3 plants develop in restricted spaces where there is only the possibility of a well, which will contain the access to the station. The station (platforms ) is executed in basement :

7) Lima, 8) Heroísmo, 9) Marquês, 10) Faria Guimarães, 11) Bolhão.

7 ) Lima , 8 ) Heroism , 9 ) Marquis , 10 ) Faria Guimarães , 11 ) Bolhão .

Outra grande alteração prende-se com a estação da Casa da Música. No concurso era um abrigo urbano, mas em virtude do traçado do

Another major change relates to the season of House Music .

combóio cortar a meio uma avenida importante, a Câmara Municipal do Porto e o Metro do Porto resolveram enterrar a Estação, libertando a

The contest was an urban shelter, but because of the layout of the train cut through a major avenue , the Porto City Hall and Porto Metro decided to

avenida.

bury the station , freeing the avenue .

Materiais usados

Materials used

As estações enterradas têm como principais materiais:

The underground stations have as main materials :

- Granito “Spi Alpalhão” – no pavimento

- Granite " Spi Alpalhão " - the pavement

- Azulejos rústicos nas paredes - Gesso cartonado hidrófugo nos tectos com pintura de monomassa “Viero Visoplast Siena”

- Rustic Tiles on the walls - Plasterboard ceilings with waterproof paint monomassa " Viero Visoplast Siena "

- Tectos acústicos em placas de pintura contínua “Stier” - Elevadores “Schindler” com estrutura em aço pintado e vidro

- Acoustic Ceilings plates continuous painting " Stier " - Elevators " Schindler " with structure in painted steel and glass

- Portas e armários de segurança em aço para pintar com “Cinonic miox”.

- Doors and vaults of steel to paint with " Cinonic miox " .

estructura urbana general del metro / general urban structure of metro

linhas de superfície, o contrato estipulava a reposição dos materiais



23 METROPOLITAN STATION

Souto de Moura al referirse a sus estaciones las denomina, abrigos, y en ese sentido sus estaciones se presentan realmente como refugios que protegen de entornos a veces caóticos, a veces abandonados y sin estructura donde la estación es el primer refugio, el primer espacio donde asirse y relacionarse con cierta condición de comunidad y espacio colectivo.

Souto de Moura, referring to their stations are called, “abrigos” and in that sense their stations as shelters have actually protecting environments sometimes chaotic, sometimes abandoned without structure where the station is the first refuge, the first place where grasp and relate to some aspects of community and shared space.

Los abrigos metropolitanos, son pequeñas estaciones a veces de hormigón a veces de vidrio, según el carácter del entorno circundante, que se definen casi como pequeñas paradas, pequeños volúmenes donde protegerse de las condiciones climáticas adversas, resueltos constructivamente con un gran grado de prefabricación de modo que se presentan casi como una máquina más, dentro de todo el conjunto de la infraestructura.

The metropolitan “abrigos” , small stations are sometimes concrete glass sometimes, depending on the nature of the surrounding environment, defined almost as small stalls, where small volumes protected from adverse weather conditions, resolved constructively with a high degree of prefabrication so appear almost like a machine, within the whole infrastructure.

Abrigos, máquinas que luego en su relación con el entorno se sitúan sobre plataformas de actuación más amplias que de algún modo diluyen esa condición industrial y prefabricada en un manto más urbano y menos industrial.

“Abrigos” then machines in their relationship with the environment are placed on platforms broader action that somehow diluted the industrial condition and manufactured in a more urban and less industrial mantle.

* Coats

abrigo metropolitano polivalente / metropolitan multiporpuse station

ABRIGO METROPOLITANO


VIA 1

VIA 2


abrigo polivalente multipurpouse satation

planos general abrigo polivalente / general plans multiporpuse station

CORTE TIPO 25



planos general abrigo polivalente / general plans multiporpuse station

planos abrigo polivalentetipo 2 plans multiporpuse station tipe 2 33


41 tijolo /ladrillo/brick

concreto celular /hormigon celular/ celular concrete pedra (basalto)/piedra stone basaltic

cartão gesso/yeso laminado gypsum board isolamento térmico/ /aislamiento/ thermal insulation

gravilha/grava/gravel regularização /mortero regulamentado/floor screen

aço/acero/steel manta drenante /drainage blanket (membrana delta)

silicone /silicona/silicone

cortiça /corcho/cork

cotas do acabado /cota finished

tela /impermeabilización water proofing

contraplacado/contrachapado /plywood

cotas do tosco / cota of crude

estación superficie 1 / 2 station 1 / 2

planos general abrigo polivalente / general plans multiporpuse station

betão /hormigon/concrete



47 URBAN STOP

Los “abrigos” urbanos responden a modelos de estación más convencional con espacios de llegada, espacios de comunicación vertical, espacios de espera, como en la mayoría de las estaciones de metro y que Souto resuelve con una gran sensación de continuidad y limpieza donde el esfuerzo por la ausencia de obstáculos físicos y visuales se agradece y se hace notar.

Urban “abrigo” respond to more conventional models with spaces arrival station, vertical communication spaces, waiting areas, as in most subway stations and Souto out with a great sense of continuity and clean where the effort by the absence of physical and visual obstacles thanks and noted.

En estos abrigos la geometría es utilizada de nuevo como instrumento para diluir la presencia de un objeto, a veces de una máquina, no ya en una estructura urbana mayor sino para diluirlos en estructuras espaciales propias de modo que todos los objetos y máquinas necesarias para el funcionamiento del metro se presentan como un todo ordenado y natural.

In these wraps geometry is used again as a tool to dilute the presence of an object, sometimes of a machine, no longer at a higher urban structure but to dilute them in own spatial structures so that all objects, and machines required for the operation of the meter are presented as an ordered whole and natural.

abrigo urbano / urban stop

ABRIGO URBANO



49

abrigo urbano / urban stop

planos generales general plans


53

abrigo urbano / urban stop

pormenores detalles / details



61 SUBWAY SYSTEM ELEMENT´S

El metro de Oporto en su trazado desde el medio rural hasta el centro histórico de la ciudad, va desde las estaciones de superficie que conviven con el césped y los muros pétreos de cierre de fincas agrícolas, a las estaciones del centro enterradas bajo la superficie y que se expresan al exterior en su mayor parte mediante volúmenes sencillos de vidrio para los ascensores o contenedores pétreos que albergan las escaleras. En casi todas las estaciones subterráneas, Souto se esfuerza por conseguir que la propia estación bajo el subsuelo pueda ser una continuación del espacio de la calle. Mediante la introducción de la luz natural y gracias a un esfuerzo por conseguir continuidad en el movimiento del peatón desde la ciudad hasta la estación subterránea Souto logra un espacio urbano de calidad enterrado muchos metros en el subsuelo. La luz natural es introducida por Souto mediante grandes lucernarios que son como grandes oculos de la urbe que auscultan las entrañas de la tierra. La continuidad de la estación subterránea con el espacio exterior de la calle, la logra Souto mediante una cuidada concatenación de espacios con identidad en sí mismos pero que forman parte de una cadena espacial que lleva desde el exterior hasta el subsuelo siempre en una sensación de continuidad tanto del movimiento como de la percepción espacial, en ese sentido Souto no construye estaciones enterradas sino calles que en su solución finalizan en un punto que por acaso está en el subsuelo.

The Porto Metro in layout from the countryside to the historic center of the city, ranging from surface stations living with lawns and stone walls farms close to downtown stations buried beneath the surface and outside expressed largely by simple glass volumes stony elevators or staircases containers that are hosting. In almost all underground stations, Souto strives own station on the underground can be a continuation of the street space. By introducing natural light thanks to an effort to achieve continuity of pedestrian movement from the city to the subway station Souto achieves a quality urban space buried many feet underground. Natural light is introduced by Souto by large skylights that are like big oculos the city that auscultated the bowels of the earth. The continuity of the underground station with the outer space of the street, Souto achieved by careful concatenation of spaces with identity in themselves but as part of a spatial chain leading from the outside to the basement always a sense of continuity both the movement and spatial perception, in that sense Souto not build stations but buried in its streets that end in a point solution that is perhaps underground.

elementos urbanos das estaciones soterradas / urban elements of subway

SISTEMA ELEMENTOS DE ESTACIONES SOTERRADAS



estaci贸n soterradas / underground station

Pormenores / Details 65



71 COMUNICATION_STAIRS

Las escaleras del Metro, mecánicas o de a pie, son estructuras básicas en el funcionamiento del Metro.

The stairs of the Metro, mechanical or walk , are basic structures in

Son espacios de llegada y de comunicación vitales que en gran medida ya vienen definidos por los condicionantes de las propias escaleras mecánicas, pero que Souto se esfuerza en domesticar y adaptar al entorno urbano más inmediato.

They are places of arrival and vital communication greatly and are defined by the constraints of their own escalators, but Souto strives to tame and adapt to the immediate urban environment.

Es precisamente en las escaleras donde Souto utiliza el material tradicional del granito para intentar que esas máquinas de acero de algún modo adaptarlas e integrarlas en entornos con mayor presencia del pasado y de la tradición constructiva de Oporto. Máquinas prefabricadas de acero dentro de cajas de piedra con una fuerte presencia de la estereotomía, de la geometría del cantero, como de algún modo negando la presencia de la máquina con la fuerza de la mano del artesano de la piedra.

It is in the stairs where the traditional material used Souto granite to try those machines steel somehow adapt and integrate in environments with greater presence of the past and building tradition of Oporto. Prefabricated steel machines within stone boxes with a strong presence of the sternotomy , the geometry of the stonemason, as somehow denying the presence of the machine with the power of the craftsman’s hand of the stone.

Una vez más en un juego de contrastes entre el pasado y el futuro, entre la tradición y lo contemporáneo, entre la máquina y el artesano.

Again in a game of contrasts between the past and the future, between tradition and the contemporary, between the machine and the craftsman.

the operation of the Metro .

comunicaciones verticales _escaleras / vertical comunicationtion_stairs

COMUNICACIONES_ESCALERAS



comunicaciones verticales _escaleras / vertical comunicationtion_stairs

detalles planos / escadas detail plains / stairs 75



comunicaciones verticales _escaleras / vertical comunicationtion_stairs

perspectiva pesrpective 77



comunicaciones verticales _escaleras / vertical comunicationtion_stairs

detalles planos detail plain 79




89 COMUNICATION_LIFT

Los ascensores en el metro de Porto son casi siempre cajas de vidrio y acero que afloran muchas veces en entornos con cierto carácter romántico, y surgen como máquinas rigurosas con vocación de perfección en entornos del centro de Oporto con fuerte presencia del pasado. Cajas con vocación de máquinas del siglo XXI en medio de plazas, o parques donde parece que todavía podríamos encontrarnos con Pessoa.

The elevators in the subway in Porto are almost always built on glass and steel boxes that arise often in environments with certain romantic character , and arise as rigorous -minded machines perfection in Oporto center environments with a strong presence of the past. Boxes -minded machines XXI century amid plazas, or parks where it seems that we could still meet Pessoa.

Esta estrategia de rigor y precisión en el detalle de estas máquinas permite a Souto identificar el Metro como un elemento sutil de modernización en la ciudad,

This strategy of rigor and precision in the detail of these machines allows Souto identify the Metro as a subtle element of modernization in the city,

comunicaciiones verticales_elevadores / vertical comunicationtion_lift

COMUNICACIONES_ELEVADORES



93

elevadores / lifth

planta pormenores dplan details



97 PROJECTO DE ARQUITECTURA PARA O METRO DO PORTO.

Projectistas de

CENOR – Projectos de Engenharia, Lda.

Autor

Eduardo Souto de Moura

Datas do Projecto

1997

Datas da Construção

2005

Morada

Porto

Localidade

Porto

Hidráulica

Cliente

Metro do Porto

Consórcio Construtor

Normetro ACE

Equipa Projectista de Arquitectura

Coordenador: Arq. Adriano Pimenta Colaboradores: Arq. André Campos, Arq. Ricardo Tedim, Arq. Eduardo Carrilho, Arq. Joana Pinho, Arq. José Carlos Mariano, Arq. Bernardo Durão,

Construção Civil

Transmetro (Soares da Costa, Somague, Impregilo) (Projecto + Execução)

Electromecânica

Balfour Beatty Rail

Sinalização Ferroviária e Material Circulante

Bombardier Transportation

Operação e Manutenção

Transdev

Fundações e COBA – Consultores para Obras, Barragens e Planeamento, S.A. Estruturas CJC – Engenharia e Projectos, Lda. VIA PONTE – Projectos e Consultoria de Engenharia, Lda. Projectista de

FASE – Estudos e Projectos, S.A.

Arq. Diogo Crespo, Arq. Manuel Pais Vieira, Arq. Nuno Flores, Arq. Nuno Lopes, Arq. Tiago Coelho, Arq. Tiago Figueiredo, Arq. Eduardo Pereira,

Engenheiros de Concepção

Semaly

Pedro Chimeno

créditos del proyecto/ projet`s credit

Soares da Costa – Gabinete de Projectos



99


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.