Magazine ufficiale dei Campionati Europei MTB e TRIAL 2015

Page 10

10

I saluti delle autorita WELCOME David Lappartient President of the Union Européenne de Cyclisme

David Lappartient Presidente dell’Unione Europea di Ciclismo

A

lcune pagine importanti del ciclismo europeo verranno scritte dal 22 al 26 luglio prossimi in Alpa-

S

ome important pages of European Cycling will be written the next 22 to 26 July in Alpago, beautiful location of the Veneto Region, in Italy.

go, splendida località della Regione Veneto, in Italia.

The village of Lamosano di Chies d’Alpago will be the ideal setting for

Il paese di Lamosano di Chies d’Alpago sarà la cornice

these Continental Championships of the competitive categories.

ideale per questi Campionati continentali riservati alle categorie agonistiche.

A beautiful participation, representative of more than 40 nations, is ex-

È prevista una numerosa partecipazione di atleti tra i 600 e gli 800, in rappre-

pected between 600 and 800 athletes will therefore compete in the best

sentanza di oltre 30 nazioni, in una competizione sportiva, per la conquista di

sportsmanship, for the conquest of 13 titles to be awarded at the end of

13 titoli che saranno assegnati durante i giorni di gare.

these days of competition.

Colgo l’occasione per ringraziare la Società Ciclistica Chies d’Alpago per

I take the opportunity to thank the S.C. Chies d’Alpago for their profes-

l’impegno professionale, la Federazione Ciclistica Italiana e tutti i volontari

sional commitment, the Italian Cycling Federation and all the volunteers

coinvolti nell’organizzazione di questo evento.

involved in the organization of this event.

Desidero inoltre ringraziare tutta la vallata dell’Alpago per la calorosa ospitalità.

I also wish to thank all Alpago valley for its warm hospitality.

Renato Di Rocco President of the Italian Cycling Federation

Renato Di Rocco Presidente della Federazione Ciclistica Italiana

I

n questi ultimi anni abbiamo giustamente evidenziato la crescita del fuoristrada italiano attraverso il numero dei

I

n recent years we have rightly underlined the growth of Italian off-roadcycling

both in the number of registered members and podiums achieved at a Euro-

tesserati e dei podi conquistati a livello europeo, mondiale

pean, World and Olympic level. Perhaps we should give equal importance to the

e olimpico. Forse dovremmo dare altrettanta importanza al

number and quality of the great events hosted in Italy, which place us among the

numero e alla qualità dei grandi eventi ospitati in Italia, che ci collocano tra le nazioni

nations to be respected on the international scene.

di riferimento nel panorama internazionale.

Two sides of the same coin: the established champions and emerging talent are

Sono due facce della stessa medaglia. Ai campioni affermati e ai talenti emergen-

matched by a class of directors, managers and organizers, matured with the

ti fa riscontro una classe di dirigenti, manager e organizzatori, cresciuti intorno alla

mountain bike and capable of running smoothly the most important events in the

mountain bike, capaci di gestire a regola d’arte le manifestazioni più importanti del

UCI calendar. Among these the staff of Chies Alpago, led by Paolo Zanon, stand

calendario UCI. Tra questi si distingue lo staff di Chies Alpago guidato da Paolo Zanon,

out, having transformed the Alpago Trophy into a model of excellence, which

che ha trasformato l’Alpago Trophy in modello d’eccellenza, al punto da meritare già

already earned them the European Cross Country and Marathon Championships

nel 2006 l’assegnazione dei Campionati Europei Cross Country e Marathon. Proprio

in 2006. That challenge, memorably well met, laid the basis for reproposing suc-

quella sfida, vinta alla grande con un’edizione memorabile, ha posto le basi per ri-

cessfully their candidature for the European Cross Country and Trials in 2015.

proporre con successo la candidatura agli Europei Cross Country e Trials 2015. Per

To achieve this, in increasingly tough competition, nothing was left to chance.

ottenerla, a fronte di una concorrenza sempre più agguerrita, non è stato lasciato nulla

In three years the course, with the advice of Pallhuber, the national coach, with

al caso. Tre anni orsono il percorso, con il consiglio del tecnico nazionale Pallhuber e

some italian riders, has been upgraded to the technical parameters established

di alcuni azzurri di comprovata esperienza, è stato adeguato ai parametri tecnici fissati

by the UCI.

dall’UCI. Si è lavorato sodo, e oggi il circuito di Lamosano è il teatro ideale per ospitare

After much hard work, today the circuit at Lamosano is an ideal theatre for the

l’evento più importante della stagione prima dei campionati del mondo di fine agosto-

most important event of the season before the World Champioships end of Au-

inizio settembre ad Andorra. Si assegneranno titoli continentali, ma la caratura degli

gust/beginning September in Andorra. Continental titles will be awarded, but the

atleti partecipanti in rappresentanza di 31 nazioni è di livello mondiale. Qui vedremo

calibre of the participating riders representing 31 nations is of a world level. We

confrontarsi gli atleti più titolati della specialità olimpica. Vivremo perciò una vera e

will see the prize winners of this Olympic sport competing here. We will have an

propria anteprima delle sfide iridate, che sarà anche una rivincita dei Giochi Olimpici

absolute preview of the irridescent challenges, revenge for the European Olympi-

Europei di Baku in programma a giugno. Ci attende un grande spettacolo sportivo,

cs in Baku in June.

che segnerà un altro salto di qualità del fuoristrada italiano e darà un forte impulso

A great sporting performance awaits us, marking a qualitative leap in Italian off-

alla valorizzazione del territorio e al rilancio turistico. Ringrazio l’amico Zanon e il suo

road, which will give a strong stimulus to the development of tourism in the

impagabile staff, i volontari, le istituzioni e le realtà locali che li sostengono. Agli atleti

area. I wish to thank our friend Zanon and his invaluable staff, the volunteers, the

provenienti da 31 nazioni, ai tecnici e alle delegazioni presenti a Lamosano di Chies

institutions and local realities that support them. To the athletes from 31 nations,

invio il benvenuto e il saluto più fervido anche a nome del Federazione Ciclistica Italia-

their technicians and delegations to Lamosano of Chies, I extend a welcome and

na e dell’Unione Ciclistica Internazionale.

my warmest wishes in the name of the Italian Cycling Federation and the UCI.


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.