OTC_Italy_infissi

Page 1

CASE HISTORY

MENUISERIES - INFISSI

Via Vecchia Provinciale Lucchese n. 55 51030 - Serravalle Pistoiese (PT) ITALY Tel. +39 0573 9154 Fax +39 0573 9154130 info@otcitaly.com www.otcitaly.com


Porte per arredare




.


QUADRA fashion Una luce nuova accompagna la collezione QUADRA. Il vetro di fashionglass riempie di riflessi, colori e trasparenze gli ambienti contemporanei che affidano alla neonata collezione QUADRA fashion il ruolo di arredare con l’eleganza senza tempo del made in Italy.

A new light accompanies the QUADRA collection. The glass from Fashionglass fills contemporary environments with reflections, colours and transparencies that give the fledgling QUADRA fashion collection the role of furnishing with the timeless elegance of Made in Italy.

Une nouvelle lumière accompagne la collection QUADRA. Le verre Fashionglass remplit les intérieurs contemporains de reflets, de couleurs et de transparences qui permettent à la nouvelle collection QUADRA fashion de décorer ces espaces grâce à l’élégance intemporelle du made in Italy.


serratura magnetica magnetic lock fermeture magnétique

cerniera a scomparsa regolabile su tre assi adjustable concealed hinges on three main axis charnières réglables dissimulées sur trois planches

imbotte a filo quadro square profile connection montante à file quadré

incontro serratura magnetica registrabile adjustable magnetic lock connection point de rencontre de la fermeture magnetique modulable


indice QUADRA QSL

6

QUADRA QES

48

QUADRA QLA

54

PORTE SPECIALI

58

MODELLI 66

FINITURE 68

VETRI 70

MANIGLIE 76



QUADRA QSL collezione QUADRA QSL L’ingegno e l’opera dell’uomo crea nuova bellezza e armonia. Nella collezione QUADRA QSL il fascino eterno del legno rinasce con materiali innovativi in grado di assecondare le esigenze del vivere contemporaneo.

QUADRA QSL collection The ingenuity and the work of man creates a new kind of beauty and harmony. In the QUADRA QSL collection the eternal charm of wood is reborn with innovative materials able to meet the demands of contemporary living.

collecte QUADRA QSL L’ingéniosité et le travail de l’homme ont créé un nouveau type de beauté et d’harmonie. Dans la collection QSL SQUARE le charme éternel du bois renaît grâce à de nouveaux matériaux capables de répondre aux besoins de la vie contemporaine.


frassino bianco

8


S26 frassino bianco 9


S08 frassino bianco 10


S09 frassino bianco vetro fashionglass collezione Champs-ÉlysÊes BLACK 11


S26 frassino bianco 12

S26 frassino bianco 1/3 2/3


13


larice bianco

14


S25 larice bianco pannello centrale lucido bianco 15


S08 larice bianco 16


S09 larice bianco rototraslante vetro bianco latte 17


larice grafite

18


S25 larice grafite pannello centrale lucido nero 19


S02 larice grafite vetro bianco latte 20


S57 larice grafite

S24 larice grafite vetro fashionglass collezione Via Montenapoleone FGS25 21


S27 1F larice grafice scorrevole esterno parete MINIMA 22


S27 1F larice grafite 23


S16 larice grafite 24


imbotte larice grafite porta in vetro fashionglass collezione Via dei Tornabuoni BRILLANTINI 25


larice canapa

26


S26 larice canapa 27


S09 larice canapa vetro fashionglass collezione Via de’ Tornabuoni TAHITI 28


porta in vetro fashionglass collezione Via de’ Tornabuoni TAHITI scorrevole esterno parete 29


S01 larice canapa 30


S25 larice canapa pannello centrale lucido bianco perla 31


S14 larice canapa vetro fashionglass collezione Via de’ Tornabuoni STROPICCIATO BEIGE 32


S24 larice canapa vetro fashionglass collezione Via Montenapoleone FGS30 33


scorrevole

S26 larice canapa scorrevole esterno parete 34


S04 larice canapa vetro fashionglass collezione Via de’ Tornabuoni FGR peach 35


S09 larice canapa vetro fashionglass collezione Carnaby Street FGD101 36


porta in vetro fashionglass collezione Carnaby Street FGD101 scorrevole esterno parete 37


imbotte larice canapa porta in vetro fashionglass collezione Piccadilly Circus FGS06 scorrevole a scomparsa 38


S56 larice canapa 39


S12 ebano 40


S13 ebano vetro fashionglass collezione Via Montenapoleone FGS27 41


S01 noce biscotto 42


S02 noce biscotto vetro bianco latte 43


S14 noce biscotto vetro satinato bronzo 44


S03 noce biscotto 45


S13 larice nero vetro fashionglass collezione Via de’ Tornabuoni BRILLANTINI 46


S27 larice nero 47



QUADRA QES collezione QUADRA QES Essenze in legno pregiate, caratterizzate da un pannello tamburato con giochi di contrasto tra le venature verticali - orizzontali - diagonali, imprimono una varietà di combinaizoni per una scelta fantasiosa e unica.

QUADRA QES collection Essence in rich woods, characterized by double panelling with contrasts between vertical - horizontal – diagonal grain, providing a variety of combinations that allow an imaginative and unique choice.

collecte QUADRA QES Des essences de bois noble, qui se distinguent par un panneau en contreplaqué avec un jeu de contraste entre les nervures verticales, horizontales et diagonales, et qui offrent une variété de combinaisons pour un choix unique laissant place à l’imagination.


N12 castagno laccato a poro aperto RAL 9001 SE 50


N12 castagno laccato a poro aperto RAL 9005 SE 51


N17 rovere sbiancato 52


N19 rovere sbiancato 53



QLA collezione QUADRA QLA La purezza e la perfezione della laccatura per una porta dall’eleganza intramontabile.

QUADRA QLA collection The purity and perfection of lacquer for a door with timeless elegance.

collecte QUADRA QLA La pureté et la perfection de la laque pour une porte d’une élégance indémodable.


N09 laccato marrone cuoio finitura opaca 56


N09 laccato bianco OTC finitura opaca 57



PORTE SPECIALI PORTE SPECIALI La tecnologia di OTC DOORS al servizio dell’innovazione per risolvere con stile ogni problema di spazio e qualsiasi esigenza progettuale.

SPECIAL DOORS The technology of OTC DOORS designed for innovation to stylishly solve any space matter or planning need.

PORTES SPÉCIALES La technologie de OTC DOORS se met au service de l’innovation pour résoudre avec style tous les problèmes d’espace et n’importe quelle exigence conceptuelle.


P01 laccato avorio camoscio finitura opaca FILO IMBOTTE 60


N09 laccato bianco OTC finitura opaca FILO MURO 61


S27 larice grafite 1/3 2/3 62


S27 larice grafite LIBRO 63


S09 larice grafite ROTOTRASLANTE vetro fashionglass collezione Via Montenapoleone FGS08 64


La rototraslante QUADRA fashion

Un movimento unico, su entrambi i lati, di rotazione e traslazione, consente di ridurre di circa il 40% l’area impegnata dalla porta rispetto alle normali porte a battente. L’innovativo sistema di OTC DOORS, grazie all’assenza della barra centrale, permette di utilizzare qualsiasi porta della collezione QUADRA, con e senza vetro, rendendo possibile l’impiego di una rototraslante in ogni tipo di ambiente.

The rototranslating QUADRA fashion

A single rotation and translation movement, on both sides, can reduce the area used by a door by about 40% with respect to normal doors. The innovative OTC DOORS system, due to the absence of a central bar, allows you to use any door from the QUADRA collection, with and without glass, making the use of a rototranslating movement, possible in any type of environment.

La rototranslation QUADRA fashion

Un mouvement unique de rotation et de déplacement (des deux côtés), qui permet de réduire d’environ 40% la prise d’air dans la porte par rapport aux portes battantes traditionnelles. Le système innovant de OTC DOORS, grâce à l’absence de barre centrale, permet d’utiliser n’importe quelle porte de la collection QUADRA, avec ou sans verre, rendant ainsi possible l’utilisation d’une porte rototranslation dans n’importe quel intérieur.

65


Modelli QUADRA

linea QSL

S01

S02

S03

S04

S05

S06

S07

S08

S09

S10

S11

S12

S13

S14

S15

S16

S17

S18

S19

S20

S21

S22

S23 S24 filetti per modelli S26 - S27

S25

S56

S57

S26

S27

1F

2FG

3F

4F

5F

66

2F


linea QES

N15

N11

N12

N13

N14

N18 linea QLA - QIN

N19

N20

N21

N09 linea QPDV

N10

I01

I02

I03

P01

P02

P03

P04

P05

N16

I04

P06

N17

I05

P07

per lavorazioni su richiesta contattare l’ufficio commerciale for working on the request to contact the sales office pour travailler sur la demande de contacter le bureau des ventes P08

P09

P10

DIS 67


Colori, essenze e finiture porte e battiscopa

finiture QSL

larice bianco

larice canapa

larice grafite

larice nero

noce biscotto

frassino bianco

ebano

68

larice bianco - lucido bianco

frassino bianco - lucido bianco

noce biscotto - lucido rosso rubino

larice nero - lucido nero

larice grafite - lucido nero

larice canapa - lucido bianco perla


essenze legno e finiture QES

tanganica tinto ciliegio

tanganica tinto biondo

rovere naturale

rovere tinto miele

rovere grey

castagno tinto medio

castagno laccato a porto aperto RAL 9001 SE

castagno laccato a poro aperto RAL 9005 SE

bianco OTC

bianco antico

verde primavera

verde lime

marrone cuoio

grigio OTC

nero RAL 9005

arancio RAL 2004

rosso RAL 3001

blu RAL 5010

grigio chiario RAL 7038

terra di Siena RAL 3012

avorio camoscio

rovere sbiancato

rovere tinto wenge

laccature OTC DOORS e RAL

69


70 FGS30 collezione VIA MONTENAPOLEONE

FGS25 collezione VIA MONTENAPOLEONE

FGS08 collezione VIA MONTENAPOLEONE

FGS27 collezione VIA MONTENAPOLEONE

FGS07 collezione VIA MONTENAPOLEONE

Vetri QUADRA fashion


71

BRILLANTINI collezione VIA DE’ TORNABUONI

TAHITI collezione VIA DE’ TORNABUONI

FGR PEACH collezione VIA DE’ TORNABUONI

STROPICCIATO BEIGE collezione VIA DE’ TORNABUONI


72 FGT141 collezione RODEO DRIVE

FGT143 collezione RODEO DRIVE

FGD108 collezione CARNABY STREET

FGD101 collezione CARNABY STREET

Vetri QUADRA fashion


BLACK collezione CHAMPS ELYSÈES

FGS06 collezione PICCADILLY CIRCUS

Oltre a quelli in esclusiva per la collezione QUADRA fashion, sono disponibili tutti vetri fashionglass. In addition to that exclusive to the QUADRA fashion collection, all fashionglass glass is available. En plus de ceux réservés exclusivement à la collection QUADRA fashion, tous les verres fashionglass sont disponibles.

73


74 geometrie

infinito

gelo

flusso

solare

labirinto

Vetri QUADRA


75

mosaico

vintage

fiorile


Maniglie

rosette quadre

RIMINI

SIENA

CERVINIA

ALBA

POMPEI

BARLETTA

ROSETTA E BOCCHETTA MANIGLIA TECNOLOGIA “FILO”

NICCHIA

NICCHIA FORO CHIAVE

NICCHIA CON NOTTOLINO 76

MANIGLIONE 2 LATI PER SCORREVOLE IN ACCIAIO mod. RIGEL

MANIGLIONE 2 LATI PER SCORREVOLE IN ACCIAIO SATINATO mod. SIRIO


rosette tonde

RIMINI

SIENA

CERVINIA

ALBA

POMPEI

BARLETTA

ROSETTA E BOCCHETTA MANIGLIA TECNOLOGIA “FILO”

NICCHIA

NICCHIA FORO CHIAVE

MANIGLIONE 2 LATI PER SCORREVOLE IN ACCIAIO mod. VEGA

NICCHIA CON NOTTOLINO 77


Tutte le illustrazioni del catalogo,e le descrizioni dei prodotti, sono puramente indicative. OTC DOORS declina ogni eventuale variazione cromatica che venga riscontrata sul prodotto e che non corrisponda alle immagini presenti a catalogo, ricordando che i colori per loro stessa natura potrebbero risultare differenti da quelli illustrati. Si riserva il diritto di apportare modifiche ai prodotti, in qualsiasi momento e senza preavviso, al fine di migliorare la produttività e la funzionalità del prodotto. La riproduzione anche parziale delle immagini è vietata a norma di legge. Le tecniche di stampa e di fotografia non consentono una perfetta e fedele riproduzione dei colori, devono quindi essere considerati puramente indicativi e a livello pubblicitario. OTC DOORS non accetterà pertanto, alcun reclamo per eventuali differenze tra merce fornita e materiale pubblicitario. All illustrations in the catalog, and product descriptions are purely of an indicative nature. OTC DOORS disclaims responsibility for any variation in product colors that does not correspond to the images shown in the catalog, and points out that colors by their very nature may be different from those shown. We reserve the right to make changes at any time and without notice in order to improve product features and productivity. The reproduction of images, even partially, is prohibited by law. Printing and photographic techniques do not allow perfect and faithful color reproduction, and should, therefore, be considered merely as guidelines and as advertising. OTC DOORS will not accept, therefore, any claim for any discrepancies arising between goods supplied and advertising material. Toutes les illustrations dans le catalogue ainsi que les descriptions des produits ne sont fournies qu’à titre purement indicatif. OTC DOORS décline toute variante éventuelle dans la couleur d’un produit ne correspondant pas exactement aux illustrations du catalogue, tout en soulignant que les couleurs par leur nature même, peuvent être différentes de celles des illustrations. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sur nos produits à tout moment et sans préavis, afin d’améliorer leur productivité et caractéristiques. La reproduction, même partiale, des images est interdite par la loi. Les techniques d’impression et de photographie ne peuvent rendre une reproduction parfaite et fidèle des couleurs, et doivent donc être considérées comme étant à titre purement indicatif et d’un niveau publicitaire. Par conséquent OTC DOORS ne sera pas en mesure d’accepter des réclamations concernant d’éventuelles différences entre les marchandises livrées et le matériel publicitaire.

OTC DOORS, nel rispetto dell’ambiente e sensibile a tutelare il patrimonio boschivo e forestale del pianeta, ha fatto stampare questo catalogo con carta certificata dalla FSC® (Forest Stewardship Council) prodotta con cellulosa che deriva da foreste gestite in maniera responsabile e corretta. OTC DOORS, as habitat respectful, has printed this catalogue with paper as FSC® (Forest Stewardship Council) certified. This paper was produced with cellulose derived from forests as managed with responsible and correrct manners according to environmental, social and economic standards. OTC DOORS, , sensible au respect de l’environnement et à la protection du patrimoine forestier de la planète, a fait imprimer ce catalogue sur du papier certifié par la FSC® (Forest Stewardship Council) produit avec de la cellulose dérivée des forêts gérées de manière responsable et correcte, selon des standards environnementaux, sociaux et économiques rigoureux.

2011 - graphics and layout: faserem srl - www.faserem.com


.


Stabilimento produzione: Via Vecchia Provinciale Lucchese 55/N-O 51030 Serravalle P.se (PT) Tel +39 0573 9154 Fax +39 0573 9154130 email: info@otcdoors.com www.otcdoors.com


fashionglass


fashionglass


Fashion Glass® nasce dall’idea congiunta di persone con grande esperienza nel settore dei serramenti e con la creatività e la conoscenza del vetro in tutte le sue forme. Da questa unione prende vita un progetto importante, che ha come scopo quello di reinterpretare le porte tutto vetro, rendendole protagoniste indiscusse dell’arredamento. L’obbiettivo principale di questo catalogo è quello di soddisfare tutti i nostri clienti, mettendo a disposizione vari tipi di design, dalle linee più semplici ma mai banali, fino a quelle più elaborate e mai eccessive. Fashion Glass�� ® came �������������������� to life from a mutual idea shared by people with high experience in the field of door, windows and shutters, a thorough knowledge of any form of glass and a great creativity. This union brought to the creation of an important project, which aims to a reinterpretation of the full-glass door, giving it a leading role in furnishing. The main objective of this catalogue is to satisfy all our clients, providing several design types, from the simplest lines to more elaborate yet never excessive ones. Fashion Glass® est née de l’idée commune de personnes de grande expérience dans le secteur des menuiseries, avec la créativité et la maîtrise du verre sous toutes ses formes. Cette alliance a donné le jour à un grand projet, qui veut réinterpréter les portes en verre, en faisant des protagonistes incontestables de la décoration. Le principal objectif de ce catalogue et de satisfaire tous nos clients, en proposant des catégories diverses de design, des lignes les plus simples mais jamais banales, aux lignes les plus élaborées mais jamais excessives.


In giro per il mondo nelle vie della moda con il nuovo catalogo di Fashion Glass®, dove ogni collezione si ispira alle atmosfere di luoghi unici, per portare in ogni ambiente il fascino e l’eleganza delle porte in vetro. Around the world in the fashion streets with the new Fashion Glass® catalogue, where eve collection is inspired to the atmosphere of unique place, to bring the charm and the elegance of the glass doors in every environment. Un voyage dans le monde entier, sur les routes de la mode avec le nouveau catalogue de Fashion Glass®, où chaque collection s’inspire des atmosphères de lieux uniques, pour apporter dans chaque intérieur le charme et l’élégance des portes en verre.


rodeo drive carnaby street ginza district via montenapoleone piccadilly circus via dei condotti via de’ tornabuoni champs elysèes fifth avenue

le basi gli accessori

pag.

11

pag

29

pag

61

pag

77

pag

93

pag

113

pag

121

pag

139

pag

151

pag

161

pag

165


rodeo drive

Design sobrio e al tempo stesso chic, la linea ispirata alla via più famosa di Beverly Hills racchiude vetri trasparenti con raffinati decori bianchi e vetri satinati con moderni decori trasparenti. Sober yet “chic” design, the line inspired to Beverly Hills’ most famous street brigs transparent glasses with elegant white decorations and frosted glass with modern transparent decorations. Design sobre et chic à la fois pour la ligne inspirée de la plus célèbre artère de Beverly Hills, avec des vitres transparentes avec de raffinés décors blancs et des vitres satinées avec décors modernes transparents.

fashionglass


FGB127 Vetro Trasparente 10 mm con decoro Bianco. Scorrevole su barra acciaio Inox, art. BA120. Maniglione inox Satinato H. 100 cm. 10 mm Transparent Glass with White decorations Sliding on a stainless steel rail, BA120 item. Brushed steel handle H. 100 cm. Verre Transparent 10 mm à décor Blanc. Coulissante sur une barre en Inox, art. BA120. Poignée en inox Satiné H. 100 cm.

fashionglass

13


FGB133 Vetro Trasparente 10 mm con decoro Bianco. Scorrevole su barra acciaio inox, art. BA120. Maniglione inox satinato H. 150 cm. 10 mm Transparent Glass with White decorations. Sliding on a stainless steel rail, BA120 item. Brushed steel handle H. 150 cm. Verre Transparent 10 mm à décor Blanc. Coulissante sur une barre en Inox, art. BA120. Poignée en inox Satiné H. 150 cm.

fashionglass

15



FGB134 Vetro Trasparente 10 mm con decoro Bianco. Scorrevole su barra acciaio inox, art. BA120. Maniglione inox satinato H. 150 cm. 10 mm Transparent Glass with White decorations. Sliding on a stainless steel rail, BA120 item. Brushed steel handle H. 150 cm. Verre Transparent 10 mm à décor Blanc. Coulissante sur une barre en Inox, art. BA120. Poignée en inox Satiné H. 150 cm.

18

fashionglass


FGT136 Vetro Satinato 10 mm Temperato con decoro Trasparente. Scorrevole con Mantovana, art. SMALL. Nicchia a tirare, art. M5. 10 mm Tempered Frosted Glass with Transparent decorations. Sliding with Pelmet, SMALL item. Pull-out recess, M5 item. Verre Satiné 10 mm Trempé à décor Transparent. Coulissante avec Bandeau, art. SMALL. Niche à tirer, art. M5.

20

fashionglass


FGT135 Vetro Satinato 10 mm Temperato con decoro Trasparente. Scorrevole con Mantovana, art. LARGE. Anello in acciaio, art. MS24 10 mm Tempered Frosted Glass with Transparent decorations. Sliding with Pelmet, LARGE item. Steel ring, MS24 item. Verre Satiné 10 mm Trempé à décor Transparent. Coulissante avec Bandeau, art. LARGE. Anneau en inox, art. MS24.

fashionglass

23


FGT141 Vetro Satinato 10 mm Temperato con decoro Trasparente. Scorrevole con Mantovana, art. SMALL. Maniglione inox Satinato H. 150 cm. 10 mm Tempered Frosted Glass with Transparent decorations. Sliding with Pelmet, SMALL item. Brushed steel handle H. 150 cm. Verre Satiné 10 mm Trempé à décor Transparent. Coulissante avec Bandeau, art. SMALL. Poignée en inox Satiné H. 150 cm.


FGB127

FGB128

FGB129

FGB130

FGT136

FGT137

FGT138

FGT139

FGB132

FGB133

FGB134

FGT135

FGT140

FGT141

FGT142

FGT143

rodeo drive

fashionglass

27


carnaby street Dalla strada di Londra che negli anni ‘60 faceva tendenza in tutto il mondo, luogo indiscusso della moda, una collezione dal sapore nuovo, unica nel suo genere. Una linea di vetri che stupirà per forza e bellezza. La semitrasparenza dei colori garantisce anche al decoro più audace di inserirsi in modo non invadente in qualsiasi contesto. L’intera linea è realizzata su vetri stratificati 5+5 e temperati per la massima sicurezza, tra cui potrete scegliere tra sfondo trasparente o satinato.

From the renowned London Street, undisputed world centre of fashion since the 60’s, a collection with a new and refreshing touch, one of its kind. A line of glass that will leave you astonished for its force and its beauty. The semi-transparency of the colours let even the most daring decorations gracefully enter every context. The whole line was made on 5+5 multi layer glass, tempered to guarantee the maximum safety, available in transparent or frosted finish. D’après la rue de Londres qui donnait le ton dans les années 60, haut lieu de la mode, une collection à l’esprit nouveau, unique en son genre. Une ligne de vitre qui surprendra par sa force et sa beauté. La demi-transparence des couleurs permet d’intégrer même le décor le plus audacieux sans nuire à aucun contexte. Toute la ligne est réalisée avec des verres stratifiés 5+5 et trempés pour une totale sécurité, avec, au choix, un fond transparent ou satiné.

fashionglass


FGD101 Vetro Trasparente 5+5 Stratificato e Temperato. Scorrevole con Mantovana, art. SMALL. Maniglione inox Satinato H. 100 cm. 5+5 Multi-Layer Transparent Tempered Glass. Sliding with Pelmet, SMALL item. Brushed steel handle H. 100 cm. Verre Transparent 5+5 Stratifié et Trempé. Coulissante avec Bandeau, art. SMALL. Poignée en inox Satiné H. 100 cm.

fashionglass

31


FGD102 Vetro 5+5 Stratificato e Temperato. Scorrevole con Mantovana, art. SMALL. Maniglione inox Satinato H. 150 cm. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass. Sliding with Pelmet, SMALL item. Brushed steel handle H. 150 cm. Verre 5+5 Stratifié et Trempé. Coulissante avec Bandeau, art. SMALL. Poignée en inox Satiné H. 150 cm.

32

fashionglass



FGD103 Vetro Trasparente 5+5 Stratificato e Temperato. Scorrevole su barra acciaio Inox, art. BA120. Maniglione inox Satinato H. 100 cm. 5+5 Multi-Layer Transparent Tempered Glass. Sliding on a stainless steel rail, BA120 item. Brushed steel handle H. 100 cm. Verre Transparent 5+5 Stratifié et Trempé. Coulissante sur une barre en Inox, art. BA120. Poignée en inox Satiné H. 100 cm.

36

fashionglass


FGD104 Vetro 5+5 Stratificato e Temperato con particolari Oro. Scorrevole su barra acciaio inox, art. BA120. Maniglione inox Satinato H. 100 cm. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass with Gold details. Sliding on a stainless steel rail, BA120 item. Brushed steel handle H. 100 cm. Verre 5+5 Stratifié et Trempé avec détails Dorés. Coulissante sur une barre en Inox, art. BA120. Poignée en inox Satiné H. 100 cm.

38

fashionglass


FGD107 Vetro 5+5 Stratificato e Temperato con decoro Trasparente. Scorrevole con Mantovana, art. SMALL. Maniglione inox Satinato H. 150 cm. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass with Transparent decorations. Sliding with Pelmet, SMALL item. Brushed steel handle H. 150 cm. Verre 5+5 Stratifié et Trempé avec décor Transparent. Coulissante avec Bandeau, art. SMALL. Poignée en inox Satiné H. 150 cm.


FGD108 Vetro Trasparente 5+5 Stratificato e Temperato. Scorrevole con Mantovana, art. SMALL. Maniglione inox Satinato H. 50 cm. 5+5 Multi-Layer Transparent Tempered Glass. Sliding with Pelmet, SMALL item. Brushed steel handle H. 50 cm. Verre Transparent 5+5 Stratifié et Trempé. Coulissante avec Bandeau, art. SMALL. Poignée en inox Satiné H. 50 cm.

42

fashionglass


FGD112 Vetro 5+5 Stratificato e Temperato con disegno Trasparente. Scorrevole con Mantovana, art. SMALL Maniglione inox Satinato H. 50 cm. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass with Transparent decorations. Sliding with Pelmet, SMALL item. Brushed steel handle H. 50 cm. Verre 5+5 Stratifié et Trempé avec décor Transparent. Coulissante avec Bandeau, art. SMALL. Poignée en inox Satiné H. 50 cm.


FGD115 Vetro 5+5 Stratificato con pellicola bianco latte e Temperato. Scorrevole con Mantovana, art. SMALL. Maniglione inox Satinato H. 150 cm. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass with milk-white film. Sliding with Pelmet, SMALL item. Brushed steel handle H. 150 cm. Verre 5+5 Stratifié avec film blanc laiteux et Trempé. Coulissante avec Bandeau, art. SMALL. Poignée en inox Satiné H. 150 cm.

46

fashionglass


FGD117 Vetro 5+5 Stratificato e Temperato. Scorrevole su barra acciaio Inox, art. BA120. Maniglione inox Satinato H. 100 cm. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass. Sliding on a stainless steel rail, BA120 item. Brushed steel handle H. 100 cm. Verre 5+5 Stratifié et Trempé. Coulissante sur une barre en Inox, art. BA120. Poignée en inox Satiné H. 100 cm.

48

fashionglass


FGD118 Vetro 5+5 Stratificato e Temperato con decoro Trasparente. Scorrevole con Mantovana, art. SMALL. Maniglione inox Satinato H. 50 cm. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass with Trasparent decorations. Sliding with Pelmet, SMALL item. Brushed steel handle H. 50 cm. Verre 5+5 Stratifié et Trempé avec décor Transparent. Coulissante avec Bandeau, art. SMALL. Poignée en inox Satiné H. 50 cm.


FGD119 Vetro 5+5 Stratificato e Temperato. Sistema di apertura per porte a battente, posizionato direttamente sul profilo del vetro, art. BYDO. Maniglione inox Satinato H. 50 cm. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass. Leaf door opening system, installed directly on the glass outline, BYDO item. Brushed steel handle H. 50 cm. Verre 5+5 Stratifié et Trempé. Système d’ouverture pour portes ouvrantes, directement positionné sur le profil de la vitre, art. BYDO. Poignée en inox Satiné H. 50 cm

52

fashionglass


AVD121 Vetro Trasparente 5+5 Stratificato e Temperato. Scorrevole con Mantovana, art. SMALL. Maniglione inox Satinato H. 150cm. 5+5 Multi-Layer Transparent Tempered Glass. Sliding with Pelmet, SMALL item. Brushed steel handle H. 150 cm. Verre Transparent 5+5 Stratifié et Trempé. Coulissante avec Bandeau, art. SMALL. Poignée en inox Satiné H. 150 cm.


FGD101

FGD102

FGD103

FGD104

FGD109

FGD110

FGD111

FGD112

FGD105

FGD106

FGD107

FGD108

FGD113

FGD114

FGD115

FGD116

carnaby street

fashionglass

57


FGD117

FGD118

FGD121

FGD122

carnaby street

FGD119

FGD120

fashionglass

59


Ginza, il quartiere di Tokyo noto in tutto il mondo come area di lusso della capitale giapponese, dove si trovano le boutique più importanti del panorama internazionale. Arrivano da questa contemporanea finestra sul mondo, le immagini e i luoghi simbolo impressi nella memoria di ognuno di noi. Ginza, the district in Tokyo know in the world as the luxury area of the Japanese capital, where reside the most internationally important boutiques. This contemporary overview on the world brings us the most evocative images and places imprinted in our memories. Ginza, quartier de Tokyo célèbre dans le monde entier pour être un haut lieu du luxe de la capitale japonaise, où se situent les plus grandes boutiques du monde. Cette fenêtre contemporaine du monde envoie les images et les lieux symboliques, inscrits dans la mémoire de chacun.

g i n z a d i s t r i c t fashionglass


FGI201 Vetro 5+5 Stratificato e Temperato. Scorrevole su barra acciaio Inox, art. BA120. Maniglione inox Satinato H. 50cm. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass. Sliding on a stainless steel rail, BA120 item. Brushed steel handle H. 50 cm. Verre 5+5 Stratifié et Trempé. Coulissante sur une barre en Inox, art. BA120. Poignée en inox Satiné H. 50 cm.

62

fashionglass


FGI202 Vetro 5+5 Stratificato e Temperato. Scorrevole, art. INVISIBILE. Maniglione inox Satinato H. 50 cm. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass. Sliding, INVISIBILE item. Brushed steel handle H. 50 cm. Verre 5+5 Stratifié et Trempé. Coulissante, art. INVISIBILE. Poignée en inox Satiné H. 50 cm.

fashionglass

65


FGI205 Vetro 5+5 Stratificato e Temperato. Scorrevole, art. INVISIBILE. Maniglione inox Satinato H. 100 cm. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass. Sliding, INVISIBILE item. Brushed steel handle H. 100 cm. Verre 5+5 Stratifié et Trempé. Coulissante, art. INVISIBILE. Poignée en inox Satiné H. 100 cm.

66

fashionglass


FGI206 Vetro Trasparente 5+5 Stratificato e Temperato. Scorrevole con Mantovana, art. SMALL. Maniglione inox Satinato H. 50cm. 5+5 Multi-Layer Transparent Tempered Glass. Sliding with Pelmet, SMALL item. Brushed steel handle H. 50 cm. Verre Transparent 5+5 Stratifié et Trempé. Coulissante avec Bandeau, art. SMALL. Poignée en inox Satiné H. 50 cm.

68

fashionglass


FGI208 Vetro 5+5 Stratificato e Temperato. Scorrevole su barra acciaio inox, art. BA120R. Nicchia a tirare, art. M5. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass. Sliding on a stainless steel rail, art. BA120R. Pull-out recess, M5 item. Verre 5+5 Stratifié et Trempé. Coulissante sur une barre en Inox, art. BA120R. Niche à tirer, art. M5.


FGI209 Vetro Trasparente 5+5 Stratificato e Temperato. Scorrevole, art. MAGNEO. Maniglione inox Satinato H. 100 cm. 5+5 Multi-Layer Transparent Tempered Glass. Sliding, MAGNEO item. Brushed steel handle H. 100 cm. Verre Transparent 5+5 Stratifié et Trempé. Coulissante, art. MAGNEO. Poignée en inox Satiné H. 100 cm.

Magneo, l’unico sistema al mondo di porta scorrevole automatica basato su tecnologia magnetica. Con i suoi 6 cm di altezza e 6 cm di profondità, è il dispositivo per porte automatiche più piccolo al mondo.

Vantaggi rispetto ai sistemi tradizionali - Silenziosità assoluta nella movimentazione . - Altissima affidabilità nel tempo (non esistono componenti che necessitano di manutenzione). - Ottima resistenza all’usura grazie alla tecnologia magnetica. Sicurezza garantita - Grazie al suo sistema di scorrimento altamente sensibile rileva immediatamente qualsiasi ostacolo, l’anta si ferma ed inverte la sua corsa.

Magneo, the world’s first sliding door system based on magnetic technology. With its 6 cm of height and 6 cm of width, is the smallest automatic door device in the world.

Benefits compared to the traditional systems - Completely silent during operation. - Maximum time reliability (no need for maintenance for any of the components). - Great wear resistance thanks to magnetic technology. Safety guaranteed - The highly sensitive sliding system immediately detects any kind of obstacle, the door stops and returns.

Magneo est le seul système au monde de porte coulissante automatique basé sur une technologie magnétique. Avec ses 6 cm de hauteur et de profondeur, il est le dispositif pour portes automatique le plus petit du monde.

Avantages par rapport aux systèmes traditionnels - Manipulation absolument silencieuse. - Très haute fiabilité dans le temps (aucun composant ne nécessitant d’entretien). - Excellente résistance à l’usure grâce à la technologie magnétique Sécurité garantie - Grâce à son système de coulisse hautement sensible, il détecte immédiatement le moindre obstacle, le battant s’arrête et invertit sa course.


FGI201

FGI202

FGI203

FGI204

FGI209

FGI210

immagine a campione picture provided photo fournie

FGI205

ginza district

FGI206

FGI207

FGI208

FGI211

FGI212

fashionglass

75


Decori incisi e sabbiati, in uno stile sobrio e affascinante, caratterizzano la collezione ispirata alla via di Milano più famosa, luogo simbolo della moda e del lusso. Engraved and sanded decorations with their simple and fascinating style characterise the collection inspired to the most famous street in Milan, icon of fashion and luxury Des décors gravés et sablés, dans un style sobre et envoûtant, viennent caractériser la collection qui s’inspire de la plus célèbre rue de Milan, lieu symbole de la mode et du luxe.

via montenapoleone

fashionglass


FGS07 Vetro 10 mm Temperato con decoro Trasparente e fondo Sabbiato. Scorrevole con Mantovana, art. LARGE. Anello in acciaio, art. MS24. 10 mm Tempered Glass with Transparent decorations and Sanded bottom. Sliding with Pelmet, LARGE item. Steel ring, MS24 item. Verre 10 mm Trempé avec décor Transparent et fond Sablé. Coulissante avec Bandeau, art. LARGE. Anneau en inox, art. MS24.

fashionglass

79


FGS08 Vetro 10 mm Temperato con decoro Trasparente e fondo Sabbiato. Scorrevole con Mantovana, art. LARGE. Nicchia a tirare, art. M5. 10 mm Tempered Glass with Transparent decorations and Sanded bottom. Sliding with Pelmet, LARGE item. Pull-out recess, M5 item. Verre 10 mm Trempé avec décor Transparent et fond Sablé. Coulissante avec Bandeau, art. LARGE. Niche à tirer, art. M5.

80

fashionglass


FGS25 Vetro 10 mm Temperato e Satinato con decoro inciso. Imbotte in ALLUMINIO. Cerniere, art. F600. Serratura, art. S70 . Maniglia, art. MTP11. 10 mm Frosted Tempered Glass with engraved decorations. Intrados in ALUMINIUM. Hinges, F600 item. Lock, S70 item. Handles, MTP11 item. Verre 10 mm Trempé et Satiné avec décor gravé. Intrados en ALUMINIUM. Charnières, art. F600. Serrure, art. S70. Poignée, art. MTP11.


FGS27 Vetro 10 mm Temperato Trasparente con decoro Sabbiato. Imbotte in LARICE NERO. Cerniere, art. MT400. Pomolo, art. MT54. 10 mm Transparent Tempered Glass with Sanded decorations. Intrados in BLACK LARCH. Hinges, MT400 item. Knob, MT54 item. Verre 10 mm Trempé Transparent avec décor Sablé. Intrados en MéLèZE NOIR. Charnières, art. MT400. Bouton de porte, art. MT54.

84

fashionglass


FGS27 Vetro 10 mm Temperato Trasparente con decoro Sabbiato. Scorrevole su barra acciaio inox, BA120R. Pomolo, MT54. 10 mm Transparent Tempered Glass with Sanded decorations. Sliding on a stainless steel rail, BA120R. Knob, MT54 item. Verre 10 mm Trempé Transparent avec décor Sablé. Coulissante sur une barre en Inox, BA120R. Bouton de porte, art. MT54.


FGS30 Vetro 10mm Temperato e Satinato con decoro inciso. Imbotte in WENGé. Cerniere art. MT500. Serratura art.S75. Maniglia art. Cervinia. 10 mm Frosted Tempered Glass with engraved decorations. Intrados in WENGé. Hinges, MT500 item. Lock, S75 item. Handles, Cervinia. Verre 10 mm Trempé et Satiné avec décor gravé. Intrados en WENGé.. Charnières, art. MT500. Serrure, art. S75. Poignée, art. Cervinia.

88

fashionglass


FGS02

FGS04

FGS05(B)

FGS07

FGS08

FGS09

FGS13

FGS17

via montenapoleone

FGS25

FGS27

FGS30

FGS31


piccadilly circus L’eccenttrica e vivace Piccadilly Circus, londinese via dello shopping, con i suoi negozi e locali alla moda, ci conduce alla scoperta di decori incisi e colorati a freddo, con applicazioni di murrine per illuminare e impreziosire qualsiasi tipo di vetro.

The eccentric and lively Piccadilly Circus, the shopping street of London, with its fashionable shops and venues, discloses cold-painted engraved decorations, with the application of murrine to illuminate and embellish any kind of glass.

L’excentrique et animé Piccadilly Circus, rue de Londres du shopping, avec ses boutiques et ses cafés et restaurant tendance, mènent à la découverte de décors gravés et colorés à froid, avec applications de murrine pour égayer et ennoblir tout type de verre.

fashionglass


FGS01 Vetro 10 mm Temperato e Satinato con decoro Sabbiato e applicazione di murrine. Sistema di apertura per porte a battente, posizionato direttamente sul profilo del vetro, art. BYDO. Pomolo, art. MT019. 10 mm Frosted Tempered Glass with Sanded decoration and application of murrine. Leaf door opening system, installed directly on the glass outline, BYDO item. Knob, MT019 item. Verre 10 mm Trempé et Satiné avec décor Sablé et application de murrine. Système d’ouverture pour portes ouvrantes, directement positionné sur le profil de la vitre, art. BYDO. Bouton de porte, art. MT019.

fashionglass

95


FGS03 Vetro 10 mm Temperato e Satinato con decoro Sabbiato e particolari incisi e colorati a freddo. Scorrevole con Mantovana, art. LARGE. Nicchia a tirare, art. M5. 10 mm Frosted Tempered Glass with Sanded decoration and cold-painted engraved details. Sliding with Pelmet, LARGE item. Pull-out recess, M5 item. Verre 10 mm Trempé et Satiné avec décor Sablé et détails gravés et colorés à froid. Coulissante avec Bandeau, art. LARGE. Niche à tirer, art. M5.

96

fashionglass


FGS10 Vetro 10 mm Temperato e Satinato con decoro Sabbiato e particolari incisi e colorati a freddo Oro. Cerniere, art. M861 (0° +90° -90°). Pomolo, art. MT54. 10 mm Frosted Tempered Glass with Sanded decoration and Gold cold-painted engraved details. Hinges, M861 item (0° +90° -90°). Knob, MT54 item. Verre 10 mm Trempé et Satiné avec décor Sablé et détails gravés et colorés à froid, couleur Or. Charnières, art. M861 (0° +90 -90°). Bouton de porte, art. MT54.

98

fashionglass


FGS12 Vetro 10 mm Temperato e Satinato con decoro Sabbiato e particolari incisi e colorati a freddo. Sistema di apertura OVAL. Pomolo, art. MT024. 10 mm Frosted Tempered Glass with Sanded decoration and cold-painted engraved details. OVAL opening system. Knob, MT024 item. Verre 10 mm Trempé et Satiné avec décor Sablé et détails gravés et colorés à froid. Système d’ouverture OVAL. Bouton de porte, art. MT024.


FGS14 Vetro 10 mm Temperato e Satinato con decoro inciso e colorato a freddo. Scorrevole con Mantovana, art. SMALL. Nicchia a tirare, art. M5. 10 mm Frosted Tempered Glass with cold-painted engraved decoration. Sliding with Pelmet, SMALL item. Pull-out recess, M5 item. Verre 10 mm Trempé et Satiné avec détails gravés et colorés à froid. Coulissante avec Bandeau, art. SMALL. Niche à tirer, art. M5.


FGS21 Vetro 10 mm Temperato e Satinato con decoro inciso e colorato a freddo Imbotte in EBANO. Cerniere, art. MT700. Serratura, art. S75. Maniglia, art. Alba. 10 mm Frosted Tempered Glass with cold-painted engraved decoration. Intrados in EBONY. Hinges, MT700 item. Lock, S75 item. Handles, Alba item. Verre 10 mm Trempé et Satiné avec détails gravés et colorés à froid. Intrados en éBèNE. Charnières, art. MT700. Serrure, art. S75. Poignée, art. Alba.

104

fashionglass


FGS22 Vetro 10 mm Temperato e Satinato con decoro inciso e colorato a freddo. Imbotte in ROVERE SBIANCATO. Cerniere, art. MT400; Serratura, art. S50. Maniglia, art. Rimini. 10 mm Frosted Tempered Glass with cold-painted engraved decoration. Intrados in BLEACHED DURMAST. Hinges, MT400 item; Lock, S50 item. Handles, Rimini item. Verre 10 mm Trempé et Satiné avec détails gravés et colorés à froid. Intrados en CHêNE BLANCI. Charnières, art. MT400; Serrure, art. S50. Poignée, art. Rimini.


FGS01

FGS03

FGS05(A)

FGS06

FGS15

FGS16

FGS17(A)

FGS18

FGS10

FGS11

FGS12

FGS14

FGS19

FGS20

FGS21

FGS22

piccadilly circus

fashionglass

109


FGS24

piccadilly circus

FGS26

FGS28

FGS29

fashionglass

111


via dei condotti Coloratissimi, dal design moderno ed anticonformisti nella versione sagomata, i vetri di questa collezione si ispirano a uno dei luoghi mito degli anni ‘60, la via dove le più grandi firme della moda esibiscono le loro creazioni nelle loro prestigiose boutique, dove storia e lusso si incontrano. Vetri stratificati e temperati 5+5 con pellicole colorate, trasparenti o coprenti a seconda delle esigenze. Extremely coloured, with a modern and non conformist design in the profiled version, the glass of this collection takes inspiration form one of the iconic places of the 60’s, the street where the greatest names in fashion display their creations in their prestigious boutiques, where history meets luxury. 5+5 multi-layer tempered glass with coloured films, transparent or covering according to requirements. Très colorés, au design moderne et anticonformiste dans la version profilée, les vitres de cette collection s’inspirent de l’un des lieux mythiques des années 60, la rue où les grandes marques de la mode présentent leurs créations dans leurs prestigieuses boutiques, où l’histoire et le luxe se croisent. Des vitres en verre stratifié et trempé 5+5, à films de couleur, transparentes ou couvrantes selon les exigences.

fashionglass


FGP01s Vetro stratificato 5+5 e temperato. Trasparente con pellicola colorata. Scorrevole su barra accaio inox, art. BA120R. Pomolo, art. MT54. 5+5 Multi-Layer Transparent Tempered Glass with coloured film. Sliding on a stainless steel rail, BA120R item. Knob, MT54 item. Verre StratifiĂŠ 5+5 TrempĂŠ Transparent, avec film de couleur. Coulissante sur une barre en Inox, art. BA120R. Bouton de porte, art. MT54.

114

fashionglass


FGP01

FGP02

FGP03

FGP04

FGP05

FGP06

via dei condotti

FGP07

FGP08

fashionglass

117


FGP01s

FGP02s

FGP03s

FGP04s

FGP05s

FGP06s

via dei condotti

FGP07s

FGP08s

fashionglass

119


via de’ tornabuoni La solidità dei vetri temperati e stratificati 5+5, contrapposta alla leggerezza delle stoffe più preziose e ai tessuti stravaganti ed innovativi, caratterizza una collezione in grado di evocare l’atmosfera chic della lussuosa via fiorentina, definita la fashion victim delle vie italiane.

The solidity of 5+5 multi-layer tempered glass, countered to the lightness of the finest fabrics and peculiar and innovative textiles are the characteristics of a collection, evocative of the luxurious street in Florence that has been definedas the fashion victim of the Italian streets.

La solidité des verres trempés et stratifiés 5+5, contrastée par la légèreté des étoffes les plus prestigieuses et les tissus inédits et innovants, caractérise une collection évoquant l’atmosphère chic de la luxueuse rue florentine, définie fashion victim des rues italiennes.

fashionglass


Brillantini Vetro Stratificato 5+5 e Temperato. Maniglione inox Satinato H. 50 cm. Scorrevole su barra acciao inox, art. BA200. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass. Brushed steel handle H. 50 cm. Sliding on a stainless steel rail, BA200 item. Verre Stratifié 5+5 et Trempé. Poignée en inox Satiné H. 50 cm. Coulissante sur une barre en Inox, art. BA200.

122

fashionglass


Tahiti Vetro Stratificato 5+5 e Temperato. Scorrevole con Mantovana, art. SMALL. Pomolo, art. MT54. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass. liding with Pelmet, SMALL item. Knob, MT54 item. Verre StratifiĂŠ 5+5 et TrempĂŠ. Coulissante avec Bandeau, art. SMALL. Bouton de porte, art. MT54.

fashionglass

125


Fiori Vetro Stratificato 5+5 e Temperato. Imbotte in legno laccato RAL 9001. Cerniere, art. F55; Serratura, art. FLEX. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass. Intrados in lacquered wood RAL 9001. Hinges, F55 item; Lock, FLEX item.

Verre Stratifié 5+5 et Trempé. Intrados en bois laqué RAL 9001. Charnières, art. F55; Serrure, art. FLEX.

126

fashionglass


Foglie Vetro Stratificato 5+5 e Temperato. Imbotte in legno di ciliegio. Cerniere, art. N60. Serratura, art. S70. Maniglia, art. Siena. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass Intrados in CHERRY WOOD. Hinges, N60 item. Lock, S70 item. Handles, Siena item. Verre Stratifié 5+5 et Trempé. Intrados en BOIS DE CERISIER. Charnières, art. N60. Serrure, art. S70. Poignée, art. Siena.

128

fashionglass


FGRlime Vetro Stratificato 5+5 e Temperato. Scorrevole su barra acciaio Inox, art. BA200. Maniglione inox Satinato H. 50 cm. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass. Sliding on a stainless steel rail, BA200 item. Brushed steel handle H. 50 cm. Verre Stratifié 5+5 et Trempé. Coulissante sur une barre en Inox, art. BA200. Poignée en inox Satiné H. 50 cm.

130

fashionglass


FGRpeach Vetro Stratificato 5+5 e Temperato. Sistema di apertura per porte a battente, posizionato direttamente sul profilo del vetro, art. BYDO. Maniglione inox Satinato H. 100 cm. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass. Leaf door opening system, installed directly on the glass outline, BYDO item. Brushed steel handle H. 100 cm. Verre Stratifié 5+5 et Trempé. Système d’ouverture pour portes ouvrantes, directement positionné sur le profil de la vitre, art. BYDO. Poignée en inox Satiné H. 100 cm.

132

fashionglass


Brillantini

Tahiti

Palme

Futura

FGRLavender

FGRCream

FGRSun

FGRPoppy

Rame

Stropicciato Beige

FGRLime

FGRPeach

FGRHortensia

FGRTorquoise

FGROcean

FGRNight

via de’ tornabuoni

fashionglass

135


Gialla

via de’ tornabuoni

Foglie

Arancione

Viola

Rosa

Rossa

Verde

fashionglass

137


champs elysèes Sofisticata, elegante e di grande effetto la linea di vetri laccati, stratificati e temperati 5+5 dai colori vivaci e chic, con superfici a specchio e particolari laccati. Trae ispirazione dal famosissimo viale che attraversa la capitale francese, luogo rinomato per i suoi cinema, i suoi café, le sue boutique, i suoi negozi di lusso, in un’atmosfera magica e senza tempo.

Sophisticated, elegant and characteristic the new line of 5+5 lacquered, multilayer and tempered glass with vivacious and chic colours, mirror surfaces and lacquered details. Inspired to the famous boulevard that runs across the French capital, a place renowned for its cinemas, cafes, boutiques and luxury shops in a magical and timeless atmosphere.

Raffinée, élégante et d’un grand effet, la ligne de vitres en verre laqué, stratifié et trempé 5+5, aux couleurs vives et chic, avec surfaces miroir et détails laqués. Elle tire son inspiration du très célèbre boulevard qui traverse la capitale française, lieu réputé pour ses cinémas, ses cafés, ses boutiques, ses magasins de luxe, dans une atmosphère magique et intemporelle.

fashionglass


FGLblack Vetro Stratificato 5+5 e Temperato laccato Nero. Scorrevole con Mantovana, art. SMALL. Nicchia a tirare, art. M5. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass lacquered in Black. Sliding with Pelmet, SMALL item. Pull-out recess, M5 item. Verre Stratifié 5+5 et Trempé laqué Noir. Coulissante avec Bandeau, art. SMALL. Niche à tirer, art. M5.

fashionglass

141


FGA01 Vetro Stratificato 5+5 e Temperato con decoro su ambo i lati. Scorrevole, art. INVISIBILE. Maniglione inox Satinato H. 50 cm. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass with decorations on both sides. Sliding, INVISIBILE item. Brushed steel handle H. 50 cm. Verre Stratifié 5+5 et Trempé avec décor sur les deux faces. Coulissante, art. INVISIBILE. Poignée en inox Satiné H. 50 cm.


FGA02 Vetro Stratificato 5+5 e Temperato con decoro su ambo i lati. Cerniere, art. M801 (stop a 0° +90° -90°). Pomolo, art. MT54. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass with decorations on both sides. Hinges, M801 item (stop at 0° +90° -90°). Knob, MT54 item. Verre Stratifié 5+5 et Trempé avec décor sur les deux faces. Charnières, art. M801 (arrêt à 0° + 90° -90°). Bouton de porte, art. MT54.

144

fashionglass


Black

White

Pineapple

Violet

Sky

Orange

Strawberry

Lilac

Chocolate

Grass

champs elysèes

fashionglass

147


FGA 01

FGA 02

FGA 04

FGA 03

champs elysèes

fashionglass

149


Un omaggio alla Fifth Avenue, simbolo della ricca New York, una delle strade più famose per lo shopping, dove si susseguono prestigiosi musei e lussuosi negozi. Questa collezione la celebra con le immagini dei più grandi divi di tutti i tempi, del cinema e della musica, che hanno calcato questa strada e alloggiato nei suoi bellissimi hotel.

A tribute to the Fifth Avenue, icon of the wealthy New York, one of the most famous streets for shopping, in a succession of prestigious museums and luxurious shops. This collection celebrates it with the images of the greatest music and movie stars of all time, who walked on this street and stayed in its beautiful hotels.

Un hommage à la Fifth Avenue, symbole de la riche New York, l’une des plus célèbres rues pour le shopping, où se succèdent de prestigieux musées et de luxueuses boutiques. Cette collection la célèbre avec les images des plus grandes stars de tous les temps, du cinéma et de la musique, qui ont foulé cette rue et séjourné dans ses somptueux hôtels.

fifth avenue

fashionglass


Omaggio a Marilyn Monroe Vetro Stratificato 5+5 e Temperato. Scorrevole su barra acciaio inox, art. BA120R. Nicchia a tirare, art. M5. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass. Sliding on a stainless steel rail, BA120R item. Pull-out recess, M5 item. Verre Stratifié 5+5 et Trempé. Coulissante sur une barre en Inox, art. BA120R. Niche à tirer, art. M5.

fashionglass

153


Omaggio a Audrey Hepburn Vetro Stratificato 5+5 e Temperato. Scorrevole con Mantovana, art. LARGE. Maniglione inox Satinato H. 100 cm. 5+5 Multi-Layer Tempered Glass. Sliding with Pelmet, LARGE item. Brushed steel handle H. 100 cm. Verre Stratifié 5+5 et Trempé. Coulissante avec Bandeau, art. LARGE. Poignée en inox Satiné H. 100 cm.

fashionglass

155


Omaggio a Freddy Mercury

Omaggio a James Dean

Omaggio a Elvis Presley

Omaggio a John Lennon

fashionglass

157



le basi

Il grado zero della linea Fashion Glass®. Superfici completamente satinate o trasparenti, eleganti nella loro purezza. The zero degree of the Fashion Glass®. Completely frosted or transparent surfaces, pure and elegant. Le niveau zéro de la ligne Fashion Glass®. Des surfaces entièrement satiné ou transparentes, élégantes dans leur pureté.

Cerniere, art. M822 / art. M821. Hinges, M822 item / M821 item. Charnières, art. M822 / art. M821.

fashionglass

161


t t t

s m m

r

r r

a

p

a a

n

i i

le basi

s n

e

p s s p

r r

c

a p a

r e n a r e r e n t

c

r o

h

o i

t n e

i

e t s

b m b

o r r

s f s

i l

i

a r

a a

l

n n

t a

k c

o

c l

i t

o w

s

l a

n i

a

h i

t

t

i

t

t

e

a n

e

t

t u

e e x

f u m é t r a s p a r e n t e t r a n s p a r e n t s m o k e d f u m é t r a n s p a r e n t e s

f f f

u m é s a r o s t e d u m é s

t s a

i n a t m o k e t i n

o d é

o d é

b r o n z o t r a s p a r e n t e t r a n s p a r e n t b r o n z e b r o n z e t r a n s p a r e n t e s

b f b

r o n z o s a t i n a t r o s t e d b r o n z r o n z e s a t i n

o e é

fashionglass

163


sistemi di apertura e accessori

Art. BA120R Sistema scorrevole su barra con doppia ruota sopra e sotto. Disponibile nella versione anta singola o doppia. Rail sliding system with upper and lower double wheel. Available with single leaf or double leaf. Système coulissant sur barre avec double roue supérieure et inférieure. Disponible en versions battant simple ou double.

Art. Small

Art. BA120

Sistema scorrevole con Mantovana. Montaggio a parete o a soffitto. Disponibile nella versione anta singola o doppia.

Sistema scorrevole su barra. Per ante fino a 120 Kg. Disponibile nella versione anta singola o doppia.

Sliding system with Pelmet. Wall or ceiling fixing. Available with single leaf or double leaf.

Rail sliding system. Doors up to 120 Kg. Available with single leaf or double leaf.

Système coulissant avec Bandeau. Montage mural ou en plafond. Disponible en versions battant simple ou double.

Système coulissant sur barre. Pour battants jusqu’à 120 Kg. Disponible en versions battant simple ou double.

Art. Large

Art. BA200

Sistema scorrevole con Mantovana. Montaggio a parete o a soffitto. Disponibile nella versione anta singola o doppia.

Sistema scorrevole su barra, con doppia ruota sopra. Per ante fino a 200 Kg. Disponibile nella versione anta singola o doppia

Sliding system with Pelmet. Wall or ceiling fixing. Available with single leaf or double leaf.

Rail sliding system with upper double wheel. Doors up to 200 Kg. Available with single leaf or double leaf.

Système coulissant avec Bandeau. Montage mural ou en plafond. Disponible en versions battant simple ou double.

Système coulissant sur barre avec double roue supérieure. Pour battants jusqu’à 200 Kg. Disponible en versions battant simple ou double.

Art. Invisibile Sistema scorrevole con montaggio a parete. In posizione chiusa la larghezza della rotaia non superare la larghezza della porta. Per ante fino a 60 Kg. Disponibile anche nella versione doppia anta. Wall mounted sliding system. In closed position the width of the rail is not higher hat the width of the door. Doors up to 60 Kg. Also available as double leaf. Système coulissant avec montage mural. En position fermée, la largeur du rail ne dépasse pas la largeur de la porte. Pour battants jusqu’à 60 Kg. Disponible aussi en version à double battant.

Art. Porta a battente


anta a vento double action swinging door porte battante double action

Magneo

Magneo, l’unico sistema al mondo di porta scorrevole automatica basato su tecnologia magnetica. Con i suoi 6 cm di altezza e 6 cm di profondità, è il dispositivo per porte automatiche più piccolo al mondo. Vantaggi rispetto ai sistemi tradizionali - Silenziosità assoluta nella movimentazione . - Altissima affidabilità nel tempo (non esistono componenti che necessitano di manutenzione). - Ottima resistenza all’usura grazie alla tecnologia magnetica. Sicurezza garantita - Grazie al suo sistema di scorrimento altamente sensibile rileva immediatamente qualsiasi ostacolo, l’anta si ferma ed inverte la sua corsa.

Art. BYDO Sistema posizionato direttamente sul profilo del vetro. Per ante fino a 80 Kg. The system is installed directly on the glass outline. Doors up to 80 Kg.

Magneo, the world’s first sliding door system based on magnetic technology. With its 6 cm of height and 6 cm of width, is the smallest automatic door device in the world.

Système positionné directement sur le profil de la vitre. Pour battants jusqu’à 80 Kg.

Benefits compared to the traditional systems - Completely silent during operation. - Maximum time reliability (no need for maintenance for any of the components). - Great wear resistance thanks to magnetic technology. Safety guaranteed - The highly sensitive sliding system immediately detects any kind of obstacle, the door stops and returns.

Magneo est le seul système au monde de porte coulissante automatique basé sur une technologie magnétique. Avec ses 6 cm de hauteur et de profondeur, il est le dispositif pour portes automatique le plus petit du monde. Avantages par rapport aux systèmes traditionnels - Manipulation absolument silencieuse. - Très haute fiabilité dans le temps (aucun composant ne nécessitant d’entretien). - Excellente résistance à l’usure grâce à la technologie magnétique Sécurité garantie - Grâce à son système de coulisse hautement sensible, il détecte immédiatement le moindre obstacle, le battant s’arrête et invertit sa course.

Art. Oval.

Art. M801 / M861

Apertura mediante pulsante, radar, ecc

Apertura automatica con una leggera spinta

Controllo totale e continuo dell’anta

Opening with button, radar, etc

Automatic opening with a light push

Total and continuous control of the door

Ouverture par bouton, radar, etc

Ouverture automatique par une légère poussée

Contrôle total et continue du battant

Porta sempre aperta Door always open Porte toujours ouverte

fashionglass

167


maniglie handles poignées

serrature locks serrures Art. S50

art. Alba

art. Barletta

art. Cervinia

senza chiusura without locking sans fermeture

privacy privacy privacy

controserratura counterlock contre-bascule

senza chiusura without locking sans fermeture

privacy privacy privacy

controserratura V700 2FLG counterlock V700 2FLG contre-bascule V700 2FLG

foro chiave key hole logement clé

foro cilindro cylinder hole perçage cylindre

privacy privacy privacy

controserratura counterlock contre-bascule

cilindro cylinder cylindre

cilindro + pomolo cylinder + knob cylindre + bouton

pomolo libero/occupato knob free/busy bouton libre/occupé

controserratura counterlock contre-bascule

Art. S70

art. Pompei

art. Rimini

art. Siena

maniglioni handles poignées

Art. S75

H450

H850

H1200

pomoli knobs boutons de porte Art. FLE

Completo di maniglia Art. FLE Complete with handle Art. FLE Fournie avec poignée Art. MT013

168

fashionglass

Art. MT024

Art. MT54

Art. MT019


maniglie e serrature per porte esterne handles and locks for external doors poignées et des serrures des portes extérieures

cerniere per porte a battente leaf door hinges charnières pour portes battantes

Art. Le Havre

Art. Bonn

Art. N60

Art. MT500

Art. MT700

Art. Paris

Art. Atlanta

Art. F55

Art. MT400

Art. F600

controplacca counterplate contreplaque

cerniere automatiche per porte interne automatic hinges for interior doors charnières automatiques pour portes intérieures

finiture details détails f1-2 alluminio argento opaco f1-2 aluminium silver matt f1-2 argent mat en aluminium

170

fashionglass

f9-2 alluminio titanio opaco f9-2 matt titanium aluminum f9-2 titane-aluminium mat

Art. M861

Art. M801

cerniera automatica apertura a 0° +90° -90°. automatic hinge closing at 0° +90°-90°. automatique ouverture à charnière 0 ° +90 ° -90 °.

cerniera oleodinamica con regolazione delle velocità di chiusura dell’anta. Stop a 0° +90° -90°. oildynamic hinge with adjustment of the closing speed of the door. Stop at 0° +90° -90°. charnière hydraulique avec vitesse réglable de la porte. Stop à 0 ° à 90 ° -90 °.

cerniere automatiche per porte esterne automatic hinges for exterior doors charnières automatiques pour portes extérieures Art. M822

Art. M821

cerniera oleodinamica con regolazione delle velocità di chiusura dell’anta. Stop a 0° +90° -90°. oildynamic hinge with adjustment of the closing speed of the door. Stop at 0° +90° -90°. charnière hydraulique avec vitesse réglable de la porte. Stop à 0 ° à 90 ° -90 °.

dissipatore oleodinamico con regolazione dell’intensità frenante. oildynamic hinge with control valve for brake. évier avec la réglementation de freinage hydraulique.


nicchie e anelli rings and recesses niches et anneaux

art. M5

art. M11

art. VQ40

art. VT40

art. MS23

art. 28

art. F08

art. C33

art. M112

fermaporta

chiudiporta

art. MS24

accessori vari accessories accessoires divers

art. M111

art. M110

fashionglass

173


Tutte le illustrazioni del catalogo,e le descrizioni dei prodotti, sono puramente indicative. Fashion Glass® declina ogni eventuale variazione cromatica che venga riscontrata sul prodotto e che non corrisponda alle immagini presenti a catalogo, ricordando che i colori per loro stessa natura potrebbero risultare differenti da quelli illustrati. Si riserva il diritto di apportare modifiche ai prodotti, in qualsiasi momento e senza preavviso, al fine di migliorare la produttività e la funzionalità del prodotto. La riproduzione anche parziale delle immagini è vietata a norma di legge. Le tecniche di stampa e di fotografia non consentono una perfetta e fedele riproduzione dei colori, devono quindi essere considerati puramente indicativi e a livello pubblicitario. Fashion Glass® non accetterà pertanto, alcun reclamo per eventuali differenze tra merce fornita e materiale pubblicitario.

fashionglass

www.fashionglass.it All illustrations in the catalog, and product descriptions are purely of an indicative nature. Fashion Glass® disclaims responsibility for any variation in product colors that does not correspond to the images shown in the catalog, and points out that colors by their very nature may be different from those shown. We reserve the right to make changes at any time and without notice in order to improve product features and productivity. The reproduction of images, even partially, is prohibited by law. Printing and photographic techniques do not allow perfect and faithful color reproduction, and should, therefore, be considered merely as guidelines and as advertising. Fashion Glass® will not accept, therefore, any claim for any discrepancies arising between goods supplied and advertising material.

Toutes les illustrations dans le catalogue ainsi que les descriptions des produits ne sont fournies qu’à titre purement indicatif. Fashion Glass® décline toute variante éventuelle dans la couleur d’un produit ne correspondant pas exactement aux illustrations du catalogue, tout en soulignant que les couleurs par leur nature même, peuvent être différentes de celles des illustrations. Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications sur nos produits à tout moment et sans préavis, afin d’améliorer leur productivité et caractéristiques. La reproduction, même partiale, des images est interdite par la loi. Les techniques d’impression et de photographie ne peuvent rendre une reproduction parfaite et fidèle des couleurs, et doivent donc être considérées comme étant à titre purement indicatif et d’un niveau publicitaire. Par conséquent Fashion Glass® ne sera pas en mesure d’accepter des réclamations concernant d’éventuelles différences entre les marchandises livrées et le matériel publicitaire.

prodotto da Arte Vetro - www.arte-vetro.net - info@arte-vetro.net distribuito da OTC DOORS - tel. +39 0573 91.54.110 - fax +39 91.54.130 amministrazione@fashionglass.it commerciale@fashionglass.it info@fashionglass.it

produced by Arte Vetro - www.arte-vetro.net - info@arte-vetro.net distributed by OTC DOORS - tel. +39 0573 91.54.110 - fax +39 91.54.130 amministrazione@fashionglass.it commerciale@fashionglass.it info@fashionglass.it produit par Arte Vetro - www.arte-vetro.net - info@arte-vetro.net distribué par OTC DOORS - tel. +39 0573 91.54.110 - fax +39 91.54.130 amministrazione@fashionglass.it commerciale@fashionglass.it info@fashionglass.it

graphics and layout: faserem srl - www.faserem.com

fashionglass



www.fashionglass.it


OTC ITALY


OTC ITALY


OTC ITALY


OTC ITALY


OTC ITALY


OTC ITALY


OTC ITALY


OTC ITALY



















ISOLAMENTO TERMICO Il profilo a 5 camere con i suoi 73mm di profondità garantisce un efficace isolamento termico.

Perché le finestre in PVC sono le più vendute in Europa?

ISOLAMENTO ACUSTICO

Una tenuta all'aria in classe 4, l'impermeabilità all'acqua in classe 4A e un'eccellente resistenza alla pressione del vento in classe A3 attestano l'assoluta affidabilità dei serramenti in PVC ISOLCASA anche in estreme condizioni atmosferiche.

MAGGIORE SICUREZZA L'adozione di serie del sistema di ferramenta antieffrazione permette di aumentare il grado di sicurezza del serramento, rendendo così più difficoltoso l'eventuale tentativo di intrusione.

La possibilità di installare vetrature con profondità fino a 36mm permette di ottenere un'eccezionale isolamento acustico. (abbattimento del rumore fino a 44dB)

ECOLOGIA E AMBIENTE

ASSENZA DI CONDENSA La bassa conducibilità termica del PVC , oltre a garantire la totale assenza di ponte termico tra l'interno e l'esterno del serramento, permette di mantenere la temperatura del profilo superiore al punto di rugiada dell'ambiente scongiurando così la formazione di condensa.

Le finestre in PVC sono prodotte con materiali completamente riciclabili, la loro produzione richiede un bassissimo consumo energetico e non emette alcuna sostanza tossica o nociva.

DUTTILITA’ PROGETTUALE La facilità di lavorazione dei profili in PVC permette un'elevata flessibilità costruttiva, e la possibilità di realizzare serramenti curvi, obliqui o quant'altro sia richiesto dalle esigenze architettoniche.

IMPERMEABILITA’ ALL’ACQUA

ASSENZA DI MANUTENZIONE

Perchè sono semplicemente le Migliori!

La pregiata materia prima dei profili e la loro accurata lavorazione offrono un'ottima resistenza agli acidi atmosferici, all'acqua salina e allo smog, unita ad una facile pulizia; non necessitano inoltre di periodiche verniciature e restano inalterati nel tempo.






















































1)

Centrale de gestion SVISD-SB. Equipée de : • Conteneur métallique • Alimentateur 230Vca/12Vcc • Batterie en tampon 12V • Synthèse vocale avec messages préenregistrés ; • Fiche électronique avec logiciel de gestion de la zone self-bank; 2) Lecteur de cartes de billets/crédit. Lecteur à introduction/glissement pour lecture de badge ISO trace 2 et 3 (configurable). Capable de reconnaître n’importe quelle carte de crédit et carte bleue valables. Ecran LCD 16x2 caractères éclairés par l’arrière, avec messages multilingue (configurable). Conteneur en acier inox/aluminium. 3) Electro-serrure de blocage/déblocage de la porte d’accès Electro-serrure normalement fermée pour blocage/déblocage de la porte externe. Elle peut être ouverte à partir de l’intérieur de la zone self-bank grâce à une poignée ou un cylindre avec un pommeau ; de cette façon, l’entrée de la zone self-bank n’est possible qu’avec un déblocage électrique, tandis que pour la sortie il suffit d’actionner le mécanisme de déblocage manuel. Avec des détecteurs de porte entrefermée et position du piston. 4) Détecteur de relevé de présence d’une personne Détecteur à réflexion directe placé au-dessus de la billetterie, relève la présence de l’usager jouissant de ce service. Pour un bon fonctionnement du système, il convient que le faisceau du détecteur soit très étroit et placé contre la billetterie. Chaque fois que la centrale relève la présence de l’usager à l’intérieur de la zone self-bank, en cas de modalité mono-usager, elle empêche l’accès à la zone à d’autres personnes. 5) Détecteur de signalisation de mouvement d’une personne Détecteur de type volumétrique placé à une hauteur du sol d’environ 40 cm et dirigé vers le haut. Il détecte le mouvement de l’usager à l’intérieur de la zone self-bank ; l’absence de relevé, pendant un délai de temps configurable en phase d’installation de la centrale, du mouvement de l’usager à l’intérieur de la zone self-bank active la procédure par laquelle la centrale signale l’alarme malaise au moyen d’une sirène, combinateur ou autre. 6) Bouton d’urgence pour déblocage en sécurité du système en cas de malaise Bouton forçant la centrale dans une condition d’alarme malaise, entraînant le déblocage immédiat de la porte externe. 7) Bouton pour demande de renouvellement de temps de séjour Bouton pour renouveler le temps de séjour à l’intérieur de la zone self-bank. Au terme du délai préétabli pour l’achèvement des opérations à l’intérieur de la zone self-bank, l’usager jouissant du service de billetterie est invité à se dépêcher pour rendre disponible le service à d’autres personnes. Cette situation est indiquée dans le message de la synthèse vocale, et éventuellement par l’activation d’un buzzer, faisant savoir à l’usager que, une fois seulement, il pourra presser sur le bouton et faire repartir le délai de séjour depuis le début. 8) Bouton pour le déblocage électrique de la porte extérieure Bouton pour le déblocage électrique de la porte de la partie interne de la zone self-bank. Il est généralement utilisé quand il n’existe aucun type de déblocage manuel sur la serrure de la porte,, d’ailleurs toujours conseillable. 9) Haut-parleur pour diffusion des messages préenregistrés Dispositif commandé directement par la centrale pour le reproduction des messages de la synthèse vocale. Le volume de reproduction est configurable avec le trimmer prévu à cet effet. Les messages reproduits sont : • message de bienvenue, reproduit une seule fois quand l’entrée d’un nouvel usager a été relevée à l’intérieur de la zone self; • message de fermer la porte, reproduit une seule fois si la porte reste ouverte pendant plus de 60’’; • message de préavis du délai à expiration, reproduit une seule fois 120" avant l’expiration du délai, configurable en phase d’installation de la centrale, pour l’accomplissement des opérations à l’intérieur de la zone self-bank et mesuré à compter de l’entrée de l’usager ; • message de délai expiré, reproduit à l’expiration du délai préétabli pour l’accomplissement des opérations à l’intérieur de la zone self-bank et mesuré à compter de l’entrée de l’usager ; Fonctionnement Au repos la porte externe est fermée et la serrure bloquée pour empêcher tout accès à la zone interne de la banque. L’écran LCD affiche le message INTRODUIRE LA CARTE MAGNETIQUE. Le client introduit sa carte bleue/carte de crédit dans le lecteur, si la carte est reconnue valable , la centrale débloque la porte externe (électro-serrure activée) et l’écran LCD affiche le message ENTREZ pendant tout le délai de déblocage de la serrure de la porte. Pendant ce délai, l’usager peut ouvrir la porte pour accéder à la zone de billetterie, autrement, une fois que le délai est expiré, si cette porte n’a pas été ouverte (contrôle de la fermeture de la porte) le système revient en condition de blocage initial (blocage électroserrure). Si le client ouvre la porte mais il n’entre pas, la procédure de séjour ne démarre pas. A compter du moment où la porte extérieure s’est refermée, le système attend environ trente secondes pour vérifier que le détecteur volumétrique signale la présence de l’usager à l’intérieur de la zone. Si cela ne se produit pas, tout revient dans la condition initiale (blocage électro-serrure). Si par contre la procédure de séjour débute correctement, c’est-à-dire que le client entre et referme la porte, la synthèse vocale reproduit le message de bienvenue. A partir de ce moment et jusqu’à la sortie définitive de l’usager de l’area, l’écran LCD affiche le message ATTENDEZ. L'usager dispose d’un délai de quelques minutes (pouvant être établi par l’installateur) dans lequel il doit achever l’opération. Deux minutes avant l’expiration du délai préfixé un message vocal (message de préavis) signale à l’usager de conclure les opérations de sortir ou bien de demander un nouveau délai de temps en pressant une touche prévue à cet effet. Dès que cette touche est pressée, le client peut continuer l’opération en cours. Quand le deuxième délai expire, le client peut seulement abandonner la zone autrement une alarme se déclenchera. La sortie de la zone est effectuée par le client en ouvrant la porte avec la poignée mécanique interne (actionnement manuel de l’électroserrure) ou bien en utilisant le bouton de déblocage électrique de l’électro-serrure de la porte. Quand la porte extérieure se referme, tout revient en état initial (électro-serrure bloquée). Si, à la sortie d’usager, il se produit à la fois l’entrée d’un nouvel usager à l’intérieur de la zone (même sans avoir vérifié sa carte magnétique), le système commence une nouvelle séquence de séjour avec les mêmes modalités que pour un client qui serait entré régulièrement avec sa carte. En cas de fonction malaise, le système se met en état d’alarme avec la porte extérieure débloquée.



SYSTEME BIO MINI Système de capture et de stockage d'images biométriques, capable d'associer des images aux images biométriques de l'utilisateur. Le système est conçu sur la plate-forme Windows, entièrement développé en conformité avec les dispositions du Contrôleur de la protection des données et le respect des directives de ABI. (Association bancaire italienne) ; Carte dédiée sur base PC avec entrées vidéo, lecteur optique à haute résolution de l’image de l’empreinte, prêt pour le système AFIS. Simple à utiliser et à interfacer avec les contrôles d'accès existants, entretien réduit. Idéal pour ces installations où on exige un niveau de sécurité élevé.

Caractéristiques générales: Unité de gestion à microprocesseur Jusqu'à 4 caméras couleur et / ou B&N à haute résolution. Lecteur d'empreintes digitales type optique avec interface USB 2.0. Support métallique à installer à l'intérieur du sas pour loger la caméra et le lecteur d'empreintes digitales. Simple à utiliser et interfacer avec d’autres systèmes existants. Unité de gestion: Carte mère à microprocesseur. Clavier PS/2. Souris avec interface PS/2. Ethernet 10/100 Mbits / interface LAN N. 3 ports USB 2.0. N. 4 entrées vidéo (vidéo composite). En option: Moniteur LCD 17 " RW Enregistreur DVD +/Lecteur d'empreintes digitales: Il assure l'impossibilité de contournement effectué avec les moyens et les technologies connues jusqu'à aujourd'hui, en raison des contrôles du logiciel et des niveaux de sécurité spécifiques. Dans des conditions d'utilisation normales, l’empreinte captée est traitée par le système AFIS. Caractéristiques techniques: Alimentation 12Vdc. Température de fonctionnement comprise entre 0 et 50 °C. Humidité relative maximale de fonctionnement 85% (sans condensation). Capture d'image sur 256 niveaux de gris. Taille de l'image 524x524 avec 500 DPI. Marquage CE.



SYSTÈME ID-NET Enregistreur Digital de Transactions sur protocole TCP/IP •

Système de capture des images. Il digitalise et transmet par réseau, les images de n'importe quel type de transaction au moyen du protocole TCP/IP, en incluant la face du client, le document d'identité et le document objet de la transaction. Il permet la sauvegarde à distance sur base de données SQL et la conséquente recherche selon les paramètres de la Date et de l’ Heure. L’affichage de la dernière transaction reste toujours disponible sur l'ordinateur d’où a été exécutée.

Applications. En institutions financières, Industries, commerce ou dans le Secteur publique. Effectif enregistrement de n’importe quel type de transaction telle que: a) Paiement de cheques et ouverture de comptes. b) Contrôle Visiteurs. c) Louage des Véhicules. d) Livraison et Réception de documentation. e) Enregistrement des Associés ou des Titulaires d’un compte courant. f) Légitimation des Capitaux.

Aperçu de Capture

Caractéristiques. a) Ce système demande seulement un Ordinateur et une connexion LAN Ethernet, protocole TCP/IP pour déposer les images sur le serveur avec base de données SQL b) Stockage illimité des transactions dans n'importe quel ordinateur relié sur réseau LAN c) Configuration et connexion illimitée en quantité de dispositifs. d) Système d'exploitation Windows 2000 Professional, Windows XP Professional. e) Application pour l’affichage et la capture des images facile d’utilisation. f) Recherche des images sur les fonctions de Date et Heure. g) Les images de la transaction peuvent être exportées en format JPG et agrandies. Elles affichent toutes les données (Date, Heure, No. Document, Données de l'opérateur qui a effectué la transaction, etc). h) Résolution des images 704x576. i) Temps total pour la capture de chaque transaction inférieure aux 3 sec. j) Cryptographie des images au travers d’un certificat digital installé sur le serveur. k) Accès aux opérations configurable avec plusieurs niveaux de sécurité (Administrateur, Responsable Sûreté, Gérant, Caissier). l) Alimentation 90-240Vac. m) Acier 20/10. n) Garantie.

Affichage et Recherche

Exportation Images



DETECTEUR DE METAUX INDUSTRIEL SD1 Taille entrée produits • L= 350 mm; H= 125 mm Electronique • Alimentation: 110/230 Vac, +/-10%, 50-60 Hz. • Absorption: 60 VA. • Gamme de température: -10 / +55 °C. • Humidité relative: 0-95% sans condensation. • Interface série RS232 incorporée. • Interface série RS485 incorporée. • Affichage LCD 4 lignes de 20 caractères • •

pour toutes les fonctions de programmation et d'indication du niveau du signal à travers diagramme. Indicateur d'alarme visuelle (via LED), sonore (programmable via une sonnerie placée sur la carte d’alimentation), électrique (via un relais programmable 250 Vac 3A). Entrée carte alimentation protégée par PTC et NTC, les alimentations en courant continu vers l'extérieur protégés par des fusibles autorégénerants.

Notes techniques • Mot de passe programmation à niveau utilisateur. • Mot de passe programmation à niveau opérateur. • Tous paramètres programmables. • Peu d'entretien. • Mesure du signal proportionnelle au seuil établi. • 400 niveaux de sensibilité. • Les filtres peuvent être insérés par programmation. • 50 mémoires révocables pour autant de produits. • Totalisateur pièces au rebut. • Multi-fréquences de travail pilotées par quartz. • Mode de fonctionnement multi-analyse avec une haute grande immunité aux perturbations environnementales. Compensation automatique de ˝effet produit˝.

sensibilité à tous métaux magnétiques et non magnétiques et une

• 24 Entrées de commande programmables • Cellule photoélectrique de synchronisation de l'expulsion. • Entrée encodeur pour la mesure de la vitesse d'écoulement du produit. • Entrée panier plein. • Entrée confirme expulsion. • Consentement à bande transporteuse successive. • BP - Arrêt d'urgence. • Réinitialisation alarme. • Inhibition. • capteur de pression d'air comprimé. • 8 +7 d'autres entrées auxiliaires programmables pour contrôles externes et asservissements. 16 Sorties programmables de commande (8 à relais, 250 Vac - 3A) • Alarme. • Défaut. • Ejecteur. • Consentement à la bande transporteuse précédente • Différents asservissements externes (4). • 8 sorties auxiliaires supplémentaires programmables dont une préparée pour la sirène. Accessoires • Carte de commande du Moteur. • Masses test : métaux ferreux, inox, métaux non ferreux. • Logiciels de gestion des produits, variation paramètres et simulation de l'oscilloscope. • Unité de signalisation à distance avec sirène et feux clignotants. • Degrés de protection supérieurs à IP65. Certifications • Conforme aux normes CE. • Conforme à la norme ISO-FDA HACCP. • Conforme aux normes internationales sur la Sécurité électrique et la Compatibilité électromagnétique.



MODULAR CYL

MODULAR CYL

MODULAR CYL

MODULAR CYL

Bussola blindata ad apertura automatica e/o manuale delle porte idonea per applicazioni di minimo impatto strutturale.

Armoured security door with automatic and/or manual door opening recommended for applications with minimum structural impact

Sas de sécurité renforcé à ouverture automatique et/ou manuelle des portes indiqué pour des applications avec un impact structurel minimal.

Cabina antirobo blindada con apertura automatica y/o manual para aplicaciones de mìnimo impacto estructural .

• • • • •

Monoblocco con struttura portante in lamiera di acciaio dolce 30/10 verniciato con prodotti altamente resistenti agli urti e alla corrosione. Vetri laterali e delle porte spessore 13/14 mm (20/21 e 27/28 mm opzionali). Celino interno in laminato con faretto alogeno. Pavimento con copertura in gomma nera a bolle. Sensore volumetrico presenza persona. Sicurezza antinfortunistica rispondente alle vigenti normative. Possibilità di interfacciamento con periferiche esterne, lettori di badge, sistemi biometrici, etc.

ALLESTIMENTO DI SERIE : Struttura metallica 30/10. Verniciatura Ral goffrato. Vetrature 13/14 mm. Certificato P3A-UNI EN 356. Logica di gestione con alimentatore carica-batterie e batterie tampone. Faretto interno alogeno. Sensore presenza persona. Gruppi semaforici. Sistema citofonico. Consolle di gestione.

• • • • • •

Enbloc with 30/10 mild steel structure, painted with highly shock and corrosion proof products. Side and doors glasses thickness 13/14 mm (20/21 and 27/28 mm optional). Internal laminated ceiling with halogen spot-light. Black rubber flooring; Volumetric sensor for person presence signalling Accident prevention safety in compliance with all standards in force. Interfacing with external peripherals, badge readers, biometric system, etc. on request.

• • • • • •

• Monobloc avec structure entièrement réalisé en acier doux 30/10, vernisé avec des produits très résistants aux chocs et à la corrosion, Verres latérales et des portes épaisseur 13/14 mm (20/21 et 27/28 mm en option). Plafond intérieur laminé avec ampoule halogène Tapis au sol en caoutchouc Capteur volumétrique de présence personne. Sécurité pour la prévention des accidents selon les normes en vigueur. Possibilité d’interface avec des périphériques externes, lecteurs de badges, systèmes biometriques, etc.

MCM-01 MCM-02 MCA-01 MCA-02

HU (mm) 2000 2000 2000 2000

• • •

EQUIPEMENT STANDARD:

Metal structure 30/10. Embossed Painting Ral. Glasses 13/14 mm. Certificate P3A-UNI EN 356. Management logic control unit with power supply, battery charger and backup batteries. Internal halogen spotlight. Sensors for person signaling. Semaphore Set. Intercom system. Management console.

Structure en métal 30/10. Peinture teinte Ral gaufrée. Verres 13/14 mm. Certificat P3A-UNI EN 356. Logique de gestion avec alimentateur, chargeur de batteries et batteries de secours. Spots halogène intérieur. Capteurs de présence. Plaque d’appel avec voyants. Système d'interphonie. Pupitre de gestion.

LT (m) 1280 1500 1280 1500

PU (mm) 740 900 740 900

PT (mm) 790 900 790 900

H1 (mm) 15 15 15 15

EQUIPAMIENTO DE SERIE: Estructura de metal 30/10. Acabado gofrado pintura Ral. Acristalamiento 13/14 mm. Certificado P3A-UNI EN 356. Lógica de gestión con alimentador cargador de baterías y baterìas de respaldo. Foco halógeno Interior. Sensor de presencia. Juego de semàforos. Sistema de interphono. Consola de gestiòn.

Autonomia in mancanza di rete Battery life Autonomie auxiliaire Autonomia en falta de red Alimentazione Power supply Alimentation Alimentacion Potenza Power Puissance Potencia Peso Weight Poids Peso Temperatura di funzionamento Atmospheric temperature Température de fonctionnement Temperatura de funcionamiento Velocità di transito Transit speed Vitesse de transit Velocidad de transito

MCM

HT (mm) 2350 2350 2350 2350

STANDARD EQUIPMENT:

MCA

MOD

Estructura monobloque construida en lamina de acero 30/10 acabada con pintura resistente a la corrosion y a los choques. Cristales laterales y de las puertas con espesor 13/14 mm (20/21 y 27/28 mm opcional). Techo interior laminado con foco halògeno Suelo de cautcho negro en circulos. Sensor volumétrico de presencia persona. El conjunto para la proteccion antinfortunio cumple con las normas en vigor. Maneja todos los diferentes sistemas de identification personal tales como: lectores de tarjetas magneticas, sistemas biometricos, etc.

A (mm) 270 300 270 300

2 ore 2 hours 2 heures 2 horas 220÷110Vac 50-60Hz

400 Watt

450 – 800 Kg

-10/+55°C

10 Pass./min. 10 Trans./min. 10 Trans./min. 10 Trans./min.

Apertura delle porte in qualsiasi condizione Door opening in any condition Ouverture portes de sécurité dans toutes les conditions Abertura de las puertas en cualquier condicion



SIRIO

SIRIO

SIRIO

SIRIO

Bussola antirapina autogestita ad apertura automatica delle porte con metal detector incorporato.

Self-managed security door with automatic door opening and with metal detector.

Sas autogéré avec ouverture automatique des porte et avec détécteur de masses métalliques.

Cabina antirobo apertura automatica con detector de metales incorporado.

• • • •

• •

Monoblocco con struttura portante in lamiera di acciaio dolce 30/10 verniciato con prodotti altamente resistenti agli urti e alla corrosione. Vetri laterali e delle porte antiproiettile e anti vandalici. Unicità di transito tramite sistema di pesatura. Metal detector ad alta capacità discriminante incorporato nella struttura. Sicurezza antinfortunistica rispondente alle vigenti normative. Possibilità di interfacciamento con periferiche esterne, lettori di badge, sistemi biometrici, etc. Ingresso a 90° su richiesta. Il cestello interno della bussola, costituito da porte, pavimento e pareti laterali, è sospeso ed attaccato ad un sensore del peso. Questa particolare soluzione da la possibilità di controllare automaticamente il vano interno della bussola per determinare il passaggio di una persona alla volta e se dopo ogni allarme del metal detector è stata lasciata volutamente un'arma all'interno.

• • • • •

• •

Enbloc with 30/10 mild steel structure, painted with highly shock and corrosion proof products. Shock-proof and bullet-proof side and door glasses. Weight control system allowing only one transit at a time. Highly discriminating metal detector set into the structure. Accident prevention safety in compliance with all standards in force. Interfacing with external peripherals, badge readers, biometric system, etc. on request. 90° entrance on request. The security door inside cage, formed by the doors, floor, ceiling and side walls, hangs from a weight sensor (load cell). This particular solution allows to authorize the entrance to only one person at a time and automatically check inside the security door to determine if, after any metal detector alarm, a gun has been left on purpose.

• • •

• •

• •

Monobloc avec structure entièrement réalisé en acier doux 30/10, vernisé avec des produits très résistants aux chocs et à la corrosion, Verres laterales et des portes antiprojectile et antichoc. Unicité de passage par système du poids. Détecteur de masses métalliques à haute discrimination et incorporé dans la structure. Sécurité pour la prévention des accidents selon les normes en vigueur. Possibilité d’interface avec des périphériques externes, lecteurs de badges, systèmes biometriques, etc. Entrée à 90° sur demande. La cage à l’intérieur du sas se compose des portes, du sol, du plafond et des parois latérales, elle est suspendue et attachée à un capteur du poids (cellule de charge). Cette solution aussi particulière permet d’authoriser l’entrée à une seule personne à la fois et de verifier si après chaque alarme du détecteur de masse métalliques une arme a été laissée intentionnellement à l’intérieur du sas.

• • •

• •

Estructura monobloque construida en lamina de acero 30/10 acabada con pintura resistente a la corrosion y a los choques. Lados y puertas con acristallamiento antibala y antimotin. Seleccion paso una sola persona controlado por sensor del peso. Arco detector de metales con gran capacidad de discriminacion, incorporado en la estructura. El conjunto para la proteccion antinfortunio cumple con las normas en vigor. Maneja todos los diferentes sistemas de identification personal tales como: lectores de tarjetas magneticas, sistemas biometricos, etc. Ingreso de 90° a pedido. El cilindro interno de la puerta, esta formado por el techo, el piso, las paredes laterales y las puertas que estan controladas por un sensor de peso. Esta particular solucion da la posibilidad de controlar automaticamente el interior de la esclusa para determinar el pasaje de una persona a la vez y si despues de cada alarma del arco detector de metales fue dejada voluntariamente un arma en su interior.

Autonomia in mancanza di rete Battery life Autonomie auxiliare Autonomia en falta de red Alimentazione Power supply Alimentation Alimentacion Potenza Power Puissance Potencia Peso Weight Poids Peso Temperatura di funzionamento Atmosferic temperature Temperature de fonctionnement Temperatura de foncionamiento Velocità di transito Transit speed Vitesse de transit Velocidad de transito

4 ore 4 hours 4 heures 4 horas 220÷110Vac 50-60Hz

400 Watt

1200 Kg

-10/+55°C

4 Pass./min. 4 Trans./min. 4 Trans./min. 4 Trans./min.

SIRIO Apertura delle porte in qualsiasi condizione Door opening in any condition Ouverture portes de sécurité dans toutes les conditions Apertura de las puertas en cualquier condicion



DESCRIZIONE PRODOTTO PRODUCT DESCRIPTION

DESCRIPTION PRODUIT

DESCRIPCIÓN PRODUCTO

Scanner/detector portatile, di piccole dimensioni, per la rilevazione di oggetti metallici. L'alta sensibilità di intercettazione consente controlli approfonditi su persone, bagagli, posta, pacchi, ecc., permettendo in questo modo l'esatta localizzazione dell'oggetto metallico sospetto il cui rilevamento è segnalato da un avviso acustico. Permette di individuare tutti i tipi di metalli.

Compact portable scanner/detector for detecting metal objects. The high intercepting sensitivity allows for in-depth scanning of people, handheld luggage, mail, packages, etc., enabling the exact location of any suspicious metal object, the detection of which is notified by means of an acoustic signal. Allows for identifying all types of metal.

Scanner/détecteur portable, de petite dimension, pour le relevé de présence d’objets métalliques. La grande sensibilité d’interception permet des contrôles approfondis sur les personnes, les bagages, le courrier, les paquets, etc., permettant de cette façon la localisation exacte de l’objet métallique suspect dont le relevé a été signalé par un signal acoustique. Il permet de repérer tous les types de métaux.

Lector/detector portátil, para detectar pequeños objetos metálicos. Su alta sensibilidad de interceptación permite controles minuciosos sobre las personas, equipajes, correo, paquetes, etc, y la ubicación exacta del objeto metálico sospechoso cuya detección se indica mediante un sonido. Permite identificar todos los tipos de metales.

ALIMENTAZIONE:

POWER SUPPLY:

ALIMENTATION:

ALIMENTACIÓN:

Batteria da 9V alcalina.

9V alkaline battery.

Batterie de 9V alcaline.

Batería alcalina de 9V.

FREQUENZA:

FREQUENCY:

FREQUENCE:

FRECUENCIA:

22 kHz ±10% (sine wave)

22 kHz ±10% (sine wave)

22 kHz ±10% (sine wave)

22 kHz ± 10% (onda sinusoidal)

SENSIBILITA':

SENSITIVITY:

SENSIBILITÉ:

SENSIBILIDAD:

Distanza di intercettazione per una Detection Range: for a razor blade: lametta di rasoio: Low Sensitivity: <5 cm Bassa Sensibilità: <5 cm. High Sensitivity: <10cm. Alta Sensibilità: <10 cm.

Distance de Détection : Lame de Distancia de interceptación de una Rasoir : hoja de afeitar: Basse Sensibilité : <5 cm Baja sensibilidad: <5 cm. Haute Sensibilité : <10cm. Alta Sensibilidad: <10 cm.

INDICAZIONI:

INDICATIONS:

INDICATIONS:

INDICACIONES:

AURICOLARE:

EARPHONE:

ÉCOUTEUR:

AURICULAR:

Led Verde per Alimentazione. Led Indicators: Green: power ON, Red: Alarme sonore et alarme avec Led Led verde de alimentaciòn . Led Rosso e suono per Allarme. low battery and alarm condition. rouge, indication de batterie rojo y sonido de alarma. déchargée.

presa da 1/8" per operazioni 1/8" jack for silent operations. silenziose.

DURATA BATTERIA: circa 24 ore.

DIMENSIONI:

BATTERY

approximately 24 hours.

DIMENSIONS:

prise de 1/8" pour opérations tomado de 1/8" de funcionamiento silencieuses. silencioso.

LIFE: DURÉE DE LA BATTERIE: environ 24 heures.

DIMENSIONS:

DURACIÓN BATERìA: aproximadamente 24 horas.

DIMENSIONES:

410 x 85 x 45 mm

410 x 85 x 45 mm

410 x 85 x 45 mm

410 x 85 x 45 mm

PESO: 411 gr.

411 gr.

WEIGHT:

POIDS:

PESO:

OPTIONAL:

OPTIONS:

OPTIONS:

OPCIONAL:

Batteria Ricaricabile 9V. Carica batterie. Laccio. Fodero. Auricolare.

9V Rechargeable Battery. Battery Charger. Wrist Strap. Holster. Earphone.

411 gr.

Batterie Rechargeable de 9V. Chargeur de Batterie. Lacet à Poignet. Étui. Écouteur.

411 gr.

Baterìa recargable de 9V. Cargador de batería. Correa. Envoltura. Auricular.



TEDRIA

TEDRIA

TEDRIA

TEDRIA

Bussola ad apertura manuale delle porte interbloccate tramite elettroserratura o pistoni ad aria con metal detector incorporato.

Security door with manual opening of the doors, interlocked by electric lock or pneumatic pistons. Built-in metal detector.

Sas avec ouverture manuelle des porte interbloquées par serrure électrique ou piston pneumatiques et avec détecteur de masses métalliques.

Cabina con apertura manual de las puertas interbloqueadas a traves de electrocerradura o piston neumatico con arco detector de metales.

• • • • •

• •

Monoblocco di gradevole disegno in lamiera di acciaio dolce 30/10 verniciato con prodotti altamente resistenti agli urti e alla corrosione disponibile con porta lato esterno in acciaio oppure in materiale amagnetico per una perfetta integrazione del metal detector, vasta gamma di modelli ed equipaggiamenti. Vetri laterali e delle porte antiproiettile e anti vandalici. Sensore di sola presenza persona. Unicità di transito tramite sistema di pesatura. Metal detector ad alta capacità discriminante incorporato nella struttura. Sicurezza antinfortunistica rispondente alle vigenti normative. Ingresso a 90° su richiesta. Possibilità di interfacciamento con periferiche esterne, lettori di badge, sistemi biometrici, chip card, video registrazione digitale, etc.

• • • • • • • •

Pleasantly designed enbloc with 30/10 mild steel structure, painted with highly shock and corrosion proof products, also available with external side door made of steel or anamagnetic material for metal detector perfect integration. Wide range of models and equipments. Shock-proof and bullet-proof side and door glasses. Sensor for person presence signalling. Weight control system allowing only one transit at a time. Highly discriminating metal detector set into the structure. Shock proof and bullet proof side and door glasses. Accident prevention safety in compliance with all standards in force. 90° entrance on request. Interfacing with external peripherals, badge readers, biometric systems, chip cards, digital video recording systems, etc. on request.

• • • • •

• • •

Monobloc avec structure entièrement réalisé en acier doux 30/10, vernisé avec des produits très rèsistants aux chocs et à la corrosion, disponible avec porte côté extérieur en acier ou materiel anamagnétique pour une intégration parfaite du detecteur des masses métalliques. Large gamme de modèles et équipments. Verres laterales et des portes antiprojectile et antichoc. Capteur de seule présence personne. Unicité de passage par système de poids. Unicité de passage par système de contrôle du poids. Détecteur de masses métalliques à haute discrimination et incorporé dans la structure. Sécurité pour la prévention des accidents selon les normes en vigueur. Entrée à 90° sur demande. Possibilité d’interface avec des périphériques externes, lecteurs de badges, systèmes biometriques, chip cards, systèmes de vidéo enregistrement digital, etc.

• • • • •

• • •

Monopieza de agradable diseno en laminas de acero dulce 30/10 pintada con productos altamente resistente a los golpes y a la corrosion, disponible con puerta lado externo en acero o sino con material amagnetico para una perfecta integracion del arco detector de metalses, vasta gama de modelos y accesorios. Lados y puertas con acristallamiento antibala y antimotin. Sensor de sola presencia persona. Unicidad de transito a traves sistema de control del peso. Unicidad de transito a traves de sensor del peso. Arco detector de metales a alta capacidad de discriminacion incorporado en la estructura. Seguridad anti-infortunio que responde a las normas vigentes. Ingreso de 90° a pedido. Posibilidad de interfaz con perifericas externas, lectores de cartas magneticas, sistemas biometricos, chips cards, video registracion digital, etc.

Autonomia in mancanza di rete Battery life Autonomie auxiliare Autonomia en falta de red Alimentazione Power supply Alimentation Alimentacion Potenza Power Puissance Potencia Peso Weight Poids Peso Temperatura di funzionamento Atmosferic temperature Temperature de fonctionnement Temperatura de foncionamiento Velocità di transito Transit speed Vitesse de transit Velocidad de transito

Mod.

H1

H2

L

P

A

B

H

TF01 TF02 TF03 TF04 TF05

2010 2010 2010 2010 2010

35÷55 35÷55 35÷55 35÷55 35÷55

1100 1100 1280 1280 1280

720 1050 1050 1530 720

850 850 1030 1030 1030

680 680 900 900 900

2250 2250 2250 2250 2250

Transit a 90° 1100 1100 1280 1280

850 1030

Transito a 90° TF02 TF03

90° Transit 2010 35÷55 2010 35÷55

Transito a 90° 680 2250 900 2250

4 ore 4 hours 4 heures 4 horas 220÷110Vac 50-60Hz

400 Watt

550 – 800 Kg

-10/+55°C

6 Pass./min. 6 Trans./min. 6 Trans./min. 6 Trans./min.

Apertura delle porte in qualsiasi condizione Door opening in any condition Ouverture portes de sécurité dans toutes les contitions Apertura de las puertas en cualquier condicion



TELESCOPICA

TELESCOPICA

TELESCOPICA

TELESCOPICA

Bussola antirapina autogestita ad apertura automatica delle porte a doppio tunnel con metal detector incorporato, idonea per ambienti a media ed alta densità di flusso.

Double self-managed security door with automatic door opening and with metal detector, recommended for environments with medium or high density of traffic.

Sas autogéré à deux tunnels avec ouverture automatique des porte et détécteur de masses métalliques, recommandé pour des milieux avec medium ou haute densité de passages.

Cabina antirobo doble via apertura automatica con detector de metales incorporado, ideal para establecimientos con media y gran afluencia de publico.

• • •

• •

La praticità di un comune ingresso a porte automatiche con tutte le caratteristiche tecniche richieste ad un ingresso antirapina, di facile installazione e integrazione in tutti gli ambienti. Monoblocco con struttura portante in lamiera di acciaio dolce 30/10 verniciato con prodotti altamente resistenti agli urti e alla corrosione. Vetri laterali e delle porte antiproiettile e anti vandalici. Unicità di transito e controllo del pavimento interno. Metal detector ad alta capacità discriminante incorporato nella struttura, disponibile anche in entrambi i tunnel. Sicurezza antinfortunistica rispondente alle vigenti normative. Possibilità di interfacciamento con periferiche esterne, lettori di badge, sistemi biometrici, etc. Passaggio utile: 70 cm Versione T11. Passaggio utile: 90 cm Versione T22.

• • •

• •

• •

The comfort of a standard entrance with automatic doors with all the technical features of an antirobbery access, easy to install and to integrate in all enviroments. Enbloc with 30/10 mild steel structure, painted with highly shock and corrosion proof products. Shock-proof and bullet-proof side and door glasses. One transit at a time and inside floor checking. Highly discriminating metal detector set into the structure, possibility of installation in both security doors. Accident prevention safety in compliance with all standards in force. Interfacing with external peripherals, badge readers, biometric systems, etc. on request. Useful passage: 70 cm Version T11. Useful passage: 90 cm Version T22.

• • •

• •

• •

• La praticité d’une entrée standard à portes automatiques avec toutes les caractéristiques techniques demandé pour un accès antivol, de simple installation dans tous les milieux. Monobloc avec structure entièrement réalisé en acier doux 30/10, vernisé avec des produits très résistants aux chocs et à la corrosion. Verres laterales et des portes antiprojectile et antichoc. Unicité de passage et contrôle au sol à l’intérieur du sas. Détecteur de masses métalliques à haute discrimination et incorporé dans la structure, possibilité d’installation dans les deux tunnels. Sécurité pour la prévention des accidents selon les normes en vigueur. Possibilité d’interface avec des périphériques externes, lecteurs de badges, systèmes biometriques, etc. Passage utile : 70 cm Version T11. Passage util : 90 cm Version T22.

• • •

• •

• •

La praticidad de un ingreso comun a puertas automaticas con todas las caracteristicas tecnicas solicitadas a un ingreso antirobo, de facil instalacion e integracion en todos los ambientes. Estructura monobloque construida en lamina de acero 30/10 acabada con pintura resistente a la corrosion y a los choques. Lados y puertas con acristallamiento antibala y antimotin. Unicidad de transito y control del piso interior. Arco detector de metales con gran capacidad de discriminacion, incorporado en la estructura, tambien disponible en ambos tuneles. La securidad antinfortunio responde a las normas en vigor. Posibilidad de interfaz con perifericas externas: lectores de tarjetas magneticas, sistemas biometricos, etc. Pasaje util: 70 cm Version T11. Pasaje util: 90 cm Version T22.

Autonomia in mancanza di rete Battery life Autonomie auxiliare Autonomia en falta de red Alimentazione Power supply Alimentation Alimentacion Potenza Power Puissance Potencia Peso Weight Poids Peso Temperatura di funzionamento Atmosferic temperature Temperature de fonctionnement Temperatura de foncionamiento Velocità di transito Transit speed Vitesse de transit Velocidad de transito

Mod. T11 T12 T22

H1 1950 2000 2000

L P 2030 1080 2400 1300 2580 1300

A 460 590 590

B 720 720 900

C 720 900 900

H 2350 2400 2400

4 ore 4 hours 4 heures 4 horas 220÷110Vac 50-60Hz

800 Watt

2100 – 2400 Kg

-10/+55°C

6 + 6 Pass./min. 6 + 6 Trans./min. 6 + 6 Trans./min. 6 + 6 Trans./min.

Apertura delle porte in qualsiasi condizione Door opening in any condition Ouverture portes de sécurité dans toutes les conditions Apertura de las puertas en cualquier condicion



TELESCOPICA

TELESCOPICA

TELESCOPICA

TELESCOPICA

Bussola antirapina autogestita ad apertura automatica delle porte con metal detector incorporato.

Self-managed security door with automatic door opening and with metal detector.

Sas autogéré avec ouverture automatique des porte et avec détécteur de masses métalliques.

Cabina antirobo apertura automatica con detector de metales incorporado.

• • • • •

La praticità di un comune ingresso a porte automatiche con tutte le caratteristiche tecniche richieste ad un ingresso antirapina, di facile installazione e integrazione in tutti gli ambienti. Monoblocco con struttura portante in lamiera di acciaio dolce 30/10 verniciato con prodotti altamente resistenti agli urti e alla corrosione. Vetri laterali e delle porte antiproiettile e anti vandalici. Unicità di transito e controllo del pavimento interno. Metal detector ad alta capacità discriminante incorporato nella struttura. Sicurezza antinfortunistica rispondente alle vigenti normative. Possibilità di interfacciamento con periferiche esterne, lettori di badge, sistemi biometrici, etc. Autogestione tramite apposito sensore ARGO (OPZIONALE)

The comfort of a standard entrance with automatic doors with all the technical features of an antirobbery access, easy to install and to integrate in all enviroments. Enbloc with 30/10 mild steel structure, painted with highly shock and corrosion proof products. Shock-proof and bullet-proof side and door glasses. One transit at a time and inside floor checking. Highly discriminating metal detector set into the structure. Accident prevention safety in compliance with all standards in force. Interfacing with external peripherals, badge readers, biometric systems, etc. on request. Self-management by ARGO sensor (OPTIONAL)

• • • • •

• • •

• •

• • •

• •

La praticidad de un ingreso comun a puertas automaticas con todas las caracteristicas tecnicas solicitadas a un ingreso antirobo, de facil instalacion e integracion en todos los ambientes. Estructura monobloque construida en lamina de acero 30/10 acabada con pintura resistente a la corrosion y a los choques. Lados y puertas con acristallamiento antibala y antimotin. Unicidad de transito y control del piso interior. Arco detector de metales con gran capacidad de discriminacion, incorporado en la estructura. La securidad antinfortunio responde a las normas en vigor. Posibilidad de interfaz con perifericas externas: lectores de tarjetas magneticas, sistemas biometricos, etc. Autogestion incorporando sensor ARGO (OPCIONAL)

L

L A

La praticité d’une entrée standard à portes automatiques avec toutes les caractéristiques techniques demandé pour un accès antivol, de simple installation dans tous les milieux. Monobloc avec structure entièrement réalisé en acier doux 30/10, vernisé avec des produits très résistants aux chocs et à la corrosion, Verres laterales et des portes antiprojectile et antichoc. Unicité de passage et contrôle au sol à l’intérieur du sas. Détecteur de masses métalliques à haute discrimination et incorporé dans la structure. Sécurité pour la prévention des accidents selon les normes en vigueur. Possibilité d’interface avec des périphériques externes, lecteurs de badges, systèmes biometriques, etc. Autogestion par capteur ARGO (OPTION)

B

B

A

P

P

Autonomia in mancanza di rete Battery life Autonomie auxiliare Autonomia en falta de red Alimentazione Power supply Alimentation Alimentacion Potenza Power Puissance Potencia Peso Weight Poids Peso Temperatura di funzionamento Atmosferic temperature Temperature de fonctionnement Temperatura de foncionamiento Velocità di transito Transir speed Vitesse de transit Velocidad de transito Dimensione/Size/Dimension/Medida: Su richiesta: On request: Sur requête: Su pedido:

4 ore 4 hours 4 heures 4 horas 220÷110Vac 50-60Hz

400 Watt

850 – 1000 Kg

-10/+55°C

6 Pass./min. 6 Trans./min. 6 Trans./min. 6 Trans./min. Variabile Possibility of change Modifiable Variable

Apertura delle porte in qualsiasi condizione Door opening in any condition Ouverture portes de sécurité dans toutes les conditions Apertura de las puertas en cualquier condicion

Mod. H1 L P T01 1950 1230 1080 T02 1950 1500 1300

A 330 490

B 720 900

H 2350 2350



TORCION

TORCION

TORCION

TORCION

Porta automatica traslante.

Motorized slide-swing door.

Porte motorisée coulissants.

Puerta motorizada corrediza.

• • • • • • •

ad

apertura

Modulo ad ante traslanti, di gradevole disegno, particolarmente adatto nelle installazioni in cui si vuole ottenere il maggior passaggio utile occupando il minor spazio. Costruzione monolitica con struttura in lamiera di acciaio dolce 15/10, verniciatura (ral) con prodotti altamente resistenti alla corrosione. Possibili rivestimenti in acciaio inox a finitura liscia o satinata. Struttura delle porte in profili estrusi con vetro stratificato 13 mm con PVB. Sicurezza antinfortunistica rispondente alle vigenti normative. Sistema “SICURPUSH” per apertura manuale in caso di emergenza. Possibilità di interfacciamento con periferiche esterne. Disponibili modelli non assemblati in kit di montaggio. Come optional vengono forniti sensori di attivazione apertura porta, gruppi semaforici e gruppo batterie.

• • • • • • •

Motorised slide-swing doors with an attractive design especially indicated for installations where it is necessary to optimise the useful transiting/occupied space ratio. Monolithic construction with 15/10 mild steel sheet structure, painted with highly shock and corrosion proof products. Coatings available in stainless steel with smooth or satin finish. Door structures in extruded profiles with PVB laminate glass 13mm. Accident prevention safety in compliance with all standards in force. "SICURPUSH" system for manual opening in case of emergency. Possibility of interfacing with external peripherals. Available in assembly kit. Opening door activating sensors, push-button panels and battery supply units as options.

• •

• • • •

à

battants

Porte motorisée à battants coulissants, au dessin agréable, particulièrement indiquée pour les installations où il est nécessaire d’optimiser le rapport passage utile/espace occupé. Construction monolithique avec structure en tôle d’acier doux 15/10, vernie avec des produits très résistants aux chocs et à la corrosion. Revêtements possibles en acier inox à finition lisse ou satinée. Structure des portes en profilés extrudés, avec du verre feuilleté 13mm et PVB. Sécurité anti-accidents répondant aux normes en vigueur. Système "SICURPUSH" pour ouverture manuelle en cas d’urgence. Disponible en kit de montage. En option : capteurs d’activation ouverture porte, plaques d’appel et kit batteries.

• • • • • • •

hoja

Puerta motorizada con hojas corredizas de agradable diseño, specialmente adecuado para instalaciones en que es necessario aprovechar al máximo la relaciòn pasaje ùtil/espacio ocupado. Construcción monobloque en chapa de acero dulce 15/10, pintura con productos altamente resistentes a la corrosión. Posible revestimientos con acabado de acero inoxidable liso o satinado. Estructura de las puertas en perfiles extruìdos, con vidrio laminado de 13mm con PVB. Seguridad antinfortunio, responde a las normas en vigor. Sistema “SICURPUSH” para la apertura manual en caso de emergencia. Capacidad de conexión a dispositivos externos. Disponible en kit de esemblaje. Como optional se suministran sensores para activar la apertutura de la puerta, los grupos de señalización semafórica y grupo baterìas.

H1

P

L

a

H

P

PU

P

HU

PU

B

L1

PU

B

TRC1

H 2250

H1 250

HU 2000

L 1000

L1 800

B 100

P 250

PU 730

TRC2

2250

250

2000

1400

1200

100

250

1130

Autonomia in mancanza di rete Battery life Autonomie auxiliare Autonomia en falta de red Alimentazione Power supply Alimentation Alimentacion Potenza Power Puissance Potencia Peso Weight Poids Peso Temperatura di funzionamento Atmosferic temperature Temperature de fonctionnement Temperatura de foncionamiento Anti-infortunistica Accident Prevention Prévencion Accidents Antinfortunio

2 ore 2 hours 2 heures 2 horas 220÷110Vac 50-60Hz

100 Watt

200 Kg

-10/+60°C

Sensori IR IR Sensors Capteurs IR Sensores IR

Apertura delle porte in qualsiasi condizione Door opening in any condition Ouverture portes de sécurité dans toutes les conditions Apertura de las puertas en cualquier condicion



SYSTÈME UNIPASS II Contrôle Antiotage et/ou Compte- Passages •

UniPass II est le seul système en mesure de résoudre le problème de la vérification que le passage d'une seule personne à la fois soit vraiment effectué. Il est indispensable dans le contrôle des accès soit préexistants, que nouveaux en Instituts Financiers, Instituts de Crédit, Caveaux, Societés d’informatique, Edifices Publics, Ambassades, Consulats, Centrales Nucléaires, Plate-formes d’ extraction pétrolières ou Minières, Centres de Recherche, Aires de haute sécurité etc.

Connectable par interface avec n'importe quel contrôle d’accès soit traditionnel que géré par un système Biometrique, UniPass II permet le passage d'une seule personne à la fois qui soit reconnue par les systèmes susmentionnés et même l'exacte vérification du nombre global des personnes transitées en entrée et en sortie, en agrandissant l'application en Aéroports, Musées, Centres Commerciaux, Supermarchés, Établissements, hôpitaux, etc.

Le système UniPass II peut être demandé dans 4 différentes typologies de fonctionnement : a) UniPass II en configuration de Anti-otage et/ou Compte-passages Stand-Alone. b) UniPass II en configuration Anti-otage centralisé. Il peut être centralisé au moyen d’ une interface Analog I/O ® LAN Ethernet qui dialogue avec un approprié logiciel. c) UniPass II en configuration de Compte-passages Centralisé. Il peut être centralisé en utilisant une interface RS232 ® LAN Ethernet qui dialogue avec un approprié logiciel. d) UniPass II en configuration de Compte-passage + Anti-otage Centralisé. Il peut être centralisé en utilisant une interface RS232 ® LAN Ethernet qui dialogue avec un approprié logiciel;

Compteur de passages 00002

Compteur de passages 00001

Compteur de passages

Porte Débloquée

Porte Bloquée

Passage Refusé

Passage Autorisé Fonction Anti-otage


Via Vecchia Provinciale Lucchese n. 55 51030 - Serravalle Pistoiese (PT) ITALY Tel. +39 0573 9154 Fax +39 0573 9154130 info@otcitaly.com www.otcitaly.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.