Almavision Al Dia la Revista Edición #40

Page 1

1

40


2



4


Chevrolet Silverado 2500HD

Poderosa, trabajadora y confiable 5

pag. 56


6


7


Almavision al Día

26

América busca su representación

12

Una OPORTUNIDAD para rectificar el rumbo de América

62

America Seeks Its Representation

An Opportunity to Rectify the Course of America

Preguntas frecuentes acerca del Coronavirus COVID-19 Questions about Coronavirus COVID-19 8


President / Presidente Daniel Caamaño danielcaamano@almavision.tv Manager / Gerente Kathya Tinoco (305) 947 8979 / gerencia@almavision.tv Collaborators / Colaboradores Addy Caamaño

30

Executive Director / Director Ejecutivo Camilo Gomez (786) 308 - 1732 / camilo@almavision.tv Editorial Director / Director Editorial Ariel Pérez Lazo ariel@almavision.tv

WARD LAW GROUP

Miami Personal Injury & accident Lawyers

Translation / Traductores Harlina Solorzano Harlina@almavision.tv Design / Diseño Jorge Andrés Sanchéz Cover / Portada Ward Law Group Photography / Fotografía PhotoDune Sales Director / Directora de Ventas María Escobar mariaescobar@almavision.tv cel: (305) 281 4875

44

Sales and Advertising / Ventas y Publicidad Carlos Navas - cel: (305) 947-8180 e-mail: carlosnavas@almavision.tv Eliana Quintana B. - cel: (786) 587-8909 e-mail: elianaquintana@almavision.tv Vinicio Diaz - cel: (786) 475-4710 e-mail: vinicio@almavision.tv Maria Escobar - cel: (305) 281-4875 e-mail: mariaescobar@almavision.tv Anyela Quinche - cel: (786) 290-0481 e-mail: anyela@almavision.tv

Testimonio / Testimony

Elizabeth Sánchez

THE MAGAZINE / LA REVISTA Almavision daily is a product from Almavision. Articles and listings are direct responsibility of its authors and advertisers. Almavision. Not responsible for the content thereof. All rights reserved ® Copyright MMXI - prohibited the partial reproduction or total. Subscriptions, address changes, and other questions on subscriptions can be made by calling toll free from your country’s local phones, thus: Bogotá, Colombia, Tel. 5082612 · Buenos Aires - Argentina, Tel: 66324803 · Santiago de Chile - Chile, Tel. 7123450 · Santiago - Dominican Republic, Tel. 9475962 · City of Mexico - Mexico, Tel. 551479918 · Panama City - Panama, Tel. 2056667 · Lima - Peru, Tel. 7027042 · Caracas - Venezuela. Tel. 3355210 or writing to us by sending your full postal address, phone number and email to Almavision Miami, 1881 North East 146 Street, North Miami, Florida 33181. Tel. (305) 947-8180 Letters to the Editor must include, name, address and contact telephone number. They should be sent to creative@almavision.tv. Letters may be edited for reasons of space and clarity, and may be published electronically at www.almavisionrevista.com

www.almavisionrevista.com It is the electronic version of the print magazine withadditional blogs, surveys and podcasts es la versión electrónica de la revista impresa con adicionales blogs, encuestas y podcasts

40

Entrevista a Mr. Porno

PRINTED IN USA

Interview with Mr. Porno 9


10


El…

He…

(Salm 103:14)

(Psalm 103:14)

se acuerda de que somos polvo

remembers that we are dust

Nos adentramos en el tiempo de Cuaresma, donde la Iglesia recuerda los cuarenta días de ayuno de Jesús en el desierto. Es el tiempo de preparación para la Semana Santa.

We are entering the season of Lent, where the Church remembers Jesus’ forty days of fasting in the wilderness.

Algunas iglesias celebran este periodo con la búsqueda del Señor a través de ayuno y la oración.

Some churches celebrate this period with seeking the Lord through fasting and prayer.

Almavisión, uniéndose a esta celebración del calendario cristiano nos trae, en esta edición, un trabajo conveniente para este período como es el dedicado a Agustín de Hipona, quien afirmó los cimientos de la Iglesia en los tiempos de crisis del Imperio Romano.

Almavision, joining this celebration of the Christian calendar, brings us, in this edition, a suitable article for this period, such as the one dedicated to Augustine of Hippo, who affirmed the foundations of the Church in times of crisis in the Roman Empire.

En esta edición también volveremos sobre la historia de los Estados Unidos, con el tema del Primer Congreso Continental.

In this edition, we will also return to the history of the United States, with the topic of the First Continental Congress.

Continuamos también el tema ecológico y les brindamos las secciones habituales de salud, devocionales y de crecimiento personal.

Additionally, we continue the ecological theme, and we offer the usual sections on health, devotionals, and personal growth.

11

It is the time to prepare for Easter.


12


13


Una OPORTUNIDAD para rectificar el rumbo de América An Opportunity to Rectify the Course of America Pronto a terminar su primer mandato en la presidencia de los EE.UU de Donald Trump muchos se preguntan qué impacto ha tenido este hecho. La prensa internacional-fundamentalmente los medios europeos, no han sido favorables al mandatario. ¿Qué impacto ha tenido la llegada del empresario a la Casa Blanca?

Soon after the end of Donald Trump’s first term in the US presidency, many wonder what impact this has had. The international press-fundamentally the European media- have not been favorable to the president. However, what impact has the businessman’s arrival had at the White House?

Muchos acusan a Trump de haber polarizado al país. Esto pudo verse a partir de los incidentes de Charlottesville y los relacionados con la NFL, ambos en 2017. Nada censurable hay en cuestionar un presidente cuando yerra, pero otra es tomar una posición de enemistad. Y es lo que lamentablemente, se ha podido observar desde entonces hasta el más reciente episodio del frustrado juicio político. De entrada, buena parte de los políticos liberales consideran que oponerse a Trump es un acto de resistencia, léase, de desobediencia civil, desconociendo los legítimos resultados de las elecciones de noviembre de 2016. Esto hace pensar que parte importante del rechazo a Trump parte de una actitud similar con respecto a las políticas conservadoras del partido que resultara ganador en las elecciones.

Many accuse Trump of having polarized the country. This could be seen from the Charlottesville incidents and those related to the NFL, both in 2017. There is nothing reprehensible in questioning a president when he errs, but another is to take a position of enmity. And that is what has unfortunately been observed since then until the most recent episode of the frustrated political trial. From the outset, a good part of liberal politicians considers that opposing Trump is an act of resistance, lease, civil disobedience, unaware of the legitimate results of the November 2016 election. This suggests that an important part of the rejection of Trump comes from a similar attitude towards the conservative policies of the party that would win in the elections. Trump himself explained it while he was a candidate: Political correctness is killing this country. When he established the decree that temporarily prohibited the entry of citizens of nations considered terrorists into the country, he was immediately considered anti-Muslim. To subsequently visit Saudi Arabia was useless.

El propio Trump lo explicó mientras era candidato: La corrección política está matando este país. Cuando estableció el decreto que prohibía temporalmente la entrada al país de ciudadanos de naciones clasificadas terroristas fue considerado inmediatamente anti-musulmán. De nada valió visitara posteriormente Arabia Saudita.

The subject of Islam is particularly revealing. It is difficult to deny the strategy of a considerable number of Islamic clerics to colonize and subvert the West. The situation, in this sense, is much more serious than after the attacks of September 11, 2001. The creation of ISIS and the subsequent terrorist attacks in France, Germany, Belgium, Spain, and the United Kingdom demonstrate this. One cannot explain a fact as dramatic as the departure of the United Kingdom from the European Union without taking into account the fear that this country would fall under an Islamic migratory wave. It should be remembered that Germany advocated a proportional distribution of Syrian refugees among European countries a few months before the victory of Brexit.

El tema del Islam es particularmente revelador. Es difícil negar la estrategia de un considerable número de clérigos islámicos por colonizar y subvertir Occidente. La situación en este sentido es mucho mas grave que a raíz de los atentados del 11 de septiembre de 2001. La creación de ISIS y los subsiguientes atentados terroristas en Francia, Alemania, Bélgica, España y el Reino Unido así lo demuestran. No se puede explicar un hecho tan dramático como la salida del Reino Unido de la Unión Europea sin tener en cuenta el miedo a que este país cayera bajo una oleada migratoria islámica. Hay que recordar que Alemania propugnó una repartición proporcional de refugiados sirios entre los países europeos, escasos meses antes del triunfo del Brexit. Las tensiones actuales entre los países fundadores de la UE por un lado y Polonia y Hungría de otro, provienen en gran parte de este problema. Suponer que las medidas de restricción migratoria de Trump suponen exclusivamente el deseo de “hacer a América blanca de nuevo” -como la mayoría de los críticos afirma-es desconocer el contexto de amenaza terrorista que vivimos. Señalar el peligro de islamizar al país recibe el calificativo de islamofobia o racismo. En un artículo anterior hemos señalado la diferencia entre los pronunciamientos de Trump y el de los neonazis de Charlottesville. Por supuesto, la emigración latinoamericana supone un análisis aparte.

The current tensions between the founding countries of the EU on one hand and Poland and Hungary on the other, stem largely from this problem. To assume that Trump’s immigration restriction measures exclusively imply the desire to “make America white again” - as most critics affirm - is to ignore the context of the terrorist threat that we live in. Questioning the attempt to Islamize the country is called Islamophobia or racism. In a previous article, we have pointed out the difference between Trump’s pronouncements and that of the neo-Nazis of Charlottesville. Of course, Latin American immigration is a separate analysis.

14


15


Almavision Magazine

Para nadie es un secreto que el multiculturalismo se ha impuesto en los Estados Unidos. Esto no ha sido inventado por Trump. Ya desde hacia veinte años, Huntington advertía del decline de la identidad norteamericana cuestionando el credo liberal que “America for them was not a national community of individuals sharing a common culture, history, and creed but a conglomerate of different races, ethnicities, and subnational cultures, in which individuals were defined by their group membership, not common nationality” (142). Definitivamente esta no es la visión de Trump. Su discurso contra la globalización de hecho se fundamenta en que esta si por una parte ha debilitado los lazos nacionales por otra ha encerrado a las etnias y subculturas en su estrecho circulo racial, linguístico o de origen nacional. Salvo una minoría de cubanos o venezolanos que se sienten exiliados y esperan retornar a sus países una vez que estos sean libres, la mayoría de los hispanoamericanos espera permanecer en el país, entonces por qué pensar que el multiculturalismo es la solución para la división que vive el país desde hace décadas y no converger hacia un nuevo nacionalismo.

It is no secret to anyone that multiculturalism has prevailed in the United States. This has not been invented by Trump. Huntington had been warning of the decline of American identity for twenty years, questioning the liberal creed that, “America for them was not a national community of individuals sharing a common culture, history, and creed but a conglomerate of different races, ethnicities, and subnational cultures, in which individuals were defined by their group membership, not common nationality” (142).

Por supuesto, Trump intuye esto, pero no significa tenga claro aún la forma de implementarlo. Hasta ahora se ha enfocado en el crecimiento económico a partir de la rebaja de impuestos que elevó el crecimiento económico que se ha mantenido cercano al 3% del PIB anual. El principal ideólogo de la izquierda norteamericana, Noam Chomsky ha criticado la incapacidad de las elites liberales para conectar con el obrero anglosajón americano más interesadas en las políticas de identidad y no en el crecimiento económico. En este sentido, el tema del racismo se ha convertido en un pretexto para intentar reescribir la historia de esta nación. Se derriban estatuas de generales confederados que aceptaron la derrota y pasaron por el proceso de Reconstrucción. Para los radicales detrás del derribo de estas estatuas, el compromiso de 1877 simplemente no aconteció. Es resultado de haber olvidado aquella etapa de la historia de los Estados Unidos.

so why think that multiculturalism is the solution for the division that the country has lived for decades and not converge towards a new nationalism. Of course, Trump intuits this, but it does not mean he is still clear on how to implement it. Until now, he has focused on economic growth based on the tax cut that raised economic growth, which has remained close to 3% of annual GDP.

Sin embargo, lo menos preocupante es el hecho del derribo de las estatuas confederadas, es que se quiere hasta borrar el recuerdo de Cristóbal Colón, sin el cual simplemente no puede siquiera explicarse la existencia de las Trece Colonias. ¿Se quiere desconocer acaso que la estatua de Junípero Sierra, el misionero que llevo el catolicismo a California, apareció vandalizado no hace mucho, justo un año después de ser canonizado? Ninguno de estos hechos es explicable si se ignora la agenda de ciertos movimientos radicales que buscan borrar la memoria nacional, destruir la comunión del americano de hoy con su pasado y hacerlo vulnerable a cualquier ideología improvisada.

16

This truly is not Trump’s vision. His discourse against globalization is based on the fact that on the one hand, it has weakened national ties, on the other, it has locked ethnic groups and subcultures in their narrow racial, linguistic, or national origin circle. Except for a minority of Cubans or Venezuelans who feel exiled and hope to return to their countries once they are free, the majority of Hispanic Americans expect to remain in the country,

The leading ideologist of the American left, Noam Chomsky, has criticized the incapacity of the liberal elites to connect with the Anglo-Saxon American worker, who is more interested in identity policies rather than economic growth. In this sense, the subject of racism has become a pretext for trying to rewrite the history of this nation. Statues of Confederate generals, who accepted defeat and went through the Reconstruction process, are torn down. For the radicals behind the demolition of these statues, the compromise of 1877 simply did not happen. It is the result of having forgotten that stage in United States history. However, the least worrying thing about the demolition of the Confederate statues is that it is wanted to erase the memory of Christopher Columbus, without whom the existence of the Thirteen Colonies simply cannot even be explained. It is perhaps unknown that the statue of Junipero Sierra, the missionary who brought Catholicism to California, appeared vandalized not


Almavision Magazine

Cuando los deportistas de la NBA se arrodillan en desagravio a la bandera de las barras y estrellas están anteponiendo la identidad étnica a la nacional. La bandera de la Unión es de todos los ciudadanos. Ninguna injusticia cometida por la policía o institución gubernamental cualquiera justifica el desprecio al símbolo nacional. Reflexionando sobre el intento de reescribir la historia y hacer tabla rasa del pasado-cuyo rechazo explica en gran parte el triunfo de Trump.

long ago, just a year after being canonized. None of these facts is explainable if the agenda of certain radical movements that seek to erase national memory, destroy the communion of today’s American with his past, and make him vulnerable to any improvised ideology is ignored. When NBA athletes kneel in relief to the flag of bars and stars, they are putting ethnic identity before the national. The Union flag belongs to all citizens. No injustice committed by the police or any governmental institution justifies contempt for the national symbol. Reflecting on the attempt to rewrite history and make a clean sweep of the past- the rejection of which largely explains Trump’s triumph.

Por otra parte, el presidente ha rectificado algunos de los pronunciamientos cuestionables hechos durante su campaña. Nadie piensa ya que Trump exigirá a México el pago por la construcción de un muro fronterizo. Contra todo pronóstico, aun con la victoria de la izquierda radical en México en 2018, Trump pudo negociar un nuevo acuerdo comercial que incluso los demócratas acabaron aceptando recientemente, por las garantías que ofrece al trabajador industrial norteamericano.

On the other hand, the President has rectified some of the questionable pronouncements made during his campaign.

Como parte del mismo, la negociación entre la seguridad fronteriza y una reforma migratoria es ya una realidad. El espectáculo de las caravanas de inmigrantes que desde el segundo mandato de Obama comenzaron a sucederse anualmente, es hoy un asunto superado. Pensar que simplemente se puede seguir admitiendo los actuales volúmenes de migración irregular y al mismo tiempo garantizar residencia a los dreamers es desconocer que la mitad del país aprobó poner un freno a la emigración ilegal. Por supuesto, quien redacta estas líneas considera que un muro no es lo deseable a fin de garantizar la seguridad en las fronteras. La sustitución de la lotería de visas-como ha propuesto el presidente-por un sistema migratorio basado en el mérito pudiera ser una forma de ayudar a que muchos latinoamericanos honestos y emprendedores cumplan con su sueño americano.

No one thinks anymore that Trump will demand payment from Mexico for the construction of a border wall. Against all odds, even with the victory of the radical left in Mexico in 2018, Trump was able to negotiate a new trade agreement that even Democrats recently ended up accepting, due to the guarantees it offers to the American industrial worker. As part of this, the negotiation between border security and immigration reform is already a reality. The spectacle of immigrant caravans that began to happen annually during Obama’s second term is now a past matter. To think that the current volumes of irregular migration can simply continue to be admitted and at the same time guaran-

17


Almavision Magazine

tee residence to dreamers is unaware that half of the country has approved to put a brake on illegal immigration. Of course, whoever drafts these lines considers that a wall is not desirable to ensure border security. Replacing the visa lottery—as the president has proposed—for a merit-based immigration system could be a way to help many honest Latin Americans and entrepreneurs fulfill their American dream. It is forgotten that, although Obamacare offered medical coverage to millions of Americans, it also dangerously increased the volume of foreign debt, making economic growth more vulnerable - a meager 2% during the Obama presidency - and forcing Christian clinics to subsidize abortion within their premises and making mandatory to purchase health insurance, depriving the citizen of one more right. Therefore, the Obamacare reform was convenient. On the other hand, foreign policy has not been the failure that many supposed in 2016. Relations with Russia did not end in a war, as it almost seemed had HR Clinton triumphed, and the trade war with China has ended in the cession by it is up to North American demands. Trump identified China as the true emerging power that can challenge the North American world supremacy, and for this, he has worked to lessen tensions with Russia and North Korea that were conflicts in which the country could barely win. ¿Se olvida que si bien el Obamacare ofreció cobertura médica a millones de estadounidenses también incrementó peligrosamente el volumen de la deuda pública, haciendo más vulnerable el crecimiento económico-de un magro 2 % durante la presidencia de Obama- y obligando a las clínicas cristianas a subsidiar el aborto dentro de sus predios y haciendo obligatoria la compra de un seguro médico, privando al ciudadano de un derecho más? Convenia, por tanto, la reforma del Obamacare. En términos generales, para la Iglesia-que es una más allá de las diferencias de denominación- la presidencia actual ha significado un respiro ante el clima de persecución que se vivía en los años finales de la presidencia de Obama. Los movimientos sociales que impulsaban agendas anticristianas han tenido su reflujo o al menos, los clérigos no se sienten amenazados as la hora de predicar la moral cristiana. Por otra parte, la política exterior no ha sido el fracaso que muchos suponían en 2016. Las relaciones con Rusia no desembocaron en una guerra, como casi parecía de haber triunfado H .R. Clinton y la guerra comercial con China ha terminado en la cesión por parte de esta a las exigencias norteamericanas. Trump identificó a China como la verdadera potencia emergente que puede cuestionar la supremacía mundial norteamericana y por esto ha obrado en disminuir tensiones con Rusia y Corea del Norte que eran conflictos en los que poco el país pudiera ganar. Más difícil ha sido la exigencia a Irán de renegociar el acuerdo firmado por Obama pero sin duda, la situación es muy diferente que la de 2014. Irán está aislado internacionalmente, no cuenta con el respaldo ni de Turquía ni de Arabia Saudita. Rusia que ha tenido mejor comunicación con Trump que con Obama en su segundo mandato, ha recibido manos libres en Siria a cambio de dejar de tener a Irán como un aliado prioritario en la región. No nos sorprendería en un segundo mandato de Trump que el régimen de los ayatollahs ceda a sus exigencias. En términos de resultados- fundamentalmente económicos y de materia comercial-ha habido más luces que sombras en la presidencia de Trump. Todavía hay aspectos por rectificar de su política, sobre todo en la relación del presidente con sus adversarios y no seremos nosotros quienes tendremos una adhesión ciega, ajena a los principios del Evangelio. Hoy día, Estados Unidos es un país con menos amenazas globales -aunque siempre hemos de esperarlas y que ha dejado la recesión económica atrás. No podemos dejar de ver la oportunidad que el presidente ha representado para rectificar el rumbo de América.

18

More difficult has been the demand of Iran to renegotiate the agreement signed by Obama, but without a doubt, the situation is very different from that of 2014. Iran is internationally isolated; it does not have the support of either Turkey or Saudi Arabia. Russia, which has had better communication with Trump than with Obama in his second term, has received free hands in Syria in exchange for ceasing to have Iran as a priority ally in the region. It would not surprise us in a second Trump term if the Ayatollahs’ regime yield to their demands. Certainly, there are lights and shadows in the Trump presidency. There are still aspects to be rectified, and it will not be us who will have blind adherence outside the principles of the Gospel. However, to join the chorus of detractors is not to see the opportunity the president represents to rectify America’s course.


19


David González Martínez Periodista y Presentador Radial “Buenos Días Miami” 87.7 FM Almavision Radio Instagram: Davidgonzalez_87.7fm Email: davidgonza2@gmail.com

Alerta! Urgente! Atención! Son adjetivos que en el periodismo de antaño era utilizados exclusivamente cuando la noticia realmente lo requería. Vivimos hoy en una era donde la inmediatez, el salir primero con la noticia es más importante que transmitir la noticia verdadera y confirmada. Hace poco me encontré en un medio escrito –no deportivo- el titular: “¡Urgente, alerta, último minuto! el Real Madrid le gana al Barcelona FC”. En principio pensé que era una simple broma amarillista, pero para mi desilusión era en serio.

Alert! Urgent! Attention! They are adjectives that in the journalism of yesteryear were used exclusively when the news certainly required it. Today, we live in an era where immediacy, coming first with the news is more important than transmitting the true and confirmed news. I recently found myself in a written medium (not sports)- the headline: “Urgent, alert, last minute! Real Madrid beats Barcelona FC.” At first, I thought it was a simple yellowing joke, but to my disappointment, it was serious.

Recordé aquella frase celebre de Jim Morrison: “Quien controla los medios de comunicación, controla las mentes”.

I remembered that famous phrase by Jim Morrison, “Whoever controls the media, controls the mind.”

De la Tecnología.

About Technology.

A qué hora la tecnología nos invadió y tomó el control -casi absoluto- de nuestras vidas. Mi primer celular llegó a mis manos a los 21 años de edad (no hace mucho), hoy los chicos de ocho y nueve años ya son expertos en la materia, y pareciera que vienen programados de fábrica para dominar los avances tecnológicos, pero lo cierto que es la tecnología los está dominando a ellos y a nosotros los adultos aún más.

At what time did technology invade us and take almost absolute control of our lives? My first cell phone came into my hands at 21 years old (not long ago). Today the eight and nine-year-olds are already experts in the field, and it seems that they are programmed from the factory to dominate technological advances. However, the truth is that technology is dominating them and us adults even more.

Ante esta pandemia tecnológica, la Asociación Japonesa de Pediatría, la Academia Americana de Pediatría y la Sociedad Canadiense de Pediatría se han unido para dar a conocer razones por las cuales los niños menores de 12 años no deberían usar celulares y/o tabletas sin control de un adulto responsable. Entre las razones, los profesionales afirman que pudieran presentar retraso en su desarrollo, obesidad infantil, alteraciones en el sueño, enfermedades mentales

In the face of this technological pandemic, the Japanese Pediatric Association, the American Academy of Pediatrics, and the Canadian Pediatric Society have teamed up to uncover reasons why children under 12 should not use cell phones and/or tablets without control of a responsible adult. Among the reasons, the professionals affirm that they could present delayed development, childhood obesity, sleep disturbances, mental illness, and even aggressive behavior.

20


y hasta conductas agresivas. Además los pediatras aconsejan que los bebés de 0 a 2 años no deben ser expuestos a estos aparatos. Los niños de 3 a 5 años pudieran tener contacto -de hasta una hora al día- con supervisión permanente de un adulto, y los chicos de 6 a 18 años no más de dos horas diarias.

Also, pediatricians advise that infants 0-2 years old should not be exposed to these devices. Children from 3 to 5 years old may have contact up to one hour a day with permanent adult supervision, and children from 6 to 18 years old no more than two hours a day. With all this, many parents have found a kind of babysitter for their children on these mobile devices, and worst of all, without any type of control. Hence, the harsh reality that we live today. It was well anticipated four centuries ago by the prophet Daniel in his book (which bears the same name) when he declared that today’s science and technology would advance.

Con todo y esto, abundan los padres que han encontrado en estos dispositivos móviles una especie de niñeras de sus hijos, y lo peor, sin ningún tipo de control. De ahí la cruda realidad que vivimos hoy. Bien lo anticipó hace cuatro siglos el profeta Daniel en su libro -que lleva su mismo nombre- al declarar que hoy la ciencia y la tecnología avanzarían. Y en tiempos mucho más recientes el propio Albert Einstein dejó sentada la primicia afirmado: “Temo el día en que la tecnología sobrepase nuestra humanidad; el mundo solo tendrá una generación de idiotas”. Sí, leyó bien, generación de idiotas.

And in much more recent times, Albert Einstein himself laid down the scoop affirming, “I fear the day that technology will surpass our human interaction. The world will have a generation of idiots.” Yes, you read that right, generation of idiots.

Yo tenía la ingenua esperanza que a partir del primero de enero del 2020 las calles del sur de la Florida, especialmente de Miami iban a cambiar de manera radical, no simplemente por la llegada de un nuevo año sino por la entrada en vigor de las nuevas leyes de tránsito que ascienden a Violación Primaria el uso del celular mientras se conduce un carro.

I had the naive hope that as of January 1, 2020, the streets of South Florida, especially Miami, would change radically, not simply because of the arrival of a new year, but by the entry into force of the new traffic laws that amount to Primary Violation the using the cell phone while driving a car. I thought that after six months of grace, it was enough to put ourselves in order and appease the irresponsibility and violence that is suffered in the streets of Miami.

Pensé que después de los seis meses de gracia era suficiente para ponernos en orden y apaciguar la irresponsabilidad y violencia que se sufre en las calles miamenses. ¡Oh sorpresa! las estadísticas no mienten y por el contrario asustan; Según cifras de la Administración Nacional de Seguridad de Tráfico en Carreteras (NHTSA), nueve personas mueren y más de 1,000 resultan heridas cada día en Estados Unidos en accidentes que involucran al menos un conductor distraído con su dispositivo móvil. La Florida es el tercer estado donde peor se conduce. ¿Eres de los que conducen el auto con una mano porque la otra la tienen muy ocupada con el celular?

Oh, surprise! The statistics don’t lie; on the contrary, they are scary. According to figures from the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), nine people die, and more than 1,000 are injured every day in the United States in accidents that involve at least one driver distracted with his mobile device. Florida is the third-worst driving state. Are you one of those who drive the car with one hand because the other is very busy with the cell phone? Fears and Panic.

Miedos y Temores.

Fear and panic have claimed millions of emotional victims. These days, I went to the supermarket, and when I entered, I noticed that the shelves of water, disinfectants, batteries, and other basic products were empty. Surprised, I thought, “A hurricane is coming, and I haven’t heard!” I soon woke up to the ephemeral reality of a collective panic caused by the arrival of the coronavirus, the supposed final trumpet before the world ended.

El miedo y el temor han cobrado millones de victimas emocionales. En estos días fui al supermercado y al entrar noté que estaban vacíos los estantes de agua, desinfectantes, baterías (pilas) y otros productos básicos. Sorprendido pensé; ¡Viene un huracán y no me he enterado!” Pronto desperté a la efímera realidad de un pánico colectivo provocado por la llegada del coronavirus, el supuesto trompetazo final antes del acabose mundial. El CDC (Centro de Control y Prevención de Enfermedades) dice que entre el 1 de octubre del 2019 al 22 de Febrero del 2020 hubo en Estados Unidos 45 mil enfermos de influenza (gripe), 21 millones de consultas médicas por influenza, por la misma causa 560 mil hospitalizaciones y tristemente 40 mil muertos en menos de cinco meses. Y son cifras que se repiten -año tras año- casi de manera tradicional debido al cambio de las estaciones.

The CDC (Center for Disease Control and Prevention) says that between October 1, 2019, and February 22, 2020, there were 45,000 influenza patients in the United States, 21 million influenza medical consultations, 560 thousand hospitalizations, and sadly 40 thousand deaths for the same in less than five months. And these figures are repeated year after year almost in a traditional way due to the change of seasons. And these figures hardly ever make massive headlines. At the close of this issue, the cases of coronavirus infected in the United States reached 150 (all under control) and 11 deaths. Most surely, this number will rise while fear and panic continue to claim millions of emotional victims.

Y casi nunca estas cifras llegan a ser titulares masivos. Al cierre de esta emisión los casos de infectados por el Coronavirus en Estados Unidos llegaban a 150 –todos bajo control- y 11 muertes. Muy seguramente esta cifra subirá mientras que el miedo y el temor siguen cobrando millones de victimas emocionales. Abundan los libros, los manuales y los autodenominados coach, que ofrecen salidas exprés, fáciles, rápidas y económicas del gran abismo del temor. Yo no tengo la solución a esta pandemia emocional que nos abruma hoy, pero sí se donde puedes encontrar la verdadera solución al temor, al miedo, al pánico.

Books, manuals, and the so-called coach abound, offering express, easy, quick, and economical exits from the great abyss of fear. I don’t have the solution to this emotional pandemic that overwhelms us today, but I do know where you can find the real solution to fear, despair, panic.

¡La solución es, y esta en quien te creó! Quien te dio la vida y anhela ayudarte, sin importar cual sea tu situación actual o tu pasado. Jesús te dice: “No temas, porque yo estoy contigo; no te angusties porque yo soy tu Dios. Te fortaleceré y te ayudaré… Porque yo soy el Señor tu Dios, que te sostiene…

The solution is, and it is in who created you! Who gave you life and longs to help you, regardless of your current situation or your past. Jesus says to you, “Fear not, for I am with you. Do not be worried because I am your God. I will strengthen you and help you... because I am the Lord your God, who sustains you. I am your Shepherd, and you will not lack anything even if you are in moments of the shadow of death, I am with you. Give me all your anxiety, and I will take care of you.”

Soy tu pastor y nada te faltará, aunque estés en momentos de sobra y de muerte yo estoy contigo… entrégame toda tu ansiedad y yo cuidaré de ti”.

21


La iglesia cristiana y la conversión de

San Agustín The Christian church and the conversion of Saint Augustine

En la pasada entrega de la revista, estuvimos viendo la situación de la iglesia tras la proclamación del cristianismo como religión oficial. Esto antecedió treinta años a la invasión de Alarico y el saqueo de Roma. El cuadro de la situación de la iglesia quedaría incompleto, sin embargo, si no nos detuviéramos en la vida uno de los más célebres Padres de la Iglesia, San Agustín.

In the last section of the magazine, we were looking at the situation of the church after the proclamation of Christianity as an official religion. This was preceded thirty years by the Alaric invasion and the looting of Rome. The picture of the situation of the church would be incomplete, however, if we did not stop in the life of one of the most famous Fathers of the Church Saint Augustine.

Primeramente, ¿Qué es un padre de la Iglesia? Son llamados así por la contribución que hicieron a preservar la doctrina de los apóstoles y contribuir con sus enseñanzas a la formulación de las creencias básicas cristianas pero hoy nos detendremos en la figura del obispo de Hipona, San Agustín que fue fundamental en la formación de la iglesia latina, aquella que se estableció en lo que a finales del siglo IV seria conocido como Imperio Romano de Occidente y su influencia llega incluso a la Reforma de Lutero en el siglo XVI y al ámbito secular.

First of all, what is a father of the Church? They are called this for the contribution they made to preserve the doctrine of the apostles and contribute with their teachings to the formulation of basic Christian beliefs. However, today, we will stop at the figure of the Bishop of Hippo, Saint Augustine who was fundamental in the formation of the Latin church, one that was established in what at the end of the fourth century would be known as the Western Roman Empire and its influence even reaches the Reformation of Luther in the sixteenth century and even in the secular sphere.

Aunque Agustín tenía madre cristiana, Mónica, su conversión demoraría un tiempo. Su padre era pagano, cuya ascendencia no era probablemente romana del todo pues se habia radicado en Tagaste, en la Numidia, hoy Argelia, donde tendría tres hijos, uno de

Although Augustine had a Christian mother, Monica, his conversion would take a while. His father was a pagan,

22


23


Almavision Magazine

ellos el futuro doctor de la Iglesia que nos ocupa, en 354. Aunque era un catecúmeno no fue bautizado en su niñez y comenzaría sus estudios en Cartago, debido a la ayuda de un amigo rico para estudiar retórica, lo que equivaldría hoy a estudios de literatura. Sin embargo, en Cartago, Agustín se alejaría de la fe que le ensenara su madre y que hasta entonces no había profesado en el bautismo. Es en este periodo que tendría un hijo fuera de matrimonio, pero también se convierte en seguidor de la secta de los maniqueos. Estos últimos seguían al hereje babilonio Mani quien decía ser el Espíritu Santo y enseñaba un tipo de credo dualista, similar al de los gnósticos que ya San Pablo cuestionara en su carta a los Colosenses, donde la causa del mal en el mundo tenía un origen demoniaco, mientras el bien que en este se encontrara provenía de Dios. Agustín se marcha de África, primero a Roma donde enseñara retórica hasta que recibe un nombramiento oficial como profesor en Milán. Es en este período en estas dos ciudades donde conoce a profundidad el neoplatonismo. Como hemos mencionado en los comienzos de esta serie, en aquel entonces era una de las filosofías predominantes en el antiguo Imperio, la cual influyó en los primeros teólogos cristianos. Y Agustín no estaría exento de su influencia que resultaría benéfica para comprender los errores del maniqueísmo. Los neoplatónicos, especialmente Plotino, enseñaba que “All forms of existence flow necessarily from the divinity and strive to return it” (Ryan, XXII). Es decir, establecía un sistema panteísta donde de Dios, la suprema unidad de sabiduría y existencia emanaba toda sustancia fisica.

whose ancestry was probably not entirely Roman because he had settled in Thagaste, in the Numidia, Algeria today, where he would have three children, one of them the future doctor of the Church that concerns us in 354. Although he was a Catechumen, he was not baptized in his childhood and would begin his studies in Carthage to study rhetoric, with the help of a wealthy friend, which would be equivalent to literature studies today. However, in Carthage, Augustine would distance himself from the faith that his mother taught him and had not previously professed at baptism. In this period, he would have a son out of wedlock but also become a follower of the Manichean sect. The latter followed the Babylonian heretic Mani, who claimed to be the Holy Spirit and taught a type of dualistic creed, similar to that of the Gnostics who Saint Paul questioned in his letter to the Colossians where the cause of evil in the world had a demonic origin while the good found in it came from God. Augustine leaves Africa, first to Rome, where he will teach rhetoric until he receives an official appointment as a professor in Milan. It is in this period in these two cities that he knows Neoplatonism in depth. As we mentioned at the beginning of this series, back then, it was one of the predominant philosophies in the ancient Empire which influenced early Christian theologians. And Augustine would not be exempt from his influence, which would be beneficial in understanding the errors of Manichaeism. The Neoplatonists, especially Plotinus, taught that “All forms of existence flow necessarily from the divinity

Por/By: Ariel Pérez Lazo mail: ariel@almavision.tv

24


25


Almavision Magazine

Aunque el futuro San Agustín rechazaría el panteísmo de Plotino, cambiando la idea de emanación por la de creación, conservará de sus lecturas el criterio de que nada es absolutamente malo en el mundo físico por provenir de Dios. Como puede suponer el lector San Agustín encontraría en el cristianismo la síntesis entre estas dos previas influencias intelectuales: el dualismo y el panteísmo, pero será también quien dé a la teología el instrumento conceptual que necesitaba para desmontar las herejías que proliferaban en su tiempo. En Milán entonces se había destacado otro de los padres de la Iglesia, San Ambrosio. De él nos dice Justo González que su labor pastoral “no se limitó a la predicación, la administración de sacramentos, la dirección de los asuntos económicos de la iglesia…se trataba de un verdadero gigante” (205), enfrentado en ciertas ocasiones a la autoridad imperial por la causa de la fe cristiana. Este chocaría con la madre del emperador Valentiniano quien había querido promover el culto arriano. Fue también conocido por excomulgar a Teodosio por ordenar la matanza de Tesalónica, que arrancó la vida a siete mil personas. La conversión de San Agustín es comprensible entonces desde la experiencia de un hombre que ya buscaba la salvación, pero no la encontraba ni en la filosofía ni en la religión pagana de su tiempo. Algunos historiadores seculares han intentado cuestionar la sinceridad de la conversión de San Agustín al suponer que la formación retórica de San Agustín fue el medio para su interpretar la Biblia y que definiría su conversión: Augustine himself accepted Christianity only after he had been assured by Ambrose, with all the authority of the Church behind, that the crude…Bible stories did not have to be believed literally”. (Randall 97) Es cierto que hubo pasajes de las Escrituras que por no ser bien entendidos demoraron la conversión del futuro doctor de la iglesia, pero aquí la enseñanza de San Ambrosio vino en su ayuda, como el mismo narra: “I was glad when I often heard Ambrose speaking in his sermons to the people as though he most earnestly commended it as a rule that “the letter kills, but the spirit quickens” (Confessions, 99) Había, además, una pregunta que intrigaba a San Agustín antes de su conversión: “How do you know that these are the books of the one true and most truthful God, dispensed by his Spirit to the human race?”.

and strive to return it.” (Ryan, XXII) That is, it established a pantheistic system where from God, the supreme unity of wisdom and existence emanated all physical substances. Although the future Saint Augustine rejected Plotinus’s pantheism, changing the idea of ​​emanation for that of creation, he retained from his readings the criterion that nothing is absolutely bad in the physical world because it comes from God. As the reader may suppose, Saint Augustine would find in Christianity the synthesis between these two previous intellectual influences: dualism and pantheism, but he will also be the one who gives theology the conceptual instrument it needed to dismantle the heresies that proliferated in its time. In Milan, at that time another of the fathers of the Church, Saint Ambrose, had stood out. Of him, Justo Gonzalez tells us that his pastoral work “was not limited to preaching, the administration of the sacraments, the direction of the economic affairs of the church... he was a true giant” (205) sometimes confronted with imperial authority for the cause of the Christian faith. This would collide with the mother of the Emperor Valentinian, who had wanted to promote the Arian cult. He was also known for excommunicating Theodosius for ordering the killing of Thessalonica, which took the lives of seven thousand people. The conversion of Saint Augustine is understandable then from the experience of a man who was already seeking salvation but found it neither in the philosophy nor in the pagan religion of his time. Some secular historians have attempted to question the sincerity of Saint Augustine’s conversion by assuming that Saint Augustine’s rhetorical formation was the means for his interpretation of the Bible and that it would define his conversion: Augustine himself accepted Christianity only after he had been assured by Ambrose, with all the authority of the Church behind, that the crude…Bible stories did not have to be believed literally”. (Randall 97 ) There were indeed passages of the Scriptures that, because they were not well understood, delayed the conversion of the future doctor of the church, but here the teaching of Saint Ambrose came to his aid, as he narrates, “I was glad when I often heard Ambrose speaking in his sermons to the people as though he most earnestly commended it as a rule that “the letter kills, but the spirit quickens” (Confessions, 99) There was also a question that intrigued Saint Augustine before his conversion, “How do you know that these are the books of the one true and most truthful God, dispensed by his Spirit to the human race?”.

En la próxima edición continuaremos con la conversión de quien habría de ser el más influyente de los pensadores cristianos.

In the next edition, we will continue with the conversion of who was to be the most influential of Christian thinkers.

Referencias:

References:

González, Justo: Historia del cristianismo. Tomo I. Desde la era de los mártires hasta la era de los sueños frustrados. Editorial Unilit, 1994. Randall, John H: The Making of the Modern Mind. A Survey in the Intellectual Background of the Present Age. UP, 1940. Saint Augustine: The Confessions of Saint Augustine. Translated and with an Introduction and Notes by John K. Ryan.

González, Justo: Historia del cristianismo (History of Christianity). Volume I. Desde la era de los mártires hasta la era de los sueños frustrados (From the age of martyrs to the age of frustrated dreams). Editorial Unilit, 1994. Randall, John H: The Making of the Modern Mind. A Survey in the Intellectual Background of the Present Age. UP, 1940. Saint Augustine: The Confessions of Saint Augustine. Translated and with an Introduction and Notes by John K. Ryan.

26


27


América busca su representación: de las Leyes Intolerables al Congreso Continental

America Seeks Its Representation:

From the Intolerable Laws to The Continental Congress En la edición pasada vimos como el pueblo de Boston en 1770 pagó el primer precio de sangre en su búsqueda de libertad. Esta vez continuaremos con los acontecimientos que siguieron a la masacre. Cuando parecía que el gobierno ingles había tomado conciencia de que acudir al mercantilismo - la política de establecer monopolios comerciales para favorecer a intereses particulares por encima de los generales- solo conducía al descontento; proclama la Ley del Té por la cual el comercializado por la Compañía de Indias Orientales no debía pagar impuestos en las Trece Colonias, poniendo en desventaja al comercio del mismo hecho por los colonos.

In the last edition, we saw how the people of Boston in 1770 paid the first price of blood in their quest for freedom. This time we will continue with the events that followed the massacre. When it seemed that the English government had become aware that resorting to mercantilism, the policy of establishing commercial monopolies to favor particular interests over general ones, only led to discontent. The Tea Act proclaims that the one marketed by the East India Company should not pay taxes in the Thirteen Colonies, putting the trade of the same done by the settlers at a disadvantage.

La reacción de los bostonianos no se hizo esperar. Disfrazada de indios el 16 de diciembre de 1773, una multitud asaltó los barcos de dicha compañía en el puerto de dicha ciudad, lanzando al mar 742 cajas de té por valor de 15 mil libras, en medio de una algarabía general que es conocida como la fiesta del te (o también el motín del té). Este acontecimiento ha significado en la visión tradicional un signo de la rebeldía de los colonos. Sin embargo, autores recientes tienen una diferente perspectiva de lo ocurrido:

The reaction of the Bostonians was swift. Disguised as Indians on December 16, 1773, a crowd stormed the ships of that company in the port of that city, throwing into the sea 742 boxes of tea worth 15 thousand pounds, in the midst of a general uproar that is known as the Boston Tea Party. This event has, in the traditional vision, meant a sign of the colonists’ rebellion.

In the years that followed the event Americans never celebrated…they could hardly capitalize on this act of vandalism in their propaganda…and even many patriots thought the company should be recompensed for destroyed property” (Raphael, 69) La respuesta del Parlamento habría de llamarse por los colonos Leyes Intolerables, entre las que se encontraba el cierre del puerto de Boston a la actividad comercial hasta que sus autoridades americanas no indemnizasen a la Compañía de Indias por sus pérdidas. Sin embargo, nos explica Raphael que la paralización del puerto de Boston no fue el motivo fundamental que

However, recent authors have a different perspective on what happened: In the years that followed the event Americans never celebrated…they could hardly capitalize on this act of vandalism in their propaganda…and even many patriots thought the company should be recompensed for destroyed property” (Raphael, 69) Parliament’s response would be called by the settlers the Intolerable Acts, among which was the closure of Boston Harbor to commercial activity until its American authorities did indemnify the East India Company for their losses. However, Raphael explains that the paralysis of Boston Harbor was not the fundamental reason that united the colonies against England. The Intolerable Acts implied from the imposition of martial law until the

28


Por/By: Ariel Pérez Lazo mail: ariel@almavision.tv

29


Almavision Magazine

uniera a las colonias contra Inglaterra. Las Leyes Intolerables (Coercitivas en su nombre original) implicaban desde la imposición de la ley marcial hasta el fin del autogobierno que la colonia de Massachussets había tenido desde su fundación, con la caída en un verdadero despotismo. De acuerdo con la Massachussets Government Act no podía haber reuniones en el ayuntamiento sin permiso del gobernador real y no podían discutir asunto alguno sin su aprobación. Al análisis de Raphael sobre las motivaciones económicas que habrían de unir a las colonias en respuesta al cierre del puerto de Boston, habría que añadir que por esa fecha ya los Estados Unidos eran el mayor poder naval del mundo después de Gran Bretaña. Un eminente historiador incluso afirma que: “In proportion to population, the United States was the biggest maritime nation in the world” (Braudel, 464). La pérdida de los derechos de los que la colonia de Massachussets siempre había gozado, pero también el golpe dado a una actividad económica fundamental de los nacientes Estados Unidos fue el golpe de gracia al sometimiento a la metrópoli.

end of thself-government that the Massachusetts colony had had since its foundation, with the fall into true despotism. According to the Massachusetts Government Act, there could be no town hall meetings without permission from the royal governor, and they could not discuss any matter without their approval. We should add to Raphael’s analysis of the economic motivations that would unite the colonies in response to the closure of Boston Harbor, that by that date, the United States was the largest naval power in the world after Britain. An eminent historian even states that: “In proportion to population, the United States was the biggest maritime nation in the world” (Braudel, 464). The loss of the rights that the Massachusetts colony had always enjoyed but also the blow given to a fundamental economic activity of the nascent United States was the coup de grace to subdue the metropolis.

30


Almavision Magazine

El intento de acabar con el autogobierno de Massachussets haría radicalizar a sus habitantes quienes escogieron nuevos funcionarios locales para recaudar impuestos, supervisar a las cortes y organizar milicias. Por primera vez se empezó a mencionar la posibilidad de la independencia en los periódicos locales. (Connolly, 18) La convocatoria a un Congreso Continental en Filadelfia seguiría a esta desobediencia espontánea donde estuvieron representadas doce de las trece colonias (Georgia no pudo enviar sus delegados) que estuvo presidido por Peyton Randolph. Este congreso establecería una declaración de diez derechos básicos, entre ellos a la vida, libertad y propiedad. En octubre 20 de 1775, el Congreso declararía los Artículos de Asociación que fortalecía los vínculos entre las colonias y acordaba además un boicot al comercio inglés como medida de respuesta para forzar a la Corona a ceder, pero prevaleció la opinión de no romper vínculos con la misma, no atacando directamente la figura del rey Jorge. (D’ Epiro, 476) Sin embargo, se advertía que de no lograrse ver satisfechas sus demandas, se volvería a convocar un segundo congreso en mayo de 1775, lo que habría de suceder. El Segundo Congreso Continental escogería al coronel George Washington como comandante en jefe de las tropas americanas. ¿Quién era Washington? El vizconde de Chateubriand, quien habría de conocerle en persona una vez terminada la guerra de independencia, nos da un cuadro de su obra: “ Las hazañas de Washington aparecen envueltas en cierto silencio; su modo de obrar es lento…No eran sus destinos los que conducía aquel héroe de nueva especie, sino los destinos de su país. ¡Pero cuanta luz iba a brotar de aquella humildad profunda! Regístrense los bosques donde brilló la espada de Washington y ¿que se hallará en ellos? ¿Sepulcros? No: un mundo.... Washington ha sido el representante de las necesidades, de las ideas, de las opiniones de su época; en vez de contrariar el movimiento de los ánimos, lo secundó y quiso lo que debía querer, la cosa misma para la cual había sido llamado; de ahí proviene la coherencia y la perpetuidad de su obra. Ese hombre que llama poco la atención porque se ajustó exactamente a sus proporciones, confundió su existencia con la del país: su gloria es el patrimonio de la civilización y su fama se eleva como uno de esos santuarios públicos por donde corre un manantial fecundo e inagotable (97) Entre ambos congresos habrían de desencadenarse las primeras hostilidades entre los rebeldes americanos y las “casacas rojas”-nombre por el que eran conocidos entonces los soldados ingleses-tema que podremos estudiar en una próxima entrega. Obras citadas: Braudel, Fernand: A History of Civilization. Translated by Richard Mayne. Penguin Books, 1993. Connolly, Kieron: Bloody History of America. Revolution, Race and War. Amber Books, 2017. Chateubriand, Francoise René du: Memorias de ultratumba I. Editorial Origen, 1985. D’Epiro, Peter: The Book of Firsts. 150 World-Changing People and Events from César Augustus to Internet. Anchor Books, 2015. Rapahel, Ray: Founding Myths. Stories That Hide Our Patriotic Past. MJF Books, 2004.

31

The attempt to end the Massachusetts self-government would radicalize its inhabitants who chose new local officials to collect taxes, supervise the courts, and organize militias. The possibility of independence in local newspapers began to be mentioned for the first time. (Connolly, 18) The call for a Continental Congress in Philadelphia, chaired by Peyton Randolph, would follow this spontaneous disobedience where twelve of the thirteen colonies were represented (Georgia could not send its delegates). This congress would establish a declaration of ten basic rights, including life, liberty, and property. On October 20, 1775, Congress would declare the Articles of Association that strengthened ties between the colonies and also agreed to a boycott of English commerce as a response measure to force the Crown to yield. However, the opinion of not breaking ties prevailed with it, not directly attacking the figure of King George. (D’ Epiro, 476) However, it was warned that if their demands were not met, a second congress would be convened again in May 1775, which would happen. The Second Continental Congress would elect Colonel George Washington as commander-in-chief of the American troops. Who was Washington? The Viscount of Chateaubriand, who would meet him in person after the War of Independence, gives us a picture of his work: “The exploits of Washington are shrouded in a certain silence; his way of working is slow... It was not his destinies that led the hero of a new species, but the destinies of his country. But how much light would come from that deep humility! Register the forests where the sword of Washington shone and what would be in them? Graves? No, a world...” Washington has been the representative of the needs, the ideas, and the opinions of its time. Instead of counteracting the efforts of the movement, he seconded it and wanted the same, the very thing for which he had been called. Hence, the coherence and perpetuity of his work. This man who draws little attention because he adjusted exactly to its proportions, confused his existence with that of the country. His glory is the heritage of civilization, and his fame rises as one of those public sanctuaries through which a fertile and inexhaustible spring runs. (97) Between the two congresses, the first hostilities between the American rebels and the “red coats” - the name by which the English soldiers were then known - a theme that we can study in the next edition. Works Cited: Braudel, Fernand: A History of Civilization. Translated by Richard Mayne. Penguin Books, 1993. Connolly, Kieron: Bloody History of America. Revolution, Race and War. Amber Books, 2017. Chateubriand, Francoise René du: Memorias de ultratumba I. Editorial Origen, 1985. D’Epiro, Peter: The Book of Firsts. 150 World-Changing People and Events from César Augustus to Internet. Anchor Books, 2015. Rapahel, Ray: Founding Myths. Stories That Hide Our Patriotic Past. MJF Books, 2004.


The Ward Law Group María Willis cruzó cinco fronteras a pie para poder llegar a la Florida y poder establecer una nueva vida como niñera. Pero después de convertirse finalmente en ciudadana estadounidense y crear una vida estable para ella, un conductor distraído casi puso fin a sus sueños. La inmigrante hondureña tenía 39 años el 27 de septiembre de 2018, cuando sufrió múltiples fracturas óseas, perdió el conocimiento en la escena y necesitó cuatro cirugías en la espalda y la cadera. El dolor y la imposibilidad de poder volver al trabajo la hundieron en una depresión y la pusieron en el camino hacia la ruina financiera. Cuando los abogados de lesiones personales Greg Ward y Jany Martínez-Ward, quien es también una inmigrante, escucharon la historia de Willis, decidieron tomar su caso e ir detrás de la compañía de seguros del conductor distraído. Ellos lucharon por los derechos de Willis para que recibiera una compensación justa para cubrir sus gastos médicos, angustia emocional, las deudas causadas por no poder ganarse la vida y más. Ellos no esperaban cobrarle ningún dinero a menos que ellos ganaran el caso, como hacen siempre. Su empeño por ayudar a Willis los llevó a una gran victoria. Willis consiguió llegar a un acuerdo con la compañía de seguro por $1 millón. Eso fue mucho más de los $ 300,000 que la aseguradora le había ofrecido en un comienzo. “Por esto mismo fue que estudié abogacía: para poder representar a personas que son tratadas injustamente por grandes corporaciones que tratan de sacar ventaja”, dijo Martínez-Ward, socio gerente de The Ward Law Group. “Muchos de nuestros clientes son familias de habla hispana, madres e hijas que no entienden la ley y los derechos que tienen cuando son víctimas de un accidente automovilístico.

855-DOLOR-55 855-36567-55

Maria Willis crossed five borders on foot to settle in Florida as a live-in nanny. But after finally becoming a U.S. citizen and creating a stable life for herself, a distracted driver almost put an end to her dreams. The Honduran immigrant was 39 on Sept. 27, 2018, when she suffered multiple bone fractures, lost consciousness at the scene, and needed four surgeries on her back and hip. Pain and the inability to go back to work brought depression and a path to financial ruin. When personal injury attorneys Greg Ward and Jany MartinezWard, an immigrant herself, heard Willis’ story, they decided to take her case and go after the insurance company of the distracted driver. They fought for her rights to receive a fair compensation to cover her medical expenses, emotional distress, unpaid bills resulting from not being able to earn a living, and more. Working on a contingency basis, the duo recently scored a big victory for Willis when they obtained a $1 million settlement for their client. Initially, the insurance company had offered to pay her $300,000. That’s why I became a lawyer: to be able to represent people who are unfairly treated by big corporations and taken advantage of,” said Martinez-Ward, managing partner of The Ward Law Group. “Many of our clients are Spanish-speaking husbands and wives, mothers and daughters who don’t understand the law and the rights they have when they are the victim of a car accident. Being able to give them a voice and change their lives for the better after suffering so much is extremely fulfilling. I am an immigrant myself and that’s why our firm decided to focus on the Spanish-speaking population so many of them could identify with my own personal story of crossing the border, and more importantly, so they could feel they are being heard and they are no longer alone.” The couple’s desire to help others hasn’t gone unnoticed. In the last six years, the firm has grown from two employees to currently

32


Almavision Magazine

Poder darles voz y cambiar sus vidas para mejor después de tanto sufrimiento es extremadamente gratificante. Yo también soy inmigrante y por eso nuestra firma se enfoca en la población latina. Muchos de nuestros clientes se identifican con mi historia de inmigrante y se sienten escuchados.” El deseo de la pareja de ayudar a otros no ha pasado desapercibido. Desde que se creó The Ward Law Group hace seis años, la firma ha crecido de 2 empleados a más de 50 empleados que actualmente se encargan de manejar el gran volumen de casos nuevos que tenemos en nuestra oficina. El dúo nunca esperó que su práctica se convirtiera en una de las firmas de abogados más grandes del sur de la Florida que representa a víctimas de habla hispana en accidentes automovilísticos.

over 50 to handle the skyrocketing volume of cases.

“El rápido crecimiento sucedió de manera muy orgánica, y la experiencia ha sido muy transformadora para mi esposo y para mí”, dijo Martínez-Ward. “Nuestro trabajo es ayudar a las familias a recuperar cierto nivel de normalidad en sus vidas después de la experiencia tan traumática de ser víctimas de un accidente automovilístico. En el proceso de ayudarlos a ellos, la experiencia nos ha cambiado a nosotros y nos ha hecho crecer mucho a nivel personal “. Ward Law Group opera en base a una “tarifa de contingencia”, lo que significa que el pago es un porcentaje fijo de la compensación que la firma logra obtener para sus clientes. Si un caso no tiene éxito, los clientes no pagan honorarios de abogados.

The Ward Law Group operates on a “contingency fee” basis, which means that payment is a fixed percentage of cases only after recovery. If a case is not successful, clients do not pay attorney fees.

La mayoría del personal de The Ward Law Group es bilingüe y está capacitado para ayudar a las víctimas a sobrellevar muchos de los problemas que resultan de la experiencia de ser víctimas de accidentes automovilísticos. “Los accidentes tienen un costo enorme en la vida de las personas y somos sensibles a ese hecho”, dijo Ward, quien ha ejercido esta profesión por más de 30 años, “No es solo que la persona quedo lesionada físicamente en el accidente, sino que también ahora tiene que sufrir luchando contra el seguro para recibir la compensación que se merece”. Nuestros clientes no causaron el accidente. No eligieron tener múltiples cirugías y múltiples sesiones de rehabilitación. No eligieron perder su trabajo por no poder realizar sus actividades normales. No eligieron tener tanto dolor que su alegría por la vida se desvaneció. Estamos aquí no solo para luchar por sus derechos legales, sino también para brindar el mayor apoyo emocional posible. Cuando los ayudamos a mejorar sus vidas, nosotros mejoramos como personas y profesionales.”

33

The duo never expected their practice to become one of the largest law firms in South Florida representing Spanish-speaking victims of motor-vehicle accidents. “The rapid growth happened very organically, and the experience has been very transformative for my husband and me,” Martinez-Ward said. ”Our job is to help families regain certain normalcy in their lifes following the traumatic experience of being victims of a car accident. In the process of doing that, we both grow a lot on a personal level.”

Most of The Ward Law Group staff is bilingual and trained to help victims deal with many of the issues that result from the life-changing experience of becoming victims of car accidents.

“Accidents take a huge toll on people’s lives and we are sensitive to that fact,” said Ward, who has been practicing law for over 30 years, “It’s not only that you’re injured in a car crash, you have another injury, too, of having to fight to get compensated for what is legitimately yours. You didn’t cause the accident. You didn’t choose to have multiple surgeries and multiple rehab sessions. You didn’t choose to lose your job for not being able to conduct your normal activities anymore. You didn’t choose to have so much pain that your joy for life is no longer there. We are here to not just fight for their legal rights but also provide as much emotional support as possible. When we are able to change their lives for the better, our lives change too.”


34


35


*Texto Autorizado por Ministerio Luis Palau

Sr. Palau:

Mr. Palau:

Mis padres se oponen a mi casamiento. Dicen que mi novia es inferior a mí en cultura y educación. ¿Abandonaré mis planes por complacer a mis padres?

My parents object to my marriage. They say that my girlfriend is inferior to me in culture and education. Will I give up my plans to please my parents?

Quien se va a casar es usted y no sus padres. Sin embargo, aunque la decisión depende de usted, la opinión de sus padres es de suprema importancia. Cuando usted tome la decisión, la responsabilidad será enteramente suya. Pero el consejo de sus padres es muy valioso pues está basado en experiencia, la que generalmente da sabiduría e intuición.

The one who is going to get married is you and not your parents. However, although the decision is up to you, your parents’ opinion is of the utmost importance. When you make the decision, the responsibility will be entirely yours, but your parents’ advice is very valuable because it is based on experience, which generally gives wisdom and intuition.

La Biblia, en Efesios 6 dice:

The Bible in Ephesians 6 says:

“Hijos, obedezcan a sus padres, porque esto es justo. Honra a tu padre y a tu madre, que es el primer mandamiento con promesa; para que te vaya bien y seas de larga vida sobre la tierra”. El hecho de que usted me hace esta pregunta, indica que no está seguro de su amor hacia su novia. De otra manera, usted mismo hubiera convencido a sus padres. Al pensar el asunto ante Dios, debe responder honestamente a las siguientes preguntas:

“Children, obey your parents in the Lord, for this is right. ‘Honor your father and mother’ which is the first commandment with a promise ‘so that it may go well with you and that you may enjoy long life on the earth.’” The fact that you ask me this question indicates that you are not sure of your love for your girlfriend. Otherwise, you would have convinced your parents yourself. In thinking about the matter before God, you should honestly answer the following questions:

1. ¿Me siento orgulloso de mi novia, o me avergonzaría de presentarla a un personaje importante? Cuando le hice esta pregunta a un amigo mío, me contestó: “Mira, aunque la quiero mucho y es bonita, de veras me daría vergüenza presentarla porque le falta educación, no sabe expresarse bien, ni vestir apropiadamente”. Entonces le respondí: “En ese caso, seguro que ella no es para ti”. Si usted no está orgulloso de su novia, si se avergüenza de presentarla a los demás, significa que en realidad no la ama. En el cántico al amor en la Biblia, en 1 Corintios 13 dice:

1. Am I proud of my girlfriend, or would I be ashamed to introduce her to an important character? When I asked this question of a friend of mine, he replied, “Look, although I love her very much, and she is pretty, I would be really ashamed to present her because she lacks education, she doesn’t know how to express herself well, nor does she dress appropriately.” Then I replied, “In that case, she sure isn’t for you.” If you are not proud of your girlfriend, if you are ashamed to introduce her to others, it means you don’t truly love her.

“El amor es sufrido, es benigno, el amor no tiene envidia, el amor no es jactancioso, el amor no se envanece”. Cuando un novio considera que su novia es inferior, quiere decir que está envanecido y por ende no hay evidencias de verdadero amor.

It says in the Love Song of the Bible in 1 Corinthians, “Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.” When a boyfriend considers his girlfriend to be inferior, it means that he is conceited, and therefore, there is no evidence of true love.

2. ¿Siento respeto por mi novia, o me tomo libertades de maltratarla?

2. Do I have respect for my girlfriend, or do I take the liberty of mistreating her?

36


¡Cuántos novios maltratan ... ... a su novia y sin embargo insisten amarla verdaderamente! Se están engañando a sí mismos y engañando a su novia. El mismo cántico al amor de 1 Corintios 13 continúa así: “... el amor no es indecoroso, no busca lo suyo, no se irrita, no guarda rencor, no se goza de la injusticia, mas se goza de la verdad. Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta. El amor nunca deja de ser”.

How many boyfriends mistreat their girlfriend and yet insist on truly loving her! They are deceiving themselves and deceiving their girlfriend. The same Love Song in 1 Corinthians 13 continues like this, “… It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. Love does not delight in evil but rejoices with the truth. It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres. Love never fails.”

Si cuando usted se enoja hiere fácilmente a su novia con palabras tajantes, sería otra señal muy evidente de que todavía no conoce el verdadero amor. Claro está que todos tenemos debilidades y a veces perdemos la paciencia, pero si usted ha perdido el respeto por ella y se toma libertades de maltratarla, ya sea con palabras o con hechos, lo mejor es que haga un algo en el camino de su vida y en oración le pregunte a Dios si de veras ama a esta chica o no.

If when you get angry you easily hurt your girlfriend with sharp words, it would be another very obvious sign that you still don’t know true love. Of course, we all have weaknesses and sometimes we lose patience, but if you have lost respect for her and take liberties to mistreat her, either with words or deeds, you should do something in the path of your life and ask God, in prayer, if you truly love this girl or not.

3. ¿Tengo plena confianza en el amor y la fidelidad de ella, o hay celos y sospechas infundadas dentro de mi mente y corazón?

3. Am I fully confident in her love and faithfulness, or is there jealousy and unfounded suspicion within my mind and heart?

Hay que tener en cuenta que los celos son una proyección de nuestra propia infidelidad. Muchas veces una persona es celosa porque ella misma fue infiel anteriormente y luego sospecha que su novia también lo sea. Los celos según la Biblia son obra de la carne, de nuestra naturaleza pecaminosa y nuestro YO egoísta descontrolado.

Keep in mind that jealousy is a projection of our infidelity. Many times, a person is jealous because he was previously unfaithful, and he then suspects that his girlfriend is also unfaithful. Jealousy, according to the Bible, is the work of the flesh, of our sinful nature, and our uncontrolled selfish ego.

Cuando una persona tiene celos y sospechas infundadas llegando al punto de hacer el ridículo, debe tomar una firme determinación. En primer lugar, arrodillarse ante Dios y pedir perdón, porque los celos son un pecado que destruye la relación entre novios o cónyuges. Dios está siempre dispuesto a perdonar. Pero el perdón no basta, porque a menudo los celos persisten. Debe pedir a Dios mismo que venga a ordenar su mente en la persona de Jesucristo orando: “Jesucristo, te necesito en mi corazón. Quita con tu poder este egocentrismo que me hace sospechar de la persona que más amo en el mundo. Apodérate de mis pasiones y arráncalas de mi ser. Líbrame de estos celos que me agobian”.

When a person is jealous and unfounded suspicions reaching the point of making a fool of himself, he must make a firm determination. First, kneel before God and ask for forgiveness, because jealousy is a sin that destroys the relationship between couples or spouses. God is always ready to forgive. But forgiveness is not enough, because jealousy often persists. You must ask God Himself to come and ordain His mind in the person of Jesus Christ by praying, “Jesus Christ, I need you in my heart. Remove with your power this self-centeredness that makes me suspicious of the person I love most in the world. Take possession of my passions and remove them from my being. Free me from these jealousies that overwhelm me.” After this prayer, you will experience the freedom that the Son of God grants. Open your heart to Christ. He will renew your mind, taking away the jealousy and suspicions that prevent you from enjoying the happiness that you long for. Put your life in the hands of Christ right now.

Después de esta oración usted va a experimentar la libertad que el Hijo de Dios otorga. Abrale su corazón a Cristo, El va a renovar su mente, quitándole los celos y sospechas que le impiden gozar de la felicidad que tanto anhela. Ponga su vida en las manos de Cristo ahora mismo.

4. Can we talk together for a long time without getting bored, or we can’t find anything in common to talk about?

4. ¿Podemos conversar juntos largamente sin aburrirnos, o no encontramos nada en común para conversar?

There is an adage that says: “True love speaks.” True love wants to communicate, but when a young couple can’t find anything to talk about, can they befriend the rest of their lives?

Hay un adagio que dice: “El verdadero amor habla”. El verdadero amor desea comunicar, pero cuando una pareja joven no encuentra nada de qué hablar, ¿podrá entablar amistad para el resto de sus vidas?. El matrimonio no es solamente amor físico, sino que incluye también amor moral y espiritual. Implica una íntima comunicación entre el hombre y la mujer.

Marriage is not only physical love but also includes moral and spiritual love. It involves intimate communication between the man and the woman.

5. ¿Trato de ser un hombre que inspire su respeto, o pretendo imponerme ante cualquier circunstancia?

5. Do I try to be a man who inspires her respect, or am I trying to impose myself under any circumstance? This is an extremely important question.

Esta es una pregunta sumamente importante. La Biblia dice en Efesios 5: “Someteos los unos a los otros en el temor de Dios”.

The Bible says in Ephesians 5, “Submitting to one another in the fear of God.”

El verdadero amor acude siempre a la mutua comprensión, al común acuerdo, a la sumisión de voluntades. Pero la sumisión es difícil. La Biblia dice que sin Cristo es imposible, porque están en juego dos voluntades egoístas. La única manera de lograr mutua sumisión es que ambas partes se sometan primero a Cristo.

True love always goes to mutual understanding, mutual agreement, and the submission of wills. But submission is difficult. The Bible says that, without Christ, it is impossible because two selfish wills are at stake. The only way to achieve mutual submission is for both parties to submit to Christ first.

6. ¿Somos mi novia y yo verdaderos creyentes en Jesucristo, o no? La Biblia dice en 2 Corintios 6: “No os juntéis en yugo desigual con los incrédulos; porque ¿qué compañerismo tiene la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?”

6. Are my girlfriend and I true believers in Jesus Christ, or not? The Bible says in 2 Corinthians 6, “Do not be yoked together with unbelievers. For what do righteousness and wickedness have in common? Or what fellowship can light have with darkness?”

¿Tienen usted y su novia a Cristo en el corazón? Ambos deben poner sus vidas en las manos libertadoras de Cristo, de lo contrario nunca van a ser totalmente felices. Esta es la base sólida para tomar la decisión de casarse o no con su novia.

Do you and your girlfriend have Christ in your heart? Both must put your lives in the liberating hands of Christ; otherwise, you will never be completely happy. This is the solid basis for deciding to marry your girlfriend or not.

37


¿Por que Dios calla mientras sufrimos? Why is God silent while we suffer? En medio de un barrio del tercer mundo, rodeado de niños hambrientos y adultos desesperados que vivían en chozas con pisos de tierra; asediado por olores, ruidos, polvo, calor y pura angustia, me quedé inmóvil en el medio de lo que se denominaba una calle y me puse a llorar. Abiertamente y sin darme vergüenza. Estaba abrumado en absoluto. Me vino a la mente la pregunta: “¿Cómo permitirá esto un Dios amoroso? ¿Acaso no escucha sus gritos?” Ese interrogante me ha perseguido por muchos años, junto con mi frustración por lo poco que podía hacer para aliviar este sufrimiento.

In the middle of a third world neighborhood, surrounded by hungry children and desperate adults living in huts with dirt floors besieged by smells, noises, dust, heat, and sheer anguish, I stood motionless in the middle of what was called a street. I started crying openly and without embarrassing myself. I was completely overwhelmed at all. The question came to mind, “How can a loving God allow this? Doesn’t He hear their screams?” That question has haunted me for many years, along with my frustration at how little I could do to alleviate this suffering.

I asked myself, “Doesn’t my God hear the weak protest of the languid hungry children? Doesn’t the heart of my God Me pregunté: ¿No oye mi Dios la débil protesta de los lán- break? Is not the God of love moved by the tragedy of entire guidos niños hambrientos?, ¿No se quebranta el corazón de destroyed towns? Doesn’t my God remember what was it mi Dios?, ¿No está conmovido el Dios de amor por la trage- like to have nowhere to lay His head? dia de pueblos enteros destruidos?, ¿No recuerda mi Dios cómo era no tener dónde reclinar la cabeza? I cried out in anguish: “God, enough is enough! How can you bear it? Why don’t you tear the heavens and scatter the He gritado con angustia: “Dios, ¡ya basta! ¿Cómo lo puedes stars, extending your immense power to feed the hungry, soportar? ¿Por qué no rasgas los cielos y dispersas las es- heal the sick, comfort the broken, and comfort the lonely? trellas, extendiendo tu poder inmenso para dar de comer a How can you know about all this and do nothing? How is los hambrientos, sanar a los enfermos, confortar a los que- it that I, a man of dust with a heart of stone, find myself brantados y consolar a los solitarios? ¿Cómo puedes saber kneeling, weeping before the condition of my brothers and de todo esto y no hacer nada? ¿Cómo es que yo, un hombre sisters while you, who can do everything, seem to remain de polvo con corazón de piedra, me encuentro arrodilla- indifferent?” do, llorando ante la condición de mis hermanos y hermanas mientras tú, que todo lo puedes hacer, pareces quedarte in- How do I respond to the unbeliever who challenges my diferente?” claim that God is love, that he knows everything and can do everything? What do I say when they look at the world and ¿Cómo respondo al no creyente quien desafía mi afirmación say, “If your God is like this, I want nothing to do with him”? que Dios es amor, que él sabe todo y puede hacerlo todo? By what argument do I explain the case of a child dying of ¿Qué digo cuando contemplan el mundo y dicen: “Si tu Dios diarrhea who could have been saved with nothing but clean es así, no quiero nada que ver con él”? ¿Con qué argumento water and a few cents of salt? How do I protect my God explico el caso de un niño muriéndose de diarrea que po- from those accusing arrows? dría haberse salvado con nada más que agua limpia y unos pocos centavos de sal? ¿Cómo protejo a mi Dios de esas fle- My answer for many years was, “I don’t know. Maybe, sochas acusadoras? meday I will. But now, I remain in the faith, believing in a

38


39


Almavision Magazine

Mi respuesta por muchos años fue: “Yo no sé. Algún día, sabré. Pero ahora permanezco en la fe, creyendo en un Dios que no veo y a quien no entiendo, pero a quien conozco por ser el amor”. Sí, he oído los argumentos sobre “algún día”, sobre la soberanía, sobre la predestinación y el pecado y el soberbio del hombre al dudar de la voluntad y el motivo de su creador. He defendido de manera incondicional y pública —aunque me ha angustiado en secreto— la respuesta cristiana a lo que, en mi opinión, es una de las cuestiones más preocupantes de nuestro tiempo.

God that I do not see and whom I do not understand, but whom I know to be love. Yes, I have heard the arguments about “someday,” about sovereignty, about predestination, and sin and the arrogance of man by doubting the will and motive of his Creator. I have unconditionally and publicly defended -although secretly distressed- the Christian response to what, in my opinion, is one of the most troubling questions of our time.

Un día, cuando leía la Biblia, una respuesta inesperada brilló como un relámpago en el cielo nublado de mi entendimiento.

One day when I was reading the Bible, an unexpected response flashed like lightning in the cloudy sky of my understanding. The Gospel of Saint John relates.

Relata el Evangelio de San Juan: “A su paso, Jesús vio a un hombre que era ciego de nacimiento. Y sus discípulos le preguntaron: ‘Rabí, para que este hombre haya nacido ciego, ¿quién pecó, él o sus padres?’

As he went along, he saw a man blind from birth. His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”

‘Ni él pecó, ni sus padres,’ respondió Jesús, ‘sino que esto sucedió para que la obra de Dios se hiciera evidente en su vida’” (Juan 9:1-3, NVI). “¡Un momentito! Aquí el sufrimiento no es, mi Señor, como suponen tus discípulos: el juicio de Dios contra el pecado. ¿Por qué razón dijiste entonces que esto pasó? ¿‘Para que la obra de Dios se hiciera evidente en su vida’? ¿Quieres decir que el objetivo de una vida de ceguera fue que Dios pudiera abrir sus ojos en un momento? “Pero solo en esta instancia específica, ¿no? Pues, no estabas enseñando un principio general, ¿verdad?” Pero unas páginas después yo descubrí que la muerte de Lázaro ocurrió “para que por ella el Hijo de Dios sea glorificado” (Juan 11:4). ¿Tú permites dolor y sufrimiento y pena en este mundo para que Dios sea glorificado? ¿Para que se revele el amor de Dios en este mundo? ¿Quieres decir que cada caso de sufrimiento es también una oportunidad para que Dios actúe, que muestre su amor y que demuestre sus obras de misericordia, compasión y gracia”? Si esto es la verdad, lo que debemos ver, cuando enfrentamos el sufrimiento, es la gloria de Dios. Pero, ¿puede el mundo observar de manera directa la gloria y el amor de Dios? No, los perciben en el cuerpo del Mesías: su iglesia.

“Neither this man nor his parents sinned,” said Jesus, “but this happened so that the works of God might be displayed in him.” (John 9:1-3, NVI). One moment! My Lord, suffering here is not as your disciples suppose- God’s judgment against sin. For what reason did you say then that this happened? “So that the work of God would be evident in his life?” Do you mean to say that the goal of a life of blindness was for God to be able to open his eyes in a moment? “But only in this specific instance, right? Well, you weren’t teaching a general principle, were you?” However, a few pages later, I discovered that the death of Lazarus occurred “that the Son of God may be glorified through it.” (John 11:4). Do you allow pain, suffering, and sorrow in this world for God to be glorified, for the love of God to be revealed in this world? Do you mean that each case of suffering is also an opportunity for God to act, to show his love, and to show his works of mercy, compassion, and grace?” If this is the truth, what we must see, when we face suffering, is the glory of God. But can the world directly observe the glory and love of God? No, they perceive them in the body of the MessiahHis Church.

El amor de Dios se revela a través de nuestras vidas, y él quiere obrar por medio de nosotros. El propósito de Dios para el sufrimiento es que el mundo divise su amor actuando por medio de su pueblo, en respuesta a la angustia. Al contemplar su propia pena, la primera cosa que un mundo debería ver es la mano de Dios extendida hacia él. Y nosotros, como el cuerpo de Dios en este mundo, somos esas manos.

God’s love is revealed throughout our lives, and He wants to work through us.

¡Qué llamada maravillosa: manifestar el amor de Dios a un mundo dolorido! Qué gran responsabilidad, porque si la gente no ve el amor de Dios en nosotros, tal vez no lo verán nunca.

What a wonderful calling- to manifest God’s love to an afflicted world! What a great responsibility, because if people do not see the love of God in us, perhaps they will never see it.

El Dios todopoderoso ha elegido obrar en la tierra por medio de su pueblo: mediante nuestras oraciones, nuestros hechos, nuestros dones y nuestras manos.

The Almighty God has chosen to work on earth through His people— through our prayers, deeds, gifts, and hands.

God’s purpose for suffering is for the world to see his love acting through his people, in response to distress. In contemplating its grief, the first thing a world should see is the hand of God extended towards it. And we, as the body of God in this world, are those hands.

40


41


ENTREVISTA A MR. PORNO INTERVIEW WITH MR. PORN

Bienvenidos y gracias por sintonizarnos este día. El veneno de la pornografía nos afecta a todos. La adicción sexual es cada día más prevalente, y si no estamos alertas, se puede colar en nuestras casas. Hoy, nuestro de producción de XXXLIBRE ha conseguido una entrevista muy exclusiva con un personaje muy poderoso, e influente también, y del cual no se quiere hablar mucho.

Welcome, and thanks for tuning in today. The poison of pornography affects us all. Sexual addiction is becoming more prevalent every day, and if we are not alert, it can sneak into our homes. Today, our production of XXXLIBRE has gotten a very exclusive interview with a very powerful and influential character, and one we do not want to talk about much.

Hemos pasado mucho tiempo tras de él, hemos invertido mucho tiempo de investigaciones, hoy está aquí con nosotros, nada más y nada menos que: Mister Porno.

We have spent a long time after him, we have invested a lot of time in research, today he is here with us, nothing more and nothing less than Mister Porn.

P: Periodista

R: Reporter

Mr.: Mr. Porno

Mr.: Mr. Porn

P: Mr. Porno sea muy bienvenido a nuestro programa...

R: Mr. Porno, thank you for being here and welcome to our program.

Mr.: ¡Sí, sí, sí, muchas gracias, gracias! Puedes ahorrarte la bienvenida. Sabes bien que no estoy aquí por mi gusto. Sólo estoy aquí por la insistencia. No me gusta que hablen de mí. Mientras más en lo oculto estoy, mejor para mí, así que, vamos con la entrevista.

Mr.: Yes, yes, yes, thank you very much, thank you! You can save yourself the welcome. You know well that I am not here for my pleasure. I’m only here at the insistence. I don’t like being talked about. The more hidden I am, the better for me, so let’s go on with the interview.

P: Vamos adelante. Mr. Porno, ¿cómo ha conseguido obtener tanto poder por todo el planeta. Mr.: Definitivamente que el 1993 fue el mejor año de mi vida que fue cuando yo tomé la internet antes que las otras industrias. Así es como yo masifiqué mi producto. Ya simplemente pasé a no ser problema sólo de hombres, adolescentes o varones; me convertí en un problema de TODO el mundo a través de la internet. Ahora puedo llegar a niños, puedo llegar a hombres, a mujeres, ricos, pobres, especialmente a los niños.

R: Let’s move on. Mr. Porn, how have you managed to obtain so much power all over the planet. Mr.: The best year of my life was indeed 1993 when I took the internet before the other industries. This is how I massified my product. I simply no longer became a problem only for men, adolescents, or boys. I became a problem for EVERYONE through the internet. Now, I can reach children, men, women, the rich, the poor, and especially children.

P: ¿A los niños, ¿cómo así que a los niños? ¡Un momento! Los niños regularmente están en casa. Cuando están en casa están con los papás, cuando están en el colegio están con profesores. Ellos no dependen de sí mismos.

R: To children, what do you mean to children? Just a moment! Children are regularly at home. When they are at home, they are with their parents, when they are at school, they are with teachers. They do not depend on themselves.

Mr.: (Risa sarcástica) ¡Por favor! Pero bueno, me caes bien. Eres tan ignorante como lo son los padres, pensando que, cuando están en casa, están acompañando a sus hijos, ¿qué acaso no te das cuenta que ahora los niños se la pasan todo el tiempo en los aparatos electrónicos que los padres mismos les han dado a ellos?

Mr.: (Sarcastic laugh) Please! But hey, I like you. You are as ignorant as parents are, thinking that when they are at home, they are accompanying their children. Do you not realize that now children spend all their time on electronic devices that parents themselves have given them?

42


Esa es mi manera de entrar. Y lo que ellos ignoran es que mi industria paga miles de millones de dólares para infiltrarse de manera disimulada a través de los programas y de los shows que los niños están viendo. Muchas veces ellos me están viendo a través de spams, de programas de televisión... y ellos ni siquiera saben que... están consumiendo mi producto. P: Señor Porno, aparte de los niños, como me estaba usted diciendo hace unos minutos, ¿cómo hace usted para llegar, ¿cómo busca a los consumidores de todo lo que usted hace? Mr.: Como ya te dije he masificado mi producto, ahora me infiltro a través de la música, de la televisión, de los comerciales, las vallas publicitarias... A ver, ¿quién crees tú que inspiró cuando se escribió la famosa cancioncita esa: ¿“Felices los Cuatro”? P: Ya le iba a decir, ¿cómo la música? Yo no escucho la palabra pornografía en la música. Mr.: Claro que no. Ese es mi truco. Simplemente me infiltro de manera bien disimulada, de manera que las personas consuman lo que yo les estoy dando sin que ellos mismos se den cuenta. P: Felices los Cuatro”... Sí, tiene razón. Mr.: (Risa sarcástica) ¡Adulterio! Me encanta. P: ¿Cuál es su secreto, señor Porno, para resultar tan adictivo? Mr.: Bueno, te lo voy a explicar de manera que entiendas. La gente no lo sabe, pero, mi producto, la pornografía, provoca los mismos efectos placenteros en el cerebro que la heroína, que la cocaína; y producen los mismos efectos adictivos que producen ellos. Te explico: Mi producto funciona como un analgésico a las emociones, un analgésico a los dolores... Cada vez que una persona se siente cansada, se siente rechazada, se siente mal consigo misma, me buscan a mí, porque yo genero los mismos efectos “antidepresivos” que generan estas drogas. El asunto es que ellos no saben que les estoy reprogramando el cerebro para que se vuelvan dependientes a mí. A pesar de que mi producto es una droga que te transforma el cerebro de manera negativa, mi producto no tiene la misma mala fama que tiene el cigarrillo, las drogas, el alcohol... todo mundo habla mal de ellos, sin embargo, nadie se atreve a hablar mal de mí. Ese es mi secreto. Por eso soy tan atractivo. ¡Nadie puede hablar de mí! Por eso es que me gusta el silencio. P: Uno de los temas que más hemos querido investigar cuando hablamos de usted es, ¿quién puede ser un adicto sexual? Estamos claros en que aquellos que son perseguidos por violación, o... Mr.: (Risa sarcástica) P: ¿Qué pasó? Mr: Me caes bien. A ver, déjame adivinar lo que vas a decir: El adicto sexual es el que ve pornografía constantemente, el violador, el que tiene problemas con la justicia...

That is my way of entering. And what they ignore is that my industry pays billions of dollars to sneakily infiltrate through the programs and shows that children are watching. Many times, they are seeing me through spams, television shows, and they don’t even know that they are consuming my product. R: Mr. Porn, apart from children, as you were telling me a few minutes ago, how do you get there, how do you look for consumers of everything you do? Mr.: As I already told you, I have massified my product. Now, I infiltrate through music, television, commercials, billboards. Let’s see, who do you think inspired the writing of that famous song, “Felices Los Cuatro”? R: I was going to tell you, like music? I don’t hear the word pornography in music. Mr.: Of course not, that’s my trick. I simply infiltrate in a well-concealed way, so that people consume what I’m giving them without their realizing it. R: “Felices los Cuatro.” Yes, you’re right.

P: Así es.

Mr.: (Sarcastic laugh) Adultery! I love it.

Mr: (Risa sarcástica) Pero la gente no sabe que el adicto sexual es el que tiene relaciones sexuales antes del matrimonio, aquel que tiene relaciones de adulterio, aquel que le gusta mirar y quedarse mirando, aquella mujer que le gusta vestirse bien apretadita para que simplemente la miren, aquellos que son adictos al gimnasio, que tienen que ir al gimnasio, no porque quieren ser saludables, sino porque quieren tener el cuerpazo para los miren. ¡Ese es un adicto sexual! Y justamente mi producto se encarga de llegar y convertirlos en eso, para que sean mis clientes de por vida.

R: What is your secret, Mr. Porn, to be so addictive?

P: ¿Puede un adicto sexual estar en cualquier parte? ¿Es eso lo que quiere decirme?

Mr.: Well, I’m going to explain it to you in a way that you understand. People don’t know it; but, my product, pornography, causes the same pleasurable effects on the brain as heroin, like cocaine. And they produce the same addictive effects that they do. Let me explain. My product works as an analgesic for emotions, an analgesic for pain. Every time a person feels tired, rejected, bad about himself, they look for me because I generate the same “antidepressant” effects that these drugs generate. The thing is, they don’t know that I’m reprogramming their brains to become dependent on me.

43


Almavision Magazine

Mr.: Un adicto sexual no es necesariamente el que está en la cárcel. Un adicto sexual es tu abogado, es tu médico, es tu sacerdote, es tu pastor, son tus hijos, es tu abuela y, si quieres, también puedo hacerte a ti... P: Mmm... Un adicto sexual, entonces, no tiene que ver pornografía. Mr.: No necesariamente, sólo tienen que consumir mi producto una vez, y ya mis imágenes quedan grabadas en su cerebro por, hasta 25 años. ¡Tremendo negocio! P: Eso estoy viendo. Mr. Porno, en nuestras investigaciones tenemos claro que la anorexia sexual ¿es una adicción? ¿Tiene que ver esto con usted? Mr.: Absolutamente, ¡Amo, amo a los anoréticos sexuales! Los anoréticos sexuales son esas personas que evaden cualquier clase de contacto sexual con una persona, pero, recuerda que sus deseos sexuales todavía continúan ahí, entonces, ahí es donde entro yo.

Even though my product is a drug that negatively transforms your brain, my product doesn’t have the same bad reputation as cigarettes, drugs, or alcohol. Everyone speaks badly of them, yet, no one dares speak badly of me. That is my secret. That’s why I am so attractive. No one can talk about me! That is why I like silence. R: One of the topics that we have wanted to investigate the most when we talk about you is, who can be a sex addict? We are clear that those who are persecuted for rape or... Mr.: (Cynical laughter) P: What happened? Mr: I like you. Let’s see; let me guess what you are going to say. The sex addict is the one who constantly sees pornography; the rapist is the one who has problems with justice. R: That’s right.

Yo falsifico su deseo de amor, su deseo de aceptación, y ese deseo que no están satisfaciendo con su pareja, lo satisfacen conmigo. Un anorético sexual tiene todo que ver conmigo; y me encantan, son buenos clientes, difíciles de perder, me caen bien.

Mr: (Scornful laughter) However, people do not know that the sex addict is the one who has sex before marriage, who commits adultery, who likes to stare and keep staring. It is the woman who likes to dress so tightly, so they simply look at her. It’s those who are

P: Mr. Porno, ¿cuáles son las consecuencias que puede tener una persona que comience a consumirlo?

addicted to the gym, that must go to the gym, not because they want to be healthy, but because they want to have the body to be seen. That’s a sex addict! And precisely, my product is responsible for reaching and turning them into that so that they can become my customers for life.

Mr.: No me gusta responder esa pregunta, pero, está bien, te la voy a responder: Toda persona que consume mi producto terminará en uno de estos tres lugares, en la cárcel, porque los voy a llevar a un extremo de hacer algo ilegal. Los llevaré al hospital, porque los haré adoptar algún comportamiento sexual que los expondrá a alguna enfermedad de transmisión sexual. O en el cementerio, porque muchas personas terminan tan solas que pueden llegar al suicidio, puedo llevarlos a cometer actos que pueden poner en riesgo sus vidas, así que, cada persona que me consume va a terminar en la cárcel, en el hospital o en el cementerio.

44

R: A sexual addict then can be anywhere? Is that what you’re trying to tell me? Mr.: A sex addict is not necessarily the one in jail. A sex addict is your lawyer, your doctor, your priest, your pastor. They are your children; he is your grandmother, and, if you want, I can also make you. R: Hmm... A sex addict, then, doesn’t have to watch pornography. Mr.: Not necessarily, they only have to consume my product


Almavision Magazine

P: Señor Porno, usted ha hablado de muchas puertas abiertas, como si tuviera el control de todo, pero, usted debe tener enemigos. Quizás en esos lugares donde sabemos que no lo quieren para nada, y sabemos que no lo quieren: La iglesia, los que leen la Biblia son sus enemigos.

once, and my images remain engraved in their brain for up to 25 years. Tremendous business!

Mr.: (Risa sarcástica) La iglesia es mi mejor amiga.

Mr.: Absolutely! I actually love sexual anorexics! Sexually anorexics are those people who avoid any kind of sexual contact with a person but remember that their sexual desires are still there, so that’s where I come in.

P: No, en la iglesia no lo soportan, nadie podría hablar de pornografía en una iglesia. Mr.: ¡Exactamente! Y eso es lo que me gusta. En la Iglesia no hablan de mí, y esa es mi mejor arma, porque mis verdaderos enemigos son la transparencia, que hablen de mí con el objetivo de denunciarme; sobre todo, aquellos dentro de la iglesia que tienen una relación real con Dios, pero, la Iglesia de Cristo, en general, es MI mejor amiga.

R: That’s what I’m seeing. Mr. Porn, it is clear in our research that sexual anorexia is an addiction? Does this have to do with you?

I distort their desire for love, their desire for acceptance, and that desire that they are not satisfied with their partner they satisfy with me. A sexual anorexic has everything to do with me, and I love them; they are good customers, difficult to lose. I like them. R: Mr. Porno, what are the consequences that a person who starts consuming it can have? Mr.: I don’t like answering that question, but, okay, I’ll answer it. Everyone who consumes my product will end up in one of these three places, in prison, because I’m going to take them to the extreme of doing something illegal. I will take them to the hospital because I will make them adopt some sexual behavior that will expose them to a sexually transmitted disease. Or in the cemetery, because many people end up so alone that they can end up committing suicide. I can lead them to commit acts that can put their lives at risk, so, every person who consumes me will end up in jail, in the hospital or the cemetery. R: Mr. Porn, you have spoken of many open doors as if you were in control of everything, but you must have enemies. Maybe in those places where we know they don’t want it at all, and we know they don’t want it- the Church, those who read the Bible are your enemies. Mr.: (Sarcastic laughter) The Church is my best friend. R: No, they can’t stand it in the church. Nobody could talk about pornography in a church. Mr.: Exactly! And that’s what I like. In the church, they do not speak of me, and that is my best weapon, because my real enemies are transparency, that they speak of me with the aim of denouncing me; especially, those within the church who have a real relationship with God, but, the Church of Christ, in general, is MY best friend.

Le agradezco de todo corazón a todos los pastores, (muy buenos clientes míos) casi tengo el 50% de los pastores evangélicos como mis buenos clientes. Tengo a 9 de cada 10 de sus hombres jóvenes, a 1 de cada 4 de sus mujeres jóvenes, y a dos tercios de los hombres evangélicos, los tengo como mis buenos y fieles clientes, así que, la Iglesia, es una buena, MUY buena amiga. Sobre todas las cosas, porque me ignoran, pensando que, al ignorarme, van a poder evitar el tema, van a poder barrer el polvo debajo de la alfombra.

I thank with all my heart all the pastors (very good clients of mine). I have almost 50% of the evangelical pastors as my good clients. I have 9 out of 10 of their young men, 1 out of 4 of their young women, and two-thirds of evangelical men. I have them as my good and faithful clients, so the Church is a good, SUPER good friend. Above all, because they ignore me, thinking that by ignoring me, they will be able to avoid the subject, they will be able to sweep the dust under the carpet.

P: Y por que lean la Biblia, ¿verdad?

R: And why read the Bible, right?

Mr.: ¡Ay, por favor! Leer la Biblia, leer la Biblia... si no la estás viviendo, podrás leer lo que quieras, pero vas a volver a mí, eventualmente, y eso me gusta: Hacerlos pensar que con mucha voluntad, y que con muchos ejercicios religiosos me van a sacar a mí de sus vidas, no sabiendo ellos que soy mucho más difícil de sacar que lo que ellos piensan.

Mr.: Oh please! Read the Bible; read the Bible. If you are not living it, you can read whatever you want, but you’re going to come back to me eventually, and I like that. Make them think that with a lot of will and many religious exercises, they are going to remove me from their lives, not knowing that I am much more difficult to remove than they think.

Gracias amigos queridos por acompañarnos y nos vemos en el próximo programa.

Thank you, dear friends, for joining us and until the next program.

¿Quieres más información? ¿Quieres ayuda? xxxlibre.com

Do you want more information? Do you need help? xxxlibre.com

45


Elizabeth Sánchez No dejes de Amar Desde su primer aliento, Elizabeth Sánchez probó ser una luchadora, aferrándose a la vida. Quienes le vieron nacer, morir y resucitar ese día cambiarían para siempre. Nació en Placetas, Cuba el 11 de marzo de 1993. Su nacimiento estuvo acompañado de sucesos peculiares y complicaciones inimaginables. Durante el parto, sufrió una broncoaspiración de meconio que le causó tres paros cardiaco-respiratorios. Cuando los médicos hacían lo posible por salvarle la vida, el hospital experimentó un apagón. ¡Ahora sí que estaba condenada a morir! Sin electricidad, los servicios del hospital quedaron inhabilitados y los médicos decidieron trasladarla con urgencia a un hospital de especialidades neonatales en Santa Clara. “La tormenta del siglo” azotaba a la pintoresca isla del caribe con su furor, y ahora Elizabeth no sólo peleaba contra su incapacidad de respirar, sino contra la madre naturaleza. Ya en el nuevo hospital se comprueba su estado crítico de salud. Sus pulmones habían desaparecido en los Rayos-X debido a la alta concentración de meconio en ellos. Se apresuraron para conectarla a una máquina de ventilación pulmonar y entra en estado de coma por 28 días. La zozobra de sus primeras horas la acompañaron por el siguiente mes en medio de otras complicaciones. Las repetidas convulsiones, sangramientos internos e infecciones generalizadas menguaban toda esperanza clínica de supervivencia. El 11 de abril de 1993, domingo de resurrección, los médicos la entregan en estado vegetativo para que pase sus últimos días en casa. Su futuro era incierto. Nunca sería una niña normal. Los padres de Elizabeth se aferraron a una promesa que Dios les entregó pocas horas antes de su nacimiento, en Isaías 49:25, “Pero así dice Jehová: Ciertamente el cautivo será rescatado del valiente, y el botín será arrebatado al tirano; y tu pleito yo lo defenderé, y yo salvaré a tus hijos.”

From the moment she first breathed, Elizabeth Sanchez proved to be a fighter, clinging to life. Those who saw her be born, die, and resurrect that day, would change forever. She was born in Placetas, Cuba on March 11, 1993. Her birth was accompanied by peculiar events and unimaginable complications. During childbirth, she suffered from meconium aspiration syndrome (MAS), which brought about three cardiorespiratory arrests. When the doctors were doing their best to save her life, the hospital experienced a blackout. Now, she was really doomed to die! Without electricity, hospital services were crippled, and the doctors decided to rush her to a hospital in Santa Clara specialized in neonatal services. “The Storm of the Century” hit the picturesque Caribbean island with its fury, and now Elizabeth was not only fighting her inability to breathe, but against Mother Nature. Her critical condition was checked at the new hospital. Her lungs had disappeared in the X-rays due to the high concentration of meconium in them. They rushed to connect her to a pulmonary ventilation machine, but she goes into a coma for 28 days. The uncertainty of her early hours accompanied her for the next month amid other complications. Repeated seizures, internal bleeding, and widespread infections made any clinical hope of survival fade away. On April 11, 1993, a Resurrection Sunday, the doctors handed her over to her parents in a vegetative state, so she could spend her last days at home. Her future was uncertain. She would never be a normal child.

46


Almavision Magazine

Cuando todo estaba perdido, sólo la fe de ellos quedaba en pie. A partir de ese momento comienza una secuencia de milagros que le permiten a Elizabeth recuperar su salud en medio de la alegría y el asombro de quienes le conocían.

Elizabeth’s parents held tight to a promise that God had given them a few hours before her birth, in Isaiah 49:25, “But this is what the Lord says: “Yes, captives will be taken from warriors, and plunder retrieved from the fierce; I will contend with those who contend with you, and your children I will save.” When all was lost, only their faith stood strong.

A los cuatro años, su familia se muda a la República Dominicana y ella descubre su pasión por las artes, en particular el canto. Participó en los coros y musicales de la iglesia, y reafirmó su vocación por la música.

From that moment on, a sequence of miracles began which allowed Elizabeth to regain her health amid the joy and amazement of those who knew her.

Con su temprana edad, aprendió a enfrentar su discapacidad intelectual – diagnóstico oficial – y desarrolló un espíritu noble y lleno de gracia.

At the age of four, her family moved to the Dominican Republic, and she discovered her passion for the arts, particularly singing. She participated in the choirs and musicals of the church and reaffirmed her vocation for music. At an early age, she learned to cope with her intellectual disability – official diagnosis – and developed a noble and graceful spirit.

A los once años, el traslado de la familia a los Estados Unidos marca el inicio de una nueva etapa para ella. Su carácter cristiano se enriquece en su interacción con la nueva cultura, el nuevo idioma y las nuevas relaciones. Su actitud positiva ante la vida toma matices más firmes y claros. Ahora es una niña tenaz y valerosa.

At the age of eleven, the family’s move to the United States marks the beginning of a new chapter in her life. Her Christian character is enriched as she interacts with the new culture, a new language, and new relationships. Her positive attitude towards life takes firmer and clearer nuances. Now she’s a tenacious, courageous child.

Elizabeth comienza a florecer en sus talentos y es en la interpretación del canto donde se siente completa y donde manifiesta los sentimientos más puros. Su perseverancia ante los obstáculos, con la cual ha luchado por alcanzar sus metas, comienza a dar resultados mayores. Pasa las audiciones que le permiten ingresar al programa de música de una escuela superior “magnet.”

Elizabeth’s talents begin to blossom, and it is in the interpretation of singing that she feels complete and where she manifests the purest feelings. Her perseverance in the face of adversity, which propelled her to achieve her goals, begins to yield greater results. She passes auditions that allowed her to enter the “magnet” music program of a High School. Her high academic performance, against all odds, and her desire to love those in greatest need, motivated her to start a series of visits for three years to Joe D’Maggio Children’s Hospital, always bringing her love, compassion, and music to children suffering from cancer.

Sus altos rendimientos académicos, contra todo pronóstico, y su deseo de amar a los más necesitados la motivan a iniciar una serie de visitas por tres años al Hospital Infantil Joe D’ Maggio, llevando consigo su amor, su compasión y su música a niños enfermos de cáncer. A los 18 años comienza a estudiar en la Universidad Barry de Miami Shores, Florida, y en el 2016, se gradúa como Licenciada en Artes, especialista en interpretación vocal.

At the age of 18, she began studying at Barry University in Miami Shores, Florida, and in 2016, she graduated with a Bachelor of Arts Degree, as a specialist in vocal performance. Elizabeth Sánchez is a gifted lyrical soprano, with a unique vocal instrument and a musical talent that has caught the attention of renowned musicians and proponents of the industry.

Elizabeth Sánchez es una soprano lírica dotada, con un instrumento vocal único y un talento musical que ha llamado la atención de reconocidos músicos y promotores de la industria. Como solista, Elizabeth trabaja arduamente para completar su primer álbum, “Nace una esperanza,” mostrando sus raíces evangélicas. Allí pone sus talentos y el conocimiento que adquirió durante sus estudios de música vocal al servicio de la sociedad, retribuyendo lo que ha aprendido luchando por llevar una vida normal y productiva. Su álbum aboga por la inclusión y por la lucha de los derechos de las personas menos favorecidas.

As a solo artist, Elizabeth is working arduously to complete her first album, “Hope is Born,” showcasing her evangelical roots. In it, she commits her talents and the knowledge acquired during her studies of vocal music, to serving society, giving back from what she learned while struggling to live a normal and productive life.

“Nace una esperanza” es la recopilación de su vida y sus victorias ante las adversidades y veredictos de hombres; es la demostración del poder de la fe y la oración para cambiar los pronósticos lógicos y ordinarios en algo extraordinario y pleno.

Her album advocates inclusion and the fight for the rights of the disadvantaged. “Hope is Born” is the compilation of her life and her victories over hardships and the verdicts of men; it is the demonstration of the power of faith and prayer to change logical and ordinary predictions into something extraordinary and full.

Como premio a su esfuerzo y arduo trabajo, Elizabeth recibe la ayuda del programa de Rehabilitación Vocacional de la Florida y crea su propia compañía. El programa está comprometido a ayudar a personas como ella a formar parte de la fuerza laboral y alcanzar la independencia económica.

As a reward for her hard work, Elizabeth receives assistance from Florida’s Vocational Rehabilitation program and builds her own company. The program is committed to helping people like her become part of the workforce and achieve economic independence.

Elizabeth es un ejemplo de superación. Su vida demuestra que Dios puede cambiar los pronósticos limitantes y diferenciadores de los hombres para convertirlos en esperanza, alegría e inspiración. Su amor a Dios le permite dejar huellas en cada persona que tiene la oportunidad de conocer.

Elizabeth is an example of overcoming. Her life shows that God can change the limiting and differentiating prognoses of men and turn them into hope, joy, and inspiration. Her love for God allows her to leave traces on every person she has the opportunity to meet.

Ella sueña con tocar los corazones de las personas a través de su voz y letras, impregnadas de amor, perseverancia y fe.

47


Almavision Magazine

Al fin y al cabo, su vida es un ejemplo que demuestra que es posible derribar el estigma de la dependencia y las limitaciones que conlleva el nacer con discapacidades físicas y mentales. Con su música, sus charlas y conferencias, está ayudando a jóvenes especiales y sus familias a lograr sus metas, anclados en mantener una relación firme con Dios. Elizabeth Sánchez debuta en la escena musical con No dejes de amar, el primer sencillo y video animado de su álbum, Nace Una Esperanza. Este sencillo es un tema cercano al corazón de esta joven quien lo escribió como una nota biográfica con estilo de obra musical. La producción estuvo a cargo de Moisés Carrazana de Karra Music Productions, integrante del grupo nominado a un Grammy latino, Blest.

She dreams of touching people’s hearts through her voice and lyrics, instilled with love, perseverance, and faith. After all, her life is an example that shows that it is possible to break down the stigma of dependence and the limitations of being born with physical and mental disabilities. With her music, talks, and lectures, she is helping special young people and their families to achieve their goals, anchored in maintaining a firm relationship with God. Elizabeth Sánchez debuts on the music scene with Love No Matter What, the first single and animated video of her album, Nace Una Esperanza. This single is a theme close to the heart of this young woman who wrote it as a biographical note with a musical style. The production was in charge of Moisés Carrazana of Karra Music Productions, member of the group nominated for a Latin Grammy, Blest. In recent months, the Cuban singer-songwriter has captured the admiration of influential, media, and churches in Florida by sharing her extraordinary history at conferences and concerts. In August, Elizabeth participated in Expolit, the largest Hispanic convention in the Christian industry. She opened the event in the framework of the Eagle Awards singing the Unites States National Anthem in opera style, which she studied for four years at Barry University in Miami Shores, Florida, where she obtained a Bachelor of Arts degree with a specialization in vocal interpretation. Her first single is now available on all digital platforms FOR INTERVIEWS AND AGENDA COMMUNICATE WITH: Promeza Marketing Group betty@promeza.com (818) 264-4123 WhatsApp +1 818-339-7528 betty@promeza.com

En los últimos meses la cantautora cubana ha capturado la admiración de influyentes, medios e iglesias de la Florida al compartir su extraordinaria historia en conferencias y conciertos. En el mes de agosto, Elizabeth participó en Expolit, la convención hispana más grande de la industria cristiana, abriendo el evento en el marco de los Premios Águila cantando el himno nacional de los Estados Unidos al estilo ópera, el cual estudió por cuatro años en la Universidad Barry de Miami Shores, Florida, donde obtuvo su título de licenciatura en Artes con especialidad en interpretación vocal. Su primer sencillo ya está disponible en todas las plataformas digitales. PARA ENTREVISTAS Y AGENDA COMUNÍCATE CON: Promeza Marketing Group betty@promeza.com (818) 264-4123 WhatsApp +1 818-339-7528 betty@promeza.com

48


49


¿Es necesario transformar el sistema capitalista para evitar el cambio climático? Is it necessary to transform the capitalist system to avoid climate change? Una de las preguntas que supone el cambio climático es: si se trata de un fenómeno provocado por la actividad industrial. ¿Cuál es la alternativa? ¿Es necesario transformar el sistema capitalista para evitar los niveles de emisión de CO2 como plantea cierta izquierda radical? Es interesante que los que parten del presupuesto que la moderna industria es responsable del calentamiento global debido a estar basada en combustibles fósiles no toman en cuenta la alternativa de la energía nuclear. En efecto, esta última no produce los gases de efecto invernadero sin los cuales el calentamiento global no existiría. Por supuesto, la energía nuclear solo podría sustituir el petróleo si el mundo actual abandona el transporte basado en gasolina. El desarrollo del automóvil eléctrico parece hacer posible en parte esta última alternativa. Sin embargo, el rechazo a la energía nuclear es casi tan grande como el del uso de combustibles fósiles. La solución podría resultar tecnológica si pensamos en que el manejo de la radiactividad y los desechos nucleares pudiera tener efectos óptimos o que se lograran los tan esperados reactores de fusión que harían posible grandes cantidades de energía con un consumo de material radiactivo muchísimo menor. Sin embargo, como hemos afirmado, la energía nuclear por el peligro radiactivo y también por su uso militar ha hecho posible que no sea vista a largo plazo como una solución y se piense más bien en las fuentes alternativas de energía, tales como la eólica o que utiliza la producida por el viento, la solar, hidroeléctrica, geotérmica entre otras. Sin embargo, como el avance tecnológico que realmente podría hacer superflua esta discusión aun no llega se ha tratado desde 1990 cuando ocurre la primera conferencia sobre el clima auspiciada por la ONU, de establecer políticas globales que frenen las emisiones. Sin embargo, desde esa fecha hasta el 2013 estas aumentaron en un 60 %.

One of the questions posed by climate change is: if it is a phenomenon caused by industrial activity. What is the alternative? Is it necessary to transform the capitalist system to avoid CO2 emission levels as proposed by a radical left? Interestingly, those who assume that the modern industry is responsible for global warming due to being based on fossil fuels do not take into account the alternative of nuclear energy. Indeed, the latter does not produce greenhouse gases without which global warming would not exist. Of course, nuclear power could only replace oil if today’s world abandons gasoline-based transportation. The development of the electric car seems to partly make this latter alternative possible. However, the rejection of nuclear energy is almost as great as that of the use of fossil fuels. The solution could be technological if we think that the management of radioactivity and nuclear waste could have optimal effects or if we achieve the long-awaited fusion reactors that would make possible large amounts of energy with much lower consumption of radioactive material were achieved. However, as we have stated, nuclear energy, due to radioactive danger and also due to its military use, has made it possible that it is not seen in the long term as a solution and instead think more about alternative energy sources, such as wind or which uses produced by wind, solar, hydroelectric, geothermal among others. However, as the technological advancements that could make this discussion superfluous do not yet come, it has

50


Por/By: Ariel Pérez Lazo mail: ariel@almavision.tv

51


Almavision Magazine

De esta manera se puede decir que todo lo legislado hasta esa fecha no ha permitido frenar el incremento de las emisiones. En la cumbre de Copenhague se definió el límite de no aumentar las temperaturas más allá de 2 grados respecto del momento en que empezó a usarse el carbón mineral a finales del siglo XIX. En este sentido, el Banco Mundial alertó que de no tomarse medidas que reduzcan drásticamente las emisiones hacia finales de este siglo se podrían alcanzar un aumento de temperatura de 4 grados para el que la sociedad no está preparada. De esta forma, dicha entidad menciona: “extreme heat waves, declining global food stocks, lost of ecosystems and biodiversity, and life-threating sea level rise”. Sobre la subida del nivel del mar el mismo informe señala que estarían en peligro ciudades como Boston, New York, el gran Los Ángeles, Vancouver, Londres, Mumbai, Hong Kong y Shanghai.

not yet been discussed, since 1990 when the first UNsponsored climate conference to establish global policies that slow emissions took place. However, from that date to 2013 these increased by 60%. In this way, it can be said that everything legislated up to that date has not stopped the increase in emissions. At the Copenhagen Summit, the limit of not raising temperatures beyond 2 degrees was defined from the time mineral coal began to be used in the late 19th century.

La mentalidad consumista de nuestro tiempo ha hecho a las multitudes pensar exclusivamente en los términos de su vida en la tierra y es por esto que pensar en que dentro de ochenta años nuestros nietos o bisnietos podrán ver a New York o buena parte de California bajo las aguas puede parecer algo que no a muchos le resulte de importancia. Quizás es también resultado de la fe ciega en el avance tecnológico. Ninguna alternativa parece existir frente a la necesidad de hacer sacrificios. O incrementamos drásticamente los recursos que se invierten en investigación científica-y pensamos menos en gastarlos en mucha de la banalidad de hoy en día- a fin de abaratar los costos de la energía limpia (aquella que no emite dióxido de carbono) prescindir de los combustibles fósiles en una veintena de años o reducimos drásticamente el consumo de esta energía como está proponiendo el movimiento juvenil de los Fridays For Future. Una de las medidas que este grupo de adolescentes propone y suscita más rechazo es la de eliminar los vuelos aéreos. La segunda opción es la que más rechazo concita porque hay autores que no la ven sino como la única alternativa y

In this sense, the World Bank warned that if measures were not taken that drastically reduced emissions towards the end of this century, a temperature increase of 4 degrees could be reached for which society is not prepared. In this way, said entity mentions: “extreme heat waves, declining global food stocks, loss of ecosystems and biodiversity, and life-threating sea level rise”. Regarding the rise in sea level, the same report indicates that cities such as Boston, New York, Greater Los Angeles, Vancouver, London, Mumbai, Hong Kong, and Shanghai would be in danger. The consumerist mentality of our time has made crowds think exclusively of the terms of their life on earth, and that’s why to think that in eighty years our grandchildren or great-grandchildren will be able to see New York or much of California under the waters may seem like something that is not important to many. Perhaps, it is also the result of blind faith in technological advancement. One of the measures that this group of adolescents proposes and incites more rejection is to eliminating air flights.

52


Almavision Magazine

consideran imprescindible echar a un lado el sistema capitalista para evitar el desastre ecológico y existencial del cambio climático. De imponerse esta segunda opción podemos pensar en un futuro en el que los boletos de avión reciban una fuerte carga impositiva, de manera que la mayoría opte por viajar en tren, dejando el avión para vuelos trasatlánticos.

The second option is the one that I reject the most because there are authors who see it as the only alternative and consider it essential to put aside the capitalist system to avoid the ecological and existential disaster of climate change.

Por supuesto, han surgido variantes intermedias como el plan de varios países europeos de eliminar el uso del carbón mineral para el 2030 (Noruega lo hará en el 2025) o hacer obligatorio para el 2040 el uso en unos casos, en otros la venta del automóvil eléctrico.

If this second option is imposed, we can think of a future in which airline tickets receive a heavy tax charge, so that most choose to travel by train, leaving the plane for transatlantic flights. Of course, intermediate variants have emerged such as the plan of various European countries to eliminate the use of mineral coal by 2030 (Norway will do it in 2025) or by 2040 make the use compulsory in some cases and for others the sale of the electric car.

Aquí pudiera mencionarse que en el caso de los EE.UU, el cambio de la cultura del automóvil al tren tendría que ir aparejado conque estos se electrificaran como si sucede en Europa. Sin necesidad de imponer impuestos excesivos a las compañías aéreas, se podría invertir para modernizar y ampliar la red de ferrocarriles, electrificándola y aumentando la velocidad de los trenes.

Here it could be mentioned that in the case of the US, the change from the culture of the automobile to the train would have to go hand in hand with these becoming electrified as it happens in Europe. Without the need to impose excessive taxes on airlines, it could be invested to modernize and expand the rail network, electrifying it and increasing the speed of trains.

Para poner un ejemplo: Japón espera poner en funcionamiento para el 2030 el tren Alfa X capaz de alcanzar una velocidad sostenida de 350 km por hora.

To give an example, Japan hopes to put into operation by 2030 the Alfa X train capable of reaching a sustained speed of 350 km per hour. If implemented in the US, the distance from Miami to New York could be traveled in about 5 hours, something that currently takes 29.

De llegar a implementarse en los EE.UU se podría recorrer la distancia de Miami a New York en unas 5 horas, algo que actualmente demora 29. Sin duda, mucho podría hacerse al menos en nuestro país donde la mayoría prefiere viajar en auto (no precisamente eléctrico) y en avión y reducir estas peligrosas emisiones que comprometen el bienestar de las próximas generaciones sin pensar

53

Without a doubt, much could be done at least in our country where most prefer to travel by car (not precisely electric) and by plane and reduce these dangerous emissions that compromise the well-being of the next generations without thinking.


54


LA COMBINACIÓN DE LOS ALIMENTOS PARA UNA BUENA DIGESTIÓN THE COMBINATION OF FOOD FOR A GOOD DIGESTION Lo más importante a tener en cuenta es que tu estómago no es una licuadora y no puedes echarle lo que tú quieras o a cualquier hora y de cualquier forma porque “todo lo puede”. No se debe comer con los ojos, hay que comer con el estómago. Y éste es el problema: se ha olvidado. Ingerir alimentos de la forma en la que los humanos adquirimos nutrientes y energía, pero se ha convertido en una fiesta de los sentidos que poco tiene que ver con su función original.

The most important thing to keep in mind is that your stomach is not a blender, and you cannot add whatever you want or at any time and in any way because “everything goes.” You should not eat with your eyes; you should eat with your stomach.

La salud va a depender de una correcta alimentación teniendo en cuenta, mezclar lo menos posible los alimentos entre ellos para evitar problemas a nivel digestivo quien requiere menos energía para evitar el empleo simultáneo de enzimas de signo opuesto acido y alcalino.

Health is going to depend on proper eating considering, the mixing as little food as possible between them to avoid problems at the digestive level that require less energy to avoid the simultaneous use of acid and alkaline opposite sign enzymes.

Si usted ha experimentado al comer con muchas combinaciones incorrectas entre almidones, proteínas, carbohidratos, seguro sentirá que dicho alimento le ha caído muy pesado (“no eres lo que comes, eres lo que absorbes”). Combinar los alimentos para una buena digestión: 1. Cuanto más optimizada y fuerte sea tu digestión más variedad de alimentos y más cantidad puedes tomar en cada comida sin verte afectado. Según nos hacemos mayores (menos ácido clorhídrico) o nuestro poder digestivo disminuye por estrés o problemas como el hipotiroidismo, diabetes, alta presión, más debemos cuidar lo que comemos y cómo lo comemos. 2. Los distintos alimentos tienen una composición química diferente. Si usted asistió a una de mis charlas ya se dio cuenta que le dedico un tiempo a este concepto para que sea bien entendible. Piensa que nuestros cuerpos son como grandes tubos de laboratorio donde estos compuestos se mezclan. Si combinamos alimentos de forma aleatoria el resultado puede ser impredecible, y muchas veces “explosivo.” Por ejemplo, las proteínas requieren de jugos gástricos ácidos, mientras que los carbohidratos requieren un medio más básico. Si se mezclan, las secreciones no serán ni suficientemente ácidas ni básicas y ningún alimento quedará bien digerido. 3. A parte del pH y las enzimas digestivas, también

55

And this is the problem- it has been forgotten. Eating food in the way humans can acquire nutrients and energy, but it has become a feast of the senses that has little to do with its original function.

If you have experimented by eating with many wrong combinations of starches, proteins, carbohydrates, you will surely feel that this food is very heavy (“you are not what you eat, you are what you absorb.”). Combining food for good digestion: 1. The more optimized and stronger your digestion, the more variety of foods and the more amount you can take at each meal without being affected. As we get older (less hydrochloric acid) or our digestive power decreases due to stress or problems such as hypothyroidism, diabetes, high blood pressure, the more we must take care of what we eat and how we eat it. 2. Different foods have different chemical compositions. If you attended one of my lectures, you already realized that I dedicate some time to this concept to make it well understandable. Think that our bodies are like large laboratory tubes where these compounds mix. If we combine foods randomly, the result can be unpredictable, and often “explosive.” For example, proteins require acidic gastric juices, while carbohydrates require a more basic medium. If mixed, the secretions will be neither acidic nor basic enough, and no food will be well digested.


Almavision Magazine

hay que tener en cuenta el tiempo de digestión. Hay comidas que se procesan más rápidamente que otras debido a su estructura física (más fibrosos…etc.) y química. Si mezclamos alimentos con distintos tiempos de digestión, se pueden producir “atascos” lo cual lleva a putrefacción, mala absorción, …etc. Por ejemplo, las frutas se digieren más rápidamente que las carnes. Si comemos una manzana después de un filete, ésta pasará demasiado tiempo en el estómago dando oportunidad a la fermentación de sus azúcares. Vamos a clasificar los alimentos en una tabla de forma simplificada y darte ejemplos de cada categoría: PROTEÍNAS Lácteos Huevos Carnes Pescados

ALMIDÓN Y FÉCULA Judías Legumbres Granos (arroz...) Cereales (trigo..)

VERDURAS Lechuga Apio Brocoli Coliflor Espárragos

FRUTAS DULCES Plátano Citricos Manzanas Banano

Nota: A las frutas no dulces (tomate, pepino, avocado, pimiento…etc.) las consideramos “verduras” a efectos de sus posibles combinaciones. Muy bien. Ya tenemos la clasificación básica de alimentos para entendernos. Ahora simplemente se trata de seguir unas reglas generales. ¿Cómo combinar los alimentos para comer en forma completa y equilibrada? Come las frutas (las dulces) solas y con el estómago vacío. Las frutas se digieren rápidamente y si se combinan con carbohidratos de cadena larga (almidón/fécula) o proteínas, cuyos tiempos de digestión son mayores, se produce fermentación en el estómago. Los subproductos de la fermentación pueden favorecen el crecimiento de levaduras y bacterias perjudiciales. Excepciones a esta regla son el mezclar limón con carnes, o tomar frutas ácidas (fresas, bayas, moras…) con yogur, nueces o semillas, frutas) deben comerse solas (ej: postres, miel…) No combines los alimentos proteínicos con alimentos altos en fécula o almidón. Esta regla es de suma importancia. Las proteínas necesitan la segregación de ácido clorhídrico y la enzima pepsina para ser digeridas apropiadamente. Esto produce un pH ácido, ideal para su digestión. Por su parte, los carbohidratos (alimentos como los tubérculos, granos, cereales…etc.) necesitan un pH más básico. Es decir, no son compatibles para tener una digestión adecuada. Por ejemplo: patatas con pollo, macarrones con albóndigas..etc. No convienen juntos. Evítalo. Las verduras van con todo (excepto las frutas dulces). Puedes combinar las verduras con alimentos proteínicos sin problemas (ej: salmón con brócoli), o con alimentos altos en fécula o almidón (ej: arroz con verduras, ensalada rusa…etc). Por otra parte, las frutas no dulces (aguacate, pimiento, pepino, tomate…etc.) pueden ser considerados “verduras” en este aspecto y, por lo tanto, combinarse como tales. Si logra respetar las combinaciones jamás tendrá un gramo de grasa extra en su cuerpo y por ende la digestión será super buena. Los alimentos proteínicos como la carne o el pescado contienen grasa de forma natural y esto no es problema para la digestión. Sin embargo, si añades grasa o aceite extra (mayonesa al pescado) podemos inhibir la secreción de ácido clorhídrico necesario para su digestión.

3. Apart from the pH and the digestive enzymes, the digestion time must also be taken into account. Some foods are processed faster than others due to their physical structure (more fibrous...etc.) and chemistry. If we mix foods with different digestion times, “jams” can occur, leading to putrefaction, poor absorption...etc. For example, fruits are digested faster than meats. If we eat an apple after a steak, it will spend too much time in the stomach giving a chance to ferment its sugars. We are going to classify foods in a table in a simplified way and give you examples of each category: PROTEINS STARCH AND GLUTEN Beans Dairy Products Legumes lácteos Grains (ruce...) Eggs Cereals (wheat..) Meats Fish

VEGETABLES Lettuce Cerely Broccoli Cauliflower Esparragos

SWEET FRUITS Plantain Citrus Apples Banana

Note: Non-sweet fruits (tomato, cucumber, avocado, pepper...etc.) We consider “vegetables” for their possible combinations. Very well. We already have the basic food classification to understand each other. Now it is a matter of simply following some general rules. How to combine food to eat in a complete and balanced way? Eat the fruits (sweets) alone and on an empty stomach. Fruits are quickly digested, and if they are combined with long-chain carbohydrates (starch/gluten) or proteins, whose digestion times are longer, fermentation occurs in the stomach. Fermentation by-products can promote the growth of harmful yeasts and bacteria. Exceptions to this rule are mixing lemon with meat or taking acidic fruits (strawberries, berries, blackberries) with yogurt. Nuts, seeds, or fruits should be eaten alone (ex: desserts, honey). Do not combine protein foods with foods high in starch or gluten. This rule is of utmost importance. Proteins need the segregation of hydrochloric acid and the enzyme pepsin to be properly digested. This produces an acidic pH, ideal for digestion. For its part, carbohydrates (foods such as tubers, grains, cereals, etc.) need a more basic pH. That is, they are not compatible to have adequate digestion. For example, potatoes with chicken, macaroni with meatballs, etc. do not agree together. Avoid it. Vegetables go with everything (except sweet fruits). You can combine vegetables with protein foods without problems (e.g. salmon with broccoli) or with foods high in starch or gluten (e.g. rice with vegetables, Russian salad, etc.). On the other hand, non-sweet fruits (avocado, pepper, cucumber, tomato, etc.) can be considered “vegetables” in this regard, and therefore, combined as such. If you manage to respect the combinations, you will never have an extra gram of fat in your body, and therefore, the digestion will be super good. Protein foods like meat or fish naturally contain fat, and this is not a problem for digestion. However, if you add extra fat or oil (mayonnaise to the fish), we can inhibit the secretion of hydrochloric acid necessary for its digestion. MARLENY IBARRA HERBOLOGY AND IRIDOLOGY MI VITAMINA www.massaludmasvida.com Phone 786 797 6515

56


57


Chevrolet Silverado 2500HD

Poderosa, trabajadora y confiable Powerful, hard-working, and reliable

Por/By: Arturo Durán mail: larturoduran1@hotmail.com

La 2020 Chevrolet Silverado 2500HD es una camioneta pickup de tamaño completo, de uso rudo, disponible en cinco versiones principales: Work Truck, Custom, LT, LTZ y High Country. En cuanto a los tipos de cabina, está disponible en Crew Cab, Regular Cab y Double Cab.

The 2020 Chevrolet Silverado 2500HD is a heavy-duty, full-size pickup truck available in five major versions: Work Truck, Custom, LT, LTZ, and High Country. As for the cabin types, it is available in Crew Cab, Regular Cab, and Double Cab.

Todas las versiones vienen con un motor V8 de 6.6 litros, que alcanza los 401 caballos de fuerza y 464 libras-pie de torque, empatado a una transmisión automática de seis velocidades.

All versions come with a 6.6-liter V8 engine, which reaches 401 horsepower and 464 pound-feet of torque, tied to a six-speed automatic transmission.

De manera opcional, se le puede equipar con un V8 turbocargado también de 6.6 litros, pero a diesel, y que llega a los 445 caballos y 910 libras-pie de torque. En este caso, vendría con una transmisión automática de 10 velocidades en todas las versiones, a excepción de la Custom. El rendimiento de combustible depende del motor y de la transmisión, pero podemos estimar, en base a números de la EPA, que oscila entre las 16 millas por galón en la ciudad y las 22 millas por galón en la carretera. Hablando de los accesorios, la primera versión, la Work Truck, es las más austera, pero destaca el hecho de que cuenta con una pantalla touchscreen de 7 pulgadas, compatible con los sistemas Apple CarPlay y Android Auto. Pasando a la versión Custom, vemos que es similar a la WT, pero agrega detalles como rines más grandes, más accesorios eléctricos y control crucero. La versión LT equipa la camioneta con más dispositivos orientados a la comodidad, como espejos térmicos y de ajuste eléctrico, asientos de tela, volante envuelto en cuero y más. Luego tenemos la versión LTZ, que viene con espejos

Optionally, it can be equipped with a turbocharged V8 also 6.6 liters, but diesel, and which reaches 445 horsepower and 910 pound-feet of torque. In this case, it would come with a 10-speed automatic transmission in all versions except for the Custom. Fuel economy depends on the engine and transmission, but we can estimate, based on EPA numbers that range from 16 miles per gallon in the city to 22 miles per gallon on the highway. Speaking of accessories, the first version, the Work Truck, is the most austere, but it highlights the fact that it has a 7-inch touchscreen, compatible with Apple CarPlay and Android Auto systems. Moving on to the Custom version, we see that it is similar to the WT, but adds details such as larger wheels, more electrical accessories, and cruise control. The LT version equips the truck with more comfortoriented devices such as heated and electrically adjustable mirrors, cloth seats, a leather-wrapped steering wheel, and more. Then we have the LTZ version, which comes with poweradjustable exterior rearview mirrors, leather seats,

58


retrovisores exteriores de ajuste eléctrico, asientos de cuero, asientos delanteros térmicos y de ajuste eléctrico, pantalla touchscreen mejorada de 8 pulgadas, controlador de frenos para el remolque y más. Finalmente, llegamos a la versión High Country, que viene con aditamentos como escalones laterales, asientos delanteros ventilados y un sistema de sonido Bose. Cabe mencionar que la mayoría de los aditamentos presentes en las versiones ‘superiores’, pueden ser equipados en las versiones ‘inferiores’ de manera opcional. Entre otros aditamentos opcionales disponibles podemos mencionar, por ejemplo, el paquete Off-Road -con tracción en los cuatro neumáticos- además de dispositivos avanzados de seguridad, cámaras adicionales para el remolque y la caja y mucho más. En términos generales, se trata de una camioneta pickup espaciosa en su cabina, pero también con una generosa capacidad en su caja y en su capacidad de remolque -es una muy buena compañera tanto para los trabajos de construcción como para las mudanzas y labores pesadas del hogar. En este contexto, hay que mencionar que sus motores son poderosos y responsivos, de aceleración rápida, que no lo defraudarán ni en las calles, ni en las carreteras ni a la hora de remolcar una carga pesada.

power-adjustable and heated front seats, improved 8-inch touchscreen display, trailer brake controller, and more. Finally, we come to the High Country version, which comes with accessories like side steps, vented front seats, and a Bose sound system. It is worth mentioning that most of the accessories present in the ‘superior’ versions can be optionally equipped in the ‘inferior’ versions. Among other optional accessories available, we can mention, for example, the Off-Road package, with traction on all four tires, as well as advanced safety devices, additional cameras for the trailer and the box, and much more. Generally speaking, it is a spacious pickup truck in its cab but also with generous capacity in its box and its towing capacity. It is a very good companion for both construction work and moving, and heavy labor of the home. In this context, it should be mentioned that its engines are powerful and responsive, of fast acceleration that will not disappoint you either on the streets, on the roads, or when towing a heavy load.

59


Car Gadgets

HUDWAY Cast Heads-Up Display Dashboard-mounted head-up display (HUD) to stay connected with maps and directions, calls, texts, and music projected through your windshield.

$169

Nonda ZUS Smart Tire Safety Monitor With ZUS, Nonda’s latest in-car gadget, you can track the tire pressure in real time from your mobile phone. The smart tire safety monitor detects slow leaks before it’s too late thanks to its innovative AccuTemp Algorithm. It also comes with an anti-theft locking system and a built-in USB port for charging other devices.

$99

60


Philips GoPure Car Air Purifier Remove odors and clean the air inside your vehicle with Philips GoPure Compact 200. Sleek, modern, and easy to install, this high-end car air purifier uses a three-layer filtration system to eliminate up to 99% of the harmful bacteria, gases, smoke, and odors inside the cabin. It also has an integrated air-particles sensor that shows current air quality.

$159

Mirror Dash Camera Feeling safe at all times is essential to your experience on the road, which is why a dashcam is one of the best car gadgets you can buy. In addition to capturing fun videos of you and your friends on a road trip, they can be decisive in the event of an accident, being capable to provide evidence to law enforcement and insurance companies.

$199

Handpresso Auto Hybrid Coffee Maker Handpresso Auto is a coffee maker that helps you prepare a barista-like espresso in your car in 2 mn only! It plugs into the 12 volt cigarette lighter plug and sits in the cup holder. It gives the freedom to convert the coffee-break into a real relaxation moment wherever you are.

$159 61


62


63


El Centro de Control y Prevención de Enfermedades responde las Preguntas frecuentes acerca del Coronavirus COVID-19 The Center for Disease Control and Prevention answers frequently asked questions about Coronavirus COVID-19 ¿What is the name of the virus causing the outbreak of coronavirus disease?

¿Cómo se llama el virus que está causando el brote de la enfermedad de coronavirus que comenzó en el 2019?

On February 11, 2020, the International Committee on Taxonomy of Viruses, charged with naming new viruses, named the novel coronavirus, first identified in Wuhan, China, severe acute respiratory syndrome coronavirus 2, shortened to SARS-CoV-2. As the name indicates, the virus is related to the SARS-associated coronavirus (SARS-CoV) that caused an outbreak of severe acute respiratory syndrome (SARS) in 2002-2003, however it is not the same virus.

El 11 de febrero del 2020, el Comité Internacional de Taxonomía de Virus, encargado de asignar nombres a los nuevos virus, le dio al nuevo coronavirus (identificado por primera vez en Wuhan, China) el nombre de coronavirus 2 del síndrome respiratorio agudo grave, cuya versión acortada es SARS-CoV-2. Como lo indica su nombre, el virus está relacionado con el coronavirus asociado al SARS (SARS-CoV) que causó un brote de síndrome respiratorio agudo grave (SARS o SRAG) en el 2002-2003; sin embargo, no es el mismo virus.

What is the source of COVID-19? Public health officials and partners are working hard to identify the original animal source of the virus that causes COVID-19. Coronaviruses are a large family of viruses, among which there are some that cause disease in people, and others that circulate among animals, such as camels, cats, and bats. The analysis of the genetic tree of this virus indicates that it originated in bats, but it is not yet known whether the virus jumped directly from bats or there was an intermediate host animal. The SARS-CoV, another coronavirus that when infected people, came from civets (musk cats), while the MERS-CoV (Middle East Respiratory Syndrome), which originated in Camels and also emerged and infected people.

¿Cuál es la fuente del COVID-19? Funcionarios y socios de salud pública están trabajando arduamente para identificar la fuente animal original del virus que causa el COVID-19. Los coronavirus son una familia grande de virus, entre los cuales hay algunos que causan enfermedad en las personas, y otros que circulan entre animales, como camellos, gatos y murciélagos. El análisis del árbol genético de este virus indica que se originó en murciélagos, pero todavía no se sabe si el virus saltó directamente desde murciélagos o hubo un animal hospedador intermedio. El SARS-CoV, otro coronavirus que al surgir infectó a personas, provino de civetas (gatos almizcleros), mientras que el MERS-CoV (coronavirus del síndrome respiratorio de Oriente Medio), que también surgió e infectó a personas, tuvo su origen en camellos.

How COVID-19 Spreads Person-to-person. The virus is thought to spread mainly from person-to-person. • Between people who are in close contact with one another (within about 6 feet). • Through respiratory droplets produced when an infected person coughs or sneezes.

¿Cómo se extiende COVID-19? Difusión de persona a persona. Se cree que el virus se propaga principalmente de persona a persona.

These droplets can land in the mouths or noses of people who are nearby or possibly be inhaled into the lungs.

Entre personas que están en contacto cercano entre sí (dentro de unos 6 pies). A través de gotas respiratorias producidas cuando una persona infectada tose o estornuda.

Spread from contact with infected surfaces or objects. It is possible for a person to get COVID-19 by touching a surface or object that has the virus and then touching their mouth, nose, or possibly their eyes, but this is not thought to be the main way the virus spreads.

Estas gotitas pueden caer en la boca o la nariz de las personas cercanas o posiblemente ser inhaladas a los pulmones. Propagación del contacto con superficies u objetos infectados. Es posible que una persona pueda contraer COVID-19 al tocar una superficie u objeto que tiene el virus y luego tocarse la boca, la nariz o posiblemente los ojos, pero no se cree que esta sea la principal forma en que el virus se extiende.

¿Can someone who has had COVID-19 spread the illness to others? The virus that causes COVID-19 is spreading from

64


¿Puede alguien que haya tenido el COVID-19 propagarlo a los demás? El virus que causa el COVID-19 se está propagando de persona a persona. Una persona que esté enferma y mostrando síntomas de COVID-19 puede propagar la enfermedad a los demás. Por esa razón, los CDC recomiendan que estos pacientes sean aislados en el hospital o en casa (dependiendo de cuán enfermos estén) hasta que estén mejor y ya no representen un riesgo de infección para las otras personas. Cuánto tiempo una persona está enferma y muestra síntomas (enfermedad activa) puede variar; en consecuencia, la decisión de cuándo se le puede permitir salir del aislamiento deberá tomarse según cada caso en particular y en consulta con médicos, expertos en la prevención y el control de infecciones, y funcionarios de salud pública. Esta decisión implicará tener en cuenta las características específicas de cada situación, lo cual incluye la gravedad de la enfermedad, sus signos y síntomas, y los resultados de las pruebas de laboratorio del paciente. La guía actual de los CDC acerca de cuándo está bien permitirle a alguien salir del aislamiento es que la decisión se tome con base en cada caso en particular e incluye cumplir todos los requisitos mencionados a continuación: • El paciente no tiene fiebre, sin el uso de medicamentos para bajar la fiebre. • El paciente ya no muestra síntomas, incluida la tos. • El paciente obtuvo dos resultados negativos en las pruebas de dos muestras respiratorias consecutivas recolectadas con un mínimo de 24 horas entre una y otra.

65

person-to-person. Someone who is actively sick with COVID-19 can spread the illness to others. That is why CDC recommends that these patients be isolated either in the hospital or at home (depending on how sick they are) until they are better and no longer pose a risk of infecting others. How long a person is sick and showing symptoms can vary so the decision on when to release someone from isolation is made on a case-by-case basis in consultation with doctors, infection prevention and control experts, and public health officials and involves considering specifics of each situation including disease severity, illness signs and symptoms, and results of laboratory testing for that patient. Current CDC guidance for when it is okay to release someone from isolation is made on a case by case basis and includes meeting all of the following requirements: • The patient is free from fever without the use of fever-reducing medications. • The patient is no longer showing symptoms, including cough. • The patient has tested negative on at least two consecutive respiratory specimens collected at least 24 hours apart. Someone who has been released from isolation is not considered to pose a risk of infection to others. ¿Can someone has been quarantined for COVID-19 spread the illness to others? Quarantine means separating a person or group of people who have been exposed to a contagious disease but have not developed illness (symptoms) from


Almavision Magazine

Se considera que la persona que ya salió del aislamiento no representa un riesgo de infección para los demás. ¿Puede una persona que haya estado en cuarentena por el COVID-19 propagarlo a los demás? Cuarentena significa separar a una persona o grupo de personas que han estado expuestas a una enfermedad contagiosa, pero que no han presentado la enfermedad (síntomas), de otras personas que no han estado expuestas con el fin de prevenir la posible propagación de esa enfermedad. La cuarentena generalmente se establece para el periodo de incubación de la enfermedad transmisible, que es durante el tiempo en que las personas han contraído la enfermedad después de la exposición. En el caso del COVID-19, el periodo de cuarentena es de 14 días desde la última fecha de exposición, ya que 14 días es el periodo más largo de incubación que se ha observado en coronavirus similares.

others who have not been exposed, in order to prevent the possible spread of that disease. Quarantine is usually established for the incubation period of the communicable disease, which is the span of time during which people have developed illness after exposure. For COVID-19, the period of quarantine is 14 days from the last date of exposure, because 14 days is the longest incubation period seen for similar coronaviruses. Someone who has been released from COVID-19 quarantine is not considered a risk for spreading the virus to others because they have not developed illness during the incubation period. ¿Is SARS-CoV-2 (the virus causing COVID-19) the same as the MERS-CoV or SARS-CoV? No. Coronaviruses are a large family of viruses. Some coronaviruses cause cold-like illnesses in people. Others cause illness in certain types of animals, such as cattle, camels, and bats. Rarely, animal coronaviruses can spread to people. This happened with SARSCoV and MERS-CoV. The virus that causes COVID-19

Se considera que la persona a quien se permitió salir de la cuarentena por el COVID-19 no representa un riesgo de propagación del virus a los demás porque durante el periodo de incubación no contrajo la enfermedad.

likely also originated in an animal and spread to humans. The coronavirus most similar to the virus causing COVID-19 is SARS-CoV. There are ongoing investigations to learn more. The situation is changing, and information will be updated as it becomes available.

¿Es el SARS-CoV-2 (el virus que causa el COVID-19) el mismo virus que el MERS-CoV o que el virus del SARS )?

Prevention

No. Los coronavirus son una familia grande de virus, entre los cuales hay algunos que causan enfermedad en las personas y otros que circulan entre animales, como camellos, gatos y murciélagos. El SARS-CoV-2 que surgió recientemente no es el mismo coronavirus que causa el síndrome respiratorio de Oriente Medio (MERS), o que el coronavirus que causa el síndrome respiratorio agudo grave (SARS). Los análisis genéticos parecen indicar que el SARS-CoV-2 está relacionado con el SARS-CoV asociado a un brote de enfermedades respiratorias en personas en el 2002-2003…

There is currently no vaccine to prevent Coronavirus Disease 2019 (COVID-19). The best way to prevent illness is to avoid being exposed to this virus. However, as a reminder, CDC always recommends everyday preventive actions to help prevent the spread of respiratory diseases, including:

¿How can I help protect myself?

• Avoid close contact with people who are sick. • Avoid touching your eyes, nose, and mouth. • Stay home when you are sick. • Cover your cough or sneeze with a tissue, then

66


Almavision Magazine

Prevención ¿Qué puedo hacer para ayudar a protegerme? Actualmente no existe una vacuna para prevenir la enfermedad por coronavirus 2019 (COVID-19). La mejor manera de prevenir enfermedades es evitar exponerse a este virus. Sin embargo, como recordatorio, los CDC siempre recomiendan acciones preventivas diarias para ayudar a prevenir la propagación de enfermedades respiratorias, que incluyen:

• Evitar el contacto cercano con personas que están enfermas. • Evitar tocarse los ojos, la nariz y la boca. • Quédese en casa cuando esté enfermo. • Cubra su tos o estornude con un pañuelo desechable, luego tírelo a la basura. • Limpie y desinfecte los objetos y las superficies que se tocan con frecuencia con un spray o paño de limpieza doméstico. • Siga las recomendaciones de los CDC para usar una máscara facial. Los CDC no recomiendan que las personas que están bien usan una máscara facial para protegerse de las enfermedades respiratorias, incluido COVID-19. Las personas que muestran síntomas de COVID-19 deben usar mascarillas para ayudar a prevenir la propagación de la enfermedad a otras personas. El uso de máscaras faciales también es crucial para los trabajadores de la salud y las personas que cuidan a alguien en entornos cercanos (en el hogar o en un centro de atención médica). • Lávese las manos a menudo con agua y jabón durante al menos 20 segundos, especialmente después de ir al baño; antes de comer; y después de sonarse la nariz, toser o estornudar.

67

throw the tissue in the trash. • Clean and disinfect frequently touched objects and surfaces using a regular household cleaning spray or wipe. • Follow CDC’s recommendations for using a facemask. CDC does not recommend that people who are well wear a facemask to protect themselves from respiratory diseases, including COVID-19. Facemasks should be used by people who show symptoms of COVID-19 to help prevent the spread of the disease to others. The use of facemasks is also crucial for health

workers and people who are taking care of someone in close settings (at home or in a health care facility). • Wash your hands often with soap and water for at least 20 seconds, especially after going to the bathroom, before eating, and after blowing your nose, coughing, or sneezing. If soap and water are not readily available, use an alcohol-based hand sanitizer with at least 60% alcohol. Always wash hands with soap and water if hands are visibly dirty. ¿Does CDC recommend the use of facemask to prevent COVID-19? Currently, the CDC is not making recommendations for people who are not sick to wear face masks to protect themselves from respiratory illnesses, including COVID-19. You should only wear a mask if a healthcare professional recommends it. People who have COVID-19 and show symptoms should wear a mask. This is to protect others from the risk of becoming infected. ¿What are the symptoms and complications that COVID-19 can cause? Reported illnesses have ranged from mild symptoms to severe illness and death for confirmed coronavirus


Almavision Magazine

Si no hay agua y jabón disponibles, use un desinfectante para manos a base de alcohol con al menos 60% de alcohol. Siempre lávese las manos con agua y jabón si las manos están visiblemente sucias. ¿Los CDC recomiendan el uso de mascarillas en la comunidad a fin de prevenir el COVID-19? En la actualidad, los CDC no están haciendo recomendaciones para que las personas que no están enfermas usen mascarillas para protegerse de enfermedades respiratorias, incluso del COVID-19. Usted solo debe usar una mascarilla si un profesional de atención médica se lo recomienda. Las personas que tengan el COVID-19 y muestren síntomas deben usar una mascarilla. Esto es para proteger a los demás del riesgo de infectarse. ¿Cuáles son los síntomas y las complicaciones que el COVID-19 puede causar? En los casos confirmados de la enfermedad del coronavirus 2019 (COVID-19), las enfermedades reportadas han variado de tener síntomas leves a enfermedades graves, y hasta produjeron muertes. Los síntomas pueden incluir:

disease 2019 (COVID-19) cases. Symptoms may appear 2-14 days after exposure*: • Fever • Cough • Shortness of breath ¿Should I be tested for COVID-19? Call your healthcare provider if you feel sick with fever, cough, or difficulty breathing, and have been in close contact with a person known to have COVID-19, or if you live in or have recently traveled from an area with ongoing spread of COVID-19. Your healthcare provider will work with your state’s public health department and CDC to determine if you need to be tested for COVID-19. ¿Can a person test negative and later test positive for COVID-19?

• Fiebre • Tos • Dificultad para respirar

Using the CDC-developed diagnostic test, a negative result means that the virus that causes COVID-19 was not found in the person’s sample. In the early stages of infection, it is possible the virus will not be detected. For COVID-19, a negative test result for a sample collected while a person has symptoms likely means that the COVID-19 virus is not causing their current illness.

¿Debería hacerme una prueba de detección del COVID-19?

¿Am I at risk for COVID-19 from package or products shipping from China?

Llame a su profesional de la salud si se siente enfermo con fiebre, tos o dificultad para respirar, y ha estado en contacto cercano con una persona que se sabe que tiene COVID-19, o si vive o ha viajado recientemente desde un área con propagación continua de COVID -19. Su profesional de la salud trabajará con el departamento de salud pública de su estado y los CDC para determinar si necesita hacerse la prueba de COVID-19.

There is still a lot that is unknown about the newly emerged COVID-19 and how it spreads. Two other coronaviruses have emerged previously to cause severe illness in people (MERS-CoV and SARS-CoV). The virus that causes COVID-19 is more genetically related to SARS-CoV than MERS-CoV, but both are

¿Puede una persona tener un resultado negativo en una prueba de detección del COVID y más adelante un resultado positivo? Cuando se usa la prueba de diagnóstico elaborada por los CDC, un resultado negativo significa que en la muestra de la persona no se encontró el virus que causa el COVID-19. En las primeras etapas de la infección, es posible que el virus no se detecte. En el caso del COVID-19, un resultado negativo —en la prueba con la muestra recolectada mientras el paciente tenía síntomas— probablemente significa que el virus del COVID-19 no le está causando la enfermedad actual. ¿Estoy en riesgo de contraer el COVID-19 a través de paquetes o productos que se envíen de China? Todavía hay mucho que se desconoce acerca del COVID-19 que acaba de surgir y sobre cómo se propaga. Hay otros dos virus que surgieron con anterioridad y causaron enfermedades graves a personas (MERSCoV y SARS-CoV). El virus que causa el COVID-19 está genéticamente más relacionado con el SARS-CoV que con el MERSCoV, pero ambos son betacoronavirus que se originan en murciélagos. Aunque no sabemos con seguridad si

68


Almavision Magazine

este virus actuará de la misma forma que el SARS-CoV y el MERS-CoV, podemos usar la información obtenida de estos dos coronavirus anteriores para orientarnos. Por lo general, debido a la poca capacidad de supervivencia de estos coronavirus en superficies, es probable que haya un riesgo muy bajo de propagación a través de los productos o envases que son transportados por periodos que duran varios días o semanas a temperatura ambiente. Generalmente se cree que los coronavirus se transmiten con más frecuencia a través de gotitas respiratorias. Actualmente no hay evidencia que respalde la transmisión del COVID-19 asociada a productos importados, y en los EE. UU. no ha habido ningún caso de COVID-19 asociado a productos importados.

betacoronaviruses with their origins in bats. While we don’t know for sure that this virus will behave the same way as SARS-CoV and MERS-CoV, we can use the information gained from both of these earlier coronaviruses to guide us.

¿Qué pasa con los animales o los productos animales importados de China?

sociated with imported goods.

Los CDC no tienen ninguna evidencia que indique que los animales o los productos animales importados de China representen un riesgo de propagación del COVID-19 en los Estados Unidos. Esta situación está cambiando rápidamente y la información se actualizará a medida que esté disponible. Los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades de los EE. UU. (CDC), el Departamento de Agricultura de los EE. UU. (USDA) y el Servicio Federal de Pesca y Vida Silvestre de los EE. UU. (FWS) cumplen funciones diferentes, pero complementarias, en la reglamentación de la importación de animales vivos y productos animales a los Estados Unidos. Fuente del contenido: Centro Nacional de Control y Prevención de Enfermedades en Estados Unidos.

69

In general, because of poor survivability of these coronaviruses on surfaces, there is likely very low risk of spread from products or packaging that are shipped over a period of days or weeks at ambient temperatures. Coronaviruses are generally thought to be spread most often by respiratory droplets. Currently there is no evidence to support transmission of COVID-19 associated with imported goods and there have not been any cases of COVID-19 in the United States as-

¿What about animals or products imported from China? CDC does not have any evidence to suggest that animals or animal products imported from China pose a risk for spreading COVID-19 in the United States. This is a rapidly evolving situation and information will be updated as it becomes available. The U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC), the U. S. Department of Agriculture (USDA), and the U.S. Fish and Wildlife Service (FWS) play distinct but complementary roles in regulating the importation of live animals and animal products into the United States. Content source: National Center for Immunization and Respiratory Diseases (NCIRD), Division of Viral Diseases


70


71


TIEMPOS DE AMORES

“Comenzamos el nuevo año en esta nueva década, 2020 haciendo servicio en unas de las prisiones lejanas de Miami. Esta prisión esta a 8 horas de Miami como les he contado anteriormente que el GPS dice 8 horas y es manejando sin parar, pero normalmente para hacer este tipo de viaje hay que parar para poner combustible al vehículo como también parar para comer e ir al baño. Entonces tendríamos que agregarle al viaje de 8 horas, 2 horas mas así que el viaje saldría en 10 horas una vía y 10 horas de regreso, pero estamos contento que el Señor nos colma con alegría y tremenda paz en nuestro interior. Esta prisión Jackson Correccional está pasando por una sequedad espiritual, ya que solamente una vez al mes un hermano puede llevarles la palabra en español. Los hermanos conversaron conmigo, diciéndome que la asistencia del pueblo Hispano ha menguado mucho, ya que ellos tienen hambre de la palabra de Dios y una vez al mes no es bastante lo suficiente para mantener al grupo avivado y poco a poco comienzan a dejar de asistir a la iglesia y muchos vuelven a ir para el mundo. Estamos planeando tomar una semana y dedicárselas a este grupo de confinados con el propósito de avivarlos y reintegrar aquellos que se han alejado del Señor llevándole un discipulado. Por favor, por eso le urgimos que nos mantengan en sus oraciones para este viaje. Este problema pasa muy a menudo en muchas de las prisiones del Estado de la Florida, necesitamos obreros. Yo insto al pueblo Hispano Cristiano a orar por obreros porque la mies es mucha como lo dijo nuestro Señor Jesús. Le damos las gracias a los pastores Daniel y Addy Caamaño por hacer posible que este comunicado llegue a sus manos, como también a mis pastores Carlos y Clara Valenzuela por su apoyo. Si Ud quisiera ser parte de este ministerio, puede comunicarse al 305-216-7269 o escribirnos al POBOX 900984 Homestead ,FL. 33090

72

We begin the new year in this new decade of 2020 by serving in one of Miami’s farthest prisons. As I have previously told you before this prison is 8 hours from Miami (the GPS says 8 hours driving non-stop). But normally to make this type of trip you must stop to put gas in the vehicle as well as to eat and go to the bathroom. Therefore, we would have to add 2 more hours to this 8-hour journey, so the journey would actually be 10 hours going and 10 hours back, but we are glad that the Lord fills us with joy and tremendous peace within us. This Jackson Correctional Prison is going through a spiritual drought since a brother can only take the Word to them in Spanish once a month. The brothers spoke to me, telling me that the attendance of the Hispanic people has diminished greatly since they are hungry for the Word of God, and once a month is not enough to keep the group alive, and gradually they stop attending church, and many go back to the world. We are planning to take a week and dedicating it to this group of inmates to revive them and reintegrate those who have strayed from the Lord by bringing them a discipleship. So, we urge you to please keep us in your prayers for this journey. This problem happens very often. In many of the prisons in the State of Florida we need helpers. I urge the Hispanic Christian people to pray for helpers because the harvest is great as our Lord Jesus said. We thank Pastors Daniel and Addy Caamaño for making it possible for this article to reach you, as well as my Pastors Carlos and Clara Valenzuela for their support. If you would like to be part of this ministry you can contact 305-216-7269 or write to us at P.O. BOX 900984 Homestead, FL. 33090.


73


74




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.