SÉPULTURE
GRAVSTED
Si par une nuit lourde et sombre Un bon chrétien, par charité Derrière quelque vieux décombre Enterre votre corps vanté,
Måske man i nattens kulde Af kristen barmhjertighed Lægger din krop under mulde Et gudsforgående sted,
A l’heure ou les chastes étoiles Ferment leurs yeux appesantis, L’araignée y fera ses toiles, Et la vipère ses petits;
Hvor stjernerne ikke skinner Og alle katte er grå Hvor edderkopperne spinder Og slangen klækker de små;
Vous entendrez toute l’année Sur votre tête condamnée Les cris lamentables des loups
Dér, på din kirkegård: Bandlyst; år efter år Du hører ulve, som klager
Et des sorcières faméliques, Les ébats des vieillards lubriques Et les complots des noirs filous.
Og heksenes sultne hvin, De slibrige gamle svin, Ågerkarl, tyv, plattenslager.
charles baudelaire, 1857
oversættelse: peter poulsen, 1997