Biblis 97 (VÄren 2022)

Page 34

Biblis 97 kvartalstidskrift för bokvÀnner VÄren 2022 sek 125

Biblis 2 Formgivare och författare i samklang. Om ett 15 Är lÄngt samarbete med Lars Norén Nina Ulmaja 32 FrÄn Nordkap till TromsÞ. En kartografisk odyssé Henning Hansen 40 Wald. Zachrisson, Hermann Scheibler og stilendringene i boktrykket. OppgjÞret om Svensk politik I og Scheibler som angrende synder TorbjÞrn Eng 48 IslÀndska essÀer i samtal. Tre röster frÄn tre Ärtionden John Swedenmark 54 Dwiggins Script Stefan Hattenbach och Glenn Sjökvist 59 LÀmningar efter Berlingska stilgjuteriet i Svenskt bokmuseum Rikard Heberling 72 Nyheter & Noterat 80 Föreningen Biblis Omslag Lars Norén, En dramatikers dagbok (foto Nina Ulmaja) nummer 97 vÄren 2022 redaktör ulf jacobsen

J ag har kallats Lars Noréns formgivare, för att vi hann arbeta ihop sÄ lÀnge som 15 Är, och kanske för att Lars böcker fick ett sÀrskilt ut tryck i min formgivning, av vÄra samarbeten. Ett 15 Är lÄngt form samtal som resulterade i tretton böcker, nÄgra utstÀllningar och ett stort antal affischer. En bok blev postum, Avgrunden av ljus. Jag hann visa Lars skisserna till den, och nÄgra av kommande böckernas utform ning hann vi prata om, innan han gick bort i januari 2021.

3

Flera av ‘vĂ„ra’ böcker fick priser, varav det allra tjusigaste Ă€r en brons medalj i Best Book Design from All over the World. Fyra andra belö nades av Svensk Bokkonst och ytterligare en blev ‘Årets vackraste bok’.

Lars var road av dessa utmĂ€rkelser och dĂ€rtill mycket engagerad i allt frĂ„n bokstavsmellanrum till typografiska uttryck. Han kunde med sin skarpa blick se och frĂ„ga om det inte var lite stort utrymme mellan vissa bokstavspar, och jag fick svara att jag inte hade hunnit dit Ă€n, strax ska Ă€ven rubrikerna finjusteras. Det Ă€r lika bra att jag inleder med att svara pĂ„ den vanligaste frĂ„gan jag fĂ„tt om vĂ„ra samarbeten. M E N hur Ă€r det att jobba med H O N O M? SvĂ„rt? Tungt? Uttrycket ‘Lars NorĂ©n-jul’ har fĂ€rgat bilden av Lars. En helt felaktig bild. Jag har skrattat mer pĂ„ vĂ„ra möten Ă€n med mĂ„nga andra författare och alltid mötts av ett stort intresse för formgivning och typografi, och en öppenhet för mina tankar och kunskaper. Det Ă€r inte alltid sĂ„, det kan mĂ„nga formgivare intyga. Formgivare Ă€r inget yrke med legitimation som intygar ens kompetens. Ibland Ă€r formgivaren delaktig i hela processen, andra gĂ„nger betraktas hen som en person som ska göra ut författarens eller förlĂ€ggarens mer eller mindre specifika idĂ©er. Jag har ocksĂ„ sĂ„dana jobb, men inte sĂ„ mĂ„nga. De bĂ€sta slutresultaten kommer alltid ur de projekt dĂ€r Ă€ven formgivaren varit med frĂ„n starten.

Formgivare och författare i samklang

n ina u lmaja

Om ett 15 Är lÄngt samarbete med Lars Norén

Lars NorĂ©n var ‘drömkunden’ om nu en författare skulle kallas kund. Nej, en författare Ă€r varken kund, bestĂ€llare eller kollega. Författaren Ă€r i de bĂ€sta formprocesserna ens nĂ€ra samarbetspartner. Förlaget Ă€r min bestĂ€llare, författaren Ă€r den som ska leva vidare med sin bok pĂ„ bokprat, förelĂ€sningar och bli glad av att se alstret i bokhandeln. Förfat taren mĂ„ste tycka om det jag gjort, annars har jag misslyckats. Lars förlĂ€ggare Eva Bonnier litade pĂ„ vĂ„ra samarbeten. Hon visste att resultatet skulle spegla Lars eller innehĂ„llet i hans böcker och att han tyckte om det jag gjorde med, och för hans texter. Att ha förlĂ€ggarens stöd och förtroende Ă€r A och O i mer komplicerade bokprocesser. Lika viktigt Ă€r det nĂ€ra samarbetet med en bra redaktör, vilket varit Gunilla SundĂ©n för dessa NorĂ©nböcker.

Jag har tĂ€nkt en hel del pĂ„ formsamarbetet Ulmaja & NorĂ©n det se naste Ă„ret, och hur intressant det var. Lars var en dröm att arbeta med just för att han var sĂ„ lyhörd för det som pĂ„gick runtom honom. En som kunde ta tillvara pĂ„ det han hörde och sĂ„g. Och som var van vid att arbeta med andra ‘kreatörer’. Lars var bĂ„de författare, dramatiker och regissör. Han var van vid att andra mĂ€nniskor, skĂ„despelare, gestaltade hans texter med sin röst och sin kropp. Jag gestaltade med typografi, formgivning, bokbinderi och materialval.

Gjorde jag bara det Lars Norén önskade? Nej. Jag lade in mina egna intressen i vÄra projekt vilket berikade dem. Det gav en dimension till, och blev det dÀr vi kunde prata om. Idén, gestaltningen, den fysiska och taktila upplevelsen av en bok. Mitt intresse för lÀsbarhet, för trycktek niker, funktionalitet, taktilitet, 3-dimensionalitet, papper och Àven eko nomi kom upp i vÄra samtal. Som för vilket annat bruksföremÄl som helst mÄste Àven en bok som ska nÄ sina lÀsare ha en fungerande budget.

DESIGN = EKONOMI som nestorn Olle Eksell uttryckte det.

4

Om idĂ©arbete – Avgrunden av ljus (2021) Jag vill börja med den bok Lars inte hann se fĂ€rdig. Hans samlade poesi. Lars NorĂ©n var poet innan han debuterade som dramatiker. Han skrev dikter frĂ„n 1962 till 1980. Sedan prosa och dramatik, med en paus frĂ„n poesin pĂ„ 36 Ă„r. Nu skulle 17 diktböcker samlas i en bok. Hur gestalta sĂ„ lĂ„ng tid, sĂ„ mĂ„nga böcker med skilda format, teman och form? Vad fanns att ta fasta pĂ„? De böcker vi gjort tidigare gick ofta frĂ„n ett mörker till nĂ„ got ljust, eller tvĂ€rtom, frĂ„n vitt till svart. Som nĂ€r scenljuset tĂ€nds i

Lars bad mig en gĂ„ng cykla till ett kafĂ© pĂ„ Odenplan för att kolla in den exakt rĂ€tta vita fĂ€rgen han önskade för den vita dagbok vi arbetade med dĂ„. DĂ€rifrĂ„n kom tanken om hur ljuset förĂ€ndrar fĂ€rgerna. Kan ske var den vita fĂ€rg jag sĂ„g samma vita som han menade. Eller nĂ„got helt annat. Allt pĂ„verkat av ljuset och tiden pĂ„ dagen – just sĂ„ ska den samlade poesin se ut tĂ€nkte jag, förĂ€nderlig. Jag tog fram en palett med fĂ€rger som vi inte kunde enas om ifall de Ă€r beiga, gröna eller blĂ„. Rosa, gula eller grĂ„. De obestĂ€mbara fĂ€rgerna skulle finnas bakom poesiböckerna i boken. Bakgrunden skifta frĂ„n uppslag till uppslag och vĂ€xla i ton nĂ€r lĂ€saren gĂ„r frĂ„n en bok till nĂ€sta. Diktböckernas olika ursprungsformat kunde pĂ„ sĂ„ sĂ€tt ocksĂ„ fĂ„ synas vid blĂ€ddringen. Bokens format styrdes av den största boken, Schizz, vars boksidor var som grafiska expressiva konstverk omöjliga att sĂ€tta om eller krympa ihop. NĂ€r den fĂ€rdiga boken nu ligger pĂ„ bordet i min ateljĂ© fĂ„r den ljus frĂ„n ett hĂ„ll pĂ„ morgonen och frĂ„n ett annat pĂ„ eftermiddagen. Omslagets uppĂ„tprĂ€glade bokstĂ€ver ger skuggor som förĂ€ndrar Ă€ven bokens utsida under dagen. Bokens övre snittyta visar att den innehĂ„ller flera delar. De tonade obestĂ€mbart fĂ€rgade sidorna Ă€r Lars poesi, som instucken i en arkivmapp, mellan vita startsidor och ett lĂ„ngt efterord pĂ„ vitt papper.

5 en mörk teatersalong, förestÀllningen börjar, och slÀcks ner efter sista repliken. Flera av böckerna var redan initialt tÀnkta serier, triptyker eller bokpar planerade att samsas i en gemensam box. Jag ville nu hitta en sammanfattande visuell idé till den samlade poe sin. Den föddes ur samtal om ljus och mörker, dag och natt. Hur ljuset förÀndras över dagen i ett rum. PÄ morgonen rosa, pÄ kvÀllen gult. FÀr ger förÀnderliga och obestÀmbara.

Tryckteknisk nyfikenhet – Stoft (2016) Stoft var Lars NorĂ©ns Ă„terkomst till poesin efter den 36 Ă„r lĂ„nga pausen. Det Ă€r ocksĂ„ den enda poesiboken i vĂ„rt samarbete. Jag som dĂ„ arbetade pĂ„ Albert Bonniers förlag hade gjort böcker som trycktes i enorma för staupplagor. Nervöst hade jag under en och samma arbetsvecka tryckt pĂ„ knappen nĂ€r Tomas Tranströmers samlade dikter och Zlatan Ibrahi movic första bok skulle sĂ€ndas till tryckeriet, bĂ€gge med förstaupplagor pĂ„ 100 000 böcker. Med Stoft sĂ„g jag chansen att utforska om jag med samma massproducerande tankesĂ€tt och teknik kunde göra unika bok objekt. Var det ens möjligt? Hur?

Och en bok i guld? Det var just frĂ„gan jag hade i huvudet nĂ€r jag gick frĂ„n ett möte med Lars. Han klĂ€ckte ur sig ordet GULD, nĂ€r jag frĂ„gade vad han tĂ€nkte pĂ„ för denna bok. GULD och LARS NORÉN? Vi som under drygt 11 Ă„r alltid arbetat svartvitt eller med en dĂ€mpad fĂ€rgskala, en NorĂ©nsk fĂ€rgskala. Nu ville han ‘guld’, och att boken skulle heta Stoft

6

Guldstoftet och att det skulle flyga okontrollerat över omslagen var min idĂ©. Det var mitt sĂ€tt att göra varje massproducerad bok unik och dĂ€rmed mycket vĂ€rdefull. Som guld. Omslagen till dessa 2 000 böcker iristrycktes pĂ„ AareScreen. Jag var med vid tryckpressen nĂ€r de tvĂ„ tryck arna omvĂ€xlande hĂ€llde pĂ„ guldfĂ€rg och genomskinlig emulsion – ut kom sex omslag per tryckark, alla olika. Ibland ropade jag ‘Mer guld!’, ibland ‘För mycket!’. Böckernas inlagor Ă€r alla lika, omslagen unika.

.

Dagbok 2 har betydligt bÀttre lÀsbarhet Àn den första, spalten Àr ut flyttad 7 mm frÄn ryggen. Papperets genomskinlighet pÄverkar ocksÄ

MaterialkĂ€nnedom – En dramatikers dagbok 2000–2020 Vi backar bandet till 2007, dĂ„ jag fick uppdraget att formge Lars No rĂ©ns dagboksprojekt som var tĂ€nkt att bli tre böcker. Det var vĂ„rt för sta samarbete. Mitt mĂ„l var att försöka göra en typografisk tolkning av författaren och hans texter. Jag ville spegla Lars NorĂ©n i material och formgivning. Dagboken skulle ge sken av att vara en privat antecknings bok – dĂ€rav mjukbandet. Omslaget skulle Ă„ldras lika vackert som en svart linnekavaj. Vilket material gör det? Svart infĂ€rgad naturkartong Ă„ldras vackert. Inlagepapperet i dagböckerna Ă€r av högsta kvalitet och Ă„ldras inte synligt – det Ă€r sĂ„ kallat bibelpapper eller tunntryckspapper. Tunnheten gör boken mjuk och följsam, fĂ„r den att öppna sig mjukt.

Det behövs för att dessa 1 680 sidor skulle bli lĂ€svĂ€nliga. BĂ„de papperets lenhet och ljudet dĂ„ man slĂ„r upp dagboken bidrar till lĂ€supplevelsen. Jag kliver in i en privat vĂ€rld. En tjock boks innermarginal svĂ€ljer papper. Textspalten hamnar mycket nĂ€rmare ryggen Ă€n den ser ut att göra platt utlagd pĂ„ dator skĂ€rmen. Denna bronsmedaljör till dagbok har begrĂ€nsad lĂ€sbarhet pĂ„ grund av den trĂ„nga bunten. Textraderna kröks inĂ„t ryggen. Det försĂ€mrar lĂ€sbarheten. Jag visste det inte dĂ„, men för ett senare projekt – Strindbergs lilla röda (2019)– gjorde jag ögonrörelsemĂ€tningar i ett dys lexilaboratorium och kunde tillsammans med forskarna konstatera att en böjd textrad orsakar fler saccader/hopp för ögat, mer mikroskopiskt ögonarbete för lĂ€saren, Ă€n om raden varit helt rak.

7 lÀsningen. Av nöd var vi ÀndÄ tvungna att vÀlja ett tunntryckspapper.

Det var inget pretentiöst estetiskt val, som nÄgon irriterad recensent hÀvdade. Det var en nödÄtgÀrd, vi hade att göra med en inlaga pÄ 1 680 sidor. Det fanns inget bokbinderi i Sverige som klarade att binda böcker tjockare Àn 6 cm. DÄ. NÀr mÄnga böcker fortfarande trycktes i Sverige.

En lĂ€sare behöver kunna orientera sig i en bok. Redan i dagböcker nas snittyta kan du avlĂ€sa hur mĂ„nga delar eller Ă„r de innehĂ„ller. VĂ€l inne Ă€r Ă„rtal och datum tydligt utsatta i den breda marginalen. Pagina saknas. En bok pĂ„ 1 680 sidor utan sidnummer? Det var mitt formbeslut. Journalister spekulerade i om det var slug marknadsföring av förlaget. Att det var ett Ă„tgĂ€rd för att förhindra att det skulle gĂ„ att sidhĂ€nvisa till sĂ€rskilt snaskiga detaljer i dagboken. Jag tĂ€nkte enbart pĂ„ lĂ€saren, att hen lĂ€ttare skulle minnas sig ha slutat lĂ€sa pĂ„ en dag i augusti Ă€n vid ett visst sidnummer. Det handlade om reduktion av antalet formelement pĂ„ boksidan. Ett medvetet formval. Dagböckerna Ă€r satta med typsnittet Indigo Antiqua, som strax innan den första dagboken hade lanserats med den nya svenska bibeln. Typ snittet Ă€r ritat av Johan Ström, och har ett klassiskt lugn och god svĂ€rta, vilket mĂ„nga antikvastilar saknade. DĂ„. Dagens mer precisa tryck svĂ€ll de inte bokstavsformerna utan gav tunna grĂ„ textspalter. Typsnittet var inte heller det ett ‘pretentiöst val’ för att göra nĂ„got mĂ€rkvĂ€rdigt bibellikt – god lĂ€sbarhet var högsta prioritet för att lĂ€saren skulle orka med denna stora mĂ€ngd flödande dagbokstext nĂ€stan helt utan visuella pauser. Planen var att göra tre dagböcker. GĂ„ frĂ„n mörkt till ljust. Det blev 1, 2, 3 dagböcker 
 , det skulle bli en fjĂ€rde. Lars fortsatte skriva. Och vi som redan hade fullföljt trestegsraketen frĂ„n svart till vitt (det cafĂ©vĂ€ggs vita). Lars enda önskan för dagbok 4 var LJUSBLÅTT. Vad Ă€r ljusblĂ„tt? Himlen blev mitt sjĂ€lvklara svar. Även grĂ„ dagar vet vi att himlen Ă€r ljusblĂ„. Dagbok 4 skulle vara en bit himmel nedplockad pĂ„ jorden. Jag visste inte dĂ„ hur mycket Lars faktiskt hade skrivit om himlar i dagboken – en lyckosam slump i den kreativa processen. Seren dipitet.Lars tyckte mycket om molnboken, dĂ€r den grĂ„blĂ„ himlen gĂ„r runt hela boken, Ă€ven pĂ„ bokens snittyta. FörlĂ€ggaren suckade; det hĂ€r var inte en billig produktion. Men Ă€ven förlĂ€ggaren berömde den fĂ€rdiga ljusblĂ„ klossen.

8

LĂ„ngsiktighet och lĂ€sbarhet – Fragment

betydelsebÀrande

Texterna i Fragment Ă€r mycket korta och precisa meningar. De inne hĂ„ller exakt den minsta nödvĂ€ndiga sprĂ„kliga bestĂ„ndsdel som behövs för att bĂ€ra fram budskapet. Helt avskalat. Jag ville göra typografi lika sparsmakad, hitta minsta betydelsbĂ€rande enhet för att bĂ€ra fram en bokstav, ett ord utan att innebörden gĂ„r förlorad. Lars texter kĂ€ndes som tidlösa truismer, vilket jag tĂ€nkte att Ă€ven boken skulle göra. Jag ville skapa en bestĂ€ndig form, en stenkloss. Evig. Tidlös. Hela boken trycktes pĂ„ ett infĂ€rgat grĂ„tt papper. Jag kunde pĂ„ sĂ„ vis ocksĂ„ utforska det svĂ„raste lĂ€sbara, vit text pĂ„ mörk botten. I ett typsnitt utan nĂ„gon ex tra utsmyckning eller ‘onödiga’ detaljer som exempelvis seriffer. Minsta enhet Ă€ven i brödtexten. Ingen kommenterade textens utseende, ett gott betyg. Ibland nĂ€r en löpande text blir ‘synlig’ för lĂ€sa ren Ă€r det ofta nĂ„got fel pĂ„ typsnittet, sĂ€ttningen eller tryckningen. For men stĂ„r i vĂ€gen för budskapet.

Den obehagliga överraskningen med Fragment kom efter ett Är, dÄ jag sÄg att boken förÀndrats. Det tidlösa hade spruckit av ljuset. Boken hade stÄtt i bokhyllan i ett rum, utan direkt solljus pÄ sig. Boken hade blekts.

masken var inte lika makaber som idén, mer vacker Àn obehaglig. Det suggestiva Ästadkoms av fotografen Patrik Gunnar Helin. Han fotograferade masken och tillförde dimman runt den. Filosofins natt Àr fortfarande mitt mest lyckade omslag, det som fÄr mig att stanna upp och stirra pÄ bilden. Det finns en tredimensionalitet i omslaget som Àr magisk. Fotografen och maskörerna Àr stjÀrnorna i processen. Jag kom bara med idén, och vÄgade frÄga. Den fÀrdiga trip tyken blev en visuell gestaltning av döden, frÄn ande till kolsvart blank hÄrd sten. DÀremellan ner i den kladdiga bruna leran, jorden.

IdĂ©arbete och mod – Filosofins natt, Ingen och EfterlĂ€mnat Det hĂ€r Ă€r Lars NorĂ©ns 3-stegsraket, tre prosaböcker, om döden och vad som hĂ€nder efter dödsögonblicket. Mitt första fokus efter att ha lĂ€st manus blev kreativt mod, modet att vĂ„ga frĂ„ga Lars NorĂ©n om han kunde tĂ€nka sig att lĂ„ta gjuta en dödsmask av sig, livs levande. Lars svarade genast ja. Dramatens maskörer fick uppdraget och kunde ta emot honom nĂ„gon vecka senare. Lars lĂ€t sitt ansikte packas in i kalla gipsbandage som stramade obehagligt. Han skrev om upplevelsen i en av Dendagböckerna.fĂ€rdigavita

och rumslighet – Affischer Rönnells, Moderna Museet

Hur de ska se ut fÄr ni se hösten 2022. artikeln bygger pÄ förelÀsningar nina ulmaja hÄllit under vÄren 2022. sidan 19 visar en boksida ur Inledn I ng nr: 2 t I ll sch I zz f oto nina ulmaja utom sidan 24. dick norberg har fotograferat den första dagboken.

Det fanns ingen information om att det hÀr papperet skulle Äldras sÄ hÀr.TypografiFult.

Det Àr inte slut pÄ böcker frÄn Lars Norén. Det finns fler opublicerade manus. TvÄ nya böcker Àr pÄ vÀg, den sista dagboken och en prosatriptyk.

9

Fragmentprojektet vÀxte till ytterligare en bok, en vit systerbok till den första (Fragment II), och till tvÄ affischutstÀllningar. Den första pÄ Rön nells antikvariat, den andra pÄ Moderna museet. PÄ Rönnells var affi scherna av olika lÀngd och alla med varsitt textfragment, i egna visuella formsprÄk, olika typsnitt. TÀnkta som individer. PÄ Moderna Museet var de enhetliga grÄ plattor som skulle smita in som ovÀntade parasiter pÄ vÀggarna bland konstverken. Besökaren skulle gÀrna tro att det var anonyma informationsskyltar tillhörande museet.

LĂ€sbarhet pĂ„ makro- och mikronivĂ„ – Lars NorĂ©n Dramer Att lĂ€sa dramatik i bokform Ă€r svĂ„rt för den ovana lĂ€saren. Personbe skrivningar och scenanvisningar Ă€r ofta mycket korta och sĂ€llan mĂ„l ande. LĂ€saren förvĂ€ntas klara av att skapa sig en egen bild av personerna och miljöerna de vistas i utifrĂ„n replikskiften. Det som vanligen beskrivs utförligt i en berĂ€ttelse, det som ger handlingen kropp saknas. Förlaget hade till Lars 70-Ă„rsdag bestĂ€mt sig för att ge ut hans samlade dramatik i tvĂ„ volymer i en box, Terminal och SamhĂ€lle. Den ena med relationsdramer, den andra med politiska. För att hjĂ€lpa lĂ€saren inled des de pjĂ€ser som blivit uppsatta med ett eller flera scenfoton. Foton som angav en stĂ€mning, gav lĂ€saren en scen. De kunde visa ett rum med nĂ„gon möbel eller en person iklĂ€dd skinnjacka, smĂ„ nyanser som skulle ge lĂ€sningen kropp. DĂ€refter handlade typografin om tydlighet, pau ser och luft. UtifrĂ„n och in var formgivningen tĂ€nkt som en vĂ€gvisare. MakronivĂ„n skulle locka lĂ€saren in i pjĂ€serna, mikronivĂ„n fĂ„ lĂ€sningen att flyta pĂ„. Varje detalj skulle andas teater. Ljuset tĂ€nds, ridĂ„n upp, vita sidor. PjĂ€sen slut. RidĂ„n ner. Svarta sidor.

‱

15

Jagodyssémöter

33

V intern har TromsĂž i sitt grepp och snön ligger djup. Det Ă€r slutet av december 2019 och verksamheten vid vĂ€rldens nordligas te universitet börjar sĂ„ smĂ„tt sakta in. Om nĂ„gra dagar ska jag pĂ„börja den lĂ„nga fĂ€rden söderut för julfirande i Sverige. En kallelse till ett möte dimper plötsligt ned i min inkorg. Saken rör ett potentiellt inköp av en omfattande och dyrbar kartsamling som förvaras i den allra nordligaste delen av Norge, bara nĂ„gra kilometer frĂ„n Nord kap. Förhandlingsprocessen har pĂ„gĂ„tt en lĂ€ngre tid, och parterna nĂ€rmar sig en överenskom melse. Tiden Ă€r dock inte pĂ„ vĂ„r sida; budgetĂ„ret gĂ„r mot sitt slut och vi behöver agera omedelbart. Det finns god överblick över vilka objekt som ingĂ„r i samlingen, men universitetet behöver ga rantier för att samlingen motsvarar förvĂ€ntning arna. NĂ„gon mĂ„ste dĂ€rför resa till Nordkap och granska samtliga objekt. Min kollega Marianne och jag tillfrĂ„gas om vi kan tĂ€nka oss att Ă„ka. Jag berĂ€ttar som det Ă€r, att jag gĂ€rna stĂ€ller upp, men att jag ska resa till Stockholm om tvĂ„ dagar och har buss- och tĂ„gbiljetter bokade. Även för Mari anne Ă€r det snĂ€va tidsramar. Hon har precis fĂ„tt sin visumansökan godkĂ€nd och ska ta tĂ„get till Sankt Petersburg inför julen. ‘Greit. Da reise dok ker i Somkveld.’bokhistoriker

kan det vara bra att ha ett lite Àventyrligt sinnelag. Det Àr i varje fall vad jag tÀnker nÀr jag senare pÄ eftermiddagen skyn dar hem för att packa ihop det nödvÀndigaste. henning hansen FrÄn Nordkap till TromsÞ En kartografisk

upp min kollega pĂ„ flygplatsen. Glad, trygg och mer Ă€n redo. Vi har Ă€gnat eftermid dagen Ă„t förberedelser, men vi skulle nog bĂ„da önska att vi haft mer tid. Klockan nĂ€rmar sig 22 nĂ€r vi vĂ€l stiger ombord pĂ„ det lilla propellerfly get frĂ„n flygbolaget WiderĂže. Snön yr och det blĂ„ser rĂ€tt bra. ‘Melkeruta’ (Mjölkrutten), som flyglinjen kallas, gör stopp pĂ„ alla större orter pĂ„ sin vĂ€g norrut lĂ€ngs Finnmarkskusten. Jag inser snart att det hĂ€r kommer att bli en av de skaki gaste flygturer jag nĂ„gonsin har upplevt. Stoppet i Hammerfest ska tydligen vara det vĂ€rsta. HĂ€r, förklarar Marianne, Ă€r det inte alltid piloterna lyckas landa. Jag försöker lĂ€sa av stĂ€mningen hos övriga passagerare. Snett framför mig skymtar jag en av universitets professorer, som med all sannolikhet Ă€r pĂ„ vĂ€g hem för att fira jul. Han ser kolugn ut. Den hĂ€r resan mĂ„ste han ha gjort ota liga gĂ„nger, sĂ„ det kommer sĂ€kert att gĂ„ bra den hĂ€r gĂ„ngen ocksĂ„. Vi verkar trots allt kunna göra en mjuklandning i Hammerfest och nĂ€r jag tit tar ut genom fönstret anar jag marken bara nĂ„gra fĂ„ meter under oss. DĂ„ tar en kastvind plötsligt tag i flygplanet och pilotens parerande gör att jag plötsligt bara ser mörk himmel genom fönstret. Jag hinner tĂ€nka att det nog Ă€r klippt, men i nĂ€sta sekund har vi landat. NĂ€r vi till sist Ă€r framme i HonningsvĂ„g, den nordligaste staden i Norge, Ă€r det mitt i natten. Vi tar en taxi till hotellet, dĂ€r tystnaden regerar och vi verkar vara de enda gĂ€sterna. Morgonen dĂ€rpĂ„ beger vi oss ut till GjesvĂŠr, ett litet fiskevĂŠr pĂ„ nordvĂ€stra sidan av den stora ön MagerĂžya, och fĂ€rden gĂ„r tvĂ€rs över fjĂ€llet. Eftersom vi be Ombord pĂ„ Hurtigrutens fartyg M/S Lofoten pĂ„ vĂ€g mot HonningsvĂ„g.

finner34 oss mitt i polarnatten, den tid pĂ„ Ă„ret dĂ„ solen aldrig nĂ„r över horisonten, Ă€r sikten inte den bĂ€sta, och det blir inte bĂ€ttre av snön som pis kar mot vindrutan. VĂ€l framme vĂ€lkomnas vi av en av kartsamlingens Ă€gare, Erling WalsĂže, och hans hustru Natalia, och vi bjuds in i GjesvĂŠrs lilla trĂ€kyrka – nĂ„got sĂ„ ovanligt som en privat Ă€gd kyrka. Det Ă€r en fantastisk plats att komma till. VĂ€rmen i kyrkan utgör en underbar kontrast till kylan utanför. En brasa sprakar i ett hörn och lĂ„gmĂ€ld sakral musik strömmar frĂ„n högtalare i den lilla kyrksalen. Erling sĂ€ger att vi Ă€r varmt vĂ€lkomna att fira jul med dem. Det Ă€r först nĂ€r han kort dĂ€refter berĂ€ttar att vĂ€gen över fjĂ€llet nyligen varit stĂ€ngd i tvĂ„ veckor och att snöandet vĂ€ntas tillta under dagen som jag inser att han menar allvar. Det Ă€r en smĂ„tt underbar kartsamling som WalsĂže har i sitt förvar. Den har tidigare tillhört ett antikvariat i Oslo, Galleri BygdĂžy AllĂ© – Kunst antikvariat PAMA , förestĂ„tt av PĂ„l Sagen. Grund stommen i den exklusiva samlingen kommer frĂ„n Nils G. Germundson (*1927 i Stockholm †2020 i ZĂŒrich). Efter att Sagen utökat och kompletterat samlingen sĂ„lde han den Ă„r 2009 vidare till tre fi nansmĂ€n – varav WalsĂže var en. De tre hade redan frĂ„n början ambitionen att sĂ„ smĂ„ningom hitta ett hem Ă„t den vid en nordnorsk institution. PĂ„ sĂ„ sĂ€tt, tĂ€nkte de, skulle den kunna komma hela landsdelen till godo, forskare sĂ„vĂ€l som en bre dare allmĂ€nhet. Den kartografiska delen utgörs av 148 kartor över Norden, frĂ„n perioden 1482 till 1601, och hĂ€r finns exemplar av alla de tidigaste tryckta Nordenkartor som överhuvudtaget anses möjliga att uppbringa. HĂ€r finns flera verkliga ra riteter, exempelvis ett utmĂ€rkt exemplar av Nico laus Germanus Nordenkarta frĂ„n 1482 och NicolĂČ Zenos reseskildring frĂ„n 1558 med bevarad karta, Nicolaus Germanus stilbildande Nordenkarta i Ptolemaios Geographia (Ulm 1482). MĂ„tt: 31 × 56 cm. UiT Norges arktiske universitet.

I havsbandet utanför GjesvÊr anas ett pÀrl band av branta bergstoppar, och nÀr vi för en stund lÀmnar kyrkan för en nypa luft pekar WalsÞe ut ögruppen GjesvÊrstappan för oss, Jacob Zieglers karta över Skandinavien (Strasbourg 1532). I det nordligaste Norge syns GjesvÊrstappan.

35 ocksĂ„ den i ett otroligt fint skick. I samlingen ingĂ„r Ă€ven en exklusiv boksamling bestĂ„ende av samtliga 22 utgĂ„vor (1555–1669) av Olaus Magnus Historia de gentibus septentrionalibus (Historia om de nordiska folken). I Olaus Magnus-samlingen ingĂ„r ocksĂ„ ett osannolikt vĂ€lbevarat exemplar av den italienska utgĂ„van av hans lilla skrift Opera breve, som utkom samma Ă„r som hans berömda Carta marina (1539), och som, precis som kartan, trycktes i Venedig. Efter att vi packat upp vĂ„ra checklistor och da torer ser vi oss om i den lilla kyrkan, dĂ€r samling en förvaras. Tiden medger tyvĂ€rr endast en hastig rundtur, och vi fĂ„r snart slĂ„ oss ner vid ett stort bord i kyrkans förstuga för att gĂ„ igenom de en skilda objekt som universitetet önskar köpa in. Ja gade av det faktum att vĂ„rt flyg hem ska gĂ„ senare pĂ„ kvĂ€llen och att kraftigare snövĂ€der vĂ€ntas, ar betar vi oss igenom samlingen, objekt för objekt, allt under en koncentrerad tystnad. Underbara kartor och böcker passerar genom vĂ„ra hĂ€nder: Handkolorerade kartor i folioformat varvas med smĂ„ kopparstuckna kartor mindre Ă€n en handfla ta. Olaus Magnus-böckerna Ă€r omsorgsfullt ned packade, och nĂ€r vi öppnar paketen uppvisar de liknande kvalitĂ©er. FörstautgĂ„van ser gigantisk ut vid sidan av nĂ„gra av de senare nĂ€rmast Elsevier aktiga utgĂ„vorna. Somliga Ă€r bundna i samtida pergamentband med spĂ€nnen, andra i moderna halvfranska band, och flera av dem har intressant proveniens. Objekt för objekt bockas av pĂ„ vĂ„ra listor. Vi hinner tyvĂ€rr inte med mer Ă€n en hastig genomgĂ„ng av varje dokument, men man förstĂ„r att var och en av dem bĂ€r pĂ„ en historia.

MĂ„tt: 23 × 35 cm. UiT Norges arktiske universitet.

Handkolorerat exemplar av Gerard Mercators Nordpolskarta (Amsterdam 1613). MĂ„tt: 36 × 39 cm. UiT Norges arktiske universitet.

med36 dess distinkta toppar. Det Ă€r inte utan stolthet som han kort dĂ€refter visar att samma ögrupp finns med pĂ„ Jacob Zieglers berömda karta över Norden frĂ„n 1532, och Ă€ven pĂ„ flera andra kartor i samlingen. Ögruppen Ă€r en av alla de lĂ€tt igenkĂ€nnbara navigationspunkter som generationer av sjöfarare anvĂ€nt sig av för att kunna orientera sig under lĂ„nga seglatser lĂ€ngs den norska kusten. Till sist har vi hunnit gĂ„ igenom samtliga ob jekt pĂ„ vĂ„ra listor, och vi förbereder oss för hem fĂ€rd. VĂ€gen över fjĂ€llet Ă€r fortfarande öppen och vi lyckas ta oss till flygplatsen och hela vĂ€gen hem till TromsĂž utan vidare missöden. Sent pĂ„ kvĂ€l len skriver jag rapport till biblioteksledningen och universitetets jurist. Samlingen motsvarar vĂ„ra förvĂ€ntningar och Ă€r i fint skick. Morgonen dĂ€rpĂ„ pĂ„börjas för min del den dygnslĂ„nga fĂ€r den söderut, först via en fyra timmar lĂ„ng buss fĂ€rd till Narvik och dĂ€rifrĂ„n vidare med natt tĂ„get till Stockholm. En efterlĂ€ngtad julledighet kan ta vid. VĂ€l tillbaka i TromsĂž igen, i början av januari 2020, fĂ„r vi veta att köpet har gĂ„tt igenom. En delegation behöver dĂ€rför ge sig av till GjesvĂŠr för att hĂ€mta samlingen. Valet faller Ă„terigen pĂ„ Marianne och mig. Nu kĂ€nner vi till de lokala förhĂ„llandena och vi Ă€r dessutom bĂ„da ivriga att fĂ„ hem samlingen till TromsĂž. Nu vĂ€ntar ett par dagar med intensiva förberedelser och spĂ€nd för vĂ€ntan. Hur ska vi pĂ„ bĂ€sta vis hĂ€mta vĂ„rt nyför vĂ€rv? Vi funderar först pĂ„ att köra hela vĂ€gen till GjesvĂŠr med en liten lastbil, men avfĂ€rdar snart idĂ©n. KörförhĂ„llandena Ă€r svĂ„ra och det skulle bli en vĂ€ldigt lĂ„ng resa med mĂ„nga potentiella riskmoment. Att göra som sist och flyga med Wi derĂže framstĂ„r först som ett gĂ„ngbart alternativ, men Ă€ven denna idĂ© fĂ„r vi snart lĂ€gga pĂ„ hyllan.

37 VĂ€dret Ă€r fortfarande mycket dĂ„ligt, och det bör jar till och med flaggas för att flygavgĂ„ngar kan komma att stĂ€llas in. Till sist Ă„terstĂ„r bara ett enda alternativ: sjövĂ€gen. Vi ska ta oss frĂ„n TromsĂž till HonningsvĂ„g pĂ„ det kanske norskaste av fĂ€rdsĂ€tt: medInteHurtigruten.hellerdenna gĂ„ng har vi tiden, eller för den del vĂ€dret, pĂ„ vĂ„r sida. AvfĂ€rden kan dock inte skjutas upp. FrĂ„n det att samlingen övergĂ„r i universitetets Ă€go har universitetet Ă€ven ansvaret för den. NĂ€r vi vĂ€l fĂ„r tag i biljetter till avgĂ„ngen mot Finnmark finns bara ett fĂ„tal kvar. Tyngda av vĂ€skor och expeditionskoffertar fullastade med packmaterial tar vi oss över landgĂ„ngen till det Ă€ldsta och minsta fartyget i Hurtigrutens flot ta. M/S Lofoten, som redan 2001 klassades som ‘verneverdig’ av den norska riksantikvaren, utgör pĂ„ mĂ„nga sĂ€tt sinnebilden av Hurtigruten, med inredning i mĂ€ssing och mörkbetsat trĂ€ och med nĂ„got daterade portrĂ€tt av kungaparet hĂ€ngande pĂ„ vĂ€ggarna. Klockan 18:15 lĂ€mnar fartyget kajen i TromsĂž. Enligt tidtabellen ska vi vara i Hon ningsvĂ„g först klockan 11:15 följande dag. Snön vrĂ€ker ned och det blĂ„ser bra. Strax innan vi gĂ„r ombord pĂ„ fartyget varslar telefonens vĂ€derapp om liten storm. VĂ€dret Ă€r visst aldrig sĂ„ dĂ„ligt som nĂ€r man ska ut och resa. Eftersom vi varit sent ute med att boka biljet ter har vi inte lyckats fĂ„ tag i nĂ„gon hytt. Vi sitter dĂ€rför uppe i en salong med dĂ€mpad belysning och kĂ€nner hur fartyget gungar under oss. SĂ„ smĂ„ningom ska det dock visa sig att ett sĂ€llskap aldrig mötte upp i TromsĂž och vi erbjuds en mindre hytt. Marianne vĂ€grar envist att ta emot erbjudandet om hytten, och det blir till slut jag som fĂ„r chansen att sova i en koj. Marianne, som rest strĂ€ckan förut, sĂ€ger att det Ă€r en bra idĂ© att försöka somna sĂ„ snart som möjligt. Den första delen av turen gĂ„r nĂ€mligen i relativt lugna vat ten, i skydd av höga fjĂ€ll. Senare pĂ„ kvĂ€llen ska vi ut pĂ„ öppet hav dĂ€r vĂ„gorna Ă€ven i vanliga fall kan gĂ„ höga. Min hytt, ska det visa sig, Ă€r den sĂ€mst belĂ€gna i hela fartyget. Den Ă€r placerad fle ra trappor ned, allra lĂ€ngst ned i fartyget, till och med under bildĂ€cket. Det tar emot att lĂ€gga sig, och nĂ€r jag till sist sjunker ner pĂ„ britsen Ă€r det i ena stunden mina fötter som trycks mot vĂ€g gen, i andra stunden mitt huvud, allt i takt med sjögĂ„ngen. Jag hör bara tvĂ„ ljud. Dels det mono tona ljudet av propellern, som envist kĂ€mpar i de Miniatyrkarta av Abraham Ortelius (Antwerpen 1598).

MĂ„tt: 7,5 × 10,7 cm. UiT Norges arktiske universitet.

Titelsida till italienska utgÄvan av Olaus Magnus Opera breve (Venedig 1539). En tysksprÄkig utgÄva utkom samma Är. UiT Norges arktiske universitet. djupa sjöarna, dels det förfÀrliga ljudet av havet som slÄr mot kölen. Tankarna gÄr till Wolfgang Petersens film Das Boot (1981). Det Àr svÄrt att falla till ro, och jag ligger pÄ britsen fullt pÄklÀdd. Jag har försökt memorera nödutgÄngen upp för

de38 mĂ„nga trapporna, men Ă€r Ă€ndĂ„ uppe ett par gĂ„nger under natten för att friska upp minnet. NĂ€r jag ligger i beckmörkret och lyssnar till sjö gĂ„ngen tĂ€nker jag osökt pĂ„ boksamlaren Henry Elkins Widener, som 1912 följde med Titanic ned i djupet, med ett nyinförskaffat exemplar av Fran cis Bacons Essays frĂ„n 1598 i kavajfickan. Det Ă€r en klen tröst. DĂ€r och dĂ„ har jag ingen som helst lust att bli en bokhistorisk martyr. Vid frukosten morgonen dĂ€rpĂ„ möter jag Ma rianne, som alltid pĂ„ strĂ„lande humör. Hon be rĂ€ttar muntert att hennes make har hört av sig. Under kvĂ€llen har det varit ett inslag pĂ„ NRK om ovĂ€dret i norr dĂ€r det framkom att alla vĂ€gar och flygplatser nödgats stĂ€nga och att alla vanliga kommunikationer mellan Troms och Finnmark, de tvĂ„ nordligaste fylkena, varit stĂ€ngda, med ett enda undantag: M/S Lofoten. HĂ€r Ă€r det ‘bu siness as usual’. Men nĂ€r vi lĂ€gger till vid kajen i HonningsvĂ„g Ă€r det inte utan en viss lĂ€ttnad. Och nĂ€r vi Ă„terigen kör över fjĂ€llet pĂ„ MagerĂžya Ă€r vĂ€dret betydligt klarare Ă€n vid vĂ„rt förra be sök. Man kan ana att ljuset sĂ„ smĂ„tt Ă€r pĂ„ vĂ€g att göra sitt Ă„tertĂ„g över nordkalotten, och i det mĂ€rkliga skymningsljus som nu rĂ„der skymtar vi renar och vita vidder, allt under fantastiska pĂ€rlemormoln. En skylt pekar mot den lockande destinationen Nordkap, men av tidsskĂ€l behöver vi bege oss direkt till GjesvĂŠr och den vĂ€ntande kartsamlingen.VĂ€lframme vĂ€ntar en intensiv dag med av bockningar, emballeringar, ifyllande av inven tarielistor och nedpackning. De mest vĂ€rdefulla objekten packas försiktigt ned i en lĂ„st, brand sĂ€ker lĂ„da. Jag hĂ„ller hĂ„rt i nyckeln. FramĂ„t ef termiddagen Ă€r vi fĂ€rdiga. Vi firar handeln med grĂ€ddtĂ„rta och löften om att ses igen. WalsĂže Ă€r behjĂ€lplig Ă€ven med transporten och lĂ„nar ut en liten lastbil för fĂ€rden tillbaka till TromsĂž. Detta underlĂ€ttar transporten vĂ€sentligt. NĂ€r vi vĂ€l nĂ„r HonningsvĂ„g igen Ă€r det kvĂ€ll. Hurtigruten avgĂ„r först tidigt morgonen dĂ€rpĂ„. Bilen parkeras i ett packhus precis vid kajen, med den dyrbara sam lingen i lastutrymmet. Det tar emot att lĂ€mna den. Morgonen dĂ€rpĂ„ drar vi en lĂ€ttnadens suck nĂ€r vi vĂ€l försĂ€krat oss om att bilen och dess last Ă€r orörd. VĂ€dret under hemfĂ€rden Ă€r bĂ€ttre Ă€n under utfĂ€rden men fortfarande lĂ„ngt ifrĂ„n bra. Det snöar och blĂ„ser kraftigt nĂ€r vi kör ombord. Den fĂ€rja vi nu bordar Ă€r av betydligt modernare snitt, och erbjuder sina passagerare diverse buti ker, restauranger, aktiviteter och bubbelpool. Vi letar oss fram till en lugnare del av fartyget dĂ€r man kan sjunka ned i bekvĂ€ma stolar och njuta av utsikten via panoramafönster i alla fĂ€rdstreck. NĂ€r skymningen sĂ„ smĂ„ningom gĂ„tt över i mör ker fĂ„r vi sĂ€llskap av tyskar och amerikaner som med drinkar i hĂ€nderna förgĂ€ves spanar efter norrsken.Nukan vi för första gĂ„ngen tillĂ„ta oss att slapp na av en smula. Hela resan, liksom uppdraget i sig, har inneburit en viss anspĂ€nning. Vi smĂ„ skrattar lite nĂ€r vi jĂ€mför vĂ„rt eget lilla improvi serade kartĂ€ventyr med Nasjonalbibliotekets köp av den amerikanske storsamlaren William Gins bergs kartsamling nĂ„gra Ă„r tidigare. Köpet av hans enorma samling planerades under en lĂ€ngre tid och föregicks av minutiösa förberedelser med rekognoseringsrundor och rigorösa sĂ€kerhetsru tiner, och samlingen fick, nĂ€r den vĂ€l anlĂ€nde till Oslo frĂ„n New York, ett storstislat och vĂ€lplane rat mottagande. NĂ€r vi kommer fram till TromsĂž möts ocksĂ„ vi av en mottagningskommittĂ©. Den bestĂ„r av en enda person, vĂ„r kollega Haarek. VĂ€l framme vid biblioteket ansluter vĂ„ra kollegor frĂ„n avdelningen för Ă€ldre samlingar, Hana och Ulf. Tillsammans hjĂ€lps vi Ă„t att pĂ„ ett tryggt sĂ€tt sĂ„ snabbt som möjligt fĂ„ den vĂ€rdefulla lasten in i magasinen. Termometern visar mĂ„nga minusgra der, och vi söker sĂ„ lĂ„ngt det Ă€r möjligt undvika att dokumenten kyls ner. Vi Ă€r sĂ€rskilt mĂ„na om alla böcker bundna i pergamentband eftersom de sĂ„ lĂ€tt tar skada av snabba temperaturförĂ€nd ringar. För sĂ€kerhets skull lĂ€gger vi de kĂ€nsligaste exemplaren i press. Till sist Ă€r vi klara. Samling en Ă€r i tryggt förvar och alla kan bege sig hem. Klockan Ă€r kvart över tvĂ„ pĂ„ natten.

‱

Den kartografiska odyssén Àr över, men med den fina kart- och boksamlingen pÄ plats börjar de egentliga utmaningarna. Hur tillgÀngliggör man en samling av detta slag pÄ bÀsta sÀtt, för forskning sÄvÀl som för en intresserad allmÀnhet? Katalogi sering och digitalisering utgör ett första viktigt steg. Kartsamlingen Àr numera sökbar i biblio tekets katalog, och digitaliseringen sker löpande. Vi inser ocksÄ tidigt att vi behöver utöka vÄr för varingskapacitet, och nya kartskÄp införskaffas. Det beslutas ocksÄ att vi nÄgon gÄng under Äret

Vi bordar WiderĂže-flyget med destination HonningsvĂ„g. ska försöka fĂ„ till stĂ„nd en kartutstĂ€llning, och vi tar fram ambitiösa planer som snart grusas grund ligt. Pandemin sĂ€tter nĂ€mligen kĂ€ppar i hjulet gĂ„ng pĂ„ gĂ„ng, men till sist kan vi, i januari 2021, precis ett Ă„r efter att samlingen kom till TromsĂž, inviga utstĂ€llningen ‘Blikket vendes mot nord’ vid Polarmuseet i TromsĂž. UtstĂ€llningen pĂ„gĂ„r till och med sommaren 2022. Samlingen och utstĂ€ll ningen har redan rönt stort intresse, inte minst i samband med de norska historiedagarna 2021 med tema ‘grenser’. Kartorna uppvisar ofta ett grĂ€nslöst landskap och en böljande förĂ€nderlighet som obönhörligen bryter de nationella ramarna. Med samlingen i offentlig Ă€go Ă€r förhoppningen att dokumenten ska kunna vĂ€cka intresse Ă€ven lĂ„ngt bortom den nordnorska landsdelen.

39

Komplett svit med alla Àldre utgÄvor av Olaus Magnus Historia de gentibus septentrionalibus. UiT Norges arktiske universitet.

N orske Hermann Scheibler og svenske Waldemar Zachrisson – utvilsomt de i sin tid fremste boktrykkerne i sine land – gjennomlevde flere typografiske stilretninger. FĂžrst 1880- og 1890-tallets historisme og ‘den frie retning’, etterfulgt av jugendstilen omkring Ă„r hundreskiftet, fĂžr de avsluttet sine arbeidsĂ„r un der nyklassisismen omkring 1920. De hadde kon takt gjennom 30 Ă„r, i enighet sĂ„vel som i konflikt om faglige spĂžrsmĂ„l. I siste halvdel av 1800-tallet var det Ăžkende opp merksomhet om formen og kvaliteten pĂ„ hĂ„nd verks- og industriprodukter. De mange industri utstillingene bidro til dette. Fra mange hold ble det arbeidet for Ă„ heve det hĂ„ndverksmessige og torbj Ø rn eng

OppgjÞret om Svensk politik I og Scheibler som angrende synder estetiske nivÄet, som man mente var blitt svekket under den industrielle revolusjonen. OgsÄ i bok trykkerfaget ble det grafiske uttrykket diskutert, bÄde i og utenfor fagets rekker. Nye fagbÞker og fagtidsskrifter ble utgitt, fagorienterte organis asjoner startet, fagskoler opprettet og konkurran ser arrangert. Den frie retning For typografiens del mente mange at svaret var et rikere visuelt uttrykk. Dette gjaldt isÊr innen aksidenstypografien, i produkter som brevark, reklamekort, invitasjoner og bokomslag. Wald. Zachrissons og Hermann Scheiblers tidlige ar De to boktrykkerne norske Hermann Scheibler (til venstre) og svenske Wald. Zachrisson hadde faglig kontakt gjen nom 30 Är. (Ill.: Stiftelsen Scheibler (t.v.) og Nordisk Trykkeri-tidende, 1895, nr. 7)

40

Wald. Zachrisson, Hermann Scheibler og stilendringene i boktrykket

ble ansporet av det store og Þkende tilbudet av trykkskrifter og ornamenter, nye tekniske muligheter bl.a. med flerfargetrykk og bÞyde messingstreker, og var ogsÄ et svar pÄ

konkurransen fra den friere litografiske trykk teknikken. Dette ga grunnlag for en selvbevisst faglig bevegelse i boktrykkerfaget, der engasjerte typografer ville skape ‘satskunst’ og heve faget til det de oppfattet som tidligere hĂžyder og anerk jennelse.Ettertiden har karakterisert den frie retning som overlesset og rotete, som uttrykk for en fag lig nedgangstid. Men den var i trĂ„d med viktoria tidens Ăžvrige formgiving, og den pekte framover ved sin innovative praksis. Blant annet ble den tradisjonelle symmetrien i disse Ă„rene utfordret. Det er god grunn for Ă„ se pĂ„ dette uttrykket med en stĂžrre interesse og anerkjennelse, og jeg har gitt en omfattende begrunnelse for dette i en ny lig utgitt bok.1 BĂ„de Hermann Scheibler og Wald. Zachrisson Et kundebrev i den frie retnings stil fra W. C. Fabritius & SĂžnners boktrykkeri. Dette var trykkeriets bidrag i Internationaler Graphischer Muster-Austausch des deutschen BuchdruckerVereins 1892, og Hermann Scheibler sto med sikkerhet bak utfĂžrelsen. (Ill. hentet fra TorbjĂžrn Eng: Da typografien ville vĂŠre kunst) Tittelsiden til Wald. Zachrissons Boktryckerikalender 1896, ekspressivt utformet i den frie retnings stil. (Ill.: Privat)

41 beidsĂ„r var preget av en slik uttrykksfull, dekora tiv typografisk stil. FĂžrst var det en periode da det var populĂŠrt med bruk av dekor hentet fra tidligere epoker i stilhistorien, som fra antikken og renessansen. Deretter ble det utviklet en helt ny og ofte regel brytende dekorativ typografi. Den vokste fram i USA og er kalt ‘artistic printing’. Den fikk stor betydning ogsĂ„ i Skandinavia pĂ„ 1890-tallet, un der betegnelsen ‘den frie retning’. Den historis tiske typografien og den frie retning glir over i hverandre, og jeg har valgt Ă„ kalle dem for ‘kunst ferdigDentypografi’.frieretning

inn for den frie retning.2 Begge var skrive fĂžre organisasjonsmennesker, som skapte egne forumer for Ă„ gjĂžre fagmiljĂžet kjent med den kunstferdigeFagforfatterentypografien.Hermann

3 Scheibler skrev tre fagbĂžker pĂ„ 1890-tallet, og deltok ivrig i de britiske og tyske bytteordningene for arbeidsprĂžver innen den kunstferdige typografien – Printers’ International Specimen Exchange (1880–1898) og Internationaler Graphischer Muster-Austausch des deutschen Buch drucker-Vereins (1889–1904). Om den frie retning skrev han i LĂŠre- og MĂžns terbog for Typografer (1896) at der ved IndfĂžrelsen af den nye, saakaldte ‘Frie Ret ning’ er skeet et Brud paa den ĂŠldre Stilretning [...] thi AksidenssĂŠtningen er derved ledet ind paa nye Baner, der stiller stĂžrre Fordringer end nogensinde til en ud viklet Smag og SkjĂžnhedssands, idet Aksidenssatsen mere og mere antager virkelig kunstneriske Former. Zachrisson og Boktryckeri-kalender Waldemar Zachrisson (1861–1924) startet eget trykkeri i Göteborg i 1886. Det hadde en beskje den start, men vokste raskt gjennom godt arbeid, med aksidenser som spesialfelt. I 1893 tok han initiativ til dannelsen av den svenske boktrykker foreningen, og startet samme Ă„r utgivelsen av Ă„r boken Boktryckeri-kalender. De fĂžrste Ă„rgangene, fram til og med 1896, er preget av den frie retning gjennom sine tittelsider, annonser og mye av sitt innhold.4 Zachrisson omtalte i 1894-Ă„rgangen den frie retning slik: Den fria riktningen, den lediga anvĂ€ndningen av satsmaterialet överhuvud, det djĂ€rva i anordningen av satsen – för allt hava vi att tacka amerikanarna, vilka för lĂ€nge sedan frigjort sig ifrĂ„n det slaviska arbetandet efter trĂ„ngbröstade, gamla regler.

Zachrissons anerkjennelse av den frie retning kommer ogsÄ til kjenne gjennom den store plas sen den tysk-ungarske typografen Albin Ma ria Watzulik fikk i utgivelsene fram til og med Hermann Scheiblers Bogtryk kerkunstens og Avisernes Historie (1910) har jugendpreg og svÊrt bred undermarg og yttermarg. (Ill.: Privat)

gikk42

Scheibler Hermann Scheibler (1854–1929) hadde tysk bakgrunn. Han slo seg ned i Norge i 1878, og ar beidet seg oppover i et av Kristianias (Oslos) stþr ste boktrykkerier, W. C. Fabritius & Sþnner. Fra 1885 var han firmaets faktor. Han tok initiativ til Den grafisk-tekniske forening i 1888, som arbei det for ‘smukke, kunstférdigt og stilfuldt udfþrte Trykarbeider’.

Boktryckeri-kalender ble lest ogsĂ„ i Norge, og Hermann Scheibler skrev til Zachrisson at den fĂžrste Ă„rgangen ‘har gjort et overmaade godt Ind tryk paa Alle, som har Interesse for og Forstand paa sit Fag’.5 RedaktĂžren av det norske grafiske fagtidsskriftet Nordisk Trykkeri-tidende, Olav Ber genn, var kommisjonĂŠr for Boktryckeri-kalender allerede fra fĂžrste utgave, og portretterte Zachris son i en stĂžrre artikkel i 1895. Zachrisson bidro pĂ„ sin side med et bilag med mĂžnstergyldige ar beider fra sitt trykkeri til utgivelsen av Scheiblers LĂŠre- og MĂžnsterbog for Typografer.

1897-Ă„rgangen. Som aksidensfaktor i det aner kjente Pierer’sche Hofbuchdruckerei i Altenburg i ThĂŒringen var Watzulik en internasjonalt kjent utĂžver av den dekorative typografien. Hans fĂžrste av til sammen ni artikler i Zachrissons kalendere, i 1893, var naturlig nok om aksidenstypografien, der den kunstferdige typografien best kunne ut folde seg – ‘Principen för accidenssĂ€ttningen’.

OgsÄ Hermann Scheibler sto i nÊr kontakt med Watzulik. De hadde arbeidet sammen i Al tenburg umiddelbart fÞr Scheibler slo seg ned i Norge, og fortsatte Ä brevveksle i fÞrti Är. Watzu lik spilte en viktig rolle for det skandinaviske fag miljÞet, og ble blant annet brukt som dommer i flere satskonkurranser.

Men ved slutten av 1890-Ärene var tiden for den frie retning forbi. Den ble for det fÞrste kritisert for Ä vÊre altfor arbeidskrevende og ikke Þkono misk bÊrekraftig. Göteborg-boktrykkeren Oscar Isacson omtalte dette slik:

Dernest ble retningen kritisert for at det visuelle uttrykket kunne vére rotete og ikke estetisk til fredsstillende. Med sin tidvis rike skriftblanding og omfattende bruk av dekor ble dette typogra fiske uttrykket av enkelte sarkastisk karakterisert som en ‘skriftprþve’.Jugendstilen og William Morris

43

Wald. Zachrissons boktryckeris formgiving av Svensk politik I: Jilderim Jaramas (1899) foranlediget en sterkt kritisk artikkel fra Hermann Scheiblers side i Nordisk Trykkeri-tidende og en pÄfÞlgende debatt. (Ill.: Nasjonal biblioteket i Oslo)

Fra kunstneriske og kunstindustrielle krefter ut viklet det seg nĂ„ en ny dekorativ stil, jugend, som skulle prege typografien i et tiĂ„rs tid. Samtidig fĂžrte de nyskapende, men ogsĂ„ historiserende bĂžkene utgĂ„tt fra engelske William Morris’ tryk keri Kelmscott Press til en ny interesse for fagets aller eldste tradisjoner. Derved fikk boktypogra fien stĂžrre oppmerksomhet, etter at aksidens

SÀttaren med en liten form kan stÄ i flera timmar och bygga, hyfla, fila, böja och skÀra, utan at likvÀl erhÄlla nÄgot sÀrskildt originellt utseende Ä densamma. Och hÀrtill kommer obehaget vid tryckningen.6

9 Selv om det er vanskelig i dag Ă„ forstĂ„ hans sterke reaksjon, avvek bokens form fra flere av tidens typografiske konvensjoner. Scheibler pĂ„ pekte at tittelsiden var uten selv den enkleste vig nett eller strek, mens teksten var formet i en smal blokkform til tross for at tittelen besto av bare to korte ord; trykkestedet sto helt Ăžverst pĂ„ den pĂ„ fĂžlgende siden, og ogsĂ„ innholdsfortegnelsen var plassert hĂžyt oppe, mens det vanlige var Ă„ finne et lavere optisk balansepunkt; innledningssidene manglet den vanlige nedrykningen, mens kapit teloverskriftene var justert asymmetrisk i venstre kant. Sidenes undermarg og yttermarg var i til legg uvanlig store. Dette er ikke jugend, men noe av Morris kan spores i boken. Den representerte en ny og friere holdning til boktypografien, og nettopp der for reagerte Scheibler sĂ„ sterkt. Det hadde vĂŠrt vanlig Ă„ betrakte boktypografien som en egen, tradisjonsbundet kategori, som noe helt annet enn aksidens-, annonse- og reklametypografien. Om disse kategoriene hadde Scheibler tidligere skrevet at man ikke skulle vĂŠre ‘bunden av no gen Satsregler’: ‘Endogsaa Lovene for Symmetri og Proportion vil SĂŠtteren undertiden kunne kaste overbord, naar det gjĂŠlder at frembringe noget opsigtsvĂŠkkende’.10 Men i boktypografien var han ikke Ă„pen for noe nytt, og karakteriserte Zachrissons bok til og med som ‘motbydelig’. Scheibler ‘icke nog sjelfstĂ€ndig’

typografien44 hadde stĂ„tt i sentrum for fagfolkenes interesse i et par tiĂ„r. BĂ„de Zachrisson og Scheibler fulgte godt med i fagets utvikling internasjonalt, men Zachrisson var den som raskest fanget opp disse nye tenden sene og gjorde dem til sine egne. Han ble tidlig oppmerksom pĂ„ William Morris. I de svenske boktrykkernes jubileumsbok til hans 60-Ă„rsdag roses han som ‘‘upptĂ€ckare’ av Morris’ stora evĂ€rdeliga gĂ€rning för denna boktryckarekon stens pĂ„nyttfödelse’.

7 Valter Falk har pĂ„pekt at Zachrisson ogsĂ„ var ‘den man som mest konse kvent tillĂ€mpade jugendstilens principer inom boktrycket i Sverige’.8 Fra 1897-utgaven og noen Ă„r framover ble Zachrissons Boktryckeri-kalender formgitt i jugendstil. Morris og jugendstilen ser derimot ut til Ă„ ha vĂŠrt lite kjent i det norske boktrykkermiljĂžet pĂ„ dette tidspunktet. SĂ„ da Hermann Scheibler fikk i hendene Oswald Kuylenstiernas anonymt utgitte bok Svensk politik I: Jilderim Jaramas, som Wald. Zachrissons boktryckeri trykte for Albert Bon niers forlag i 1899, reagerte han voldsomt i det norske fagtidsskriftet Nordisk Trykkeri-tidende pĂ„ bokas uvanlige typografi. I artikkelen ‘Æstetiske Vildfarelser i Det Moderne Bogtryk’ skrev han at det ville vĂŠre villedende for ‘yngre og ubefĂŠstede fagfolk [
] at se et sĂ„dant i udstyr revolutionĂŠrt produkt fra et trykkeri, som i vide kredse ansees som et foregangstrykkeri’.

Waldemar Zachrisson besvarte Scheiblers kritikk med like sterke ord i Nordisk Trykkeri-tidende, 1899, nr. 5. Han hadde forlengst lagt 1890-tallets frie retning bak seg, og la liten vekt pĂ„ kritikken fra Scheibler, fordi den kom fra en en fackman, hvilken jag icke anser vara nog sjelf stĂ€ndig att bedöma fallet. De afgörande bevisen för denna min uppfattning Ă€ro just Herr Scheiblers egna arbeten i facket, sĂ€rskildt ‘LĂŠre- og MĂžnsterbo gen’, hvilken, enligt mitt förmenande, var förĂ„ldrad redan vid Zachrissonutgifvandet.varoverrasket over at Scheibler ‘med sin uppsats velat blotta sĂ„ mycken brist pĂ„ kĂ€nne dom om och förstĂ„else för de starka strömningar som gĂ„r igjenom tiden i olika lĂ€nder och pĂ„ sist one Ă€fven i Tyskland’. Han poengterte blant an net, i trĂ„d med William Morris, at man ikke mĂ„ ‘betrakta hvarje sida i en bok för sig. Det Ă€r upp slaget, en öppning, alltsĂ„ tvĂ„ sidor pĂ„ en gĂ„ng, som man bör betrakta’. Dette var begrunnelsen for de store margene i Svensk politik I. Artikke len var illustrert med eksempler pĂ„ dette, samt pĂ„ tysk kunstnerisk jugendtypografi. De samme illustrasjonene hadde nylig blitt trykt i Boktryck eri-kalender for 1898–1899, i Zachrissons artikkel ‘Tankar om modern bokutstyrsel’. Til Scheiblers kritikk av venstrestilte titler skrev han om Mau rice Maeterlincks Der Schatz der Armen: ‘Herr Scheibler behagada finna at det till och med gĂ„r för sig att, horribile dictu [forferdelig Ă„ si], pla cera titeln till Zachrissonsvenster!’overlegne holdning Scheibler svarte Zachrisson i Nordisk Trykkeritidende, 1899, nr. 7. Han grep blant annet fatt i at ‘sidens stilling pĂ„ papiret er for hr. W. Z. det

12 Da han i 1903 skrev heftet Om Udstyret af illustrerede Kataloger etc., som ogsĂ„ i form er preget av ‘den moderne Stil’, var hans aksept av jugend defini tiv.13 Morris’ imitasjon av ‘gamle vĂŠrker’ karakte riserte han derimot som et tilbakeskritt. De to boktrykkerne fortsatte samarbeidet til tross for de harde ordene som hadde falt. Da Scheibler organiserte en bokkunstutstilling i Kristiania i 1903, bidro Zachrisson med ‘16 Ram mer med udvalgte PrĂžver af de mange [i Eng land] i de senere Aar opstaaede, med den yder ste Omhu og Smag ledede mindre Trykkeriers Arbeider’.14 Zachrisson var en sterk beundrer av Arts & Crafts-bevegelsens ‘private press move ment’. Året fĂžr hadde han besĂžkt Kristiania og holdt foredraget ‘Om bogtrykkerkunstens gje nopplivelse i England’ i Forening for norsk Bog kunst, der Hermann Scheibler var styremedlem.

Maeterlincks

16 Denne angeren skulle prege Scheiblers korrespondanse med Zachrisson i de fĂžlgende Ă„rene. Nyklassisisme ved karriereslutt I perioden 1919–1924 brevvekslet Scheibler og Zachrisson jevnlig i en kameratslig tone. Men forholdet var ikke likeverdig. Scheiblers brev gir et klart inntrykk av at han fĂžlte at han sto i et underlegent forhold til sin svenske kollega. Flere ganger brukte Scheibler betegnelsen ‘synder’ om sine tidligere oppfatninger og fagbĂžker, og han Ăžnsket Zachrissons anerkjennelse. Det ble ikke

45 vigtigste ved udstyret af en bog’. Men Scheibler aksepterte ikke de store forskjellene i marge ne i Svensk politik I – 2 cm over og 5 cm under satsblokken. Han karakteriserte dessuten den svenske boktrykkeren for inkonsekvenser og for en ‘overlegen’ holdning: ‘Der har visselig véret strþet altfor mange blomster for ham.’

11 Scheibler hadde nok fĂ„tt noe Ă„ tenke pĂ„, for han hadde ikke fulgt godt nok med. Interessen for jugend i typografien var Ăžkende. Og bare et halvĂ„r etter skrev han selv i en artikkel i tidsskrif tet Nordisk boktryckarekonst forstĂ„elsesfullt om ‘en ny udstyrsmĂ„de’, altsĂ„ jugend, som vesentlig gikk ut pĂ„ ‘forenkling af udstyret og tillige pĂ„ op nĂ„else af större effekt, ved at skrift og ornamen ter antager kraftige og fantastiske former’.

Zachrissons svar til Scheibler i Nordisk Trykkeri-tidende var illustrert blant annet med disse to oppslagene av Maurice Der Schatz der Armen (1898). Zachrisson forsvarte venstrestilte titler ved Ä vise til denne utgivelsen, men det kan innvendes at ved fylle ut linjene med ornamenter sÄ er ikke uttrykket her ubetinget asymmetrisk. (Ill.: Boktryckeri-kalender

Senere beklaget han seg over Zachrisson i et brev til deres felles bekjente Albin Maria Wat zulik i Tyskland. ‘Hans aller nyeste [stil]retning synes meg altfor spesiell’, skrev han om Zachris son, og karakteriserte Zachrissons oppfĂžrsel i debatten som ond (ĂŒbel) og hans innlegg som et personlig overfall pĂ„ Scheibler. IfĂžlge Scheibler benyttet Zachrisson ‘enhver mulighet til Ă„ skjelle ut tysk typografi, som etter hans oppfatning stĂ„r pĂ„ et lavt nivĂ„, mens den amerikanske og engel ske stĂ„r over all annen typografi’.

15 Scheibler skulle fĂžlge etter Zachrisson i sin faglige utvikling. I 1910 utga han Bogtrykkerkun stens og Avisernes Historie, en av norsk boktrykks praktbĂžker, med et majestetisk, lett jugendpreg og et upĂ„klagelig fargetrykk. Han skrev i denne anledning til Zachrisson: ‘Naar jeg – ved Siden af alt det daglige StrĂŠv for det ‘daglige BrĂžd’ – har gaaet i gang med dette mĂžisommelige Arbeide, saa er det vĂŠsentligt for at faa Anledning til at kor rigere nogle af mine Feil ved tidligere FagvĂŠrkers Udstyr.’

1898–1899.)

19

17 Ordet ‘synder’ skulle han gjenta enda et par ganger i brev til den svenske boktrykkeren – sist i 1924 da han skrev at Zachrisson om kort tid ville motta En bok om boken: ‘Med dette haaber jeg at faa Satisfaktion – ogsaa fra Dig – for alle mine typografiske Synder, som jeg har begaaet i Tidens Lþb.’

Scheiblers og Zachrissons virke og faglige forfatterskap forteller om en tid med stadige smaksendringer og en rask teknisk utvikling, da en elite av boktrykkere og typografer ville heve faget til en kunst. De to boktrykkerne el sket sitt fag og fulgte vĂ„kent med pĂ„ utviklingen. Zachrisson gikk med Ă„pent sinn i fĂžrste rekke, mens Scheibler var mer langsom og usikker. Ved Ă„ angre sine ‘ungdomssynder’ innsĂ„ han ikke at formgiveren er et produkt av sin egen tid, og at typografien ikke stĂ„r stille nĂ„r samfunnet endres.

46 Wald. Zachrisson og Hermann Scheibler avsluttet sine arbeidsÄr med utgivelser i nyklassisistisk typografi. Til venstre tittelsiden til Zachrissons Boktryckeri-kalender 1921, til hÞyre Scheiblers En bok om boken (1924). (Ill.: Privat) nevnt at ogsÄ Zachrisson hadde vÊrt en formid ler av den frie retning tidlig pÄ 1890-tallet.

18 Scheibler fikk en etterlengtet ‘Satisfaktion’, da han i 1920 utga Bogtrykkeren Benjamin Franklin. Boken er satt med den gotiske skriften schwa bacher i en gammelmodig typografi. Zachrisson karakteriserte boken som ‘verkligen unik’, og at den hadde ‘en utstyrsel som man ej ‘gĂ„r förbi’’.

I et brev til Zachrisson i 1920 omtalte Scheibler sin fortsatte forfattervirksomhet slik: ‘Hvad jeg herefter maatte produsere, er kun for at korrigere alle mine faglige Ungdomssynder.’

Omkring 1920 var jugendstilen forlengst for latt til fordel for en nyklassisistisk smaksoppfat ning. Dekorative virkemidler ble nĂ„ lite brukt – trykkskriftene og tekstens arrangement alene skulle skape en tilfredsstillende form og formidle budskapet. For Zachrissons del kommer denne stilen tydelig til syne i hans siste Boktryckeri-ka lender, for Ă„ret 1921. Scheiblers siste utgivelse, En bok om boken i 1924, er likeledes formgitt i en en kel tekstdominert typografi.

1. TorbjĂžrn Eng, Da typografien ville vĂŠre kunst: norsk typografi 1800–1900 – fra nyklassisisme til historisme og den frie retning (Oslo: Typografi i Norge, 2021). Denne artikkelen er basert pĂ„ denne boken.

11. Brevkopi av 4.8.1900, i Statsarkivet i Oslo. Oversatt av forfat teren.12.H[ermann] Scheibler, ‘Den moderne stilretning’, i Nordisk boktryckarekonst, 1900, nr. 2. 13. H[ermann] Scheibler, Om Udstyret af illustrerede Kataloger etc. (Kristiania: W. C. Fabritius & Sþnner, 1903).

7. Waldemar Zachrisson, Om vĂ„rt yrke: uppsatser och föredrag under Ă„ren 1893–1921 av Waldemar Zachrisson (Stockholm: Lager ström, 1921).

17. Brev datert 25.5.1920, i Göteborgs universitetsbibliotek.

14. Moss Avis, 17.6.1903.

10. H[ermann] Scheibler, ‘Om Udstyret af forskjellige merkan tile Reklametryksager og almindelige Aksidentsarbeider’, i Skrift prþver, W. C. Fabritius & Sþnner. (Christiania: 1898).

47 NOTER

CirkulĂŠre, mars 1888, i Nasjonalbiblioteket i Oslo.

9. H[ermann] Scheibler, ‘Æstetiske Vildfarelser i Det Moderne Bogtryk’, i Nordisk Trykkeri-tidende, 1899, nr 4.

8. Valter Falk, ‘Sekelskiftets bokstavsformer’, i Biblis 1963–1964.

15. Trykt i Nordisk Boktryckarekonst 1902, nr. 5 og 6, samt i Zachrisson, Om vÄrt yrke 16. Brev datert 4.9.1908, i Göteborgs universitetsbibliotek.

4. Gustaf Bondesons Waldemar Zachrisson: boktryckare (Göte borg: Tre böcker förlag, 1994) gir ingen forstÄelse av at Zachrisson engasjerte seg for den frie retning.

6. Oscar L. Isacson, ‘Vignettmaneret i accidenstrycket’, i Bok tryckeri-kalender 1898–1899.

5. Brevkopi av 18.1.1893, i Statsarkivet i Oslo.

2. Stefan Benjaminsson viser i sin uppsats Waldemar Zachris son och idealboken (Lunds universitet, 2021) at Zachrisson uttrykte enkelte reservasjoner mot den frie retning, sĂŠrlig i stilens tyske versjon.3.

18. Brev datert 10.3.1924, i Göteborgs universitetsbibliotek.

19. Brev datert 20.11.1920, i Statsarkivet i Oslo.

det var biskopen eller biskopens trĂ€dgĂ„rdsmĂ€stare som man just hade diskuterat en viktig episod i Islands historia med. Vikten av bra sprĂ„k och god stil blir naturligt nog ocksĂ„ ett tema för mĂ„nga av artiklarna i SkĂ­r nir. Slumpen (nĂ€rmare bestĂ€mt filosofiprofessorn EyjĂłlfur Kjalar Emilsson) fick mig att ladda ner tre artiklar frĂ„n respektive 1940-talet, 1970-talet och 2010-talet och begrunda deras inbördes sam band, för att inte sĂ€ga samtal. De tvĂ„ första Ă€r klassiker, ja nuförtiden nĂ€stan talesĂ€tt, och den senare utgĂ„r frĂ„n den första, Ă€ven om Ă€mnena Ă€r ganska annorlunda – ja den travesterar till och med rubriken. ‘Att dikta pĂ„ islĂ€ndska’ blir ‘Att tĂ€nka pĂ„ islĂ€ndska’. Den tredje, ‘Att skriva med bĂ€gge hjĂ€rnhalvorna’ kommer förmodligen att bli en mĂ„ngnerladdad klassiker den med, vars övervĂ€ganden kring sprĂ„kets och stilens roll som tankeredskap stĂ„r i implicit dialog med de tvĂ„ fö regĂ„ngarna, ja förmodligen vore otĂ€nkbar om de inte funnes. ‘Að yrkja ĂĄ Ă­slenzku’ (Att dikta pĂ„ islĂ€ndska) Ă€r manuskriptet till ett föredrag hĂ„llet pĂ„ IslĂ€ndska studentföreningen i Köpenhamn den 25 februari 1944, och publicerades samma Ă„r – i och för sig inte i SkĂ­rnir utan i dess danska systertidskrift FrĂłn, som utgavs av studentföreningen. Men den ser exakt likadan ut i tryck, och jag upptĂ€ckte misstaget först vid faktakollen, och dĂ„ var det för sent att ge upp en god idĂ© till essĂ€upplĂ€gg. Det Ă€r en kĂ„serande text full av vĂ€lfunna citat, men syftet Ă€r ytterst allvarligt: att uppmuntra till respekt för det poetiska hantverket nĂ€r man ska

SkĂ­rnir en historiebok och en upp slagsbok, tillsammans med mĂ„nga andra islĂ€nd ska tidskrifter och Morgunblaðiðs numera tyvĂ€rr nedlagda helgbilaga LesbĂłk. Det Ă€r dĂ€r man hamnar vid en googlesökning och flott fĂ„r sig serverat vĂ€lskrivna, folkbildande artiklar av de kunnigaste inom varje omrĂ„de, ibland med ef terföljande polemik. VĂ€lskrivna, eftersom den lĂ€rda stilistiken har höga krav pĂ„ sig pĂ„ Island: att vĂ„rda sprĂ„ket och stilen Ă€r inget mindre att vĂ€rna landets sjĂ€lvstĂ€ndighet; med en lĂ€tt överdrift kan man hĂ€vda att det var den rörelse som i mitten av 1800-talet Ă„teruppvĂ€ckte islĂ€ndska sprĂ„ket ur dess förfall som ocksĂ„ lanserade tanken pĂ„ lan dets sjĂ€lvstĂ€ndighet. Folkbildande: inget annat Ă€r möjligt Ă€n att skriva medryckande och utan att sĂ€tta sig pĂ„ höga hĂ€star (jodĂ„, undantag finns) i ett land dĂ€r bildningen Ă€r utbredd lĂ„ngt utanför dem med studentexamen och akademiska titlar –dĂ€r man Ă„tminstone förr, enligt ett talesĂ€tt, inte j ohn s wedenmark IslĂ€ndska essĂ€er i samtal Tre röster frĂ„n tre olika kundeĂ„rtiondenvetaom

49

D en islĂ€ndska tidskriften SkĂ­rnir utkom mer med artiklar i blandade Ă€mnen samt skönlitterĂ€ra bidrag tvĂ„ gĂ„nger om Ă„ret sen 1827, under 1800-talet med Köpenhamn som utgivningsort – det var dĂ€r de intellektuella höll till. Den har ungefĂ€r samma format sen begyn nelsen men omslaget fick fĂ€rg och bild för 30 Ă„r sen. Den artikel eller dikt som publiceras i SkĂ­rnir har bestĂ„ende tillgĂ€nglighet och nĂ€rvaro, Ă€nnu mer sĂ„ i dessa tider nĂ€r allt som tryckts pĂ„ Island ligger uppe pĂ„ nĂ€tet (timarit.is) och kan laddas upp som PDF -er pĂ„ vilka man kan urskilja den stundom ganska grova papperstexturen och dess olikaDĂ€rförfĂ€rgnyanser.Ă€r

Det Ă€r dock den perfektionistiska estetiken han försvarar inför studenterna – och hans före drag Ă€r en veritabel grundkurs i vad man mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ nĂ€r man skriver vers (eller tillfĂ€llighets diktar) pĂ„ det gamla sĂ€ttet. Under ytan finns en kritik mot den moderna, mer formlösa diktkon sten, med intressanta utsagor som den att JĂłn inte hör hur en orimmad dikt lĂ„ter. Och han gör vĂ€ldigt förfinade analyser av hur upplĂ€sningar och tonsĂ€ttningar som inte respekterar versen le der till obegriplighet. FramstĂ€llningen i föredra get Ă€r dĂ€remot lĂ€ttsam, glasklar och inbjudande. Bergsveinn Birgisson, sjĂ€lv bĂ„de författare och fi lolog, fĂ„ngar i efterordet till de samlade dikterna nĂ„gonting viktigt i JĂłns pedagogiska hĂ„llning med följande ord: JĂłn Helgason visade att det Ă€r möjligt: att inte av vika frĂ„n den vetenskapssyn som man kommit överens om men Ă„terberĂ€tta sĂ„ chosefritt och utan anstrĂ€ngning att bara nĂ„gra fĂ„ uppmĂ€rksammar hur mycket tankemöda som ligger bakom forskningen. Att dölja sitt arbete och sin anstrĂ€ngning – men ge neröst dela med sig av dess resultat. Löper hĂ€r inte tvĂ„ beslĂ€ktade hantverk samman? Diktaren som fĂ€rdigstĂ€ller sin dikt, och forska

dikta50 i de traditionella islÀndska strofformerna, med full respekt bÄde för versen och för rimmen, och hela tiden med upplÀsningen för öronen. Slarv gÄr nÀmligen ut över lyssnarens förstÄelse.

Jón Helgason citerar i sitt anförande en medel tida islÀndsk traktat som liknar stavrimmen vid de spikar som hÄller fartyget samman. Underför stÄtt sÄ Àr det fara pÄ fÀrde ifall man börjar fuska.

Traditionsmedvetenheten Ă„dagalĂ€ggs för öv rigt ocksĂ„ i att ordet Ă­slenzku stavas med z, som ju uttalas som vanligt s. LĂ€nge var valet s/z fritt för ett stort antal ord, vilket gav möjlighet att ge signal om var man sjĂ€lv stod i relation till hĂ€v derna. Det ska ocksĂ„ nĂ€mnas att verbet yrkja Ă€r vĂ€ldigt speciellt. Det betyder sen urminnes tider bĂ„de ‘odla’ och ‘dikta’ och rymmer pĂ„ sĂ„ vis en hel kultursyn. Och har den egendomliga starka böjningen yrkja–orti–ort.

JĂłn Helgason (1899–1986) Ă€r vid det hĂ€r laget en framgĂ„ngsrik filolog, professor vid Köpenhamns universitet 1929–1970, och rĂ€knas idag som en av Islands frĂ€msta humanister. Men han Ă€r ocksĂ„ diktare, och uttalar sig i verstekniska frĂ„gor som en som kan yrket frĂ„n insidan. Diktsamlingen Úr landsuðri (FrĂ„n sydlandet) som kom ut 1939 Ă€r en erkĂ€nd klassiker och ur formell synpunkt ett mĂ€starprov. DĂ€refter Ă€gnade JĂłn sig mest Ă„t tillfĂ€llighetsdiktning, med stor framgĂ„ng. Hans samlade dikter kom ut i bokform Ă„r 2019 och innehĂ„ller Ă€ven ungdomspoesi och ett tjugotal ytterst skickliga översĂ€ttningar. Hans diktning ger mig dubbla kĂ€nslor, medan mĂ„nga andra sĂ€tter JĂłn mycket högt som poet. Formen Ă€r oklanderlig och kĂ€nslorna uppriktiga, inte sĂ€llan dystra och inriktade pĂ„ alltings för gĂ€nglighet, till exempel tacktalet vid hedersdok torspromotionen 1974, dĂ€r han liknar sin insats vid en myra som flyttat ett grĂ€sstrĂ„. Men det finns en reservation i dikterna som gör dem otillgĂ€ng liga – till skillnad frĂ„n den föredömligt folkbil dande tonen i hans lĂ€rdomsskrifter. Kanske ett resultat av överarbetning.

Detta gÀller i synnerhet stavrimmen, allitteratio nerna: detta att vissa ord i bestÀmda positioner ska börja pÄ samma bokstav (eller olika vokal).

51 ren som förmedlar sina insikter och resultat sĂ„ att de blir begripliga för en allmĂ€nhet (översĂ€tter dem, om man sĂ„ vill)? ‘En dĂ„lig dikt Ă€r en dikt vars författare inte lĂ€st den tillrĂ€ckligt noga’, skri ver den egyptisk-franske poeten Edmond JabĂšs i enJagaforism.tĂ€nker mig att JĂłns underliggande bud skap till studenterna, i ett ockuperat Danmark, Ă€r att diktarens omsorg om sprĂ„ket ocksĂ„ Ă€r fors karens omsorg om att hans eller hennes resultat ska bli begripliga för en allmĂ€nhet. Vilket ocksĂ„ hans framstĂ€llning Ă€r ett exempel pĂ„. Det essĂ€ istiska handlaget imponerar, som fĂ„r det viktiga sagt, och inte bara hĂ„ller sig till saken, utan Ă€ven komponerar in till synes ovidkommande teman som Ă€ndĂ„ till slut pĂ„ nĂ„got vis blir relevanta: me taforiskt; som jĂ€mförelser; eller via överraskande kopplingar som skapar intellektuell dramatik. En forskare och tillika diktare som hade samma essĂ€istiska handlag var filosofiprofessorn Þors teinn Gylfason (1942–2005). Jag har hört honom framföra pĂ„ scen bĂ„de ‘Íslenzkt Ășrvalsljóð’, en rimmad sonett bestĂ„ende av fjorton rader frĂ„n fjorton olika islĂ€ndska författare, och andra mycket mer personliga dikter. Jag fick dock ald rig tillfĂ€lle att höra honom förelĂ€sa. 1973 publicerade Þorsteinn i SkĂ­rnir nĂ„got som ocksĂ„ hade varit ett föredrag, och som senare gav titel till en essĂ€samling. Að hugsa ĂĄ Ă­slenzku (Att tĂ€nka pĂ„ islĂ€ndska) anspelar pĂ„ JĂłns ovan om talade essĂ€. och han apostroferas ocksĂ„ i inled ningen. Och Þorsteinn hĂ„ller fast vid att skriva ‘íslenzku’ med z. Problemet som stĂ€lls upp Ă€r huruvida filosofis ka och vetenskapliga begrepp och frĂ„gestĂ€llning ar kan migrera mellan olika sprĂ„k. Þorsteinns in stĂ€llning Ă€r sĂ„ grundmurad att den upprepas flera gĂ„nger: Den som inte har lĂ€rt sig att tĂ€nka pĂ„ ett sprĂ„k, företrĂ€desvis modersmĂ„let, kan inte göra det pĂ„ nĂ„got annat sprĂ„k heller. Eller skriva nĂ„ got vettigt! TĂ€nkandet Ă€r skilt frĂ„n sprĂ„ket, men försiggĂ„r till stor del i sprĂ„ket. Och vissa sprĂ„k lĂ€mpar sig bĂ€ttre för tĂ€nkande, eftersom de Ă€r ge nomsiktliga ( gegnsĂŠ): ordens bestĂ„ndsdelar Ă€r dĂ„ i sig betydelsebĂ€rande. IslĂ€ndska Ă€r ett sĂ„nt sprĂ„k, tack vare den sprĂ„kvĂ„rd som varit förhĂ€rskande, och som, kan man tillĂ€gga, nu Ă€r under hot om upplösning pĂ„ grund av engelskans dominans. Vilket inte hindrar att de som kan skriva vĂ€l kom mer att fortsĂ€tta göra det, för sin egen skull och förÞorsteinnnationens.redovisar sin erfarenhet som redak tör för bokserien LĂŠrdĂłmsrit BĂłkmenntafĂ©lags ins, som fortfarande utkommer, och som jag alltid varit imponerad av, pĂ„ grund av dess sprĂ„k liga klarhet och tilltalande utformning: lĂ€tta volymer med enkla omslag i duodesformat och med hĂ„rdpĂ€rm, som ser snygga ut tillsammans i hyllan, och som kan stĂ„ till tjĂ€nst nĂ€r man vill fĂ„ perspektiv pĂ„ vad till exempel Platon skriver. Allt blir som sagt tydligare pĂ„ god islĂ€ndska. Þorste inn diskuterar vilka böcker som Ă€r översĂ€ttbara och vilka krav han stĂ€ller pĂ„ översĂ€ttarna. Men framför allt berĂ€ttar han om alla dem som vĂ€g rar att ens försöka, eftersom de har dĂ„ligt sjĂ€lv förtroende betrĂ€ffande vad som gĂ„r att sĂ€ga pĂ„ islĂ€ndska. Dessa örfilas dĂ„ upp med ett citat frĂ„n storskalden Einar Benediktsson, som ocksĂ„ var angelĂ€gen om att bevara och odla det islĂ€ndska lĂ€rdomssprĂ„ket:

Föredraget som publiceras i Skírnir 2019 hand lar mycket om Bergsveinns författarskap, men rymmer ocksÄ högst intressanta tankar om rela tionen mellan stilkonst och tÀnkande. Det börjar med en hyllning till de stora föregÄngarna och övergÄr till ett klankande pÄ nutidens platthet. Till slut, efter mÄnga detaljer om det egna skri

Den tredje essÀ frÄn Skírnir som jag vill ta upp Àr ocksÄ ett föredrag, hÄllet av den redan ovan cite rade författaren och filologen Bergsveinn Birgis son, född 1971, en person som gör bÄde litterÀrt och vetenskapligt bruk av sina dubbla roller. En bok som Den svarte vikingen (Bazar, 2019) lÀgger fram en epokgörande hypotes om hur det gick till nÀr Island koloniserades, uppbyggd kring olika slags forskning och experiment och med massor av fotnoter. Det var inte frihet man sökte, utan olja framstÀlld av valrossfett, som var nödvÀndig för sjöfarten. Men Bergsveinn har lagt upp boken med sig sjÀlv i huvudrollen; utforskandet Àr en del av berÀttelsen, och han tillÄter sig att anvÀnda sin rika stilkonst för att göra rekonstruktioner av miljöer och psyken pÄ 800-talet, att fylla i luck orna dÀr det inte finns nÄgon dokumentation, ibland pÄ grÀnsen till spex. En hybridform som tilltalar mÄnga, men som inte gÄr hem i alla lÀ ger, och dessutom Àr svÄrplacerad. Min översÀtt ning, som utkom 2019, har till dags dato inte fÄtt en enda tryckt recension. Bergsveinn disputerade pÄ en avhandling om den fornnordiska skaldediktningen analyse rad med modeller frÄn kognitiv psykologi. Han har ocksÄ ett rikt författarskap bakom sig, bÄde pÄ norska och pÄ islÀndska. Böckerna Brevet till Helga (pÄ svenska 2020) och LífandilífslÊkur (Det levande livets bÀck, 2019) nominerades till Nord iska rÄdets litteraturpris. Biografin Mannen fra middelalderen, om den lÀrde sextonhundratalsfi lologen och historikern Thormod TorfÊus, fick pris som Ärets bÀsta norska fackbok 2020.

52 orð eru ĂĄ Íslandi til / um allt, sem er hugsað ĂĄ jörðu (
 pĂ„ Island finns ord / för allt som tĂ€nks pĂ„ jorden) Det hĂ€r Ă€r alltsĂ„ för femtio Ă„r sen, innan interna tionaliseringen och de akademiska meriterings systemen hade gjort engelskan till ett sine qua non. Jag associerar ocksĂ„ till en hearing som an ordnades för 20 Ă„r sen, nĂ€r KTH övergick till eng elska som undervisningssprĂ„k. Bland paneldelta garna fanns Horace Engdahl, som presenterade idĂ©n om en tidskrift som skulle översĂ€tta de vikti gaste vetenskapliga artiklarna till svenska omgĂ„ ende och pĂ„ sĂ„ vis ge sprĂ„ket (och tĂ€nkandet) re gelbundna blodtransfusioner. Det var en bra idĂ©, men den den har inte blivit av Ă€nnu. IstĂ€llet har staten avhĂ€nt sig ansvaret för terminologin 
 Men Þorsteinns huvudpoĂ€ng Ă€r vad som hĂ€n der nĂ€r ett begrepp automatiseras, det vill sĂ€ga inte betĂ€nks lĂ€ngre utan bara anvĂ€nds. Hans ex empel Ă€r begreppshistorien pĂ„ islĂ€ndska för ord paret subjektivt/objektivt. Efter en genomgĂ„ng av deras filosofiska förhistoria hos bland andra Aristoteles och Descartes – som gĂ„r rakt pĂ„ tvĂ€rs mot hur orden anvĂ€nds idag – kommer han fram till hur termerna översattes till huglĂŠgt och hlut lĂŠgt av prĂ€sten ArnljĂłtur Ólafsson Ă„r 1891, en lös ning som har blivit bestĂ„ende. Det har dĂ€remot inte ordens innebörd i anvĂ€ndning och vid över sĂ€ttning. Bland annat har de oreflekterat kommit att betyda ocksĂ„ abstrakt/konkret. Vilket stĂ€ller tillDetdet.första ordet gĂ„r tillbaka pĂ„ ordet hug, som betyder ungefĂ€r detsamma som engelskans mind, och sĂ„ledes, enligt översĂ€ttarkĂ„rens samlade er farenhet, inte gĂ„r att översĂ€tta till svenska. (Men lugn: det finns alltid nödlösningar!) Det senare ordet gĂ„r tillbaka pĂ„ ordet hlutur, som betyder ‘sak’. Ett bra beslut, som rimmar med antika före bilder, till exempel latinets res och causa. Det hug liga och det sakliga. Fint! Men problemen upp stĂ„r dĂ€rför att orden har olika betydelser inom olika discipliner, och det behövs besök av en fi losof för att bena ut de sjĂ€lvmotsĂ€gelser som kan uppstĂ„ till exempel i lĂ€roböcker. För experterna Ă€r orden ju alltför fĂ€rdigt givna. Experterna och lĂ€roboksförfattarna har i mĂ„nga fall helt enkelt upphört att tĂ€nka i sprĂ„ket. Orden har automa tiserats. Det Ă€r svĂ„rt att inte associera till Martin Heidegger, som i sin förelĂ€sningsserie Was heißt Denken? konstaterade att problemet med tĂ€nkan det Ă€r att vi Ă€nnu inte har börjat tĂ€nka. Heideg ger var nog knappast Þorsteinns favoritfilosof, och jag har hört ryktas att han en gĂ„ng utbrast att det var dĂ„ tur att Heidegger aldrig lĂ€rde sig islĂ€ndska utan bara filosoferade utifrĂ„n grekiska, latinska och forntyska ord. Men de tvĂ„ möts i omsorgen om sprĂ„ket Ă€ven om Þorsteinn vill be vara och förfina, medan Heidegger helst Ă€gnar sig Ă„t att dekonstruera.

53 vandet, landar Bergsveinn i den samtida neu roforskningens kritik av Ätskillnaden mellan subjektivt och objektivt: uppdelningen mellan kropp och sjÀl, kÀnslor och tankar tas för given men kan pÄ empiriska grunder ifrÄgasÀttas, till exempel av Antonio Damasio. För en författare, ocksÄ av fackbokstexter, Àr det inte tillrÄdligt att bara Àgna sig Ät objektivt, neutralt, logiskt tÀn kande, konstaterar Bergsveinn. Det gÄr nÀmligen ut över lÀsaren, som fÄr svÄ rare att följa med ifall författarens kÀnslor och tvivel pÄ det egna projektet Àr bortkopplade.

KanhÀnda att kategorierna subjektivt och objek tivt upplöses i den goda stilkonsten. Om versen Àr det som gör dikterna seglingsbara, sÄ Àr det meningsbyggnaden och rytmen som skapar den goda prosan, dÀr kÀnslorna visserligen kan for muleras direkt, i utsagans eller berÀttelsens form, men ocksÄ har en mer undermedveten tillvaro, som kanske spelar större roll Àn nÄgot annat.

Jag lĂ€ser de tre essĂ€erna frĂ„n tre olika Ă„rtion den utifrĂ„n min erfarenhet som översĂ€ttare och essĂ€ist, och tĂ€nker att det som diskuteras nĂ„r dju pare Ă€n att bara diskutera enskilda ord. Det hand lar om att den vĂ€lskrivna essĂ€istiska texten Ă€r polyfon och vĂ€ver samman textfragment av olika slag till en helhet som kontinuerligt fĂ„ngar lĂ€sa rens intresse. SĂ„ jag hoppas att du har hĂ€ngt med hela vĂ€gen hit pĂ„ resan frĂ„n Aristoteles till varför de flesta nutida lĂ€roböcker bara Ă€r kataloger som inte fastnar i minnet. HĂ€romdagen hamnade jag i en diskussion om vad som gör en god lĂ€rare. Vi kom fram till att det Ă€r den som – gĂ€rna förstulet – slĂ€pper fram sitt eget intresse, ja sin lidelse in för Ă€mnet. NĂ€r kĂ€nslorna Ă€r med blir kunskapen möjlig att dela vidare.

JĂłn Helgason: ‘Að yrkja ĂĄ Ă­slenzku’ (Att dikta pĂ„ islĂ€ndska). FrĂłn, Ă„rg. 2, nr 2 (Juni 1944), s. 65–97. Þorsteinn Gylfason: ‘Að hugsa ĂĄ Ă­slenzku’ (Att tĂ€nka pĂ„ islĂ€nd ska). SkĂ­rnir, Ă„rg. 147, 1973, s. 124–58. Bergsveinn Birgisson: ‘Að skrifa með båðum heilahvelum: AkademĂ­sk orðrÊða, mannsheilinn og hið mannlega’ (Att skriva med bĂ„da hjĂ€rnhalvorna: Den akademiska diskursen, den mĂ€nskliga hjĂ€rnan och det mĂ€nskliga). SkĂ­rnir, Ă„rg. 193, vĂ„ren 2019, s. 68–96.

Jag uppfattar Einar Ólafurs förord till Brennu-NjĂĄls saga i Íslensk fornrits utgĂ„va först och frĂ€mst som en estetisk text – som briljant litteratur, samtidigt som den kĂ€nslomĂ€ssiga nyansrikedomen styrs av insik ter vunna efter Ă„rtionden av arbete med texter frĂ„n nordisk medeltid och av en uppriktig vilja att lysa in i sinnet [hug] hos författaren till NjĂĄls saga. Den be lĂ€ste, klassiskt skolade och samtidigt kĂ€nslosamme vetenskapsmannen Ă€r ett utdöende slĂ€kte, och man kan frĂ„ga sig varför och till vems nytta.

Verket blir enligt Bergsveinn intressantare om forskningsprocessen redovisas som en berĂ€ttelse – och kĂ€nslornas nĂ€rvaro i texten hjĂ€lper till att skapa en helhetsbild ur objektiva fakta, som an nars lĂ€tt tar formen av fragmentiserade upprĂ€k ningar. Han försvarar pĂ„ sĂ„ vis sin egen subjektiva nĂ€rvaro i fackböckerna, och utmanar de flesta av sina generationskamrater till en mer lekfull syn pĂ„Menforskningen.jagtror

att det Ă€r möjligt att gĂ„ ett steg lĂ€ngre, och se sjĂ€lva stilkonsten som ett tankered skap, vilket Bergsveinn ocksĂ„ Ă€r inne pĂ„ i sin hyll ning till Ă€ldre generationers giganter, till vilka ocksĂ„ hör JĂłn Helgason och Þorsteinn Gylfason, Ă€ven om de inte direkt omnĂ€mns. Det var andra tider nĂ€r Einar Ólafur Sveinsson och Sigurður Nordal var i sitt esse inom den fornnor diska forskningen, under första halvan av 1900-talet. BĂ„da var goda poeter och den förstnĂ€mnda Ă€ven en slagfĂ€rdig novellförfattare, men dessutom var deras lĂ€rda skrifter betydligt mer litterĂ€ra och bildsprĂ„k ligare, kĂ€nslorikare Ă€n vad som Ă€r fallet idag. [–––]

U nder 2017 blev jag kontaktad av min vĂ€n Glenn Sjökvist pĂ„ Antikvariat Morris. Han berĂ€ttade att han under flera Ă„r lekt med tanken pĂ„ pĂ„ att göra en digital version av William Addison Dwiggins handstil. En handstil med ett vĂ€ldigt personligt uttryck – nĂ€stan som ett tryckt typsnitt. Trots utmaningen kĂ€ndes det som ett spĂ€nnande projekt och jag hade svĂ„rt att sĂ€gaSomnej.utgĂ„ngspunkt

s tefan h attenbach och glenn sjökvist Att göra ett typsnitt av en handstil

För att kunna fĂ„ liv i typ snitt baserat pĂ„ en handstil, sĂ„ krĂ€vs det alterna tiva tecken. Minst tvĂ„ av varje tecken. Detta för att fĂ„ fram ett ‘levande flöde’ i texten. SĂ„ efter att ha valt ut alternativa tecken, börjar sjĂ€lva jobbet med att scanna in alla tecken och lĂ€gga dem pĂ„ plats i typsnittsprogrammet. NĂ€sta steg blir att rita rent allt och börja diverse skriv tester. Det blev en hel del rundor med feedback mellan mig och Glenn. Vi ville bĂ„da att typsnit tet skulle hedra Dwiggins handstil pĂ„ rĂ€tt sĂ€tt. Ef ter flera olika försök kĂ€nde vi bĂ„da att det kĂ€ndes för stelt i sin digitala form. Lösningen blev att gĂ„ tillbaka till de ursprung liga digitala bilderna, skriva ut dem i ca 400% för storing och ‘ruffa till’ konturerna en aning i Illus trator. Sedan göra om hela processen med att rita om dem. Fast denna gĂ„ng med lite mer ojĂ€mna konturer. NĂ€r man sedan skriver med typsnittet i 10-18 punkter hade vi uppnĂ„tt den rĂ€tta kĂ€nslan, vi bĂ„da ville Ă„t frĂ„n början. Nu vidtog ett nytt skede med att bygga ut typ snittet med alla tecken som INTE fanns med frĂ„n början. Det har lagts till kapitĂ€ler, ligaturer, an fanger samt en mĂ€ngd ornament och symboler som Dwiggins ritat genom Ă„ren. Som grĂ€dde pĂ„ moset gjorde jag ett typprov i form av en affisch som Glenn sedan lĂ€t trycka i 2-fĂ€rg i en begrĂ€nsad upplaga pĂ„ Norrbacka tryckeri. stefan hattenbach

anvĂ€nde jag en trycksak –

54

WAD to RR: A Letter about Designing Type – utgiven 1940 av Harvard College Library, Department of Printing and Graphic Arts. I trycksaken finns flera sidor frĂ„n Dwiggins brev till Rudolph Ruzicka. Till att börja med gĂ€llde det att fotografera nĂ€rbilder digitalt pĂ„ handstilen för att fĂ„nga upp alla olika bokstĂ€ver. FrĂ€mst A–Z, a–z, siffror och interpunktionstecken.

57 I 25 Ă„rs tid har jag tittat pĂ„ och beundrat William Addison Dwiggins (wad ) typografi, typsnitt, illustra tioner, ornament, marionetter och kalligrafi. Inte kalligrafi, rĂ€ttare sagt Dwiggins handstil. Den liksom hans typografiska arbeten har ett helt eget uttryck och formsprĂ„k. IdĂ©n att göra ett typsnitt baserat pĂ„ handskriften mognade fram hos mig genom Ă„ren, och jag fann förlagan!Rudolph Ruzicka (rr) fick ett uppdrag att formge ett boktypsnitt för Linotype. rr vĂ€nde sig till sin vĂ€n wad och bad om rĂ„d i formgivningsprocessen. wad hade dĂ„ redan skapat Electra (1936) och Caledonia (1938) för Li notype. TvĂ„ typsnitt som framstĂ„r som tvĂ„ av de frĂ€m sta under 1900 talet. wad svarade rr med ett utförligt brev dĂ€r han beskrev sitt arbetssĂ€tt steg för steg. Efter en omarbetning av wad utgavs brevet i bokform av Harvard College Library; “wad to rr”, 1940. Boken var “handskriven” av wad och dĂ€r fanns allt material för en digitalisering av handskriften till ett typsnitt. Min vĂ€n Stefan Hattenbach Ă„tog sig uppdraget och vi Ă€r mycket nöjda med slutresultatet. Typsnittet har givetvis sina begrĂ€nsningar men i rĂ€tt sammanhang Ă€r det oerhört intagande och charmigt. Det stiliga typ provet som Stefan Hattenbach formgav lĂ€t vi trycka i en numrerad och en onumrerad upplaga vid Norrbacka Tryckeri. FörsĂ€ljning och distribution av typsnitt och provplansch sköts av mig personligen.

58 rr följde wad:s rĂ„d och formgav trycktypen “Fair field”, som utgavs av Linotype 1940. Fairfield Ă€r ett klas siskt alfabet med starka inslag av typsnittstecknarens kalligrafiska hand. —Glenn Sjökvist

59

P Ă„ följande sidor visas trycksaker ur samlingen Svenskt bokmu seum. Bilderna Ă„terger ett axplock av material som jag kommer att undersöka inom ramen för ett avhandlingsprojekt om den industriella tillverkningen av trycktyper i Sverige, i synnerhet Berlingska stilgjuteriets produktion. Företaget var en av Skandinaviens största leverantörer av typer, verksamt i Lund mellan 1837 och 1980. Pe rioden prĂ€glades av tvĂ„ radikala teknikskiften. Introduktionen av ma skingjutning under 1830-talet var avgörande för företagets expansion, medan fotosĂ€ttningens intĂ„g under 1960-talet bidrog till den nedgĂ„ng som senare drabbade hela industrin. I dag Ă€r stilgjuteriets flaggskepp frĂ„n 1950-talet, typsnittet Berling antikva, mer kĂ€nt Ă€n sjĂ€lva företaget. Stilgjuteriet har en förhistoria i Berlingska boktryckeriet, vars verk samhet kan spĂ„ras tillbaka till tiden för universitetets grundande i Lund under 1660-talet. Det akademiska tryckeriet övertogs 1745 av Carl Gustav Berling (1716–1789) som invandrat frĂ„n Sachsen-Lauenburg. Tryckeriet gick sedan i arv frĂ„n far till son i flera generationer. Det var Fredrik Berling (1808–1876) som utvidgade verksamheten med ett stilgjuteri. Vid tiden producerades typer i liten skala i Sverige. Boktryckare hade lĂ€nge varit beroende av leverantörer i utlandet. I och med Berlings expansion skulle typer i större utstrĂ€ckning produceras lokalt. Till en början antog stilgjuteriet en kombinerad roll av agentur och producent. I ett tidigt reklamutskick utlovas att svenska tryckerier nu ska fĂ„ lĂ€ttare tillgĂ„ng till stilar av ‘nyaste slaget, graverade af utmĂ€rkte stempelskĂ€rare i Paris’. Successivt lade man mer vikt vid nationellt oberoende. I en annons frĂ„n 1870 stĂ„r det att stilgjuteriet kan leverera ‘hela materielen med Titelstilar och allt som erfordrats, utan anlitande av andra krafter Ă€n vĂ„ra egna, sĂ„ att icke en enda bokstaf behöft hemtas frĂ„n utlandet’. Typerna göts vis rikard heberling LĂ€mningar efter Berlingska stilgjuteriet i Svenskt bokmuseum

Svenskt bokmuseum Ă€r en unik resurs för att studera stilgjuteriets och industrins utveckling. Det finns flera företagsarkiv med koppling till verksamheten, deponerade i Riksarkivet i Lund, men de utgörs primĂ€rt av interna handlingar kring administration och rĂ€kenskaper. Materia let i Svenskt bokmuseum ger dĂ€remot möjligheter att studera företagets externa kommunikation med kunderna och branschen. Förutom ett tiotal provböcker över stilgjuteriets sortiment frĂ„n olika tider finns Ă€ven en mĂ€ngd smĂ„tryck i form av stilprover, priskuranter och diverse bro schyrer. Administrativa trycksaker sĂ„som brevpapper, visitkort och blan ketter finns ocksĂ„ bevarade. Genom samlingens kompletta Ă„rgĂ„ngar av svenska grafiska facktidskrifter Ă€r det möjligt att följa företagets verksam het i annonser och recensioner. Sammantaget representerar materialet i Svenskt bokmuseum en central del av Berlingska stilgjuteriets historia som inte har bevarats i företagsarkiven. Samlingen Svenskt bokmuseum Ă€gs och förvaltas av Einar Hansens biblioteksstiftelse och Ă€r deponerad i Lunds universitetsbibliotek. Se Kristina Lundblads artiklar om Svenskt bok museum i Biblis nr 85, 91 och 94. – Bilderna i det följande Ă„terger objekten i skala 2:3.

60

serligen i Lund men verksamheten var beroende av importerade matri ser, gjutformarna som lÄg till grund för typsnittens utseende, eftersom man saknade bÄde kunskap och kapital för denna sorts tillverkning. SÄ smÄningom skulle företaget komma att producera typer frÄn grunden, inklusive formgivning och gravering av matriser. Men Àven dÄ förlitade man sig pÄ utlÀndska resurser; inte minst var importerad arbetskraft en förutsÀttning för Berling antikvas realisering.

Generellt har den historiska forskningen kring stilgjuterier i Sve rige varit omfattande, men mÀrkligt nog har 1800-talets förhÄllanden och utvecklingen under 1900-talet inte varit föremÄl för djupare undersökningar. Detta Àr anmÀrkningsvÀrt, dels med tanke pÄ den be tydelse som Berlingska stilgjuteriet hade för boktrycket i Sverige under perioden, dels med hÀnsyn till det rika arkivmaterial som finns bevarat.

1. Annonsbilaga i Grafiskt Forum, 1966.

2. Visitkort, 1890-talet. 3. Reklamblad, ca 1903.

4. BetalningspÄminnelse, ca 1900.

5. Broschyr (stilprov för Helios Serie), ca 1901.

6. Annonsbilaga i Nordisk Boktryckarekonst, 1916.

7. Broschyr (stilprov för Teutonia), 1909.

8. Folder (stilprov för Rosier Ornament Serie), ca 1901. 9. Kuvert (Drotten Serie), ca 1901.

10. Broschyr (stilprov för Bradley Serie), ca 1900. 11. Broschyr, 1911.

12. Broschyr (stilprov för Lunda), ca 1942.

13. Broschyr (stilprov för Matrotype Univers), ca 1968. 14. Visitkort, ca 1977.

72 nyheter & noterat

Genom AnteckningarvattenĂ„ren:omFolke Dahlberg Jonas Modig. 192 s. Folke Dahlberg SĂ€llskapets skriftserie, 14. Stockholm: Folke Dahlberg SĂ€ll skapet, 2021. isbn 978-91-982079-3 Folke Dahlberg SĂ€llskapet, som grundades 2002, har frĂ„n början utmĂ€rkt sig för sin bokutgivning. I dess skriftserie har hittills 14 nummer utkom mit, hĂ€ribland ett stort dikturval, vĂ€lgjorda ny utgĂ„vor av de fyra landskapsböckerna frĂ„n VĂ€t tern och Tiveden, tvĂ„ böcker om Dahlberg och den första mer omfĂ„ngsrika boken om hans bildvĂ€rld. SĂ€llskapet har dessutom utgivit en se rie reproduktioner av nĂ„gra av Folke Dahlbergs teckningar.TvĂ„gĂ„nger om Ă„ret utkommer ocksĂ„ sĂ€llska pets medlemsblad VattenĂ„r, som har sin titel frĂ„n en av Dahlbergs centrala dikter och som i varje nummer innehĂ„llit en krönika av Jonas Modig, initiativtagare till sĂ€llskapet och dess ordförande frĂ„n första början. PĂ„ tjugo verksamhetsĂ„r blir det fyrtio krönikor, redan antalet Ă€r imponeran de. SĂ€llskapet har nu haft den utmĂ€rkta idĂ©n att samla dessa texter i bokform under titeln Genom vattenĂ„ren Det har blivit en rikt illustrerad volym pĂ„ 190 sidor med sammanlagt tjugoĂ„tta texter, var och en av ett omfĂ„ng som en större tidningsartikel. Modig har enligt baksidestexten bearbetat och utvidgat originaltexterna och sĂ€kert ocksĂ„ sam manfört sĂ„dana som legat varandra Ă€mnesmĂ€s sigt nĂ€ra. Resultatet har blivit en utomordentligt innehĂ„llsrik, varierad och vĂ€lskriven bok. Till de stora förtjĂ€nsterna med Modigs texter hör en stillsam uppgörelse med den fĂ€ngslande men i lĂ€ngden förminskande romantiska bilden av Folke Dahlberg. (NĂ€r jag avslutar lĂ€sningen med Tomas Bannerheds förord ser jag att han tycker detsamma.) Dahlberg (1912–1966) var nĂ„ got av en författarnas författare, men hör inte till de exklusiva utan har framför allt som prosaist haft den fasta förankring i ett landskap som Ă€r en god förutsĂ€ttning för att vinna lĂ€sare. Sam tidigt strĂ€cker sig hans dikter och bilder in i ett drömlandskap med samma komponenter som hans texter frĂ„n norra VĂ€ttern – strĂ€nderna, sun den, öarna, det öppna vattnet – men dĂ€r dessa bestĂ„ndsdelar blivit allmĂ€nna, inte ortsbundna, och fĂ„tt en suggestiv symbolisk karaktĂ€r.

Dahlbergs produktion Àr trots hans sena debut

verket kom under Folke Dahlbergs livstid en nĂ€rmast mytisk bild av hans person att knytas. Dahlberg blev kĂ€nd som nĂ„got av en eremit, som dragit sig undan samhĂ€llet och bodde i en egensnickrad stuga pĂ„ en enslig ö ute i den stormiga VĂ€ttern och frĂ„n denna isolerade utsiktspunkt anstĂ€llde betraktelser över tillvaron. Det Ă€r en lockande, romantisk konstruktion, till talande bĂ„de för lĂ€saren och poeten, och den blev inte minst efter Dahlbergs förtidiga drunknings död nĂ„got av en tvĂ„ngströja. Blicken drogs frĂ„n texten och bilderna i sig sjĂ€lva, allt sĂ„gs i ljuset av den biografiska myten. Med sin stora förtrogenhet med Dahlbergs liv, texter och bilder lĂ„ter Modig författaren/ konstnĂ€rens egna funderingar och vĂ„ndor kring de bara alltför kraftfulla schabloner som vi lĂ„ter styra vĂ„rt seende belysa denna mytbildning. Han skriver klokt att den image som Folke Dahlberg velat leva upp till, den ‘alltför ofta upprepade bilden av ensamvargen pĂ„ ön, en vĂ€rldsfrĂ„nvĂ€nd finlirare som letar efter sig sjĂ€lv, Ă€r ju ocksĂ„ en schablon. Inte alldeles osann, men otillrĂ€cklig, onyanserad, förenklad.’ Modig Ă„terupprĂ€ttar den balans mellan liv och verk som kan vara svĂ„r att hĂ„lla bĂ„de inom lit terĂ€ra sĂ€llskap och bland dem som dyrkar kult författare. Givetvis har det betydelse att Folke Dahlbergs person och författarskap engagerat honom sedan han sjĂ€lv var tonĂ„rig poetaspirant och satt vid mĂ€starens fötter, och att han kan landskapet kring VĂ€tterns nordvĂ€stra hörn lika vĂ€l som författaren. Men Modig ger aldrig sken av att vara den som sitter inne med nĂ„gra slut giltiga sanningar om gĂ„torna i Dahlbergs liv och poesi, och lĂ€mnar öppet för envars preferenser ochEntolkningar.viktigroll för framstĂ€llningen spelar hans lugna och klara prosastil. I bokform har ju Jonas Modig sedan han lĂ€mnade sin chefsposition pĂ„ Bonniers frĂ€mst framtrĂ€tt som poet, med sex diktsamlingar sedan 2007. HĂ€r visar han sig som en mycket god essĂ€ist, med sinne för detaljer lika vĂ€l som för de stora linjerna och sammanhangen.

Det har spekulerats mycket kring Folke Dahlberg – Modig avstĂ„r frĂ„n sĂ„ gott som allt sĂ„dant, och fĂ„r författaren att framstĂ„ bĂ„de som en tydligare verklighetsmĂ€nniska och bevarar all den fascina tion för honom som tonen i dikterna och prosa texternaFramförvĂ€cker.alltĂ€r det vackert gjort att fĂ„ ett ka lejdoskopiskt portrĂ€tt av Folke Dahlberg i tjugo Ă„tta skĂ€rvor att kĂ€nnas mer övertygande och full stĂ€ndigt Ă€n jag tror att en fullskalig, traditionellt kronologisk biografi skulle ha gjort, i alla fall för min del. Den enhetlighet i Dahlbergs verk som jag nĂ€mnde tidigare underlĂ€ttar naturligtvis, men viktigare Ă€r nog Modigs djupa kunskaper och förmĂ„ga att hitta rĂ€tt infallsvinkel och ex empel vare sig han skriver om Dahlbergs ekono miska bekymmer, om de gĂ„tfulla motiven i hans punktteckningar eller om den drivkraft bakom livet och skapandet som uttrycks med frasen att seglatsen, livsresan, Ă€r en aldrig avslutad resa dĂ€r mĂ„let, trots vad den förklokade omvĂ€rlden sĂ€ger, sĂ€kert finns men kanske Ă€r identiskt med sjĂ€lva sökandet efter det.

NÄgra aspekter hade jag velat veta mer om, som Folke Dahlbergs litterÀra miljö: vilka böcker (om nÄgra) tog han med sig till sina öar? Vilka Àldre poeter och naturskildrare var viktiga för honom, vilka samtida bytte han böcker med? Hur kan vi se honom i 1940- och 1950-talets po etiska sammanhang? Att han i viss mÄn bÄde var och ville vara en solitÀr Àr sin sak, relationer till omgivande litteratur finns alltid (Modig lyfter fint fram en annan orolig och snart nog otidsen lig poet, Gunnar Eddegren, som Dahlberg gjorde en omslagsteckning till).

73 vid 36 Ă„rs Ă„lder tĂ€mligen omfattande. Tolv voly mer utkom under hans livstid, och till dessa ska lĂ€ggas ett stort antal tidningsartiklar och mĂ€ng der av bilder. Dahlberg arbetade i sĂ„ skilda for mer som berĂ€ttande prosa, landskapsskildring med inslag av sĂ„vĂ€l dagbok som kulturhistoria, poesi av ofta hög abstraktionsgrad och teckning ar som antingen fungerade fristĂ„ende eller i kom bination med olika slags texter (lĂ„ngtifrĂ„n alltid som direkta illustrationer). Trots detta Ă€r hans produktion pĂ„fallande enhetlig. Det beror inte frĂ€mst pĂ„ att den geografiska bakgrunden i stort sett förblir densamma, utan pĂ„ att de melankolis ka stĂ€mningslĂ€gena – som visserligen kan brytas mot drastiska anekdoter i prosaböckerna – Ă€r sĂ„ dominerande.TilldetframvĂ€xande

Nu har Jonas Modig sÀkert inte skrivit sin sista krönika i sÀllskapets medlemsblad, sÄ dessa och andra detaljer tÀnker jag mig fÄr sin belysning sÄ smÄningom. Det Àr nÄgot att se fram emot. jonas e llerström

För det första beskriver han den typografiska utstyrseln för varje tryck i detalj: de typsnitt som anvÀnds i trycket och de grafiska utsmyckningar som anvÀnds som anfanger, vinjetter, och ramar, kistorna i begravningstrycken och smÄornament

För att minska importen av papper uppmuntra de kronan att man skulle anlĂ€gga pappersbruk för att tĂ€cka behoven hos tryckerierna, skolorna och kyrkan. I Linköping bildades ett konsortium med biskopen i spetsen, som uppförde ett pappersbruk vid StĂ„ngĂ„n i Tannefors i utkanten av staden. Det var i drift redan 1630. Larson redovisar fyra olika vattenmĂ€rken frĂ„n bruket. Med deras hjĂ€lp har han kommit fram till att GĂŒnther i stor utstrĂ€ck ning anvĂ€nt papper frĂ„n Tannefors i sina tryck. Bibliografin över de 183 trycken Ă€r kronolo giskt uppstĂ€lld liksom bibliografierna hos före gĂ„ngarna Almqvist och Engström. Men Larsons bibliografi Ă€r mycket utförligare i tre avseenden.

74 Christopher GĂŒnther: Boktryckare i Linköping 1635–1654 Per Larson. 352 s. Linköping: Antikvariat Per Larson, 2022. isbn 978-91-639-8115-9 Det finns en del uppsatser om svenska boktryck are, men det Ă€r ont om rejĂ€la monografier. De jag kommer att tĂ€nka pĂ„ Ă€r Gösta Engströms bok om Amund Grefwe i Nyköping och Göteborg, Sven Almqvists om Johann Kankel pĂ„ Visingsö och Henrik SchĂŒcks om Lars Salvius i Stockholm alla skrivna pĂ„ nittonhundratalet. Nu sĂ€llar sig Per Larson till dessa skribenter med tvĂ„ böcker om Christopher GĂŒnther. I den första om GĂŒnthers verksamhet i Kalmar 1626–1635, som den förste boktryckaren i staden, förtecknas sextio tryck frĂ„n hans officin. Den kom ut 2018 och anmĂ€ldes i Biblis 85 (vĂ„ren 2019). Per Larson har med de tvĂ„ böckerna Ă„stadkom mit ett storverk pĂ„ över femhundra sidor, baserat pĂ„ omfattande egna studier. Det Ă€r inte en biogra fi över GĂŒnther. De personhistoriska uppgifter om honom som finns bevarade Ă€r knapphĂ€ndiga och nĂ€stan enbart relaterade till hans verksamhet som boktryckare. Larson skriver i sitt förord till Linköpingsboken att den Ă€r ‘snarare en kommen terad bibliografi över de 183 tryck som Ă€r kĂ€nda frĂ„n hans boktryckeriverksamhet i Linköping 1635–1654’. Men den Ă€r sĂ„ mycket mer. Genom att följa GĂŒnther i spĂ„ren tecknar Per Larson en bild av hur bokproduktionen i Sverige förĂ€ndrades under Axel Oxenstiernas tid som rikskansler frĂ„n 1612 till 1654. 1654 rĂ„kar vara det Ă„r dĂ„ bĂ„de GĂŒnther och Oxenstierna gick ur ti den. Ett enda kungligt boktryckeri rĂ€ckte inte lĂ€ngre till nĂ€r den svenska statsapparaten moder niserades och byggdes ut. Oxenstierna behövde utbildat folk och det gjorde kyrkan ocksĂ„. Gym nasier inrĂ€ttades runt om i landet, det första i VĂ€sterĂ„s 1623 och det tolfte i HĂ€rnösand 1649. De behövde lĂ€roböcker, bĂ„de pĂ„ svenska och latin. Kanske var det dĂ€rför som de flesta nya tryck erier som anlades utanför Stockholm placerades i stĂ€der med universitet och gymnasier. Det för sta var i Uppsala 1613 och sedan följde VĂ€sterĂ„s, StrĂ€ngnĂ€s, Kalmar, Linköping, Åbo, Nyköping och Göteborg, som anlades 1650. Kalmar och Nyköping saknade gymnasium och boktryck arna dĂ€r flyttade efter nĂ„gra Ă„r sin verksamhet till gymnasiestĂ€derna Linköping och Göteborg.

För att överleva som boktryckare i en mindre stad behövde GĂŒnther odla kontakter med förfat tare och finansiĂ€rer, i synnerhet inom gymnasie skolan och kyrkan, för att fĂ„ uppdrag. MĂ„nga av dem beskrivs i boken. Redan under sitt första Ă„r i Linköping fick han trycka likpredikningarna över biskopen i Linköping Johannes Botvidi och Öster götlands landshövding Erik Ulfsparre. DĂ€refter flödade bestĂ€llningarna in. Begravningstrycken, som ofta innehĂ„ller biografier över den avlidne, utgjorde fyrtio procent av de tryck GĂŒnther pro ducerade dĂ€r.

botas. Arvid MĂ„nsson var bonde och sjĂ€lvlĂ€rd naturlĂ€kare.Begravningstrycken var 73, varav sextiofem lik predikningar och Ă„tta parentationer. Antalet Ă„rstryck, dvs offentliga tryck som riks dagsbeslut, lagar och liknande, var 3. Trycken för skolan uppgick till 39, varav nitton var lĂ€roböcker. HĂ€r ingick ocksĂ„ fem skoldramer, pjĂ€ser dĂ€r namnen pĂ„ alla som deltog i uppföran det finns med. Hit hör GĂŒnthers största och mest imponerande projekt, tryckningen av Dictionari um Latino-Sveco-Germanicum av Jonas Petri Got hus som blev fĂ€rdig 1640. Jonas Petri var lĂ€rare vid gymnasiet dĂ„ han fick privilegiet 1635 och fick ekonomiskt stöd av kyrkotionde för utgivningen. 1637 blev han biskop i Linköping. Som framgĂ„r av titeln Ă€r det ett latinskt lexikon med översĂ€tt ning till svenska och tyska. Det ingĂ„r Ă€ven ett svenskt index och ett tyskt. Totalt blev det över 1100 sidor i folioformat. Det vĂ€ldiga lexikonet an vĂ€ndes i svenska skolor i hundra Ă„r innan det er sattes av ett nyare 1739. PopulĂ€rt kallades det för Lincopensen De tvĂ„ delarna Ă€r skrivna sĂ„ att den ena ut mĂ€rkt kan lĂ€sas utan att man lĂ€ser den andra. DĂ€rför finns det en och annan upprepning frĂ„n Kalmardelen i Linköpingsdelen. Böckerna Ă€r spĂ€nnande lĂ€sning och nyttiga uppslagsverk för den som Ă€r intresserad av tryck eri- och typografihistoria eller av sextonhundra talets idĂ©historia, för lokalhistoriskt intresserade med inriktning pĂ„ Östergötland eller SmĂ„land, för bibliotek, sĂ€rskilt de med Ă€ldre samlingar frĂ„n gymnasie- och stiftsbibliotek, och för antik variaten. johan m annerheim

Bildmaterialet kan ocksĂ„ anvĂ€ndas för att fast stĂ€lla om en bok utan titelblad eller ett fragment Ă€r tryckt av Christopher GĂŒnther eller inte.

utan direkt koppling till kyr kans eller skolans vĂ€rld uppgick till 24. De mest betydande var tre upplagor av Arvid MĂ„nssons Örtabok; GĂŒnther hade redan tidigare tryckt en upplaga av boken i Kalmar. Titelbladet pĂ„ 1637 Ă„rs upplaga börjar Een mykit nyttig Örta Book / Om the herlige Örter som uthi thet höghberömda Konunga Rijket / wĂ„rt kĂ€ra FĂ€derneslandh Swerige / Åhrligen wĂ€xa: SĂ„som och / Om nĂ„ghra UthlĂ€nd ska Örter / Huruledes som the emoot mĂ„nga bĂ„de inwertes och uthwertes Krankheeter och Sjuk-dom mar brukas skola. Den innehĂ„ller register bĂ„de över örterna och över de sjukdomar som skulle

För det andra finns en kommentar till varje post i bibliografin, dĂ€r Larson beskriver tryckets utseende ytterligare men dĂ€r han framför allt sĂ€tter in det i sitt sammanhang och berĂ€ttar om författaren, den avlidne nĂ€r det gĂ€ller likpredik ningar och annat som kan vara intressant. För det tredje har han genrebestĂ€mt posterna. Tack vare det har han kunnat göra statistik över hur mĂ„nga tryck GĂŒnther producerade av det ena eller andra slaget. De andliga trycken (utom likpredikningar) var 47, varav drygt hĂ€lften var uppbyggelselitte ratur. HĂ€r ingĂ„r ocksĂ„ tryck frĂ„n prĂ€stmöten och en omfattande svensk kyrkohistoria av Johannes Baazius pĂ„ VĂ€rldsligalatin.tryck

75 Ă€nda ner till ekollon och blad. För att det ska vara möjligt finns det ett sĂ€rskilt avsnitt om GĂŒnthers ganska begrĂ€nsade typografiska material, dĂ€r de olika elementen avbildas och namnges.

En diskret rad i kursiv pĂ„ kolofonsidan anger att manuskriptet avslutades 2022-03-22. De första exemplaren gick ut som pĂ„skhĂ€lsning – det Ă€r kanske inte svenskt rekord i snabbproduktion, men med tanke pĂ„ att hĂ€ftet innehĂ„ller tre nog granna register över originaltitlar, svenska titlar respektive förlag och tryckerier Ă€r det verkligen imponerande. Och med en vacker gest lĂ„ter förla get bakre omslagets insida rymma en bibliografi över Lars-Erik Nygrens egna skrifter. För den som vill gĂ„ frĂ„n de fantasieggande tit larna i bibliografiernas förteckningar till the real stuff finns inget bĂ€ttre sĂ€tt Ă€n att lĂ€sa Jan Reimers i ordets egentliga mening fantastiska tidskrift Kring aftonlampan, nu inne pĂ„ sin tjugoandra Ă„rgĂ„ng. Fullkomligt oförtröttligt letar redak tören rĂ€tt pĂ„, som tidskriftens undertitel lyder, ‘SĂ€llsamheter af olika författare’, i 1800-talspub likationer som Nyaste Kristianstadsbladet, Stock holms Posten, Eskilstuna-Posten, Budkaflen m. fl. Senaste numret, 1/2022, rymmer noveller bĂ„de av kĂ€nda namn som GĂ©rard de Nerval och Edward Bulwer-Lytton som ett par anonyma historier och den inte alls dumma alkemiberĂ€ttelsen ‘De vises sten’ av signaturen J. B. Till och med Jan Rei mer har fĂ„tt ge upp vad gĂ€ller att spĂ„ra denne och noterar lakoniskt: ‘Har ingen uppgift om J. B.’ (DĂ€remot kan noteras att författaren knycker Bulwer-Lyttons berömda förstamening ‘It was a dark and stormy night’, som i den anonyma svenska översĂ€ttningen blir: ‘Det var en dyster kolsvart natt. Allting i mörker lĂ„g.’) Det gĂ„r inte att i vanlig mening prenumerera pĂ„ Kring aftonlampan. Den erhĂ„lles genom att skicka ett valfritt bidrag till tryckningen (mer uppgifter frĂ„n info@kringaftonlampan.se). Gör det! Originellare tidskrift fĂ„r ni leta efter. jonas e llerström

författare

76 Emile Gaboriau och detektiv Lecoq pÄ svenska Lars-Erik Nygren. Falkenberg: Per Olaisen För lag, 2022. isbn 978-91-89319-30-1 Kring SÀllsamheteraftonlampan:afolika

Redaktör Jan Reimer. Nr 1/2022 Lars-Erik Nygren fortsĂ€tter sitt energiska utfors kande av hur de första författarna av detektivhis torier presenterades pĂ„ svenska. Han inledde med en omfattande bibliografi över Edgar Allan Poe, nu i sin fjĂ€rde utgĂ„va, och har via H. Rider Hag gard, Anna Katharine Green och Nick CarterhĂ€ftena nĂ„tt fram till den franske följetongsför fattaren Émile Gaboriau (1832–1873) och dennes berĂ€ttelser om yrkesdetektiven Lecoq, utgivna i en mĂ€ngd olika svenska publikationer och for mat frĂ„n 1860-talet och fram till ca 1920. Nygren har lĂ€nge samarbetat med antikvari atsbokhandlaren och förlĂ€ggaren Per Olaisen i Falkenberg, som ser till att hans bibliografier blir rikt illustrerade i fĂ€rg med faksimil av titelsidor, hĂ€ftes- och bokomslag, klotbandsdekorationer, annonser och annat material som gör dem bok historiskt intressanta och av vĂ€rde för mĂ„nga fler Ă€n den specialintresserade. Emile Gaboriau och de tektiv Lecoq pĂ„ svenska Ă€r full av fantastiska exem pel pĂ„ vad som illustrationsmĂ€ssigt förvĂ€ntades locka lĂ€sare till berĂ€ttelser som Den röda snaran, Giftblandaren och Synd.

77 Émile Gaboriau inte bara pĂ„ svenska. En reprisering hĂ€romĂ„ret i Times Literary Supplement (20 januari 2020) av delar av Dorothy L. Sayers hyllningsartikel ‘The Detective Novelist’s Dilemma’, i Times Literary Supplement 2 november 1935 (Gaboriau föddes 1835) gavs en bildsĂ€ttning inspirerad av omslaget till tidskriften Le Monde pour Rire 23 maj 1868. Den ursprungliga artikeln publicerades anonymt, liksom det mesta som stod att lĂ€sa i TLS fram till 1974. TillgĂ€nglig inom KB (och externt med lĂ„nekort) via TLS Historical Archive. Om bibliotek och litteratur: Texter 2012–2022 Lars Burman. 195 s. Scripta Minora BibliothecĂŠ RegiĂŠ Universitatis Upsaliensis, 25. Uppsala: Uppsala universitet, 2022. isbn 978-91-506-2933-0 Överbibliotekarien vid Uppsala universitetsbib liotek Lars Burman har bloggat sedan han till trĂ€dde 2012, alltid lĂ€svĂ€rd och pĂ„ bettet. HĂ€r han samlat ett urval inlĂ€gg kronologiskt i tvĂ„ avdel ningar, en första ‘mest om bibliotek och biblio teksutveckling’, en andra ‘mest om böcker, lĂ€s ning och historia’. Medan bloggen blev bok har fotnoter lagts till dĂ€r jag kommenterar mina egna Ă€ldre texter. I dessa har jag strĂ€vat efter skarpare formuleringar och större uppriktighet Ă€n vad jag vĂ„gade visa pĂ„ nĂ€tet. LĂ€rorik och stimulerande, skriven med en gene rös och entusiasmerande blick för verksamheters hela vĂ€rde och utvecklingspotential. Boken dist ribueras fysiskt genom UUB:s Actaverksamhet men finns ocksĂ„ fritt tillgĂ€nglig att ladda ner via DiVA.

79

Frank Heller-utstĂ€llning i universitetsbiblioteket i Lund, februari–juni 2022 Den senaste bokutstĂ€llningen i Lunds univer sitetsbibliotek Ă€r Ă€gnad Frank Heller – svindla ren, kosmopoliten och författaren. Det Ă€r en rik utstĂ€llning och alla hans böcker finns med. Till utstĂ€llningen hör en vĂ€lproducerad katalog som Ă€ven finns fritt tillgĂ€nglig för nedladdning. Frank Heller och hans blivande hustru Annie Kragh utanför Palazzo Bonaparte, pĂ„ Piazza Venezia i Rom, som dĂ„ inrymde den Skandina viska föreningen, ill. Petter Lawenius.

Medarbetare i Biblis 97 jonas ellerström, författare och förlÀggare; torbjÞrn eng, utgav 2021 Da typografien ville vÊre kunst, driver webbplatsen Typografi i Norge, www.typografi.org; henning hansen, fil. dr i historia, verksam vid Vitterhetsakade miens bibliotek och Universitetsbiblioteket i TromsÞ; stefan hattenbach, typsnittsform givare, innehavare av MAC Rhino Fonts; rikard heberling, doktorand i bokhistoria vid Lunds universitet; johan mannerheim, tidigare biblio teksrÄd vid Kungliga biblioteket; glenn sjö kvist, antik variatbokhandlare specialiserad pÄ typografi och grafisk form; john swedenmark, essÀist, översÀttare och redaktör; nina ulmaja, grafisk formgivare.

Frank Heller portrÀtterad av Adolf Hallman 1916. Gunilla WÀrles samling

:

Föreningen Biblis Àr en ideell förening med ÀndamÄl att stimulera intresset för bokhistoria, bibliografi, förlags- och bokhandelshistoria, bokhantverk och samlande. Detta uppnÄs genom föredrag, studiebesök och genom utgivning av medlemstidskriften Biblis och andra publikationer

:

Ingrid Svensson Den som

anses

per

Redaktör :

Föreningen Biblis Àr Kungliga bibliotekets vÀnförening tidskriften biblis Utges av Föreningen Biblis och utkommer med fyra nummer Är utgivare Jonas Nordin Ulf Jacobsen, ulf.jacobsen@telia.com rÄdgivare Jonas Ellerström, Gunnel Furuland, Rikard Heber ling, Kristina Lundblad, Jonas Nordin, Glenn Sjökvist, Ulf Strömquist och skickar Biblis medge

elektronisk lagring och Utgespubliceringmedstöd frĂ„n Statens kulturrĂ„d medlemskap i föreningen biblis / prenumeration Prenumeration pĂ„ tidskriften Biblis innebĂ€r automatiskt medlemskap i Föreningen Biblis. Medlemmarna fĂ„r utöver tidskriften inbjudningar till föredrag, utstĂ€llningar, studiebesök och medlemsresor Avgift för enskild medlem 400 kr/Ă„r, familjeavgift 500 kr/Ă„r Studerandeavgift 200 kr/Ă„r pg 55 43 03-8 bg 5221-2248 swish 123 519 4303 medlemsĂ€renden Ulf Strömquist, ulf.stromquist@kb.se prenumerationsĂ€renden Biblis, att. Ulf Jacobsen, Hemse Bopparve 610, 623 50 Hemse 072-204 00 75, ulf.jacobsen@telia.com Biblis 97 © Föreningen Biblis och respektive upphovsman 2022 Formgivning och produktion : Ulf Jacobsen och Peter Ragnarsson Satt med Sabon Next, Frutiger, Celeste Sans och Dwiggins Script Reproduktion: Nina Ulmaja s. 10–23, 26–31; Dick Norberg s. 24–25; Henning Hansen s. 32, 39; UiT Norges arktiske universitet s. 34–39; TorbjĂžrn Eng s. 40–46; Nasjonalbiblioteket, Oslo s. 43: TĂ­marit.is s. 48, 50; John Swedenmark s. 51; Richard Heberling s. 61–71; Folke Dahlberg SĂ€llskapet s. 72; Per Larson s. 74–75; Per Olaisen s. 76; Jan Reimer s. 76; Times Literary Supplement s. 77; Uppsala universitetsbibliotek s. 77; Lunds universitetsbibliotek s. 78–79 Tryck : Livonia Print, Lettland 2022 issn 1403-3313 issn 2002-1747 isbn 978-91-7000-454-4

80 föreningen biblis Föreningen Biblis, Kungliga biblioteket, Box 5039, 102 41 Stockholm www.biblis.se www.facebook.com/Foreningenbiblis Styrelse : Jonas Nordin (ordförande och skattmÀstare), Per Cullhed (vice ordförande), Ulf Strömquist (sekreterare), Rebecka Millhagen AdelswÀrd, Peter Bodén, Jonas Ellerström, Karin Grönvall (riksbibliotekarie, sjÀlvskriven ledamot), Ulf Jacobsen, Arvid Jakobsson och Lars Paulsrud

material till

Redaktionella

Ansvarig

isbn 978-91-7000-454-4

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Biblis 97 (VĂ„ren 2022) by Biblis – Kvartalstidskrift och förening för bokvĂ€nner - Issuu