Samantha McEwen

Page 1


Many of the early archival documents in this book are of poor quality: we apologize to our readers for that.

As an artist, Samantha McEwen never had what we call today a career plan. The poetry that emanates from her works throughout this book expresses better than any discourse Samantha’s sensitivity and real detachment from all material considerations. Samantha has archived very little of her work. Her moves from London to New York via Paris have not helped her archival e orts. The incertitude of life, forgetfulness, loss, and even re—as in the case of the studio she shared with Rémi Blanchard in Paris—have meant that many of her works have also disappeared. We want to thank in advance any readers of this book who might be able to help us reconstitute the Samantha McEwen archives, by sharing with us any documents (photos, works of art ) that might enrich them.

Maximiliano Modesti and Hervé Perdriolle

Beaucoup des premiers documents d’archives de ce livre sont de piètre qualité et nous nous en excusons auprès de nos lecteurs.

Samantha McEwen, en tant qu’artiste, n’a jamais eu ce que l’on appellerait aujourd’hui de plan de carrière. La poésie qui se dégage de ses œuvres tout au long de ce livre exprime mieux que tout discours la sensibilité de Samantha et un réel détachement de toute considération matérielle. Samantha a de fait très peu archivé ses œuvres. Ses déménagements de Londres à New York en passant par Paris n’ont pas favorisé ce travail d’archivage. Les aléas de la vie, oublis, pertes et même incendie (ce fut le cas de l’atelier qu’elle partageait avec Rémi Blanchard à Paris) ont fait que nombre de ses œuvres ont également disparu. Aussi, nous remercions par avance les lecteurs de ce livre qui pourraient nous aider à reconstituer les archives de Samantha McEwen en nous faisant part de tous documents (photos, œuvres…) qui pourraient les enrichir.

Maximiliano Modesti et Hervé Perdriolle

Who is Samantha McEwen?

Hervé Perdriolle

Qui est Samantha McEwen ?

Hervé Perdriolle

Questions for Samantha McEwen (Asking for a friend)

Linda Yablonsky

Questions à Samantha McEwen (Demande pour une amie)

Linda Yablonsky

Glamour, Desolation, Beauty . . . A Conversation

Samantha McEwen and Neal Brown

Glamour, Désolation, Beauté... Une conversation

Samantha McEwen et Neal Brown

Samantha McEwen Works 1980–2023

Samantha McEwen

Studio London 2020s

Alex Katz, Samantha, New York, 1982, oil on board, 40.6 x 30.5 cm
Private collection © Alex Katz by SIAE 2024
Francesco Clemente, Portrait of Samantha McEwen, New York, 1985, oil on wood, 38.1 x 30 cm
Private collection © Francesco Clemente

Questions for Samantha McEwen

(Asking for a friend)

Linda Yablonsky

Was it fate? How else to account for meeting Keith Haring on your rst day of art school in New York? It was 1979. Hardly anyone besides Kenny Scharf knew he existed, but come on. It had to be more than luck.

Did you wonder why Keith asked you to be the subject of his rst portrait? Or were you too shy? I’m willing to bet good money that it was for the same reason that Alex Katz and Francesco Clemente painted you later on: because of your look

Does that sound super cial? It isn’t. In those days, before AIDS, before Instagram, self-presentation was as important as self-preservation. It wasn’t about vanity. In a gra ti-bombed New York that was barely o its bankrupt knees, personal style was a necessity. There was little reason to stay home in a crummy apartment when you could tip the balance by dressing up for the street. It was our stage, our runway, our cruising ground. Sex was always in the air. A person wanted to be picked out of a crowd.

Your timing was perfect. When you arrived, every kind of artist and designer lived in Manhattan. Not in Brooklyn. Not in Queens. Every bridge was too far! Even the rappers and breakdancers from the Bronx came downtown. Everyone saw each other all the time—at galleries, parties, concerts, bars. The streets. No one had limits. Anything was possible. Everything was possible. Nothing was made to last, so things could change and grow. They didn’t plateau. They cross-pollinated. And then the energy—the energy of all those personalities together. The speed of it all. The beauty to be had for pennies and a pocketful of willingness.

Is that not why hordes of young artists ooded Lower Manhattan in the same post-Vietnam, post-Watergate, post-punk wave that brought you? To show what they had? They were the opposition force crashing the capital of culture, nance, and media—the capital of glamour, really. Everyone was a star.

Despite frequent crime, ongoing corruption, and blight, it was a great time to be young in New York. No one had money, but money wasn’t needed. A person could get by on a part-time job. Apartments were cheap. Food was

Questions à Samantha McEwen (Demande pour une amie)

Yablonsky

Le destin ? Comment expliquer autrement ta rencontre avec Keith Haring le jour de la rentrée de votre école d’art à New York ? C’était en 1979. Tout le monde, excepté Kenny Scharf, ignorait jusqu’à son existence, mais on ne me fera pas croire qu’il n’y avait là qu’un simple hasard.

As-tu jamais voulu savoir pourquoi Keith voulait te faire poser pour son tout premier portrait ? Ou étais-tu trop timide pour cela ? Je suis prête à parier pas mal d’argent que c’est pour la même raison qu’Alex Katz et Francesco Clemente t’ont fait poser à leur tour : à cause de ton look

Ça te semble super ciel ? Ça ne l’est pas. À cette époque d’avant le sida et d’avant Instagram, se mettre en valeur comptait au moins autant que se protéger. Ce n’était pas une question de vanité. Dans un New York tagué de partout, qui se remettait tout juste de sa faillite, il était indispensable d’avoir un style personnel. Pourquoi en e et rester chez soi, dans un appartement miteux, quand on pouvait faire pencher la balance rien qu’en s’habillant pour sortir ? La rue était notre scène, notre podium, notre terrain de drague. Le sexe était dans l’air en permanence. On voulait être choisi parmi la multitude.

Ton timing était parfait. Quand tu es arrivée, tous les artistes, tous les créateurs vivaient à Manhattan. Pas à Brooklyn. Pas dans le Queens. Hors de question d’avoir un pont à traverser ! Même les rappeurs et les breakdancers du Bronx se déplaçaient jusque downtown. Tout le monde se rencontrait tout le temps – dans les galeries, dans les bars, aux soirées, aux concerts. Dans la rue. Personne ne s’imposait de limites. Tout était possible. Tout. Rien n’était conçu pour durer, les choses pouvaient à tout moment changer de forme comme de dimension. Elles n’étaient pas gées. Il y avait une sorte de pollinisation croisée. Et puis cette énergie – l’énergie cumulée de toutes ces personnalités. Et cette vitesse. Et toute cette beauté à laquelle on pouvait accéder moyennant une bouchée de pain et un peu de volonté.

C’est bien pour ça, non, que des hordes de jeunes artistes ont déferlé sur Lower Manhattan, dans cette même vague (post-Vietnam, post-Watergate, post-punk) qui t’y a amenée ? Pour montrer ce qu’ils avaient en eux. Ils étaient la force protestataire qui bousculait la capitale de la culture, de la nance, des médias – et du glamour. Chacun avait vocation à être une star.

Provenance Samantha McEwen

Private collection

Keith Haring and Jean-Michel Basquiat, Untitled, 1980, ink on paper, 96.5 x 127 cm
Sketches for the exhibition Les Piliers de la Coupole, Brasserie La Coupole, Paris, organized by Beau Lézard, October 5–November 12, 1985, 46.25 x 110 cmeach panel
The Dog Sleeps, New York, 1985, gouache and acrylic on paper, 122 x 213 cm
Bird Painting I, London, 1996, oil on canvas, 220 x 100 cm
Bird Painting II, London, 1996, oil on canvas, 220 x 100 cm

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.