REVISTA ANDALUCÍA GOLF / ESPAÑA GOLF nº 267 - MARZO 2023

Page 1

MASTER CLASS

LA PRÁCTICA SEGÚN

TU NIVEL DE JUEGO

THE SHOP WINDOW

NEW DRIVERS AND IRONS FOR 2023

ENTREVISTAS

✓ JAVIER REVIRIEGO

✓ ARTURO BERNAL

✓ JUAN JOSÉ HIDALGO

✓ FERNANDO PADRÓN

✓ JOSÉ ANTONIO MENA

✓ FRANCISCO DE LANCASTRE

LA COSTA DEL SOL EN JUEGO

✓ SOLHEIM CUP

✓ LIV GOLF

VALDERRAMA

✓ OPEN DE ESPAÑA

FEMENINO

LIFESTYLE

BMW i7 xDrive60

EL GAUCHO DE BANÚS

DOMINANT CHAMPION

USA

AÑO XXXVINº 2672023 ARRANQUEFINCACORTESÍN DELUJODELXIIIANDALUCÍAGOLF CHALLENGE www.andaluciagolf.com
ANDALUCÍA golf
SCHEFFLER TALENTO MADE IN

A UNIQUE LIFESTYLE WITHIN SOTOGRANDE

Set in the beautiful countryside in the heart of Sotogrande, Village Verde offers: a home set in a natural parkland · resort living at its finest · state-of-the-art amenities · sea and golf course views · close proximity and privileged access to La Reserva Club..

Consisting of luxury two, three, and four-bedroom apartments and penthouses, Village Verde has brought a new lifestyle into a 21st century resort with a unique sense of community.

Enjoy the ultimate lifestyle in southern Spain, within easy reach of Marbella and Gibraltar. Prices from €620,000.

REQUEST AN INFORMATION PACK OR A PRIVATE TOUR +34 856 560 922 villageverde@sotogrande.com villageverdesotogrande.com DISCOVER MORE

Carta del Editor

El gran año del golf andaluz

Andalucía vive un momento dulce con el golf, tanto en su aspecto puramente deportivo como turístico.

Por un lado se ha vuelto a superar la mítica cifra de los 50.000 federados, algo que no sucedía desde 2012, cuando la crisis económica hizo que la comunidad andaluza iniciara un periodo de descenso en las licencias, que no comenzó a cambiar de tendencia hasta 2019.

Desde 2020 hasta principios de este año, el crecimiento en el número de licencias ha sido de más del 12 por ciento. No está mal.

Por otra parte, la ocupación media de la mayoría de los campos está siendo altísima, con las excepciones que se quieran. En este año, y el anterior también, las líneas virtuales entre temporadas altas, medias y bajas se difuminan cada vez más. Ya, afortunadamente, no se producen aquellos grandes vacíos en los campos de golf durante los meses de temporada baja. A veces es difícil distinguir un periodo de otro.

Sin duda, alguna relación tiene que tener con todo esto que Andalucía sea sede en 2023 de grandes eventos de trascendencia mundial.

La promoción de nuestra amplia y variada oferta de golf y que se creen nuevos aficionados es algo que está directamente ligado, además de a otros factores, por supuesto, a que Andalucía vuelve ser uno de los epicentros del golf mundial con el LIV Golf Valderrama y la Solheim Cup en Finca Cortesín.

NOSOTROS ABOUT US

ANDALUCÍA GOLF ESPAÑA GOLF 36 AÑOS

Editores / Publishers

Antonio Sánchez Marcos

Stefan Tjellander

Director

Eduardo García Palacios

Marketing & Sales

Luis Navarro

Tel. 672 763 359 luis.navarro@andaluciagolf.com

Letter from the Publisher

Andalucía’s Pivotal Year of Global Golf

Andalucía is currently experiencing an exquisite moment for golf, in both its touristic and purely sporting aspects.

On the one hand, the momentous figure of 50,000 federation members has been surpassed once again, something that has not happened since 2012. That was when the economic crisis provoked a period of decline in golf licence numbers in the Andalucian region, a situation that did not begin to improve until 2019.

From 2020 until the beginning of this year, growth in the number of licences has been more than 12 percent. Not bad.

On the other hand, average occupancy rates at most courses are extremely high, albeit with some exceptions. This year, and in 2022 as well, the virtual lines between high, mid and low seasons have been becoming increasingly blurred. Fortunately, there are no longer huge voids on golf courses during the low-season months. In fact, sometimes it is difficult to distinguish one seasonal period from another.

Unquestionably, Andalucía’s hosting of major world-class events in 2023 must have something to do with all this.

The promotion of our extensive and varied golf options and the introduction of new players to the game can be directly linked – in addition to other factors, of course – to the fact that Andalucía is once again an epicentre of international golf, highlighted by the LIV Golf League event at Valderrama and the Solheim Cup at Finca Cortesín.

Redacción y Colaboradores /

Editorial & Contributors

Peter Leonard

Miguel Ángel Buil

Rod Bastard

Fotografía / Photography

José Sánchez / Andrés Lanza

Diseño & Maquetación / Design & Layout

Eduardo García Palacios

Distribución / Distribution

Cristóbal Toro

Impresión / Printing

Solprint

ANDALUCÍA GOLF PUBLISHING, S.L.

Redacción y Publicidad

Editorial and Advertising

Polígono Nueva Campana, Nave 43 29660 Nueva Andalucía, Marbella.

Málaga - España

Tel.: +34 672 763 359 - 696 949 401 editorial@andaluciagolf.com

info@andaluciagolf.com

www.andaluciagolf.com

www.espanagolf.es

6
la reproducción de artículos o fotos sin autorización del editor
Prohibida

2 and 3 bedroom flats and ground floor flats in Cala de Mijas

Solaris is a unique project on the Costa del Sol. lts privileged location and south-facing, semi-circular architectural design complements its surroundings.

The well-defined structures and simple lines create an unmistakable appearance,

giving the residential complex character, as well as unity and cohesion with the surroundings.

Solaris offers us a residential habitat surrounded by gardens and defined by the most avant-garde architecture.

DEADLINE LOCATION TYPE 2025 Cala Mijas Bedroom flats and ground floor flats
186.000€ from
951 46 46 64 solarismijas.com promociones.costa@gilmar.es

CONTENIDOS CONTENTS

Protagonistas: Scottie Scheffler, talento made in USA

TOUR SPOTLIGHT: DOMINANT RISE BY SCOTTIE SCHEFFLER

Los más grandes: Rory McIlroy y Anna Nordqvist

MAJOR CHAMPIONSHIP STARS: RORY McILROY & ANNA NORDQVIST

Javier Reviriego habla del LIV Golf que se disputará en Valderrama

VALDERRAMA WELL-PREPARED FOR EXCITING LIV GOLF TOURNAMENT

Arturo Bernal, consejero de Turismo, Cultura y Deporte de la Junta de Andalucía

ARTURO BERNAL: REGIONAL MINISTER FOR TOURISM, CULTURE AND SPORT

Chaparral, importantes novedades en el gran campo de golf costasoleño

CHAPARRAL: KEY NEW INITIATIVES AT MAGNIFICENT COSTA DEL SOL COURSE

En forma para el golf con Jésica Reyes: estabilidad en cada secuencia del swing

STAYING FIT FOR GOLF: MAINTAIN SWING STABILITY… WITH JÉSICA REYES

Jose Antonio Mena, alcalde de Benahavís, municipio golfístico por excelencia

JOSE ANTONIO MENA: MAYOR OF PACESETTING BENAHAVÍS GOLFING MUNICIPALITY

El Escaparate: novedades de palos y otros productos

THE SHOP WINDOW: NEW EQUIPMENT AND PRODUCTS

Juan José Hidalgo, presidente del Grupo Globalia y de Estepona Golf

JUAN JOSÉ HIDALGO: PRESIDENT OF GLOBALIA GROUP AND ESTEPONA GOLF

Clase con David Gil: la práctica según tu nivel de juego

LESSONS WITH DAVID GIL: PRACTISING ACCORDING TO YOUR LEVEL OF PLAY

Francisco de Lancastre habla del gran efecto de Solheim Cup en Finca Cortesín FRANCISCO DE LANCASTRE TALKS ABOUT IMPACT OF SOLHEIM CUP AT FINCA CORTESÍN

Arranque de lujo del XIII Andalucía Golf Challenge ‘Destino PGA Riviera Maya’ HIGH-PROFILE LAUNCH OF 13TH ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE

Fernando Padrón, nuevo director de La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort

FERNANDO PADRÓN: NEW DIRECTOR OF LA HACIENDA ALCAIDESA LINKS GOLF RESORT

Andalucía supera los 50.000 golfistas federados MORE THAN 50,000 FEDERATION-REGISTERED GOLFERS IN ANDALUCÍA

Greenlife Golf: tecnología de vanguardia en su campo de prácticas

GREENLIFE GOLF: CUTTING-EDGE TECHNOLOGY AT FLAGSHIP DRIVING RANGE

El Gaucho de Banús: gastronomía de calidad con vistas a yates espectaculares

EL GAUCHO DE BANÚS: TOP-QUALITY CUISINE WITH SPECTACULAR MARINA VIEWS

BMW i7 xDrive60: 544 CV, 625 kilómetros de autonomía y 137.000 euros

BMW I7 XDRIVE60: 544 HP, 625-KILOMETRE DRIVING RANGE AND €137,000

8
10 20 32 42 56 66 68 76 82 92 100 106 116 122 126 138 142
Juan José Hidalgo Javier Reviriego Scottie Scheffler Chaparral Golf Finca Cortesín Fernando Padrón Greenlife Golf

MARBELLA

v

SCOTTIE sCHEFFLER

ESTRELLAS DEL TOUR • TOUR STARS 10

EL DOMINIO DEL CAMPEÓN

Con su victoria en el reciente The Player Championship, el considerado quinto grande, Scottie Scheffler se convertía en el tercer jugador tras Jack Nicklaus y Tiger Woods en ganar el Masters y The Players de forma consecutiva.

DOMINANT CHAMPION

With his victory at The Players Championship, popularly known as the “fifth major”, Scottie Scheffler became only the third player after Jack Nicklaus and Tiger Woods to hold both that title and the US Masters at the same time.

11

Le salieron sin duda las cosas bordadas al estadounidense en el Stadium Course del TPC de Sawgrass: sumaba su sexto triunfo en los últimos 400 días, igual que Jon Rahm, y arrebataba el número uno del ranking mundial al vasco, retirado del torneo por culpa de un virus estomacal.

De esta forma, abría una amplia brecha con el de Barrika en la carrera mundial, y también ensanchaba la distancia con el tercero de ese ranking planetario,

Things certainly went well for the American on the Stadium Course at TPC Sawgrass: he secured his sixth victory over the last 400 days, the same number as Jon Rahm, and regained the world number one ranking from the Spaniard, who withdrew from the tournament suffering from a stomach virus.

In the process, he opened a wide gap against the Basque star in the world ranking, and also widened the distance between him and thirdplaced Rory McIlroy. The Northern Irishman, like

Rory McIlroy. El norirlandés, al igual que el jugador español, no estuvo nada afortunado en el TPC, tanto que no superó el corte, contratiempo que no le ocurría desde hacía ocho meses.

Scheffler, además de la gloria, se llevó el mayor premio individual hasta la fecha de un torneo de golf PGA Tour, 4,5 millones de dólares, cifra solo superada por lo que se embolsa el ganador

In addition to the glory, Scheffler also won the biggest individual prize to date in a PGA Tour tournament: $4.5 million

Rahm, was out of fortune at the TPC, where he missed the cut for the first time in eight months.

In addition to the glory, Scheffler also won the biggest individual prize to date in a PGA Tour tournament: $4.5 million. This figure is only surpassed by the amount pocketed by the

ESTRELLAS DEL TOUR • TOUR STARS SCOTTIE SCHEFFLER
Scheffler, además de la gloria, se llevó el mayor premio individual hasta la fecha de un torneo de golf PGA Tour, 4,5 millones de dólares
12 ➠ ➠
BoConcept & PlusStore Mijas Ctra. de Mijas km 3,5 29650 Mijas, Málaga Tel. +34 951 242 092 www.plusstore.es malaga@plusstore.es marbella@plusstore.es ecibanus@boconcept.es www.boconcept.es malaga@boconcept.es marbella@boconcept.es ecibanus@boconcept.es BoConcept & PlusStore Marbella Ctra. N-340 km 176, 29602 Marbella, Málaga Tel. +34 951 492 727 BoConcept El Corte Inglés Calle Ramón Areces S/N 29660 Puerto Banús, Málaga Tel. +34 659 388 226

de cada competición del LIV Golf en caso de que además de su triunfo individual (4 millones de dólares) su equipo resulte igualmente ganador (750.000 dólares: 3 millones a repartir entrecuatro). El fuerte desembolso que realiza la liga financiada por Arabia Saudí ha beneficiado di -

winner of each LIV Golf event ($4 million), provided their team is also victorious in the same competition (an additional $750,000 – with $3 million shared among the four colleagues).

The lucrative outlay by the Saudi Arabian investment-funded league has directly benefited players on the PGA Tour, which has raised the prize money of its major tournaments, such as the TPC, to unprecedented levels. By way of comparison, Scheffler was paid $2.7 million

rectamente a los jugadores del PGA Tour, circuito que ha elevado a cifras nunca antes vistas la dotación en premios de sus grandes torneos, como es el caso del TPC.

A título comparativo, a Scheffler se le pagaron 2,7 millones de dólares por su victoria en el Masters del año pasado. Esa misma cifra fue la que se embolsó en 2021 Justin Thomas por su triunfo en The Players, torneo que el año pasado premió a su campeón, Cameron Smith, con 3,6 millones.

Scheffler, nacido hace 26 años en Rid -

for his victory at last year’s Masters. That same amount was pocketed in 2021 by Justin Thomas for his win at The Players, a tournament that last year rewarded champion Cameron Smith (not permitted to defend his title as he is now part of the LIV Golf League), with $3.6 million.

Born 26 years ago in Ridgewood (New

LIV Golf ha beneficiado directamente a los jugadores del PGA Tour, que ha elevado a cifras nunca antes vistas la dotación en premios
➠ ➠ ➠ ➠ ESTRELLAS DEL TOUR • TOUR STARS SCOTTIE SCHEFFLER 14
The lucrative LIV Golf has directly benefited players on the PGA Tour, which has raised the prize money of its major tournaments

gewood, Nueva Jersey, demostró en The Players, en el famoso campo de Ponte Vedra, Florida, su excelente momento de juego al imponerse con -17 y cinco golpes de ventaja sobre el segundo clasificado (Tyrrell Hatton). Sus -17, mejor resultado de este siglo tras los -18 de Webb Simpson en 2018, le permitían retornar a lo grande por tercera vez a la cima del ranking mundial.

Esta de The Player era la sexta victoria de Scheffler tras la doble en el Phoenix Open y las conse -

Jersey), Scheffler demonstrated his excellent form at The Players, held at the famous Ponte Vedra course in Florida, by winning with a 17-under total and a five-stroke margin over runner-up Tyrrell Hatton. His winning score

Now in his fifth year as a professional, up to and including The Players he has had a halfdozen wins, five second place and five third places finishes, with a total of 32 top 10s

was the second-best this century, after Webb Simpson’s 18-under in 2018, and it enabled him to return to the top of the world ranking in style –for a third time.

guidas en el Arnold Palmer Invitational, el World Golf Championships Match Play y el Masters.

En su quinto año como profesional y hasta el The Players incluido, había disputado en el PGA Tour, al que se unió en 2020, 97 torneos, de los cuales en 78 había pasado el corte. Además de su media docena de triunfos, había cosechado 5 segundos puestos y otros 5 terceros, con un total de 32 top 10. Sus ganancias en premios ascendían a 32 millones de dólares. ■

It was Scheffler’s sixth PGA Tour victory, following his double at the 2022 and 2023 Phoenix Open and wins at the 2022 Arnold Palmer Invitational,World Golf Championships Match Play and Masters.

Now in his fifth year as a professional, up to and including The Players he had competed in 97 tournaments on the PGA Tour, which he joined in 2020 – making the cut in 78 of them. In addition to his half-dozen wins, he has had five second place and five third places finishes, with a total of 32 top 10s. His accumulated prizemoney amounts to $32 million. ■

En su quinto año como profesional, Scheffler llevaba cosechados, hasta el The Players incluido, 6 triunfos, 5 segundos puestos y otros 5 terceros, con un total de 32 top 10
ESTRELLAS DEL TOUR • TOUR STARS SCOTTIE SCHEFFLER 16 ➠ ➠

GOLF

Estepona Golf has recently changed ownership and management. We are looking forward to the future by offering improved facilities and conditions for members, players and visitors. Exciting times lie ahead for all to enjoy.

The course is a jewel amongst the many courses located in Southern Spain. The layout is seamlessly integrated with the natural Andalusian countryside, boasting outstanding views of both the Mediterranean Sea and the Sierra Bermeja Mountain range.

Our 18 diverse holes are accessible for all levels of play but provide a fair challenge and unforgettable game that will stick in the minds of players for years to come.

Estepona Golf has gained an excellent reputation over the years for its welcoming environment, meaning that guests are guaranteed to enjoy their experience both on and off the course.

Until 16/05/2023

18 HOLES 65€

2 PAX + BUGGY 140€

1 PAX + BUGGY 80€

VOUCHER PACKS

Until 16/05/2023

5 GREEN FEES 270€

10 GREEN FEES 550€

5 x 2 PAX + BUGGY 620€

www.esteponagolf.com

WELCOME TO THE FUTURE OF ESTEPONA
BOOK ONLINE Autovía del Mediterráneo (A7), Km 150, 29680 Estepona, Málaga. Tel. +34 952 937 605. Email: information@esteponagolf.com

Las cosas del golf Golf Notes

El gran festín

Por Eduardo Gª Palacios

Con el Real Club Valderrama calentando motores para el ‘Gran Premio’ del LIV Golf (30 junio2 julio), Finca Cortesín en perfecto estado de revista para la Solheim Cup (22-24 septiembre) y el Real Club Las Brisas ultimando detalles para el Open de España Femenino (23-26 noviembre), la Costa del Sol va a imantar estos meses los focos mediáticos de todo el mundo.

La primera cita, en el extraordinario campo sede de la Ryder Cup, de los Volvo Masters, de los Campeonatos del Mundo Am-Ex, del Open de España y de los Andalucía Masters, se convertirá en una excepcional ocasión para ver en directo a muchos de los mejores jugadores del mundo que, gracias a LIV Golf, disputarán por primera vez un torneo en España.

Será una delicia ver en acción a primeras espadas como Dustin Johnson, Cameron Smith, Bryson DeChambeau o Brooks Koepka, por citar sólo a algunos. Y lo mismo pasará al rememorar la presencia en Valderrama, casi 26 años después, de todo un mito como Phil Mickelson en aquella histórica Ryder Cup que se jugaba por primera vez en suelo continental europeo, fuera de las Islas Británicas. También será un placer ver en acción de nuevo a Sergio García, ganador aquí de tres Andalucía Masters, y tendremos además la oportunidad de observar

por primera vez en su calidad de profesional a Eugenio López-Chacarra.

Y tras el gran festín de golf, que irá acompañado de otras actividades lúdicas que acompañan a los torneos del LIV Golf y que sin duda sorprenderán al público que presumiblemente acudirá en masa a Valderrama, llegará la gran cita del año del golf femenino internacional, la Solheim Cup. Otro de los campos costasoleños con mayor prestigioso internacional y también con un envidiable curriculum como sede de grandes torneos (tres ediciones del World Match Play Championship), Finca Cortesín, se llenará de fans llegados de todo el mundo para ver el duelo entre las mejores jugadoras de Europa y Estados Unidos.

Cuando todavía faltan meses para su celebración, se llevan vendidas ¡más de 45.000 entradas!, lo que parece presagiar que esta de Finca Cortesín podría convertirse en la primera Solheim Cup en que se cuelgue el cartel de ‘entradas agotadas’.

Grand Feast of Golf

With Royal Valderrama Club warming up for the LIV Golf League (30 June-2 July), Finca Cortesín in perfect shape for the Solheim Cup (22-24 September) and Royal Las Brisas finalising details for the Women’s Spanish Open (23-26 November), the Costa del Sol is set to shine brightly under the world’s media spotlight in the coming months.

The first of those events – on an extraordinary course that has hosted the Ryder Cup, the Volvo Masters, the Am-Ex World Championship, the Spanish Open and the Andalucía Masters –will offer spectators an exceptional opportunity to see in-person many of the finest players in the world who, thanks to LIV Golf, will be teeing up in a tournament in Spain for the first time.

It will be a delight to see top stars such as Dustin Johnson, Cameron Smith, Bryson DeChambeau and Brooks Koepka in action, to name but a few. And the same will be true of the presence at Valderrama of the legendary Phil Mickelson, almost 26 years after the historic 1997 Ryder Cup was played for the first time on continental European soil, outside the British Isles. It will also be a pleasure to see Sergio García – winner of three Andalucía Masters at Valderrama – in action again, and we will have the opportunity to observe Eugenio López-Chacarra for the first time as a professional.

After this grand feast of golf – which will be accompanied by other leisure activities that customarily accompany LIV Golf tournaments and will undoubtedly delight the many spectators expected to flock to Valderrama – will come the major event of the year for international women’s golf, the Solheim Cup. Finca Cortesín, another of the Costa del Sol’s most renowned international courses, and also with an impressive track record as a venue for top tournaments (three editions of the World Match Play Championship), will be filled with fans from all over the world watching this duel between the best players from Europe and the United States.

With still months to go, more than 45,000 tickets have already been sold, which suggests that Finca Cortesín could become the first Solheim Cup event to be “sold out”.

A couple of months later, it will be the turn of another of the Costa del Sol’s magnificent courses, Royal Las Brisas, designed – like Val-

Un par de meses después, le tocará el turno a otro de los grandes campos de la Costa del Sol, el RCG Las Brisas, trazado –al igual que Valderrama– por el legendario y genial diseñador Robert Trent Jones Senior, con quien trabajó precisamente el otro gran arquitecto que diseñó Finca Cortesín, Cabell B. Robinson.

Y también ostenta este campo marbellí un envidiable bagaje como sede de grandes torneos. Acogió dos ediciones de la Copa del Mundo y otras dos del Open de España. La primera Copa del Mundo reunió en 1973 a las más destacadas estrellas del momento, como Jack Nicklaus, Gary Player y Johnny Miller.

La Costa del Sol, en fin, está de enhorabuena y las autoridades locales, provinciales y autonómicas, junto con la iniciativa privada, deberán volcarse en todos los sentidos para aprovechar al máximo esta fantástica oportunidad de demostrar, una vez más, por qué esta bien llamada Costa del Golf es uno de los destinos turísticos que atraen a más golfistas en todo el mundo.

This Marbella course also has a stellar history as the host of major tournaments, including two editions of the World Cup and two Spanish Opens. The first World Cup in 1973 brought together such huge stars of the day as Jack Nicklaus, Gary Player and Johnny Miller.

The Costa del Sol is, in short, is in the global limelight and local, provincial and regional authorities, together with private enterprises, will want to make the most of this fantastic opportunity to demonstrate, once again, why the “Costa del Golf” is one of the leading tourist destinations attracting the most travelling golfers in the world.

derrama – by the legendary designer Robert Trent Jones Sr., with whom another brilliant architect who designed Finca Cortesín, Cabell B. Robinson, worked.
18
BOOK YOUR TABLE +34 685 459 697 BOOK YOUR TABLE: +34 605 145 485 FRONT LINE - PUERTO BANUS HARBOUR Grupo Gaucho

mcilroy & Rory

EL TALENTOSO NORIRLANDÉS DE LAS TRES FEDEXCUP Y LA ÚNICA NO ESTADOUNIDENSE EN GANAR GRANDES EN TRES DÉCADAS DIFERENTES

Con cuatro victorias él y tres ella, son octavo y décima en los rankings de ganadores de grandes

Tras haber conseguido el pasado noviembre su objetivo de retornar –por novena vez en su carrera–a la cima del ranking mundial, el gran objetivo de Rory Daniel McIlroy para esta temporada es sacarse la espina de no haber ganado aún el Masters de Augusta, el único grande que aún no ha conquistado. Ganó el US Open en 2011, el Open Británico en 2014 y el PGA Championship en 2012 y 2014. Lo más cerca que ha estado del título que se disputa en el Augusta National fue el año pasado, cuando quedó segundo, ante Scheffler, quien ganaba su primer grande sacando tres golpes de ventaja al norirlandés.

McIlroy es, junto con Jack Nicklaus y Tiger Woods, uno de los tres únicos jugadores que han ganado cuatro grandes sin haber superado la edad de 25 años.

Nacido en la localized norirlandesa de Holywood el 4 de mayo de 1989, McIlroy es sin duda una de las grandes figuras del golf del presente siglo. Entre sus 35 victorias profesionales, se incluyen nada menos que cuatro grandes, tres Tour Championships, tres World Golf Championships y un Player Championship. Sus credenciales son extraordinarias, tanto como su talento golfístico, que

Entre las 35 victorias profesionales de Rory McIlroy, se incluyen cuatro grandes, tres Tour Championships, tres World Golf Championships y un Player Championship

puso de manifiesto desde bien temprano. De la mano de su padre, un avezado jugador scratch, Rory se inició en el golf de muy niño, y con 7 años se convirtió en el socio más joven del club de golf de su pueblo. Su primera victoria internacional de renombre llegó el Campeonato del Mundo para niños de 9 y 10 años, que se disputó en Doral Golf Resort, en Miami. A los 15, McIlroy fue miembro del equipo de la Junior Ryder Cup que ganó al de Estados Unidos en Ohio. Tras ir engrosando su

➠ LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST 20

Anna nordqvist

THE SUBLIMELY TALENTED NORTHERN IRISHMAN WITH THREE FEDEXCUP VICTORIES… AND THE ONLY NON-AMERICAN TO WIN MAJORS IN THREE DIFFERENT DECADES.

With four and three victories each, they are eighth and tenth in their respective Grand Slam champions’ rankings.

Having achieved his goal of returning to the top of the world rankings last November (for the ninth time in his career), Rory Daniel McIlroy’s main objective this season is to remove the thorn of not having yet won the Masters at Augusta. He has conquered each of the other three majors: the US Open in 2011, the British Open in 2014 and the PGA Championship in 2012 and 2014. The closest he has come to a Masters green jacket was last year, when he finished second to Scottie Scheffler, who won his first major by a three-strokes margin.

McIlroy is, together with Jack Nicklaus and Tiger Woods, one of only three players to have won four majors before the age of 25.

Rory McIlroy’s 35 professional victories include four majors, three Tour Championships, three World Golf Championships and The Players Championship.

Born in the Northern Irish village of Holywood on 4 May 1989, McIlroy is unquestionably one of the greatest golfing stars of this century. His 35 professional victories include no fewer than those four aforementioned majors, three Tour Championships, three World Golf Championships and The Players Championship. His credentials are extraordinary, as is his golfing talent, which he displayed from an early age. Under the watchful eye of his father, a seasoned scratch player, Rory was introduced to golf as a young boy, and at the age of seven he became the youngest member of his ➠

21

brillante curriculum deportivo, a los 17 años Rory se convirtió en el número uno del Ranking Mundial Amateur.

Ese mismo año 2007, en septiembre, se hizo profesional. Antes había jugado ya, en calidad de amateur, torneos profesionales, como el British Masters de 2005, el Dubai Desert Classic de 2007, donde pasó el corte, y el Open Británico de 2007, donde fue galardonado con la Medalla de Plata como mejor amateur del torneo.

En su primera aparición como profesional, en el

local golf club. His first major international victory came at the world championship for nine and 10-year-olds at Doral Golf Resort in Miami. At 15, McIlroy was a member of the junior Ryder Cup team that beat the US team in Ohio. After adding further lustre to his glittering sporting résumé, at 17 Rory became number one in the world amateur rankings. That same year, in September 2007, he turned professional. He had already played professional tournaments as an amateur, including the 2005 British Masters, the 2007 Dubai Desert

RORY McILROY

4 May 1989 (age 33)

Holywood, Northern Ireland

MAJORS WINS

US Open: 2011

PGA Championship: 2012, 2014

The Open Championship: 2014

British Masters de 2007, quedó 42º, y en octubre quedó tercero en el Alfred Dunhill Links Championship. La siguiente semana se aseguró la tarjeta para la siguiente temporada del European Tour al finalizar cuarto en el Open de Madrid.

Su primer triunfo en ese Circuito llegó dos años después, en el Dubai Desert Classic de 2009, y un año más tarde lograba su primera victoria en el PGA Tour, en el Quail Hollow Championship.

En 2011 se encaramó al Olimpo de los ganadores de un grande,

His first win on the European came two years later, at the Dubai Desert Classic in 2009, and in 2010 he achieved his first US PGA Tour victory at the Quail Hollow Championship.

Classic, where he made the cut, and the 2007 British Open, winning the Silver Medal as the best amateur in the tournament.

In his first professional appearance, at the 2007 British Masters, he finished 42nd, and in October he was third at the Alfred Dunhill Links Championship. The following week he secured his card for the following season on the European Tour by finishing fourth at the Madrid Open.

His first win on the then European (now DP World) Tour came two years later, at the Dubai Desert Classic in 2009, and in 2010 he achieved his first US PGA Tour victory at the Quail Hollow Championship.

22
Su primer triunfo en el European Tour llegó dos años después de hacerse profesional, en el Dubai Desert Classic de 2009, y un año más tarde lograba su primera victoria en el PGA Tour, en el Quail Hollow Championship
➠ ➠ ➠ ➠ LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST RORY McILROY & ANNA NORDQVIST
AYUNTAMIENTO DE BENAHAVÍS
Gastronomy Gastronomía

cuando se impuso en el US Open, y lo hizo ciertamente a lo grande, con 8 golpes de ventaja sobre el segundo clasificado, Jason Day. Esa temporada ganaba también el Hong Kong Open del European Tour y el Shanghai Masters.

La de 2012 fue una de sus temporadas más prolíficas en triunfos: cuatro en el PGA Tour, incluido su segundo major, el PGA Championship, que ganó también con una ventaja de ocho golpes (sobre David Lynn), y uno en el European Tour, el DP World Tour Championship.

En la temporada 2013-2014 sumaba su tercer y cuarto grandes,

En 2011 se encaramó al Olimpo de los ganadores de un grande, cuando se impuso en el US Open, y lo hizo ciertamente a lo grande, con 8 golpes de ventaja sobre el segundo clasificado, Jason Day

de nuevo el PGA Championship (1 golpe Phil Mickelson) y el Open Británico (2 golpes sobre Rickie Fowler y Sergio García), y se imponía también en el World Golf Championships-Bridgestone Invitational.

Los demás años conseguiría al menos una victoria por año en el PGA Tour (tres en las temporadas 2019 y 2021), y un total de cinco en el European Tour. En total en su carrera, 33 en el PGA Tour y 8 en el European Tour. Eso sin contar sus triunfos en competiciones por equipo. Destaca su presencia en la Ryder Cup, habiendo participado nada menos que en seis. También es reseñable la consecución, el año pasado, de su tercera FedExCup, por la que se embolsó un bonus de 18 millones de dólares. Es el único jugador que ha conseguido ganarla tres veces.

ANNA NORDQVIST

El golf femenino profesional sueco ha brillado siempre a gran altura. Annika Sorenstam es sin duda su gran estrella y referente, pero hay otras destacadas compatriotas muy destacables, como es el caso de Anna Maria Nordqvist. Con tres grandes a sus espaldas, esta jugadora de 35 años nacida el 10 de junio de 1987 en Eskilstuna, al oeste de

In 2011 he joined the elite club of Grand Slam winners, at the US Open, and he did it in grand style: eight strokes clear of runner-up Jason Day. That season he also won the Hong Kong Open on the European Tour and the Shanghai Masters.

The following year was one of his most prolific seasons in terms of victories: four on the PGA Tour, including his second major, the PGA Championship, which he also won by an eight-shot margin (over David Lynn), and one on the European Tour, the DP World Tour Championship.

In the 2013-2014 season he added his third and fourth majors, another PGA Championship (one stroke ahead of Phil Mickelson) and the British Open (a two-stroke winner against second-placed Rickie Fowler and Sergio García), and he also won the World Golf ChampionshipsBridgestone Invitational.

He would go on to secure at least one victory per year on the PGA Tour (three in each of the 2019 and 2021 seasons), and a total of five on the

In 2011 he joined the elite club of Grand Slam winners, at the US Open, and he did it in grand style: eight strokes clear of runner-up Jason Day.

European Tour. In total in his career, 33 victories on the PGA Tour and eight on the European Tour.That’s not counting his triumphs in team competitions. His presence in the Ryder Cup stands out, with no fewer than six participations. He also won his third FedExCup last year, for which he pocketed a bonus of $18 million. He is the only player to have won it three times.

ANNA

NORDQVIST

Swedish women’s professional golf has always shone at a high level. Annika Sorenstam is undoubtedly its greatest star and benchmark, but she is joined by other outstanding compatriots, including Anna Maria Nordqvist. With three majors under her belt, the 35-year-old, born on 10 June 1987 in Eskilstuna, west of Stockholm, is the only non-American woman to have won majors in three different decades (2000, 2010 and 2020).

24
➠ ➠ ➠ ➠ LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST RORY McILROY & ANNA NORDQVIST
Calle Salvador Fidalgo 6, Estepona, Málaga • 952 118 373 • reservas@azatagolf • www.azatagolf.com TODOS LOS PRECIOS INCLUYEN BUGGY Enjoy the Experience JOIN THE AZATA FAMILY! BONOS 10 GF - 550€ 20 GF - 960€ ABONOS 3 MESES - 975€ 6 MESES - 1150€ ANUAL - 1700€ GREEN FEES
JUGADOR - 75€
- 62€
1
TWILIGHT

16 February to 31 May 2023

Estocolmo, es la única mujer no estadounidense que ha ganado majors en tres décadas diferentes (2000, 2010 y 2020).

1 June to

Santa María Golf & Country Club

Elviria, Marbella (Málaga), Spain

Golf Reservations: Tel: (+34) 95 283 10 36

e-mail: caddymaster@santamariagolfclub.com

www.santamariagolfclub.com

Nordqvist comenzó a jugar al golf a los 13 años y enseguida demostró sus cualidades innatas para este deporte. Fue una exitosa amateur con un brillante curriculum tanto en Europa como en los Estados Unidos.

Al final de su primer año en la Universidad Estatal de Arizona en 2007 fue nombrada Novata del año, Jugadora del año de Pac-10 y Novata del año de la Asociación Nacional de Entrenadores de Golf (NGCA). En 2007 y 2008 obtuvo los honores NGCA First-Team All-American y Academic All-American. Empató en el quinto lugar en el Campeonato de la NCAA de 2008 (ganado por su compañera de equipo de su universidad Azahara Muñoz).

En diciembre de 2008, empató en el puesto 25 en el torneo de clasificación final del LPGA Tour y se convirtió en profesional inmediatamente después de la ronda final. En enero de 2009 ganó la final de la Escuela de Clasificación del Ladies European Tour (LET).

En la que era tan solo su quinta participación en el LPGA Tour, Nordqvist ganó su primer torneo profesional, y fue nada menos que un grande, el LPGA Championship en junio de 2009. En noviembre ganó el LPGA Tour Championship, su segunda victoria de la temporada. Fue

En la que era tan solo su quinta participación en el LPGA Tour, Nordqvist ganó su primer torneo profesional, y fue nada menos que un grande, el LPGA Championship en junio de 2009

nombrada Novata del Año en el LET y terminó en segundo lugar detrás de Jiyai Shin en el galardón de Novata del Año de la LPGA.

En la Solheim Cup de 2013, Nordqvist ganó su partido con Caroline Hedwall con un hoyo en uno en el hoyo 17, superando a Morgan Pressel y Jessica Korda 2 y 1 durante la sesión del sábado por la mañana. Fue el primer hoyo en uno en la historia del torneo bienal entre Europa y Estados Unidos.

A finales de mayo de 2015, Nordqvist ganó su quinto torneo oficial en el LPGA Tour.

En el US Women’s Open de 2016, Nordqvist perdió ante Brittany Lang en un desempate debido a una violación de las reglas, por tocar la arena con el palo en un búnker. El fallo ocurrió en el segundo de los tres hoyos de desempate, pero no fue revelado a las jugadoras hasta la mitad del juego en el tercer hoyo.

En septiembre de 2017, ganó su segundo major, el Evian Championship en Francia, al vencer a la estadounidense Brittany Altomare en un desempate en condiciones meteorológicas terribles.

26
➠ LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST RORY McILROY & ANNA NORDQVIST ➠
18 HOLES TWILIGHT (0745 to 08:50) (09:00 to 13:50) (from 14:00) GREEN FEE 80€ 80€ 60€ 1 GF + BUGGY 71€ 87€ 67€ 2 GF + BUGGY 134€ 159€ 117€ BUGGY 30€ 30€ 20€
31
2023 18 HOLES TWILIGHT (0745 to 13:50) (from 14:00) GREEN FEE 63€ 49€ 1 GF + BUGGY 77€ 59€ 2 GF + BUGGY 144€ 107€ BUGGY 30€ 20€
August
LAST MINUTE OFFERS ONLINE www.santamariagolfclub.com

Nordqvist started playing golf at the age of 13 and quickly demonstrated her innate qualities for the sport. She was a successful amateur, with a brilliant résumé in both Europe and the United States.

At the end of her freshman year at Arizona State University, in 2007, she was named rookie of the year, Pac-10 player of the year and National Golf Coaches Association (NGCA) rookie of the year. In 2007 and 2008 she earned NGCA First-Team All-American and Academic AllAmerican honours. She tied for fifth place at the 2008 NCAA Championship (won by her college teammate Azahara Muñoz).

In December 2008, she tied for 25th in the LPGA Tour’s final qualifying tournament and turned professional immediately after the final round. In January 2009 she won the final of the Ladies European Tour (LET) qualifying school.

In only her fifth appearance on the LPGA Tour, Nordqvist won her first professional tournament, and it was a major no less, the LPGA Championship in June 2009. In November she won the LPGA Tour Championship, her second victory of the season. She was named LET rookie of the year and finished second to Jiyai Shin in the LPGA rookie of the year award.

At the 2013 Solheim Cup, Nordqvist won her match with Caroline Hedwall with a hole-in-one on the 17th hole, beating Morgan Pressel and Jessica Korda 2 & 1 during the Saturday morning session. It was the first hole-in-one in the history of the biennial tournament between Europe and the United States. In late May 2015, she won her fifth official tournament on the LPGA Tour.

At the 2016 US Women’s Open, Nordqvist lost to Brittany Lang in a play-off due to a rules violation for touching the sand with her club in a bunker. The flaw occurred on the second

ANNA NORDQVIST

10 June 1987 (age 35)

Eskilstuna, Sweden

MAJORS WINS

LPGA Championship: 2009

Evian Chamiponship: 2017

Women’s British Open: 2021

In what was only her fifth appearance on the LPGA Tour, Nordqvist won her first professional tournament, and it was a major no less, the LPGA Championship in June 2009.

En agosto de 2021 se anotó su tercer major al imponerse en el Open Británico Femenino en Carnoustie Golf Links, triunfo que le reportó  una cheque de 870.000 dólares.

of three sudden-death holes, but was not disclosed to the players until midway through play on the third hole.

In September 2017, Nordqvist won her second major, the Evian Championship in France, beating American Brittany Altomare in a play-off in terrible weather conditions.

In August 2021, she made it three by winning the Women’s British Open at Carnoustie Golf Links, which earned her a cheque for $870,000.

Nordqvist’s first LET victory outside of the two majors came last year when she won the Big Green Egg Open in the Netherlands. She had previously won two other

En septiembre de 2017, ganó su segundo major, el Evian Championship en Francia, al vencer a la estadounidense Brittany Altomare en un desempate en condiciones meteorológicas terribles

La primera victoria de Nordqvist en el LET al margen de los dos grandes llegaría el año pasado cuando ganó el Big Green Egg Open en los Países Bajos. Antes se había impuesto en otros dos torneos del Circuito Europeo, pero en ambos casos se trataba de competiciones por equipos (European Nations Cup 2010 y European Ladies Golf Cub 2011), en las que formó pareja con su compatriota Sophie Gustafson.

Aparte de su victoria en el playoff del Evian Championship, Nordvquist se anotó otro triunfo en desempate, en la citada European Nations Cup, pero cayó derrotada en otros tres torneos. Uno de ellos, el más importante, fue el US Women’s Open de 2016.

Se determinó que el desempate se dirimiría a favor de la que obtuviese el mejor resultado sumado

In September 2017, she won her second major, the Evian Championship in France, beating American Brittany Altomare in a play-off in terrible weather conditions.

European Tour tournaments, but both were team events (2010 European Nations Cup and 2011 European Ladies Golf Cup), on both occasions pairing up with compatriot Sophie Gustafson.

Apart from her victory in the Evian Championship playoff, Nordvquist also won the aforementioned European Nations Cup after a play-off, but she has lost over extra holes in three other tournaments.

28
➠ ➠ LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST RORY McILROY & ANNA NORDQVIST
➠ ➠

Links and Heathland Course Open Fairmont Hotel and Branded Residences Coming Soon

San Roque (Cádiz)

en los tres últimos hoyos del Corde Valle Golf Club (California), y en caso de persistir el empate se resolvería a muerte súbita jugando de nuevo el último hoyo. Ambas jugadoras embocaron pares en los dos primeros hoyos, pero pronto se determinó que Nordqvist había movido un

Nordqvist fue descalificada en el playoff del US Women’s Open de 2016 contra Brittany Lang porque su palo había tocado la arena del bunker

poco la arena antes de su golpe de aproximación desde el bunker de la calle en el 17, una penalización de dos golpes. Un oficial de reglas informó a las jugadores de la penalización a la mitad del último hoyo, par 5, después del tercer golpe de Nordqvist pero antes del de Lang.

Su primer torneo de 2023 en el PGA Tour, el Hilton Grand Vacations Tournament of Champions, se saldaba con una duodécima plaza y un cheque de 31.890 dólares. ■

The most important was the 2016 US Women’s Open. It was determined that the play-off would be decided in favour of the player with the best aggregate score over the last three holes at Cordevalle Golf Club (California), and in the event of a tie it would be resolved

Nordqvist was disqualified in the 2016 US Women’s Open play-off against Brittany Lang because her club had touched the sand in a bunker.

in sudden death by playing the last hole again. Both players (Nordqvist and Lang) carded pars on the first two holes, but it was soon determined that Nordqvist had moved the sand slightly before her approach shot from the fairway bunker on the 17th – a two-stroke penalty. A rules official informed the players of the penalty halfway through the final hole, a par-5, after Nordqvist’s third shot but before Lang hit her own approach. ■

que 30
➠ LOS MÁS GRANDES • THE GREATEST RORY McILROY & ANNA NORDQVIST

JAVIER REVIRIEGO

DIRECTOR GENERAL DEL REAL CLUB

El Real Club Valderrama atrae de nuevo los focos mediáticos de todo el orbe al convertirse en el primer campo de Europa continental en acoger un torneo del LIV Golf, la novedosa y multimillonaria superliga que congrega a muchas de las mayores estrellas del golf mundial.

El director general del famoso y prestigioso club de golf que acogió en 1997 la primera Ryder Cup disputada en suelo europeo fuera de las Islas Británicas, Javier Reviriego, habla en esta entrevista de lo que supone la celebración del LIV Golf en el RC Valderrama y de las novedades de ocio que introduce el evento para el disfrute del público. También aborda las relaciones del club con el DP World Tour en esta nueva etapa y da asismismo su opinión sobre el conflicto existente entre el PGA Tour y el LIV Golf, calificando de “convulsa” la situación que vive en la actualidad el golf profesional.

Antes de nada, ¿cómo van los preparativos para el torneo LIV que se celebrará en junio?

–La verdad es que va todo muy bien. A principios de mayo empezaremos con el montaje de carpas y de todo el staging que conlleva un evento de LIV. También tenemos previsto iniciar una campaña de promoción del evento en las próximas semanas.

El ritmo de venta de entradas es muy bueno y lo más probable es que limitemos el aforo para que el público pueda seguir el golf sin agobios. Por tratarse del primer año, pensamos que es importante que la experiencia del espectador sea muy buena.

–¿Habrá muchas diferencias respecto a los eventos que se han celebrado en Valderrama los últimos años?

–Sin duda alguna, los torneos de LIV están mucho más enfocados a los fans. Tuve la oportunidad de asistir al LIV de Mayakoba y me sorprendió mucho la cercanía de los jugadores con el público. Hay mayor interacción y los espectadores tienen más oportunidades de estar cerca de sus ídolos.

ENTREVISTA • INTERVIEW 32
“El ritmo de venta de entradas es muy bueno y lo más probable es que limitemos el aforo para que el público pueda seguir el golf sin agobios”
VALDERRAMA
“El LIV Golf es algo más que un torneo”

Royal Valderrama Club is once again attracting the global media spotlight by becoming the first course in continental Europe to host a LIV Golf tournament, part of the new multi-million dollar super league that brings together many of the world’s top golf stars.

In this interview, Javier Reviriego – general manager of the renowned and prestigious club that hosted the first Ryder Cup on European soil, outside the British Isles, in 1997 – talks about what it means to have LIV Golf at Royal Valderrama and highlights new leisure activities introduced by the league for the enjoyment of spectators. He also discusses the club’s relationship with the DP World (formerly European) Tour in this new phase and gives his opinion on the conflict between the PGA Tour and LIV Golf, describing the current situation in professional golf as “convulsive”.

First of all, how are preparations going for the LIV tournament in June?

Everything is actually going very well. At the beginning of May we will start setting up the tents and all the staging involved in a LIV tournament. We are also planning to launch a promotional campaign for the event in the next few weeks.

The pace of ticket sales is very good and we will probably limit capacity so that spectators can follow the golf without any stress. As this is the first year, we think it is especially important that the spectator experience is excellent.

Will there be many differences compared to other events that have been held at Valderrama in recent years?

Without a doubt, the LIV tournaments are much more fan-focused. I had the opportunity to

33 ➠
“The pace of ticket sales is very good and we will probably limit capacity so that spectators can follow the golf without any stress”
“LIV Golf is more than just a golf tournament”

En líneas generales, diría que se trata de algo más que un torneo de golf. Todo está enfocado para que el público disfrute de un gran día de golf, pero también de distintas actividades antes y después del juego. Hay todo tipo de entretenimiento en la zona del village y un concierto al terminar la vuelta. En relación con la parte deportiva, diría que la principal diferencia es el shot-gun. Tenía mis dudas sobre este formato, pero pude comprobar que se crea una atmósfera muy especial en el campo de prácticas antes de que salgan todos los jugadores al campo. El público está muy concentrado en una zona y esto hace que se genere un muy buen ambiente. Lo mismo ocurre al terminar, todos los jugadores se dirigen al campo de prácticas y el publico puede disfrutar de ellos o visitar el village donde hay muchísimas actividades.

–¿Es cierto que hay música durante el juego?

–Así es, hay un DJ pinchando música de fondo al tiempo que juegan los pros. Sin duda es algo distinto y a mÍ me sorprendió bastante.

Tuve la oportunidad de preguntar a varios jugadores y todos coincidían en que nos les molestaba nada. En cualquier caso, para nosotros no será algo totalmente nuevo, ya que el pasado tuvimos un DJ en el hoyo 17 en el torneo del DP world Tour.

Hablando del DP World Tour, imagino que después de tantos años la decisión de pasarse al circuito LIV no fue fácil para el Real Club Valderrama...

–Nuestra relación con el European Tour viene de lejos y siempre ha sido excelente. Se han celebrado grandísimos eventos en Valderrama y siempre formarán parte de

la historia del golf europeo. Eso nadie lo puede cambiar. Dicho eso, la realidad es que tuvimos diferencias los últimos años. Los objetivos que teníamos con el Valderrama Masters no se cumplieron. Hicimos un gran esfuerzo por atraer patrocinadores como Andalucía, Estrella Damm o Santander; también trabajamos mucho para conseguir que el evento fuera declarado de especial interés público e hicimos grandes inversiones para mejorar el campo. Teníamos un plan trazado con el DP World Tour para

que el torneo se convirtiera en Rolex Series y desgraciadamente no se cumplió. Las expectativas no fueron solo generadas por Valderrama: también el Tour nos convenció de que era posible convertir el torneo en uno de los mejores del circuito. Por supuesto que poner fin a nuestra relación comercial con ellos fue una decisión difícil, sobre todo teniendo en cuenta que tenemos muy buenos amigos en el Tour. Les deseamos lo mejor.

Al final, nuestro club es de los socios y hay una Junta Directiva que tiene que tomar decisiones en beneficio de los socios y pensando en el futuro del Club. En este caso se pensó que lo mejor era embarcarse en un nuevo proyecto

ENTREVISTA • INTERVIEW JAVIER REVIRIEGO 34
➠ ➠
“Con el formato shot-gun se crea una atmósfera muy especial en el campo de prácticas antes de que salgan todos los jugadores al campo”

attend the LIV at Mayakoba and I was very surprised by the closeness of players with spectators. There is more interaction and people have more opportunities to be close to their idols.

Overall, I would say it is more than just a golf tournament. Everything is geared towards the public enjoying a great day of golf but also different activities before and after play. There are all kinds of entertainment in the village area and a concert at the end of the round.

Regarding the sporting aspect, I would say that the main difference is the shot-gun start. I had my doubts about this format but I could see that a very special atmosphere is created on the driving range before all the players take to the course. The crowd is very concentrated in one area and this creates a great atmosphere. The same happens at the end, when all the players go to the driving range and spectators can enjoy watching them or visit the village where there are lots of activities.

Is it true there is music played during the round?

Yes, there is a DJ playing music in the background while the pros are playing. It is certainly something different and I was quite surprised. I had the opportunity to ask several players and they all agreed that it didn’t bother them at all. In any case, it won’t be something totally new for us as we had a DJ on the 17th hole in the DP World Tour event in the past.

Speaking of the DP World (formerly European) Tour, we imagine that, after so many years, the decision to move to the LIV circuit was not an easy one for Royal Valderrama Club?

Our relationship with the European Tour goes back a long way and has always been excellent. Great events have been held at Valderrama and will always be part of the history of European golf. Nobody can change that.

Having said that, the reality is that we have had differences in recent years. The objectives we had with the Valderrama Masters were not met. We made a great effort to attract sponsors such as Andalucía, Estrella Damm and Banco Santander. We also worked hard to get the event officially declared of special public interest, and we invested heavily in improving the course. We had a plan with the DP World Tour for the tournament to become a Rolex Series event and unfortunately that didn’t happen. These expectations were not only generated by Valderrama, but the Tour also convinced us that it was possible to convert the tournament into one of the best on the circuit. Of course, it was a difficult decision to end our business relationship with them, especially as we have very good friends on the Tour. We wish them all the best.

In the end, our club belongs to the members and there is a board of directors that has to make decisions for the benefit of members and with the future of the club in mind. In

35
“I had my doubts about this format (shotgun start) but I could see that a very special atmosphere is created on the driving range before all the players take to the course”
➠ ➠
Hoyo 4 del RC Valderrama

con LIV. Sabemos que es una apuesta que entraña ciertos riesgos, pero estamos dispuestos a aceptarlos.

–Entonces, ¿la decisión de no continuar con el DP world Tour estaba tomada antes de que LIV apareciera en escena?

–Antes de tomar la decisión, hicimos un análisis muy detallado de muchos factores. Para nosotros es esencial tener un buen plantel de jugadores, pensamos que el nivel del evento lo marcan la categoría de los profesionales y el campo. Los fields que habíamos tenido los últimos años no eran top, apenas teníamos dos o tres top 50 del mundo.

Cuando apareció LIV analizamos todos los pros y contras. Sin duda, garantizarnos jugadores del nivel de Dustin Johnson, Bryson DeChambeau, Brooks Koepka, Cameron Smith, Phil Mickelson, Sergio García, etc., nos pareció muy atractivo y tuvo un gran impacto en nuestra decisión. Muchos de estos jugadores nunca han jugado en España y será un gran oportunidad para el público de nuestro país verlos de cerca.

–¿Cómo valora la situación actual del golf profesional?

–Se puede decir que la situación es convulsa. Es evidente que la irrupción de LIV ha generado un gran ‘terremoto’ para el que muchos no estaban preparados.

Por poner todo en contexto, piensa que el PGA Tour jamás ha tenido competencia, jamás ha temido que su posición de dominio total se viera afectada. Todos hemos visto,

durante años, cómo los mejores jugadores Europeos se iban a jugar a Estados Unidos (principalmente por motivos económicos). También hemos visto cómo el PGA Tour anunciaba sus calendarios sin coordinarse con el European Tour o como ninguno de los WGCs (World Golf Championships) se jugaba en Europa.

Con esto quiero decir que el PGA Tour no ha tenido ningún tipo de problema en ejercer su poder y fortalecer su posición dominante con premios cada vez más altos para los jugadores. Nadie puede negar que esto ha debilitado progresivamente al DP World Tour. Es una evidencia.

De repente aparece LIV, un player con gran capacidad financiera y ficha a varios jugadores de clase mundial y que además son muy mediáticos. Mi opinión es que algu-

ENTREVISTA • INTERVIEW JAVIER REVIRIEGO 36 ➠
“Garantizarnos jugadores del nivel de Dustin Johnson, Bryson DeChambeau, Brooks Koepka, Cameron Smith, Phil Mickelson, Sergio García, etc., nos pareció muy atractivo y tuvo un gran impacto en nuestra decisión”
Hoyo 12 del RC Valderrama

this case, we thought it best to embark on a new project with LIV. We know it is a gamble that entails certain risks but we are willing to accept them.

So the decision not to continue with the DP World Tour was made before LIV came onto the scene?

Before coming to the decision, we made a very detailed analysis of many factors. For us, it is essential to have a good group of players, as we believe that the level of the event is determined by the category of the professionals and the course. The fields that we had had in recent years were not ‘top’; we had only two or three top 50 players in the world.

When LIV came along, we analysed all the pros and cons. Unquestionably, guaranteeing the presence of players of the status of Dustin Johnson, Bryson DeChambeau, Brooks Koepka, Cameron Smith, Phil Mickelson, Sergio García, etc., seemed very attractive to us and had a big impact on our decision. Many of these players have never played in Spain before and it will be a great opportunity for golf fans in our country to see them up close.

How do you assess the current situation of professional golf?

It could be said that the situation is convulsive. It is clear that the emergence of LIV has generated a huge earthquake for which many were not prepared.

To put everything into context, I believe the PGA Tour has never really had any competition, and has never feared that its position of total dominance would be affected. We have all seen, over the years, how the best European players went to play in the US (mainly for economic reasons). We have also seen how the PGA Tour announced its schedules without coordinating with the European Tour, or how none of the WGCs were played in Europe.

By this I mean that the PGA Tour has had no problem whatsoever in exercising its power and strengthening its dominant position with higher and higher prizemoney for players. No one can deny that this has progressively weakened the DP World Tour. It is a fact.

Suddenly LIV, a ‘player’ in the game with great financial capacity, comes along and signs several world-class golfers who are also very well known in the media. My opinion is that some people did not measure the situation well or did not have enough capacity to evaluate the consequences of LIV’s emergence. We must not overlook the fact that players are professionals and they make a living out of it. They have every right to make decisions that improve their income.

You mean that the traditional established tours should have negotiated with LIV?

They certainly should have sat down with LIV to listen to their proposals. When a sovereign wealth fund like the

37
➠ ➠
“Guaranteeing the presence of players of the status of Dustin Johnson, Bryson DeChambeau, Brooks Koepka, Cameron Smith, Phil Mickelson, Sergio García, etc., seemed very attractive to us and had a big impact on our decision.

nos no midieron bien o no tuvieron la suficiente capacidad para evaluar las consecuencias de la irrupción de LIV. No hay que olvidar que los jugadores son profesionales y que se ganan la vida con esto; tienen todo el derecho a tomar decisiones que mejoren sus ingresos.

–¿Quiere decir que los tours tradicionales deberían haber negociado con LIV?

De entrada, sin duda alguna deberían haberse sentado con LIV para escuchar sus propuestas. Cuando un fondo soberano como el saudí toma la decisión de invertir en el golf profesional, creo que lo inteligente es escuchar y tratar de entender sus planteamientos.

Saudi Arabian one makes a decision to invest in professional golf, I think the smart thing to do is to listen and try to understand their approach.

My opinion is that it would have been very easy to reach an agreement and the whole mess that has occurred could have been avoided. I can think of several formats… They could have let LIV sponsor and organise several WGCs (which were in clear decline).

Mi opinión es que hubiera sido muy fácil ponerse de acuerdo y se hubiera evitado todo el lío que se ha montado. Se me ocurren varios formatos: podrían haber dejado a LIV que patrocinara y organizara varios WGCs (que estaban en claro declive). También podrían haber llegado a un acuerdo para los que torneos de LIV se jugarán tras la FEDEX Cup… en fin, creo que habiendo dinero y know-how hay muchísimas posibilidades de organizar bien el golf mundial. Sin duda alguna, tanto los jugadores como los espectadores se hubieran beneficiado de un acuerdo.

–¿Cree que hay vuelta atrás y que podrán entenderse en los próximos meses?

–Pues la verdad es que lo veo complicado. La campaña de los medios de golf americanos contra LIV ha sido y es brutal; el establishment ve peligrar su negocio y han sido despiadados en sus críticas al LIV. Puedo aceptar que haya críticas al formato, pero no puedo entender que se critique el tema de los premios y los fijos a los jugadores. Muchos de los profesionales que lo critican han estado años cobrando fijos por participar en ciertos torneos; de hecho, varios jugadores europeos no pisaban el DP World

They could also have reached an agreement for LIV tournaments to be played after the FedEx Cup. In short, I think that with money and know-how there are many possibilities to organise global golf well. There is no doubt that both players and spectators would have benefited from an agreement.

Do you think there is a way back and that the various parties will be able to come to an understanding in the coming months?

I actually think it’s complicated. The American golf media campaign against LIV has been and is brutal. The “establishment” parties see their business in danger and they have been merciless in their criticism of LIV. I can accept that there is criticism of the format, but I cannot understand criticism of the prizemoney and the fixed fees for players. Many of the pros who criticise the format have spent years getting paid a fixed amount for participating in certain tournaments. In fact, several European players would not play on the DP World Tour if there were no fixed amount involved (no need to name names).

In any case, the legal trial between the PGA Tour and LIV is scheduled for February 2024 and I wouldn’t rule out a settlement before then. For me, the worst thing is the issue of the Ryder

ENTREVISTA • INTERVIEW JAVIER REVIRIEGO ➠ ➠ 38 ➠ ➠
Hoyo 9 del RC Valderrama
“Habiendo dinero y know-how hay muchísimas posibilidades de organizar bien el golf mundial. Tanto los jugadores como los espectadores se hubieran beneficiado de un acuerdo”
“With money and know-how there are many possibilities to organise global golf well. There is no doubt that both players and spectators would have benefited from an agreement.”
deliciasgourmetgroup.shop · deliciasgourmetgroup.com | info@deliciasdelahuerta.es | 34 951 398 618 Nueva Andalucía World Fish & Meats Nueva Andalucía Delicias de la Huerta Sotogrande Gourmet Shop & Café Sotogrande So Delicious @So/Sotogrande Elviria Gourmet Shop Zagaleta & Estepona Gourmet Resorts ... soon also in Madrid La Finca T640924889 para la buena mesa a tu servicio Laughter is brightest in the place where food is good GOURMET to eat in... & take home Café & Gourmet Shop open from 8:30am Coffee & pastries, healthy breakfast & all-day kitchen at Delicias Nueva Andalucía next to Vovem and Sotomarket in Sotogrande Top-knotch services Let our experts guide and cater to you! Take-away & home delivery Welcome packs Stock-up service Home chef Catering services The best fare Carefully selected World Fish & Meats Organic Fruit & Vegetables Cheese Bar & Cold Cuts Spanish Specialities Artisan Canned Foods Bakery & Pastry Wine Cellar

Tour si no había fijo por medio (no hace falta dar nombres).

En cualquier caso, en febrero de 2024 está previsto que se celebre el juicio entre el PGA Tour y el LIV y no descartaría que hubiera un acuerdo antes del mismo. Para mí, lo peor es el tema de la Ryder Cup, es un torneo de gran prestigio, probablemente el mayor escaparate de nuestro deporte, y parece que no van a jugar los mejores. Esto es difícil de entender. Espero y deseo que se pueda solucionar. Me costará mu-

Cup. It is a very prestigious tournament, probably the biggest showcase of our sport, and it seems as though some of the best are not going to play. This is difficult to understand. I hope and wish that it can be resolved. It will be very difficult for me to see a Ryder Cup without Sergio García or Dustin Johnson.

How do you see the future for Valderrama?

We have signed up for five years and we expect the tournament to be a great success. We have spoken many times with the LIV team and they have a very clear vision of where they

cho ver una Ryder sin Sergio García o Dustin Johnson.

–¿Cómo ve el futuro para Valderrama?

–Nosotros hemos firmado por cinco años y esperamos que el torneo sea un gran éxito. Hemos hablado muchas veces con el equipo de LIV y tienen una visión muy clara de dónde quieren llegar. Por supuesto, somos conscientes de los retos que tenemos por delante, pero aportaremos toda nuestra experiencia para conseguir los objetivos.

De momento, vamos a centrar nuestros esfuerzos en que se vea un gran espectáculo y que los aficionados al golf de nuestro país puedan disfrutarlo. Seguiremos invirtiendo en mejorar el campo y presentarlo en las mejores condiciones posibles; vamos a tener a un grupo de jugadores de clase mundial y estoy seguro de que el torneo servirá de gran promoción para Andalucía. ■

want to go. Of course, we are aware of the challenges ahead, but we will bring all our experience to achieve the objectives.

For the moment, we are going to focus our efforts on putting on a great show so that golf fans in our country can enjoy the event. We will continue to invest in improving the course and presenting it in the best possible conditions. We are going to welcome a group of world-class players and I am sure that the tournament will serve as a great promotion for Andalucía. ■

ENTREVISTA • INTERVIEW JAVIER REVIRIEGO ➠ ➠
“Vamos a centrar nuestros esfuerzos en que se vea un gran espectáculo y que los aficionados al golf de nuestro país puedan disfrutarlo”
40
“We are going to focus our efforts on putting on a great show so that golf fans in our country can enjoy the event.”
42

ARTURO BERNAL

CONSEJERO DE TURISMO, DEPORTE Y CULTURA DE LA JUNTA DE ANDALUCÍA

Arturo Bernal Bergua está al frente de una de las consejerías de la Junta de Andalucía de mayor responsabilidad, la de Turismo, Cultura y Deporte. Licenciado en Ciencias Económicas y Empresariales y Master de Dirección y Administración de Empresas, este malagueño nacido en 1966 posee un destacado curriculum profesional, tanto en la empresa privada como en la Administración pública.

Arturo Bernal Bergua heads one of the Andalucian regional government’s most important ministries, encompassing tourism, culture and sport. With a degree in economics and business administration and a master’s degree in business management and administration, this native of Málaga, born in 1966, has an outstanding professional curriculum – in both the private sector and public administration.

“Andalucía mantiene desde hace años un idilio con el segmento de golf”
“Andalucía has had something of an “idyll” with the golf segment for years”
43

En esa entrevista habla de los grandes eventos internacionales de golf que se van a celebrar este año en Andalucía, con la Solheim Cup a la cabeza, y de la importancia que tendrán como promoción turística de la comunidad autónoma.

–Para el turismo de golf, 2023 va a ser sobre todo el año Solheim Cup. Su Consejería ha sido clave para que este gran acontecimiento mundial del golf femenino se celebre en Andalucía ¿Qué va a significar este torneo para la oferta de golf andaluza en general y para la Costa del Sol en particular?

–Va a significar mucho en varios aspectos, el primero, en la imagen internacional de Andalucía como el mejor destino de golf del mundo. En segundo lugar, va a tener un importante impacto en la zona, antes y después de su celebración, en empleo, en ingresos, tanto directos como indirectos. La Solheim Cup va a dejar un poso en el destino, como ocurrió con la Ryder Cup, por la que más de dos décadas después se sigue percibiendo aquel impulso y un gran escaparate para ligar la marca Andalucía a valores deportivos como el esfuerzo y el compromiso.

La disputa de la Solheim Cup va a suponer un antes y un después en el planteamiento estratégico del golf en España y en Andalucía y contribuirá, además, a consolidar a la comunidad como la casa del golf y del deporte femenino. Desde que se nos concedió ser sede de la competición, estamos haciendo un esfuerzo para implicar a la sociedad en general y a los campos de golf de Andalucía, pero también del resto del país, contando en el caso de Andalucía, con embajadoras en cada provincia que van introduciendo en sus campos y en la masa social el interés por esta cita.

–Todos los agentes involucrados destacan que su intervención personal para lograr este torneo ha sido clave. ¿Como surgió la posibilidad de traer aquí la Solheim Cup?

–Venimos trabajando en este evento desde 2016 y 2017, cuando comenzamos a pensar que sería una buena opción para la Costa del Sol y Andalucía. Era difícil, con muchísima competencia, pero la organización supo ver nuestra potencialidad como destino preferente y de referencia. No olvidaré cuando en la WTM de 2019, siendo yo responsable entonces del Patronato de Turismo, anunciamos nuestra candidatura tras una reunión con representantes de la Ladies European Tour. Desde entonces, y hasta nuestra designación en 2020, hemos trabajado duro las distintas administraciones y el sector, tanto campos de golf –en especial Finca Cortesín- como hoteles, oferta complementaria, etc.

–¿Cuáles fueron los mayores escollos durante las negociaciones?

–Evidentemente, conseguir convencer a la organización de que éramos los mejores, con una competencia, como le he dicho, muy dura y de mucha calidad.

En estudios preliminares que se realizaron en el proceso de presentación de la candidatura, la organización concluyó que el impacto económico directo de la Solheim Cup superaría los 227 millones de euros. Aun así, los promotores y organizadores de este evento consideran que también será una herramienta para atraer al turista estadounidense y asiático (especialmente China, Japón y Corea del sur), mercados en los que la Costa del Sol tiene todavía mucho margen de crecimiento.

–¿Cree que la opinión pública de Andalucía es consciente de la importancia que grandes eventos como este tienen para la promoción turística de nuestra comunidad?

Desde luego, el sector turístico lo tiene perfectamente claro, así como los aficionados. La ciudadanía en general, creo que lo ha ido entendiendo poco a poco, tras muchos eventos deportivos internacionales que hemos acogido, algunos más populares, como el fútbol o el baloncesto, pero igualmente importantes. No solo tenemos la responsabilidad de trasladar a quienes nos ven desde fuera que en Andalucía lo tenemos todo: clima, equipamiento hotelero, oferta turística de recreo, ocio, cultural, magníficas instalaciones deportivas… Todo, repito, para que el golf sea un elemento de creación de riqueza que atraiga al turista de golf, que tiene un impacto en nuestra tierra muy importante. Ahora hay que terminar de acercarlo a la gente. Desde la Consejería hemos impulsado el golf como deporte asequible a todos, con

44 ENTREVISTA • INTERVIEW ARTURO BERNAL
Finca Cortesín, sede de la Solheim Cup 2023
“La Solheim Cup va a suponer un antes y un después en el planteamiento estratégico del golf en España y en Andalucía y contribuirá, además, a consolidar a la comunidad como la casa del golf y del deporte femenino”

In this interview he talks about the major international golf events being held this year in Andalucía, highlighted by the Solheim Cup, and the importance they will have in boosting the region’s tourism promotion.

For golf tourism, 2023 will – above all else – be remembered as the Solheim Cup year.Your ministry has played a key role in this major women’s golf being held in Andalucía.What will the tournament mean for Andalucian golf in general and for the Costa del Sol in particular?

It is going to mean a great deal in several aspects. Firstly, the international image of Andalucía as the best golf destination in the world. Secondly, it will have an important impact on the area, before and after it is held, in terms of employment and revenue, both direct and indirect. The Solheim Cup will leave an indelible mark on the destination, as the Ryder Cup did. More than two decades later it (Ryder Cup) is still perceived as a significant boost and a great showcase for linking the Andalucía brand to sporting values such as effort and commitment.

Hosting the Solheim Cup will mark a before and after in the strategic approach to golf in Spain and Andalucía, and it will also help consolidate the region as the home of golf and women’s sport. Since being named as host of the competition, we have been making a special effort to involve both society in general and golf courses throughout Andalucía, but also the rest of the country. In the case of Andalucía, we have ambassadors in each province who are promoting interest in this event at their courses and among members of the public.

All those involved have highlighted the fact that their personal intervention was key to securing this tournament. How did the possibility of bringing the Solheim Cup here arise?

We have been working on this event since 2016 and 2017, when we began to think that it would be a good option for the Costa del Sol and Andalucía. It was difficult, with a lot of competition, but the organisers were able to see our potential as a preferential and benchmark destination. I will never forget at the 2019 WTM, at a time when I was responsible for the Costa del Sol tourism board, we announced our candidacy after a meeting with representatives of the Ladies European Tour. Since then, and until our designation in 2020, we have worked hard with the different administrations and the sector, both golf courses – especially Finca Cortesín – and hotels, as well as complementary amenities, etc.

What were the biggest stumbling blocks during the negotiations?

Obviously, convincing the organisers that we were the best, facing competition – as I said – that was very tough and of a very high quality. In preliminary studies that were carried out in the bidding process, the organisers concluded that the direct economic impact of the Solheim Cup would exceed €227 million.The promoters and organisers of this event also consider that it will be a tool to attract American and Asian tourists (especially from China, Japan and South Korea), markets in which the Costa del Sol still has plenty of room for growth.

Do you think that public opinion in Andalucía is aware of the importance of major events like this for promoting tourism in our region?

Of course, the tourism sector is perfectly clear about it, as are the fans. The general public, I think, has gradually come to understand its importance, after the many international sports events hosted by us, some ➠

45
“La Solheim Cup va a suponer un antes y un después en el planteamiento estratégico del golf en España y en Andalucía y contribuirá, además, a consolidar a la comunidad como la casa del golf y del deporte femenino”

instalaciones de uso público como las de La Cartuja en Sevilla, La Garza en Jaén o El Toyo en Almería.

Además, diría que Andalucía mantiene desde hace años un idilio con el segmento de golf, una industria que aporta muchísimo valor económico, social y deportivo a la región. Cada año llegan a Andalucía 800.000 turistas para jugar en los campos de golf de nuestra comunidad y eso es muy importante cualitativa y cuantitativamente para el destino. Ahora, con la Solheim, que es el mayor acontecimiento femenino de golf, queremos avanzar en la captación de mujeres practicantes de este deporte, que vienen a suponer entre el 20% y el 30% del total de turistas que visitan la región con esta motivación, unas 120.000 anualmente.

Valderrama ha firmado un acuerdo para acoger un gran torneo del LIV Golf durante cinco años, de momento la única sede europea de este Tour. Este campo y su consejería han mantenido una estrecha relación durante los últimos 25 años ¿Se mantendrá esa colaboración con el campo gaditano para este nuevo torneo?

La relación de la Consejería de Turismo con Valderrama es de socios. Hemos colaborado con lealtad durante muchos años. La reputación de este campo alcanza nivel mundial y es un escaparate privilegiado para llevar la imagen de Andalucía a millones de hogares. Esta estrecha colaboración tiene vocación de ser duradera.

También la Consejería ha mantenido una muy buena y fructífera  colaboración con el Tour Europeo. ¿Tienen previsto sustituir el Andalucía Masters

de Valderrama por otro torneo o continuar en otro campo con el mismo?

Nuestra apuesta por traer grandes eventos deportivos es muy clara, y dentro de ellos se encuentra el golf, un importante motor económico. Colaboramos con todos los campos, por supuesto con Valderrama nuestra relación ha sido y es estrecha y lo seguirá siendo en el futuro. Hemos intensificado el trabajo con los principales operadores de golf, hemos adquirido con IAGTO

el compromiso de trabajar conjuntamente para que el destino andaluz acoja cada dos años alguno de los encuentros que organizan, considerados los principales foros profesionales de los intermediarios de este segmento.

–Andalucía es, sin duda, el destino líder de Europa en turismo de golf ¿Qué cree que nos diferencia de otros destinos y en que podíamos mejorar?

–Pocos destinos en el mundo pueden reunir en un único territorio una oferta tan plural, en un entorno seguro, con excelentes infraestructuras para el alojamiento y el transporte, para el ocio y el negocio, para el descanso y para el deporte. Ahora estamos centrados en la sostenibilidad del sector del golf andaluz, de hecho, prácticamente el 100% de los cam-

46
ENTREVISTA • INTERVIEW ARTURO BERNAL ➠ ➠
“Andalucía mantiene desde hace años un idilio con el segmento de golf, una industria que aporta muchísimo valor económico, social y deportivo a la región”
Real Club Valderrrama

of them more popular, such as football and basketball, but all equally important.

We not only have the responsibility to convey to those who see us from outside that in Andalucía we have everything: climate, hotel facilities, recreational, leisure and cultural tourism, magnificent sports facilities... Everything, I stress, which enables golf to be an element of wealth creation that attracts golfing tourists, who have a very important impact on our region. Now we have to finish bringing golf closer to the people. The regional ministry has promoted golf as a sport that is accessible to everyone, with public facilities such as La Cartuja in Sevilla, La Garza in Jaén and El Toyo in Almería. Furthermore, I would say that Andalucía has had something of an “idyll” with the golf segment for years, an industry that brings a great deal of economic, social and sporting value to the region. Every year 800,000 tourists come to Andalucía to play at our region’s golf courses, and this is hugely important for the destination, both qualitatively and quantitatively. Now, with the Solheim Cup, which is the biggest women’s team golf event, we want to make additional progress in attracting women golfers, who account for between 20 and 30 per cent of the total number of tourists who visit the region with this motivation – some 120,000 annually.

Valderrama has signed an agreement to host a major LIV Golf tournament for five years, currently the only European venue on this tour. Valderrama and your ministry have maintained a close relationship over the

past 25 years.Will this collaboration with the Sotogrande club be maintained for this new tournament?

The relationship between the regional ministry of tourism and Valderrama is founded on a partnership. We have collaborated loyally for

many years. The course’s reputation is global and it is a privileged showcase to promote Andalucía’s image in millions of homes. This close collaboration is destined to be long-lasting.

The regional ministry has also maintained a very good and fruitful collaboration with the European (now DP World) Tour. Do you plan to replace the Andalucía Masters that was previously held at Valderrama with another tournament or continue to hold it at a different course?

Our commitment to attracting major sports events is very clear, and

47
➠ ➠
“Andalucía has had something of an ‘idyll’ with the golf segment for years, an industry that brings a great deal of economic, social and sporting value to the region.”

pos que están ubicados en esta zona se riegan con agua reciclada. Nuestro cliente y jugador de golf es muy sensible a la sostenibilidad y aquí estamos cumpliendo con creces esas expectativas.

Tampoco dejamos de trabajar para reforzar nuestro posicionamiento en los principales mercados emisores europeos y en los lejanos de mayor potencial, como Estados Unidos, Canadá y Asia, con apuestas como este torneo que supone, repito, un reto muy importante y una gran oportunidad para poner en valor este deporte y lo que supone para Andalucía.

La actividad promocional que desarrollamos durante todo el año pone de relieve que Andalucía es la casa del deporte, nacional e internacional, siendo el golf uno de nuestros pilares fundamentales, basado en una potente oferta compuesta por más de 120 campos.

–¿En qué mercados emisores, consolidados o emergentes, cree que habría que concentrar los esfuerzos de promoción?

–Nuestro objetivo es reforzar el posicionamiento en los principales mercados emisores europeos y en los lejanos de mayor potencial, como Estados Unidos, Canadá y Asia. Nuestras acciones promocionales incluyen la penetración en el sector turístico de golf por medio de alianzas y acuerdos con los intermediarios y asociaciones profesionales relacionados con la industria, aunque las últimas tendencias de consumo de los golfistas hacen recomendable llegar también, de manera directa, al consumidor final con una estrategia de comunicación dirigida a una comunidad de golfistas activos con el fin de despertar interés e incrementar fidelidad hacia el destino.

–En general, dependiendo de las zonas, el turismo de golf se ha recuperado bien tras la pandemia, superando incluso cifras de 2019. ¿Qué previsiones tienen para un futuro próximo?

–Las previsiones son muy optimistas. El golf, que venía atrayendo anualmente a cerca de 600.000 viajeros, se posiciona como un atractivo de primer orden para captar visitantes extranjeros y reducir la estacionalidad, y más ahora que se van a recuperar los viajes de larga distancia y que hemos conseguido nuevas conexiones aéreas, como el vuelo directo Málaga-Nueva York. El golf es un segmento que atesora mucho potencial de desarrollo en la región y estamos convencidos que la reactivación turística impulsará aún más las cifras de este producto. Así nos lo trasladan los empresarios y profesionales del sector, que muestran su optimismo para los próximos meses con un aumento de las reservas y la recuperación de mercados tradicionales. El golf será sin duda una de las locomotoras del turismo en Andalucía y contribuirá a recuperar, a corto plazo, los niveles de actividad previos a la pandemia.

–¿Se imagina Andalucía sin golf?

–Pues no. Es que formamos ya parte de la historia de este deporte. La comunidad ha albergado 63 torneos internacionales masculinos de primera categoría y es la región de Europa continental que más pruebas ha acogido del DP World Tour. Desde 1966, en Andalucía se han jugado veintiuna ediciones del Volvo Masters, once del Open de Andalucía, once del Open de España, ocho del Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, tres Volvo World Match Play Championship, tres Copas del Mundo, dos World Golf Championships y otros cuatro torneos abiertos.

Como colofón, la Ryder Cup de 1997 disputada también en el Real Club Valderrama y en la que el equipo europeo se impuso al estadounidense comandado por Tiger Woods gracias al buen hacer de sus jugadores y, sobre todo, de Seve Ballesteros, su capitán. Del mismo modo que aquel torneo sirvió para llevar las bondades de Andalucía a millones de hogares de todo el mundo, en 2023 la Solheim Cup, el campeonato por equipos que enfrenta a Estados Unidos y Europa volverá a ser un punto de inflexión y un foco ineludible para aficionados y espectadores.

El golf es una industria turística y deportiva primordial para la región y, por ello, desde la Junta de Andalucía se tiene presente este segmento como parte fundamental de su estrategia ■

48
ENTREVISTA • INTERVIEW ARTURO BERNAL ➠
“La actividad promocional que desarrollamos durante todo el año pone de relieve que Andalucía es la casa del deporte, nacional e internacional, siendo el golf uno de nuestros pilares fundamentales, basado en una potente oferta compuesta por más de 120 campos”

among them is golf, an important generator of economic revenue. To that end, we collaborate with all the courses. Of course, with Valderrama our relationship has been close and will continue to be so in the future. We have intensified our work with the main golf operators, and we have made a commitment to work together with the IAGTO to ensure that the Andalucian destination hosts one of the meetings organised by them every two years, which are considered to be the main professional forums for intermediaries in this segment.

Andalucía is unquestionably Europe’s leading destination for golf tourism.What do you think sets the region apart from other destinations and where could we improve?

Few destinations in the world can bring together in a single territory such diverse options, in a safe environment, with excellent infrastructures for accommodation and transport, for leisure and business, for relaxation and for sport. We are now focused on the sustainability of the Andalucian golf sector. In fact, practically 100 per cent of the courses located in this area are irrigated with recycled water. Our customers and golfers are very sensitive to sustainability, and in this respect we are more than meeting those expectations.

We are also working to strengthen our positioning in the main European markets and in more distant markets with the greatest potential, such as the United States, Canada and Asia, with initiatives such as this tournament (Solheim Cup) which is, I repeat, a very important challenge and a great opportunity to highlight the value of this sport and what it means for Andalucía.

The promotional activities that we carry out throughout the year highlight the fact that Andalucía is the home of sport, both nationally and internationally, with golf being one of our fundamental pillars, based on a potent range of amenities comprising more than 120 courses.

In which source markets, consolidated or emerging, do you think we should concentrate our promotional efforts?

Our objective is, as I noted, to strengthen our positioning in the main European outbound markets and in

49
➠ ➠
“The promotional activities that we carry out throughout the year highlight the fact that Andalucía is the home of sport, both nationally and internationally, with golf being one of our fundamental pillars, based on a potent range of amenities comprising more than 120 courses.”

distant markets with the greatest potential. Our promotional activities include penetrating the golf tourism sector through alliances and agreements with intermediaries and professional associations related to the industry, although latest consumer trends among golfers make it just as advisable to reach the end consumer directly, with a communication strategy aimed at a community of active golfers in order to arouse interest in and increase loyalty to the destination.

In general, depending on the areas, golf tourism has recovered well after the pandemic, even surpassing 2019 figures.What are your forecasts for the near future?

The forecasts are very optimistic. Golf, which has been attracting around 600,000 travellers annually, is positioned as a major attraction to lure foreign

visitors and reduce seasonality, especially now that long-distance travel is recovering and we have achieved new air connections, such as the direct MálagaNew York flight. Golf is a segment that has a lot of potential for development in the region and we are convinced that this reactivation of tourism will boost figures for this product even more.This is what we are hearing from businesspeople and professionals in the sector, who are optimistic for the coming months – with an increase in bookings and traditional markets now recovering. Golf will undoubtedly be one of the driving forces of tourism in Andalucía and will contribute, in the short term, to pre-pandemic levels of activity being restored.

Can you imagine Andalucía without golf?

Not really. We are already part of the history of this sport. The region has hosted 63 top international men’s tournaments and is the region in continental

Europe that has hosted the most DP World Tour events. Since 1966, 21 editions of the Volvo Masters, 11 of the Open de Andalucía, 11 of the Open de España, eight of the Estrella Damm N.A. Andalucía Masters, three Volvo World Match Play Championships, three World Cups, two World Golf Championships and four other open tournaments have been played in Andalucía.

Plus, as the grand climax, the 1997 Ryder Cup, also played at Royal Valderrama Club, where the European team beat the Americans (including Tiger Woods) thanks to the excellent efforts of the players and, above all, Seve Ballesteros, their captain.The same way that tournament served to showcase the benefits of Andalucía to millions of homes around the world, in 2023 the Solheim Cup, another team championship between the United States and Europe, will once again be a turning point and an inescapable focus for fans and spectators.

Golf is an essential tourism and sports industry for the region and, for this reason, the Andalucian regional government views this segment as a fundamental part of its strategy. ■

50
ENTREVISTA • INTERVIEW ARTURO BERNAL ➠
“Golf is a segment that has a lot of potential for development in the region and we are convinced that this reactivation of tourism will boost figures for this product even more.”
Finca Cortesín El director general de Finca Cortesín, Vicente Rubio, y la capitana europea de Solheim Cup 2023, Suzann Pettersen, posan con el trofeo en Finca Cartesín
COSTA DEL SOL:
Spain’s largest golf superstore visit our OUTLET STORE upstairs up to60% OFF NEW ARRIVALS
Urb. Playas del Duque, Av José Banús, Spain

“Lo primero que enseña el golf es humildad; lo segundo, empatía, y lo tercero, paciencia”

“The first thing golf teaches is humility; the second, empathy; and the third, patience.”

Kirs E. Wilson

EWAN McGREGOR

“Empecé a ver golf por primera vez ayer. Estoy realmente preocupado por mí. De hecho, lo estaba disfrutando”.

“I started watching golf for the first time yesterday. I’m really worried about myself. I was actually enjoying it.”

HENRY COTTON

“Cada golpe cuenta. El putt de tres pies es tan importante como el drive de 300 yardas”

“Every shot counts. The threefoot putt is as important as the 300-yard drive.”

“Un juego en el que reivindicas los privilegios de la edad y retienes los juguetes de la infancia”

“A game in which you claim the privileges of age, and retain the playthings of childhood.”

Anónimo

QUOTES CITAS

TIGER WOODS

“Me gano la vida jugando al golf. ¿Qué más puedes pedir que te paguen por hacer lo que amas?

“I get to play golf for a living. What more can you ask for, getting paid for doing what you love.”

CHI CHI RODRÍGUEZ

“Encuentra un buen maestro que mantenga el juego divertido”.

“Find a good teacher that will keep the game fun.”

“El éxito en este juego depende menos de la fuerza del cuerpo que de la fuerza de la mente y el carácter”

“Success in this game depends less on strength of body than strength of mind and character.”

“Esto es un juego. Eso es todo lo que es. No es una guerra”.

“This is a game. That’s all it is. It’s not a war.”

ARNOLD PALMER JACK NICKLAUS
52

Golf, desconexión y naturaleza en el corazón del Valle de la Janda

CÓDIGO: AGOLF

•10% de descuento en reservas ◀

Para reservas desde el día 17.03.2023 al 31.05.2023

Entra en nuestra web www.fairplayresort.es e introduce el código para disfrutar del descuento. *Green fee sujeto a reserva previa y disponibilidad. No acumulable a otras promociones.

Bookings: (+34) 671 380 574 · reservas@fairplayresort.es · www.fairplayresort.es

FairplayGolf & SpaResort · C/La Torre, 80 Benalup-Casas Viejas(Cádiz)

visitacostadelsol.com/golf

Importantes novedades en el gran campo costasoleño

Comienza una nueva etapa para Chaparral Golf Club, uno de los más atractivos campos de la Costa del Sol, enclavado en el municipio de Mijas en medio de un frondoso bosque de pinos y con el mar Mediterráneo como telón de fondo.

chaparral

56
CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN

Major New Initiatives at Outstanding Costa del Sol Course

A new era has begun for Chaparral Golf Club, one of the most attractive courses on the Costa del Sol. The course is located in Mijas municipality in the midst of a lush pine forest and with the Mediterranean Sea as a stunning backdrop.

57
Hoyo 13
golf club

En 1991 se pusieron en marcha los primeros bocetos de este campo de golf destinado a cambiar el concepto de calidad dentro de la variedad de campos costasoleños. Un consorcio hispanobritánico tuvo una gran visión de futuro al encomendar el diseño al renombrado arquitecto malagueño de campos de golf Pepe Gancedo, quien plasmó toda su sabiduría en estos exigentes y atractivos 18 hoyos que han acabado marcando la diferencia por su calidad y trazado.

En 2003, el empresario Antonio Rubio adquirió el campo de golf y decidió involucrar de nuevo a Gancedo para que lo rediseñara y, así, su nueva apertura se celebró el 28 de febrero de 2006.

Ha pasado el tiempo y Chaparral Golf Club ha superado sus propias expectativas, creando un producto golfístico internacionalmente conocido, ubicado en un lugar privilegiado entre Málaga y Marbella pensado para aquellas personas que apuestan por la calidad de vida.

El club cuenta con unas excepcionales instalaciones y zonas de entrenamiento. La casa club, de marcada arquitectura andaluza, es un precioso cortijo de paredes blancas, con techos y balaustradas de madera. Además, su amplia terraza cuenta con unas maravillosas vistas para disfrutar del privilegiado clima de la Costa del Sol.

La zona de prácticas dispone de un putting green de 1.000 metros cuadrados acompañado de zonas de juego corto y bunker de prácticas, situando al Chaparral Golf Club como uno de los driving range más completos de la Costa del Sol.

Recientemente se han llevado a cabo varias inversiones para la renovación y mejora de las instalaciones con el objetivo de mejorar la experiencia de cliente de los socios y visitantes. La última inversión acometida ha servido para renovar íntegramente la parte superior e inferior de la cancha de prácticas. En la parte superior, se ha instalado un tee line corrido de 70 metros de largo fabricado con los mejores materiales del mercado. La variedad de césped elegida es la Tee Turf PA XL, fabricado con nylon de primerísima calidad (poliamidas).

Próximamente, Chaparral Golf incorporará la última tecnología interactiva con el sistema Toptracer, las cámaras que se montarán alrededor de las instalaciones permitirán proporcionar a los golfistas datos precisos y en vivo del golpe, incluyendo: distancia, velocidad, ángulo de salida, trayectoria

58
Próximamente, Chaparral Golf incorporará la última tecnología interactiva con el sistema Toptracer
➠ CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN CHAPARRAL GOLF CLUB
Hoyo 14

In 1991 the first sketches of this golf course, destined to change the concept of quality within the varied array of courses on the Costa del Sol, were unveiled.

A Spanish-British consortium had the foresight to entrust the design to renowned Málaga golf course architect Pepe Gancedo, who put all his know-how into creating 18 demanding and picturesque holes that have become standard-bearers in terms of quality and layout.

In 2003, businessman Antonio Rubio acquired the golf course and decided to involve Gancedo

Chaparral

again to redesign it. Subsequently, its re-opening was celebrated on 28 February 2006.

During this time Chaparral Golf Club has surpassed its own expectations, creating an internationally renowned golfing product, located in a privileged setting between Málaga and Marbella, and designed for those who are committed to quality of life.

The club has exceptional facilities and practice areas. The clubhouse, with its distinctive Andalucian

LA VISIÓN DE LOS CAPITANES

MANOLO FERNÁNDEZ. “Llevo 9 años vinculado a este espectacular campo de golf y este año, con el nuevo sistema de derechos de uso, tengo la sensación, por primera vez, de sentirme parte de un club de socios. Chaparral Club de Golf tiene un excelente recorrido, diseño de José Gancedo, enmarcado en un excepcional bosque de pinos canarios que me hacen disfrutar de cada uno de sus 18 hoyos. Además me gustaría destacar que lo complementa un equipo humano que te hace sentir como en casa”.

JOYCE TOM. “Soy socia de Chaparral Golf Club desde hace 9 años. Tenemos una maravillosa sección de socios dentro de Chaparral con un calendario social activo de eventos y torneos, donde todos disfrutamos de divertidas competiciones semanales federadas y amistosas. Me uní a Chaparral hace tantos años debido a su campo, bonito y a la vez muy desafiante, pero más importante aún por la cálida bienvenida que recibí de todos sus miembros, acogida que ahora mismo extiendo a cada nuevo socio que cruza las puertas de Chaparra. ¡Quiero que cada nuevo socio se sienta bienvenido y especial!”

THE CAPTAINS’ VIEWS

MANOLO FERNÁNDEZ. “I have been linked to this spectacular golf course for nine years and this year, with the new rights-of-use system, I have the sensation, for the first time, of feeling part of a members’ club. Chaparral Golf Club has an excellent course, designed by Pepe Gancedo and framed by an exceptional Canarian pine forest that enables me to enjoy each of its 18 holes. In addition to all of the above, I would like to emphasise that it is complemented by a human team that makes you feel at home.”

JOYCE TOMS. “I have been a member of Chaparral Golf Club for the past nine years. We have a wonderful members section within Chaparral, with an active social calendar of events and competitions, where we all enjoy weekly federated and friendly/fun competitions. I joined Chaparral all those years ago because of its beautiful but very challenging course, but more importantly the warm welcome I received from all of their members. I now extend that welcome to every new member who walks through the doors of Chaparral. I want every new member to feel welcome and special.”

59
Golf will soon incorporate the latest interactive technology with the Toptracer system

y más después de cada golpe. Los datos se muestran instantáneamente en los monitores de veintiuna pulgadas que se podrán encontrar en cada puesto. Esta emocionante tecnología brinda a los golfistas y no gol-

architecture, is a stunning white-walled farmhouse with wooden ceilings and balustrades. In addition, its large terrace provides magnificent views for enjoying the Costa del Sol’s privileged climate.

The practice area has a 1,000 square metre putting green with short game and practice bunker areas, making Chaparral Golf Club one of the most comprehensive driving ranges on the Costa del Sol.

fistas la oportunidad de experimentar el juego de una manera moderna, ya sea que busquen utilizar el campo de prácticas para practicar o competir en juegos y desafíos con amigos.

Otra novedad es el Lounge Bar construido junto al hoyo 9, que se ha convertido en una de las áreas más valoradas por socios y clientes, el lugar perfecto para tomarse un pequeño descanso disfrutando de la brisa y el clima mediterráneos.

UN NUEVO ESTILO DE VIDA DE GOLF

Chaparral Golf lanza su nuevo producto de derechos de uso basado en tres pilares fundamentales; exclusividad, convivencia y familiaridad. “Ser socio en Chaparral”, dice el director del club, Domingo Gavira, “se convertirá en la sensación más cercana a sentirse en casa”.

“Un ambiente social muy activo y acogedor”, explica, “unido al cuidado servicio que se prestará a los socios, convertirán a Chaparral Golf Club en uno de los mejores clubes sociales”.

“Nuestro cálido y servicial equipo”, prosigue Gavira, “se anticipará a sus necesidades y su objetivo será

Recently, several investments have been made to renovate and improve the facilities with the aim of enhancing the customer experience for both members and visitors. The latest investment has served to completely renovate the upper and lower part of the driving range. In the upper part, a 70-metre long running tee line has been installed, manufactured using the best materials on the market. The chosen grass variety is Tee Turf PA XL, made of top-quality nylon (polyamides). Chaparral Golf will also soon incorporate the latest interactive technology with the Toptracer system – cameras that will be mounted around the facility to provide golfers with accurate live shot data including distance, speed, tee angle, trajectory and more after each shot. The data will be instantly displayed on 21-inch monitors set up in each position.

This exciting technology gives golfers and nongolfers alike the opportunity to experience the game in a modern way, whether they are looking to use the driving range for practice or to compete in games and challenges with friends.

Another new feature is the Lounge Bar built next to the ninth hole, which has become one of the areas that is most highly valued by members and clients – the perfect place to take a short break and enjoy the Mediterranean breeze and climate.

A NEW GOLF LIFESTYLE

Chaparral Golf has launched its new right-ofuse product based on three fundamental pillars: exclusivity, conviviality and familiarity. “Membership at Chaparral,” says director Domingo Gavira, “will become the closest thing to feeling at home.

60
Chaparral Golf lanza su nuevo producto de derechos de uso basado en tres pilares fundamentales; exclusividad, convivencia y familiaridad
CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN CHAPARRAL GOLF CLUB ➠ ➠ ➠ ➠
Chaparral Golf has launched its new right-of-use product based on three fundamental pillars: exclusivity, conviviality and familiarity
COSTA DEL SOL:
Spain’s largest golf superstore visit our OUTLET STORE upstairs up to60% OFF NEW ARRIVALS
Urb. Playas del Duque, Av José Banús, Spain

ofrecerle siempre la mejor experiencia golfística desde su llegada. Es la ocasión perfecta para sentirte parte de un club familiar, no solo un club de golf, ya que tendrás acceso a un variado programa de actividades que mantendrá a todos los miembros de la familia involucrados, niños y adultos”.

Hay muchos grandes clubes sociales en todo el mundo, comenta el director de Chaparral Golf, “pero lo que hace especial a un club es la atención en cada detalle, saber anticiparse a las necesidades de sus socios y ofrecer un servicio que les haga sentirse especiales todos los días del año”.

Gavira anima a los golfistas a descubrir las ventajas del que define como “uno de los mejores clubes sociales de golf de la Costa del Sol”.

CHAPARRAL GOLF MEMBERSHIP

De la mano de las mejoras continuas en el campo y en el resto de instalaciones, Chaparral Golf Club tiene vocación de convertirse en uno de los clubes más selectos de la localidad de Mijas.

Una vez que se active en marzo la proyección de la oferta de estos

A very active and welcoming social atmosphere, together with meticulous service provided to members, will make Chaparral Golf Club one of the best social clubs.

“Our warm-hearted and helpful team will anticipate your needs and aim to provide you with the best golfing experience from the moment you arrive. It’s the perfect opportunity to feel part of a family club, not just a golf club, as you will have access to a varied program of activities that will keep everyone in the family involved, both children and adults.”

There are many great social clubs around the world, he says, “but what makes a club special is attention to detail, knowing how to anticipate the needs of its members and offering a service that makes them feel special every day of the year”.

Gavira encourages golfers to discover the advantages of what he defines as “one of the best social golf clubs on the Costa del Sol”.

CHAPARRAL GOLF MEMBERSHIP

In line with ongoing improvements to the course and the rest of the facilities, Chaparral Golf Club is committed to becoming one of the most select clubs in Mijas.

Once these new rights-of-use and the option to take advantage

62
Chaparral Golf Club tiene vocación de convertirse en uno de los clubes más selectos de la localidad de Mijas
CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN CHAPARRAL GOLF CLUB ➠ ➠ ➠ ➠
Chaparral Golf Club is committed to becoming one of the most select clubs in Mijas.
Domingo Gavira, director de Chaparral Golf Club
VOVEM ASADOR - CALLE YEDRAS S/N - NUEVA ANDALUCIA - TELÉFONO 952 00 34 34

nuevos derechos de uso y la opción de aprovechar las ventajosas condiciones durante 5 o 10 años, dicha oferta estará limitada a tan solo 150 socios unitarios, convirtiéndose en una gran oportunidad para formar parte de este gran club social. Se trata de un compromiso a largo plazo que adquiere el club con sus socios y los socios con su club.

El cambio en la filosofía del club es importante: pasa de ser un campo pay & play a un club de socios con explotación mixta en el que los socios tienen reservados los mejores horarios y se recibe a los jugadores visitantes con la calidad de servicio de siempre.

“Se va a dar incluso”, dice Gavira, “la opción de probar la atmósfera del club para decidir la inversión de la compra del

of beneficial conditions for five or 10 years are activated in March, the offer will be limited to only 150 members per unit, making it a great opportunity to be part of this wonderful social club. This is a longterm commitment by the club to its members and the members to their club.

This change in the club’s philosophy is important: transformed from being a “pay & play” course to a members’ club with mixed operations in which members

derecho de uso, y tras un plazo de prueba se podrá completar la compra del derecho y afianzar la condición de socio”.

Los socios van a disfrutar de grandes ventajas y de un gran calendario de actividades sociales: contarán con un interesante calendario de competiciones, uniformidad completa (incluyendo bolsa de palos personalizada) que el club regala a cada uno de sus socios. Además, el club estará estructurado por dos comités que representarán los intereses de toda la masa social. Todos los socios tendrán acceso al uso de una app para estar al corriente de las novedades del club y gestionar sus propias reservas, entre otras interesantes funcionalidades, además de tener los servicios y alquileres incluidos. ■

have the best times reserved for them and visiting players are received with the same quality of service as always.

“There will even be the option to experience the club atmosphere before deciding whether to invest in the purchase of a right-of-use,” says Gavira, “and after a trial period it will be possible to complete the purchase and secure membership status.”

Members will enjoy great advantages and an excellent calendar of social activities. They will have an interesting schedule of competitions, and a complete outfit (including personalised golf bag) that the club gives to each of its members. In addition, the club will be structured into two committees representing the interests of the entire membership. All members will have access to an app to stay up to date with club news and manage their own bookings, among other attractive features, as well as having services and rentals included. ■

64
Los socios de Chaparral Golf van a disfrutar de grandes ventajas y de un gran calendario de actividades sociales
CAMPOS DE ESPAÑA • CLUBS IN SPAIN CHAPARRAL GOLF CLUB ➠ ➠
Chaparral Golf Club members will enjoy great advantages and an excellent calendar of social activities

JÉSICA REYES

CÓMO SER ESTABLE EN CADA SECUENCIA DEL SWING

Todos sabemos la importancia de tener buena estabilidad para lograr un swing eficiente, es decir, potente y consistente. Una de las claves para ello es el entrenamiento físico y en este caso de manera específica.

Está claro que no podemos dejar de lado a los otros componentes físicos que también son clave para lograr un swing estable como la fuerza, potencia, movilidad, etc, puesto que éstos sin duda también influirán en ese swing, ya que es muy difícil ser estable si existen eslabones débiles, como por ejemplo falta de fuerza o movilidad.

Es por esta razón por lo que primero hay que valorar al jugador/a para conocer esos eslabones y a partir de ahí prescribir el ejercicio de manera personalizada.

Volviendo al tema que trataremos hoy en este artículo, la estabilidad, es muy importante que ésta se aborde desde una visión amplia y no reducirla a ejercicios analíticos o aislados.

En los deportes en general, y en este caso en el golf, la estabilidad debe de trabajarse además de manera aislada, sobre todo si alguna estructura lo requiere, de manera específica del deporte.

Entender la secuencia cinética del swing, su biomecánica, es clave para poder elaborar los estímulos adecuados. En este caso nos interesa que los jugadores/as sean estables en toda la secuencia del swing, es decir, en el backswing, dowswing, impacto y también en el finish.

Retar al cuerpo en esos rangos para exigirle a su vez, evitar el movimiento indeseado (inestabilidad) es clave para ser estable durante toda la secuencia del movimiento.

A continuación les muestro algunos ejercicios para trabajar precisamente la estabilidad en un contexto más específico, generándole al cuerpo una perturbación (con una goma) en cada momento de la secuencia cinética del swing que tendrá que vencer, siendo lo más estable posible.

HOW TO REMAIN STABLE DURING EACH SWING SEQUENCE

We all know how important it is to have good stability in order to achieve an efficient, powerful and consistent swing. One of the keys to this is physical training – and in this case in a specific way.

It is clear that we cannot overlook other physical components that are also key to achieving a stable swing, such as strength, power, mobility, etc. These will undoubtedly have an effect on the swing, as it is very difficult to be stable if there are weak links such as lack of strength or mobility.

That is why a player should first be assessed in order for us to be aware of these links and from there to recommend a personalised exercise routine.

Returning to the main subject of this article, stability, it is very important that this be approached from a broad viewpoint and not reduced to analytical or isolated exercises.

In sports in general, and in this case for golf, stability must be worked on in an isolated and sport-specific way – especially if any particular body frame requires it.

Understanding the kinetic sequence of the swing – its biomechanics – is key to being able to develop the appropriate stimuli. In this case we want players to be stable throughout the swing sequence: i.e. the backswing, downswing, impact and finish. Challenging the body in these areas in order to avoid unwanted movement (instability) is key to being stable throughout the whole sequence.

Here are some exercises that work precisely on stability in a more specific context, generating (with a rubber band) a perturbation that the body has to overcome at each moment of the swing’s kinetic sequence – while remaining as stable as possible.

66
EN FORMA CON... • TRAINING WITH...
Personal Trainer / Entrenadora Personal en RESERVA DEL HIGUERÓN y SAMUSU Marbella - TPI® GOLF TRAINER • www.jesicareyes.com

EJERCICIO

Colocarse en la posición top del backswing y el compañero o entrenador colocado detrás del jugador/a deberá realizar perturbaciones con la goma que está enganchada al palo (dar tirones), es decir, no sólo generar tensión, sino tirar de ella con la intención de querer desestabilizar, de romper la postura. El objetivo de estos ejercicios es mantenerse lo más estable posible a pesar de esos movimientos perturbadores.

Importante: La intensidad de esos tirones dependerá del nivel de estabilidad de cada jugador/a. Si no es muy buena, empezar con pequeños tirones e ir progresando según el feedback recibido hacia tirones más vigorosos. Lo mismo con el tiempo, empezar por entre 5 y 10 segundos por ejemplo y progresar hacia entre 15 y 20. Repetir lo mismo en cada una de las otras porciones (dowswing, ambos lados del impacto y finish).

EXERCISE

The player’s stance is at the top position of the backswing while their partner or coach stands behind them making perturbations with a rubber band attached to the stick (pulling). This will not only generate tension but also pull it away from the body with the intention of destabilising and breaking the posture. The aim of these exercises is to remain as stable as possible despite these disturbing movements. Important: The intensity of these pulls will depend on the level of each player’s stability. If it is not very good, start with small jerks and progress to more vigorous ones according to the feedback received. The same with the timing: start with five to 10 seconds, for example, and progress to 15 to 20 seconds. Repeat the same exercise for each of the other sequences: downswing, both sides of impact, and finish.

67
68

JOSÉ ANTONIO MENA

ALCALDE DEL MUNICIPIO COSTASOLEÑO, TERCERO DE ESPAÑA EN CAMPOS DE GOLF

“El golf es parte esencial de Benahavís”

Tiene el honor de ser el alcalde del municipio de España con más campos de golf per capita y tercero en número total de campos. Y eso le llena de legítimo orgullo porque él mismo es un gran aficionado a este deporte, que practica –no todo lo que le gustaría– desde hace más de 20 años.

“Golf is a vital part of our municipality”

He has the honour of being mayor of the Spanish municipality with the most golf courses per capita and third when it comes to the total number of courses. And that fills him with justified pride, as he himself is a great fan of this sport, which he has been playing – albeit not as much as he would like to – for more than 20 years.

69
Marbella Club Golf Resort, uno de los campos enclavados en el término municipal de Benahavís

José Antonio Mena Castilla ostenta además el cargo de presidente de la Mancomunidad de Municipios de la Costa del Sol Occidental, cuyo territorio engloba la inmensa mayoría de localidades malagueñas que componen el destino turístico de golf líder de Europa, la conocida como Costa del Golf. Abogado, muy deportista, de carácter jovial, es amante de las motos y gran enamorado de Benahavís, como no podía se de otra manera.

El enamoramiento de la mayoría de los vecinos del pueblo con él es recíproco, y así lo atestigua el hecho de que haya sido elegido alcalde en tres ocasiones consecutivas.

Residir en Benahavís (unos 7.800 habitantes)

comporta muchas ventajas, ya que aparte de vivir en un municipio con numerosos atractivos (bellos parajes naturales, amplísima variedad de restaurantes, un coqueto casco urbano...), los golfistas tienen un plus envidiable: los niños reciben clases gratuitas en la Escuela de Golf Municipal y los adultos pueden jugar sin pagar en alguno de los campos de golf de la localidad.

Benahavís es, tras Marbella y Mijas, el tercer municipio de España en número de campos de golf, con una decena repartidos en siete clubes: tres campos en Villa Padierna, dos en La Zagaleta y uno en La Quinta, Marbella Club Resort, Los Arqueros, El Higueral y Atalala (el Old Course).

En campos del municipio como Flamingos y La Quinta se han disputado torneos profesionales de categoría internacional como el Open de España Femenino, del Ladies European Tour, y el Seniors Match Play y el Benahavís Senior Masters, del Circuito Europeo Senior.

Y en un muy poco tiempo el Old Course de Zagaleta será escenario de la Junior Solheim Cup, en el marco del gran acontecimiento deportivo que marca el calendario del mejor golf internacional del mundo, su ‘hermana’ mayor la Solheim Cup, a disputar en septiembre unos días después en otro campo costasoleño, Finca Cortesín.

–El golf es uno de los pilares turísticos de Benahavís. ¿Qué importancia tiene para el municipio?

–El golf es parte sustancial de nuestro municipio. Prácticamente un 80 o 90 por ciento de su actividad está vinculada a este deporte, y por eso desde el Ayuntamiento tratamos

ENTREVISTA • INTERVIEW JOSÉ ANTONIO MENA
Benahavís acogerá la Junior Solheim Cup (La Zagaleta Old Course), en el marco del gran acontecimiento deportivo que marca el calendario del mejor golf internacional del mundo, su ‘hermana’ mayor la Solheim Cup
70
Flamingos - Villa Padierna
Atalaya Old Course

José Antonio Mena Castilla also holds the position of president of the Association of Western Costa del Sol Municipalities (Mancomunidad), whose territory encompasses the vast majority of towns in Málaga province that make up Europe’s leading golf tourism destination, popularly known as the “Costa del Golf”. A lawyer and keen sportsman, with a jovial personality, he is a motorbike enthusiast and – as to be expected – loves everything about Benahavís.

That love is reciprocated by most of the town’s residents, as attested to by the fact that he has been elected mayor on three consecutive occasions.

Living in Benahavís (around 7,800 inhabitants) has many advantages. Apart from enjoying its numerous attractions (stunning natural landscapes, wide variety of restaurants, charming town centre...), golfers have an enviable added bonus: children receive free lessons at the municipal golf academy and adults can play for free at selected local golf courses.

After Marbella and Mijas, Benahavís is the municipality with the third highest number of golf courses in Spain, 10 in all spread around seven clubs: three courses at the Villa Padierna resort, two in La Zagaleta and one each in La Quinta, Marbella Club Resort, Los Arqueros, El Higueral and Atalaya (Old Course).

International professional tournaments that have been played at top courses in the municipality, such as Flamingos and La Quinta, include the Ladies European Tour’s Open de España Femenino, and

the Seniors Match Play and Benahavís Senior Masters on the European Senior Tour.

This year, the Old Course at La Zagaleta will host the Junior Solheim Cup, as part of a major international event headlining the Costa del Sol golf calendar in 2023 – its “big sister” the Solheim Cup, to be played a few days later in September at Finca Cortesín.

Golf is one of the pillars of tourism in Benahavís. How important is it for the municipality?

Golf is a vital part of our municipality. Practically 80 to 90 per cent of its activity is linked to this sport, and that is why the town hall works hard to promote and develop golf. We always aim to participate in events held in

Benahavís (the Old Course at La Zagaleta) will host the Junior Solheim Cup, as part of a major international event headlining the Costa del Sol golf calendar in 2023 – its “big sister” the Solheim Cup
La Quinta
71
Los Arqueros

de fomentarlo. Siempre intentamos participar en eventos que se realicen en el municipio. En noviembre tuvimos uno muy importante, el Open de España Femenino, y este año va a ser igualmente importante por la celebración de la Junior Solheim Cup en La Zagaleta.

–¿Hay previsión de nuevos campos de golf en Benahavís?

–Sí, ahora se han iniciado ya las obras para la construcción de otro campo de golf: Real de La Quinta, un proyecto muy bonito alrededor de un lago, y estamos además a la espera de la ampliación de El Higueral (tiene 9 hoyos en la actualidad). Los campos de golf siempre son bienvenidos.

–Benahavís tiene la ventaja de que es uno de los municipios malagueños de mayor superficie de la Costa del Sol y de toda la provincia de Málaga...

–Sí, y además es uno de los municipios de mayor crecimiento relativo de España en población, y urbanísticamente también experimenta un importante desarrollo, teniendo además en cuenta de que solo un 5 por ciento de su superficie está desarrollada urbanísticamente. El término municipal es muy grande y dos tercios de su superficie están especialmente protegidos, es decir, no se puede construir absolutamente nada.

–¿Qué atractivos, además del golf, destacaría de Benahavís para un turista que aún no ha estado aquí?

–Benahavís tiene muchos atractivos: su clima, su ubicación, en pleno corazón de la Costa del Sol, prácticamente el 80 por ciento de su suelo tiene vistas al mar Mediterráneo, su amplia oferta de alojamiento y de restaurantes –somos conocidos como el Rincón Gastronómico de la Costa del Sol–, sus bonitos parajes naturales, somos el segundo municipio que más suelo aporta al Parque Nacional Sierra de

the municipality. Last November we had the Open de España Femenino, and this year will be equally important, with the Junior Solheim Cup in La Zagaleta.

Are there plans for any new golf courses in Benahavís?

Yes, work has now started on the construction of Real de La Quinta, a stunning project set around a lake, and we are also awaiting the extension of El Higueral (it currently has nine holes). Golf courses are always welcome here.

Benahavís has the advantage that it is one of the largest municipalities on the Costa del Sol and throughout the whole province of Málaga...

True, and it is also one of the municipalities with the highest relative population growth in Spain. In addition, urbanistically it is experiencing significant development, bearing in mind that only five per cent of its surface area can be developed. The municipality is vast and two-thirds of its surface area is specially protected: i.e. absolutely nothing can be built.

What attractions, apart from golf, would you highlight in Benahavís for a tourist who has not yet visited here?

Benahavís has many attractions: its climate; its location in the heart of the Costa del Sol, with nearly 80 per cent of the municipality offering views of the Mediterranean Sea; its wide range of

72 ENTREVISTA • INTERVIEW JOSÉ ANTONIO MENA
“Prácticamente un 80 o 90 por ciento de su actividad está vinculada a este deporte (golf), y por eso desde el Ayuntamiento tratamos de fomentarlo”
➠ ➠ ➠ ➠
“Practically 80 to 90 per cent of its activity is linked to this sport, and that is why the town hall works hard to promote and develop golf.”

las Nieves... En suma, una gran calidad y variedad en toda la oferta de ocio, incluida la del golf, por supuesto.

–El pueblo cuenta con una Escuela Municipal de Golf desde hace años. ¿Qué balance nos puede hacer de ella?

–La verdad es que ya son muchos años y es un orgullo para Benahavís contar con esta Escuela y su campo de prácticas en las instalaciones deportivas del municipio (ubicadas junto al casco urbano del pueblo). Tiene mucha aceptación, y no solo por los niños, que son los que pertenecen a la escuela, sino también por los adultos, ya que se imparten clases para ellos por la tarde.

–Y además la Escuela está siendo cantera de jóvenes promesas del golf español...

–Desde que se inició la Escuela, han salido unas cuantas figuras, sobre todo chicas, que son las que están triunfando ahora, y algunas a gran nivel, como Julia López, que está en Estados Unidos. Por primera vez una amateur de Benahavís y de la Costa del Sol va a jugar el Augusta National Women’s Amateur (la ganadora de este torneo, que incluye a las 45 mejores del ranking mundial –Julia era 14ª en febrero), obtendrá invitaciones para disputar tres majors profesionales). Así que estamos encantados.. ■

accommodation and restaurants – we are known as the “Gastronomic Corner of the Costa del Sol”; and its beautiful natural landscapes, being the municipality that contributes the second largest expanse of land to the Sierra de las Nieves National Park... In short, great quality and variety in all leisure activities, including golf, of course.

The town has had a municipal golf academy for many years. What is your assessment of its contribution to Benahavís?

Benahavís is proud to have this academy and its driving range, located in the municipality’s sports facilities next to the town centre. It is hugely popular, and not only among children who form part of the academy, but also with adults, as they can take classes in the afternoons.

The academy is also a nursery for promising young Spanish golfers… Since the academy opened, several young stars of the future have emerged, especially girls, who are the ones currently enjoying success, and some at a particularly high level – such as Julia López, who is in the United States. For the first time an amateur from Benahavís, and the Costa del Sol, is going to play in the Augusta National Women’s Amateur. (The winner of this tournament, which includes the 45 top amateur women golfers in the world ranking – Julia was 14th in February – will receive invitations to play in three professional majors). So we are delighted. ■

74 ENTREVISTA • INTERVIEW JOSÉ ANTONIO MENA
Julia López, la golfista de Benahavís que triunfa internacionalmente Escuela Municipal de Golf, con el pueblo al fondo
➠ ➠
Zagaleta Old Course, sede de la próxima Junior Solheim Cup

EL ESCAPARATE

THE SHOP WINDOW ¡LO ÚLTIMO!

DRIVERS 2023

CALLAWAY PARADYM

Diseñados para un cambio completo de rendimiento, los drivers Paradym de Callaway incluyen tres modelos cuya construcción cuenta con un chasis 360 Carbon que elimina el titanio del cuerpo para llevar el peso y la estabilidad al límite. El Paradym promueve unas características de alto lanzamiento y bajo spin con un vuelo neutral. El Paradym X está diseñado para un lanzamiento elevado, con tolerancia extrema y un ligero efecto draw. Y el Paradym Triple Diamond (450cc), el de Jon Rahm, desarrolla el lanzamiento y el spin más bajos, con un vuelo neutral.

Designed for a complete change in performance, Callaway’s Paradym drivers include three models built with a 360 Carbon Chassis that eliminates titanium from the body to push weight and stability to the limit. The Paradym provides high launch and low spin characteristics with neutral flight. The Paradym X is designed for a high launch, with extreme forgiveness and a slight draw bias. And Jon Rahm’s Paradym Triple Diamond (450cc) develops the lowest spinning and launching, with neutral ball flight.

COBRA AEROJET

La serie de drivers Aerojet se basa en el impresionante diseño y los atributos de la anterior línea LTDx, con una audaz forma aerodinámica en sus tres modelos: Aerojet LS, Aerojet y Aerojet MAX, que ofrecen mayor velocidad de cabeza y bola. La nueva tecnología PWR-BRIDGE Weighting emplea una estructura de puente interno que se eleva por encima de la suela para lograr un centro de gravedad bajo y adelantado. El LS es el más agresivo, con máxima maniobrabilidad y control; el estándar, para una amplia gama de jugadores; y el MAX, con la máxima estabilidad y un efecto draw opcional.

The Aerojet driver family builds on the impressive design and attributes of the previous LTDx lineup, with bold aerodynamic shaping across all three models: Aerojet LS, Aerojet and Aerojet MAX, offering increased head and ball speed. The new PWR-BRIDGE Weighting technology employs an internal bridge structure that rises above the sole for a low forward center of gravity. The LS is the most aggressive, with maximum workability and control; the standard, to appeal a wide range of players; and the MAX, with maximum stability and an optional draw bias.

MIZUNO ST-230

HONMA BERES NX

La nueva generación BERES Nx de HONMA Golf está pensada para la mejora del juego. Su driver, para hombre y mujer de hándicap 6-30, genera velocidad y distancia, mucha tolerancia y efecto draw, permitiendo hacer el swing cómodamente y aun así lograr mayor potencia. Su tecnología Nx Drive consiste en una cara L-CUP sin soldadura superior, una sólida corona de carbono, una hendidura súper ancha en la suela y un peso posterior para una alta velocidad inicial, que con la varilla VIZARD produce una trayectoria alta y recta de bajo spin.

The new BERES Nx generation from HONMA Golf is designed in the game-improvement category. Its driver, for men and women with a 6-30 handicap, generates speed and distance, plenty of forgiveness and draw bias, allowing you to swing comfortably and still achieve greater power. Its Nx Drive technology consists of a no-weld upper L-CUP face, a solid carbon crown, a hyper wide slot in the sole and a keel weighting for high initial velocity, which with the VIZARD shaft produces a high-and-straight trajectory with low-spin.

Después de múltiples desarrollos trabajando la estabilidad, el sonido y el spin, Mizuno ha dado con la pieza que faltaba en su ecuación de velocidad de bola, la CORTECH Chamber, que ha aplicado a sus nuevos drivers ST-230. Situado en la suela, envuelve un peso de acero inoxidable con elastómero TPU que crea una fuente de energía añadida, mientras contribuye a una sensación más sólida y potente en el impacto. Son tres modelos: ST-Z 230, recto, estable y de bajo spin; ST-X 230, más maniobrable, con ligero efecto al draw; y ST-X PLTNM 230, ultraligero, para velocidades de swing más lentas.

After multiple developments working on stability, sound and spin, Mizuno has found the missing piece to its ball speed equation, the CORTECH Chamber, which it has applied to its new ST-230 drivers. Placed in the sole, it encases a stainless-steel weight with elastomeric TPU that creates an additional source of energy, while contributing to a more solid, powerful sensation at impact. There are three models: ST-Z 230, straight, stable and low spinning; ST-X 230, more workable, mild draw-biased; and ST-X PLTNM 230, ultra-lightweight for slower swing speeds.

76

PING G430

La nueva familia de drivers G430 de Ping, hecha a medida, consta de tres modelos: MAX, LST y SFT, que incorporan nuevas tecnologías comunes, como la velocidad de bola añadida a través de su cara forjada con Spinsistency, o el peso posterior ajustable; pero aplicando avances específicos a cada cabeza individual. El MAX (460cc) sigue siendo el más permisivo y adaptable a todos los niveles de juego; el LST (440cc) de corona ligera Carbonfly Wrap, con tecnología de bajo spin; y el SFT (460cc) con el contrapeso en dos posiciones, de configuración Draw o Draw+.

Ping’s new custom-built family of G430 drivers consists of three models: MAX, LST and SFT, incorporating new common technologies such as added ball speed via its forged face with Spinsistency, or the adjustable back weight; but with specific improvements applied to each individual head. The MAX (460cc) is still the most forgiving and fits all levels of game; the LST (440cc) is built with a light crown Carbonfly Wrap, with low spin technology; and the SFT (460cc) with the adjustable backweight in two positions, for Draw or Draw+ setting.

TAYLORMADE STEALTH 2

El rendimiento del 60X Carbon Twist Face sigue superándose con los nuevos Stealth 2, que combinan la velocidad del Stealth con avances tecnológicos que crean un nuevo nivel de permisividad. Con más carbono que nunca, el nuevo cono invertido mantiene la velocidad de bola en los golpes descentrados, aumentando la tolerancia. El Stealth 2 Plus presenta un peso deslizante que ayudar a definir la forma del golpe, con el spin más bajo de la familia. El Stealth 2 cuenta con un peso pesado de tungsteno como generador de inercia, para un óptimo lanzamiento y spin. Y el Stealth 2 HD tiene el peso más cerca del talón, para un lanzamiento alto y al draw, siendo el más estable y tolerante de todos.

The performance of the 60X Carbon Twist Face continues improving with the new Stealth 2, which combines the speed of Stealth with technological advances that create a new level of ‘fargiveness’. With more carbon than ever before, the new inverted cone maintains ball speed on off-center strikes, increasing forgiveness. The Stealth 2 Plus features a sliding weight to help define the shape of the shot, with the lowest spin in the family. The Stealth 2 features a heavyweight tungsten Inertia Generator for optimal launch and spin. And the Stealth 2 HD has the weight closer to the heel, for a high launch and draw bias, and is the most stable and forgiving of them all.

WILSON DYNAPWR

Wilson Golf ha revitalizado su legado Dynapower de 1956 produciendo su primer driver Wilson Tour Spec totalmente ajustable. Está disponible en opciones de cabeza de carbono (para maniobrar la bola), y de titanio (para un vuelo más recto), y permite combinar desde swingweight, flexibilidad, varilla, loft, lie, etc. Incorpora la exclusiva tecnología PKR2, proporcionando un grosor dinámico de cara optimizado en un área más extensa para una tolerancia máxima.

SRIXON ZX MK II

Los nuevos drivers ZX Mk II ofrecen mayor potencia donde importa, en el impacto. Un diseño más sólido de Rebound Frame con zonas Dual Flex proporciona una transferencia de energía continua de la cara a la bola, generando una velocidad de bola y distancia superiores. El ZX7 Mk II ofrece un control total y máxima maniobrabilidad desde el tee. El ZX5 Mk II ofrece una confianza total para pegar drives altos y rectos. Y el ZX5 LS Mk II cuenta con un peso delantero que mantiene el spin bajo para maximizar la distancia. The new ZX Mk II drivers provide more power where it counts, at impact. A stronger Rebound Frame design with dual flex zones delivers continuous energy transfer from the clubface through the golf ball, enhancing ball speed and distance. The ZX7 Mk II offers total control and maximum workability off the tee. The ZX5 Mk II offers total confidence to launch high, straight drives. And the ZX5 LS Mk II features a forward weight that keeps spin low for maximize distance.

TITLEIST TSR1

Pensado para jugadores con una velocidad de swing moderada (menos de 150km/h), el TSR1 fomenta unas condiciones de lanzamiento óptimas gracias a un diseño ultraligero, una aerodinámica mejorada y un centro de gravedad estratégicamente situado. El driver está diseñado para aportar velocidad, distancia y lanzamiento alto sin esfuerzo, sin renunciar a la tolerancia, el aspecto y la sensación. La parte trasera, en forma de popa de barco, ayuda a hacer el swing más rápido, el grosor variable de la cara conserva la velocidad en los golpes descentrados, y la varilla MMT SpeedMesh favorece la estabilidad y transferencia de energía.

Wilson Golf has revitalized its 1956 Dynapower legacy by producing its first fully adjustable Wilson Tour Spec driver. It is available in Carbon head (to work the golf ball), and Titanium (for a straighter ball flight) options, which you can combine with swing weight, flex, shaft, loft, lie, etc. It incorporates the exclusive PKR2 technology, providing a dynamic face thickness optimized over an extended area of the face for maximum forgiveness.

Designed for players with a moderate swing speed (less than 90mph), the TSR1 promotes optimal launch conditions thanks to an ultralight design, enhanced aerodynamics and a strategically placed center of gravity. The driver is designed for effortless speed, distance and high launch without sacrificing forgiveness, look and feel. A boat-tail shaped back helps swing faster, variable face thickness helps maintain speed on mis-hits, and the MMT SpeedMesh shaft enhances stability and energy transfer.

77

HIERROS 2023

CALLAWAY PARADYM

Por primera vez los hierros de Callaway combinan el forjado con una nueva construcción que amplifica la velocidad y la sensación. Combinando una cara Forged 455 con un marco Speed Frame totalmente nuevo, adquieren lo mejor de ambos mundos. El Paradym, con tungsteno en la punta, está destinado a buenos jugadores que buscan distancia, en una forma refinada y un forjado de primera calidad. El Paradym X, con el tungsteno ubicado para ser más tolerante, está dirigido a los que buscan un hierro increíblemente largo, con la sensación del forjado de igual calidad.

For the first time, Callaway irons combine forging with a new construction that amplifies speed and feel. Combining a Forged 455 face with the all-new Speed Frame, they get you the best of both worlds. The Paradym, with tungsten at the toe, is intended for golfers who are looking for a players’ distance iron, in a refined shape and premium forging. The Paradym X, with the tungsten positioned to be more forgiving, is aimed at those looking for an incredibly long iron, with premium forged feel.

COBRA KING TOUR, CB/MB

Completando la familia KING de Cobra, la novedad en hierros incluye tres modelos. Dirigido a jugadores avanzados el KING MB es un hierro forjado tradicional de barra posterior; el KING CB es un hierro de cavidad muscular compacta; mientras el KING TOUR es un hierro multimaterial forjado en 5 pasos y de cavidad técnica, tacto blando con mejor distancia y tolerancia. Con los tres se cubre el espectro completo de golfistas que valoran la sensación, la reacción y la capacidad de dar forma al golpe.

Rounding the Cobra KING family, the novelty in irons includes three models. Aimed at advanced players, the KING MB is a traditional forged muscleback; the KING CB is a compact muscle cavity back; while the KING TOUR is a 5-step forged multimaterial iron with a technical cavity back, soft feel with enhanced distance and forgiveness. All three cover the full spectrum of golfers who value feel, feedback and shot shaping ability.

MIZUNO JPX923

HONMA BERES NX

Los hierros BERES Nx están diseñados para generar un alto vuelo de bola y una larga distancia, gracias a su estructura. Una suela ancha facilita la interacción con la hierba, funcionando junto a una parte interior hueca que se complementa con un peso de tungsteno cerca de la punta y un material que absorbe las vibraciones detrás de la cara. Por primera vez con VIZARD, que fue desarrollada como varilla T//WORLD, todo ello ayuda a generar una trayectoria alta y recta.

The BERES Nx irons are designed to generate high ball flight and lengthy distance, thanks to their structure. A wide sole facilitates turf interaction, working alongside a hollowedout lower body that is supplemented with tungsten weighting near the toe and a vibration absorbing material behind the face. For the first time with VIZARD, which was developed as a T//WORLD shaft, the combination helps generate a high and straight trajectory.

Partiendo de tres metales, la nueva serie de hierros JPX923 ofrece cinco opciones de cabeza para el mejor custom fitting. El JPX923 Tour forjado, con nuevo V-Chassis y filo superior más fino cuenta con una capa de cobre con una sensación aún más blanda en el impacto. El JPX923 Forged muestra la tercera generación del forjado Chromoly, con una sensación sólida y velocidad real. Y los JPX923 Hot Metal, JPX923 Hot Metal Pro y JPX Hot Metal HL, todos cuentan con el nuevo y más rápido Nickel Chromoly 4335, un 35% más fuerte que el Chromoly original de Mizuno.

Starting from three metals, the new JPX923 series of irons offers five head options for the best custom-fitting. The forged JPX923 Tour, with new V-Chassis and thinner topline, features a layer of copper with an even softer feel at impact. The JPX923 Forged showcases the third generation of Chromoly forging, with a solid feel and real speed. And the JPX923 Hot Metal, JPX923 Hot Metal Pro and JPX Hot Metal HL, all with the new and faster Nickel Chromoly 4335, 35% stronger than Mizuno’s original Chromoly.

THE SHOP WINDOW 78
EL ESCAPARATE

PING G430

El G430 es un hierro multimaterial que produce de 6 a 9 metros más distancia, y disfruta de una precisión mejorada en todo el set. Su complejo diseño combina un centro de gravedad más bajo en los lofts más cerrados, y una cara más delgada que ofrece hasta 3Km/h más de velocidad de bola, ganando distancia sin comprometer tolerancia. A ello contribuye la innovadora placa PurFlex de la cavidad, que flexiona más libremente, con una sensación sólida y un sonido de impacto agradable.

The G430 is a multi-material iron that produces 7 to 10 yards more distance, and enjoys improved accuracy throughout the set. Its complex design combines a lower center of gravity in the stronger lofts, and a thinner face that delivers up to 2mph more ball speed, gaining distance without compromising forgiveness. A key contributor is the innovative PurFlex cavity badge, which flexes more freely, with a solid feel and a pleasant sound on impact.

SRIXON

ZX MK II

TAYLORMADE STEALTH HD

Enfocado para ayudar a los jugadores en progresión a tener éxito, el nuevo hierro Stealth HD da la bienvenida a una gama más amplia de golfistas, como opción más tolerante, con distancia, de lanzamiento fácil y consistente. La forma de perfil ultra bajo en los hierros largos lleva el centro de gravedad más abajo para dar vuelo con facilidad. Cada palo tiene una forma única y se hace cada vez más grande desde el 5 hasta el PW, ayudando a optimizar su rendimiento de manera independiente. El radio de suela y el escalón de la suela completan su forma totalmente nueva.

Focused on helping developing golfers find success, the new Stealth HD iron welcomes a broader range of players as a more forgiving option, with distance and consistent easy-launching. The ultra-low profile head shape in the long irons lowers the center of gravity for easy ball flight. Each club is uniquely shaped and gets increasingly larger from 5 to PW, helping to optimize your performance independently. A sole radius and step-down sole design complete its all-new shape.

WILSON DYNAPWR

Srixon ha lanzado su gama de hierros más extensa hasta la fecha, con tres modelos ZX y un utility ZX, todos de impresionante rendimiento, para ofrecer un juego rápido, sólido y puro a todos los golfistas. El ZX7 Mk II están destinados a los mejores jugadores, con un tacto blando pero firme en el impacto. Los ZX4, ZX5 y ZX Mk II Utility, con la atractiva suela Tour VT, cuentan con la segunda generación de MainFrame, cuyo fresado maximiza la flexión en el impacto, aumenta la velocidad de bola y mejora el perdón y la consistencia en cada golpe.

TITLEIST T-SERIES BLACK

Srixon has launched its most extensive range of irons to date, with three ZX models and a ZX utility all of impressively performance, to offer a fast, solid and pure game to all golfers. The ZX7 Mk II is intended for the true players, with a soft but firm touch at impact. The ZX4, ZX5 and ZX Mk II Utility, with the appealing Tour VT sole, feature the second generation of MainFrame, whose milling maximizes flex at impact, increases ball speed and improves forgiveness and consistency on every shot.

La precisión, sensación y jugabilidad de los T100, T100S y T200 llegan este 2023 en un acabado Titanium Carbide Vapor completamente negro, conseguido a través de un proceso mejorado de chapado con tratamiento térmico, que le aportan una apariencia elegante inspirada en el Tour. El T100 ofrecen una precisión y versatilidad extremas, con una incomparable sensación. El T100S, con lofts 2º más fuertes y el nuevo Muscle Channel, es el forjado más rápido de la línea. Y el T200 multimaterial es el hierro de distancia con una nueva forma compacta y elegante.

The precision, feel and playability of the T100, T100S and T200 have arrived for 2023 in an all-black Titanium Carbide Vapor finish, achieved through an improved heat-treated binding process, to deliver a sleek Tour-inspired look. The T100 offers extreme precision and versatility, with unrivalled feel. The T100S, with 2-degree stronger lofts and new Muscle Channel, is the fastest forged of the line. And the multi-material T200 is the distance iron in a new compact and sleek shape.

Los hierros Dynapower han sido desarrollado principalmente para el golfista en evolución, con hándicap 10 y superior. Cuentan con una distintiva banda roja (para hombre) y verde azulado (mujer), estéticamente muy atractivos. El grosor variable de cada sección de la cara potencia aún más su rendimiento, especialmente del centro a la punta, e incorporan la tecnología Power Hole 3.0 para ofrecer máxima velocidad de bola.

Dynapower irons have been engineered primarily for the aspirational golfer, handicap 10 and above. They have a distinctive red (for men) and teal (for women) treat, to appeal aesthetically. The variable thickness of each section of the face further enhances its performance, especially from center-to-toe, and incorporates the Power Hole 3.0 technology to deliver maximum ball speed.

79 THE SHOP WINDOW EL ESCAPARATE
82

Juan José HIDALGO

PROPIETARIO DE ESTEPONA GOLF

“Este campo es muy acogedor y divierte hoyo a hoyo”

Juan José Hidalgo es, además de uno de los empresarios españoles más importantes de las últimas décadas, un gran apasionado del golf. El presidente del holding Globalia está entusiasmado con un megaproyecto turístico y residencial en Estepona, municipio del que ostenta el título de Hijo Adoptivo y donde el año pasado adquirió un campo de golf.

Juan José Hidalgo is, in addition to being one of Spain’s leading businessmen in recent decades, a keen golfer. The chairman of the Globalia holding company, he is especially enthusiastic about a tourism and residential megaproject in Estepona, the municipality where he holds the title of “Adopted Son” and where last year he acquired a golf course.

“This course is exceptional as it offers a warm and friendly welcome and each hole is fun to play”
83

Fue la casualidad la que hizo que Hidalgo ( Villanueva del Conde, Salamanca, 1941) comprase Estepona Golf, al encontrarse este campo lindando con la enorme finca donde el empresario salmantino, a través de su sociedad Grupo 1941, desarrollará el mencionado complejo.

Hablamos con él poco antes de que salga a jugar, caminándolo, este bonito campo costasoleño. Hándicap oficial es “22 o 23”, practica su afición a menudo y no participa en competiciones.

“Yo no juego torneos”, dice, “porque juego para caminar, lo hago con amigos y no quiero peleas. Hay amigos que se juegan dinero, pero a mí eso no me gusta: me gusta jugar un café o unas bolas o un guante, cosas de esas, pero me lo paso bien, me encanta”.

–¿Cómo empezó su afición al golf?

–En Salamanca se fundó en 1988 un campo de golf que construyeron unos amigos. Yo no sabía lo que era el golf, pero compré unas acciones y empecé a practicar. En el año 91 me fui a Mallorca con la compañía Air Europa y allí seguí más o menos jugando, jugando siempre mal, porque el golf es muy difícil. Haces un hoyo bien y parece que ya sabes algo, pero en cada golpe hay que hacer siete cosas a la vez acertando todas y no fallando ninguna, porque en cuanto falles una ya no le das bien a la bola. Te engancha, y a mí me ha enganchado porque es el único deporte

84 ENTREVISTA • INTERVIEW JUAN JOSÉ HIDALGO
La casualidad hizo que Juan José Hidalgo comprase Estepona Golf, al lindar el campo con la finca donde el empresario desarrollará un gran complejo turístico y residencial

It was actually by chance that Hidalgo (born in Villanueva del Conde, Salamanca, 1941) purchased Estepona Golf, as the course borders the huge estate where, through his company Grupo 1941, he plans to develop the complex.

We spoke to him shortly before he set off on foot to play this stunning course on the Costa del Sol. His official handicap is “22 or 23”, and he plays golf often – but not in competitions.

“I don’t play in tournaments,” he says, “because I play for the walk, I play with friends and I don’t want to have any fights. There are friends who play for money, but I don’t like that. I like to play for a coffee or a few balls or a glove, things like that, but I have fun – I love it.”

How did your love of golf begin?

A golf course was founded in Salamanca in 1988, built by some friends. I didn’t know what golf was, but I bought some shares and started playing. In 1991 I went to Mallorca with the Air Europa company and there I continued playing, always badly, because golf is very difficult. You play a good hole and it seems like you already know what you’re doing, but you have to do seven things at the same time on each shot, getting them all right and not failing with anything, because

85
It was by chance that Juan José Hidalgo bought Estepona Golf, bordering the estate where the businessman plans to develop a major tourist and residential complex.

que hago. Juego todos los días que puedo porque camino y me da el aire, y esto me da vida.

–¿Con qué palo se siente más cómodo?

–Con el putter, en el green. No pateo mal, soy bastante regular. Luego, la salida, y en calle, la madera 3.

–De los campos que ha jugado, ¿cuál le ha gustado más?

–Uno que en parte hice yo: Maioris. En Mallorca había un proyecto para hacer un campo de golf con otros socios, un diseño de Olazábal. Y yo al final hice unos retoques a mi manera. Había (en el diseño original) mucha distancia entre hoyo y hoyo y yo hice un recorte para disminuir esa distancia entre hoyos y que la gente caminara menos. Hoy es un éxito absoluto ese campo.

Yo creo que los campos hay que diseñarlos con arreglo a la gente que juega. Por ejemplo, Estepona Golf es para mí uno de los mejores campos. No es porque sea mío –una de mis sociedades lo compró hace un año–, sino por el diseño.

Muchos de sus hoyos miran al mar y en verano todo es brisa, y es muy difícil encontrar un campo con la vegetación que hay aquí, con más de 1.500 palmeras y más de 2.000 olivos… todo alrededor de cada hoyo es un encanto.

Éste no es un campo para grandes competiciones como Finca Cortesín o Valderrama, más profesionalizados, sino un campo para que el jugador medio, el jugador ya con una edad, pueda disfrutar del golf sin que el campo le genere mucha presión.

Este campo para mí es único porque es muy acogedor y divierte hoyo a hoyo. A mí me los campos que me gustan no son los más competitivos, sino los que sean

86
ENTREVISTA • INTERVIEW JUAN JOSÉ HIDALGO ➠ ➠
“Muchos de sus hoyos miran al mar y en verano todo es brisa, y es muy difícil encontrar un campo con la vegetación que hay aquí, con más de 1.500 palmeras y más de 2.000 olivos… todo alrededor de cada hoyo es un encanto”

as soon as you make one mistake you don’t hit the ball well. It gets you hooked, and I’m hooked because it’s the only sport I play. I play every day I can because I walk and it gives me fresh air, and that gives me life.

Which club do you feel most comfortable with?

With the putter, on the green. I’m not a bad putter – I’m quite consistent. Then playing off the tee, and – on the fairway – with a 3-wood.

Of all the courses you have played, which one did you like the most?

One that I partly did myself: Maioris. In Mallorca there was a project to build a golf course with other partners, a design by (José María) Olazábal. And in the end I made a few tweaks in my own way. There was (in the original design) a lot of distance between holes and I made cuts to reduce the distance so that people could walk less. Today that course is an absolute success.

I believe that courses should be designed according to the people who play them. For example, Estepona Golf is for me one of the best courses. It is not because it is mine – one of my companies bought it a year ago – but because of the design.

Many of the holes face the sea and in summer there is always a breeze. Also, it is very difficult to find a course with the vegetation that there is here, more than 1,500 palm trees and more than 2,000 olive trees... everything around each hole is charming.

This is not a course for major competitions like Finca Cortesín or Valderrama, which are more professionalised, but rather it is a course for the average player,

87
Juan José Hidalgo y Cristina Vidal, encargada de Estepona Golf
➠ ➠
“Many of the holes face the sea and in summer there is always a breeze. Also, it is very difficult to find a course with the vegetation that there is here, more than 1,500 palm trees and more than 2,000 olive trees... everything around each hole is charming.”

más fáciles de jugar, donde la gente pierda menos tiempo, con salidas fáciles, calles limpias, buen césped, greens adecuados y con pocos obstáculos para no hacer perder tiempo al jugador.

–¿Por qué adquirió Estepona Golf?

–Fue por casualidad. Compré hace 22 años los terrenos de la conocida como Herencia Nadal, 1.500.000 metros cuadrados, para desarrollar un gran proyecto. En ese proyecto no estaba incluido el golf, aunque sí una gran zona deportiva. A esa finca el campo de golf le viene como anillo al dedo porque están lindando, y por este motivo lo compré. Así, sumados los dos terrenos, salen unos 2.300.000 metros cuadrados. Por eso lo compré, y ahora estoy muy satisfecho, sobre todo porque yo creí que el campo de golf me iba a costar dinero y, aunque gastamos bastante en actualizarlo porque no estaba en las mejores condiciones por el tema de la pandemia, ahora tenemos una media de cien jugadores diarios y estamos muy contentos. Es un campo muy bien preparado y que gusta mucho a la gente, que repite.

–¿En qué consiste ese gran desarrollo proyectado junto a Estepona Golf?

–Habrá un gran hotel, apartamentos turísticos, un lago con playa artificial, zona residencial y zona deportiva, además de grandes estudios de grabación para series de televisión y alojamiento de todo el personal de rodaje. Solo para esto último hay destinados 300.000 metros cuadrados. La zona deportiva ocupará 400.000 metros cuadrados y tendrá campos de fútbol, pistas de tenis y pádel, instalaciones cubiertas, etc. La finca tiene 1.500.000 metros cuadrados, y ya están aprobados más de 300.000, la mitad turístico y la mitad residencial.

–¿Qué inversión y qué plazos de ejecución están previstos?

–La idea es empezar este año, y la ejecución completa podría ser una realidad en cuatro o cinco años. Es una inversión muy grande, de casi 1.200 millones de euros. ■

88
ENTREVISTA • INTERVIEW JUAN JOSÉ HIDALGO ➠
El proyecto promovido por Hidalgo en una finca de 1.500.000 metros cuadrados anexa a Estepona Golf incluirá hotel, apartamentos turísticos, lago con playa artificial, área residencial, zona deportiva (campos de fútbol, tenis, pádel, pabellón...) y estudios de rodaje

The project being developed by Hidalgo on a 1,500,000 square metre estate adjacent to Estepona Golf will include a hotel, tourist apartments, a lake with an artificial beach, a residential area, a sports area (football pitches, tennis and pádel courts, pavilion...) and film recording studios.

the player of a certain age, to enjoy golf without the course placing a lot of pressure on them. This course is exceptional as it offers a warm and friendly welcome and each hole is fun to play. The courses I like are not the most competitive ones, but those that are easier to play, where people waste less time, with easy tees, clean fairways, good grass, adequate greens and few hazards so as not to waste the player’s time.

Why did you buy Estepona Golf?

It was by chance. Twenty-two years ago I bought the property known as Herencia Nadal, 1,500,000 square metres, to develop a major project. That project did not include golf, although it did include a large sports area. The golf course is a perfect fit for this estate because they are adjacent to each other, and that is why I bought it. So, adding the two plots of land together, there are about 2,300,000 square metres. I’m very satisfied now, especially because I thought the golf course was going to cost me money and, although we spent a lot on updating it as it wasn’t in the best condition due to the pandemic, now we have an average of one hundred players a day and we are very happy. It is a very well-prepared course and people like it a lot – and they come back.

What does this major development planned for Estepona Golf consist of?

There will be a large hotel, tourist apartments, a lake with an artificial beach, a residential area and a sports area, as well as large recording studios for television series and accommodation for all the filming crew. For the latter alone, 300,000 square metres have been earmarked. The sports area will occupy 400,000 square metres and will have football pitches, tennis and pádel courts, indoor facilities, etc. The estate extends over 1,500,000 square metres, and more than 300,000 square metres have already been approved, half for tourism and half for residential use.

What is the overall investment and what is the planned time frame for completion?

The idea is to start this year, and full completion could be a reality in four or five years. It is a very large investment, almost €1.2 billion euros ■

89
➠ ➠

DGGOLFACADEMY byDavidGil

DAVID GIL tenía 19 años cuando comenzó a trabajar, en 1998, como profesional de golf en Almenara (Sotogrande), creando la primera academia CAR de Andalucía. Viaja posteriormente a Inglaterra, donde trabajó en la Academia de David Leadbetter. A su vuelta, creó la Escuela de Golf para Juniors de Sotogrande, de donde han salido grandes jugadores profesionales .

Siempre en el mundo de la enseñanza , en 2010 se involucró en un proyecto internacional en Sicilia, donde estuvo muy vinculado a los equipos y entranadores nacionales de Italia.

Con un Master en Dirección y Gestión en Campos de Golf, David ha trabajado en Operaciones de Golf en los mejores campos de Andalucía, hasta que en 2018 se incorpora al proyecto de Villa Padierna Golf Academy by Michael Campbell.

En 2021, David decide crear su propia academia de golf, DG GOLF ACADEMY, con base en Marbella y recientemente en Suiza.

LA PRÁCTICA SEGÚN TU NIVEL DE JUEGO

Antes de empezar con nuestra clase, quisiera hablar un poco sobre la evolución tan importante sufrida en los últimos años en el material y la tecnología. Estos avances no se corresponden ni están compensados con la pequeña evolución en el diseño de los campos.

Desde hace unos años, los resultados en los torneos profesionales y amateurs bajan de forma estrepitosa. Los records están siendo fulminados y aunque los jugadores están cada día mas preparados mental y fisicamente, un porcentaje muy alto es debido al material que usan y a la tecnología con la que se trabaja a día de hoy.

EL TALENTO Y LA CAPACIDAD

Dar golpes perfectos en el centro de la cara del palo no es tan importante hoy en día, ya que los palos tienen su punto dulce mucho más extendido en la cara del palo.

DISTANCIAS Y DISEÑOS

Adaptar los diseños de los campos a tal evolución es muy difícil, y es por ello que estamos jugando en muchos casos en campos con un diseño

DAVID GIL was 19 when, in 1998, he started working as a golf professional in Almenara (Sotogrande), creating the first CAR academy in Andalucía.

He subsequently travelled to England where he worked at the David Leadbetter Academy. On his return, he created the Sotogrande Junior Golf School, where players who went on to become top professionals have been coached.

Always linked to education, in 2010 he became involved in an international project in Sicily, where he was closely associated with Italy’s national teams and coaches.

With a masters degree in management and golf course management, David worked in golf operations for Andalucía’s leading courses. In 2018 he joined “TGA Golf Academy by Michael Campbell”. In summer 2021, he created his own golf academy, DG GOLF ACADEMY, based in Marbella and Switzerland.

de mas de 50 años con palos y bolas creadas en laboratorios con diseños y tecnologías muy avanzadas.

CONCLUSIÓN

Lo mejor de esto es que todos jugamos en igualdad de condiciones y nos tenemos que adaptar a los tiempos, pero es cierto que los resultados de hoy no quitan ni dan valor a nuevas generaciones, ya que siendo un mismo deporte hace unos años era algo muy diferente, posiblemente menos espectacular, pero donde el talento y el momento de forma del jugador marcaban mucho más las diferencias en sus resultados.

CONSEJO SOBRE VÍDEOS EN INTERNET

En muchas ocasiones veo en el campo de prácticas a jugadores de handicap alto tratando de hacer ejercicios muy complejos porque según ellos han visto en redes sociales o en vídeos de internet a algún profesional haciéndolos.

Mi principal consejo es que no podéis hacer caso a todo lo que veis, ya que hay muchos ejercicios de golf que no solo no os pueden ayudar sino que, por el contrario, os podrían perjudicar. Pedid siempre consejo a vuestro profesional antes de empezar con algún ejercicio para vuestro swing.

92 APRENDIENDO CON... • LEARNING WITH...
DG GOLF ACADEMY
dggolfacademy@outlook.com

PRACTISING TO YOUR OWN LEVEL

Before we start this latest lesson, I would like to talk a little about important developments in materials and technology that have taken place in recent years. These developments have not been matched or balanced by what has been a slight corresponding evolution in golf course design.

For some years now, scores in professional and amateur tournaments have been falling dramatically. Records are being smashed and, although players are better prepared mentally and physically, a very high percentage of this progress is due to the equipment they use and the technology they work with these days.

TALENT AND THE ABILITY to hit perfect shots in the centre of the club face are not so important nowadays, as clubs have a much more extended sweet spot on the club face.

DISTANCE AND DESIGN

Adapting course designs to this kind of evolution is extremely difficult, and that is why in many cases we are playing on courses with designs

that are more than 50 years old, using clubs and balls created in laboratories with highly advanced design processes and technologies.

CONCLUSION

The best thing about this is that we all play on equal terms and we have to adapt to the times but, even though it was the same sport several years ago, the game was considerably different: possibly less spectacular, but one where talent and the player’s form had much more of an effect on their results.

ADVICE ABOUT INTERNET VIDEOS

On many occasions I see high-handicap players on the driving range trying to do very complex exercises because, according to them, they have seen a professional doing them on social networks or in internet videos. My main advice is that you shouldn’t pay attention to everything you view, as there are many golf exercises that not only can’t help you but, on the contrary, could harm your play. Always ask your professional for advice before starting any new swing exercise.

93 ➠
Comparativa entre maderas de los anos 80-90 y actual, diferencia en dimensiones, volumen y zona de impacto. Comparison between woods from the 1980s and 1990s and current ones – differences in size, volume and impact area.

Hombros a la izquierda de objetivo con palo en línea Shoulders to the left of the object, with the club on line.

Hombros a la derecha del objetivo con palo en línea Shoulders to the right of the object, with the club on line.

LA PRÁCTICA EN JUGADORES DE HÁNDICAP ALTO

Si tu handicap es alto, tienes que controlar un tema clave: ¿Cuántas bolas pierdes en tus rondas de golf?

En el caso de muchos jugadores de handicap alto la efectividad desde el tee de salida es muy importante y mantener la bola en calle es básico. La tarjeta notará un gran cambio si eliminamos esas penalidades por bolas perdidas, golpes no efectuados.

CONSEJOS Y GOLPES EN LOS QUE

TRABAJAR PARA HÁNDICAP ALTO

1.- Elimina el slice, busca mas draw

2.- La maderas de calle y el top

1.- Elimina el slice

El slice o golpe con efecto de izquierda a derecha (para jugador diestro) es un golpe que no solo nos desvía la bola del objetivo, sino que también nos hace perder distancia. Los factores que lo provocan son:

1.- Un stance cruzado

2.- Bola muy adelantada

3.- Un grip débil, que hace que la cara llegue abierta

4.- Over the top: bajada de fuera hacia dentro

2.- Busca el draw

Los factores que lo provocan son:

1.- Stance más cerrado (desde atrás veríais la parte izquierda del cuerpo más adelantada que la derecha)

2.- Bola más al centro (así será más difícil que os cruzeis)

3.- Grip más fuerte (ambas manos giran un poco hacia el lado derecho)

4.- La línea de swing es clave,: tratad de hacerla más bajando por dentro hacia afuera. El draw o golpe de derecha a izquierda (para jugador diestro) es un golpe que se genera con top spin: la bola gira más en el sentido del objetivo desde que sale de la cabeza del palo. Esto hace que con menos esfuerzo consigamos más distancia.

La maderas de calle y el top

La pregunta es: ¿ES NECESARIO QUE LOS HÁNDICAPS ALTOS USEN MADERAS DE CALLE SIN TEE?: Volviendo a la introducción de esta clase, hoy día contamos con los híbridos, para mí, junto con la bola, una herramienta que ha cambiado mucho los resultados.

Por lo que, si podemos incorporar un híbrido que tenga entre 19 y 22 grados, minimizaremos el numero de golpes con las maderas desde la calle.

Evitar el top

Factor ángulo de ataque.

La confusión siempre fue no diferenciar los ángulos de ataque entre estar golpeando una madera con bola en tee o golpearla sin el tee, y es por ello que un palo que suele tener una base tan ancha genera una gran cantidad de golpes en el top de la bola.

Bola con tee: ángulo más positivo o a través (golpeamos cuando el palo sube)

Bola sin tee: ángulo más negativo (golpeamos cuando el palo baja)

Cómo evitar el top en maderas de calle

1.- Stance con peso mas en la parte izquierda, agarrad el palo algo mas corto

2.- Bola más retrasada (al centro del stance)

3.- Subida más corta y equilibrada con el finish (tres cuartos de subida)

4.- Control de la velocidad de swing (comprobar que no perdéis equilibrio al final)

94 APRENDIENDO CON... • LEARNING WITH... DAVID GIL
Bola a la parte izquierda del stance con grip débil Ball on the left-hand side of the stance, with a weak grip.
FACTORES QUE PROVOCAN EL SLICE FACTORS THAT CAUSE A SLICE BUSCAR EL DRAW SEEKING A DRAW
Bola en el centro del stance con un grip fuerte Ball in the middle of the stance, with a strong grip.

PRACTICE FOR HIGH-HANDICAP PLAYERS

If your handicap is high, you need to keep track of a key issue: how many balls do you lose during your rounds of golf?

For many high-handicap players, effectiveness off the tee is especially important and keeping the ball on the fairway is essential.

Your scores will improve significantly if you eliminate penalties for lost balls and missed shots.

TIPS AND SHOTS TO WORK ON FOR HIGH-HANDICAPPERS

1. Eliminating the slice – and seeking more draw.

2. Fairway woods – and topping the ball.

1.- Eliminating the Slice

The slice, or left to right effect (for righthanded players) is a shot that not only deflects the ball from the target, but also causes you to lose distance.

The factors that cause it are:

1. A crossed-over stance.

2. A ball that is too far forward.

3. A weak grip, which causes the face to end up too open.

4. Over the top – downwards from outside to inside.

2. Seeking More Draw

The factors that help with this are:

1. A tighter stance (from behind you would see the left side of your body more forward than the right).

2. Ball more to the centre (so it will be more difficult for you to hit with a crossed-over stance).

3. A stronger grip (both hands turned a little to the right side).

4. Swing line is key: try to make it more downwards from inside to outside.

The draw or right to left effect (for right-handed players) is a shot that is generated with top spin: the ball spins more in the direction of the target from the moment it leaves the club head. This means that you achieve more distance with less effort.

Fairway Woods and the Topped Shot

The question is: is it necessary for high-handicappers to use fairways woods without a tee?

Returning to the introduction of this lesson, today we have hybrids which for me, together with balls, are tools that have changed results significantly.

So, if you can incorporate a hybrid that has between

19 and 22 degrees, you will minimise the number of shots played with a wood from the fairway.

Avoiding Topped Shots and the Angle of Attack Factor

Confusion has always arisen over not differentiating between the respective angles of attack when hitting a wood with the ball on a tee or without a tee, and that is why a club that usually has such a wide base generates a large number of topped shots.

Ball on tee: angle more positive or through the shot (you hit the ball when the club is on the rise).

Ball without tee: more negative angle (you hit the ball when the club is moving downwards).

How to avoid topping shots with fairway woods:

1. Stance with more weight on the left side –and grip the club a little shorter.

2. Ball set back – to the centre of the stance.

3. Shorter upswing and more balanced with the

4. Control swing speed (check that you don’t lose balance at the end of the

95
finish (three-quarter swing). swing). Postura del cuerpo con el eje ligeramente adelantado con bola al centro del stance Body posture with the axis slightly forward and the ball in the middle of the stance. La subida será con un máximo de tres cuartos de swing Raise the club with a maximum three-quarter swing.
EVITAR EL TOP CON LAS MADERAS AVOIDING TOPPED SHOTS WITH A WOOD
Buscaremos un impacto más vertical, golpeando bola y luego suelo Seek a more vertical impact, hitting the ball then the ground.

LA PRÁCTICA EN JUGADORES DE HÁNDICAP MEDIO

Si tu hándicap es medio, tienes que controlar dos temas claves: ¿Sabes mover la bola con efectos? y ¿qué tal controlas tus distancias?

He hablado sobre los jugadores de hándicap alto y de lo importante que es su juego largo, sobre todo porque tienen que regular mucho sus golpes en calle.

Los jugadores de hándicap medio tendrán que trabajar mucho la regulación de golpes a green y para ello trabajar golpes con efectos y distancias: esto es fundamental.

CONSEJOS Y GOLPES EN LOS QUE TRABAJAR PARA HÁNDICAP MEDIO

1.- LA PRÁCTICA DE LOS CUATRO EFECTOS

Bola baja

A.- Usar palo extra, agarrando el grip más bajo

B.- Subidas cortas y swing más suave de lo habitual

Bola alta

A.- Usar palo más abierto, agarrando el grip más arriba

B.- Subidas largar y swing acelerando en la zona de impacto

Golpes con draw

A.- Coloca pies, caderas y hombros por el lugar que quieres que tu bola salga

B.- Cierra grip para que tu palo apunte al objetivo

C.- Haz el swing en la dirección por donde quieres que salga tu bola Golpes con fade

A.- Coloca pies, caderas y hombros por el lugar que quieres que tu bola salga

B.- Abre el grip para que tu palo apunte al objetivo

C.- Haz el swing en la dirección por donde quieres que salga tu bola

2.- CONTROL DE DISTANCIA

Tener control en las distancias hace mucho más fácil poder conseguir grandes resultados, ya que saber a priori que el palo que tenemos en las manos es el correcto para ese golpe te da un plus de confianza que afecta a la realización de un buen swing Hay dos factores que influyen sobre este punto:

La calidad del impacto

• La velocidad del swing

Paso a explicaros cómo se han de trabajar.

1.- La calidad del impacto

La calidad del impacto es un dato que los profesores sabemos cuando dividimos:

VELOCIDAD DE SALIDA DE BOLA / LA VELOCIDAD DEL PALO

Es algo complejo pero que no viene mal saberlo, ya que tiene influencia directa en la distancias.

2.- La velocidad de swing

Forma parte de la division que os he explicado. Trabajad:

• Largo de subida y final: trata siempre que la subida y el final de swing sean los más parecido posible en el largo (evitar subir al 100%)

• Control y comprobación del paso del palo: cuando trabajes distancias, trata de generar impactos parecidos. Por ello, hay que evitar chuletas profundas o golpes limpios. Comprobar solo aquellos golpes parecidos en impacto.

• Hacer varios swings de prácticas donde tu palo cepille el suelo: tener una buena sensación en el swing de prácticas, nunca ponerse a la bola si tu sensación en la práctica no fue buena. ■

96 APRENDIENDO CON... • LEARNING WITH... DAVID GIL
Ejemplo de postura para bola baja Example of posture for low ball Ejemplo de postura para bola alta Example of posture for high ball Ejemplo de postura para draw Example of posture for draw Ejemplo de postura para fade Example of posture for fade

PRACTICE FOR MEDIUM-HANDICAP PLAYERS

If your handicap is medium, you need to get a handle on two key issues: do you know how to move the ball with spin and how well do you control your distances?

I have talked about high-handicap players and how important their long game is, especially because they have to regulate their fairway shots quite a lot.

Medium-handicap players have to work a lot on regulating their shots to the green and that means they need to work on shots with spin and distance – this is fundamental.

TIPS AND SHOTS TO WORK ON FOR MEDIUM-HANDICAPPERS

1. PRACTICE FOR FOUR DIFFERENT EFFECTS

Low ball:

A. Use an extra club, gripping it lower.

B. Short upswing and softer swing than usual.

High ball:

A. Use a more open club, gripping it higher up.

B. Longer upswing and accelerated swing at impact point.

Draw shots:

A. Place feet, hips and shoulders where you want your ball to leave.

B. Close the grip so your club is pointing at the target.

C. Swing in the direction you want your ball to travel.

Fade shots:

A. Place your feet, hips and shoulders where you want your ball to leave.

B. Open the grip so that your club is pointing at the target.

C. Swing in the direction you want your ball to travel.

2. DISTANCE CONTROL

Having control over distance makes it much easier to achieve better results. Knowing beforehand that the club you have in your hands is the right one for that shot gives you extra confidence that positively affects the execution of a good swing. There are two factors that influence this:

• Quality of impact

• Swing speed

1. Quality of Impact

Quality of impact is a factor that teachers can determine when we divide: Ball exit speed / Club speed.

It is complex but useful to know, as it has a direct influence on distances.

2. Swing Speed

This is part of the aforementioned division. For it to work…

Length of upswing and finish: always try to ensure that the upswing and finish of the swing are as similar as possible in length (avoid 100 per cent). Control and check club pitch: when working on distances, try to generate a similar impact. Therefore, avoid deep divots or clean shots. Only check those shots that are similar in impact.

Make several practice swings where your club brushes the ground: ensure a good feel with the practice swing, and never play the ball if your practice swing did not feel right. ■

97
Swing de tres cuartos Three-quarter swing Swing completo Complete swing

XIII ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE

DESTINO PGA RIVIERA MAYA

20 23
XI CIRCUITO By
¡VUELVE EL RETO! Juegue en los mejores campos y gane uno de los 5 viajes de golf al Caribe mexicano THE CHALLENGE IS BACK! Play top courses and win one of the 5 golf trips to the Mexican Caribbean www.andaluciagolfchallenge.com FINCA CORTESÍN 19 Febrero AZATA 25 Febrero LA MONACILLA 11 Marzo RC SEVILLA 1 Abril LA CALA - CAMPO AMÉRICA 8 Abril RCC CÓRDOBA 15 Abril LOS ÁNGELES DE SAN RAFAEL 29 Abril LA GARZA 6 Mayo ZARAPICOS 13 Mayo ATALAYA OLD COURSE 19 Mayo SANTA MARÍA GOLF 27 Mayo LA DEHESA 31 Mayo LA QUINTA 3 Junio MARBELLA CLUB 10 Junio FAIRPLAY RESORT 18 Junio LA ZAGALETA 21 Junio PLAYA SERENA 8 Julio CHAPARRAL 15 Julio RC VALDERRAMA 20 Julio LA RESERVA 22 Julio LOS ARQUEROS 28 Julio ALMENARA 4 Agosto NOVO SANCTI PETRI 5 Agosto FLAMINGOS 12 Agosto EL PARAÍSO 17 Agosto LA CAÑADA 19 Agosto ALCAIDESA LINKS 2 Septiembre RCG SOTOGRANDE 5&6 Septiembre VALLE GUADIANA 9 Septiembre LAS GABIAS 16 Septiembre GRAN FINAL 30 Septiembre ANDALUCIA GOLF CHALLENGE 2023

EL GRAN EFECTO SOLHEIM CUP

Que la celebración en la Costa del Sol de la Solheim Cup el próximo mes de septiembre está teniendo y va a tener unos efectos tan positivos, o más, como los producidos por la Ryder Cup hace 25 años es algo de lo que ya nadie duda.

FINCA

100

ENORMOUS IMPACT OF SOLHEIM CUP

There is no doubt that holding the Solheim Cup on the Costa del Sol in September is having and will continue to have just as many positive effects – if not more – as those produced by the Ryder Cup 25 years ago.

CORTESÍN

101

La verdad es que la Solheim Cup”, asegura Francisco de Lancastre, director general de Golf and Leisure Operations, “está causando un impacto muy positivo en Finca Cortesín, en todas nuestras áreas de negocios, tanto en el real estate como en el hotel y el golf”.

“En golf”, prosigue, “hemos visto un incremento significativo de memberships el último año para el club, en realidad durante los dos últimos años, aunque con un crecimiento espectacular en los últimos doce meses”.

–Usted ha mencionado el desarrollo residencial del resort. ¿Cuántas propiedades cree que se han vendido debido al impacto directo o indirecto de la Solheim Cup?

–Es difícil establecer una correlación directa, pero sí que vemos que el hecho de ser la sede de este torneo genera un mayor interés por todo nuestro complejo. Hemos tenido un año fantástico, también por motivos macroeconómicos post pandemia, pero sin duda acoger esta competición multiplica la atracción por el resort. Este año vamos a entregar 36 propiedades nuevas, lo que refleja el interés por Finca Cortesín.

–El club de golf ya tiene un número de socios razonable, pero todavía hay posibilidades de admitir más manteniendo la exclusividad del club...

–Sí, por supuesto. Nosotros tenemos un modelo de membresía único en nuestro entorno: es un derecho de uso vitalicio y transmisible, que conlleva varias particularidades que lo hacen bastante flexible. Aunque en los últimos dos años hemos tenido un incremento sustancial del número de socios, todavía tenemos el proceso de admisión abierto.

Contamos con un modelo individual y otro familiar. Todo esto proporciona al club una vida social importante y atractiva, y cada día más. Somos un club en el que los aficionados y

FINCA CORTESÍN 102 HABLEMOS DE • TALKING NOTES FINCA CORTESÍN
“Tenemos un modelo de membresía único en nuestro entorno: es un derecho de uso vitalicio y transmisible, que conlleva varias particularidades que lo hacen bastante flexible”

This “Solheim effect”, which is already tangible throughout the area, is being felt especially at the resort that will host this major event in women’s and world golf: Finca Cortesín.

“The truth is,” says golf club general manager Francisco de Lancastre, “ that the Solheim Cup is having a very positive impact on Finca Cortesín, in all our business areas, both real estate and the hotel and golf. As for golf, we have seen a significant increase in club memberships over the past year – actually over the past two years, although with spectacular growth the past 12 months.

You mentioned the resort’s residential development. How many properties do you think have been sold due to the direct or indirect effect of the Solheim Cup?

It is difficult to establish a direct correlation, but we do see that hosting this tournament generates more interest in our entire resort. We have had a fantastic year, also for macroeconomic reasons post-pandemic, but certainly hosting this competition multiplies the resort’s attraction. This year we are going to deliver 36 new properties, which reflects the interest in Finca Cortesín.

The golf club already has a significant number of members, but is there still scope for accepting more while maintaining the club’s exclusivity?

Yes, certainly. We have a membership model that is unique in our area. It comprises a right-of-use for life and transferable, which entails several specific aspects that make it quite flexible. Although over the past two years we have had a substantial increase in the number of members, we still have an open admission process.

We have an individual and a family model. All this provides the club with an important ➠

CORTESÍN 103
“We have a membership model that is unique in our area. It comprises a right-of-use for life and transferable, which entails several specific aspects that make it quite flexible”
Francisco de Lancastre

jugadores de golf buscan –como en todo nuestro resort– el mejor de los servicios.

El ambiente de club social va creciendo y consolidándose: tenemos torneos mensuales y varias competiciones con otros clubes de golf nacionales o internacionales, etc. Aunque como he dicho nuestro club es bastante particular, no tenemos comités ni capitán de club. Trabajamos de una forma distinta a la de otros clubes de socios.

–¿Qué ventajas tiene hacerse socio aquí con respecto a otros clubes?

–Finca Cortesin es un “estilo de vida”. Quien se identifica con nuestro resort busca lo mejor, y el club de golf es una proyección de ese estilo de vida único y de calidad que se respira en todo este gran complejo.

Por supuesto, además de las ventajas que tienen los socios en el campo de golf donde tenemos horas de salida específicas para ellos, y no admiti-

and attractive social life, which is enhanced from day to day. We are a club where golf enthusiasts and players are seeking the best services, as they do throughout the resort

The social club atmosphere is growing and becoming more and more well-established: we have monthly tournaments and several

FINCA CORTESÍN

competitions with other national or international golf clubs, etc. Nevertheless, as I noted, our club is quite special, as we have no committees and no club captain. We operate in a different way to other members’ clubs.

What are the advantages of becoming a member here compared to other clubs?

mos más de cien jugadores al día, un socio de nuestro club también tiene varias ventajas dentro de las instalaciones que ofrece el resort.

–Entonces nunca el número de socios en Finca Cortesín va a ser alto...

–Así es. Vamos a mantener un control riguroso en esto. Nuestra idea es convertirnos, en el futuro, en un club de socios y para clientes que estén alojados en nuestro hotel; y como el hotel tiene solo 67 habitaciones el número de jugadores será siempre reducido y habrá una gran disponibilidad para nuestros socios. ■

Finca Cortesín is a ‘lifestyle’. Whoever identifies with our resort wants the best, and the golf club is a reflection of that exceptional way of life and quality which is exuded throughout this great complex. Of course, apart from the advantages that members have on the golf course – where we have specific tee times for them, and we don’t admit more than one hundred players a day – they can also take advantage of other amenities within the resort.

So the number of members at Finca Cortesín is never going to be high?

That’s right. We are going to maintain rigorous control over this. Our idea is to become, in the future, a members’ club as well as for clients who are staying at our hotel. As the hotel has only 67 rooms the number of players will always be limited and there will be excellent access and availability for our members. ■

104
“Mantenemos un nivel de exclusividad, de tiempo y espacios que es muy díficil encontrar en otras partes”
HABLEMOS DE • TALKING NOTES FINCA CORTESÍN ➠ ➠
“We maintain a level of exclusivity, time and space that is very difficult to find anywhere else”
105
CORTESÍN

XIII ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE

DESTINO PGA RIVIERA MAYA

El Circuito Andalucía Golf Challenge vuelve un año más, el decimotercero, y lo hace con un número récord de pruebas: 29 torneos más una gran final. Esta vez el premio para los cinco mejores que disputen la final será un viaje de una semana a la Riviera Maya con vuelos, traslados, alojamiento en régimen de todo incluido en el hotel de cinco estrellas Grand Tulum Bahía Príncipe y golf en los espectaculares campos PGA Riviera Maya, El Camaleón Mayakoba y Playa Príncipe

El XIII Andalucía Golf Challenge ‘Destino PGA Riviera Maya by Bahía Príncipe’ es uno de los mejores circuitos amateur abiertos de España tanto por el número de torneos como por la calidad de sus campos, entre los que se encuentran por ejemplo RC Valderrama, RCG Sotogrande, Finca Cortesín y La Reserva Organizado por la revista Andalucía Golf / España Golf, el Circuito recorrerá

106
EN MARCHA LA 13ª EDICIÓN DE UNO DE LOS MEJORES CIRCUITOS DE ESPAÑA, CON 29 TORNEOS MÁS UNA GRAN FINAL
PGA Riviera Maya, uno de los tres campos donde jugarán los cinco ganadores de la gran final del Circuito
En la gran final del Circuito se dirimirán los cinco premios de un viaje a la Riviera Maya con golf en tres de los mejores campos del Caribe:
PGA Riviera Maya, El Camaleón Mayakoba y Playa Paraíso
XI CIRCUITO By

13th ANNUAL EDITION OF ONE OF SPAIN’S PREMIER AMATEUR CIRCUITS... 29 TOURNAMENTS PLUS THE GRAND FINALE

The Andalucía Golf Challenge has returned for a 13th year, with a record number of tournaments: 29 plus the grand finale. This year the main prize for each of the top five players in the final will be a week-long trip to the Riviera Maya, covering flights, transfers, all-inclusive accommodation at the five-star Grand Tulum Bahía Príncipe hotel, and golf at the spectacular PGA Riviera Maya, El Camaleón Mayakoba and Playa Príncipe courses.

The 13th Andalucía Golf Challenge-Destination PGA Riviera Maya by Bahía Príncipe is one of the premier open amateur circuits held annually in Spain, for both the number of tournaments and the quality of its host courses, which include Royal Valderrama, Royal Sotogrande, Finca Cortesín and La Reserva.

Organised by Andalucía Golf/España Golf magazine, the circuit runs between

107
➠ ➠
The grand finale will decide the five winners of trips to the Riviera Maya with golf rounds at three of the finest Caribbean courses: PGA Riviera Maya, El Camaleón Mayakoba and Playa Paraíso

entre los meses de febrero y septiembre todas las provincias andaluzas, disputándose igualmente algunas pruebas en campos del centro de España. La Costa del Sol acogerá la mayoría de las pruebas.

La gran final del Circuito, de donde saldrán los cinco ganadores de los viajes al Caribe mexicano, se jugará el 30 de septiembre y será seguida de una cena de gala en el hotel de cinco estrellas Gran Hotel Guadalpín Banús, en Marbella.

El acceso a la final será directo para el ganador de cada categoría y scratch de cada torneo, mientras que el resto de plazas de la final se adjudicarán en base al Ranking Benahavís, elaborado a partir de los puntos obtenidos en cada prueba.

El Circuito tiene como patrocinadores a Turismo Costa del Sol, Ayuntamiento de Benahavís, Ayuntamiento de Marbella, Bahía Príncipe, Gran Hotel Guadalpín Banús y Viviendo del Trading, y como colaboradores a D.O. Somontano, Fairway+Blue, IdeaTerrazas, Holiday Golf y Holiday Golf Estates. La Cadena SER y la revista Andalucía Golf/España Golf son los medios oficiales del Circuito.

FINCA CORTESÍN ABRE EL BAILE

No podía empezar, el 11 de febrero, en mejor escenario el XIII Andalucía Golf Challenge, nada menos que en uno de los más prestigiosos clubes de golf de Europa, Finca Cortesín, sede de tres ediciones del World Match Play Championship y que acogerá en septiembre la Solheim Cup 2023.

Con una temperatura favorable para el desarrollo del torneo, una ligera brisa y unos greens espectaculares, en perfecto estado y presentación, muy rápidos y con una calidad de rodada de bola inmejorable, los participantes en el torneo disfrutaron de una ex-

Finca Cortesín, sede de la próxima Solheim Cup, Finca Cortesín, fue escenario de la primera prueba del XIII Circuito Andalucía Golf Challenge

108 TORNEOS • EVENTS XIII ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE ➠ ➠
Playa Paraíso

February and September throughout Andalucía’s provinces, as well as in Madrid, Segovia and Salamanca, with most of the events taking place on the Costa del Sol. The grand finale, which will decide the five winners of trips to the Mexican Caribbean, will be held on 30 September, followed by a gala dinner at Gran Hotel Guadalmina Banús in Marbella.

Access to the final will be direct for the winners of each category and the leading scratch player in all the qualifying tournaments, while the rest of the places in the final will be awarded based on the Benahavís Ranking, calculated from points obtained in each leg.

The circuit’s sponsors are Turismo Costa del Sol, Benahavís Town Hall, Marbella Town Hall, Bahía Príncipe and Viviendo del Trading. The collaborators are D.O. Somontano, Fairway + Blue, Ideas Terrazas, Holiday Golf and Holiday Golf Estates. Cadena SER and Andalucía Golf/ España Golf magazine are the official media.

CIRCUIT LAUNCHED AT FINCA CORTESÍN

The latest edition of the Andalucía Golf Challenge-Destination PGA Riviera Maya by Bahía Príncipe Circuit could not have started in a better setting. None other than one of the most prestigious golf clubs in Europe, Finca Cortesín, which has hosted three editions of the World Match Play Championship and will be the venue for the 2023 Solheim Cup in September.

With favourable temperatures for the tournament, a light breeze and spectacular greens that were in perfect condition and superbly presented (very fast and with incomparable ball roll quality), participants were able to enjoy an exceptional day of golf. Players from all over Andalucía and other regions, especially Madrid, took

109 ➠ ➠
The prestigious Finca Cortesín, venue fot the 2023 Solheim Cup in September, was the first event of the 13th Andalucía Golf Challenge Destination PGA Riviera Maya
El Camaleón Mayakoba

cepcional jornada de golf. En la competición inaugural del Circuito participaron jugadores venidos de toda Andalucía y otras comunidades autónomas, sobre todo de Madrid. Además de españoles, hubo jugadores de otras nacionalidades, con presencia por ejemplo de noruegos, finlandeses, rusos, italianos y, franceses.

Tras el juego, se sirvió un espectacular cóctel en la elegante casa club de Finca Cortesín. Cabe destacar la colaboración que prestó al torneo todo el equipo del club de golf dirigido por Francisco de Lancastre, con especial mención a Rocío Sánchez Clavijo y Antonio Aguilar

El servicio al jugador en Finca Cortesín es seguramente el mejor que se puede disfrutar en la Costa del Sol. Un miembro del equipo recibe a los jugadores en el parking y se lleva las bolsas de palos para colocar -

part in the inaugural 2023 competition. As well as Spaniards, other nationalities represented included Norwegian, Finnish, Russian, Italian and French.

After the golf, a superb cocktail reception was held in the elegant Finca Cortesín clubhouse. Especially worth highlighting is the excellent support provided to the tournament by the entire golf club team led by Francisco de Lancastre, with a special mention of Rocío Sánchez Clavijo and Antonio Aguilar.

The services for golfers at Finca Cortesín are unquestionably up

las en un buggy personalizado que dejará junto al campo de prácticas, donde las bolas, cortesía del club, están perfectamente apiladas en pirámides. Ya en el campo de golf, durante el recorrido los jugadores son agasajados con un caldo caliente. Son detalles de calidad que marcan la diferencia.

Por lo que respecta a la competición en sí, los ganadores fueron Olav Andreas Maalav (scratch), Hans Peter Dalen (primera categoría) y Rafael Antonio Roldán Sánchez (segunda categoría). Además de los premios y regalos a los ganadores y mejores clasificados, hubo sorteo de regalos y premio especial a bola más cercana a bandera patrocinado por IdeaTerrazas, proveedor de acristalamientos de terrazas sin perfiles y otros productos interesantes para disfrutar de las terrazas durante todo el año.

there with the best on the Costa del Sol. A member of the team greets players in the car park and takes their clubs to a personalised buggy, which is then left next to the driving range, where balls (courtesy of the club) are neatly stacked in pyramids. Once on the golf course, players are treated to a hot soup consommé during the round. These are topquality details that make all the difference.

As for the competition itself, the winners were Olav Andreas Maalav (scratch), Hans Peter Dalen (category one) and Rafael Antonio Roldán Sánchez (category two). In addition to the prizes and gifts for the winners and best classified finishers, there was a draw for additional gifts and a special prize for closest to the pin sponsored by IdeaTerrazas, suppliers of non-profiled terrace glazing and other top products for enjoying terrace spaces all year round.

110 ➠
Azata Golf
El servicio al jugador en Finca Cortesín es seguramente el mejor que se puede disfrutar en la Costa del Sol, con detalles de calidad que marcan la diferencia
TORNEOS • EVENTS XIII ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE ➠
The services for golfers at Finca Cortesín are unquestionably up there with the best on the Costa del Sol, with top-quality details that make all the difference
➠ ➠
Hotel Grand Tulum Bahía Principe 5*****
111

AZATA, NUEVO ÉXITO

El 18 de febrero Azata Golf fue escenario del segundo torneo del Circuito. No hubo, como ocurrió en la cita del año pasado, un hoyo en uno, pero una vez más la convocatoria del torneo del Circuito Andalucía Golf Challenge en Azata resultó un éxito tal que hubo que colgar con antelación el cartel de plazas agotadas y hubo jugadores que se quedaron con las ganas de competir en el magnífico campo costasoleño.

Aunque el día amenazaba lluvia y de hecho llovió ligeramente hasta una hora antes del comienzo del torneo, luego

el sol brilló con fuera durante toda la jornada. El viento hizo acto de presencia, aunque no de forma excesiva.

Tras la competición, la comida fue magnífica, como siempre en este club dirigido con gran profesionalidad por Agustín Alonso, con una fabes de entrada, carrilleras de segundo y un sabroso postre.

En cuanto a resultados del torneo, el ganador scratch fue curiosamente uno de los cinco ganadores del viaje al Caribe en el Circuito del año pasado, el holandés Timo Aleski van T Zelfde. En primera categoría se impuso Juan Luis Torres Polvoreda, seguido de Georges D’Anthes, y en segunda categoría el triunfo recayó en Borja Cabrera Amian, quedando segundo Jose Antonio Valadez Quirós

Además de los premios a los tres primeros clasificados de cada categoría y el ganador scratch, hubo dos premios especiales a la bola más cercana patrocinados por IdeaTerrazas, en los hoyos 10 y 15, que fueron ganados respectivamente por Diego Mena y Jorge Prados ■

SECOND LEG AT AZATA

Once again, the Andalucía Golf Challenge Circuit tournament at Azata Golf was such a resounding success that the “sold-out” sign had to be raised in advance, with late-comers unable to fulfil their wishes to compete at this magnificent Costa del Sol course. At stake were numerous prizes and three places for the circuit final, where the winners of five exceptional trips to the Riviera Maya will be decided.

Although the day was threatened with rain, and it did in fact rain lightly until an hour before the start of the tournament, the sun eventually shone throughout the day.The wind did make an appearance, but with minimal disruption.

After the competition, a meal that was – as always at this club managed by Agustín Alonso – magnificent included “fabes” (Asturian-style beans) for starters, pork cheeks for the main course and a tasty dessert.

As for the tournament itself, the scratch winner was (interestingly) one of last year’s five winners of the trip to the Caribbean: Dutchman Timo Aleski

RUMBO AL CARIBE

Los afortunados y merecidos ganadores de los cinco viajes de una semana todo incluido al espectacular

Grand Tulum Bahía Príncipe en la Riviera Maya partirán rumbo al Caribe el 28 de octubre. El premio incluye lo

had to be raised in advance

Amian, with Jose Antonio Valadez Quirós in second place.

In addition to prizes for the top three in each category and the scratch winner, there were two special prizes for closest to the pin, sponsored by IdeaTerrazas, on the 10th and 15th holes, which were won, respectively, by Diego Mena and Jorge Prados. ■

siguiente: vuelos desde Málaga a Cancún ida y vuelta, traslados del aeropuerto al hotel y vuelta, 7 noches de alojamiento en régimen de todo incluido en el Grand Tulum Bahía Príncipe ***** y golf en los espectaculares

PGA Riviera Maya, El Camaleón Mayakoba y Playa Príncipe, tres de los mejores campos del Caribe.

van T Zelfde. Juan Luis Torres Polvoreda won category one, followed by Georges D’Anthes; and in category two victory was sealed by Borja Cabrera
112 TORNEOS • EVENTS XIII ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE
Azata volvió a concitar gran interés y hubo jugadores que no pudieron participar porque se agotaron las plazas
Once again, the Andalucía Golf Challenge Circuit tournament at Azata Golf was such a resounding success that the “sold-out”

ROUTE TO THE CARIBBEAN

The five winners of the finals prize will travel to the Riviera Maya on 28 October, stay for an all-inclusive week at the five-star hotel Grand Tulum Bahía Príncipe and play golf at three exceptional courses: PGA Riviera

INSCRIPCIONES: www.andaluciagolfchallenge.com

113 FINCA CORTESÍN 19 Febrero AZATA 25 Febrero LA MONACILLA 11 Marzo RC SEVILLA 1 Abril LA CALA - CAMPO AMÉRICA 8 Abril RCC CÓRDOBA 15 Abril LOS ÁNGELES DE SAN RAFAEL 29 Abril LA GARZA 6 Mayo ZARAPICOS 13 Mayo ATALAYA OLD COURSE 19 Mayo SANTA MARÍA GOLF 27 Mayo LA DEHESA 31 Mayo LA QUINTA 3 Junio MARBELLA CLUB 10 Junio FAIRPLAY RESORT 18 Junio LA ZAGALETA 21 Junio PLAYA SERENA 8 Julio CHAPARRAL 15 Julio RC VALDERRAMA 20 Julio LA RESERVA 22 Julio LOS ARQUEROS 28 Julio NOVO SANCTI PETRI 5 Agosto FLAMINGOS 12 Agosto EL PARAÍSO 17 Agosto LA CAÑADA 19 Agosto ALCAIDESA LINKS 2 Septiembre RCG SOTOGRANDE 5&6 Septiembre VALLE GUADIANA 9 Septiembre LAS GABIAS 16 Septiembre GRAN FINAL 30 Septiembre
CIRCUITO ANDALUCIA GOLF CHALLENGE 2023 Maya, El Camaleón Mayakobaa y Playa Príncipe. The top two finishers in each category and the scratch winner of the final will travel to the Riviera Maya.

Fernando PADRON ´ 9

Se acaba de incorporar, a principios de marzo, a la dirección de La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort. Ha pasado sus últimos cuatro años dirigiendo uno de los campos más prestigioso del Caribe mexicano, el PGA Riviera Maya.

Antes pasó por el Real Cub Valderrama, Salamanca.... Fernando Padrón es un gran profesional, que destaca allí donde está, pero sobre todo es una de esas personas de las que te preguntas ¿por qué no hay más como él en el mundo?

tolerancia al agua salina y porque además a nivel estético le da un toque especial por el tono verde brillante de esta variedad cespitosa. Yo no diría que son mejores o peores a los nuestros; desde luego son grandes campos en un entorno muy especial como es la selva maya y los cenotes, a pesar de ser campos bastante planos y con poco movimiento.

–Cuatro años dirigiendo un campo de golf en el Caribe mexicano. ¿Qué destacaría de su experiencia allí?

–La experiencia ha sido muy positiva, tanto a nivel personal como profesional. Destacaría el aprendizaje de diferentes formas de trabajo, el salir de la ¨zona de confort¨ y, por la proximidad a USA, el conocimiento del mercado americano.

1 2

–El campo en el que estaba, el PGA Riviera Maya es uno de los mejores de esa zona del mundo. ¿Cuál diría que es allí el nivel de los campos? ¿Igual o superior a nuestra media? No se corte....

–Efectivamente, PGA Riviera Maya es un gran diseño de Robert Trent Jones Jr en medio de la selva maya y rodeado de cenotes. En mi opinión es, junto con Mayakoba y Playa Paraíso Iberostar, uno de los 3 mejores campos del Caribe mexicano. El nivel de los campos allí es muy bueno, generalmente con césped de la variedad Paspalum por la

3 4

–Suponemos que se lo habrá pasado muy bien estos años...

–Sin duda, el estado de Quintana Roo y todo el Caribe mexicano es un paraíso para el turista y para el jugador de golf, un lugar muy recomendable de conocer. Además de playas paradisiacas puedes encontrar ruinas mayas, cenotes, una gastronomía de primer nivel y lo más importante una gente amigable y simpática. Lugares como Tulum, Isla Holbox o el parque de Xcaret son lugares imprescindibles.

–El premio para los ganadores del Circuito Andalucía Golf Challenge es una semana de turismo y golf en Riviera Maya jugando en el campo que usted ha dirigido, el PGA Riviera Maya, Playa Paraíso y El Camaleón Mayacoba. ¿Qué les diría a los que consigan ganar este viaje o se unan a él? ¿Cree que es una experiencia recomendable para cualquier golfista y acompañantes?

9 99 9
116 ➠
“Queremos que La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort sea un referente”
ENTREVISTA • INTERVIEW

que La

At the beginning of March he joined the management team at La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort, after having spent the past four years managing one of the most prestigious clubs in the Mexican Caribbean, PGA Riviera Maya.

reviously he worked at Royal Valderrama Club, Salamanca... Fernando Padrón is an experienced professional who excels wherever he is, but above all else he is one of those people who makes you wonder: why are there not more like him in the world?

Four years managing a golf course in the Mexican Caribbean. What would you highlight from your experience there?

The experience has been very positive, both personally and professionally. I would highlight learning different ways of working, getting out of the “comfort zone” and, due to its proximity to the US, gaining knowledge of the American market.

1 2

PGA Riviera Maya is one of the finest courses in that part of the world. What would you say is the general standard of the courses over there? Equal to or above our average? Don’t hold back!

Indeed, PGA Riviera Maya is a great Robert Trent Jones Jr design in the middle of the Mayan jungle and surrounded by cenotes (sinkholes). In my opinion it is, together with Mayakoba and Playa Paraiso Iberostar, one of the three best courses in the Mexican Caribbean. The level of the courses there is very good, generally using Paspalum grass because of its tolerance to saline water and also because, aesthetically, it provides a special

9
9 P
9 117 ➠
“Queremos
Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort sea un referente”

–Lo primero es darles la enhorabuena a los que logren ganar este circuito porque van a poder disfrutar de una experiencia de golf y ocio única; jugarán grandes campos en un entorno maravilloso. Desde luego que es una experiencia recomendable y seguro que no la olvidarán. Incluso los acompañantes que no jueguen al golf tendrán muchas alternativas para pasárselo muy bien. Todos los que van quieren repetir, por algo será.

–Antes de su aventura mexicana estuvo varios años en el Real Club Valderrama. ¿Qué recuerdos le dejó esta etapa de su trabajo? –Mi experiencia en Valderrama fue sensacional y los recuerdos son maravillosos. Tener la oportunidad de trabajar en un club tan icónico como el Real Club Valderrama fue una oportunidad única y siempre le estaré agradecido a Javier Reviriego por confiar en mí. La oportunidad de estar en la organización del Open de España o los Andalucía Valderrama Masters, así como la convivencia diaria con unos socios muy identificados con el Club es algo que nunca olvidaré.

–Vuelve a la Costa del Sol para dirigir un gran resort de golf, con un campo recientemente reformado, La Hacienda Alcaidesa Links. ¿Qué nos puede decir, eso sí brevemente, de su nuevo destino?

–Estoy recién llegado y las primeras impresiones son muy positivas; contamos con dos grandes campos y grandes instalaciones, con una casa club de primer nivel. La reforma del recorrido Links ha sido un gran acierto. A partir de aquí tenemos por delante el apasionante proyecto de consolidar a La Hacienda Alcaidesa Links como uno de los referentes de Sotogrande y de toda la Costa del Sol.

– El complejo que ahora dirige está muy cerca de campos como RC Valderrama, RCG Sotogrande, San Roque Club, La Reserva, etc. ¿Cree que está a la altura de estos grandes recorridos, que se puede codear con ellos?

–Sin duda el destino Sotogrande está muy bien posicionado y cuenta con grandes campos de golf. La Hacienda Alcaidesa está haciendo una gran inversión para estar al nivel de estos campos. Somos ambiciosos y no solo queremos tener dos grandes campos de golf sino también una restauración de gran altura, una academia de golf profesional y un servicio al jugador de primer nivel.

–¿Qué destacaría de La Hacienda Alcaidesa Links? ¿ La reforma realizada ha transformado el campo o respetado el diseño original? Suponemos que la reforma lo ha mejorado considerablemente... –La reforma ha sido integral y se han modificado sobre todo greenes, bunkers y se ha trabajado a fondo en el paisajismo con especial cuidado de ¨abrir¨ el campo al mar, ya que dispone de unas vistas únicas al Mediterráneo que antes de la reforma la vegetación tapaba mucho. El resultado ha sido un recorrido de primer nivel en un entorno único y con unos niveles de mantenimiento muy superiores a los de antes de la reforma.

–Estamos seguros de que se sentirá contento de volver a la Costa del Sol después de unos años, pero sea sincero ¿no echa ya un poquito de menos el Caribe mexicano ?

–Bueno, estos primeros días sí por el frio que estamos teniendo….. No, en serio, Riviera Maya es un lugar fantástico donde he dejado muy buenos amigos. Espero volver en vacaciones, pero la Costa del Sol y Sotogrande es mi casa, y estoy tremendamente feliz de volver y de unirme a este gran proyecto, y muy agradecido a M illenium Hospitality por esta oportunidad. ■

touch due to the bright green tone of this cespitose variety. I wouldn’t say that they are better or worse than ours. They are certainly great courses in a very special environment such as the Mayan jungle and the cenotes, despite being fairly flat courses with minimal undulation.

3 4

We assume that you would have enjoyed a great time during those years....

Without a doubt. The state of Quintana Roo and the entire Mexican Caribbean is a paradise for tourists and golfers alike, a place that is highly recommended. In addition to paradisiacal beaches you can find Mayan ruins, cenotes, first-class gastronomy and, the most important thing, friendly and pleasant people. Places like Tulum, Isla Holbox and the Xcaret park are a must.

The prize for the winners of the Andalucía Golf Challenge Circuit is a week of tourism and golf in the Riviera Maya, playing the course that you have managed, PGA Riviera Maya, as well as Playa Paraíso and El Camaleón (Mayacoba). What would you say to those who eventually win this trip or who join it? Do you think it is a highly recommended experience for any golfer and their companions?

The first thing is to congratulate those who manage to win on this circuit because they will be able to enjoy an exceptional golf and leisure experience, playing great cour ses in a wonderful environment. It is certainly a highly recommended experience and one that they will never forget. Even the companions who do not play golf will have many alternatives for having a great time.

9 9
9
118 ENTREVISTA • INTERVIEW FERNANDO PADRÓN 5
6 7 8 9

Everyone who goes wants to come back – there must be a reason why.

in the same breath as them?

Before your Mexican odyssey, you spent several years at Royal Valderrama Club. What memories do you have from this period of your professional life?

My experience at Valderrama was sensational and the memories are wonderful. Having the opportunity to work at such an iconic club as Royal Valderrama was a unique opportunity and I will always be grateful to Javier Reviriego for having confidence in me. The opportunity to be involved in the organisation of the Open de España and the Andalucía Valderrama Masters, as well as the daily coexistence with members who identify so strongly with the club, is something I will always cherish.

You are returning to the Costa del Sol to manage a great golf resort, with a recently refurbished course, La Hacienda Alcaidesa Links. What can you tell us briefly about your new destination?

I have just arrived and the first impressions are very positive. We have two great courses and superb facilities, with a first-class clubhouse. The reform of the Links course has been a resounding success. Now ahead of us we have the exciting project of consolidating La Hacienda Alcaidesa Links as one of the benchmarks of Sotogrande and the entire Costa del Sol.

5 6 7

The resort you now manage is located very close to courses such as Royal Valderrama, Royal Sotogrande, San Roque, La Reserva, etc. Do you think it is on a par with those great courses, that it can be spoken of

Undoubtedly the Sotogrande destination is very well positioned and has great golf courses. Hacienda Alcaidesa is making a major investment to be at the level of those courses. We are ambitious and do not only want to have two great golf courses but also a first-class restaurant, a professional golf academy and top-level player services.

8 9

What would you especially highlight about La Hacienda Alcaidesa Links?

Has the renovation transformed the course or essentially respected the original design? We assume that the renovation has improved it considerably... The refurbishment has been comprehensive and the greens and bunkers have been modified and the landscaping has been thoroughly updated, taking special care to “open up” the course to the sea, as it has outstanding views of the Mediterranean which, before the refurbishment, were largely obscured by the vegetation. The result is a first-class course in an exceptional environment, and with a much higher level of maintenance than before the renovation.

We are sure you are happy to be back on the Costa del Sol after several years away but to be honest – don’t you miss the Mexican Caribbean a little bit?

9
9
Well, a little bit these first few days, because of the cold weather we are having. No, seriously, the Riviera Maya is a fantastic place where I have left very good friends and I hope to return on holidays, but the Costa del Sol and Sotogrande is my home and I am extremely happy to be back and to join this great project, and I’m very grateful to Millenium Hospitality for this opportunity. ■ 119
O
O info@ofeliat.com | (+34) 952 789 108 Ext. 601 | Follow us

Real Federación Andaluza de Golf

ANDALUCÍA SUPERA LOS 50.000 FEDERADOS DE GOLF

La Real Federación Andaluza de Golf cuenta, a fecha 31 de enero de 2023, con un total de 50.003 licencias de federados, según refleja el último recuento publicado por la Real Federación Española de Golf. De este modo, durante el último año, el organismo federativo andaluz ha sumado más de 1.100 nuevos aficionados al deporte, lo que supone un incremento interanual del 2,3 por ciento.

Este dato es especialmente importante si tenemos en cuenta que el número de federados no se situaba por encima de los 50.000 desde el año 2012, cuando la crisis económica hizo que la comunidad andaluza iniciara un periodo de descenso en las licencias, que no comenzó su remontada hasta 2019, año que, en términos estadísticos, se consideró un punto de inflexión. Precisamente, el crecimiento desde principios del año 2020 hasta este inicio de 2023 ha sido de más del 12 por ciento.

Pablo Mansilla, presidente de la Real Federación Andaluza de Golf, ya adelantó este aumento de licencias en la Reunión Anual de Directores de Campos de Golf celebrada el pasado martes, 31 de enero, en la sede

federativa. En el encuentro, el presidente del organismo destacó la importancia de las labores de promoción llevadas a cabo por las diferentes escuelas de golf andaluzas para acercar el deporte a la sociedad.

De igual modo, puso en valor el importante papel que la celebración de grandes eventos de golf en la comunidad andaluza tiene para la promoción del deporte entre la sociedad y para la creación de nuevos aficionados. En este sentido, este año 2023 supone un hito por la celebración, durante el mes de septiembre, de la Solheim Cup - máxima competición internacional del golf femenino y una de las pruebas más importantes del deporte femenino mundial- en el campo malagueño de Finca Cortesín.

En cuanto al reparto de licencias por provincias, destacar que, de estas 50.000 licencias de federados, más de 20.500 se encuentran en la provincia de Málaga que -seguida de Cádiz, que cuenta con más de 10.300- es la provincia con mayor número de aficionados a este deporte de la región andaluza y, además, cuenta con la mayor concentración de campos de golf de toda la Europa Continental. ■

122

ANDALUCÍA TOPS 50,000 FEDERATION GOLFERS

The Royal Andalucian Golf Federation had (as of 31 January 2023) a total of 50,003 golfers registered with official federation licences, according to the latest count published by the Royal Spanish Golf Federation. This means that, during 2022, the Andalucian federation added more than 1,100 new golfers to its list, representing a yearon-year increase of 2.3 percent.

This data is especially important if we take into account the fact that the number of federated members had not been above 50,000 since 2012, when the economic crisis caused the Andalucian region to suffer a period of decline in the number of licences, which did not recover until 2019 – a year that, in statistical terms, was considered a turning point. Specifically, growth from the beginning of 2020 to the start of 2023 was more than 12 per cent.

Pablo Mansilla, president of the Royal Andalucian Golf

Federation, referred to this increase in licence numbers at the golf course directors’ annual meeting held at the end of January at the federation’s headquarters. At that meeting, the president stressed the importance of promotional work carried out by the various Andalusian golf academies to bring the sport closer to the general public.

Similarly, he highlighted the important role that major golf events in the Andalucian region have in promoting the sport and encouraging non-golfers to take up the game. To that end, 2023 will mark a special milestone when the Solheim Cup – the premier international professional women’s team golf competition and one of the most important events in women’s sport worldwide – is held in September at Finca Cortesín on the Costa del Sol.

As for distribution by province, of those 50,000-plus licences, more than 20,500 are in Málaga, which – followed by Cádiz, with more than 10,300 – is the province with the highest number of golfers in the Andalucian region and also with the largest concentration of golf courses in continental Europe ■

123

Touc

DRIVERS VESTIDOS CON ESTILO DRIVERS DRESSED IN STYLE

En la Costa del Sol, una pequeña empresa familiar ha apostado por renovar la tradicional estética de las fundas que visten los drivers y, con este objetivo, traen al mercado su elegante propuesta de covers de golf, con líneas sencillas y elegantes que, con la denominación comercial de Touc, no dejarán indiferente a ningún apasionado a este deporte.

Gracias a un cualificado equipo de diseñadores industriales y expertos en el “patronaje” y la marroquinería, han sabido dotar a los covers de cualidades únicas para este tipo de elementos.

En la confección final del producto, se han ayudado de una empresa líder del sector dentro del territorio nacional, cuya dilatada experiencia en la producción de artículos de piel les han permitido unos acabados y una calidad extraordinarias, pues las manos experimentadas de sus trabajadoras han aplicado técnicas manuales que han servido a otros artículos para ser reconocidos a nivel mundial.

Las fundas Touc son una acertada reinvención del accesorio protector de los drivers, por sus cualidades y su estética sorprendente. Se trata de un modelo patentado de alta gama, confeccionado a partir de pieles de altísima calidad que son trabajadas en una línea inspirada en la acción, la elegancia y el movimiento acompasado del swing.

Las fundas Touc son elementos de edición limitada que se producen anualmente, por lo que su venta es seriada y no se pueden obtener producciones mayores a las programadas.

Las fundas Touc están fabricadas como una única pieza, hecha en piel de vacuno de primera calidad, aunque permiten la confección con pieles de cualquier otro origen animal. La piel utilizada es debidamente tratada para conseguir una mayor resistencia, una importante capacidad para repeler el agua de la lluvia (son impermeables) y para evitar los efectos de la humedad (técnica de termosellado).

Las fundas Touc incorporan un remate de textil técnico en la parte superior (cabeza) que permite la transpiración, evitando el riesgo por oxidación de la cabeza del driver.

Para su colocación y retirada, se han dispuesto tres potentes imanes ocultos a lo largo de la lengüeta superior que proporcionan un cierre rápido y cómodo, que agiliza su uso durante el juego.

Pensando siempre en el cuidado de cualquier driver (capacidad de hasta 500 c.c), sin importar la marca o el modelo, las fundas Touc se han diseñado con una caña larga y rígida, también de piel, que protege la varilla del driver frente a los golpes y arañazos que se producen cuando comparten espacio dentro de la bolsa.

Las fundas de Touc se adaptan ergonómicamente a todos los modelos y marcas del mercado y pueden incluir detalles y elementos para una personalización mayor, tales como nombres, colores, diseños corporativos y logotipo en 3D, lo que permitirá a todo jugador una bolsa con un estilo propio y distinción. Entre las opciones más reclamadas están los nombres bordados y los distintivos de profesores y jugadores sobre el tejido técnico. ■

Asmall family business on the Costa del Sol has decided to renew the traditional aesthetics of golf driver covers and bring to the market an elegant range of products featuring simple and elegant lines which, under the commercial name of Touc, are sure to leave a great impression among golfers.

Thanks to a qualified team of industrial designers and experts in “pattern making” and leather goods, they have been able to give the covers unique qualities for this type of item.

For the actual final product manufacturing, they have been supported by a leading company in the Spanish sector whose extensive experience in the production of leather goods enables them to achieve extraordinary finishes and quality. The experienced hands of their workers have applied manual techniques which have previously led to other items being recognised worldwide.

Touc covers are a successful reinvention of this protective accessory for drivers, thanks to their high quality and attractive aesthetics.

They are a patented high-end model made from the highest quality leathers, which are worked in a style inspired by the action, elegance and rhythmic movement of the golf swing. The covers are limited edition items that are produced annually, so they are sold on a series basis and cannot be produced in larger quantities than planned.

They are manufactured as a single piece, made of top-quality cowhide leather, although they can also be made using the leather of any other animal. The leather is duly treated to achieve greater resistance, an important capacity for repelling rainwater (they are water-proof) and avoiding the effects of humidity (heat-sealing technique).

Touc covers incorporate a technical textile finish on the upper part (head) that enhances transpiration and thus helps avoid the risk of oxidation of the driver head.

For fitting and removal, three powerful hidden magnets have been placed along the upper tab to provide quick and comfortable closure, which makes the covers easier to use during play.

With the care of any driver (up to 500 c.c. capacity) in mind, regardless of make or model, Touc covers are designed with a long, rigid shaft, also made of leather, which protects the driver shaft from bumps and scratches that occur when they share space inside the bag.

Touc covers are ergonomically adapted to all models and brands on the market and can include details and elements for further customisation, such as names, colours, corporate designs and 3D logos, allowing every player to have a golf club bag with their own distinctive style. Among the most popular options are embroidered names and teachers’ and players’ emblems on the technical fabric.

More information at toucgolf.com ■

124
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES
Touc covers incorporate a technical textile finish on the upper part (head) that enhances transpiration and thus helps avoid the risk of oxidation of the driver head
Las fundas Touc son una acertada reinvención del accesorio protector de los drivers, por sus cualidades y su estética sorprendente
125

GREENLIFE

GOLF Y MUCHO MÁS

TECNOLOGÍA DE VANGUARDIA EN SU CAMPO DE PRÁCTICAS

Greenlife Golf Club Marbella ha incorporado recientemente la tecnología Toptracer a su campo de prácticas y ha creado el mayor centro de vanguardia en Andalucía.

Este sistema une el golf tradicional con el virtual para ofrecer más diversión y entretenimiento a los aficionados a este deporte, tanto a los que se inician o quieren iniciarse como a los jugadores con alto nivel de juego.

El club ha hecho una gran inversión para remodelar sus instalaciones del campo de prácticas y mejorar la zona de chipping y putting green. Han instalado un total de 28 puestos en el driving range equipados con la tecnología Toptracer que realiza un seguimiento completo del golpe y el trazado de la bola gracias a varias cámaras localizadas estratégicamente en el campo de prácticas. Es una técnica que permite saber la distancia, la trayectoria y altura que el jugador logra con cada palo de su bolsa.

Los golpes se realizan sobre dianas artificiales coloreadas (target greens) diseminadas por la zona de caída de bolas a distintas distancias.

La tecnología Toptracer, además de ser una herramienta clave y puntera para el aprendizaje y el perfeccionamiento del juego, es sinónimo también de diversión porque el jugador puede disfrutar solo, competir con amigos, con la familia, o en linea, con aficionados de cualquier parte del mundo. Cuenta con una App gratuita en la que el jugador se identifica fácilmente cada vez que desea usar Toptracer, de forma que podrá conservar sus resultados en el móvil, almacenar estadísticas o participar en distintos rankings.

“Buscábamos”, señala Victoria Domínguez, directora de Greenlife Golf Club Marbella, “conseguir algo diferente que hiciera al golf un deporte más divertido aun y un lugar de ocio tanto para jugadores profesionales como para amateurs y amantes de los videojuegos”.

“Cuando nos planteamos esta idea”, sigue Victoria, “tuvimos algunas dudas porque no deja

Los golpes se realizan sobre dianas artificiales coloreadas (target greens) diseminadas por la zona de caída de bolas a distintas distancias

126
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES
GOLF AND MUCH MORE

STATE-OF-THE-ART TECHNOLOGY ON THE DRIVING RANGE

Greenlife Golf Club Marbella has recently incorporated Toptracer technology to its driving range and has created the largest state-of-the-art centre in Andalucía. This system unites traditional golf with virtual golf to offer more fun and entertainment to golfers, both those who are new to the sport or who would like to start playing, as well as others already with a high level of skill.

The club has made a major investment to refurbish its driving range facilities and improve the chipping and putting green area. It has installed a total of 28 tee positions on the driving range, equipped with Toptracer technology which carries out a complete follow-up of the stroke and traces the ball thanks to several cameras strategically located on the driving range. It is a technique that allows players to know the distance, trajectory and height they achieve with each club in their bag.

Shots are aimed at artificial coloured targets (target greens) scattered around the shot zone at different distances.

In addition to being a key and cutting-edge tool for learning the game and improving skills, Toptracer technology is also synonymous with fun because players can enjoy it alone, compete with friends and family, or play online, with golfers from anywhere in the world. It comprises a free app which enables players to easily identify themselves every time they want to use Toptracer, and keep results on their mobile phone, store statistics or participate in different rankings.

“We were looking to achieve something different that would make golf even more fun and a place of leisure for both professional players and amateurs and video game lovers,” says Victoria Domínguez, director of Greenlife Club Marbella.

“When we came up with this idea, we were a little hesitant because it’s risky to give a new twist to golf, a new approach to a sport that is quite traditional and in some ways confined and restricted. This is a totally different concept and we didn’t know how it would be received by players. But the response has been spectacular. We’ve had people say to us, how did you come up with this? What a wonderful idea to couple technology with a visual system with artificial targets that position the shot zone precisely, and you can

127
Shots are aimed at artificial coloured targets (target greens) scattered around the shot zone at different distances.
Victoria Domínguez, en el driving range de Greenlife Golf

de ser arriesgado darle una vuelta de tuerca al golf, un nuevo enfoque a un deporte bastante tradicional y encorsetado en cierto modo”.

“Este es un concepto totalmente diferente y no sabíamos que acogida podría tener entre los aficionados, pero la respuesta ha sido espectacular. Nos hemos encontrado gente que nos ha dicho ¿cómo se os ha ocurrido esto? ¡qué maravillosa idea la de acoplar la tecnología a un sistema visual con dianas artificiales que sitúan la zona de tiro exactamente y puedes ver la trayectoria de la bola, a donde va y a que distancia... y que a la vez es divertido y puedes competir con otros jugadores tanto en la cancha de prácticas como online.”

“Se abre”, apunta la directora del club, “un mundo de posibilidades para la práctica del golf que hasta ahora no existían, y a retos que hacen mucho más ameno ir a tirar bolas a un driving range. Ya no se trata solo de golpear una y otra vez hacia adelante sin más. Ahora se pueden obtener muchos datos estadísticos de dispersión de bolas, saber si se usa el palo correcto para un determinado golpe, si llego a la distancia que pretendo, como puedo mejorar, etc. Toda esta información que antes la tenía el profesor cuando hacía un análisis de nuestro juego, ahora la tiene cualquier jugador en la pantalla y la puede almacenar en su móvil”.

–Habéis conseguido un driving range de vanguardia y novedoso…

–Sí. El futuro del golf yo creo que va por ahí. Al igual que otros deportes que se han modernizado y adaptado a las nuevas tecnologías, al golf también le hacía falta. Esto puede ser un divertimento para alguien que simplemente quiera pasárselo bien, como alternativa a una bolera, por ejemplo, sin tener que tener un nivel de juego determinado, como es útil también para el que quiera mejorar su juego, porque tiene todos los registros

128
HABLEMOS DE... • TALKING NOTES GREENLIFE ➠ ➠
“Este es un concepto totalmente diferente y no sabíamos que acogida podría tener entre los aficionados, pero la respuesta ha sido espectacular”

see the trajectory of the ball, where it’s going and how far away it is... and it’s fun and you can compete with other players both on the driving range and online.

“It opens up a world of possibilities for playing golf that didn’t exist until now, and challenges that make it much more enjoyable to go to a driving range to hit balls. It is no longer just a matter of hitting the ball forward again and again. Now you can obtain a lot of statistical data on ball dispersion, if you are using the right club for a certain shot, whether you are getting the distance you want to hit, how you can improve, etc. All this information that used to be available to a teacher when analysing our game is now available to any player on the screen and it can be stored on their mobile phone.”

You have created an avant-garde and innovative driving range?

Yes, I think the future of golf lies in that direction. Like other sports that have become modernised and adapted to new technologies, golf also needed it. This can be fun for someone who simply wants to have a good time, as an alternative to a bowling alley, for example, without having to have a certain level of play, and it is also useful for those who want to improve their game, because they have all the records of their activity, their progression, what they need to correct...

When you have the application, which is free, on your mobile phone and register your profile with a QR code, the screen of your driving range identifies all your data and reloads them, and all the results you have been obtaining you can have on your phone. And, if you have participated in a closest to the pin competition, for example, you can see your position on that hole played on a virtual course. You can see the position of your own driving range, in Spain or worldwide.

129
➠ ➠
“This is a totally different concept and we didn’t know how it would be received by players. But the response has been spectacular.”

de su actividad, su progresión, dónde tiene que corregir...

Al tener la aplicación, que es gratis, en tu móvil y registrar tu perfil con un código QR ya la pantalla de tu puesto de tiro identifica todos tus datos, los vuelve a cargar, y todos los resultados que hayas ido obteniendo los puedes tener en tu teléfono; y si has participado en una competición de bola más cerca por ejemplo, puedes ver tu posición en ese hoyo que se juega en un campo virtual. Puedes ver la posición de

tu propio driving range, en España o a nivel mundial. Es curioso y muy ameno poder participar en este tipo de retos a nivel mundial desde tu campo de prácticas.

–¿Vuestro driving range puede ser una alternativa a una ronda de golf tradicional o es una cosa muy diferente?

–Sí que lo puede ser, porque puedes seguir jugando tu golf tradicional en un campo de tu elección pero a través de la tecnología. Puedes jugar campos virtuales que estén cargados en el sistema y hacerte el recorrido completo, nueve hoyos, u hoyos alternos, lo que quieras.

Contamos en este momento con quince campos del mundo cargados en nuestro sistema, los más famosos, pero cada semana incorporamos más. Estamos convencidos de que puede ser un nuevo y atractivo aliciente para todos los jugadores de golf y para los que quieran iniciarse. ■

It is fascinating and very enjoyable to be able to participate in this type of worldwide challenge from your driving range.

Could your driving range be an alternative to a traditional round of golf or is it a very different concept?

Yes it can be, because you can still play traditional golf on a course of your choice but through technology. You can play virtual courses that are loaded

into the system and play the whole round, nine holes, or alternate holes, whatever you want.

At the moment we have 15 courses from all over the world loaded into our system – the most renowned ones – but we are adding more every week. We are convinced that it can be a new and attractive incentive for all golfers and for those who want to start playing. ■

130 HABLEMOS DE... • TALKING NOTES GREENLIFE ➠ ➠
“Contamos en esto momento con quince campos del mundo cargados en nuestro sistema, los más famosos, pero cada semana incorporamos más”
“At the moment we have 15 courses from all over the world loaded into our system – the most renowned ones – but we are adding more every week.”
131

CÉSAR SOBRADO GILMAR

Director comercial de Promociones en la Costa del Sol

Garantía, profesionalidad y dilatada y exitosa trayectoria son las cartas de presentación de GILMAR, una de las más reconocidas firmas del sector inmobiliario en nuestro país. “Somos una agencia líder, la mayor red inmobiliaria de España no franquiciada”, explica su director comercial de Promociones en la Costa del Sol, César Sobrado. “Se trata”, añade, “de una empresa familiar que ha ido creciendo durante 40 años hasta llegar al día de hoy a contar con ocho líneas de negocio”.

GILMAR tiene en la actualidad 35 oficinas comerciales y una plantilla de más de 400 empleados. “Nos hemos convertido”, dice Sobrado, “en una agencia de referencia para el perfil de cliente medio-alto; sobre todo en Madrid (donde se fundó la empresa) y en la Costa del Sol, donde encontramos oficinas en Málaga, Marbella, Puerto Banús y Estepona-Sotogrande. Además, tenemos sedes comerciales en Cádiz, Sevilla y Canarias”.

Sobrado destaca la importancia que para GILMAR tiene la Costa del Sol, destino líder en turismo de golf en Europa. “Para nosotros”, señala, “es un mercado muy importante. De hecho, esta oficina (Marbella) se abrió en 1992 y desde entonces se ha apostado claramente por este destino. Muestra de esta importancia es que, además de las oficinas que tenemos aquí, hace casi tres años decidimos apostar por la comercialización de proyectos de obra nueva específicamente en la Costa del Sol. Siguiendo la línea de lo que hacemos en Madrid, con un departamento específico para gestionar estos proyectos, aplicamos aquí la misma estrategia, con lo cual la estructura y la plantilla aumentaron mucho”.

–¿Cómo describiría la situación actual del mercado inmobiliario en la Costa del Sol?, ¿es un buen momento para comprar?

–Ahora es un muy buen momento para comprar. Hablamos de un destino que cubre todas las necesidades que el cliente nacional e internacional busca ahora, con el nuevo estilo de vida y las formas de trabajo actuales (teletrabajo, nómadas digitales, etc.).

–GILMAR ha vendido con mucho éxito en esta zona varias promociones inmobilarias ligadas o muy próximas a campos de golf. ¿Qué producto de este tipo está comercializando en la actualidad?

–Uno de los proyectos de obra nueva más destacados que tenemos es Solaris, que está en un entorno de golf, con Chaparral Golf (Mijas Costa) como campo más próximo. Son 80 viviendas de 2 y 3 dormitorios con precios desde 191.000 euros muy enfocadas a segunda residencia, aunque es cierto que ahora se está mimetizado más lo que es segunda y primera residencia, por lo que se dirige al cliente internacional y nacional. Diseño muy moderno, vanguardista, muy intere -

132 PROPIEDADES PROPERTY
“EL GOLF ES UNO DE LOS PRINCIPALES PROTAGONISTAS DE NUESTROS PROYECTOS”
“Ahora es un muy buen momento para comprar. Hablamos de un destino que cubre todas las necesidades que el cliente nacional e internacional busca ahora, con el nuevo estilo de vida y las formas de trabajo actuales (teletrabajo, nómadas digitales, etc.)”

“GOLF PLAYS A KEY ROLE IN OUR PROJECTS”

Guaranteed service, professionalism and a long and successful track record are the calling cards of Gilmar, one of Spain’s premier real estate companies. “We are a leading agency, the largest non-franchised real estate network in Spain,” explains César Sobrado, commercial director for developments on the Costa del Sol. “It’s a family business that has been growing for 40 years and now comprises eight lines of business.”

Gilmar currently has 35 sales offices and more than 400 professionals. “We have become,” says Sobrado, “a flashship agency for the medium-high client profile, especially in Madrid, where the company was founded, and on the Costa del Sol, where we have offices in Málaga, Marbella, Puerto Banús and Estepona-Sotogrande. We also have sales offices in Cádiz, Sevilla and the Canary Islands.

Sobrado stresses the importance for Gilmar of the Costa del Sol, Europe’s leading golf tourism destination. “For us it is a very important market. In fact, this office (Marbella) was opened in 1992 and since then we have been firmly committed to this destination. Proof of its importance is that, in addition to the offices we have here, almost three years ago we decided to focus on marketing new-build projects specifically on the Costa del Sol. Following along the lines of what we are doing in Madrid, with a specific department to manage these projects, we applied

133 Lifestyle
“Right now is a very good time to buy. The destination covers all requirements sought by national and international clients, taking into account the new lifestyle and professional trends (remote working, digital nomads, etc.).”

sante. Está teniendo mucho éxito. Empezamos a comercializarlo en enero y hemos vendido doce viviendas en dos meses, clara muestra de la buena acogida que está teniendo. Las obras empezarán en junio y está previsto que la entrega de las viviendas sea el último trimestre de 2024.

–GILMAR comercializa también villas en entornos de golf…

–Sí, recientemente hemos comercializado una promoción de villas de lujo en primera línea de golf en Cabopino Golf (Marbella) y y no solo tenemos producto de obra nueva, sino también de reventa en campos de golf, e históricamente hemos comercializado promociones de Neinor Quabit en primera línea de golf. El golf es uno de los principales protagonistas de las promociones que comercializamos.

–¿Qué tipo de vivienda es la más demandada en la Costa del Sol?

–Es difícil decirlo, porque el mercado inmobiliario de la Costa del Sol es muy dinámico. Hay perfiles de clientes muy variados, pero es cierto que el target medio-alto es el que ofrece una mayor demanda, vinculado también a ciudadanos del norte y centro de Europa (con un poder adquisitivo alto) que buscan un producto de lujo, ya terminado, para trasladar aquí su residencia.

–¿Siguen predominando entre los compradores europeos los procedentes de los mercados tradicionales de la Costa del Sol?

–HHay compradores extranjeros que son protagonistas desde siempre, como el británico, que sigue siendo líder en número de clientes, a pesar de haber descendido en términos absolutos. Después están los centroeuropeos, belgas, holandeses, alemanes y escandinavos son omnipresentes en toda la Costa del Sol. Por último, destacaría la aparición de ciudadanos de Europa del Este, que nunca habían tenido tanta presencia como ahora. Destaca sobre todo el ciudadano polaco. ■

134 PROPIEDADES PROPERTY ➠
“Uno de los proyectos de obra nueva más destacados que tenemos es Solaris, que está en un entorno de golf, con Chaparral Golf (Mijas Costa) como campo más próximo”

the same strategy here, so the structure and staff were greatly increased.

How would you describe the current state of the property market on the Costa del Sol? Is it a good time to buy?

Right now is a very good time to buy. The destination covers all require -

ments sought by national and international clients, taking into account the new lifestyle and professional trends (remote working, digital nomads, etc.).

Gilmar has had great success in this area selling several real estate developments linked or very close to golf courses. What products of this kind are you currently selling?

One of the most outstanding new developments we have is Solaris, which is in a golf setting, with Chaparral (Mijas Costa) the nearest golf course. There are 80 two and three-bedroom properties, with prices starting at €191,000. It is very focused on second homes, although it is true that nowadays there tends to be a greater blending of second and first homes, so it is aimed at international and national clients. The design is modern, avant-garde and very interesting. It is having a lot of success. We started marketing the project in January and we have

135 Lifestyle
Solaris
➠ ➠
“One of the most outstanding new developments we have is Solaris, which is in a golf setting, with Chaparral (Mijas Costa) the nearest golf course.”

sold 12 homes in two months, so that’s a clear sign it is being very well received. Work will begin in June and the homes are scheduled to be delivered in the last quarter of 2024.

Gilmar also sells villas in golf settings?

Yes, we have recently marketed a development of luxury frontline villas at the Cabopino Golf (Marbella) course, and we have products not only involving new construction but also for resale at golf courses. We have also marketed Neinor Quabit frontline golf developments. “Golf plays a key role in the projects we market.”

What type of property is most in demand on the Costa del Sol?

It’s difficult to say because the Costa del Sol market is very dynamic. There are many different customer profiles, but it is true that there is greater demand in the upper-middle market, also linked to clients from northern and central Europe (with high purchasing power) who are looking for a completed luxury product, with the idea of moving their place of residence here.

Are European buyers still predominantly from the Costa del Sol’s traditional markets?

There are foreign buyers who have always been in the market, such as Britons, who maintain their leading position when it comes to the number of clients, despite having fallen back in overall figures. Then there are the central Europeans, Belgians, Dutch, Germans and Scandinavians, who are omnipresent throughout the Costa del Sol. Finally, I would highlight the arrival of clients from eastern Europe, who have not previously had such a presence as they do now – especially Polish clients. ■

PROPIEDADES PROPERTY Lifestyle
136 ➠
“There are many different customer profiles, but it is true that there is greater demand in the uppermiddle market”

Uno de los restaurantes preferidos de los golfistas en Marbella

RESTAURANTE EL GAUCHO DE BANÚS

El mejor golpe gastronómico del golfista

El Gaucho de Banús es un restaurante argentino situado el corazón de Puerto Banús, frente a los grandes yates del Muelle de Honor. Rodeado de un ambiente especial donde los coches de lujo exhiben sus atractivas hechuras y la gente adinerada luce extraordinarias joyas, desde su amplia terraza podemos ver tranquilamente cómo es una velada en uno, si no el más, exclusivo de los puertos deportivos de toda Europa.

Es sin duda alguna un restaurante de calidad muy apreciado por los aficionados al golf. Y es que el vínculo de este deporte con El Gaucho de Banús existe desde que se inauguró, ya sea porque es uno de los restaurantes preferidos de los golfistas que vie

nen a disfrutar de Marbella o porque esponsoriza a varios clubes de golf y campeonatos que este deporte celebra en toda la Costa del Sol. El Gaucho de Banús es todo un icono gastronómico en la comunidad golfista.

Es importante estar a la altura y por ello el standard de El Gaucho de Banús está íntimamente ligado a este gran deporte del golf ofreciendo niveles altísimos de sabor y

-
138 OCIO LEISURE

A Golfer’s Best (Gastronomic) Shot

EL GAUCHO DE BANÚS RESTAURANT

El Gaucho de Banús is an Argentinian restaurant located in the heart of Puerto Banús, opposite the impressive yachts berthed at Muelle de Honor. Surrounded by an exceptional ambience where luxury cars show off their stunning curves and wealthy visitors and residents stroll past wearing glittering jewellery, El Gaucho clients can enjoy a spacious terrace while quietly watching and experiencing the pleasures of an evening in one of – if not the most – exclusive marinas in Europe

This unquestionably top-quality restaurant is highly appreciated by golfers. The link between the sport and El Gaucho has existed since it opened, partly because it is one of the favourite restaurants for golfers visiting Marbella and also because it sponsors several golf clubs and championships held throughout the Costa del Sol. El Gaucho Banús is a gastronomic icon in the local golfing community.

Aware that it is important to always maintain high standards, El Gaucho’s intimate links with the great sport of golf are reflected in its cuisine’s exceptional flavours and presentation, the result

139 ON THE ROAD ELÍAS BENDODO Lifestyle ➠
It is one of the favourite restaurants for golfers visiting Marbella

presentación en los platos, resultado del mimo que el chef pone en cada uno de ellos.

El trato del personal de sala es muy profesional y cualificado, y a su vez afectivo y cercano. Se hablan diferentes lenguas y la carta está en tres idiomas para mejor comunicación y es muy visual. “Queremos que nuestras visitas se sientan cómodas, como en casa”.

No es un restaurante de lujo: es un restaurante variado y asequible para todo el que quiera disfrutar de una cualificada cocina tradicional argentina, así como de muchos platos también conocidos internacionalmente.

Todas las carnes de El Gaucho de Banús son de la mejor calidad, con trazabilidad controlada y certificado de origen.

Es un clásico la comida tradicional argentina, donde las reinas son las empanadas de la abuela, con la receta real de la abuela del dueño.

También encontramos platos con tinte internacional, desde tartares hasta pasta de mar, pasando por el pulpo asado o pescados al grill. Es sin duda El Gaucho de Banús un restaurante muy completo y para todos los gustos.

El Gaucho de Banús está situado en Calle Muelle, C.

140 OCIO LEISURE
Benabola, 9, Puerto Banús. ■

of meticulous care by the chef when preparing each dish.

The staff’s service and attention is professional, knowledgeable, amicable and welcoming. Various different languages are spoken and the menu is in three languages and very visual. “We want our guests to feel comfortable, as if they were at home.”

It is by no means a luxury restaurant: it is varied and affordable, ideal for anyone who wants to enjoy superbly-prepared traditional Argentinian cuisine, as well as many other popular international dishes.

All the meats at El Gaucho de Banús are of the highest quality, with controlled traceability and certificates of origin. Classic dishes include the “queen” of Argentinian cuisine, “grandmother’s empanadas”, following an authentic recipe by the owner’s own grandmother.

Dishes with an international flavour range from tartar to seafood pasta, as well as grilled octopus and fish. In short, El Gaucho de Banús offers a comprehensive culinary choice for all tastes.

El Gaucho de Banús is located at Calle Muelle, C. Benabola 9, Puerto Banús ■

ON THE ROAD ELÍAS BENDODO Lifestyle
141 ➠

BMW i7 xDrive60

Superberlina eléctrica

BMW ya tiene superberlina eléctrica gracias a su i7 xDrive60. La séptima generación del BMW Serie 7, modelo que se comercializa desde hace 45 años, recibe la primera variante 100% eléctrica. Tras su lanzamiento el pasado diciembre, a la nueva Serie 7 se añadirán versiones híbridas enchufables y una mecánica diésel con hibridación media (Mild Hybrid) de 48 V.

142 SOBRE RUEDAS ON THE ROAD

Electric Supercar

BMW now has an electric supercar in the form of the i7 xDrive60. The seventh generation of the BMW 7 Series, a model that has been on the market for 45 years, includes the car manufacturer’s first all-electric variant. Following its launch last December, the new 7 Series will be joined by plugin hybrid versions and a 48-volt medium-hybrid diesel engine (Mild Hybrid).

143 Lifestyle

La producción se lleva a cabo en la planta de BMW Group en Dingolfing. Es la primera vez que se fabrica en una sola línea un modelo de BMW con motor convencional, sistema híbrido enchufable y propulsión eléctrica pura. Tan sólo se comercializa en una variante de carrocería, de batalla larga con una distancia entre ejes de 3.215 milímetros. El resultado es una amplitud excepcional en la parte trasera del habitáculo. Se mantienen las proporciones características de BMW, la longitud del vehículo aumenta en 130 milímetros, la anchura en 48 milímetros y la altura en 51 milímetros.

El nuevo i7 incorpora tecnología BMW eDrive de quinta generación: sistema de propulsión perfectamente integrado, gestión inteligente de la energía, nuevo proceso de carga y tecnología avanzada de celdas de batería. Los eficientes motores eléctricos, la recuperación adaptativa optimizada, el control térmico mejorado y la alta densidad energética de la batería de alto voltaje con una capacidad útil de 101,7 kWh proporcionan una autonomía de 590 a 625 kilómetros en el ciclo WLTP, lo que permite realizar viajes de larga distancia. La carga en corriente continua de hasta 195 kW permite aumentar la

autonomía en unos 170 kilómetros en sólo diez minutos. La gestión anticipada de la temperatura permite el preacondicionamiento de la batería para optimizar la carga.

El i7 está propulsado por dos motores eléctricos con una potencia

conjunta del sistema de 400 kW/544 CV par máximo de 745 Nm, y tiene un sistema de tracción total eléctrica que se combina con un actuador que limita el deslizamiento de las ruedas y garantiza un aplomo y una seguridad excepcionales con una entrega de potencia instantánea y una tracción y estabilidad direccional optimizadas. Gracias a ello

144 SOBRE RUEDAS ON THE ROAD
Los dos motores eléctricos del nuevo i7 rinden 544 CV e impulsan al vehículo de 0 a 100 km/h en 4,9 segundos, alcanzando una velocidad máxima de 240 km/h

Production is underway at the BMW Group’s Dingolfing plant where, for the first time, a BMW model with a conventional engine, plug-in hybrid system and pure electric drive has been produced on a single line. It is available in only one body variant, with a long wheelbase of 3,215 millimetres, and the result is an exceptionally spacious rear passenger compartment. The characteristic BMW proportions have been retained, with the vehicle length increasing by 130 millimetres, the width by 48 millimetres and the height by 51 millimetres.

The new i7 features fifth-generation BMW eDrive technology: perfectly integrated drive system, intelligent energy management, new charging process and advanced battery cell technology. Efficient electric motors, optimised adaptive recuperation, improved thermal management and the high energy density of its high-voltage battery (with a usable capacity of 101.7 kWh) provide a range of 590 to 625 kilometres on the WLTP cycle, thus facilitating long-distance journeys. DC charging of up to 195 kW enables the range to be increased by around 170 kilometres

in just 10 minutes, while advance temperature management means the battery can be pre-conditioned to optimise charging.

The i7 is powered by two electric motors with a combined

system output of 400 kW/544 hp and maximum torque of 745 Nm, and it has an electric all-wheel drive system combined with an actuator that limits wheel slip and ensures exceptional poise and safety with instantaneous power delivery and optimised

145 Lifestyle
The new i7’s two electric motors produce 544 hp and propel the car from zero to 100 km/h in 4.9 seconds, reaching a top speed of 240 km/h.

consigue una aceleración de 0 a 100 km/h en 4,9 segundos. La velocidad máxima del eléctrico es de 240 km/h y dispone de una banda sonora emocionante para el sistema propulsión gracias al BMW lconicSounds Electric de serie.

El nuevo BMW Serie 7 estrena un nuevo modelo de infoentretenimiento para el coche sin precedentes en todo el mundo. El BMW Theatre Screen con Amazon Fire TV integrado se extiende

traction and directional stability. This results in acceleration from zero to 100 km/h in 4.9 seconds. The top speed of the electric car is 240 km/h and it has a thrilling soundtrack for the drive system thanks to the standard BMW lconicSounds Electric.

The new BMW 7 Series debuts a new model of in-car infotainment that is unprecedented worldwide. The BMW Theatre Screen with

desde el revestimiento del techo hacia abajo para transformar la parte trasera en una sala de cine privada. Pantalla panorámica táctil de 31,3 pulgadas en formato 32:9 con resolución 8K, sistema de sonido envolvente Bowers & Wilkins con altavoces integrados en los reposacabezas y subwoofers en los respaldos de forma opcional. La asociación con Huawei e lqiyi permite una oferta de streaming específica para cada país y una oferta de entretenimiento exclusiva para China. El sistema de antena compatible con 5G aporta una conectividad optimizada.

El precio para España de la primera variante del BMW i7 xDrive60 es de 137.900 euros.  ■

integrated Amazon Fire TV extends from the roof lining downwards to transform the rear into a private cinema. It has a widescreen 31.3-inch touchscreen in 32:9 format with 8K resolution, a Bowers & Wilkins surround sound system with speakers integrated in the headrests and optional subwoofers in the backrests. The partnership with Huawei and lqiyi enables a country-specific streaming offering and a China-exclusive entertainment offering. The 5G-compatible antenna system provides optimised connectivity.

The price for the first variant of the BMW i7 xDrive60 in Spain is €137,900. ■

146 SOBRE RUEDAS ON THE ROAD Lifestyle
El precio en España del nuevo eléctrico de la Serie 7 de BMW, que declara una autonomía de 625 kilómetros, es de 137.000 euros
➠ ➠
The price in Spain for BMW’s new electric 7 Series, which claims a range of 625 kilometres, is €137,000

Articles inside

BMW i7 xDrive60

4min
pages 142-147

EL GAUCHO DE BANÚS RESTAURANT

2min
pages 139-141

RESTAURANTE EL GAUCHO DE BANÚS

1min
pages 138-139

“GOLF PLAYS A KEY ROLE IN OUR PROJECTS”

4min
pages 133-136, 138

CÉSAR SOBRADO GILMAR

1min
page 132

STATE-OF-THE-ART TECHNOLOGY ON THE DRIVING RANGE

5min
pages 127-131

GREENLIFE

1min
page 126

Touc

3min
pages 124-125

ANDALUCÍA TOPS 50,000 FEDERATION GOLFERS

1min
page 123

Real Federación Andaluza de Golf ANDALUCÍA SUPERA LOS 50.000 FEDERADOS DE GOLF

1min
page 122

Fernando PADRON ´ 9

8min
pages 116-119

XIII ANDALUCÍA GOLF CHALLENGE

8min
pages 106-115

FINCA CORTESÍN

1min
pages 104-105

CORTESÍN

3min
pages 102-104

PRACTICE FOR MEDIUM-HANDICAP PLAYERS

1min
page 97

LA PRÁCTICA EN JUGADORES DE HÁNDICAP MEDIO

1min
page 96

PRACTICE FOR HIGH-HANDICAP PLAYERS

2min
page 95

DGGOLFACADEMY byDavidGil

6min
pages 92-94

Juan José HIDALGO

8min
pages 83-91

HIERROS 2023

6min
pages 78-82

DRIVERS 2023

6min
pages 76-77

JOSÉ ANTONIO MENA

7min
pages 69-75

JÉSICA REYES

3min
pages 66-68

chaparral

9min
pages 57-65

QUOTES CITAS

1min
pages 52-56

ARTURO BERNAL

15min
pages 43-52

JAVIER REVIRIEGO

14min
pages 32-42

Anna nordqvist

11min
pages 21-22, 24-31

mcilroy & Rory

1min
page 20

GOLF

5min
pages 17-19

SCOTTIE SCHEFFLER

6min
pages 10-16

CONTENIDOS CONTENTS

1min
page 8

NOSOTROS ABOUT US

1min
pages 6-7

A UNIQUE LIFESTYLE WITHIN SOTOGRANDE

1min
pages 4-6
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.