Djembe July 2011

Page 1

djembe magazine z

An English, French and Portuguese Bi-annual Magazine of Youth With A Mission, Africa

Le son des rythmes de JEM Afrique qoa

Produced By Ywam AfriCom | July 2011 | For Free Distrubution Only

1


Contents Matièrs / Conteúdos 6

Cherish

8

10

14

16

22

26

North Africa Afrique du Nord Norte de África

YWAM school bringing hope to North Africa L’école de JEM apporte de l’espoir en Afrique du Nord JOCUM Escola trazendo esperança para Norte de África The gift of literacy Le don de l’alphabétisation O dom da alfabetização Challenges and miracles in the DRC Les défis et les miracles en RDC Desafios e milagres na RDC Healing in Kenya’s Tana Delta Guerison Tana dans le Delta du Kenya Cura em Tana do Quênia Delta Staff profile Voir le profil du personnel Perfil do pessoal

Editorial team: Peter Clemison, Miranda Heathcote, Tim Heathcote, Lydia Smit Design & layout: Lydia Smit Writers & photograpers: Vikki Wright, Dorothy Bingi, Mario Keliopa, Willem Westerink Photograpers: Bernine Stewart, Ruth Israel, Hans Richters, YWAM Marromeu Writers: Jens Barnett, JB, Miranda Heathcote, Tim Heathcote, Tamara Neely, Gary Tissingh Translators: (French) Kenny Wong, Jérémie Llopart, Joel Baker, Katrin Daelman (Portuguese) Denise Barrington, Gean-Pierre de Freitus Edit & proof reading: Cathy Hickman, Peter Clemison, Miranda Heathcote, Tim Heathcote, Jean-Eric Nzeneu Produced by YWAM AfriCom. To contact us or to share your story: YWAM AfriCom, PO Box, Muizenberg, 7950, South Africa +27-21-788 7345 info@ywamafricom.org


Letter from the Editor Tim Heathcote and Lydia Smit

B

y the time you read this, the legacy of the protests that happened in North Africa and the Middle East will have become clearer. We may be closer to knowing the implications of South Sudan’s vote to secede from the north. And the civil war that looks set to erupt in Ivory Coast will perhaps have done so. In the midst of these and other circumstances both joyful and challenging the work of God unfolds as His people continue to live out the reality of who He is, wherever they are. It is our desire at AfriCom that you feel connected to others in Africa and around the world, by hearing their stories and sharing your own, by praying for one another, and even by being inspired to visit. This magazine is our way of celebrating what God is doing through YWAM in the grit of everyday life in Africa: it is our way of celebrating you! This magazine (and older editions) is also online [www. issuu.com/ywamafricom]. It is largely funded by donations go to www.ywamafricom.org to help make the magazine available to more volunteer missionaries and their missions partners. More stories about YWAM in Africa can be found on www.ywamafrica.org or in the news & stories section of YWAM’s international website [www.ywam.org]. If you have a story you want to share please contact us: info@ywamafricom.org

A

u moment où vous lirez ces lignes, le resultat des protestations qui ont eu lieu dans le Nord de l’Afrique et le Moyen-Orient, sera devenu plus clair. Nous allons peut-être bientôt connaitre les implications du referendum d’auto determination du Sud-Soudan; la guerre civile qui semble prête à éclater en Côted’Ivoire l’aura certainement été d’ici là . Au milieu de ces circonstances, à la fois joyeuses et pleines de défis le plan de Dieu se dévoille alors que son peuple continue de vivre la réalité de ce qu’Il est, où qu’ils soient. C’est notre souhait, à AfriCom, que vous vous sentiez connecter à d’autres gens en Afrique et aussi à travers le monde, en entendant leurs histoires, en partageant les vôtres, en priant pour les uns et les autres, et même en étant inspiré pour visiter. Ce magazine est notre façon de célébrer ce que Dieu a fait à travers de JEM au sein de la vie quotidienne en Afrique: C’est notre façon de vous célébrer! Ce magazine (et les éditions précédentes) sont également en ligne [www.issuu. com/ywamafricom]. Cela est largement financé par des dons www.ywamafricom. org pour permettre que la revue soit mise à la disposition d’un plus grand nombre de missionnaires, de volontaires et de leurs partenaires de missions. Beaucoup plus d’histoires sur JEM en Afrique peuvent être trouvées sur www.ywamafrica.org ou dans la section “nouvelles et récits” de JEM international site [www. ywam.org]. Si vous avez une histoire que vous souhaitez partager, contacteznous: info@ywamafricom.org

E

nquanto você lê este antigo,o legado dos protestos que aconteceram no Norte de África e da Oriente Médio está se tornando mais claro. Podemos estar mais próximos de saber as implicações da votação entre sul e norte do Sudão para separação. E a guerra civil que parece estar para romper na Costa do Marfim, talvez aconteça. Em meio a estas e outras circunstânciasalegres e desafiadorasa obra de Deus se desdobra a medida que Seu povo continua a viver a realidade de quem Ele é, onde quer que estejam. É nosso desejo na AfriCom que você se sinta conectado a outros na África e ao redor do mundo, ouvindo suas histórias e compartilhando as suas, orando uns pelos outros, e até mesmo sendo inspirados a visitar. Esta revista é a nossa maneira de celebrar o que Deus está fazendo através da JOCUM no romper da vida cotidiana na África: é a nossa maneira de celebrar você! Esta revista (e edições anteriores) está disponível online também [www. issuu.com/ywamafricom]. Ela é em grande parte financiada por doações www.ywamafricom.org para ajudar a disponibilizar esta revista a mais missionários voluntários e parceiros em suas missões. Mais histórias sobre JOCUM na África podem ser encontrados no www.ywamafrica.org ou na seção de notícias e histórias do site internacional da JOCUM [www.ywam.org]. Se você tem uma história que deseja compartilhar, entre em contato conosco: info@ ywamafricom.org

Reportando os ritmos da JOCUM África qoa

3


Letter from our leaders

by Gary Tissingh

(Member of YWAM’s Africa Leadership Team)

Passion for transformation

La Passion pour la transformation

Paixão por transformação

I

E

E

n 1989 Anke and I had been pioneering into North Africa for seven years. We had faced many challenges, but the number of workers was growing and we felt increasingly inadequate to lead them. As we considered how to be better equipped, events happened that we had not counted on. The Berlin Wall came down and the ideology of communism around the world caved in. Now there was a new playing field and we wondered how that would impact our ministry. How could we take advantage and be ready for this new dynamic? We prepared ourselves for this new season by doing a Leadership Training School. We wrote down our vision of ministry for the first time. We had a whole new paradigm and were excited about the future potential. During the course we gained tremendous insight and tools for our fresh engagement in Africa. Today, twenty years on, we still reap the benefits from taking this time to invest in ourselves. * Now, in 2011, I wonder if we are seeing a similar crumbling happen in parts of Arab North Africa? If so, what will our ‘new Africa’ look like, and how will this impact the rest of the continent? Are you prepared for what may lie ahead for you and your role? Only you can answer that question. These thoughts lead me to a major question that has been on my heart over the past number of years, which has become my passion: What will it take to see change or transformation happen in our beloved Africa? Here I offer some of my reflections as to what it may take. • Understand and enter into the purposes and promises of God for Africa and our part as YWAM in that. See the example of the men of Issachar in 1 Chronicles 12:32, who “understood the

4

aoq

n 1989 Anke et moi avions été des pionniers en Afrique du Nord pendant sept ans. Nous avions relevés de nombreux défis, mais le nombre d’ouvriers s’accroissait et nous nous sommes sentis de moins en moins capable de les diriger. Alors que nous réfléchissions à la façon dont nous pourrions être mieux équipé, des événements que nous n’attendions pas se sont produits. Le Mur de Berlin est tombé et l’idéologie communiste dans le monde s’est effondrée. Il y avait maintenant un nouveau terrain de jeu et nous nous sommes demandés comment cela affecteré notre ministère. Comment pouvions nous profiter de cela et être prêt pour cette nouvelle dynamique? Nous nous sommes preparés pour cette nouvelle saison en faisant une Ecole de formation de Leaders. Nous avons noté, pour la première fois, notre vison du ministère. Nous avons eu un tout nouveau paradigme et étions vraiment enthousiaste au sujet de notre potentiel futur. Pendant les cours nous sommes arrivés à avoir un meilleur aperçu et des meilleurs outils pour notre engagement récent en Afrique. Aujourd’hui, 20 ans plus tard, nous récoltons toujours les fruits de ce temps passé à investir en nous-mêmes. Maintenant, en 2011, je me demande si nous voyons le même effritement se produire dans les régions de l’Afrique du Nord Arabe? Si oui, à quoi ressemblera notre “nouvelle Afrique”, et comment cela influencera le reste du continent? Etes vous preparé à ce qui peut se trouver devant vous et au rôle que vous aurez peut-être à jouer? Seulement vous pouvez répondre à cette question. Ces pensées me mènent à une question importante, qui a été sur mon coeur ces dernières années, et qui est devenue ma passion: Que faudra t’il pour voir du changement ou de la transformation se produire dans notre Afrique Bien-Aimée?

Reporting the rhythms of YWAM Africa

m 1989, por sete anos, eu e Anke estavamos fazendo trabalho de pioneirismo no Norte da África. Tinhamos enfrentado muitos desafios, mas o número de obreiros estava crescendo e não nos sentiamos adequados para liderálos. Ao considerarmos como nos equipar melhor, aconteceram alguns eventos com os quais não estavamos contando. A Muralha de Berlin caiu e a ideologia do comunismo ao redor do mundo se afundou. Agora tinhamos um campo completamente novo e estavamos pensando como isso iria impactar nosso ministério. Como nós poderiamos tomar vantagem e estar prontos para essa nova dinâmica? Nos preparamos para essa nova estação fazendo a Escola de Treinamento de Liderança. Escrevemos nossa visão de ministério pela primeira vez. Tinhamos um paradigma completamente novo e estavamos animados com o potencial futuro. Durante o curso ganhamos grande introspectivas e ferramentas para nosso compromisso na África. Hoje, vinte anos depois, nós ainda colhemos os beneficios de termos tirado esse tempo para investir em nós mesmos. Agora, em 2011, eu me pergunto se estamos vendo um desmoronamento similar acontecendo nas partes arabes da África do Norte. Se for, o que a nossa “nova África” vai parecer, e como isso irá impactar o restante do continente? Você esta preparado para o que pode estar para acontecer para você e o seu papel? Somente você pode responder essa pergunta. Esses pensamentos me levam a uma pergunta maior que tem estado em meu coração por alguns anos, o qual tem se tornado a minha paixão: O que é preciso acontecer para vermos mudança e transformação acontecer na nossa amada África? Aqui eu ofereço algumas das minhas reflexões do que pode acontecer. • Compreender e entrar nos propósitos


times and knew what to do.” • Be committed to daily ask God for our inheritances which, according to David in Psalm 2:8, are the nations and be willing to lay our lives down for them. • Be totally committed to personal integrity. I cannot change anyone apart from myself. As others see me change, they too may commit to change this is how transformation begins to slowly happen. • In everything we are engaged in, focus on empowering and building better relationships in all the spheres of community. Live out the Kingdom of God, which according to Romans 14:17, is peace, joy and righteousness. • Leadership development will be one of the keys to change. Romans 12:1 tells us that transformation comes by being renewed in our minds we must think a new way. We need to see our continent differently, believe that change is possible, and raise up leaders that act accordingly. These are radical but necessary steps if we are to see transformation come to this continent. Let’s go together, YWAMers, and make a difference.

*There will be an LDC in Cameroon for leaders starting in September, 2011

Je vous offre ci-dessous certaines de mes reflexions quant à cela. • Comprenez et entrez dans les buts et les promesses de Dieu pour l’Afrique et le rôle de JEM dans tout ça. Voyez l’exemple des hommes d’Issacar dans 1 Chroniques 12:33, “ayant la connaissance du discernement des temps pour reconnaître ce que devait faire Israël.” • Engagez vous à demander quotidiennement à Dieu, notre héritage qui, selon David dans Psaume 2:8, sont les nations – et soyez disposé à exposer votre vie pour elles. • Engagez vous totalement dans l’intégrité personnelle. Je ne peux changer personne mis a part moi même . Comme d’autres me voient changer, eux aussi peuvent s’engager à changer c’est comme cela que la transformation commence à arriver tout doucement. • Dans tout ce dont nous sommes engagés, concentrons nous à déléguer les responsabilités, et à construire de meilleures relations dans toutes les sphères de communauté. Vivons en accord avec le Royaume de Dieu qui selon Romains 14:17 est la paix, la joie et la justice. • Le développement du Leadership est l’une des clefs à changer. Romain 12:2 nous dit que la transformation vient par le renouvellement de l’intelligence nous devons penser d’une nouvelle manière. Nous avons besoin de voir notre continent différemment, croire que ce changement est possible, et produire des responsables qui agissent en conséquence. Ce sont des étapes radicales mais nécessaires si nous voulons voir des tranformations au sein de ce continent. Partons ensemble JEMiens et faisons une différence.

e promessa de Deus para África e a nossa parte como JOCUM nisto. Veja o exemplo do homen de Issacar em 1 Crônicas 12:32, que “conheceram a época e sabiam o que fazer.” • Ser comprometido em pedir a Deus diariamente pela nossa herança que, de acordo com Davi em Salmo 2:8, são as nações e estar dispostos a dar a nossa vida por eles. • Estar totalmente comprometido a integridade pessoal. Eu não posso mudar ninguém a não ser a mim mesmo. Ao verem a minha mudança, eles também podem se comprometer a mudar é assim que transformação começa lentamente a acontecer. • Em tudo que estamos envolvidos, focalize em capacitar e construir relacionamentos melhores em todas as esféras da sociedade. Viva o reino de Deus, que de acordo com Romanos 14:17, é paz, alegria e justiça. • Desenvolvimento de liderança será uma das chaves para mudar. Romanos 12:1 nos diz que transformação é obtida pela renovação da nossa mente devemos pensar de maneira nova. Nós precisamos ver o nosso continente de forma diferente, acreditar que mudança é possivel, e levantar-mos lideres para agir em conformidade. Esses passos são radicais, mas necessários se nós vamos ver transformação nesse continente. Vamos juntos JOCUMeiros fazer a diferença.

Le son des rythmes de JEM Afrique qoa

5


CHERISH by Miranda Heathcote

S

he seemed cheerful and looked positive, although her head often bobbed as she glanced inadvertently to the ground, struggling to hold my gaze. Nosipho spoke about her dream to finish school and become a journalist, becoming animated as she imagined all that she could be and do. Nosipho had given birth just a few weeks before and her school uniform still revealed a shape that was returning to normal. She became pregnant much to her surprise after sleeping with her boyfriend for the first time. She had felt that she had to sleep with him to stop him leaving her. But he left anyway, once he heard about the baby. Now, after having her baby adopted into a loving family, Nosipho is keen to catch up with her schoolwork and work towards the dreams she still has for her future. Nosipho’s story is not uncommon. Teen pregnancy rates in South Africa are high 15% of all 15-19 year-olds in a country where 1 in 6 is living with HIV/AIDS. And yet there are many young women who have no context in which to talk about relationships and sexuality. Ruth Israel is a YWAMer from the United Kingdom who saw the need in these young women. She founded a ministry to help girls like Nosipho. Known as Cherish, this ministry aims to equip young women to live pure lives, by investing time with them in study groups, on camps and through life skills training, together with mentoring and leadership coaching. Evie and Isabelle were in Grade 8 (age 14) and became part of Ruth’s first group. “Those first weeks were life-changing for them” said Ruth. “Since then, we have seen scores of girls who have been similarly transformed. The most impacting things are when they come to understand their own worth, when they understand the value of forgiveness, and when they realize that they can make their own, positive choices.” Evie and Isabelle have attended every Cherish group that has been run at their

6

aoq

E

lle semblait joyeuse et confiante pour son avenir, bien qu’elle secoue sa tête de temps en temps, jetant un coup d’oeil sur le sol par mégarde, elle avait de la peine à fixer son regard sur moi. Nosipho m’a parlé de ses rêves de finir ses études pour devenir journaliste. Elle devenait toute excitée en imaginant ce qu’elle pourrait devenir et faire. Nosipho avait donné naissance quelques semaines auparavant. Son uniforme scolaire révélait son corps qui regagnait sa forme normale. Elle est tombée enceinte, à son étonnement, après avoir couché avec son petit ami pour la première fois. Pour Nosipho, la seule façon de retenir l’attention de son petit copain, c’était de coucher avec lui. Mais le gars lui l’a quittée après avoir entendu qu’elle allait avoir un bébé. Maintenant, après avoir accepté que son bébé soit adopté dans une famille qui l’aime, Nosipho tient vraiment à se rattraper dans ses études et espère que ses rêves deviendront réalité. L’histoire de Nosipho n’est pas rare. Le taux de grossesses chez les adolescentes en Afrique du Sud sont élevées 15% des jeunes âgés entre 15 à 19 ans dans un pays où 1 enfant sur 6 vit avec le VIH /SIDA. Et pourtant, il y a beaucoup de jeunes femmes qui ne savent pas dans quel environment parler de relations et de sexualité. Ruth Israel est une Jemienne des Royaume-Uni qui a reconnue l’attention qui doit être portée à ces jeunes femmes. Elle a fondé un ministère pour aider les filles ayant vécu la même expérience que Nosipho. Aussi connue comme Cherish, ce ministère a pour objectif d’aider ces jeunes femmes à vivre une vie pure, en investissant en elles à travers des groupes d’études et à leur enseigner des compétences de vie , ainsi qu’à devenir des dirigeantes de demain. Evie et Isabelle (14ans) étaient en classe de 4ème quand elles on fait parti du premier groupe dirige par Ruth. “Les premières semaines ont changé leur vie»,

Reportando os ritmos da JOCUM África

E

la aparentava alegre e parecia positiva, embora muitas vezes balançava a cabeça quando ela olhava inadvertidamente para o chão, lutando para manter o meu olhar. Nosipho falava sobre seu sonho de terminar a escola e se tornar uma jornalista, animando-se enquanto imaginava tudo o que podia ser e fazer. Nosipho tinha dado à luz há apenas algumas semanas antes e seu uniforme escolar ainda revelava uma forma que estava voltando ao normal. Ela ficou grávida para sua surpresa depois de dormir com o namorado pela primeira vez. Ela sentia que tinha que dormir com ele para impedi-lo de deixá-la. Mas ele a deixou de qualquer maneira, assim que ele ouviu falar sobre o bebê. Agora, depois de ter seu bebê adotado por uma família amorosa, Nosipho está empenhada em não ficar pra trás na escola e trabalhar em prol dos sonhos que ela ainda tem para o seu futuro. A história de Nosipho não é incomum. As taxas de gravidez na adolescência na África do Sul são elevadas 15% de todas as que têm entre 15 e 19 anos de idade em um país onde 1 em cada 6 está vivendo com HIV / AIDS. E ainda há muitos jovens que não têm qualquer contexto para falar sobre relacionamentos e sexualidade. Ruth Israel é uma JOCUMeira dos Reino Unido que viu a necessidade dessas jovens mulheres. Ela fundou um ministério para ajudar meninas como Nosipho. Conhecido como Cherish, este ministério visa equipar jovens mulheres para viver uma vida pura, investindo tempo em grupos de estudo, acampamentos e através de treinamento de habilidades para a vida, juntamente com mentoria e acompanhamento de liderança. Evie e Isabelle estavam na 8ª série (14 anos) e se tornaram parte do primeiro grupo de Ruth. “Essas primeiras semanas foram de mudança de vida para elas”, disse Ruth. “Desde então, temos visto um grande número de meninas que


school since that first one. They are now leading the groups themselves. Over the intervening years, the girls have learned to read the Bible, to pray and hear from God and to care for their community. They are now in Grade 12 and will soon be leaving school, but Ruth knows that, for them, the work of Cherish will not stop there. They and other girls like them have been so changed by the truth of the Bible, and by the respect they have received from caring adults and peers, that they are now equipped not only to live their own lives with dignity, but to become agents of change in their own communities. “My dream,” says Ruth, “is to see young women taking their place as influencers in their communities, living out of a strong sense of personal identity. When that happens I believe we will see the statistics for teen pregnancy and HIV infection also changing.” The work of Cherish is expanding as Ruth has been training new facilitators who have launched groups in other South African communities, as well as in Zambia, Malawi, Zimbabwe and Lesotho. Cherish is helping young women in these nations of southern Africa, not only to make the right choices for themselves, but to become agents of change among their peers.

ruth@cherish.org.za www.cherish.org.za

partage Ruth. “Depuis lors, nous avons vu des dizaines de filles qui ont été pareillement transformée. Ce qui nous surprend souvent, c’est le moment où elles comprennent la valeur qu’elles ont, quand elles comprennent la valeur du pardon, et quand elles se rendent compte qu’elles peuvent prendre des décisions positives.” Evie et Isabelle ont assisté à chaque session que Cherish a organisé et aujourd’hui elles dirigent elles-mêmes les réunions. Au cours des années qui ont suivi, les filles ont appris à lire la Bible, à prier, à entendre la voix de Dieu et évidemment, à prendre soin de leur communauté. Les filles sont maintenant en classe Terminale, et bientôt vont quitter l’école. Mais Ruth est consciente que le travail établi à travers Cherish ne s’arrêtera pas là. D’autres filles, comme elles, ont ainsi changées par la vérité venant de la Bible, et par le respect qu’elles ont reçues des adultes bienveillantes. Elles sont maintenant équipées non seulement pour pouvoir vivre leur propre vie avec dignité, mais aussi pour devenir des agents qui peuvent changer leurs propres communautés. “Mon rêve,”commente Ruth, “c’est de voir les jeunes femmes qui deviennent des personnes qui peuvent influencer leurs communautés, en étant certaines de leurs droits et de leurs identités. Quand cela arrivera, je crois qu’on verra un changement dans le taux de grossesse chez les adolescentes et celles affectees par le VIH/ SIDA ». Le travaille de Cherish est en pleine expansion. Ruth a aidé à la formation de nouveaux animateurs qui ont lancé des groupes dans d’autres communautés sud-africaines, ainsi que dans la Zambie, au Malawi, au Zimbabwe et au Lesotho. Cherish aide les jeunes femmes dans ces pays d’Afrique australe, non seulement à faire les bons choix pour ellesmêmes, mais pour devenir des agents de changement dans leur environment.

têm sido igualmente transformadas. O mais impactante é quando elas passam a entender o seu próprio valor, quando elas entendem o valor do perdão, e quando elas percebem o que podem fazer com suas próprias escolhas positivas.” Evie e Isabelle participaram de cada grupo da Cherish que foram feitos na escola desde o início. Elas agora estão liderando seus próprios grupos. Nos anos seguintes, as meninas aprenderam a ler a Bíblia, orar, ouvir a Deus e cuidar de sua comunidade. Elas estão agora na 12ª Série e em breve estarão saindo da escola, mas Ruth sabe que, para elas, o trabalho da Cherish não vai parar por aí. Elas - e outras meninas como elas - têm sido tão transformadas pela verdade da Bíblia, e pelo respeito que tem recebido de adultos cuidadores e de seus iguais, que agora estão equipadas não só para viverem suas próprias vidas com dignidade, mas para se tornarem agentes de mudança em suas próprias comunidades. “Meu sonho”, diz Ruth, “é ver jovens assumindo seus lugares como formadores de opinião em suas comunidades, vivendo baseados em um forte senso de identidade pessoal. Quando isso acontecer eu acredito que vamos ver as estatísticas de gravidez adolescente e a infecção pelo HIV também mudando.” O trabalho de Cherish está se expandindo a medida que Ruth tem treinado novos facilitadores que têm iniciado grupos em outras comunidades sul-africanas, bem como na Zâmbia, Malawi, Zimbábue e Lesoto. A Cherish está ajudando jovens mulheres nessas nações do sul da África, não só a fazerem as escolhas certas para si, mas para se tornarem agentes de mudança entre os seus companheiros.

Reportando os ritmos da JOCUM África qoa

7


NORTH AFRICA by Jens Barnett, JB, Tim Heathcote, Tamara Neely

For the first time we could openly share with those around us the reason for our hope – Jesus, the true revolutionary.

8

aoq

Reporting the rhythms of YWAM Africa


O

ver the last months unprecedented protest movements have swept across the Arab World, including many of the nations of North Africa. They began last December when a Tunisian, Mohammed Bouazizi, set himself alight in protest against the regional government. The fire of unrest spread. Within three weeks the capital, Tunis, was convulsing with protest, on January 15, President Ben Ali fled the nation. Over the next weeks, 14 more countries in North Africa and the Middle East saw protesters take to the streets. Protests began in Egypt in January, and within a month, President Mubarrak, had resigned, after thirty years in power. At the time of writing, a UN coalition is engaged in Libya, seeking to prevent Colonel Gaddafi using military force against his own people. The significance of these events, shaking the Arab World, is perhaps greater than anyone can fathom or describe. People are crying out for justice and truth. They want freedom of conscience and to choose their own leaders, replacing those who are corrupt or ineffective. With 65 percent of the Arab world under 30 years of age, Arab youth have been at the forefront of these leaderless uprisings. Their demand for civil freedom requires the freedom of belief. This could lead to more pluralist societies with greater freedom for Christian minorities. No one knows if there will be a new season of increased openness, or a fundamentalist backlash with greater persecution. For decades Christians around the world have been praying for the Arab World: for peace, justice, greater freedom, and for millions to encounter the love of God. Intercessors believe these prayers have played a role in the uprisings. Prayer is being answered; history is changing before our eyes. Thousands of people joined YWAM’s Prayer Day for the Arab World in March. Amongst them were 80 YWAM leaders and staff who gathered in Cairo, Egypt. The regional leader reports: “We all went to Tahrir Square, the epicenter of the revolution that had taken place in Egypt just weeks before. Soon a large crowd of curious onlookers had gathered around as our Egyptian YWAMers led an open time of worship and intercession for their country. Many YWAMers were shaking their heads in amazement as we worshipped freely in front of the much-despised Ministry of Interior offices where YWAMers and others had previously been subjected to long, humiliating interrogations. For the first time we could openly share with those around us the reason for our hope Jesus, the true revolutionary.” You can still download the excellent prayer pack for information as you >>p10

Afrique du Nord

Norte da África

A

D

u cours des derniers mois, des mouvements de protestations ont balayés le monde Arabe, incluant de nombreuses nations d’Afrique du Nord. Ils ont commencé en Décembre dernier lorsqu’un Tunisien, Mohammed Bouazizi, s’est immolé en protestation contre le gouvernement régional. Le malaise s’est diffusé. En 3 semaines la capitale, Tunis, a été ébranlée par des manifastations; le 15 Janvier, le Président Ben Ali fuit la nation. Les semaines suivantes, 14 pays d’Afrique du Nord et du Moyen Orient ont vu des manifestants prendre la rue. Les manifestations ont commencé en Janvier en Egypte et en un mois, le President Moubarak a démissionné après 30 années de pouvoir. Au moment où j’écris, une coalition de l’ONU s’est engagée en Lybie pour assurer la protection des populations civiles, face à l’armée de Mouammar Kadhafi. Personne ne peut imaginer l’importance de ces évènements, qui ont fait tremblés le Monde Arabe. Les gens font appel à plus de Justice et de vérité. Ils veulent la liberté de conscience et choisir leurs propres responsables, et remplacer ceux qui sont corrompus ou inéfficaces. Avec 65% de la population du Monde Arabe qui a moins de 30 ans, la Jeunesse Arabe a été au premier rang de ces manifestations sans leader particuliers. Leur demande de libertés civiques inclue la liberté de croyance. Cela pourrait amener à plus de pluralisme dans la société avec une plus grande liberté pour les minorités chrétiennes. Personne ne sait si il y aura une nouvelle période avec une plus grande ouverture, ou un retour au fondamentalisme avec une augmentation de la persécution. Pendant des dizaines d’années, des chrétiens dans le monde ont prié pour le Monde Arabe: pour la paix, la justice, une plus grande liberté, et pour des millions d’entres eux de rencontrer l’amour de Dieu. Les intercésseurs croient que ces prières ont joué un rôIe dans les soulèvements. La prière est en train d’être exaucé; l’histoire change devant nos yeux. Des milliers de personnes ont rejoint la journée de prière de JEM pour le Monde Arabe, en Mars. Parmi eux, il y avait 80 responsables et du personnel de JEM qui se sont réunis au Caire, en Egypte. Le leader régional a rapporté, “Nous sommes tous allés à le place de Tahrir, l’épicentre de la révolution qui a pris place en Egypte les semaines précédentes. Peu de temps après, des gens curieux ont commencé à se regrouper autour de nos JEMiens Egyptiens, qui menaient un temps de louange et d’intercession pour leur pays. Plusieurs JEMiens étaient agréablement étonnés de la situation, alors qu’ils louaient librement devant les bureaux du Ministère de l’Intérieur si dédaignés >>p10

urante os últimos meses, movimentos de protesto sem precedentes tem varrido o mundo árabe, incluindo muitas nações do Norte da África. Eles começaram em dezembro quando um tunisiano, Mohammed Bouazizi, se incendiou em protesto contra o governo regional. O fogo de agitação se espalhou. Dentro de 3 semanas a capital, Túnis, estava agitada com protestos, no dia 15 de janeiro o Presidente Ben Ali fugiu da nação. Durante as próximas semanas, mais quatorze paises no Norte da África e no Oriente Médio viram protestantes tomarem as ruas. Protestos começaram no Egito em janeiro, e dentro de um mês, Presidente Mubarrah, resignou, depois de trinta anos no poder. Nesse momento, uma união da ONU esta empenhada na Líbia, procurando prevenir que o Coronel Gaddafi use forças militares contra seu próprio povo. O significado desses eventos, sacudindo o mundo arabe, é talvéz maior do que qualquer pessoal possa sondar ou descrever. Pessoas estão clamando por justiça e verdade. Eles querem liberdade de consciência e querem escolher os próprios líderes, substituindo aqueles que são corruptos e ineficiente. Com 65% do mundo árabe abaixo de trinta anos de idade, jovens arabes tem estado na vanguarda dessas revoltas sem líderes. A sua demanda por liberdade civil requer liberdade de crenças. Isto pode levar a mais sociedades pluraristas com liberdade maior para a minoria Cristã. Ninguém sabe se haverá uma nova estação de maior abertura, ou uma reação fundamentalista com maior perseguição. Por décadas, Cristãos ao redor do mundo tem orado pelo mundo árabe: por paz, justiça, maior liberdade, e para que milhões encontrem o amor de Deus. Intercessores acreditam que essas orações tem tido um grande papel nessas revoltas. Orações está sendo respondida; A história está mudando bem na frente dos nossos olhos. Milhares de pessoas se juntaram no dia de oração da JOCUM pelo mundo árabe em março. Entre eles estavam oitenta líderes e obreiros da JOCUM que se reuniram em Cairo, Egito. O líder regional reporta, “Todos nós fomos para a praça em Tahrir, o centro da revolução que aconteceu no Egito somente algumas semanas antes. Logo uma grande multidão de curiosos se reunirão ao redor enquanto nossos JOCUMeiros egipcianos lideraram um período aberto de louvor e intercessão pelo pais deles. Muitos JOCUMeiros estavam sacudindo suas cabeças maravilhados ao adorar-mos livremente na frente dos muito desprezados escritorios do Ministério do Interior aonde muitos JOCUMeiros e outros tinham sido >>p10

Le son des rythmes de JEM Afrique qoa

9


continue to pray for North Africa and the whole region [www.ywamlife.com]. You can also join in the ‘30 Days of Prayer for the Muslim World’, this August [www.30days.net]. Less than two percent of YWAM’s staff work amongst the Arab world’s 270 million people. Most people living there have never heard the words of Jesus. Are you challenged to get more involved? YWAM offers specialized training by people with experience working in the region. There are numerous opportunities to serve in a whole variety of ways.

Pray4NorthAfricans@GoSahara.org (North Africa), mero@ywam.org (Middle East) www.gosahara.org

10

aoq

là où des JEMiens et autres ont précedemment été sujets à de longs et humiliants interrogatoires. Pour la première fois, nous pouvions ouvertement partager avec les gens autour de nous la raison de notre espérance Jésus, le vrai révolutionnaire.” Vous pouvez toujours télécharger l’excellente brochure de prière pour avoir des informations pour continuer à prier pour l’Afrique du Nord et l’ensemble de la région [www.ywamlife.com]. Vous pouvez aussi vous joindre au ‘30 jours de Prières pour le Monde Musulman’, en Août [www.30-days.net]. Moins de deux pourcent du personnel de JEM travaillent dans le Monde Arabe qui compte 270 millions de personnes. La plupart des gens qui vivent là bas n’ont jamais entendu parler de Jésus. Souhaiteriez vous être plus impliqués? JEM offre une formation spéciale organisée par des personnes ayant une expérience de travail au sein de la région. Il y une multitude d’opportunités pour servir de plusieurs façons.

Reportando os ritmos da JOCUM África

submetido a longas e humilhantes interrogações. Pela primeira vez nós pudemos compartilhar abertamente com aqueles ao nosso redor a razão da nossa esperança – Jesus, o verdadeiro revolucionário. Você ainda pode baixar o excelente pacote de oração para informação enquanto você continua a orar pelo Norte da África e toda a região (www.ywamlife.com) . Você também pode participar dos “30 Dias de Oração pelo Mundo Muçulmano”, nesse agosto (www.30-days.net). Menos de 2% dos obreiros da JOCUM trabalham no mundo árabe de 270 milhões de pessoas. A maior parte das pessoas morando lá nunca ouvirasm as palavras de Jesus. Você esta se sentindo desfiado para ser mais envolvido? A JOCUM oferece treinamento especializado por pessoas com experiência trabalhando na região. Existem milhares de oportunidades para servir em muitas maneiras diferentes.


YWAM School

bringing hope

to North Africa by Miranda Heathcote with thanks to Jens Barnett and the International YWAMer

This is an ‘Esther moment’ and the people of Egypt and throughout the Arab world desperately need God’s wisdom and boldness for ‘such a time as this’...

’’

[ continued on the next page ]

Reportando os ritmos da JOCUM África qoa

11


I

We’ve been going through a very obscure and insecure time, but we could all have peace in our hearts which is different from the people around us, as we believe that God is in control.

’’

n November 2010, a church near Cairo’s Tahrir Square began 40 days of urgent prayer and fasting for the region. As they finished in early January 2011, protests had already begun to rock Tunisia. Soon after, when protests erupted in Egypt, many youth from local churches went down to the square. Many were injured there. Some were even arrested. However, standing with their people during this critical time has given local churches the right to be heard in the shaping of Egypt’s future. After Mubarak’s fall, one church reached out to the youth from the square by inviting them to a meal in honour of those that had lost their lives. Believers have even hosted a key meeting where these youth and other political groups came together to discuss Egypt’s future. By training people to know and understand the Bible, YWAM in Egypt has played a significant part in preparing believers to serve their people at this momentous period in history. This is an “Esther moment” (Esther 4:12-16) and the people of Egypt and throughout the Arab world desperately need God’s wisdom and boldness for “such a time as this”. Where else will they find it, if not in Gods word? The first time the School of Biblical Studies (SBS) was made available by YWAM in Egypt was in 2002. In the years since then, they have trained people from diverse nations, including Syria, Lebanon, Nigeria, Sudan, and Egypt. The SBS has been offered in Arabic as well as English since 2005. An SBS has been running throughout the recent unrest. Those teachers who were unable to get into Egypt because of the troubles simply taught the class via Skype. Akilah, the school leader, says that this biblical message of hope has informed her understanding of the often troubling changes that have been taking place in her nation: “We’ve been going through a very obscure and insecure time, but we could all have peace in our hearts which is different from the people around us, as we believe that God is in control. Many of our relatives were against the revolution because it brought so much uncertainty; we didn’t have this attitude, but we were very much with the revolution as we see so clearly that this is God’s hand of change and of judgment on corruption and social injustice.” The School of Biblical Studies provides an opportunity for students to steep themselves in the truths the Bible contains. For Akilah, her family and her fellow SBS trainers, this has been transformational: “The Bible is the basis [on which] to judge what is going on around us. Having a Biblical worldview helps you understand what is right and what is wrong. It makes you more positive about voting and sharing in the political arena and lifting up your voice with the truth.” Like any good YWAM team, the SBS staff in Egypt already have their sights set on taking what they’ve learned to other nations, to be a blessing there too: “We are praying to get to Khartoum in North Sudan this year. Last year we had 6 Sudanese students. This year we have Jameela, an Arabic speaking Sudanese, with whom we plan to go to Sudan to start the SBS.” The SBS team in Egypt has been learning lessons about applying biblical truth in times of political turmoil. As Akilah and Jameela wait to see how things unfold in Sudan, we can be sure that their recent experiences have equipped them to be hopefilled bearers of Good News there too.

Pray4NorthAfricans@GoSahara.org (North Africa), mero@ywam.org (Middle East) www.gosahara.org

12

aoq

Reporting the rhythms of YWAM Africa


L’école de JEM apporte de l’espoir en Afrique du Nord

JOCUM Escola trazendo esperança para o Norte da África

E

E

n Novembre 2010, une église près de la place Tahrir au Caire a commencé 40 jours de jeûne et prière urgent pour la région. A la fin de leur jeûne, début Janvier 2011, les manifestations avaient déjà commencé à secouer la Tunisie. Peu de temps après, quand les manifestations ont débuté en Egypte, plusieurs jeunes venant des églises locales sont allés sur la place Tahrir. Plusieurs y ont été bléssés. Quelques uns ont été arrêtés. Cependant, la présence de jeunes venant des églises locales durant ce temps critique leur a donné le droit de se faire entendre dans la reconstruction du futur de l’Egypte. Après la chute de Moubarak, une église a tendu la main à des jeunes présents sur la place en les invitant à un repas, en l’honneur de ceux qui avaient perdu leur vie. Les croyants ont même organisé une réunion clé où ces jeunes et autres groupes politiques se sont réunis pour discuter du futur de l’Egypte. En enseignant des personnes à connaître et à comprendre la Bible, JEM Egypte a joué une part significative en préparant les croyants à servir leur peuple à ce moment crucial de leur histoire. C’est comme dans le livre d’Esther (Esther 4:12-16), le peuple d’Egypte et l’ensemble du monde Arabe ont vraiment besoin de la sagesse de Dieu et de son assurance pour “un temps comme celui-ci ”. Comment peuvent-ils les trouver, si ce n’est dans la parole de Dieu? C’est en 2002 que L’ecole de la bible (EIB) a été mise en place par JEM en Egypte, pour la première fois . Depuis, ils ont formé des gens venant de diverses nations, telles que la Syrie, le Liban, le Nigéria, le Soudan et l’Egypte. L’ EIB se fait en langue Arabe aussi bien qu’en langue Anglaise, depuis 2005. Un EIB a continué pendant la période agitée que l’égypte a connue. Les professeurs qui ne pouvaient pas venir en Egypte à cause de la situation, ont simplement parlé et enseigné par l’intermédiaire de Skype. Akilah, le responsable de l’école, nous dit que ce message Biblique d’espoir l’a aidé à comprendre les troubles qui ont eu lieu dans sa nation: “Nous avons traversé une periode très instable et obscure, mais nous pouvons tous avoir de la paix dans nos coeurs, ce qui est différent pour les gens qui nous entourent, car nous savons que Dieu maîtrise la situation. Plusieurs membres de nos familles étaient contre la révolution parce que cela a amené tant d’incertitudes. Nous n’avions pas cette attitude, nous étions d’accord avec la révolution car nous y voyions clairement la main de Dieu, en amenant du changement et un jugement de la corruption et de l’injustice sociale.” L’École d’étude inductive de la bible donne une occasion pour les étudiants de s’immerger dans les vérités contenues dans la Bible. Pour Akilah, sa famille et les autres enseignants de l’EIB, celles ci les ont transformés: “La Bible est la base sur laquelle on peut juger ce qui se passe autour de nous. Avoir une vision du monde basée sur la Bible nous aide à comprendre ce qui est juste et ce qui ne l’est pas. Cela nous donne une attitude plus positive pour aller voter, partager dans l’arène politique et élever nos voix dans la vérité.” Comme n’importe quelle équipe de JEM, le personnel de l’EIB en Egypte veut déjà apporter ses connaissances à d’autres nations afin de les bénir aussi: “Nous sommes en train de prier car nous voudrions aller à Khartoum au Nord du Soudan cette année. L’année dernière nous avons eu 6 étudiants soudanais. Cette année nous avons Jameela, une soudanaise arabophone, avec qui nous avons l’intention d’aller au Soudan pour démarrer l’EIB.” L’équipe de l’EIB en Egypte a appris comment appliquer des vérités Bibliques dans des temps de tumultes politiques. Alors qu’Akilah et Jameela attendent de voir comment les choses se déroulent au Soudan. Nous pouvons être sur que leurs experiences récentes, les ont équipés pour être des porteurs de la Bonne Nouvelle remplie d’espoir, là bas aussi.

m novembro de 2010, uma igreja perto da Praça Tahrir Cairo começou 40 dias de oração e jejum de urgência pela região. Assim que terminaram no início de janeiro de 2011, os protestos já tinham começado a abalar a Tunísia. Logo depois, quando os protestos romperam no Egito, muitos jovens das igrejas locais desceram para a praça. Muitos foram feridos ali. Alguns foram até mesmo presos. No entanto, o fato de ficarem ao lado do seu povo durante este momento crítico, deu às igrejas locais o direito de serem ouvidas na formação do futuro do Egito. Depois da queda de Mubarak, uma igreja estendeu a mão para os jovens da praça, convidando-os para uma refeição em honra daqueles que perderam suas vidas. Os crentes até sediaram uma importante reunião, onde esses jovens e outros grupos políticos se reuniram para discutir o futuro do Egito. Através do treinamento de pessoas para conhecer e entender a Bíblia, a JOCUM no Egito tem desempenhado um papel significativo na preparação dos crentes para servir o seu povo neste período importante na história. Este é um momento “Ester” (Ester 4:12-16) e o povo do Egito e em todo o mundo árabe precisa desesperadamente da sabedoria de Deus e da ousadia para “um tempo como este”. Onde mais eles vão encontrá-la se não na palavra de Deus? A primeira vez que a Escola de Estudos Bíblicos (EEB) foi disponibilizada pela JOCUM no Egito foi em 2002. Nos anos desde então, eles têm pessoas treinadas de diversas nações, incluindo a Síria, Líbano, Nigéria, Sudão e Egito. A EEB tem sido oferecida em árabe, assim como em Inglês desde 2005. Uma EEB foi realizada ao longo de toda a recente agitação. Os professores que não conseguiram chegar ao Egito por causa dos problemas, simplesmente ministraram as aulas via Skype. Akilah, o líder da escola, diz que essa mensagem bíblica de esperança informou sua compreensão das freqüentes mudanças perturbadoras que têm acontecido em seu país: “Temos atravessado um período muito obscuro e incerto, mas todos nós podemos ter paz em nossos corações, que é diferente das pessoas ao nosso redor, pois acreditamos que Deus está no controle. Muitos de nossos parentes eram contra a revolução, pois ela trazia muita incerteza; não tivemos esta atitude, mas ficamos a favor da revolução a medida que vimos tão claramente que esta era a mão de mudança e julgamento de Deus sobre a corrupção e injustiça social. “ A Escola de Estudos Bíblicos oferece uma oportunidade aos alunos de mergulharem nas verdades que a Bíblia contém. Para Akilah, sua família e seus colegas treinadores da EEB, ela tem sido transformadora: “A Bíblia é a base para julgar o que está acontecendo ao nosso redor. Ter uma cosmovisão bíblica ajuda a entender o que é certo e o que é errado. Isso torna você mais positivo sobre o voto e participação na arena política e no levantar da sua voz com a Verdade.” Como qualquer boa equipe da JOCUM, os membros da EEB no Egito, já estão pensando em levar o que aprenderam para outras nações, para serem uma bênção lá também: “Estamos orando para chegarmos a Cartum, no norte do Sudão este ano. No ano passado tivemos 6 alunos sudaneses. Este ano, temos Jameela, uma sudanesa que fala árabe, com quem pretendemos ir ao Sudão para iniciarmos a EEB “. A equipe do EEB no Egito tem aprendido lições sobre como aplicar a verdade bíblica em tempos de turbulência política. Enquanto Akilah e Jameela esperam ver como as coisas vão se desenrolar no Sudão, podemos ter certeza de que suas experiências recentes as equiparam para serem portadoras cheias de esperança das Boas Novas lá também.

Le son des rythmes de JEM Afrique qoa

13


ISSORE SOUTH SUDAN

Photo story by Bernine Stewart

For the last three years YWAM bases in East Africa have been sending outreach teams into a remote and unreached part of Southern Sudan. AfriCom recently joined with YWAM Arua to produce a promotional video of the work. Pioneering in the heart of Africa is a huge challenge. Pray for this ministry to the Lugot people of Issore. For more information contact: Bosco Tuli, edibostuli@yahoo.com or visit www.ywamarua.blogspot.com

14

aoq

Reporting the rhythms of YWAM Africa


“

It looks like God is opening a light to my people...For you to come is proof to me that God is beginning to see us. I welcome you with all my hands. If you come, I am sure the people will learn from you. They want to know of God but there is no one who will teach them. Thank you...may you open our eyes. - Chief Olwen Omona

�

Le son des rythmes de JEM Afrique qoa

15


Literacy by Tim Heathcote

T

Marta was a pioneer. She was one of the first generation of girls to grow up educated in peacetime Mozambique, and one of the first generation of Mozambican missionaries.

16

aoq

Reportando os ritmos da JOCUM África

oday, for the first time, a generation of Mozambicans living in the Zambezi delta have the opportunity to learn to read and write. In this area where poverty and illiteracy are rife, education offers the possibility of radical transformation. This exciting YWAM project began with a Mozambican woman who had no formal training, just five years of primary school. Martin Luther King once said, “One does not need a degree to serve.” Marta Alige proved that to be true. Marta was a pioneer. She was one of the first generation of girls to grow up educated in peacetime Mozambique, and one of the first generation of Mozambican missionaries. As a young adult she was trained by YWAM Marromeu, and spent the rest of her short life working as a frontier missionary in the isolated Zambezi delta. For 10 years YWAM Marromeu has worked in this delta region. Education has always been a huge felt need for the Mozambicans there, who live far from the nearest schools. Several years ago, after completing her DTS in Marromeu, Marta began the first primary school in the delta. Her husband Pedrito lived with her there, running a small first aid post. With the help of a fellow YWAMer, Tiago, and a government teacher, Marta slowly developed the school. Steady progress has now been made in teaching literacy. Tragically, in late 2010, Marta Alige died, after complications during a Ceasarean Section. Thankfully Marta’s story does not finish here, however. The work she began has been continued through the lives of three teenage YWAM girls, and a growing partnership of volunteers. Local YWAM leaders Shephen and Caitlin Mbewe, and their three daughters, Nyasha, Kudzai and Tatenda, wanted to do something special to remember Marta. They translated a traditional African folk tale into Sena, doing the artwork themselves. ‘Why does the eagle steal the hen’s chicks?’ has now been published, dedicated to the memory of Marta. The book was recently given to children that Marta had taught, living in the delta. Fifteen-year old Nyasha comments, “Everyone loved it. Even the ones who couldn’t read could follow the story by looking at the pictures, and could recognize words in the story from the vocabulary pages. It was so exhilarating! Everyone was so disappointed when the story came to an end it made me wish I had more books. I want to bring reading alive for them.” The day after giving the books out, Caitlin visited another village in the delta, to check on the progress of the reading scheme she had introduced earlier in 2010. She found that many of those attending the programme could already read all the word cards that she had provided. Now their great need is books. For years every outreach into the delta required long and arduous canoe trips. But today outreach teams are helping with the literacy programme, flown into remote delta >>p18


Today, for the first time, a generation of Mozambicans living in the Zambezi delta have the opportunity to learn to read and write.

Le cadeau d’alphabétisation

O dom da alfabetização

I

H

l y a aujourd’hui une génération de Mozambicains vivant dans la région du delta du Zambèze qui ont pour la première fois l’opportunité de lire et écrire. Dans une région où pauvreté et analphabétisme sont monnaie courante, l’éducation a un potentiel de transformation radicale. Ce programme JEM promettant, commença avec une femme Mozambicaine qui n’avait reçu aucune formation reconnue mis à part cinq années d’école primaire. Martin Luther King écrit «Nul n’a besoin de diplôme pour servir». Marta Alige en est un exemple concluant. Marta était une pionnière. Elle fit partie d’une des premières générations de filles qui reçurent une instruction dans un Mozambique en paix, et d’une des premières générations de missionnaires. Jeune adulte, elle reçut une formation avec JEM Marromeu et passa le reste de sa courte vie à travailler en tant que missionnaire dans la région isolée du delta du Zambèze. JEM Marromeu travaille dans cette région depuis 10 ans. L’éducation a toujours été un besoin fortement ressenti pour les Mozambicains y vivant, éloignés des écoles les plus proches. Il y a plusieurs années, après avoir fini son EFD à Marromeu, Marta commença la première école primaire dans la région. Son mari Pedrito vivait là avec elle, s’occupant d’un poste de premier secours. Avec l’aide d’un autre JEMien, Tiago, et d’un enseignant gouvernemental, Marta développa l’école lentement . L’alphabétisation y est en progrès constant. Tragiquement, fin 2010, Marta Alige décéda de complications après une césarienne. Néanmoins, l’histoire de Marta ne s’arrête pas là. L’œuvre qu’elle a commencé continue à travers les vies de trois JEMiennes adolescentes et un partenariat grandissant avec des volontaires. Les dirigeants JEM locaux, Shephen et Caitlin Mbewe, et leurs trois filles, Nyasha, Kudzai and Tatenda, voulaient faire quelque chose de spécial pour commémorer Marta. Ils traduisirent un conte africain traditionnel en langue Sena et l’illustrèrent eux-mêmes. « Pourquoi l’aigle vole les poussins de la poule ? » est maintenant publié et dédié à la mémoire de Marta. Le livre fut récemment donné aux enfants que Marta enseignait, vivant dans la région du delta. Nyasha, quinze ans, commente: « Tout le monde a aimé le livre. Même ceux qui ne savaient pas lire pouvaient comprendre l’histoire en regardant les illustrations, et pouvaient reconnaître certains mots de l’histoire grâce à leurs pages de vocabulaires. C’était très stimulant! Nous fûmes tous déçus lorsque l’histoire arriva à sa fin. J’aimerai avoir plus de livres. Je veux rendre la lecture vivante pour eux. » Après avoir distribué les livres, Caitlin rendit visite à un autre village dans la région du delta, pour observer le progrès du programme de lecture qu’elle y avait introduit début 2010. Il s’avéra qu’un nombre de ceux assidus au programme pouvaient déjà lire toutes les cartes avec mots qu’elle leurs avait données. A présent, leur plus grand besoin sont des livres. >>p18

oje, pela primeira vez, uma geração de moçambicanos que moram no delta do Zambezi tem a oportunidade de aprender a ler e escrever. Nesta área aonde a pobreza e o analfabetismo são comuns,a educação oferece uma possibilidade de mudança radical. Este emocionante projeto da JOCUM começou com uma mulher moçambicana que não tinha nenhum treinamento especifico, somente cinco anos de escola primária. Martinho Lutero disse uma vez, “Um não precisa de um diploma para servir.” Marta Alige provou que isto era verdade. Marta era uma pioneira. Ela era a primeira geração de meninas a crescer educada no tempo de paz em Moçambique, e uma das primeiras gerações de missionários moçambicanos. Como uma joven ela foi treinada pela JOCUM Marromeu, e passou o restante da sua pequena vida trabalhando como missionária de fronteira na isolada área do delta de Zambezi. Durante 10 anos a JOCUM Marromeu tem trabalhado na região do delta. Educação tem sido uma grande necessidade para os moçambicanos naquele lugar, que moram longe das escolas mais perto. Muitos anos atrás, depois de completar sua ETED em Marromey, Marta começou a primeira escola primária na região do delta. Seu marido Pedrito morava lá com ela, dirigindo um pequeno posto de primeiros socorros. Com a ajuda de um amigo JOCUMeiro, Tiago, e uma professora do governo, Marta lentamente desenvolveram uma escola. Progresso constante tem acontecido no ensino da alfabetização. Tragicamente, no final de 2010, Marta Alige morreu, depois de complicações durante uma cesariana. Graças a Deus a história de Marta não termina aqui. O trabalho que ela iniciou continua através das vidas de três meninas adolescentes da JOCUM, e uma parceria cada vez maior de voluntários Líderes JOCUMeiros locais, Shephen and Caitlin Mbewe, e suas 3 filhas, Nyasha, Kudzai e Tatenda, queriam fazer algo especial para lembrar Marta. Eles traduziram um conto tradicional africano para Sena, eles mesmos fazendo os desenhos. “Por que a águia rouba os pintinhos?” foi publicado e dedicado em memoria de Marta. Recentemente o livro foi dado as crianças que moram na região do delta que Marta tinha ensinado. Nyasha, de quinze anos de idade, comenta, “Todos amaram o livro. Até mesmo aqueles que não podiam ler seguiram a história olhando as figuras, e podiam reconhecer as palavras na história a partir das páginas do vocabulário. Foi tão emocionante! Todos ficaram desapontados quando a história chegou ao final me fez desejar que eu tivesse mais livros. Eu quero fazer a leitura ter vida entre eles.” Um dia depois de distribuir os livros, Caitlin visitou outra vila na região do delta, para checar o progresso do esquema de leitura que ela tinha introduzido no inicio de 2010. Ela descobriu que muitos daqueles que estavam participando do programa ja podiam ler todos os cartões de palavras que ela tinha >>p19

Reportando os ritmos da JOCUM África qoa

17


villages by helicopter, generously provided by Mercy Air. With the motto, ‘Wings of love to people in need’, South Africa’s Mercy Air has accelerated the speed with which the YWAM team is able to travel, reducing three-day canoe trips to 30 minutes. Recently some new partnerships began when Caitlin was in South Africa on an emergency trip. She met Anne Herbert, the Outreach Coordinator for Mercy Air, with 27 years experience teaching primary education. More people heard about the Sena literacy programme and began donating their time and skills. A team from South Africa are now creating a ‘Classroom in a box’, containing practical literacy materials that can be easily carried into remote areas. Today further African folk tales are being translated into Sena, as readers for the learners. Artists from supporting churches worldwide are helping with culturally appropriate artwork. Formatting and printing is being done in South Africa. Plans are afoot to publish short bible stories and challenging books that will help build a biblical worldview. Ten years ago there were no schools in the Zambezi delta and almost total illiteracy. A courageous young Mozambican woman began a school under a tree; today YWAM kids are continuing her work, partnering with people internationally to offer hope of real change to the delta. Marta served the children of the delta with love and devotion; her short life will bear much fruit.

YWAM Marromeu: mbeweshephen@yahoo.co.uk Mercy Air: www.mercyair.org

18

aoq

Reporting the rhythms of YWAM Africa

Durant des années, chaque équipe voulant se rendre dans le delta pour aider devait y accéder par de longs & ardus voyages en canoë. Mais aujourd’hui, les équipes de missionnaires peuvent venir aider le programme d’alphabétisation en étant déposées dans les villages isolés du delta par hélicoptère, généreusement mis à disposition par Mercy Air. Avec le mot d’ordre « Ailes d’amour pour ceux dans le besoin », l’ONG SudAfricaine a accéléré le voyage des JEMiens en réduisant le voyage en canoë de trois jours à un voyage de 30 minutes. Récemment, de nouveaux partenariats furent mis sur pied lorsque Caitlin était en Afrique du Sud pour un voyage d’urgence. Elle y rencontra Anne Herbert, la coordinatrice des expéditions pour Mercy Air, ayant 27 années d’expérience en enseignement primaire. Le programme d’alphabétisation en langue Séna gagna en renommée et davantage de volontaires donnèrent de leurs temps et compétences. Une équipe d’Afrique du Sud est à présent en train de créer une « Classe dans une boîte », qui contient du matériel pédagogique d’alphabétisation qui peut facilement être transporté dans des régions isolées. Aujourd’hui, d’autres contes africains sont traduits en langue Sena, comme supports littéraires pour les élèves. Des artistes provenant d’églises donatrices à travers le monde aident et pourvoient des illustrations culturellement adaptées. La mise en page et l’imprimerie se font en Afrique du Sud. Des projets sont en cours afin de publier de courtes histoires bibliques et des livres stimulants qui pourraient aider à fonder une vision du monde biblique. Il y a dix ans, il n’y avait pas d’écoles dans le delta du Zambèze et un pourcentage quasi-total d’analphabétisme. Une femme Mozambicaine, jeune et courageuse commença une école sous un arbre. Aujourd’hui des enfants JEM continuent son travail, en partenariat international avec d’autres, dans le but d’offrir l’espoir d’un réel changement dans le delta. Marta aida les enfants du delta avec amour et dévotion, sa vie pleine de compassion portera beaucoup de fruit.


providenciado. Agora a grande necessidade deles é livros. Por anos todos os práticos para a região do delta requeria viagens de canoas longas e arduas. Mas hoje as equipes de prático que estão ajudando com o programa de alfabetização, são levados para a remota região do delta de helicóptero, generosamente providenciado pelo Mercy Air. Com o moto, “Asas de amor para pessoas com necessidades,” o Mercy Air da África do Sul tem acelerado o processo com que a equipe da JOCUM é capaz de viajar, reduzindo as viajens de 3 dias de canoas para 30 minutos. Recentemente algumas novas parcerias começaram quando Caitlin foi a África do Sul em uma viajem de emergência. Ela conheceu Anne Herbet, a coordenadora de prático de Mercy Air, com 27 anos de experiência ensinando educação primária. Mais pessoas ouviram sobre o programa de alfabetização Sena e começaram a doar seu tempo e habilidades. Uma equipe da África do Sul está criando agora uma “sala de aula em uma caixa”, contendo material prático de alfabetização que pode ser levado facilmente para áreas remotas. Hoje, outros contos populares africano estão sendo traduzido em Sena, como livro de leitura para alunos. Artistas de Igrejas suportadoras ao redor do mundo estão ajudando com desenhos apropriados para a cultura. A parte de formato e impressão estão sendo feitas na África do Sul. Existem planos de publicar pequenas histórias bíblicas e livros desafiadores que irão ajudar a levantar uma cosmovisão bíblica. Dez anos atráz não existiam escolas na região delta do Zambezi e o analfabetismo era quase total. Uma jovem mulher moçambicana começou uma escola debaixo de uma árvore; hoje crianças JOCUMeiras continuam seu trabalho, com parceiria internacional com pessoas para oferecer mudança real na região do delta. Marta serviu as crianças da região do delta com amor e devoção; sua vida curta irá dar muitos frutos.

Challenges and miracles in the DRC

by Dorothy Bingi, Mario Keliopa with Tim Heathcote

Our arrival in Buta was greeted with amazement. A church leader commented, ‘Since the missionaries brought us the Gospel (in the 1950s) no one has bothered to visit us... [ continued on next page ]

Le son des rythmes de JEM Afrique qoa

19


T

he Democratic Republic of Congo, in the heart of Africa, remains one of the toughest parts of the continent, in desperate need of pioneering work. This vast nation, with its recent history of war, its thick rain forests and poor infrastructure, has been hard to penetrate for outsiders. Several YWAM ministries around Africa have made commitments to various Congolese unreached tribes; others dream of pioneering long-term projects in the nation. Those who do go, encounter enormous challenges, but find an incredible spiritual hunger. They leave with dramatic stories to tell. Consider the following testimonies from Dorothy Bingi and Mario Keliopa, who led a recent DTS outreach into the eastern DRC, from the YWAM Arua training base in Uganda. “We had a very tough journey to Isiro and Buta. The 2,500km round trip took many days; sometimes several hours to travel just a few kilometres. The forest roads were often impassable, with mud and deep potholes, so we had to create our own roads through the bush. We crossed many wide rivers on decrepit bridges. Some were so bad that the truck tyres fell between the rotten timbers and got stuck. Other times we had to drive through the river. When night came there was nowhere to sleep, except in the jungle by the truck. “As the roads grew worse, the car developed mechanical problems. The fourwheel drive system failed; oil stared to leak and the engine kept overheating. All this happened in the worst place, deep in the forest. We got stuck in a muddy stretch for 18 hours. There was too much rain while we were stuck, and all of us were drenched in rain and mud. “Our arrival in Buta was greeted with amazement. A church leader commented, ‘Since the missionaries brought us the Gospel (in the 1950s) no one has bothered to visit us. What a blessing that YWAM braved our impassable roads, which have never been in use, to come and encourage us.’ “A lady came to our team with a very sick child named Elly. For some days Elly could not eat and was extremely weak. We prayed for him and his mother took

20

aoq

Défis et miracles en RDC

Desafios e milagres na República Democrática do Congo

L

A

a République Démocratique du Congo, au Coeur de l’Afrique, reste toujours l’un des pays le plus difficile du continent, qui a un grand besoin de travail pionnier. Cette grande nation, avec son histoire récente marquée par la guerre, ses forêts tropicales et son manque d’infrastructures, n’est pas facile d’accès pour les gens de l’extérieur. Plusieurs ministères Africains de JEM se sont engagés auprès des tribus Congolaises nonatteintes; d’autres rêvent de commencer un projet sur le long terme au sein de cette nation. Ceux qui y vont, rencontrent d’énormes défis, mais ils y trouvent une faim spirituelle incroyable. Ils quittent le pays avec des histoires très fortes. Il y a par exemple, le témoignage de Dorothy Bingi et Mario Keliopa, qui ont dirigé la phase pratique de leur Ecole de Disciple dans l’Est de la RDC, ils sont de la base de Arua en Ouganda. “Nous avons eu un voyage difficile entre Isiro et Buta. Le voyage aller-retour de 2,500km a pris plusieurs jours; il fallait plusieurs heures pour faire seulement quelques kilomètres. Les routes forestières étaient souvent impraticables, avec de la boue et des nids de poule, alors nous devions créer nos propres routes dans la brousse. Nous avons traversé plusieurs fleuves sur des ponts délabrés. Quelques uns étaient si mauvais que les pneus du camion se sont coincés entre les planches pourries. D’autres fois nous devions passer à travers la rivière. La nuit tombée il n’y avait nulle part où dormir, sauf dans la jungle à côté du camion. “Alors que les routes devenaient de pire en pire, on commençait à avoir des problèmes d’ordre mécanique avec le camion. Le système des roues motrices a cessé de fonctionner; l’huile a commencé à couler et le moteur avait surchauffé. Tout cela a eu lieu au pire endroit, au fin fond de la forêt. Nous avons été coincés dans une vaste étendue de boue pendant 18 heures. Il pleuvait beaucoup pendant que nous étions coincés, et nous étions tous trempés à cause de la pluie et de la boue. “A Buta, on nous a accueillis avec étonnement. Un responsable de l’église a fait la remarque, ‘Depuis que les missionnaires nous ont apporté l’évangile (dans

Reportando os ritmos da JOCUM África

República Democrática do Congo, no coração da África, continua sendo uma das mais difíceis partes do continente, em desesperada necessidade de um trabalho pioneiro. Esta grande nação, com sua história recente da guerra, suas densas florestas tropicais e infra-estrutura precária, tem sido difícil de ser transposta por estrangeiros. Vários ministérios da JOCUM em toda África comprometeramse com várias tribos congolesas não- alcançadas; outros sonham com projetos de pioneirismo em longo prazo no país. Aqueles que vão, enfrentam desafios enormes, mas encontram uma fome espiritual incrível. Eles saem com histórias dramáticas para contar. Considere os seguintes testemunhos de Dorothy Bingi Keliopa e Mario, que lideraram uma ETED de impacto recente na RDC, a partir da base de treinamento da JOCUM Arua em Uganda. “Tivemos uma viagem muito difícil de Isiro e Buta. A viagem de 2.500 km levou muitos dias; por vezes, várias horas para viajar apenas alguns quilômetros. As estradas florestais eram muitas vezes intransitáveis, com buracos e lama profunda, por isso tivemos de criar nossos próprios caminhos na mata. Atravessamos muitos rios largos em pontes velhas e gastas. Algumas estavam tão ruins que os pneus do caminhão caíram entre as madeiras podres e ficaram presos. Outras vezes tínhamos de atravessar o rio. Quando veio a noite, não havia lugar para dormir, exceto na selva ao lado do caminhão. “Como as estradas pioravam, o carro desenvolveu problemas mecânicos. O sistema de tração nas quatro rodas falhou; um vazamento de óleo começou a acontecer e o motor teve superaquecimento. Tudo isso aconteceu no pior lugar, nas profundezas da floresta. Nós ficamos presos em um trecho enlameado por 18 horas. Houve muita chuva, enquanto estávamos presos, e todos nós estávamos encharcados da chuva e da lama. “Nossa chegada em Buta foi recebida com espanto. Um líder religioso comentou: “Desde que os missionários nos trouxeram o Evangelho (em 1950) ninguém se preocupou mais em nos visitar. Que bênção que a JOCUM enfrentou nossas estradas intransitáveis, que nunca


him back home. On reaching home, Elly started asking for food and by the following day he was playing. The mother was thrilled, and came back in great awe to praise God for this healing. ‘I thought I was going to lose my child for I had no hope, but God has given him back life. Now I know that God is real,’ she exclaimed. This was such a great testimony for our students and their faith too was lifted up. “We also prayed for the elder brother of the pastor. Ten years ago he visited a witchdoctor to gain more powers in hunting the animals in the forest. However, after visiting the doctor his legs became paralysed and he lost his mind. He had been paralysed ever since. When the team came we asked him to explain why he was in that situation. He was out of his mind, but he spoke out what he had done in secret. Then the team led him in a prayer of confession and he was instantly healed in mind and body, walking around praising God. “We ran a number of seminars in different churches in Buta. The churches always filled up with many people from different denominations. In Rungu, over 1,000 people attended the seminar. Many people came for counselling; we had many examples of couples reconciling after attending the seminars together. “One pastor confessed, ‘I have heard new teachings from the Bible that I have never heard before, it is amazing, and I saw miracles that have never happened before. God has been speaking through you.’ “As Rita, one of the students, put it, ‘There are no worse roads than those in Congo, yet at the same time, there is nowhere I have seen people so desperate and hungry for the Word of God than those people of Congo. We saw at least 600 people come to the Lord. That is why they are worth our suffering.’”

ywamarua@yahoo.com www.ywamarua.blogspot.com

les années 50) personne n’est venu nous rendre visite. C’est une vraie bénédiction que JEM ait bravé nos chemins, nos routes impraticables, qui n’ont jamais été utilisées, pour venir nous encourager.’ “Une femme est venue voir notre équipe avec un enfant très malade qui s’appelait Elly. Depuis quelques jours il ne pouvait pas manger et il était donc très faible. Nous avons prié pour lui et sa mère l’a ramené à la maison. Une fois chez lui, Elly a demandé à manger et les jours qui suivirent il a recommencé à jouer. Sa mère était ravie, et elle est revenue louant Dieu pour la guérison. ‘Je croyais que j’allais perdre mon enfant car je n’avais plus d’espoir, mais le Seigneur lui a redonné la vie. Maintenant je sais que Dieu est réel,’ s’exclama t’elle. C’était un témoignage très puissant pour nos étudiants et cela les a fortifiés dans leur foi. “Nous avons aussi prié pour le frère aîné du Pasteur. Dix ans plus tôt, il a visité un marabout afin d’avoir plus de pouvoirs pour chasser des animaux dans la forêt. Cependant, après la visite au marabout, ses jambes se sont paralysées et il a perdu la tête. Il est resté paralysé depuis ce jour là. Quand l’équipe est venue, nous lui avons demandé pourquoi il était dans cette situation. Il était toujours dérangé, mais il nous a dit ce qu’il avait fait en secret. Puis l’équipe l’a conduit dans une prière de confession et il a été immédiatement guéri dans sa tête et dans son corps, il marchait partout en louant le Seigneur. “Nous avons aussi organisé différents séminaires à Buta. Les églises étaient toujours remplies de personnes venant de différentes dénominations. A Rungu, plus de 1,000 personnes ont assisté aux séminaires. Plusieurs personnes sont venues pour avoir la relation d’aide; nous avons eu beaucoup d’exemples de couples qui se sont réconciliés après avoir assisté aux séminaires ensembles. “Un pasteur confessa, ‘J’ai entendu de nouveaux enseignements Bibliques que je n’avais jamais entendus avant, c’est fantastique, j’ai vu des miracles qui n’ont jamais eu lieu avant. Le Seigneur a parlé à travers vous.’ “Comme Rita, une de nos étudiantes a dit, ‘Il n’y a pas de routes pires que celles du Congo, mais en même temps, il n’y a nulle part ailleurs où j’ai vu des gens avec une telle faim et soif de la parole de Dieu que ceux du Congo. Nous avons vu au moins 600 personnes venir au Seigneur. C’est pourquoi cela valait le coup de venir.’”

foram utilizados, para vir e nos encorajar. “Uma senhora veio para a nossa equipe com uma criança muito doente chamada Elly. Por alguns dias Elly não conseguia comer e estava extremamente fraco. Oramos por ele e sua mãe o levou de volta para casa. Chegando a casa, Elly começou a pedir comida e no dia seguinte ele estava tocando. A mãe estava entusiasmada, e voltou em grande temor para louvar a Deus por esta cura. “Eu pensei que eu ia perder meu filho, pois eu não tinha esperança, mas Deus lhe deu de volta a vida. Agora eu sei que Deus é real”, ela exclamou. Este foi um testemunho tão grande para os nossos alunos e a deles fé também foi levantada. “Nós também oramos pelo irmão mais velho do pastor. Dez anos atrás, ele havia visitado um curandeiro para ganhar mais poderes na caça dos animais na floresta. No entanto, depois de visitar o médico suas pernas ficaram paralisadas e ele perdeu a cabeça. Ele havia estado paralisado desde então. Quando a equipe chegou, pediu a ele que explicasse porque estava nessa situação. Ele estava transtornado, mas falou em segredo o que tinha feito. Em seguida, a equipe o levou a uma oração de confissão e ele foi instantaneamente curado na mente e corpo, andando e louvando a Deus. “Fizemos uma série de seminários em diferentes igrejas em Buta. As igrejas sempre estavam cheias com muitas pessoas de diferentes denominações. Em Rungu, mais de 1.000 pessoas participaram do seminário. Muitas pessoas vieram para o aconselhamento, tivemos muitos exemplos de casais se reconciliando depois de assistirem aos seminários juntos. “Um pastor confessou:” Tenho ouvido novos ensinamentos da Bíblia que eu nunca tinha ouvido antes, é incrível, e eu vi os milagres que nunca aconteceram antes. Deus tem falado através de você.” Como Rita, uma das estudantes, disse,” Não existem estradas piores do que as do Congo, mas, ao mesmo tempo, não há lugar onde eu tenha visto pessoas tão desesperadas e famintas pela Palavra de Deus como as que vi no Congo. Vimos pelo menos 600 pessoas virem ao Senhor. É por isso que elas merecem o nosso sofrimento”.

Reportando os ritmos da JOCUM África qoa

21


Healing in Kenya’s Tana Delta by Willem Westerink with Tim Heathcote

I

n the northeast of Kenya, just south of the Somali border, the mighty Tana River meets the Indian Ocean coast. The river’s delta region is an area of wilderness, shrubland and deserted beaches. It is a haven for birds, teeming with wild game. The isolated area is also home to many of Kenya’s unreached tribal groups. Willem and Mee Hyae Westerink first visited the area in 1997, as part of an outreach from Shimba Hills. Between 2006-8 they facilitated several educational computer courses and health care outreaches into the delta. In 2009 they were given 30 acres of land there, amongst the unreached Wardei tribe. They moved onto the land in early 2010, and ran a School of Frontier Missions there, with four students. Mee Hyae has started offering basic health care to the local people, which has quickly opened doors. “We’ve found that basic health care is one of the things that meets the immediate needs of the people and a great way to win their trust and hearts,” Willem comments. They recently met Ibrahim, the 12 year-old son of the local headman. “He was lying on the ground on a cowhide and could not move, sit or stand. He had seven wounds on his back and four on his leg, inflicted with a burning object by the witchdoctor. Several of the wounds were infected. My wife disinfected the wounds and put bandages on. Over the following weeks we kept visiting and cleaning the wounds. We began praying for him and after some time the family allowed us to pray for him there in the hut. Some wounds healed quickly while others kept oozing puss.” “We massaged and encouraged him to exercise his legs. The family had given up hope that he would ever walk again. He began to lose weight. In the mean time we received an outreach team from Tanzania. They prayed and helped in dressing the wounds when we were not there. “We took him some food that the team cooked, and his appetite returned. His eyes started to shine. “We saw hope returning and he began to make effort to exercise. Amazingly one day he was able to sit. A few days later he began slowly but proudly to shuffle along the fence around the hut holding on to the sticks, his face was one big smile. From that time on he improved quickly. He can now walk a kilometre unaided to visit us at our centre. “The family is so grateful and not only has trust developed, but even friendship. The boy now calls us baba and mama. The family praises the medicines of mama, but we told them that it is not the medicine but that God has healed him. Many of the village have come to see him. We see this as a miracle from God and give Him the glory. Had we not come to the village, possibly he would have become paralyzed for the rest of his life and might even have died. The Lord through this has given us >>p24

22

aoq

Reporting the rhythms of YWAM Africa


We took him some food that the team cooked, and his appetite returned. His eyes started to shine.

Kenya Delta Tana

Tana Quênia Delta

D

N

ans le nord-est du Kenya, au sud de la frontière avec la Somalie, sur les rives de la côte, les eaux puissantes du fleuve se jettent dans l’Océan Indien dans un imposant delta. La région du delta est un maquis sauvage avec de nombreuses plages désertées. C’est un refuge pour les oiseaux, et est envahi par de nombreux animaux sauvages. Cette région isolée est aussi peuplée de nombreuses tribus Kényanes qui n’ont aucun accès à l’évangile. Willem et Mee Hyae Westerink se rendirent pour la première fois dans la région en 1997, lors d’un voyage missionnaire de Shimba Hills. Entre 2006 et 2008, ils organisèrent plusieurs voyages dans le delta, offrant des formations informatiques et des soins de santé. En 2009, on leur donna 30 hectares de terrain au sein de la tribu Wardei, qui n’avait pas accès à l’évangile. Ils s’installèrent sur le terrain début 2010, et y organisèrent une école de stratégie missionnaire pour les populations sans accès à l’évangile, avec 4 étudiants. Mee Hyae offre à present des soins de santé essentiels à la population locale, ce qui a rapidement permis d’ouvrir des portes. Willem remarque: « Nous avons réalisé qu’offrir des soins de santé essentiels répond à un besoin immédiat de la population et, se faisant, est une voie qui permet de gagner leur confiance et leur cœur ». Récemment, ils firent la connaissance d’Ibrahim, un garçon âgé de 12 ans, fils d’un chef local. « Il était allongé sur le sol, sur une peau de vache, et ne pouvait bouger, s’asseoir ou se lever. Il avait 7 plaies dans le dos et 4 sur sa jambe, à cause d’un objet brûlant qu’un guérisseur lui avait appliqué. Plusieurs de ces plaies s’étaient infectées. Ma femme désinfecta les blessures et banda les plaies. Les semaines d’après, nous avons continué à lui rendre visite et à nettoyer ses plaies. Nous nous sommes mis à prier pour lui dans la hutte. Certaines des plaies furent rapidement guéries, alors que d’autres continuèrent à sécréter du pus. » « Nous massions ses jambes et l’encouragions à exercer ses jambes. La famille nous avait donné l’espoir qu’il pourrait à nouveau marcher. Il se mit alors à perdre du poids. Simultanément, nous recevions la visite d’une équipe missionnaire de Tanzanie. Ils prièrent et aidèrent à soigner les plaies lorsque nous n’étions pas là . « Nous lui apportâmes de la nourriture que cette équipe avait cuisinée et son appétit revint. Ses yeux se mirent à briller. “Nous vîmes que l’espoir revint et il s’efforça à exercer ses muscles. Etonnamment, un jour il put s’asseoir. Quelques jours plus tard, il se mit à contourner la hutte en se tenant debout grâce à des béquilles, et en traînant un peu ses pieds. Mais un grand sourire fier éclairait son visage. A partir de ce moment, le progrès fut très rapide. Il peut à présent marcher un kilometre sans aide, et nous rend visite dans notre centre. » >>p25

o nordeste do Quênia, no sul da fronteira com a Somalia, o poderoso rio Tana se encontra com a costa do oceano Índico. A região delta do rio é uma área selvagem, matagal e de praias desertas. É um paraiso para passaros, repleta com caça selvagem. A área isolada também é lar para muitos dos grupos tribais ainda não-alcançados da Quênia. Willem e Mee Hyae Westerink visitaram a área pela primeira vez em 1997, como parte de um prático de Shimba Hills. Entre 2006-8 eles facilitaram vários cursos de educação de informática e práticos de cuidados de saúde na região do Delta. Em 2009, 30 acres entre a tribo não-alcançada do Wardei foram dados a eles. Eles mudaram para a terra cedo em 2010, e lá conduziram uma Escola de Missão de Fronteira com quatro estudantes. Mee Hyae começou a oferecer cuidados básicos de saúde para o povo local, o que tem rapidamente aberto portas. “Descobrimos que cuidados básicos de saúde é uma coisa que cuida de necessidades imediatas do povo e é uma ótima maneira de ganhar o coração e a confiança deles,” Willem comenta. Eles recentemente conheceram Ibrahim, o filho de 12 anos de um homen local. “Ele estava deitado no chão sob um couro e não podia se mover, sentar ou levantar. Ele tinha 7 ferimentos na suas costas e 4 nas suas pernas, infligidos com um objeto queimando pelo feiticeiro. Muitos dos ferimentos estavam infectados. Minha esposa desinfectou os ferimentos e colocou curativos. Durante as próximas semanas nós continuamos a visitá-los e a limpar os ferimentos. Nós começamos a orar por ele e depois de um tempo a familia permitiu que nós orassemos por ele ali na cabana. Alguns ferimentos sararam rapidamente enquanto outros continuaram a escorrer puz.” “Nós o massageamos e o encorajamos a exercitar suas pernas. A familia tinha perdido a esperança de que ele iria andar novamente. Ele começou a perder peso. Enquanto isso nós recebemos uma equipe de prático da Tanzania. Eles oraram e ajudaram a limpar as feridas quando nós não estavamos lá.” “Nós levamos um pouco de comida que a equipe tinha co zinhado para ele e seu apetite retournou. Seus olhos começaram a brilhar.” “Nós vimos esperança retornando e ele começou a fazer mais força para exercitar-se. Surpreendentemente um dia ele conseguiu se sentar. Alguns dias depois ele começou devagar, mais com orgulho, a andar ao longo da cerca ao redor da cabana segurando na cerca, em seu rosto um grande sorriso. Ele agora pode andar um kilômetro sem ajuda para nos visitar no nosso centro.” “A familia está muito agradecida e não somente confiança foi desenvolvida, mas amizade também. O menino agora nos chama de “baba” e “mama”. A familia elogia os medicamentos de mama, mas nós falamos para eles que não é o remedio, >>p25 Le son des rythmes de JEM Afrique qoa

23


an entry into the village to share his love with these people.” Ibrahim is just one of the 45,000 Wardei people who live in the region. Like the rest of his tribe his background is strongly animist and Muslim; less than 0.1% of the tribe are Christian. The Westerinks also interact daily with a Somali clan, the Galsens. They also work among the Orma tribe. In April 2012 they will run another School of Frontier Missions training for missions in a truly frontier situation. They welcome outreach teams, particularly those with primary health care skills. In the longer term the YWAM couple aim to develop the ministry into the ‘Tana Delta Education Centre’ offering computer training, education and vocational training for the local communities. In an area where overt evangelism will be met with hostility they believe that a holistic approach with health care, community development and church planting, will lead to transformation.

fmceastafrica@gmail.com

Remembering by Vikki Wright with Tim Heathcote

O

n 25th February 2011, YWAM missionary Ebel Kremer, was shot and killed during an armed robbery at Athi River in Kenya. Ebel, 36, and his wife Lora, 34, with their two children, Levi and Esra, come from Groningen in the Netherlands. Ebel had been leading the Maanzoni Children’s Village, which aimed to develop a village of homes for foster families. Ebel was known and loved throughout the region, and is sorely missed by his friends and co-workers. An obituary has been written about Ebel Kremer. You can read this on the website www.ywam-memorial.org which is a site dedicated to remember YWAMers who have lost their lives. Please take some time to visit the site and read the obitiuary to Ebel. If you have not visited the site before, you will need to register. Simply enter the web address and click register, then create your own user name, enter your email address, name and a password. It would be a fitting memorial to those YWAM staff that have lost their lives in Africa in the past, to add information about them to the site. Please feel free to create new posts or obituaries and enter photos. If you need help doing this please contact YWAM AfriCom at info@ywamafricom.org.

24

aoq

Reportando os ritmos da JOCUM África


« La famille est tellement reconnaissante. Non seulement y a-t-il eu une relation de confiance qui s’est établie, mais également d’amitié. Le garçon nous appelle à présent baba et mama. La famille loue la médecine de mama, mais nous leur avons expliqué que ce n’est pas la médecine mais Dieu qui l’a guéri. De nombreux villageois sont venus pour le voir. Nous considérons que ceci est un miracle et rendons gloire à Dieu. Si nous n’étions pas rendus dans ce village, il aurait pu devenir paralysé pour le reste de sa vie, et aurait même pu mourir. Le Seigneur, à travers ceci, nous a donné une porte d’accès dans le village pour y partager avec tous son amour. » Ibrahim n’est qu’un seul parmi 45.000 autre Wardei qui vivent dans la région. Tout comme le reste de sa tribu, son environnement est fortement animiste et musulman: on compte moins de 0.1% de chrétiens dans sa tribu. Les Westerinks sont également menés à interagir de manière quotidienne avec un clan Somalien, les Galsens. Ils travaillent aussi avec la tribu Orma. En Avril 2012, ils organiseront une autre école de stratégie missionnaire – pour équiper des missionnaires dans un environnement où l’évangile n’a jamais été entendu. Les équipes de missionnaires sont les bienvenues, en particulier celles avec des compétences en matière de santé (même essentielles). A plus long terme, la vision de ce couple JEM est de développer ce ministère en un centre appelé « Centre d’enseignement du Delta du Tana », qui offrirait des formations informatiques, des formations scolaires et professionnelles pour les communautés locales. Dans une région où l’évangélisme déclaré rencontrera hostilité, ce couple soutient une approche holistique, grâce aux soins de santé, au développement de la communauté et l’implantation d’églises; et croient en son pouvoir de transformation.

mas Deus que o sarou. Muitos da vila tem vindo nos ver. Nós vemos isso como um milagre de Deus e damos a Ele toda a glória. Se nós não tivessemos vindo a vila, possivelmente ele teria ficado paralítico para o resto da sua vida e talvéz teria até morrido. Atravéz disso o Senhor nos deu entrada nessa vila para compartilhar o Seu amor com esse povo.” Ibrahim é somente um das 45.000 pessoas Wardei que moram na região. Igual ao restante de sua tribo, sua formação é grandemente animista e muçulmana; menos de 0.1% da tribo é cristã. Os Westerinkis também lidam diariamente com o povo Somali, os Galsens. Eles também trabalham entre a tribo Orma. Em abril de 2012 eles iram conduzir outra Escola de Missões de Fronteiras – treinamento para missões em uma situação de fronteira verdadeira. Eles dão boas vindas a equipes de prático, particularmente aquelas com habilidades básicas de cuidado de saúde. A longo prazo o objetico do casal JOCUMeiro é de desenvolver o ministério para “Tana Delta Education Centre” oferecendo treinamento em informática, educação e treinamento vocacional para comunidades locais. Em lugares onde o evangelismo ostensivo será recebido com hostilidade, eles acreditam que uma abordagem holistica com cuidados de saúde, desenvolvimento comunitário e implementação de Igrejas, irá levar a transformação.

Se souvenir

Lembrando

L

N

e 25 Février 2011, Ebel Kremer missionnaire de JEM, a été abattu pendant une attaque à mains armées à Athi River au Kenya. Ebel, 36 ans, et sa femme Lora, 34 ans, avec leurs deux enfants, Levi and Esra, étaient de Groningen aux Pays-Bas. Ebel a été le responsable de Maanzoni Children’s Village, qui avait pour but de développer un village abritant plusieurs maisons de familles adoptives. Ebel était connu et aimé dans toute la région, et il manque douloureusement à ses amis et ses collaborateurs. Une nécrologie a été écrite sur Ebel Kremer. Vous pouvez la lire sur le site web www.ywam-memorial.org qui est un site dédié au souvenir des JEMiens qui ont perdu leur vie. S’il vous plait, prenez un moment pour visiter le site et lire la nécrologie d’ Ebel. Si vous n’avez pas encore visité le site, Vous aurez besoin de vous inscrire. Entrez simplement l’adresse web et cliquez sur le bouton s’inscrire, ensuite créez votre code, entrez votre adresse Email, nom et mot de passe. Ce sera un mémorial approprié, dédié aux responsables de JEM qui ont perdu leur vie en Afrique; des informations à leurs propos pourront être ajoutées sur le site. Sentez vous libre, s’il vous plait, de créer de nouveaux courriers ou necrologies et d’ajouter des photos. Si vous avez besoin d’aide pour faire cela, n’hésitez pas à contacter YWAM AfriCom au info@ywamafricom.org.

o dia 25 de fevereiro de 2011, missionário da JOCUM Ebel Kremer, levou um tiro e morreu durante um assalto a mão armada em Ati River no Quênia. Ebel, 36, e sua esposa Lora, 34, com suas 2 crianças, Levi e Esra, eram de Groningen na Holanda. Ebel era o líder de Maanzoni Villa para Crianças (Maanzoni Children’s Village), que era focalizado no desenvolvimento de uma vila de casa para criancas para adoção. Ebel era conhecido e amado pela região, e seus amigos e colegas de trabalho sentem muita falta dele. Um obituário foi escrito sobre Ebel Kremer. Você pode lê-lo no site www.ywam-memorial.org o qual é um site dedicado a lembrar JOCUMeiros que perderam suas vidas. Por favor visite esse site e lei-a o obituário de Ebel. Se você nunca visitou o site antes, você precisará se registrar. Simplismente entre no endereço do site e clique em “register”, então crie seu próprio usuário, entre seu endereço de email, nome e senha. Seria um memorial adequado para os obreiros da JOCUM que perderam sua vida na África no passado, se adicionassimos informações sobre eles no site. Sinta-se a vontade e crie novos documentos ou obituários e coloque fotos. Se você precisar de ajuda entre em contato com YWAM AfriCom em info@ ywamafricom.org.

Reportando os ritmos da JOCUM África qoa

25


Staff Profile Regina Abwoyo is a Sudanese YWAMer, who became a Christian whilst living as a refugee in Uganda. She did her Discipleship Training School (DTS) in Soroti, Uganda, in 2006, and now works with YWAM Arua

Regina Abwoyo est une Soudanaise JEMienne, qui est devenue chrétienne pendant qu’elle vivait comme réfugiée en Ouganda. Elle a fait son Ecole de disciple à Soroti, Ouganda, en 2006, et travaille maintenant avec JEM Arua

Regina Abwoyo é uma JOCUMeira sudanesa que se tornou cristã enquanto vivia como uma refugiada na Uganda. Ela fez a sua Escola de Treinamento e Discipulado em Soroti, Uganda, em 2006 e agora trabalha com a JOCUM Arua

What led you to do a DTS? I was inspired by listening to teaching on the Transworld Radio. Through this God started working on my heart and I felt I needed to learn more about Him. So, I was praying for direction of where I could find a place to grow in my understanding of God. Within a month, a DTS outreach team from South Africa came and held seminars in the refugee camp where I was living. I felt it was an answer to what God had put in my heart.

Qu’est-ce qui vous a ammené à faire une Ecole de disciple? J’ai été touchée en écoutant l’enseignement sur le Transworld Radio. À travers cela, Dieu a commencé à travailler dans mon coeur et j’ai senti que j’avais besoin d’apprendre plus à propos de Lui. Alors, j’ai prié pour avoir une direction, pour savoir où trouver un endroit pour grandir dans ma connaissance de Dieu. En un mois, une Ecole de Disciple d’Afrique du Sud en stage pratique est venue tenir des séminaires dans le camp de réfugiés où je vivais. J’ai senti que c’était une réponse à ce que Dieu avait mis sur mon coeur.

O que te levou a fazer a ETED? Eu fui inspirada ao ouvir o ensino no rádio Transworld. Através disso Deus começou a trabalhar no meu coração e eu senti que eu precisava aprender mais sobre ele. Então, eu estava pedindo direção a Deus para aonde eu deveria ir e achar um lugar pra poder crescer no meu entendimento de Deus. Dentro de um mês uma equipe de prático da ETED da África do Sul veio ao nosso campo de refugiados e fizeram seminários. Eu senti que era uma resposta que Deus tinha colocado em meu coração.

What inspired you to join YWAM Arua? After my DTS I wanted to have opportunities to continue learning. During my DTS I had heard of the different opportunities to serve with YWAM. Also, learning the vision of YWAM Arua to be a ‘bridge of healing to the nations’ made me desire strongly to become part of what God wanted to do in these different war-torn nations like Sudan and the Congo. Tell us a little about your ministry? As part of the church ministry team, I work with the local church to bring unity and disciple the church leaders who have not had opportunities to study. When visiting teams come, I connect them to this ministry to add more strength to the work we are doing. Also, I am involved with Discipleship Training Schools. What do you think is one of your greatest achievements? For me, my biggest achievement was to complete the School of Biblical Studies (SBS). Even before I did my DTS, as I listened to the radio program, I dreamed of doing a bible school. I have seen so many things that God has done in my life through that school. I learned a lot about God’s character and how to relate the aspects of my life with what the word of God says. It has strengthened my faith. What has been your greatest challenge? My biggest challenge has been the feel-

26

aoq

Qu’est-ce qui vous a poussé à rejoindre JEM Arua? Après mon Ecole de disciple je voulais avoir la possibilité de continuer à apprendre. Pendant mon Ecole de disciple, j’avais entendu parler des différentes opportunités pour servir avec JEM. Mais aussi, la vision de JEM Arua être un ‘pont pour la guérison des nations’ m’a donné l’envie de prendre part à ce que Dieu voulait faire dans ces différentes nations déchirées par la guerre comme le Soudan et le Congo. Parlez-nous un peu de votre ministère ? Faisant partie de l’équipe de ministère de l’église, je travaille avec l’église locale pour apporter l’unité et enseigner les responsables d’églises qui n’ont pas eu l’opportunité d’étudier. Quand les visites d’équipes arrivent, je les mets en relation avec ce ministère pour ajouter plus de force au travail que nous faisons. Je suis aussi impliquée avec les Ecoles de Disciples. Quelle est une de vos plus grandes réussites ? Pour moi, ma plus grande réussite a été d’achever mon Ecole Biblique. Même avant que je fasse mon Ecole de Disciple, alors que j’écoutais le programme radio,

Reporting the rhythms of YWAM Africa

O que te inspirou a ir para JOCUM Arua? Depois da minha ETED eu queria ter a oportunidade de continuar a aprender. Durante minha ETED eu ouvi acerca de diferentes oportunidades de servir com a JOCUM. Também, depois de ouvir sobre a visão da JOCUM Arua “de ser uma ponte de cura para as nações” me deu um grande desejo de ser parte do que Deus estava fazendo em nações tipo Sudão e Congo, destruidas pela guerra Conte-nos um pouquinho sobre o seu ministério? Como parte da equipe de ministério de Igreja, eu trabalho com a Igreja local para trazer unidade e discipulado para os líderes de Igrejas que não tiveram a oportunidade de estudar. Quando as equipes vem, eu as connecto com esse ministério para adicionar mais força ao trabalho que estamos fazendo. Eu também, estou envolvida com as Escolas de Treinamento e Discipulado. Qual que você acha foi a sua maior conquista? Para mim, minha maior conquista foi completar a Escola de Estudos Bíblicos (SBS). Até mesmo antes de eu fazer a minha ETED, enquanto eu ouvia o programa de radio, eu sonhava em fazer uma escola bíblica. Eu tenho visto tantas coisas que Deus tem feito em minha vida atravéz


ings of inadequacy I sometimes have. My heart will want to do something but I think I don’t have the skills or the abilities. I struggle with those feelings but I have learned that God can use anybody who trusts Him. When I think of Moses and Jeremiah, when God called them Moses said, ‘I don’t know how to speak’ and Jeremiah said, ‘I am still young’, but God used them. It’s all about God and that encourages me. What is it like to be a Sudanese woman working in ministry in Uganda? I feel good working in Uganda because I know that there will be an impact in the lives of the Sudanese. I have seen outreach teams going to Sudan and Sudanese students coming to do DTSs here. I’m happy to be a part of that. What do you really love about your ministry? I love my ministry team; we are all passionate about the same thing. Each team member has the desire to be part of bringing revival in the local churches. I love working with them and being part of a team. I’m grateful that I’m part of what God is doing. Even though the journey is not always smooth, I’m grateful. I have seen results from the ministry. I have seen the fruit of people’s lives being transformed and people coming to join the ministry. It encourages me.

ywamarua@yahoo.com www.ywamarua.blogspot.com

je rêvais de faire une Ecole Biblique. J’ai vu tellement de choses que Dieu a fait dans ma vie à travers cette Ecole. J’ai appris beaucoup sur le caractère de Dieu et comment harmoniser les différents aspects de ma vie avec la Parole de Dieu. Cela a fortifié ma foi. Quelle a été votre plus grand défi? Mon plus grand défi a été le sentiment d’incompétence que je ressens parfois. Mon Coeur voudrait faire quelque chose mais je pense que je n’ai pas les qualités ou les capacités. Je me bats contre ces sentiments mais j’ai appris que Dieu peut utiliser n’importe quelle personne qui se confie en Lui. Quand je pense à Moïse et Jérémie, quand Dieu les a appelés, Moïse a dit: ‘Je ne sais pas comment parler’ et Jérémie a dit, ‘Je suis trop jeune’, mais Dieu les a utilisés. Tout dépends de Dieu et cela m’encourage. Comment vivez-vous d’être une femme Soudanaise travaillant dans un ministère en Ouganda? J’aime bien travailler en Ouganda parce que je sais que cela aura un impact dans la vie des Soudanais. J’ai vu des équipes en stage pratique allant au Soudan et des étudiants Soudanais venir faire une Ecole de Disciple ici. Je me réjouis de prendre part à cela. Qu’aimez-vous vraiment dans votre ministère ? J’aime mon équipe; nous sommes tous passionnés pour la même chose. Chaque membre de l’équipe est désireux d’apporter un renouveau dans les églises locales. J’aime travailler avec eux et faire partie d’une équipe. Je suis reconnaissante de faire partie de ce que Dieu est en train de faire. Même si l’aventure n’est pas toujours facile, je suis reconnaissante. J’ai vu des résultats de notre travail. J’ai vu la vie des gens être transformée et des personnes venir rejoindre le ministère. Cela m’encourage.

dessa escola. Eu aprendi muito sobre o caracter de Deus e como relacionar os aspectos de minha vida com o que a palavra da Deus diz. Tem reforçado a minha vida. Qual tem sido seu maior desafio? Meu maior desafio tem sido os sentimentos de inadequação que eu tenho as vezes. Meu coração vai querer fazer algo e eu acho que não tenho as qualificações e habilidades. Eu tenho dificuldades com esses sentimentos, mas eu tenho aprendido que Deus pode usar qualquer pessoa que confia nEle. Quando eu penso em Moises e Jeremias, quando Deus os chamou, Moises disse, “Eu não sei como falar” e Jeremias disse, “Eu ainda sou jovem”, mas Deus ainda os usou. É tudo sobre Deus e isso me encoraja. Como que é ser uma mulher sudanesa trabalhando em um ministéio em Uganda? Eu me sinto bem trabalhando na Uganda porque eu sei que haverá um impacto nas vidas dos sudaneses. Eu tenho visto equipes de prático indo para o Sudão e estudantes sudaneses vindo para ETED aqui. Eu estou feliz em ser parte disso. O que você realmente gosta sobre o seu ministério? Eu amo minha equipe ministerial; nós somos todos apaixonados pelas mesmas coisas. Cada membro da equipe tem o desejo de ser parte de trazer o avivamento para as Igrejas locais. Eu amo trabalhar com eles e ser parte dessa equipe. Eu sou grata de ser parte do que Deus esta fazendo. Mesmo que a jornada não seja sempre calma, eu sou grata. Eu tenho visto resultados desse ministério. Eu tenho visto o fruto de vidas de pessoas transformadas e pessoas vindo para participar do ministério. Isso me encoraja!!!

anfcbii All NAtioNs for christ

bible iNstitute iNterNAtioNAl Founded in 1968 by Archbishop Benson Idahosa

Are you called into the ministry of the glorious Gospel of our Lord and Saviour Jesus Christ? Do you need to be equipped for church leadership? then come and join us at our pentecostal college in Nigeria! Website: www.anfcbii.com Email: anfcbiiA@yahoo.com Address: ANFCBII. P.M.B 0004 BIU Campus, 2nd Ugbor Road, Benin City, Edo State, Nigeria

you can do a two year diploma (3 years part time). go on to earn an AA degree in 6 months and another year to get the BA degree in Bible and Theology. approved by the Nigerian Goverment


...IT HAPPENED AGAIN?! Another person stepped on by an elephant.

D E R E COV

Last issue we told you about a missionary traveling to rural China who went to a festival and got trampled by an elephant. Near death, he had to be evacuated to Bangkok, Thailand. That life-threatening accident could have cost his family or church over $20,000 U.S. for the evacuation, hospital, includ and multiple surgeries. Instead, it was all covered including flying his family to Thailand to be with him for FREE while he healed because he spent $80 U.S. for overseas travel insurance. Now he’s back home, and he’s praising God, not paying back a huge debt. Halleluyah!

It happened again this year to a girl from Arizona.

This time while visiting Thailand. (Read more on Facebook) Did you know most health insurance won’t cover you overseas?

?e moral of the story? ✓ Overseas Health Insurance for Short-Term Teams ✓ Plans for Individuals Going Overseas Short-Term

1. Stay away from pachyderms whether in Africa or Asia! 2. Please contact GNInsurance before your next trip:

✓ Medical Evacuation & Trip Cancellation Insurance

Because we can cover you regardless of what country you come from, where you’re going to, or what you do.

✓ Group Health and Life Insurance for Missionary Agencies & Churches (with 2 to 2,000 workers)

Because we want all your memories serving God to be good ones.

✓ Long-Term Plans for Individuals Living Overseas ✓ Health Insurance for International Students and Those Visiting the United States or Canada.

1(866) 636-9100 GoodNeighborInsurance.com/short-term-team

Get a quote in 30 seconds at GNInsurance.com/quote!


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.