TANIA BRASSESCO & LAZLO PASSI NORBERTO Sehnsucht
Tania Brassesco & Lazlo Passi Norberto Sehnsucht
TANIA BRASSESCO & LAZLO PASSI NORBERTO Sehnsucht 11.9 – 7.11.2015 Organisation/Organization GALERIE ISABELLE LESMEISTER – Regensburg, Deutschland GALERIE ISABELLE LESMEISTER – Regensburg, Germany galerie-lesmeister.de Partner Arte Laguna Preis – Venedig, Italien Arte Laguna Prize – Venice, Italy artelagunaprize.com Grafik Design/Graphic design Arte Laguna Druck/Printed by Ode On Demand Editions Cover SLEEPING BEAUTY (detail) – 2011 digital photography from the series “Fairy Tales Now”
Arte Laguna Prize GALERIE ISABELLE LESMEISTER Tania Brassesco & Lazlo Passi Norberto Curatorial text
5 9 13
Sehnsucht
20
ODE
55
17
6
Arte Laguna Prize Partner
7
Die Ausstellung “Sehnsucht” entstand durch die Zusammenarbeit zwischen dem Premio Arte Laguna und der GALERIE ISABELLE LESMEISTER, die das Künstlerpaar Tania Brassesco & Lazlo Passi Norberto als Gewinner des Special Awards “Artist in Gallery” im Rahmen des 9. Premio Arte Laguna gewählt hat. Seit zehn Jahren fördert der Premio Arte Laguna die zeitgenössische Kunst und fungiert als Mittler für die Verbreitung der Kunst und die Beteiligung der Öffentlichkeit auf internationaler Ebene. Es werden Beziehungen zwischen Themen der bildenden Kunst, Multimedia und Performance hergestellt und er gibt den Künstlern konkrete Möglichkeiten für ihre künstlerische Entwicklung und den Start einer professionellen Karriere. Durch die Kreation von spezifischen Projekten, die von Venedig aus in der ganzen Welt propagiert werden, entstehen jedes Jahr Dutzende von Partnerschaften mit Stiftungen, Museen, Galerien, Künstlerresidenzen und Unternehmen.
8
The personal exhibition “Sehnsucht” stems from the collaboration between Arte Laguna Prize and GALERIE ISABELLE LESMEISTER, which has selected Tania Brassesco & Lazlo Passi Norberto as the winners of the Special Prize “Artist in Gallery” for the 9th Arte Laguna Prize. For 10 years Arte Laguna Prize has been promoting contemporary art, creating dissemination channels and an international public participation; it motivates the relationships among people who work in the visual, multimedia and performative arts world; it creates concrete opportunities of growth and of launch of the professional career of artists; it generates special projects which spread from Venice throughout the world, building lots of collaborations with foundations, museums, galleries, art residencies and companies. An international network has been built and it is growing and strengthening every edition and every day a system of relationships made by people and ideas is
Der Premio Arte Laguna hat mittlerweile ein internationales Netzwerk aufgebaut, das mit jeder neuen Ausgabe des Preises jährlich wächst, täglich neue Verbindungen zwischen Personen und Ideen schafft und beständig neue Horizonte auftut. Seit zwei Jahren besteht mit der Schaffung des neuen Formats “Artist in Gallery” die Zusammenarbeit mit ausgewählten internationalen Galerien aus Europa und dem Osten. Die Galerien die an dem Format “Artist in Gallery” teilnehmen, haben die Möglichkeit aus einer Vielzahl von künstlerischen Positionen, ausgewählt von der internationalen Jury von Kunstexperten, eine Künstlerin, einen Künstler auszuwählen mit dem eine Einzelausstellung in der jeweiligen Galerie realisiert wird. Eine der neuen Kooperationen für das Jahr 14.15 ist die mit der GALERIE ISABELLE LESMEISTER deren Resultat vorliegender Katalog veranschaulicht.
created and it is always looking towards new horizons. For two years Arte Laguna Prize has been collaborating with the art galleries’ world creating the new format “Artist in Gallery”, which induces the partnership to make a careful selection and gives the opportunity to view the international contemporary art, looking towards Europe and the East through bigger and bigger projects year after year. The galleries which take part in “Artist in Gallery” have the opportunity to view a large array of artistic proposals, selected by an international jury of experts in contemporary art, and among these proposals they can choose the artist with whom to organize a new exhibition and not only. One of the new collaborations of the year 14.15 is the one with GALERIE ISABELLE LESMEISTER and this catalogue published by ODE (On Demand Edition) collects the achievements of this project.
9
10
GALERIE ISABELLE LESMEISTER Gallery
11
Die GALERIE ISABELLE LESMEISTER wurde von der Kunsthistorikerin Isabelle Lesmeister Ende 2010 als Galerie für zeitgenössische Kunst in Regensburg gegründet. Das Ziel der Galerie ist es, junge, nicht arrivierte Künstlerinnen und Künstler zu fördern, die nach 1970 geboren sind und an Kunstakademien ausgebildet worden sind. Diese sollen im Rahmen klassischer Galeriearbeit nachhaltig unterstützt und auf dem internationalem Kunstmarkt etabliert werden. Dabei beschränkt sich die GALERIE ISABELLE LESMEISTER nicht nur auf die Region: durch ausgewählte Messeauftritte und die Zusammenarbeit mit Künstlern aus der ganzen Welt beweist die GALERIE ISABELLE LESMEISTER internationalen Charakter. Auch die Zusammenarbeit mit Partnergalerien und den verschiedensten Institutionen trägt zu einer weltweiten Vernetzung von Künstlern und
12
The GALERIE ISABELLE LESMEISTER was founded by the art historian Isabelle Lesmeister at the end of 2010 as a contemporary art gallery in Regensburg, Germany. The aim of the gallery is to promote young, not established artists, who were born after 1970 and have been trained at art academies. Within the framework of classical gallery work they are strongly supported and slowly and consciously established on the international art market. The GALERIE ISABELLE LESMEISTER is not confined to the region. Selected art fairs and cooperation with artists from all over the world prove international character of the gallery as the collaboration with partner galleries and a variety of institutions contributes to a global network of artists and art connoisseurs. In addition to several art fairs the gallery shows each year about five to six temporary exhibitions works from
Kunstkennern bei. Neben nationalen und internationalen Messeauftritten werden pro Jahr in ca. fünf bis sechs Wechselausstellungen Arbeiten aus den Bereichen Malerei, Grafik, Objekt, Skulptur und Fotografie gezeigt, wobei besonderer Wert auf innovative Bildsprache und außergewöhnliche Technik gelegt wird. Ein bewusster Bezug zur Kunstgeschichte, ihren verschiedenen Genres und Bildthemen, und der bewusste Einsatz von alten, traditionellen Techniken zur Realisierung der Kunstwerke machen die Einzigartigkeit des Schaffens der Künstler der Galerie aus.
the fields of painting, graphic, object, sculpture and photography, with special emphasis on innovative imagery and extraordinary technique. A conscious relationship to art history, its various genres and image issues, and the conscious use of old, traditional techniques for the realization of contemporary artworks make up the uniqueness of the creation of the gallery’s artists.
13
14
Tania Brassesco & Lazlo Passi Norberto K端nstler/Artists
15
Tania Brassesco & Lazlo Passi Norberto (Venedig, 1986 - Verona, 1984) arbeiten als Künstlerduo auf dem Gebiet der Kunstphotographie. Ihre Arbeiten wurden in Galerien, Stiftungen und Museen in mehreren Städten wie New York, Paris, Mailand, Rom und Venedig ausgestellt und erhielten bereits viel Anerkennung der internationalen Kunstszene.
Tania Brassesco & Lazlo Passi Norberto (Venice, 1986 - Verona, 1984) work as artistic duo in the field of fine art photography. Their works have been exhibited in galleries, foundations and museums in several cities as New York, Paris, Milan, Rome and Venice obtaining important results in the international scene.
Ihre wichtigsten Gruppenausstellungen waren in Rom im Palazzo delle Esposizioni 2012 und in Paris in der LA MAISON ROUGE Foundation Antoine de Galbert im Jahr 2013, die Ausstellung „Under Influences” bei der sie mit internationalen Künstlern wie Damien Hirst, Jean-Michel Basquiat, Yayoi Kusama, Nan Goldin vertreten waren. Zwischen 2013 und 2014 wurden sie vom MUSCARELLE MUSEUM OF ART in Virginia, USA eingeladen. Unter dem Titel „Curators at Work“ zeigte der Kurator John T. Spike ihre Arbeiten zusammen mit Werken von David Hockney und Joseph Beuys. In der Ausstellung „Tandem“ hingegen neben Cindy Sherman, Chuck Close und Jasper Johns. Die Werke des jungen Künstlerduos wurden in diversen Einzelausstellungen in Venedig, Rom und Mailand gezeigt. Ihre letzte Einzelausstellung mit dem Titel “ECHI” fand 2014 im Museum CUBO Centro Unipol Bologna statt. Dank einer konstruktiven und dauerhaften Zusammenarbeit mit Phase One begannen sie 2014 mit der besten MittelformatKamera zu arbeiten und entwickelten in den USA neue Ideen und Kunstwerke.
Their Main Group Shows have been in Rome at Palazzo delle Esposizioni in 2012, in Paris at LA MAISON ROUGE Foundation Antoine de Galbert in 2013 for the exhibition “Under Influences” with international artists including Damien Hirst, Jean-Michel Basquiat, Yayoi Kusama, Nan Goldin. Between 2013 and 2014 they were invited to MUSCARELLE MUSEUM OF ART in Virginia - USA for two international exhibitions curated by John T. Spike, “Curators at Work” with artists as David Hockney and Joseph Beuys and “In Tandem” alongside to Cindy Sherman, Chuck Close, Jasper Johns.
16
They have had Solo Shows in Venice, Rome, Milan and their last show “ECHI” was held in 2014 at the museum CUBO Centro Unipol Bologna. In 2014 they started working using the best medium format camera thanks to a constructive and lasting collaboration with Phase One. During the year they continue to develop new art projects in the United States where they worked on the creation of new artworks.
Ihre Werke sind in renommierten Privatsammlungen vertreten und sind Teil der st채ndigen Sammlung des Muscarelle Museum in Virginia - USA, FEDERCULTURE in Rom und in der Kunstsammlung der UnipolSai Gruppe in Bologna, Italien.
Their artworks are present in prestigious private collections and are part of the permanent collections of the MUSCARELLE MUSEUM OF ART in Virginia - USA, FEDERCULTURE in Rome and in the artistic heritage of UnipolSai Group in Bologna, Italy.
17
18
Kuratorischer Text Curatorial text
19
Tania Brassesco & Lazlo Passi Norberto zeigen in ihrer ersten Einzelausstellung in Deutschland eine Auswahl ihrer Arbeiten von 2010-204. Es wird ein Querschnitt durch ihre Fotoserien präsentiert, der es dem Betrachter ermöglicht sich in die Tiefe ihrer künstlerischen Welt und ihrer zarten Bildsprache zu begeben. Ihre Werke sind eine Verschmelzung von Fotografie, Film, Performance und Installation und bilden die Synthese ihrer künstlerischen Fähigkeiten. Diese gewähren dem Künstlerduo bei der Ausführung ihrer Arbeiten im Bereich der inszenierten Fotografie völlige Autonomie. Skizzen und Ideen verwandeln sich in reale Sets mit Kostümen und Requisiten. Wie bei einem Filmset werden die Szenen auf das sorgfältigste und äußerst detailgenau realisiert, was sich am Ende eines langen Prozesses zu dem fotografischen Bild herauskristallisiert. In ihrem künstlerischen Universum versucht das Duo die intimsten und geheimnisvollen Aspekte der menschlichen Natur, in einem zeitlosen Raum und an der Grenze zwischen Realität und Irrealität, auszudrücken und zu erkunden. Ihre introspektive Forschung spricht eine universelle Sprache. Melancholie und Einsamkeit, aber auch Entdeckung und Eskapismus sind in ihren eindrucksvollen und fast schon ätherisch charmanten Arbeiten zu finden. Es handelt sich dabei um visuelle Poesie, die Echos aus der Vergangenheit zum Leben erweckt und in einer neuen Formensprachen inszeniert, wie in der
20
Tania Brassesco & Lazlo Passi Norberto present in their first solo show in Germany a selection of their work from 2008 to 2014 that cross their photographic series allowing to enter in depth in their world and artistic imagery. Their artworks, a fusion of photography, cinema, performance and installation, are the synthesis of their skills that enable them to be completely autonomous in the execution of works related to the world of Staged Photography. Sketches and ideas turn into real sets, costumes and props. The scenes are carefully realized in detail like a set for a movie, crystallizing in the end the whole in the photographic image. The artistic universe of the duo tries to express and explore the most intimate and mysterious aspects of human nature realizing scenarios suspended in a timeless space, at the boundary between real and unreal. Their introspective research speaks a universal language. Melancholy and loneliness, but also discovery and escapism are represented in their work creating evocative images and ethereal charm. A visual poetry suggesting echoes from the past coming to life in new forms, as in the series “The Essence of Decadence” where the soul of the fin de siècle paintings is interpreted in a photographic and personal way, creating a link between the existential crisis of that time and ours, and reflecting immortal feelings. Echoes and reminiscences, timeless images also mirroring troubled inner visions, which in the series “Fairy Tales Now” offer us an escape to
Serie “The Essence of Decadence”, wo die Seele des Fin de Siècle Gemäldes in einer fotografischen und persönliche Art und Weise interpretiert wird. Hier werden Verbindungen der existenziellen Krise dieser Zeit mit der unsrigen geschaffen und die unsterblichen Gefühle der Porträtierten reflektiert. Echos und Erinnerungen, zeitlose Bilder sowie Spiegelungen von unruhigen inneren Visionen, wie in der Serie “Fairy Tales Now” bieten uns eine Flucht zu imaginären und traumähnlichen Orten und bringen uns mit der Serie “Fading Flowers” in eine stille und dunkle Dimension des Bewusstseins.
imaginary and oneiric places and that bring us into a silent and dark dimension with the series “Fading Flowers”. The artist duo is working on a new series linked to the universe of psyche, unconscious and dream. In this catalogue are visible the first artworks of this new series: “Under the Surface” where the character is totally sunk into the maze of her mind and “Wandering Souls” where the butterflies, symbol of the soul and metamorphosis, lead the subject in his inner and dreamy world.
Das Künstlerduo arbeitet derzeit an einer neuen Serie, die sich mit der Welt von Psyche, Bewusstsein und Traum beschäftigt. In diesem Katalog werden bereits einige Kunstwerke der neuen Serien “Under the Surface”, wo der dargestellte Charakter völlig in mentaler Versunkenheit ist, und “Wandering Souls”, wo die Schmetterlinge, Symbole der Seele und Metamorphose, ihn in seine eigene innere und verträumte Welt führen, präsentiert.
21
YOUNG DECADENT – 2009 62.5 x 86 cm - edition of 10 31 x 43 cm - edition of 12 digital photography from the series “The Essence of Decadence” remake of “Young Decadent (After the Ball)”, Ramon Casas – 1899
22
23
NUDA VERITAS – 2010 102 x 84 cm - edition of 10 51 x 42 cm - edition of 12 digital photography from the series “The Essence of Decadence” remake of “Nuda Veritas”, Gustav Klimt - 1899
24
25
POT POURRI – 2010 95 x 127 cm - edition of 10 47.5 x 63.5 cm - edition of 12 digital photography from the series “The Essence of Decadence” remake of “Pot Pourri”, Herbert James Draper - 1897
26
27
DAYDREAM – 2012 110 x 77 cm - edition of 7 + 2 a.p. 64 x 45 cm - edition of 7 digital photography from the series “The Essence of Decadence” remake of “The Day Dream”, Dante Gabriel Rossetti - 1880
28
29
THE BLACK HAT – 2010 65 x 97 cm - edition of 10 32.5 x 48.5 cm - edition of 7 digital photography from the series “The Essence of Decadence” remake of “The Black Feather Hat”, Gustav Klimt - 1910
30
31
DREAMS – 2012 109 x 90.5 cm - edition of 7 + 2 a.p. 54.5 x 45 cm - edition of 7 digital photography from the series “The Essence of Decadence” remake of “Sogni”, Vittorio Corcos - 1896
32
33
MUSIC – 2010 66 x 116 cm - edition of 10 33 x 58 cm - edition of 7 digital photography from the series “The Essence of Decadence” remake of “Music I”, Gustav Klimt - 1895
34
35
PEL & PLOMA – 2010 65.5 x 129 cm - edition of 10 32.5 x 64.5 cm - edition of 7 digital photography from the series “The Essence of Decadence” remake of “Pel & Ploma”, Ramon Casas - 1899
36
37
WITH FACE HIDDEN – 2010 65.5 x 173 cm - edition of 10 32.5 x 86.5 cm - edition of 12 digital photography from the series “The Essence of Decadence” remake of “Frontal Seated Female, with Face Hidden”, Gustav Klimt - 1908
38
39
THE LOVERS – 2010 56 x 120 cm - edition of 10 28 x 60 cm - edition of 7 digital photography from the series “The Essence of Decadence” remake of “Paolo and Francesca”, Gaetano Previati -1887
40
41
SEATED WOMAN FROM BEHIND – 2009 96 x 65.5 cm - edition of 7 + 2 a.p. 48 x 32.5 cm - edition of 12 digital photography from the series “The Essence of Decadence” remake of “Seated Woman from Behind”, Egon Schiele - 1913
42
43
NU ASSIS – 2010 82.5 x 62 cm - edition of 10 41.5 x 31 cm - edition of 7 digital photography from the series “The Essence of Decadence” remake of “Nu Assis”, Egon Schiele - 1910
44
45
SLEEPING BEAUTY – 2011 95 x 190 cm - edition of 3 70 x 140 cm - edition of 7 47 x 94 cm - edition of 10 digital photography from the series “Fairy Tales Now”
46
TANIA BRASSESCO & LAZLO PASSI NORBERTO sehnsucht
47
FAIRY BOOK – 2011 95 x 190 cm - edition of 3 70 x 140 cm - edition of 7 47 x 94 cm - edition of 10 digital photography from the series “Fairy Tales Now”
48
49
NAMELESS FLOWER #1 – 2014 240 x 180 cm - edition of 3 126 x 95 cm - edition of 5 + 2 a.p. 83 x 55 cm - edition of 5 medium format digital photography from the series “Fading Flowers”
50
51
NAMELESS FLOWER #3 – 2014 240 x 180 cm - edition of 3 126 x 95 cm - edition of 5 + 2 a.p. 83 x 55 cm - edition of 5 medium format digital photography from the series “Fading Flowers”
52
53
UNDER THE SURFACE – 2014 180 x 240 cm - edition of 3 131 x 175 cm - edition of 5 98 x 131 cm - edition of 7 medium format digital photography
54
55
WANDERING SOULS – 2014 167 x 250 cm - edition of 3 120 x 180 cm - edition of 5 83 x 125 cm - edition of 7 medium format digital photography
56
57
58
ODE
Verlag/Editor
59
60
Ode On Demand Editions “all the art that’s fit to print”
Ode On Demand Editions “all the art that’s fit to print”
Ode ist der Herausgeber für professionelle Künstler. Das Produkt, der Druck und die Weiterverarbeitung sind für den Verlag von grundlegender Bedeutung. Die Leidenschaft gilt den Kunstdrucken und Katalogen, die bereits seit Jahrzehnten im Hause Ode produziert werden. Die Produktionslinie „low cost“ will mit dem Druck von Kunstkatalogen den Bedürfnissen der Künstler gerecht werden: dem schnellen Wandel und Fortschritt ihres Schaffens und einer weiten Verbreitung ihrer Kunst. Mit einer Auflage von 10 bis höchsten einigen hundert Stück kann eine kontinuierliche Aktualisierung der Kataloge garantiert werden. Ziel ist es, den Katalog zu einer greifbaren Dokumentation der Kunst zu machen, der einfach an das Zielpublikum, im Allgemeinen Galeristen, Kuratoren, Sammler, Kunstexperten und potenziellen Kunden, übergeben werden kann.
The publishing house Ode is the point of reference for art professionals. The product, the printing and the finish are extremely important and the passion for this work comes right from the product and from the art printing which has been realizing for decades. With its production of “low-price” art catalogues, Ode wants to meet the artists’ requirements, taking into consideration the periodicity of their creations and the circulation of their works of art and it assures the constant renewal of the catalogues by printing a dozen copies or at most one hundred copies. The aim is to make the catalogue a concrete trace, to hand in or to send it packaged to the public of gallerists, curators, art collectors, potential customers and art experts in general. www.ondemandeditions.com
61