Edition 14

Page 1

Southwest Vida

Magazine
Issue 14 | August 2023
All stories written by SW Denver Youth

YOUTH VIOLENCE PREVENTION

The Southwest Vida Youth Leadership Team has crafted a GVP (Gun Violence Prevention) pledge tailored to different age groups: those under 13, youths aged 14-24, and adults aged 25 and above. This pledge encompasses a range of commitments based on the age category, spanning from fostering personal education about gun violence to reporting any unauthorized possession of firearms by acquaintances to trusted adults. The implementation of the GVP Pledge commenced within the Southwest Denver community in May 2023 and is set to continue until the conclusion of summer 2023. This initiative is being carried out at local events across Southwest Denver. A common inquiry found across all pledge versions is, "What would make you feel safe in school, work, or the community?" The responses are below. Lincoln

El Equipo de Liderazgo Juvenil de Southwest Vida ha creado un compromiso GVP (Prevención de la Violencia Armada) adaptado a diferentes grupos de edad: menores de 13 años, jóvenes de 14 a 24 años y adultos de 25 años o más. Este compromiso tiene una serie de compromisos basados en la categoría de edad, que van desde fomentar la educación personal sobre la violencia armada hasta denunciar cualquier posesión no autorizada de armas de fuego por parte de conocidos a adultos de confianza. La implementación del compromiso GVP comenzó dentro de la Comunidad del Suroeste de Denver en mayo de 2023 y continuará hasta la conclusión del verano de 2023. Esta iniciativa se está presentando en eventos locales en todo el suroeste de Denver. Una pregunta común que se encuentra en todas las versiones de compromiso es: "¿Qué medidas te haría sentir una sensación de seguridad en la escuela, el trabajo o la comunidad?" Las respuestas están a continuación.

*ThisisdatacollectedasofMay5 andanalyzedasofJuly25th,2023. Collectionofthisdataisstill ongoing(417participantstodate). *Estossondatoscoleccionadoel5de mayoyanalizadosel25dejuliode2023. Lacoleccióndeestosdatosaúnestáen curso(hastalafecha417participantes).
High School student
East High School student - 14 - 16 yrs
Prep student12 -13 yrs SOUTHWEST VIDA | 3
- 17 -20 yrs
Strive
*Thisisdatacollectedthesummerof2022(637youthparticipants). *Estossondatoscoleccionadoselveranode2022(637jóvenes participantes).
"Have people who look like me to protect us."
"Have bulletproof vest in the classrooms."
"having sro’s in school and being told the truth when things happen at our school."

Our Latest Billboard

Our new billboard was revealed on June 8th at the intersection of 8th and Federal. Positioned for visibility when driving south, it was on display for two months, from June through July. Another billboard will be displayed beginning on Sept. 4 at Jewell and S. Federal. The main objective of these billboard campaigns are to draw attention to the urgent need for change in our community and address the issue of gun violence We have chosen the color orange as a symbol of gun violence prevention, and during the unveiling event, we featured orange balloons, cupcakes, and ribbons to raise awareness about this cause

Nuestro nuevo cartel fue revelado el 8 de junio en la intersección de 8th y Federal. Posicionado para visibilidad cuando se conduce hacia el sur, estuvo en exhibición durante dos meses, de junio a julio. Después de esto, se exhibirá otra cartelera el 4 de septiembre en las avenidas Jewell y Federal. El objetivo principal de estas campañas publicitarias es llamar la atención sobre la necesidad urgente de cambio en nuestra comunidad y abordar el problema de la violencia armada Elegimos el color naranja como símbolo de la prevención de la violencia armada y, durante el evento de inauguración, presentamos globos, pastelitos y cintas de color naranja para crear conciencia sobre nuestra causa

| 2
Check out our 9 News interview! SOUTHWEST VIDA

AGUA DE HORCHATA RECIPE

Ingredients

1cupofuncookedwhiterice

2cinnamonsticks

1canofevaporatedmilk

1canofcondensedmilk

1/2teaspoonofvanillaextract (optional)

Groundcinnamonforgarnish (optional)

Ingredientes

1tazadearrozblancocrudo

2palitosdecanela

1latadelecheevaporada

1latadelechecondensada

1/2cucharaditadeextractode vainilla(opcional)

Canelamolidaparadecorar (opcional)

RECETA DE HORCHATA

Steps for Recipe/ Pasos para la receta

Wash and drain the rice./ Lavar y escurrir el arroz.

Place the rice, cinnamon stick and 4 cups of water into a bowl. Cover the bowl and refrigerate overnight or a minimum of 4 hours./ Coloque el arroz, la rama de canela y 4 tazas de agua en un recipiente. Cubra el tazón y refrigere durante la noche o un mínimo de 4 horas.

Add 1/2 of the rice & 1/2 of the soaking water and some of the cinnamon stick in a blender./ Agregue la mitad del arroz y la mitad del agua de remojo y un poco de canela en rama en una licuadora.

Puree until it’s very smooth and forms a paste like texture. About 4 minutes long./ Haga puré hasta que esté muy suave y forme una textura similar a una pasta. Aproximadamente 4 minutos de duración.

Using a very fine strainer (or some cheese cloth) pour the mixture over a pitcher. Strain out as much liquid as possible, pushing on the solids with a spatula or spoon./ Usando un colador muy fino (o una tela de queso) vierta la mezcla sobre una jarra. Cuele la mayor cantidad de líquido posible, empujando los sólidos con una espátula o una cuchara.

Stir in the milks, vanilla (optional), and 4 cups of water. Stir well./ Agregue las leches, la vainilla (opcional) y 4 tazas de agua. Revuelva bien.

Taste and add more sugar or water if needed./ Pruebe y agregue más azúcar o agua si es necesario.

Chill and stir before serving over ice./ Enfríe y revuelva antes de servir con hielo.

Green Skills for Youth:

Towards a Sustainable World

International Youth Day was created by the United Nations (UN) to raise awareness of global, legal, and cultural issues youth face. According to the UN, youth today are worried about the environment's future. This year's theme is about educating youth on "green skills" which will help build a resource-efficient future. In this edition of the magazine, you can learn new methods of transportation and how to garden, which will help develop your green skills!

Habilidades ecológicas para jóvenes: Haciendo un mundo sostenible

El Día Internacional de la Juventud fue creado por las Naciones Unidas (ONU) para crear conciencia sobre los problemas legales y culturales globales que enfrentan los jóvenes. Según la ONU, los jóvenes de hoy están preocupados por el futuro del medio ambiente. El tema de este año es educar a los jóvenes en "habilidades ecológicas" que ayudarán a construir un futuro eficiente en el uso de los recursos En esta edición de la revista, puede aprender nuevos métodos de transporte y jardinería, lo que le ayudará a desarrollar sus habilidades ecológicas!

SOUTHWEST VIDA | 4
Source:Frias,A.(2021)TraditionalMexicanHorchata.MuyDelish AUG 12

Apoye a sus negocios de West Denver comprando una tarjeta de regalo. Esta tarjeta única se puede canjear en numerosos negocios de la zona.

Bule Bule is a retro-themed neveria ran by Hector Soto and his daughters. Aside from ice-cream and milkshakes, Bule Bule also offers a wide range of food including candy, drinks, and traditional Mexican dishes. Hector and his family have always loved 50's/60's culture, especially when it comes to cars and music. In fact, the shop was named after "Bule Bule", a family favorite rock song by Los Apson. As soon as you walk in you will find all kinds of 50's diner décor. Especially the register counter, which is made from the front-end of a red Chevy Hector worked on! When asked if it was hard to work so close with family, Hector positively replied with "Oh no no no, not my daughters." He then explained how proud he was of himself and his daughters for working so hard. Together, Hector's family has created the most charming neveria in Westwood, and they will welcome you like you are a part of the family.

BULE BULE BULE BULE

Bule Bule es una neveria de temática retro dirigida por Héctor Soto y sus hijas. Además de helados y batidos, Bule Bule también ofrece una amplia variedad de alimentos que incluyen dulces, bebidas y platos tradicionales mexicanos. Héctor y su familia siempre han amado la cultura de los años 50/60, especialmente cuando se trata de coches y música. De hecho, la tienda lleva el nombre de “Bule Bule”, una canción de rock favorita de la familia de Los Apson. Tan pronto como entras encontrarás todo tipo de decoración de los años 50. Especialmente el recuento de registros que está hecho de la parte delantera de un Chevy Hector rojo trabajó en sí mismo! Cuando se le preguntó si era difícil trabajar tan cerca de la familia, Héctor respondió positivamente con “Oh, no, no, no mis hijas”. Luego explicó lo orgulloso que estaba de él y de sus hijas por trabajar tan duro. Juntos, la familia de Héctor ha creado la neveria más encantadora en Westwood y te darán la bienvenida como si fueras parte de la familia.

SOUTHWEST VIDA | 5 3941 Morrison Rd, Denver, Colorado 80219 MON - SUN 12:00 PM - 09:00 PM (303) 386-4272
HectorSotoandhisdaughterAshley

Mayoral Inaguration 2023

On July 17th, a new Mayor and City Council members were appointed to the City and County of Denver. / El 17 de julio se nombró un nuevo alcalde y concejales para la ciudad y el condado de Denver:

MayorMikeJohnston

The new City Council cabinet is the most diverse yet with 9 women in total Six of them identify as Latina, and two are openly black LGBTQ + members of council Here is a list of City Council below

El nuevo gabinete del Ayuntamiento es el más diverso hasta la fecha, con 9 mujeres en total. Seis de ellas identifican como latinas, y dos concejales identifican LGBTQ+ abiertamente y como Africanos Americanos. Aquí está la lista de todos los miembros del Consejo de la Ciudad a continuación.

Amanda Sandoval (District 1)

Kevin Flynn ( District 2 )

Jamie Torres ( District 3 )

Diana Romero-Campbell (District 4)

Amanda Sawyer (District 5)

Paul Kashmann ( District 6)

Flor Alvidrez (District 7)

Shontel Lewis (District 8)

Darrell Watson (District 9)

Chris Hinds (District 10)

Stacie Gilmore (District 11)

Serena Gonzales-Gutierrez (At-large)

Sarah Parady (At-large)

I also got to spend the day celebrating with Council President Jamie Torres in her reappointment of District 3 Pictured to the left is her team and her intern, me!

También tuve la oportunidad de pasar el día celebrando a la Presidenta del Consejo, Jamie Torres, en su nombramiento del Distrito 3 En la foto de la izquierda, esta su equipo y su intern, yo!

SOUTHWEST VIDA | 6

Transportation In Denver

Most of the time we rely on cars or trucks to take us where we need to be. However, every time we use cars, we harm the environment. One reason why we are experiencing global warming is because of carbon emissions released by all of the factories and vehicles that are being used all over the world. Here are some more eco-friendly ideas for how to minimize the use of personal vehicles and minimize the effect of global warming.

La mayoría de las veces usamos automóviles o camiones para llevarnos a donde necesitamos estar Sin embargo, cada vez que usamos automóviles, dañamos el medio ambiente Una razón por la que estamos experimentando el calentamiento global es por las emisiones de carbono liberadas por todas las fábricas y vehículos que se liberan en todo el mundo Aquí hay algunas ideas más ecológicas sobre cómo minimizar el uso de vehículos personales y minimizar el efecto del calentamiento global

Free RTD Rides

Throughout the months of July and August, rides with RTD will be free for all ages because of the Zero Fare for Better Air Initiative (Includes: RTD Buses, Shuttles, and Light Rails). It will also be free to kids ages 19 and younger for the remainder of the 2023 calendar year

Viajes gratuitos de RTD

Durante los meses de julio y agosto, los viajes con RTD serán gratuitos debido a la iniciativa Zero Fare for Better Air (Incluye: autobuses RTD, lanzaderas y trenes ligeros) También será gratis para niños menores de 19 años durante el resto del año calendario de 2023

Carpooling

Carpooling is not only eco-friendly, but it is so much fun. Carpooling can minimize the usage of gas that is being released into the atmosphere.

Compartir Coche

Compartir coche no solo es ecológico, sino que también es muy divertido. El uso compartido de vehículos puede minimizar el uso de gas que se libera a la atmósfera

Taking the light rail

Taking the light rail is the most eco-friendly way to get around. That is because the light rail doesn't use any sort of gas that could damage the atmosphere

Tomando el tren ligero

Tomar el tren ligero es la forma más ecológica de moverse Eso es porque el tren ligero no usa ningún tipo de gas que pueda dañar la atmósfera

Lime/Uber Scooters

This strategy does use a little bit of money, but it is also a very eco-friendly way to navigate around. Using scooters and bicycles through Lime and Uber is more likely to reduce environmental issues caused by gas emissions because they use electricity (renewable energy) instead of gas

Lima/Scooters de Uber

Esta estrategia usa un poco de dinero, pero también es una forma muy ecológica de navegar Es más probable que el uso de scooters y bicicletas a través de Lime y Uber reduzca los problemas ambientales causados por las emisiones de gases porque no requieren nada más que electricidad

Biking

Biking is a way to move around, do exercise, and help the earth. Biking does take a little bit longer than being in a car, which is why you can combine different forms of transportation if you are going somewhere further

Ciclismo

Andar en bicicleta es una forma de moverse, hacer ejercicio y ayudar a la tierra Andar en bicicleta lleva un poco más de tiempo que estar en un automóvil, por lo que puede combinar diferentes formas de transporte si va a ir a algún lugar más lejano

These are a few great and eco-friendly ideas to transport yourself from one place to another. Make sure to use the free RTD rides when you need them!

Estas son algunas ideas geniales y ecológicas para transportarte de un lugar a otro. ¡Asegúrese de usar los viajes gratuitos de RTD cuando los necesite!

| 7 SOUTHWEST VIDA

Last Minute Summer Escapes in Denver Escapes de Ultima Hora en Denver

The summer time is here and it’s going by fast. There are a lot of fun activities that can be done, especially at the local parks. Some of these activities include having a picnic with friends or family, going on a walk or run, doing some yoga, hiking, fishing, or playing a sport. These are great ways to keep your mind busy and stress free.

Localparks/ParquesLocales:

El tiempo de verano está aquí y se está pasando rápido. Hay muchas actividades divertidas qué se pueden hacer, especialmente en los parques locales. Algunas de estas actividades incluyen una comida campestre con sus amigos o familia, ir a caminar o corer, haciendo un poco de yoga, yendo a una caminata en el bosque o montaña, ir a pescar, o jugar un deporte. Estas son unas maneras excelentes para ocupar su tiempo.

Outside parks/ Parques exteriores:

SOUTHWEST VIDA | 8
CuatroVientos Westwood Park Garfield Lake Park Barnum Morrison Park Red Rocks Ampitheater Buffalo Bill Museum & Grave Garden of the Gods

Remembering Remembering the History of the History of True True U.S. Natives U.S. Natives

Many Americans know July 4th as the national holiday to celebrate the country’s declaration of independence from Britain, and the wonderful land that Christopher Columbus sailed upon in 1492. However, not many Americans know whose home this soil really belongs to, and that would be the Native Americans, the indigenous groups native to the Americas. They were inhabitants of this land centuries before European settlers came in. In fact, the year 1492 marks the beginning of 500 years of colonization, genocide, delocation, and abuse for indigenous people. Many Native families were forced into serving the settlers, converting to Christianity, and relocating out of their land. Today, only 5% of the country’s land is owned by Native Americans. If you look at the state of Colorado, you’ll find that it used to be home to five major tribes. Those tribes were the Ute, Navajo, Cheyenne, Arapahoe, and Pueblo. A few of those names are recognizable because many cities and counties in Colorado are named after those tribes that used to occupy the same regions. However, the Native population barely makes up 5% of those counties combined. It’s truly disheartening to hear the losses they suffered and we highly encourage you to take a moment and remember the indigenous people that came before us next 4th of July. Also, take note that October 9th is Indigenous Peoples' Day, which celebrates, honors, and commemorates Indigenous American peoples’ histories and cultures! For resources in the community, reach out or visit the Denver Indian Center on Morrison Road.

Recordando la Historia de los Verdaderos Nativos de los Estados Unidos

Muchos estadounidenses conocen a 4 de julio como la fiesta nacional para celebrar la declaración de independencia del país de Gran Bretaña, y la maravillosa tierra que Cristóbal Colón navegó en 1492. Sin embargo, no muchos estadounidenses saben a quién pertenece realmente este suelo, y que serían los nativos americanos, los grupos indígenas nativos de las Américas. Eran habitantes de esta tierra siglos antes de que llegaran los colonos europeos. De hecho, el año 1492 marca el comienzo de 500 años de colonización, genocidio, deslocación y abuso para los indígenas. Muchas familias nativas se vieron obligadas a servir a los colonos, convertirse al cristianismo y reubicarse fuera de sus tierras. Hoy en día, solo el 5 % de la tierra del país es propiedad de nativos americanos. Si miras solo el estado de Colorado, descubrirás que solía ser el hogar de cinco tribus principales. Esas tribus eran los Ute, Navajo, Cheyenne, Arapahoe y Pueblo. Algunos de esos nombres son reconocibles porque muchas ciudades y condados de Colorado llevan el nombre de las tribus que solían ocupar las mismas regiones. Sin embargo, la población nativa apenas representa el 5 % de esos condados combinados. Es realmente desalentador escuchar las pérdidas que sufrieron y les animamos a tomarse un momento y recordar a los pueblos indígenas que vinieron antes que nosotros el próximo cuatro de julio. Además, tome nota de que 9 de octubre es el Día de los Pueblos Indígenas, que celebra, honra y conmemora las historias y culturas de los pueblos indígenas americanos! Para obtener recursos en la comunidad, comuníquese o visite el Denver Indian Center en Morrison Road.

SOUTHWEST VIDA | 9
NativeAmericanHistoryTimeline NativeAmericansofColorado|DenverMetroMedia TheOriginalColoradans|NativeAmericanTribesandReservations(uncovercolorado.com)

Youth Violence Prevention Through Art (YVPTA) is a program created for the youth that live in the Southwest area of Denver YVPTA is focused on keeping the youth living in these areas out of trouble by having art classes In these art classes they want to make them as sociable as possible so they have music going on and they also have food Little by little, the environment has gotten the youth to talk to each other. Felipe, one of the Art Student League of Denver (ASLD) instructors, really likes to see “twelve kids in here not out on the street doing something wrong” . Similar to Felipe, Mark, the second ASLD instructor, feels connected to the kids and feels as if they’re family, wanting to take care of them The staff have also noticed how this program makes a difference in the life of the youth They do so because in the beginning of the class they’ll notice how gloomy they might be but little by little they get to see them open up and start talking with one another

When: Wednesday Evenings

Time: 5:00 PM -7:00 PM

Where: 1000 S Lowell Blvd Denver, 80219 Registration is required: Call Kasandra or Rosemary at (720)-675-8313

Cuando: Miercoles en la tarde Tiempo: 5:00 PM -7:00 PM

Donde: 1000 S Lowell Blvd Denver, 80219 Registracion es requerida: Llamele a Kasandra o Rosemary a (720)-675-8313

Seguridad a Través del Arte

Prevención de la Violencia Juvenile a Través del Arte es un programa creado para los jovenes que viven en la parte suroeste de Denver YVPTA es una clase que se enfoca en mantener los jovenes fuera del peligro en estas areas teniendo clases de arte En las clases tratan de hacerlas sociables teniendo comida y musica mientras pintan con los utiles que ellos proveen Este tipo de ambiente invita a los jovenes a platicar uno con el otro Felipe, un instructor de la Liga de Estudiantes en Denver, le gusta ver a “doce estudiantes aquí dentro y no afuera en las calles donde podrán estar haciendo algo malo ” Parecido a Felipe, Mark que es el otro instructor de parte de la Liga de Estudiantes en Denver, tambièn se a sentido conectado a los jovenes de este programa porque, el siente como si fueran parte de su family y se siente responsable de cuidarlos Los adultos también han notado como el programa a hecho un impacto en las vidas de los jovenes Algunas veces los jovenes entran y se ven tristes pero durante la clase ellos empiezan a sonreír y empiezan a reírse uno con el otro.

SOUTHWEST VIDA | 10

Gardening Tips For Beginners

Consejos de Jardinería Para Principiantes

Growing your own fruits and vegetables this summer is a great way to eat nutritious foods while also getting outside and picking up a new hobby! These tips will help you start your own garden!

Pick the right location: ideally sunny spots are best Most fruits and vegetables need about 6 hours of sunlight

Keep it close to home: a location near your house makes it easier for you to tend to your plot regularly, and it is easier to pick crops when they are ready

Only grow produce your family likes to eat: this will help you grow foods you enjoy and won't go to waste

Water needs to be readily available: consider investing in a quality water hose with a sprayer attachment

Good soil is the key to a successful garden: plants depend on soil for nutrients; this means well drained soil with added organic matter as well

Amend your soil: compost and leaf mold are good ways to maintain good soil

Use raised garden beds or containers if you do not have much space to work with

¡Cultivar tus propias frutas y verduras este verano es una excelente manera de comer alimentos nutritivos y al mismo tiempo salir y adquirir un nuevo pasatiempo! ¡Estos consejos te ayudarán a comenzar tu propio jardín!

Elija la ubicación correcta: idealmente un sitio soleado, la mayoria de las verduras necesitan unas 6 horas de luz solar

Mantenlo cerca de casa: esto facilita el cuidad regular de su parcela, y es mas facil recoger sus cultivos cuando estan listos.

Solo cultive cosas que a su familia le gusta comer: esto ayuda a cultivar cosas que disfruten sin el desperdicio

El agua debe estar fácilmente disponible: considere invertir en una manguera de agua de calidad con un rociador

Un buen suleo es la clave para un jardín exitoso: las plantas dependen del suelo para obtener nutrientes; esto significa suelo bien drenado con materia orgánica añadida

Enmienda tu suelo: el compost y el moho de las hojas son buenas maneras de mantener un buen suelo

Usa camas de jardin elevadas o contenedores si no tiene mucho espacio para trabajar

Easy Fruits and Vegetables to Grow Frutas y Verduras Faciles de Cultivar

Don’t know where to begin? Here are a few ideas to help you get your garden started with fruits and vegetables that are easy to grow! With simple-to-grow fruits and veggies like these, you’ll be able to enjoy the rewards in no time!

¿No sabes por dónde empezar? ¡Aquí hay algunas ideas para ayudar a comenzar su jardín con frutas y verduras que son fáciles de cultivar!

Bell peppers/ Pimientos

Blackberries & raspberries/ Moras y Frambuesas

3 4

Cabbage/ Repollo

Cucumbers/ Pepinos

5 6

Garlic/ Ajo

Strawberries/ Fresas

7 8

Tomatoes/ Tomates

¡Con frutas y verduras fáciles de cultivar como estas, podrá disfrutar de las recompensas en muy poco tiempo! 1 2

Zucchini & Squash/ Calabacin y Calabaza

SOUTHWEST VIDA | 11

The Urban The Urban

Farm Farm

This week's adventure is the Urban Farm! The Urban Farm is a non-profit farm whose mission is to engage people and educate them in agriculture and farm animals without leaving the city. The farm allows children and youth to learn respect, responsibility, curiosity, caring, and grit through daily tasks and tending to the animals. At the farm, I got to meet goats, cows, horses, chickens, roosters, and even an albino bunny! Michelle Graham, the executive director of The Urban Farm, says we are only one or two generations away from farmers. We need to connect back to our roots and be proud of it. The Urban Farm offers open days to the public, field trips, summer camps, and equestrian classes.

¡La aventura de esta semana es Urban Farm! The Urban Farm es una granja sin fines de lucro cuya misión es involucrar a las personas y educarlas en agricultura y animales de granja sin salir de la ciudad. La granja permite que los niños y jóvenes aprendan el respeto, la responsabilidad, la curiosidad, el cuidado y la determinación a través de las tareas diarias y el cuidado de los animales. En la granja, conocí cabras, vacas, caballos, gallinas, gallos ¡e incluso un conejito albino! Michelle Graham, la Directora Ejecutiva, nos dice que estamos a solo 1 o 2 generaciones de los agricultores. Necesitamos volver a conectarnos con nuestras raíces y estar orgullosos de ello. La Granja Urbana ofrece jornadas de puertas abiertas al público, excursiones, campamentos de verano y clases de equitación.

IG: @westwoodchilefest IG: @westwoodchilefest FB:@westwoodchilefest FB:@westwoodchilefest

SOUTHWEST VIDA | 12

HowtoMakeChèThái

1 Cook tapioca pearls according to package instructions and let them cool / Cocine las perlas de tapioca según las instrucciones del paquete y déjelas enfriar

2 Prepare a mix of fruits (jackfruit, lychee, , watermelon) by cutting them into small pieces or use canned fruits (drained) Prepare una mezcla de frutas (jaca, lichi, sandía) cortándolas en trozos pequeños o use frutas enlatadas (escurridas)

3. Layer the fruits, tapioca pearls, jellies, and beans in a glass or bowl (use as desired) / Coloca las frutas, las perlas de tapioca, las jaleas y los frijoles en capas en un vaso o tazón (úsalo como desees)

4. Pour sweetened coconut milk or half and half milk generously over the top Vierta generosamente encima la leche de coco azucarada o la mitad y mitad de la leche.

5. Chill the dessert for 1-2 hours /Enfríe el postre durante 1-2 horas

6. Serve and enjoy the refreshing Chè Thái! / ¡Sirve y disfruta del refrescante Chè Thái!

Chè Thái is a popular Vietnamese dessert with a refreshing taste It has its roots in Vietnam's rich culinary history and is enjoyed for its unique blend of flavors and textures. The dessert has evolved over time, drawing inspiration from various ingredients and culinary traditions. Today, Chè Thái is a delightful combination of fruits, tapioca pearls, jellies, beans, and sweetened milk It reflects the vibrant and diverse culinary heritage of Vietnam and is a beloved treat enjoyed on hot summer days or as a sweet ending to a meal

What is it? /Que es?

Chè Thái es un postre vietnamita popular con un sabor refrescante Tiene sus raíces en la rica historia culinaria de Vietnam y se disfruta por su mezcla única de sabores y texturas El postre ha evolucionado con el tiempo, inspirándose en varios ingredientes y tradiciones culinarias Hoy, Chè Thái es una deliciosa combinación de frutas, perlas de tapioca, jaleas, frijoles y leche azucarada Refleja la herencia culinaria vibrante y diversa de Vietnam y es una delicia muy querida que se disfruta en los calurosos días de verano o como un final dulce para una comida

| 13 SOUTHWEST VIDA

Southwest Vida is excited to announce the official launch of Southwest Vida (southwestvida org) and Community Pearl's (communitypearl org) websites! With the hard work and effort of the leadership team, this project has been in the works for almost a year. Each site highlights the mission and values of the organizations while also providing resources for the community in many forms. The Southwest Vida website will house online versions of each of our past magazine editions. Multiple opportunities to interact with Southwest Vida will be available through advertisement requests, donations, and general inquiries

¡Southwest Vida se complace en anunciar el lanzamiento oficial de los sitios web de Southwest Vida y Community Pearl! Con el arduo trabajo y el esfuerzo del equipo de liderazgo, este proyecto ha estado en proceso durante casi un año. Cada sitio destaca la misión y los valores de las organizaciones al mismo tiempo que proporciona recursos para la comunidad en muchas formas. El sitio web de Southwest Vida albergará versiones en línea de cada una de nuestras ediciones anteriores de revistas. Habrá múltiples oportunidades para interactuar con Southwest Vida a través de solicitudes de anuncios, donaciones y consultas generales

SWV and Community Pearl Launch Official Websites SWV and Community Pearl Launch Official Websites | 14 SOUTHWEST VIDA
communitypearl.org southwestvida.org

My name is Maricendi Jaimes, originally from Guerrero, Mexico, but Denver, Colorado has been my home since I was five years old. Currently, I proudly serve as the Program Coordinator for the West Denver Community Connector Program(WDCC). My journey as a community connector began in 2016 when I started working in Westwood. The opportunity to join the West Denver Community Connector Program filled me with great joy, as it allowed me to further support and give back to the community that has shaped me. Being able to inspire others and empower them is incredibly rewarding.

Beyond my community work, I find joy in spending time with my loved ones, including my family, friends, and my two adorable dogs. I'm also passionate about acquiring new skills, going to the movies, and exploring the great outdoors.

Mi nombre es Maricendi Jaimes, originaria de Guerrero, México, pero Denver, Colorado ha sido mi hogar desde que tenía cinco años. Actualmente, me enorgullezco de desempeñarme como Coordinador del Programa del Conector Comunitario del Oeste de Denver (WDCC). Mi viaje como conector de la comunidad comenzó en 2016 cuando comencé a trabajar en Westwood. La oportunidad de unirme al Programa Conector Comunitario de West Denver me llenó de gran alegría, ya que me permitió seguir apoyando y retribuyendo a la comunidad que me ha formado. Ser capaz de inspirar a otros y empoderarlos es increíblemente gratificante.

Más allá de mi trabajo comunitario, encuentro alegría en pasar tiempo con mis seres queridos, incluidos mi familia, amigos y mis dos adorables perros. También me apasiona adquirir nuevas habilidades, ir al cine y explorar el aire libre.

Youth Leadership Award

Nicole Guzman is the Creative Leader for Southwest Vida Magazine. She attends the University of Denver studying Journalism and Critical Race and Ethnic Studies. She has a background in activist journalism and storytelling, primarily focusing her work on the Latino community in Denver Nicole is also an award winning journalist having received the Damon Runyon Award from The Denver Foundation for her podcast featuring immigration stories of Latinos in Colorado Outside of her work, she enjoys hiking with her dog, traveling, and spending time with her friends and family

Nicole Guzman es la líder creativa de la revista Southwest Vida. Asiste a la Universidad de Denver estudiando Periodismo y Estudios Críticos Raciales y Étnicos Tiene experiencia en periodismo activista y narración de historias, enfocando principalmente su trabajo en la comunidad latina en Denver Nicole también es una periodista galardonada que recibió el Premio Damon Runyon de la Fundación Denver por su podcast que presenta historias de inmigración de latinos en Colorado Fuera de su trabajo, le gusta caminar con su perro, viajar y pasar tiempo con sus amigos y familiares.

SOUTHWEST VIDA | 15 Community Recognition
ADDITIONALRESOURCES RECURSOSADICIONALES Advertise With Us southwestvida.org communitypearl.org Business Ad Programs Community Events *Bi-Monthly Distribution Contact Us: southwestvidanews@gmail.com 720-507-5275 FOLLOW US ON SOCIALS WATCH SWV'S NEWS DESK VISIT OUR WEBSITES SUPPORT SOUTHWESTVIDA 5048 Morrison Rd Unit #150 Denver, CO 80219 SOUTHWEST VIDA | 16

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.