Abama Resort News 2025

Page 1


TENERIFE, 2025 WORLD

ABAMA RESORT NEWS

Abama named Spain’s Leading Resort for 3rd time in 4 years
Abama hosts
from Sylvia Earle’s Mission Blue

abamatenerife

abama-tenerife

WELCOME! ¡BIENVENIDA!

Dear friends of Abama,

As I reflect on the past year at Abama, what stands out most is not the homes or the many wonderful facilities of the resort, but the people who are the beating heart of our community. There have been countless opportunities in 2024 to observe their deep commitment to making a difference and improving others’ lives.

This community includes our team, who with enthusiasm and effort welcome guests every day with a smile. It includes our residents and collaborators, who have responded with incredible generosity to every charity initiative we propose. Their participation this year in drives to help vulnerable families, people fighting cancer, and unaccompanied hospitalized minors are a reflection of their kindness and spirit of solidarity. The community also includes our guests, who support our environmental objectives by choosing Abama because of its explicit sustainability choices. And it includes the local scientists, public figures, and other experts who are trying to make the world a better place.

Together, we are carrying out projects that make a difference in our physical and social environments, bringing our interconnectedness to the fore. We hope to inspire those closest to us and far away to be ever more responsible inhabitants of our island. We believe in the power of small gestures to bring about lasting change.

Welcome once again!

Queridos amigos de Abama,

A reflexionar sobre lo vivido el año pasado en Abama, lo que más destaco no son las propiedades ni las increíbles instalaciones del resort, sino las personas, corazón latente de nuestra comunidad. A lo largo de 2024 he tenido innumerables oportunidades de apreciar su profundo compromiso para marcar diferencia y mejorar la vida de los demás.

Esta comunidad incluye a nuestro equipo de trabajo que cada día recibe a los huéspedes con una sonrisa y un gran entusiasmo. También incluye a nuestros residentes y colaboradores, quienes han respondido con una generosidad increíble a cada iniciativa solidaria que hemos propuesto. Su participación este año en campañas para ayudar a familias vulnerables, pacientes con cáncer y menores hospitalizados no acompañados refleja su amabilidad y espíritu de solidaridad. De esta comunidad también forman parte los huéspedes, quienes apoyan nuestros objetivos ambientales al elegir Abama por sus decididas acciones en favor de la sostenibilidad. Además, engloba a científicos locales, figuras públicas y otros expertos que están trabajando para hacer del mundo un lugar mejor.

Juntos, estamos llevando a cabo proyectos decisivos para nuestros entornos físicos y sociales en los que se destaca nuestra interconexión. Esperamos inspirar tanto a quienes están cerca de nosotros como a quienes están lejos para que sean habitantes cada vez más responsables de nuestra isla. Creemos en el poder de los pequeños gestos para generar un cambio duradero.

¡Bienvenidos de nuevo!

OCEAN POLICY EXPERT SUMMIT

ABAMA OCEAN POLICY

EXPERT SUMMIT

ENCUENTRO DE EXPERTOS

EN

POLÍTICA OCEÁNICA

Abama was honored to host a two-day event at the end of August that brought a delegation from Mission Blue together with Rosa Dávila, the President of the Cabildo de Tenerife, as well as researchers, local government, and other local and international conservation groups focused on the preservation of the unique marine environment of the Canary Islands and, specifically, the Franja Marina Teno-Rasca.

This marine area, located between the southwest coast of Tenerife and the island of La Gomera, is one of the most important cetacean habitats in the world. It is home to sizable permanent populations of dolphins, whales, sharks, turtles, and a variety of other marine animals, as well as migratory populations of numerous species.

Abama has spent over a year working with Pelagic Life Canarias and its President, Francis Pérez, on a book, Abama Blue Ocean, designed to introduce non-experts to the life teeming under the surface of the archipelago’s waters.

Abama tuvo el honor de acoger un evento de dos días a finales de agosto que reunió a una delegación de Mission Blue, entidad científica internacional dedicada al cuidado de los océanos. A la cita también acudieron Rosa Dávila, Presidenta del Cabildo de Tenerife, miembros del gobierno municipal y un nutrido grupo de investigadores y conservacionistas locales e internacionales centrados en la preservación del entorno marino único de las Islas Canarias y, en concreto, de la Franja Marina Teno-Rasca.

Esta zona marina, situada entre la costa suroeste de Tenerife y la isla de La Gomera, es uno de los hábitats de cetáceos más importantes del mundo. Alberga importantes poblaciones permanentes de delfines, ballenas, tiburones, tortugas y otros animales marinos, así como poblaciones migratorias de numerosas especies.

Abama lleva más de un año trabajando con Pelagic Life Canarias y su Presidente, Francis Pérez, en la publicación del libro Abama Blue Ocean, concebido para introducir a los no expertos en los ecosistemas que palpitan bajo la superficie de las aguas del archipiélago.

Mission Blue was founded by oceanographer and renowned marine biologist Sylvia Earle, and its aim is to heighten public support to establish a global network of marine protected areas. Communication and the dissemination of information to the public are key to this goal. The organization’s visit to Tenerife, led by international ocean policy specialist Max Bello, was, therefore, an important opportunity to unite government representatives, scientists, conservationists, and concerned private enterprises working on the issues facing the marine environment of the Canary Islands; and to establish a plan going forward.

Attendees of at least one of the days’ events included the aforementioned Max Bello, of Mission Blue; Rosa Dávila, the President of the Cabildo of Tenerife; Ana Dorta, the Mayor of Guía de Isora; Francis Pérez, the President of Pelagic Life Canarias; Pedro Millán, Tenerife’s Director of the Department of the Natural Environment; Jacobo Marrero of Asociación Tonina; Carlos Mallo of Innoceana; Joaquin Labougle of Blue Nature Alliance; Jose Castro of ULPGC; Dan Crockett of Blue Marine Foundation; Carolina Manhusen of Ocean Born; Monica Navarro and Olivia Mandle of No es país para delfines; and Michael James of Oceana.

All agreed that collaboration between agencies, organizations and private enterprise was the way forward, and that we must continue in our efforts to educate the local population and international residents and visitors about the extraordinary nature of the marine environment that lies at our doorstep.

INTERVIEW EXCERPTS

We had some wonderful talks with experts and top government figures during the summit, and below we share just a few of the highlights.

Mission Blue fue fundada por la oceanógrafa y reputada bióloga marina, Sylvia Earle, y su meta es conseguir más apoyo público para la creación de una red mundial de zonas marinas protegidas. La comunicación y la difusión de información al público son fundamentales para alcanzar este objetivo, así que la visita de la organización a Tenerife, dirigida por el especialista internacional en política oceánica, Max Bello, ha sido una importante oportunidad para reunir a representantes gubernamentales, científicos, divulgadores y empresas privadas preocupadas por los problemas a los que se enfrenta el medio marino de las Islas Canarias, y establecer un plan de acción futuro.

Entre los asistentes a, al menos, una de las jornadas se encontraban el ya mencionado Max Bello, de Mission Blue; Rosa Dávila, presidenta del Cabildo de Tenerife; Ana Dorta, alcaldesa de Guía de Isora; Francis Pérez, presidente de Pelagic Life Canarias; Pedro Millán, director del Área de Medio Natural de Tenerife; Jacobo Marrero, de la Asociación Tonina; Carlos Mallo, de Innoceana; Joaquín Labougle, de Blue Nature Alliance; José Castro, de la ULPGC; Dan Crockett, de Blue Marine Foundation; Carolina Manhusen, de Ocean Born; Mónica Navarro y Olivia Mandle, de No es país para delfines; y Michael James, de Oceana.

Todos coincidieron en que la colaboración entre agencias, organizaciones y empresas privadas es el camino a seguir, y que debemos continuar en nuestro empeño de educar a la población local y a los residentes y visitantes internacionales sobre la extraordinaria naturaleza del medio marino que tenemos a nuestras puertas.

FRAGMENTOS DE LAS ENTREVISTAS

Durante el encuentro mantuvimos diálogos muy enriquecedores con los expertos y representantes del gobierno local. A continuación, compartimos algunos de los momentos más destacados.

MAX BELLO

DIRECTOR OF PUBLIC POLICY, MISSION BLUE

DIRECTOR DE POLÍTICAS

PÚBLICAS DE MISSION BLUE

Max Bello, to me you’re a guardian of the oceans, but tell us in your own words who you are and why the ocean is so important.

I work in an organization called Mission Blue, which was founded by Sylvia Earle, and I’m the director of public policy. I work with many other organizations and in many countries for ocean conservation. I have focused a lot on the creation of protected spaces in the ocean, because it’s the ocean that has created the conditions that allow humans to live. At present, there is no other known place that has an ocean like the one we have on Earth.

I understand that this is your first time in the Canary Islands, first in Tenerife and first in the Franja Marina Teno-Rasca. Tell us why you’ve come and what you’ve found.

Max Bello, tú eres considerado el guardián de los océanos, pero cuéntanos quién eres y por qué el mundo de los océanos es tan importante.

Soy el director de Políticas Públicas de la organización Mission Blue, alianza liderada por Sylvia Earle. Desde ahí trabajo con muchas otras organizaciones y en muchos países para la protección del los mares. Me he enfocado, sobre todo, en la creación de espacios protegidos porque el océano es el que ha generado las condiciones que nos permiten vivir como humanidad hoy en día. No hay otro lugar conocido hasta el momento que tenga un océano como el que tenemos en la Tierra.

Entiendo que es tu primera vez en Canarias, primera en Tenerife y primera en la Franja Teno-Rasca. Cuéntanos por qué has venido y qué te has encontrado en este viaje.

Mission Blue has what are called Hope Spots and one of our Champions is Francis Perez, who is a world-renowned photographer. We took an opportunity to come here and see the possibilities of creating protected areas with greater conservation. This is a place within the Atlantic and at the global level that is very important. We were listening today, for example, to a scientist who told us that the short-finned pilot whales here are the largest known resident population in the world, and that means something. Why are they there? What are the conditions that allow these animals, who are also apex predators, to be here?

I came because I think the Canary Islands is a place that needs and deserves more protection and I think a lot of people are seeing that. There are lots of local and national organizations that are aware of this, and maybe we can play a role in supporting that process.

I had the opportunity today to go out in the water and it was an incredible experience. I called my wife afterwards and commented to her that it really was unparalleled for me in terms of the relationship generated at that moment with the pilot whales in the water.

It also reminds you how little we know about the ocean. We often tend to build more relationships with land animals; when they’re in the ocean there’s a distance. But those animals are also wildlife.

You’ve been working for many years with international organizations, multilaterals, governments… What advice would you give to this destination and the government?

I think the main thing is that when people love something - their family, for example - and they see a threat to it, they will do whatever it takes to protect it. Because the sea and those animals are part of our family. The first thing is that we shouldn’t wait for someone to come and do what each one of us can do. We’ve already seen the civil society in the Canary Islands activate itself around issues of concern. So I think it’s great that this initiative has arisen from Canarian society, and that they are defending and protecting what is theirs.

I liked a statement of Silvia Earle’s that you repeated in the colloquium: we cannot do everything, but we can all do something.

Exactly. One tends to think about superheroes… that someone’s going to come along and solve our problems. But the truth is that we ourselves already have the power to make the right decisions.

Mission Blue establece ‘Hope Spots’ o ‘Lugares de Esperanza’ entre aquellas áreas marinas que requieren una protección especial. Estos espacios se detectan a partir de la relación con los conocedores de la zona como, en este caso, Francis Pérez, fotógrafo de gran prestigio y uno de nuestros Champions. La visita nos permite ver cuáles son las posibilidades de creación de un espacio protegido y esta Franja no solo es importante para el Atlántico sino también a nivel global. Hoy escuchábamos a un científico decir que este es el lugar más grande conocido en el mundo en el que vive una población estable de calderones, y eso tiene un significado. ¿Por qué están ahí? ¿Cuáles son las condiciones que motivan a estos animales que, por cierto, son grandes depredadores?

Vengo acá porque creo que Canarias es un lugar que necesita y merece mayor protección y cada vez hay más conciencia sobre ello. Hay montones de organizaciones locales y nacionales que están trabajando en la región y es probable que nosotros podamos jugar algún rol para apoyar este proceso.

Tuve la oportunidad de ir al agua y fue un momento realmente increíble. Cuando llamé a mi esposa para contárselo, le decía que había sido una experiencia sin parangón en términos de la conexión que se generó con los calderones en su hábitat.

Eso te muestra también lo poco sabemos sobre el océano. En muchos lugares tendemos a estrechar relaciones con animales terrestres, pero parece que establecemos distancia con los del océano cuando también son vida salvaje.

Después de tantos años trabajando con organismos internacionales, multilaterales y gobiernos, ¿qué consejo darías a este destino, a las autoridades locales?

Yo creo que lo principal es que cuando la gente tiene algo que ama - su familia, por ejemplo - y ve que hay alguna amenaza, va a hacer lo que sea por protegerla. Pues el mar y esos animales son parte de nuestra familia. Lo primero que tiene que pasar es que no podemos esperar a que alguien de fuera venga a hacer lo que nosotros podemos. De alguna forma ya he visto la activación de la sociedad civil en Canarias sobre temas que les preocupan y creo que es súper bonito que, efectivamente, eso nazca desde la sociedad canaria, que defiendan y protejan lo que es suyo.

Me ha gustado una declaración tuya sobre unas palabras de Sylvia Earle en el sentido de que “no podemos hacer todo, pero todos podemos hacer algo”.

Exactamente. Uno tiende a pensar en término de superhéroes que alguien de fuera va a llegar a solucionarnos la vida. Pero la verdad es que nosotros mismos tenemos el poder para tomar las decisiones correctas.

ANA DORTA

MAYOR OF GUÍA DE ISORA

ALCALDESA DE GUÍA DE ISORA

From your point of view, where can we continue to improve in protecting the Franja and the animals that live there? Tell us a little bit about your projects.

We have a true treasure in the ocean area off Guía de Isora and we want the cetaceans to be a symbol of identity of the municipality. That is why we have actively participated in the publication of this book and we will continue to participate to raise awareness of this iconic and marvelous place. To enter the ocean in this coastal area of Guía de Isora is to enter a magical world.

Desde vuestro punto de vista, ¿dónde veis que se puede seguir mejorando y protegiendo la Franja y los animales que viven allí? Y dinos un poco qué proyectos tenéis.

Tenemos un tesoro en la zona de Guía de Isora y queremos que las ballenas sean un símbolo de identidad del municipio. Por eso hemos participado activamente en la publicación del libro y vamos a seguir participando para dar a conocer más esta zona tan emblemática, centro de llegada y de ilusiones. Adentrarse en los fondos marinos de esta zona costera de Guía de Isora es entrar en un mundo mágico.

It’s no longer just residents who love this area. Now people are coming from abroad and ratifying the value of what we have here. What else can the private and public sector do to help?

I believe that collaboration and the conviction that what we’re exploring is good for everyone and represents our love for the environment - without renouncing our identity - will be something positive for new generations. We must make everyone aware that we live somewhere unique. The charge has to be led by the locals: both people from Guia de Isora and people for whom Guia de Isora, for multiple reasons, is their work center, where they meet up with their family, where they meet socially, where they go for cultural and environmental enrichment.

Collaboration is essential and when we do it hand in hand with experts, we have everything. That is what I want for this area and what all Isoranos and the administration that I have the privilege to preside over want.

We are working on a wonderful project now: a marine interpretation center. We want to educate children, but also to make everyone in the area aware of this magical corner and its singularity. And we believe that within this project, a marine interpretation center is the most appropriate instrument to make it known.

Any clue as to where, or when the project will be ready?

Well, we are evaluating where the most suitable place might be. To teach people about and introduce them to this treasure trove, it has to have particular characteristics. We are looking at the possibility of it being in Alcalá. It takes time. There is a wonderful architectural proposal that has already been approved by the Department of Tourism, Local Development, and by the Mayor’s Office.

For me it is essential that we do not lose the identity of the place where this interpretation center will be located, and that the citizens of Guía de Isora feel they’re part of its development. If you’re part of something important, you take care of it, you protect it, and you want to tell people about it. So there is a very nice project that I think will be accepted by everyone, and in which we hope to involve the whole community. There is an educational component as well. Too often we fall into the mistake of being more familiar with distant wonders than with the beauty right in front of us.

Ya no solo somos nosotros los que queremos esta zona sino que viene gente de fuera para ratificar el valor de lo que tenemos aquí. ¿Qué más podemos hacer desde el sector privado y el sector público para ayudar en esta dirección?

La colaboración y el convencimiento de que lo que vamos a explorar es bueno para todos, representa el amor por nuestro entorno -sin perder nuestra identidad- y es algo positivo para las nuevas generaciones. Ya hay una concienciación de que contamos con lugares que son únicos en el mundo y tenemos que ser primero los locales, las personas de Guía de Isora las que los protejamos. También hay que extender esta conciencia a la gente que concibe este municipio como su centro de trabajo, de encuentro familiar, de encuentro social y, en definitiva, el centro de mayor enriquecimiento cultural y medioambiental.

La colaboración es imprescindible y cuando lo hacemos de la mano de expertos, lo tenemos todo. Eso es lo que yo quiero para esta zona y lo que queremos todos los Isoranos y el grupo de gobierno que tengo el privilegio de presidir.

Estamos cociendo un proyecto maravilloso, un centro de interpretación marina. Queremos educar a los más chiquititos, las más chiquititas, pero también dar a conocer ese rincón mágico que incluye toda esta zona. Y creemos que dentro de ese gran proyecto, un centro de interpretación marina es el instrumento más apropiado para dar a conocerlo.

¿Alguna pista de dónde o para cuándo el proyecto?

Bueno, estamos valorando que sea el lugar idóneo, porque para poder enseñar y mostrar esta riqueza tiene que ser un sitio muy específico. Estamos evaluando la posibilidad de que sea en Alcalá. Todo va por periodos. Hay un proyecto súper bonito que hemos adoptado decididamente desde la Concejalía de Turismo, de Desarrollo Local y desde la propia Alcaldía.

Para mí es fundamental que no perdamos la identidad del lugar donde se vaya a ubicar este centro de interpretación, que los vecinos de Guía de Isora se sientan partícipes también. Porque si eres partícipe de algo importante, tú lo cuidas, lo mimas, lo proteges y lo difundes con cariño. Entonces hay un proyecto muy bonito que creo que va a ser aceptado por todos y donde vamos a involurar a toda la comunidad con una parte educativa. Lamentablemente muchas veces caemos en el error de explorar lugares más lejanos e ignorar la belleza que tenemos más próxima a nosotros.

ROSA DÁVILA

PRESIDENT OF THE CABILDO OF TENERIFE

PRESIDENTA DEL CABILDO DE TENERIFE

I know that you have a deep love for the ocean, not only professionally, but also in your personal life. Tell us a little about your experience and where this love came from.

I think that, like so many islanders, I have always lived in the ocean that surrounds us. And then, besides my interest in swimming in open water, I discovered, when I arrived at the Cabildo, extraordinary people like Pedro Millán - who is the director of Nature & the Environment - and Felipe Ravina. Felipe first took me snorkeling to see the turtles and then, when I really began diving, discovered the wonders that are right here in this extraordinary marine reserve in this part of the Atlantic, which has one of the greatest levels of biodiversity in the world and deserves to be cared for and preserved.

Hence this initiative. The responsibility of the Cabildo, the government of the island, doesn’t stop at the coast. We wanted to go a little further and get into the oceans, and that’s why we decided to sign the United Nations Oceans Alliance.

Sé que tú eres una enamorada de los océanos, ya no solo en tu labor profesional, si no también en tu vida personal. Cuéntanos un poco cuál es tu experiencia y por qué este amor, de dónde surgió.

Creo que como tantos isleños, soy de vivir ensalitrada dentro del mar. A raíz de ese interés de salir a nadar al mar en aguas abiertas descubrí, al llegar al Cabildo, a personas tan extraordinarias como Pedro Millán - director de Medio Natural - y Felipe Ravina, documentalista. Felipe me llevó a bucear, primero haciendo snorkel, a ver las tortugas. Después me metí con botella y descubrí las maravillas que hay aquí mismo, en este lugar, esta reserva marina extraordinaria en este punto del Atlántico donde hay probablemente una de las mayores biodiversidades que merecen ser cuidadas, preservadas.

De toda esa experiencia surge la iniciativa de que el Cabildo, que es el gobierno de la isla, no termine solo en la franja costera, sino que vaya un poquito más allá y se meta mar adentro. También por eso la decisión de suscribir la alianza de los océanos de Naciones Unidas.

Do you think communication is important to, as we heard in the colloquium, help Canary Islanders feel that this is in their DNA? That part of their culture and roots are in the ocean, and therefore it must be protected?

Notice that two of the most repeated words in the colloquium were “knowledge” and “communication.” The whole community needs to be involved so everyone feels concerned and part of this identity. To achieve that, we have to disseminate the information through lots of communication. Abama decided to do it through this wonderful book, but there are other channels like Felipe Ravina’s: documentaries, social media. They are all essential for everyone to discover the wonders of this channel between Tenerife and La Gomera, which is the only cetacean sanctuary in Europe and the third most important in the world.

These are facts that many Canary Islanders aren’t aware of. We have the largest resident population of cetaceans in the world, and very few people know that. So dissemination, communication and, above all, involving the community in this discovery, will make them feel privileged to preserve and protect it.

And what can private companies do to continue helping to communicate and promote this area? Will there be any kind of public-private collaboration, do you think?

I believe it is essential. First of all, I think it is essential to raise awareness and to make sure companies know they are in an area that is fragile, unique and where it’s a luxury to work. It’s this awareness that drives the impulse to become directly involved in this collaboration. And from there, each economic and social agent is a fundamental element of transformation towards a much more active conservation process. And that is where public-private projects are born. There is a lot we can do between private companies and public bodies.

The ocean unites us and I believe that this global alliance allows us to act locally, knowing that there is also a great brotherhood behind us that we have built with Max and with people from all over the world. This will allow us to do outreach work, very important scientific work, and the work done by private companies that is an active part of preservation and conservation.

¿Crees que aquí el tema de la comunicación va a ser importante para que, como hemos oído en el coloquio, los canarios sientan que esto es su ADN? ¿Que realmente parte de su cultura, de su raíz, viene del océano y desde allí el interés por proteger su riqueza?

Fíjate que han sido dos de las palabras que más se han repetido en el coloquio, las de conocimiento y comunicación. El de involucrar a toda la comunidad, el que todo el mundo se sienta interpelado y sea parte de nuestra identidad. Y para eso tenemos que divulgarlo bien. Hemos visto que Abama ha decidido hacerlo a través de un libro maravilloso, pero hay otros canales, como el de Felipe Ravina a través de sus documentales o las redes sociales, fundamentales para que todo el mundo conozca las maravillas de este canal que hay entre Tenerife y La Gomera, el único santuario de ballenas de Europa y el tercero más importante del mundo.

Toda esta información a veces es desconocida para los propios canarios. Creo que muy poca gente sabe que aquí tenemos la población residente de cetáceos más importantes del mundo, con lo cual las palabras difusión, comunicación y sobre todo, el hecho de involucrar a la comunidad en ese conocimiento es importante para que después se sientan parte del privilegio de poderlo preservar y conservar.

¿Y qué podemos hacer las empresas privadas para seguir ayudando a comunicar, a promocionar esta riqueza? ¿Puede haber algún tipo de colaboración públicoprivada?

Es esencial. Me parece fundamental, primero, la toma de conciencia y sobre todo la de las empresas que están localizadas en un territorio frágil, único, donde es un lujo poder trabajar. Desde esa toma de conciencia es desde donde nacerá el impulso de involucrarse directamente en esa colaboración. Y a partir de ahí, cada agente económico y social es un elemento fundamental de transformación hacia un proceso de conservación mucho más activo. Y ahí es donde nacen los proyectos público-privados. Me parece que además hay mucho que podemos hacer entre las empresas privadas y las autoridades.

El océano nos une y creo que esa alianza mundial nos permite actuar desde lo local pero sabiendo que también hay una gran hermandad que hemos montado con Max Bello y con gente de todo el mundo que hace un trabajo científico y de divulgación muy importante. También el trabajo que hacen ustedes desde Abama siendo parte activa de la preservación y la conservación.

ABAMA NEWS

NOTICIAS

ANew Abama Resort WEBSITE

Nueva WEB Abama Resort

bama Resort Tenerife has a new face since we launched our revamped website at the beginning of October. Besides a clean design, you’ll find information about every single property currently available, booking and contact information for our hotels, spa, golf, tennis, and Kids Camp, and you can even reserve a table at any of the resort’s 14 restaurants right from the site.

Abama Resort Tenerife luce una nueva cara desde que lanzó su página web a principios de octubre. Además de un diseño diáfano, encontrarás información sobre cada una de las propiedades disponibles actualmente, datos de reservas y contacto para nuestros hoteles, spa, golf, tenis y Kids Camp, e incluso podrás reservar mesa en cualquiera de los 14 restaurantes del resort directamente desde el sitio web.

WELCOME

MARÍA ROMÁN

Bienvenida a MARÍA ROMÁN

We were delighted to welcome María Román to the Abama Hotels and MyWay Hotels teams in 2024 as Director of Marketing and Communications for MyWay Hotels and Resorts. Maria has two decades of experience in the international hotel and tourism sectors and has held managerial positions in companies that include Iberostar, Ritz-Carlton, Viacom, Virgin, and Disney. She has already proven herself to be an invaluable part of the team at Abama Hotels and the Gran Hotel Taoro.

En 2024 hemos dado la bienvenida a María Román como Directora de Marketing y Comunicación de MyWay Hotels and Resorts, trabajando en los equipos de Abama Hotels y MyWay Hotels. María cuenta con dos décadas de experiencia en el sector hotelero y turístico internacional y ha ocupado puestos directivos en empresas como Iberostar, Ritz-Carlton, Viacom, Virgin y Disney. Ya ha demostrado ser una parte fundamental del equipo de Abama Hotels y del Gran Hotel Taoro.

El clásico GOLF CUP

A“Ryder Cup” golf tournament took place on the 2nd & 3rd of October between ex-players from Real Madrid and Barcelona. Representing the two teams were Luis Figo, Guti and Bernd Schuster for Real Madrid, and Gerard Lopez, Kluivert and Kun Aguero for Barcelona. This event was televised by DAZN Sports and shown on sports channels throughout Europe. After an exciting two days of play, Real Madrid were awarded the winner trophy, beating Barcelona 6-1.

Los días 2 y 3 de octubre se celebró un torneo de golf «Ryder Cup» entre ex jugadores del Real Madrid y del Fútbol Club Barcelona. Representando a los dos equipos estaban Luis Figo, Guti y Bernd Schuster por el Real Madrid, y Gerard López, Kluivert y Kun Agüero por el Barça. Este evento fue televisado por DAZN Sports y emitido en canales deportivos de toda Europa. Tras dos emocionantes días de juego, el Real Madrid se alzó con el trofeo al vencer al Barcelona por 6-1.

Tenerife GOLF CUP

Abama hosted the first edition of The Tenerife Golf Cup 2024 from the 22nd - 24th of April. We were delighted to welcome personalities including Josema Yuste, Sinacio, Pepín Liria, Marco Martín, Isidoro San José, Lola Fernández Ochoa, and others, who played alongside 16 invited guests for two intense days of golf. The players stayed in Las Terrazas de Abama Suites and were treated to an evening of fine dining at Tágara restaurant, as well as a lively awards ceremony in the Abama Clubhouse.

Abama acogió la primera edición de la Tenerife Golf Cup 2024 del 22 al 24 de abril. Tuvimos el placer de recibir a personalidades como Josema Yuste, Sinacio, Pepín Liria, Marco Martín, Isidoro San José y Lola Fernández Ochoa, entre otros, que jugaron junto a 16 invitados durante dos intensos días de golf. Los jugadores se alojaron en Las Terrazas de Abama Suites y disfrutaron de una velada gastronómica en el restaurante Tágara, así como de una animada entrega de premios en la Casa Club de Abama.

THE OMEGA MASTERS

Switzerland’s Crans-Sur-Sierre came alive once more between September 5th and 8th for the international mecca that is the Omega European Masters golf tournament. We were happy to be able to offer free tickets to all of our Abama Luxury Residences owners who wished to attend, and we had a wonderful time hosting visitors at our stand in the VIP area.

Entre el 5 y el 8 de septiembre, la ciudad suiza de CransSur-Sierre vibró alrededor del torneo de golf Omega European Masters. Nos encantó haber podido ofrecer entradas gratuitas a todos los propietarios de Abama Luxury Residences que desearan asistir, y también fue un placer dar la bienvenida a los visitantes que se acercaron a nuestro stand de la zona VIP.

AWARDS & RECOGNITION

PREMIOS & RECONOCIMIENTOS

Las Terrazas de Abama Suites was recognized once again in 2024 at the World Travel Awards, winning for the second consecutive year in the categories of Spain’s Leading Hotel Suite and Spain’s Leading Resort. It was also honored with a prize from Caixabank for the Innovation and Modernization of Tourism Companies in the Canary Islands for the Best Digital Transformation.

Abama Golf was a winner this year as well, being honored with Leading Courses’ Award for Outstanding Golf Venue, and nominated in the World Golf Awards for Spain’s Best Golf Course 2024. Both Las Terrazas and Abama Golf continue to hold a Biosphere Certification from the Responsible Tourism Institute, which they were awarded in 2022.

Las Terrazas de Abama Suites ha vuelto a ser reconocido en 2024 en los World Travel Awards, ganando por segundo año consecutivo en las categorías de Spain’s Leading Hotel Suite y Spain’s Leading Resort. También fue distinguido con un premio de Caixabank a la Innovación y Modernización de las Empresas Turísticas de Canarias a la Mejor Transformación Digital.

Abama Golf también ha sido galardonado este año con el Premio Leading Courses al Mejor Campo de Golf y nominado a los World Golf Awards como Mejor Campo de Golf de España 2024. Tanto Las Terrazas de Abama como Abama Golf han ratificado un año más la certificación Biosphere del Instituto de Turismo Responsable, otorgada en 2022.

ABAMA COMMUNITY

COMUNIDAD

ABAMA BLUE OCEAN AT MUNA

ABAMA BLUE OCEAN EN EL MUNA

At the beginning of April, the Museum of Nature and Archaeology of Tenerife (MUNA) played host for the presentation our Abama Blue Ocean book, which featured a roundtable with the representatives of the companies and institutions that collaborated on the project: Francis Pérez, the president and founder of Pelagic Life Canarias; the vice president of the Cabildo of Tenerife, Lope Afonso; the Culture Minister of the Government of Guía de Isora, Carlos Javier Álvarez; the general manager of the Tropical Hoteles Group (Abama Resort Tenerife), Rafael Noblejas; and the director of the MUNA, Fátima Hernández.

Abama Blue Ocean includes 50 photographs from more than 30 years of work by important underwater photographers such as Eduardo Acevedo, Montse Grillo, Marcos Latorre, Joaquín Gutierrez, Rogelio Herrera and Francis Pérez himself, who has also had his photographs on the cover of international media such as National Geographic and won a prestigious World Press Photo award.

El Museo de la Naturaleza y Arqueología de Tenerife (MUNA) acogió a principios de abril la presentación del libro Abama Blue Ocean mediante un coloquio con los representantes de las empresas e instituciones colaboradoras en el proyecto: Francis Pérez, como presidente y fundador de Pelagic Life Canarias; el vicepresidente del Cabildo de Tenerife, Lope Afonso; el concejal de Cultura del Ayuntamiento de Guía de Isora, Carlos Javier Álvarez; el director general del Grupo Tropical Hoteles (Abama Resort Tenerife), Rafael Noblejas; y de la directora del MUNA, Fátima Hernández.

Abama Blue Ocean recoge 50 fotografías que resumen más de 30 años de trabajo de importantes fotógrafos subacuáticos como Eduardo Acevedo, Montse Grillo, Marcos Latorre, Joaquín Gutierrez, Rogelio Herrera y el propio Francis Pérez, autor de portadas en medios internacionales como National Geographic y ganador de un prestigioso premio World Press Photo.

In addition, the book explains the conservation work under way in the area, which is the first Cetacean Heritage Site in Europe and the place with the largest resident population of short-finned pilot whales on the continent. This latter species has seen, in the words of Pérez, its population drastically reduced in recent years thanks to “collisions with ships due to the high maritime traffic, the high cortisol levels of pilot whales, plastics and noise pollution.”

The second part of Abama Blue Ocean is devoted to the major research being done by organisations such as Asociación Tonina, the BIOECOMAC organisation, linked to the University of La Laguna, and the ECOAQUA Institute of the University of Las Palmas de Gran Canaria.

If you would like to learn more or contribute to the conservation of this priceless habitat, visit our website or order your copy. €10 of every sale goes directly to Pelagic Life Canarias and Asociación Tonina. You can also donate additional funds to these two organizations.

Además, el volumen cuenta cómo se está trabajando en la conservación de la que ha sido la primera Zona Patrimonio de Cetáceos de Europa y el lugar con mayor población residente de calderones tropicales del continente. En palabras de Pérez, esta especie ha visto reducida su población dramáticamente en los últimos años por “las colisiones con barcos debido al elevado tráfico marítimo, los altos niveles de cortisol en el organismo de las ballenas piloto, el contacto con los plásticos o la contaminación acústica”.

El libro reserva su segunda parte a explicar las principales líneas de actuación de organizaciones como la Asociación Tonina, la organización BIOECOMAC, vinculada a la Universidad de La Laguna, y el Instituto ECOAQUA, de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria.

Si quieres saber más sobre el tema o contribuir a la conservación de este hábitat de valor incalculable, visita nuestra página web o pide tu ejemplar. Por la venta de cada libro destinamos 10 euros a Pelagic Life Canarias y a la Asociación Tonina. También puedes donar fondos adicionales a estas dos organizaciones.

TMERKARTE

he Abama Gallery by Merkarte is an exciting space within Plaza Abama, our resort community hub, where we are thrilled to be able to support young talent from Tenerife. This exhibition area, a collaboration between Abama Hotels and the Cabildo Insular de Tenerife, has been operational since late 2023 and features a rotating set of works chosen by Merkarte by youth artists from the island who are beginning promising careers.

On the 25th of July, we held an opening to welcome our new round of exhibitors, Gara Acosta, Alba Dorta, and Elia Estévez, and it was a wonderful chance for our owners, guests, and government officials to chat with the artists, admire their work, and buy art for their homes.

The Merkarte program is an initiative designed to promote the work of young Canary Island artists through exhibitions, educational activities and socio-cultural programming. Close ties with private companies and public institutions have been fundamental to the success of Merkarte, and Abama Resort Tenerife is honored to participate in its twenty-first year. We are also happy to report that several sales have been made of the works on display.

Abama Gallery by Merkarte es un proyecto vibrante y dinámico que podrás encontrar en Plaza Abama, el espacio de encuentro social de nuestro resort. Esta iniciativa, fruto de la colaboración entre Abama Hotels y el Cabildo Insular de Tenerife, se puso en marcha a finales de 2023 y consiste en exponer los trabajos pictóricos y escultóricos de un conjunto rotativo de artistas elegidos por Merkarte para que puedan exhibir y comercializar sus obras entre posibles compradores. Desde Abama Resort estamos encantados de poder apoyar las carreras de estos jóvenes talentos.

El 25 de julio inauguramos una nueva ronda de expositores, Gara Acosta, Alba Dorta y Elia Estévez, en un evento que permitió a propietarios, invitados y funcionarios del gobierno insular charlar con los artistas, admirar su trabajo y adquirir obras de arte para sus hogares.

Merkarte es una iniciativa del gobierno local de Tenerife para promover la obra de sus jóvenes artistas a través de exposiciones, actividades educativas y programación sociocultural. La estrecha colaboración con empresas privadas e instituciones públicas ha sido imprescindible para el éxito de Merkarte. Abama Resort Tenerife tiene el honor de participar en su vigésimo primer año y estamos muy complacidos de anunciar que ya se han vendido varias de las obras expuestas.

ABAMA SOLIDARIA

SPANISH CANCER ASSOCIATION

Earlier this year, Abama Solidaria contributed €2,500 to the Spanish Association against Cancer. The donation was to ease some of the logistical and financial difficulties associated with receiving cancer treatments. Citizens who live in the southern part of Tenerife are required to travel to Santa Cruz once a week while they receive chemotherapy, because there is no such service in the hospital in the south. The donation helped to cover the costs of transport for these patients.

ASOCIACIÓN ESPAÑOLA CONTRA EL CÁNCER

Aprincipios de este año, Abama Solidaria aportó 2.500 euros a la Asociación Española contra el Cáncer para aliviar algunas dificultades logísticas y financieras asociadas a los tratamientos oncológicos.

Debido a que en el Hospital del Sur de Tenerife no existe el servicio de quimioterapia, los pacientes que viven en esta zona deben desplazarse a Santa Cruz una vez a la semana para recibir el tratamiento. La donación ayuda a sufragar los gastos de transporte de estas personas.

ASOCIACIÓN TONINA

Asociación Tonina was one of the major participants in the creation of the Abama Blue Ocean book. This NGO, founded in 2013 in Tenerife, is dedicated to the research and conservation of the natural marine environment in the Canary Islands and to sharing the knowledge it obtains. Its employees are specialized in the scientific study of cetaceans and other threatened marine fauna, and the association has achieved important milestones over the years in the conservation of these animals and their habitats. Like many research organizations, however, their continued work depends on being able to support their scientists. Abama Solidaria contributed €3,000 to the organization this year, and we will continue to fundraise for them on our website and through sales of the book.

To learn more or contribute, visit the Abama Blue Ocean page, or visit the webpage of Asociación Tonina: https://asociaciontonina. com/

ASOCIACIÓN TONINA

La Asociación Tonina fue una de las principales protagonistas en la creación del libro Abama Blue Ocean. Esta ONG, fundada en 2013 en Tenerife, se dedica a la investigación y conservación del medio marino natural de Canarias y a divulgar los conocimientos adquiridos. Sus empleados están especializados en el estudio científico de los cetáceos y otra fauna marina amenazada, y la entidad ha logrado importantes hitos en la preservación de estos animales y sus hábitats. Sin embargo, como muchas organizaciones de investigación, la continuidad de su labor depende de poder mantener a sus científicos. Este año, Abama Solidaria ha aportado 3.000 euros a la organización y continúa recaudando fondos a través del sitio web del resort y las ventas del libro.

Para saber más o contribuir, visita la página de Abama Blue Ocean, o visita la página web de la Asociación Tonina: https:// asociaciontonina.com/

¡Revive nuestro pasado! EN JULIO

El Día de las Tradiciones en Chirche (Guía de Isora) se ha consolidado como un atractivo para quienes buscan adentrarse en la autenticidad del municipio. Sin duda, un evento que deja huella en el corazón de todos quienes lo viven.

Cada mes de julio, Chirche despierta con el susurro de la historia y el eco de sus tradiciones. Las casas antiguas abren sus puertas, las calles empedradas se llenan de vida y los aromas de antaño impregnan el aire.

El Día de las Tradiciones es un viaje en el tiempo, una declaración de amor a la identidad y a las raíces que nos unen.

MAMÁS EN ACCIÓN

CHARITY DINNER

CENA BENÉFICA ‘MAMÁS EN ACCIÓN’

On the 29th of November, we were honored to host a charity dinner to benefit national NGO Mamás en Acción, whose objective is to ensure no child has to suffer a hospitalization without an adult by their side. Their dedicated volunteers work around the clock in shifts, staying with children with serious illnesses who are victims of abuse; whose parents cannot remain at the hospital because their family depends on their income; or who are wards of the state without parents. Our objective was to fundraise so Mamás en Acción can include Tenerife in the list of areas it serves. At present, their only center in the Canary Islands is on Gran Canaria.

El 29 de noviembre tuvimos el honor de celebrar una cena benéfica en beneficio de la ONG nacional ‘Mamás en acción’, cuyo objetivo es garantizar que ningún niño sufra una hospitalización sin un adulto a su lado. Sus voluntarios trabajan las 24 horas, por turnos, acompañando a niños con enfermedades graves que deben permanecer solos largas jornadas por distintas causas: son víctimas de malos tratos; sus padres no pueden quedarse en el hospital por motivos laborales; o están bajo la tutela del Estado. Nuestro objetivo era recaudar fondos para que ‘Mamás en acción’ pudiera incluir Tenerife en la lista de zonas a las que presta servicio porque actualmente, su único centro en el archipiélago está en Gran Canaria.

In addition to contributing €2,500 directly to the organization, Abama Solidaria also raised over €13,000 in additional funds from generous personal donations from owners and sponsors who bought tables at the dinner and participated in our charity auction. Our deep gratitude goes out to sponsors Mahou, Taittinger and Perelada, Adidas, Tenerife Golf Event, Engel&Volkers, Von Poll, Top IMMO, Michael Bettenhaus, Origen Estética, Grupo Menceyes, and Victor Duboisson.

Además de aportar 2.500€ directamente a la organización, Abama Solidaria también recaudó más de 13.000€ en fondos adicionales procedentes de generosas donaciones personales de propietarios y patrocinadores que compraron mesas en la cena y participaron en la subasta benéfica. Nuestro profundo agradecimiento a los patrocinadores Mahou, Taittinger y Perelada, Adidas, Tenerife Golf Event, Engel&Volkers, Von Poll, Top IMMO, Michael Bettenhaus, Origen Estética, Grupo Menceyes y Victor Duboisson.

ABAMA LUXURY PROPERTIES

PROPIEDADES DE LUJO

RELEASE OF LOS JARDINES DE ABAMA LINE 7

LANZAMIENTO DE LOS JARDINES DE ABAMA LÍNEA 7

2024 saw the launch of the penultimate line of our Los Jardines de Abama holiday apartments. Line 7, which will be delivered after 2025, featured a release of four 1-bedroom units, as well as several spectacular 3-bedroom duplexes and penthouses with sweeping ocean views. An ideal residence for buyers who want to spend extended periods of time at the resort and earn returns while away, Los Jardines offers hotel service for those who seek it, and all maintenance, management, and rental is handled by our in-house team. Community pools, 24-hour reception and concierge services, intra-resort transport, and all the facilities of Abama are at owners’ service, with exclusive discounts on golf, tennis, the spa, and select restaurants, among other benefits.

En 2024 se lanzó la penúltima línea de nuestros apartamentos vacacionales Los Jardines de Abama. En la línea 7, que se entregará a partir de 2025, se lanzaron cuatro unidades de un dormitorio, así como varios dúplex y áticos de 3 dormitorios con amplias vistas al océano.

Ideal para los compradores que deseen pasar largos periodos en el resort y obtener beneficios mientras están fuera, Los Jardines de Abama ofrece servicio de hotel para quienes lo soliciten con todo el mantenimiento, la gestión y el alquiler a huéspedes a cargo de nuestro equipo interno. Las piscinas comunitarias, los servicios de recepción y conserjería 24 horas, el transporte dentro del resort y todas las instalaciones de Abama están al servicio de los propietarios con descuentos exclusivos en golf, tenis, spa y restaurantes selectos, entre otras ventajas.

SPOTLIGHT ON DESIGN

The Los Jardines de Abama LZF Link Suspension lamp has become something of a visual symbol for our apartments, encapsulating the natural grace of their design, and the story behind their creation is no less compelling. We sat down with Mariví Calvo and Sandro Tothill, the creative duo behind the award-winning LZF, to learn more about what inspires their work.

How did your paths cross?

We met during one of my visits to Valencia while living abroad, at a dinner organized by renowned Valencian sculptor Pepe Romero, and a year later, a small accident changed our lives forever. While designing our new house, we happened to leave some thin sheets of wood on top of a large light table I had in the studio and just like that, we discovered the beauty of backlit veneer. Our excitement led us first to create lighting fixtures for our home. After finishing, we decided to hold an exhibition called “Luzifer” with the participation of over 30 artists who each created a piece combining a light bulb with a wooden veneer cylinder. The success of the show, the positive reviews, and an order for 300 lamps for a hotel in Mallorca prompted us to found Luzifer, now known as LZF.

La lámpara de suspensión Link LZF de Los Jardines de Abama se ha convertido en un icono visual de nuestros apartamentos en el que confluyen la gracia natural de su diseño con una fascinante historia creativa. Nos sentamos con Mariví Calvo y Sandro Tothill, artífices de de la galardonada LZF, para saber más sobre la inspiración de su trabajo.

¿Cómo cruzaron sus caminos?

Nos conocimos en una de mis escapadas a Valencia cuando vivía en el extranjero, en una cena organizada por un reconocido escultor valenciano, Pepe Romero y, un año más tarde, un pequeño accidente hizo que nuestras vidas cambiaran para siempre. Mientras diseñábamos nuestra nueva casa, dejamos de casualidad unas finas chapas de madera encima de una gran mesa de luz que tenía en el estudio y así, sin más, descubrimos la grandiosidad de la chapa retroiluminada. El entusiasmo nos llevó primero a realizar luminarias para nuestro nuevo hogar y, al finalizar, decidimos montar una exposición a la que llamamos “Luzifer” con la participación de más de 30 artistas que colaboraron con su particular visión de crear una pieza conjugando una bombilla con un cilindro de chapa de madera. El éxito de la muestra, las críticas que obtuvimos y un pedido de 300 lámparas para un hotel en Mallorca nos llevaron a fundar “Luzifer”, ahora LZF, que nació en 1994.

What innovations do you think LZF brings to the world of lighting and decoration?

LZF collections have their own identity. They are diverse and ask the customer to identify with them. We value creating handmade products that speak to sensitivity and passion while staying in close alignment with nature, respect for people and their wellbeing, and the pursuit of dreams. Working with natural material allows us to create a unique and memorable design language that draws the eye in, and asks the viewer to travel a little further with her imagination…to dream of flying fish and seas of luminous wood.

What’s the inspiration behind the design, and what artistic or cultural influences shaped its creation?

Our Link lamp is a Moebius wood strip that was first applied as a concept in 1994 in an applique designed by Mariví. It was ideal for a mathematical designer like Ray Power, who was charged in 2006 with continuing its evolution in the form of a suspension lamp and, later, in a floor version based on repetition and the union of multiple wood veneer strips. In 2011, we were commissioned by Juli Capella to create a large-scale luminaire for Chef José Andrés’ restaurant Mi casa in Puerto Rico. I led the project, adapting Ray’s vertical version to devise a new horizontal infinite composition.

LZF has won over thirty-five national and international awards. Which has been the most meaningful to you?

We were especially excited about the National Craftsmanship Award we received in 2011, and the National Design Award, which was granted to us in 2020. In fact, LZF is the only Spanish company to have received both awards.

¿Qué consideran que LZF aporta de nuevo al mundo de la iluminación y la decoración?

Las colecciones de LZF tienen identidad propia, son diversas e invitan al cliente a identificarse con ellas. Nuestra principal aportación, creemos, es la de poner en valor lo hecho a mano, ofrecer productos que hablan desde la sensibilidad, que hablan de la pasión con que LZF realiza sus creaciones, fiel a su filosofía, a la naturaleza, al respeto por las personas, a su bienestar, y a la importancia de apostar por un sueño. Trabajar con un material ancestral como la madera, nos da la oportunidad de utilizar un lenguaje único con el objetivo de atraer la mirada de una forma amable, de viajar un poco más allá con nuestra imaginación, de soñar con peces voladores o mares de madera luminosa. ¿Cuál fue la inspiración detrás de su diseño? ¿Y qué elementos artísticos o culturales influyeron en su creación?

Nuestra lámpara “Link” es una cinta de Moebius. La primera aplicación de este concepto en LZF data de 1994, fue un aplique diseñado por Mariví. Su desarrollo era ideal para un diseñador matemático como Ray Power, que en 2006 fue el encargado de seguir la evolución con una lámpara de suspensión y, posteriormente, con una versión de pie, que se apoya en la repetición y en la unión de múltiples cintas. En 2011 recibimos de Juli Capella, el encargo de realizar una luminaria de grandes dimensiones para el restaurante Mi casa del Chef José Andrés en Puerto Rico. Dirigí el proyecto apoyándome en la versión vertical de Ray ideando una nueva composición en horizontal y sin fin.

LZF ha recibido más de treinta y cinco premios nacionales e internacionales. ¿Cuál ha sido el reconocimiento que más les ha emocionado?

Nos han hecho especial ilusión el Premio Nacional de Artesanía que recibimos en 2011, y el Premio Nacional de Diseño, que nos fue concedido en 2020. De hecho, LZF es la única empresa española que puede presumir de haber recibido ambos galardones.

LAS ATALAYAS DE ABAMA

We have just released an exclusive collection of three freehold independent villas with private swimming pools and gardens. Each of these independent homes is set on a spacious plot and boasts 250 m2 or more of built space, with all-suite bedrooms and ample outdoor terraces.

Designed by the award-winning Corona-Amaral architecture studio, the modern lines of these beautiful homes are the perfect complement to their stunning ocean views.

Acabamos de lanzar una exclusiva colección de tres villas independientes con piscina y jardín privados. Cada una de estas viviendas se asienta sobre una amplia parcela y cuenta con 250 m2 o más de superficie construida, con dormitorios en suite y amplias terrazas exteriores.

Diseñadas por el galardonado estudio de arquitectura, CoronaAmaral Arquitectos, las líneas modernas de estas hermosas propiedades son el complemento perfecto para sus impresionantes vistas al mar.

BUILT PROPERTIES AT ABAMA PROPIEDADES CONSTRUIDAS

This season Abama is offering, for the first time, a handful of built properties that are completely ready to move into. Located in our Los Jardines de Abama community, these 2- and 3-bedroom luxury apartments come fully furnished with parking and a storage space included.

These residences represent an effort to expand the variety of available property types, and are designed to meet the needs of buyers who want to begin their Abama experience as soon as possible. Selected properties in the collection include a 3-bedroom garden duplex with over 71 m2 of outdoor terrace space, and a 2-bedroom firstfloor apartment with copious natural light and views of the Atlantic.

Contact our team for more information.

Esta temporada Abama ofrece, por primera vez, un puñado de viviendas construidas y completamente listas para entrar a vivir. Situados en nuestra comunidad de Los Jardines de Abama, estos apartamentos de lujo de 2 y 3 dormitorios vienen completamente amueblados, con plaza de garaje y trastero incluidos.

Estas residencias representan un esfuerzo por ampliar la variedad de tipologías disponibles, y están diseñadas para satisfacer las necesidades de compradores que desean comenzar su experiencia en Abama lo antes posible. Las propiedades seleccionadas de la colección incluyen un dúplex con jardín de 3 dormitorios con más de 71 m2 de terraza exterior, y un apartamento de 2 dormitorios en primera planta con abundante luz natural y vistas al Atlántico.

Ponte en contacto con nuestro equipo para más información.

PLOTS & CUSTOM

VILLAS

PARCELAS & CUSTOM VILLAS

Like blank canvases awaiting brilliant architectural ideas, Abama’s premium villa plots let owners design the home they’ve always wanted. These ample spaces offer extraordinary views over the Atlantic Ocean and the island of La Gomera, and builders can configure their plans to their needs while maintaining the refined aesthetic for which the resort is known.

Just a handful of these properties remain, with the option of combining plots to build larger homes. Contact our team for details.

Como lienzos en blanco, listos para convertirse en mpresionantes obras de arquitectura, las parcelas para villas de lujo de Abama Resort permiten crear diseños personalizados. En estos amplios espacios, con vistas extraordinarias sobre el océano Atlántico y la isla de La Gomera, los propietarios pueden configurar sus propias viviendas según sus necesidades y expectativas, sin descuidar la estética que nos caracteriza.

Solo quedan unas cuantas propiedades disponibles, con la opción de combinar parcelas para construir viviendas más grandes. Ponte en contacto con nuestro equipo para más información.

Black Lava Studio is an architecture and design studio that strives to create unique projects and bring a new vision to architecture and design. Thinking through every detail of a project in advance, our team of architects, technical architects, designers, engineers and urban lawyers integrate our unique design code and original architectural style into each project, thereby infusing them with a philosophy that reflects our vision of space as an embodiment of harmony, unique style and functionality.

In each of our new projects we find complex answers to the established tasks. We have built or are currently developing a total of 9 independent villas at Abama Resort Tenerife, the most elite golf resort in the Canary Islands. One of the main values that we as professionals provide to our clients is our comprehensive approach to the process, from the initial creation of the architectural project through the design project and liaising with the construction companies. Every phase is executed with the careful guidance of our legal and finance departments.

With the knowledge that their projects are in good hands and do not require extra time or worry, our clients are free to enjoy their leisure time or business meetings.

Black Lava Studio es un estudio de arquitectura y diseño que se esfuerza por crear proyectos únicos y aportar una nueva visión a la arquitectura y el diseño. Pensando en cada detalle con anticipación, nuestro equipo de arquitectos, arquitectos técnicos, diseñadores, ingenieros y abogados urbanistas incorporan a cada proyecto nuestro incomparable código de diseño y nuestro original estilo arquitectónico. Así, conseguimos infundir una filosofía que refleja nuestra visión del espacio como encarnación de armonía, estilo único y funcionalidad.

En cada uno de nuestros nuevos proyectos encontramos respuestas complejas a las tareas planteadas. Actualmente estamos desarrollando un total de 9 villas independientes en Abama Resort Tenerife, el resort de golf más exclusivo de las Islas Canarias. Uno de los principales valores que, como profesionales, aportamos a nuestros clientes es nuestro enfoque integral del proceso, desde la creación inicial del proyecto arquitectónico, pasando por el proceso de diseño, hasta la conexión con las empresas constructoras. Cada fase se ejecuta con la cuidadosa orientación de nuestros departamentos jurídico y financiero.

Con la certeza de que sus proyectos están en buenas manos y no requieren tiempo ni preocupaciones adicionales, nuestros clientes son libres de disfrutar de su tiempo de ocio o de sus reuniones de negocios.

THE ABAMA HILLS

Introducing The Abama Hills, an exclusive villa for sale on the front line of the golf course at Abama Resort Tenerife. This unique project was created by Black Lava Studio. The villa is located on a 953 sqm., 40-metrelong plot and has panoramic views from all floors and living areas over the golf courses, the Atlantic Ocean and the neighbouring island of La Gomera.

Below you can scan the QR code and download the catalogue of this villa with detailed information.

To contact us, you can scan the QR code to contact us via Instagram, email us at info@blacklava.studio, or phone us for an appointment at our office in La Caleta on +34 69 777 69 11.

Presentamos The Abama Hills, una exclusiva villa en venta en primera línea del campo de golf de Abama Resort Tenerife. Un proyecto único, creado por Black Lava Studio. La villa está situada en una parcela de 953m2 y 40 metros de largo y tiene vistas panorámicas desde todas las plantas y zonas de estar sobre los campos de golf, el Océano Atlántico y la vecina isla de La Gomera.

A continuación puedes escanear el código QR y descargar el catálogo de esta villa con información detallada. Para contactar con nosotros, puedes escanear el código QR para ponerte en contacto con nosotros a través de Instagram.

Envíanos un correo electrónico a info@blacklava.studio o llámanos por teléfono para concertar una cita en nuestra oficina en La Caleta en el +34 69 777 69 11.

DISCOVERY PACKAGES

If you are seriously considering buying a property at Abama but want to experience the resort for yourself, take advantage of our Abama Discovery Package. It’s an opportunity to enjoy Abama to the fullest while exploring your purchase options. If you do finalize a purchase, the items covered by the Discovery Package will be reimbursed to you.

Spend up to 7 nights with a companion in Los Jardines de Abama Suites, with breakfast included. Play golf or tennis and enjoy a luxurious treatment at Sandára Wellness & Spa. Dine in two of our finest restaurants. During your visit, a member of our sales team will guide you on a personalized tour of the resort and our properties. We’ll be delighted to accompany you and introduce you to the wonders of Abama Resort Tenerife.

Si estás pensando seriamente en comprar una propiedad en Abama, pero quieres experimentar el resort por ti mismo, aprovecha nuestros Discovery Packages. Se trata de una gran oportunidad para disfrutar al máximo de Abama mientras exploras tus opciones de compra. Si concretamos una venta contigo, te reembolsaremos los gastos del Discovery Pack.

Puedes pasar hasta 7 noches con un acompañante en Los Jardines de Abama Suites con desayuno incluido. Juega al golf o al tenis, disfruta de un lujoso tratamiento en Sandára Wellness & Spa y además, reserva una cena en dos de nuestros mejores restaurantes. Durante tu visita, un miembro de nuestro equipo de ventas te guiará en un recorrido personalizado por el resort y nuestras propiedades disponibles. Estaremos encantados de acompañarte y presentarte las maravillas de Abama Resort Tenerife.

OWNER BENEFITS

BENEFICIOS

PARA PROPIETARIOS

Abama’s continuous growth over the last two decades has allowed us to offer new facilities and services to our owners and guests each year.

Since the opening of Abama Golf in 2003, and the first hotel in 2005, we are proud to say we have added 7 residential communities, 2 additional hotels, a tennis center, a spa, a Kids Camp, two social centers, 14 restaurants, an art gallery, a supermarket, boutiques, and more.

Our facilities are what set Abama apart from other tourism and residential destinations in the Canary Islands, and our owners receive a range of benefits through which they can enjoy them at preferential rates. These include significant discounts on green fees, sport classes, court bookings, spa treatments, Kids Camp sessions, and select restaurants, and benefits are constantly added as the resort develops.

Life at Abama goes far beyond having a beautiful home, and we are proud to say there’s no end in sight to our expanding menu of leisure options.

Econtinuo crecimiento de Abama durante las dos últimas décadas nos ha permitido ofrecer cada año nuevas instalaciones y servicios a nuestros propietarios y huéspedes. Desde la apertura de Abama Golf en 2003 y el primer hotel en 2005, nos enorgullece decir que hemos añadido 7 comunidades residenciales, 2 hoteles adicionales, un centro de tenis, un spa, un Kids Camp, dos centros sociales, 14 restaurantes, una galería de arte, un supermercado, boutiques, y mucho más.

Nuestras instalaciones diferencian a Abama de otros destinos turísticos y residenciales de Canarias y, además, nuestros propietarios reciben beneficios especiales para disfrutar de precios preferentes. Destacamos, por ejemplo, los descuentos en green fees, clases deportivas, reserva de pistas, tratamientos de spa, sesiones de Kids Camp y restaurantes selectos.

Porque la vida en Abama va mucho más allá de tener una hermosa vivienda, nos encanta confirmar que nuestro menú de opciones de ocio sigue en aumento y a medida que el resort se desarrolle, iremos añadiendo nuevos beneficios para propietarios.

AN EXCLUSIVE SANCTUARY OF PEACE AND TRANQUILITY UN EXCLUSIVO SANTUARIO

Las Terrazas de Abama Suites

Las Terrazas de Abama Suites is a luxurious sanctuary set on more than 400 acres of land embraced by Tenerife’s glorious natural landscape and the immensity of the Atlantic Ocean, with beautiful sunsets and the island of La Gomera on the horizon. The spacious suitesonly accommodation options, all with private terraces and ocean views, are complemented by three infinity pools and the Abama Beach.

Las Terrazas de Abama Suites es un lujoso santuario enclavado en un terreno de más de 400 acres, abrazado por el extraordinario paisaje natural de Tenerife y la inmensidad del Atlántico con sus hermosas puestas de sol y la isla de La Gomera en el horizonte. Las amplias suites, todas con terraza privada y vistas al océano, se complementan con tres piscinas infinitas y la playa Abama.

Guests can enjoy stays at Abama Hotels in our sublime and exclusive accommodation: Las Terrazas de Abama Suites, Los Jardines de Abama Suites, or Las Villas de Abama. Wake to an endless horizon in our spacious suites and luxury villas.

Serenity, exclusive services, exquisite dining and stunning views of the Atlantic Ocean and the lush native vegetation are the hallmarks of the Abama Hotels experience. Our three 5-star hotels are a unique destination in the southwest of Tenerife.

Los visitantes pueden disfrutar de estancias en Abama en nuestros increíbles alojamientos vacacionales: Las Terrazas de Abama Suites, Los Jardines de Abama Suites o Las Villas de Abama. Despiértate ante un horizonte infinito en nuestras modernas suites y villas de lujo.

Serenidad, servicios exclusivos, exquisita gastronomía e impresionantes vistas al océano Atlántico y a la exuberante vegetación autóctona de los alrededores, son las señas de identidad de la experiencia Abama Hotels. Nuestros tres hoteles de 5 estrellas son un destino único en el suroeste de Tenerife.

Los Jardines de Abama Suites

Nestled in a tranquil oasis with lush vegetation and stunning Atlantic Ocean views, Los Jardines de Abama Suites offers a luxurious escape with modern, elegant suites overlooking an 18-hole golf course and surrounded by 25,000 palm trees, native plants, and three crystal-clear infinity pools. The suites feature modern minimalism and have expansive terraces or private gardens, offering breathtaking panoramic views.

Enmarcado en un tranquilo oasis de exuberante vegetación e impresionantes vistas al océano

Atlántico, Los Jardines de Abama Suites ofrece una escapada de lujo gracias a sus modernas y elegantes suites con vistas a un campo de golf de 18 hoyos. Las suites están rodeadas por 25.000 palmeras, plantas autóctonas y tres piscinas infinitas de aguas cristalinas. De estilo minimalista, cuentan con amplias terrazas o jardines privados, ideales para contemplar las impresionantes vistas panorámicas.

Las Villas de Abama

The exclusive Las Villas de Abama offer complete tranquility with a private infinity pool and garden. The spacious outdoor terraces overlook panoramic views of the Atlantic Ocean and the islands beyond. Distinct from any other luxury villa, these independent two and three bedroom Villas de Abama captivate with their seamless architectural design and exquisite interior elegance.

Guests staying at the Abama Hotels can enjoy fine dining experiences at Melvin, by Michelin chef Martín Berasategui, as well as Tágara, located in the elegant setting of Plaza Abama, and Atlántico in the Golf Clubhouse. Lighter fare is served on the pool terrace by the Sunway Pool Bar, and in the cozy indoor lounge or on the outdoor terrace of Ámbar Gastro Bar. The multi-award-winning Las Terrazas de Abama shines thanks to its host of best-inclass services. Among these are Sandára Wellness & Spa, whose collaborators include international brands as Anne Semonin; the Abama Kids Camp, a 2000 m² space dedicated to natural and creative activities for children ages 4 to 14; Abama Golf, a prizewinning 18-hole Dave Thomas golf course and academy; and the Abama Tennis center, a collection of 7 tennis and 4 padel courts and an academy.

Con piscina infinita y jardín privados, las exclusivas Las Villas de Abama aportan máxima intimidad y tranquilidad. Desde sus amplias terrazas exteriores se pueden apreciar increíbles vistas del océano Atlántico y de las islas cercanas. A diferencia de cualquier otra villa de lujo, las Villas de Abama son chalés independientes de dos y tres dormitorios que cautivan por su impecable diseño arquitectónico y su exquisita elegancia interior.

Los huéspedes alojados en Abama Hotels pueden disfrutar de experiencias gastronómicas únicas en los restaurantes Melvin by Martín Berasategui (prestigioso chef con 12 estrellas Michelin) Tágara, situado en el elegante entorno de Plaza Abama y Atlántico en la Casa Club del Golf. Los platos más ligeros se sirven en la terraza de la piscina, en el Sunway Pool Bar, en el acogedor salón interior o en la terraza exterior de Ámbar Gastro Bar. El multipremiado Las Terrazas de Abama brilla gracias a sus numerosos servicios de primera clase. Entre ellos se encuentran Sandára Wellness & Spa, con marcas internacionales como Anne Semonin; Abama Kids Camp, un espacio de 2000 m² dedicado a actividades naturales y creativas para niños de 4 a 14 años; Abama Golf, un premiado campo de golf Dave Thomas de 18 hoyos y una academia; y el centro Abama Tennis, un conjunto de 7 pistas de tenis, 4 de pádel y una escuela.

ATLÁNTICO

ABAMA’S NEW CLUBHOUSE RESTAURANT REINVIGORATES RESORT DINING

NUEVOS AIRES GASTRONÓMICOS CON EL RESTAURANTE ATLÁNTICO

New restaurant Atlántico, opened at the end of October in the exclusive Abama Golf Clubhouse, offers a culinary journey that bridges Mediterranean fusion cuisine and the Spanish tapas tradition. Traditional flavors and gastronomic innovation come together in our new dining space to offer our owners and guests an experience they won’t forget.

Open for breakfast, lunch, and dinner, Atlántico’s varied dishes are creative and fresh, and presented in an elegant environment with spectacular views of the ocean and the exuberant natural landscape of our golf course.

Chef Carlos Dapena has developed a culinary proposition defined by his singular menu, in which international cuisine is brushed with a subtle local touch. Each dish is a small masterpiece to be enjoyed in this exclusive but relaxed atmosphere. The food’s highlights are the high quality and freshness of the best ingredients from the sea and the land, as well as a variety of natural ingredients that evoke local landscapes.

Atlántico is a haven for the discerning palate. From the quality of its ingredients and their original presentation to its refined, warm service, Atlántico promises its guests a multisensory, unique, and memorable experience with every visit.

El nuevo restaurante Atlántico, ubicado en la exclusiva Casa Club de Abama Golf, ofrece un viaje a través de la cocina de fusión mediterránea y la tradición de las tapas españolas. Un espacio gastronómico donde los sabores tradicionales se encuentran con la innovación culinaria, ofreciendo a cada huésped una experiencia memorable.

Abierto para desayuno, almuerzo y cena, Atlántico supone un recorrido culinario en el que cada plato refleja creatividad y frescura en un entorno elegante, con vistas espectaculares al océano y al exuberante paisaje natural del campo de golf.

Liderada por el chef, Carlos Dapena, la propuesta gastronómica de Atlántico se define por una carta de autor, en la que la cocina internacional encuentra un toque sutilmente local. Cada plato es una obra meticulosa que se disfruta en un entorno exclusivo, diseñado para resaltar la frescura y calidad de los mejores productos del mar y de exquisitas carnes, además de una variedad de ingredientes de proximidad que evocan los paisajes locales.

Atlántico es un refugio para los paladares más exigentes. Desde la calidad del producto y las originales presentaciones, hasta un servicio dedicado y pausado, Atlántico promete a sus comensales una experiencia multisensorial, única y memorable en cada visita.

MELVIN & HAYDÉE 4-HANDS DINNER

MENÚ A 4 MANOS

Abama was the first to blaze the Michelin trail in Tenerife with its two stars from the international guide, but foodies all over the world have been delighted with the island’s continuing gastronomic development. Tenerife restaurants now proudly hold 11 Michelin stars altogether, two of which were newly awarded in 2024.

On August 9th, our Melvin by Martín Berasategui teamed up with one of these new honorees, Haydée, for an extraordinary 4-hands culinary event hosted at Abama. Melvin chef Sergio Fuentes and Haydée chef Victor Suárez (1 Michelin star) worked together to create an exceptional tribute to the culinary traditions of the Canary Islands.

The ten-dish tasting menu included a curated selection of Melvin contributions such as stuffed Montesdeoca cheese spheres accompanied by El Hierro shrimp tartare and thin slices of Basta beef from Tenerife. Haydée offered an impressive fusion of texture and flavor in a squid salpicón, a stewed black wreckfish in mojo, and the fermented tomato that headlines the Raíz menu that earned Haydée its Michelin star.

For dessert, the master chefs opted for two fascinating creations: Haydée’s signature plantain and Melvin’s version of the Canary Islands’ barraquito.

Abama fue pionero en abrir la guía Michelin Tenerife con sus dos estrellas y, a partir de entonces, los amantes de la cocina de todo el mundo están encantados con el continuo desarrollo gastronómico de la isla. En la actualidad, los restaurantes tinerfeños ostentan con orgullo 11 estrellas Michelin en total, dos de ellas concedidas por primera vez en 2024.

El 9 de agosto, nuestro Melvin by Martín Berasategui se asoció con uno de estos nuevos galardonados, Haydée, para un extraordinario evento culinario celebrado en Abama. Los chefs Sergio Fuentes, de Melvin by Martin Berasategui y Víctor Suárez (1 estrella Michelin), de Haydée, elaboraron un menú a 4 manos para rendir homenaje a la tradición culinaria de las Islas Canarias.

El menú degustación de diez platos incluyó una selección de creaciones del Melvin entre los que se destacan el bollito relleno de requesón de Montesdeoca con tartar de camarón de El Hierro y las finas láminas de vaca ‘Basta’, una raza autóctona de Tenerife. Haydée nos deleitó con una impresionante fusión de texturas entre las cuales sobresalen el salpicón de calamar, el cherne negro en mojo hervido y el tomate fermentado, uno de los platos estrella de su menú Raíz con el que el obtuvo una estrella Michelin.

Para los postres, los maestros cocineros optaron por dos fascinantes elaboraciones: el singular plátano de Haydée y la versión del barraquito canario de Melvin.

ÁLVARO CARILLO CONESA

Our new chef arrives at Tágara

Nuevo chef del restaurante Tágara

Enthusiastic and ambitious, Álvaro Carrillo Conesa has landed at Tágara with a clear objective: to make it the most modern restaurant in Tenerife without renouncing local culinary tradition. A native of Cartagena, Murcia, this young chef has already spent 10 of his 27 years in the world of gastronomy, with a major part of that time in Martín Berasategui’s restaurant in Mallorca.

How did you end up at Tágara?

I was working at one of Martín Berasategui’s restaurants in Mallorca, and I was offered the opportunity to come to Tenerife and be the head chef of Tágara. I accepted the challenge because I’m an ambitious person and had already lived in Tenerife and knew like the climate, the food, and the people. The fact that this is a Canary Islands restaurant made me like it even more. I think it’s an interesting project in terms of cuisine and culture.

Entusiasta y ambicioso, Álvaro Carrillo Conesa se pone al frente de los fogones del restaurante Tágara con una meta clara: posicionarlo como la mejor propuesta moderna de Tenerife sin renunciar al sabor del recetario clásico. Originario de Cartagena, Murcia, este joven chef de 27 años ya lleva 10 en el mundo gastronómico y buena parte de su aprendizaje se lo debe a las cocinas de Martín Berasategui en Mallorca.

¿Cómo te llega la propuesta de incorporarte al Tágara?

Estaba trabajando en un restaurante de Martín Berasategui en Mallorca y me ofrecieron venirme a Tenerife para llevar el Tágara. He aceptado este reto porque soy una persona ambiciosa y como ya estuve viviendo en Tenerife sabía que me gustaba el clima, la comida, la gente… Así que al ser un restaurante con temática canaria me gustaba más todavía. Era un desafío interesante desde el punto de vista gastronómico y cultural.

What culinary philosophy do you want to bring to Tágara?

It’s important to me that people think of Tágara as a quality restaurant that works with local products, and above all, fresh fish. I want it to be associated with Canarian tradition and flavors, but with a modern twist.

What local products do you like the most?

I have a total weakness for fresh fish, and since we’re located right on the Atlantic, I want to offer our guests a variety of choices. I’d like it if, when people want to try a great local fish, the first place that pops into their head is Tágara.

What will we find on the new menu?

The new menu will be ready at the beginning of 2025 and will be completely different from the previous one. Right now we offer one fish dish, but the new menu will have four, including red bream, moray, and redbanded seabream. I’m very happy with the experiments we’re doing right now.

¿Cuál es la filosofía que quieres imprimir al restaurante Tágara?

Para mí es muy importante que la gente piense en el Tágara como un restaurante de calidad que trabaja con producto local, sobre todo con pescado fresco. Que se nos identifique con la tradición canaria, con sabores nativos, pero con una propuesta moderna.

¿Qué es lo que más te gusta del producto local canario?

Tengo debilidad por el pescado fresco y ya que nos situamos justamente frente al mar Atlántico me gustaría ofrecer esa variedad a los comensales. Quiero que cuando la gente quiera probar un buen pescado local, lo primero que se le venga a la cabeza sea Tágara.

¿Qué podemos esperar de la nueva carta?

La nueva carta estará lista a principios de 2025 y será completamente distinta a lo que teníamos hasta el momento. Si ahora tenemos un pescado, con la carta nueva tendremos cuatro pescados diferentes como anchete, morena y sama. Estoy muy contento con las pruebas que estamos haciendo.

ÁMBAR SUNSET SESSIONS

Friday evenings came alive this year with our Ámbar Sunset Sessions, the ideal event to kick off a romantic weekend. With live music, cocktails, and special refreshments sourced from the local delicacies in our Abama Gourmet shop, our Ámbar Gastro Bar terrace filled with owners and guests delighted to enjoy the ocean views and spectacular sunsets.

T he Abama Kids Camp offered evening programming from 1822h on these Fridays that provided a destination kids were eager to go to, allowing guests to continue their evening at Melvin restaurant, located just one floor below Ámbar. New tasting menus Alma and Esencia were an irresistible draw for guests of the resort and island residents alike, and we look forward to planning more mini-escapes that highlight the dynamic Abama ambiance.

Las noches de los viernes cobraron vida este año con nuestras Ámbar Sunset Sessions, evento ideal para dar el pistoletazo de salida a un fin de semana romántico. Con música en directo, cócteles y refrescos especiales procedentes de las delicias locales de nuestra tienda Abama Gourmet, nuestra terraza Ámbar Gastro Bar se llenó de propietarios e invitados encantados de disfrutar de las vistas al mar y de las espectaculares puestas de sol

D urante estas jornadas, Abama Kids Camp ofreció una programación especial de 18 a 22h para que los niños pudieran disfrutar de actividades especialmente diseñadas para ellos mientras los adultos contiuaban la velada en el restaurante Melvin, situado justo una planta por debajo de Ámbar. Los nuevos menús de degustación, Alma y Esencia, fueron una atracción irresistible tanto para los huéspedes del resort como para los residentes de la isla, y estamos deseando planificar más miniespacios que potencien el dinámico ambiente de Abama. .

ABAMA LIFE

OIX ABAMA OWNERS CUP

ur owners came together once again in October for the most anticipated event of the year, our annual Abama Owners Cup. Now in its ninth edition, this gathering of residents takes place over three days and features a variety of exclusive activities united by a theme that celebrates the extraordinary island we call home.

This year we took a “Journey Through the Earth,” exploring the fascinating volcanic and cultural history of Tenerife, with special experiences that explored the island’s aboriginal traditions, culinary history, and unique orography.

Our heartfelt thanks go out to all the owners who were able to share this time with us and who have helped us shape the interests and spirit of the Abama community.

Thanks as well to the sponsors who contributed so generously and made the celebration of this event possible: Ayuntamiento de Guía de Isora, the Tourism Department of Guía de Isora, El Gusto por el Vino, El Corte Inglés, Eva Divine Boutiques, Black Lava, Banca March, Stellanella, Oris, Abama Gourmet by HiperDino, AMV Construcciones, Mahou, Fonteide, Greenmowers, Taittinger, Perelada, El Rancho Restaurante, Valiente, Sandára Wellness & Spa, Anne Semonin Paris, and Merkarte.

Nuestros propietarios se reunieron una vez más en octubre para celebrar el acontecimiento más esperado del año, nuestra Abama Owners Cup. En su novena edición, este encuentro de residentes tiene una duración de tres días y ofrece una variedad de actividades exclusivas unidas por un tema que celebra la extraordinaria isla que llamamos hogar.

Este año hicimos un «Viaje a través de la Tierra», explorando la fascinante historia volcánica y cultural de Tenerife, con actividades especiales para conocer las tradiciones aborígenes, la historia culinaria y la orografía única de la isla.

Nuestro más sincero agradecimiento a todos los propietarios que pudieron compartir este evento con nosotros y que nos han ayudado a plasmar los intereses y el espíritu de la comunidad Abama.

Gracias también a los patrocinadores que tan generosamente han contribuido y han hecho posible la celebración de este encuentro: Ayuntamiento de Guía de Isora, Concejalía de Turismo de Guía de Isora, El Gusto por el Vino, El Corte Inglés, Eva Divine Boutiques, Black Lava, Banca March, Stellanella, Oris, Abama Gourmet by HiperDino, AMV Construcciones, Mahou, Fonteide, Greenmowers, Taittinger, Perelada, El Rancho Restaurante, Valiente, Sandára Wellness & Spa, Anne Semonin Paris, y Merkarte.

THE OWNERS’ CUP GOLF TOURNAMENT

TORNEO DE GOLF OWNERS CUP

We were delighted to welcome a record 87 participants to our Owners Cup Single Stableford golf tournament this year, a sign of the event’s continuing popularity among our owners. The balmy day began with the first tee time at 8:30, and continued until mid-afternoon to accommodate all our players. Our Hole 10 refreshment space, designed with furniture by Valiente, featured snacks and cava from Bodegas Perelada & Chivite and Corte Inglés.

C ongratulations to winners Karel Vercruysse and Liselotte Odhnoff! They won each of their categories in a tight contest that saw the second- and third-place finishers just slightly behind them. Special awards also went to Najwa Martin-Jenkins for the longest drive at Hole 17, and Fausto Fernández Moya for the ball closest to the hole at Hole 7.

Con una cifra récord de 87 participantes, nuestro torneo de golf Owners Cup Single Stableford gana cada vez más popularidad entre nuestros propietarios. El cálido día comenzó con la primera salida a las 8:30, y continuó hasta media tarde para acomodar a todos los jugadores. Nuestro espacio de descanso en el hoyo 10, diseñado con mobiliario de Valiente, ofreció aperitivos y cava de Bodegas Perelada & Chivite y del Corte Inglés.

¡Enhorabuena a los ganadores Karel Vercruysse y Liselotte Odhnoff! Ganaron cada una de sus categorías en una reñida competición en la que el segundo y tercer clasificados quedaron ligeramente por detrás de ellos. También se concedieron premios especiales a Najwa Martin-Jenkins por el drive más largo en el hoyo 17, y a Fausto Fernández Moya por la bola más cercana al hoyo al hoyo 7.

ART WORKSHOP

TALLER DE ARTE

Ten participants joined our art workshop led by Elia Estévez, a Tenerife native and one of the three young artists chosen by the Merkarte program whose work is currently on display in the Abama Gallery.

Estévez, who is an art teacher as well as an artist, took “Working with pigment” as the theme of the activity, and had participants experience what it was like to be an artist centuries ago, before the existence of prepared paints. She drew their attention to the exciting textures and depth of paints produced from pigment by hand, and gave them the reference of a book of Icelandic landscapes to illustrate the great variety of textures and colors present in volcanic geography, before they experimented themselves with the hand-mixed paints to create their own work.

Diez participantes se unieron a nuestro taller de arte dirigido por Elia Estévez, tinerfeña y una de los tres jóvenes talentos elegidos por el programa Merkarte cuya obra se expone actualmente en Abama Gallery. Estévez, que también es profesora de arte, tituló la actividad ‘El trabajo con el pigmento’ para explicar a los participantes en qué consistía el trabajo artístico hace siglos, antes de que existieran las pinturas preparadas. Estévez hizo énfasis en los extraordinarios acabados y la profundidad de las obras producidas a mano a partir de pigmentos, y tomó como referencia un libro de paisajes islandeses para ilustrar la gran variedad de texturas y tonalidades presentes en la geografía volcánica, antes de que ellos mismos experimentaran con los pigmentos mezclados a mano para dar forma a sus propias ideas.

THE JOURNEY THROUGH THE EARTH EXPERIENCE

EXPERIENCIA ‘A JOURNEY THROUGH THE EARTH’

Tenerife’s land and its natural heritage were the focus of this year’s Friday afternoon experience, an exploration of recent geological history led by guides Mary Cabral and Carsten Ulf Krüger and prepared in concert with Sergio Socorro, biologist and Canarian geology expert, who is a retired specialist of the Museum of Natural Sciences of Tenerife.

Residents were picked up at Abama and transported to the Teide National Park, where they stopped at the Narices del Teide viewpoint for a breathtaking view of the stratovolcanoes, and then observed a variety of other geological phenomena and sites on the way back down the mountain.

Before dinner at El Rancho restaurant in Chío, there was a performance of the Salto del Pastor (The Shepherd’s Leap), a tradition of the indigenous communities of the archipelago recorded in historical writings as early as the mid-1400s. The exploration of Tenerife heritage continued during dinner with some of the best traditional recipes and products from Guía de Isora, including escaldón, rancho canario, and gofío. As always, the creative wine pairings were provided by El Gusto por el Vino, and music by El Hierro singer Claudia Álamo with Danny G. Martínez on guitar.

La tierra de Tenerife y su patrimonio natural fueron el centro de la experiencia del viernes por la tarde de este año, una exploración de la historia geológica reciente dirigida por los guías, Mary Cabral y Carsten Ulf Krüger y preparada en coordinación con Sergio Socorro, biólogo y experto en geología canaria, especialista jubilado del Museo de Ciencias Naturales de Tenerife.

Desde Abama, los residentes fueron conducidos hasta el Parque Nacional del Teide, donde se detuvieron en el mirador de Las Narices del Teide para contemplar una impresionante vista de estratovolcanes. Luego, en el camino de vuelta montaña abajo, pudieron observar de cerca una gran variedad de otros fenómenos y lugares de interés geológico.

Antes de cenar en el restaurante El Rancho, en Chío, se representó el Salto del Pastor, una tradición de las comunidades indígenas del archipiélago de la que se tiene constancia desde mediados del siglo XIV. La exploración del patrimonio tinerfeño continuó durante la cena con algunas de las mejores recetas y productos tradicionales de Guía de Isora, como el escaldón, el rancho canario y el gofio. Como siempre, los creativos maridajes de vino corrieron a cargo de El Gusto por el Vino, y la música de la cantante de El Hierro, Claudia Álamo y el guitarrista, Danny G. Martínez.

PADEL CLINIC WITH CARLA MESA

CLÍNIC DE PÁDEL CON

CARLA MESA

Access to a professional tennis and padel center right on the grounds of Abama has long been one of the greatest attractions for the tennis lovers among our residents. Over the past few Owners Cups, we’ve hosted expo matches between professionals, but this year our owners had the chance to participate themselves.

Carla Mesa, Tenerife’s No. 1-ranked padel player, who also ranks in the Top 40 in the international padel rankings, gave an exclusive clinic to 12 of our residents on Saturday morning. Working a variety of skills at every level, the participants benefited from expert advice on the physical and mental aspects of the game.

Durante años, el acceso a un centro profesional de tenis y pádel justo en los terrenos de Abama Resort ha sido uno de los mayores atractivos para nuestros residentes amantes del deporte blanco. En las últimas ediciones de Abama Owners Cup hemos acogido partidos de exhibición entre profesionales, pero este año nuestros propietarios han tenido la oportunidad de ser los grandes protagonistas.

Carla Mesa, la jugadora de pádel número 1 de Tenerife, que también figura entre las 40 mejores del ranking internacional de pádel, impartió un Clínic exclusivo a 12 de nuestros residentes el sábado por la mañana. Trabajando una variedad de habilidades en todos los niveles, los participantes también se beneficiaron de los consejos de expertos en los aspectos físicos y mentales del juego.

SAVANA BOUTIQUE FASHION SHOW

DESFILE DE MODAS SAVANA BOUTIQUE

At midday on Saturday, the Tágara pool terrace became the runway for the Savana Boutique fashion show. This boutique, which will soon have a physical location in Plaza Abama, is one of the establishments of Tenerife designer and entrepreneur Eva Divine, and features her timeless, elegant brands. The runway show was a combination of leisurewear, swimwear, and red carpet looks, accompanied by Tágara-provided cocktail service and music.

Al mediodía del sábado, la terraza de la piscina de Tágara se convirtió en la pasarela del desfile de Savana Boutique. Esta tienda, que pronto tendrá un local físico en Plaza Abama, es uno de los establecimientos de la diseñadora y empresaria tinerfeña, Eva Divine, reconocida por sus marcas atemporales y elegantes. El desfile fue una combinación de ropa de ocio, de baño y de noche, amenizado por un servicio de cócteles y música, cortesía del restaurante Tágara.

AWARDS DINNER CENA DE PREMIOS

The Abama Event Garden and its spectacular ocean views greeted guests on the final evening of the Owners Cup as we gathered for the Awards Dinner. Catered by Tenerife restaurateur Carlos Gamonal, our owners were treated to a three-course meal that included local fish, aged tenderloin, classic desserts from the archipelago, and regional wines.

We were privileged to host the Beselch Rodriguez Trio for our musical accompaniment, and it was many of our owners’ first introduction to the timple, the Canary Islands’ most popular traditional instrument. Rodriguez is an important member of the new generation of timple players carving out an original global sound based on island traditions. Thanks go to our many sponsors who provided wonderful prizes for the winners of our golf tournament, and to all the guests who made this evening of dining and dancing such a wonderful community experience.

Abama Event Garden y sus espectaculares vistas al océano fue el escenario elegido para la última noche de nuestra Owners Cup. Los invitados pudieron disfrutar de una cena especial para la entrega de premios con un catering que corrió a cargo del restaurador tinerfeño, Carlos Gamonal. Su propuesta consistió en una cena de tres platos que incluyó pescado local, solomillo curado, postres clásicos del archipiélago y vinos regionales.

Tuvimos el privilegio de contar con el acompañamiento musical del trío Beselch Rodríguez, oportunidad que muchos propietarios aprovecharon para conocer de cerca, por primera vez, el timple, el instrumento autóctono más popular de las Islas Canarias. Rodríguez es un miembro importante de la nueva generación de timplistas que crean un sonido original y global basado en las tradiciones isleñas. Queremos agradecer a nuestros numerosos patrocinadores que entregaron magníficos premios a los ganadores de nuestro torneo de golf y también a todos los invitados que hicieron de esta velada de cena y baile una maravillosa experiencia comunitaria.

SANDÁRA WELLNESS & SPA

Exclusive

provider of Anne Semonin in the Canary Islands

Proveedor exclusivo de Anne Semonin en las Islas Canarias

If there is one facial and body care brand that exemplifies the perfection of the concept “Made in France”, it is Anne Semonin. This prestigious beauty house has finally made its debut in the Canary Islands, thanks to the Sandára Wellness & Spa at Abama Resort.

L’Atelier de Beauté Anne Semonin in Paris has been the epicenter of development for their products and therapies for 35 years and its reputation has driven demand in the best spas in the world. Sandára is pleased to join this select list.

Si hay un concepto en cuidado facial y corporal que pueda reunir las cualidades de la perfección ‘Made in France’, ese es Anne Semonin. Quintaescencia de la excelencia, esta prestigiosa casa cosmética por fin puede encontrarse en las Islas Canarias gracias a nuestro centro de bienestar, Sandára Wellness & Spa.

L’Atelier de Beauté Anne Semonin de París es el epicentro de los productos y terapias creadas con mimo desde hace 35 años y es tal su reputación que los mejores spas del mundo se complacen en ofrecerlos. Así, con el desembarco de Anne Semonin en Tenerife, Sandára Wellness & Spa, Abama se suma a esta selecta lista.

Renowned for its effectiveness in generating healthier, brighter and firmer skin, and developed for all ages and beauty goals, Anne Semonin designs treatments for women and men who seek the best in self-care. Essential oils, elements, and marine and plant extracts are the raw materials in a series of carefully blended compounds enhanced by laboratory techniques.

One of the basic principles of the Anne Semonin philosophy is that skin is a reflection of inner wellbeing. Individual assessments are the cornerstone of their treatments, studying not only the physical subject before them, but also other factors that influence body and mind: climatic conditions, hormonal imbalances, and healthy lifestyle and dietary choices. Based on these assessments, their clinicians propose holistic solutions including drainage and cryotherapy sessions, and alternative acupressure techniques that restore the delicate balance of skin cells.

Sandára offers a full menu of facial and body treatments from Anne Semonin, as well as a range of massages and hair and nail services. And with time in our hydrotherapy circuit included with every sumptuous treatment, there’s no better place to revitalize your body and mind, whether you come alone, with a partner, or treat one of your children to a special day together.

Reconocida por su alta efectividad en la definición de pieles mucho más saludables, luminosas y firmes, Anne Semonin diseña tratamientos para mujeres y hombres que persiguen lo mejor en autocuidado. Personas que, independientemente de su edad u objetivos de belleza, buscan fórmulas a medida aplicadas por manos expertas. Aceites esenciales, oligoelementos, extractos marinos y vegetales son la materia prima de una serie de compuestos cuidadosamente mezclados y potenciados mediante técnicas de laboratorio.

Uno de los principios básicos de la filosofía Anne Semonin es que la piel es el reflejo del bienestar interior y de ahí la importancia de proponer un diagnóstico individual que no solo estudie el aspecto físico, sino que también analice otros factores que influyen en cuerpo y mente como las condiciones climáticas, los desequilibrios hormonales, el estilo de vida y las elecciones dietéticas. A partir de esta valoración se proponen soluciones holísticas que incluyen sesiones de drenaje y crioterapia, y técnicas alternativas de acupresión que restablecen el delicado equilibrio de las células cutáneas.

Sandára ofrece un completo menú de tratamientos faciales y corporales de Anne Semonin, así como una amplia gama de masajes y servicios de peluquería y manicura. Estos cuidados, unidos al circuito de hidroterapia incluido en cada sesión, son la fórmula perfecta para revitalizar cuerpo y mente, tanto para tratamientos individuales como para parejas e, incluso, para pasar un día especial en familia.

ABAMA GOURMET BY HIPERDINO

Abama Gourmet by HiperDino is our latest addition to Plaza Abama. The supermarket, opened at the end of September 2024, offers a range of fresh fruit and vegetables, as well as a bakery, a wine cellar, staples and pharmacy items, exclusive gourmet products and a corner dedicated to an excellent Iberian ham selection. With its own parking service and opening hours Monday - Sunday from 8:00 am to 10:00 pm, it’s a place you can rely on any day of the week.

The new 218 m2 store, like all those under the HiperDino umbrella, is proud to say that nearly half its suppliers are local, bringing zero-kilometer and Tenerife products easily within reach. HiperDino itself was founded in 1985 with 100% Canary Islands capital. It employs 9,500 people in the archipelago and is known for a wide range of products offered at competitive prices.

Abama Gourmet by HiperDino es nuestra más reciente incorporación a Plaza Abama. El supermercado, inaugurado a finales de septiembre de 2024, ofrece una gama de frutas y verduras frescas, así como panadería, bodega, productos de primera necesidad y de farmacia, productos gourmet exclusivos y un rincón dedicado a una excelente selección de jamón ibérico. Con servicio de aparcamiento propio y un horario de apertura de lunes a domingo de 8:00 a 22:00 horas, es un lugar en el que se puede confiar cualquier día de la semana.

La nueva tienda de 218 m2, como todas las que están bajo el paraguas de HiperDino, se enorgullece de que casi la mitad de sus proveedores son locales, por lo que los clientes tienen acceso a productos kilómetro cero cultivados o fabricados en Tenerife. HiperDino se fundó en 1985 con capital 100% canario, emplea a 9.500 personas en el archipiélago y es conocida por su amplio catálogo a precios competitivos.

ABAMA KIDS CAMP & KIDS SUMMER

TENNIS CAMP

The Abama Kids Camp has long been an innovative space designed to bring our youngest guests into a world of education and fun. It’s a place to make new friends, learn about the world, express themselves, and stay active within a unique program that aims to give children the best holidays they’ve ever had.

This year, we’ve added customisable celebrations to our offer of services, and we’ve been honored to host birthday parties, graduations, and family gatherings. We’ve added new activities, too, including magic and circus shows. Our creativity keeps expanding, and we look forward to implementing our new space for adolescents next year, which will have table football, air hockey, a DJ table, and more.

In 2024, the Abama Kids Camp also teamed up with Abama Tennis to create the Kids Summer Tennis Camp, a new way for our littlest guests to enjoy their holidays to the fullest.

This week-long program, offered over 5 consecutive weeks in July and August, is designed to serve high season at our resort and offer children between 8 and 14 a structured program of fun and sport every weekday from 8:30 - 14:00h.

After starting the day with games at the Abama Kids Camp, children were transferred up the road to our Tennis Center for three hours of tennis and paddle with our professional instructors. Every day at noon they then participated in a different activity at the Kids Camp, from water games to arts and crafts, cooking, and science. And on Wednesdays, all the campers enjoyed an excursion to one of the fantastic amusement destinations on the island.

We can’t wait to do it all again next year!

Abama Kids Camp se ha consolidado como un espacio innovador diseñado para llevar a nuestros huéspedes más jóvenes a un mundo de educación y diversión. Es un lugar para hacer nuevos amigos, aprender sobre el mundo, expresarse y mantenerse activos dentro de un programa exclusivo que pretende que los niños pasen las mejores vacaciones de su vida.

Este año, hemos añadido celebraciones personalizables a nuestra oferta de servicios, y hemos tenido el honor de acoger fiestas de cumpleaños, graduaciones y reuniones familiares. También hemos incorporado nuevas actividades, como espectáculos de magia y circo. Nuestra creatividad sigue creciendo, y estamos deseando poner en marcha nuestro nuevo espacio para adolescentes el año que viene, que contará con futbolín, hockey de aire, una mesa de DJ y mucho más.

En 2024, Abama Kids Camp también se asoció con Abama Tennis para crear el Kids Summer Tennis Camp, una nueva alternativa para que nuestros huéspedes más pequeños disfruten al máximo de sus vacaciones.

Este programa de una semana de duración, ofrecido durante 5 semanas consecutivas en julio y agosto, está diseñado para la temporada alta en nuestro resort y ofrecer a los niños de entre 8 y 14 años un programa estructurado de diversión y deporte todos los días laborables de 8:30 a 14:00h.

Después de empezar el día con juegos en Abama Kids Camp, los niños eran trasladados hasta nuestro Centro de Tenis para hacer prácticas de tenis y pádel con nuestros instructores profesionales durante tres horas. Todos los días al mediodía participaban en una actividad diferente en el Kids Camp, desde juegos acuáticos hasta manualidades, cocina y ciencias. Y los miércoles, todos los participantes disfrutaron de una excursión a un increíble destino de diversión de la isla.

¡Estamos impacientes por repetir esta experiencia el verano que viene!

97

VUELTA AL TEIDE

This year, for the first time, we were thrilled to take a group of our Abama owners to participate in the Vuelta al Teide. Our experience on May 18th completely fulfilled our high expectations. Not only did our three participants cross the finish line, but they forged new friendships based on their mutual interest.

Cycling experts consider this long-distance race to be one of the most challenging in Spain, and the number of enthusiastic participants has been growing year by year. In this, its eighth edition, more than 1,100 cyclists of 33 nationalities pedaled across and around the highest peak in Spain, whose altitude rises to 3,715 meters above sea level.

Exhausted but happy, our three owners were proud to have met their own records and goals, with one even placing sixth in his category.

Cuando nos llegó la invitación a participar en la Vuelta al Teide en bicicleta no dudamos en transmitir nuestra emoción a los propietarios de viviendas en Abama Resort y tres de ellos se apuntaron de inmediato. La experiencia vivida el 18 de mayo no ha podido ser más satisfactoria y no solo porque los tres llegaron a la meta, sino porque el evento les permitió conocerse aún mejor.

Los expertos en la materia consideran que esta prueba de fondo es una de las más desafiantes del país y por eso no es extraño que cada vez sume más adeptos. En esta, su octava edición, más de 1.100 ciclistas de 33 nacionalidades apostaron por pedalear alrededor del pico más alto de España con una altitud oficial de 3715 metros sobre el nivel del mar.

E xtenuados, pero muy contentos, los tres se mostraron orgullosos de haber validado sus propias marcas e incluso, uno de ellos fue sexto en su categoría.

ABAMA SPORT & LEISURE

DEPORTE Y OCIO

ATP CHALLENGERS

2

024 brought with it the third consecutive year of ATP Challenger tournaments at Abama. Between the end of January and the beginning of March, Abama Tennis hosted an ATP 100 and two ATP 75s organized by MEF Tennis Events. Brandon Nakashima took home the trophy at the tournament in January, followed by Matteo Gigante in the second ATP Challenger 75 against his countryman Stefano Travaglia. Finally, champion number three was Mikhail Kukushkin, who beat Matteo Gigante on the 3rd of March.

2

024 fue el tercer año consecutivo de torneos ATP Challenger en Abama. Entre finales de enero y principios de marzo, Abama Tennis acogió un ATP 100 y dos ATP 75 organizados por MEF Tennis Events. Brandon Nakashima se llevó a casa el trofeo en el torneo de enero, seguido de Matteo Gigante en el segundo ATP Challenger 75 contra su compatriota, Stefano Travaglia. Por último, el campeón número tres fue Mikhail Kukushkin, que venció a Matteo Gigante el 3 de marzo. El número 1 está en Abama Golf

Disponible en versión eléctrico (48V) y gasolina (motor Kawasaki ® de 13,5 h.p.)

T. 947 29 80 65

C/Merindad de Ubierna 4

Pol. Ind. Villalonquéjar 09001 Burgos comercial@greenmowers.net www.greenmowers.net

GREEN REPLACEMENT

RENOVACIÓN

DEL CÉSPED

Abama Golf Tenerife is leading the way in golf sustainability, pioneering circular fertilization systems and advanced irrigation techniques. This year, the course also upgraded its greens with Bermuda TifEagle grass, a variety suited to the island’s climate and resistant to diseases and pests.

The change of grass will reduce the need for chemical treatments, ease maintenance, and respond well to fertilizers, even under conditions of water scarcity. According to Brendan Breen, Director of Business Development for Tropical Hotels Group, the decision followed a comprehensive analysis of the course’s climate, soil, topography, vegetation, and resources.

In addition to the significant savings in water, the new turf will also provide a premium putting surface capable of reaching championship speeds of up to 11.5 and commercial speeds of up to 9.

Pionero en sistemas de fertilización circular y referente en técnicas de riego eficiente, Abama Golf Tenerife ha sustituido su antiguo césped por la variedad Bermuda TifEagle, una especie ideal para el clima de la isla y mucho más resistente a enfermedades y plagas por lo que reduce la necesidad de usar químicos fitosanitarios. Además, no sufre estrés por mantenimiento intensivo y tiene una alta capacidad de respuesta a abonados, dos cualidades que le confieren alta durabilidad, incluso frente a condiciones de escasez de agua.

Brendan Breen, director de Desarrollo de Negocio del Grupo Tropical Hoteles explica que, antes de decidirse por esta variedad, analizaron “las características que influyen en el mantenimiento de Abama Golf, como el estudio del clima, el suelo, la topografía del campo, la vegetación y los recursos disponibles”.

Además del notable ahorro en agua, clave para la sostenibilidad, el nuevo césped dota a nuestro campo Dave Thomas de una superficie de putting de primera calidad que puede alcanzar velocidades para campeonatos de hasta 11.5 y para juego comercial de hasta 9.

Another fundamental step in the Abama golf course’s sustainability strategy is circular fertilization, in which we are already a benchmark in the Canary Islands. Utilizing a 100% organic system, without the need for chemical intervention, the course recycles plant waste into nutrients. Grass, palm, and plant leaves, along with algae and other natural elements, are oxygenated to nurture beneficial bacteria and then enriched with plant extracts fermented on-site. This method fertilizes the soil effectively while protecting the environment. “We’ve long used natural fertilizers for pest and disease control, and switching to a more eco-friendly grass species that allows for greater water savings will further enhance our commitment to environmental care,” adds Brendan Breen.

To maintain its greens, Abama Golf makes a daily calculation of irrigation water based on evapotranspiration data obtained from its weather station. This approach ensures efficient water use and customized watering for each zone without wasting a single drop. In addition, it is important to note that Abama Resort Tenerife operates its own water desalination plant, supporting a fully circular water process.

Otro paso fundamental en la estrategia de sostenibilidad del campo de golf Abama es la fertilización circular en la que ya somos un referente en las Islas Canarias. Mediante un sistema 100% orgánico, sin intervención de químicos, nuestro campo aprovecha todos sus residuos vegetales y produce sus propios nutrientes. Así, la hierba, las hojas de palmeras y de plantas, las algas y otros elementos naturales se oxigenan para favorecer el crecimiento de bacterias buenas y luego se enriquecen con extractos vegetales fermentados también en nuestras instalaciones. El resultado es una mezcla que abona el terreno con efectividad sin poner en peligro el medioambiente.

Para el mantenimiento de su césped, Abama Golf hace un cálculo diario del agua de riego basándose en los datos de evapotranspiración que se obtienen desde su propia estación meteorológica. De esta manera no solo se gana en eficiencia, sino que se puede hacer una propuesta individualizada por zonas sin desperdiciar ni una gota. Además, es importante destacar que Abama Resort Tenerife cuenta con su propia desaladora de agua para un proceso completamente circular.

ABAMA CLUBHOUSE

RENOVATION

REFORMA DE ABAMA CLUBHOUSE

During the five months the golf course was closed, Abama Golf also undertook a complete renovation of our Clubhouse. With designs by the renowned Alejandro Escudero, who was also responsible for the beautiful interiors of Plaza Abama, the new space boasts a fresh look and updated facilities.

Our new Clubhouse restaurant, Atlántico, opened at the end of November, with an outdoor terrace overlooking the ocean and a cozy indoor seating area to welcome players after a morning round, as well as being open for breakfast or dinner. Our Pro Shop has been completely restocked with all the top brands, and we can’t wait to welcome you!

Durante los cinco meses que el campo permaneció cerrado, Abama Golf también llevó a cabo una reforma completa de su Casa Club. Con diseños del prestigioso Alejandro Escudero, responsable también de los bellos interiores de Plaza Abama, el nuevo espacio presume de un aspecto fresco y unas instalaciones actualizadas.

El nuevo restaurante de nuestra Casa Club, Atlántico, abrió sus puertas a finales de noviembre, con una terraza exterior con vistas al océano y una acogedora zona de estar interior para recibir a los jugadores después de una ronda matinal, además de estar abierto para desayunar o cenar. Nuestra tienda Pro Shop se ha reabastecido por completo con las mejores marcas, así que ¡estamos ansiosos por darte la bienvenida!

ABAMA TENNIS OPENS ITS DOORS

ABAMA TENNIS ACADEMY DA SUS PRIMEROS PASOS COMO ESCUELA

For the first time, the professional Abama Tennis Center has opened its doors to the public, welcoming adults and children from the island looking to improve their game. These new lesson hours, which began in October, have been a great success, and Abama Tennis is happy to already report an enrollment of 30 children between 6 and 8 years of age who have been divided into various groups. Some of their parents have also been inspired to register, and the Abama Tennis Academy is moving into a new era.

Por primera vez desde que se creó, Abama Tennis Academy ha abierto sus puertas a niños y adultos de Tenerife que quieran dominar la raqueta. Este formato, que comenzó en octubre, ha tenido una gran aceptación y ya cuenta con 30 niños de entre 6 y 8 años divididos en varios grupos. Algunas de sus madres también se han animado a recibir clases y ha sido tal la acogida, que la escuela de tenis Abama ya empieza a tomar forma.

Joaquín Pérez Martos, the Head Coach of the Abama Tennis Academy, explains that the aim is to consolidate a professional school over the next two to three years. Currently, instructors are dedicating three afternoons per week to these classes, with the objective of expanding them to five afternoons per week over the coming months.

The regular activities of the Tennis Academy will continue. These include personal training sessions for hotel guests and owners who want to improve or who are just beginning. In addition, Abama Tennis has expanded its agreements with tour operators to offer intensive tennis programs to tourists seeking a customised sport plan with discounted accommodation packages.

Joaquín Pérez Martos, Head Coach de Abama Tennis Academy, explica que el objetivo es consolidar una escuela profesional en los próximos dos o tres años. En la actualidad, los instructores dedican tres tardes por semana a estas clases con la mirada puesta en ampliarlas a cinco en los próximos meses.

Las actividades habituales de la Academia continúan con los entrenamientos personalizados para los huéspedes de los hoteles o propietarios que quieran mejorar su rendimiento o aprender desde cero. Además, se han consolidado acuerdos con touroperadores para ofrecer intensivos de tenis a grupos de turistas que buscan esta experiencia a medida y además, obtienen interesantes descuentos en alojamiento.

TROPHÉE ABAMA JOYENVAL

TROFEO ABAMA JOYENVAL

We’re happy to report that the first Golf Trophée Abama Joyenval, held over the spring weekend of May 11th in an extraordinary atmosphere of camaraderie buoyed by the serenity of the Chambourcy landscape, was a great success. It saw the participation of 84 players, including Abama Resort homeowners, and reconfirmed our love for planning special events on our grounds and abroad.

The 18-hole tournament was the perfect opportunity to meet casually with members of the Joyenval club and share some of our recent book publications, the Abama Architecture & Lifestyle book and Abama Blue Ocean as well as everything we’ve learned over the course of producing the latter. We can only look forward to another good reception and unforgettable experience next year.

En un extraordinario ambiente de camaradería y con la serenidad que irradia el paisaje de Chambourcy, el primer trofeo de golf Abama Joyenval fue todo un éxito de asistencia. La participación de 84 jugadores, cuatro de ellos propietarios de viviendas en Abama Resort, marcó el fin de semana primaveral del 11 de mayo y nos permitió constatar, una vez más, la buena imagen que proyectamos en Europa.

El torneo de 18 hoyos fue la ocasión perfecta para compartir un buen rato con los asistentes y explicar las bondades de nuestro resort a través de nuestras publicaciones, Abama Architecture & Lifestyle y Abama Blue Ocean. Ante su buena acogida y la inolvidable experiencia que tuvimos, estamos seguros de que repetiremos el próximo año.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.
Abama Resort News 2025 by AbamaLuxuryResidences - Issuu