Kærleiksordraeda

Page 1


Orðabók Kærleiksorðræðu

Ritstjórn: Dögg Sigmarsdóttir, Halla Þórlaug Óskarsdóttir, Martyna Karolina Daniel

Samstarfsaðilar: Hvassaleitisskóli, Juan Camilo Roman Estrada, Ós Pressan og R.E.C. Arts

Ráðgjafar: Achola Otieno, Chanel Björk Sturludóttir, Eiríkur Rögnvaldsson og Miriam Petra Ómarsdóttir Awad

Kápa og bókband: Anna Zelinková Umbrot: Droplaug Benediktsdóttir

Borgarbókasafnið, Reykjavík 2024 Verkefnið hlaut styrk úr Þróunarsjóði inn��ytjendamála og Sprotasjóði.

Orðabók Kærleiksorðræðu

Um orðabók

Kærleiksorðræðu

Kærleiksorðræða er verkefni sem leggur áherslu á upplifun af samskiptum, tilfinningalæsi og eignarhald á tungumálinu. Öll þau sem komu að verkefninu voru hvött til að búa til ný íslensk orð sem síðan var safnað saman í þessa nýstárlegu orðabók. Orðabókin er kaflaskipt eftir því hvernig orðin fundu sér leið í bókina. Þar má nefna orðasmiðjur á Borgarbókasafninu, vinnustofur í grunnskóla, framlög einstaklinga á upplestrarviðburðum og innsendar tillögur í gegnum netið. Kaflarnir eru sex talsins og í byrjun hvers þeirra er stutt lýsing á áherslum sem gefa vísbendingu um jarðveginn sem orðin spruttu úr. Flest framlögin komu inn sem handskrifaðar tillögur og mynd af þeim má finna í bókinni. Skilgreiningar á nýjum orðum voru ekki allar á íslensku og sum orð komu oft fyrir. Til einföldunar tóku ritstjórar tillögurnar saman, sameinuðu þær sem komu oftar en einu sinni fyrir, þýddu skilgreiningar yfir á íslensku, aðlöguðu að íslenskri málfræði eða einfölduðu til að gera textann aðgengilegri.

Ljóst er að birtingarmyndir hatursorðræðu eru margar í okkar samfélagi og afleiðingarnar alvarlegar. Ein af þeim er að fólk dregur sig út úr opinberri umræðu. Kærleiksorðræðunni var ætlað að skapa vettvang þar sem fjölbreyttir hópar fengju tækifæri til að tjá sig um eigin reynslu með sínum hætti – þitt mál er mitt mál. Íslenskan er mál okkar allra rétt eins og baráttan gegn hatursorðræðu og fyrir meiri kærleik í samskiptum viðkemur okkur öllum. Stundum beitir fólk hatursorðræðu óafvitandi, en það ætti ekki vefjast fyrir neinum þegar talað er af kærleik.

Haturs orðræða “

Hatursorðræða felur í sér alla tjáningu sem hvetur til, stuðlar að, dreifir eða réttlætir ofbeldi, hatur eða mismunun gegn einstaklingi eða hópi fólks – eða sem rægir þá vegna raunverulegra eða ætlaðra persónueinkenna þeirra eða stöðu (eins og kynþáttar, litarháttar, tungumáls, trúar, uppruna, aldurs, fötlunar, kyns, kynvitundar eða kynhneigðar).

Hunsun

Einangrun á jaðrinum

Í dag er að mestu leiti horft framhjá hatursorðræðu og hatursglæpir eru sjaldnast tilkynntir, þeir eru ekki rannsakaðir sem slíkir og eru óskráðir. Með þessu eru fórnarlömb hatursorðræðu/hatursglæpa einangruð og standa oftast ein.

Hver er Íslendingur

Kærleikur í akademísku tungutaki

Eins og

Ástly

Hvassaleitisskóli

Önnur framlög einstaklinga

Orðasmiðja

Hver er Íslendingur?

Miriam Petra Ómarsdóttir Awad og Friðrik Agni Árnason stýrðu orðasmiðju þar sem þátttakendur voru hvattir til að endurhugsa hvaða þættir gera Íslending að Íslendingi. Hvers konar manneskju ímyndum við okkur þegar við heyrum orðið Íslendingur? Hvernig Íslendingar erum við og hvað myndi styðja okkur í að viðurkenna fólk með fjölbreytta fjölskyldusögu og misdökkan húðlit sem jafn íslenskt og annað sem fellur betur að staðalímynd um Íslending. Eins og Miriam og Friðrik bentu á:

Við erum öll bara Íslendingar og það ætti að vera nóg sem svar – en við þurfum samt oft að útskýra það með auka orðum því fólk tekur ekki mark á skýringum okkar.

Í orðasmiðjunni var leitað að nýjum íslenskum orðum sem ná utan um persónulega reynslu Íslendinga sem hafa oft verið krafin um svör um uppruna sinn vegna húðlitar eða annarra persónueinkenna.

bragðarefur

Íslendingur með fjölbreyttan bakgrunn

disslendingur

Sá sem gerir lítið úr öðrum

eníslendingur

Manneskja sem efast um hvort önnur manneskja teljist virkilega til Íslendings, falli hún ekki undir staðalímynd um bláeygan og ljóshærðan einstakling

fjöllendingur

Að eiga uppruna frá fleiri en einu landi. „Ég er fjöllendingur“

hérlendingur

Einstaklingur sem býr hér; er búsettur í þessu landi. Sá einstaklingur er hérlenskur.

hnýslendingur

Einstaklingur sem spyr mjög persónulegra spurninga um annað fólk og finnst hann eiga rétt á svörum.

innfæddur / útfæddur

Einstaklingur sem fæddist innanlands / einstaklingur sem fæddist utanlands

innlendingur

Íslendingur með fjölbreyttan bakgrunn.

mixlendingur

Íslendingur með fjölbreyttan bakgrunn.

píósý

Íslendingur sem flokkast sem P.O.C. (e. Person Of Color), litaður einstaklingur, er píósý Íslendingur.

samrunnin fjölskylda

Fjölskylda samsett af fólki með fleiri en einn uppruna.

samrunninn uppruni

Einstaklingur með uppruna frá fleiri en einum stað

upprunahnýsni

Að taka ekki mark á fólki þegar það segist vera íslenskt eða spyrja í ótíma um uppruna fólks.

upprunaneitun

Að samþykkja ekki að manneskja tilheyri stað sem hún segist vera frá.

þjóðernisneitun

Að samþykkja ekki að manneskja geti tilheyrt ákveðinni þjóð.

Orðasmiðja

Kærleikur í akademísku tungutaki

Lara Wilhelmine Hoffmann og Renata Emilsson Peskova stýrðu orðasmiðju fyrir nemendur, rannsakendur, kennara og öll sem hafa áhuga á að skrifa eða tala á „fræðilegu tungumáli“. Þær notuðu skapandi aðferðir og æfingar til að hvetja þátttakendur til að leika sér með fræðilega texta. Í orðasmiðjunni var rætt um merkingu inngildingar með gagnrýnum hætti, málvenjum ögrað og ný hugtök fundin upp til að nota um fólksflutninga, fjöltyngi og kennslufræði.

af alúð

Notað fyrir enska orðið „please“. Orð sem notað er til að sýna vinsemd eftir að hafa beðið um eitthvað, án þess að hafa einhverja sérstaka áherslu, einungis til að sýna kurteisi og virðingu, sýna alúð og velvilja.

Dæmi: „Gætirðu rétt mér saltið, af alúð?“

borgararmenntun

Þýðing á orðinu “Éducation civique” (FR) / Civic education (EN). Hér er um að ræða fag í skólum þar sem nemendur læra hluti sem tengjast samfélaginu, réttindum og réttlæti, svo sem af hverju við höfum réttindi, hvað það þýðir að vera jafningi, „góður borgari“ og lifa í samfélagi við aðra.

enefla

Þýðing á sögn úr amharísku sem notuð er í Eþíópíu til að bjóða öðrum sem er í grenndinni eða á leið framhjá að setjast hjá þér og gæða sér á mat sem þú ert með. Manneskjan getur verið ókunnugur einstaklingur eða vinur. Enefla er sögn sem notuð er til að sýna umhyggju og styrkja félagsleg tengsl. Orðið er borið fram sem „enebla“.

huldustjórnun (e. manipulation)

Það að reyna að stjórna einhverjum í leyni, í eigin hagsmunaskyni. Þýðing á enska orðinu manipulation. Huldustjóri – manipulator. Að huldustjórna – to manipulate.

innflytjendaþakklæti

1. Þakklæti innflytjenda gagnvart samfélaginu

2. Þakklæti sem samfélagsið ætlast til að innflytjendur eigi að upplifa og sýna

íslenskuforðun

Að forðast það að tala íslensku fyrir framan aðra

íslenskurif

Þegar íslenskan er notuð til að skapa hindrun milli fólks / ýta undir misskilning milli fólks / útiloka fólk

leynistjórnun

Íslensk þýðing á enska orðinu manipulation

svæðismenning

Þýðing á enska orðinu regional culture. Það getur verið snúið að útskýra á íslensku að þú sért frá landi sem skiptist upp í svæði þar sem menning og tungumál á hverju svæði fyrir sig eru ólík.

vatnadrama

Þegar vatn sullast yfir borð! Orðið má líka nota til að lýsa loftslagsbreytingum sem tengjast vatni og veðri, bæði í bókstaflegri merkingu eða sem myndlíking.

vinnuforðun

Að forðast að mæta til vinnu, neita að vinna.

Orðasmiðja

Eins og

Maó Alheimsdóttir og Karólína Rós Ólafsdóttir buðu þátttakendum í orðasmiðjunni að rifja upp orðatiltæki sem þeir ólust upp við, endurskoða þau og þróa ný sem byggja á þeim grunni. Orðasmiðjan skapaði rými fyrir nýstárlegar setningar og orðatiltæki. Með því að virkja minningar, skynfærin og mismunandi tungumál eða talsmáta, varð til nýr orðaforði sem tengdist kunnuglegum tilfinningum úr fortíðinni. Einnig var rýnt í orðatiltæki sem vísa í úrelt gildi eða fyrirframgefnar hugmyndir sem fela í sér vanvirðingu og orðatiltækum breytt til að tengja við nýjar tilfinningar. Sérstaklega var rýnt í tengsl fólks við tungumál sem þau hafa lært, tengsl við eigið móðurmál og hvernig tengsl slíkra tungumálaheima endurspeglast í orðatiltækjum.

að kristna Texas í huganum

Að hugsa vel og lengi um eitthvað

að leggjast á Miklubrautina

Að fara í fýlu

barnafrelsi

Frímínútur

dramadós

Dramatískur einstaklingur; dæmi um notkun: Þetta eru nú meiri dramadósirnar í nefndinni

að fara með köttinn til Kóreu

Að bregðast við atviki eða aðstæðum á óhóflegan hátt miðað við tilefnið

eins og dropar af vatni

Þegar tveir eða fleiri hlutir er mjög líkir eru þeir eins og dropar af vatni

ekki opna dramadós(ina)

Ekki taka dramakast

gleyptir þú trúðinn?

Sagt þegar einhver segir mjög lélega brandara.

guð dreymi þig

Ný útgáfa af „guð geymi þig“

kýrin er í krónni / kýrin komin í fjárhúsið

Allt farið í bland eða rugl

lífsjafndægur

Augnablikið þegar einstaklingur hefur lifað jafnlengi utan og innan móðurkviðs.

pizza sem fjallar um pepperoni og ost Eitthvað ofureinfalt sem er látið líta út fyrir að vera flókið

skyr ofan á brauð / skyr á brauð

Eins og pólski frasinn jak groch z kapusta = „eins og baunir með káli“. Þegar eitthvað meikar ekki sens er hægt að segja: Þetta er algjört skyr á brauð

við skulum byrja á að verpa egginu

Byrjum á byrjuninni, förum ekki fram úr okkur

það grær áður en jöklarnir bráðna

Í staðinn fyrir „það grær áður en þú giftir þig“

það grær áður en þú deyrð

Í staðinn fyrir „það grær áður en þú giftir þig“

Orðasmiðja

Ástly

Ástly er tilbúið orð, búið til úr íslenska orðinu ást með tilvísun í enska orðið lovely (yndælt). Jordic Mist og Sóley Ómarsdóttir buðu í orðasmiðju þar sem fólk kom saman til að deila og ræða sín ástsælustu orð sem snúa að umhyggju og kærleik. Í smiðjunni var ólíkum móðurmálum sem töluð eru í samfélaginu fagnað. Þátttakendur ræddust við, afbyggðu orð og suðu saman atkvæði, bókstafi og hljóð til að búa til ný íslensk orð til að færa tungumálinu lit og gleði.

ástblik

Tiltekið augnablik þegar upplifun sterkrar og djúprar ástar heltekur einstakling skyndilega og hefur djúpstæð áhrif á hann. Samsett úr danska orðinu øjeblik (augnablik) og íslenska orðinu ást.

ástpresso

Að vera ástfanginn – fangi ástar. Samsett úr spænska orðinu preso (fangi) og íslenska orðinu ást.

farvi

Virðing fyrir mörkum og persónulegu svæði annarra. Samsett úr orðunum virðing og að biðja fólk að fara.

kalóhlýja

Hlýjan sem þú finnur þegar einhver sem þykir vænt um þig breiðir yfir þig teppi, sæng eða umvefur með hlýju sjali eða trefli þegar þú þarft á því að halda. Samsett úr spænska orðinu calor (hlýja) og íslenska orðinu hlýja.

knúts

Að veita öðrum andrými til að jafna sig og upplifa kærleik, hlýju, huggun og skilyrðislausan stuðning í öruggu rými og án þess að dæma með nokkrum hætti. Samsett úr velska orðinu cwtch (faðmlag) og íslenska orðinu knús.

Dæmi: Þarftu á knútsi að halda eftir það sem á undan er gengið? Sestu hjá mér og segðu frá.

komidást

Að tjá ást og umhyggju með matargerð og með því að bjóða öðrum að deila mat með þér. Samsett úr spænska orðinu comida (fæða) og íslenska orðinu ást.

kæríó

Einstaklingur sem maður er í ástarsambandi við, ert hrifin af eða þykir vænt um. Orðið getur átt við einstakling af hvaða kyni sem er. Samsett úr spænska orðinu cariño (ástúð) og íslenska orðinu kær.

melske

Ástardýrkun. Samsett úr litháísku orðunum meili (ást) og melskis (þú biður) og íslensku sögninni að elska.

rakkást

Tjáning væntumþykju og ástar án þess að upplifa vandræðaleika sem getur fylgt ástarjátningum í tilteknum kringumstæðum. Samsett úr finnska orðinu rakkaus (ást) og íslenska orðinu ást.

Orðasmiðja

Hvassaleitisskóli

Listrænu grasrótarsamtökin R.E.C. Arts, ásamt fjölmenningarsérfræðingnum Juan Camilo færðu Kærleiksorðræðuna til nemenda 6. og 7. bekkjar Hvassaleitisskóla. Í skapandi vinnustofum veltu nemendur fyrir sér samkennd, tilfinningalæsi og virðingu í samskiptum.

Á vinnustofunum var rætt um skaðlega orðanotkun, sem túlka má sem fordóma eða einelti. Nemendur voru hvattir til að líta inn á við í þeim tilgangi að vinna gegn hatursorðræðu. Aðferðafræði miðlunar voru leikir, spuni, samtöl og hópverkefni. Ein vinnustofan fól í sér að búa til ný íslensk orð og nýta sér fjölbreyttan tungumálabakgrunn til þess. Nemendur voru hvattir til að tjá, túlka og skapa orð sem tengjast tilfinningum og rækta uppbyggileg tengsl sín á milli og við íslenska tungu.

að drepa fisk með fiski

Notað til að lýsa einhverju sem er ekki mögulegt eða mjög undarlegt

alpha sigma

Einstaklingur sem stjórnar öllu eins og alpha, sem er æðst/-ur í virðingarstiganum

bró bró

Getur verið notað um vin eða bróður þinn

brosbelgur

Einstaklingur sem er alltaf brosandi

einelta

Að einelta þýðir að leggja einhvern í einelti, að skilja útundan eða meiða.

elskandiháttur

Að elska á ákveðin hátt

fagurfræðilegt

Án efa fallegt

frangraður

Sá sem er pirraður og angraður á sama tíma.

freiði

Reiði og leiði á sama tíma

glolt

Gleði og stolt

glótti

Ótti og gleði

gogagoga

Hoppa niður af þaki á byggingu, t.d. er hægt að banna fólki að gogagoga sem fer upp á þak

heppnigóður

Að vera góður í heppni, til dæmis í að kasta teningum

hugartregða

Að eiga erfitt með að hugsa og fá hugmyndir

hæt /-t/-ur

Að vera hæfileikarík/-t/-ur og sæt/-t/-ur

illbeldi

Vanlíðan vegna þess að maður beitti ofbeldi

jólandi

Sá sem er alltaf til í jól

jurnork

Svo mikill vindur að tré hreyfast mikið

kíper

Markmaður sem grípur boltann svo hann klessi ekki á andstæðing

klæði

Upplifun af kvíða og öryggi á sama tíma

ljósgleði

Sterkara orð yfir gleði

lulla

Lítið barn sem ullar

meðelti

Þegar þú stendur með einhverjum sem lendir i einelti

miðjuhönd

Ef manneskja væri með þrjár hendur, þá myndi sú í miðjunni vera kölluð miðjuhöndin

mjúkheitur

Sá sem er góður við aðra, til dæmis með því að tala fallega, bera virðingu, sýna tillitssemi og byggja aðra upp.

nývandið

Það þýðir að vera alveg sama um nýjungar í eigin lífi. Dæmi: „Varstu að fá nýja vinnu?“ „Já, en mér er nývandið um það.“

ofbelda

Að beita ofbeldi, dæmi: „Hann ofbeldar mig“

orðreiði

Tilfinning þegar mann langar að blóta og segja svo margt ljótt

ótillitsemi

Að vera leiðinlegur við aðra og taka ekki tillit. Samheiti: Tillitsleysi

reiðhatur

Þegar reiði og hatur blandast saman í tilfinningu

reiðsorg

Tilfinningin að vera bæði reiður og leiður

sigma

Flottur einstaklingur

sjálfsreiði

Að vera reiður út í sjálfan sig skibiti

Eitthvað sem veitir þér gleði

slei

Manneskja sem er flott, glæsileg og vekur aðdáun

smásamur

Einstaklingur sem vill ekki eiga mikið

snjóleðja

Annað orð yfir slabb í kjölfar slyddu

sorreið

Tilfinning sem er blanda af sorg og reiði

spennukvíði

Tilfinning sem er blanda af kvíða og spennu, t.d. er hægt að upplifa spennukvíða áður en maður fær einkunn úr prófi

spæddur

Að vera bæði spenntur og hræddur á sama tíma

stess

Tilfinning sem er blanda af kvíða, stressi og spennu.

stolthrós

Hrós sem maður gefur öðrum og er stoltur af stresskvíði

Tilfinning sem er blanda af stressi og kvíða

særvalda

Að særa aðra manneskju eða láta henni líða illa undirdiskur

Diskur undir matardisk til að koma í veg fyrir að matur komi á borðið

viðkvæmdarsemi

Að taka tillit til þeirra sem eru í viðkvæmri stöðu og hjálpa þeim ynjumæður

Sjálfstæðar mæður sem sinna foreldrahlutverkinu einar

þolinheppni

Þegar heppnin kemur eftir þolinmóða bið

Önnur framlög einstaklinga

Fyrstu framlögin í þessa orðabók komu fram á degi íslenskrar tungu 16. nóvember 2023. Síðan þá hefur Kærleiksorðræðan farið víða. Á Fjölmenningarþingi Reykjavíkurborgar 4. maí 2024 var fleiri orðum safnað með þátttakendum á þinginu. 15. júní var boðið upp á opinn mæk með Samtökunum ´78 um hýryrði og nýyrði sem Mao Alheimsdóttir stýrði.

Kærleiksorðræða var kynnt á Listahátíð Reykjavíkur 16. maí. Þar stýrði Pedro Gunnlaugur Garcia pallborðsumræðum með verkefnastjórum Kærleiksorðræðunnar, Martynu Daniel og Dögg Sigmarsdóttur, ásamt Ágústu Þorbergsdóttur hjá Árnastofnun, verkefnastjóra Íðorðabankans og Nýyrðavefins, þar sem þau ræddu nýyrði og orðsköpun í ljósi samfélagsbreytinga og sambands innflytjenda við íslenskuna. Á vef Borgarbókasafnsins var einnig sett upp rafræn gátt þar sem hægt var að senda inn ný orð í orðabókina. Í þessum síðasta kafla orðabókarinnar finnur þú orðin sem urðu til við ofangreind tilefni eða fundu sér leið í orðabókina með rafrænum hætti gegnum gáttina. Auðum síðum var bætt við aftast í kaflann og þau sem fletta í gegnum orðabókina síðar meir hvött til að bæta nýjum orðum við Kærleiksorðræðuna.

ástargerð

1. Það sem er gert með ást 2. Afurð þess sem er búið til af ást

Dæmi: - Vá! Þetta er ástgert málverk. Eða: Ég kem með ástgerðan mat í partýið.

að ísl-enska

Að tala ensku við íslenskumælandi innflytjanda.

Dæmi: Vinur hennar fór strax að ísl-enska mig

að spjallkúra

Sagnorðið að spjallkúra lýsir því þegar samræður við einhvern veita hlýju og þægindi á borð við að kúra saman. Það er eins og að leggjast í notalegan faðm, en bara í orðum.

Dæmi 1: Það er svo gott að spjallkúra með þér, ég næ svo góðri slökun eftir samtöl okkar.

Dæmi 2: Að spjallkúra með henni/honum/háni veitir langþráða hlýju eftir erfiðan dag.

blundtakki

Takki sem stöðvar vekjaraklukkuna tímabundið á meðan maður reynir að vakna en slekkur ekki á henni ef ske kynni að maður sofnaði aftur.

brjálæðisvíma

Víma sem fylgir því að verða ástfangin/-ð/-nn

draumljóð

Ljóð sem koma til manns í draumi

dýíssælgæ

Dýrka ís og sælgæti

eftirmorgunskvíði

Sá kvíði sem heltekur mann morguninn eftir að hafa sofið hjá einhverjum.

Dæmi: Ég vaknaði við skelfilegan eftirmorgunskvíða. Ætlar hann að skrifa mér eða ekki?

elpeksa

Að elska pizzu

eyrnanudd

Eyrnanudd lýsir þeirri ánægjutilfinningu sem fylgir því að hlusta á eitthvað sérstaklega þægilegt eða ljúft í tali eins og mjúka rödd, orð sem flæða auðveldlega eða tjáningu sem veitir gleði og hugarró.

Dæmi: Orð hans eru eyrnanudd; renna mjúklega í gegnum huga minn.

fagraorðaþoka

Falleg blekking sem maður fellur fyrir, falleg orð sem maður lætur blekkja sig

fjöleining, fjölsett, fjölselda

Samsettar fjölskyldur. Nær betur um fjölskyldusamsetningar nútímans

foreldri 1 / foreldri 2

Í staðinn fyrir móðir og faðir í skjölum/skráningareyðublöðum

gaslæsi

Að vera gaslæs. Að geta lesið í aðstæður og skilið hvenær er verið að gaslýsa þig

glápamaður

Einstaklingur sem starir á þig

glundró (no) og glundrótt /-ur (lo)

„A beautiful mess“. Aðstæður eða manneskja sem einkennist af fallegri kaótík og þeim töfrum sem fylgja því þegar innri taktur fær að ráða. Andstætt orðinu dugleg en ekkert síður jákvætt. Samsett af orðunum glundroði, ró og göldrótt.

Dæmi 1: Líf mitt þessa dagana er ansi glundrótt.

Dæmi 2: Heima ríkir glundró.

hugafrábrugðin /-ð /-nn

Þegar hugur einstaklings skynjar heiminn með frábrugðnum hætti en algengt er talið, er sá einstaklingur hugafrábrugðinn. Til dæmis einstaklingar með athyglisbrest eða einhverfu; skynsegin fólk.

Dæmi: Hildur er hugafrábrugðin

ísípísí

Notað þegar eitthvað er auðvelt, ekkert mál.

kvárföt

Eins og karlföt og kvenföt, þá er hægt að tala um kvárföt

lovjú

Tjáir ást.

Dæmi: Bæbæ, lovjú mamma!

lýðræðishetjuskapur

Þegar manneskja stendur vörð um grunngildi lýðræðis í verki, þá sýnir hún af sér lýðræðishetjuskap

lærleggssmíð

Setja hluti saman úr ólíklegum pörtum, stundum í neyð því réttu hlutirnir eru ekki til.

marlækna (sagnorð)

Að synda í sjónum til að koma líkama og sál til heilsu á ný.

Dæmi: Ég hef verið með kvef, ég þyrfti að fara bráðum að marlækna mig.

minnihlutahópastress

Stress sem fólk sem tilheyrir minnihlutahópi upplifir, aukastress sem einkennir tilveru minnihlutahópa

neyslufall

Tilfinningin eftir að hafa eytt miklum peningum, gjarnan í óþarfa. Getur líka merkt ástand eftir mikið bruðl, þegar „rennur af manni“.

nder

Kóríander án kóría

ómjólk

Ómjólk er jurtadrykkur sem getur verið notaður í staðinn fyrir kúamjólk. Ómjólk er líka hvít á litinn.

ostfanginn

Að elska ost ótrúlega mikið. Gætið líka þýtt: að elska einhvern á væminn (e. cheesy) máta.

plís

Notað til að biðja um eitthvað, til að stytta: Viltu gjöra svo vel...

pokamenning

Poki er orð sem er notað um allt, alls staðar! Þetta var fyrsta orðið sem ég mundi eftir þegar ég var að byrja að læra íslensku. Fyrsti íslenski brandarinn minn var um þetta orð.

saknást

Ég elska ömmu og afa en þau eiga heima í Póllandi þannig að ég sakna þeirra líka.

sambandshyggja

Amatonormativity

samkenndarfötlun

Skortur á eðlilegum samkenndarþroska eða hæfni til að beita honum.

Dæmi 1: Einstaklingur leggur í P-stæði og segir: „Ef einhvern vantar stæðið þá færi ég mig auðvitað.“

Dæmi 2: Lögfræðingarnir á þriðju hæð segja að það þurfi ekki að setja upp lyftu fyrir svona fáa. Þeir eru líklega samkenndarfatlaðir.

Viðhorf sem lýsa samkenndarfötlun: Óþolandi að vera með grímu (í heimsfaraldri), bara 2% sem deyja, geta þau ekki verið heima? Þessir útlendingar fá endalausa peninga, hvað með okkar fólk? Ef hann hefði smá sjálfstjórn gæti hann komið sér úr neyslu. Ég veit um fullt af fólki sem svindlar til að fá bætur. Um ákall til að bæta kjör fátækra: „Þetta snýst bara um að kunna að fara með peninga. “

sektarkenndarhömlur

Þegar sektarkennd verður hamlandi

skásystkin

Systkin sem eru ekki sammæðra eða samfeðra

smula (smulur)

Betra orð yfir geirvörtu

sólarleyfi

Leyfi til að fara til útlanda til þess að sóla sig á vetrartíma. Dæmi: Ég er að fara í sólarleyfi til Tene.

spenntóttabið

Óttablandin spenningsbið eftir t.d. eldgosi sem að þú veist að mun koma en veist ekki hvenær. Samsett úr orðunum spennt, ótti og bið.

steinþögull

Þögull sem steinn, hjúpaður þungri, óhaggandi þögn

talkvíði

Kvíði tengdur því við að tala

tárahik

Tárvott hik. Sorglegt hik. Vanlíðan sem fylgir því að hika.

tilveruvitundarflug

1. Skref sem maður tekur til að njóta hverrar einustu sekúndu með manneskju sem maður elskar eftir að hafa fengið tilveruvitundarhrap

2. Allt sem maður gerir til að njóta lífsins til fullnustu.

3. Skyndilegur skilningur á því að lífið er tímabundið og þess virði að lifa.

Dæmi: Ég var að hugsa um lífið og allt í einu fékk ég tilveruvitundarflug!

tilveruvitundarhrap

Tilfinning sem kemur þegar maður fattar að einhver sem maður elskar gæti dáið á morgun.

Dæmi: Hann lá í rúminu og horfði á maka sinn þegar hann fékk tilveruvitundarhrap.

tunguhlunkur

Þegar við upplifum einhverskonar þunga eða doða í tungunni eins og það sé erfitt að stjórna henni. Finnum fyrir kvíða og vonleysi við að tala. Samsett úr orðunum tunga og hlunkur (stór þungur hlutur eða klumpur).

Dæmi 1: Ég finn fyrir tunguhlunk þegar ég tala íslensku.

Dæmi 2: Ég skal losa mig við þennan tunguhlunk og taka þátt í þessu.

Dæmi 3: Þegar ég losaði við tunguhlunkinn, þá leið mér vel og ég gat talað og verið ég sjálf.

tunguhnútur

Lamandi tilfinning þegar maður undir álagi getur ekki borið fram eitt orð

tunguslökun

Flæði – „talflæði“ – sem kemur stundum á óvart eftir sýnda sjálfsmildi þegar og hugsunin „ég er nóg“ kemur til skila. Þá slakar tungan á og töfrar gerast. Mildi er lykillinn að tunguslökun.

tvíbúi

Einstaklingur sem býr á Íslandi en er upprunalega frá öðru landi. Á milli tveggja heima, með tvær rætur. Samheiti: Innflytjandi.

Við viljum ekki búa í samfélagi þar sem við erum „þið og við“, „við og þau“. Við erum eitt samfélag: Íslendingar af íslenskum uppruna og Íslendingar af erlendum uppruna.

Okkur langar að deila þekkingu okkar á eigin menningu, vernda tungumálin okkar svo börnin okkar geti alist upp tvítyngd, með sjálfsmynd sem spannar tvo menningarheima. Á sama tíma viljum við, tvíbúar (innflytjendur), að sjálfsögðu fræðast um íslenska menningu, læra tungumálið og taka virkan þátt í samfélaginu.

Dæmi: „Ég er tvíbúi, ég er upprunalega frá Litháen en bý á Íslandi.“

vindhviðasnarpur

Snarpur, skyndilegur, eins og vindhviða

ævinir

Vinir ekki óvinir en rífast samt (e. frienemies)

þagnarskuld

Að skulda þögn vegna þess að maður hefur talað of mikið. Orðið er sérstaklega viðeigandi í aðstæðum þar sem við höfum tekið yfir samræður án þess að búa að reynslu, þekkingu eða innsýn um málefnið. Þá er gott að huga að þagnarskuldinni, þegja og leyfa öðrum að tjá sig.

Dæmi: Jæja Bjarni, þú leggur ekkert inn, tekur bara út og þagnarskuldin stækkar og stækkar.

þægindablaðra

Er sá rammi eða aðstæður þar sem einstaklingur finnur ekki fyrir óþægindum í félagslegu samhengi, t.d. að skoðunum þínum eða hugmyndum um heiminn er ekki ögrað.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.