a product message image
{' '} {' '}
Limited time offer
SAVE % on your upgrade

Page 1

© MARINÉ 2017 / Foto: © David Seymour/Magnum Photos/Contacto


Colรณn de Larreategui 13, 3ยบ izq. - 48001 BILBAO - SPAIN Tel.: +34 94 424 86 98 / info@zinebi.eus / www.zinebi.eus

zinebifestival

@ZinebiFEST

zinebifilmfest


ANTOLATZAILEAK ETA LAGUNTZAILEAK ORGANIZADORES Y COLABORADORES ORGANIZERS AND COLLABORATORS


ANTOLATZAILEAK / ORGANIZADORES / ORGANIZERS

BABESLEAK / PATROCINADORES / SPONSORS

LAGUNTZAILEAK / COLABORADORES / COLLABORATORS


AURKIBIDEA ÍNDICE INDEX ALKATEAREN AURKEZPENA “ZINEMAREN URTAROA BILBON, ETA URRUNDIK ERE AZKENETAN EZ DAGOEN ZINEMALDIA” PRESENTACIÓN DEL ALCALDE “LA ESTACIÓN DEL CINE EN BILBAO Y UN FESTIVAL MUY POCO OTOÑAL”..........................................................................8 MAYOR’S PRESENTATION “CINEMA SEASON IN BILBAO AND A NOT-VERY-AUTUMN-LIKE FESTIVAL” ZINEGOTZIAREN AURKEZPENA “FAMILIA, LAGUNAK ETA ZINEMA-KAMERA TXIKI BAT” PRESENTACIÓN CONCEJALA “LA FAMILIA, LOS AMIGOS Y UNA PEQUEÑA CÁMARA DE CINE”.................................................................................................. 12 COUNCILLOR’S PRESENTATION “FAMILY, FRIENDS AND A LITTLE FILM CAMERA” TALDE ANTOLATZAILEA ORGANIZACIÓN FESTIVAL.................................................................................................................................................................................................................................................................................. 16 STAFF SARIAK PREMIOS............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. 17 AWARDS NAZIOARTEKO EPAIMAHAIAKOAK JURADO INTERNACIONAL................................................................................................................................................................................................................................................................................. 18 INTERNATIONAL JURY ZINEBI FIRST FILM (ZIFF) EPAIMAHAIKOAK JURADO DE ZINEBI FIRST FILM (ZIFF)..................................................................................................................................................................................................................................................... 24 ZINEBI FIRST FILM (ZIFF) JURY FUNDACIÓN SGAE FUNDAZIOA EPAIMAHAIAKOAK JURADO DE LA FUNDACIÓN SGAE FUNDAZIOA............................................................................................................................................................................................................................ 28 FUNDACIÓN SGAE FUNDAZIOA JURY ATAL OFIZIALA / NAZIOARTEKO LEHIAKETA SECCIÓN OFICIAL / CONCURSO INTERNACIONAL....................................................................................................................................................................................................................... 33 OFFICIAL SELECTION / INTERNATIONAL COMPETITION INFOSPAIN, INFOEUSKADI................................................................................................................................................................................................................................................................................. 69 ZIFF- ZINEBI FIRST FILM....................................................................................................................................................................................................................................................................................... 95 BEAUTIFUL DOCS. MUNDUKO FILM LUZE DOKUMENTALAREN IKUSPEGIA BEAUTIFUL DOCS. PANORAMA DE LARGOMETRAJES DOCUMENTALES DEL MUNDO......................................................................................................................... 103 BEAUTIFUL DOCS. AN OVERVIEW OF FEATURE LENGTH DOCUMENTARIES FROM OVER THE WORLD

6

ZINEBI59


OHOREZKO MIKELDIEI OMENALDIA HOMENAJE A LOS MIKELDI DE HONOR............................................................................................................................................................................................................................................. 113 TRIBUTE TO THE HONOUR MIKELDI AWARDS ALBERTO OGLESIAS..............................................................................................................................................................................................................................................................................115 KAMELEOIENTZAKO MUSIKA ALBERTO IGLESIASEN OBRA ZINEMATOGRAFIKOA MÚSICA PARA CAMALEONES LA OBRA CINEMATOGRÁFICA DE ALBERTO IGLESIAS MUSIC FOR CHAMELEONS THE CINEMATOGRAPHIC WORK OF ALBERTO IGLESIAS MARCO BELLOCHIO...............................................................................................................................................................................................................................................................................121 JOANA BAINO EZ. MARCO BELLOCCHIOREN ZINEMA SOLO IDA. EL CINE DE MARCO BELLOCCHIO A ONE-WAY TICKET. THE FILM OF MARCO BELLOCCHIO BERTOKO BEGIRADAK. MIRADAS DESDE EUSKADI BERTOKO BEGIRADAK. MIRADAS DESDE EUSKADI............................................................................................................................................................................................................... 129 BERTOKO BEGIRADAK. VIEWS FROM THE BASQUE COUNTRY EMANALDI BEREZIAK PROYECCIONES ESPECIALES....................................................................................................................................................................................................................................................................... 135 SPECIAL SCREENINGS

PUERTO DE BILBAO...............................................................................................................................................................................................................................................................................138

BILBAO SINFONIA...................................................................................................................................................................................................................................................................................142

IVÁN ARGÜELLO........................................................................................................................................................................................................................................................................................148

SILVANO AGOSTI.....................................................................................................................................................................................................................................................................................154

LOS GOLIARDOS........................................................................................................................................................................................................................................................................................160

PACO JUAN...................................................................................................................................................................................................................................................................................................164

CARLOS PÉREZ MERINERO.............................................................................................................................................................................................................................................................170

ZINEBINDUSTRY....................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 175 ZINEMA KARTELAK BARTZELONATIK CARTELES DE CINE DESDE BARCELONA........................................................................................................................................................................................................................................... 183 FILM POSTERS FROM BARCELONA KLAKETA........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 191 IKUSLEA IN FABULA ESPECTADOR IN FABULA................................................................................................................................................................................................................................................................................. 195 SPECTATOR IN FABULA EGITARAUA PROGRAMACIÓN..................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 201 PROGRAMME FILMEEN AURKIBIDEA PELÍCULAS A-Z........................................................................................................................................................................................................................................................................................................... 205 INDEX OF FILM TITLES

ZINEBI59

7


ALKATEAREN AURKEZPENA PRESENTACIÓN DEL ALCALDE MAYOR’S PRESENTATION

8

ZINEBI59


ZINEMAREN URTAROA BILBON, ETA URRUNDIK ERE AZKENETAN EZ DAGOEN ZINEMALDIA Beti atsegin izan dut Bilbon barrena paseatzea, orain lehen baino gutxiago egiten badut ere. Gure Miguel de Unamunori ere gustatzen zitzaion; izan ere, bere kaletik, Errondatik, Pagasarriraino igo zitekeen Hiribildua han goitik ikusteko eta honetaz eta hartaz egiten zituen hausnarketak harilkatzeko. Niri paseatzeak -gure filosofo unibertsalaren aldean, maila txikiagoan, noski- pentsamendu batetik bestera, irudi batetik bestera, joan-etorrian ibiltzea ahalbidetzen dit, burua askatzea, hiria presarik gabe, maitasunez eta jakin-minez, begiratzen duenari sortzen zaizkion inpresio anitzen pentzutan. Ibilaldi horietako batean, orain egun gutxi, Bilbon udazkena zinemaren urtaroa dela bururatu zitzaidan, dagoeneko azaroan gaudelako eta horretarako daukagulako gure ZINEBI, film laburren, dokumentalen eta beste gauza askoren nazioarteko zinemaldia, aurten 59. edizioa duena, meritu handikoa, beraz. Eta, bestalde, bururatu zait -horrela, gainetik begiratuta- paradoxa bat ematen duen zerbait: zinemaldi beterano hau azaroan izaten dela eta, haatik, ZINEBI azkenetan ez dagoela batere. Uda azkenekoa bada, urtaroek horrela agintzen baitute -eta Vivaldi handiak halaxe egiaztatzen digu-; eta natura ezin da aldatu egun batetik bestera. Baina udazkenekoa izanda ere, ez dago azkenetan, zaharkitua edo halako ezertatik hurbil. Gauzak horrela, hobe genuke esatea ZINEBI, nahiz eta 58 edizioak beteak dituen, uda berriko zinemaldia dela, oraingoan ere hitz hauei eransten diegun zentzuari lotuta, hots, freskoa, gaztea, mardula... Esan nahi dut bigarren adjektibo hori bidezkoagoa litzatekeela ZINEBIk, 1959an fundatu zenetik, mundu osoko errealizadore berriei dei egiten baitzien, gureetatik hasita; eta horietako gehienak gazteak eta ohiko zinemagintza industriatik urrun kokatzen zituzten originaltasun, talentu eta esperimentatzeko borondatez betetako lanak egiten zituztenak ziren. Horrela, aurtengo programazioan, Bilboko unibertsitateak eta ikus-entzunezkoen ikastetxeetako ikasleek 2016-2017 ikasturtean eginiko lanak aurkeztuko dituzte eta horietako batek ZINEBI NEW TALENTS saria lortuko du; bestalde, 32 herrialdetako 62 pelikulek eratzen duten Atal Ofizialeko ekoizle eta zuzendariak Zinemaldiko Sari Handia eta Mikeldi sariak lortzeko lehian arituko dira. Gainera, aurten, nazioarteko ZIFF lehiaketa berriaren bigarren edizioa izango dugu, opera primako film luzeei eskainitakoa, eta hauen zuzendariak ere oso gazteak izaten dira, hau da, urrundik ere azkenetan ez daudenak. Eta, ZINEBIren 59. edizioaren aurkezpen lerro labur hauei amaiera emateko, ongi etorria eman nahi nieke lehiakideei, nazioarteko epaimahaikideei eta zinemaldiak irauten duen astean gure hirira hurbiltzen diren gainerako zinegile, profesional eta gonbidatuei. Esan oso harro gaudela beraien parte-hartzeaz eta aurten aurkeztuko dituzten pelikulekin eta etorkizunean egongo dituztenekin arrakasta handia opa diegula. Izan ere, noizbehinka baino gertatzen ez bada ere, badaudela uda azkenak uda berri diruditenak. Horixe baita urtero ZINEBIk eskaintzen diguna gure kaleetan hostoak erortzen diren garaian, benetako udaberri zinematografiko distiratsua. Eta bizitza honetan betiko ezer ez denez, amaitzeko, besarkada handi bat bidali nahi diot Ernesto del RĂ­ori, edizio honetara arte ZINEBIko zuzendari izan eta zinemaldia zuzentzen 18 urte ostean erretiroa hartu duen horri. Mila esker, Ernesto, egin duzun lan handiagatik eta beti Bilboko eta Euskadiko zinegileen alde egiteagatik. Eta haren ondorengoa izango denari, Vanesa FernĂĄndez Guerrari, ere zorionak, eta bere zeregin honetan une pozgarri asko izan ditzala. Badakit ZINEBI esku onetan egongo dela hemendik aurrera ere. JUAN MARI ABURTO Bilboko alkatea

ZINEBI59

9


LA ESTACIÓN DEL CINE EN BILBAO Y UN FESTIVAL MUY POCO OTOÑAL Siempre me ha gustado pasear por Bilbao, aunque ahora lo hago menos que antes. También le gustaba a nuestro D. Miguel de Unamuno, que desde su calle de Ronda era capaz de subir hasta el Pagasarri para contemplar su Villa natal desde lo alto e hilvanar tranquilamente sus reflexiones sobre esto y aquello. A mí pasear me permite sobre todo- a un nivel desde luego más modesto que el de nuestro filósofo universal- ir y venir entre un pensamiento y otro, una imagen y otra, dejar suelta la mente, a merced de las múltiples impresiones que la vida en esta ciudad produce en quien la mira sin prisa, con cariño y con curiosidad. En uno de estos paseos, hace pocos días, se me ocurre que el otoño es la estación del cine en Bilbao, porque ya estamos en noviembre y porque para eso tenemos un festival internacional de cortometrajes, documentales y muchas cosas más, nuestro ZINEBI, que va por su 59ª edición, cosa que tiene su mérito. Y se me ocurre también algo que parece- así, a ojo- una paradoja: que este veterano certamen se celebra en noviembre y que, sin embargo, ZINEBI es, probablemente, el festival de cine menos otoñal del mundo. Lo es, inevitablemente, en un sentido puramente climatológico, pues las estaciones son las que son- ahí está el gran Vivaldi para confirmarlo- y la naturaleza no se puede cambiar de un día para otro; pero no lo es en el sentido que coloquialmente le damos a la palabra otoñal, es decir, de edad provecta, ajado, obsoleto, caedizo, etc. En este sentido, parecería más justo decir que ZINEBI, pese a las 58 ediciones que son parte de su historia, es un festival primaveral, también en el sentido que conversacionalmente le atribuimos a esta palabra, o sea, fresco, joven, lozano, etc. Digo que este segundo adjetivo parecería más justo porque ZINEBI es, desde su fundación en 1959, una auténtica convocatoria internacional, una llamada desde Bilbao a los nuevos realizadores de todo el mundo, empezando por los nuestros, la mayoría de ellos jóvenes cuyos trabajos suelen estar cargados de una originalidad, un talento y una voluntad de experimentación formal que les sitúa con frecuencia lejos de la industria cinematográfica convencional. Así, en la programación de este año, los alumnos de la universidad y de los centros de formación audiovisual de Bilbao van a presentar los trabajos que han realizado en 2016-2017, uno de las cuales será galardonado con el premio ZINEBI NEW TALENTS; por su parte, los productores y realizadores de la Sección Oficial - integrada por 62 películas de 32 países- competirán por el Gran Premio del Festival y por los premios Mikeldi; además, este año tendremos la segunda edición del nuevo concurso internacional ZIFF, dirigido a los largometrajes opera prima, cuyos realizadores suelen ser también muy jóvenes, es decir, nada otoñales. Quiero, para concluir estas breves líneas de presentación de la 59ª edición de ZINEBI, dar la bienvenida a los concursantes, a los jurados internacionales y al resto de los cineastas, profesionales e invitados que visitan nuestra ciudad durante la semana del festival. Decirles que nos sentimos orgullosos por su cordial participación y desearles mucho éxito con las películas que presentan este año y con las que emprendan en el futuro inmediato. Porque, aunque ocurre muy de vez en cuando, hay otoños que parecen primaveras. Porque es justamente eso lo que ZINEBI nos ofrece cada año en plena caída de las hojas en nuestras calles, una auténtica y radiante primavera cinematográfica. Y como nada en esta vida es para siempre, quiero por último enviar un fuerte abrazo a Ernesto del Río, el director de ZINEBI hasta esta edición, que se retira después de 18 años al frente del festival. Mila esker, Ernesto, por el gran trabajo que has realizado y por tu dedicación de siempre a apoyar a los cineastas de Bilbao y de Euskadi. Quiero también felicitar a quien va a ser su sucesora, Vanesa Fernández Guerra, a quien deseo muchos éxitos en su nuevo cometido. Sé que ZINEBI sigue estando en muy buenas manos. JUAN MARI ABURTO Alcalde de Bilbao

10

ZINEBI59


CINEMA SEASON IN BILBAO AND A NOT-VERY-AUTUMN-LIKE FESTIVAL I’ve always liked wandering around Bilbao, although I do so less now than before. Our Miguel de Unamuno also enjoyed it and, from his Calle de Ronda, was able to go up to Pagasarri to contemplate his native city from on high and calmly thread together his reflections on this and that. Above all, walking lets me—certainly at a more modest level than our universal philosopher—skip from one thought to another, one image to another, let my mind run free, at the mercy of the many impressions that life in this city produces in anyone observing it unhurriedly, with love and with curiosity. On one of my strolls, a few days ago, it occurred to me that the autumn is cinema season in Bilbao, because November is just here and because we have an international festival with short films, documentaries and lots more, our ZINEBI, which is being held for the 59th time – quite a feat. And something else occurred to me too that seems, at first sight, to be a paradox: that this old contest is held in November and that, nonetheless, ZINEBI is probably the least autumn-like festival in the world. It is, inevitably, in a purely climatological sense, as the seasons are what they are—there we have the great Vivaldi to confirm it—and nature cannot be changed from one day to the next, but it is not in the figurative sense we associate with the word autumn, in other words, aged, withered, obsolete, etc. In this sense, it would be fairer to say that ZINEBI, in spite of the 58 events that form part of its history, is a spring-like festival – also in the sense that we colloquially attribute to the word: fresh, young, lush, etc. I say that this second adjective would seem fairer because ZINEBI, since it was founded in 1959, has been a real international contest, a call from Bilbao to new producers all over the world, starting with our own, most of whom are young and whose works are usually full of originality, talent and a willingness to experiment with form that frequently positions them far from the conventional film industry. On this year’s programme, students from university and centres for audio-visual education in Bilbao are going to present works they have created in 2016-2017, one of which will win the ZINEBI NEW TALENTS Award. For their part, producers and directors in the Official Section—made up of 62 films from 32 countries—will compete for the Grand Prize of the Festival and for the Mikeldi Awards. In addition, this year will see the second new international contest, ZIFF, focussed on feature-length opera prima, whose directors are also usually very young, in other words, not at all in the autumn of their lives. I would like, in closing these short lines of introduction to ZINEBI59, to welcome the contestants, the international jury and the other film-makers, professionals and guests that visit our city during the week of the festival. We feel proud that you are taking part and we wish you much success with the films that you present this year and with those you are starting in the immediate future. Because, although it only happens very rarely, there are sometimes autumns that are like spring. Because that is just what ZINEBI offers us every year as the leaves fall onto our streets: a real, radiant cinema springtime. And, as nothing in this life lasts forever, I would like, finally, to send a big hug to Ernesto del Río, the director of ZINEBI up to this year, who is retiring after 18 years managing the festival. Mila esker, Ernesto, for the great work you have done and for your constant dedication to supporting film-makers in Bilbao and the Basque Country. I would also like to congratulate the person who is going to succeed him, Vanesa Fernández Guerra, who I wish much success in her new mission. I know that ZINEBI is still in very good hands. JUAN MARI ABURTO Mayor of Bilbao

ZINEBI59

11


ZINEGOTZIAREN AURKEZPENA PRESENTACIÓN CONCEJALA COUNCILLOR’S PRESENTATION


FAMILIA, LAGUNAK ETA ZINEMA-KAMERA TXIKI BAT

Era asko dago hasteko, edozertan. Itxura batean pellokeria dirudien arren, erarik gomendagarrienetakoa hasieratik hastea da. Alegia, egoera ondo aztertu, arrazoiak bildu, pausoz pauso ibili, eta batez ere, une oro lasaitasunari eutsi. Baldintza horiek betez gero, litekeena da gure ahaleginaren emaitza erabat okerra ez izatea, eta gure lanen saria aurkitzea. Film laburrak izan dira betidanik zinemaren munduan hasteko era bat. Hain justu, zinematografiaren historiaren hasierako filmetako batzuk film laburrak dira, zinema mutuaren garaiko aitzindariei bateko edo besteko trikimailuak, enkoadreak, muntaketa moduak eta abar probatzeko aukera ematen zieten filmtxoak –gehienbat genero komikokoak–. Film laburrak egiteko ere, hasieratik hastea da zentzuzkoa. Zuzendari frantses batek esan zuela uste dut, “filmak pentsatu egin behar dira lehenik, gero, idatzi, ondoren errodatu eta azkenik muntatu, ahal bada hurrenkera horretan�. Esaldiak badu bere ironia puntua, baina zentzuz betea dagoela ezin uka. Horrez gain, film laburra egiten hasten diren gazteentzat oso lagungarriak dira haien nahiak betetzeko prest dagoen familia edukitzea, dekoraturako etxea utziko diena, edozer egiteko prest dagoen lagun taldea izatea eta behar bezala funtzionatuko duen zinema-kameraren jabe izatea. Familiari, gainera, beti atera dakioke diru apur bat; litekeena da lagunak aktore protagonista izatera iristea, zinema-izar bilakatzeko bidean, edo bigarren mailako ezinbesteko aktoreak izatea, edo zernahitarako prest dagoen talde teknikoa osatzea; eta kamerari, imajinazio eta trebetasun pixka batekin, beti atera dakizkioke zuzendariaren ametsik kuttunenetan baino ikusi ez diren irudiak. Seguru nago, oro har, horren antzekoa dela urtero ikusi ohi ditugun film labur askoren historia. Filma bukatuta, ordea, beste lan bat badu egiteko errealizadore saiatuak: jaialdi handiren batean munduari erakustea, eta sariren bat irabaziz gero, askoz hobeto. Aurten bere 59. edizioa duen ZINEBI da edozein zuzendari gaztek eutsi ezin dion talentuari urbi et orbi zabalkundea emateko nahi lukeen nazioarteko jaialdia, Urrezko Mikeldi bat eskatzen ari den gaztea, edo Zilarrezkoa, Brontzezkoa, edo, zergatik ez, eskatzen hasita, Jaialdiko Sari Nagusia. Hain zuzen, Bilboko Dokumentalen eta Film Laburren Nazioarteko Jaialdian 98 herrialdetatik datozen 3.183 film izango dira aurten, zeinetatik 32 herrialdetako 62 film lehiatuko baitira Sail Ofizialean; gurean estreinakoz ikusiko direnak horietako gehienak. Tartean, Espainiako 16 film daude, eta horietatik 6, Euskal Herrikoak. Ohi bezala, 59. edizio honetan, orain arte gurean oso gutxi ikusten diren herrialdeetako filmak izango dira nazioarteko lehiaketan, hala nola, Kroazia, Estonia, Haiti, Irak, Lituania eta Mozambikekoak. Zinema latinoamerikarretik datozenen artean, Argentina, Brasil, Txile, Kolonbia, Kuba, Mexiko eta Venezuelakoak ikusiko ditugu. Urtero, azaroan, munduak lekua du Bilbon, ZINEBI munduari irekita dagoen jaialdia delako eta bost kontinenteetako zinemagile gazteak gure hirian hartzeko borondatea daukalako. Seguru nago horietako batzuk zeregin aipagarria izango dutela etorkizuneko zineman. Alkatearekin bat, ongi etorria eman nahi diet, gure hiriaz goza dezaten espero dut, eta zorterik handiena opa diet beren lan guztientzat, oraingo film labur hauentzat eta etorriko diren film luzeentzat. NEKANE ALONSO Bilboko Udaleko Kultura zinegotzia

ZINEBI59

13


LA FAMILIA, LOS AMIGOS Y UNA PEQUEÑA CÁMARA DE CINE

Hay muchas formas de empezar cualquier cosa. Una de las más recomendables, aunque pueda parecer una verdad de Perogrullo, es empezar por el principio, es decir, analizar bien la situación, cargarse de razones, no quemar etapas y sobre todo no perder la calma en ningún momento. Si se cumplen estas condiciones, puede que el resultado del empeño no sea del todo malo y compense nuestros esfuerzos. El cortometraje ha sido siempre una forma de empezar en el mundo del cine. De hecho, algunas de las películas fundacionales de la historia del cinematógrafo son cortos, peliculitas- generalmente de género cómico- que permitían a los pioneros de la época muda ensayar todo tipo de trucos, encuadres, formas de montaje, etc. También en los cortos resulta muy sensato comenzar por el principio. Creo que fue un director francés el que dijo aquéllo de que “las películas primero se piensan, luego se escriben, después se ruedan y a continuación se montan, a ser posible por este orden”. La frase no deja de tener su carga irónica pero desde luego está cargada de buen sentido. Además de esto, a los jóvenes que se ponen a rodar un corto puede serles de gran ayuda tener una familia complaciente con sus deseos que ponga su casa como decorado, un grupo de amigas y amigos incondicionales y una cámara de cine que funcione como Dios manda. De la familia siempre se puede sacar además un poco de dinero; los amigos pueden convertirse en actores protagonistas camino del estrellato, secundarios imprescindibles o equipo técnico para todo; y de la cámara, con un poco de imaginación y habilidad, siempre se pueden obtener imágenes solo vistas en los sueños más íntimos de cada realizador. Estoy segura de que, a grandes rasgos, esta es la historia de muchos de los cortometrajes que vemos cada año. Pero una vez terminada la película, al esforzado realizador solo le falta una cosa: poder mostrarla al mundo en algún certamen importante, y si se gana algún premio, pues mucho mejor. ZINEBI, que este año celebra su 59ª edición, es el festival internacional de cortos que cualquier nuevo director está buscando para proclamar urbi et orbi el talento que no le cabe en el cuerpo y que está pidiendo a gritos un Mikeldi de Oro, de Plata, de Bronce o, ya puestos, el Gran Premio del Festival, por pedir que no quede. De hecho, este año el Festival Internacional de Cine Documental y Cortometraje de Bilbao ha registrado la participación de 3.183 películas procedentes de 98 países, de las cuales 62, en representación de 32 países, integran la Sección Oficial competitiva, la mayoría de ellas estrenos entre nosotros, de las cuales 16 son españolas, entre ellas 6 vascas. Como ya es habitual, en esta 59ª edición se incorporan al concurso internacional países cuyas cinematografías son hasta ahora poco frecuentes por estas latitudes, tales como Croacia, Estonia, Haití, Irak, Lituania o Mozambique. Dentro del cine latinoamericano podremos ver películas de Argentina, Brasil, Chile, Colombia, Cuba, México y Venezuela. El mundo cabe en Bilbao cada mes de noviembre porque ZINEBI es un festival abierto al mundo y aspira a acoger en nuestra ciudad a jóvenes cineastas de los cinco continentes. Estoy segura de que algunos de ellos están llamados a ser una parte importante del cine del futuro. Yo me sumo al Alcalde y les doy la bienvenida, espero que disfruten de su visita a nuestra Villa y les deseo mucha suerte con todos sus trabajos, los cortometrajes de ahora y los largometrajes por venir.

NEKANE ALONSO Concejala de Cultura del Ayuntamiento de Bilbao

14

ZINEBI59


FAMILY, FRIENDS AND A LITTLE FILM CAMERA

There are many ways to start something. One of the most recommendable—although it may seem obvious—is to start at the beginning. In other words, analyse the situation well, research your reasons, don’t skip any step and, above all, don’t lose your cool at any time. If these conditions are met, the result of our undertaking might not be too bad and our efforts may even be rewarded. Short film has always been a way to get started in the world of cinema. In fact, some of the essential films in the history of film making are shorts: little films—usually of the comic genre—that allowed the pioneers of the silent screen to test all kinds of tricks, settings, montage techniques, and so on. With short films too, it is also very sensible to start at the beginning. I think it was a French director who said that, “films are thought about first, written next, then filmed and later edited – preferably in that order.” The sentence is ironic but also full of good sense. In addition to this, it is very helpful for young people starting out in film to have a family who like to indulge their whims and who provide their house as the set, a group of unconditional friends, and a film camera that works properly. You can always get some funding from your family too. Friends can become lead actors on their way to stardom, essential secondary characters or the technical crew for anything and everything. And the camera, with a little imagination and skill, can always provide images only seen before in each director’s most secret dreams. I am sure that, in broad terms, this is the story of many of the short films that we see every year. Once the film is finished, the enterprising director only needs one thing: to be able to show it to the world at some important festival and, if it wins a prize, then that’s even better. ZINEBI, being held for the 59th time this year, is just the international short film festival that all new directors are looking for to proclaim urbi et orbi all their boundless talent, clamouring for a Gold, Silver or Bronze Mikeldi or—why not—the Grand Prize of the Festival. Shoot for the moon. This year, 3183 films from 98 countries have been submitted to the International Festival of Documentary and Short Film of Bilbao, and 62 of these—representing 32 countries—will make up the Official Section of the contest. Most of these are premieres here and they include 16 Spanish films, 6 of which are from the Basque Country. As usual, the international contest at this year’s event will see the inclusion of countries whose films are not very frequent in these parts so far, such as Croatia, Estonia, Haiti, Iraq, Lithuania and Mozambique. As regards Latin America, we will see films from Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Mexico and Venezuela. There is room for the whole world in Bilbao every November because ZINEBI is a festival that is open to everyone and aims to draw young film makers to our city from all five continents. I am sure that some of you are going to be an important part of the cinema of the future. I join the Mayor in bidding you welcome, I hope you enjoy your visit to our city and I wish you the best of luck with all of your work: short films now and the feature films to come. NEKANE ALONSO Councillor of Culture for Bilbao City Council

ZINEBI59

15


TALDE ANTOLATZAILEA ORGANIZACIÓN FESTIVAL STAFF Zuzendaria Director Director Ernesto del Río Zinemaldiko Idazkari Nagusia Secretaria General Secretary General Inés Intxausti Programazioa Programación Programming Luis Eguiraun Filmen Mugimendua Tráfico de Películas Print Traffic Sylvia Aizpuru Hautaketa Batzordea Comité de Selección Selection Committee Rubén Corral Luis Eguiraun Vanesa Fernández Toni Garzón Miren Olabarri

16

PreZINEBIko Koordinatzailea Coordinación PreZINEBI Coordination PreZINEBI Arrate Velasco Delgado Katalogoa Catálogo Catalogue María U. Galiana Ekitaldien zuzendaritza artistikoa Dirección artística de las galas Art direction of the events Sra. Polaroiska (Alaitz Arenzana & María Ibarretxe) Bulegoa Oficina Office Cristina Ezquerra Itzulpenak Traducciones Translations Bilbo Zaharra Itzulpen Saila Rachel Kinlay & José Antonio Moya Prentsa Bulegoa Oficina de Prensa Press Office MBN Comunicación, S.L.

Epaimahiko Idazkaria Secretario del Jurado Secretary to the Jury José Antonio Moya Azalaren Diseinua Diseño de Portada Cover Design Mariné/OMB Katalogoaren Diseinua Diseño de Catalógo Catalogue Design Binari Comunicación Azpititulo Elektronikoa Subtitulado Electrónico Electronic Subtitling Basque Films S.L. Inprimatzaile Impresión Printing Vascograf Web PLATANOBOLÍGRAFO

ZINEBI59


SARIAK PREMIOS AWARDS Bilboko jaialdiko sari nagusia Gran premio del festival de Bilbao Grand award of the festival of Bilbao

7.000 €

Zinebi First Film (ZIFF) saria Premio Zinebi First Film (ZIFF) Zinebi First Film (ZIFF) award

7.000 €

SGAE Fundazioa - Euskal Batzordea sariak Premios fundación SGAE - Consejo Euskadi:

Espainiako zineko sari nagusia Gran premio del cine español Grand award of Spanish cinema

Euskal egilea duen musika onena Mejor música de autoría vasca Best score by a Basque composer

1.000 €

5.500 €

Euskal zineko sari nagusia Gran premio del cine vasco Grand award of Basque cinema

Euskal egilea duen gidoi onena Mejor guion de autoría vasca Best script by a Basque writer

1.000 €

5.500 €

Animazio urrezko Mikeldia Mikeldi de oro de animación Gold Mikeldi animation

Euskal egilea duen zuzendaritza onena Mejor dirección de autoría vasca Best direction by a Basque director

1.000 €

4.000 €

Animazio zilarrezko Mikeldia Mikeldi de plata de animación Silver Mikeldi animation

1.500 €

3.000 €

Publikoak emandako saria EITB babespean Premio del público patrocinado por EITB The public award sponsored by EITB

Dokumental urrezko Mikeldia Mikeldi de oro documental Gold Mikeldi documentary

1.000 €

4.000 €

Zinebi-New Talent saria Premio Zinebi-New Talent Zinebi-New Talent award

Dokumental zilarrezko Mikeldia Mikeldi de plata documental Silver Mikeldi documentary

3.000 €

Cineclub Fas saria Premio Cineclub Fas Cineclub Fas award

Fikzio urrezko Mikeldia Mikeldi de oro de ficción Gold Mikeldi fiction

4.000 €

UNICEF saria Premio UNICEF UNICEF award

Fikzio zilarrezko Mikeldia Mikeldi de plata de ficción Silver Mikeldi fiction

3.000 €

ZINEBI59

Latinoamerikar filmerik onenarentzat Mikeldia Mikeldi a la mejor película latinoamericana Mikeldi to the best Latin American film

4.000 €

17


NAZIOARTEKO EPAIMAHAIKOAK JURADO INTERNACIONAL INTERNATIONAL JURY


IVÁN ARGÜELLO NIKARAGUA / NICARAGUA

Ivan Argüello Managuan (Nikaragua) jaio zen 1953an, Psikologian lizentziatua da Centroamericana Unibertsitatean (1985) eta zinema formakuntza San Antonio de los Baños-eko (Kuba) Nazioarteko Zinema Eskolan hartu zuen; zinema zuzendari lanetan Nikaraguako Zinema Institutuan (INCINE) hasi zen, iraultza sandinistaren garaian. Zazpi dokumental zuzendu ditu, fikziozko film luze bat (1983-1989) eta hainbat publizitate iragarki, denak ala denak Nikaraguan ekoitziak. Halaber, telebistarako bost hezkuntza eta kultur telesail zuzendu ditu Mexikon, eta Canal 40rako zenbait programa; gainera, telenobelen bostehundik gora atal idatzi ditu Argos Televisión eta TV Azteca (1991-2009) telebista kateentzat. Nikaraguan bizi da 2010az gero, non erakunde humanitarioei laguntzeko dokumentalak ekoizten lan egiten duen, hala nola minbiziaren kontrako borrokan ari direnak, hiesaren kontrakoak, genero berdintasunaren aldekoak eta giza eskubideen aldekoak. Lanean ari da, baita, bere herrialdeko ikus-entzunezko ekoizpenak laguntzeko egitasmoetan.

Nacido en Managua (Nicaragua) en 1953, Iván Argüello es Licenciado en Psicología por la Universidad Centroamericana (1985) y realizó su formación como cineasta en la Escuela Internacional de Cine de San Antonio de los Baños (Cuba) y se inició como realizador en el Instituto Nicaragüense de Cine (INCINE) durante la revolución sandinista. Ha dirigido siete docu- mentales, un largometraje de ficción (1983-1989) y numerosos spots publicitarios, todos ellos producidos en Nicaragua. Asimismo, ha realizado en México cinco series de televisión educativa y cultural, a las que han seguido diversos programas para el Canal 40 y la escritura de más de quinientos capítulos de telenovelas para los canales Argos Televisión y TV Azteca (1991-2009). Desde 2010 vive en Nicaragua, donde trabaja en la producción de documentales de apoyo a organizaciones humanitarias en la lucha contra el cáncer, el SIDA, por la igualdad de género y los Derechos Humanos, así como en diversas actividades dedicadas al fomento de la producción audiovisual de su país.

Nazioarteko jaialdietan hainbat sari jasotakoa da: besteak beste, Leipzig-eko Jaialdiko (Alemania) Urrezko Usoa, Bogotako Jaialdiko Urrezko Bochica eta Zirkulu Prekolonbinoa, Epaimahaiaren Sari Berezia Manheim-eko Jaialdian (Alemania), Caracol Saria, Kubako Idazleen eta Artisten Batasunak (UNEAC) emandakoa, eta Zinemaren Nazioarteko Erakunde Katolikoaren (OCIC) Saria, Latinoamerikako Zinema Berriaren Jaialdian.

Ha recibido diversos premios en festivales internacionales, entre los que destacan la Paloma de Oro del Festival de Leipzig (Alemania), la Bochica de Oro y el Círculo Precolombino en el Festival de Bogotá, el Premio Especial del Jurado en el Festival de Manheim (Alemania), el Premio Caracol de la Unión de Escritores y Artistas de Cuba (UNEAC) y el Premio de la Organización Católica Internacional de Cine (OCIC) en el Festival del Nuevo Cine Latinoamericano.

ZINEBI59

Born in Managua (Nicaragua) in 1953, Iván Argüello holds a degree in Psychology from the UCA Central American University (1985) and trained as a film-maker at the International School of Film and TV in San Antonio de los Baños (Cuba). He started producing at the Nicaraguan Institute of Film (INCINE) during the Nicaraguan Revolution and has directed seven documentaries, one fiction feature film (1983–1989) and lots of ads, all produced in Nicaragua. He also produced five educational and cultural television series in Mexico, followed by diverse programmes for Canal 40 and has written more than five hundred soap opera episodes for the channels Argos Televisión and TV Azteca (1991–2009). He has lived in Nicaragua since 2010, where he works producing documentaries to help humanitarian organisations in the fight against cancer and AIDS and support gender equality and human rights, and also on different activities for the promotion of audio-visual production in his country. He has received diverse awards at international festivals, including the Golden Dove at the DOK Leipzig Festival (Germany), the Bochica de Oro and the Círculo Precolombino for the Best Film at the Bogotá International Film Festival, the Special Jury’s Award at the Manheim International Festival (Germany), and the Caracol Award from UNEAC (the Union of Writers and Artists in Cuba) and the OCIC (the International Catholic Organization for Cinema and Audio-visual) Award at the Havana Film Festival.

19


GUADALUPE ECHEVARRIA EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Guadalupe Echevarria (Bilbo, 1948) Euskal Herriko bideoartearen eta ikusentzunezko jardunbide esperimental eta diziplinartekoen alorreko aitzindarietako bat da. Joan den mendeko laurogeiko hamarkadaren hasieratik lan asko egin eta proiektu ugari gauzatu ditu ditu. Izan ere, erakusketa-komisario independente, jaialdiko zuzendari, programatzaile, aholkulari artistiko eta irakaskuntza-erakunde eta oroitzapen-ekitaldi kultural publikoetako zuzendari izan da. Besteak beste, 1982tik 1984ra Donostiako Zinemaldiko programazioaren barruan egin zuten Nazioarteko Bideo Jaialdiko komisario izan zen; 1985ean Gasteizko Bideo eta Musika Jaialdiko zuzendari; eta 1985ean eta 1986an komisario laguntzaile Bostongo The Contemporary Art Television Foundation erakundeko The Cat Foundation-en. Azken bi urte horietan, gainera, komisario-lanetan aritu zen Reina Sofía Arte Zentro Museo Nazionaleko (MNCARS) Erakusketa Zentro Nazionalean, Panza di Biumo, John Baldessari, Christian Boltanski eta Antoni Muntadas erakusketetan. Halaber, 1991tik 2013ra Bordeleko Arte Ederren Eskolako zuzendari izan zen, 2010ean Miamiko Art & Research proiektuan aholkulari-lanetan aritu zen, eta 2013tik 2014ra, Donostia Europako Kultur Hiriburu izango zela eta, jarduera kulturalen programazioaren zuzendari izan zen.

20

Guadalupe Echevarria (Bilbao, 1948) es considerada como una de las pioneras en el campo del videoarte y las prácticas audiovisuales de tipo experimental e interdisciplinar en el País Vasco. Desde comienzos de los años ochenta del siglo pasado ha realizado diversos trabajos y desarrollado numerosos proyectos como comisaria independiente de exposiciones y muestras, directora de festivales, programadora, asesora artística y directora de instituciones docentes y conmemoraciones culturales de carácter público. Así, de 1982 a 1984 fue comisaria del Festival Internacional de Video que tuvo lugar en esos años dentro de la programación del Festival Internacional de Cine de San Sebastián; en 1985 fue directora del Festival de Video y Música de Vitoria-Gasteiz; En 1985 y 1986 fue Comisaria Asistente de la The Cat Foundation en la The Contemporary Art Television Foundation de Boston (Massachusetts, EE.UU.), actividad a la que añadió en esos mismos años su trabajo como comisaria del Centro Nacional de Exposiciones del Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía (MNCARS), en las colecciones Panza di Biumo, John Baldessari, Christian Boltanski y Antonio Muntadas. Desde la década de los noventa hasta la actualidad, Guadalupe Echevarria se ha hecho cargo de la dirección de la École des Beaux Arts de Burdeos (Francia) entre 1991 y 2013, ha trabajado en 2010 como asesora del proyecto Art & Research en Miami (EE.UU,) y entre 2013 y 2014 ha sido Directora del extenso programa de actividades culturales que han integrado la celebración a lo largo de 2016 de DonostiaSan Sebastián como Ciudad Europea de la Cultura.

Guadalupe Echevarria (Bilbao, 1948) is considered a pioneer in the field of video art and audio-visual practices of an experimental and interdisciplinary type in the Basque Country. Since the early 1980s, she has done different work and taken on numerous projects as an independent curator of exhibitions and displays, festival director, organiser, artistic consultant and director of teaching centres and cultural commemorations of a public nature. From 1982 to 1984, she was the curator of the International Video Festival that took place as part of the San Sebastián International Film Festival over those years; in 1985, she directed the Vitoria-Gasteiz Music and Video Festival; in 1985 and 1986, she was Assistant Curator for The Cat Foundation at The Contemporary Art Television Foundation in Boston (Massachusetts, USA), an activity that she combined over the same years with her work as curator for the National Exhibitions Centre at the Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía (MNCARS) for the Panza di Biumo, John Baldessari, Christian Boltanski and Antonio Muntadas collections. From the 1990s to now, Guadalupe Echevarria was the Director of the École des Beaux Arts in Bordeaux (France) from 1991 to 2013, she worked as a consultant on the Art & Research Project in Miami (USA) in 2010 and, from 2013 to 2014, she directed the extensive programme of cultural activities that formed part of the celebration of Donostia-San Sebastián as European City of Culture throughout 2016.

ZINEBI59


RENATA GĄSIOROWSKA POLONIA / POLAND

1991n jaio zen Renata Gąsiorowska. Krakovian (Polonia) hasi zuen komikien marrazkigile eta animazioko filmen zuzendari izateko bere formakuntza. 2010ean graduatu zen hiri hartako Arte Ederren Goi Eskolan, eta gaur egun ikasten jarraitzen du, Animazio Zinematografikoaren eta Efektu Berezien 5. ikasturteko ikasketak egiten, Lodz-en dagoen Poloniako Zinema Eskola Nazionalean. Animazioko filmez gain, animazioko bi bideo musikal ere zuzendu ditu Renata Gąsiorowskak, Birthday eta With your eyes closed izenekoak. Lau film labur egina da eta hainbat istorio grafiko labur argitaratu ditu komikien nazioarteko zenbait argitaletxetan. Haren azken filmak, Pussy izenekoak, sariak jaso ditu hainbat jaialditan: besteak beste, AFI Fest-en –American Film Institute-k urtero Hollywooden (Los Angeles, AEB) antolatzen duen film laburren lehiaketa–, Clermont-Ferrand-eko (Frantzia) Film Laburren Nazioarteko Jaialdian, eta Berlingo Film Laburren Nazioarteko Jaialdian (Interfilm Berlin) zein Dresdengo Film Laburren Nazioarteko Jaialdian (Filmfest Dresden), biak ala biak Alemanian. Animazioko 7. ikasturteko ikaslea da gaur egun (beraren hitzetan, betirako ikasle), aipatu dugun Poloniako Zinema Eskola Nazionalean, non graduazioko filma zuzentzeko lanetan ari baita.

ZINEBI59

Nacida en 1991, Renata Gąsiorowska dio comienzo a su formación como dibujante de cómics y realizadora de películas de animación en Cracovia (Polonia). En 2010 se graduó en la Escuela Superior de Bellas Artes de esa misma ciudad y en la actualidad prosigue sus estudios como alumna del 5ª curso de Animación Cinematográfica y Efectos Especiales en la Escuela Nacional de Cine de Polonia, que tiene su sede en Lodz. Además de películas animadas, Renata Gąsiorowska ha dirigido también dos vídeos musicales animados, los titulados Birthday y With your eyes closed. Ha realizado también cuatro cortometrajes y ha publicado varias historias gráficas breves en diversas editoriales de cómic de ámbito internacional. Su última película, titulada Pussy, ha sido galardonada en varios festivales, entre ellos el AFI Fest- un certamen de cortometrajes que organiza anualmente en Hollywood (Los Ángeles, EE.UU.) el American Film Institute-, el Festival Internacional de Cortometraje de Clermont-Ferrand (Francia), el Festival Internacional de Cortometraje de Berlín (Interfilm Berlín) y el Festival Internacional de Cortometraje de Dresde (Filmfest Dresden), ambos en Alemania, entre otros. En la actualidad es estudiante (ella dice que eterna) del 7º curso de Animación en la mencionada Escuela Nacional de Cine de Polonia, donde se encuentra trabajando en la realización de su película de graduación.

Born in 1991. Animation student and cartoonist from Krakow, Poland. In 2010 graduated from High School of Fine Arts in Krakow. Currently 5th year student of Film Animation and Special Effects Department at the Polish National Film School in Lodz. Besides animated films, Renata Gąsiorowska has also directed two animatied music video “Birthday” and “With your eyes closed”. She has also made four short films and has had several short graphic novels published by international comic publishers. Her last film, Pussy, has won awards at festivals such as AFI Fest – a short film contest organised by the American Film Institute every year in Hollywood (USA), the Clermont-Ferrand International Short Film Festival (France), the Berlin International Short Film Festival – Interfilm Berlin and the Dresden International Short Film Festival – Filmfest Dresden (both in Germany), amongst others. She is currently a 7th-year student—although she calls herself an eternal student—of Animation at the aforementioned Polish National Film School, where she is working on her graduation film.

21


LOLA MAYO

ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN

Lola Mayo fikzioko filmen eta dokumentalen gidoilari eta ekoizlea dugu. Idazteaz gain, edo idazten ari ez den garaian, irakaskuntzan aritzen da, zinema eskoletan eta unibertsitateetan irakasle. Oraindik orain amaitu du Kubako San Antonio de los Baños-eko Zinema eta Telebista Eskolan egin duen hiru urteko lana, non Dokumentalen Katedraren koordinatzaile izan den 2014az gero. Dokumentalen Egitasmoak Sortzeko Masterraren zuzendari ere izan zen bertan. Bere ekoiztetxea sortu zuen orain dela hogei urte, Lolita Films, Javier Rebollo zuzendariarekin –zeinekin batera film asko idatzi dituen– eta Damián París ekoizlearekin. Ehun sari inguru jasoa da Lolita Films, film laburrengatik zein luzeengatik; besteak beste, Goya sarietako hainbat hautagaitza, bi Urrezko Maskor Donostiako Zinemaldian eta hainbat FIPRESCI sari.

Lola Mayo es guionista y productora de películas de ficción y documentales. Además de escribir, o cuando no escribe, se dedica a sus tareas docentes como profesora en escuelas de cine y universidades. Acaba de terminar su trabajo de tres años en la Escuela de Cine y TV de San Antonio de los Baños en Cuba, donde ha venido coordinando la Cátedra de Documental desde 2014. Allí dirigió también el Master de Creación de Proyectos Documentales. Hace veinte años creó su propia productora, Lolita Films, con el director Javier Rebollo- con quien ha escrito muchas películas- y con el productor Damián París. Lolita Films ha recibido un centenar de premios por sus cortos y largometrajes, entre ellos varias candidaturas a los Premios Goya, dos Conchas de Oro en el Festival de San Sebastián y varios premios FIPRESCI.

Dokumentalak egin ditu hamar urtez Television Españolaren Documentos TV saiorako, zeinengatik Reina Sofia Kazetaritza Saria eman dioten. Gaur egun, eskolak ematen ari da Madrileko Zinema Eskolan (ECAM), Madrileko Zinema Institutuan, non Dokumentalen Diplomaturaren koordinatzaileetariko bat den, eta laster hastekoa da Lisboako Unibertsitate Lusofonoan, Docs Nomads programaren baitan.

Durante diez años ha realizado documentales para el programa Documentos TV de Televisión Española, por los que ha recibido el Premio Reina Sofía de Periodismo. Actualmente da clases en la Escuela de Cine de Madrid (ECAM), en el Instituto del Cine de Madrid- donde es una de las coordinadoras de la Diplomatura de Documental- y pronto en la Universidad Lusófona de Lisboa, dentro del programa Docs Nomads.

Gozatu egiten du ikasleen eta zinemagile gazteen proiektuei laguntzen.

Disfruta acompañando proyectos de estudiantes y jóvenes cineastas.

Lola Mayo is a scriptwriter and producer of fiction films and documentaries. In addition to writing—or when she is not writing—she dedicates her time to educational pursuits as a teacher at film schools and universities. She has just finished her 3-year tenure at the School of Film and TV in San Antonio de los Baños in Cuba, where she has been coordinating the Documentary Chair since 2014. There, she also ran the Master’s in the Creation of Documentary Projects. 20 years ago, she created her own production company, Lolita Films, with the director Javier Rebollo—with whom she has written many films—and with the producer Damián París. Lolita Films has earned hundreds of awards for its short and feature-length films, including several nominations for Goya Awards, two Golden Shells at the San Sebastián Film Festival and several FIPRESCI Awards. She has been making documentaries for the Spanish national television programme Documentos TV for ten years and received the Reina Sofía Journalism Award for them. She currently teaches at ECAM (the Madrid Film School), at the Madrid Film Institute—where she is one of the coordinators for the Diploma in Documentaries—and shortly also at the Lusófona University in Lisbon as part of the Docs Nomads programme. She enjoys mentoring projects by students and young film-makers.

22

ZINEBI59


PETER SUSCHITZKY

ERRESUMA BATUA / REINU UNIDO / UNITED KINGDOM

Londresen jaio zen 1941ean, izan ere, bere gurasoak (aita austriarra eta ama hungariarra) Ingalaterran errefuxiatu ziren Bigarren Mundu Gerran. Peter Suschitzky-k ume-umetatik ikasi zuen argazkiak errebelatzen eta inprimatzen, bere aita Wolfgang-ek irakatsita, zein argazki zuzendaria eta argazkilaria baitzen. Hemezortzi urte zituela, Parisera jo zuen urtebeterako, zinema eskola batean izen emanda. Hogeita bi urte zituen argazki zuzendari gisa bere lehen filma egin zuenean, The Meeting film laburra (Mamoun Hassan, 1964). Denbora igaro ahala nazioarteko karrera distiratsu bilakatu denaren lehen urratsa izan zen hura; hala, argazki zuzendari gisa egindako tituluen artean, ekoizpen handietan egindako lana nabarmendu behar da, eta horien artean La guerra de las galaxias: Episodio V-El Imperio contraataca (Irvin Kershner, 1980). Ospe komertzial eta artistiko handiko zuzendariekin batera lanean aritua da, hala nola John Boorman (Leo de Last 1970ean eta Where the Heart Is 1990ean), Ken Russell (Lisztomanía 1975ean eta Valentino 1977an), Tim Burton (Mars Attacks!, 1976), Peter Yates (Krull, 1983), Ulu Grosbard (Falling in Love, 1984) eta M. Night Shyamalan (After Earth, 2013). Haren ibilbide zinematografiko luze eta emankorrean, esanahi apartekoa du, nolanahi ere, 1987az gero David Cronenberg-ekin izan duen lankidetza estuak, zeinekin hamar filmetan lan egin baitu; besteak beste, Dead Rangers (1988), Naked Lunch (1991), M. Butterfly (1993), A History of Violence (2005) eta Eastern Promises (2007), zeinekin 2008ko Genie Saria irabazi baitzuen, Zinemako Lorpen Onenagatik. Cannes-eko Nazioarteko Zinema Jaialdiko Kritikaren Asteko epaimahaikide izateko gonbidatu zuten 2015ean.

ZINEBI59

Nacido en Londres en 1941, después de que sus progenitores (él austríaco y ella húngara) encontraran refugio en Inglaterra durante la Segunda Guerra Mundial, Peter Suschitzky aprendió desde su primera infancia a revelar e imprimir fotografías de la mano de su padre, Wolfgang, director de fotografía y fotógrafo. A los dieciocho años se trasladó durante un año a París para matricularse en una escuela de cine y a los veintidós realizó su primera película como director de fotografía, el cortometraje The Meeting (Mamoun Hassan, 1964). Fue el primer paso de lo que con el tiempo se ha convertido en una brillante carrera internacional, entre cuyos títulos como director de fotografía destaca su trabajo en grandes producciones, entre ellas La guerra de las galaxias: Episodio V-El Imperio contraataca (Irvin Kershner, 1980). Ha colaborado con directores de gran prestigio comercial y artístico, tales como John Boorman (Leo de Last en 1970 y Where the Heart Is en 1990), Ken Russell (Lisztomanía en 1975 y Valentino en 1977), Tim Burton (Mars Attacks!, 1976), Peter Yates (Krull, 1983), Ulu Grosbard (Falling in Love, 1984) y M. Night Shyamalan (After Earth, 2013). En su larga y fructífera trayectoria cinematográfica tiene una especial significación su estrecha colaboración desde 1987 con David Cronenberg, con quien ha trabajado en diez películas, entre ellas Dead Rangers (1988), Naked Lunch (1991), M. Butterfly (1993), A History of Violence (2005) y Eastern Promises (2007), por la que obtuvo el Premio Genie 2008 al Mejor Logro en Cinematografía. En 2015 fue invitado a participar como miembro del jurado en la Semana de la Crítica del Festival Internacional de Cine de Cannes.

Born in London in 1941 after his parents— he an Austrian and she a Hungarian— found refuge in England during World War II, Peter Suschitzky learned to develop and print photographs as a very young child, taught by his father, Wolfgang, a photographer and director of photography. At eighteen, he went to Paris for a year to enrol in a film school and, at twenty-two, he produced his first film as a director of photography: the short film The Meeting (Mamoun Hassan, 1964). It was a first step on what has become a brilliant international career, with outstanding work as director of photography on large productions such as Star Wars: Episode V – The Empire Strikes Back (Irvin Kershner, 1980). He has collaborated with directors of great commercial and artistic prestige, such as John Boorman (Leo The Last,1970, and Where the Heart Is, 1990), Ken Russell (Lisztomanía, 1975 and Valentino, 1977), Tim Burton (Mars Attacks! 1976), Peter Yates (Krull, 1983), Ulu Grosbard (Falling in Love, 1984) and M. Night Shyamalan (After Earth, 2013). During his long and fruitful cinematographic career, his close collaboration with David Cronenberg, since 1987, has had special significance and they have worked together on ten films, including Dead Rangers (1988), Naked Lunch (1991), M. Butterfly (1993), A History of Violence (2005) and Eastern Promises (2007), for which he won the Genie Award 2008 for the Best Achievement in Cinematography. In 2015, he was invited to be a member of the jury for Critics’ Week at the Cannes International Film Festival.

23


ZINEBI FIRST FILM (ZIFF) EPAIMAHAIKOAK JURADO DE ZINEBI FIRST FILM (ZIFF) ZINEBI FIRST FILM (ZIFF) JURY

24

ZINEBI59


SILVANO AGOSTI ITALIA / ITALY

Silvano Agosti Brescian (Italia) jaio zen 1938an. Idazlea, muntatzailea, zuzendaria, zinema emailea da, eta zine-proiekziogilea ere bai, gainera. Erromako Centro Sperimentale de Cinematografia-n diplomatu zen 1962an, eta han aritu zen lanean gero, Muntaketa irakasle. Sobietar Batasunera joan zen eta han Sergei M. Eisenstein-en lanean espezializatu zen. Marco Bellocchioren I pugni in tasca (1967) filmean muntatzaile aritu eta gero, urte hartan bertan estreinatu zuen berak zuzendutako lehen film luzea, Il giardino delle delizie. Haren filmografia, oso gutxi ezagutzen dena eta Italian sarri zentsuratu egin dutena, 70ko hamarkadan bere herrialdean egiten zen zinemagintzaren erakusgarri aparta da. Konpromiso pertsonal eta politikoan oinarritutako obra handia da, zinemagintzako produkzioaren alderdi guztiak ukitu dituena eta, fikziozko lanen zein dokumentalen bidez, italiar historia hurbileko auzi anitz aztertu dituena, hala nola urte nahasi haietako herri borrokak eta garai bertsuan, Antipsiquiatría zeritzon mugimenduak buruko gaixotasunei aurre egiteko abiarazi zituen metodo berriak. Gehien errepikatzen dituen gaiak gizabanakoa, gizartea, maitasuna, marjinalitatea, alienazioa eta familia dira. Badira hogeita hamar urte Erroman bere zinema aretoa zuzentzen duela, Azurro Scipioni deritzona, autore zinemaren eta zinema independente garaikidearen erreferentziazko gune bat. Zuzendari gisa egin dituen lanen artean, hauek nabarmendu daitezke: N.P. il segreto (1970), Matti da slegare (1976), D’amore si vive (1983), Quartiere (1991), L’huomo proiettile (1995) eta La seconda ombra (2002).

ZINEBI59

Nacido en Brescia (Italia) en 1938, Silvano Agosti es escritor, montador, realizador, exhibidor e incluso proyeccionista cinematográfico. Diplomado en 1962 en el Centro Sperimentale de Cinematografia de Roma, en el que trabajó posteriormente como profesor de Montaje, viajó a la Unión Soviética, donde se especializó en la obra de Sergei M. Eisenstein. Tras trabajar como montador en I pugni in tasca (1967), de Marco Bellocchio, estrenó ese mismo año su primer largometraje como director, Il giardino delle delizie. Su filmografía, poco conocida y frecuentemente censurada en Italia, es muy representativa del cine de su país en los 70, una larga obra surgida de un compromiso personal y político que ha abarcado todos los aspectos de la producción cinematográfica y se ha centrado, entre el documental y la ficción, en múltiples cuestiones de la historia italiana reciente, entre ellas las luchas populares de aquella época convulsa y los nuevos métodos de tratamiento de la enfermedad mental que por entonces puso en marcha el movimiento de la llamada Antipsiquiatría. Sus temas más recurrentes son el individuo, la sociedad, el amor, la marginalidad, la alienación y la familia. Desde hace treinta años dirige en Roma su propio cine, el Azurro Scipioni, un lugar de referencia para el cine independiente y de autor contemporáneo. Entre su filmografía como realizador destacan N.P. il segreto (1970), Matti da slegare (1976), D’amore si vive (1983), Quartiere (1991), L’huomo proiettile (1995) y La seconda ombra (2002).

Born in Brescia (Italy) in 1938, Silvano Agosti is a writer, film editor, producer, film exhibitor and, even, projectionist. With a diploma gained in 1962 from the Centro Sperimentale de Cinematografia de Roma, where he later worked teaching Cutting and Editing, he travelled to the Soviet Union, where he specialised in the work of Sergei M. Eisenstein. After working as a film editor on I pugni in tasca (1967), by Marco Bellocchio, he released his first feature-length film as a director that same year, Il giardino delle delizie. His filmography—not very well known and frequently censored in Italy—is very representative of film in his country in the 1970s: an extensive work arising from political and personal commitment that has covered all aspects of film production and has focussed—between documentaries and fiction—on many matters involving the recent history of Italy, including the struggles of the masses during that troubled time and new methods for treating mental illness that a movement called Antipsiquiatría started up at that time. His most recurring themes are the individual, society, love, marginality, alienation and family. For the past thirty years, he has been running his own cinema in Rome, the Azurro Scipioni, a place of reference for independent film and contemporary authors. His filmography as a producer features N.P. il segreto (1970), Matti da slegare (1976), D’amore si vive (1983), Quartiere (1991), L’huomo proiettile (1995) and La seconda ombra (2002).

25


ALEJANDRA TRELLES URUGUAI / URUGUAY

Alejandra Trelles (Montevideo, Uruguai, 1974) Uruguaiko Nazioarteko Zinemaldiko zuzendaria da 2009tik. Jaialdia Uruguaiko Zinematekak antolatzen du eta apirilean 35 edizio egin ditu. Trelles Zinematekako programatzailea ere bada da 2005etik. Zinemateka kultur erakunde publiko bat da, Montevideon du egoitza eta lau areto ditu. Hilero ehun pelikula inguru ematen dituzte ziklo, atzera begirako emanaldi, erakusketa eta Uruguaiko eta nazioarteko zinemaestreinaldietan. Trelles, gainera, Cine a Pedal jaialdiko zuzendaria da. Jaialdi horretan gai jakin baten inguruko pelikulak ematen dituzte aire zabalean eta bereizgarri bat du: saioetan bizikletak dituzte energia iturri bakartzat, pedalei eraginda baino ez baitira martxan jartzen proiektoreak. Halaber, zinema mutuko zikloak antolatu ditu, non pianistek jazz musika jotzen duten zuzenean, arte zinematografikoaren aitzindari nagusien irudiak laguntzeko. Orobat, Punta del Esteko Zinemaldiko (Uruguai) programaziozuzendari izan da 15. ediziotik (2014) 18. ediziora (2017), eta baita Santiago de Compostelako Cineuropa Jaialdiko programatzailea ere. Gainera, nazioarteko epaile gisa parte hartu du zinemaldi ugaritan, besteak beste honako hauetan: Buenos Airesko Zinema Independenteko Nazioarteko Jaialdia (BAFICI, Argentina), Berlingo Nazioarteko Zinemaldia (Berlinale, Alemania), Llámale H Sexu eta Genero Dibertsitatearen Zinemaldia (Uruguai), Alcances Zinema Dokumentaleko Jaialdia (Cádiz) eta Rosarioko Zinema Latinoamerikarreko Jaialdia (Argentina). Horrez gain, itzultzaile eta irakasle gisa lan egiten du eta kazetari kultural kolaboratzaile ere bada, nagusiki Uruguaiko La Diaria egunkarian eta Brecha astekarian.

26

Alejandra Trelles (Montevideo, Uruguay, 1974) es desde 2009 directora del Festival Cinematográfico Internacional del Uruguay, que- organizado por la Cinemateca Uruguaya- celebró el pasado mes de abril su 35ª edición. Desde 2005 es programadora de la misma Cinemateca Uruguaya, institución cultural pública de carácter nacional que tiene su sede en Montevideo, en cuyas cuatro salas tiene lugar una programación mensual de alrededor de cien películas, entre ciclos, retrospectivas, muestras y estrenos del propio cine de su país e internacionales. Además, Alejandra Trelles es la actual directora del Festival de Cine a Pedal, una muestra de tipo temático con pantallas al aire libre, con la insólita peculiaridad de que en sus sesiones se usa el pedaleo de bicicletas como la única fuente de energía que alimenta la luz de los proyectores sobre la pantalla. Asimismo ha programado ciclos de cine mudo con pianista en directo y música de jazz acompañando a las imágenes en movimiento de los grandes pioneros del arte del cinematógrafo. Ha sido directora de programación del Festival de Cine de Punta del Este (Uruguay) desde su 15ª edición (2014) hasta la 18ª (2017), así como programadora del Festival Cineuropa de Santiago de Compostela. Ha participado como jurado internacional en varios festivales de cine, entre ellos el Festival Internacional de Cine Independiente de Buenos Aires (BAFICI, Argentina), el Festival Internacional de Cine de Berlín (Berlinale, Alemania), el Llámale H, Festival de Cine sobre Diversidad y de Género de Uruguay, el Festival de Cine Documental Alcances (Cádiz, España) y el Festival de Cine Latinoamericano de Rosario (Argentina). También desempeña diversas actividades como traductora, profesora y colaboradora como periodista cultural en diversos medios de información, sobre todo el periódico uruguayo La Diaria y el también uruguayo semanario Brecha.

Alejandra Trelles (Montevideo, Uruguay, 1974) has been the director of the International Film Festival of Uruguay—which is organised by Cinemateca Uruguaya and was held for the 35th time in April— since 2009. She has been the programme organiser for the Cinemateca Uruguaya, a public cultural institution on a national level with its headquarters in Montevideo, since 2005. The institution has four cinemas with a monthly programme of around one hundred films, including seasons, retrospectives, exhibitions and new national and international releases. Furthermore, Alejandra Trelles is currently the director of the Cycling Film Festival – a themed exhibition with outdoor screens and the unique peculiarity of using pedal power as the only energy to power the projection onto the screens. She has also organised silent movie seasons with live piano and jazz music accompanying the moving images by the big pioneers of the art of the film. She has been the programme director for the Punta del Este Film Festival (Uruguay) since its 15th (2014) and up to its 18th year (2017), and has also organised the programme for the Cineuropa Festival in Santiago de Compostela. She has sat on the international jury at several film festivals, including the Buenos Aires International Festival of Independent Film (BAFICI, Argentina), the Berlin International Film Festival (Berlinale, Germany), the Llámale H, Gender and Diversity Film Festival in Uruguay, the Alcances Documentary Film Festival (Cádiz, Spain) and the Latin American Film Festival in Rosario (Argentina). She also performs diverse activities as a translator, teacher and collaborator as a cultural journalist for various media, above all the Uruguayan newspaper La Diaria and the weekly magazine Brecha, also from Uruguay.

ZINEBI59


HARITZ ZUBILLAGA EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Haritz Zubillagak (Bilbo, 1977) zinema zuzendari izan nahi zuen ezaguera izan zuen unetik. Ikus-entzunezko Komunikazioan lizentziatu zen, Euskal Herriko Unibertsitateko (EHU) Gizarte eta Komunikazio Zientzien Fakultatean. Ipar Amerikako Variety aldizkariak Espainiako zinemagintzaren hamar izar berrien artean nabarmendu du Zubillaga oraindik orain. Izan ere, ehun sari inguru jasoak dituzte haren kultuzko film laburrek, jaialdi nazionaletan zein nazioartekoetan; betiere hain maitea duen thriller-aren kode narratiboaren baitan: Las horas muertas (2007) –Europako Film Labur Fantastiko Onenaren Méliès Saria jasotzeko hautagai izan zen–, She’s lost control (2010) eta The devil on you back (2015) –Zuzendari Onenari emandako Cine365 Saria–. El ataúd de cristal (2015) da haren lan berria, ondo goraipatua izan den lehen film luzea. Film independentea da, Basque Films euskal ekoiztetxearen eta Kataluniako Life&Pictures-en artean ekoitzi zutena, eta Sitges-eko Jaialdiko Sail Ofizialean estreinatu zutena. Gero, gainera, nazioarteko banaketa izatea lortu du, hala nola Estatu Batuetan, Kanadan eta Japonian. Gaur egun bigarren film luzearen aurreprodukzio lanetan ari da, non beste estutu bat eman nahi dion thriller generoari. 2018aren erdialderako aurreikusi dute filmatze-lana zuzendariaren ekoiztetxe berrian, Demeter Films, zeinen sortzaileak Zubillaga bera eta haren kide Norma Vila baitira, hau ere zuzendaria. Horretan guztian ari dela, atzera ere, bost urteren buruan, ile-apaindegi batean sartzeko aukera serioski ari da aztertzen.

ZINEBI59

Haritz Zubillaga (Bilbao, 1977) quiso ser director de cine desde que tuvo uso de razón. Licenciado en Comunicación Audiovisual por la facultad de Ciencias Sociales y de la Comunicación de la Universidad del País Vasco (UPV-EHU), ha sido reseñado recientemente por la revista norteamericana Variety como una de las diez estrellas emergentes del cine español gracias al centenar de premios en festivales nacionales e internacionales que suman sus cortometrajes de cultosiempre dentro de los códigos narrativos de su amado thriller- Las horas muertas (2007)- candidato al Premio Méliès como Mejor Cortometraje Fantástico Europeo-, She’s lost control (2010) y The devil on you back (2015), Premio Cine365 al Mejor Director. El ataúd de cristal (2015) es su reciente y aclamado primer largometraje, una película independiente, coproducida por la productora vasca Basque Films y la catalana Life&Pictures, que fue estrenada en la Sección Oficial del Festival de Sitges y ha alcanzado distribución internacional en países como Estados Unidos, Canadá o Japón. En la actualidad trabaja en la preproducción de su segundo largometraje, su nueva vuelta de tuerca en el género thriller, cuyo rodaje está previsto para mediados de 2018, un proyecto puesto en pie con su nueva productora, Demeter Films, de la que es fundador junto a su socia y también realizadora Norma Vila, todo ello al tiempo que valora seriamente la posibilidad de, cinco años después, volver a entrar en una peluquería.

Haritz Zubillaga (Bilbao, 1977) wanted to be a film director as far back as he can remember. With a degree in Audio-visual Communications from the Faculty of Social Sciences and Communications of the University of the Basque Country (UPVEHU), he was recently described by the American magazine Variety as one of the ten emerging stars of Spanish cinema, thanks to the hundreds of awards won by his cult short films at national and international festivals—always within the narrative codes of his beloved thriller—The Empty Hours (Las horas muertas, 2007) – nominated for the Méliès Award for the Best European Fantastic Short Film, She’s Lost Control (2010) and The Devil on Your Back (2015), the Cine365 Award for Best Director. The Glass Coffin (El ataúd de cristal, 2015) is his recent and acclaimed first feature film – an independent film co-produced by the Basque and Catalonian production companies Basque Films and Life&Pictures respectively, which premiered in the Official Section of the Sitges Festival and has been distributed internationally to countries such as the United States, Canada and Japan. He is currently working on the pre-production of his second feature film, his next turn of the screw in the thriller genre, which is expected to be filmed mid-2018 with his new production company, Demeter Films, which he founded with his business partner—also a director—Norma Vila, all while seriously considering the option of going back to a hairdresser’s, five years later.

27


FUNDACIÓN SGAE FUNDAZIOA EPAIMAHAIKOAK JURADO DE LA FUNDACIÓN SGAE FUNDAZIOA FUNDACIÓN SGAE FUNDAZIOA JURY

28

ZINEBI59


ARANZAZU CALLEJA EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Aranzazu Calleja (Bilbo, 1977) Arte Ederretan lizentziatua da Euskal Herriko Unibertsitatean, eta biolin irakaslea Bilboko Goi Mailako Kontserbatorioan. Taller de Musics-en eta Bartzelonako Pompeu Fabra Unibertsitatean osatu zuen musika heziketa, eta gerora Bostongo (AEB) Berklee College of Music entzutetsuaren beka eman zioten. Borja Kobeagaren lehen film laburretarako hasi zen musika konposatzen, eta harekin aritu da lanean zuzendari gisa egin dituen lau film luzeetan: Pagafantas (2009), No controles (2010), Negociador (2014) eta Fe de etarras (2017).

Aránzazu Calleja (Bilbao, 1977) es licenciada en Bellas Artes por la Universidad del País Vasco y profesora de violín por el Conservatorio Superior de Música de Bilbao. Amplió su formación musical en el Taller de Musics y en la Universidad Pompeu Fabra de Barcelona y posteriormente fue becada en la prestigiosa Berklee College of Music de Boston (EE.UU.). Comenzó a componer música para los primeros cortometrajes de Borja Cobeaga, con el que luego ha trabajado en sus cuatro largometrajes como director: Pagafantas (2009), No controles (2010), Negociador (2014) y Fe de etarras (2017).

Ohiko laguntzailea dute, halaber, beste zuzendari batzuek: Haritz Zubillagak (Las horas muertas, 2007; She’s Lost Control, 2010; El ataúd de cristal, 2016), Sergio Barrejónek (El encargado, 2008; La media pena, 2011) eta Javier Rebollok (Anfitrioi berezia, 2012; Alaba zintzoa, 2013; Txarriboda, 2014). Haren azken lanen artean, nabarmentzekoa da Psiconautas. Los niños olvidados (Alberto Vázquez, Pedro Rivero, 2015) filmaren soinu banda.

Es colaboradora habitual de los directores Haritz Zubillaga (Las horas muertas, 2007; She’s Lost Control, 2010; El ataúd de cristal, 2016), Sergio Barrejón (El encargado, 2008; La media pena, 2011) y Javier Rebollo (Anfitrioi berezia, 2012; Alaba zintzoa, 2013; Txarriboda, 2014). Entre sus trabajos más recientes destaca también la banda sonora de Psiconautas. Los niños olvidados (Alberto Vázquez, Pedro Rivero, 2015).

ZINEBI59

Aránzazu Calleja (Bilbao, 1977) has a degree in Fine Arts from the University of the Basque Country and is a violin teacher trained at the Bilbao Conservatoire. She extended her musical training at the Taller de Musics and at the Pompeu Fabra University in Barcelona and later received a scholarship to the prestigious Berklee College of Music in Boston (USA). She started composing music for the Borja Cobeaga’s first short films, and she later worked on his four feature films as a director: Pagafantas (2009), No controles (2010), Negociador (2014) and Fe de etarras (2017). She is a frequent collaborator with directors Haritz Zubillaga (Las horas muertas, 2007; She’s Lost Control, 2010; El ataúd de cristal, 2016), Sergio Barrejón (El encargado, 2008; La media pena, 2011) and Javier Rebollo (Anfitrioi berezia, 2012; Alaba zintzoa, 2013; Txarriboda, 2014). Her most recent work also includes the soundtrack for Psiconautas. Los niños olvidados (Alberto Vázquez, Pedro Rivero, 2015).

29


PEDRO RIVERO

EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Pedro Rivero ekoizle, zuzendari eta gidoigilea izan zen Psiconautas, los niños olvidados film luzean (2015), zeinek Goya Saria eta Animazioko Film Espainiar eta Iberoamerikar Onenaren Platino Saria irabazi baitzituen, eta zein Europako Animazioko Film Onenaren sarirako hautagai izan baitzen. La crisis carnívora film luzea zuzendu zuen 2007an, Espainian zinema aretoetarako Flash animazioan egindako lehenengoa. Haren lanen artean, nabarmentzekoak dira baita ere Birdboy film laburra (2011), 2012ko Animazioko Film Labur Onenaren Goya Saria irabazi zuena, eta Sangre de unicornio film laburra (2014), 2015eko Animazioko Film Labur Onenaren Goya Sarirako hautagaia izan zena. Animazioko zenbait telesailen gidoigilea ere izan da, eta baita Goomer filmarena (1999), Animazioko Film Onenaren Goya Saria irabazi zuena. Animazioko Zinemako Bilboko Nazioarteko Jaialdiaren (Animakom-Fest) zuzendari artistikoa ere izan da, eta baita Euskal Herriko Gidoigileen Elkarte Profesionalaren lehendakaria. Komikigilea da eta antzerkirako testuen idazlea.

30

Pedro Rivero ha sido productor, director y guionista del largometraje Psiconautas, los niños olvidados (2015), Premio Goya y Premio Platino a la Mejor Película de Animación española e iberoamericana y candidata al premio a la Mejor Película Europea de Animación. En 2007 dirigió el largometraje La crisis carnívora, primera película española realizada en animación Flash para salas de cine. Entre sus trabajos destacan también el cortometraje Birdboy (2011), Premio Goya al Mejor Cortometraje de Animación en 2012, y el cortometraje Sangre de unicornio (2014), candidato al Premio Goya al Mejor Cortometraje de Animación en 2015; también ha sido guionista de varias series de animación para televisión y del largometraje Goomer (1999), Premio Goya a la Mejor Película de Animación. Ha desempeñado asimismo la dirección artística del Festival Internacional de Cine de Animación de Bilbao (Animakom-Fest) y ha sido Presidente de la Asociación Profesional de Guionistas Vascos. Es autor de cómics y textos teatrales.

Pedro Rivero was the producer, director and scriptwriter for the feature film Psiconautas, los niños olvidados (2015), Goya Award and Platinum Award for Best Animated Spanish and Latin American Film and nominee for Best European Animated Film. In 2007, he directed the feature film La crisis carnívora, the first Spanish film produced using Flash animation for cinemas. His works also include the short film Birdboy (2011), Goya Award for Best Animated Short Film in 2012, and the short film Sangre de unicornio (2014), nominee for the Goya Award for Best Animated Short Film in 2015. He has also written screenplays for several animated series for television and the feature-length film Goomer (1999), Goya Award for Best Animated Film. In addition, he was the artistic director for the International Animated Film Festival of Bilbao (Animakom-Fest) and has been Chairman of the Basque Professional Screenwriters’ Association. He is an author of comics and texts for the theatre.

ZINEBI59


JOANES URKIXO

EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Joanes Urkixo (Bilbo, 1955) Euskal Filologian lizentziatua, idazlea eta gidoigilea da. Literaturako 20 lanetik gora argitaratua da, fikziozkoak, poesia eta antzerkiak, haietako hainbat umeei eta gaztetxoei zuzenduak. Prentsa idatziko hainbat hedabidetako kolaboratzailea da. Gidoigile aritua da fikziozko lanetan, dokumentaletan, entretenimendurako saioetan, umeentzakoetan, publizitatean, bideo korporatiboetan, komikietan, eta abar. Idatzi dituen fikziozko lanen artean badira egoera-komediak eta animazioko telesailak. Animazioko film luzeen gidoigile ere izan da: Goomer (1999), Nico, la película (2004), Supertramps (2004) –urte hartan bertan Gijongo Jaialdian saritu zutena–, Pailazokeriak (2005) eta Cristóbal Molón (2006); gidoigile izan da, baita, fikziozko zenbait film luzetan: Querida Bamako (Txarly Llorente, Omer Oke, 2007) –urte hartan bertan Gibarako Zinema Txiroaren Jaialdian (Kuba) saritua– eta Lasa y Zabala (Pablo Malo, 2014). Bera izan zen, gainera, Euskal Herriko Gidoigileen Elkarte Profesionalaren sortzaileetakoa, eta lehendakaria 1998tik 1999ra eta 2013tik gaur egun arte.

ZINEBI59

Joanes Urkixo (Bilbao, 1955) es licenciado en Filología Vasca, escritor y guionista. Ha publicado más de 20 obras literarias entre ficciones, poesía y teatro, muchas de ellas dirigidas al público infantil y juvenil. Colabora en distintas publicaciones de prensa escrita. Como guionista ha trabajado en ficciones, documentales, programas de entretenimiento, infantiles, publicidad, videos corporativos, cómics, etc. Entre sus trabajos de ficción cabe señalar comedias de situación y teleseries de animación. Como guionista de largometrajes, ha intervenido en las producciones de animación Goomer (1999), Nico, la película (2004), Supertramps (2004)- premiada en el Festival de Gijón ese mismo año-, Pailazokeriak (2005) y Cristóbal Molón (2006); también ha trabajado como guionista en los largometrajes de ficción Querida Bamako (Txarly Llorente, Omer Oke, 2007)- premiado ese mismo año en el Festival de Cine Pobre de Gibara (Cuba)- y Lasa y Zabala (Pablo Malo, 2014). Ha sido además fundador y presidente de la Asociación de Guionistas de Euskal Herria entre 1998 y 1999 y desde 2013 hasta la actualidad.

Joanes Urkixo (Bilbao, 1955) has a degree in Basque Language, and is a writer and scriptwriter. He has published more than 20 works of literature, including fiction, poems and drama, many of which are for children and teenagers. He collaborates on different publications in the written press. As a scriptwriter, he has worked on fiction, documentaries, entertainment programmes, children’s programmes, advertising, corporate videos, comics, and so on. Amongst his works of fiction, it is worth mentioning sit-coms and animated TV series. As a scriptwriter for feature films, he has worked on the animated productions Goomer (1999), Nico, la película (2004), Supertramps (2004) – awarded at the Gijón Festival that same year, Pailazokeriak (2005) and Cristóbal Molón (2006). He has also worked as a scriptwriter on the fiction feature films Querida Bamako (Txarly Llorente, Omer Oke, 2007) – awarded that same year at the Cine Pobre Festival in Gibara (Cuba) and Lasa y Zabala (Pablo Malo, 2014). In addition, he was a founder and has been the chairman of the Euskal Herria Association of Scriptwriters from 1998 to 1999 and from 2013 to date.

31


NAZIOARTEKO LEHIAKETA CONCURSO INTERNACIONAL INTERNATIONAL COMPETITION


AURKIBIDEA ÍNDICE INDEX 678................................................................................................................................................................................................................................. 36 A ADAVEDE...................................................................................................................................................................................................................... 36 AIRPORT....................................................................................................................................................................................................................... 37 ÄITI................................................................................................................................................................................................................................ 37 ALTAS CIDADES DE OSSADAS................................................................................................................................................................................. 38 APRIETA, PERO RARAMENTE AHOGA.................................................................................................................................................................... 38 AREKA........................................................................................................................................................................................................................... 39 C CICHA SYMFONIA...................................................................................................................................................................................................... 39 CLOACINAE.................................................................................................................................................................................................................. 40 D DAMIANA.................................................................................................................................................................................................................... 40 E

EBÉD ELŐTT................................................................................................................................................................................................................. 41 EL BECERRO PINTADO............................................................................................................................................................................................... 41 EL HOMBRE DE CARTÓN........................................................................................................................................................................................... 42 EL HORMIGUERO........................................................................................................................................................................................................ 42 EL PAISAJE ESTÁ VACIO Y EL VACÍO ES PAISAJE .............................................................................................................................................. 43 ELA - SZKICE NA POŻEGNANIE............................................................................................................................................................................... 43 ESTÁS VENDO COISAS.............................................................................................................................................................................................. 44

F FIORA............................................................................................................................................................................................................................ 44 (FOOL TIME) JOB........................................................................................................................................................................................................ 45 FOREVER NOW............................................................................................................................................................................................................ 45 FRAMED....................................................................................................................................................................................................................... 46 G

GELATÉE À L’INFINI.................................................................................................................................................................................................... 46

I

IMPROVISACIONES DE UNA ARDILLA................................................................................................................................................................... 47

K KL................................................................................................................................................................................................................................... 47 KONIEC WIDZENIA..................................................................................................................................................................................................... 48 L LA GRAN ILUSIÓN...................................................................................................................................................................................................... 48 LA INÚTIL..................................................................................................................................................................................................................... 49 LA PRIMA SUECA....................................................................................................................................................................................................... 49 LAPS.............................................................................................................................................................................................................................. 50 LE FOL ESPOIR............................................................................................................................................................................................................. 50 LIMBO........................................................................................................................................................................................................................... 51 LO-IBILTARIAK............................................................................................................................................................................................................. 51

34

ZINEBI59


M MANED & MACHO..................................................................................................................................................................................................... 52 MANIVALD................................................................................................................................................................................................................... 52 MEMORY OF THE LAND............................................................................................................................................................................................. 53 MENINAS FORMICIDA.............................................................................................................................................................................................. 53 MIN BÖRDA................................................................................................................................................................................................................. 54 MOLOKO....................................................................................................................................................................................................................... 54 N

NEGATIVE SPACE........................................................................................................................................................................................................ 55 NOS FALTAN................................................................................................................................................................................................................ 55 NYO VWETA NAFTA.................................................................................................................................................................................................... 56

P PEOPLE PEBBLE.......................................................................................................................................................................................................... 56 PHANTASIESÄTZE...................................................................................................................................................................................................... 57 PLÁGAN........................................................................................................................................................................................................................ 57 PLUS ULTRA................................................................................................................................................................................................................. 58 R RAILMENT.................................................................................................................................................................................................................... 58 RIDE LIKE LIGHTNING, CRASH LIKE THUNDER.................................................................................................................................................... 59 RIÑA DE GATOS.......................................................................................................................................................................................................... 59 RIOT............................................................................................................................................................................................................................... 60 S SCAFFOLD.................................................................................................................................................................................................................... 60 SILICA........................................................................................................................................................................................................................... 61 STOCKHOLM................................................................................................................................................................................................................ 61 SUB TERRAE................................................................................................................................................................................................................ 62 SURPRESA................................................................................................................................................................................................................... 62 T TEZEN........................................................................................................................................................................................................................... 63 THE BIRD AND US...................................................................................................................................................................................................... 63 THE SANDMAN........................................................................................................................................................................................................... 64 TRES ORACIONES SOBRE LA ARGENTINA............................................................................................................................................................ 64 U URTH............................................................................................................................................................................................................................. 65 W WHIPPING ZOMBIE................................................................................................................................................................................................... 65 Z ZACARIAS.................................................................................................................................................................................................................... 66 ZARPAZO...................................................................................................................................................................................................................... 66

ZINEBI59

35


LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

678 2017, 7’, ANI ALEMANIA / GERMANY Zuzendaritza / Dirección / Director EunJin Park Animazioa / Animación / Animation EunJin Park Gidoia / Guion / Screenplay EunJin Park Muntaketa / Montaje / Editing Kijong Kim Soinua / Sonido / Sound Gerald Schauder Musika / Música / Music Kabelton Argazkigintza / Fotografía / Cinematography EunJin Park Ekoizpena / Producción / Production EunJin Park Banatzailea / Distribución / Distribution Academy of Media Arts Cologne Kontaktua / Contacto / Contact EunJin Park park.eunzine@gmail.com

Hiru buru daude, 6, 7 eta 8. Eguneroko bizimodu absurdoa dute. Egun batean, esnatu dira eta gertaera bitxi bat jazo da: 6ren eta 8ren gorputzak trukatu egin dira. 6 8 da, eta 8 6 da. Eztabaida izango dute, nor den nor, eta benetan nortzuk ote diren, eta horrek eragina izango du beren eguneroko errutinan. Nor da nor, eta zer gerta daiteke bihar? Ez dago jakiterik. Hay 3 cabezas, 6, 7 y 8. Viven una vida cotidiana absurda. Un día se despiertan y ocurre una cosa curiosa: los cuerpos de 6 y 8 se han intercambiado. 6 es 8, y 8 es 6. Discuten entre sí sobre quién es quién y quiénes son en realidad, y se ve afectada su rutina diaria. ¿Quién es quién y qué puede suceder el día de mañana? Nunca se sabe. There are 3 heads, 6,7 and 8. They live in absurd everyday life. One day they wake up and strangely the bodies of 6 and 8 are switched. 6 is 8 and 8 is 6. They argue about who they really are and their daily routine is ruined. Who is who and what will come tomorrow? You never know.

ADAVEDE 2017, 20’ , FIK ITALIA / ITALY Zuzendaritza / Dirección / Director Alain Parroni Gidoia / Guion / Screenplay Alain Parroni Muntaketa / Montaje / Editing Filippo Montemurro Soinua / Sonido / Sound Denny De Angelis Musika / Música / Music Optimistic Apocalypse Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Girolamo Capuano Aktoreak / Intérpretes / Cast Valeria Belardelli, Lorenzo Costa, Michela Hickocx Ekoizpena / Producción / Production THREEAB (with the technical support by RUFA s.r.l.) Alain Parroni Banatzailea / Distribución / Distribution Humareels Distribuzioni humareelsdistribuzioni@gmail.com  Kontaktua / Contacto / Contact THREEAB FILM, threeab.film@gmail.com

36

Basoan orein batekin topo egindakoaren oroitzapen ahaztezinetik abiatuta, oroimen usteldu batean zehar egindako bidaia eta azterketa bat. El recuerdo inolvidable del encuentro de un ciervo en la foresta es el comienzo de un viaje y un estudio que tiene lugar a través de una memoria corrupta. The unforgettable memory of the encounter of a deer in the woods is the beginning of a journey and a research that goes on through a corrupt memory.

ZINEBI59


2017, 10’35, ANI SUITZA-KROAZIA / SUIZA-CROACIA / SWITZERLAND-CROATIA

Aireportu moderno batean, bat-bateko irregulartasun batzuek geldiarazi egingo dute bidaiarien etenik gabeko joan-etorria. Gorabehera zerk eragin duen jakiten saiatzen ari dira segurtasun indarrak; bien-bitartean, giroa gero eta arraroagoa da eta, arazo txikienarekin ere, mehatxua sentitzen da. Tragediatik izura urrats bakarra dago. Mugimendu askatasunerako eskubidearen eta segurtasun nazionalaren beharrizanek gizarteari ezartzen dizkioten murrizketen arteko mugak arakatu ditu filmak. En un moderno aeropuerto, el flujo continuo de pasajeros se ve interrumpido por una serie de repentinas irregularidades. Las fuerzas de seguridad intentan averiguar el motivo de la alteración, a la vez que el ambiente se va enrareciendo y volviendo amenazante a la mínima anomalía. De la tragedia al pánico hay solo un paso. En el film se exploran los límites entre el derecho a la libertad de movimiento y las restricciones que imponen a la sociedad los requisitos de seguridad nacional. In a modern day airport, the flow of passengers is broken by sudden irregularities. Security forces try to get to the cause of the disruption, the atmosphere turns menacing at the slightest anomaly. Tragedy and panic are always just one step away. The film explores the borders between the right to freedom of movement and the restrictions national security requirements put on society.

Zuzendaritza / Dirección / Director Michaela Müller Animazioa / Animación / Animation Michaela Müller Gidoia / Guion / Screenplay Michaela Müller, Aleksandar Battista Ilić Muntaketa / Montaje / Editing Michaela Müller Soinua / Sonido / Sound Fa Ventilato Musika / Música / Music Hrvoje Štefotić Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Michaela Müller Ekoizpena / Producción / Production Ruedi Schick, Schick Productions, Switzerland and Ankica Jurić Tilić, Kinorama, Croatia Banatzailea / Distribución / Distribution Schick Productions Kontaktua / Contacto / Contact info@airportanimation.com

LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

AIRPORT

ÄITI 2017, 6’, DOK FINLANDIA / FINLAND

Negua hurbiltzen ari da. Bitartean ama eta alaba soro haizetsuetan barrena doaz oinez. Euren oroitzapenei eutsi nahian dabiltza, baina denborak aldatu egin ditu gauzak. Umearen eta amaren paperak alderantzikatu egin badira ere, behialako bien arteko konexioa era berri batean berrezarriko da. El invierno se está acercando mientras una madre y una hija están caminando entre campos ventosos. Tratan de agarrar sus recuerdos, pero el tiempo ha cambiado las cosas. Aunque los papeles del niño y la madre se han invertido, la conexión que los dos tuvieron una vez se restablece de una nueva manera.

Zuzendaritza / Dirección / Director Jenni Kivistö Gidoia / Guion / Screenplay Jenni Kivistö Muntaketa / Montaje / Editing Jenni Kivistö Soinua / Sonido / Sound Jussi Rastas, Aleksi Tegel Musika / Música / Music Robert Bruce Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Jussi Rastas Ekoizpena / Producción / Production Jenni Kivistö, Jussi Rastas, Juha Suomalainen Banatzailea / Distribución / Distribution Agencia Audiovisual FREAK Kontaktua / Contacto / Contact Mónica Gallego festivales@agenciafreak.com

The winter is approaching as a mother and a daughter are walking among windy fields. They try to grasp their memories, but time has already changed things. As the roles between the child and the mother are reversed, the connection the two had once is re- established in a new way.

ZINEBI59

37


LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

ALTAS CIDADES DE OSSADAS 2017, 19’, FIK PORTUGAL Zuzendaritza / Dirección / Director João Salaviza Gidoia / Guion / Screenplay João Salaviza, Renée Nader Messora, Karlon Muntaketa / Montaje / Editing João  Salaviza, Edgar  Feldman Soinua / Sonido / Sound Rafael  Cardoso Musika / Música / Music Karlon Krioulo Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Vasco  Viana Aktoreak / Intérpretes / Cast Karlon, Xama, Maria do Céu Magalhães, Leonor Ferreira Ekoizpena / Producción / Production Terratreme Filmes | OCT Oficinas de Criação Terratreme info@terratreme.pt Banatzailea / Distribución / Distribution Terratreme Filmes Kontaktua / Contacto / Contact Pedro Peralta pedroperalta@terratreme.pt 

Karlon, Pedreira dos Húngaros-en (Lisboa kanpoaldeko auzo txiro bat) jaio zen. Cabo Verdeko rap kriolloaren aitzindari bat da, eta etxebizitza proiektu berri batean berriro ostatua hartzetik ihes egingo du. Gaueko esna-aldiak sargori tropikal batean murgilduta igarotzen ditu. Azukre-kainabera artean zurrumurru bat entzun da. Karlon-ek ez dio abesteari utziko. Altas Cidades De Ossadas” Karloen oroitzapenen ustiatze eta irudimen lana da, erakundeen jazarpenari eta iluntasunezko uneetako istorio ezkutuei buruzkoa. Karlon, nacido en Pedreira dos Húngaros (un barrio pobre a las afueras de Lisboa), es un pionero del rap criollo de Cabo Verde, y huye de su realojo en un nuevo proyecto de viviendas. Pasa noches de vigilia inmerso en un calor tropical sofocante. Entre las cañas de azúcar se escucha un murmullo. Karlon no deja de cantar. “Ciudades altas de huesos“ es un trabajo de exploración e imaginación de los recuerdos de Karlon, el asedio de las instituciones y las historias ocultas de momentos de oscuridad. Karlon, born in Pedreira dos Húngaros (a slum in the outskirts of Lisbon) and a pioneer of Cape Verdean creole rap, runs away from the housing project to which he had be en relocated. Nights of vigil are spent under a sweltering tropical heat. Among the sugarcanes, a murmur is heard. Karlon hasn’t stopped singing. “High Cities of Bone” is a probing and imaginative exploration of Karlon’s memories, the institutional siege, and the submerged stories from a dark time.

APRIETA, PERO RARAMENTE AHOGA 2017, 15’, FIK EUSKADI / BASQUE COUNTRY Zuzendaritza / Dirección / Director David Pérez Sañudo Gidoia / Guion / Screenplay David Pérez Sañudo, Sergio Granda Rodríguez Muntaketa / Montaje / Editing Lluís Murua Soinua / Sonido / Sound Iñaki Alonso Musika / Música / Music Jorge Granda Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Víctor Benavides Olazabal Sigfried txakur basatia da eta adierazitako jarraibideak jarraitu ezean, errukigabea izan daiteke. Aktoreak / Intérpretes / Cast Fernando Albizu, Adam Jezierski Sigfried es un perro feroz y si no se siguen las indicaciones adecuadas, puede llegar a ser implacable. Ekoizpena / Producción / Production Amania Films Siegfried is a fierce dog and, if the right instructions are not followed, he can become fearsome. Luis Antonio Espinosa Martínez amaniafilms@gmail.com  Banatzailea / Distribución / Distribution KIMUAK Kontaktua / Contacto / Contact Txema Muñoz kimuak@filmotecavasca.com 

38

ZINEBI59


2017, 7’, ANI EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Euxeberi jaio aurretik hil zioten aita. Laurogei urteren buruan, azkenean, lurperatuta dagoeneko hobia aurkitu dute. Al padre de Euxebe lo asesinaron antes de que ella naciera. Ochenta años después han encontrado, por fin, la fosa donde está enterrado. They killed Euxebe’s father before she was born. Eighty years later, they finally found the grave where he was buried.

CICHA SYMFONIA

Zuzendaritza / Dirección / Director Atxurra Taldea Animazioa / Animación / Animation Ximon Agirre, Alots Arregi, Jugatx Astorkia, Beñat Barandika, Kote Camacho, Usue Egia, Naiara Gallego, Paula Huarte, Miriam Inza, Zaloa Ipiña, Oihana Leunda, Arrate López, Sergio Martínez, Andere Molinuevo, Jon Munarriz, Itxaso Navarro, Aitor Oñederra, Izibene Oñederra, Esteban Ramos, Begoña Vicario Gidoia / Guion / Screenplay Andoni Egaña Muntaketa / Montaje / Editing Eduardo Elosegi Soinua / Sonido / Sound Xabier Erkizia Musika / Música / Music Herrikoia Ekoizpena / Producción / Production Patxi Azpillaga, Lekuk Kultur Elkartea Banatzailea / Distribución / Distribution KIMUAK Kontaktua / Contacto / Contact kimuak@filmotecavasca.com 

LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

AREKA

2017, 25’, DOK EUSKADI, POLONIA / BASQUE COUNTRY, POLAND

Wrocław muga gorabeheratsuak dituen hiria da eta orain, beste hiri guztiak bezala, zarata eta doinuz betea. Gorrak zarata eta doinu horietatik at bizi dira. Hala ere, biztanle hauek esku, gorputz eta aurpegiaz egiten dituzten mugimenduen bat egiten dute egunero hiri-erritmo haiekin.

Zuzendaritza / Dirección / Director Aitor Gametxo  Gidoia / Guion / Screenplay Aitor Gametxo  Muntaketa / Montaje / Editing Aitor Gametxo  Soinua / Sonido / Sound Soinurik gabe / Sin sonido / No sound Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Aitor Gametxo  Ekoizpena / Producción / Production Aitor Gametxo  Kontaktua / Contacto / Contact gametxoaitor@gmail.com 

Wrocław es una ciudad de fronteras fluctuantes actualmente escenario, como todas las ciudades, de ruidos y melodías ante las cuales las personas sordas viven ajenas. Sin embargo, los movimientos que estos habitantes realizan con sus manos, torsos y caras, se funden día a día con esos ritmos urbanos.   Wrocław, city of changing borders, is now, like all cities, the scene of noise and melodies that deaf people are unaware of. However, the movements they make with their hands, chests and faces are merged each day with these urban rhythms.

ZINEBI59

39


LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

CLOACINAE 2017, 25’, ANI HERBEHEREAK, TXINA / PAISES BAJOS, CHINA / NETHERLANDS, CHINA Zuzendaritza / Dirección / Director Serge Onnen, Sverre Fredriksen Animazioa / Animación / Animation Serge Onnen, Sverre Fredriksen Gidoia / Guion / Screenplay Serge Onnen Muntaketa / Montaje / Editing Serge Onnen, Sverre Fredriksen Soinua / Sonido / Sound Fred Kienhuis Musika / Música / Music Li Daiguo Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Serge Onnen, Sverre Fredriksen Ekoizpena / Producción / Production SeriousFilm/Marc Therlosen Banatzailea / Distribución / Distribution EYE EdithvanderHeijde@eyefilm.nl  Kontaktua / Contacto / Contact www.sergeonnen.com

Izotz animatuak, itzal-antzerkiak eta teknika prezinematografiko andana batek –hala nola, fenakistiskopioek, zootropoek eta kaleidoskopioek– eratuko dute zentimo bateko txanpon baten, ur hoditerian erorita, egingo duen bidaiaren antzezlekua. Hielo animado, teatro de sombras y gran cantidad de técnicas precinematográficas, como fenaquistiscopios, zoótropos y caleidoscopios, dan forma al escenario de un viaje en el que una moneda de un céntimo cae por un sistema de alcantarillado. Animated ice, shadowpuppets and a large number of pre-cinematographic technics such as phenakistoscopes, zootropes and kaleidoscopes form the setting of a journey in which a cent has fallen into the sewer system.

DAMIANA 2017, 14’, FIK KOLOMBIA, BRASIL / COLOMBIA, BRAZIL Zuzendaritza / Dirección / Director Andrés Ramírez Pulido Gidoia / Guion / Screenplay Andrés Ramírez Pulido Muntaketa / Montaje / Editing Bruno Carboni Soinua / Sonido / Sound Carlos E. García Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Jaime Barrios Aktoreak / Intérpretes / Cast Magaly López, Yaneth Sanchez Ekoizpena / Producción / Production Valiente Gracia, Tokyo Filmes Banatzailea / Distribución / Distribution  Marvin&Wayne - Short Film Distribution  Kontaktua / Contacto / Contact Josep Prim fest@marvinwayne.com 

40

Oihanaren sakonean, neskato nerabe talde bat zaintzapean dago. Abandonua eta areriotasuna gorabehera, Damianak aitarekin kontakturen bat izatea espero du. En las profundidades de la selva, un grupo de niñas adolescentes permanecen bajo vigilancia. A pesar del abandono y la hostilidad, Damiana espera tener algún contacto con su padre. Deep inside the jungle, a group of teenage girls are being kept under supervision. Despite abandonment and hostility, Damiana hopes she can get in touch with her father.

ZINEBI59


2016, 9’, FIK HUNGARIA / HUNGRÍA / HUNGARY

1944an, Budapest-eko kanpoaldean, bazkaria prestatzen ari da familia bat. Alaba txikiena ohartuko da nola Poliziako jendarmeek kalean zehar bultzaka darabilten jendea. Familiak lagundu egin nahi du jatekoa, ura eta arropak emanez, baina denak ez daude ados haien asmoarekin. En 1944, a las afueras de Budapest, una familia se encuentra preparando el almuerzo. La hija pequeña se da cuenta de que gendarmes de policía están empujando a gente por toda la calle. La familia quiere ayudar con comida, agua y ropa, pero no todo el mundo aprueba su iniciativa.

Zuzendaritza / Dirección / Director Simon Szabo Gidoia / Guion / Screenplay Simon Szabo Muntaketa / Montaje / Editing Albert Czomba Soinua / Sonido / Sound Alex Hunyadi Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Albert Czomba Aktoreak / Intérpretes / Cast Panni Szénási, Julia Huzella, Gusztáv Molnár, Béla Mészáros Ekoizpena / Producción / Production Julia Berkes, Zoltan Janovics Banatzailea / Distribución / Distribution Julia Berkes Kontaktua / Contacto / Contact Julia Berkes

LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

EBÉD ELŐTT

In 1944, in a suburb of Budapest, a family is preparing their lunch. The little daughter realises that people are pushed on by gendarmes on the street. The family wants to help with food, water and clothes but not everybody approves the action.

EL BECERRO PINTADO 2017, 10’, FIK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN

Urrezko Zekorra gurtzen dutenek materialismoan oinarritzen dute bizitza, eta hura adoratuta ondasunak eta aberastasunak lortzea da euren asmoa. Gezurra eta arpilatzea eguneroko kontua izatera iristen da. Los que rinden culto al Becerro de Oro basan su vida en el materialismo, pretenden obtener bienes y riquezas con su adoración. La mentira y el saqueo se transforman en una práctica común. Those who worship the Golden Calf based his life on materialism and seek to obtain goods and wealth with their devotion. Lying and looting becomes a common practice.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director David Pantaleón Gidoia / Guion / Screenplay David Pantaleón Muntaketa / Montaje / Editing David Pantaleón, Fernando Alcántara, Oscar Santamaría Soinua / Sonido / Sound Carolina Hernández, Daniel Mendoza Musika / Música / Music José Antonio Fajardo, Roberto Suárez, David Pantaleón Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Cris Noda Aktoreak / Intérpretes / Cast José Mentado, José Rivero, Suso Ríos, Javier Déniz, Carlos Domínguez, Domingo García, Gregorio García, José Antonio García, Vicente Nuez, Antonio Ortega, Pedro Ortega, Lorenzo Ramos, Agustín Reyes, Roberto Suárez Ekoizpena / Producción / Production Los de Lito Films Banatzailea / Distribución / Distribution Marvin&Wayne - Short Film Distribution  Kontaktua / Contacto / Contact Josep Prim fest@marvinwayne.com 

41


LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

EL HOMBRE DE CARTÓN 2017, 12’ , FIK VENEZUELA, FRANTZIA / FRANCIA / FRANCE Zuzendaritza / Dirección / Director Michael Labarca Gidoia / Guion / Screenplay Michael Labarca Muntaketa / Montaje / Editing Michael Labarca, Fereshteh Parnian Soinua / Sonido / Sound David De Luca Musika / Música / Music Javier Blanco-lago Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Freddy Matos Aktoreak / Intérpretes / Cast Fabian Rojas, Elvis Chaveinte, Erika Guzmán y Alexandra Contreras Ekoizpena / Producción / Production Films Austères C.A.  Ticket Shoot Films C.A. Banatzailea / Distribución / Distribution Festivaleando Kontaktua / Contacto / Contact Patricia Ramírez festivaleandocortos@gmail.com

Diegoren zazpigarren urtebetetzea da eta zerbait txarto dabilela dirudi. Inork ez du ulertzen zergatik Diegok ez duen nahi gozo-eltzea apurtu, lehentxeago aitarekin hain ilusio handiz jaso zuen hori. Es el séptimo cumpleaños de Diego y algo parece andar mal. Nadie comprende por qué Diego se niega a romper la piñata que con tanta ilusión recogió poco antes con su padre It’s Diego’s seventh birthday and something’s wrong. No one understands why he refuses to smash the piñata he happily picked up earlier with his father.

EL HORMIGUERO 2017, 15’ , FIK KUBA / CUBA Zuzendaritza / Dirección / Director Alán González Gidoia / Guion / Screenplay Alán González Muntaketa / Montaje / Editing Emmanuel Peña Soinua / Sonido / Sound Heydi Carrazana Musika / Música / Music Complot G. Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Javier Pérez Aktoreak / Intérpretes / Cast Grisell Monzó, Marybel García Garzón, Carlos Peña, Reinier Morales Ekoizpena / Producción / Production Yamila Marrero, Alán González Banatzailea / Distribución / Distribution Alán González Kontaktua / Contacto / Contact alanguiones@gmail.com

42

Habanako bazter auzo batean, gazte baketsu batek berriro ere jasango du lapurreta. Errudunak ezagutzen dituen arren, ez die aurre egin nahi. Absurdu bat gehiago, eta orain arte baztertu duen indarkeria aktibatu egingo da beregan. En un barrio marginal de La Habana, una joven pacífica sufre un nuevo robo. Aunque conoce a los culpables, se niega a enfrentarlos. Un abuso más, y se activará en ella la violencia que ha rechazado. In a marginal district in Havana, a peaceful young woman is robbed. Although she knows the culprits, she refuses to face up to them. One more assault will trigger in her the violence that she has been rejecting.

ZINEBI59


2017, 15’, DOK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN

Dalchin Kim korear poetaren esaldi batetik abiatzen da: errealitatean ez da aitorpen baztertzailerik, gauzek ez baitute islaren balioa, eta, horrela, mendebaldeko botere mekanismoei desafio egiten die. Dokumentalean, Atacamako basamortuetako paisaiak erakutsiz, andetar kulturaren mundu-ikuskera ekartzen da gogora, zeinetan fenomeno naturalak estuki lotuta dauden fenomeno mitiko eta egunerokoetara. Partiendo de una frase del poeta coreano Dalchin Kim, que señala una realidad donde no existe el reconocimiento discriminatorio, pues las cosas no tienen el valor del reflejo, desafiando así los mecanismos de poder occidentales; se evoca, mediante los paisajes vacíos del desierto de Atacama, la cosmovisión integrada propia de la cultura andina, en la que los fenómenos naturales están íntimamente ligados con los fenómenos míticos y cotidianos.

Zuzendaritza / Dirección / Director Carla Andrade Gidoia / Guion / Screenplay Carla Andrade Muntaketa / Montaje / Editing Carla Andrade Soinua / Sonido / Sound Carla Andrade Musika / Música / Music Cortesía Museo del Meteorito de San Pedro de Atacama Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Carla Andrade Ekoizpena / Producción / Production Carla Andrade, Museo de Arte Contemporáneo Gas Natural Fenosa Banatzailea / Distribución / Distribution Carla Andrade Kontaktua / Contacto / Contact carla.fdez.andrade@gmail.com

LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

EL PAISAJE ESTÁ VACIO Y EL VACÍO ES PAISAJE

Starting out from a phrase by the Korean poet Dalchin Kim, which mentions a reality where there is no discriminatory recognition because things do not have the value of reflection, thus challenging western mechanisms of power. The empty landscapes of the Atacama Desert are used to evoke the integrated cosmovision typical of Andean culture, where natural phenomena are closely linked to everyday and mythical phenomena.

ELA - SZKICE NA POŻEGNANIE 2017, 25’ , FIK ALEMANIA / GERMANY

Ela Poloniako hiri txiki batean bizi da. Haren eguneroko bizimodua errutinaren, lan orekatzailearen eta familiaren menpe dago. Gazte poloniar askok bezala, Elak ere ihes egin nahi du administrazio lokalak diruz lagundutako etxebizitzen auzoaren tristesse-tik, eta Mendebalderantz jo, bizimodu hobe baten bila. Ela vive en una pequeña ciudad de provincias de Polonia. Su vida diaria está inmersa en la rutina, el trabajo equilibrador y la familia. Al igual que muchos jóvenes polacos, Ela, también desea escapar de la tristesse del barrio de viviendas subvencionadas por la administración local e irse hacia el Oeste en busca de una vida mejor. Ela lives in a small provincial town in Poland. Her daily life is stuck in a routine, balancing work and family. Like many young Polish people, Ela, too, wants to escape the tristesse of the council housing estate and move West, into a better life.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Oliver Adam Kusio Gidoia / Guion / Screenplay Oliver Adam Kusio Muntaketa / Montaje / Editing Anna-lena Laura Engelhardt Soinua / Sonido / Sound Azadeh Zandieh Musika / Música / Music Azadeh Zandieh Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Marco Müller Aktoreak / Intérpretes / Cast Karolina Romuk-Wodoracka, Bartosz Sak, Karolina Porcari, Mikołaj Trzybiński, Björn Heienbrock Ekoizpena / Producción / Production Film University Babelsberg Konrad Wolf Banatzailea / Distribución / Distribution Film University Babelsberg Konrad Wolf Kontaktua / Contacto / Contact distribution@filmuniversitaet.de

43


LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

ESTÁS VENDO COISAS 2017, 17’, FIK BRASIL / BRAZIL Zuzendaritza / Dirección / Director Barbara Wagner, Benjamin de Búrca Gidoia / Guion / Screenplay Barbara Wagner, Benjamin de Búrca, Pedro Sotero Muntaketa / Montaje / Editing Rodrigo Carneiro Soinua / Sonido / Sound Confraria de sons e charutos (Daniel Turini e Fernando Henna) Musika / Música / Music Soundtrack - Dany Bala, Carlos Sá, Tiquinho Lira Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Pedro Sotero Aktoreak / Intérpretes / Cast MC Porck, Dayana Paixão e Alan Ka (Banda Mais Amor) Ekoizpena / Producción / Production Carol Vergolino, Daiana Dultra  Banatzailea / Distribución / Distribution Alumia filmes Kontaktua / Contacto / Contact babebau@gmail.com

Brega musikan nola moldatzen diren probatuko dute Porck ileapaintzaileak eta Dayana suhiltzaileak, gaueko klub bateko iluntasunean, estudiotik agertokira dagoen bidea eginez. Haien keinu eta mugimenduak abestiek lagunduko dituzte, maitasunari, traizioari, luxuari eta botereari buruzkoak, esperimentazio dokumental bati forma emanez, Brasilgo ipar ekialdean pop musika lan mota berri baten gisan hartuta. En la oscuridad de un club nocturno, el peluquero Porck y la bombera Dayana prueban suerte como cantantes en Brega, trazando el camino desde el estudio a escena. Sus gestos y movimientos son acompañados por melodías de amor, traición, lujo y poder, dando forma a un documental experimental sobre cómo se experimenta la música pop como una nueva forma de trabajo en el Nordeste de Brasil. In the darkness of a nightclub, hairdresser Porck and firefighter Dayana try their luck as Brega singers while plotting their course from studio to stage. Gestures are followed by melodies about love, betrayal, luxury and power in an experimental documentary about how pop music is experienced as a new form of labour in th Northeast of Brazil.

FIORA 2017, 17’, DOK ARGENTINA Zuzendaritza / Dirección / Director Martina Juncadella, Martin Vilela Gidoia / Guion / Screenplay Martina Juncadella, Martin Vilela Muntaketa / Montaje / Editing Martina Juncadella, Martin Vilela Soinua / Sonido / Sound Lucas Larriera, Manuel De Andrés Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Martin Vilela Aktoreak / Intérpretes / Cast Fiora Vignali, Martina Juncadella Ekoizpena / Producción / Production Julieta Juncadella Banatzailea / Distribución / Distribution Julieta Juncadella Kontaktua / Contacto / Contact julijunca@gmail.com 

Fiora eta Martina sukaldean ari dira. Egoera hori elkar batzen dituen benetako loturaren eszenaratzea da. Otorduan, Fiorak iraganeko historia bat ekarriko du gogora. Martinak gehiago jakin nahi du eta interpelatzea erabakiko du. Fiora y Martina cocinan. La situación es una puesta en escena del vínculo real que las une. Mientras almuerzan, Fiora revive una historia del pasado. Martina quiere saber más y decide interpelarla. Fiora and Martina are cooking. The situation is a mise-en-scène of the real relationship between them. While they are having lunch, Fiora revives an old story from her past. Martina wants to know more about it and decides to question her.

44

ZINEBI59


2017, 17’, ANI FRANTZIA / FRANCIA / FRANCE

Pedrok lana aurkitu du. Gertaera kuriosoa, krisi garai honetarako. Berri onak dira harentzat eta haren familiarentzat. Egia da, bai, lana bitxi samarra dena... Baina kontua lanen bat izatea da... ezta? Pedro ha encontrado un trabajo. Un hecho curioso en esta época de crisis. Son buenas noticias para él y para su familia. Sí que es cierto que el trabajo es bastante extraño... Pero lo importante es tener un trabajo... ¿verdad? Pedro has found a job. A rare occurence in this period of crisis. That’s good news for him and his family. It’s true that the job is rather strange... But the important thing is to have a job... Isn’t it ?

Zuzendaritza / Dirección / Director Gilles Cuvelier Animazioa / Animación / Animation Gilles Cuvelier, Gabriel Jacquel, Marine Blin, Thomas Machart Gidoia / Guion / Screenplay Gilles Cuvelier Muntaketa / Montaje / Editing Gilles Cuvelier Soinua / Sonido / Sound Fred Meert Musika / Música / Music Gilles Cuvelier Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Gilles Cuvelier Ekoizpena / Producción / Production Papy3D Productions www.papy3d.com Banatzailea / Distribución / Distribution Papy3D Productions Kontaktua / Contacto / Contact contact@papy3d.com

LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

(FOOL TIME) JOB

FOREVER NOW 2017, 18’, FIK DINAMARKA / DINAMARCA / DENMARK

Hainbat urte elkarrekin egon ostean, William eta Ceciliek harremana apurtu dute. Gau horretan bertan, euren maitasunezko penari aurre egiteko, MDMA droga saio bat elkarrekin ematea erabakiko dute. Onerako edo txarrerako, asteburu osoan zorabiozko emozioz beteta igaroko dute elkarrekin euren apartamenduan isolatuta. Tras varios años juntos, William y Cecilie rompen su relación. En esa misma noche, para combatir su pena de amor, deciden darse juntos una sesión de droga MDMA. Para bien o para mal, el resultado es una montaña rusa de emociones durante todo el fin de semana, en el cual se han encerrado los dos juntos en su apartamento. After several years together, William and Cecilie break up. The same night, to treat the sorrow with love, they decide to do the drug MDMA together. For better or worse, this results in an emotional rollercoaster ride over a whole weekend as the two are isolated together in their apartment.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Kristian Håskjold Gidoia / Guion / Screenplay Kristian Håskjold, Trille Cecilie Uldall-Spanner Muntaketa / Montaje / Editing Kristian Håskjold Soinua / Sonido / Sound Christian Munk Scheuer Musika / Música / Music Jesper Ankarfeldt  Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Christian Houge Laursen Aktoreak / Intérpretes / Cast Frederikke Dahl Hansen, Ferdinand Falsen Hiis, Henning Valin  Ekoizpena / Producción / Production Flying Films, Siri Bøge Dynesen Banatzailea / Distribución / Distribution Aug&ohr medien film@augohr.de  Kontaktua / Contacto / Contact Kristian Håskjold kristian@flyingfilms.dk

45


LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

FRAMED 2017, 7’, ANI ITALIA / ITALY Zuzendaritza / Dirección / Director Marco Jemolo Animazioa / Animación / Animation Nicoletta Cataldo, Grey Ladder, Eleonora Diana, Marco Jemolo Gidoia / Guion / Screenplay Marco Jemolo, Paola Savinelli Muntaketa / Montaje / Editing Marco Jemolo Soinua / Sonido / Sound Emanuela Cotellessa Musika / Música / Music Alessandro Marrosu Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Umberto Costamagna Ekoizpena / Producción / Production Nicoletta Cataldo, Grey Ladder, Eleonora Diana, Marco Jemolo Banatzailea / Distribución / Distribution Lights On Kontaktua / Contacto / Contact lightson@lightsonfilm.org

Zinema beltzeko animazioko film laburra da Framed, zeinek norbanakoak gizartean duen zeregina ikertu baitu. Polizia-etxe anonimo batean, F.K.-k laguntza eskatu die legearen ordezkariei, izan ere, bere bizi osoan jasaten ari den gehiegikeriak salatu nahi ditu: bere jaiotza, bere heziketa, behartutako lana. Amaierarik ez duen amesgaizto batetik irten ezinik geratuko da. Framed es un cortometraje de animación de cine negro, que investiga el papel que desempeña el individuo en la sociedad. En una comisaría de policía anónima, F.K. pide ayuda al cuerpo de la ley para denunciar los abusos que lleva sufriendo durante toda su vida: su nacimiento, su formación, el trabajo forzado. Acabará atascado en una pesadilla sin fin. Framed is a noir animated short-film, which investigates the role of the individual in society. In an anonymous police station, F.K. asks the Law for help in the attempt to report the abuses he has been through: his birth, his formation, his forced work. He will end up stuck in an endless nightmare. 

GELATÉE À L’INFINI 2017, 17’, DOK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Julia Maura, Mariangela Pluchino Gidoia / Guion / Screenplay Julia Maura Muntaketa / Montaje / Editing Julia Maura, Mariangela Pluchino, Maria Chatzi, Ambra Reijnen, Julien Mérienne Soinua / Sonido / Sound Fátima Flores Rojas, Maria Chatzi, Ambra Reijnen Musika / Música / Music Kosta K  Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Julia Maura, Mariangela Pluchino, Ambra Reijnen, Maria Chatzi Ekoizpena / Producción / Production UAB - Máster En Teoría y Práctica de Documental Creativo  Jorge  Tur  Kontaktua / Contacto / Contact Jorge Tur m.documental.creativo@uab.cat 

46

Pigmaliónek, bere garaiko emakumeekin desengainua hartuta, eskuz bere itxaropenen eta gizarte-mailaren araberako emakume garbi bat sortzea erabaki du; bere gozamenerako eta erreinua langilez hornituko lukeen izakia sortzea, alegia. Pigmalión, decepcionado de las mujeres de su tiempo, decide crear con sus propias manos una mujer inmaculada a la altura de sus expectativas y de su rango, la criatura que satisfacería sus placeres y proveería mano de obra a su reino. Pygmalion, disappointed of the women of his time, decides to create an immaculate woman with his own hands. He models his creation at the height of his expectations: she should be able to satisfy his pleasures and provide his kingdom with workforce.

ZINEBI59


2017, 27’, DOK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN

Irudien atzetik doazen hitz inprobisatuak, isilarazitako politikariak, pantailak, mikrofonoak, eta zain eta zain dauden kazetariak... ezer ez. Espainiako politikako lehen lerroan filmatutako irudi batzuen gaineko off-eko ahotsa inprobisatu du Josep Maria Equirol filosofoak (Saiakera Sari Nazionala, 2016). Irudiok erakusten dute boto-emaileek duten fedea, kazetarien asperdura eta nola hedabideen ikuskizunak nihilismo huts bilakarazten dituen diskurtso politikoak.

Zuzendaritza / Dirección / Director Virginia García del Pino Gidoia / Guion / Screenplay Josep María Esquirol Muntaketa / Montaje / Editing Virginia García del Pino Soinua / Sonido / Sound Maider Fernández Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Virginia García del Pino Ekoizpena / Producción / Production Producciones Pinodel, Estudio DELA, S.L. Banatzailea / Distribución / Distribution Virginia García del Pino Kontaktua / Contacto / Contact virginiauab@gmail.com 

Palabras improvisadas que persiguen imágenes, políticos silenciados, pantallas, micrófonos, y periodistas que esperan, esperan... nada. El filósofo Josep Maria Esquirol (Premio Nacional de Ensayo, 2016) improvisa una voz en off sobre unas imágenes filmadas en primera línea de la política española que documentan la fe de los votantes, el tedio de los periodistas y cómo el espectáculo mediático convierte los discursos políticos en nihilismo puro.

LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

IMPROVISACIONES DE UNA ARDILLA

Improvised words that pursue images, silenced politicians, screens, microphones, and journalists who wait, wait... nothing. The philosopher Josep Maria Esquirol (Spanish National Literature Award for an Essay, 2016) improvises off-screen about images filmed at the forefront of Spanish politics, documenting the trust of voters, the boredom of journalists and how the media show turns political speeches into pure nihilism.

KL 2017, 3’30’’, ANI BELGIKA / BELGICA / BELGIUM

Arin pasatzen den argazki segida bat ikus daiteke. Lehen planoan ezarria, kokalekuaren berri detaileek baino ez digute emango. 42 km²-ko hilerri erraldoi bat da lekua, Ipar Silesian dagoena, zeinen izateko arrazoien berririk ez dugun. Una serie de fotos se sucede rápidamente. El lugar se ve revelado solo por detalles, enmarcado en un primer plano. El lugar es un inmenso cementerio de 42 km², situado en Silesia del Norte, del que se desconocen los motivos. A succession of photos quickly pass. The place is revealed only by details, framed in close-up. This site is an immense cemetery of 42 km², located in Upper Silesia, whose motifs are known.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director William Henne, Yann Bonnin Animazioa / Animación / Animation William Henne, Yann Bonnin Gidoia / Guion / Screenplay William Henne, Yann Bonnin Muntaketa / Montaje / Editing William Henne, Yann Bonnin Soinua / Sonido / Sound Ilan Manouach Musika / Música / Music Glacial Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Yann Bonnin, Noémie Somers, William Henne Ekoizpena / Producción / Production Zorobabel zorobabel@zorobabel.be Banatzailea / Distribución / Distribution Belgium Short Film Agency Anne-Françoise Reynders info@agenceducourt.be  Kontaktua / Contacto / Contact Justine Paulus diffusion@zorobabel.be

47


LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

KONIEC WIDZENIA 2017, 15’, FIK POLONIA / POLAND Zuzendaritza / Dirección / Director Grzegorz Mołda Gidoia / Guion / Screenplay Grzegorz Mołda Muntaketa / Montaje / Editing Bartłomiej Piasek, Piotr Wójcik Soinua / Sonido / Sound Ewa Wrzesińska Musika / Música / Music Mikołaj Szatko Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Maciej Miller Aktoreak / Intérpretes / Cast Zofia Domalik, Juliusz Chrząstowski, Eryk Kulm Ekoizpena / Producción / Production Gdynia Film School  Banatzailea / Distribución / Distribution MEDIA MOVE Justyna Koronkiewicz  justyna.koronkiewicz@mediamove.pl Kontaktua / Contacto / Contact Gdynia Film School  Marta Drankiewicz info@gsf.pl

Autoak konpontzeko aitaren tailerrean egiten du lan Martak. Mutil-laguna atxilotu ondotik, erabaki zaila hartu beharrean da Marta: aitari leial izaten jarraitu, edo mutil-laguna kartzelatik irtetea lortzeko edozer egin. Marta trabaja en el taller de reparación de automóviles de su padre. Después del arresto de su novio, Marta se enfrenta a una difícil elección: seguir siendo fiel a su padre, o hacer lo que sea para conseguir que su novio salga de la cárcel. Marta works at her father’s automobile repair shop. After her boyfriend is arrested, Marta is faced with a difficult choice: to stay loyal to her father, or to do what it takes to get her boyfriend released.

LA GRAN ILUSIÓN 2017, 10’, DOK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Terrorismo de autor Gidoia / Guion / Screenplay Terrorismo de autor Muntaketa / Montaje / Editing Terrorismo de autor Soinua / Sonido / Sound Terrorismo de autor Musika / Música / Music Sonata para piano n.º1, Mozart Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Terrorismo de autor Aktoreak / Intérpretes / Cast Egun bat Juan Carlos I. parkean. Isabel Dimas, Claudia Faci Ekoizpena / Producción / Production Un día en el parque Juan Carlos I. Terrorismo de autor Banatzailea / Distribución / Distribution A day at the park Juan Carlos I. Terrorismo de autor www.terrorismodeautor.com Kontaktua / Contacto / Contact terrorismodeautor@gmail.com 

48

ZINEBI59


2017, 17’, FIK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN

Merche harroegia da nola sentitzen den adierazteko. Eta, egia esan, txarto sentitzen da, erabateko gauzaeza. Merche es demasiado orgullosa para explicar cómo se siente. Y la verdad es que se siente mal, cómo una completa inútil. Merche is too proud to explain how she feels. And the truth is that she feels bad, completely hopeless.

Zuzendaritza / Dirección / Director Belén Funes Gidoia / Guion / Screenplay Belén Funes, Marçal Cebrian Muntaketa / Montaje / Editing Bernat Aragonés Soinua / Sonido / Sound Sergio Rueda Musika / Música / Music Sara Hebe Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Neus Ollé Aktoreak / Intérpretes / Cast Nausicaa Bonnin, María Rodríguez, Borja Espinosa, Greta Fernández Ekoizpena / Producción / Production Miss Wasabi Films Banatzailea / Distribución / Distribution Marvin&Wayne - Short Film Distribution  Kontaktua / Contacto / Contact Josep Prim fest@marvinwayne.com 

LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

LA INÚTIL

LA PRIMA SUECA 2017, 20’, FIK ARGENTINA

Cataren 15. urtebetetze jaia ospatzeko egun batzuk baino ez dira falta. Hainbesteko tradizioa duen jai handi hori ospatzeko garaia da orain. Solo quedan unos días para la fiesta de cumpleaños de Cata por sus 15 años. Ahora es el momento de celebrar este gran evento cargado de tradición. There are only a few days left till Cata’s 15th birthday party. It’s now her time to celebrate this great, traditional event.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Inés María Barrionuevo, Agustina San Martín Gidoia / Guion / Screenplay Inés María Barrionuevo, Agustina San Martín Muntaketa / Montaje / Editing Inés María Barrionuevo, Agustina San Martín Soinua / Sonido / Sound Atilio Sánchez, Guido De Niro Musika / Música / Music Pablo Looper Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Ezequiel Salinas Aktoreak / Intérpretes / Cast María Paula Mattio, Cecilia Valenzuela, Ámbar Taborda, Nazarena García, Candelaria Adla, Valentina Mattio, María Luz Rey D’Andrea Ekoizpena / Producción / Production Martín Horacio Paolorossi Banatzailea / Distribución / Distribution Aug&ohr Medien Kontaktua / Contacto / Contact film@augohr.de 

49


LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

LAPS 2017, 6’, FIK AEB / EE.UU. / USA Zuzendaritza / Dirección / Director Charlotte Wells Gidoia / Guion / Screenplay Charlotte Wells Muntaketa / Montaje / Editing Blair McClendon Soinua / Sonido / Sound Kate Bilinski Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Gregory Oke Aktoreak / Intérpretes / Cast Thea Brooks Ekoizpena / Producción / Production Ohiko goiz arrunt batean, sexu erasoa jasango du emakume batek New York hiriko metroan, denen begi-bistan. Joy Jorgensen Kontaktua / Contacto / Contact En una mañana rutinaria cualquiera, una mujer es agredida sexualmente en el metro de la ciudad de Nueva York Charlotte Wells ante los ojos de todos. charlie@filmclub.co.uk  On a routine morning, a woman on a crowded New York City subway is sexually assaulted in plain sight.

LE FOL ESPOIR 2016, 15’ , FIK FRANTZIA / FRANCIA / FRANCE Zuzendaritza / Dirección / Director Audrey Bauduin Gidoia / Guion / Screenplay Audrey Bauduin Muntaketa / Montaje / Editing Audrey Bauduin Soinua / Sonido / Sound Antoine Bertucci Ekoizpena / Producción / Production Audrey Bauduin Banatzailea / Distribución / Distribution Géraldine Amgar Kontaktua / Contacto / Contact g.amgar@femis.fr +33 1 53 41 21 16

Tyke elefantearen bizitzaren berregitea. Ikur bihurtutako animalia honen azken askatasun uneak eta atxiloketa ikusiko dira. Reconstrucción de la vida de Tyke, un elefante que se convirtió en un símbolo. Los últimos momentos de su libertad y el de su detención. Reconstruction of the life of Tyke, an elephant wich became symbol. Last moments of freedom and detention.

50

ZINEBI59


2017, 14’, FIK IRAN / IRÁN

Frankotiratzaile ohi irakiar bat Iranen babestu da. Irakeko gatazka eta gerretan hil dituen soldadu guztien izenekin tatuajeak egiten ari da. Azkenengo izena irandar gazte batek tatuatu dio, zeini mesede bitxi bat eskatu dion... Un antiguo francotirador iraquí se refugia en Irán y comienza a tatuarse los nombres de todos los soldados que ha matado en los conflictos y guerras de Iraq. El último nombre se lo tatúa un joven iraní, a quien le pide un extraño favor...

Zuzendaritza / Dirección / Director Ghasideh Golmakani Gidoia / Guion / Screenplay Oktai Baraheni Muntaketa / Montaje / Editing Bahram Dehghani Soinua / Sonido / Sound Bahman Ardalan, Sasan Nakhaie Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Payman Shadmanfar Aktoreak / Intérpretes / Cast Levon Haftvan, Milad Moradi Ekoizpena / Producción / Production Ghasideh Golmakani Kontaktua / Contacto / Contact ghasidehgolmakani@yahoo.fr 

LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

LIMBO

A former Iraqi sniper took refuge in Iran and began to tattoo the names of all the soldiers he had killed in the conflicts and wars in Iraq. The last name is tattooed with by a young Iranian, who is asked for an strange favor...

LO-IBILTARIAK 2017, 15’, DOK EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Sonanbulismoa loaren traba bat da. Hau jasaten duten pertsonek mugimenduzko ekintzak burutzen dituzte inkontziente dauden bitartean eta ez dute komunikazio aukerarik. Gizabanako sonanbulu bat ohetik jaiki ahal da, oinez ibili eta etxetik joan ere bai. El sonambulismo es un trastorno del sueño en el que las personas desarrollan actividades motoras mientras permanecen inconscientes y sin posibilidad de comunicación. Un individuo sonámbulo puede salir de la cama, caminar o incluso irse de casa. Sleepwalking is a sleep disorder in which people perform activities while they remain unconscious whithout being able to communicate. A sleepwalker can get out of the bed, walk or even leave the house.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Iñigo Salaberria Gidoia / Guion / Screenplay Iñigo Salaberria Muntaketa / Montaje / Editing Iñigo Salaberria Soinua / Sonido / Sound Iñigo Salaberria Musika / Música / Music TRI4TH, Yujiro Ishijara, Takiko Makimura Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Iñigo Salaberria Ekoizpena / Producción / Production Adrián Salaberria adriansalabe@hotmail.com  Banatzailea / Distribución / Distribution Akhonmedia Producciones S.L.   eraso@akhonmedia.com Kontaktua / Contacto / Contact Iñigo Salaberria salaberria.i@gmail.com 

51


LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

MANED & MACHO 2017, 11’, ANI IRAN / IRÁN Zuzendaritza / Dirección / Director Shiva Sadeah Asadi Animazioa / Animación / Animation Shiva Sadegh Asadi Gidoia / Guion / Screenplay Shiva Sadegh Asadi  Muntaketa / Montaje / Editing Mohammad Nasseri Soinua / Sonido / Sound Changiz Sayad Musika / Música / Music Amir Pourkhalaji Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Shiva Sadegh Asadi Ekoizpena / Producción / Production Shiva Sadegh Asadi  Banatzailea / Distribución / Distribution Shiva Sadegh Asadi  Kontaktua / Contacto / Contact shivasadeghassadi@gmail.com 

Neska gazte batek dituen emozio eta instintu zapalduak haren ametsetan azaltzen diren animalia batzuengan gorpuzten dira. Nolanahi ere, haren familiako inor ez dago irekia amets horietara. Las emociones e instintos reprimidos de una chica joven son encarnados en algunos animales que brotan de sus sueños. No obstante, no hay nadie de su familia que sea receptivo a estos animales. A young girl’s repressed emotions and instincts are embodied in some animals that come out of her dreams. However, no one in her family is receptive to these animals.

MANIVALD 2017, 13’, ANI ESTONIA, KROAZIA, KANADA / CROACIA, CANADÁ / CROATIA, CANADA Zuzendaritza / Dirección / Director Chintis Lundgren Animazioa / Animación / Animation Chintis Lundgren Gidoia / Guion / Screenplay Chintis Lundgren, Draško Ivezić Muntaketa / Montaje / Editing Chintis Lundgren, Draško Ivezić, Jelena Popović Soinua / Sonido / Sound Pierre Yves Drapeau Musika / Música / Music Terence Dunn Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Chintis Lundgren Ekoizpena / Producción / Production Chintis Lundgreni Animatsioonistuudio, Adriatic Animation, NFB - National Film Board of Canada Banatzailea / Distribución / Distribution Chintis Lundgreni Animatsioonistuudio, NFB - National Film Board of Canada Kontaktua / Contacto / Contact chintis.lundgren@gmail.com

52

Toomas, iturgin gazte sexi bat, Manivald eta haren ama erretiratuaren bizimodu harmoniatsuan sartuko da batbatean. Toomas, un joven fontanero sexy, irrumpe en la vida armoniosa de Manivald y su madre jubilada A hot young plumber Toomas breaks into the harmonious life of Manivald and his retired mother

ZINEBI59


2017, 12’, ANI ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN

Palestina. Gorputz bat harrapatuta geratu da checkpoint batean, eta puntu hori funtsezkoa da israeldar okupaziorako. Gorputza indarkeria estrukturalak eta fisikoak zeharkatua da, indarkeria gogor eta hautazkoak. Horrek ez dio libre mugitzen uzten eta bere existentziaren aurka egiten du. Palestina. Un cuerpo se encuentra atrapado en un checkpoint, mecanismo esencial de la ocupación Israelí. El cuerpo es atravesado por la violencia estructural y física, agresiva y arbitraria, que impide su libre movimiento y ataca su existencia. Palestine. A body is trapped at a checkpoint; an essential mechanism of the Israeli occupation. The body is pierced by structural and physical violence, which is aggressive and arbitrary and prevents and attacks its free movement and existence.

Zuzendaritza / Dirección / Director Samira Badran Animazioa / Animación / Animation Oriol Martin Gual, Pol Cayuela Rull, Alex Guitart Gidoia / Guion / Screenplay Samira Badran, Oriol Martin Gual Muntaketa / Montaje / Editing Oriol Martin Gual Soinua / Sonido / Sound Lucas Ariel Vallejos Musika / Música / Music Lucas Ariel Vallejos Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Oriol Martin Gual Ekoizpena / Producción / Production Samira Badran Banatzailea / Distribución / Distribution Marvin&Wayne - Short Film Distribution Kontaktua / Contacto / Contact Josep Prim fest@marvinwayne.com 

LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

MEMORY OF THE LAND

MENINAS FORMICIDA 2017, 13’, FIK FRANTZIA, BRASIL / FRANCIA / FRANCE, BRAZIL

Brasilgo hiri koskor batean, eukalipto baso batean inurriak pestiziden bidez ehizatzen egiten du lan egunero neska nerabe batek. Horrela, haren barne gatazka borroka erreal bat bilakatzen da. En una pequeña ciudad brasileña, una adolescente trabaja todos los días en un bosque de eucaliptos en el que caza hormigas con pesticidas. De esta forna, su lucha interna se convierte en una batalla real. In a small Brazilian town, a teenage girl works everyday in a eucalyptus forest where she chases ants away with pesticides. Yet, her inner struggle turns out to be the real fight.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director João Paulo Miranda María Gidoia / Guion / Screenplay Joao Paulo Miranda Maria Muntaketa / Montaje / Editing Jérôme Bréau Soinua / Sonido / Sound Léonardo Bortolin Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Thiago Ribeiro Pereira Aktoreak / Intérpretes / Cast Amanda Araújo Ekoizpena / Producción / Production Les Valseurs Banatzailea / Distribución / Distribution Les Valseurs Kontaktua / Contacto / Contact Damien Megherbi distribution@lesvalseurs.com 

53


LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

MIN BÖRDA 2017, 13’, ANI SUEDIA / SUECIA / SWEDEN Zuzendaritza / Dirección / Director Niki Lindroth von Bahr Animazioa / Animación / Animation Johanna Schubert, Eirik Grønmo Bjørnsen, Niki Lindroth von Bahr, Dockhus Animation, Kalle Mossige, Norheim, Anna Mantzaris Gidoia / Guion / Screenplay Niki Lindroth von Bahr Muntaketa / Montaje / Editing Niki Lindroth von Bahr Soinua / Sonido / Sound Hans Appelqvist Musika / Música / Music Hans Appelqvist Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Niki Lindroth von Bahr Ekoizpena / Producción / Production Malade AB kalle@malade.se Banatzailea / Distribución / Distribution New Europe Film Sales, Marcin Łuczaj Festival Distribution: Swedish Film Institute, Jing Haase Kontaktua / Contacto / Contact jing.haase@sfi.se marcin@neweuropefilmsales.com

Musikal beltz bat, autobide handi baten ondoan dagoen azoka moderno batean antzeztua. Animaliak balira bezala erakusten dituzte gune komertzialetako langileak, zeinek aurre egingo dioten asperdurari eta kezka existentzialari musika bira alaiak eginez. Apokalipsia askapenerako baliabide tentagarria da. Un musical negro, representando en un mercado moderno, situado junto a una gran autovía. Los empleados de los diferentes recintos comerciales, retratados como animales, se enfrentan al aburrimiento y a la ansiedad existencial, realizando alegres giros musicales. El apocalipsis es un tentador elemento de liberación. A dark musical enacted in a modern market place, situated next to a large freeway. The employees of the various commercial venues, portrayed as animals, deal with boredom and existential anxiety by performing cheerful musical turns. The apocalypse is a tempting liberator.

MOLOKO 2017, 15’, FIK ERRUSIA, LITUANIA / RUSIA / RUSSIA, LITHUANIA Zuzendaritza / Dirección / Director Daria Vlasova Gidoia / Guion / Screenplay Daria Vlasova Muntaketa / Montaje / Editing Daria  Vlasova, Alexander Fedoseev Soinua / Sonido / Sound Yulia Glukhova Musika / Música / Music Ivan Bushuev Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Daniil Fomichev Aktoreak / Intérpretes / Cast Vitaly Khodin, Maria Bolonkina, Gleb Orlov, Yaroslava Bazaeva, Igor Yasulovich Ekoizpena / Producción / Production Mimesis yanna@mimesis.productions  Banatzailea / Distribución / Distribution Festagent Kontaktua / Contacto / Contact Hanna Mironenko hanna@fetagent.com

54

Familia moderno batek bizimodu ezin hobea du etxe perfektu batean, harik eta egun batean ohartzen diren arte behi bat dagoela sukaldearen erdian. Una familia moderna vive una vida ideal en una casa perfecta hasta que un día se dan cuenta de que hay una vaca en medio de la cocina. Modern family runs a perfect house and lives ideal life until one day they notice a cow in the middle of their kitchen.

ZINEBI59


2017, 6’, ANI FRANTZIA / FRANCIA / FRANCE

Aitak erakutsi zidan nola paketatu Mi padre me enseñó cómo empacar. My dad taught me how to pack.

Zuzendaritza / Dirección / Director Max Porter, Ru Kuwahata Animazioa / Animación / Animation Sylvain Derosne, Eric Montchaud, Ru Kuwahata Gidoia / Guion / Screenplay Max Porter, Ru Kuwahata Muntaketa / Montaje / Editing Max Porter Soinua / Sonido / Sound Bram Meindersma Musika / Música / Music Bram Meindersma Ekoizpena / Producción / Production Ikki Films Manuel Cam Studio Banatzailea / Distribución / Distribution Sève Films Kontaktua / Contacto / Contact inscription@sevefilms.com 

LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

NEGATIVE SPACE

NOS FALTAN 2016, 4’, ANI MEXIKO / MÉXICO / MEXICO

Mexikoko Igualan, 2014ko irailean 43 ikasle desagertu ziren indarrez. Horren alegoria da pelikula hau; “lurperatu egin gintuzten, baina ez zekiten haziak ginela”. Alegoría sobre la desaparición forzada de 43 estudiantes en Iguala, México en septiembre de 2014; “nos enterraron pero no sabían que éramos semillas”. Allegory about the forced disappearance of 43 students in Iguala, México in September 2014; “they buried us, but they didn’t know we were seeds”.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Emilio Ramos, Lucía Gajá Animazioa / Animación / Animation Emilio Ramos, Johannes Bahre Álvarez, María del Mar Hernández, Carles Puigdollers, Daniel Vándor Gidoia / Guion / Screenplay Emilio Ramos, Lucía Gajá Muntaketa / Montaje / Editing Emilio Ramos, Lucía Gajá Soinua / Sonido / Sound Alejandro De Icaza Musika / Música / Music Jacobo Lieberman, Anna Thorvaldsdottir Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Marc Bellver Ekoizpena / Producción / Production Atotonilco Estudio (Casadelou SA de CV) Banatzailea / Distribución / Distribution Atotonilco Estudio (Casadelou SA de CV) Kontaktua / Contacto / Contact Rodrigo Herranz Fanjul casadelou@gmail.com - 52 5556581624 

55


LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

NYO VWETA NAFTA 2017, 21’, FIK PORTUGAL, MOZAMBIKE / MOZAMBIQUE Zuzendaritza / Dirección / Director Ico Costa Gidoia / Guion / Screenplay Ico Costa Muntaketa / Montaje / Editing Eduardo Williams Soinua / Sonido / Sound Roland Pickl Musika / Música / Music Puto Zaca Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Hugo Azevedo Aktoreak / Intérpretes / Cast Zacarias Covela, Domingos Marengula, Édio Peleve, Belton Guilade, King Best, Mimórcia Nhantumbo, Vivaldo Zandamela, Hélder Tinga, Big John, Carlos Hernandez Ekoizpena / Producción / Production Terratreme Filmes pedroperalta@terratreme.pt  Banatzailea / Distribución / Distribution Portugal Film - Portuguese Film Agency Kontaktua / Contacto / Contact portugalfilm@indielisboa.com

Inhambane. Mozambike. King-Best. Samsung Galaxy. Versace. Neskak. Oilar zuri bat. Norvegian ez dago hortzetako txotxik. Kokondoak. Baobab-aren fruituak. Superfruituak. C bitamina. Passiflorinea. Azido alfa-linolenikoa. SMSa txineraz. Megabyteak. Cardoso hotela. Inhambane. Mozambique. King-Best. Samsung Galaxy. Versace. Chicas. Un gallo blanco. No hay palillos mondadientes en Noruega. Cocoteros. Frutas del baobab. Superfrutas. Vitamina C. Passiflorine. Ácido alfa-linolénico. SMS en chino. Megabytes. Hotel Cardoso. Inhambane. Mozambique. King-Best. Samsung Galaxy. Versace. Babes. White rooster. There are no toothpicks in Norway. Coconut trees. Baobab fruits. Superfruits. Vitamine C. Passiflorine. Alpha-linolenic acid. SMS in Chinese. Megabytes. Hotel Cardoso.

PEOPLE PEBBLE 2017, 18’, DOK FRANTZIA, EB / FRANCIA, RU / FRANCE, UK Zuzendaritza / Dirección / Director Jivko Darakchiev, Perrine Gamot Gidoia / Guion / Screenplay Jivko Darakchiev, Perrine Gamot Muntaketa / Montaje / Editing Jivko Darakchiev, Perrine Gamot Soinua / Sonido / Sound Arno Ledoux Musika / Música / Music Arno Ledoux Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Jivko Darakchiev Ekoizpena / Producción / Production Le Fresnoy Studio National des Arts Contemporain, Jim Shea, Christine Gist, Jivko Darakchiev Kontaktua / Contacto / Contact myjivko@gmail.com 

Mailu batek kolpe lehorra joko du. Eskiatzaile nerabe batek pirueta bat egingo du, eta zahar bat eraitsiko du olatu batek. Piramide beltzek eta mendixka zuriek bata bestearekin aldatuko dituzte funtzioak. Oreka zalantzazkoa erakutsiko dute giza ekintzek naturak berezkoak dituen hutsik gabeko zikloekin eta errealitatearen ezin iraun ezinbestekoarekin. Un martillo granular da un golpe seco. Un esquiador adolescente hace una pirueta y un viejo es derribado por una ola. Pirámides negras intercambian papeles con colinas blancas. Acciones humanas se colocan en un equilibrio titubeante con ciclos infalibles propios de la naturaleza y la inevitable no-permanencia de la realidad. A grainy hammer smashes down. A teenage skier whirls by and an old man is toppled by a wave. Black pyramids exchange roles with white cliffs. Human actions are put into teetering balance with nature’s own infallible cycles and inevitable impermanence

56

ZINEBI59


2017, 17’, DOK ALEMANIA, DINAMARKA / DINAMARCA / GERMANY, DENMARK

© Flaneur Films

Orain urte asko, ibaiaren ondoko hiriek izurritea jasan zuten. Gauzak aldatzen hasi ziren, eta dena, pixkana, beste zerbait bilakatzen. Ez zegoen batere argi eraldaketa hura hondamendiaren sintoma ote zen edo hondamendiari ihes egiteko moduren bat. Denari eta denei eragin zien izurrite kutsakorrak: animaliei eta landareei, harriei eta lurrari, gizon, emakume eta haurrei, haien pentsamenduei, haien ametsei, haien oroitzapenei. Izurriteak iraun zuen urteak igaro zirenean, bere horretan agertu ziren ostera hiriak.

Zuzendaritza / Dirección / Director Dane Komljen Gidoia / Guion / Screenplay Dane Komljen Muntaketa / Montaje / Editing Dane Komljen Soinua / Sonido / Sound Simon Apostolou Musika / Música / Music Aaron Hemphill Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Jenny Lou Ziegel Ekoizpena / Producción / Production Flaneur Films Kontaktua / Contacto / Contact Flaneur Films

Hace muchos años, las ciudades junto al río sufrieron una epidemia. Las cosas empezaron a cambiar y todo se fue convirtiendo, poco a poco, en otra cosa. No estaba claro si la transformación era un síntoma del desastre o una forma de escapar de él. La epidemia contagiosa afectó a todo y a todos: animales y plantas, piedras y tierra, hombres, mujeres y niños, sus pensamientos, sus sueños, sus recuerdos. Una vez transcurridos los años de epidemia, las ciudades volvieron a aparecer intactas.

LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

PHANTASIESÄTZE

Many years ago, the cities by the river were gripped by a contagion. Things started to change and everything slowly became something else. It was not clear if transformation was a symptom of the disease or a way to escape it. The contagion touched everything and everyone: animals and plants, stones and soil, men, women and children, their thoughts, their dreams, their memories. After the years of contagion ended, the cities appeared untouched.

PLÁGAN 2017, 10’, DOK EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Izurria: Latinezko “plaga” hitzetik dator, ‘kolpea’, ‘zauria’. Esanahia: Espezie bereko izaki biziak bat-batean eta modu masiboan agertzea, animalia edo landare-populazioei kalte handiak sortuz. Kaltegarri baten zerbait gehiegi egotea. Plaga: Del lat. plaga ‘golpe’, ‘herida’. Sig. Aparición masiva y repentina de seres vivos de la misma especie que causan graves daños a poblaciones animales o vegetales. Abundancia de algo nocivo.

Zuzendaritza / Dirección / Director Koldo Almandoz Gidoia / Guion / Screenplay Koldo Almandoz Muntaketa / Montaje / Editing Koldo Almandoz, Angel Aldarondo Soinua / Sonido / Sound Haimar Olaskoaga Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Koldo Almandoz Ekoizpena / Producción / Production Maider Intxauspe - Mkm Films, Marian Fernández  - Txintxua Films koldoalmandoz@gmail.com  Banatzailea / Distribución / Distribution KIMUAK Kontaktua / Contacto / Contact Txema Muñoz Kimuak@filmotecavasca.com

Plague: Of lat. Plague ‘blow’, ‘wound’. Sig. Massive and sudden appearance of living beings of the same species that cause serious damage to animal or plant populations. Abundance of something harmful.

ZINEBI59

57


LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

PLUS ULTRA 2017, 13’, FIK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Helena Girón, Samuel M. Delgado Gidoia / Guion / Screenplay Helena Girón, Samuel M. Delgado Muntaketa / Montaje / Editing Helena Girón, Samuel M. Delgado Soinua / Sonido / Sound Juan Carlos Blancas Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Helena Girón, Samuel M. Delgado Aktoreak / Intérpretes / Cast David Pantaleón, Rubén Rodríguez, María Isabel Díaz, Elena Navarro, Mercedes Pintado. Ekoizpena / Producción / Production El Viaje Films, Filmika Galaika, Samuel M. Delgado, Helena Girón Kontaktua / Contacto / Contact Beli Martínez beli@filmikagalaika.com Jose Alayón jose@elviaje.es

Plus Ultra da espainiar estatuaren lema. Beraren bidez pizten ziren lur berriak konkistatzeko marinelen gogoak, greziar mitologiaren ohartarazpenak ahaztuz: Non Terrae Plus Ultra (Ez dago lurrik haratago). Kanariak —Amerika kolonizatzeko erabilitako taktiken saiakuntza bankua— lurraldeari buruzko alegia baten agertoki bihurtuko dira. Plus Ultra es el lema del estado español. Con él se alentaba a los navegantes a conquistar nuevas tierras olvidando la advertencia de la mitología griega: Non Terrae Plus Ultra (No existe tierra más allá). Canarias —banco de pruebas de las tácticas utilizadas en la colonización de América— se convierte en el escenario de una fábula sobre el territorio. Plus Ultra is the motto of the Spanish state. This slogan was used to encourage navigators to conquer new lands, forgetting the warning from Greek mythology: Non Terrae Plus Ultra (There is no land beyond here). The Canary Islands –testing ground for the tactics utilized in the colonization of the Americas– becomes the setting for a tale about this land.

RAILMENT 2017, 9’, ANI JAPONIA / JAPÓN / JAPAN Zuzendaritza / Dirección / Director Shunsaku Hayashi Animazioa / Animación / Animation Shunsaku Hayashi Gidoia / Guion / Screenplay Shunsaku Hayashi Muntaketa / Montaje / Editing Shunsaku Hayashi Soinua / Sonido / Sound Jack Stevens Musika / Música / Music Jack Stevens Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Shunsaku Hayashi Ekoizpena / Producción / Production Shunsaku Hayashi Banatzailea / Distribución / Distribution Shunsaku Hayashi www.shunsakuweb.com Kontaktua / Contacto / Contact h.shunsaku@gmail.com 

58

Agertoki jarraitu batean, haren mugimendu fisikoa geldirik egongo da jarrera berean. Jarraikortasunaren abiadura eta haren mugimendua azeleratu egingo dira eta, poliki-poliki, distortsioa sortuko dute. En un escenario continuo, su movimiento físico permanece en la misma posición. La velocidad de la continuidad y su movimiento se ven acelerados y van ocasionando, gradualmente, una distorsión. In a continuous scenery, his physical movement stays in the same position. The speed of the continuity and his movement have accelerated and gradually cause a distortion.

ZINEBI59


2017, 9’, DOK AEB / EE.UU. / USA

Hudson River School-en ikuspegiaren eta Rip Van Winkle-ren historiaren artean kokatuta, ekaitz bat hurreratzen ari den bitartean egingo du aurrera Ride Like Lightning, Crash Like Thunder filmak. Errekamaran, etorkizun zalantzazkoa antzematen da, historiaren esku gupidagabeak natura eta gizabidea nahasten dituen bitartean. Enmarcado entre la visión de la Hudson River School y la historia de Rip Van Winkle, el film Ride Like Lightning, Crash Like Thunder va transcurriendo a medida que se va aproximando una tormenta. Se vislumbra un futuro incierto en la recámara, mientras que la mano inexorable de la historia perturba la naturaleza y la urbanidad. Framed within the vision of the Hudson River School and the story of Rip Van Winkle, Ride Like Lightning, Crash Like Thunder unfolds as a storm approaches. An uncertain future is in store as the creeping hand of history disrupts nature and civility.

Zuzendaritza / Dirección / Director Fern Silva Gidoia / Guion / Screenplay Fern Silva Muntaketa / Montaje / Editing Fern Silva Soinua / Sonido / Sound Fern Silva, Sergei Tcherepnin Musika / Música / Music Bunny Brains Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Fern Silva Ekoizpena / Producción / Production Fern Silva Banatzailea / Distribución / Distribution Light Cone Christoph Bichon lightcone@lightcone.org  Kontaktua / Contacto / Contact Fern Silva fernsilva860@gmail.com

LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

RIDE LIKE LIGHTNING, CRASH LIKE THUNDER

RIÑA DE GATOS 2017, 24’, DOK TXILE / CHILE

Duela zortzi urte, Leon izeneko ume bat katu arteko liskar basati baten lekuko izan zen: batek begia galdu zuen eta besteari buruz, beraren katuari buruz, ez zuen berrio ezer jakin. Hace ocho años, un niño llamado León asistió a una feroz riña de gatos: uno perdió un ojo y el otro, su propio gato, nunca más supo. After a fight between felines, Leon’s cat never reappeared. Years passed, Leon grew up. One day, his father, a painter, tried to relive the beast in a canvas based on the mystery. But Leon knew.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Jairo Boisier Gidoia / Guion / Screenplay Jairo Boisier  Muntaketa / Montaje / Editing Jairo Boisier Soinua / Sonido / Sound Claudio Vargas, Alberto Martínez Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Javier Marticorena Aktoreak / Intérpretes / Cast Javier Molina, León Molina, Soledad Barrios, Francisco Mouat, Polo Ekoizpena / Producción / Production La Dupla Jaja, Don Quijote Films Banatzailea / Distribución / Distribution Marvin&Wayne - Short Film Distribution Kontaktua / Contacto / Contact Josep Prim fest@marvinwayne.com 

59


LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

RIOT 2017, 13’, ANI FRANTZIA / FRANCIA / FRANCE Zuzendaritza / Dirección / Director Frank Ternier Animazioa / Animación / Animation Laurent Moulin, Magalie Charrier Gidoia / Guion / Screenplay Frank Ternier Muntaketa / Montaje / Editing Frank Ternier Soinua / Sonido / Sound Frédéric Duzan Musika / Música / Music Frédéric Duzan Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Frank Ternier Ekoizpena / Producción / Production l’image d’après / Annabelle Gangneux Banatzailea / Distribución / Distribution l’image d’après / Annabelle Gangneux http://www.limagedapres.info/ Kontaktua / Contacto / Contact annabelle.lidap@gmail.com

Hil egin dute beltz gazte bat, auzoko zelatari batekin eta Poliziarekin izan duen liskar batean. Jendetza bilduko da, suminduta, giroan injustizia sentipen sakona nabaritzen dela. Talde bat bereizi egingo da gainerakoengandik. Hitzik ezean, har el dezake gorputzak mendekua? Un joven negro es asesinado en un altercado con un vecino vigilante y con la policía. La multitud indignada se congrega, mientras flota en el aire una profunda sensación de injusticia. Un grupo se aísla del resto. En ausencia de palabras, ¿puede el cuerpo tomarse la venganza? A young black man is killed in an altercation with a vigilant neighboor and the police. An indignant crowd gathered together. The feeling of injustice is high. A group isolates itself. In the absence of words, can the body take its revenge?

SCAFFOLD 2017, 15’30’’, DOK KANADA / CANADÁ / CANADA Zuzendaritza / Dirección / Director Kazik Radwanski Gidoia / Guion / Screenplay Kazik Radwanski Muntaketa / Montaje / Editing Ajla Odobasic Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Nikolay Michaylov Aktoreak / Intérpretes / Cast Nicole Fairbairn, Jasmin Geljo, Igor Drljaca Ekoizpena / Producción / Production Daniel Montogomery, Nikolay Michaylov, Kazik Radwanski Banatzailea / Distribución / Distribution La Distributrice de Films Kontaktua / Contacto / Contact Serge Abiaad serge@ladistributrice.ca

Kanadara iritsi berri diren immigranteak aldamio batean daude lanean eta laneko errutina apurtzeko auzoko jendeari begiratzen diote leku bakar eta lehentasunezkoa eta, horrekin batera, prekarioa eta iragankorra den batetik. Inmigrantes que han llegado recientemente a Canadá, se encuentran trabajando en el andamio y rompen la rutina de su trabajo observando a la gente del barrio desde un punto de vista único y preferente, pero, a su vez, precario y efímero. Recent immigrants to Canada, working on scaffolding break the routine of their job by observing the people in the the neighbourhood from a unique, precarious and ephemeral vantage point.

60

ZINEBI59


2017, 23’, DOK AUSTRALIA, EB / RU / UK

Zientzia fikziozko giroak biltzen duen film esperimental honetan, opalo meategiak dauzkan Australia hegoaldeko hiri bat esploratuko du toki galduen bilatzaile batek, eta ia basamortu den lurralde hartan aurkituko ditu nola kultura indigena baten arrastoak, hala zinemaren historiaren hondarrak. En este film experimental envuelto en una atmósfera de ciencia ficción, un explorador de lugares recónditos explora una ciudad minera de ópalo del Sur de Australia, encontrando en esta región semidesértica tanto los vestigios de una cultura indígena, como los restos de la historia del cine. An unseen location scout explores an opal mining town in South Australia in this sci-fi-laced essay film, which finds in this semi-deserted region both the traces of indigenous culture and remnants of cinema history.

Zuzendaritza / Dirección / Director Pia Borg Gidoia / Guion / Screenplay Pia Borg Muntaketa / Montaje / Editing Pia Borg Soinua / Sonido / Sound Philippe Ciompi Musika / Música / Music Pancrace, Henning Christiansen, Aine O’Dywer Argazkigintza / Fotografía / Cinematography John Angus Stewart, Helder Sun Aktoreak / Intérpretes / Cast Nicolette Krebitz Ekoizpena / Producción / Production Pia Borg, Jeanette Bonds Banatzailea / Distribución / Distribution Gina Film Kontaktua / Contacto / Contact gina.film.silica@gmail.com

LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

SILICA

STOCKHOLM 2017, 6’, ANI FRANTZIA / FRANCIA / FRANCE

Hildako zuhaitz bat, haizearen eraginez adarrek kirrinka egiten dutela, bi gizaki biluzik elurretan, eta txakur bat oinez atzeko hanken gainera, beroki garesti bat soinean duela. Ongi etorri Stockholmeko ipuin izozgarrira, gizaki izan nahi zuen animalia baten istorioa... Un árbol muerto, con ramas que chirrían por el viento, dos humanos desnudos en la nieve, y un perro que camina sobre las patas traseras, a la vez que va vestido con un caro abrigo. Bienvenidos al cuento helador de Stockholm, la historia de un animal que solo quería ser humano... A dead tree with creaking branches in the wind, two naked humans in the snow and a dog standing in a costly coat. Welcome to the freezing tale of Stockholm, the story of an animal who only wanted to be human...

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Jean-Baptiste Aziere, Victor Chavanne, Thomas Némery, Morgane Perrin, Camille Roubinowitz Animazioa / Animación / Animation Camille Roubinowitz, Victor Chavanne, Morgane Perrin Gidoia / Guion / Screenplay Jean-Baptiste Aziere, Dominique Lohlé Muntaketa / Montaje / Editing Jean-Baptiste Aziere, Dominique Lohlé Soinua / Sonido / Sound Victor Chavanne, Camille Roubinowitz Musika / Música / Music Hadrien Bonardo Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Jean-Baptiste Aziere, Victor Chavanne, Thomas Némery, Morgane Perrin, Camille Roubinowitz Ekoizpena / Producción / Production Supinfocom Rubika Banatzailea / Distribución / Distribution Je Regarde Kontaktua / Contacto / Contact Patrick De Carvalho patrick2carvalho@gmail.com

61


LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

SUB TERRAE 2017, 7’, DOK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Nayra Sanz Fuentes Gidoia / Guion / Screenplay Nayra Sanz Fuentes Muntaketa / Montaje / Editing Nayra Sanz Fuentes Soinua / Sonido / Sound Juan Carlos Blancas Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Nayra Sanz Fuentes  Ekoizpena / Producción / Production Rinoceronte Films S.L Banatzailea / Distribución / Distribution Sub Terrae... Digital 104 Film Distribution Kontaktua / Contacto / Contact Jonay García distribucion@digital104.com 

SURPRESA 2017, 9’, ANI PORTUGAL Zuzendaritza / Dirección / Director Paulo Patrício Animazioa / Animación / Animation Ana Sofia Gueifâo, Carina Beringuilho, Daniela Duarte, Inês Almendra, Joana Amorim Gidoia / Guion / Screenplay Paulo Patrício Muntaketa / Montaje / Editing Joana Amorim, Nuno Amorim Soinua / Sonido / Sound Duarte Ferreira Musika / Música / Music Yasuaki Shimizu, Saxophonettes Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Paulo Patrício Ekoizpena / Producción / Production Nuno Amorim, Vanessa Ventura, Animais AVPL Banatzailea / Distribución / Distribution AGÊNCIA - Portuguese Short Film Agency Kontaktua / Contacto / Contact agencia@curtas.pt

62

Animazioko film labur dokumental esperimentala da. Ama baten, Joanaren, eta giltzurruneko minbizitik sendatzen ari den haren hiru urteko alabaren, Alicen, arteko elkarrizketa grabatu eta hartan oinarrituta egin dute filma. Argi eta zintzo ari dira hizketan biak, gaixotasunaz, beren egungo egoeraz, borrokez eta lorpenez. Un corto documental experimental de animación, que ha sido realizado utilizando una conversación grabada entre una madre, Joana, y su hija de tres años, Alice, que se está recuperando de un cáncer de riñón. Las dos hablan de una manera abierta y franca sobre la enfermedad, sus actuales circunstancias, las batallas y las conquistas. A short experimental/documental animation made using a recorded conversation between a mother, Joana, and her 3 years old daughter, Alice, who is recovering from kidney cancer. They both talk-in a very open and frank way-about the illness, their present circumstances, struggles and conquers.

ZINEBI59


2017, 26’, FIK HAITI, FRANTZIA / FRANCIA / FRANCE

Alaba geldiezin batek arrain-izpiritu bat ezagutuko du, eta honek ur hutsa emango dio, baina honen familiak ur gozo hura edaten duenean, serioago susmatzen hasiko dira zein den haren jardunaren jatorria. Una hija inquieta conoce a un pez espíritu que le entrega agua pura, pero cuando su familia ingiere esa deliciosa agua, comienzan a sospechar más intensamente cuál es el origen de su sabor. A restless daughter meets a spirit-fish who gives her pure water but as her family devours the delicious water, they begin to suspect more than the origin of its taste.

Zuzendaritza / Dirección / Director Shirley Bruno Gidoia / Guion / Screenplay Shirley Bruno  Muntaketa / Montaje / Editing Shirley Bruno  Soinua / Sonido / Sound Rémi Mencucci, Geoffrey Durcak, Roudie Marcelin Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Noé Bach Aktoreak / Intérpretes / Cast The Charles Family: Jerbilande Charles, Louvanksy Charles, Dieucibon Charles, Madame Dieucibon Charles Ekoizpena / Producción / Production Le Fresnoy - studio national des arts contemporains, Shirley  Bruno, Lucie Bercez Banatzailea / Distribución / Distribution Le Fresnoy - studio national des arts contemporains Kontaktua / Contacto / Contact Shirley Bruno  shirleybruno@hotmail.com 

LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

TEZEN

THE BIRD AND US 2016, 20’, DOK FRANTZIA / FRANCIA / FRANCE

1926an, Brancusiren eskultura bat atzeman dute AEBetarako mugan. Arte ez-figuratiboko lan hori eskulan gisa sailkatu da eta berorren jabeak dagozkion muga-zergak ordaindu beharrean dago. Artistak erabakia errekurritzea erabakiko du. Epaiketa zuzentzeko Byron Waite epailea izango da aukeratua, aurreko Aduana Batzarreko kidea.

Zuzendaritza / Dirección / Director Félix Rehm Gidoia / Guion / Screenplay Félix Rehm Muntaketa / Montaje / Editing Félix Rehm Soinua / Sonido / Sound Romain Ozanne Musika / Música / Music Géry Petit, Axel Nouveau Ekoizpena / Producción / Production Margaux Juvénal Banatzailea / Distribución / Distribution Géraldine Amgar Kontaktua / Contacto / Contact g.amgar@femis.fr +33 1 53 41 21 16

En 1926, se intercepta una escultura de Brancusi en la frontera de EE.UU. Esta obra de arte no figurativo es clasificada como artículo manufacturado y su propietario se ve obligado a pagar los correspondientes aranceles. El artista decide recurrir la decisión. Es elegido para presidir el juicio el juez Byron Waite, anterior miembro de la Junta Aduanera. In 1926, a Brancusi sculpture is stopped at the American border. Non-figurative, this artwork is classified as a manufactured article and its owner forced to pay a duty. The artist appealed the decision. Judge Byron Waite, a former member of the Customs Board, is chosen to process the trial.

ZINEBI59

63


LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

THE SANDMAN 2016, 19’, DOK AEB / EE.UU. / USA Zuzendaritza / Dirección / Director Lauren Knapp Gidoia / Guion / Screenplay Lauren Knapp Muntaketa / Montaje / Editing Lauren Knapp Soinua / Sonido / Sound Lauren Knapp, Sami Chang, Cheng Zhang Musika / Música / Music JP Coakley Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Lauren Knapp Ekoizpena / Producción / Production Lauren Knapp laurenknapp.media@gmail.com https://lauren-knapp.com Banatzailea / Distribución / Distribution CUT-UP Distribution Kontaktua / Contacto / Contact Moritz Schneider submission@cut-up.tv 

Exekuzioetan parte hartuta, bere moraltasunaren lerroa hautsiko du sendagile batek, nahiz eta, pertsonalki, heriotza-zigorraren kontrakoa den. Un médico traspasa la línea de su propia moralidad participando en ejecuciones, mientras que, personalmente, se opone a la pena capital. A doctor walks the line of his own morality as he participates in executions, while personally opposing capital punishment.

TRES ORACIONES SOBRE LA ARGENTINA 2016, 5’, DOK ARGENTINA Zuzendaritza / Dirección / Director Nele Wohlatz Gidoia / Guion / Screenplay Nele Wohlatz Muntaketa / Montaje / Editing Nele Wohlatz Soinua / Sonido / Sound Nele Wohlatz Ekoizpena / Producción / Production Museo del Cine Pablo Ducrós Hicken, Nele Wohlatz Banatzailea / Distribución / Distribution Nele Wohlatz Kontaktua / Contacto / Contact nwohlatz@gmail.com

Artxiboko material bati buruzko elkarrizketa, hizkuntza eskola bat bihurtzen dena, herrialde baten eta bertako historiari buruzko begirada bihurtzen dena, fikzio bihurtzen dena. Un diálogo sobre un material de archivo que se transforma en una clase de idioma que se transforma en una mirada sobre un país y su historia que se transforma en ficción. A dialogue about some archive material that becomes a kind of language that becomes a look at a country and its history that becomes fiction.

64

ZINEBI59


2016, 19’, DOK AEB / EE.UU. / USA Zuzendaritza / Dirección / Director Ben Rivers Muntaketa / Montaje / Editing Ben Rivers Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Ben Rivers Banatzailea / Distribución / Distribution LUX, London Kontaktua / Contacto / Contact distribution@lux.org.uk

Lurrean bizi den azken emakumea. Arizonako Biosphere 2-ren barruan errodatu duten Urth filmak, asmo handiko esperimentuei buruzko, eraikitako inguruneei buruzko eta etorkizunaren ikuspegiei buruzko gogoeta zinematikoa osatu du. Gizadiaren eta mundu naturalaren arteko harremanarentzat, Biosphere 2 bezalako egitasmo ausartak gaur egun edo etorkizun hurbilean izan dezakeen eraginaz hausnartuko du filmak. La última mujer sobre la tierra. Rodada dentro de la Biosphere 2 en Arizona, Urth conforma una meditación cinemática sobre experimentos ambiciosos, entornos construidos y visiones del futuro. El film considera lo que un atrevido proyecto como Biosphere 2 podría significar hoy en día y en un futuro próximo, en lo que se refiere a la relación de la humanidad con el mundo natural.

LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

URTH

The last woman on Earth. Filmed inside Biosphere 2 in Arizona, Urth forms a cinematic meditation on ambitious experiments, constructed environments, and visions of the future. The film considers what an endeavor such as Biosphere 2 might mean today and in the near future, in terms of humankind’s relationship with the natural world.

WHIPPING ZOMBIE 2017, 30’, DOK ITALIA / ITALY

Haitiko urruneko herri batean bada esklaboen eta esklabotzaren aldekoen dantza bat, latigoaren erritu zonbi bat. Trantzea eragiteko musika batekin, musika talde bitxiek jotakoa, zigor kolpeak joko dituzte gizonek eta hil arte borroka egin, hortik ziklo infinito batean berpizteko. Lehenengo aldiz grabatu den erritu berdingabe baten izena da Kale Zonbi, Whipping Zombie, iraganeko izugarrikeriak ahaztea ezinezkoa den paradisu batean egiten dutena. En un remoto pueblo haitiano, existe una danza con esclavos y esclavistas, es el ritual zombi del látigo. En una inductora música de trance interpretada por bandas de música extrañas, los hombres dan golpes de látigo y luchan hasta morir, para renacer así en un ciclo infinito. Kale Zonbi, Whipping Zombie, es el título de un ritual único grabado por primera vez, que tiene lugar en un paraíso en el que resulta imposible olvidar el horror del pasado.

Zuzendaritza / Dirección / Director Yuri Ancarani Gidoia / Guion / Screenplay Yuri Ancarani Muntaketa / Montaje / Editing Yuri Ancarani Soinua / Sonido / Sound Mirco Mencacci Musika / Música / Music Matteo Pit Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Yuri Ancarani Ekoizpena / Producción / Production Dugong, Marco Alessi, Ethical Fashion Initiative, Chloé Mukai, Simone Cipriani Banatzailea / Distribución / Distribution Slingshot Films Kontaktua / Contacto / Contact festivals@slingshotfilms.it 

In a remote haitian village a dance exists, with slaves and masters, it’s the whipping zombie ritual. On a inducing trance music played by rara bands men whip and fight till they die and reborn in the infinite cycle. Kale Zonbi, Whipping Zombie, the title of a unique ritual shot for the first time, taking place in a paradise where it is impossible to forget the horror of the past.

ZINEBI59

65


LEHIAKETA / CONCURSO / COMPETITION

ZACARIAS 2017, 13’, FIK EUSKADI / BASQUE COUNTRY Zuzendaritza / Dirección / Director Violeta Trincado Gidoia / Guion / Screenplay Violeta Trincado Muntaketa / Montaje / Editing Ana Murugarren Soinua / Sonido / Sound Sergio López-Eraña Musika / Música / Music Aitzol Saratxaga Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Josu Inchaustegui Aktoreak / Intérpretes / Cast Mario Pardo, Mikel Losada, Ylenia Baglietto, Chema Trujillo, Loli Astoreka, Azucena Trincado, Gemma Martínez, Charly Urbina Ekoizpena / Producción / Production Blogmedia S.L. blogmedia@blogmediatv.es  Banatzailea / Distribución / Distribution  Violeta Trincado  Kontaktua / Contacto / Contact violetatrincado@gmail.com

Eskale batek, Zacarías, gizon trajedun batek eta taxista batek trafiko istripu batean topo egingo dute, Zacaríasen heriotza eragingo duen istripuan. Denboran atzera joan eta xehetasun ezdeus batek, tximeleta efektuak bezala, pertsonaien patuak aldatuko ditu. Un vagabundo, Zacarías, un hombre trajeado y una taxista coinciden en un accidente de tráfico que causa la muerte de Zacarías. Retrocedemos en el tiempo, y un detalle insignificante, como el efecto mariposa, cambiará los destinos de los personajes. A homeless called Zacarias, a man in suit and a taxi driver meet together in a traffic accident that causes Zacarias’ death. Going back in time, an insignificant detail, like the butterfly effect, will change the fate of the characters.

ZARPAZO 2016, 14’, FIK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Nerea Castro Andreu Gidoia / Guion / Screenplay Nerea Castro Andreu Muntaketa / Montaje / Editing David Tomás Soinua / Sonido / Sound José Aguirre Rosado Musika / Música / Music Alberto Torre Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Eva Diaz Aktoreak / Intérpretes / Cast Valeria Alonso, Marta Nieto Ekoizpena / Producción / Production Ziggurat Films Banatzailea / Distribución / Distribution Selected Films Kontaktua / Contacto / Contact Ismael  Martin mail@ismaelmartin.com 

66

Mar eta Xara mendi inguru urrun batean elkartuko dira berriro. Dena dago prest klandestinitatera jauzi egiteko. Mar y Xara se reencuentran en un remoto paraje de montaña. Todo esta preparado para dar el salto a la clandestinidad. Mar and Xara meet in a remote mountain land. All is set to leap into hidding.

ZINEBI59


INFOEUSKADI INFOSPAIN


INFOEUSKADI / INFOSPAIN

1941 2017, 11’, FIK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Iván Cerdán Gidoia / Guion / Screenplay Iván Cerdán Muntaketa / Montaje / Editing Dorleta Murguialday Soinua / Sonido / Sound Jorge Lacasta Musika / Música / Music Ramón Arias Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Miguel Labrador Aktoreak / Intérpretes / Cast Laura Godoy Ruiz, Clemente García Ekoizpena / Producción / Production Iván Cerdán Bermúdez Banatzailea / Distribución / Distribution Benjamín Jiménez de la Hoz Kontaktua / Contacto / Contact Benjamín Jiménez frontera.oso@gmail.com Iván Cerdán  ivan.cerdan@gmail.com

1941 urtea. Goiz hotza Europako lekuren batean. Mutil gazte bat, arkitektoa, hastekoa duten egitasmo bati buruz eztabaidan ari da bere maitalearekin. Higienea da hitz gakoa. Año 1941. Una fría mañana en algún lugar de Europa. Un joven arquitecto discute con su amante un proyecto en ciernes. Higiene es la palabra clave. Year 1941. A cold morning somwhwew in Europe. A Young architect discusses with his lover a proiect in the making. Hygiene is the key Word.

25 PERCENT 2017, 7’, ANI EUSKADI / BASQUE COUNTRY Zuzendaritza / Dirección / Director Jon Vivanco, Jon Bazo, Ane Celaya Animazioa / Animación / Animation Jon Vivanco, Jon Bazo, Ane Celaya Gidoia / Guion / Screenplay Ane Celaya, Jon Vivanco, Jon Bazo Muntaketa / Montaje / Editing Ane Celaya, Jon Vivanco, Jon Bazo Soinua / Sonido / Sound Jorge Fernández Musika / Música / Music Jorge Fernández Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Ane Celaya, Jon Vivanco, Jon Bazo Ekoizpena / Producción / Production DigiPen Institute of Technology Europe Bilbao Banatzailea / Distribución / Distribution DigiPen Institute of Technology Europe Bilbao Kontaktua / Contacto / Contact Ignacio de Otalora iotalora@digipen.edu 

70

Ana trenetik bota du tratu txarrak jasarazten dizkion mutil lagunak... Bere aukera: barkatzea eta hura alda daitekeen itxaropena izatea. Ana es arrojada del tren por el empujón de su novio maltratador... Depende de ella aceptar sus disculpas y creer que va a cambiar. Ana is thrown off the train, pushed by her abusive boyfriend... Her choice: accept his apologies and believe that he will change.

ZINEBI59


2016, 17’, FIK EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Joseba, 46 urteko zirujaua, bere alkohol menpekotasuna gainditzen saiatuko da, baina ez da erraza izango. Joseba, un cirujano de 46 años, intentará superar su adicción al alcohol, pero no va a resultar fácil. Joseba, a 46-year-old surgeon, will try to overcome his alcohol addiction but it will not be easy.

Zuzendaritza / Dirección / Director Arkaitz Gartzia, Beñat Galfarsoro Gidoia / Guion / Screenplay Axel Eizmendi Muntaketa / Montaje / Editing Arkaitz Gartzia Soinua / Sonido / Sound Beñat Galfarsoro Musika / Música / Music GLAUKOMA y otros  Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Mikel Diaz Aktoreak / Intérpretes / Cast Joseba Apaolaza, Ohiana Maritorena, Felix Arkarazo, Endika Landa Ekoizpena / Producción / Production Xabier Goxencia Kontaktua / Contacto / Contact  Arkaitz Gartzia arkaitzgartzia@hotmail.com

INFOEUSKADI / INFOSPAIN

96º

ACOGIDA 2017, 12’, FIK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN

Teresa, GKE bateko langile boluntarioa, Marianaren etxera doa, bere erakundeak babesten duenetako bat etxean hartzeko egokia den ebazteko. Elkarrizketa are gehiago nahasiko da Marianaren senarra Pedro iristen denean; orduan ohartuko gara joko honetan ezer ez dela dirudiena. Teresa, voluntaria de una ONG, acude a la casa de Mariana para dictaminar si es apta para acoger uno de sus amparados. La entrevista se complica aún más cuando llega Pedro, el marido de Mariana y descubriremos que nada es lo que parece en este juego. Teresa, volunteer of an NGO, goes to Mariana’s house to decide if she is eligible to receive one of her support. The interview gets even more complicated when Mariana’s husband Pedro arrives and we will discover that nothing is what it seems in this game.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Gaizka Urresti Gidoia / Guion / Screenplay Gaizka Urresti Muntaketa / Montaje / Editing Gaizka Urresti Soinua / Sonido / Sound Sergio López-Eraña, Sergio García Musika / Música / Music Miguel Ángel Remiro Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Pepe Añón Aktoreak / Intérpretes / Cast Luisa Gavasa, Carmen Barrantes, Adolfo Fernández Ekoizpena / Producción / Production Gaizka Urresti, Elisa Múgica Banatzailea / Distribución / Distribution Urresti Producciones Kontaktua / Contacto / Contact Gaizka Urresti gaizkaurresti@gmail.com

71


INFOEUSKADI / INFOSPAIN

AINHOA 2016, 19’, FIK EUSKADI / BASQUE COUNTRY Zuzendaritza / Dirección / Director Iván Sáinz-Pardo Gidoia / Guion / Screenplay Iván Sáinz-Pardo Muntaketa / Montaje / Editing Fran García Soinua / Sonido / Sound Joshua Durán Musika / Música / Music Philipp Fabian Kölmel Argazkigintza / Fotografía / Cinematography José Martín Rosete Aktoreak / Intérpretes / Cast Ainhoak 9 urte dauzka, eta alde egin du etxetik. Eskolako motxila eta Playmobil bat besterik ez du eraman berekin. Aurelia Schikarski, Natalia Mateo, Fele Martínez, Josean Bengoetxea, Ainhoa tiene 9 años y se ha ido de casa. Tan solo se ha llevado consigo su mochila del colegio y un Playmobil. Gorka Aguinagalde Ekoizpena / Producción / Production Ainhoa is 9 years old and she has left home, bringing only her school bag and a Playmobil. Banatu Filmak Banatzailea / Distribución / Distribution Banatu Filmak distribucion@banatufilmak.com  Kontaktua / Contacto / Contact Aitor Arenas Suso info@banatufilmak.com 

ALL I NEED IS YOU 2017, 5’, ANI EUSKADI / BASQUE COUNTRY Zuzendaritza / Dirección / Director Aitor Oñederra Animazioa / Animación / Animation Aitor Oñederra Gidoia / Guion / Screenplay Aitor Oñederra Muntaketa / Montaje / Editing Aitor Oñederra Soinua / Sonido / Sound Aitor Oñederra Musika / Música / Music Loopstache Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Aitor Oñederra Ekoizpena / Producción / Production Aitor Oñederra Banatzailea / Distribución / Distribution Aitor Oñederra http://www.onederra.com Kontaktua / Contacto / Contact aitor@onederra.com

72

Natalie, bere senarra eta katuarekin Beirut kanpoaldean bizi den androide bat da. Lanarekiko duen adikzioak bere biktimez obsesionatzera eramango du. Natalie es una androide que vive a las afueras de Beirut con su marido y su gato. La adicción al trabajo le llevará a una obsesión por sus victimas. Natalie is an android who lives outside Beirut with her husband and her cat. Addiction to work will lead to an obsession with your victims.

ZINEBI59


2017, 7’, FIK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN

Amanik semea eta senarra galdu berri ditu bonbardaketa batean, Damaskon, Sirian. Amani acaba de perder a su hijo y a su marido en un bombardeo en Damasco, Siria. Amani just lost her son and her husband in a bombing in Damascus, Syria.

Zuzendaritza / Dirección / Director Noemi Pérez Gidoia / Guion / Screenplay Noemi Pérez Muntaketa / Montaje / Editing Noemi Pérez Soinua / Sonido / Sound Jonay Armas Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Noemi Pérez Aktoreak / Intérpretes / Cast Iyamilé Ramos Ekoizpena / Producción / Production Noemi Pérez Banatzailea / Distribución / Distribution Marvin&Wayne - Short Film Distribution  Kontaktua / Contacto / Contact Josep Prim fest@marvinwayne.com 

INFOEUSKADI / INFOSPAIN

AMANI

AMERICANO 2017, 17’, DOK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN

16 urte zituenean, ahal zuen bezala bizi zen Emanuel Xavier Manhattango kaleetan, txapero eta droga saltzaile. Gaur egun, Spoken Word-ek New Yorken duen ahotsik esanguratsuenetakoa da. Con 16 años, Emanuel Xavier subsistía en las calles de Manhattan como chapero y vendedor de droga. Hoy es una de las voces más representativas de la Spoken Word en New York. Emanuel Xavier transitioned himself from a street hustler and drug dealer to become one of the most significant voices to emerge from the spoken word poetry movement in New York.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Fon Cortizo Gidoia / Guion / Screenplay Fon Cortizo, Emanuel Xavier, Alexandre Cancelo Muntaketa / Montaje / Editing Alfonso Vázquez Soinua / Sonido / Sound Alexandre Cancelo Musika / Música / Music Fran Márquez Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Javier Álvarez Ekoizpena / Producción / Production Xas Films Alexandre Cancelo alexandrecancelo@gmail.com  www.xasfilms.com Banatzailea / Distribución / Distribution Xas Films Kontaktua / Contacto / Contact foncortizo@gmail.com

73


INFOEUSKADI / INFOSPAIN

ARCHIPIÉLAGO FANTASMA 2017, 16’, DOK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Dailo Barco Gidoia / Guion / Screenplay Dailo Barco Muntaketa / Montaje / Editing Dailo Barco Soinua / Sonido / Sound Marco A. Toledo Musika / Música / Music Francisco Delgado Herrera Ekoizpena / Producción / Production Dailo Barco Banatzailea / Distribución / Distribution Digital 104 Film Distribution Kontaktua / Contacto / Contact Jonay García distribucion@digital104.com 

Errudun faltsuarena interpretatu zuen Guetón Rodríguezek El ladrón de los guantes blancos (1926) filmean, Kanariar Irletako zinemaren historiako lehendabizikoa. Handik urte batzuetara, Gerra Zibilean, benetan atxilotu zuten Guetón. Guetón Rodríguez interpretó a un falso culpable en El ladrón de los guantes blancos (1926), primera película de la historia del cine en las islas Canarias. Años más tarde, durante la Guerra Civil, Guetón fue detenido en la vida real. Guetón Rodriguez is one of the leading actors of El ladrón de los guantes blancos (1926), the first film in the history of cinema in Canary Islands. Playing the role of a false guilty. Years later, Guetón was arrested in real life.

AREA 2017, 11’, FIK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Anxos Fazáns Gidoia / Guion / Screenplay Anxos Fazáns Muntaketa / Montaje / Editing Jorge Coira Soinua / Sonido / Sound Xavier Souto Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Alberte Branco Aktoreak / Intérpretes / Cast Tamar Novas, Nerea Barros, María Roja Ekoizpena / Producción / Production Matriuska Producciones Banatzailea / Distribución / Distribution Digital 104 Film Distribution Kontaktua / Contacto / Contact Jonay García distribucion@digital104.com 

74

Agur baten kontaketa baino areago, Area sorkuntza prozesuaz ari zaigu, idazten duen horren ikuspegitik. Bere hitzen bidez bere burua aurkitzeko fikzioa darabilen idazlearen pentsamenduan sartuko da. Más allá de la narración de una despedida, Area habla del proceso creativo desde el punto de vista de quien escribe. Penetra en la mente del escritor que utiliza la ficción para autodescubrirse en sus palabras. Under the appearance of a farewell story, Reeds talks about the creative process of a writer. It penetrates the mind of the writer who uses fiction to self-discover in his words.

ZINEBI59


2017, 4’, FIK EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Kate luzean, kate motzean, askatasun hari bati tiraka ari zaion film labur bat da hau. Tasunak askatzeko deia, Joxean Artzeren hitzak bidelagun, askatasun bidean aireratuko gaituena... ondoren... Atado en corto, o más suelto, este cortometraje tira de un hilo de libertad. En compañía de la palabra de Joxean Artze, una llamada a liberar las cualidades que, camino a la libertad, nos elevará... después...

Zuzendaritza / Dirección / Director Oier Fuentes Gidoia / Guion / Screenplay Oier Fuentes Muntaketa / Montaje / Editing Katubi.eus Soinua / Sonido / Sound Katubi.eus Musika / Música / Music Ending Satellites Ekoizpena / Producción / Production Oier Fuentes Banatzailea / Distribución / Distribution Katubi ikus-entzunezkoak Kontaktua / Contacto / Contact info@katubi.eus

INFOEUSKADI / INFOSPAIN

ASKA TASUN HARI

This short film is set—is deployed—around tugging on the string of freedom, in short tugs, in long tugs. The call for the freedom of the characteristics, accompanied by the words of Joxean Artze, which has arisen from freedom... after it has been won...

BACK IN FASHION 2017, 8’, ANI ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN

BPC-k egindako Back In Fashion dokumentalean, hainbeste espero zen Pascal Benard-en pasarelarako itzuleraren azpiko zirrikituak erakusten dira. Halako itxaropenak sorrarazi ditu haren bilduma berriak, ezen ezerk ezin baitu huts egin. El documental de la BPC, Back In Fashion, muestra los entresijos de la esperada vuelta a las pasarelas del diseñador Pascal Benard. La expectación alrededor de su nueva colección es tan alta que nada puede fallar. The documentary of the BPC, Back In Fashion, shows the intricacies of the expected return to the catwalks of the designer Pascal Benard. The expectation around the new collection is so high that nothing might fail.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Belinda Bonan Animazioa / Animación / Animation Salvador Artero, Nacho Maure, Alejandro Ruz, Francisco Javier Raya Gidoia / Guion / Screenplay Belinda Bonan Muntaketa / Montaje / Editing Belinda Bonan Soinua / Sonido / Sound Joan Rubinat Musika / Música / Music Kopernika ft. Sergio Bieto Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Belinda Bonan Ekoizpena / Producción / Production Most Wanted Studio Banatzailea / Distribución / Distribution Most Wanted Studio Kontaktua / Contacto / Contact Belinda Bonan beli@mostwantedstudio.com

75


INFOEUSKADI / INFOSPAIN

BASOA 2017, 12’, FIK EUSKADI / BASQUE COUNTRY Zuzendaritza / Dirección / Director Garikoitz Rivera Gidoia / Guion / Screenplay Garikoitz Rivera Muntaketa / Montaje / Editing Garikoitz Rivera, Mikel Uralde, Idoia Dávila Soinua / Sonido / Sound Irati Elortondo, Mikel Letamendi Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Idoia Dávila Aktoreak / Intérpretes / Cast Ander Iciar Garcia, Peio Iciar Garcia, Eider Roa Sarraoa, Kepa Aranburu, Aitor Aulestia, Lander Castañeda, Joseba Elortondo, Julen Korkostegi, Aitor Gonzalez, Ricardo Rivera, Jorge Santos Ekoizpena / Producción / Production Garikoitz Rivera Kontaktua / Contacto / Contact garikoitzrivera@gmail.com 

Eskolatik atera eta gero, bi anaiek elkarrekin emango dute arratsaldea, beti bezala; meriendatu, etxeko lanak egin eta jolasean. Después de salir de la escuela, dos hermanos pasarán la tarde juntos como siempre; merendando, haciendo deberes y jugando. After school, two brothers will spend the afternoon together, as always; having a snack, doing homework and playing.

CELEBRACIÓN 2017, 10’, FIK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Pau Cruanyes Garrell, Gerard Vidal Barrena Gidoia / Guion / Screenplay Clara Mata de la Barata, Sebastià Rambla, Gerard Vidal, Pau Cruanyes Muntaketa / Montaje / Editing Ànnia Gabarró, Arnau Romaní, Clara Mata de la Barata Soinua / Sonido / Sound Irene Aranda, Rita Molina Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Eric De Pablos Aktoreak / Intérpretes / Cast Mar Pawlowsky, Antoni Meler Ekoizpena / Producción / Production Eudald Valdivieso Roca, Sara Onsins Masó Banatzailea / Distribución / Distribution Filmnow Kontaktua / Contacto / Contact Ismael Martin mail@ismaelmartin.com 

76

Neska ezkonberri bat hara-hona dabil bere ezkontzan, non bertaratuek beste gonbidatu arrunt bat balitz bezala hartzen baitute. Giro surrealista horretan, aita izango du babesleku bakarra, zeinekin harreman arraroa duen. Una novia deambula por su boda, donde los asistentes la tratan como a una invitada más. En esta atmósfera surrealista, su único punto de apoyo será la figura de su padre, con quien mantiene una relación extraña. Wandering around at her wedding, a bride is treated by those she passes like just another guest. In this surrealist setting, her only bearing is the figure of her father, and even they have a strange relationship.

ZINEBI59


2017, 8’, ANI EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Errealitatearen eta fantasiaren arteko barne bidaia baten eskutik –inguratzen duen munduaren isla den bidaia– ernatuko da emakume baten kontzientzia. La conciencia de una mujer se despierta a través de un viaje interior, entre la realidad y la fantasía, que refleja el mundo que la rodea. Somewhere between reality and fantasy, a woman’s consciousness is awoken through her inner journey that reflects the world around her.

Zuzendaritza / Dirección / Director Alessandro Novelli Animazioa / Animación / Animation Alessandro Novelli, Pamela Poltronieri,  Laura Gonçalves, Christian Müller,  Ambra Malanca, Víctor Pérez,  Joao Lucas Gidoia / Guion / Screenplay Alessandro Novelli Muntaketa / Montaje / Editing Alessandro Novelli Soinua / Sonido / Sound Simon Smith, Juan Cook Musika / Música / Music Simon Smith Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Alessandro Novelli, Joao Lucas Ekoizpena / Producción / Production Uniko festivales@uniko.com.es  Banatzailea / Distribución / Distribution Autour de minuit annabel@autourdeminuit.com  Kontaktua / Contacto / Contact Iván Miñambres ivan@uniko.com.es 

INFOEUSKADI / INFOSPAIN

CONTACT

DEUTERONOMIO 7:20 2017, 15’, DOK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN

Gelis-i esker, Galiziazko herrixka batean igarotako asteburua “zerutiarra” izan zen. Emakume ausart horren hartu-emanen eta bizipenen eskutik, natural erakutsiko zaizkigu zeru-lurretatik sortutako botereak, “Jainkoarekiko beldurra” eta Elizaren eragina. Un fin de semana en una aldea gallega resultó “celestial” gracias a Gelis. Poderes surgidos del cielo y de la tierra, el “temor de Dios” y la influencia de la iglesia mostrados con desenfado a través de las relaciones y vivencias de esta mujer brava.

Zuzendaritza / Dirección / Director Marta Piñeiro Gidoia / Guion / Screenplay Marta Piñeiro Muntaketa / Montaje / Editing Marta Piñeiro Soinua / Sonido / Sound Santi Jul, Iván laxe Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Marta Piñeiro Ekoizpena / Producción / Production Xabier Macias Banatzailea / Distribución / Distribution Xabier Macias Kontaktua / Contacto / Contact Marta Piñeiro m.pi@sapo.pt

A weekend in a Galician village turned out “heavenly” thanks to Gelis. Powers arisen from Heaven and Earth, the “fear of God” and the Church´s influence are breezily depicted through the relationships and experiences of this brave woman.

ZINEBI59

77


INFOEUSKADI / INFOSPAIN

DOS SUEÑOS DESPUÉS 2017, 18’, DOK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Pilar Monsell Gidoia / Guion / Screenplay Pilar Monsell Muntaketa / Montaje / Editing Pilar Monsell Soinua / Sonido / Sound Hamid Martin Musika / Música / Music María Arnal Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Pilar Monsell Ekoizpena / Producción / Production Proxémica Banatzailea / Distribución / Distribution Proxémica http://proxemica.es Kontaktua / Contacto / Contact Rita Dessinger ritadessinger@gmail.com

Zenbait amets, hoteletako hamaika gela, ihes bat. Pinu basoa. Zenbait emakume atzez, itsasoari begira. Zoriontasunaren kontraplanoa. Mugimendu bikoitz eta konplexu baten erdian sortzen den hutsunea: ihes egiteko nahiaren eta hori eragozten diguna atzean uzteko gai ez izatearen artekoa. Algunos sueños, decenas de habitaciones de hotel, una huida. Un bosque de pinos. Algunas mujeres de espaldas, mirando al mar. El contraplano de la felicidad. El vacío que se produce en medio de un doble y complejo movimiento: aquel de querer escapar y no ser capaz de dejar atrás aquello que nos lo impide. A few dreams, dozens of hotel rooms, an escape. A pine forest. The backs of some women, looking at the sea. A counter-shot of the happiness. The emptiness that remains after a complex, two-way movement: that desire to escape and the inability to leave behind that which stops us from doing so.

EL VALOR DE UN BARRIO 2016, 30’, DOK EUSKADI / BASQUE COUNTRY Zuzendaritza / Dirección / Director Khairi Jemli Gidoia / Guion / Screenplay Khairi Jemli Muntaketa / Montaje / Editing Aka Prod Soinua / Sonido / Sound Fu Sum Musika / Música / Music Fu Sum / scpapi Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Álvaro Del Burgo Ekoizpena / Producción / Production Bilbaoarte Juan  Zapatero http://bilbaoarte.org/el-centro/contacto/ Banatzailea / Distribución / Distribution Aka Prod Kontaktua / Contacto / Contact khairi Jemli  +34 637 653 618  Khairi.jemli@laposte.net

78

Bilbo, 2016. urtea. San Frantzisko kalean kokatuko gara, non 27 urteko mutil magrebtar bat, auzoan bizi dena, ahaleginak egiten ari baita jendea ahalduntzeko, eta kontzientzia har dezaten gauzak eraldatzeko izan dezaketen gaitasunaren handiaz. Bilbao, año 2016. Nos situamos en la calle San Francisco. Un chico magrebí de 27 años, habitante del barrio busca los métodos para empoderar a la gente y que estos sean conscientes de hasta que punto tienen capacidad de transformar las cosas. Bilbao, Spain, the year is 2016. We are in San Francisco, a 27-year-old North African boy, who also live in the neighborhood’s poverty, is searching for ways to persuade the locals And make them aware of their powers and abilities.

ZINEBI59


2017, 15’, DOK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN

ECAM-ek ekoiztutako dokumentala. Documental producido por la ECAM.

Zuzendaritza / Dirección / Director Luz Berta, Arnao Rico Gidoia / Guion / Screenplay Luz Berta, Arnao Rico Muntaketa / Montaje / Editing Iñigo Fernández Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Gorka Astigarraga Ekoizpena / Producción / Production ECAM Banatzailea / Distribución / Distribution ECAM Kontaktua / Contacto / Contact Ismael Martin mail@ismaelmartin.com

INFOEUSKADI / INFOSPAIN

ESPACIO CON MEMORIA

Documentary produced by ECAM.

EURITAN 2017, 21’, DOK EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Iraganeko testu bati gaur egundik egindako begirada. Una mirada desde el presente a un texto del pasado. It is a short film which, through a review of an archive, brings together current views.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Irati Gorostidi, Arantza Santesteban Gidoia / Guion / Screenplay Irati Gorostidi, Arantza Santesteban Muntaketa / Montaje / Editing Irati Gorostidi, Arantza Santesteban Soinua / Sonido / Sound Gerard Ortín Castellví Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Irati Gorostidi, Arantza Santesteban Ekoizpena / Producción / Production Irati Gorostidi, Arantza Santesteban Banatzailea / Distribución / Distribution KIMUAK Kontaktua / Contacto / Contact Txema Muñoz kimuak@filmotecavasca.com 

79


INFOEUSKADI / INFOSPAIN

EUROPA 2017, 28’, DOK ESPAINIA, BELGIKA / ESPAÑA, BÉLGICA / SPAIN, BELGIUM Zuzendaritza / Dirección / Director Hugo Amoedo Gidoia / Guion / Screenplay Hugo Amoedo Muntaketa / Montaje / Editing Hugo Amoedo Soinua / Sonido / Sound Hugo Amoedo Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Hugo Amoedo Aktoreak / Intérpretes / Cast María Pérez Gogoan dut ez Europa ez neu ez geundela geure onenean. Ekoizpena / Producción / Production Hugo Amoedo Recuerdo que Europa y yo no estábamos pasando por el mejor momento. Banatzailea / Distribución / Distribution Marvin&Wayne - Short Film Distribution I remember Europa and I were not having a great time. Kontaktua / Contacto / Contact Josep Prim fest@marvinwayne.com 

FOR THE GOOD TIMES 2017, 30’, FIK EUSKADI / BASQUE COUNTRY Zuzendaritza / Dirección / Director Andrés Daniel Sainz Gidoia / Guion / Screenplay Andrés Daniel Sainz Muntaketa / Montaje / Editing Ana Galdona Soinua / Sonido / Sound Anartz Beobide Musika / Música / Music Kris Kristofferson Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Kalo Berridi Aktoreak / Intérpretes / Cast Ez dago aurreiritzirik. Familiak daude. Ramón Agirre, Klara Badiola, Iñaki Rikarte, Itziar Ituño, Aitor Beltrán, No hay prejuicios. Hay familias. Gorka Zufiaurre, Miren Gaztañaga, Iñigo Gastesi, Imanol Mugika, There are no prejudices. There are families. Aritz Fernández, Giorgio Bassmatti, Kiko Jauregi Ekoizpena / Producción / Production Vidania Films info@vidaniafilms.com  Banatzailea / Distribución / Distribution KIMUAK Kontaktua / Contacto / Contact Txema Muñoz kimuak@filmotecavasca.com 

80

ZINEBI59


2016, 4’30’’, ANI EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Marc Augé antropologo frantziarrak “Ez lekuez. Anonimotasunaren espazioez” dituen ideiak dira lanaren oinarri kontzeptuala. Film labur esperimentala da, beraz, espazio konkretu “erreal” bat arakatuko duena, Paul Gauguinen margolan bat, espazio “birtual”, baina 2 dimentsiotako batera eramango duena, perspektiba darabilten lengoaiez ahazten naizelarik. Hots, mundu erreal batetik mundu birtual baterakoa egingo du, koloreak eta formak nahasiz, era jostarian. Jolaserako, filmean ezkutatuta dagoen untxi baten irudia aurkitzea proposatzen dizuet. Conceptualmente se basa en las ideas del antropólogo francés Marc Augé sobre los “Los No Lugares. Espacios del anonimato”. Se trata así de un corto experimental que explora un espacio concreto “real”, una pintura de Paul Gauguin, llevándola a un espacio” virtual”, pero de 2 dimensiones, olvidándome de lenguajes que utilicen perspectiva. Es decir pasa de un mundo real a uno virtual, mezclando colores y formas, de manera lúdica. A modo de juego propongo que encontréis la imagen de un conejo que está escondido en el film.

Zuzendaritza / Dirección / Director Glasz DeCuir  Animazioa / Animación / Animation Glasz DeCuir  Gidoia / Guion / Screenplay Glasz DeCuir  Muntaketa / Montaje / Editing Glasz DeCuir  Soinua / Sonido / Sound www.ampeff.com Musika / Música / Music Amplidyne Effect Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Glasz DeCuir  Ekoizpena / Producción / Production Glasz Mini Movies Banatzailea / Distribución / Distribution GDC Glasz DeCuir  Kontaktua / Contacto / Contact Glasz DeCuir  glaszsl@gmail.com

INFOEUSKADI / INFOSPAIN

FROM PLACES TO NON PLACES: PARAHI TE MARAE

This is conceptually based on the ideas of the French anthropologist Marc Augé regarding “Non-Places: An Introduction to Supermodernity”. It is an experimental short film that explores a specific “real” space, a painting by Paul Gauguin, taking it to a “virtual” but 2-dimensional place, forgetting about languages that use perspective. In other words, it goes from a real to a virtual world, mixing shapes and colours, for fun. I suggest we play at finding the image of a rabbit hidden in the film.

HEIDI 2016, 8’, DOK ESPAINIA, KUBA / ESPAÑA, CUBA / SPAIN, CUBA

Emakume errealizatzaile bat lagun egiten da emakume bilakatzeko zorian dagoen neska kubatar gazte batekin. Haren gozamen inozoek xarmandurik, saiatuko da den-dena film batean harrapatzen. Baina neska zuzentzean, kamera aurrean antzez dezan, bilatzen ari den xarma hori ez da argitara irtengo. Una realizadora se hace amiga de una joven cubana en el umbral de convertirse en mujer. Fascinada por sus placeres inocentes, intenta capturar todo ello en un film. Pero cuando dirige a la chica para que actúe ante la cámara, ese encanto que está buscando no sale a la luz.

Zuzendaritza / Dirección / Director Fatema Abdoolcarim Gidoia / Guion / Screenplay Fatema Abdoolcarim Muntaketa / Montaje / Editing Fatema Abdoolcarim Soinua / Sonido / Sound Salla Sorri, Anjoum Agrama, Juan Palacios Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Shantal Gonzalez, Fatema Abdoolcarim  Ekoizpena / Producción / Production Fatema Abdoolcarim, Black Factory Cinema, Liliana Diaz liliana@blackfactorycinema.com  Banatzailea / Distribución / Distribution Fatema Abdoolcarim Kontaktua / Contacto / Contact fatema.abdoolcarim@gmail.com

A filmmaker befriends a young Cuban girl on the cusp of womanhood. Fascinated by her innocent pleasures, she attempts to capture it on film. But when she directs the girl to perform for the camera, the delight she is searching for is unseen.

ZINEBI59

81


INFOEUSKADI / INFOSPAIN

HOMBRE NEGRO SIN IDENTIFICAR 2017, 15’, DOK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Javier Extremera Rodríguez Gidoia / Guion / Screenplay Javier Extremera Rodríguez Muntaketa / Montaje / Editing Javier Extremera Rodríguez Soinua / Sonido / Sound Mateo Menéndez, Javier Extremera Rodríguez Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Javier Extremera Rodríguez Ekoizpena / Producción / Production ECAM Banatzailea / Distribución / Distribution ECAM Kontaktua / Contacto / Contact Ismael Martín mail@ismaelmartin.com 

Ceutan immigratzaileentzat dagoen behin-behineko zentroan bizi da Adoum. Penintsulara noiz bidaliko duten zain dagoela, hilabete batzuk lehenago hesia igaro nahian hil ziren bi kideren gorpuak bilatu behar dituela erabakiko du. Luze gabe ohartuko da beste aldean zer destino beltz izaten duten dokumenturik gabeko immigratzaileek. Adoum reside en el centro de estancia temporal para inmigrantes de Ceuta. Esperando a ser enviado a la península, decide buscar los cuerpos de dos compañeros de viaje que fallecieron en el salto a la valla fronteriza meses antes. Pronto descubrirá el oscuro destino que espera a los inmigrantes indocumentados al otro lado. Adoum resides in the temporary residence center for immigrants from Ceuta. Waiting to be sent to the peninsula, he decides to search for the bodies of two traveling companions who died jumping the Border fence months ago. You’ll soon discover the dark destiny that awaits undocumented inmigrants on the other side.

I DON’T NEED TO KNOW YOU 2016, 6’, DOK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Luca Aimi, Katia Repina Gidoia / Guion / Screenplay  Luca Aimi, Katia Repina Muntaketa / Montaje / Editing Adrian Kelterborn Soinua / Sonido / Sound Adrian Kelterborn, Luca Aimi, Katia Repina Argazkigintza / Fotografía / Cinematography  Luca Aimi, Katia Repina Ekoizpena / Producción / Production GrisArt Barcelona Kontaktua / Contacto / Contact www.lucaaimi.com www.katiarepina.com

Utzi diogu ezezagunei begietara begiratzeari, nahiago dugu hitzorduetarako aplikazioetan ibili gure bikote perfektuaren bila. Hiperkonektatutako belaunaldi honetan, hala ere, gure izaeraren alderdirik basatienak aurkitzen du azaltzeko bidea. Ya no miramos en los ojos a los desconocidos, preferimos buscar nuestra pareja perfecta en las aplicaciones para citas. En esta generación hiperconectada el lado salvaje de nuestra naturaleza todavía encuentra una manera de expresarse. Dating culture has changed radically since mobile dating went mainstream some years ago. But even in this generation of hyperconnectivity, the wild, untamed side of our nature still finds a way to express itself.

82

ZINEBI59


2017, 18’, FIK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN

Fran, mutil lotsati eta zalantzatia, gau ero eta sutsu batean, zoratzeraino maiteminduko da Jonah-rekin, gayen giroko diskoteka bateko erregearekin. Fran es un chico tímido e inseguro que se enamora perdidamente de Jonah, el rey de una discoteca de ambiente, en una noche loca y fogosa. Fran is a shy and insecure boy who falls madly in love with Jonah, the king of a nightclub moody, on a crazy and fiery night.

Zuzendaritza / Dirección / Director David González Gidoia / Guion / Screenplay David González Muntaketa / Montaje / Editing Javier Gómez Soinua / Sonido / Sound Gabriel Cohen, Sergi Loste Musika / Música / Music Mark Satcher Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Raúl Pariente Aktoreak / Intérpretes / Cast David García, Sergi Martínez, Pol Guinot, Kimera Con K Ekoizpena / Producción / Production David González Banatzailea / Distribución / Distribution YAQ Distribución Kontaktua / Contacto / Contact Alicia Albares alicia@yaqdistribucion.com 

INFOEUSKADI / INFOSPAIN

LA ELECCIÓN ES TUYA

LA FIEBRE DEL ORO 2017, 25’, DOK EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Lur guztia, ez ote da txikiegia hainbeste anbiziorentzat? Urrea, errubiak eta pobrezia Mozambiken. ¿No es demasiado pequeña, para tanta ambición, la Tierra entera? Oro, rubíes y pobreza en Mozambique. Isn’t the whole Earth too small for such ambition? Gold, rubies and poverty in Mozambique.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Raúl de la Fuente Gidoia / Guion / Screenplay Raúl de la Fuente, Amaia Remírez Muntaketa / Montaje / Editing Raúl de la Fuente, Iker Esteibarlanda, Natxo Leuza Soinua / Sonido / Sound Iñaki Alforja Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Raúl de la Fuente Ekoizpena / Producción / Production Kanaki Films Amaia Remírez http://www.kanakifilms.com Banatzailea / Distribución / Distribution KIMUAK Kontaktua / Contacto / Contact Txema Muñoz kimuak@filmotecavasca.com

83


INFOEUSKADI / INFOSPAIN

LAKRUA 2017, 9’, ANI ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Yelitö Yelitö, Javier Quevedo Animazioa / Animación / Animation Yelitö Yelitö Gidoia / Guion / Screenplay Yelitö Yelitö, Javier Quevedo Muntaketa / Montaje / Editing Yelitö Yelitö Soinua / Sonido / Sound Yelitö Yelitö, Javier Quevedo Musika / Música / Music Jorge López Ruiz - El grito Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Yelitö Yelitö, Javier Quevedo Ekoizpena / Producción / Production Javier Quevedo Banatzailea / Distribución / Distribution YAQ Distribución www.yaqdistribucion.com Kontaktua / Contacto / Contact Alicia Albares  alicia@yaqdistribucion.com 

Zenbaitetan, gauzei ezartzen diegun prezioaren eta haien benetako balioaren arteko aldea hain da barregarria, ezen hari batean baitago. Gure esku dago alde hori txikitzea. A veces la distancia que hay entre el precio que ponemos a las cosas y su verdadero valor, es tan ridícula que pende de un hilo. En nuestras manos está el poder de recortar esa distancia. Sometimes, the distance between the Price of something and its value hangs by a thread cutting down that distance is in our hands.

LOS DESHEREDADOS 2017, 19’, DOK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Laura Ferrés Gidoia / Guion / Screenplay Laura Ferrés Muntaketa / Montaje / Editing Diana Toucedo Soinua / Sonido / Sound Alejandro Castillo Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Agnès Piqué Corbera Ekoizpena / Producción / Production Inicia Films Valérie Delpierre festivals@iniciafilms.com  http://iniciafilms.com/ Banatzailea / Distribución / Distribution Marvin&Wayne - Short Film Distribution Kontaktua / Contacto / Contact Josep Prim fest@marvinwayne.com 

84

Zuzendariaren aitaren erretratu honetan, familiak zuen autobus enpresa koskorraren negozioaren bukaera azaldu dute. Los Desheredados es un retrato del padre de la directora y testimonia el fin del negocio de su familia, una pequeña empresa de autocares. The Disinherited is a portrait of the director’s father and details the end of their family business, a small bus company.

ZINEBI59


2017, 18’, FIK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN

Galiziara bidaia egitea erabaki du Telmak, hil berria duen aitaren Desiderio txakurra, oinordetzan hartu duena, itzultzeko asmoz. Telma decide viajar a Galicia con la intención de devolver a Desiderio, el perro que ha heredado tras la reciente muerte de su padre. Telma decides to travel to Galicia with the intention to give back Desiderio, her father’s dog which she inherited after the recent dead of her father.

Zuzendaritza / Dirección / Director Claudia Costafreda Gidoia / Guion / Screenplay Claudia Costafreda Muntaketa / Montaje / Editing Pablo Paloma Soinua / Sonido / Sound Pol Plana Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Lali Rubio Aktoreak / Intérpretes / Cast Nieve De Medina, Celso Bugallo, Pilar Pereira, Cinta López Ekoizpena / Producción / Production Gemma Monzó Banatzailea / Distribución / Distribution Marvin&Wayne - Short Film Distribution Kontaktua / Contacto / Contact Josep Prim fest@marvinwayne.com 

INFOEUSKADI / INFOSPAIN

NÉBOA

NUESTRO VIEJO (Y EL MAR) 2017, 30’, FIK EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Bi anaiek munduaren erdia egingo dute belaontzian beren aitaren errautsak botatzeko, hain zuzen hark nahi zuen lekuaren antipodetan. Eskasiez betetako haurtzaroak batuko ditu bidaia gogor horretan, haurtzaro beldurgarriaren zamatik aske geratu nahian. Dos hermanos se recorren medio mundo en velero para tirar las cenizas de su padre en las antípodas del lugar deseado por él. Una infancia llena de penurias les reúne en un duro viaje por librarse del peso de una infancia terrible. Two brothers are sailing around the world in order to spread the ashes of their dead father in the exact opposite place he wanted. The two brothers try to overcome their traumatic childhood immerse in a trip full of unexpected events.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Lander Camarero Gidoia / Guion / Screenplay Lander Camarero Muntaketa / Montaje / Editing Lander Camarero Soinua / Sonido / Sound David Cuesta, Ernesto Santana Musika / Música / Music David Alonso Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Juantxo Sardon Aktoreak / Intérpretes / Cast Lander Llamosas, Mikel Llamosas, Tanya de Roberto, Paul Barrett Ekoizpena / Producción / Production Gorka Zalacain Banatzailea / Distribución / Distribution Gorka Zalacain Kontaktua / Contacto / Contact gzalakain@gmail.com 

85


INFOEUSKADI / INFOSPAIN

NUNCA PASA NADA 2017, 7’, ANI EUSKADI / BASQUE COUNTRY Zuzendaritza / Dirección / Director Javier Prieto Animazioa / Animación / Animation Alejandra Vargas Lencina, Javier Prieto Gidoia / Guion / Screenplay David Caíña, Javier Prieto Muntaketa / Montaje / Editing Lander Castro Soinua / Sonido / Sound Leticia Argudo Musika / Música / Music Txufo Wilson Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Ilaran itxaroten ari da pertsona talde bat, errenkada luzean... Zeren zain ote daude? Igor García Aktoreak / Intérpretes / Cast Un grupo de personas hacen cola en una larga hilera... ¿a qué están esperando? Lander Otaola, Ana Rujas, Javier Alaiza Ekoizpena / Producción / Production People is waiting on a row... waiting for what? Platanobolígrafo Kevin Iglesias Rodríguez y CB Banatzailea / Distribución / Distribution Platanobolígrafo Kevin Iglesias Rodríguez y CB Kontaktua / Contacto / Contact kevin@platanoboligrafo.com 

PARIVARA 2016, 11’, DOK EUSKADI, AEB / EE.UU. / BASQUE COUNTRY, USA Zuzendaritza / Dirección / Director Alex Lora, Alex Kruz Gidoia / Guion / Screenplay Alex Lora, Alex Kruz  Muntaketa / Montaje / Editing Alex Lora Soinua / Sonido / Sound Alex Lora Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Alex Lora Ekoizpena / Producción / Production Alex Kruz, Alex Lora, Flavio Alves, Valerie Delpierre, Mailuki Films  Banatzailea / Distribución / Distribution Mailuki Films  Eduardo M Escribano Solera Kontaktua / Contacto / Contact mailukifilms@gmail.com 

Parivaran, Goldungha-ko itsuen umezurztegiko neska-mutilen benetako istorioak oinarri hartuta, itxaropen leihoa zabaldu nahi duen Kopila gaztearen bizimodua azaltzen da, haren etorkizuna markatuko duen egun batean, 2015eko lurrikaren ondoren. Istorio unibertsal bat da, giza espirituaren erresilientzia erakusten duena. Basado en las historias reales de los niños del orfanato para ciegos de Goldungha en Nepal, Parivara cuenta la esperanzadora vida de la joven Kopila en un día que marcará su destino, tras los terremotos acontecidos en 2015. Una historia universal que desvela la resilencia del espíritu humano. Based on the true life stories of the children at the Goldungha Orphanage for the Blind in Nepal, Parivara is a positive and hopeful story following young Kopila through a fateful day in her life after the 2015 earthquake. It is a universal story demonstrating the beauty and resilience of the human spirit.

86

ZINEBI59


2017, 19’, DOK EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Posada del Bierzo herriko kaleetako bat da Ronda de Poniente, Carracedeloko (Leon) udalerrian. Inguru hartan Kolonizazioko Institutu Nazionalak eraiki zituen hiru kolonietako bat da, hain zuzen. Ronda de poniente es una de las calles de Posada del Bierzo, localidad berciana perteneciente al municipio de Carracedelo (León), es una es una de las tres colonias edificadas en la zona por el Instituto Nacional de Colonización. Ronda de Poniente is a street in Posada del Bierzo in the municipality of Carracedelo (León). It is one three colonies built in the area by the National Institute of Colonisation.

Zuzendaritza / Dirección / Director Sonia Pacios, Kepa Sojo Gidoia / Guion / Screenplay Kepa Sojo, Sonia Pacios Muntaketa / Montaje / Editing: Josu Trokaola, Sonia Pacios, Kepa Sojo Soinua / Sonido / Sound Haimar Olaskoaga Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Aritz Bilbao Aktoreak / Intérpretes / Cast: Manoli Blanco, Gilberto Blanco, Pedro Merayo, Gonzalo Pacios Ekoizpena / Producción / Production Kuttuna Filmak Banatzailea / Distribución / Distribution Banatu Filmak www.banatufilmak.com Kontaktua / Contacto / Contact Aitor Arenas info@banatufilmak.com

INFOEUSKADI / INFOSPAIN

RONDA DE PONIENTE

SENOCLAB 2017, 9’, DOK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN

Auzoak aurrera egin ahala mezuak trukatuko dituzte bi gaztek; haietako batek, aldi berean, gerora izango denaren mamua dabilki atzetik.

Zuzendaritza / Dirección / Director Augusto M. Torres Gidoia / Guion / Screenplay Augusto M. Torres Muntaketa / Montaje / Editing Marta Velasco Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Almudena Sánchez Ekoizpena / Producción / Production CINEMA XYZ, S.L. Kontaktua / Contacto / Contact Mayuca Gil de Biedma gildebiedma@gmail.com

Al tiempo que el barrio evoluciona, dos jóvenes intercambian mensajes mientras una de ellas, es perseguida por el fantasma de lo que llegará a ser. As the neighborhood evolves, two young girls exchange messages while one of them is persecuted by the ghost she will become.

ZINEBI59

87


INFOEUSKADI / INFOSPAIN

SIN FIN 2017, 27’, DOK EUSKADI / BASQUE COUNTRY Zuzendaritza / Dirección / Director Julia Juaniz Gidoia / Guion / Screenplay Julia Juaniz Muntaketa / Montaje / Editing Julia Juaniz Soinua / Sonido / Sound Pablo García Revert Musika / Música / Music Juan Carlos Cuello Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Jon Victor Lara Ekoizpena / Producción / Production Lumiere Produkzioak Kontaktua / Contacto / Contact Julia Juaniz juliajuaniz@gmail.com

Hodeia izan nahi dut, zerua igaro eta eguzkia agurtu. Kezko hodeia, lurra eta zerua lotuko dituena. Baina batzuetan sentitzen dut burdin hesidun lehio baten aurrean nagoela, ezin irtenda, kartzelan... Errealitateari begiratzea elikagai antzeko bat bilakatzen da irudimenerako. Quiero ser una nube, surcar el cielo y saludar al sol. Una nube de humo que vincula la tierra con el cielo. Pero a veces siento que estoy ante una ventana con rejas y que no puedo salir, una cárcel... La observación de la realidad se convierte en una especie de alimento de la imaginación. I want to be a cloud, sail through the sky and salute the sun. A cloud of smoke that unifies the Earth and the sky. But sometimes I feel like I’m looking through a window with bars which I cannot escape from, a prison. The observation of realism becomes a kind of food of the imagination.

TABIB 2017, 8’, FIK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Carlos D’Ursi Gidoia / Guion / Screenplay Carlos D’Ursi, Ana Puentes Muntaketa / Montaje / Editing Guillermo Vidal Soinua / Sonido / Sound Jaime Lardiés Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Néstor Ruiz Aktoreak / Intérpretes / Cast Josean Bengoetxea, Son Khouri, Marta Romero, Jimena La Motta, Juan Martín Gravina Ekoizpena / Producción / Production Potenza Producciones Carlos  D’Ursi http://potenzaproducciones.com Banatzailea / Distribución / Distribution  Marvin&Wayne - Short Film Distribution  Kontaktua / Contacto / Contact Josep Prim fest@marvinwayne.com 

88

2016ko apirilaren 27an, Siriako Alepo hiriko Al Quds umeentzako ospitalea bonbardatu zuten. Hirian zegoen azken pediatra hil zen bertan. Haren bizitzako azken minutuetako istorioa da hau. El 27 de abril de 2016 en Alepo, Siria, el hospital infantil Al Quds es bombardeado. En la explosión muere el último pediatra de la ciudad. Esta es la historia de los últimos minutos de su vida. April 27, 2016- Aleppo (Syria).The Al Quds Hospital is bombed by the allied air force. During the attack, the last paediatrician left in the city dies. This is the story of the last minutes of his life.

ZINEBI59


2017, 20’, FIK EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Futbolean entrenatzen ari direla, gola sartu eta sutsuki ospatuko dute bi lagunek; horrek, baina, haietako baten ezusteko erreakzioa eragingo du. Durante un entrenamiento de fútbol, dos amigos celebran un gol de forma efusiva, lo que provocará una reacción inesperada en uno de ellos. During a football training, two friends celebrate a goal effusively, which causes an unexpected reaction in one of them.

Zuzendaritza / Dirección / Director Pablo Malo Gidoia / Guion / Screenplay Pablo Malo Muntaketa / Montaje / Editing Demetrio Elorz Soinua / Sonido / Sound Iosu González Musika / Música / Music Aitor Amezaga Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Javi Agirre Erauso Aktoreak / Intérpretes / Cast Imanol Heras, Germán Alcarazu, Kike Diaz De Rada, Iñaki Rikarte, Itziar Ituño, Miren Arrieta, Iban Malo, Cristian Merchan Ekoizpena / Producción / Production Producciones Visi S.L. Banatzailea / Distribución / Distribution Agencia Audiovisual FREAK Kontaktua / Contacto / Contact nacional@agenciafreak.com 

INFOEUSKADI / INFOSPAIN

TARDE PARA EL RECREO

TIGGER! 2016, 10’, DOK EUSKADI / BASQUE COUNTRY

New Yorkeko off-off Broadway-n berpiztu den burleske berriaren erreferente nagusietakoa da Tigger!. “Dirty Martini”!!-rekin hasitako sail burleskoaren bigarren erretratua. Tigger! es uno de los máximos referentes del nuevo burlesque que ha resurgido en el off-off Broadway de Nueva York. Segundo retrato de la serie burlesca iniciada con “Dirty Martini”!!

Zuzendaritza / Dirección / Director Ibán del Campo Gidoia / Guion / Screenplay Ibán del Campo Muntaketa / Montaje / Editing Ibán del Campo Soinua / Sonido / Sound Haimar Olaskoaga Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Ibán del Campo Ekoizpena / Producción / Production Limbus Filmak Banatzailea / Distribución / Distribution Marvin&Wayne - Short Film Distribution Kontaktua / Contacto / Contact Josep Prim fest@marvinwayne.com 

Widely considered the king of the modern boylesque movement, Tigger! is a Stripperformance Artist based in New York City. Second part of the burlesque series started with “Dirty Martini”!!

ZINEBI59

89


INFOEUSKADI / INFOSPAIN

UN INSTANTE 2017, 20’, FIK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Adrià Guxens Gidoia / Guion / Screenplay Adrià Guxens Muntaketa / Montaje / Editing Raúl Sánchez Kingtai Soinua / Sonido / Sound Jordi Font Musika / Música / Music Fernando Furones Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Àlvar Riu Aktoreak / Intérpretes / Cast Adrià Sánchez-Campo, Marc Joy, María Victoria Llena, Ivette Callis Ekoizpena / Producción / Production  Adrià Guxens, Laura Egidos Kontaktua / Contacto / Contact Adrià Guxens adriagch7@gmail.com 

Urte bat. Mutil bat. Une bat. Errutinari lotua bizi den mutila da Hugo, beti bere zereginei eta ardurei begira. Ezin du aurrera begiratu, pasatzen uzten ditu aukerak, iraganetik atera ezinik. Aitzitik, Cosmo arima askekoa da, atzera so egin gabe, beti batetik bestera dabilena, nora axola ez diola. Udako arratsalde batez, topo egingo dute bien begiradek, kasualitatez. Un año. Un chico. Un instante. Hugo es un chico que vive anclado en la rutina, pendiente de sus quehaceres y responsabilidades. Incapaz de mirar hacia adelante, deja pasar oportunidades, estancándose en el pasado. Por el contrario, Cosmo es un alma libre que vive sin mirar atrás, yendo siempre de un lugar para otro sin importar el dónde. Una tarde de verano sus miradas se cruzan por casualidad. A year. A boy. An instant. Hugo is a boy who lives anchored in the routine, focused on his tasks and responsibilities. Unable to look forward, he lets opportunities pass, stalling in the past. On the contrary, Cosmo is a free soul that lives without looking back, always going from one place to another no matter where. One summer afternoon their gazes cross by chance.

UNA CASA EN EL CAMPO 2016, 10’, FIK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Chiqui Carabante Gidoia / Guion / Screenplay Chiqui Carabante Muntaketa / Montaje / Editing Ascen Marchena Soinua / Sonido / Sound Daniel Gracia Musika / Música / Music Pablo Peña Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Nerea Castresana Aktoreak / Intérpretes / Cast Font García, Vito Sanz, Juan Vinuesa Ekoizpena / Producción / Production José María Manzano, Asier Salvo Banatzailea / Distribución / Distribution José María Manzano, Asier Salvo Kontaktua / Contacto / Contact peliculasdelmanzano@gmail.com 

90

Ezagutzen ez zuen auzoko batekin topo egin duenean, Jorge ohartuko da bere etxeko hormak uste zuena baino meheagoak direla. El encuentro casual de Jorge con un vecino que no conoce le revela que las paredes de su casa son más delgadas de lo que piensa. Jorge’s casual encounter with a unknown neighbor reveals that the walls of his house are thinner than he thinks.

ZINEBI59


2017, 8’, FIK EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Helburua lortzeko edozein bitarteko da zilegi. El fin justifica los medios. The end justifies the means.

Zuzendaritza / Dirección / Director Demetrio Elorz Gidoia / Guion / Screenplay Demetrio Elorz Muntaketa / Montaje / Editing Demetrio Elorz Soinua / Sonido / Sound Alazne Ameztoy Musika / Música / Music Carlos Noain Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Javi Agirre Aktoreak / Intérpretes / Cast Koldo Olabarri, Eneko Sagardoy, Martxelo Rubio, Kepa Errasti, Amaia Lizarralde, Sasha Smith, Ander Iruretagoiena Ekoizpena / Producción / Production Antiteater Films Banatzailea / Distribución / Distribution Agencia Audiovisual FREAK Kontaktua / Contacto / Contact nacional@agenciafreak.com 

INFOEUSKADI / INFOSPAIN

VERSUS

WOODY & WOODY

New Yorkeko zinemagile handiari egindako omenaldi xumea izan nahi du Woody & Woody-k. Bertan, ironiaz eta zorroztasunez betetako elkarrizketa arinak ikusiko ditugu, eta trazu biziko marrazkiak, jazzaren erritmoan mugitzen diren itxurakoak. Woody & Woody pretende ser un modesto homenaje al gran cineasta neoyorkino, con diálogos frenéticos impregnados de ironía e ingenio y con unos dibujos de trazos vibrantes que parecen moverse a ritmo de jazz. Woody & Woody wants to be a modest tribute to a great filmmaker from New York, with frenetic and ironic dialogs and vibrant draws that seem to move to the rhythm of jazz.

ZINEBI59

2017, 12’, ANI ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Jaume Carrió Animazioa / Animación / Animation Adri Bonsai, Tomeu Mulet Gidoia / Guion / Screenplay Laura Gost Muntaketa / Montaje / Editing Jaume Carrió, Adri Bonsai Soinua / Sonido / Sound Rubén Pérez Musika / Música / Music Miquel Àngel Aguiló Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Edu Biurrun Ekoizpena / Producción / Production CEF/TOMAVISTES Jaume Carrió www.tomavistes.com Banatzailea / Distribución / Distribution Agencia Audiovisual FREAK Kontaktua / Contacto / Contact nacional@agenciafreak.com 

91


INFOEUSKADI / INFOSPAIN

ZIREN 2017, 21’, FIK EUSKADI / BASQUE COUNTRY Zuzendaritza / Dirección / Director Aitzol Saratxaga Saenz Gidoia / Guion / Screenplay Aitzol Saratxaga Saenz Muntaketa / Montaje / Editing Aitzol Saratxaga Saenz Soinua / Sonido / Sound Joshua Durán, Ion Arenas Musika / Música / Music Aitzol Saratxaga Saenz Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Iker Etxebarria Ibarretxe Aktoreak / Intérpretes / Cast Bikotea hil zaio Caroli, eta erabaki zaila hartu beharrean izango da. Bizitza baldintzatuko dion erabakia. Olatz Ganboa, Mikel Losada, Adrián García De Los Ojos Tras la muerte de su pareja, Carol deberá hacer frente a una dura decisión. Una decisión que marcará su vida. Ekoizpena / Producción / Production Filmoluegoedito After the lost of his partner, Carol has to take a really tough decision. A decision that will change her life. filmoluegoeditofilms@gmail.com Platanobolígrafo info@platanoboligrafo.com  Banatzailea / Distribución / Distribution Platanobolígrafo Kontaktua / Contacto / Contact aitzol.saratxaga@gmail.com kevin@platanoboligrafo.com

ZULO 2016, 14’, FIK EUSKADI / BASQUE COUNTRY Zuzendaritza / Dirección / Director Amancay Gaztañaga, Erika Olaizola Gidoia / Guion / Screenplay Amancay Gaztañaga, Erika Olaizola Muntaketa / Montaje / Editing Karlos Trujueke Soinua / Sonido / Sound Eñaut Gaztañaga Musika / Música / Music Raúl Olaizola, Gaskon Etxeberria, Eñaut Gaztañaga Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Josu Torrealday Aktoreak / Intérpretes / Cast Mikel Ibarguren, Erika Olaizola Ekoizpena / Producción / Production Kamikaz Kolektiboa Banatzailea / Distribución / Distribution Kamikaz Kolektiboa Kontaktua / Contacto / Contact Amancay Gaztañaga 630 559 584 Erika Olaizola 685 786 920

92

Zulok, garaiz, jaiki eta trena hartuko du lanera joateko. Liburu denda baten aurrean egindako geldialdi ezohikoak aldatu egingo dio errutina. Bere bizitzako emakumea izan denarekin eta denarekin izandako lehen topaketaren ametsak eskutik eramango du, noraezean, bere oroitzapenetara. Zulo, puntual, se levanta y coge el tren para ir a trabajar. Una parada distinta frente a una librería cambiará su rutina. Divagará en sus recuerdos, transportado por la ensoñación de ese primer encuentro con la que ha sido y es la mujer de su vida. Zulo, always punctual, takes the train to work. An unexpected stop in front of a library will change his fate. He will drift into his memories, transported by the reverie of the first encounter with who has been, and is, the woman of his life.

ZINEBI59


94

ZINEBI59

ZIFF - ZINEBI FIRST FILM


ZIFF - ZINEBI FIRST FILM

ZIFF ZINEBI FIRST FILM

ZINEBI59

95


ZIFF BERE BIGARREN EDIZIOAN

EL ZIFF EN SU SEGUNDA EDICIÓN

THE SECOND YEAR OF ZIFF

ZINEBIk bere 59. edizioan nazioarteko sariketa berri honen bigarren edizioa aurkeztuko du, bost kontinenteetako egile berrien opera primen zuzendari berriei eskainia. Lehiaketa honetan, parte hartu ahal izango dute bai fikziozko film luzeek, bai dokumentalek, baita animaziozkoek ere. Gehienak lehen aldiz aurkeztuko dira Espainian, eta horietako batzuk nazioarteko jaialdi ospetsuenetan ikusi ahal izan dira dagoeneko. Saria, ZINEBI FIRST FILM (ZIFF) izenekoa, 7.000 eurokoa izango da.

ZINEBI presenta en su 59ª edición la segunda edición de su nuevo concurso internacional dedicado a las ópera prima de nuevos realizadores de los cinco continentes. En este certamen podrán competir largometrajes de ficción, documentales y de animación, que serán en su mayoría estrenos en España tras el paso de algunos de ellos por algunos de los festivales internacionales más prestigiosos. El premio, denominado ZINEBI First Film (ZIFF), estará dotado con 7.000€.

ZINEBI59 is hosting its new international contest for first works by new producers from the five continents for the second year. This contest is open to feature-length fictional films, documentaries and animated films, most of which will be Spanish premieres after some of them have been screened at the most prestigious international film festivals. The award, called ZINEBI First Film (ZIFF), comes with a cash prize of €7,000.

ZINEBIren historiari erreparatuta munduko film laburren lehiaketa onenetarikoa dela kontuan harturik, sari honen bitartez, film laburrak eginez hasi baina film luzeak egiten hasteko erabakia hartu duten ekoizle eta zinegile gazteak laguntzen eta babesten jarraitu nahi du ZINEBIk. Era horretan erakutsiko dituzte euren sena, gai eta formei buruzko kezkak eta zinematografoaren artean daukaten gaitasunaren lehen zantzuak.

Partiendo de su identidad histórica como uno de los certámenes de cortometrajes más importantes del mundo, ZINEBI quiere con este premio seguir acompañando y manifestando su apoyo a los jóvenes productores y realizadores que, tras sus comienzos en el cortometraje, se deciden a dar sus primeros pasos en el largometraje y a mostrar sus intuiciones, sus inquietudes temáticas y formales y los primeros indicios de su talento en el arte del cinematógrafo.

Beste alde batetik, jaialdiaren egitarauko atal berri honetan, lan berri-berri horien bitartez ikus-entzuleek aukera izango dute zinema garaikidearen egoera konplexu eta liluragarria eratzen duten joera sortzaile, estilo eta argumentu-gaien aniztasun aparta ikusteko. Era honetan, Beautiful Docs -zine dokumentalari eskainia- eta Bertoko begiradak -orain dela gutxiko euskal ekoizpenei eskainia- atalekin batera, film luzearen dimentsio berri bat gehituko du ZINEBIk, industria handian eta merkataritza-aretoetan erraz aurkitu ohi ez dena, Bilboko zaleei eta azaroan gure hiria bisitatzen dutenei jaialdiak urtero eskaintzen dien proposamen zinematografikoaren alderdi garrantzitsu gisa.

Por otro lado, con esta nueva sección en la programación del festival los espectadores van a tener la oportunidad de asomarse, a través de estas obras novísimas, a la extraordinaria variedad de tendencias creativas, estilos y materias argumentales que configuran el complejo y fascinante panorama del cine contemporáneo. ZINEBI incorpora de este modo, junto a las secciones Beautiful Docs- dedicada al cine documental- y Bertoko begiradakdedicada a las producciones vascas más recientes-, una nueva dimensión, en muchos casos difícil de encontrar en la gran industria y en las salas comerciales, del largometraje como una parte importante de la propuesta cinematográfica que el festival presenta anualmente a los aficionados bilbaínos y a quienes visitan nuestra ciudad cada mes de noviembre.

96

Historically identified as one of the most important short film festivals in the world, ZINEBI aims to use this award to continue accompanying and supporting young producers and directors who -after starting out in short film- decide to move into feature-length films and show us their intuitions, their interests as regards form and subject matter, and the first indications of their talent in the art of cinema. In addition, this new section in the festival programme is going to give spectators the chance-through these brand -new worksto see the extraordinary variety of creative trends, styles and arguments that make up the complex and fascinating panorama of contemporary cinema. ZINEBI thus incorporates -in conjunction with the sections Beautiful Docs, dedicated to documentaries, and Bertoko begiradak, centred on the most recent Basque productions- a new dimension, often difficult to find within the mass industry and commercial cinemas, of feature film as an important part of the film offering presented yearly by the festival to film fans both from Bilbao and those who visit our city every November.

ZINEBI59


2017, 120’ , FIK ERRUMANIA, FRANTZIA / RUMANIA, FRANCIA / ROMANIA, FRANCE

Emaztea, Ioana, zirkulazio-istripuan hil zela bi aste dira eta Alexandruk 42 urte bete ditu; mozkortuta dago, bakarrik. Ustekabean Sebastian etorri zaio bisitan. Sebastian gazteagoa eta lotsatia da, eta Ioanaren maitale izan da azken bost hilabeteetan. Alexandruk emakumearen heriotzak eragin dion etsipena gainditzen lagun diezaion nahi du Sebastianek. Dos semanas después del accidente de tráfico en el que ha fallecido su esposa, Ioana, Alexandru está borracho y solo. Mientras celebra su 42º cumpleaños, recibe la visita inesperada de Sebastian, un hombre más joven y tímido que ha sido el amante de Ioana durante los últimos cinco meses. Sebastian quiere que Alexandru le ayude a superar la desesperación ocasionada por la muerte de la mujer. A couple of weeks after the fatal car crash of his wife, Ioana, Alexandru is drunk and alone as he celebrates his 42th birthday. He receives an unexpected visit from Sebastian, a shy and younger man, who had been Ioana’s lover for the past five months. Sebastian wants Alexandru to help him overcome the despair caused by the woman’s death.

Zuzendaritza / Dirección / Director Andrei Cretulescu Gidoia / Guion / Screenplay Andrei Cretulescu Muntaketa / Montaje / Editing Catalin Cristutiu Soinua / Sonido / Sound Nicolas Waschkowski, Marius Leftarache, Yann Legay Musika / Música / Music Massimiliano Nardulli Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Barbu Balasoiu Aktoreak / Intérpretes / Cast Serban Pavlu, Radu Iacoban,  Victor Rebengiuc, Adrian Titieni,  Dorian Boguta, Ana Ciontea,  Gabriela Popescu, Gavril Patru Ekoizpena / Producción / Production Icon Production Les Films du Tambour Banatzailea / Distribución / Distribution Versatile Kontaktua / Contacto / Contact sales@versatile-films.com

ZIFF - ZINEBI FIRST FILM

CHARLESTON

DENE WOS GUET GEIT (THOSE WHO ARE FINE) 2017, 71’, FIK SUITZA / SUIZA / SWITZERLAND

Alicek Zürichen kanpoaldeko deigune batean lan egiten du, interneteko harpidetzak eta aseguru-kontratuak saltzen dizkie atzerritarrei, telefonoz. Lantokitik atera ondoren hirian noragabe ibiltzen da, antza tirabirarik gabe. Lanetik inspirazioa hartuta, amona bakartiei dei egiten die, ilobaren itxura egiten, eta berehala laguntza ekonomikoa behar duela esaten die. Ziri horri esker dirua lortzen doan heinean, pelikulak Züricheko askotariko leku eta pertsonak agertzen eta esploratzen ditu, eta guzti-guztiek Alicen jarduerarekin zerikusi bitxia dute. Alice trabaja en un call center a las afueras de Zúrich, vendiendo suscripciones de Internet y contratos de seguros a extranjeros que responden al otro lado de la línea. Después del trabajo, deambula por la ciudad, lo que parece transcurrir sin fricciones. Inspirada por su trabajo, llama a una serie de abuelas solitarias, fingiendo que es su nieta y que necesita ayuda económica urgente. A la vez que va consiguiendo hacer dinero con este engaño, en la película se representan y exploran varios lugares y personajes de la ciudad de Zúrich, todos ellos extrañamente conectados a la acción de Alice. Alice works in a callcenter in the outskirts of Zurich, selling internet subscriptions and insurance deals to strangers on the other end of the line. After work she walks through the city, which seems to function without any friction. Inspired by her job, she calls lonely grandmothers and pretends to be their granddaughter in urgent need of money. As she quickly makes a fortune with this trick, the film portrays and explores various places and people in the city of Zurich, all strangely connected to Alice’s deed.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Cyril Schäublin Gidoia / Guion / Screenplay Cyril Schäublin Muntaketa / Montaje / Editing Cyril Schäublin, Silvan Hillmann Soinua / Sonido / Sound Nicolas Buzzi Musika / Música / Music Linda Vogel Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Silvan Hillmann Aktoreak / Intérpretes / Cast Mohamed Aghrabi, Liliane Amuat,  Chloé Dudzik, EKR, Suna Eroglu,  Esther Flückiger, Ivan Georgiev,  Margot Gödrös, Zhang Jing,  Toni Majdalani, Elena Mayarova,  Arno Meier Ekoizpena / Producción / Production Amon Films Kontaktua / Contacto / Contact Seeland Filmproduktion info@seelandfilm.ch

97


ZIFF - ZINEBI FIRST FILM

DRIFT 2017, 95’, FIK ALEMANIA / GERMANY Zuzendaritza / Dirección / Director Helena Wittmann Gidoia / Guion / Screenplay Helena Wittmann, Theresa George Muntaketa / Montaje / Editing Helena Wittmann Soinua / Sonido / Sound Nika Breithaupt Musika / Música / Music Nika Son, Donnie and Joe Emerson Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Helena Wittmann Aktoreak / Intérpretes / Cast Theresa George, Josefina Gill Ekoizpena / Producción / Production Fuenferfilm, T,N,H Kontaktua / Contacto / Contact Fuernferfilm – Krause & Scheuffele GbR mail@fuenferfilm.de Helena Wittmann Wittmann.helena@gmail.com

Bi emakume Ipar itsasora joan dira asteburua pasatzera. Bata Argentinara bueltatuko da laster, familiarenera; bestea, ordea, ozeanora gero eta gehiago hurbiltzen saiatuko da. Ozeano Atlantikoa zeharkatuko du belaontzian. Denborak bidea higatu du eta olatuek urruma egiten dute, lo sakonean. Kontakizuna itsasoaren esku geratu da. Beste emakumea berriro agertzen denean, haizeak haren adatsa kulunkatzen jarraitzen du eta oin azpiko zorua solidoa da oraindik. Emakumea itzuli egin da eta besteak galde diezaioke: “Aldatu al zara?”. Dos mujeres pasan un fin de semana en el Mar del Norte. Una de ellas pronto regresará donde su familia de Argentina, mientras que la otra intentará acercarse cada vez más al océano. Cruzará el océano Atlántico en un barco velero. El tiempo deja el camino trillado y el oleaje arrulla un profundo sueño. El mar se queda a cargo de la narración. Cuando reaparece la otra mujer, el viento sigue meciendo su cabello mientras que el suelo bajo sus pies sigue siendo sólido. Ella regresa y la otra podría hacerle esta pregunta: “¿Has cambiado?” Two women spend a weekend in the North Sea. One of them will soon return to her family in Argentina, whereas the other one will try to come a step closer to the ocean. She will cross the Atlantic Ocean on a sailing vessel. Time leaves the beaten track and the swell lulls to deep sleep. The sea takes over the narration. When the other one reappears, the wind is still in her hair while the ground beneath her feet is solid. She returns and the other one could ask: “Have you changed?”

GRAY HOUSE 2017, 75’, DOK AEB / EE.UU. / USA Zuzendaritza / Dirección / Director Austin Lynch, Matthew Booth Gidoia / Guion / Screenplay Austin Lynch Muntaketa / Montaje / Editing Austin Lynch, Matthew Booth Soinua / Sonido / Sound Joel Dougherty, Philip Nicolai Flindt Musika / Música / Music Courtesy of Alvin Lucier Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Matthew Booth Aktoreak / Intérpretes / Cast Denis Lavant, Dianna Molzan, Aurore Clément Ekoizpena / Producción / Production Beechvibes, ACA Films, EFD International Kontaktua / Contacto / Contact contact@grayhou.se

Pelikula honek sekuentzia berriak eta dokumentaletako sekuentziak konbinatzen ditu, naturari, nortasunari eta aurrerapenari buruzko elkarrizketa baten ildo nagusia moldatzeko. Texaseko golkoan, arrantzale batek ganbak harrapatzen ditu arraste-arrantza medio. Willistonen, petrolio-erauzketako eremuetako langile ibiltariek haien esperientziez hitz egiten dute, boom historiko baten amaieran. Virginiako landa-eremuko komunitate batean, emakume gazte batek ingurumariez hausnartzen du. Wilsonvilleko presondegi batean, ziegetan preso dauden emakumeek epe luzeko kartzela-aldien errealitatea deskribatzen dute. Los Angeleseko etxe moderno batean, emakume bat gauean ateratzeko prestatzen ari da. Gray House combina secuencias construidas y de documentales para trazar el hilo conductor de una conversación sobre la naturaleza, la identidad y el progreso. En la costa del Golfo de Texas, un pescador de cebo captura gambas mediante pesca de arrastre. En Williston, trabajadores itinerantes de los campos de extracción de petróleo, describen sus experiencias al final de un boom histórico. En una comunidad intencional de la Virginia rural, una joven reflexiona sobre los alrededores. En la prisión de Wilsonville, las reclusas describen las realidades de la reclusión a largo plazo. En una casa moderna de Los Ángeles, una mujer se prepara para salir de noche. Gray House combines constructed and documentary sequences to frame a conversation about nature, identity and progress. Off the Gulf Coast of Texas, a bait fisherman trawls for shrimp. In Williston, itinerant oil field workers describe their experiences on the tail end of a historic boom. On an intentional community in rural Virginia, a young woman reflects on her surroundings. At a women’s prison in Wilsonville, inmates describe the realities of long-term incarceration. In a modern house in Los Angeles, a woman prepares to go out for the evening.

98

ZINEBI59


2017, 83’, FIK AFGANISTAN / AFGANISTÁN / AFGHANISTAN

Emakume gazte bati, Thoriari, heriotza-zigorra ezarri diote, senarraren hilketagatik. Thoria lehendakariari gutun bat idazten ari da, barkatuko diolako itxaropenarekin. Thoria probintzia bateko Homizidioen Saileko arduradun izan zen. Una mujer joven, de nombre Thoria, es sentenciada a muerte por el asesinato de su marido; en este momento está escribiendo una carta al presidente con la esperanza de que se le conceda el perdón presidencial. Thoria fue la responsable del Departamento de Homicidios de una de las provincias. A young woman called Thoria is sentenced to death for the murder of her husband, and now she’s writing a letter to the president in the hopes of gaining a presidential pardon. Thoria was the head of the Homicide Department in one of the provinces.

Zuzendaritza / Dirección / Director Roya Sadat Gidoia / Guion / Screenplay Roya Sadat Muntaketa / Montaje / Editing Razi Kashi, Ahmad Farid Farahmand Musika / Música / Music Zabih Mahdi Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Behrouz Badrouj Aktoreak / Intérpretes / Cast Leena Alam, Aziz Deildar, Mamnoon  Maqsoudy, Zareen Nory, Mahmoud  Aryoubi Ekoizpena / Producción / Production Roya Film House aziz.royafilmhouse@gmail.com Kaboora Production Kontaktua / Contacto / Contact royafilms@gmail.com aziz.royafilmhouse@gmail.com

ZIFF - ZINEBI FIRST FILM

NAMAI BA RAHIS GOMHOR (A LETTER TO THE PRESIDENT)

NÃO DEVORE MEU CORAÇÃO! (DON’T SWALLOW MY HEART, ALLIGATOR GIRL!) 2017, 108’, FIK BRASIL, HERBEHEREAK, FRANTZIA / PAÍSES BAJOS, FRANCIA / BRAZIL, NETHERLANDS, FRANCE

Brasil eta Paraguai artean dagoen Apa ibaian lainoa sartu da. Ibaiak hilotzak daramatza uretan behera. Baina Joca, 13 urteko gaztea, Basano krokodilo neska misteriotsuaz maiteminduta dago. Basano Guarani herrikoa da eta ibaiaren beste aldean bizi da. Ibaia ez da, ordea, gazte brasildarra bere lehen maiteaz baztertzen duen gauza bakarra: iraganeko orbainak ere hor daude, motozale-banden arteko borrokak. Izan ere, Basanoren lehengusu Joca gangster uzkurrak ere Basano beretzat hartu nahi du. Una densa niebla cubre el río Apa, que es el río que discurre entre Brasil y Paraguay. Cadáveres flotan desplazándose corriente abajo. Pero Joca, que cuenta con 13 años de edad, está enamorado de la misteriosa chica cocodrilo Basano, del pueblo Guaraní, que vive en la costa del otro lado. Pero el río no es lo único que separa al joven brasileño de su primer amor: también hay cicatrices del pasado, batallas entre las bandas moteras rivales: el hermano mayor de Joca, un gánster reacio, un primo de Basano, que la desea para él. Thick fog lies over the Rio Apa, the river that runs between Brazil and Paraguay. The bodies of dead men float downstream. But the 13-year-old Joca is in love with the mysterious alligator girl Basano of the Guaraní people, who lives on the opposite shore. But it is not only the river that separates the young Brazilian from his first love: There are also scars from the past, battles between the rival biker gangs: Joca’s older brother, a reluctant gangster, and Basano’s cousin, who wants her for himself.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Felipe Bragança Gidoia / Guion / Screenplay Felipe Bragança Muntaketa / Montaje / Editing Jon Kadocsa Soinua / Sonido / Sound Marcos Lopes Musika / Música / Music Baris Akardere Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Glauco Firpo Aktoreak / Intérpretes / Cast Eduardo Macedo, Adeli Gonzales, Cauã Reymond, Zahy Guajajara, Cláudia Assunção, Marco Lóris, Márcio Verón, Leopoldo Pacheco, Ney Matogrosso Ekoizpena / Producción / Production Duas Mariola dmfilmes@gmail.com Banatzailea / Distribución / Distribution Mundial Kontaktua / Contacto / Contact cristina_garza@mundialsales.com

99


ZIFF - ZINEBI FIRST FILM

PIGUMIM (SCAFFOLDING) 2017, 93’, FIK ISRAEL, POLONIA / POLAND Zuzendaritza / Dirección / Director Matan Yair Gidoia / Guion / Screenplay Matan Yair Muntaketa / Montaje / Editing Dov Steuer Soinua / Sonido / Sound Mateusz Adamczyk, Sebastian Witkowski Musika / Música / Music Yishai Adar Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Bartosz Bieniek Aktoreak / Intérpretes / Cast Asher Lax, Ami Smolarchik, Yaacov Cohen, Keren Berger Ekoizpena / Producción / Production Green Productions, Film Produkcja, United King Films Banatzailea / Distribución / Distribution New Europe Film Sales www.neweuropefilmsales.com Kontaktua / Contacto / Contact Ewa Bojanowska festivals@neweuropefilmsales.com

Asherrek 17 urte ditu eta ez daki nor hartu aintzakotzat: aholkuak ematen dizkion irakasle karismadun bat ala aita ausarta, nork aldamioen negozioan txanda hartzea eskatu dion. Asher, a sus 17 años, se divide entre los consejos de su carismático profesor y su audaz padre, que desea que siga con su negocio de andamios. 17-year-old Asher is split between his charismatic teacher and his brash father, who wants him to take over his scaffolding business.

SOMMERHÄUSER (THE GARDEN) 2017, 97’, FIK ALEMANIA / GERMANY Zuzendaritza / Dirección / Director Sonja Maria Kröner Gidoia / Guion / Screenplay Sonja Maria Kröner Muntaketa / Montaje / Editing Ulrike Tortora Soinua / Sonido / Sound Peter Kautzsch Musika / Música / Music Sebastian Fillenberg Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Julia Daschner Aktoreak / Intérpretes / Cast Laura Tonke, Thomas Loibl, Ursula Werner, Günther Maria Halmer, Mavie Hörbiger, Christine Schorn, Inge Maux, Emilia Pieske, Johannes Silberschneider, Grischa Huber Ekoizpena / Producción / Production Walker + Worm Film GmbH & Co. KG Banatzailea / Distribución / Distribution Prokino Filmverleih GMBH

100

Komedia bitxi eta irrigarri hau 1976. urteko uda itogarri batean dago girotua, hainbat familiaren patio komunitario batean. Helduek lorategia saltzeaz eztabaidatzen dute eta haurrek ondoko aparkaleku misteriotsua esploratzeko askatasuna dute. Bat-batean, neska bat desagertu delako berria jaso dute. Film luzeen munduan debuta egin duen Sonja Maria Krönerrek 1970eko hamarkadara bidaiatu eta familia-erretratu gogorarazle eta itxuragabe bat egin du. En el sofocante verano del ‘76, se plantea un patio comunitario compartido por varias familias, que se convierte en la localización de esta comedia grotescamente divertida. Al mismo tiempo los adultos discuten sobre la venta del jardín, y los niños tienen libertad para explorar el misterioso aparcamiento vecino. Más tarde llega la noticia de la desaparición de una chica... La debutante en el mundo del largometraje, Sonja Maria Kröner, se retrotrae en el tiempo a la década de 1970 para desdibujar un retrato familiar evocador. In the sweltering summer of ‘76, a shared family yard becomes set and setting for this grotesquely funny sitcom, as the adults bicker over selling the garden and the kids are free to explore the mysterious neighboring lot. Then they hear about a girl that has disappeared... Sonja Maria Kröner’s feature debut THE GARDEN time-warps back to the 1970s to paint an atmospheric family portrait.

ZINEBI59


2017, 96’, ANI ALEMANIA, AUSTRIA / GERMANY

Hiru emakume nekaezinen eta musikari gazte baten bizitzek Teherango gizarte eskizofrenikoaren bidezidorrak igarotzen dituzte. Gizarte horretan uztartzen dira, batetik, sexua, adulterioa, ustelkeria, prostituzioa eta drogak; eta bestetik, erlijio-lege zorrotza. Metropoli moderno eta gori horretan, debekua saihestea eguneroko jarduera bihurtu da eta tabuak haustea burujabetzeko bidea izan daiteke. Las vidas de tres mujeres tenaces y un músico joven traspasan veredas de la sociedad esquizofrénica de Teherán, en la que el sexo, el adulterio, la corrupción, la prostitución y las drogas coexisten junto a una ley religiosa estricta. En esta metrópolis moderna y en ebullición, evitar la prohibición se ha convertido en el deporte de todos los días, y romper los tabúes puede ser una manera de emancipación personal. The lives of three strong-willed women and a young musician cross paths in Tehran’s schizophrenic society where sex, adultery, corruption, prostitution and drugs coexist with strict religious law. In this bustling modern metropolis, avoiding prohibition has become an everyday sport and breaking taboos can be a means of personal emancipation.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Ali Soozandeh Gidoia / Guion / Screenplay Ali Soozandeh Muntaketa / Montaje / Editing Frank Geiger, Andrea Mertens Soinua / Sonido / Sound Janis Grossmann Musika / Música / Music Ali N. Askin Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Martin Gschlacht Aktoreak / Intérpretes / Cast Elmira Rafizadeh, Zar Amir Ebrahimi, Arash Marandi, Bilal Yasar, Negar Mona Alizadeh, Payam Madjlessi Ekoizpena / Producción / Production Little Dream Entertainment Banatzailea / Distribución / Distribution ARP Sélection Kontaktua / Contacto / Contact Michèle Halberstadt mh@arpselection.eu

ZIFF - ZINEBI FIRST FILM

TEHRAN TABOO

101


102

ZINEBI59

BEAUTIFUL DOCS


BEAUTIFUL DOCS

BEAUTIFUL DOCS. MUNDUKO FILM LUZE DOKUMENTALAREN IKUSPEGIA BEAUTIFUL DOCS. PANORAMA DE LARGOMETRAJES DOCUMENTALES DEL MUNDO BEAUTIFUL DOCS. AN OVERVIEW OF FEATURE LENGTH DOCUMENTARIES FROM OVER THE WORLD

ZINEBI59

103


BEAUTIFUL DOCS ZINEBIren historian adierazgarri izan dira film luze dokumentalak eta 59. edizio honetan berriz heldu nahi dio paraleloki lantzen dituen atalen barnean. Horretarako, zinemaldiak seigarren urtez jarraian aurkeztuko du Beautiful Docs. Munduko film luze dokumentalen ikuspegia izeneko zikloa, gure programazioan atal finko bihurtu den asmo handiko erakustaldia Orain gutxi produzitutako 9 film berezik osatzen dute atal hori, 9 herrialdetatik datozenez munduko zabalera horrek ikuspegi desberdinak erakusten ditu gai asko landuz; gori dauden gaiak batetik, eta gure munduko errealitate adierazgarriak, bestetik.

104

Dentro de sus secciones paralelas, ZINEBI quiere reforzar una vez más la presencia en la programación de su 59ª edición de lo que ha sido una de sus señas de identidad históricas, el largometraje documental. Para ello, el festival presenta por sexto año consecutivo el ciclo titulado Beautiful Docs. Panorama de largometrajes documentales del mundo, una ambiciosa muestra que se ha convertido ya en una sección fija de nuestra programación. Integrado por 9 singulares películas de producción muy reciente, provenientes de 9 países, este panorama mundial aborda con enfoques formales muy diversos, y de un modo caleidoscópico desde el punto de vista temático, algunas cuestiones candentes y algunas realidades características del mundo en que vivimos.

As part of its parallel sections, ZINEBI would like —once again— to reinforce the presence within the programming for its 59th year of what has been one of its historical symbols of identity: the feature-length documentary. Therefore, for the sixth consecutive year, the festival is presenting the season Beautiful Docs. A panorama of feature-length documentaries from around the world – an ambitious display that has already become a fixed section in our programming. Made up of 9 very recent, singular films from 9 countries, this world panorama tackles some burning issues and some realities that are characteristic of the world we live in, using highly diverse formal approaches and in kaleidoscopic fashion from the point of view of subject matter.

ZINEBI59


BEAUTIFUL DOCS

105

ZINEBI59


BEAUTIFUL DOCS

CANIBA 2017, 90’, DOK FRANTZIA / FRANCIA / FRANCE Zuzendaritza / Dirección / Director Lucien Castaing-Taylor, Verena Paravel Gidoia / Guion / Screenplay Verena Paravel, Lucien Castaing-Taylor Muntaketa / Montaje / Editing Verena Paravel, Lucien Castaing-Taylor Soinua / Sonido / Sound Nao Nakazawa, Verena Paravel, Lucien Castaing-Taylor Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Verena Paravel, Lucien Castaing-Taylor Aktoreak / Intérpretes / Cast Issei Sagawa, Jun Sagawa Ekoizpena / Producción / Production Norte Productions, S.E.L Banatzailea / Distribución / Distribution Elle Driver (international sales) Kontaktua / Contacto / Contact semira@elledriver.eu

Caniba haragiari eta desioari buruzko fresko bat da. Giza existentzian kanibalismoak duen esanahi nahasgarria islatzen du, japoniar gizon baten ikuspegitik. Issei Sagawa munduan ezaguna egin zen ikerketa antropologiko baten xede izan zen, 1981ean ikaskide bat jan ostean. Caniba es un fresco sobre la carne y el deseo. Refleja del desconcertante significado del canibalismo en la existencia humana visto desde el prisma de un hombre japonés. Issei Sagawa se convirtió en un caso mundial de estudio antropológico tras comerse a un compañero de clase en 1981. Caniba is a fresco about flesh and desire. It reflects on the discomfiting significance of cannibalism in human existence through the prism of one Japanese man. Issei Sagawa became a world case of anthropologic study after eating his classmate in 1981.

HUMAN FLOW 2017, 140’, DOK ALEMANIA / GERMANY Zuzendaritza / Dirección / Director Ai Weiwei Gidoia / Guion / Screenplay Chin-Chin Yap, Tim Finch, Boris Cheshirkov Muntaketa / Montaje / Editing Niels Pagh Andersen Soinua / Sonido / Sound Mohammed Bahar, Srdjan Bajski, Stelios Bouziotis, Benedikt Gaussling, Carl Gierstorfer, Yves Goossens Bara, Oğuz Kaynak, Johannes Kunz, Koen De Leeuw, Malik Mehran, Charles Menger, Zenon Panosiflis, Kiriakos Poukamisas, Rico Prauss, Pedro Mauricio Santos Musika / Música / Music Karsten Fundal Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Ai Weiwei, Murat Bay, Christopher Doyle, Huang Wenhai, Konstantinos Koukoulis, Renaat Lambeets, Li Dongxu, Lv Hengzhong, Ma Yan, Johannes Waltermann, Xie Zhenwei, Zhang Zanbo Ekoizpena / Producción / Production Ai Weiwei, Chin-Chin Yap, Heino Deckert Banatzailea / Distribución / Distribution A contracorriente films Kontaktua / Contacto / Contact info@acontracorrientefilms.com

106

Human Flow Ai Weiwei zinegile, artista eta aktibista itzaltsuak zuzendutako dokumentala da. Ai Weiwei-k Human Flow dokumentalean, errefuxiatuen krisi globala arakatzen du 22 herrialdetan eginiko grabazio eta elkarrizketen bidez: Afganistan, Bangladesh, Frantzia, Grezia, Alemania, Hungaria, Irak, Israel, Italia, Jordania, Kenya, Libano, Mazedonia, Malasia, Mexiko, Pakistan, Palestina, Serbia, Suitza, Siria, Tailandia eta Turkia. Bertan, immigranteen komunitateekin batera bizi izan da eta euren bizipenak jaso ditu. Human Flow es un documental dirigido por el cineasta, artista y activista de prestigio, Ai Weiwei. Ai Weiwei explora en Human Flow la crisis global de los refugiados a través de grabaciones y entrevistas en 22 países distintos: Afganistán, Bangladesh, Francia, Grecia, Alemania, Hungría, Irak, Israel, Italia, Jordania, Kenia, Líbano, Macedonia, Malasia, México, Pakistán, Palestina, Serbia, Suiza, Siria, Tailandia y Turquía. Ahí ha convivido con comunidades de inmigrantes y ha recogido sus experiencias. Human Flow is a documentary directed by the renowned film-maker, artist and activist, Ai Weiwei. In Human Flow, Ai Weiwei explores the global crisis of refugees through recordings and interviews in 22 different countries: Afghanistan, Bangladesh, France, Greece, Germany, Hungary, Iraq, Israel, Italy, Jordan, Kenya, Lebanon, Macedonia, Malaysia, Mexico, Pakistan, Palestine, Serbia, Switzerland, Syria, Thailand and Turkey. He has lived with immigrant communities in these places and learned of their experiences.

ZINEBI59


2017, 84’, DOK HERBEHEREAK, TURKIA / PAÍSES BAJOS, TURQUÍA / NETHERLANDS, TURKEY

Gauez iristen dira. Denak euren etxeetatik irteten dira. Argi-zuziak piztu eta eurak baino lehen kale haietan barrena ibili direnak gogoratuko dituzte. Ondorengo orduetan, hiria blokeatuta dago eta eklipse bat sortuko da. Gauean meteoritoak erortzen hasiko dira. Zine dokumentala eta iruzkin politikoa tartekatuz, eta elementu lurtarra eta kosmosa konektatuz, pertsonen, lekuen eta gauzen oroitzapena eta desagerpenari buruzko pelikula da Meteors .

Zuzendaritza / Dirección / Director Gurcan Keltek Muntaketa / Montaje / Editing Fazilet Onat Soinua / Sonido / Sound Marc Van Goethem Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Mustafa Şen, Fırat Gürgen Aktoreak / Intérpretes / Cast Ebru Ojen Ekoizpena / Producción / Production 29P Films Kontaktua / Contacto / Contact outreach@heretic.gr

BEAUTIFUL DOCS

METEORLAR (METEORS)

Llegan por la noche. Todos salen de sus casas. Encienden antorchas y recuerdan a todos los que han caminado por estas calles antes de ellos. En las siguientes horas, la ciudad se encuentra en bloqueo y aparece un eclipse. Por la noche, empiezan a caer los meteoritos. Combinando el cine documental con el comentario político, y conectando lo terrenal con el cosmos, Meteors es una película sobre la memoria y la desaparición de personas, lugares y cosas. They come at night. Everyone steps out of their homes. They light torches and remember those who have walked these streets before them. In the next few hours, the city is on lockdown and an eclipse appears. At night, meteors start to fall. Blending documentary filmmaking and political commentary, and connecting the earthly to the cosmos, Meteors is a film about memory and disappearance – of people, places and things.

MRS. FANG 2017, 86’, DOK HONG KONG, FRANTZIA, ALEMANIA / FRANCIA / FRANCE, GERMANY

Txina hegoaldeko herri lasai batean bizi da Fang Xiuying, hirurogeita sei urteko emakumea. Hainbat urte Alzheimer gaixotasuna jasanda, sintomak nabarmenak dira eta tratamendua ez da eragingarria izan. Hala, etxera bidali dute berriro. Orain, makal-makal ohean, senideak eta lagunak ditu inguruan, haren egoeraren lekuko, azken egunetan lagun.

Zuzendaritza / Dirección / Director Wang Bing Gidoia / Guion / Screenplay Wang Bing Muntaketa / Montaje / Editing Wang Bing, Dominique Auvray Soinua / Sonido / Sound Wang Bing, Shan Xiaohui, Emmanuel Soland, Ding Bihan Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Wang Bing, Shan Xiaohui, Ding Bihan Ekoizpena / Producción / Production Idéale Audience, Wil Productions, Documenta 14 Kontaktua / Contacto / Contact lya@chineseshadows.com

En un tranquilo pueblo al sur de China vive Fang Xiuying, una mujer que cuenta con sesenta y siete años de edad. Tras llevar varios años sufriendo la enfermedad de Alzheimer, con unos síntomas muy avanzados y un tratamiento que no ha resultado eficaz, es enviada de vuelta a casa. Ahora, postrada en cama, se encuentra rodeada por sus parientes y amigos que son testigos de su situación y la acompañan en sus últimos días. In a quiet village in southern China, Fang Xiuying is sixty-seven years old. Having suffered from Alzheimer’s for several years, with advanced symptoms and ineffective treatment, she was sent back home. Now, bedridden, she is surrounded by her relatives and neighbors, as they witness and accompany her through her last days.

ZINEBI59

107


BEAUTIFUL DOCS

NIÑATO 2017, 72’, DOK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director: Adrián Orr Gidoia / Guión / Screenplay Adrián Orr Muntaketa / Montaje / Editing Ana Pfaff Soinua / Sonido / Sound Eduardo Castro Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Adrián Orr Aktoreak / Intérpretes / Cast David, Oro, Mia y Luna Ransanz, Aurea Reyes, Ester Blanco Ekoizpena / Producción / Production Adrián Orr PC y New Folder Studio Kontaktua / Contacto / Contact hugo@thenewfolder.com

David, ezizenez Niñato, aita gazte eta ezkongabea da, ia egun osoa 3 ume txiki zaintzen ematen duena. Ez du lanik, eta gurasoen etxean bizi da, baina Hip-hop musikak beregan pizten duen kemenak eta itxaropenak umeen heziketarako dedikazioa indartzen du. David, alias Niñato, es un padre joven y soltero que pasa la mayor parte del día al cuidado de 3 niños pequeños. Aunque no tiene trabajo, y vive en casa de sus padres, la pasión y esperanza que despierta en él la música Hiphop, fortalece su dedicación en la educación de los niños. David, alias Niñato, is a young, single father who spends most of the day looking after 3 small children. Although he has no work and lives at his parents’ house, the hope and enthusiasm awakened in him by hip-hop music strengthens his dedication to the education of the children.

ȚARA MOARTĂ (THE DEAD NATION) 2017, 83’, DOK ERRUMANIA / RUMANIA / ROMANIA Zuzendaritza / Dirección / Director Radu Jude Gidoia / Guión / Screenplay Radu Jude Muntaketa / Montaje / Editing Catalin Cristutiu Soinua / Sonido / Sound Dana Bunescu Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Argazkiak / fotos / photos: Costica Acsinte Ekoizpena / Producción / Production Hi Film Productions Banatzailea / Distribución / Distribution Hi Film Productions Kontaktua / Contacto / Contact Ilinca Belciu ilinca@hifilm.ro

Errumaniari buruz 1930 eta 1940 urteen bitarteko beirazko xaflatan jasotako argazki bilduma handi aurkitu berri batek kontatzen digunaren eta errealitatean erakusketa digutenaren arteko oposizioan oinarritutako filma da. Un film construido a partir de la oposición entre lo que nos cuenta una enorme colección de fotografías en placa de vidrio, de reciente descubrimiento, de las décadas de 1930 y 1940 sobre Rumanía y lo que en la realidad nos muestran. A film constructed using the opposition of what a huge collection of recently discovered glass-plate photographs from the 30’s and 40’s tell us about Romania and what they do not show.

108

ZINEBI59


2017, 91’, DOK AEB / EE.UU. / USA

Recy Taylor andrea sei gizon zurik bortxatu zuten 1944an Alabaman, 24 urte zituela. Errudunak identifikatuak izan ziren, baina zuriak ziren, eta biktima, berriz, beltza; horrela, azkenean epaiketa ez zen egin. Taylor andreak ahotsa altxatu eta Rosa Parks-en -herrialdean populazio beltzaren eskubide zibilen aldeko borrokan aitzindaria izan zen beste emakume bat- eta beste mila emakume gehiagoren laguntzaz, justiziaren aldeko borroka luze bati ekin zion AEBetan.

Zuzendaritza / Dirección / Director Nancy Buirski Gidoia / Guion / Screenplay Nancy Buirski Muntaketa / Montaje / Editing Anthony Ripoli Soinua / Sonido / Sound Tony Volante Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Rex Miller Ekoizpena / Producción / Production Augusta Films Banatzailea / Distribución / Distribution Wide House Kontaktua / Contacto / Contact infos@widehouse.org

BEAUTIFUL DOCS

THE RAPE OF RECY TAYLOR

La Sra. Recy Taylor fue violada por seis hombres blancos en 1944 en Alabama, cuando tenía 24 años. Los culpables fueron identificados pero su condición de blancos frente a la de su víctima, una mujer negra, fue la causa de que el juicio no se llevara finalmente a cabo. La Sra. Taylor alzó su voz y con la ayuda de Rosa Parks- otra mujer negra pionera en la lucha por los derechos civiles de la población negra en su país- y de miles de mujeres más, emprendió su larga batalla por la justicia en EE.UU. Ms Recy Taylor was raped by six white men in Alabama in 1944, when she was 24 years old. The culprits were identified but, as they were white and their victim was a black woman, the case never went to trial. Ms Taylor raised her voice and—with the help of Rosa Parks, another black woman, who was a pioneer in the fight for civil rights for the black population in her country, and thousands of other women—started her long battle for justice in the USA.

VISAGES, VILLAGES 2016, 89’, DOK FRANTZIA / FRANCIA / FRANCE

Agnès Varda zinegilea eta JR argazkigile eta artista grafiko gaztea furgonetaz dabiltza Frantziako landa eremuko kale eta paisaietan barrena. Helburua da ideiak elkartrukatzeko jendea ezagutzea, argazkiak egitea, gero kalean bertan eskala handian argazkiak erakustea eta horiek zein erreakzio eragiten duten ikustea. La cineasta Agnès Varda y el joven fotógrafo y artista gráfico JR recorren diferentes calles y paisajes de la Francia rural en una furgoneta. El objetivo es conocer gente con la que intercambiar ideas, tomar fotografías, mostrar luego las imágenes a gran escala en plena calle y ver qué reacciones provocan. The film maker Agnès Varda and the young photographer and graphic artist JR travel along different streets and through different landscapes in rural France in a van. The objective is to meet people with whom to exchange ideas and take photos, and then show the images on a large scale in the street and see the reactions they provoke.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Agnès Varda, JR Gidoia / Guión / Screenplay Agnès Varda, JR Muntaketa / Montaje / Editing Agnès Varda, Maxime Pozzi Garcia Soinua / Sonido / Sound David Chaulier, Alan Savary, Pierre-Henri Thiebaut, Morgane Lanniel Musika / Música / Music Matthieu Chedid Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Claire Duguet, Nicolas Guicheteau, Valentin Vignet, Romain Le Bonniec, Raphael Minnesota, Roberto De Angelis, Julia Fabry Aktoreak / Intérpretes / Cast Jean-Luc Godard, JR, Laurent Levesque, Agnès Varda Ekoizpena / Producción / Production Rosalie Varda, Emile Abinal, Charles S. Cohen, Julie Gayet, Nadia Turincev, Nichole Fu, Etienne Comar Banatzailea / Distribución / Distribution Sherlock Films Kontaktua / Contacto / Contact david@acontracorrientefilms.com

109


BEAUTIFUL DOCS

WEST OF THE JORDAN RIVER (FIELD DIARY REVISITED) 2017, 83’, DOK ISRAEL, FRANTZIA / FRANCIA / FRANCE Zuzendaritza / Dirección / Director Amos Gitai Gidoia / Guion / Screenplay Amos Gitai Muntaketa / Montaje / Editing Tal Zana, Vincent Schmitt, Yuval Orr Soinua / Sonido / Sound Amos Zipori, Nir Alon, Yishai ILan Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Oded Kirma, Eita Hai, Vladimir Truchovski Ekoizpena / Producción / Production Nilaya Productions, Agav Film Banatzailea / Distribución / Distribution Sophie Dulac Distribution Doc & Film International Kontaktua / Contacto / Contact h.horner@docandfilm.com

Amos Gitai (Rabin, Free zone) lurralde okupatuetara itzuliko da lehen aldiz 1982an Field diary izeneko dokumentala egin zuenetik. West of the jordan river dokumentalak israeldar eta palestinar hiritarrek okupazioaren ondorioan gainditzeko egiten dituzten ahaleginak deskribatzen ditu. Gitai-ren film honetan, militarrek, giza eskubideen eragileek, kazetariek, gatazkaren ondorioz seme-alabak galdu dituzten amek, bai eta kolono juduek, eratutako giza loturak erakusten dituzte. Okupazioaren arazoa konpontzeko porrot politikoa aurrez aurre dutela, gizon eta emakume hauek euren hiritartasun kontzientziaren izenean jarduten dute. Giza energia hori hainbesteraino itxaroten duten aldaketarako proposamen bat da. Amos Gitai (Rabin, Free Zone) regresa a los territorios ocupados por primera vez desde su documental de 1982 titulado Field diary. West of the jordan river describe los esfuerzos de ciudadanos israelíes y palestinos por intentar superar las consecuencias de la ocupación. En este film de Gitai se muestran los vínculos humanos entrelazados por militares, activistas de derechos humanos, periodistas, madres que han perdido a sus hijos víctimas del conflicto e, incluso, colonos judíos. Enfrentados al fracaso político para resolver el problema de la ocupación, estos hombres y mujeres actúan en nombre de su conciencia cívica. Esta energía humana es una propuesta para el tan esperado cambio. Amos Gitai (Rabin, Free Zone) returns to the occupied territories for the first time since his 1982 documentary Field diary. West of the jordan river describes the efforts of citizens, Israelis and Palestinians, who are trying to overcome the consequences of occupation. Gitai’s film shows the human ties woven by the military, human rights activists, journalists, mourning mothers and even Jewish settlers. Faced with the failure of politics to solve the occupation issue, these men and women rise and act in the name of their civic consciousness. This human energy is a proposal for long overdue change.

110

ZINEBI59


112

ZINEBI59


OHOREZKO MIKELDIAK MIKELDIS DE HONOR MIKELDI OF HONOUR AWARDS

ZINEBI59

113


114

ZINEBI59


ALBERTO IGLESIAS

ZINEBI59

115


KAMELEOIENTZAKO MUSIKA ALBERTO IGLESIASEN OBRA ZINEMATOGRAFIKOA Ez dugu ezer berririk esango musikak eta zinemak hartu-eman konplexua dutela badiogu. Urteak dira Stravinskik esan zuela zinemarako musika paper margotua zelako kontu hura; azaldu nahi zuen irudi batek harentzako berariaz egindako musika batekin bezain ondo funtziona zezakeela beste musika arrotz batekin, berez harentzako egin gabekoarekin. Baieztapen hori egia dela esan genezake, eta ez dela ere bai. Egia da, kontuan hartzen badugu irudia entzumen errazekoa dela, eta egokitu egiten dela aukerako musika askotara. Ez da hala, ordea, irudi jakin batzuentzako berariaz pentsatutako musikak erraztu egiten duelako irudi horien esanahia era jakin batekoa izan dadin: batzuetan, harridura ikurren artean ezarriko dute; galdera ikurren artean, beste batzuetan; edo etenpuntuen ondoan, atzetik etorriko den fotograma gauza jakin gisa ikusaraziko digutena, edo aurreko fotograma ezusteko bat bezala. Zuzenean ez bazen ere, adierazi zuen horri buruzko zerbait Gabriel Celaya poeta gipuzkoarrak, Episodios de Judex izeneko poema zorrotzean: “Oihu bat da. Zinema mutuan/ beldurtzekoak ziren./ Sentiberenek, beti puntuan/ egiten ohi zituzten.” Beti puntuan. Alegia, egin beharreko une hartantxe, irudiak osatu beharra zuela inplizituki erakusten zuen hartantxe, egingo zuen ikusle sentiberak (eta ez beste inork) egin beharreko oihua. Hil zen zinema mutua, egonkortu zen soinuduna, ohitu ondoren gehiegikeria ere etorri zen, eta handik aurrera film askok musika bat izan zuten irudiak laguntzeko, besteren bat izan zezaketen bezalaxe. Nolanahi, ikusle sentiberek ere egin zuten aurrerapausoa eta, oihu hartatik harago, doinuak egiten hasi ziren, gero eta konplexuagoak, irudi batzuentzako pentsatuak, zeinekin elkarrizketa izan nahi zuten, eztabaidatu, beharbada haiekin bizi. Esaten dute ezpal horretako ikusleetako batzuk, Celayak bere belarri finarekin antzeman zituen haien seme-alabak, hurbil jaio zirela; Donostian, urrutirago gabe. Alberto Iglesiasek (Donostia, 1955) gure zuzendaririk onenekin egin du lan, hasi Pedro Almodovarrengandik (zeinekin hamar filmetan egin duen lan) eta Julio Medemenganaino, tartean beste batzuk direla: Icíar Bollaín, Bigas Luna edo Carlos Saura. Halaber, haren konposizioek aberastu dituzte ondo ezagunak diren egile atzerritarren filmak, hala nola Oliver Stoner-enak, Steven Soderbergh-enak edo Fernando Meirelles brasildarrarenak, zeinentzat The constant gardener (2005) filmaren soinu banda egin zuen, eta lan horrengatik izan zuen Oscar sarietarako lehen izendapena; gainera, gure Zinema Akademiaren hamar Goya sari eman dizkiote. Erreferentzia horiek aurrean direla, begi-bistakoa da Iglesiasen lanaren kalitatea, alabaina, asmatzerik izango al genuke zergatik maite duten zuzendari hain ezberdinek haren zinemarako musika? Litekeena da haiek guztiek Iglesiasengan ikustea irudiak lagunduko dituen musikatik harago, irudien zentzua konposatzen laguntzen duen musika egiteko duen gaitasuna.

116

Haren lan egiteko eraren adibide argia da La piel que habito filma (Pedro Almodóvar, 2011), zein Georges Franjuren Les yeux sans visage-ren (Aurpegirik gabeko begiak) oinordeko baita, eta egile honena da, orobat, Judex pertsonaiaren –Celaya hainbeste txunditu zuena– eguneratze bat. Gogora dezagun: Almodovarren filmean mediku ilun bat ikus dezakegu, Antonio Banderasek jokatu zuena, zeinek gela aseptiko batean itxita daukan bere lanaren emaitzarik estimatuena, Veraren pertsonaia konplexua, Elena Anayak jokatu zuena. Gelako atearen ondoan Tizianoren Venus musikaz gozatzen (circa 1550) margolanaren erreprodukzio bat ikus daiteke, pentsatu gabe jarria ez dagoena. Iglesiasek konposatu zuen musikak koadro horrekin hitz egiten du filmean zehar eta, aldi berean, Veraren barne gatazka erakusten du eta haren portaeraren gorabeherak modulatzen. Soinu bandak baditu bere baitan alderdi estu eta sumindu bat, eta lasaiagoa eta patxadatsuagoa den bestea, eta hala, filmak igaroko dituen une dramatiko ezberdinen berri ez ezik, Verak bere buruarekin duen harremana zertan den ere azalduko dio gure belarriari. Nerbioek mendean hartzen dutenean, hori sentiaraziko digu konposizioaren alderik larrienak; eta, halaber, amaiera aldera, Verak bere ni maskulinoaren argazkiari musu ematen dion unearekin bat, alderdirik bareenak jakinaren gainean jarriko gaitu: behin onartu duenean bere bi aurpegiak batu dituen egoera, baretasun horrek mendekuaren bidean jarriko du eta ihes egingo du hainbeste irrikatzen duen askatasunera. Modu horretan, musika konplexu eta dotore baten eskutik, pertsonaiaren hamaika alderdi erakutsiko zaizkigu, eta pertsonaiak oraindik bere nortasunaz ez dakiena entzun ahal izango dugu. Aipatu dugun Tizianoren Venusi bezalaxe, musikak lagunduko dio Verari; baina, kasu honetan, gainera, bera ohartzen ez bada ere, bere bizimodu ankerretik aterako duen bitartekoa izango da. Obra hori azpimarratu badugu ere, beste batzuei begira geniezaieke, eta ikusiko genuke nolako gaitasuna duen Iglesiasek bere baitan pertsonaia nagusien gatazkaren gorabeherak biltzen dituzten doinuak eraikitzeko, eta pertsonaia horien eskutik, nola erakusten duen parte diren filmen muina. Hala nola, Vincent Casselen bekatuaren eta santutasunaren arteko eztabaida Le moine-n (Dominik Moll, 2011); lepo luzeko berokien eta egunero traizioarekin lan egiten duten espioein giroa Tinker Tailor Soldier Spy-n (Tomas Alfredson, 2011); edo Los amantes del círculo polar (Julio Medem, 1998) filmeko pertsonaien bizimoduak zuzentzen dituen sekretuaren, maitasunaren eta kasualitatearen arteko bat-egitea. Lehen aipatu ditugun zinemagileek Iglesiasen musikan zer bilatu nahi izan ote duten galdetzen genuen. Izan daiteke haien filmen muina gure belarrietara zuzentzen jakin duen ahots berezia edukitzea, bere estiloaren marka bihurtu duena; hitzak nekez iristen diren gune hori, baina musikak, bere-berea duen abstrakzioaren bidez, definitzen dakiena. Íñigo Larrauri

ZINEBI59


MÚSICA PARA CAMALEONES LA OBRA CINEMATOGRÁFICA DE ALBERTO IGLESIAS Decir que la música y el cine tienen una relación compleja no es decir nada nuevo. Ya Stravinski señaló hace tiempo aquello de que la música para cine era papel pintado, dando a entender que una misma imagen podría funcionar tan bien con una música elaborada ad hoc como con otra ajena, no directamente concebida para ella. Podríamos decir que la afirmación es y no es cierta. Lo es en tanto que la imagen es de oído promiscuo y se acomoda a muchas músicas posibles. No lo es en tanto que aquella música pensada específicamente para unas imágenes concretas facilita que éstas signifiquen de una manera determinada: en ocasiones las sitúa entre exclamaciones, entre signos de interrogación otras veces, o incluso junto a puntos suspensivos que nos hacen ver el siguiente fotograma como una obviedad o el anterior como una sorpresa. Indirectamente, el poeta guipuzcoano Gabriel Celaya apuntó algo al respecto en un agudo poema titulado Episodios de Judex: “Suena un grito. En cine mudo/ los gritos eran terribles./ Los daban, y siempre a punto,/ espectadores sensibles”. Siempre a punto. Es decir, allí donde debían darse, allí donde la imagen pedía implícitamente ser completada, era donde el espectador sensible (y no otro) profería el oportuno grito. Expiró el cine mudo, se asentó el sonoro, por costumbre se derivó en exceso y en adelante muchos filmes acompañarían sus imágenes de una música que bien podría ser otra. Sin embargo, también los espectadores sensibles dieron el paso y profundizaron en ese grito para pasar a elaborar melodías, más complejas cada vez, pensadas para unas imágenes con las que pretendían dialogar, discutir, quizá cohabitar. Se dice que algunos espectadores de esta estirpe, hijos de aquellos que Celaya detectó con fino oído, nacieron cerca; en San Sebastián, sin ir más lejos. Alberto Iglesias (San Sebastián, 1955) ha trabajado con nuestros mejores directores, de Pedro Almodóvar (con quien ha colaborado en diez películas) a Julio Medem, pasando por Icíar Bollaín, Bigas Luna o Carlos Saura. Asimismo, ha enriquecido con sus composiciones filmes de autores extranjeros bien conocidos, como Oliver Stone, Steven Soderbergh o el brasileño Fernando Meirelles, para quien realizó la banda sonora de El jardinero fiel (The constant gardener, 2005), por la que recibió su primera candidatura al Oscar y ha sido galardonado, además, con diez premios Goya por nuestra Academia de Cine. Con estas referencias a la vista, la calidad del trabajo de Iglesias resulta evidente, pero ¿podríamos descifrar qué es lo que hace su música para cine tan querida por directores tan dispares? Quizá todos ellos aprecien en Iglesias su capacidad para elaborar una música que no solo acompaña las imágenes, sino que ayuda a componer el sentido de éstas.

ZINEBI59

Claro ejemplo de su forma de hacer es La piel que habito (Pedro Almodóvar, 2011), película deudora de Los ojos sin rostro, de Georges Franju, autor a su vez de una actualización del personaje de Judex que tanto impresionó a Celaya. Recordemos que en la película de Almodóvar podemos ver cómo un oscuro médico, encarnado por Antonio Banderas, mantiene a su creación más preciada, el complejo personaje de Vera (interpretado por Elena Anaya), encerrada en una aséptica habitación. Nada inocentemente, junto a su puerta puede verse una reproducción de La venus recreándose en la música (circa 1550), de Tiziano. Durante el filme, la música compuesta por Iglesias dialoga con ese cuadro al tiempo que cifra el conflicto interior de Vera y modula sus variaciones de comportamiento. La composición incluye en su interior una parte más angustiosa y enervada junto a otra más serena y pausada, y ofrece a nuestro oído no solo los diferentes momentos dramáticos por los que atraviesa el filme, sino también el avance de la relación que Vera mantiene consigo misma. Cuando los nervios se apoderan de ella, la parte más tensa de la composición nos lo hace saber; de la misma manera, hacia el final, coincidiendo con el instante en el que Vera besa la fotografía de su yo masculino, la parte más serena nos pone sobre aviso: aceptada la situación que une sus dos caras, la serenidad la llevará a vengarse y huir hacia la ansiada libertad. Las innumerables aristas del personaje son así cifradas en una compleja y elegante melodía que nos da a escuchar lo que el personaje aún no sabe de su propia personalidad. Como a la citada Venus de Tiziano, la música acompaña a Vera; en su caso, y sin que ella sea consciente, actúa además como tabla de salvación de su tortuosa existencia. Destacamos esta obra pero podríamos fijarnos en otras y señalar la capacidad de Iglesias para construir melodías que recogen en su discurrir el conflicto de sus personajes centrales y, de la mano de estos, la esencia de los filmes de los que forman parte. Así, la disputa con el pecado y la santidad de Vincent Cassel en El monje (Le moine, Dominik Moll, 2011), el clima de abrigos con cuello alto y espías analógicos que trabajan con la traición a diario en El topo (Tinker Tailor Soldier Spy, Tomas Alfredson, 2011) o la confluencia entre secreto, amor y casualidad que dirige las vidas de Los amantes del círculo polar (Julio Medem, 1998). Nos preguntábamos qué buscan los cineastas arriba citados en la música de Iglesias. Bien podría ser una voz singular que convierte en marca de estilo el saber llevar a nuestro oído el núcleo de sus películas, ese lugar al que las palabras se acercan con dificultad, pero que la música sabe definir con su abstracción inherente. Íñigo Larrauri

117


MUSIC FOR CHAMELEONS THE CINEMATOGRAPHIC WORK OF ALBERTO IGLESIAS Saying that music and film have a complex relationship is nothing new. Stravinsky already said -a long time ago- that music for film was like wallpaper, meaning that the same image could work just as well with music created ad hoc as with any other not composed directly for it. We could say that this statement is both right and wrong. It is right in that the image has a promiscuous ear and can adapt to many possible pieces of music. It is wrong in that music created specifically for particular images helps lend them a particular kind of meaning: sometimes, it places them between exclamation marks, or it adds a question mark, or even an ellipsis that means we view the next frame as if it were obvious or the previous one as a surprise. Indirectly, the Basque poet Gabriel Celaya mentioned something in this regard in a sharp poem entitled Episodios de Judex: “Suena un grito. En cine mudo/ los gritos eran terribles./ Los daban, y siempre a punto,/ espectadores sensibles” (A scream is heard. In silent films/ screams were terrible,/ They came, always right on time,/ from sensitive spectators). Always right on time. In other words, right where they supposed to go: there, where the image implicitly asked to be completed, was where the sensitive spectator (and no other) gave the appropriate scream. Silent film died out, talkies were established and, as usual, went too far. Thereinafter, many films accompanied their imagery with music that could easily have been different. However, sensitive spectators also took that step and took their screams further to create melodies, that grew more and more complex, designed for images through which they intended to dialogue, discuss, even cohabit. Some spectators of that kind, the offspring of the ones Celaya detected, with their fine ear, are said to have been born nearby – in San Sebastián, no less. Alberto Iglesias (San Sebastián, 1955) has worked with our best directors, from Pedro Almodóvar (with whom he has collaborated on ten films) to Julio Medem, and including Icíar Bollaín, Bigas Luna and Carlos Saura. Likewise, his compositions have enriched films by well-known foreign directors, such as Oliver Stone, Steven Soderbergh and the Brazilian Fernando Meirelles. For the latter, he created the soundtrack to The Constant Gardener (2005), for which he received his first Oscar nomination and he has also been awarded ten Goya Awards by the Spanish Academy. In view of these references, the quality of Iglesias’s work seems obvious but would we able to decipher what makes his film music so sought after by such different directors? Perhaps they all appreciate Iglesias’s capacity to create music that not only accompanies the images but also helps to compose their meaning.

118

A clear example of his way of working is La piel que habito (Pedro Almodóvar, 2011), a film indebted to Les Yeux Sans Visage by Georges Franju, who in turn created an new version of the character of Judex that had so impressed Celaya. We should remember that, in Almodóvar’s film, we see how a dark doctor, brought to life by Antonio Banderas, keeps his most valued creation, the complex character of Vera (played by Elena Anaya), locked in an aseptic room. Not at all innocently, a reproduction of Venus and the Musician (circa 1550) by Tiziano can be seen next to the door. During the film, the music composed by Iglesias dialogues with that picture as it summarises Vera’s internal conflict and modulates her different behaviour. The composition includes one more anxious and enervated part along with another part that is slower and more serene, and regales our ears not only with the different dramatic moments of the film but also the progression of Vera’s relationship with herself. When her nerves get the better of her, we are made aware of it by the tenser part of the composition and, likewise, towards the end, at the moment when Vera kisses the photo of her male ego, the more serene part is alerting us: having accepted the situation that unites her two sides, serenity will lead her to revenge and a flight to much-longed-for freedom. The countless facets of the character are thus summed up in a complex, elegant melody that lets us hear what the character does not yet know about her own personality. Like Tizanio’s Venus mentioned above, music accompanies Vera – in her case, and without her awareness, it also acts as an escape from her tortuous existence. We are highlighting this work but we could look at others and underline Iglesias’s capacity for building melodies whose flow contains the conflict of their central figures and, accompanied by them, the essence of the films that they form part of. Thus, we have Vincent Cassel’s dispute between sin and holiness in The Monk (Le moine, Dominik Moll, 2011), the climate of turned-up collars and old-fashioned spies working with betrayal on a daily basis in Tinker Tailor Soldier Spy (Tomas Alfredson, 2011) or the confluence between secret, love and chance that drives the lives of the Lovers of the Arctic Circle (Los amantes del círculo polar, Julio Medem, 1998). We were asking ourselves what the aforementioned film-makers are looking for in Iglesias’s music. It could be a singular voice whose trademark is knowing how to bring the nucleus of their films to our ears, that place that words find it difficult to reach, but that music knows how to define with inherent abstraction. Íñigo Larrauri

ZINEBI59


2011, 127’, FIK EB, FRANTZIA, ALEMANIA / RU, FRANCIA / UK, FRANCE, GERMANY

70eko hamarkadan, Gerra Hotzak zirauen bitartean, Hungarian misio berezi batek porrot egin ostean, britainiar zerbitzu sekretuen kupulan aldaketa bat egongo da. Kanporatutako bat George Smiley (Oldman) da. Baina, erretiratzekotan zegoela, misio berezi baterako enkargua egingo diote. Zerbitzuko kupulan “zator” bat dagoelako susmoa dute eta kanpoko batek baino ezingo du asmatu nor den. Kaleratutako beste agente batekin eta jardunean dagoen batekin batera, Smiley informazioa biltzen hasiko da, eta piezak ahokatzen, traidorea zein den jakiteko. Situada en los años 70, en plena Guerra Fría, el fracaso de una misión especial en Hungría provoca un cambio en la cúpula de los servicios secretos británicos. Uno de los defenestrados es el agente George Smiley (Oldman). Sin embargo, cuando ya se había hecho a la idea de retirarse, le encargan una misión especial. Se sospecha que hay un «topo» infiltrado en la cúpula del servicio y sólo alguien externo puede averiguar quién es. Con la ayuda de otro agente desahuciado y uno en actividad, Smiley irá recabando información y encajando las piezas para intentar descubrir al traidor. Set in the 1970s, in the midst of the Cold War, the failure of a special mission in Hungary brings about some changes in the top tiers of the British Secret Services. One of those being ousted is Agent George Smiley (Oldman). However, just when he gets used to the idea of retiring, he is given a special mission. There are suspicions that a “mole” has infiltrated the service at the highest level and only someone from the outside will be able to find out who it is. With the help of another former and one active agent, Smiley will gather information and fit together the pieces to try and uncover the traitor.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Tomas Alfredson Gidoia / Guion / Screenplay Bridget O’Connor, Peter Straughan Muntaketa / Montaje / Editing Dino Jonsäter Soinua / Sonido / Sound John Casali, Alan MacFeely Musika / Música / Music Alberto Igesias Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Hoyte van Hoytema Aktoreak / Intérpretes / Cast Gary Oldman, Colin Firth, Tom Hardy, Mark Strong, John Hurt, Toby Jones, Benedict Cumberbatch, Kathy Burke, Imre Csuja Ekoizpena / Producción / Production StudioCanal, Working Title Film, Karla Films, Paradis Films, Kinowelt Filmproduktion Banatzailea / Distribución / Distribution Savor Ediciones Kontaktua / Contacto / Contact www.emon.es

ALBERTO IGLESIAS

TINKER TAILOR SOLDIER SPY (EL TOPO)

119


120

ZINEBI59


MARCO BELLOCCHIO

ZINEBI59

121


JOANA BAINO EZ. MARCO BELLOCCHIOREN ZINEMA Italiar zinemaren ahots handien itzalean (Rossellini, Visconti, Antonioni eta Fellini) hirurogeiko hamarkadako lehenengo urteetan, horien ondorengo gazte talde heterogeneoa sortu zen, gerra ostean sortzen ari zen Italiako gizarteari buruzko ikuspegi batere autokonplazientziazkoa ez zuena. Neorrealista etiketaren gorestearen eta porrotaren lekuko, Bertolucci, Marco Bellochio, Paolo eta Vittorio Taviani anaiak, Marco Ferreri eta Liliana Cavani buru zituen talde honek ikuspegi kritikoko bideari ekin zion. Belaunaldi hori kontenta gaitza eta amorruzko sentimenduz kutsatua zen; ezker muturreko mugimenduak zituzten gogoko, eta ez zitzaien gustatzen Nouvelle Vague-kogai eta estiloen mirespena ezkutatzea. Italiar Nuovo Cinema oso modu ahulean zegoen definitua -belaunaldi batekoa zela esaten zen agian-; izan ere, halaxe zeuden Junger Deutscher Film, Britainiako Free Cinema edo Nuevo Cine Español zeritzonak ere. Gazte talde horretan mende erdiko ibilbide nekaezina burutu duen eta ZINEBIren Ohorezko Mikeldia jasoko duen zuzendaria dugu hau. Bolonian berarekin hitz egiten ari nintzela, orain hilabete batzuk Michel Cimentek gogora ekarri zuen zinemaren historian “lehenengo pelikula on asko daudela, baina hogeita bigarren pelikula on gutxi”. Marco Bellocchioren kasua (n. Bobbio, 1939) oso salbuespen arraroa da: esku bateko atzamarrak soberan izango genituzke euren karrera garai hartan hasi eta oraindik ere mundu osoko zinemaldietan hain pelikula liluragarriak egiten dituzten zuzendariak zenbatzeko. Iraunkortasun honen zioa, agian, estetika edota narraziogintza jakin batean eroso ez geratzeko gaitasuna izan daiteke, eta gizartearen eta bere buruaren oinarriak ezbaian jartzeko betidanik egin duen saiakera setatia. Bizitza joaneko txartel bat dela jakingo balu bezala, Bellocchiok beti aurrerantz begiratzen du, “irrazionalerako jankinminari” eutsi behar horretan. Halaxe azaltzen zion gutun batean Pier Paolo Pasoliniri, boloniar maisuak bere opera prima I pugni in tasca (1965) ikusi orduko goretsi eta gutxira. Poeta, marrazkigile, antzerki eta opera zuzendari, Lotta Continua mugimenduko militante konprometitua, hirurogeiko hamarkadan fundatu zenetik (bertan, Erri De Luca idazlearekin, Adriano Sofri kazetariarekin eta Marco Boato politikariarekin batera ibili zen) hirurogeita hamarreko hamarkadan desagertu zen arte, zine gidoigile eta zuzendaria; esan daiteke Bellocchio berrasmatzen joan dela hamarkadak joan hamarkadak etorri. Bidezkoagoa litzateke, hala ere, era guztietako proposamenak eszenaratzeko gaitasuna aitortzea,

122

bere-berea duen pentsatzeko modu erradikal, kultu eta ezaguterreza nola aurrerantz bilakatzen den goresteaz batera. Bere lehenengo film luzean hori gertatzen zen zegoeneko. I pugni in tasca (1965) oldartsu hartan, ekintza edozein unetan pizten da, planoek bat egiten dute muntaian mugimendua dagoenean, eszenaratzea apropos da narrasa, kamerak pertsonaiengandik hurbilegi dagoela ematen du beti, eta ez dute ikuslearen enpatia bilatzen. Amorerik eman gabe, Bellocchioren zinema haren ideia iraultzaileekiko muturreko konpromisoaren isla da, bere pentsatzeko (globala) eta jarduteko (tokikoa) moduarena. Bellocchiok salatu egiten du bere aburuz gizabanakoaren ikuspuntua itotzen duen errepresio moral eta politikoa, eta salaketarako deia egiten du, edo matxinatzekoa. Hori ikusten da hainbat dokumentaletan: Paola / Il popolo calabrese ha rialzato la testa (1969), Matti da slegare (1975) eta La religione della storia (1998), filmetan, esaterako; baina fikzioetan ere bai: Nel nome del padre (1971), Sbatti il mostro in prima pagina (1972), eta L’ora di religione / Il sorriso di mia madre (2002) filmetan, besteak beste. Bere herrialdeko orainari begirada kritikoak egiten dizkio, baina iraganari ere bai, egitate jakin batzuei erreparatuta: Vincere (2009) eta Buongiorno, notte (2003) Aldo Moro demokristauaren bahiketari buruzko fikziozko filmean, esaterako. Kontu horretara, gainera, 2018an ere itzuliko zen, telebista serie baten bitartez. Mende erdi baino gehiago irauten duen etengabeko zinemagintza ibilbide honek altuak eta baxuak biltzen ditu eta hainbat gaitan barrena ibiltzen da (operatik Luigi Pirandelloraino, literatur egokitzapenetatik pasata), baina horien artean bere azken lana nabarmendu nahi dugu, Per una rosa (2017), Fare Cinemako laborategiarekin lotzen duena, horrek eraman izan baitu, behin baino gehiagotan bere jaioterrira, Bobbio-ra. Han gazte talde batekin lanean dihardu, pieza dramatiko batzuek sortzen, eta ia aurrekonturik gabe grabatzen. Horrela zuzendu zuen Sorelle Mai (2011) eratzen duten sei atalak; beroietan zuzendariak 1965ean I pugni in tasca errodatu zueneko etxea berreskuratuko du, eta bere familiarekin lotutako irudi berriak sartuko ditu, fikzio intimista kutsua jarrita. Horrela, horien bizitzatik oso hurbil dauden paperak gorpuzten ditu: Letizia eta Maria Luisa izebak, semea, Pier Giorgio aktorea, eta alaba txikia, Elena, 1997tik grabatzen duena, eta orain Per una rosa filmaren protagonista dena. Film labur hori ez da oraindik Espainian ikusi eta ZINEBIko edizio honen amaierako ekitaldiko galan ikusi ahalko dugu. Rubén Corral

ZINEBI59


SOLO IDA. EL CINE DE MARCO BELLOCCHIO A la sombra de las grandes voces del cine italiano (Rossellini, Visconti, Antonioni y Fellini) surgió durante los primeros años sesenta un heterogéneo y desigual grupo de jóvenes sucesores que aspiraban a ofrecer una visión nada autocomplaciente sobre la sociedad en la que Italia se había convertido tras su resurgimiento de posguerra. Testigos del apogeo y caída en desgracia de la etiqueta neorrealista, este grupo liderado por Bernardo Bertolucci, Marco Bellochio, los hermanos Paolo y Vittorio Taviani, Marco Ferreri o Liliana Cavani, se abrió paso con una mirada crítica. Aquella generación estaba marcada por el descontento y la ira, cuando no la rabia; por la simpatía por movimientos de extrema izquierda; y por no ocultar su admiración por motivos temáticos y estilísticos de la Nouvelle Vague. El Nuovo Cinema Italiano estaba tan vagamente definido -más allá de un cierto componente generacional- como lo estuvieron el Junger Deutscher Film, el Free Cinema británico o el Nuevo Cine Español. En ese grupo de jóvenes se sitúa el director al que ZINEBI homenajea con un merecidísimo Mikeldi de Honor, por una carrera incansable de más de medio siglo. Durante una charla con él en Bolonia, recordaba hace unos meses Michel Ciment que, en la historia del cine, hay “muchas grandes primeras películas, pero muy pocas vigésimo segundas buenas películas”. El caso de Marco Bellocchio (n. Bobbio, 1939) es una rarísima excepción: nos sobrarían los dedos de una mano para encontrar directores que iniciaron su carrera en esa época y que continúan presentando películas tan sensacionales y modernas en los grandes festivales del mundo. El motivo de su permanencia quizá haya que encontrarlo en su capacidad de no acomodarse en determinada estética o narrativa y en un furibundo inconformismo que siempre le ha llevado a cuestionar las bases de su sociedad y de sí mismo. Como si supiera que la vida es un billete de ida, Bellocchio siempre mira hacia adelante con la consigna de mantener la “curiosidad por lo irracional”, tal y como explicaba en una carta que remitió a Pier Paolo Pasolini poco después de que el maestro boloñés ensalzara nada más verla su ópera prima, I pugni in tasca (1965). Poeta, dibujante, director de teatro y ópera, militante comprometido del movimiento Lotta Continua desde su fundación a finales de los sesenta (en el que coincidió con el escritor Erri De Luca, el periodista Adriano Sofri o el político Marco Boato) hasta su desaparición a mediados de los setenta, guionista y director de cine, podría decirse que Bellocchio se ha ido reinventando con el paso de las décadas. Sería más justo, no obstante, reconocer su capacidad para enfren-

ZINEBI59

tarse con rigor y convicción a la puesta en escena de todo tipo de propuestas, haciendo evolucionar una manera propia de pensar radical, culta y reconocible. Ocurría ya en su primer largometraje. En aquella violenta I pugni in tasca (1965) la acción se desata en cualquier momento, los planos se unen en el montaje cuando hay movimiento, la puesta en escena es deliberadamente sucia, la cámara siempre parece demasiado cerca de unos personajes que no mueven a la empatía del espectador. Sin concesiones, el cine del primer Bellocchio es reflejo de un compromiso extremo con sus ideas revolucionarias: de la manera que piensa (globalmente), actúa (localmente). Bellocchio se adentra en la denuncia de la represión moral y política que asfixia desde su punto de vista la vida del individuo, llamando a la denuncia, cuando no a la rebelión en documentales como Paola / Il popolo calabrese ha rialzato la testa (1969), Matti da slegare (1975) o La religione della storia (1998), pero también en ficciones como Nel nome del padre (1971), Sbatti il mostro in prima pagina (1972), o L’ora di religione / Il sorriso di mia madre (2002). Lanza miradas críticas al presente, pero también al pasado de su país en sucesos concretos como en Vincere (2009) o la sobresaliente Buongiorno, notte (2003), ficción sobre el secuestro del democristiano Aldo Moro. Un asunto, por cierto, al que regresará en 2018 a través de una serie de televisión. Más de medio siglo de trayectoria cinematográfica ininterrumpida comprende altos y bajos en una obra por la que atraviesan muchas líneas temáticas (de la ópera a Luigi Pirandello pasando por otras adaptaciones literarias), pero entre ellas subrayamos la que nos conduce a su último trabajo, Per una rosa (2017), parte del proyecto personal que le une con el laboratorio de Fare Cinema que le ha llevado durante años, y de manera regular, de vuelta a su Bobbio natal. Allí trabaja junto a un puñado de jóvenes en la creación de piezas dramáticas grabadas apenas sin presupuesto. Así dirigió los seis fragmentos que componen Sorelle Mai (2011), en los que el director recupera la casa en la que rodó en 1965 I pugni in tasca con nuevas imágenes que tienen que ver con su propia familia, bajo una leve ficción intimista. Así, encontramos allí encarnando papeles no muy distintos de sus propias vidas, a sus tías Letizia y Maria Luisa, a su hijo, el actor Pier Giorgio, y a su hija pequeña Elena, a la que lleva grabando desde el año 1997, y que ahora protagoniza Per una rosa, cortometraje inédito en España que podremos ver en la gala de clausura de esta edición de ZINEBI. Rubén Corral

123


A ONE-WAY TICKET. THE FILM OF MARCO BELLOCCHIO In the shadow of the big voices of Italian cinema (Rossellini, Visconti, Antonioni and Fellini), during the early 1960s, a diverse, heterogeneous group of young successors arose, intent on providing a not-at-all-self-satisfied view of the society that Italy had become after the post-war resurgence. Witnesses of the height of fame and fall to disgrace of neorealism, this group—led by Bernardo Bertolucci, Marco Bellochio, the brothers Paolo and Vittorio Taviani, Marco Ferreri and Liliana Cavani—made a way for itself with a critical point of view. That generation was marked by discontent and anger – if not fury, by sympathy for extreme-left movements and by not hiding their admiration of the styles and themes of the French New Wave (Nouvelle Vague). The Nuovo Cinema Italiano was defined as vaguely (beyond a certain generational component) as the Junger Deutscher Film, the British Free Cinema or the Nuevo Cine Español. That group of youths included the director that ZINEBI is paying tribute to with a well-deserved Mikeldi of Honour for a restless career spanning more than half a century. During a chat with him in Bologna a few months ago, Michel Ciment said that there are “many great first films but not so many twenty-second great films”. The case of Marco Bellocchio (b. Bobbio, 1939) is a rare exception: we would be hard pressed to find more than a handful of directors that started out on their careers at that time and are still releasing such sensational, modern films at the world’s big festivals. The reason he has remained might be found in his capacity to not get comfortable with a certain appearance or narrative and in his furious non-conformity, which has always led him to question the foundations of his society and of himself. As if he knows that life is a one-way ticket, Bellocchio is always looking to the future with the motto of retaining “curiosity about what seems irrational”, as he explained in a letter to Pier Paolo Pasolini shortly after the masterful director had praised his first film, I pugni in tasca (1965), as soon as he saw it. A poet, artist, theatre and opera director, staunch militant of the Lotta Continua movement since its foundation at the end of the 60s (where he coincided with the writer Erri De Luca, the journalist Adriano Sofri and the politician Marco Boato) until it disappeared in the mid1970s, a scriptwriter and film director, we could say that Bellocchio has been reinventing himself with the passage of time. It would be fairer, however, to acknowledge his capacity for tackling the staging

124

of all kinds of different projects with rigour and conviction, evolving his own radical, educated and recognisable way of thinking. It was already apparent in his first feature film. In that violent I pugni in tasca (1965), action breaks out at any time, images are combined during editing when there is movement, the staging is deliberately dirty, and the camera always seems to be too close to characters that do not awaken empathy in the spectator. With no concessions, the cinema of the first Bellocchio is the reflection of extreme commitment to his revolutionary ideas, of the way he thinks (globally) and acts (locally). Bellocchio condemns the moral and political repression that is—from his point of view—suffocating the life of the individual, invoking condemnation if not outright rebellion through documentaries such as Paola / Il popolo calabrese ha rialzato la testa (1969), Matti da slegare (1975) and La religione della storia (1998) and also fictional films such as Nel nome del padre (1971), Sbatti il mostro in prima pagina (1972) and L’ora di religione / Il sorriso di mia madre (2002). He looks critically at the present but also the past of his country through specific events such as in Vincere (2009) or the excellent Buongiorno, notte (2003), a fictional recreation of the kidnapping of the Christian Democrat Aldo Moro. A subject, by the way, that he will return to in a TV series in 2018. More than half a century of non-stop film creation involves ups and downs in a career covering many different thematic areas (from opera to Luigi Pirandello and literary adaptations), but we should underline the one that leads us to his latest work, Per una rosa (2017), part of the personal project that links him to the Fare Cinema laboratory that has taken him back—for many years and with a certain frequency—to his native Bobbio. There, he works alongside a group of youths, creating dramatic works filmed on shoestring budgets. That was how he directed the six fragments that make up Sorelle Mai (2011), where the director returns to the house where he filmed I pugni in tasca in 1965, with new imagery relating to his own family, slightly fictionalising private events. Here, we can see his aunts Letizia and Maria Luisa, his son – the actor Pier Giorgio, and his little daughter Elena, who he has been filming since 1997 and who now stars in Per una rosa, playing roles that are not very different to their real lives. This short film has not been released in Spain but we can see it at the closing gala of this year’s ZINEBI. Rubén Corral

ZINEBI59


2016, 134’, FIK ITALIA, FRANTZIA / FRANCIA / ITALY, FRANCE

Turin, 1969. Massimoren (Valerio Mastandrea) haurtzaro idilikoak, honek bederatzi urte dituenean etena du amaren heriotzaren ondoren. 30 urte geroago, Sarajevoko gudan erreportari modura ibili ondoren, izu-atakeak pairatzen hasten da. Bitartean, familiako apartamendua saltzeko prestaketetan hasten da eta honek, bere galera gogora ekarraraziko dio. Elisa (Bérénice Bejo) mediku bihozbera, atsekabetutako Massimori bere iraganeko zauriei aurre egiten laguntzen saiatuko da. Turín, 1969. La idílica infancia de Massimo (Valerio Mastandrea) se ve truncada a los nueve años por la muerte de su madre. 30 años después, tras pasar por la guerra de Sarajevo como reportero, Massimo empieza a sufrir ataques de pánico. Mientras, se prepara para vender el apartamento familiar forzado así a recordar su pérdida. Elisa (Bérénice Bejo), una compasiva doctora, intentará ayudar al atormentado Massimo a enfrentarse a las heridas de su pasado. Turin, 1969. The idyllic childhood of Massimo (Valerio Mastandrea) is cut short at the age of nine due to the death of his mother. 30 years later, after experiencing the war in Sarajevo as a reporter, Massimo begins to suffer panic attacks. Meanwhile, he gets ready to sell the family apartment and is thus forced to remember losing her. Elisa (Bérénice Bejo), a compassionate doctor, will try to help the tormented Massimo to face up to his wounds from the past.

Zuzendaritza / Dirección / Director Marco Bellocchio Gidoia / Guion / Screenplay Valia Santella, Edoardo Albinati, Marco Bellocchio Muntaketa / Montaje / Editing Francesca Calvelli Musika/Música/Music Carlo Crivelli Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Daniele Cipri Aktoreak / Intérpretes / Cast Valerio Mastandrea, Bérénice Bejo, Fabrizio Gifuni, Guido Caprino, Barbara Ronchi, Dario Dal Pero, Emmanuelle Devos, Nicolò Cabras, Pier Giorgio Bellocchio, Giulio Brogi Ekoizpena / Producción / Production Kavac Film, IBC Movie, Rai Cinema Banatzailea / Distribución / Distribution Vercine Distribución Kontaktua / Contacto / Contact info@vercine.org

MARCO BELLOCCHIO

FAI BEI SOGNI (SWEET DREAMS)

I PUGNI IN TASCA (FISTS IN THE POCKET) 1965, 105’, FIK ITALIA / ITALY

Piacenzatik gertu dagoen inguru menditsu batean, garai batean luxuzkoa zen eta egun hondamenean dagoen txalet batean, ia erabat isolaturik familia burges bat bizi da. Ez dago aitarik, amak lau seme-alaba ditu, itsu dago eta ez du ez hauen heziketaren ardurarik eta ez etxeko administrazioaren ardurarik hartzen. Aldiz, seme zaharrena eta familiako buru den Augusto, itxuraz, etxetik alde egingo duen momentuan pentsatzen ari da beti. Alessandro, Leone eta Giulia bere neba-arrebek nahasmendu mentalak dituzte. En una zona montañosa cerca de Piacenza, en un chalet antes lujoso y actualmente en ruinas, vive una familia burguesa casi totalmente aislada. No hay padre, la madre tiene cuatro hijos, está ciega y no se ocupa de su educación ni de la administración de la casa. En cambio, Augusto, el hijo mayor y jefe de familia, parece estar siempre pensando en el momento en que se marchará de esa casa. Sus hermanos Alessandro, Leone y Giulia muestran trastornos mentales. In a mountainous area near Piacenza, in a formerly luxurious but now ruined villa, lives a bourgeois family almost totally isolated from society. There is no father and the mother has four children, is blind and doesn’t care about educating them or organising the household. However, Augusto, the eldest son and head of the family, always seems to be thinking about the time when he will leave home. His siblings, Alessandro, Leone and Giulia have mental disorders.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Marco Bellocchio Gidoia / Guion / Screenplay Marco Bellocchio Muntaketa / Montaje / Editing Silvano Agosti (como Aurelio Mangiarotti), Anita Cacciolati Soinua / Sonido / Sound Vittorio De Sisti Musika/Música/Music Ennio Morricone Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Alberto Marrama Aktoreak / Intérpretes / Cast Lou Castel, Paola Pitagora, Marino Mase, Liliana Gerace, Pierluigi Troglio, Irene Agnelli, Gianni Schicchi, Celestina Bellocchio, Sandra Bergamini, Lella Bertante, Gianfranco Cella, Alfredo Filippazzi, Liliana Geraci, Jenny MacNeil, Mauro Martini, Tino Mulinari, Stefania Troglio Ekoizpena / Producción / Production Doria Cinematografica Banatzailea / Distribución / Distribution Cineteca di Bologna Kontaktua / Contacto / Contact carmen.accaputo@cineteca.bologna.it

125


MARCO BELLOCCHIO

LA COLPA E LA PENA 1961, 12’, FIK ITALIA / ITALY Zuzendaritza / Dirección / Director Marco Bellocchio Gidoia / Guion / Screenplay Marco Bellocchio Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Cesare Fontana Aktoreak / Intérpretes / Cast Maria Pia Conte, Alberto Maravalle, Stefano Satta Flores Ekoizpena / Producción / Production Centro Sperimentale di Cinematografia Banatzailea / Distribución / Distribution Centro Sperimentale di CInematografia, Cineteca di Roma Kontaktua / Contacto / Contact Flavia Morabito flavia.morabito@fondazionecsc.it

Delitugile gazte batek, bere nagusiaren emaztea seduzitzen saiatzeagatik traizio-salaketa jaso du. Un joven delincuente es acusado de traición por intentar seducir a la esposa de su jefe. A young delinquent is accused of betrayal for trying to seduce his boss’s wife.

PER UNA ROSA 2017, 18’, FIK ITALIA / ITALY Zuzendaritza / Dirección / Director Marco Bellocchio Gidoia / Guion / Screenplay Marco Bellocchio Muntaketa / Montaje / Editing Claudio Misantoni Soinua / Sonido / Sound Carmine Razzano, Lilio Rosato Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Marco Sgorbati Aktoreak / Intérpretes / Cast Elena Bellocchio, Vanessa Scalera, Corrado Invernizzi Ekoizpena / Producción / Production Kavac Film Banatzailea / Distribución / Distribution Kavac Film Kontaktua / Contacto / Contact francesca@kavacfilm.com

Bobbio herrixkako taberna batean lehenengo laneguna da 18 urte bete berriak dituen Elenarentzat. Uda da eta tabernan giro aparta dago. Elenak orotariko pertsonekin tratatu behar du. Denek dute zer esana, hitzez edo besterik gabe, beraien keinu edota jokabideen bidez. Es el primer día de trabajo en un bar del pequeño pueblo de Bobbio para Elena, una joven que acaba de cumplir 18 años. Es verano y el bar está muy animado. Elena tiene que tratar con distintas personas. Todas tienen algo que decir, con palabras o simplemente a través de sus gestos y comportamiento. Elena, a young girl just turned 18, is on her first day at work in a bar in the small Apennine town of Bobbio. It’s summer and the bar is very busy. Elena has to do with various local people, all of whom have something to tell, either in words or just through their gestures and behavior.

126

ZINEBI59


2010, 105’, FIK ITALIA / ITALY

Istorioa, 1999 eta 2008 bitartean Bobbion (Emilia-Romagna) filmatutako sei pasartez osatzen da. Elenaren bizitza kontatzen du, bost urte zituenetik hamahirura artekoa. Bere ama, Sara, arrakastarik ez duen aktoresa bat da eta bere alaba Bobbioko familiako etxean utzi du bere izeba nagusien ardurapean. Giorgiok, etorkizun segurik ez duen aktoreak, aldiz, familiako etxean babesa hartzea erabakitzen du eta bere iloba den Elena oso maitekorki zaintzen du. La historia consta de seis episodios filmados en Bobbio (Emilia-Romagna), entre 1999 y 2008. Narra la vida de Elena entre los cinco y los trece años. Sara, su madre, es una actriz sin éxito que deja a su hija en la casa familiar de Bobbio al cuidado de sus viejas tías. Giorgio, un actor de futuro incierto, decide, en cambio, refugiarse en la casa familiar y cuida amorosamente a su sobrina Elena. The story contains six episodes filmed in Bobbio (Emilia-Romagna) from 1999 to 2008. It narrates the life of Elena from the age of five to the age of thirteen. Sara, her mother, is an unsuccessful actress who leaves her daughter at the family home in Bobbio in the care of her elderly aunts. Giorgio, an actor with an uncertain future, decides to find refuge, however, at the family home and lovingly cares for his niece Elena.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Marco Bellocchio Gidoia / Guion / Screenplay Marco Bellocchio Muntaketa / Montaje / Editing Francesca Calvelli Soinua / Sonido / Sound Gaetano Carito, Fulgenzio Ceccon, Alessandro Zanon, Filippo Porcari Musika/Música/Music Carlo Crivelli, Enrico Pesce Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Marco Sgorbati, Gianpaolo Conti Aktoreak / Intérpretes / Cast Pier Giorgio Bellocchio, Elena Bellocchio, Donatella Finocchiaro, Maria Luisa Bellocchio, Letizia Bellocchio, Gianni Schicchi, Alba Rohrwacher, Irene Baratta, Valentina Bardi, Silvia Ferretti, Alberto Bellocchio, Anna Binachi Ekoizpena / Producción / Production FareCinema, Kavac Film, Rai Cinema, Provincia di Piacenza, Comune di Bobbio Banatzailea / Distribución / Distribution Teodora Film, Roma Kontaktua / Contacto / Contact stefano.finesi@teodorafilm.com

MARCO BELLOCCHIO

SORELLE MAI

127


128

ZINEBI59

MIRADAS DESDE EUSKADI


BERTOKO BEGIRADAK

BERTOKO BEGIRADAK MIRADAS DESDE EUSKADI VIEWS FROM THE BASQUE COUNTRY

ZINEBI59

129


130

BERTOKO BEGIRADAK

MIRADAS DESDE EUSKADI

VIEWS FROM THE BASQUE COUNTRY

Aurreko edizioetan ohikoa izan den bezala, ZINEBI59 jaialdiak, arreta berezia eskaini die euskal ekoizpen berrienei, alegia; gure ekoizleen kezka tematikoak eta formalak urtero aditzera ematen dituen erakustaldi bat, gure inguru historiko eta kulturalaren zenbait giltzarriri dagokionez. Zortzi dira aurten aurkeztuko diren ekoizpenak, 6 dokumentalak eta 2 fikzioak.

Tal como viene siendo habitual en ediciones anteriores, ZINEBI59 presta especial atención a las producciones vascas más recientes, una muestra anual de las inquietudes temáticas y formales de nuestros realizadores en relación con algunas claves de nuestro entorno histórico y cultural. Este año se presentan 8 trabajos, 6 documentales y 2 ficciones.

As has become customary in previous editions, ZINEBI59 is paying particular attention to the most recent Basque productions; an annual sample of thematic and formal concerns of our filmmakers in relation to some key characteristics of our historical and cultural environment. Eight productions are presented this year, 6 documentaries and 2 feature films.

ZINEBI59


2017, 120’ , DOK EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Ternuan lanean aritu ziren azken arrantzaleen ezbehar eta sufrimenduak, euren ametsak eta motibazioak. Historia pertsonal hauen bitartez, urte berezi haietan bizi izan zutena ezagutuko dugu eta arrantza-ontzi horietako eguneroko bizitza nolakoa zen. Eta, apurka-apurka, txarto zer irten zen eta zergatik jakingo dugu. Un retrato íntimo de las adversidades y sufrimientos de los últimos pescadores que faenaron en Terranova, sus sueños y motivaciones. Historias personales a través de las cuales conoceremos lo que vivieron durante esos años excepcionales y como era la vida a bordo de estos barcos pesqueros para poco a poco ir descubriendo qué salió mal y porqué. An intimate portrait of the adversities and suffering faced by the last fishermen to fish in Terranova, their dreams and motivations. Personal stories that will reveal what they experienced over those exceptional years and how life was on board those fishing boats, as we gradually discover what went wrong and why.

Zuzendaritza / Dirección / Director Olivier van der Zee Gidoia / Guion / Screenplay Olivier van der Zee, David Berraondo Muntaketa / Montaje / Editing Olivier van der Zee Soinua / Sonido / Sound Anartz Beobide Musika / Música / Music Pascal Gaigne Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Olivier van der Zee Aktoreak / Intérpretes / Cast Juan Mari Benito, Joaquín Martínez, José Ignacio Espel, José Abal, Porfirio Casal Cabaleiro, José Antonio Larruskain, José Manuel González - “NEGRI”, José Vila, Víctor Mosquera, Andrés Martín, Manuel Touriño, Antonio Remuiñan, José Menduiña, Agustín Zubillaga, Manu Pérez, Dtra. Rosa García, Manoli Pérez, Raimundo Pérez, Miguel Iriondo Ekoizpena / Producción / Production Sincro Producción Banatzailea / Distribución / Distribution World Line Cinema Kontaktua / Contacto / Contact sincro@sincrovideo.com

BERTOKO BEGIRADAK

ARTE AL AGUA. LOS BACALADEROS DE TERRANOVA

ATRAPADOS POR LA SERPIENTE 2017, 65’, DOK EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Cancer Moon taldearen lehen diskoak, Atrapados por la serpiente izenekoak, dokumental baten eran, historia unibertsal baten baitan sartuko gaitu, non musika gizabanakoak bere identitatea bilatzeko bide naturala baita. Erreferentzia Josetxo Anitua da, taldeko kantaria, askoren iritzian, oraindik ere, estatuko frontman (taldeko liderra) onena izandakoa. Atrapados por la serpiente, título del primer disco de Cancer Moon, nos introduce a modo documental en una historia universal, donde la música se convierte en medio natural en la búsqueda de la identidad del individuo con la referencia de Josetxo Anitua, cantante de la banda, aún considerado para muchos como el que fue mejor frontman del estado.

Zuzendaritza / Dirección / Director Álvaro Fierro, Ibon Ibarlucea Animazioa / Animación / Animation Nadia Barkate Gidoia / Guion / Screenplay Álvaro Fierro, Ibon Ibarlucea Muntaketa / Montaje / Editing Llúcia Pla Musika / Música / Music Cancer Moon Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Diego Urruchi Ekoizpena / Producción / Production Media Attack Banatzailea / Distribución / Distribution Media Attack Kontaktua / Contacto / Contact Diego Urruchi diego@media-attack.tv

Atrapados por la serpiente, the title of the first album by Cancer Moon, introduces a universal story to us in documentary style, where music becomes a natural medium for the search for identity of the individual with the reference point of Josetxo Anitua, the band’s singer, still considered by many to be the best frontman the state has ever seen.

ZINEBI59

131


MIRADAS DESDE EUSKADI

EL LATIDO DE URDAIBAI 2017, 95’, DOK EUSKADI / BASQUE COUNTRY Zuzendaritza / Dirección / Director Alberto Rojo Gidoia / Guion / Screenplay Alberto Rojo Muntaketa / Montaje / Editing Xabier Crespo Soinua / Sonido / Sound Iñigo Egido Musika / Música / Music El_txef_a (Aitor Etxebarria) Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Oier Plaza Ekoizpena / Producción / Production Maria Vallejo Banatzailea / Distribución / Distribution Barton Films Kontaktua / Contacto / Contact salvarodriguez@filmak.tv eider@filmak.tv

El latido de Urdaibai filmak Urdaibaiko biosferaren gaur egungo argazkia egiteko xedea du, izaki bizi eta konplexua den Urdaibairena, non gizakiak ezinbesteko partaide izan diren eta diren. Ingurune naturalaren argazkia da, baina batik bat hango biztanleena, aldaketa sozial eta kultural handi bat gauzatzen ari direnak. Beren eguneroko zereginetan elkarrekin harremanetan izaten diren pertsonaia batzuen kontakizuna da filma, urteko lau urtaroen arabera antolatutako sekuentzietan. Haiekin gaur egungo argazki kolektiboa egin dugu. El latido de Urdaibai pretende hacer un retrato actual de este organismo vivo y complejo que es la Biosfera de Urdaibai, del que los humanos han sido, y son, parte imprescindible. Un retrato del medio natural, pero sobre todo de sus habitantes, que protagonizan un importante cambio social y cultural. La película es un relato secuencial, a lo largo de las cuatro estaciones del año, de una serie de personajes entrecruzados en sus diversas actividades cotidianas, con quienes elaboramos un retrato colectivo actual. El latido de Urdaibai aims to provide an up-to-date portrayal of the complex, living organism that is the Urdaibai Biosphere Reserve, of which mankind has been—and is—an essential. A portrait of the natural environment but, above all, of its inhabitants, who play the main role in an important social and cultural change. The film is the sequential tale—over the four seasons of the year—of a series of characters intertwined through their different daily activities, with whom we create a modern collective portrait.

ENTZUNGOR 2017, 78’, FIK EUSKADI / BASQUE COUNTRY Zuzendaritza / Dirección / Director Ander Parody Garai Gidoia / Guion / Screenplay Ander Parody Garai Muntaketa / Montaje / Editing Pablo Maravi Martinez Ander Parody Garai Soinua / Sonido / Sound Joshua Duran Musika / Música / Music Artizarra Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Ander Parody Garai Aktoreak / Intérpretes / Cast Zigor Bilbao, Laura Iturregi, Pablo Maravi Martinez Ekoizpena / Producción / Production Pablo Maravi Martinez Banatzailea / Distribución / Distribution Kimino Kolektiv Kontaktua / Contacto / Contact anderparody@gmail.com

132

Ziripot, ipuin kontalari zoragarria eta euskal mitoa, Gaztelan erbesteratua dago, erdi zaldi erdi pertsona den Zaldiko lapurraren zaintza pean. Bere istorio ederra kontatzeko arima baten bila dabil Ziripot batetik bestera. Denek entzungor egiten dioten istorioa. Ziripot, fabuloso cuentacuentos y mito vasco, se encuentra exiliado en Castilla bajo la atenta vigilancia del ladrón Zaldiko, un ser mitad caballo mitad persona. Ziripot vaga en busca de un alma con la que compartir su gran historia. Una historia a la que todos hacen oídos sordos. Ziripot, fabulous storyteller and basque myth, is exiled in Castilla under the strict supervision of the thief Zaldiko, a half-man half-horse being. Ziripot wanders looking for a soul with whom he can share his great story. A story that everybody turns deaf ears to.

ZINEBI59


2017, 60’, DOK EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Kantua, irria eta Euskal Herria izan ziren Estitxu abeslari aintzindariaren ardatz nagusiak. Kitarra beti eskuetan zuela, Estibaliz Robles Aranguiz (1944 Beskoitze/ 1993 Bilbo), Euskal Herriak eman duen kantari hoberenetakoak arrakasta itzela lortu zuen Euskadi, Venezuela, Mexiko edota Parisen. Frankismoaren zentsura pairatu zuen urteetan, Estitxu gogo handiz gonbidatzen zuten Frantzia eta Hego Ameriketako telebistetan. Estitxu, una cantante precursora, tuvo tres ejes principales que marcaron su quehacer, el canto, la risa y Euskal Herria. Con su inseparable guitarra, Estibaliz Robles Aranguiz (1944 Beskoitze - 1993 Bilbao) fue una de las mejores cantantes que ha dado Euskal Herria y cosechó un enorme éxito tanto en Euskadi, como en Venezuela, México o París. Tuvo que sufrir durante años la censura impuesta por el Franquismo, aunque fue muchas veces invitada a las televisiones de Francia y de Sudamérica.

Zuzendaritza / Dirección / Director Franck Dolosor Gidoia / Guion / Screenplay Franck Dolosor Muntaketa / Montaje / Editing Iban González Soinua / Sonido / Sound Alberto De La Hoz, Ramón Larrabaster Musika / Música / Music Estitxu Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Iban González, Ramón Larrabaster Ekoizpena / Producción / Production Baleuko S.l. Banatzailea / Distribución / Distribution Atera Films Kontaktua / Contacto / Contact maitearroita@baleuko.eus

BERTOKO BEGIRADAK

ESTITXU

Song, laughter and the Basque Country were the main pillars that motivated the pioneer singer Estitxu. Always with a guitar in her hands, Estibaliz Robles Aranguiz (1944 Beskoitze/ 1993 Bilbao), one of the best singers to come out of the Basque Country, was hugely successful in Euskadi, Venezuela, Mexico and Paris. In the years of censorship from Franco’s regime, Estitxu was invited with rare perseverance to perform on French and South American television.

MARGARITA ALEXANDRE 2017, 56´, DOK EUSKADI / BASQUE COUNTRY

Francoren diktadura peko gizartean emakume aristokratikoa izanda ere, zinemako bidea egin zuen Margarita Alexandrek. Zeregin horietan aitzindarietakoa izan zen emakume honek bere oroimena osatzen duten bizipenak kontatuko dizkigu, zahartzaroko argitasun horrekin: nola 50eko hamarkadan zinema zuzendari aritu zen, nola Kubako iraultzaren lehenengo urte indartsuetan, ekoizpen zinematografikoan aritu zen, eta nola Kubara itzuli zen 40 urte geroago, lehengo jendearekin topo egiteko eta haiek adio esateko bidaia batean.

Zuzendaritza / Dirección / Director Fermin Aio Gidoia / Guion / Screenplay Fermin Aio, Andere Etxegarai Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Fermin Aio Ekoizpena / Producción / Production Ana Gutiérrez, Einarte Produkzioak Banatzailea / Distribución / Distribution Einarte Produkzioak Kontaktua / Contacto / Contact Ana Gutiérrez anagelortza@gmail.com

Indiferente a su condición de mujer aristócrata en la sociedad de la dictadura franquista, Margarita Alexandre se aventuró en el mundo del cine, mujer pionera en ese campo nos relata desde la lucidez de la ancianidad las vivencias que constituyen su recuerdo, llevándonos desde la dirección de cine en la España de los años 50 hasta la producción cinematográfica de los primeros álgidos años de la Revolución Cubana, y volver a Cuba después de 40 años en un último viaje de reencuentros y despedidas. Indifferent to her condition as an aristocratic woman in society during Franco’s dictatorship, Margarita Alexandre ventured into the world of cinema as a pioneer woman in this field. From the lucidity of old age, she tells us the experiences that make up her memories, taking us from film direction in Spain during the 1950s to cinema production during the first crucial years of the Cuban Revolution, and back to Cuba after 40 years in a final journey of reunions and farewells.

ZINEBI59

133


MIRADAS DESDE EUSKADI

SITIO DISTINTO 2017, 68’, DOK EUSKADI / BASQUE COUNTRY Zuzendaritza / Dirección / Director Davide Cabaleiro Gidoia / Guion / Screenplay Davide Cabaleiro, Iván Batty Muntaketa / Montaje / Editing Davide Cabaleiro, Iván Batty, Santiago Ron Soinua / Sonido / Sound Xabier Agirre Musika / Música / Music Damián Peña Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Jokin Agirregoikoa Ekoizpena / Producción / Production Davide Cabaleiro, Facundo Quevedo, Elena Olivares Banatzailea / Distribución / Distribution Zirriborro Kontaktua / Contacto / Contact davide.cabaleiro@gmail.com zirriborro@zirriborro.tv

Sitio Distinto dokumentalean 120 urtetan zehar Galiziatik Euskal Herrira inmigratu zutenen historia erakutsiko da, hala nola, topo egite honek sortu duen elkarbide estua milurteko bi kultura hauen artean. En el documental Sitio Distinto nos cuentan la historia de las personas que durante 120 años emigraron desde Galicia a Euskal Herria, así como la estrecha relación creada a raíz de ese encuentro entre dos culturas milenarias. The documentary Sitio Distinto shows the story of the people who immigrated from Galicia to the Basque Country for 120 years including, for example, the close relationship that has arisen from the meeting of these two ancient cultures.

THE PLOT POINT 2017, 103’, FIK EUSKADI / BASQUE COUNTRY Zuzendaritza / Dirección / Director Elbio A. Nielsen Gidoia / Guion / Screenplay Elbio A. Nielsen, Jose M. Vilalta Muntaketa / Montaje / Editing Jose M. Vilalta Soinua / Sonido / Sound Eduardo Zaillo Musika / Música / Music Joseba Beristain Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Ernesto J. Báez Aktoreak / Intérpretes / Cast Marvin Jay Austin, Daniela Buffa, Elbio A. Nielsen, Mikel Enziondo, Josu Angulo Anthonisen Ekoizpena / Producción / Production Elbio A. Nielsen, Jose M. Vilalta, Ernesto J. Báez, Joseba Beristain, Eduardo Zaillo Banatzailea / Distribución / Distribution Iker Arce Kontaktua / Contacto / Contact developfilmmarket@gmail.com jmvilalta@hotmail.com

134

Arrotz egiten zaien herrialde batean, Jonesek eta Anak bakardadeari egin behar diote aurre. Goibeltasunak eta iraganaren pisuak isolatuta, eurek eraikitako kaiolatik irteteko modua bilatuko dute. En un país que les es extraño, Jones y Ana se enfrentan a la soledad. Aislados por la tristeza y por el peso de su pasado, buscarán la forma de salir de la jaula que ellos mismos han construido. In a strange country, Jones and Ana face loneliness. Isolated by the sadness and the weight of their past, they will look for a way to leave the cage that they have built themselves.

ZINEBI59


BERTOKO BEGIRADAK

135

ZINEBI59


136

ZINEBI59


EMANALDI BEREZIAK PROYECCIONES ESPECIALES SPECIAL SCREENINGS

ZINEBI59

137


PUERTO DE BILBAO, BERRESKURATUTAKO FILM LABURRA Bilboko Udalak auzia izan zuen 1924 hondarrean Portuko Obren Juntarekin, eta kezkatuta izan zituen herritarrak, hain maitea zuten Bilboko Areatza nola berregituratuko zen ari zirelako eztabaidatzen. Sustapen Batzordeak eremu hartako lur sail bat uztea nahi zuen, pasealeku hura berritzeko hasi zituzten lanetan kaia ere handitzeko. Ibaiertzeko lur zerrenda zen, gaur egun lur azpiko aparkalekua dagoen eremuaren gainekoa. Bi aldeek elkarri emandako konpentsazioek ahalbideratu zuten akordioa, besteak beste, Areatzan ikatza deskargatzeko lanak bertan behera uztekoa. Tira-bira hartan udalak gehiago irabazi zuen. Zinema baliatu zuen Portuko Obren Juntak Bilbon herritarren estimazioa atzera irabazteko. Producciones Azcona etxearen buru zen Mauro Azkonak beti adierazi izan zuen portuko agintaritzak eskatu ziola 1924ko azaroaren 24an Kantauri kostaldean harrotu zen urakan itxurako ekaitz ikaragarriak utzitako ondorioak errodatzea, zeinek kaian ez ezik, hiri erdian ere kalteak eragin zituen, leihoak hautsita, argindar sarean, eta abar. Iruditzen zait, enkargatu ez baina erosi egingo zietela beren kabuz filmatu zuten materiala, gaur egun non dagoen inork ez dakiena. Handik hurrengo urtean atera zen Puerto de Bilbao egilea oso argi ez duen film laburra da, nahiz eta Espainiako eta Euskadiko filmategiak Pedro González Blanco eta Joaquín Soler-ena delakoan dauden. Krediturik ez dauka filmak, izenburua eta azalpen kartelak besterik ez, pentsatzekoa denez, film mutua baita. Kamerarekin egindako lana bikaina da, eta Bilboko eta Abrara arteko erriberaren ikuspegi zoragarriak erakusten dizkigu. Artxandako gainetik hartutako irudi panoramikoak zirrara eragin dit: Deustuko ibarrean hasita, Areatza bitartekoa erakusten digu; tar-

138

tean San Mamesko ibarra nolakoa zen ikus dezakegu, baso itxurako zuhaiztia zuena, deskribatzen zaila. Beste adibide bat Olabeagako gainetik hartutako irudiak dira, Deustuko erribera zehazki erakusten dutenak, gaur egun gainpopulatua dagoen eremu hari izen ona eman zioten baratzeen eta soroen ikuspegi idilikoa atzean dutela. Dokumental honen garrantzi historikoa are eta handiagoa da ibaiko kaiak eta haien inguruko guztia nola eraiki zen erakusten duten irudiak dituelako: Arriaga Antzokiaren ingurunea, eta han, gabarrak kargatu eta deskargatzeko –lanean bete-betean ikusten direnak– oholtza klasikoak; ur gaineko garabiak, Ripan eraiki zuten kaia probatzeko 70 tonako harritzarrak mugitzen ari direla; zamaontzientzako lanetarako Aduana aldeko ibaiertzaren atontzea, gaur Pio Baroja plaza deneko tokian; Axpe eta Sestaoko nasak, Sporting Cluba, Zorrotzako biltegia, olatu-horma, Bizkaiko Zubia... Puerto de Bilbaok, bukaeran, Secundino Zuazo Ugalde arkitektoak 1922an diseinatu zuen Bilboko kaleen berrikuntzarako egitasmoaren Reforma Viaria Parcial del Interior de Bilbao marrazkietako batzuk ere erakusten ditu. Azken planoan ikus daiteke nola orain ia mende bat Ingelesen Zelaian futbol estadio handi bat eraikitzeko asmoa izan zuten. Omen egin nahi zion Zuazok, hala, kirol jaioberri hari, guk lehenengoz gaur Abandoibarra den eremuan ikusi genuena, Deustuko Unibertsitatearen aurrean. Estadio hartarako sarbideetako bat, gainera, zubi eseki bat zen. Egitasmo hutsean geratu zen hura guztia. Gauzatu ez den etorkizuneko Bilbo baterako amets baten gisakoa izan zen; nolanahi, Fellinik El jeque blancon zioen bezala, “ametsetakoa da benetako bizitza”. Alberto López Echevarrieta

ZINEBI59


PUERTO DE BILBAO, UN CORTOMETRAJE RECUPERADO Obras del Puerto que mantuvo en vilo a los habitantes porque afectaba directamente a la configuración de algo tan entrañable como es el Arenal bilbaíno. La Comisión de Fomento exigía la cesión de un trozo de aquella zona para la ampliación del muelle en relación con las obras de reforma que habían comenzado en este paseo. Se trataba de la franja ribereña cuyo subsuelo ocupa hoy el aparcamiento subterráneo. El acuerdo surgió mediante unas compensaciones mutuas, entre ellas la supresión de operaciones de descarga de carbón en el Arenal. En aquel tira y afloja salió ganando el Ayuntamiento. La JOP trató de recuperar posición popular en la Villa recurriendo al cine. Mauro Azkona, cerebro de Producciones Azcona, aseguró siempre que la autoridad portuaria le encargó el rodaje de los efectos causados por el furioso temporal huracanado que se desató en la costa cantábrica durante el día 24 de noviembre de 1924, no sólo en el puerto, sino también en el centro de la Villa, con destrucción de ventanas, tendidos eléctricos, etc. Me inclino a creer que más que encargarles, lo que le hizo fue comprar el material que filmaron por su cuenta y que hoy se encuentra en paradero desconocido. Puerto de Bilbao, fechado al año siguiente, es un cortometraje cuya autoría está en entredicho, si bien las Filmotecas Española y Vasca apuestan por Pedro González Blanco y Joaquín Soler. El film carece de títulos de crédito, limitándose únicamente al título y a los carteles explicativos, ya que se trata evidentemente de una película muda. La labor de la cámara es notable, ya que nos ofrece unas vistas de Bilbao y de las riberas de la ría hasta el Abra que no tienen desperdicio. Me ha impactado ver una panorámica desde lo alto de Artxanda que parte de la vega de Deusto y alcanza el Arenal después de mos-

ZINEBI59

trarnos cómo era la vega de San Mamés, con un arbolado boscoso de difícil descripción. Otro ejemplo lo tenemos en la toma realizada desde lo alto de Olabeaga con detalle sobre la Ribera de Deusto con el idílico fondo de huertas y sembrados que dieron fama a una zona hoy superpoblada. La importancia histórica de este documental se incrementa con las imágenes que aporta en torno a la construcción de los muelles de la ría y de cuanto se relaciona con ellos: El entorno que rodeaba al Teatro Arriaga, con los clásicos tinglados para carga y descarga de unas gabarras a las que se ve en plena actividad; las cabrias flotantes manejando bloques de 70 toneladas para probar el muelle construido en Ripa; la puesta a punto de la orilla de la Aduana con las diligencias de los cargueros en lo que hoy es la Plaza de Pío Baroja; las dársenas de Axpe y Sestao, el Sporting Club, el silo de Zorroza, el rompeolas, el Puente Vizcaya... Puerto de Bilbao termina ofreciéndonos algunos dibujos de la Reforma Viaria Parcial del Interior de Bilbao diseñada por el arquitecto Secundino Zuazo y Ugalde en 1922. El último plano corresponde a la idea que se tuvo hace casi un siglo de construir un gran estadio de fútbol en la Campa de los Ingleses. Zuazo homenajeaba así a aquel incipiente deporte que para nosotros había nacido en lo que hoy es Abandoibarra, frente a la Universidad de Deusto. Uno de los accesos, por cierto, era un puente colgante. Todo quedó en proyecto. Fue como un sueño para un futuro Bilbao que no ha sido, pero, como decía Fellini en El jeque blanco, “la verdadera vida es la del sueño”. Alberto López Echevarrieta

139


PUERTO DE BILBAO – A SHORT FILM RECOVERED At the end of 1924, the Bilbao County Council brought a case against the Port Board of Engineering Works that riveted the attention of the inhabitants of the city because it directly affected something as beloved as the Arenal Bridge. The Public Works Commission wanted to compulsorily purchase a stretch of that area for the port extension in relation to work that had been started for refurbishment of the walkway. It was along the river bank under which the underground car park is now located. The agreement involved mutual compensation, including the stopping of coal unloading at the Arenal. The Council ultimately got the better deal after a lot of hard bargaining. The Port Board of Engineering Works tried to regain a position of popularity in the city by resorting to film. Mauro Azkona, the brains behind Producciones Azcona, has always claimed that the port authority commissioned him to film the effects of the furious gale-force storm that hit the Cantabrian coast on 24 November 1924, not just on the port but also on the centre of the city, destroying windows, power lines, and so on. I am inclined to believe that, rather than commission this, it simply bought the material that had been filmed, the whereabouts of which now are unknown. Puerto de Bilbao, dated the following year, is a short film whose authorship is debated, albeit that the Spanish and Basque Film Archives believe it was the work of Pedro González Blanco and Joaquín Soler. The film has no credits attached to it, only its title and explanatory captions, as it is, of course, a silent film. The camerawork is worthy of note, as it provides us with excellent views of Bilbao and the river banks as far as the Abra Bay.

140

I was moved by a panoramic shot taken from the top of Mount Artxanda and going from the meadow at Deusto as far as the Arenal, after showing us what the fields were like around San Mamés, with woodlands that are difficult to describe. Another example is the shot taken from up in Olabeaga giving a detailed view of Ribera de Deusto with the idyllic background of orchards and fields of crops that this area—so overcrowded today—was once famous for. The historical importance of this document increases with the imagery it provides of the building of the docks along the river banks and everything related to it: the surroundings of the Teatro Arriaga, with the classic sheds for loading and unloading barges that are busily coming and going, the floating derricks moving 70-tonne blocks to test the dock built at Ripa, the adaptation of the customs house bank with the offices of the cargo companies in what is now the Plaza de Pío Baroja, the docks at Axpe and Sestao, the Sporting Club, the Zorroza silo, the breakwater, the Vizcaya Bridge... Puerto de Bilbao ends with some sketches of the Partial Reform of the Road System in Inner Bilbao designed by the architect Secundino Zuazo and Ugalde in 1922. The last plan is of an idea he had almost half a century ago of building a large football stadium at Campa de los Ingleses. This was Zuazo’s tribute to that new sport that had started out for us in what is now Abandoibarra, opposite Deusto University. One of the accesses, by the way, was a hanging bridge. But nothing came of the design. It was like a dream of a Bilbao of the future that never happened but, as Fellini said in The White Sheik, “Our real lives are in our dreams”. Alberto López Echevarrieta

ZINEBI59


1925, 16’, DOK EUSKADI / BASQUE COUNTRY Ekoizpena / Producción / Production Junta de obras del Puerto de Bilbao Kontaktua / Contacto / Contact Euskadiko Filmotegia www.filmotecavasca.com

PUERTO DE BILBAO

PUERTO DE BILBAO

Bilboko Portuko Obren Juntak garai hartan euskal itsas aldea gogor astindu zuen ekaitza zeluloidean erregistratzeko enkargua egin zuen eta horrela sortu zen Bilboko portuari eta bertako jardunari buruzko metraje laburreko dokumental hau. Pelikulan hainbat irudi ikus daitezke: Isabel II.a zubia, Uribitarteko Aduanako kaia, Abando, Areatzako kaiaren eraikuntza, Zorrotzakoak, Uribitarteko Biltegiak, bai eta Axpe eta Sestaoko nasen, Bizkaia Zubiaren eta Portugaleteko kaiaren ikuspegi liluragarriak ere bai. Pelikula hau, historiagileek diotenez, Pedro González Blanco eta Joaquín Solerrek filmatua izan daiteke. Eta, agian, Bilboko Portuak errealizatu zuen, Sevillako Iberoamerikar erakusketarekin batera. Beraz, Bilboren “senide” izan daiteke pelikula hau. La Junta de Obras del Puerto de Bilbao, encargó registrar en celuloide un temporal que en aquella época azotó el litoral vasco y así nació este cortometraje documental sobre el puerto de Bilbao y su actividad. En la película se pueden ver imágenes del puente de Isabel II, el muelle de la Aduana, de Uribitarte, de Abando, la construcción del muelle del Arenal, los de Zorroza, así como los Almacenes de Uribitarte, e impresionantes vistas de las dársenas de Axpe y Sestao, el Puente de Vizcaya y el muelle de Portugalete. Película que, según los historiadores, fue posiblemente filmada por Pedro González Blanco y Joaquín Soler. Probablemente realizada por el Puerto de Bilbao junto con la exposición Iberoamericana de Sevilla. Por lo tanto se trataría de una película “hermana” de Bilbao. The Bilbao Port Board of Engineering Works commissioned a film recording of a storm that was lashing the Basque coast at the time and that was how this short documentary about the port of Bilbao and its activity came into being. The film shows images of the Isabel II Bridge (currently the Arenal Bridge), the customs house quay, Uribitarte, Abando, the building of the Arenal Quay, the quays in Zorroza and the warehouses in Uribitarte, and it contains impressive views of the docks in Axpe and Sestao, the Vizcaya Bridge and the Portugalete Quay. According to historians, it may have been filmed by Pedro González Blanco and Joaquín Soler. It was possibly produced by the Bilbao Port Authority to coincide with the Ibero-American Exhibition in Seville, so it would be a “sister” film of Bilbao.

ZINEBI59

141


BILBAO SINFONIA

1987an, Juan Ortuoste eta Javier Rebollo zinemagile bilbotarrek hiriari buruzko film labur dokumentalen triptikoa egin zuten, Santos Zunzunegui eta Ă lvaro Gurrearen gidoiarekin: Bilbao en la memoria, Bilbao como un mosaico eta Bilbao, mientras tanto. Joan den mendeko 20 eta 30eko hamarkadetan Cavalcanti, Ruttman, Vigo, Vertov eta Ivens zinegileek, esaterako, beste hiri batzuei buruz -Paris, Berlin eta Niza, esaterako- egin zuten moduan egin zuten hauek ere. Bilboko irudiak, bertako eraikinak, itsasadarra, zubiak, trenak, kaleak, automobilak, mugimendua, jendea, lana eta hiri espazioak. Horiek guziek, sinfonia haietan bezala, zentzua hartzen dute, muntaiari esker, asoziazioak, kontrasteak eta kontrajartzeak eginez, Bilbo hiriaren gogortasuna erakusteko, hiriko bizitzaren izaera mekanikoa, errepikakorra eta makina kutsukoa agerian jarriz. Baina Bilbon nabarmentzen hasiak ziren zegoeneko industriaren beherakadaren ondorioak, bai eta bertako fisonomia eta hiri gisa zuen izaera harilkatzen joan zen ekonomia eta gizarte garapen ereduaren amaiera ere. Eta krisia eta beherakada argi eta garbi iragazten ziren dokumentaletako irudien bitartez, eta hiriaren eta beronen etorkizunaren kutsu ilun eta ezkorra sortzen zuten. Gaur, hogeita hamar urte geroago, Bilbo asko aldatu da. Egun, ez da hiri industrial bat. Itsasadarrean bizirik diraute forja eta ontziolaren batek, baina dagoeneko ez dira ekonomiaren oinarri, eta ez daude hiriaren erdigunean ikusgai. Ibaizabaleko urak jada ez datoz zikin eta ilun, eta hiriko eraikinetako fatxadak ez dira belztuak ikusten. Bilbo, zerbitzuetara eta turismora bideratutako hiria da orain, eta horiek dira garapen eragile nagusiak, Guggenheim Museoaren eskutik eta hiriaren irudi berria eratzen duen arkitektura berriztatu eta ikusgarriari esker. Botere sinboliko berriak lekua hartu dio industriari zerion botere ekonomiko eta finantzazkoari, eta hiriko bizitza ez da jada fabriken eta langileen joan-etorriaren erritmo mekanikoaren arabera mugitzen. Bilbok erritmo berriak ditu orain, kolore eta soinu berriak, eta horien pean, ez gaitezen engaina, desberdintasun eta prekarietate berriak daude murgilduta. ZINEBIn, eta Jaialdiaren 59. edizio honetarako, galdera bat planteatzen diogu geure buruari: Zein izango litzateke egungo Bilboko ikus-entzunezko sinfonia bat? Izango al luke zentzurik orain hogeita hamar urteko edo duela ia mende erdiko parametroen pean hiriaren hurbilketa zinematografikoa egiteak? Eta ziur aski ezetz erantzun

142

genuen. Baina, hala ere, obra haiek egungo irudi, soinu eta hitzen ikuspegitik birbisitatzeko ahalegina egingo dugu. Izaera performatiboa duen ekoizpen baterantz jotzen dugu honela, eta honen eszenaratzean, 87an filmatutako irudiekin batera, gaur egun errodatutakoak bateratuko dira, eta horien gainean, alde batetik sinfonia bat interpretatuko dute zuzenean Aranzazu Calleja musikagile eta biolin-joleak eta Ă lvaro Segovia gitarra-joleak eta, bestetik, testu batzuk irakurriko ditu Katixa Agirre idazle eta irakasleak. Euskal Herrian hasten ari diren gazte artistei ematen dien laguntza irmoa erakutsi nahi du beste behin ere ZINEBIk ekoizpen honen bidez. Halaber, hiri modernoa den eta munduari irekia dagoen egungo Bilboren gaineko hausnarketa egitera gonbidatu nahi du gure hiriko publikoa; memoriarentzako tokia egiten dakien hiria, gure orainari eta gure etorkizunari itxura eman dioten iraganeko gertakizunak gogoratzeko espazioa sortu duena, norbanakoen gertaera txikiekin eta gertakizun kolektibo handiekin eraiki den memoria, oroitzapenen memoria, hitzen gainean eraikitako hitzak. Bilbao SinfonĂ­an nabarmena da Hiribilduaren beraren mugimendua filmatzeko askatasuna, zeinek agerian uzten baititu errealitateak eta gizarteak egunero eskaintzen dituzten alterazioak. Erregistro dokumentala eta esperimentazioa fusionatu egiten dira eraldaketa ideia honetan eta, azken batean, zineak eta arteak pentsamendu kritikoa eta politikoa zabaldu dezaketen hausnartzeko bide ematen du. ZINEBIk, beraz, arreta handiz jarraitzen du gizarte ingurune diskurtsibo, estetiko eta teknologiko jakin batean inguruan mugitzen den ikus-entzunezko lana, zine garaikidearen jiteak bereizteko bidea ematen diguten obra bereziak. Bilbao Sinfoniak duela hainbat edizio ekindako lanaren ildoa jarraitzen du, hau da, zinemaldian lekua egiten zaie ikus-entzunezko proiektu eta formatu berrien bitartez erronka berriei aurre egin eta esperimentatzen hasi diren artista gazteei. Tinko egiten dugu programazio lerro honen aldeko apustua, eta jarraitu egiten dugu halako proposamenak landu eta ikusgarri egiten laguntzen duen markoari eusten, eta hori guztia ZINEBIko lan-talde osoaren apustua, lana eta konplizitateari esker lortzen da. Vanesa FernĂĄndez Guerra Patxi Azpillaga Territorios y Fronteras-Research on Documentary Filmmaking

ZINEBI59


BILBAO SINFONIA

En 1987 los cineastas Javier Rebollo y Juan Ortuoste realizaron, con guión de Santos Zunzunegui y Álvaro Gurrea, los cortometrajes documentales Bilbao en la memoria, Bilbao, mientras tanto y Bilbao como un mosaico, un tríptico sobre la condición urbana de Bilbao. Lo hicieron al modo de las sinfonías que en los años 20 y 30 del pasado siglo realizaron cineastas como Cavalcanti, Ruttman, Vigo, Vertov o Ivens, entre otros, sobre ciudades como París, Berlín o Niza. Las imágenes de Bilbao, de sus edificios, la ría, los puentes, los trenes, las calles, los coches, el movimiento, la gente, el trabajo y los espacios urbanos, cobraban sentido, como en aquellas sinfonías, a través del montaje, mediante asociaciones, contrastes y contraposiciones que subrayaban la dureza de la ciudad de Bilbao y el carácter mecánico, repetitivo y maquinal de la vida urbana. Pero Bilbao sufría ya por entonces las consecuencias del declive industrial, el final del modelo de desarrollo económico y social que había forjado su fisonomía y su carácter como ciudad. Y la crisis y el decaimiento se filtraban claramente a través de las imágenes de los documentales, dejando un regusto oscuro y pesimista de la ciudad y su futuro. Hoy, treinta años después, Bilbao ha cambiado mucho. Ya no es una ciudad industrial. En la ría sobreviven algunas forjas y astilleros, pero ya no son el centro de su economía ni están presentes en el centro de la ciudad. Las aguas del Ibaizabal ya no bajan sucias y oscuras, como tampoco se muestran ennegrecidas las fachadas de sus edificios. Bilbao es ahora una ciudad abocada a los servicios y al turismo como nuevos motores de desarrollo, de la mano del Museo Guggenheim y de una renovada y estelar arquitectura que conforman su nueva imagen. El nuevo poder simbólico ha sustituido al viejo poder económico y financiero que emanaba de la industria y la vida en la ciudad ya no transcurre al ritmo mecánico de las fábricas y de la idas y venidas de sus trabajadores. Bilbao se muestra ahora con nuevos ritmos, colores y sonoridades, bajo los cuales, no nos engañemos, laten nuevas desigualdades y precariedades. En ZINEBI, y para esta edición número 59 del Festival, nos planteamos ¿cómo podría ser una sinfonía audiovisual de Bilbao en la actualidad?, ¿tendría sentido una nueva aproximación cinematográfica a la ciudad bajo parámetros similares a los de hace treinta años o los de hace ya casi un siglo? Y nos respondimos que seguramente no. Pero no por ello desistimos de realizar un ejercicio de revisi-

ZINEBI59

tación de aquellas obras desde el prisma de imágenes, sonidos y palabras actuales. Derivamos así hacia una producción de carácter performativo, en cuya puesta en escena confluirán, junto a las secuencias filmadas en el 87, nuevas imágenes filmadas en la actualidad, sobre las que se desarrollarán una sinfonía interpretada en directo por la compositora y violinista Aranzazu Calleja y el guitarrista Álvaro Segovia y unos textos recitados por la escritora y docente Katixa Agirre. Con esta producción, ZINEBI manifiesta un año más su decidido apoyo a los jóvenes artistas emergentes del País Vasco y a la vez quiere invitar al público de nuestra ciudad a una reflexión acerca del Bilbao actual como una urbe moderna y abierta al mundo que sabe construir al mismo tiempo un espacio para la memoria, para el recuerdo de un pasado que inexorablemente modela nuestro presente y nuestro futuro, una memoria construida con pequeños hechos individuales y grandes hechos colectivos, memoria de memorias, palabras construidas sobre palabras, imágenes sobre imágenes. En Bilbao Sinfonia es notoria la libertad de filmar el movimiento de la propia Villa, que evidencia las alteraciones que la realidad y sociedad ofrecen cada día. Registro documental y experimentación se fusionan en esa idea de transformación y en, último estadio, en una pertinente reflexión sobre cómo el cine y el arte pueden difundir y expandir el pensamiento crítico y político. ZINEBI sigue, por tanto, atento a las prácticas audiovisuales que pivotan sobre un contexto social, discursivo, estético y tecnológico específico, obras muy singulares que nos permiten discernir las derivas del cine contemporáneo. Bilbao Sinfonia sigue la línea de trabajo que emprendimos hace ya varias ediciones con el evidente empeño de conceder un espacio en el festival a jóvenes artistas emergentes, arriesgando y experimentado a través de nuevos proyectos y formatos audiovisuales. Apostamos firmemente por esta línea de programación y seguimos empeñados en respaldar un marco para que este tipo de propuestas puedan desarrollarse y volverse visibles gracias a la apuesta, el trabajo y la complicidad de todo el equipo de ZINEBI. Vanesa Fernández Guerra Patxi Azpillaga Territorios y Fronteras-Research on Documentary Filmmaking

143


BILBAO SINFONIA

In 1987, the film-makers Javier Rebollo and Juan Ortuoste—using a script written by Santos Zunzunegui and Álvaro Gurrea—produced the short documentaries Bilbao en la memoria, Bilbao, mientras tanto and Bilbao como un mosaico – a trilogy on the urban state of Bilbao. They made them in the style of the symphonies produced by film-makers such as Cavalcanti, Ruttman, Vigo, Vertov and Ivens in the 1920s and 1930s, on cities such as Paris, Berlin or Nice, amongst others. The images of Bilbao, its buildings, the estuary, the bridges, the trains, the streets, the cars, the movement, the people, the work and the urban spaces take on meaning—like in those symphonies— through the montage, which creates associations, contrasts and counterpositions that underline the harshness of the city of Bilbao and the mechanical, repetitive and machine-like nature of urban life. But Bilbao was already experiencing the consequences of industrial decline at that time – the end of a form of social and economic development that had forged its physiognomy and its nature as a city. And the recession and decline clearly filtered through the imagery in the documentaries, leaving a dark, pessimist aftertaste regarding the city and its future. Today, thirty years later, Bilbao has changed a lot. It is no longer an industrial city. There are still some forges and shipbuilders in the estuary, but they are not now the centre of its economy or in the centre of the city. The waters of the Ibaizabal River are no longer dark and dirty, and the facades of the buildings are not blackened. Bilbao is now a city that looks to services and tourism as new drivers of development, with the Guggenheim Museum and fantastic, new architecture creating a new image for it. New symbolic power has replaced the old financial and economic power of industry and life in the city no longer runs at the mechanical pace of factories and the comings and goings of their workers. Bilbao now has fresh rhythm, colours and sounds, which—make no mistake—bring with them new inequalities and insecurities. ZINEBI—and this festival number 59—wonders “what would an audio-visual symphony about Bilbao be like nowadays?” Would a new cinematic look at the city under parameters similar to those used thirty years or almost half a century ago make sense today? And we

144

decided that it would not. But that did not stop us revisiting those works through the prism of modern images, sounds and words. This is how we came to a production with a performance arts nature, where the staging combines sequences filmed in 1987, new imagery filmed nowadays, a symphony played live by the composer and violinist Aranzazu Calleja and the guitarist Álvaro Segovia and texts recited by the writer and teacher Katixa Agirre. Through this production, ZINEBI once more shows the support it dedicates to young emerging artists in the Basque Country and, at the same time, invites the audience in our city to reflect on today’s Bilbao as a modern metropolis that is open to the world and knows how to build a space for memories, for the memory of a past that inexorably models our present and our future, a memory built of little individual events and large collective events, the memory of memories, words built upon words, images on images. In Bilbao Sinfonia, the freedom of filming the movement of the city itself— showing how reality and society change each day—is obvious. Documentary recording and experimentation merge into that idea of transformation and, in the last instance, into a pertinent reflection on how cinema and art may disseminate and grow political and critical thought. ZINEBI, therefore, remains attentive to audio-visual practices that revolve around a specific social, discursive, aesthetic and technological context, highly unique works that let us discern the derivations of contemporary cinema. Bilbao Sinfonia continues in the line of work that we began several years ago with our evident desire to provide a space in the festival for young, emerging artists taking risks and experimenting with new audio-visual formats and projects. We committed firmly to this line of programming and we are still committed to supporting a a framework where these kinds of projects can be developed and gain visibility thanks to the commitment, work and complicity of the entire ZINEBI team. Vanesa Fernández Guerra Patxi Azpillaga Territorios y Fronteras-Research on Documentary Filmmaking

ZINEBI59


BILBAO SINFONIA

BILBAO SINFONIA 2017, 60’, PERFORMANCE AUDIOVISUAL EUSKADI / BASQUE COUNTRY Zuzendaritza / Dirección / Director Aranzazu Calleja, Álvaro Segovia Gidoia / Guión / Screenplay Cristina Ezquerra, Katixa Agirre Muntaketa / Montaje / Editing Larraitz Zuazo (Begira Bideoak) Musika / Música / Music Aranzazu Calleja, Álvaro Segovia Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Erlantz Biderbost Ekoizpena / Producción / Production ZINEBI y TYF (Territorios y FronterasResearch on Documentary Filmmaking), Vanesa Fernández Guerra, Patxi Azpillaga, Esti Alonso, Olaia Nogales Diseinu grafikoa / Diseño gráfico / Graphic design Koldo Atxaga Kontaktua / Contacto / Contact info@territoriosyfronteras.com www.territoriosyfronteras.com

Bilbao Sinfonia ikusizko poema bat da, azken hamarkadetan Bilbon bizi izandako hiri, kultura eta gizarte eraldaketei buruzko hausnarketa egiten duena. Juan Ortuoste eta Javier Rebollo bilbotar zinegileek zuzenduta hiriari buruzko metraje laburreko dokumentalen triptikoa egin zela hogeita hamargarren urteurrena dela eta (Bilbao en la memoria, Bilbao como un mosaico eta Bilbao, mientras tanto), eta Hiribilduaren gainean hirurogeita hamarreko hamarkadan zinemagintzak eginiko hiru kontakizun haiek oinarri hartuta, ZINEBI59k ekoizpen propio hau aurkeztuko du. Eszenaratzean, pantailaren gainean irudi mugimendudunak eta zuzenean Aranzazu Calleja musikagile eta biolin-joleak eta Álvaro Segovia gitarra-joleak interpretatutako sinfonia bateratzen dira. Bilbao Sinfonia es un poema visual que reflexiona sobre las transformaciones urbanísticas, culturales y sociales experimentadas en Bilbao en las últimas décadas. Con motivo del treinta aniversario de la realización del tríptico de cortometrajes documentales sobre la ciudad (Bilbao en la memoria, Bilbao como un mosaico y Bilbao, mientras tanto), dirigido por los cineastas bilbaínos Juan Ortuoste y Javier Rebollo y tomando como punto de partida aquellos tres retratos cinematográficos de la Villa en la segunda mitad de los años setenta, ZINEBI59 presenta esta producción propia en cuya puesta en escena confluyen las imágenes en movimiento sobre la pantalla y una sinfonía interpretada en directo por la compositora y violinista Aranzazu Calleja y el guitarrista Álvaro Segovia. Bilbao Sinfonia is a visual poem that reflects on the urban, cultural and social transformations experienced in Bilbao over recent decades. On the occasion of the thirtieth anniversary of the trilogy of short documentaries about the city (Bilbao en la memoria, Bilbao como un mosaico and Bilbao, mientras tanto) directed by the Bilbao film makers Juan Ortuoste and Javier Rebollo, and using those three film portraits of the city in the latter half of the 1970s as a starting point, ZINEBI59 is presenting its own production, whose staging involves moving images on the screen accompanied by a symphony played live by the composer and violinist Aranzazu Calleja and the guitarist Álvaro Segovia.

146

ZINEBI59


NIKARAGUAKO AMETSA

1979ko uztailean, Espainiako Konstituzioa onartu eta hilabete batzuetara, Nikaraguan beste diktadore bat boteretik kendu zutelako albistea iritsi zitzaigun. Orduan, oraindik iraultza suharra itzali gabe zegoen, bereziki Espainiako trantsizioak zekarrena baino gehiago suposatu beharko lukeela pentsatzen genuenon artean; eta, halako batean, Nikaragua agertu zitzaigun begien aurrean, kontzesiorik gabeko trantsizioa burutzeko gai izango zen herrialdea. Milaka gazte solidario, artista eta abentura zale -horietako asko espainiarrak eta euskaldunak zenbait- Managuara iritsi ziren iraultzaren jarduera frenetikoaren parte izateko asmoz. Ia berrogei urte beranduago, beharrezkoa zaigu nikaraguarrek -orduko protagonistek- garai eta leku haietan sortutako irudiak aztertzea. Jaialdiaren 59. edizio honetan Ivan Argüello zuzendari nikaraguarra izango dugu nazioarteko epaimahaiko kide, eta horrek aukera paregabea ematen digu horretarako. Zinea hasiera-hasieratik egon da presente Nikaraguako prozesuan, eta berehala sortu zen Nikaraguako Zine Institutua (INCINE). Hasierako urratsak apalak izan baziren ere, iraultzaren bertuteak zabalduko zituzten albistegiak egiten hasi ziren; eta berehala gainditu zuten zine instrumental hutsaren zedarria. Artista gazteak ziren, komunikatzeko grina zutenak. Gau somozista bizi izan zuten gazte horiek, energiak liberatuta, eta ez ziren propaganda hutsarekin konformatzen. Baliabide gutxi zituzten, gehienak Kubak baliatutakoak, eta zinemagileen prestakuntza babesten zuten. Laster utzi zituzten alde batera albistegiak, eta dokumentalak egiten hasi ziren, baita fikziozko lanak ere. Horietan guztietan agerian geratzen ziren beren sentimendu eta esperientziak helarazten dizkiguten bultzada zinematografikoak. Ivan Argüellok, Somozaren garaiko militante kultural eta iraultzaileak, unibertsitate-antzerkian hasi zuen bere ibilbidea. Orduan heldu ziren abangoardia europarreko zein agitazio-antzerkiari lotutako lanak, sarritan komunitateen beraien eskutik. Argüellok antzerkiaren eraberritzean parte hartu zuen. Horrekin lotuta, nabarmentzekoa da Nikaraguako Antzoki Nazionalean (ordura arte maila sozial altuaren jaietara mugatua) lehendabiziko aldiz aurkeztu zela bakarrizketa bat, Judas. Lanak zalaparta eragin zuen, besteak beste, ordura arte ikusi gabeko zerbait gertatu zelako: Ivanek biluzik egin zuen antzezlanaren zati bat.

148

Iraultza garaian gobernuaren kontsumo sailean lan egin zuen, kontsumo osasungarriari lotutako ohiturak sustatzen zituzten zenbait spot ekoitzita; eta, beranduago, INCINEn hasi zen, errealizadore lanetan. Lehendabiziko dokumentalarekin, Rompiendo el silencio, Urrezko Usoa irabazi zuen Leipzigeko jaialdian. Fitzcarraldoren antzera, Nikaraguako Karibe eta Pazifiko itsaso-bazterrak lotzen dituen telefono-linea baten eraikuntza deskribatzen da. Teotecacinte 83, el fuego viene del norte lanean ere erabiltzen dira Peter Torbiörnsson-en irudiak. Iparraldeko muga-gunean izandako enfrentamendua aurkezten du; uniformeak elkarren artean nahasi egiten dira, tiro egiten duen fusil bakoitza zein alderi dagokion zehazki jakin ezinik. Borrokalarien adierazpenak entzundakoan soilik bereiz ditzakegu aldeak, nahiz eta gaur egun ikusita zentzua galdu duten neurri batean. Propaganda-pieza bat da, gerraren izaera suntsitzailea agerian uzten duena ezinbestean. Días de crisis. Enbargo ekonomikoa kontatzen du, produkzioaren zailtasunak... ; errealismo sozialistako langilearen irudi prototipikoa ageri da, espiritu irudimentsu, inprobisatzaile eta nikaraguarrarekin uztartuta. Sua, metala eta makinak ere badira protagonista. Niños en riesgo. Iraultzaren mugak esploratu zituen Argüellok, hauteskundeen porrota baino urtebete lehenago, kaleko haurren egoera jorratuta. Iraultzaren lehendabiziko urteetan, haurrek kaleak atzean utzi eta eskoletara joan ziren. Baina beranduago, iraultzak mimatutakoak direlako horiek mimatu izateari utzi zioten. INCINE, iraultzaren azken urteetan aurrekontua dagoeneko ukitua zuelarik, desagertu egin zen, 1990eko hauteskundeetako porrotaren ondoren. Orduantxe bukatu zen zine nazional independentea eraikitzeko saiakera. Urte haiek bizi izan genituenontzat, Erdialdeko Amerikako herrialde txiki bat baino askoz ere gehiago da Nikaragua. Filmok ez dira Nikaraguako herriak eta, bereziki, zinemagile multzo batek, egindako ahaleginari egindako omenaldi hutsa. Izan ere, aukera paregabea ematen digute, begirada eguneratu batean oinarrituta, euskal zein espainiar gazteriaren zati handi bati itxaropena itzuli zioten gertakariak berrikusteko. Juan Zubillaga

ZINEBI59


EL SUEÑO NICARAGÜENSE

En julio de 1979, pocos meses después de la aprobación de la Constitución española, nos llegó la noticia de que en Nicaragua otro dictador había sido despojado de su poder. Entonces los fervores revolucionarios no se habían apagado del todo entre quienes creíamos que la transición española tenía que haber dado mucho más de sí, y Nicaragua aparecía como la oportunidad de un país que iba a poder llevar a cabo una transición sin concesiones. Miles de jóvenes solidarios, artistas, aventureros, muchos de ellos españoles y entre ellos no pocos vascos, llegaron a Managua para integrarse en la frenética actividad de la revolución. Casi cuarenta años después, resulta pertinente poder visionar imágenes de aquellos tiempos y lugares, realizadas por sus protagonistas, los nicaragüenses. La presencia en el jurado internacional de esta 59ª edición del festival del director nicaragüense Iván Argüello nos ofrece esa posibilidad. El cine está presente desde el principio en el proceso de Nicaragua y pronto se forma el Instituto Nicaragüense del Cine (INCINE). Sus principios son modestos, se trata de hacer unos noticieros que difundan las virtudes de la revolución, pero quienes trabajan ahí pronto se saltan el corsé del cine puramente instrumental. Son artistas jóvenes, con ganas de comunicar. Jóvenes que han vivido la noche somocista, que se encuentran con sus energías liberadas y que inevitablemente no se van a conformar con la propaganda. Tienen pocos medios, muchos proporcionados por Cuba, que apoya la formación de los cineastas. Pronto abandonan los noticieros para pasar a hacer documentales e incluso obras de ficción, trabajos en los que laten impulsos cinematográficos que nos comunican los sentimientos y experiencias que están viviendo. Iván Argüello, militante cultural y revolucionario en los tiempos de Somoza, comienza su periplo en el teatro universitario. Ahí llegan tanto las obras de la vanguardia europea como el teatro directamente de agitación, muchas veces ejecutado por las propias comunidades. Argüello participa en la renovación teatral, pudiéndose destacar que, por primera vez en el Teatro Nacional Nicaragüense, reducto hasta entonces de las fiestas de la alta sociedad, se representó un monólogo, Judas, que causó un gran escándalo, entre otras cosas porque se produjo lo nunca visto: Iván actuó desnudo en una parte de la representación.

ZINEBI59

En la revolución trabaja en el departamento de consumo del gobierno, produciendo spots que promueven hábitos de consumo saludables y más tarde se incorpora al INCINE como realizador. Su primer documental, Rompiendo el silencio, gana la Paloma de Oro en el festival de Leipzig. A la manera de Fitzcarraldo, se describe la tensa construcción de una línea telefónica para unir las orillas Caribe y Pacífica de Nicaragua. Teotecacinte 83, el fuego viene del norte, donde también se utilizan imágenes de Peter Torbiörnsson, presenta el enfrentamiento en la zona fronteriza norte, donde los uniformes se mezclan y no se sabe exactamente de qué bando es cada fusil que dis-para. Solo podemos distinguirlos al oír declaraciones de los combatientes, aunque vistas desde hoy, hayan perdido parte de su sentido. Es una pieza de propaganda que, a la vez, muestra inevitablemente el carácter fratricida de la guerra. Días de crisis. Relata el embargo económico, las dificultades de la producción; está presente la imagen prototípica del obrero del realismo socialista, combinada con el espíritu imaginativo, improvisador, nicaragüense. El fuego, el metal y las máquinas también son protagonistas. Niños en riesgo. Argüello explora, un año antes de la derrota electoral, los límites de la revolución al tratar la situación de los niños de la calle. En los primeros años revolucionarios, los niños abandonaron la calle para ir a las escuelas. Pero más tarde, quienes habían sido designados como los mimados por la revolución dejaron de serlo. El INCINE, ya tocado del ala presupuestaria en los últimos años revolucionarios, desaparece como tal tras la derrota en los comicios de 1990. Con ello acaba el intento de construir un cine nacional independiente. Para quienes vivimos aquellos años, Nicaragua representa mucho más que un país pequeño de Centroamérica. Estas películas no solo son un homenaje a los esfuerzos del pueblo nicaragüense y en concreto de un grupo de cineastas. También son una oportunidad de revisitar desde una mirada actual hechos que ilusionaron a parte de la juventud vasca y española. Juan Zubillaga

149


THE NICARAGUAN DREAM

In July 1979, a few months after the Spanish Constitution was approved, we got news that—in Nicaragua—another dictator had been divested of his power. At that time, the revolutionary fervour had not completely died out amongst those of us who felt that the Spanish Transition had not done all it could have and Nicaragua looked like a country that had a chance of making a transition without concessions. Thousands of young supporters, artists and adventurers—including many Spaniards and more than a few from the Basque Country— arrived in Managua to join in the frenetic activity of the revolution. Almost forty years later, it is pertinent to be able to see images from those times and places, taken by the main players: the Nicaraguans. The presence of the Nicaraguan director Iván Argüello on the international jury for this 59th ZINEBI festival gives us the opportunity to do that. Cinema is present from the outset in the Nicaraguan process and the Nicaragua Film Institute (INCINE) is soon formed. It starts modestly, basically producing newscasts to attempt to disseminate the virtues of the revolution, but the people working there soon move beyond the boundaries of purely instrumental cinema. They are young artists, with a desire for communication. Youths who have grown up under the Somoza regime, whose energy has been released and who are, inevitably, not going to be satisfied with propaganda. Resources are scarce, mostly provided by Cuba, which supports the training of the film-makers. They soon abandon newscasts to start making documentaries and even works of fiction – works alive with cinematographic impulses that convey their feelings and experiences to us. Iván Argüello, a cultural and revolutionary militant during the time of Somoza, begins his career at the university theatre. There are works from the European avant-garde along with theatre that is directly revolutionary, often acted by the communities themselves. Argüello takes part in the renewal of theatre, and one highlight is that—for the first time at the Nicaragua National Theatre, a stronghold of high-society parties up to that point—a monologue, Judas, is staged and causes a huge scandal, amongst other reasons because of something never seen before: Iván acts naked for part of the show.

150

During the revolution, he works in the government’s department of consumerism, producing ads to promote healthy eating habits, and he later joins INCINE as a producer. His first documentary, Rompiendo el silencio, wins the Golden Dove at DOK Leipzig. In the style of Fitzcarraldo, it describes the tense building of a telephone line to join the Caribbean and Pacific coasts of Nicaragua. Teotecacinte 83, el fuego viene del norte, where imagery by Peter Torbiörnsson is also used, shows the conflict in the northern border territory, where uniforms merge and nobody knows exactly which side each rifle is being fired by. We can only distinguish them when we hear statements by the fighters, although watching them nowadays, they make less sense. It is propaganda that, at the same time, inevitably shows the fratricidal nature of war. Días de crisis. This tells the story of the trade embargo, the difficulties for production. There is the prototypical image of the worker from socialist realism combined with the imaginative and improvising Nicaraguan spirit. Fire, metal and machines also play a prominent role. Niños en riesgo. Argüello explores—one year before electoral defeat—the limits of the revolution in dealing with the situation of street urchins. During the first years of the revolution, children left the streets and went to school. But those who it had been thought would be pampered by the revolution, were not in the end. INCINE, which had already suffered at the hands of the budget during the latter revolutionary years, disappeared as such after the defeat at the elections in 1990. The attempt to build an independent national cinema ended here. For those of us who experienced those years, Nicaragua represents much more than a small country in Central America. These films are not only a tribute to the efforts of the Nicaraguan people and of a group of film-makers in particular. They are also a chance to revisit—from a modern-day perspective—events that gave hope and dreams to many Basque and Spanish youths. Juan Zubillaga

ZINEBI59


1987, 27’, DOK NIKARAGUA / NICARAGUA

Merkataritza blokeoa ezarrita duen herrialdea, enpresa metalurgikoa ordezko piezen falta dela-eta geldirik, langileek krisi egunei aurre egiteko euren lan-iturriari eusteko irtenbideak asmatzen dituzte. El país bajo bloqueo comercial, la empresa metalúrgica paralizada por falta de repuestos, sus trabajadores enfrentan los días de crisis inventando soluciones para conservar su fuente de trabajo.

Zuzendaritza / Dirección / Director Iván Argüello L. Gidoia / Guion / Screenplay Iván Argüello L. Muntaketa / Montaje / Editing Eduardo Guadamuz Soinua / Sonido / Sound Guillermo Granera Musika / Música / Music Cedrick D´lla Torre Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Armando Marenco Ekoizpena / Producción / Production Iván Argüello L., Julián González Banatzailea / Distribución / Distribution INCINE Kontaktua / Contacto / Contact Iván Argüello L.

IVÁN ARGÜELLO

DÍAS DE CRISIS

There is a trade embargo on the country, the metalworking company is stopped due to lack of parts and its workers face the crisis by inventing solutions to save their source of work.

NIÑOS EN RIESGO 1989, 30’, DOK NIKARAGUA / NICARAGUA

Gizarte politikak higatuta, umeak kalera itzuli beharra dute eta agerian uzten dute zein arriskupetan bizi behar duten. Kale maisu-maistren brigada bat haiei eusten ahaleginduko dira, gerrari aurre egiteagatik aukerarik gabe geratzen ari den gobernu baten aurrean. Con las políticas sociales desgastadas, los niños regresan a poblar las calles a evidenciar el riesgo al que están expuestos. Una brigada de maestros de calle intentan contenerlos frente a un gobierno que por enfrentar la guerra se va quedando sin opciones.

Zuzendaritza / Dirección / Director Iván Argüello L. Gidoia / Guion / Screenplay Iván Argüello L., Ronal Porras Muntaketa / Montaje / Editing Eduardo Guadamuz Soinua / Sonido / Sound Guillermo Granera Musika / Música / Music Cedrick D´lla Torre Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Rafael Ruiz Ekoizpena / Producción / Production Julio Torres, Carlos Álvarez, Iván Argüello L Banatzailea / Distribución / Distribution INCINE Kontaktua / Contacto / Contact Iván Argüello L.

When social policies are all used up, the children go back to inhabiting the streets to show the risk they are exposed to. A brigade of street teachers tries to contain them against a government that, by going to war, is running out of options.

ZINEBI59

151


IVÁN ARGÜELLO

ROMPIENDO EL SILENCIO 1983, 10’, DOK NIKARAGUA / NICARAGUA Zuzendaritza / Dirección / Director Iván Argüello L. Gidoia / Guion / Screenplay Iván Argüello L., Ronal Porras Muntaketa / Montaje / Editing Eduardo Guadamuz Soinua / Sonido / Sound Guillermo Granera, Moisés Rodríguez Musika / Música / Music Cedrick D´lla Torre Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Armando Marenco Ekoizpena / Producción / Production Rodolfo Alegría Banatzailea / Distribución / Distribution INCINE Kontaktua / Contacto / Contact Iván Argüello L.

Langile boluntarioz osatutako brigada batek herrialdean historikoki isolatuta egon diren bi herri batzen dituen telefono-linea bat eraikitzeko asmoa du. Baliabideak eskasak dira, arriskuak oso handiak Una brigada de trabajadores voluntarios se propone construir en la selva una línea telefónica para unir a dos poblaciones del país históricamente aisladas. Los recursos son escasos, los peligros muy altos. A brigade of voluntary workers suggest building a telephone line in the jungle to connect two of the country’s historically isolated villages. Resources are low, danger is everywhere.

TEOTECACINTE 83, EL FUEGO VIENE DEL NORTE 1983, 34’, DOK NIKARAGUA / NICARAGUA Zuzendaritza / Dirección / Director Iván Argüello L. Gidoia / Guion / Screenplay Iván Argüello L. Muntaketa / Montaje / Editing Johnny Henderson Soinua / Sonido / Sound Moisés Rodríguez Musika / Música / Music Cedrick D´lla Torre Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Frank Pineda Ekoizpena / Producción / Production Alberto Legall, Brenda Martínez, Danny Pérez Banatzailea / Distribución / Distribution INCINE Kontaktua / Contacto / Contact Iván Argüello L.

152

Teotecacinte iraultzaren kontrako supean, biztanleek ihes egin beharrean daude. Lurraldea militarki defendatzeko borroka da, baina ideiek ere elkarren kontra egiten dute talka, eta “hil” hitza eztabaidagarri bihurtu da. Teotecacinte bajo fuego contrarrevolucionario, los pobladores se ven obligados a huir. Es una lucha por defender militarmente el territorio, pero en la que también chocan las ideas y la palabra “matar” se ha vuelto controversial. Teotecacinte is under counter-revolutionary fire. The villagers are obliged to flee. It is a fight to defend territory with arms, but there are also clashes of ideals and the word “kill” has become controversial.

ZINEBI59


SILVANO AGOSTIREN ZINEMA DESEROSOA

Neu Erromara iritsi eta urtebetera ezagutu nuen Silvano Agosti, 1987an. Haren zine aretoan egin genuen topo, Azzurro Scipioni deritzonean, erreferentziazko aretoa zinema independentearentzat eta autore zinemarentzat, zinemagileak orain dela hiru hamarkada ireki zuena. Areto txiki hori harribitxia da Erromako ingurumaria zinematografikoan, autogestioaren eredu delako, bai zinema emateko eta banatzeko lanean, bai filmen ekoizpenean ere. Charloten irudi bat dago margotua haren atean, Dove il cinema è arte idatzia duela. Silvanok esan ohi duenez, amets batean agertu zitzaion Charlot, kargu hartzera, etxetik hurbileko zinema areto koskor bat ixtea eragozteko ez zuelako ezer egin. Hala, areto komertzialetan lekurik aurkitu ezin zuten filmak eman ahal izateko gune bat irekitzea erabaki zuen, berak ere jasana baitzuen ibilera hura. Amets baten eta behar baten ondorioz jaio zen, hortaz, espiritu klandestinoa duen zinema aretoa, bere programazioarekin, miseria kulturalaren aurkako antidotoa dena, areto komertzialen arteko konpetentzia aseezinari aurre egin eta bizirik irauten duena. Zinematokiak dituen bi aretoetan –Chaplin eta Lumière– zinemaren historiako klasikoak ikus daitezke, bai eta banatzaile handiek bazter uzten dituzten gaur egungo ekoizpenak ere, eta beraren filmografiako filmetako batzuk. Industria zinematografikoaren zirkuituei bizkar emanda, Silvano autonomia artistikoaren eta pentsamendu independentearen defentsa erradikala eginez bizi da, izugarrizko indar sinbolikoa duen areto txiki horren bidez. Brescian jaio zen Silvano Agosti, 1938an, eta Erroman bizi da. Italiako zinemagintzako pertsonaiarik eklektiko eta menderaezinetako bat da. 1962an diplomatu zen zinema zuzendaritzan, Erromako Centro Sperimentale di Cinematografia-n, gero, 1963an, Moskura joateko erabakia hartu zuen, eta han Muntaketa Teknikan eta Sergei M. Eisenstein zinemagile sobietarraren lanean espezializatu zen. Dokumentalaren eta fikzioaren arteko bereizketa desegiten duen bere begirada horren bitartez, Italiako 70eko protestaldiak eta haien atzean zeuden aldaketa aldarriak irudietara ekarri zituen egileetako bat da. Haren filmografia, oso gutxi ezagutzen dena eta Italian sarri zentsuratu egin dutena, Italiako hamarkada hartako zinemagintzaren erakusgarri da, konpromiso politiko batetik eta bizi-konpromisotik sortua, eta ekoizpen zinematografikoaren alderdi guztietara hedatzen dena. Bidaide izan zituen lagun askok bezala –besteak beste, Marco Bellochio, zeinen I pugni in tasca (1965) filmean muntaketa egin zuen eta harekin batera gidoia idatzi–, konpromiso politikorako oinarri gisa zinemak duen balioa aldarrikatzen du Agostik. Herrialdea suntsitu zuten eskuin muturrekoek egindako atentatuen txikizioak filmatu zituen eskuan kamera hartuta, baita langileen manifestaldiak eta boterearen

154

erantzuna. Filmatu zituen baita ere Franco Basagliak proposatzen zuen antipsikiatria ereduko prozesuak, eta, zinema narratiboago bat eginez, fikzioaren bidez adierazi zituen gizarteaz, norbanakoaz, maitasunaz, alienazioaz eta familiaz zituen kezkak. Agostiren iritziko, zinema kameraren begirada sentibera eta muntaketako mozketa erradikala giza kondizioaren egonezina erakusteko erremintak dira, marjinalitatearen mina erakuteko, eta boterearen ankerkeria eta haren erakunde errepresiboen indarkeria salatzeko. Il giardino delle delizie, bere lehen film luzea 1967an egin zuen, zein zentsuratu egin zuten Italian matrimonioaren erakundeari eta familiari egin zion kritika zorrotzagatik; argumenturako gai horrexeri heldu zion atzera 1983an, D’amore si vive dokumentalean, non hainbat elkarrizketaren bidez sentsualitateari eta sentimenduei buruzko ikerketa pertsonala egin baitzuen. Haren filmografia zabaleko titulurik esanguratsuenetako batzuk dira N.P. Il segreto (1970) fikziozko lan aurreratua, non egungo Italiako egoera soziopolitikoa azaltzen den; eta L’uomo proiettile (1995), non bere lanaren bi gako nagusiak jaso zituen: batetik zeloak, maite den pertsona norberaren jabegoko objektutzat hartzera eramaten dutenak, eta bestetik, lana, bizitza husten duen esklabotza gisa. 70eko hamarkadaren erdialdean eragin handia izan zuen gizartean Matti da slegare (1975) dokumentalak egin zuen salaketak: Parmako erietxe psikiatrikoan grabatu zuen Bellocchio, Rulli eta Petragliarekin batera, eta erreforma psikiatrikorako Basaglia Legea indarrean sartu aurretik buruko gaixotasunak zituztenen egoera erakusten zuten han. Gaur egun bere hurrengo lana izango denean ari da lanean, non bere herrialdeko 1968tik 1978ra arteko aldia dokumentatu nahi baitu; “Italia goitik-behera aldarazi zuten hamar urteak”, egilearen beraren hitzetan. Boterearen kulturaren eta hedabideen kontra hitz egin du Silvanok, irmo: “Izan ere, herrialdean benetan jazo zena ezkutatu egin dute. Horregatik, ez dago italiarrik ohartzen denik italiar herriko sektore operatibo bakoitzak, pasioz eta inteligentziaz, orduan egindako borroken balio historikoaz”. Harrituta nago haren obra zinematografikoa ezezaguna delako gure herrialdean. Eta, hala, haren lanari buruzko egitasmo zabalago bat lankidetzan egiteko zain nagoen bitartean, eskerrak eman nahi dizkiot ZINEBIri, 59. edizioan aukera eman didalako programatzeko haren ekoizpen zinematografikorako lehen hurbilpen labur hau. Ongi etorria eta beharrezkoa den Silvano Agostiren zinemarekiko harremana. Susana Talayero

ZINEBI59


EL CINE INCÓMODO DE SILVANO AGOSTI

Conocí a Silvano Agosti en 1987, un año después de mi llegada a Roma. El encuentro tuvo lugar en su cine, el Azzurro Scipioni, un lugar de referencia para el cine independiente y de autor que el cineasta abrió hace tres décadas. Este pequeño cine es una extrañeza en el panorama cinematográfico romano porque constituye un modelo de autogestión tanto en la cuestión de la exhibición y la distribución como en la de la producción de películas. En su puerta está pintada una imagen de Charlot con el texto Dove il cinema è arte. Silvano cuenta que tuvo un sueño en el que Chaplin le regañaba por no haber impedido el cierre de un pequeño cine cercano a su casa. Decidió entonces abrir un espacio en el que poder proyectar películas que no tuvieran cabida en las salas comerciales, experiencia que él mismo había padecido. Así, de un sueño y de una necesidad, nació un cine de espíritu clandestino, un lugar que resiste y sobrevive a la voraz competencia entre las salas comerciales mediante una programación propia que funciona como antídoto a la miseria cultural. En sus dos salas, Chaplin y Lumière, el público puede descubrir a los clásicos de la historia del cine y producciones actuales ignoradas por las grandes distribuidoras, así como algunos de los títulos de su propia filmografía. Ajeno a los circuitos de la industria cinematográfica, Silvano vive y defiende una radical autonomía artística e independencia de pensamiento a través de ese pequeño emplazamiento de gran potencia simbólica. Silvano Agosti, nacido en Brescia en 1938 y afincado en Roma, es una de las figuras más eclécticas e irreductibles del cine italiano. En 1962 se diplomó como realizador en el Centro Sperimentale di Cinematografia de Roma y posteriormente optó por ir a Moscú, donde en 1963 se especializó en Técnica de Montaje y en la obra del cineasta soviético Sergei M. Eisenstein. Es uno de los autores que han traducido en imágenes los años 70 de las protestas en Italia y las ganas de cambio que las alentaban, a través de una mirada personal que anula la separación entre el documental y la ficción. Su filmografía, poco conocida y frecuentemente censurada en Italia, representa el cine italiano de esa década, que surge de un compromiso político y vital que se prolonga en todos los aspectos de la producción cinematográfica. Al igual que muchos de sus compañeros de viaje- entre ellos Marco Bellocchio, del que fue montador y co-guionista en I pugni in tasca (1965)-, Agosti revindica el valor del cine como piedra angular del compromiso político. Cámara en mano, filma los estragos que causaron los atentados de la extrema derecha que asolaron el país, las manifestaciones de los trabajadores y la reacción

ZINEBI59

del poder. Filma también procesos del modelo de la antipsiquiatría propuesta por Franco Basaglia y, dentro de un cine más narrativo, ficciona sus preocupaciones en torno a la sociedad, el individuo, el amor, la alienación y la familia. Para Agosti, el ojo sensible de la cámara de cine y la radicalidad del corte de montaje son herramientas que ponen de manifiesto el malestar de la condición humana, el dolor de la marginalidad y que denuncian la brutalidad del poder y la violencia de sus instituciones represivas. En 1967 realizó su primer largometraje, Il giardino delle delizie, que fue censurado en Italia por su dura crítica a la institución matrimonial y a la familia, materia argumental que retomó en 1983 con el documental D’amore si vive, una investigación personal sobre la sensualidad y los sentimientos a través de una serie de entrevistas. La ficción visionaria de N.P. Il segreto (1970), que narra la situación sociopolítica de la Italia del momento, y L’uomo proiettile (1995), donde aborda dos conceptos clave en su trabajo: los celos que inducen a considerar al ser amado como objeto de propiedad y el trabajo como forma de esclavitud que devora la vida, son algunos títulos importantes de su vasta filmografía. A mitad de la década de los 70 tuvo un gran impacto social la denuncia que supuso el documental Matti da slegare (1975), rodado en un hospital psiquiátrico de Parma y dirigido con Bellocchio, Rulli y Petraglia, que mostraba la situación de los enfermos mentales antes de que entrara en vigor la Ley Basaglia de reforma psiquiátrica. Actualmente trabaja en su próxima película, que documenta el periodo de 1968 a 1978 en su país, unos años que, en sus propias palabras, “han sido los diez años que han cambiado completamente Italia”. Silvano arremete contra la cultura del poder y los medios de comunicación, “que han ocultado lo que realmente sucedió en el país, por lo que ningún italiano es consciente del valor histórico de las luchas que llevó a cabo, con pasión e inteligencia, cada sector operativo del pueblo italiano”. Sorprendida de que su obra cinematográfica apenas sea conocida en nuestro país, y a la espera de poder realizar en colaboración un proyecto más amplio sobre su trabajo, quiero agradecer a ZINEBI, en su 59ª edición, la oportunidad que me ofrece de programar esta primera y breve aproximación a su producción cinematográfica. Bienvenida y necesaria toma de contacto con el cine de Silvano Agosti. Susana Talayero

155


THE UNCOMFORTABLE CINEMA OF SILVANO AGOSTI I met Silvano Agosti in 1987, a year after my arrival in Rome. The meeting took place at his cinema, the Azzurro Scipioni, a place of reference for independent and signature films that the film-maker opened three decades ago. This little cinema is rare in the cinematographic panorama of Rome because it is a self-managed model as regards both exhibition and distribution and also film production. There is a picture of Charlie Chaplin painted on the door with the legend Dove il cinema è arte. Silvano says that he had a dream that The Little Tramp was scolding him for not having prevented the closure of a small cinema near his house. So, he decided to open a space for screening films that didn’t suit commercial cinemas, something that had actually happened to his own films. Out of a dream and a need, a cinema with a clandestine spirit was born, somewhere that stands up to and survives the fierce competition amongst commercial cinemas through its own programming, which works as an antidote to cultural poverty. On its two screens, Chaplin and Lumière, the audience can discover the classics from the history of film and modern productions that have been ignored by big distribution companies, along with some titles from his own filmography. Far from the film industry circuits, Silvano lives with and represents radical artistic independence and autonomy of thought through that little place with great symbolic power. Silvano Agosti, born in Brescia in 1938 and settled in Rome, is one of the most eclectic and irrepressible figures of Italian cinema. In 1962, he got his diploma as a producer from the Centro Sperimentale di Cinematografia de Roma and then decided to go to Moscow, where—in 1963—he specialised in Cutting and Editing Techniques and in the work of the Soviet film-maker Sergei M. Eisenstein. He is one of the people who translated into imagery the years of protest in Italy during the 1970s and the desire for change that led to them, through a personal view that annihilates the separation between documentary and fiction. His filmography, little known and frequently censored in Italy, represents the Italian cinema of that decade, which arose out of vital, political commitment that has continued in all aspects of cinematographic production. Like many of his companions on this journey, including Marco Bellocchio, with whom he collaborated as editor and co-writer on I pugni in tasca (1965), Agosti revindicates the value of cinema as a cornerstone of political commitment. Camera in hand, he filmed the havoc wreaked by the ultra-right-wing terrorist attacks that devastated the country,

156

the workers’ demonstrations and the reaction of the powers that were. He also filmed the processes for creating Franco Basaglia’s anti-psychiatric hospital model and, within more narrative cinema, he created fictional representations of his concerns about society, the individual, love, alienation and family. For Agosti, the sensitive eye of the film camera and the radicality of the cutting room are tools that emphasise the discontent of the human condition and the pain of marginality, and that condemn the brutality of the authorities and the violence of repressive institutions. In 1967, he produced his first feature film, Il giardino delle delizie, which was censored in Italy because of its harsh criticism of the institution of marriage and family, an argument that he returned to in 1983 with the documentary D’amore si vive, a personal study of sensuality and the sentiments through a series of interviews. The visionary fiction of N.P. Il segreto (1970), which narrates the socio-political situation of the Italy of that time, and L’uomo proiettile (1995), which tackles two key concepts of his work—the jealousy that leads us to consider the loved one as property and work as a form of slavery that devours life—are some important titles from his vast filmography. In the mid-70s, the condemnation voiced by his documentary Matti da slegare (1975) had great impact on society. Filmed in a psychiatric hospital in Parma and co-directed with Bellocchio, Rulli and Petraglia, it showed the situation of the mentally ill before the Basaglia Law on psychiatric reform came into force. He is currently working on his next film, which documents the period from 1968 to 1978 in his country – years that, in his own words, “were the ten years that completely changed Italy”. Silvano attacks the culture of power and the media “that has hidden what really happened in the country, so that no Italian is aware of the historic value of the struggle faced, with passion and intelligence, by each operational sector of the Italian people”. Amazed that his cinematographic work is mostly unknown in our country, and hoping to be able to collaborate on a wider project on his work, I would like to thank ZINEBI59 for giving me the opportunity to schedule this first and short look at his film production. A welcome and necessary first contact with the cinema of Silvano Agosti. Susana Talayero

ZINEBI59


1983, 95’, DOK ITALIA / ITALY

Agostik, samurtasunaz, sexualitateaz eta maitasunaz garrantzia duen zerbait adierazteko duten hainbat pertsona elkarrizketatzen ditu. Dokumentala, hiru urtean zehar Parman egindako ikerketa baten emaitza da. Honek, egungo gizartea zein hipokrita, pornografikoa eta mistikoa den erakusten du.

Zuzendaritza / Dirección / Director Silvano Agosti Gidoia / Guión / Screenplay Silvano Agosti Muntaketa / Montaje / Editing Silvano Agosti, Giuliana Zamariola Musika / Música / Music Franco Piavoli Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Silvano Agosti Ekoizpena / Producción / Production 11 Marzo Cinematográfica s.r.l. Banatzailea / Distribución / Distribution www.azzurroscipioni.com Kontaktua / Contacto / Contact silvanoagosti@tiscali.it

SILVANO AGOSTI

D’AMORE SI VIVE

Agosti entrevista a unas personas que tienen algo importante que expresar sobre la ternura, la sexualidad y el amor. El documental es fruto de una investigación de tres años de duración realizado en Parma, que demuestra lo hipócrita, pornográfica y mística que es la sociedad actual. Agosti interviews some people who have something important to express about tenderness, sexuality and love. The documentary is the result of three years of research in Parma, which shows how hypocritical, pornographic and mystic modern society is.

FRAGMENTO “EL INVIERNO” DE LE QUATTRO STAGIONI 2006, 12’, DOK ITALIA / ITALY

San Frantzisko Asiskoa basilikan izan zen Vivaldiren Lau urtaroen kontzertuari buruzko dokumentala. Filmak lau ziklo naturaletan zehar ibilbidea egiten du, orkestra-entseguen irudiak, Giottoren freskoak, kontzertua bera eta Franco Piavoliren “Il Pianeta azzurro” filmaren pasarteak uztartuz. Documental sobre el concierto Las cuatro estaciones de Vivaldi que tuvo lugar en la Basílica de San Francisco de Asís. El film narra el recorrido por los cuatro ciclos naturales en el que confluyen imágenes de ensayos de orquesta, frescos de Giotto, el propio concierto y capturas fílmicas de “Il Pianeta azzurro” de Franco Piavoli. Documentary about the concert of Vivaldi’s Four Seasons that took place in the Papal Basilica of Saint Francis of Assisi. The film narrates the journey through the four natural cycles with a flow of images of orchestra rehearsals, frescoes by Giotto, the concert itself and film stills from “Il Pianeta azzurro” by Franco Piavoli.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Silvano Agosti Gidoia / Guión / Screenplay Silvano Agosti Muntaketa / Montaje / Editing Silvano Agosti Soinua / Sonido / Sound Orquesta Filarmónica de Roma Musika / Música / Music Antonio Vivaldi Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Franco Piavoli, Silvano Agosti Aktoreak / Intérpretes / Cast Uto Ughi, Orquesta Filarmónica de Roma Ekoizpena / Producción / Production 11 Marzo Cinematográfica s.r.l. Banatzailea / Distribución / Distribution www.azzurroscipioni.com Kontaktua / Contacto / Contact silvanoagosti@tiscali.it

157


SILVANO AGOSTI

IL CINEMA CLANDESTINO DI SILVANO AGOSTI 2002, 30’, DOK ITALIA / ITALY Zuzendaritza / Dirección / Director Max Amato, Roberto Mariotti Gidoia / Guión / Screenplay Max Amato, Roberto Mariotti Muntaketa / Montaje / Editing Max Amato, Roberto Mariotti Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Max Amato, Roberto Mariotti Ekoizpena / Producción / Production Pixie communications Banatzailea / Distribución / Distribution www.azzurroscipioni.com Kontaktua / Contacto / Contact silvanoagosti@tiscali.it

Silvano Agostiri egindako elkarrizketa baten bidez eta bere filma esanguratsuenetan zehar egindako ibilbide batez, dokumentalak, zinemagilearen pentsamendua eta lan zinematografikoaren oinarri diren giltzarri pertsonal eta politikoak azaltzen ditu. Mediante una entrevista a Silvano Agosti y un recorrido por algunas de sus más significativas películas, el documental refleja las claves personales y políticas sobre las que pivota el pensamiento y el trabajo cinematográfico del cineasta. Through an interview with Silvano Agosti and a look at some of his most significant films, the documentary reflects the personal and political perspectives around which the film-maker’s thoughts and work revolve.

INCONTRO CON INDIRA 1980, 30’, DOK ITALIA / ITALY Zuzendaritza / Dirección / Director Silvano Agosti Gidoia / Guión / Screenplay Silvano Agosti Muntaketa / Montaje / Editing Silvano Agosti Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Silvano Agosti Ekoizpena / Producción / Production 11 Marzo Cinematográfica s.r.l. Banatzailea / Distribución / Distribution www.azzurroscipioni.com Kontaktua / Contacto / Contact silvanoagosti@tiscali.it

Agostik Indira Gandhi elkarrizketatzen du bere egoitzako lorategian, hau eraila izan baino lehentxeago. Agosti entrevista a Indira Gandhi en el jardín de su residencia poco antes de que fuera asesinada. Agosti interviews Indira Gandhi in the garden of her residence not long before her murder.

158

ZINEBI59


1995, 90’, FIK ITALIA / ITALY

Agosti beraren eleberrietako batean oinarritua, filmak parabola baten bidez bere lan zinematografikoaren bi kontzeptu nagusi irudiztatzen ditu: hain desiratua edo gutxietsia den lana, bizitza irensten duen esklabotasun modu bat da, askatasuna, sormenezko gaitasunak eta alaitasunerako aukerak suntsitzen ditu eta, jeloskortasunak pasioa eraldatzen du, maite dugun pertsona jabetza-objektu modura hartzea eraginez. Basado en una de las novelas del propio Agosti, el film ilustra a través de una parábola dos conceptos claves de su obra cinematográfica: el trabajo tan deseado o desdeñado es una forma de esclavitud que devora la vida, destruye la libertad, las facultades creativas y la posibilidad de alegría y los celos que transforman la pasión induciendo a considerar al ser amado como objeto de propiedad.

Zuzendaritza / Dirección / Director Silvano Agosti Gidoia / Guión / Screenplay Silvano Agosti Muntaketa / Montaje / Editing Silvano Agosti Musika / Música / Music Ennio Morricone Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Silvano Agosti Aktoreak / Intérpretes / Cast Paola Agosti, Bruno Wolkowich Ekoizpena / Producción / Production 11 de Marzo Cinematográfica s.r.l. Banatzailea / Distribución / Distribution www.azzurroscipioni.com Kontaktua / Contacto / Contact silvanoagosti@tiscali.it

SILVANO AGOSTI

L’UOMO PROIETTILE

Based on one of Agosti’s own novels, the film uses a parable to illustrate two key concepts of his cinema work: work so desired or disdained is a form of slavery that devours life, destroys freedom, the creative faculties and the possibility of happiness, and jealousy transforms passion and induces us to consider our loved one as an object that belongs to us.

N.P. IL SEGRETO 1970, 92’, FIK ITALIA / ITALY

Giro politiko eta irudikorra duen fikzioa da. 1970eko Italiako egoera soziopolitikoa kontatzen du eta egungo egoerara transferitu daiteke. Industria talde bateko presidenteak, zaborra janari bihurtzen duen prozedura bat asmatuko du. Estatuak hau bere esku hartzen du hiriko proletariotza eta langileria suntsitzeko. Una ficción de clima político y visionario que narra la situación sociopolítica de la Italia de 1970, transferible al momento actual. El presidente de un grupo industrial inventa un procedimiento que transforma la basura en comida. El Estado se apropia de él para aniquilar al proletariado urbano y a la clase obrera.

Zuzendaritza / Dirección / Director Silvano Agosti Gidoia / Guión / Screenplay Silvano Agosti Muntaketa / Montaje / Editing Silvano Agosti Musika / Música / Music Nicola Piovani Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Nicola Dimitri, Silvano Agosti Aktoreak / Intérpretes / Cast Irene Papas, Francisco Rabal, Edy Biagetti, Ingrid Thulin Ekoizpena / Producción / Production 11 Marzo Cinematográfica s.r.l. Banatzailea / Distribución / Distribution www.azzurroscipioni.com Kontaktua / Contacto / Contact silvanoagosti@tiscali.it

A fiction film in a visionary and political setting that narrates the socio-political situation of Italy in 1970 – and may be translated to modern times. The chairman of an industrial group invents a procedure that transforms rubbish into food. The State appropriates it to annihilate the urban proletariat and the working class.

ZINEBI59

159


LOS GOLIARDOS ETA ANGEL FACIO

Pabellon 6 espazioak Los Goliardos film luzea aurkeztuko du ZINEBIren 59. edizio honetan. Aida Argüelles eta Maite Ojerren lan interesgarri honetan, beste behin nabarmentzen dira historian zehar zinea eta antzerkia, arte eszeniko gisa, elkartu dituzten lotura intelektual eta artistikoak. Oholtza, friso eta bastidoreen artean diharduten pertsonen selfie antzekoak ere badira. Hori eta sepia koloretan egindako postalen bilduma ere izango litzateke, haren bizi eta historiaren 50 urteak gogora ekarri eta irudikatzen baitituzte. Antzerki moduan egindako dozena bat ekitalditan banatuta dago, horietako bakoitza itxura didaktikoa duten epigrafeek gailenduta. I. ekitaldia, miseria; II. ekitaldia, jatorria; III. ekitaldia, diziplina; IV. ekitaldia, probokazioa... eta ondoren, kultura, askatasuna, pasioa, garaipena edo asebetetzea. Etiketak ironiko eta paradoxikoak dira. Hori guztia Goliardoen erara, ikasleen estilo sinesgogorrean, kleriko erromesen modura eta Erdi Aroako Europa urbanoan zein unibertsitateetan hazitako pikaroen antzera. Los Goliardos antzerki taldeak Madrilen eman zituen lehendabiziko urratsak, 1964. urtean, ganberako antzerki eta entsegu talde gisa; beharrezkoa baitzen erregistratzea. Madrilgo Unibertsitate Konplutentseko Politika Fakultateko ikasleak ziren, eta horien erreferente ziren Jesus Fernandez Santos, Jose Luis Garcia Sanchez, Paco Betriu eta Angel Facio. Geroago, antzerki independenteko konpainia eratu zuten 1966. urtean, Angel Facioren zuzendaritzapean, Fernando Arrabalen Ceremonia por un negro asesinado obra sortzeko; 1967. urtean, Beckett 66 lana egin zuten, Slawomir Mrozek poloniarraren obrekin batera. Jose Triana kubatarraren La noche de los asesinos lanean (1968) aurrerapauso handiak egin zituzten; baita, bereziki, Historias de Juan de Buenalma lanean ere, Lope de Ruedaren testuetan oinarrituta (1968). Azken horri esker, furgonetan milaka kilometroko bira egin zuten. 1969an Primer Acto aldizkarian lan berria hedatu zuten: Manifiesto hacia el teatro independiente: 27 notas anárquicas a la caza de un concepto. 1970. urtean Bertolt Brecth-en La boda de los pequeños burgueses estreinatu zuten. Bira handia egin zuten Europan zehar, emigrazio espainiarraren hainbat lokaletan, eta baita nazioarteko jaialdietan ere: Nancy, Paris, Zagreb... 1989 eta 1994 bitartean, Angel Faciok taldea berriro bataiatu zuen, Goliardos Sociedad Limitada izenpean, eta zenbait lan aurkeztu zituzten: Jean Genet-en Ella, Sartreren A puerta cerrada; eta Don Juan Tenorio, Zorrillarena. 50 urte beranduago, isilpean urte luzez egon ondoren, Goliardos Fundazioak mantentzen du oraindik Facioren zuzendaritza eta hasieran bereizgarri zuen espiritua.

160

Filmatutako lanak albiste bilakatu du ibilbide artistiko, politiko eta bizipenezko hura, garai hartako protagonisten egungo elkarrizketa eta lekukotzez baliatuta; Forges eta Alberto Corazon-etik hasita Mario Gas-era bitarte, Alvarez-Novoa eta Pedro Casablanc-etik Santiago Ramos, Ignacio Iglesias eta Nancho Novo-ra... Eta, horiekin batera, bidean erre zirenen sugar eta errautsez hornituta, hala nola, Paco Algora, Felix Rotaeta edo Cosme Cortazar. Filmak pasarte ezberdinak dauzka, hala argazki-euskarrian nola zinegintzan oinarrituta; eta argazki finkoek (film-egilearen esku-hartze plastiko bikainak) animazio eta truko bereziak eskaintzen dituzte. Horietan, kea da baliabide erabiliena eta Felix Rotaeta ahaztezinarena irudirik errepikatuena; jantzirik definituenak ipurdi agerikoak biluzira bitartekoak dira, mamboaren errege errepublikarra Angel Facio bera delarik. Belaunaldi-kronika da, goliardoen nostalgia eta zinismoan oinarritutako autoafirmazioa. Oraingo honetan ez dugu making/of-aren zantzurik ikusten, atze-oihalak ezkutatzen duena ikusten dugu, baita pianogilearen ezker eskua ere, eskuin eskua laguntzen duena... Konpasa. Konpasaren inguruan... hark sinatutako ikuskizunen zuzentze-koaderno argigarriak idatzita ditu Angel Faciok, Galiardoen lanak izan zein ez: La Celestinaren proiektu eta analisiak, Jean Genet-en El Balcón, Valle Inclan-en Romance de Lobos eta Los cuernos de Don Friolera, Angelo Beolcoren Desventuras conyugales de Bartolome Morales, Ruzante. Horiekin guztiekin batera, aipatu beharrekoak dira bere lan pertsonalei zein Los Goliardos taldearen ibilbideari buruzko lan akademiko eta monografikoa ahalbidetu duten artikuluak, hitzaldiak eta aurkezpenak. 1973. urtean, Boda de los pequeños burgueses lanaren estreinaldiaren harira, Angel Faciok poema bat eskaini zion Bertolt Brecht-i. Honela zioen: (...) Nosotros, los cómicos de cuatro cuartos, le tendemos la bota de vino, el farias desportillado, y a codazos pretendemos abrir paso, caminando por un mundo de derechas (...). ¿Nosotros los cómicos de cuatro cuartos?: Los Goliardos taldearen berrogeita hamar urtetako konpromiso eta borroka zibikoaren memoria da Aida Arguelles eta Maite Ojerrek elkarrekin sinatzen duten lekukotza zinematografiko hau; alegia, arlo artistikoan eta sozialean bultzagarri izan den taldearen autoafirmazioa, ukondokolpez Espainiako eszena hobeari bidea zabaldu ziona. Ideia ona izan da Pabellon 6 eta ZINEBI jaialdiarena; aukera eman baitigute, antzerki eta zinearen artean, omenaldi txiki eta oso merezia eskaintzeko. Pedro Barea

ZINEBI59


LOS GOLIARDOS Y ÁNGEL FACIO

Pabellón 6 presenta en esta 59ª edición de ZINEBI el largometraje documental Los Goliardos, dirigido por Aida Argüelles y Maite Ojer, un interesante ejercicio fílmico que pone de relieve, una vez más, las íntimas conexiones intelectuales y artísticas que históricamente han vinculado al cine y al teatro en tanto que artes de la escena. Es además una especie de selfie de unas singulares gentes de las tablas, las bambalinas y los bastidores. Sería también una colección de postales en amarillo y sepia, porque recuerdan 50 años de su vida y de su historia.

rez-Novoa y Pedro Casablanc a Santiago Ramos, Ignacio Iglesias y Nancho Novo, con brasas y cenizas de quienes se quedaron por el camino, como Paco Algora, Félix Rotaeta o Cosme Cortázar. Tiene la película tantos pasajes en soporte fotográfico como en cine, aunque las fotos fijas- notable intervención plástica de las autoras del filmeañaden animaciones y trucos cuyo efecto especial más reiterado es el humo... la imagen más repetida es la del inolvidable Félix Rotaeta, los atavíos más definidos van del culo al aire al despelote y su rey del mambo republicano es Ángel Facio.

Se divide en una decena de actos al modo teatral, cada uno ordenado bajo epígrafes de aspecto didáctico: acto I, miseria; acto II, origen; acto III, disciplina; acto IV, provocación... Y luego cultura, libertad, pasión, triunfo o satisfacción. Las etiquetas tienden a ser irónicas, paradójicas. Todo a lo goliardo, al modo descreído de los estudiantes, los clérigos vagabundos y los pícaros que durante la Edad Media medraron en la Europa urbana y en sus universidades.​ El grupo teatral Los Goliardos da sus primeros pasos en Madrid en 1964 como teatro de cámara y ensayo, que era obligatorio registrar. Eran alumnos de la Facultad de Políticas de la Complutense de Madrid, con referentes como Jesús Fernández Santos, José Luis García Sánchez, Paco Betríu y Ángel Facio. Luego constituyeron una compañía de teatro independiente bajo la dirección de Ángel Facio en 1966, para la Ceremonia por un negro asesinado, de Fernando Arrabal, y en 1967 para el espectáculo Beckett 66 junto a obras del polaco Slawomir Mrozek.

Es una crónica generacional, autoafirmación con nostalgia y cinismo goliardo. No vemos en esta ocasión el making/of, vemos lo que esconde el telón, la mano izquierda del pianista que puntea a la mano derecha... El compás. Sobre el compás, sobre la mano izquierda, tiene escritos Ángel Facio clarificadores cuadernos de dirección de espectáculos bajo su firma, goliardos o no: proyectos y análisis de La Celestina, El balcón, de Jean Genet, Romance de lobos y Los cuernos de Don Friolera, de Valle Inclán, o las Desventuras conyugales de Bartolomé Morales, de Angelo Beolco, Ruzante. Artículos, conferencias y presentaciones que han dado lugar a trabajos académicos y monografías sobre su obra personal y sobre Los Goliardos.

Dan pasos contundentes en La noche de los asesinos, del cubano José Triana (1968); y, sobre todo, Historias de Juan de Buenalma, con textos de Lope de Rueda (1968), que propicia una gira de miles de kilómetros en furgoneta. En 1969 difunden en la revista Primer Acto el Manifiesto hacia el teatro independiente: 27 notas anárquicas a la caza de un concepto. En 1970 estrenan La boda de los pequeños burgueses, de Bertolt Brecht. Realizan una larga gira europea por muchos locales de la emigración española, así como por festivales internacionales: Nancy, París, Zagreb... Entre 1989 y 1994, Ángel Facio rehace el nombre como Goliardos Sociedad Limitada en varios montajes: Ella, de Jean Genet, A puerta cerrada, de Sartre; y Don Juan Tenorio, de Zorrilla. 50 años después, tras otro largo silencio, la Fundación Goliardos mantiene la dirección de Facio y el mismo espíritu de sus inicios. El documento filmado da noticia de esa peripecia artística, política y vital, con entrevistas y testimonios actuales de sus protagonistas de entonces, desde Forges y Alberto Corazón a Mario Gas, de Álva-

ZINEBI59

En 1973, al hilo del estreno de su ejemplar Boda de los pequeños burgueses, Ángel Facio le dedicó a Bertolt Brecht un poema que acababa así: (...) Nosotros, los cómicos de cuatro cuartos, le tendemos la bota de vino, el farias desportillado, y a codazos pretendemos abrir paso, caminando por un mundo de derechas (...). ¿Nosotros los cómicos de cuatro cuartos?: este testimonio cinematográfico que firman al alimón Aida Argüelles y Maite Ojer es la memoria de cincuenta años de compromiso y lucha cívica de Los Goliardos, es la autoafirmación de un grupo revulsivo en lo artístico y lo social que ciertamente a codazos abrió caminos a la mejor escena española. Muy buena la idea de Pabellón 6 y ZINEBI de ofrecernos la posibilidad, entre el teatro y el cine, de rendirles este pequeño y muy merecido homenaje. Pedro Barea

161


LOS GOLIARDOS AND ÁNGEL FACIO

Pabellón 6 at ZINEBI59 presents the feature-length documentary Los Goliardos, directed by Aida Argüelles and Maite Ojer, an interesting exercise in film that highlights, once more, the intimate intellectual and artistic connections that have historically linked cinema and theatre with regard to performing arts. It is also a kind of selfie of some singular people of the boards, the drops and the wings. It would also be a collection of postcards in yellow and sepia, because they are remembering 50 years of their life and story. It is divided into acts like a play, with each ordered under headings to give it an educational appearance: Act I – misery, Act II – origin, Act III – discipline, Act IV – provocation... And then culture, freedom, passion, triumph and satisfaction. The labels tend to be ironic, paradoxical. All in goliard style, in the godless fashion of the students, wandering clerics and rogues that thrived in urban Europe and its universities in the Middle Ages. The theatre group Los Goliardos starts out in Madrid in 1964 as chamber and experimental theatre, which had to be registered. They were students from the Politics Faculty at the Complutense University of Madrid, with reference points such as Jesús Fernández Santos, José Luis García Sánchez, Paco Betríu and Ángel Facio. They later formed an independent theatre company directed by Ángel Facio in 1966 for Ceremonia por un negro asesinado, by Fernando Arrabal, and in 1967 for the show Beckett 66, along with works by the Polish playwright Slawomir Mrozek. They take strong strides with La noche de los asesinos, by the Cuban José Triana (1968) and, above all, Historias de Juan de Buenalma, with texts by Lope de Rueda (1968), which leads to a tour, spanning thousands of kilometres, in a van. In 1969, they publish el Manifiesto hacia el teatro independiente: 27 notas anárquicas a la caza de un concepto (manifesto for independent theatre: 27 anarchic notes in the hunt for a concept) in the magazine Primer Acto. In 1970, they perform their premiere of A Respectable Wedding, by Bertolt Brecht. They do a long European tour around many premises frequented by Spanish emigrants, also playing at international festivals: Nancy, Paris, Zagreb... From 1989 to 1994, Ángel Facio changes the name to Goliardos Sociedad Limitada for several plays: Elle, by Jean Genet, No Exit, by Sartre and Don Juan Tenorio, by Zorrilla. 50 years later, after a long silence, Fundación Goliardos is still directed by Facio and has the same spirit as it had in its beginnings. The documentary reports on those dramatic, political and vital upsand-downs, with modern-day interviews and testimonies from the stars of those days, from Forges and Alberto Corazón to Mario Gas, from Álvarez-Novoa and Pedro Casablanc to Santiago Ramos, Ig-

162

nacio Iglesias and Nancho Novo, with embers and ashes of those who got left by the wayside, such as Paco Algora, Félix Rotaeta and Cosme Cortázar. The film has as many photographic as film passages, although the stills—noteworthy plastic intervention by the authors of the film—have added animation and tricks whose most repeated special effect is smoke... the most repeated image is that of the unforgettable Félix Rotaeta, the most defined attire goes from the bare bum to total nakedness and the Republican King of Everything is Ángel Facio. It is a generational chronicle, self-assertion with goliard nostalgia and cynicism. This time, we are not seeing the “making of”, we are seeing what is hidden behind the curtain, the left hand of the pianist playing pizzicato to the left hand... The beat. Over the beat, over the left hand, Ángel Facio has written clarifying notebooks on the direction of shows that carry his signature, whether goliard or not: design and analysis of La Celestina, Le Balcon, by Jean Genet, Romance de lobos and Los cuernos de Don Friolera, by Valle Inclán, and Desventuras conyugales de Bartolomé Morales, by Angelo Beolco, Ruzante. Articles, speeches and presentations that have given rise to academic works and monographs about his personal work and about Los Goliardos. In 1973, following on from the premiere of his exemplary A Respectable Wedding, Ángel Facio dedicated a poem to Bertolt Brecht that ended like this: (...) We, The four-quarter comedians, Offer you the skin of wine, The crumpled cigar, And we intend to elbow our way Through a right-wing world (...). ¿Nosotros los cómicos de cuatro cuartos? – this film testimony that carries the joint signature of Aida Argüelles and Maite Ojer is the memory of fifty years of civil struggles and commitment from Los Goliardos. It is the self-assertion of a driving group as regards performance and society, which certainly elbowed its way to an improved Spanish stage. Pabellón 6 and ZINEBI had a very good idea in offering us the chance—twixt theatre and cinema—to pay them this small and well-deserved tribute. Pedro Barea

ZINEBI59


2016, 73’, DOK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN

Dokumental hau antzerkiarekiko pasioari buruzko da, 60ko hamarkadan artearen eta kulturaren bitartez askatasun pertsonalaren eta artistikoaren alde borrokatu zuen intelektual talde baten historiari buruzkoa. Este es un documental sobre la pasión por el teatro, sobre la historia de un grupo de intelectuales que, en los años 60, luchó por la libertad personal y artística a través del arte y la cultura. This is a documentary about a love of theatre, about the story of a group of intellectuals who, in the 1960s, fought for personal and artistic freedom through art and culture.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Aida Argüelles, Maite Ojer Animazioa / Animación / Animation Elena Juárez, Aitor Oñederra, Mariana Valente Gidoia / Guión / Screenplay Alda Lozano, Aida Argüelles, Maite Ojer Muntaketa / Montaje / Editing Aida Argüelles Soinua / Sonido / Sound Davit Benavent Musika / Música / Music Vidal, Dead Bronco, Belako, Jesús Calderón, Eskorbuto, Guadalupe Plata Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Romeo Nicoloso Aktoreak / Intérpretes / Cast Agapito Álvarez, Manuel Álvarez Junco, Carlos Álvarez Novoa, Alfredo Angarita, Joseba Arza, Fermín Cabal, Pedro Casablanc, Alberto Corazón, Jesús Cracio, Alfonso Delgado, Ángel Facio, Judith Facio, Antonio Fraguas “Forges”, Sergio de Frutos, Mario Gas, José Manuel Gorospe, Concha Grégori, Mercedes Guillamón, Montse Guillamón, Carlos Iglesias, José María Lacoma, Jaime Llerins, Sergio Macías, Lola Manzano, Ángel Martínez, Gloria Muñoz, Nancho Novo, Luis G. Páramo, Rafa Núñez, Ziwyla Pietzrack, Santiago Ramos, Ernesto Ruiz “Tito”, Begoña del Valle-Iturriaga, Gloria Villalba Ekoizpena / Producción / Production Ángel Facio (Prod Ejecutivo) Gloria Villalba, Alda Lozano, Aida Argüelles, Maite Ojer Banatzailea / Distribución / Distribution Neverland Company, Fundación Los Goliardos info@neverlandcompany.com Kontaktua / Contacto / Contact Aida Argüelles (637 42 65 23) aida@nerverlandcompany.com Maite Ojer (627 35 22 64) maite@neverlandcompany.com

LOS GOLIARDOS

LOS GOLIARDOS

163


METODOAREN ETA ZORIAREN ARTEAN. FRANCISCO JUAN ETA CINE AZAZ Paco Juan (Francisco Juan Costa, 1949-2013) UPV-EHUko Arte Ederren Eskolako (oraingo Fakultateko) Pintura Saileko irakasle izan zen 1971tik. Bartzelonako trebakuntza-aldiari dagokionez, 1969an zuzendaritza zinematografikoa ikasten hasi zen Bartzelonako Eskolari loturiko Aixelà zinema-eskolan, besteak beste Pere Portabella, Romà Gubern eta Miquel Porterren eskutik. Halaber, margolari gisa hainbat erakusketa egin zituen Bartzelona, Lleida eta Ibizan, 1969tik 1971ra. Zinemagile gisa lau film egin zituen 1970etik 1976ra, Amen Romaní, Luna, Agost eta Prensilla para el pelo, hain zuzen ere, eta baita hamasei gidoi ere, nahiz eta gauzatu ez. 1973an, Ikus-entzunezkoen Lantegi bat jarri zuen martxan Bilboko Arte Ederren Eskolan (orduan Sarrikon zegoen), Eskolako irakasle zen Pedro Guaschekin elkarlanean, eta lengoaia eta zuzendaritza zinematografikoko ikastaroak eman zituen. Lantegi hori, urte batzuk geroago, irakasgai bihurtu zen (Argazkigintza ere bai), eta gero, 1981ko ikasketa-planarekin, lizentziaturako 4. eta 5. mailetako espezialitate berri: Ikus-entzunezkoak 1 eta 2. Espezialitate berri horretan irakasle gisa elkarlanean aritu ziren, aldi batean, Imanol Uribe eta Javier Aguirresarobe. Gaur egun, Boloniako ikasketa-plan berriak direla eta, 2011n sortutako Artea eta Teknologia sail berrian integratuta dago. Sail horrek ikus-entzunezko baliabideekin zerikusia duten zortzi irakasgai espezifiko ditu. 1980an, Paco Juanek editatze-laborategi eta guzti zuen zinema alternatiboko lehen azpiegitura sortu zuen Bilbon, Aurelio Garrote, J.B. Heinink eta Pedro Guaschekin batera. Cine AZAZ kolektiboa 1973an sortu zen, eta sorrera-manifestuan azaldu zuten haien jardunbide artistikoaren asmoa kontrako bi alderdi batzea izango zela: metodoa eta zoria. Jarrera erabat esperimentala zen hura. Metodoaren helburua zen argudio klasikoa deuseztatzea edo ordeztea, argudio hori film formalak egiteko proposamen bihurtzea. Film horietan informazio-eduki soilik zinematografikoen bilaketa planteatu eta zalantzan jarriko zuten, eta zeharka ikasitako gramatikek hornitzen dituzten artikulazio-formula guztiak (sintaxia) deuseztatuko zituzten, alegia literaturarekin, antzerkiaren, pinturarekin eta abarrekin zerikusia duten formulak. AZAZen iritziz, gidoien idatzizko formak, literarioak, ez du filmaren geroko forman eraginik izan behar. Gauzak horrela, gidoia egoeren inbentario moduko bat bihurtzen da, dagokion garapen sistematikoarekin: ideiak eta egoerak, errepertorio tekniko baten arabera antolatuak, gero zineman jorratzeko. Hau da, AZAZ saiatzen da ideia-sentsazioak, egoerak, elkarrizketak eta abar aukera tekniko zinematografikoekin uztartzen, ideia-sentsazioaren aukera tekniko-kontzeptualak ahal bezainbeste jorratuz. AZAZen lehen film luzea Prensilla para el pelo izan zen. 1974. eta 1976. urteen artean filmatu zuten eta grabatu zituzten musika eta hitzak, baina ez zuten muntatu eta, denborarekin, Madrilgo Fotofilm laborategiak behea jo zuenean, negatibo guztiak eta egindako kopia batzuk galdu zituzten. Aurrerago, 2016an, zegoen materiala digitalizatu eta filma berregin eta muntatu (editatu) zuten, garai bateko filmaren zer-nolakoak ezagutzera emate aldera. Prensilla para el pelo filmatzeaz amaitu zutela eta 1976ko otsailaren 5ean TVEko Revista de Cine saioan egindako grabazioaren transkripzioa:

164

Paco Juan Gure taldeak ez du zerikusirik zinema-kanal ofizialekin. Taldearen sorrera koiunturala da eta kideak ez dira denak zinemakoak: antzerkiko eta arte plastikoetako jendea dago, modelo izan daitekeen lagun bat ere bai... Azaldu beharko genuke zergatik utzi diogun film laburretan pentsatzeari. Film laburrak gauza arraroak dira, zentsura pasa behar dute, onetsi behar dute Sección Femenina-ko emakumeek, kalitate artistikoa erlijioaren ikuspegitik epaitzen duen gizon batek... Gure lana dagoeneko ez doa bide horretatik. Zinema erabat independentea egiten saiatzen gara. Zinema independentea diodanean zinema esperimentala esan nahi dut, hau da, adierazpen-askatasunak erabatekoa izan behar du, ez du autokritikak, autozentsurak baldintzatu behar. Esperimentala izateak ez du esan nahi gauza arraroak egitea interesatzen zaigunik, film laburra arakatu nahi dugu nolabait luzera heltzeko; sortzen diren gai txiki horiek, berritasun linguistikoak, ez baitira moda, baizik eta gauzak modu berri batean edo gure garaiko moduan adierazteko eta berradierazteko premia. Bestalde, ofizialki sinetsarazi diguten hori, alegia film laburrek promozioa egiteko balio dutela, dagoeneko ez dugu horretan sinesten. Film luzeak zinema-titulurik, eskolarik eduki gabe egin daitezke. Nahikoa da produkzio-etxe batek, kapitalak, alegia, zuzendari zarela aldarrikatzea. Espainian zineman aritu ez den eta bat-batean film luze bat zuzendu duen jende asko dago. Taldeak baldintza ofizial horiek bete beharrik ez duela uste duen unean sortzen dira zinema independentearen, banaketa-kanalen eta abarren kontraesanak. Baina nolabait hasi beharra dago eta kontraesanak praktikarekin konpontzea espero dugu. Film laburrak egiten ditugu eta film luzeak egin ditzakegu. Ez dugu 10 minutuko film labur bat egingo NO-DOarekin lehiatu behar duen pantaila batean emateko. Gure film laburrak 15, 20, 21 eta erdikoak izan daitezke, hau da, behar duguna egin dezakegu. Izan ere, ergelkeria da pentsatzea artista batek kontakizun bat idazten duenean orri-kopuru bat ezartzen diola bere buruari. Dena den, ez litzateke harritzekoa izango kontakizun labur horiek, nolabait, zutabe, astekari eta abarrek baldintzatuta egotea. Luis Iturri Aurrez egiten nuen lanaren ondorioz jarri nintzen taldearekin harremanetan. Guk entseguak egiten genituen (Akelarre antzerki-taldeak muntatu eta Iturrik zuzendu zuen “Don Volpone” obrarenak) eta etorri eta grabatu egiten zituzten; gero, filmatu eta entseatu genuen horri buruz hausnartzen genuen. Eta horrela sortu zen harremana. Film honetan aktore gisa izan dudan esperientzia da, nola esango nuke... Ni lehen antzerkiko antzezle nintzen eta zuzendari gisa nahikoa lan egin nuen, urte askoan. Orain, lan egiten genuen bitartean, gehien gustatzen zitzaidana zen ez nuela den-dena pentsatu behar, antzerkiko muntaietan eta interpretazioetan ez bezala. Eta egiten nuen gauza ia bakarra zen barrez aritzea, ia dena eztabaidatzea eta gainerakoan beti arrazoi ematea, hargatik. Filmaren argazkigintzaz, argiez edo dena delakoaz arduratzen zenak ni baino erantzukizun gehiago zuen. Lan askoz erosoagoa zen. Eta gero, bada, ez dakit, lasai lan egitea, tentsiorik gabe. Niretzat aktore-lanetan aritzea esperientzia oso interesgarria eta, esan bezala, oso lasaia izan da. Pedro Guasch

ZINEBI59


ENTRE EL MÉTODO Y EL AZAR. FRANCISCO JUAN Y CINE AZAZ Paco Juan (Francisco Juan Costa, 1949-2013) fue desde 1971 profesor en la Escuela- luego convertida en Facultad- de Bellas Artes de la UPV-EHU, en el departamento de Pintura. Durante su formación en Barcelona, entró en 1969 para estudiar realización cinematográfica en la escuela de cine Aixelà, vinculada a la denominada Escuela de Barcelona, con profesores como Pere Portabella, Romà Gubern, Miquel Porter, etc. Por otra parte, como pintor celebró varias exposiciones en Barcelona, Lérida e Ibiza entre 1969 y 1971. Como cineasta, fue autor de cuatro películas, realizadas entre 1970 y 1976: Amen Romaní, Luna, Agost y Prensilla para el pelo, y de dieciséis guiones que no llegaron a realizarse. En 1973, en la Escuela de Bellas Artes de Bilbao, entonces emplazada en Sarriko, puso en marcha un Taller de Audiovisuales en colaboración con Pedro Guasch, también profesor de la Escuela, donde impartió cursos de Lenguaje Cinematográfico y de Dirección Cinematográfica. Este Taller se convirtió años más tarde primero en asignatura (lo mismo sucedió con Fotografía) y más tarde, con el Plan de Estudios de 1981, en una nueva Especialidad que se impartió en los cursos 4º y 5º de Licenciatura con la denominación de Audiovisuales 1 y 2. En la docencia de esta nueva especialidad colaboraron temporalmente Imanol Uribe y Javier Aguirresarobe. Actualmente está integrada en un departamento de nueva creación en 2011, coincidiendo con los nuevos planes de estudios de Bolonia. Este departamento, denominado Arte y Tecnología, cuenta hoy con ocho asignaturas específicas relacionadas con los medios audiovisuales. En 1980, junto a Aurelio Garrote, J.B. Heinink y Pedro Guasch, Paco Juan participó en la creación en Bilbao de la primera infraestructura de cine alternativo dotada con su propia sala de montaje. El colectivo Cine AZAZ fue creado en 1973, acompañado de un manifiesto en el que se postulaba una concepción de la práctica artística cuyo propósito programático era unir dos contrarios: lo metódico y lo azaroso. Se trataba de una actitud radicalmente experimental, de un método que intentaba suprimir o suplantar el argumento clásico, de convertir este argumento en la propuesta para la realización de un film formal, que planteara y cuestionara la búsqueda de contenidos informativos puramente cinematográficos, suprimiendo todas aquellas fórmulas de articulación (sintaxis) suministradas por gramáticas aprendidas indirectamente, como son las literarias, las teatrales, las pictóricas, etc. Según AZAZ, la forma escrita, literaria, de un guión no puede ni debe en ningún caso actuar o influir sobre la futura forma fílmica. Así, el guión se transforma en lo que podríamos llamar un inventario de situaciones con su correspondiente desarrollo sistemático: ideas y situaciones colocadas ante un repertorio técnico disponible para su tratamiento cinematográfico. Es decir, AZAZ trata de conjugar cualquier idea-sensación, o situaciones, diálogos, etc., con las posibilidades técnicas cinematográficas, apurando al máximo las posibilidades técnico-conceptuales de la idea-sensación. Prensilla para el pelo fue el primer largometraje de AZAZ. Filmada y grabados música y palabras en 1974-76, esta película quedó sin montar y pasado el tiempo, tras la quiebra de los laboratorios Fotofilm de Madrid, se perdieron todos los negativos y parte de las copias realizadas. Tiempo más tarde, después de digitalizar el material disponible, ya en 2016, se reconstruyó y se montó (editó) para poder así ofrecer una idea de lo que hubiera sido el film. Transcripción de la grabación realizada el 5 de febrero de 1976 para el programa de TVE Revista de Cine con ocasión del final del rodaje de Prensilla para el pelo:

ZINEBI59

Paco Juan Nuestro grupo está completamente al margen de todo lo que puede ser un canal oficial de cine. La formación del grupo es coyuntural y no viene totalmente de gente de cine, sino que en ella se junta gente de teatro, gente que viene del campo de las artes plásticas y lo que puede ser una modelo, etc. Tendríamos que explicar por qué hemos dejado de pensar en el cortometraje, en esa especie de cosa extraña que tiene que pasar una censura, pasar por... unas señoritas que pueden ser de la Sección Femenina, de... un señor que te juzga la calidad artística desde el punto de vista religioso, etc. El trabajo nuestro ya no sigue el trayecto este. Intentamos hacer un cine totalmente independiente. Cuando digo cine independiente me refiero a un cine experimental, es decir, que haya una total libertad de expresión, que no esté mediatizado por la autocrítica, la autocensura. No nos interesa hacer cosas extrañas cuando digo experimental, sino simplemente buscar en el cortometraje para llegar de alguna forma al largo, esas pequeñas notas que surgen, esas novedades lingüísticas que no son una moda sino la necesidad de decir y redecir las cosas de una forma nueva o de nuestro tiempo. Por otra parte, esto que nos han querido hacer creer oficialmente, que el cortometraje puede servir como algo de promoción..., eso ya no creemos en ello. Se puede hacer un largo sin tener título cinematográfico, ni escuela, ni nada... Sería suficiente que una productora, que el Capital, en realidad, te reclame como director. En España tenemos muchos ejemplos de gente que no se ha dedicado al cine y que de pronto dirige un largo. Desde el momento en que el grupo no cree tener que pasar por estas condiciones oficiales, se crean las contradicciones de un cine independiente... de canales de distribución, etc. Pero esperamos que de alguna forma hay que empezar y que las contradicciones se pueden resolver sobre la práctica. Y trabajamos en el corto y podemos trabajar en el largo. No trabajamos en el corto de 10 minutos para pasar por una pantalla que tiene que estar en competición con un No-Do... nuestros cortos pueden tener 15, 20, 21 y medio, es decir, lo que necesitemos, porque sería estúpido pensar en un artista cuando escribe un relato imponiéndose un número de cuartillas... aunque no me extrañaría que en muchos casos esas narraciones cortas, de alguna forma, estén mediatizadas por columnas, semanarios, etc. Luis Iturri Mi relación con el equipo nace del trabajo que anteriormente había realizado. Nosotros ensayábamos (la obra ‘Don Volpone’, un montaje del grupo de teatro bilbaíno Akelarre, dirigido por Iturri) y venían y nos filmaban, luego pensábamos en lo que habíamos filmado y lo que habíamos ensayado. Y entonces así nació la relación. Mi experiencia como actor en este film es..., cómo diría... Yo antes había sido actor de teatro y trabajado bastante como director, durante bastantes años... Ahora, mientras trabajábamos, a mí lo que más me encantaba era que no tenía que pensar en todo, lo contrario que me sucedía en un montaje teatral o en una interpretación. Y yo casi casi me dedicaba a reírme mucho, a discutirlo casi todo y a dar la razón siempre a todo lo demás porque sí.... El que era responsable de la fotografía del film, de las luces, o el que fuese, tenía más responsabilidad que yo. Entonces era un trabajo mucho más cómodo. Y después, pues... no sé... el trabajar relajado, sin tensiones... Para mí ha sido una experiencia... muy interesante trabajar como actor... y como he dicho, muy relajado. Pedro Guasch

165


SOMEWHERE BETWEEN METHOD AND FATE. FRANCISCO JUAN AND CINE AZAZ Paco Juan (Francisco Juan Costa, 1949–2013) was a teacher at the School—subsequently Faculty—of Fine Arts at the University of the Basque Country since 1971, in the Painting Department. During his education in Barcelona, he started studying film directing at the Aixelà film school in 1969, which was connected to the so-called Escuela de Barcelona, with teachers such as Pere Portabella, Romà Gubern, Miquel Porter, and so on. In addition, he held several exhibitions as a painter in Barcelona, Lerida and Ibiza between 1969 and 1971. As a film-maker, he was the author of four films, which he produced from 1970 to 1976: Amen Romaní, Luna, Agost and Prensilla para el pelo, and sixteen scripts that were never produced. In 1973, at the School of Fine Arts in Bilbao, then located in Sarriko, he started up an Audio-visual Workshop in collaboration with Pedro Guasch— who was also a teacher at the school—where he taught classes in The Language of Film and Film Directing. Years later, this workshop first became a subject (the same thing happened with Photography) and, then, as of the 1981 Curriculum, a new speciality that was taught in 4th and 5th year of the degree and called Audio-visuals 1 and 2. Imanol Uribe and Javier Aguirresarobe collaborated for a time on the teaching of this new speciality. It is currently integrated into a department that was newly created in 2011, coinciding with the new Bologna Process curriculums. This department, called Art and Technology, now has eight specific subjects relating to audio-visual resources. In 1980, with Aurelio Garrote, J.B. Heinink and Pedro Guasch, Paco Juan participated in the creation of the first alternative film infrastructure in Bilbao with its own cutting room. The Cine AZAZ group was created in 1973, accompanied by a manifesto that postulated the idea of an artistic practice whose programmatic purpose was to combine two opposites: method and fate. This was a radically experimental attitude, a method that aimed to suppress or replace the classic argument, to turn this argument into a proposal for directing a formal film, that would examine and question the search for purely cinematographic informational content, suppressing all those formulas for articulation (syntax) provided by grammars learned indirectly, such as literary, theatric or pictorial rules, and so on. According to AZAZ, the written—literary—form of a script cannot and should not, under any circumstance, act on or influence the future shape of the film. The script thus becomes what we might call an inventory of situations with its corresponding systematic development: ideas and situations put into a technical repertoire available for cinematographic processing. In other words, AZAZ attempts to conjugate any sensation-idea or situation, dialogue, etc. with technical cinematographic options, making the most of the technical and conceptual possibilities of the sensation-idea. Prensilla para el pelo was the first feature-length film by AZAZ. With music and words filmed and recorded in 1974–76, this film was not cut and edited and, as time went by and the Fotofilm laboratory in Madrid went bankrupt, all of the negatives and some of the copies that had been made were lost. Later on, after the material that remained was put into digital format, in 2016, it was edited to give an idea of what the film would have been like. Transcript of the recording made on 5 February 1976 for the TVE programme Revista de Cine when filming for Prensilla para el pelo ended:

166

Paco Juan Our group is completely removed from what an official film channel is. The group has just come together randomly and is not made up only of people from the world of cinema, but there are also people from the theatre, from the area of plastic arts, maybe models, etc. We should explain why we have stopped thinking about short film as that strange kind of thing that has to be examined and censored by... women who could be from the Sección Femenina* or by... a man who judges their artistic quality from a religious point of view, etc. Our work no longer follows that pattern. We are trying to make totally independent film. When I say independent film, I am referring to experimental film, in other words, where there is total freedom of expression, which is not influenced by self-criticism, self-censorship. When I say experimental, I do not mean we want to do anything strange, just use short film as a kind of stepping stone to feature lengths, like little notes that occur to you, linguistic novelties that are not a fad but the need to say and repeat things in a way that is new or reflective of our times. In addition, what we have been sold officially: that short films can be used as a kind of promotion – we don’t believe that any more. You can make a feature without a degree... without having gone to school, or anything... It would suffice for a production company, for the money, in fact, to want you as the director. Spain has many examples of people who have not studied or worked in film and then suddenly direct a feature film. From the moment the group stopped believing that it had to submit to these official conditions, the contradictions arose regarding independent film... regarding distribution channels, etc. But we expected that we would have to start somehow and that contradictions could be resolved as we went. And we have worked on shorts and we can work on features. We didn’t work on a 10-minute short and then move onto a screen that should be competing with news and documentaries... Our shorts may be 15, 20, 21.5 minutes long, in other words, whatever we need – because it would be ridiculous to think of an author writing a story and limiting themselves to a certain number of pages... although I wouldn’t be surprised if short stories often have to be, in some way, controlled by columns, weekly supplements, etc. Luis Iturri My relationship with the team came from the work that I had been doing previously. We were rehearsing (‘Don Volpone’, a show by the Bilbao theatre group Akelarre, directed by Iturri) and they came and filmed us, and then we thought about what we had filmed and what we had rehearsed. And that is how the relationship began. My experience as an actor in this film is—how should I say it?—I had been a theatre actor before and I had worked quite a bit as a director, for many years... Now, while we were working, what I loved most was that I didn’t have to think about everything, not like when I was working on a theatre show or playing a part. Practically all I did was laugh a lot, question almost everything and agree with absolutely everyone just because.... Whoever was in charge of lighting, or whatever, had more responsibility than me. So, it was much more comfortable work. And well... I don’t know... working in a relaxed way, with no stress... For me, working as an actor was an experience that was... very interesting... and, as I said, very relaxed.

[*Translator’s note: “Sección Femenina” was the women’s section of the Spanish Falange Movement from 1934 to1977]

Pedro Guasch

ZINEBI59


1970, 31’, DOK-FIK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN

INGIMA (Integración Gitano Mallorquina) elkartearen enkargua, herri bat, ijitoena, ezagutarazi eta euren zereginerako, hots, euren gizarteratze ahaleginerako, laguntza lortzeko. Gizarteratze hori ez litzateke euren kultura bertan behera uztea, kultura jakin baten gauza positibo guztiak gordetzea baizik. Dokumental honek, folklorismo eta moralismoetatik urrun, ezaugarri kultural jakin batzuk dituen ijitoa benetan badela onartzearen edo ez onartzearen arazoa planteatzen dio ikusleari. Soilik hori. Encargo de la asociación INGIMA (Integración Gitano Mallorquina) para dar a conocer la existencia de un pueblo, el de los gitanos, y conseguir ayuda en su quehacer, es decir, el intento de su integración. Una integración, no equivalente a su anulación cultural, sino que salvaguarde todo lo positivo de una determinada cultura. Documental, lejos de folclorismos y moralismos, que sólo plantea al espectador el problema de aceptar o no la verdadera existencia del gitano con sus características culturales.

Zuzendaritza / Dirección / Director Francisco Juan, Pere Planells Gidoia / Guión / Screenplay Francisco Juan, Pere Planells Muntaketa / Montaje / Editing Francisco Juan, Pere Planells Soinua / Sonido / Sound Sonoblok Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Rafael Menezo Aktoreak / Intérpretes / Cast Mari Carmen Torcuato, Sebastián Vargas, Diego Flores, F. Ràfols, José Tatay Ekoizpena / Producción / Production INGIMA (Integración Gitano Mallorquina) Kontaktua / Contacto / Contact Pedro Guasch peguaschma@gmail.com

PACO JUAN

AMEN ROMANÍ

A commission by the association INGIMA (Majorcan Gypsy Integration) to promote awareness of the existence of a people—gypsies—and get help with the task they have taken on, in other words, attempting to integrate them. An integration not equivalent to their cultural annihilation but safeguarding everything positive from a certain culture. A documentary that—far from folklore and moralism—simply poses the issue to the spectator of accepting the true existence of gypsies with their cultural characteristics or not.

LUNA 1971, 13’, FIK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN

Eivissan bizi den idazle batek lagun zahar baten bisita izango du, eta Lunarena, neska gazte ijito antropologo batena, udako landa etxean uda igarotzeko. Un escritor, que vive en Ibiza, recibe la visita de un viejo amigo y de Luna, una joven gitana antropóloga, para pasar el verano en su casa de campo. A writer, who lives in Ibiza, is visited by an old friend and by Luna—a young, anthropologist gypsy—who come to spend the summer at his country house.

ZINEBI59

Zuzendaritza / Dirección / Director Francisco Juan Gidoia / Guión / Screenplay Francisco Juan, Josep Lorman Muntaketa / Montaje / Editing Maria Rosa Soinua / Sonido / Sound La Voz de España Musika / Música / Music Isidor Marí Argazkigintza / Fotografía / Cinematography J. Bonastre Aktoreak / Intérpretes / Cast Christina Haaf, Andrés Ayala, Esteban Sanz Ekoizpena / Producción / Production P.C. Teide Kontaktua / Contacto / Contact Pedro Guasch peguaschma@gmail.com

167


PACO JUAN 168

PRENSILLA PARA EL PELO 1974-76. 2016, 38’, DOK-FIK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Francisco Juan Gidoia / Guión / Screenplay Francisco Juan Muntaketa / Montaje / Editing Pedro Guasch Soinua / Sonido / Sound Sintonia, Pedro Guasch Musika / Música / Music Pedro Guasch Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Pedro Guasch Aktoreak / Intérpretes / Cast Luís Mª Iturri, María J. Guillot, Mª José De Miguel, grupo de teatro Akelarre, Natxo Silván, Ana Mahamud, Libia Pérez Ekoizpena / Producción / Production Francisco Juan, Pedro Guasch Kontaktua / Contacto / Contact Pedro Guasch peguaschma@gmail.com

Dokumental eta fikzio nahasketa. Artearen jardunari buruzko hausnarketa. 1974an, antzerki zuzendari batek, “Don Volpone” lana muntatzen ari dela, beste arte adierazpen batzuk ezagutuko ditu, esperimentalak, eta horiek, bere iraganeko irudiekin batera, ziurgabetasuna sorraraziko diote. Mezcla de documental y ficción. Reflexión sobre la práctica del arte. En 1974 un director de teatro mientras está montando la obra “Don Volpone”, conoce otras expresiones artísticas de carácter experimental, las cuales, junto a imágenes de su pasado le generan incertidumbre. A blend of documentary and fiction. Reflection on the practice of the art. In 1974, as a theatre director is staging the play “Don Volpone”, he discovers other artistic expressions of an experimental nature, which—combined with images of his past—create a sense of uncertainty in him.

ZINEBI59


PRESENTZIA ETA ABSENTZIA CARLOS PÉREZ MERINEROREN MODERNITATEAN Carlos Pérez Merinero (Ecija, 1950; Madril, 2012) bi aldiz sartu zen kultura munduan, arlo ezberdinetan. Lehendabizikoz 73. urtean; Espainiako zinearen kritika eta historian egin zuen lan, bere izen propioaz edo Marta Hernández kolektiboaren izenaz. Bigarrenez 83. Urtean; politika eta kultura arloak dagoeneko baretuta zeudela, sorkuntzaren esparruan agertu zen lehendabizikoz, bereziki nobela beltzaren arloan, Días de guardar eleberriarekin. Ezusteko eskuhartzeak izan ziren biak, zuzenean masailezurrera eginak; eta mundu horietan izandako mehatxu sentimenduak eraginda, erreakzioa berbera izan zen bietan: kanporatzea (Espainiako zinearen kritika eta historiaren kasuan), edo baztertzea (nobela munduaren kasuan). Azken horretan, idaztea debekatu ezin zitzaionez, editorial txiki eta ezezagunetara mugatu zen bere lana, kultu-irakurle gutxi batzuetara. 70eko hamarkadan asaldura eta mobilizazioa izan ziren nagusi, fronte politiko eta ideologiko guztietan; Erreforma/Apurketa urteak izan ziren. Urte luzez isilarazita, adierazpen askatasunerako eskubidea serio hartu zuten batzuek -Pérez Merinerok besteak beste-, eta betebetean baliatu zuten askatasun hori. Pentsamendu eta sorkuntzaren alorrean ere bidea egiten hasi zen modernitate berantiarra, xumexume, dagoeneko Europa osoan erabat hedatuta baitzegoen. Idazteak esku hartzea esan nahi zuen, borroka ideologiko batean parte hartzea... baita borroka politikoan ere. Zapalduta zegoenaren itzulera zekarren horrek guztiak, hala edukiari nola formari zegokionez, baita lengoaiari zegokionez ere; horixe baitzen modernitatearen asmoa (bada formaren politika bat, politikaren forma dagoen bezalaxe). Erreformaren aldekoen garaipenaren ondorioz, desagertu egin ziren lehenago eztabaidak gordetzen zituzten adierazpen-bideak. Adierazpen askatasuna erregulatu egin zen. Hortaz, modernitatearen tropel eskasek, garaitu eta desarmatuta, jaka aldatzeko erabakia hartu zuten, edo beren jarduna bizitza pribatura zein unibertsitate esparrura mugatu. Beste batzuek etxe-ingurura mugatu zuten jarduna. Halaxe egin zuen Carlosek, eta bertan jarraitu zuen Espainiako zine industria eskaserako gidoiak idazten (adibidez: Amantes, La buena estrella edo Las huellas del crimen). Narrazio beltzak ere publikatu zituen argitaletxe txikietan, komunikabide nagusien zalaparta itxaropentsutik urrun; aurretik nagusi zen asaldura bare-bare baitzegoen dagoeneko. Pérez Merinero Trantsizioaren biktima kulturala izan zen, baina ez zuen inoiz etsi. Ezkutuko frankotiratzaile gisa jardun zuen azkenera arte.

170

Oso goiz erakutsi zuen modernitatearen aldeko apustua: diskurtsoaren zatikatzea, birfundatzea, esperimentalismoa, subjektua zalantzan jartzea … Modernitate ezohiko eta paradoxikoa landu zuen; izan ere, keria eta sustrai kontserbatzailea izan ziren modernitate horren abiapuntua. Haren kontakizun beltzak, kiosko-eleberriari egokituak, literatura herrikoiaren parte dira (literatura nazional-popularraren parte, Gramsci-k nahi zuenez). Erabateko talka dakar horrek: alde batetik, literatura herrikoia; bestetik, abangoardiarik erradikalena. Crash. Inoiz ez zuen alferrik galdu modernitaterik erradikalenari laguntza emateko abagunea. Aipaezinaren heriotzaren aurretik, eta nobela beltzari bete-betean ekin baino lehen, Crónica exterior (1976) gidoia landu zuen Manuel Vidal Estevezekin (horrek zuzendu zuen film ertaina). Elkarrekin lan egin zuten berriro 1980. urtean, Estación de Chamartín lanean; Robert de Niro eta Bruno Ganzek protagonizatutako argazki-muntaketa bati helduta, Trantsizioaren biktima baten mendekua kontatu zuten argitasun eta soiltasunez. Hogei urte geroago, 2001 eta 2003 urte bitartean, Frankori buruzko trilogia filmatu zuen: Valor facial, Hoy toca lección de Historia eta Digamos que fue entonces. Lehendabizikoan (ia hiru orduko lana), Ejertzito Nazionaleko soldadu zauritu baten eta haren gerrako amabitxiaren arteko korrespondentzia izugarria kontatu zuen, 1936tik 1975era bitartean, izendunaren heriotzarekin bukatu zen arte. Baina, pantailan, eskutitz haien zigiluak baino ez ditugu ikusten. Espainiako zinean ez dut trilogia ia ikusezin honetakoa baino modernitate eta erradikaltasun handiagorik ezagutzen. 2002. urtean, José Bergamín eta Euskadiren arteko harremanei buruzko dokumentala osatzen saiatu zen Ion Arretxe; ez zuen lortu, ordea. Baina ez zuen amore eman eta, irudien bitartez, eta Juan Diegok errezitatutako Bergamínen poema pare bat eta Carlosen zenbait iruzkinez baliatuta, El esqueleto de Bergamín film laburra egin zuen. Film hori da, zalantzarik gabe, bizitza eta obraren aurrean zuen jarrera argien islatzen duen lana. Lan guztietan -film labur zein luze-luzeetan- agerian geratzen da modernitate erradikalena; modernitate hitzaz edozer ulertzen delarik ere. Harribitxi txikiak, ia klandestinoak, Espainiako zinean hain eskasa den modernitatean. Javier Maqua

ZINEBI59


PRESENCIA Y AUSENCIA EN LA MODERNIDAD DE CARLOS PÉREZ MERINERO Carlos Pérez Merinero (Écija, 1950; Madrid, 2012) irrumpió dos veces en campos culturales distintos. La primera en el 73, en el campo de la crítica e historia del cine español con su nombre o el del colectivo Marta Hernández. La segunda en el 83, con las aguas políticas y culturales ya amansadas, en el campo de la creación, concretamente en la novela negra, con Días de guardar. En ambos casos irrumpió con estrépito con un directo en la mandíbula y en ambos casos, sintiéndose amenazados, los campos reaccionaron bien expulsándolo (de la crítica y la historia del cine español), bien marginándolo (caso de la novela, que, ante la imposibilidad de prohibirle escribir, quedó reducida a efímeras y poco conocidas editoriales y una nube de lectores de culto). Los 70 fueron años de agitación y movilización en todos los frentes políticos e ideológicos, los del debate Reforma/Ruptura. Asfixiados durante décadas, algunos –Pérez Merinero, entre ellos- se tomaron al pie de la letra el derecho a la libertad de expresión y lo ejercieron a tope. Y, en el campo del pensamiento y la creación, se abría paso tímidamente una modernidad tardía que campaba ya por sus respetos en toda Europa. Escribir era intervenir, participar en la lucha ideológica… y política. Se trataba del retorno de lo reprimido, tanto en los contenidos como en la forma, en el lenguaje, como quería la modernidad (hay una política de la forma como una forma de la política). Con la victoria de los partidarios de la Reforma, los medios de expresión que acogían aquellos debates desaparecieron. La libertad de expresión había sido regulada. Así que las escasas huestes de la modernidad, vencidas y desarmadas, se cambiaron la chaqueta o se retiraron a su vida privada o la universidad. O a su casa, como Carlos, donde continuó escribiendo guiones para la raquítica industria cinematográfica española (Amantes, La buena estrella o Las huellas del crimen, por ejemplo) y pergeñando relatos negros que publicaba en pequeñas editoriales, lejos del bullicio entusiasta en los medios dominantes de comunicación, ya todos debidamente amansados. Pérez Merinero fue una víctima cultural de la Transición pero nunca se rindió. Ejerció de francotirador emboscado hasta el final.

ZINEBI59

Desde muy pronto mostró su apuesta por la modernidad: despedazamiento del discurso, refundación, experimentalismo, cuestionamiento del sujeto… Una modernidad poco habitual e, incluso, paradójica, pues arranca del casticismo, de raíz conservadora; sus relatos negros, ajustados a la novela de quiosco, son literatura popular (nacional-popular, como quería Gramsci). Se trata de un choque frontal: de un lado, la literatura popular; del otro, la vanguardia más radical. Crash. Nunca desaprovechó la ocasión de echar una mano a la modernidad más radical. Antes de la muerte del Innombrable y lanzarse a degüello a la novela negra, trabajó el guión de Crónica exterior (1976) con Manuel Vidal Estévez, que dirigió el mediometraje. Ambos repitieron en 1980 en Estación de Chamartín, que, acogiéndose a un fotomontaje protagonizado por Robert de Niro y Bruno Ganz, narra con claridad y sencillez la obstinada venganza de una víctima de la Transición. Veinte años después, entre 2001 y 2003, filmó una trilogía sobre Franco: Valor facial, Hoy toca lección de Historia y Digamos que fue entonces. La primera, de cerca de tres horas de duración, narra la correspondencia tremebunda entre un soldado herido del Ejército Nacional y su madrina de guerra, desde el 36 hasta el 75, con la muerte del ínclito. Pero sólo vemos en la pantalla los sellos de aquellas cartas. No conozco en el cine español mayor modernidad y radicalidad que las de esta trilogía casi invisible. En 2002, Ion Arretxe intenta levantar un documental sobre las relaciones de José Bergamín con Euskadi, sin conseguirlo, pero no se resigna y, con sus propios dibujos, un par de poemillas de Bergamín recitados por Juan Diego y comentarios –perdigonadas, diría yode Carlos realizaron el corto El esqueleto de Bergamín, sin duda el trabajo fílmico donde con mayor claridad se expresa su actitud ante la vida y la obra. Todos ellos –cortos o larguísimos- de una modernidad radical, se entienda lo que se entienda por modernidad. Pequeñas gemas, casi clandestinas, de la modernidad, tan escasa en el cine español. Javier Maqua

171


PRESENCE AND ABSENCE IN MODERN TIMES OF CARLOS PÉREZ MERINERO Carlos Pérez Merinero (Écija, 1950 – Madrid, 2012) burst onto different cultural scenes twice. The first time was in 1973, in the field of the critique and history of Spanish cinema, either under his own name or on behalf of the Marta Hernández group. The second was in 1983, when cultural and political waters were now calmer, in the creative field, specifically in the arena of the thriller, with Días de guardar. In both cases, he appeared suddenly and struck sharply and, in both case, feeling threatened, the fields reacted by expelling him (from the critique and history of Spanish cinema) or marginalising him (in the case of the novel, where—as he could not be forbidden to write—he was left with short-lived and unknown publishing houses and a group of cult readers). The 70s were troubled years with mobilisation on all political and ideological fronts – the years of the reform/break debate. Smothered for decades, some—Pérez Merinero amongst them—took the right to freedom of expression at its face value and exercised it to the utmost. And, in the field of thought and creation, late modernity that was already doing as it liked all over Europe began to make a way for itself. Writing was intervening, participating in the ideological—and political—struggle. It was the return of what had been repressed, both as regards content and form, and language, as desired by modernity (there is a policy of form and a form of policy). With the victory of the supporters of reform, the means of expression used for those debates disappeared. Freedom of expression had been regulated. And the few followers of modernity—beaten and unarmed—turned their coats and retired to their private lives or to the university. Or to their homes, like Carlos, where he continued writing scripts for the stunted Spanish film industry (Amantes, La buena estrella and Las huellas del crimen, for example) and drafting thrillers that he published through the smaller publishing houses, far from the enthusiastic buzz of the main media, now all duly tamed. Pérez Merinero was a cultural victim of the Spanish Transition but he never gave up. He kept going as an ambushed sniper right to the end.

172

He showed his preference for modernity from very early on: tearing apart discourse, adapting, experimenting, questioning the subject… Unusual and even paradoxical modernity, as it starts out from purity, from conservative roots, his thrillers—adapted as airport novels— are popular literature (national-popular, as Gramsci wanted). It is a head-on collision: on the one hand, popular literature, on the other, the most radical avant-garde. Crash. He never missed a chance to lend a hand to the most radical modernity. Before the death of Franco and flinging himself wholeheartedly into thrillers, he worked on the script of Crónica exterior (1976) with Manuel Vidal Estévez, who directed the medium-length film. They repeated their collaboration in 1980 with Estación de Chamartín, which—using a photomontage featuring Robert de Niro and Bruno Ganz—clearly and simply narrates the obstinate revenge of a victim of the Transition. Twenty years later, between 2001 and 2003, he filmed a trilogy about Franco: Valor facial, Hoy toca lección de Historia and Digamos que fue entonces. The first one, which lasts almost three hours, narrates the frightening correspondence between a wounded soldier in the National Army and the girl who wrote to him, from 1936 to 1975, when Franco died. But we only see the stamps on those letters on the screen. This almost invisible trilogy is the most modernity and radicality that I know of in Spanish cinema. In 2002, Ion Arretxe tried to create a documentary on José Bergamín’s relations with the Basque Country, and was unsuccessful, but he did not give up and—using his own drawings, a few short poems on Bergamín recited by Juan Diego and some comments (barbed arrows, I would say) from Carlos, they produced the short film El esqueleto de Bergamín – doubtless the film work that most clearly expresses his attitude to life and work. All of them, whether short or extremely long, were radically modern, whatever you take modernity to mean. Little gems, almost clandestine, of modernity, so scarce in Spanish film. Javier Maqua

ZINEBI59


2002, 5’, FIK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Zuzendaritza / Dirección / Director Ion Arretxe Ahotsak / Voces / Voices Juan Diego, Clara Sanchis Soinua / Sonido / Sound Miguel Polo Muntaketa / Montaje / Editing David de Luis, Pablo Merino

CARLOS PÉREZ MERINERO

EL ESQUELETO DE BERGAMÍN

José Bergamínen bi olerki, Carlos Pérez Merineroren komentario pertsonalek eta Ion Arretxeren marrazkiek lagunduta. Dos poemas de José Bergamín con comentarios personales de Carlos Pérez Merinero. Dibujos de Ion Arretxe. Two poems by José Bergamín with personal comments by Carlos Pérez Merinero and drawings by Ion Arretxe.

ESTACIÓN DE CHAMARTÍN 1980, 20’, FIK ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN

Narratzailea Joaquín Hinojosa da. Pertsonaiak Robert de Niro, Bruno Ganz eta Carol Laure aktoreek antzezten dituzte.

Zuzendaritza / Dirección / Director M. Vidal Estévez Gidoia / Guión / Screenplay Carlos Pérez Merinero, M. Vidal Estévez Muntaketa / Montaje / Editing Carmen Frías Soinua / Sonido / Sound Sincronía Musika / Música / Music The Kinks, The Doors Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Ángel Luis Fernández Ekoizpena / Producción / Production Filoscopio Films

La voz del narrador es de Joaquín Hinojosa. Los personajes están representados por Robert de Niro, Bruno Ganz y Carol Laure. The narrator is Joaquín Hinojosa. The characters are represented by Robert de Niro, Bruno Ganz and Carol Laure.

ZINEBI59

173


ZINEBINDUSTRY


ZINEBINDUSTRY

177

ZINEBI59


IKUSLE BERRI ETA IKUS-ENTZUNEZKO EKOIZPEN INDEPENDENTEEN ERAKUSKETA MODU BERRIEI BURUZ GIZARTE GLOBALEAN 2017ko azaroaren 16a. “Campos Eliseos” antzokia - Kupula aretoa (Bertendona, 3 bis, 48008 Bilbo) Euskal Produktoreen Elkarteak (EPE-APV), ZINEBIren 59. edizioan, jardunaldi profesional bat antolatu du hausnarketa egiteko izango diren ikusle berriei buruz, kontsumo modu berrien inguruan eta ikus-entzunezko industrian sortzen ari diren erakusketa eredu berriez. Egiaztapen bat dugu abiatu: gure produkzio enpresen, banatzaileen eta enpresa erakusleen esparru independentearen ahulezia, ez dago soilik laguntza publikoen eskasiarekin lotuta. Batez ere, egitasmo bateratu baten gabezia dago oinarrian. Egitasmo honek helburu gisa gure aretoetan (edo eta edonolako beste erakusketa plataformetan) ikusle berrien presentzia eta hauen fidelizazioa sustatu beharko luke, mundu globalean lehiakorrak izateko gaitasunak ahalbidetuko lizkiguketen estrategia berriak erabiliz. Egunero ikusten ditugu aparteko kalitatea duten filmak. Hauek askotan zuzenduta dauden ikuslegoarengana ez dira iristen. Beste batzuk, aldiz, arlo profesionalean eta arte arloan aurrekoen aldean maila eskasagoa dutenak, jende ugarik kontsumitzen ditu. Bistakoa da ikus-entzunezko industria handiaren merkatua mekanismo birtuoso bat izatetik oso urrun dagoela eta, are gehiago, aspaldiko urteetan esparru honetan mugitzen diren enpresa handiak, ia modu esklusiboan eta de facto, monopolio balditzetan aritzen direla. Ez dugu ahaztu behar, funtsean, gure industria komunikazioan oinarritzen dela eta komunikazio hau gauzatu dadin, ezinbestekoak direla igorlea eta hartzailea. Ikus-entzunezko edukien helburu nagusia ahalik eta hartzaile (ikusle) gehienengana iristea da. Era honetan bakarrik berreskuratu ahal izango dira inbertsio pribatuak eta jasotako diru-laguntza publikoak (eta ahal bada etekinak lortu). Ezin dugu beraz, industria eta merkataritza-logika guztiaren aurka, etengabe kulturaren parte garelako aitzakian babestu, horregatik bakarrik beharrezkoak garela esanez. Izan ere, ustezko behar hori ikusleak erabakitzen du. Ikuslea bere aukeraaskatasunaren bidezko erabileran, guk ekoizten ditugun mugimenduzko irudien ikusle (edo hartzaile) bilakatzen da. Azken finean, hori da gure enpresen bideragarritasuna bermatzen duen bakarra, ikusleak izatea, eta azken batean, independente izatearen baldintza, gure industria jarduerako esparruan. Horregatik, gure betebehar nagusia, kalitatezko ikus-entzunezko produktuak sortzeaz gain, gure ikuslegoa zaintzea eta ahal dugun gehien hedatzea ere bada. Helburua lortzeko, merkataritza eta arte mailako estrategia berriak behar ditugu, esate baterako, marka bat sortzea. Honi dagokionean, gure industria-sarearen ahulezia arazoa da, batez ere, gure esparru independentea osatzen duten enpresatan. Egoera hauskor honen aurrean, gure iritziz, marka politika batean arrakasta bermatu ahal digun baliabide bakarra sarean sortutako proiektuak gauzatzeko aukera da. Arlo honetan, izugarrizko garrantzia hartzen dute lanak erakusteko modu berriek. Lan hau zinema-ekoizpenaren balio-kateko kide desberdinen arteko borondate partekatuan oinarritzen da.

178

Ildo honetan, gure iritziz, egun bizi dugun ekonomia krisi eta kultura arrunkeria garai hauetan gure ikuslegoaren fidelizazioa eta berriztatze iraunkorra ziurtatzeak honako hau eskatzen du: -bizimoduen estandarizazioa eta gizarte globalaren jokabidearen aurrean- norbere kultura eremuko kide sentimendua (izan nazio, eskualde edo herri mailakoak) gizon eta emakumeengana hedatzea eta sakontzea -bereziki gazteengana- gure ekoizpenekin beraiengana zuzentzen baikara. Ikuspuntu honetatik, edozein marketin kanpainak ikusle berrien gai honi dagokionean arrakasta aukeraren bat izango badu, lehenik eta behin, epe luzerako ikuspegia izan beharko du, alegia, etorkizunerako ikuspegia; bigarrenik, hezkuntza erakunde formalen kolaborazioa behar du. Eskolatik hasi eta unibertsitatera bitartean, ikasketa-planek formazio artistikoa barne izan behar dute, maila guztietan, kultura arlo bakoitzean. Bestalde, lehen aipatu dudan sare-lana gure datu baseak hedatzeko baliagarria izan ahal zaigun baliabidea da. Honen bitartez, gure bezeroak nortzuk diren jakin dezakegu, halaber, epe labur edo ertainean nortzuk izan daitezkeen ere bai, eta, are garrantzitsuagoa, oso tresna baliagarria izan daiteke eskaintzen diguten informazioa etengabe eguneratuta izateko. Izan ere, beharrezkoa da uneoro gure filmak nortzuk ikusiko dituzten jakitea, kultura industriei buruz ze iritzi duten ezagutzea, bere aisialdian ze zaletasun dituzten antzematea eta nola egin dezakegun gure zinema eta ikus-entzunezko eskaintza denentzat esperientzia pertsonal erakargarria izatea. Gizarte global garaikidearen kultura-kontsumo ohiturei buruzko lan soziologikoa, XXI. mendeko prospekzio teknikekin eta analisiekin diseinatua eta kultura-kontsumitzaile komunitate berriak sortzeko bideratua (sare sozialak, joera-ehiztariak, zaletasun intelektual berriak eta forma artistiko berrien aginduak, etab.). Egokia litzateke delako “bigdata” horiekin lan egitea, eskura dugun informazioa maneiatzeko modu berri bat da, gure ikus-entzunezko esparru independentearen emaitzak etengabe hobetzeko helburua duena. Jardunaldi hau datorren abenduaren 16an izango da "Campos Elíseos" antzokia, Kupula aretoan (Bertendona, 3 bis). Honen bitartez, EPE-APV eta ZINEBIk hausnarketa sustatu nahi dute gure hirian ditugun kulturaprogramazio eta ikus-entzunezko erakusketa espazioei buruz, beraien gizarte eta heziketa funtzioari buruz, gaur egun nola bizirauten duten, zein babes publiko edo pribatu dituzten egunerokotasunean mantentzeko eta etorkizunerako bideragarri izateko. Lehen azpimarratu nahi izan dudan bezala, gure sakoneko helburua honako hau da: adostasunak ehuntzea ikus-entzunezko industriaren esparru independenteko profesionalen artean, itunak adostea norbanako eta enpresen arteko elkarlanerako, izango diren ikusle berriak lortzeko, dagoeneko ikusleak direnen fidelizazioa eta gure kultura eremuko ikusentzunezkoen sektore independentearen taldearentzako komunak diren marketin estrategiak lantzea. Carlos Juárez EPE-APVko presidentea

ZINEBI59


SOBRE NUEVOS PÚBLICOS Y NUEVAS FORMAS DE EXHIBICIÓN DE PRODUCCIONES AUDIOVISUALES INDEPENDIENTES EN LA SOCIEDAD GLOBAL 16 de noviembre de 2017. Teatro Campos Elíseos - Sala Cúpula (Bertendona, 3 bis, 48008 Bilbao) La Asociación de Productores Vascos (EPE-APV) organiza dentro de la 59ª edición de ZINEBI una jornada profesional dedicada a la reflexión sobre la emergencia de nuevos públicos, nuevas formas de consumo y nuevas formas de exhibición en la industria audiovisual. Partimos de una constatación: la debilidad del sector independiente de nuestras empresas de producción, distribución y exhibición no está relacionada exclusivamente con la falta de ayudas públicas, sino principalmente con la ausencia de un proyecto común que tenga como objetivo fomentar la presencia en nuestras salas (o en cualesquiera otras plataformas de exhibición) de nuevos públicos y su fidelización con nuevas estrategias capaces de hacernos competitivos en un mundo global. Vemos todos los días cómo hay películas de extraordinaria calidad que no consiguen encontrar al público al que se dirigen, mientras que otras, con resultados profesionales y artísticos muy por debajo de las anteriores, son consumidas masivamente. Resulta evidente que el mercado de la gran industria audiovisual está lejos de ser un mecanismo virtuoso y que desde hace muchos años es, por el contrario, el espacio en el que se mueven, casi en exclusiva y en condiciones de monopolio de facto, las grandes empresas del sector. No tenemos que olvidar que, en esencia, nuestra industria se basa en la comunicación y que para que tal comunicación se produzca son completamente necesarios un emisor y un receptor. Los contenidos audiovisuales tienen como fin primero y último llegar al mayor número de receptores (espectadores) como la única forma de recuperar (y a ser posible obtener beneficios) su inversión privada y las ayudas públicas recibidas. No podemos, por lo tanto, contra toda lógica industrial y comercial, escudarnos permanentemente en que somos parte de la cultura y que solo por eso somos necesarios, ya que esa presunta necesidad la decide el público que, en el legítimo uso de su libertad de opción, se constituye en espectador (o receptor) de las imágenes en movimiento que nos dedicamos a producir. Porque en definitiva es eso, tener espectadores, lo único que garantiza la viabilidad de nuestras empresas y, en última instancia, nuestra propia condición de independientes en el sector de la actividad industrial al que pertenecemos. Por ello, nuestra principal obligación, además de poner en pie producciones audiovisuales de calidad, es cuidarnos de nuestro público y ampliarlo todo lo que podamos. Para conseguirlo necesitamos nuevas estrategias comerciales y artísticas, entre ellas la creación de una marca. El problema con respecto a esto está en la debilidad de nuestro tejido industrial, sobre todo en las empresas que integran nuestro sector independiente. Frente a esta delicada situación, la posibilidad de llevar a cabo proyectos concebidos en red, un trabajo basado en la voluntad compartida de los distintos componentes de la cadena de valor de la producción cinematográfica, es, en nuestra opinión, el único medio que puede garantizarnos el éxito de una política de marca, dentro de la cual las nuevas formas de exhibición cobran una importancia fundamental.

ZINEBI59

En este sentido, a nuestro juicio, en tiempos de crisis económica y trivialidad cultural como los que vivimos, asegurarnos la fidelidad y la continua renovación de nuestros públicos exige- frente a la estandarización de las formas de vida y comportamiento de la sociedad global- ampliar y ahondar en el sentimiento de pertenencia a cada uno de los ámbitos culturales propios (sean estos nacionales, regionales o locales) de las mujeres y los hombres- particularmente de los jóvenes- a los que nos dirigimos con nuestras producciones. Desde este punto de vista, cualquier campaña de marketing con respecto a esta cuestión de los nuevos públicos que aspire a tener alguna posibilidad de éxito requiere, en primer lugar, una visión a largo plazo o, dicho de otra manera, visión de futuro; en segundo lugar, tiene que contar con la colaboración en el empeño de las instituciones educativas formales-desde la escuela a la universidadde cada ámbito cultural, cuyos planes de estudio deben incluir la formación artística en todos sus niveles. Por su parte, el trabajo en red al que me refería antes es una herramienta que puede servirnos para ampliar nuestras bases de datos acerca de quiénes son nuestros clientes y de quiénes pueden serlo a corto y medio plazo; más importante aún, puede ser un instrumento útil para la permanente actualización de las informaciones que nos proporcionan, pues es necesario que sepamos en todo momento quién va a ver nuestras películas, cómo piensa acerca de las industrias culturales, cuáles son sus preferencias en su tiempo libre y cómo podemos hacer de nuestra oferta cinematográfica y audiovisual un experiencia personal atractiva para todos. Un trabajo sociológico sobre los hábitos de consumo cultural en la sociedad global contemporánea, diseñado con técnicas de prospección y análisis del S.XXI y dirigido a la creación de nuevas comunidades de consumidores culturales (redes sociales, cazadores de tendencias, prescriptores de nuevos gustos intelectuales y nuevas formas artísticas, etc.) puede ser el modo idóneo de trabajar con los big data, una nueva forma de manejar la información que poseemos al objeto de mejorar constantemente los resultados del sector independiente de nuestra industria audiovisual. Con esta jornada, que va a tener lugar en Bilbao el próximo 16 de noviembre en el Teatro Campos Elíseos, Sala Cúpula (Bertendona nº3 bis), EPE-APV y ZINEBI quieren contribuir a la reflexión en nuestra ciudad sobre los espacios culturales de programación y exhibición audiovisual de los que disponemos, sobre su función social y educativa, sobre cómo sobreviven actualmente y con qué apoyos públicos o privados cuentan para su sostenimiento y su viabilidad en el futuro. Como he intentado poner de relieve anteriormente, nuestro propósito de fondo es tejer acuerdos entre los profesionales del sector independiente de la industria audiovisual, alianzas para un trabajo conjunto entre individuos y empresas con el fin de lograr el surgimiento de nuevos públicos, la fidelización de los ya existentes y la elaboración de estrategias de marketing comunes para el conjunto del sector audiovisual independiente en nuestro ámbito cultural. Carlos Juárez Presidente de EPE-APV

179


ON NEW AUDIENCES AND NEW WAYS TO EXHIBIT INDEPENDENT AUDIO-VISUAL PRODUCTIONS IN GLOBAL SOCIETY 16 November 2017. Teatro Campos Elíseos - Sala Cúpula (Bertendona, 3 bis, 48008 Bilbao) As part of the ZINEBI59 programme, the Association of Basque Producers (EPE-APV) is organising an event for professionals, dedicated to reflection on the emergence of new audiences, news forms of consumerism and new ways to exhibit within the audio-visual industry. We are starting from a premise: the weakness of the independent sector of our production, distribution and exhibition companies is not solely related to a lack of public funding but–mainly–to the absence of a common project aimed at bringing new audiences into our cinemas (or any other exhibition platforms) and engaging them through new strategies that can make us competitive in a global world. Every day, we see how films of extraordinary quality do not manage to find the audience they are targeting while others—of a professional and artistic standard nowhere near that of the former—are consumed en masse. It is evident that the audio-visual mass market is far from being a virtuous mechanism and that, to the contrary, it has been a space frequented—for many years now—almost exclusively by the big companies in the sector and, in fact, has been monopolised by them. We should not forget that, in essence, our industry is based on communication and—for that communication to take place—there must necessarily be a transmitter and a receiver. The be-all and end-all of audio-visual content is to reach the greatest number of receivers (spectators) as the only way to recover (and preferably gain profit from) private investment into it and any public funding received. We cannot, therefore, against all industrial and commercial logic, permanently shield ourselves as forming part of culture and being a necessity just for that reason – as that supposed necessity is decided by the audience who, in legitimate use of their freedom of choice, becomes the spectator (or receiver) of the moving images that it is our job to produce. Because, ultimately, that—having spectators—is the only thing that guarantees the viability of our companies and, in the last instance, our condition of being independent in the sector of industrial activity that we belong to. Therefore, our main obligation, in addition to creating quality audiovisual productions, is to look after our audience and grow it all we can. To do that, we need new commercial and artistic strategies, including brand creation. The problem with this lies in the weakness of our industrial fabric – above all, in the companies that make up our independent sector. In the face of this delicate situation, we believe that the option of network projects—work based on the shared efforts of the different components in the film production value chain— is the only way to guarantee the success of a brand policy, within which new ways to exhibit become of essential importance.

180

In this regard, in our judgement, in times of economic recession and cultural triviality such as these we live in, ensuring engagement with and continual renewal of our audiences requires—faced with the standardisation of ways of living and behaving of global society—exploring and increasing the sense of belonging to each of the cultural areas (whether national, regional or local) pertinent to men and women, and particularly young people, who our productions target. From this perspective, any marketing campaign, with regard to this matter of new audiences, that expects any level of success must, firstly, have a long-term vision or—in other words—future vision. Secondly, it must have collaboration from official centres of education—from schools to universities—in each cultural arena, whose curriculums should include training in the arts at all levels. For its part, the networking that I referred to earlier is a tool that may be used to increase our databases on our current and potential clients in the short and medium term and, even more importantly, it may be a useful instrument for keeping the data they provide us with permanently updated, as we need to know—at all times—who is going to see our films, what they think of the cultural industries, what their preferences are in their free time and how we can make our audio-visual and film work an appealing personal experience for everyone. A sociological task on cultural consumer habits in contemporary global society, designed with 21st-century forecasting and analysis techniques and targeting the creation of new communities of cultural consumers (social media, trendspotters, influencers on new intellectual tastes and new arts forms, etc.), may be the ideal way to work with big data – a new way to manage the information we have to constantly improve the results of the independent sector of our audio-visual industry. Through this event, which is going to take place at Teatro Campos Elíseos, Sala Cúpula (Bertendona, 3 bis) in Bilbao on 16 December, EPE-APV and ZINEBI would like to contribute to reflection within in our city on the cultural spaces we have for audio-visual programmes and exhibition, on their social and educational function, on how they currently survive and what public or private support is available to them for their sustainability and viability in the future. As I have tried to emphasise above, our basic purpose is to create agreements amongst the professionals in the independent sector of the audio-visual industry, alliances for joint work between individuals and companies in order to draw out new audiences, engage current ones and create common marketing strategies for the whole independent audio-visual sector in our cultural sphere. Carlos Juárez Chairman of the EPE-APV

ZINEBI59


ZINEBINDUSTRY

JARDUNALDIAREN PROGRAMAZIOA PROGRAMACIÓN DE LA JORNADA EVENT PROGRAMME

GOIZA

MAÑANA

MORNING

• 10:30etik - 10:45era: Aurkezpena, Carlos Juárezen (Euskadiko Produktoreen Elkarteko presidenteak) eskutik. • 10:45etik - 14:30era: Ondorengo lan-mahaian landuko diren gaiei buruzko hitzaldiak.

• 10.30h - 10.45h: Presentación a cargo de Carlos Juárez (Presidente de la Asociación de Productores Vascos EPE-APV) • 10.45h - 14.30h: Charlas sobre los temas a tratar en la posterior mesa de trabajo.

• 10.30 a.m. - 10.45 a.m.

1. ZINEMA INDEPENDENTEAREN GARRANTZIA, POLITIKA SUSTATZAILEAK Moderatzailea: Carlos Juárez • Óscar Graefenhain (Zinema eta Ikus-entzunezkoen saila ICCAko zuzendaria)

1. LA IMPORTANCIA DEL CINE INDEPENDIENTE, LAS POLÍTICAS INCENTIVADORAS

Presentation by Carlos Juárez (Chairman of the Association of Basque Producers EPE-APV) • 10.45 a.m. - 2.30 p.m. Talks on matters to be dealt with at subsequent working committee meeting. 1. THE IMPORTANCE OF INDEPENDENT CINEMA AND INCENTIVE POLICIES

Modera: Carlos Juárez • Óscar Graefenhain (Director del ICAA)

Moderator: Carlos Juárez

2. GENERACIÓN DE NUEVOS PÚBLICOS

2. GENERATING NEW AUDIENCES

Modera: Iker Ganuza • Aitziber Atorrasagasti (Directora de difusión cultural del Gobierno Vasco) • María Luisa Gutiérrez (Academia de Cine / Bowfinger) • Ignacio Armada (Audiovisual SGAE) • Miguel Ángel Benzal (Director General de EGEDA)

Moderator: Iker Ganuza • Aitziber Atorrasagasti (Director of Cultural Dissemination for the Basque Government) • María Luisa Gutiérrez (Spanish Film Academy/Bowfinger) • Ignacio Armada (SGAE Audio-Visual) • Miguel Ángel Benzal (General Manager of EGEDA)

3. IKUSLE BERRIEN FIDELIZAZIORAKO ESTRATEGIAK

3. ESTRATEGIAS DE FIDELIZACIÓN PARA NUEVOS PÚBLICOS

3. STRATEGIES FOR ENGAGING NEW AUDIENCES

Moderatzailea: Francisco Menéndez • Pilar Gonzalo (Marketin zuzendaria) • Elena Neira (Kokatze aholkularia) • Helena Fernández (Las Espigadoras / Screenly)

Modera: Francisco Menéndez • Pilar Gonzalo (Directora de Marketing) • Elena Neira (Consultora de Posicionamiento) • Helena Fernández (Las Espigadoras / Screenly)

Moderator: Francisco Menéndez

2. IKUSLE BERRIAK SORTZEA Moderatzailea: Iker Ganuza • Aitziber Atorrasagasti (Eusko Jaurlaritzako kultur zabalkunderako zuzendaria) • María Luisa Gutiérrez (Zine Akademia / Bowfinger) • Ignacio Armada (SGAE ikus-entzunekoen saila) • Miguel Ángel Benzal (EGEDAko zuzendari nagusia)

4. BIGARREN MAILAKO ZIRKUITUETAKO KULTUR BOKAZIOA. MARKETINAREN GARRANTZIA Moderatzailea: Luis Ramírez • Ángel Mora (Metropol Zinema) • Anna Brufau (Zumzeig aretoa) • Alfonso Benegas (Euskadiko Zine Aretoen Elkarte EZAEko presidentea) 5. BIZIRAUPENETIK HAZKUNTZARAKO ERAKUSKETA INDEPENDENTEA Moderatzailea: Luis Ramírez • Toni Espinosa (Girona zinemen programatzailea) • Ramiro Ledo (Numax) • Víctor Villanueva (Zine programatzailea)

• Óscar Graefenhain (Director of ICAA)

• Pilar Gonzalo (Director of Marketing) • Elena Neira (Positioning Consultant) • Helena Fernández (Las Espigadoras / Screenly)

4. VOCACIÓN CULTURAL DE SEGUNDOS CIRCUITOS. LA IMPORTANCIA DE MARKETING

4. CULTURAL VOCATION OF SECOND CIRCUITS. THE IMPORTANCE OF MARKETING

Modera: Luis Ramírez • Ángel Mora (Cine Metropol) • Anna Brufau (Sala Zumzeig) • Alfonso Benegas (Presidente de EZAE Asociación de Exhibidores de Euskadi)

• Ángel Mora (Cine Metropol) • Anna Brufau (Sala Zumzeig) • Alfonso Benegas (Chairman of EZAE - Basque Association of Exhibitors)

5. LA EXHIBICIÓN INDEPENDIENTE DE SUPERVIVENCIA A CRECIMIENTO Modera: Luis Ramírez • Toni Espinosa (Programador cines Girona) • Ramiro Ledo (Numax) • Víctor Villanueva (Programación Cine)

Moderator: Luis Ramírez

5. INDEPENDENT EXHIBITION – FROM SURVIVAL TO GROWTH Moderator: Luis Ramírez • Toni Espinosa (Cines Girona programmer) • Ramiro Ledo (Numax) • Víctor Villanueva (Cinema programming) • 2.30 p.m. - 4.30 p.m.

• 14:30etik - 16:30era: Bazkaltzeko atsedenaldia

• 14.30h - 16.30h: Pausa para comer

ARRATSALDEA

TARDE

AFTERNOON

• 16:30etik - 18:30era: Lan-mahaia eta ondorioak.

• 16.30 - 18.30h: Mesa de trabajo y conclusiones.

• 4.30 p.m. - 6.30 p.m.

ZINEBI59

Lunch break

Working committee meeting and conclusions.

181


182

ZINEBI59

CARTELES DE CINE DESDE BARCELONA


CARTELES DE CINE DESDE BARCELONA

ZINEMA KARTELAK BARTZELONATIK CARTELES DE CINE DESDE BARCELONA FILM POSTERS FROM BARCELONA

ZINEBI59

183


ZINEMA KARTELAK BARTZELONATIK

Joan den mendearen hasieraz geroztik, eta batik bat hogeiko hamarkadatik aurrera, Bartzelonan ezarri zuten beren Espainiako egoitza nagusia zinemako marka entzutetsuek: Paramount Pictures, Fox Film Corporation, Metro-Goldwyn-Mayer, Warner Bros edo Universal Pictures-ek. Egoitza haietatik antolatu zituzten Espainiako zine aretoetako emanaldiak bost hamarkada baino gehiagotan. Esku artean zeuzkaten zereginen artean, publizitate grafikoarena: egoitza zentraletan egiten zuten haren edizioa eta herrialdeko zinema aretoetarako banaketa, beren sukurtsalen bidez. Zeregin horretarako bazuten sail jakin bat, zeinek, kanpoko diseinatzaileen eta arte grafikoen enpresen parte hartzearekin, bere gain hartzen zuen formatu askotako kartelen editatzea, sustapenena, liburuxkena, katalogoena eta argazkiena. Carteles de cine desde Barcelona lanak Bartzelonako diseinatzaileen lana ezagutarazi nahi du, haien sorkuntza esanguratsuenak erakutsita. Zinemarako kartelgintzan kalitate maila gorenarekin eta lan emankorrean aritu baitziren, besteak beste, Soligó (Josep Soligó Tena), Mcp (Ramón Martí, Josep Clavé Basarte, Hernán Picó i Ribera) eta Mac (Macario Gómez Quibus). Obra honek artista horien ibilbide profesionala erakutsiko du, argitalpen batean lehenengo aldiz bildu dena. Zinemako publizitatea sarritan inprimatu zuten Bartzelonako arte grafikoen enpresen lan batzuk ere aukeratu dira erakusteko, eta hartara, haien lana aitortu nahi da.

184

1927 eta 1972 artean editatutako afixak bildu ditu argitalpenak. Ale asko ia-ia deseginda zeudela aurkitu dira, hauts bilakatzear, zeren eta, papera hauskorra izateaz gain, denbora luzea joan da editatu zirenetik, eta behin zinema aretoetan erakutsita, bazter utzita, oso baldintza eskasetan gordeta egon dira. Hezetasun arrastoak zeuzkaten, eta urradurak ere bai. Nolanahi, teknologia digitalari esker, behin kaltetutako zatietan kontu handiz konponketan arituta, diseinu zoragarri hauek jatorrian zuten itxuraren egoera antzekoan aurkezteko moduan gara. Kartel bakoitza behar bezalako dokumentazioarekin erakutsiko da, bai afixaren beraren datuekin, bai erakusten duen filmaren informazioarekin. Carteles de cine desde Barcelona lana lerro hauek idatzi dituen Bilboko historiagile, idazle eta zinemako gaietarako El Correo egunkariaren kolaboratzaile denak pentsatu eta gauzatutako argitalpena da. Zinemako gaietan espezialista ezagunak diren Ramón Freixasek eta Joan Bassak egin diote hitzaurrea. Jatorrian zuten kromatismoa berreskuratuta, Grace Kelly, Cary Grant, Marilyn Monroe, James Dean edo Bette Davis-en irudi argitsuak jaso ditugu. Eta garden erakutsiko dira, halaber, Duelo al sol, Crimen perfecto, Niagara, De entre los muertos edo Ultimatum a la Tierra filmen afixak, aurretik horrelako egoeran inoiz argitaratu gabeak. Ignacio Michelena

ZINEBI59


CARTELES DE CINE DESDE BARCELONA

Al comenzar el pasado siglo y especialmente desde los años veinte, las calles de Barcelona fueron acogiendo las sedes centrales españolas de legendarias marcas cinematográficas, Paramount Pictures, Fox Film Corporation, Metro-Goldwyn-Mayer, Warner Bros o Universal Pictures. Desde sus instalaciones se organizó la exhibición de los cines españoles durante más de cinco décadas. Entre otras funciones la sede central editaba publicidad gráfica y la distribuía mediante sucursales a los cines del país. Para su elaboración contaba con un departamento que, con el concurso de diseñadores externos y empresas de artes gráficas, editaban carteles de diferentes formatos, lanzamientos, folletos, catálogos y fotografías. Carteles de cine desde Barcelona, mediante la exposición de sus creaciones más relevantes, pretende difundir la obra de los diseñadores que desde Barcelona abordaron el cartel cinematográfico con los más elevados índices de calidad y frecuencia, Soligó (Josep Soligó Tena), Mcp (Ramón Martí, Josep Clavé Basarte, Hernán Picó i Ribera) y Mac (Macario Gómez Quibus). La obra presenta, por primera vez reunida en una publicación, la trayectoria profesional de los citados artistas. Se incluye también un reconocimiento a las empresas de artes gráficas barcelonesas que imprimieron publicidad cinematográfica habitualmente, a través de una selección de sus trabajos.

ZINEBI59

En la publicación figuran carteles editados desde 1927 hasta 1972. Muchos ejemplares han sido rescatados al borde de la destrucción en un estado pulverulento dada la fragilidad del papel, el tiempo transcurrido desde su edición y las deficientes condiciones de almacenaje al ser arrinconados, tras su exhibición, en los cines. Mostraban manchas de humedad y desgarros. Gracias a la tecnología digital, tras intervenir minuciosamente sobre las partes dañadas, presentamos estos hermosos diseños en un estado análogo al original. Cada cartel se presenta debidamente documentado, mediante datos referentes a la naturaleza del póster y al título representado. Carteles de cine desde Barcelona es una edición proyectada y realizada por el autor de estas líneas, historiador bilbaíno, escritor y colaborador del diario El Correo para temas cinematográficos. Prologada por los acreditados especialistas en temas cinematográficos Ramón Freixas y Joan Bassa. Percibimos, tras recuperar su cromatismo original, las imágenes luminosas de Grace Kelly, Cary Grant, Marilyn Monroe, James Dean o Bette Davis. Y carteles como Duelo al sol, Crimen perfecto, Niagara, De entre los muertos o Ultimatum a la Tierra se presentan diáfanos, inéditos en tales condiciones. Ignacio Michelena

185


FILM POSTERS FROM BARCELONA

At the start of the last century and, especially, since the 1920s, the streets of Barcelona became home to the Spanish headquarters of legendary names in film: Paramount Pictures, Fox Film Corporation, Metro-Goldwyn-Mayer, Warner Bros and Universal Pictures. Screenings in Spanish cinemas were organised from these facilities for more than five decades. Amongst other functions, the headquarters published graphic advertising and distributed it to the country’s cinemas via different branches. There was a department that tendered work out to designers and graphics companies and published posters in different sizes, launch materials, leaflets, catalogues and photos. Through an exhibition of their most relevant creations, Carteles de cine desde Barcelona aims to disseminate the work of the designers that dealt with film posters most frequently in Barcelona and to the highest standards of quality: Soligó (Josep Soligó Tena), Mcp (Ramón Martí, Josep Clavé Basarte, Hernán Picó i Ribera) and Mac (Macario Gómez Quibus). The work shows the career of the aforementioned artists compiled together in one publication for the first time. It also includes an acknowledgement of the Barcelona graphics companies that printed film advertising on a frequent basis, through a selection of their work.

186

The publication contains posters published from 1927 to 1972. Many specimens were rescued in a powdery state on the verge of disintegration given how fragile paper is, the time that has passed since they were published and bad storage conditions, as they were piled up in corners of cinemas after they were taken down and no longer on display. They were stained with damp and ripped. But, thanks to digital technology and after detailed work was done on the damaged areas, we are able to present these beautiful designs in a state similar to their original one. Each poster is duly documented with information about its nature and the title it represents. Carteles de cine desde Barcelona is a publication designed and created by the author of these lines, the Bilbao historian, writer and collaborator for the newspaper El Correo on cinema matters. With a prologue by the proven specialists in film Ramón Freixas and Joan Bassa. After recovering their original colour, we can see bright images of Grace Kelly, Cary Grant, Marilyn Monroe, James Dean and Bette Davis. And posters such as Duel In The Sun, Dial M For Murder, Niagara, Vertigo and The Day The Earth Stood Still are crystal-clear, never before seen in this condition. Ignacio Michelena

ZINEBI59


188

ZINEBI59

CARTELES DE CINE DESDE BARCELONA


CARTELES DE CINE DESDE BARCELONA

189

ZINEBI59


KLAKETA 190

ZINEBI59


KLAKETA

KLAKETA

ZINEBI59

191


KLAKETA

A ZER NOLAKO HEROIAK (MENUDOS HÉROES) GRAND PRIX Marc Riba, Anna Solanas, 2011, 8’ ESPAINIA / ESPAÑA / SPAIN Hiru lagun, bizikleta lasterketa bat egiteko prestatzen dira. Tres amigos se preparan para hacer una carrera de bicicletas. Three friends get ready to do a bicycle race.

5,80 MÈTRES (5,80 METROS) Nicolas Deveaux, 2012, 6’ FRANTZIA / FRANCIA / FRANCE Zer gertatzen da olinpiar igerileku batean jendearentzat itxita dagoenean? ¿Qué pasa en las piscinas olímpicas cuando están cerradas al público? What happens at Olympic swimming pools when they are closed to the public? FEAR OF FLYING (MIEDO A VOLAR) Conor Finnegan, 2012, 10’ IRLANDA / IRELAND Dougal, hegan egiteko beldur den txori txiki bat da. Dougal es un pequeño pájaro que tiene miedo a volar. Dougal is a little bird that is scared to fly.

LA PETITE CASSEROLE D’ANATOLE (EL CAZO DE LORENZO) Éric Montchaud, 2014, 6’ FRANTZIA / FRANCIA / FRANCE Lorenzo, berezitasun bat duen haur ausarta eta maitekorra da: burruntzali bat darama lokarri batekin arrastaka. Lorenzo es un niño decidido y cariñoso que tiene una peculiaridad: arrastra un cazo con un cordel. Lorenzo is a decided, caring child with one peculiarity: he drags around a saucepan on a string. LE VÉLO DE L’ÉLÉPHANT (EL ELEFANTE Y LA BICICLETA) Olesya Shchukina, 2014, 9’ FRANTZIA / FRANCIA / FRANCE Elefante bat jende normalaren artean bizi da hirian eta zabor-biltzaile modura egiten du lan. Un elefante vive en una ciudad entre la gente normal y trabaja como basurero. An elephant lives in the city amongst normal people and works as a binman.

NYUSZI ÉS ÖZ (EL CIERVO Y LA CONEJITA) Péter Vácz, 2013, 17’ HUNGARIA / HUNGRÍA / HUNGARY Etxea partekatzen duten paperezko untxitxoak eta oreinak arazo berezi bat dute: hiru dimentsio izatea lortzeko modua topatu nahi dute. Una conejita y un ciervo de papel que comparten casa tienen un peculiar dilema: quieren encontrar la manera de conseguir tener tres dimensiones. A little paper rabbit and a paper deer that share a house have a peculiar dilemma: they want to find a way to be three-dimensional. ORANGE Ô DÉSESPOIR (SER O NO SER... NARANJA) John Banana, 2011, 4’ FRANTZIA / FRANCIA / FRANCE Zer gertatzen da aspertuta dagoen laranja txiki batek, bere kaxatik irten eta dendaren beste aldean dagoen anana alai eta dantzari batzuk ezagutzera joatea erabakitzen badu? ¿Qué pasa cuando una pequeña naranja aburrida decide salir de su caja para ir al otro lado de la tienda y conocer un grupo de alegres piñas bailarinas? What happens when a bored little orange decides to leave its box and go to the other side of the shop to get to know a group of happy dancing pineapples?

BONTA 3D (AXEL, HEROI TXIKIA) 2014, 80’, ANI JAPONIA / JAPÓN / JAPAN Zuzendaritza / Dirección / Director Leo Lee Animazioa / Animación / Animation Leona Liu Gidoia / Guión / Screenplay Leo Lee Muntaketa / Montaje / Editing Leo Lee Soinua / Sonido / Sound Derek Zhao Musika / Música / Music Brian McKenna Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Chuntao Guo Ekoizpena / Producción / Production Leilei Hu, Leo Lee Banatzailea / Distribución / Distribution Paycom Multimedia

Axelek, Bonta baso ospetsua topatzeko helburuaz, abentura zirraragarri bati ekingo dio eta bertan, bere herria salbatzeko balioko dion landare magiko bat aurkituko du. Bere lagunik onena den Jonok bidaian lagun izango du eta arrisku kontaezinak gainditzen lagunduko dio. Axel se embarca en una trepidante aventura con el fin de encontrar el legendario bosque de Bonta, donde encontrará una planta mágica que podrá salvar a su pueblo. Su mejor amigo Jono le acompañará en su viaje y le ayudará a superar los innumerables peligros. Axel embarks on a frantic adventure in search of the legendary Bonta Forest, where he will find a magical plant that may save his village. His best friend, Jono, will accompany him on his journey and help him overcome countless dangers.

192

ZINEBI59


2013, 86’, ANI TXINA / CHINA

Igel Erregeak, bere erresumako Olinpiar jokoetako garailea bere alabarekin ezkonduko dela aditzera ematen duenean, honek ezkontza honi uko egingo dio. Igel Printzesak burujabe izan nahi du eta, beraz, kontra egiten du senarrik ez duela nahi aitortuaz. Bere ezkontza ekiditeagatik, olinpiar jokoetan parte hartu eta garailea izatea erabakitzen du.

KLAKETA

FROG KINGDOM (IGELEN ERRESUMA) Zuzendaritza / Dirección / Director Nelson Shin Animazioa / Animación / Animation Chi-Kin Cheung Gidoia / Guión / Screenplay Zheng Liguo, Peng Fei Muntaketa / Montaje / Editing Xianqi MEng, Fei Peng Soinua / Sonido / Sound Aziz Acar Musika / Música / Music Jesse Pruitt, Greg Camp Ekoizpena / Producción / Production Xiangfen MEng, Mychal Simka, Liguo Zheng Banatzailea / Distribución / Distribution Paycom Multimedia

Cuando el Rey Rana anuncia que el ganador de las Olimpiadas de su reino se casará con su hija, ésta se niega a aceptar el matrimonio. La Princesa Rana quiere ser independiente así que se rebela y confiesa que no quiere un marido. Para evitar su casamiento, decide participar en los juegos olímpicos y ser la ganadora. When King Frog announces that the winner of the Olympics in his kingdom will be given his daughter’s hand in marriage, she refuses to accept this. Princess Frog wants to be independent so she rebels and confesses that she does not want a husband. To avoid the wedding, she decides to take part in the Olympic Games and win them herself.

STORKS (ZIKOINAK) 2016, 87’, ANI AEB / EE.UU. / USA

Zikoina Mendian, garai batean mundu guztiko gurasoei haurtxoak bidaltzen zizkieten zikoinak bizi dira. Egun, paketeak Interneteko mundu mailako elkarte baten bidez banatzen dituzte. En Montaña Cigüeña, viven las cigüeñas que hace tiempo enviaban bebés a los padres de todo el mundo. Ahora distribuyen los paquetes de una compañía mundial de Internet.

Zuzendaritza / Dirección / Director Nicholas Stoller, Doug Sweetland Animazioa / Animación / Animation Craig Berry Gidoia / Guión / Screenplay Nicholas Stoller Muntaketa / Montaje / Editing John Venzon Soinua / Sonido / Sound Michael Babcock Musika / Música / Music Jeff Danna, Mychael Danna Argazkigintza / Fotografía / Cinematography Simon Dunsdon Ekoizpena / Producción / Production Brad Lewis, Nicholas Stoller Banatzailea / Distribución / Distribution Warner Bross

The storks that used to send babies to parents all around the world live at Mount Stork. Now they distribute parcels for a worldwide internet company.

ZINEBI59

193


194

ZINEBI59

IKUSLEA IN FABULA / ESPECTADOR IN FÁBULA


IKUSLEA IN FABULA / ESPECTADOR IN FÁBULA

IKUSLEA IN FABULA ESPECTADOR IN FÁBULA SPECTATOR IN FABULA

ZINEBI59

195


MIKEL ALVIRA Egile poliedrikoa da, munduaren ikuspegi zorrotz eta kritikoa duena. Mikel Alvira, eleberrigile ez ezik, artikulugile eta komunikatzaile ere bada; azken buruan, letren munduan denetarik egiten duena. Hamaika lan sortua da, tartean El silencio de las hayas eta La novela de Rebeca liburuak, baita kontakizun laburrak, historia eta arteari buruzko entseguak, poema bildumak eta publizitateko lanak ere. Adierazpide plastikoan ere aritzen da, gainera, betiere testuan oinarrituta, bai argazkien gainean, bai oihalean, arropan edo bolumena duten piezen gainean. Beraz, egile geldiezina eta bilatzailea dugu, zeinen iritzian, idaztea teklak jotzea baino askoz gehiago baita. Haren berri izateko sare sozialetara jo daiteke, bai eta beraren webgunera ere www.mikelalvira.com. Hala eta ere, neurria pertsonak ematen duela dio, eta hortaz, ez dagoela aurrez aurre egotea bezalakorik.

196

Autor poliédrico de aguda y crítica visión del mundo, Mikel Alvira compagina su quehacer como novelista con sus labores de articulista, comunicador y hombre orquesta de las letras. A sus libros El silencio de las hayas y La novela de Rebeca se une una docena más de creaciones, así como relatos, ensayos de Historia y Arte, poemarios y trabajos para publicidad. Además, cultiva la expresión plástica, siempre con el texto como pretexto, ya sea sobre fotografía, sobre lienzo o sobre ropa o sobre piezas volumétricas. En definitiva, un autor inquieto y explorador para quien, tal y como asegura, escribir es mucho más que teclear. Se puede dar con él en las principales redes sociales y en su web www.mikelalvira.com, aunque defiende que la medida es la persona y, por lo tanto, no hay nada como un cara a cara.

A multifaceted author with a sharp, critical view of the world, Mikel Alvira combines his duties as a novelist with his work as a columnist, communicator and one-man-band in the category of the arts. His books El silencio de las hayas and La novela de Rebeca are joined by a dozen more creations, along with short stories, essays on History and Art, books of poems and advertising work. He also cultivates artistic expression, always using text as the pretext, whether through photography, on canvas, on clothing or through large pieces. Ultimately, a restless, explorative author for whom, as he tells us himself, writing is much more than typing. You can find him on the main social media and on his website www.mikelalvira. com, although he believes that the measure is in the man, so there is nothing like meeting face to face.

ZINEBI59


Leonor Stupenda abrió el guion al azar –al azahar, que decía ella, tan suya, tan temperamental, tan estupenda siempre– y dio la casualidad de que fue por la página catorce.

–Me complace comprobar que, pese a tu cambio de nombre y a que ahora las luces de neón te anuncian como Leonor Stupenda, sigues siendo igual que Conchita Basurto, aquella con la que me casé.

Página 14. Exterior día.

–Con aquella te casaste yo creo que solo para poder divorciarte, mameluco. Divorciarse siempre os da caché a los novelistas. Leonor es mucho más dirigente y prosopopéyica.

No cabía duda. El director era un cetrino –no cretino, porque cretinos hay a espuertas pero los cetrinos escasean– que no valoraba su talento, el de ella, el de Leonor, tan estupenda; el guionista, un adocenado, de los de a mandar y chitón no vaya a perder el empleo; el que había adaptado la novela de Manuel Marisma –el adaptador, con aquel cargo tan de enchufe–, un rendido, un vencido, un descabalgado. Y él, Manuel Marisma, el autor, el novelista, el artífice de los dos bestseller anuales, todos tan adictivos y sorprendentes y revolucionando el género, era el sinestésico de siempre. –¿Cómo he podido estar casada con él durante catorce años? Odio el número catorce– masculló sin dejar de masticar–. Y odio a Manuel y a su puta marisma. No, no cabía duda. Exterior día y el mismo diálogo que le hacían repetir, una y otra vez, en cada película desde que decidió dejar de ser Conchita Basurto y pasó a llamarse Leonor Stupenda. La misma inflexión de voz– la misma sarta de chorradas, se quejó–, la misma retahíla de tópicos sobre Bilbao, como si nada hubiera cambiado, como si la Villa siguiera anclada en su pasado. –A tomar por el culo– espetó tragando un nuevo pincho, en aquella ocasión de bogavante, y arremetiendo con un rotulador, línea a línea, cada frase. –¿Todo bien por aquí?– se escuchó desde fuera de la caravana que hacía las veces de camerino. Era Manuel Marisma. –Pasa. No estoy vestida– respondió Leonor, engullendo un tercer pincho.

Sin sentirse afectado, Manuel Marisma tomó asiento en el sofá de piel que presidía uno de los flancos del habitáculo; mientras, la mujer arrojaba el guion a la mesita de billar (versión juguete) y se echaba una bata sobre el chándal. –¿Algún problema, nenúfar? –pronunció, sabedor de que a la actriz no le gustaba la película ni un pimiento morrón. –Este texto es un asco. Bilbao no es como se describe y yo no me veo, a mis años, diciendo esta sarta de chorradas. La gente ya no quiere esto. El público es otro. ¿Cuál es la razón por la que os seguís empeñando en tomarlo por imbécil? –¿Por qué lo dices? –Página catorce. Exterior día. Begotxu baja por las Calzadas de Mallona, pizpireta. –En la novela no decía pizpireta –interrumpió el hombre, carraspeando–. Decía risueña. Es una contrariedad que los adaptadores adapten tanto. Risueña y pizpireta no es lo mismo. Te entiendo. –Seguís inventando un Bilbao que no existe. Tú en tus novelas y el esmerilado de tu adaptador en sus adaptaciones. Retratáis una ciudad que dejó de existir hace mucho, si es que alguna vez existió fuera de los pasquines bobalicones del costumbrismo más tópico. –Te noto decaída. ¿Cómo andas de tensión, querida?

La cabeza del escritor afloró bajo el peluquín, precediendo a unas anchas espaldas dentro de una camisa azul (de las de cuello y puño blanco) y a unas piernas largas y delgadas que nacían en el abullonado culo fofo de un pantalón rojo. Solo cuando los zapatos de ante, sin calcetines, por supuesto, pisaron la moqueta, ella se dignó a levantar la vista.

–Me notas muy a barlovento.

–Me has mentido, querida. Sí estás vestida.

–Sí, claro. Época actual. Año 2025. Presente. Rabiosa actualidad. La novela fue el bestseller de la primera semana del mes de abril y esta película arrasará en taquilla, ya lo verás. Nada gusta más al público que verse retratado en la gran pantalla.

–Eres tú, que me ves con buenos ojos.

IKUSLEA IN FABULA / ESPECTADOR IN FÁBULA

BILBAO ZINEMA TOWN

–¿Y eso? –¿No se supone que la película está ambientada en la época actual, en el presente, en 2025?

–¿Cómo va el rodaje? –Hasta los ovarios.

ZINEBI59

–No os enteráis de nada, Manuel. ¡Si la película está ambientada en el presente, año 2025– gritó Leonor tomando el guion y abriéndolo

197


IKUSLEA IN FABULA / ESPECTADOR IN FÁBULA

al azahar–, si está ambientada en el hoy y el ahora, ¿me puedes explicar esta gilipollez?! –¿A qué te refieres, alhelí? –¡Página sesenta y cuatro. Exterior día. Begotxu saluda a los chiquiteros que deambulan en alegre comparsa. ¡No me jodas, Manuel! ¿Chiquiteros? ¿Chiquiteros en 2025? ¡Si se extinguieron el siglo pasado! –Te noto muy como grimosa. Los chiquiteros persisten. –Esta película es una mierda. Y tu novela, otra mierda. Y el enfoque que le dais, una mierda más grande que la suma de las dos mierdas susodichas. Os empeñáis en recuperar viejos tics del pasado como si Bilbao solo hubiera sido eso, pasado. ¿Qué coño pintan unos chiquiteros en el 2025? Leonor Stupenda se sentó junto a Manuel, acercó la bandeja con pinchos e intentó calmarse respirando profundamente varias veces, tal y como le había enseñado su yogui particular. Sabía de sobra que tendría que terminar la película, como siempre hacía pese a sus reticencias, pero le hervía la sangre que el costumbrismo campara a sus anchas en las obras de su ex marido. Tomó un bocado de pimiento sintético relleno de bacalao de cultivo con reducción de cebolla transgénica y espuma de erizo liofilizado, lo venció de un bocado, se pasó los dedos por las comisuras de los labios y suspiró. –Te noto muy reticente. Como muy reticente, hortensia mía. –Bilbao ha sido una gran ciudad desde el origen de los tiempos; eso no te lo voy a negar. Vivimos la industria y la desindustria. Crecimos y decrecimos. Aprendimos y reaprendimos. A la Alhóndiga la llamaron Azkuna Zentroa y luego solo Zentroa y hoy en día se le llama Azkuna Zentroa Again. Y así, con todo. Pasamos penurias y despenurias, riquezas y pobrezas… Superamos la Era de la Divagación, cuando se ataban los perros con longanizas del Duranguesado, superamos los momentos de crisis económica y alcanzamos, por fin, la plenitud de hoy en día. Todo perfecto… ¡Pero nunca superaremos los putos tópicos, Manuel, cagüensós! –No me gusta que digas tacos, florecilla del sauco. –Odio los tópicos, Manuel. –Estoy de acuerdo contigo en parte, rosa linda. Ni a mí me gustó la Era de la Divagación ni me gustó la crisis, la supuesta crisis, la mal llamada crisis, y tuve que padecerla. Recórcholis con la crisis, estafa de los unos a los otros, convulso momento de crispación. Te recuerdo que las pasé canutas para publicar. ¿Y qué decir de la Era de la Divagación? ¿Piensas, mi pequeña coliflorcita, que fue mejor para los intelectuales? ¡Ay! ¡Ay, aciaga época que vio atar los perros con longanizas del Duranguesado, como bien has dicho! ¡Ay, que vio construir puentes y rascacielos, museos y viaductos! ¡Ay, que arrinconó lo esencial para revestirlo de titanio, cemento y metacrilato! ¡Oh, perniciosos años! ¡Ay, duros años! ¡Oh, ay, oh, ay, años de confusión moral y urticaria identitaria en los que convivían sin empaño la modernidad más audaz con el tópico más de postal!

198

–Te pones muy daliniano, Manuel. Afloja, por favor, que me produces vértigos. Creo que estás sobreactuando. ¿Es necesario que te coloques el dorso de la mano en la frente? –Son etapas históricas, Conchita, querida– pronunció el escritor con pose sánscrita y deje peripatético, sin quitarse el dorso de la mano de la frente–. Fueron tiempos convulsos. Yo mismo, te recuerdo, no conseguí publicar ni uno solo de mis libros en aquella época. ¡Qué turbio todo! –¿Turbio? Turbio es este asco de guion. Me niego en redondo a seguir con esta pantomima. Hoy nos toca la secuencia en la que la gente se saluda por la calle. –¿Y qué tiene de malo esa secuencia? En la novela quedaba muy chirene. –¡Pues que nadie se saluda con un paraguas en una mano y una bacalada en la otra! –Pero da muy bien en imagen. El cine adora ese tipo de secuencias. –¡Tópicos! –Mercado, Conchita, mercado. Lo tópico vende. La Era de la Divagación a punto estuvo de borrar lo que de tópico existía en Bilbao. ¡Menos mal que se recuperó la normalidad después de tan devastadores años! –¡Para nada! En la Era de la Divagación no estuvo a punto de desaparecer ni un solo tópico. Lo que sucede es que ahora os aferráis al costumbrismo como si os fuera la vida en ello. Leonor se levantó, no sin antes introducirse en la boca un pincho de tomate de Deusto con kiwi de Artxanda. En tres pasos llegó a la otra punta del camerino. Se sentó frente a un espejo bordado de bombillas, apoyó los codos sobre el tocador y buscó con la mirada a Manuel. –Me parece mentira que hayamos podido estar casados. –Pues a mí me parece ideal, mi orquídea. –En la Era de la Divagación fuiste un complaciente, reconócelo. Yo, todavía Conchita, luchando por la restitución, mientras tú, intelectualoide de poca monta, hacías la corte a los advenedizos que encumbraban la apisonadora de la modernidad. La Era de la Divagación fue un asco; marcado por el dinero a espuertas, pero un asco. Y tú, maldito plumafloja, colaboraste con los amigos de la Divagación igual que ahora apoyas a quienes defienden lo tópico. –No es colaborar, es sobrevivir. La cultura ha de saber serpentear. –Y cuestionabais la leyenda sacrosanta de La Ochoa. –Te estás poniendo radical, querida. -Y cambiasteis nombres, no solo el de la Alhóndiga. Y a Doña Casilda lo llamasteis Parque de los Seis Continentes solo por ser snobs.

ZINEBI59


–Y hasta comenzasteis a desmontar La Karola, Manuel, cenizo, no me seas, no me seas. Aprovechando la silla giratoria, se volvió hacia él y, calmando nuevamente la voz, pidió que le acercara la bandeja con pinchos. El hombre obedeció, no sin rezongar. –No entiendo qué tiene que ver esa etapa de nuestra historia con el guion. –Mucho, tiene mucho que ver– respondió ella tomando un nuevo pincho, uno de torrezno, vieja receta de Aingeru Etxebarria–. En aquellos años disteis la vuelta a Bilbao. ¡Con lo bien que íbamos! Joder, si Bilbao era una ciudad de puta madre! Perdón. Ahora es Conchita quien habla. Leonor nunca habría dicho de puta madre. O sí. Es que me haces ponerme muy endecasílaba, Manuel. Tú y toda la pléyade de aprovechateguis que os valisteis de la Era de la Divagación para sacar la cabeza. Y hala, a chiflar a la vía. Todo por la borda y sanseacabó. ¿Y qué vino luego? ¿Qué vino después de que todo el monte fuera orégano? ¡Pues esto vino, esto!– gritó alcanzando el guion y ondeándolo al viento del camerino, que era nulo pero que parecía huracán, tal y como jaleaba con las manos– ¡Este guion de mierda y todos los guiones de mierda que se han hecho después, jolines ya, llenos de escenas como sacadas de postales! –Te prefiero Leonor, Conchita. –Y yo te prefiero fuera de mi caravana. Haré la película, pero ni tú ni tu adaptador ni tu guionista ni tu director ni hasta el último eléctrico me vais a pedir que ponga un apéndice de mi talento al servicio de esta pantomima basada en topicazos. Os cargasteis Bilbao con vuestra Divagación; ahora intentáis jugar a que no sucedió nada, rememorando tópicos e inventando obviedades. No… ¡Ya te digo que no! No voy a poner ni un apéndice de mi talento a vuestro servicio. –Querrás decir ápice. –¿Perdona?

llamaban. Es nuestra responsabilidad recuperar el buen gusto y fusionarlo con las últimas tendencias floclórico-contemporáneas. –¿De verdad que no es un topicazo? ¿De verdad que no estoy patética? –Te recuerdo, mi verdurita, que el público te alaba. Eres una euskoinfluencer. Ya verás cómo, si la gran Leonor Stupenda sale en el celuloide de esta guisa, todo el mundo acabará vistiendo igual. Palabritadelniñojesús. Leonor abrió la puerta de la caravana. Un aire húmedo y doméstico le acarició el rostro. Sonrió. Sabía que no podía defraudar a sus seguidores. Acabaría el rodaje, por supuesto, aunque detestara ser símbolo de los tópicos, y anunciaría su retirada del mundo del cine. Tras ella caminaba Manuel Marisma, quien hizo un gesto al director para que no interceptara a la actriz, no fuera a montar en cólera. Un fino xirimiri natural invadía la escena, sin importar a nadie. Los hombres, con los jerseises al hombro, se dispusieron para el trabajo. El rodaje iba a reanudarse. La Plaza Nueva, decorado escogido para la secuencia, rebosaba de esplendor. Los figurantes esperaban órdenes: dos falsos haizkolaris en una esquina, un boyero con sus animales y una enorme piedra de cartón-pluma, los muchachos que habrían de atravesar en segundo plano con su trainera al hombro, el grupo de becarios de la Escuela Federal de Cine que haría las veces de comparsa de chiquiteros… –“Secuencia 176. Toma 1”, gritó alguien con una claqueta en la mano. Leonor Stupenda respiró varias veces, se limpió con la lengua un resto de changurro de entre los dientes y repasó mentalmente su línea de texto (egun on, mi amada Villa de Bilbao, qué hermoso es recorrer tus siete calles mientras el espíritu de Don Diego me acompaña y el manto de la Virgen de Begoña nos ampara). –¡Motor! –¡Acción!

–Has dicho apéndice. Has dicho que no vas a poner un apéndice de tu talento, y entiendo que quieres decir que no vas a poner un ápice de tu talento, mi churriflor. Ápice. Á-pi-ce.

Y en su cabeza, mientras observaba las astillas de los troncos saltando al impacto de las hachas, no dejaba de pensar que, si fuera Conchita, diría putos tópicos de mierda, cuánto involucionan, como si Bilbao solo fuera esto y no fuera todo lo que es.

–Gracias por la componenda.

–¡Aaaaaah!

–No hay de qué. Soy escritor. Mi misión en la vida es salvar la vida a quienes no escribís, te recuerdo.

Un grito atronó en la escena. Era uno de los falsos haizkolaris. Se había cercenado el pie de cuajo, a la altura del tobillo, con denso manchurrón de sangre en hacha, tronco y adoquines.

Leonor Stupenda se desprendió de la bata, echó mano del último pincho de la bandeja y, atusándose el flequillo bajo el pañuelo de vasquita que lucía, se acordonó las abarcas por encima del pantalón del chándal. –Solo dime una cosa, Manuel. ¿Estás seguro de que al público le gusta este atuendo? –Contrastadísimo. El chándal hizo furor a raíz de los intelectuales del pasado: Ronaldo, Belén Esteban, Paulina Rubio… Coaches, les

ZINEBI59

IKUSLEA IN FABULA / ESPECTADOR IN FÁBULA

–Conchita, yo no fui de ellos. Me vi obligado por las circunstancias…

–¡Corten! ¡Cooooorten!– ordenó el director. –Lo que hace falta que digas– se carcajeó en su interior Leonor. –¡Ya es mala suerte!– se quejó alguien. –No, suerte, no– susurró ella descojonada–, azahar, azahar. Mikel Alvira

199


200

ZINEBI59


EGITARAUA PROGRAMA PROGRAMME

ZINEBI59

201


NAZIOARTEKO LEHIAKETA CONCURSO INTERNACIONAL

OSTI / VIE

LAR / SAB

IGA / DOM

ASTL / LUN

ASTR / MAR

ASTZ / MIE

0STE / JUE

0STI / VIE

10

11

12

13

14

15

16

17

Inaugurazioa / Gala de inauguración

20:00 Arriaga

PROGRAMA 1

20:00 Arriaga

22:30 Golem 5

PROGRAMA 2

20:00 Auditorio AZ

PROGRAMA 3

22:30 Auditorio AZ

17:30 Golem 5 22:30 Golem 5

PROGRAMA 4

17:30 Auditorio AZ

PROGRAMA 5

20:00 Auditorio AZ

PROGRAMA 6

17:30 Golem 5 22:30 Golem 5 20:00 Auditorio AZ

PROGRAMA 7

22:30 Golem 5 20:00 Auditorio AZ

PROGRAMA 8

22:30 Golem 5 20:00 Auditorio AZ

17:30 Golem 5 20:00 Golem 1 22:30 Golem 5

PROGRAMA 9 Amaiera / Gala de Clausura

20:00 Arriaga

Palmares / Palmarés

LAR. 18 SAB 18:00 Arriaga

OSTI / VIE

INFOEUSKADI INFOSPAIN

10

INFOEUSKADI 1

LAR / SAB

IGA / DOM

ASTL / LUN

ASTR / MAR

ASTZ / MIE

0STE / JUE

0STI / VIE

11

12

13

14

15

16

17

17:30 Auditorio AZ

INFOEUSKADI 2

22:30 Auditorio AZ

INFOSPAIN 1

17:30 Auditorio AZ

INFOSPAIN 2

17:30 Auditorio AZ

INFOSPAIN 3

17:30 Auditorio AZ

INFOEUSKADI 3

17:30 Golem 1

ZIFF ZINEBI FIRST FILM

OSTI / VIE

LAR / SAB

IGA / DOM

ASTL / LUN

ASTR / MAR

ASTZ / MIE

0STE / JUE

0STI / VIE

10

11

12

13

14

15

16

17

DENE WOS GUET GEIT (THOSE WHO ARE FINE)

17:30 Golem 5

GRAY HOUSE

20:00 Golem 7

CHARLESTON

20:00 Golem 7

SOMMERHÄUSER (THE GARDEN)

20:00 Golem 5

NAMAI BA RAHIS GOMBHOR (A LETTER TO THE PRESIDENT)

17:30 Golem 5

PIGUMIM (SCAFFOLDING)

20:00 Golem 5

NÃO DEVORE MEU CORAÇÃO! (DON´T SWALLOW MY HEART, ALLIGATOR GIRL!)

17:30 Golem 5

DRIFT

20:00 Golem 5

TEHRAN TABOO

20:00 Golem 5

OSTI / VIE

BEAUTIFUL DOCS

10

LAR / SAB

IGA / DOM

ASTL / LUN

ASTR / MAR

ASTZ / MIE

0STE / JUE

0STI / VIE

11

12

13

14

15

16

17

HUMAN FLOW

20:00 Golem 5

WEST OF THE JORDAN RIVER (FIELD DIARY REVISITED)

17:30 Golem 7

VISAGES, VILLAGES

20:00 Golem 5

THE RAPE OF RECY TAYLOR

20:00 Golem 7

MRS FANG

20:00 Golem 7

ȚARA MOARTĂ (THE DEAD NATION)

17:30 Golem 7

NIÑATO

17:30 Golem 7

METEORLAR (METEORS)

20:00 Golem 7

CANIBA LEKUAK / LUGARES:

202

20:00 Golem 7 Guggenheim: MUSEO GUGGENHEIM MUSEOA, Abandoibarra 2

Arriaga: TEATRO ARRIAGA ANTZOKIA, Plaza de Arriaga, 1

Sala Cúpula: TEATRO CAMPOS ELÍSEOS, Bertendona 3

ZINEBI59


OHOREZKO MIKELDIAK MIKELDIS DE HONOR

OSTI / VIE

LAR / SAB

IGA / DOM

ASTL / LUN

ASTR / MAR

ASTZ / MIE

0STE / JUE

0STI / VIE

10

11

12

13

14

15

16

17

ALBERTO IGLESIAS 18:00 Guggenheim

EL TOPO MARCO BELLOCCHIO LA COLPA E LA PENA / I PUGNI IN TASCA (FISTS IN THE POCKET)

20:00 Guggenheim 18:00 Guggenheim

SORELLE MAI

20:00 Guggenheim

FAI BEI SOGNI (SWEET DREAMS) PER UNA ROSA

20:00 Arriaga

EMANALDI BEREZIAK PROYECCIONES ESPECIALES

OSTI / VIE

LAR / SAB

IGA / DOM

ASTL / LUN

ASTR / MAR

ASTZ / MIE

0STE / JUE

0STI / VIE

10

11

12

13

14

15

16

17

PUERTO DE BILBAO

20:00 Arriaga

BILBAO SINFONIA

19:30 Sala BBK 20:00 Sala Bastida

CARLOS PÉREZ MERINERO FRANCESC JUAN,“PACO JUAN”

18:00 Sala BBK

TEATRO FILMADO: EN COLABORACIÓN CON PALLEBÓN 6 ARTE ESZENIKOAK

20:00 Sala BBK

NAZIOARTEKO EPAIMAHAIKOAK: IVÁN ARGÜELLO

18:00 Guggenheim

NAZIOARTEKO EPAIMAHAIKOAK: SILVANO AGOSTI 1

17:30 Guggenheim

NAZIOARTEKO EPAIMAHAIKOAK: SILVANO AGOSTI 2

20:00 Guggenheim

NAZIOARTEKO EPAIMAHAIKOAK: SILVANO AGOSTI 3

BERTOKO BEGIRADAK. MIRADAS DESDE EUSKADI

17:30 Guggenheim

OSTI / VIE

LAR / SAB

IGA / DOM

ASTL / LUN

ASTR / MAR

ASTZ / MIE

0STE / JUE

0STI / VIE

10

11

12

13

14

15

16

17

ARTE AL AGUA. LOS BACALADEROS DE TERRANOVA

20:00 Sala BBK

THE PLOT POINT

18:00 Sala BBK

SITIO DISTINTO

20:00 Sala BBK

ENTZUNGOR

18:00 Sala BBK

ESTITXU

20:00 Sala BBK

ATRAPADOS POR LA SERPIENTE

19:30 Sala BBK

CONCIERTO HOMENAJE CANCER MOON (SONIC TRASH + INVITADOS ESPECIALES)

21:30 Sala BBK 20:30 Guggenheim

MARGARITA ALEXANDRE

20:00 Guggenheim

EL LATIDO DE URDAIBAI

BESTE JARDUERA BATZUK OTRAS ACTIVIDADES PRESENTACIÓN DEL LIBRO CARTELES DE CINE DESDE BARCELONA ZINEBINDUSTRY: ZINEMA NETWOKING ZINEBINDUSTRY: IKUSLE BERRIEN SORRERA CREACIÓN DE NUEVOS PÚBLICOS

OSTI / VIE

LAR / SAB

IGA / DOM

10

11

12

ASTL / LUN

ASTR / MAR

ASTZ / MIE

0STE / JUE

0STI / VIE

13

14

15

16

17

20:00 Sala Bastida 10.00 - 14:00 16:00 - 20:00 Sala Cúpula 10.00 - 14:00 16:00 - 20:00 Sala Cúpula

Golem: CINES GOLEM / ALHÓNDIGA ZINEMAK, Plza. Arriquibar Plza. Sala BBK: Gran Vía 19-21 Sala Polivalente AZ, Sala Bastida, Auditorio AZ: AZKUNA ZENTROA ALHÓNDIGA BILBAO, Plza. Arriquibar Plza.

ZINEBI59

203


204

ZINEBI59


FILMEEN AURKIBIDEA PELÍCULAS A-Z INDEX OF FILM TITLES

ZINEBI59

205


FILMEEN AURKIBIDEA PELÍCULAS A-Z INDEX OF FILM TITLES 678............................................................................................................. 36 1941........................................................................................................... 70 25 PERCENT........................................................................................... 70 96º.............................................................................................................. 71

A

A ZER NOLAKO HEROIAK (MENUDOS HÉROES)................... 192 ACOGIDA................................................................................................ 71 ADAVEDE................................................................................................ 36 AINHOA................................................................................................... 72 AIRPORT................................................................................................. 37 ÄITI........................................................................................................... 37 ALL I NEED IS YOU.............................................................................. 72 ALTAS CIDADES DE OSSADAS...................................................... 38 AMANI..................................................................................................... 73 AMEN ROMANÍ ................................................................................. 167 AMERICANO.......................................................................................... 73 APRIETA, PERO RARAMENTE AHOGA........................................ 38 ARCHIPIÉLAGO FANTASMA............................................................ 74 AREA........................................................................................................ 74 AREKA...................................................................................................... 39 ARTE AL AGUA. LOS BACALADEROS DE TERRANOVA.......... 131 ASKA TASUN HARI............................................................................. 75 ATRAPADOS POR LA SERPIENTE................................................ 131

B

BACK IN FASHION.............................................................................. 75 BASOA..................................................................................................... 76 BILBAO SINFONIA............................................................................ 146 BONTA 3D (AXEL, HEROI TXIKIA)................................................ 192

E

EBÉD ELŐTT........................................................................................... 41

EL BECERRO PINTADO...................................................................... 41

EL ESQUELETO DE BERGAMÍN.................................................... 173

EL HOMBRE DE CARTÓN.................................................................. 42

EL HORMIGUERO................................................................................. 42

EL LATIDO DE URDAIBAI................................................................ 132

EL PAISAJE ESTÁ VACIO Y EL VACÍO ES PAISAJE................. 43

EL VALOR DE UN BARRIO................................................................. 78

ELA - SZKICE NA POŻEGNANIE..................................................... 43

ENTZUNGOR........................................................................................ 132

ESPACIO CON MEMORIA................................................................. 79

ESTACIÓN DE CHAMARTÍN.......................................................... 173

ESTÁS VENDO COISAS..................................................................... 44

ESTITXU ............................................................................................... 133 EURITAN................................................................................................. 79 EUROPA................................................................................................... 80

F

FAI BEI SOGNI (SWEET DREAMS).............................................. 125

FIORA....................................................................................................... 44

(FOOL TIME) JOB................................................................................. 45

FOR THE GOOD TIMES...................................................................... 80

FOREVER NOW..................................................................................... 45

FRAGMENTO “EL INVIERNO” DE LE QUATTRO STAGIONI............................................................ 157

FRAMED.................................................................................................. 46

FROG KINGDOM ( IGELEN ERRESUMA)................................... 193

FROM PLACES TO NON PLACES: PARAHI TE MARAE.......... 81

G

GELATÉE À L’INFINI............................................................................ 46

GRAY HOUSE ........................................................................................ 98

H

HEIDI ....................................................................................................... 81

HOMBRE NEGRO SIN IDENTIFICAR............................................. 82

HUMAN FLOW.................................................................................... 106

I

I DON’T NEED TO KNOW YOU........................................................ 82

I PUGNI IN TASCA (FISTS IN THE POCKET)............................ 125

IL CINEMA CLANDESTINO DI SILVANO AGOSTI.................. 158

C

CANIBA................................................................................................. 106 CELEBRACIÓN...................................................................................... 76 CHARLESTON........................................................................................ 97 CICHA SYMFONIA............................................................................... 39 CLOACINAE........................................................................................... 40 CONTACT................................................................................................ 77

D

D’AMORE SI VIVE ............................................................................. 157 DAMIANA............................................................................................... 40 DENE WOS GUET GEIT (THOSE WHO ARE FINE)................... 97 DEUTERONOMIO 7:20........................................................................ 77 DÍAS DE CRISIS.................................................................................. 151 DOS SUEÑOS DESPUÉS................................................................... 78 DRIFT........................................................................................................ 98

206

IMPROVISACIONES DE UNA ARDILLA....................................... 47

INCONTRO CON INDIRA................................................................. 158

ZINEBI59


K

KL............................................................................................................... 47 KONIEC WIDZENIA............................................................................. 48

L

L’UOMO PROIETTILE ....................................................................... 159 LA COLPA E LA PENA....................................................................... 126 LA ELECCIÓN ES TUYA...................................................................... 83 LA FIEBRE DEL ORO............................................................................ 83 LA GRAN ILUSION............................................................................... 48 LA INÚTIL............................................................................................... 49 LA PRIMA SUECA................................................................................ 49 LAKRUA................................................................................................... 84 LAPS......................................................................................................... 50 LE FOL ESPOIR...................................................................................... 50 LIMBO...................................................................................................... 51 LO-IBILTARIAK...................................................................................... 51 LOS DESHEREDADOS........................................................................ 84 LOS GOLIARDOS................................................................................ 163 LUNA...................................................................................................... 167

M MANED & MACHO.............................................................................. 52 MANIVALD............................................................................................. 52 MARGARITA ALEXANDRE.............................................................. 133 MEMORY OF THE LAND.................................................................... 53 MENINAS FORMICIDA...................................................................... 53 METEORLAR (METEORS)................................................................ 107 MIN BÖRDA........................................................................................... 54 MOLOKO................................................................................................. 54 MRS. FANG.......................................................................................... 107 N N.P. IL SEGRETO ................................................................................ 159 NAMAI BA RAHIS GOMHOR (A LETTER TO THE PRESIDENT)..................................................... 99 NÃO DEVORE MEU CORAÇÃO! (DON’T SWALLOW MY HEART, ALLIGATOR GIRL!)................ 99 NÉBOA..................................................................................................... 85 NEGATIVE SPACE................................................................................ 55 NIÑATO................................................................................................. 108 NIÑOS EN RIESGO............................................................................ 151 NOS FALTAN.......................................................................................... 55 NUESTRO VIEJO (Y EL MAR)........................................................... 85 NUNCA PASA NADA.......................................................................... 86

NYO VWETA NAFTA............................................................................ 56

ZINEBI59

P

PARIVARA.............................................................................................. 86 PEOPLE PEBBLE................................................................................... 56 PER UNA ROSA.................................................................................. 126 PHANTASIESÄTZE.............................................................................. 57 PIGUMIM (SCAFFOLDING)............................................................ 100 PLÁGAN.................................................................................................. 57 PLUS ULTRA.......................................................................................... 58 PRENSILLA PARA EL PELO............................................................ 168 PUERTO DE BILBAO......................................................................... 141

R

RAILMENT.............................................................................................. 58 RIDE LIKE LIGHTNING, CRASH LIKE THUNDER....................... 59 RIÑA DE GATOS................................................................................... 59 RIOT.......................................................................................................... 60 ROMPIENDO EL SILENCIO............................................................. 152 RONDA DE PONIENTE....................................................................... 87 S SCAFFOLD.............................................................................................. 60 SENOCLAB............................................................................................. 87 SILICA...................................................................................................... 61 SIN FIN.................................................................................................... 88 SITIO DISTINTO................................................................................. 134 SOMMERHÄUSER (THE GARDEN).............................................. 100 SORELLE MAI...................................................................................... 127 STOCKHOLM......................................................................................... 61 STORKS (ZIKOINAK)......................................................................... 193 SUB TERRAE.......................................................................................... 62 SURPRESA............................................................................................. 62

T

TABIB....................................................................................................... 88 ȚARA MOARTĂ (THE DEAD NATION)....................................... 108 TARDE PARA EL RECREO.................................................................. 89 TEHRAN TABOO................................................................................. 101 TEOTECACINTE 83, EL FUEGO VIENE DEL NORTE................ 152 TEZEN...................................................................................................... 63 THE BIRD AND US............................................................................... 63 THE PLOT POINT................................................................................ 134 THE RAPE OF RECY TAYLOR........................................................... 109 THE SANDMAN.................................................................................... 64 TIGGER!................................................................................................... 89 TINKER TAILOR SOLDIER SPY (EL TOPO)................................. 119

TRES ORACIONES SOBRE LA ARGENTINA............................... 64

207


U

UN INSTANTE....................................................................................... 90

UNA CASA EN EL CAMPO............................................................... 90

URTH........................................................................................................ 65

V

VERSUS................................................................................................... 91

VISAGES, VILLAGES......................................................................... 109

W WEST OF THE JORDAN RIVER

(FIELD DIARY REVISITED)............................................................... 110

WHIPPING ZOMBIE............................................................................ 65

WOODY & WOODY.............................................................................. 91

Z

ZACARIAS.............................................................................................. 66

ZARPAZO................................................................................................ 66 ZIREN....................................................................................................... 92 ZULO......................................................................................................... 92

208

ZINEBI59


ZINEBI59

211


212

ZINEBI59

Profile for zinebifestival

ZINEBI 59 - Brochure / Catalogo  

ZINEBI 59 - Brochure / Catalogo  

Advertisement