Yucatán Today Oct 15 - Nov 14, 2022

Page 1

Tu’ux a kaajal (tu, usha kájal) ¿De dónde eres?

In kaajale’ … (in kajalé) Soy de ...

In kaajale’ T’hó (in kajalé jó) Soy de Mérida

Táan in bin Chichén Itzá (táan inbín Chichén Itzá) Estoy yendo a Chichén Itzá

Tu’ux ku p’áatal … (tu, ush kup, áatal) ¿Dónde queda ... ?

Tu’ux ka bin (tu, ush kabín) ¿A dónde vas?

Bija’anen xíimbal (bija, anen shíimbal) Estoy paseando/de vacaciones

Las palabras entre paréntesis son para ayudarte a pronunciar (o entender) cada expresión. Pero no te preocupes, los mayahablantes no se ofenderán ni te corregirán si tu pronunciación no es perfecta.

Tu’ux a kaajal (too, oosha kah-hal) Where are you from?

In kaajale’ … (een kahhalay) My hometown is ...

In kaajale’ T’hó (een kahhalay Hoh) My hometown is Mérida

Táan in bin Chichén Itzá (ta-an een been Chichén Itzá) I’m going to Chichén Itzá

Tu’ux ku p’áatal … (too, oosh coop, ah-tahl) Where is ... ?

Tu’ux ka bin (too, oosh kah-been) Where are you going?

Bija’anen xíimbal (beeha, anen sheem-bahl) I’m out traveling/on vacation

The words in parentheses are meant to help you have an idea what the expressions sound like. Worry not, though: Maya speakers will not get offended or correct you for saying them wrong!

Un Festival de las Ánimas Por Vivir

A Festival of Souls for the Living

L

a ciudad de Mérida se encuentra reconocida como una de las ciu dades creativas a nivel internacional y destaca por la celebración de eventos culturales que buscan mantener vivas las tradiciones desde la cosmovisión de los antepasados. Como parte de estas actividades, el Ayuntamiento de Mérida realizará el “Festival de las Ánimas 2022”, que tiene por objetivo honrar la memoria de los difuntos con diversas actividades que enaltecen las tradiciones del pueblo maya.

El festival inicia el 24 de octubre y finaliza el 2 de noviembre; la pri mera actividad es una exposición fotográfica que plasma a través de la imágenes diversos momentos de las tradiciones yucatecas. El Cementerio General abrirá sus puertas para presentar un recorrido histórico y cultural por los mausoleos; además de su historia, se na rrarán anécdotas que han ocurrido en los cementerios de la ciudad.

También contaremos con la participa ción de la “Rodada de las Ánimas con los Cicloturixes” para recorrer en bi cicleta las calles del Centro Histórico y culminar en el Cementerio General. En la Plaza Grande, por otro lado, se instalará un Altar Monumental de más de 14 metros de ancho en el que se representa la forma en que las fami lias yucatecas honran a sus difuntos.

El viernes 28 de octubre, se realizará el tradicional “Paseo de las Ánimas”, uno de los eventos más sobresalien tes de las festividades del Janal Pixan. En el paseo, que sale del Cementerio General con rumbo al parque de San Juan, participarán más de 500 “áni mas” ataviadas con el traje regional y se podrá disfrutar de puestos de antojitos y dulces regionales, así como el disfrute de representaciones artísticas a lo largo del recorrido.

El sábado contaremos con la representación del juego de pelota maya Pok Ta Pok en la plaza principal de la ciudad. A esto se suma rá el Desfile de Catrinas que culminará en el remate de Paseo de Montejo en la ya tradicional Noche de Catrinas; en ella se presenta rán estampas del pueblo mexicano, encabezadas por la represen tación de la “Catrina”.

El domingo 30 de octubre podremos deleitar nuestro paladar en la quinta edición de la Feria del Mucbipollo, la cual se realizará en el campo de softbol de San Sebastián.

El lunes, la Vaquería se convierte en un escenario que recibe a las Ánimas o Pixanes de los difuntos que nos visitan, y que danzarán al rit mo del folklor yucateco en los bajos de Palacio Municipal.

The city of Mérida is internationally renowned as one of the most creative cities, and stands out for celebrating cultural events that seek to keep alive the traditions that come from our ancestors’ worldview. As part of these activities, the Ayuntamiento de Mérida (the Mayor’s Office) is organizing the now traditional “Festival de las Ánimas 2022” (the 2022 Festival of Souls). This event aims to honor the memory of the deceased through different activities that highlight the traditions of the Maya people.

The festival begins on October 24 and will end on November 2 with a photography exhibition that will display snapshots of Yucatecan traditions. The General Cemetery will open its doors for a historical and cultural tour of the mausoleums, going over their history and some anecdotes that have taken place in the city’s cemeteries.

We’ll also have the “Rodada de las Ánimas con los Cicloturixes (the souls’ bike tour with Cicloturixes), to cycle down Centro’s streets all the way to the Cemetery. At Plaza Grande, a 14-meter wide Monumental Altar will be set up to showcase the way that Yucatecan fami lies honor their deceased loved ones.

On Friday, October 28, we’ll have the now traditional “Paseo de las Áni mas,” which has become one of the most important and noteworthy Janal Pixan celebrations. For the parade, which begins at the General Cemetery and ends at Parque de San Juan, more than 500 “souls” will be dressed up in regional garb and carrying can dles, and there will be booths selling traditional food and candy, in addition to art performances through out the way. For the first time, there’ll be a special pet-friendly event, where dog adoption and care will be encouraged.

On Saturday, in addition to the performance of the Pok Ta Pok or traditional Maya ball game, we’ll have the Catrina Parade all the way up to El Remate de Paseo de Montejo; there, the yearly Noche de Catrinas will be held. Noche de Catrinas is a very special celebration of Mexican culture featuring the figure of the Catrina, the dressedup skeleton representing the universal nature of death.

On Sunday, October 30, treat your palate to the Fifth Annual Feria del Mucbilpollo, held at the San Sebastián softball field.

On Monday, the weekly Vaquería becomes a stage for the souls or Pixanes of the deceased, believe to be visiting, and who will be dancing to the beat of Yucatecan folklore by the Palacio Municipal arches.

PORTADA • COVER STORY 1 Feature Articles
FOTO: ANNA KAREN RIVERO Catrinas

uerido lector, Nuevamente se acerca “Finados”, o Janal Pixan. Como descubrirás una vez que te adentres en esta edición, la celebración del Día de Muertos en Yucatán es muy distinta a la del resto del país; más que un festival, es una remembranza; una conmemoración. Es, en cier ta forma, una introspección, a veces personal, y a veces en familia: una oportunidad para recordar y sentir cerca a quienes ya no están aquí físicamente.

Me encantaría asegurarme de que tú puedas sentir el profundo amor que va en esta edición. Amor por nuestro estado, amor por nuestra gente, amor por quienes nos vienen a visitar en estas fechas (sin importar desde cuán lejos), amor por quienes están con nosotros recibiéndolos, extrañándolos y recordándolos. No importa en qué creas, esperamos que, al saber más sobre lo que estas fechas signi fican para distintas personas, te animes a hacer tu propia conmemo ración a tus seres queridos. Que dediques un espacio para recordar sus consejos, su risa, sus gustos… hasta las actitudes que te volvían loco y ahora extrañas un poco. Así podrán quedarse un poco más tiempo contigo, acompañándote.

A fin de cuentas, por algo en Yucatán fue que el cantautor Sergio Esquivel escribió: “Nadie se va del todo / Siempre y de algún modo / Algún trocito quedara, de su alegría, / De su nostalgia, de aquella luz que había en su mirar, / Y la verdad que había en sus palabras… / Na die se va del todo, nadie”.

ear reader,

Once again it’s time for “Finados,” or Janal Pixan. As you’ll discov er once you dive into this edition, the Día de Muertos celebrations in Yucatán are very different from those elsewhere in the country; more than a festival, it’s a remembrance; a commemoration. It is, in a way, an introspection, sometimes personal, sometimes as a fami ly: a chance to remember and feel close to those who are no longer physically here.

I would really like to make sure that you, the reason we put this mag azine together every month, get to feel the deep love that is going into this issue. Love for our state, love for our people, love for those who are visiting us (no matter from how far), and love for those with whom we share a departed loved one. Regardless of what you believe, we hope that, once you find out more about what these dates mean to different people, you’ll be encouraged to hold a remembrance of your own for those you hold dear. Make some time to remember their advice, their laughter, their likes…even the details that used to annoy you and now kind of miss. That’s how you get your loved ones to stay with you just a little longer.

I guess that’s why it was in Yucatán that singer-songwriter Sergio Esquivel wrote: “Nobody leaves completely / Always, somehow / A little bit remains, of their joy, / their memory, the light there was in their eyes, / And the truth in their words… / Nobody leaves completely.”

SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS

Juan Manuel Mier y Terán Calero

Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com

DIRECTOR

Andrea Mier y Terán Abbott / andrea@yucatantoday.com

EDITOR • EDITOR

Alicia Navarrete Alonso / editor@yucatantoday.com

EDITOR ASISTENTE • ASSISTANT EDITOR Olivia Camarena Cervera / escribe@yucatantoday.com

ESCRITORES COLABORADORES

• CONTRIBUTING WRITERS

Olivia Camarena Cervera, Ralf Hollmann, David S. Mayoral Bonilla Alicia Navarrete Alonso, Arianne Osalde, Fernanda Tuz Pacheco Unión de Cooperativas Co’ox Mayab, Regina Zumárraga

DISEÑO GRÁFICO

Yucatán

• GRAPHIC DESIGN

Magali Ramírez D. / diseno@yucatantoday.com

MERCADOTECNIA • MARKETING

Arianne Osalde / estrategia@yucatantoday.com

Fernanda Tuz Pacheco / contenido@yucatantoday.com

VENTAS • SALES

Karla Quijano / clientes@yucatantoday.com

ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION

Renée Morales Jiménez / gerente@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / contabilidad@yucatantoday.com

DISTRIBUCIÓN

Roberto

DISEÑO

DISTRIBUTION

TIRAJE MENSUAL 10,000 MONTHLY CIRCULATION 10,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm 2 DIRECTORIO • DIRECTORY
Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com
EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.
Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements. YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY Yucatan Today @YucatanTodayyucatantoday www.yucatantoday.com PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 309 7762 / clientes@yucatantoday.com CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR
“Qué suerte tengo de tener algo que hace tan difícil decir adiós”. “How lucky I am to have something which makes saying goodbye so hard.”
Q D
Yucatán
Today, elegido como mejor creador de contenido turístico Yucatán Today, chosen asbest tourism content creator
— Atribuido
a /
Attributed
to
A.A. Milne

ARTÍCULOS DESTACADOS

Es Muy Yucateco: ¿Tradición y sabor? ¡Un Pib por favor!

Un Día en la Vida: Un Festival de la Vida y la Muerte Descubriendo Lugares: Una Experiencia, Janal Pixan Empecemos con el Arte: Alimentos Para el Alma Artística ¿Quiénes Son los Mayas? Janal Pixan en Xocén y Tabi Salidas Familiares: Tradiciones de Janal Pixan con Niños Xe’ek’: Cancabchén Casares, un Embrujo Eventos

¿Qué Hay de Nuevo? Promociones y Descuentos Enfoque: Siqueff

NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL

Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA

Paseo de Montejo

Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Galerías / Museos / Teatros

LO QUE DEBES SABER

Directorio de Salud

Agencias de Viaje / Tours / Transportación

Consejos Para Viajar Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO Haciendas

El Auge de la Cerveza Artesanal Yucateca Cocina Yucateca Dónde Comer y Dónde Hospedarse

¡DÓNDE IR Y CÓMO!

Cómo Llegar

Chichén Itzá / MAPA Uxmal / MAPA Ruta Puuc

Ruta de los Conventos / MAPA Valladolid / MAPA Izamal Tekax

Maní / Oxkutzcab / Ticul Grutas Cenotes

Celestún / MAPA Sisal Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Progreso

Telchac Puerto / San Crisanto / MAPA X’Cambó / Xtampú Río Lagartos / San Felipe / Las Coloradas Tizimín / El Cuyo Dzibilchaltún / Ek Balam

FEATURE ARTICLES

It’s Very Yucatecan: Tradition and Flavor? A Pib, Please!

A Day in the Life: A Festival of Life and Death

You’re Going Places: An Authentic Janal Pixan Experience

Let’s Start With Art: Feasts for Your Artistic Soul

Who Are the Maya? Janal Pixan in Xocén and Tabi

Family Outings: Celebrating Janal Pixan With Kids

Xe’ek’: A Bewitching Former Hacienda in Sitpach Events

What’s New?

Promotions and Discounts

In Focus: Siqueff

OUR STATE AND CAPITAL CITY

About Mérida

A Seven-Day Stay

Mérida Downtown / MAP

Central Mérida / MAP Mérida City / MAP

Paseo de Montejo

Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP About Yucatán

ARTÍCULO NUEVO

Yucatán Top 10 This Month Galleries / Museums / Theaters

IMPORTANT THINGS TO KNOW

Health Directory

Travel Agencies / Tours / Transportations

Travel Tips

Consulates / Emergency Phone Numbers

FOOD AND LODGING

Haciendas

The Rise of Yucatecan Craft Beer Yucatecan Cuisine

Where to Eat and Where to Stay

WHERE TO GO AND HOW!

How to Get There

Chichén Itzá / MAP Uxmal / MAP Puuc Route

Convent Route / MAP Valladolid / MAP Izamal

Tekax Maní / Oxkutzcab / Ticul Caves

Cenotes

Celestún / MAP Sisal Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Progreso

Telchac Puerto / San Crisanto / MAP

X’Cambó / Xtampú

Río Lagartos / San Felipe / Las Coloradas

Tizimín / El Cuyo

Dzibilchaltún / Ek Balam

3 ÍNDICE • CONTENTS PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD 4 5 6 I 7 8 9 10 11 12 I 13 14 I 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 I 35 36 I 37 38 - 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
NEW ARTICLE

¿Tradición y Sabor? ¡Un Pib, Por Favor! Tradition and Flavor? A Pib, Please!

ecién desenterrado de un hoyo en la tierra, hoy traemos para ti uno de los sabores más esperados y queridos de la gastro nomía yucateca: el Pib, o como quizá lo conozcas, el Mucbilpollo.

Si estás de visita por estas fechas, muy probablemente ya hayas es cuchado esta singular palabra que se refiere a un rico tamal gigante con el que engalanamos nuestras mesas en esta época. Para su pre paración, necesitaremos tomate, cebolla, epazote, espelón, mante ca, masa, hojas de plátano, y pollo (o la carne a elección), sólo por mencionar algunos. El tiempo de preparación varía dependiendo de cada persona o de cada familia, pero en lo que la mayoría coin cide es que se inicia desde la mañana, aunque algunos comienzan desde una noche antes con todos los preparativos.

¿Qué es lo que hace al Pib una co mida diferente al resto? En pocas palabras, su tradición y significado, ya que las familias se reúnen desde temprano para prepararlo, y cada quien tiene un rol. Los más peque ños generalmente limpian las hojas de plátano (una tarea nada peligro sa), mientras algunos más preparan la masa y otros el corazón del Pib (lo que le da más sabor): el K’óol.

Cada familia lo prepara de manera diferente, pues el sazón va a depen der de los gustos de nuestros seres queridos que ya no están con noso tros. El 31 de octubre, que es el día en que esperamos a los niños que se nos han adelantado, los Pibes gene ralmente no llevan espelón ni tam poco chile, pues es la manera favo rita de los pequeños para comerlos. Ya el 1 de noviembre, que es cuando esperamos la visita de nues tros difuntos adultos, los Pibes se preparan con todo lo que origi nalmente llevan.

Como notarás, este ritual une a las familias y las envuelve en un am biente, sí, de melancolía, al recordar a sus seres amados, pero al mismo tiempo de risas, hermosas anécdotas y recuerdos, preparan do el camino para mantener viva una de las tradiciones más impor tantes de la cultura yucateca.

Así que si andas por aquí y tienes la oportunidad de probar un rico Pib, te aseguro que lo disfrutarás aún más ahora que conoces su his toria y todo el amor y dedicación que hay detrás de su preparación.

Aunque el Janal Pixan es una celebración que ocurre al interior de las casas y las familias, hay muchos restaurantes y cocinas econó micas que los estarán sirviendo en estas fechas de celebración, así que no hay pretexto para no comer y celebrar como y con los yucatecos.

H

ot out of a hole in the ground, today we’re bringing you one of the most awaited and beloved flavors in Yucatecan cuisine: Pib, or as you may know it, Mucbilpollo.

If you’re visiting this season, you may have already heard about this unique Maya word that refers to a giant tamal that becomes the heart of our tables during Janal Pixan. To make a Pib, you’ll need to get a few things ready. Pib experts recommend shopping early and at a lo cal market, so you can choose, and choose among the freshest ingre dients. Your shopping list will include tomatoes, onions, Epazote, Espelón beans, lard, masa, banana leaves, and chicken (or your fa vorite meat), to name a few. Cooking time varies depending on each person and family, but what most people can agree on is that you need to start early; some begin preparations in the morning, some the night before.

But what makes Pib such a differ ent meal from other dishes? In a few words, its tradition and meaning, as families get together to prepare it, with all members having an assigned role; the youngest kids usually clean the banana leaves (which is far from a dangerous task), while others prepare the masa and the heart of the Pib (the tastiest bit): the K’óol.

Every family makes it differently, as the perfect flavor depends on what our dearly departed used to like. On October 31, which is when we expect the children that have gone before us, Pibes are usually prepared without Espelón beans or habanero peppers, as that’s how children usually like to eat them. On November 1, which is when the deceased adults come to visit, Pibes are prepared with the works.

As you can see, this entire ritual brings families together and wraps them in an atmosphere of melancholy as they remember their loved ones; it is, however, also lit by laughter, beautiful memories, and heartfelt anecdotes, and paves the way to keep alive one of Yucatán’s most important traditions: Janal Pixan.

So if you’re here, and have the opportunity to try a delicious Pib, I can assure you you’ll enjoy it even more now that you know its histo ry and all the love and devotion behind its preparation.

And while Janal Pixan is a celebration that happens inside families’ homes, there are lots of restaurants and Cocinas Económicas that will be serving Pibes during these special times, so there’s no excuse not to eat and celebrate, with Yucatecos, like a Yucateco.

4 ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN
R FOTO: YUCATÁN TODAY POR / BY ARIANNE OSALDE Q ari_osalde Artículos Destacados

Un Festival de la Vida y la Muerte en Campeche A Festival of Life and Death in Campeche

n México, la muerte se acepta como parte de la vida. Las tradi ciones funerarias varían a lo largo del territorio, pero una de las más singula res se encuentra en el norte del vecino estado de Campeche. Hay que adver tir que estas tradiciones únicas pueden ser consideradas extrañas por quienes estamos acostumbrados a métodos más “modernos” para tratar a los seres queridos que se nos adelantaron; sin embargo, según los investigadores, es tos rituales se remontan a tiempos an tiguos y fueron observados y descritos por los españoles en el siglo XVI.

Sucede, pues, que en poblados como Pomuch, Calkiní y Tenabo, en el estado vecino, los cuerpos de los fallecidos - después de descansar có modamente en sus ataúdes durante 3 o 5 años - son exhumados con la esperanza de que se hayan descompuesto hasta sólo quedar los hue sos. Una vez retirados del lugar original, los huesos se limpian cuidado samente. De ello se encarga el sepulturero, cuyo trabajo consiste no sólo en supervisar la correcta extracción del cuerpo de la tierra, sino también en recoger cada hueso y limpiarlo individualmente para elimi nar hasta el último rastro de carne. Es importante asegurarse de que se incluyen todos los huesos, desde las vértebras más pequeñas hasta los huesos más diminutos de los dedos y los pies.

En casi todos estos lugares, estos huesos - una vez sacados de sus ataúdes - se envuelven en tela y se ponen a secar al sol y al cálido aire de Campeche. Lo que distingue a Pomuch es que los huesos aquí no están envueltos. Están a la vista de todos. Si el cabello de la persona fallecida ha sobrevivido al tiempo bajo tierra, se coloca cui dadosamente sobre el cráneo para completar una escena un poco macabra (para nuestros ojos occidentales).

En todo México hay un fuerte vínculo entre los vivos y los muertos. Los difuntos están muy presentes y no se han ido todavía; la muer te es una realidad muy aceptada en el tiempo que tenemos en esta tierra. En Campeche, el tratamiento de los restos de los que nos han precedido se considera no sólo necesario, sino completamen te natural y normal.

Tal vez si dejáramos de lado nuestras nociones preconcebidas sobre cuál es la forma “correcta” de venerar a quienes nos han precedido, y siguiéramos considerándolos parte de nuestra familia de forma amoro sa, podríamos desarrollar una relación más sana con los muertos que eliminaría el concepto de “la muerte es aterradora” que solemos tener.

Pomuch se encuentra a 119 km de Mérida por la Carretera 180 que lleva a Campeche.

Visita www.yuc.today/221005 para leer la versión extendida de este artículo.

n México, death is embraced as part of, well, life. While after-life traditions vary along the territory, a very unique one can be found north of the neighboring state of Campeche. Be warned that these unique traditions would be considered strange by those of us accustomed to more “modern,” less hands-on methods of dealing with our deceased loved ones; these rituals, however, date back to ancient times and were observed by and written about by the Spaniards in the 16th century.

It may be shocking for foreigners to learn that in villages like Pomuch, Calkiní, and Tenabo, in Campeche, the bod ies of the dead, after resting comfortably in their coffins for 3 to 5 years, are exhumed, hopefully having decomposed to the point that what is left is only bones. Once removed from the original burial site, the bones are carefully cleaned. This is done by the Sepulturero (gravedigger), whose job it is to not only supervise the correct removal of the body from the ground, but also to take each bone and individually clean it, removing ev ery last trace of flesh and placing the clean, white bones in a smaller box. It is important to ensure that all the bones are included, from the small est vertebrae to the tiniest bones in fingers and feet.

In most of these towns, the bones, once removed from their coffins, are wrapped in cloth and set out to dry in the sun and the warm Campeche air. What makes Pomuch unique is that the bones here are not wrapped, but laid out for all to see. It can be disconcerting, I suppose, to see a collection of bones, large and small, carefully placed in a wooden, metal, or cardboard box, complete with a hu man skull on top. If the deceased person’s hair survived the time un derground, it is carefully placed on the skull or cranium to complete the rather macabre (to our Western eyes) scene.

In all of México there is a strong tie between the living and the dead. The departed are very much present and have not actually left just yet; death is very much an accepted reality of our time on this earth. In Campeche, the treatment of the remains of those who have gone before us is considered not only necessary but completely natural and normal.

Perhaps if we set aside our preconceived notions of what the “right” way to venerate those who have gone before us is, and continued to consider them part of our family in a loving way, we might develop a healthier relationship with the dead that would eliminate the “death is frightening” concept we tend to have.

Pomuch is 119 km from Mérida by Carretera 180, leading to Campeche.

www.yuc.today/221005en to read the extended version of this article.

5 UN DÍA EN LA VIDA · A DAY IN THE LIFE
Visit
E
FOTO: CASSIE PEARSE
POR / BY RALF HOLLMANN Q ralf.around.the.world
Cementerio de Pomuch · Pomuch Cemetery
I Feature Articles

Una Experiencia Auténtica de Janal Pixan en Tekit

l Janal Pixan es una festividad tradicional única que se realiza en la Península de Yucatán que, si bien tiene sus similitudes con el Día de Muertos celebrado en el resto del país, cuenta con características propias heredadas de la cultura maya. Janal Pixan (pronunciado pishán) en lengua maya significa “comida del alma” en referencia al vínculo de la comida típica y todo el ritual que im plica la preparación de estos alimentos para la ofrenda a las ánimas de familiares y amigos que durante algunos días regresan de visi ta a este plano.

El origen de esta celebración proviene de la cosmología maya pre hispánica, pues para esta cultura la vida se representaba en ciclos fundamentados en el movimiento eterno de los cuerpos celestes, incluyendo el sol y la luna. De igual forma creían que nuestro mun do estaba conectado con el de los dioses y los muertos. De esta manera para ellos la muerte no representaba un fin, sino un paso nuevo hacia un ciclo de renacimiento.

El Pixan o “alma” es un regalo de los dioses que determina la vitali dad y aptitudes de una persona en vida, lo que permanece después de la muerte física. El Pixan recorría caminos como serpientes entre los trece cielos y nueve inframundos conectados por una ceiba sa grada que cruzaba cada dimensión con sus ramas y raíces, mientras que se situaba en medio nuestro plano terrenal. Para asegurar que los Pixanes o almas llegaran al cielo con los dioses y posteriormen te encontrasen vientres de mujeres embarazadas en los cuales re nacer, sus familias procuraban una serie de rezos y ritos que orien taban el camino de las almas en su travesía.

A lo largo de los trescientos años de dominio español, los mayas tuvieron que adaptar estos ritos y rezos a las imposiciones de la iglesia católica. Los trece cielos y nueve inframundos se convirtieron en un solo cielo e infierno, y los rezos y ritos se mezclaron con la religión hispana, adap tando elementos como las cruces verdes que representan a la ceiba sa grada y ocultando su verdadero significado para no ser perseguidos.

Estas tradiciones, con sus correspondientes evoluciones, se conservan hasta hoy. Del 31 de octubre al 2 de noviembre, cuando se celebra el Janal Pixan en toda la Península de Yucatán, las casas se visten con alta res, que a su vez se llenan de velas, flores, fotografías de seres queridos y comidas típicas de estas fechas, como el delicioso Pib o Mucbilpollo, un alimento a base de maíz, espelón y carne marinada con achiote en vuelto en hojas de plátano. En los altares suelen poner artículos, ali mentos o incluso juguetes que le solían gustar en vida a los difuntos.

Es posible ver la práctica de esta tradición en cualquier ciudad, pue blo o comunidad; sin embargo, es importante mencionar que las co munidades han mantenido un sincretismo de manera más evidente por lo que es posible ver sus particularidades en cada una de estas. Tal es el caso de Tekit, en donde Ana Piña, de la cooperativa Yaax Tekit, nos cuenta: “Nosotros le decimos ‘los finados’ al Janal Pixan; es una época donde nos reunimos con la familia para preparar alimen tos, dulces y panes para el altar honrando a nuestros seres queridos”.

“Hay una vela que se prende, se le dice una vela sola; se hace para aquellos que ya no tienen familiares que los recuerden, para que se sientan bienvenidos. Siempre prenderemos una veladora más con una jícara de agua”. Esta consideración muestra parte de los va lores y creencias que prevalecen hasta hoy día en la cultura maya. Muchos viajeros preguntan si es posible visitar las comunidades para compartir y ver esta celebración en estas fechas tan especia les. Para esto, las cooperativas de Co’ox Mayab han organizado una serie de eventos a los que los visitantes pueden sumarse y conocer de cerca estas tradiciones.

Visita Tekit

Inicia el día recorriendo el cementerio de Tekit, en donde puedes co nocer algunas costumbres características de este poblado. El recorri do incluye también una visita para conocer e interactuar con las abe jas Meliponas y probar su miel, de sabor muy característico. Se visitan dos altares en diferentes casas de la comunidad para entender cómo son, cuál es la ofrenda, qué corresponde a niños y qué a los adultos, y la importancia que tiene el color de las velas en los altares.

Para terminar el recorrido de un día, visitaremos un cenote donde podrás nadar y conocer cómo para la cultura maya un cenote o ca verna era un lugar sagrado. Como ésta, Co’ox Mayab estará organi zando también actividades en poblados como Ek Balam, Kaua, Río Lagartos, y Cenotillo, entre otros; no dudes en ponerte en contacto con la agencia para reservar tu lugar cuanto antes.

Co’ox Mayab

m 999 447 8395 www.cooxmayab.com 6 DESCUBRIENDO LUGARES
E POR CO’OX MAYAB Q cooxmayab Altar Meliponario · Melipona apiary FOTO: CO’OX MAYAB FOTO: YUCATÁN TODAY Artículos Destacados

An Authentic Janal Pixan Experience in Tekit

anal Pixan is a unique traditional festivity carried out in the Yucatán Peninsula; while it is in some ways similar to Día de Muertos as it’s celebrated in the rest of México, some of its features are a distinct heritage from our Maya culture.

Janal Pixan (pronounced han-al peeshan) in Maya refers to the “food of the soul,” a reference to the link between the food and the ritu al that its preparation involves as an offering for the souls of family members and friends who are allowed back to this plane for a visit.

This celebration originates in the pre-Hispanic Maya cosmology: life was represented by cycles based on the endless motion of heavenly bodies, including the sun and moon. There was also the belief that our world was connected to those of the gods and the dead. This way, death was not the end, but a new step towards a rebirth cycle.

The Pixan, or “soul,” is a gift from the gods that determines the vital ity and aptitudes of a person in life, which remains after the physical death. The Pixan would follow serpentine paths between the 13 heav ens and nine underworlds, connected by a sacred Ceiba tree whose roots and branches crossed each dimension; its trunk, in the middle, was found on our earthly plane.

To make sure that Pixanes or souls would make it to the branches with the gods, to then look for pregnant women in whose wombs to be carried and reborn, their families held prayers and rituals that guided the souls’ journey.

Throughout 300 years of Spanish rule, the Maya had to adapt their beliefs and prayers to those imposed by the Catholic church. The 13 heavens and nine underworlds became just one heaven and one hell, and the rituals were mixed with the Spaniards’ religion, tak ing on elements such as the green cross that represented the sacred Ceiba tree, and hid its true meaning to avoid persecution.

These traditions and their corresponding evolution are maintained to this day. Between October 31 and November 2, when Janal Pixan is cele brated throughout the Yucatán Peninsula, homes are dressed up with al tars, which are in turn decorated with flowers, candles, pictures of loved ones, and seasonal food. The star of the season is the Pib, also known as Mucbilpollo, a meal made with corn, Espelón beans, and meat marinat ed in annatto, which is then wrapped in banana leaves and cooked un derground. Altars also normally feature items, treats, and even toys that the deceased used to like when they were alive.

This practice is available to see almost in any city or village in the Península (if you are to go inside people’s homes, that is). However, it should be noted that villages have kept a more clearly defined syncre tism; that means their distinctive features are easy to spot. That’s the case with Tekit, as Ana Piña, member of the Yaax Tekit co-op, tells us. “We call Janal Pixan ‘Finados’ ([the time for] the deceased); it’s a time where families get together to prepare food, candy, and bread for the altar, honoring our loved ones.”

“There is one candle that is lit, it’s called the lone candle; it’s set for those who no longer have families to remember them, so they’ll feel welcome. We always light an extra candle, with a Jícara of water.” This consideration shows us a bit of the values and beliefs that are still part of Maya culture nowadays.

Many travelers ask whether it’s possible to visit villages like these to share in the celebration on these special days of the year. That’s why so many co-ops in Co’ox Mayab have organized a series of events so visitors can join in and find out more about Janal Pixan Maya traditions.

Visit Tekit

The day begins with a tour of the Tekit cemetery. The tour also in cludes a visit to a Maya home where Melipona bees are kept, so you can taste their very distinctive honey. Then we visit two homes and their altars, to understand what they’re like, what the offering is, how the altars for children and adults vary, and the importance of color in the altars’ candles.

Finally, we’ll visit a cenote where you’ll be able to swim and discover the sacredness of cenotes and caves. The one-day tour leaves Mérida at 8 am. Just like this one, Co’ox Mayab will be organizing tours and activities in Ek Balam, Kaua, Río Lagartos, and Cenotillo, among others. Don’t hesi tate to contact them to reserve a spot as soon as possible.

Co’ox Mayab

Centro

FOTO:
CO’OX MAYAB
Calle 76 No. 455-LL x 41 y 43,
m 999 447 8395 www.cooxmayab.com 7 YOU’RE GOING PLACES
BY CO’OX MAYAB
Altar
Q cooxmayab J Relleno Blanco FOTO: YUCATÁN TODAY Feature Articles

Cuatro Alimentos Para el Alma Artística Four Feasts for Your Artistic Soul

n alimento para el alma; eso dicen que es el arte. Por otro lado, Janal Pixan es la “comida de las ánimas”. En Yucatán, la coincidencia no parece ser caprichosa. La rememo ración de los difuntos es el núcleo de distintas obras de arte teatrales, lite rarias, pictóricas y musicales. ¿Las co noces?

Janal Pixan en el teatro “Pero no se pongan tristes. Acuér dense que la gente muere cuando el olvido nos entierra”. Esta voz es de Conchi León, escritora, actriz y direc tora en “Historias del Janal Pixan”. El actor Raúl Niño, icono del teatro yu cateco de comedia regionalista, había muerto apenas; la obra es una expe riencia íntima, un vistazo al profundo cariño que la artista conserva por su colega y amigo. La Secretaría de la Cultura y las Artes del Estado de Yucatán comparte en YouTube la obra completa: www.yuc.today/ConchiLeonJP

Janal Pixan en la literatura Son igualmente evocativas las palabras de Pedro Uc Be: “Sobre las hojas de plátano, tu madre coloca tu jícara: / Es el atole nuevo donde reposan tus esquinas celestes, / En la casa de Xibalbaj yace la yuca endulzada, / Y en el iswaj duerme la carne de los dioses, / Arrodillada la sangre de tu sangre rezan en horno de piedra, / Eres memoria que levanta con su paso nuestras ánimas”. Este fragmen to de “Pixaan”, escrito en maya por Uc Be (traducido al español y al francés por Nicole Genaille), presenta el altar, la bebida y el ali mento a través de los cuerpos que descansan y los que acompañan este recuento de la memoria. Lee más en www.yuc.today/pedrouc

Janal Pixan en la Pintura

Al óleo se pintó uno de los altares que mejor invitan al espíritu. El tí tulo es más que una promesa: Hanal Pixán, de Fernando Castro Pa checo, llena el ritual luminoso de calidez y pureza. La obra es una gran vela que titila y deshebra su humo; parece que del incienso emana la comida, y de pronto no sabemos si la mujer espera visitas de sus difuntos o es ella quien ha retornado por el amor del recuer do. Puedes admirar esta obra en el Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yucatán (MACAY).

Janal Pixan en la Música

La guitarra de María Moctezuma encara la muerte en la canción de dicada al ritual. “Ay, que la muerte me lleve aquí, en Yucatán, para el Janal Pixan. Y, así, entre los vivos, vendré a caminar y a agarrar el jaibol del altar”. El estilo musical de Moctezuma es sorpresivo, muy propio y paralelo a la música tradicional. ¿Un rock acústico y jovial para traer de vuelta la vida? Ni más ni menos. Escucha la canción en www.yuc.today/JPMM

Janal Pixan in literature

ood for the soul: that’s that art is said to be. Janal Pixan, on the other hand, means “the Souls’ Feast.” In Yucatán, this doesn’t seem to be a random coincidence. Several works of art, in theater, painting, and music, are all about remembering the deceased. Are you familiar with them?

Janal Pixan in theater

“But don’t be sad. Remember, people die when they’re buried by oblivion,” says Conchi León, a writer, actress, and director in “Historias del Janal Pixan.”

Actor Raúl Niño, an icon of the Yucatecan regionalist comedy theater, had just re cently passed. The play is an intimate ex perience, a glimpse into the deep fondness Conchi felt for her colleague and friend. The play is available to stream in its entirety on the Yucatán’s Department for Culture and Arts YouTube channel: www.yuc.today/ConchiLeonJP

There’s also an evocation in Pedro Uc Be’s words: “On the banana leaves, your mother places your Jícara: / It’s the new Atole where your heavenly corners rest, / In the home of Xibalbaj lies the sweet ened yucca, / And in the Iswaj, the gods’ flesh sleeps, / On their knees, your blood’s blood prays in a stone oven, / You’re the mem ory that rises our spirits in passing.” This is a fragment of Pixaan, written in Maya by Uc Be, where the altar, drinks, and food are in troduced through the bodies of the deceased, and those who join this stroll down memory lane. Find out more about Pedro Uc’s work here: www.yuc.today/pedrouc

Janal Pixan in Painting

One of the altars that most vehemently calls to our souls was painted in oil. Hanal Pixán, by Fernando Castro Pacheco, fills our bright ritu al with warmth and purity. The work itself is like a candle that flickers and parts with its smoke; the food seems to come from the incense, and suddenly we can’t tell whether the woman is expecting her loved ones to arrive, or if it’s her who’s back through the power of love and remembrance. See it for yourself at Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yucatán (MACAY).

Janal Pixan in Music

María Moctezuma’s guitar faces death in a song devoted to the ritu al. The fear of pleasure, celebration, and food is lost. “Oh, may death take me here, in Yucatán, for Janal Pixan. And so, among the living, I’ll come back and grab a highball from the altar.” Moctezuma’s mu sical style is surprising, very particular, and parallel to traditional mu sic. Acoustic, cheerful rock to bring life back? That’s exactly what it is. Check out the song here: www.yuc.today/JPMM

8 EMPECEMOS CON EL ARTE · LET’S START WITH ART
U
FOTO: PRODUCCIONES MANOS LIBRES FOTO: PRODUCCIONES MANOS LIBRES
F POR / BY DAVID S. MAYORAL BONILLA Q dave.mayoral
María Moctezuma Altar
Artículos Destacados

Días de Janal Pixan en Xocén y Tabi Janal Pixan in Xocén and Tabi

o hay dos comunidades, pueblos o ciudades en Yucatán que celebren el Janal Pixan de la misma forma. Quizá similares, todos tienen sus pequeñas - o grandes - diferencias. Conversé con dos buenos amigos de Yucatán Today sobre el Janal Pixan de sus hogares, y sus pueblos: Miguel Nahuat, guía en Xocen Birding Trail, y Lupita Chan, sacristana de la iglesia de Tabi.

Xocén recibe la visita de un mensajero avisando sobre la llegada de las ánimas a finales de octubre, principios de noviembre: un ave llamada papamoscas del este (Contopus virens). Su canto, con un sonido similar a la expresión en maya para “tengo hambre”, es una señal para los lo cales: es tiempo de Janal Pixan. Mientras, en Tabi, los preparativos co mienzan con días de anticipación. Se realiza una limpieza en el terreno de las casas y el cementerio, y se pone el altar para que, a la mediano che del 30 de octubre, reciban a las áni mas que comienzan a salir.

A partir de las primeras horas del 31 de octubre se escucha a los niños pasar por la calle, gritando, hablando, jugan do… aunque, si sales, verás las calles desiertas. “Están llegando las ánimas, se les escucha”, asegura Miguel.

En Xocén, Janal Pixan se celebra duran te ocho días a partir del 31 de octubre. En la cultura maya se le conoce al oc tavo día como “Biix” (Ochavario). Pese a las diferentes creencias, es en el Biix que se cocina el Pib tanto en Tabi como en Xocén. Por cierto, ¿sabías que el Pib es el único platillo que sí se pueden lle var las ánimas? Si les ofrecieras un plati llo con caldo, se les caería en el camino. En cambio, el Pib - además de estar asociado a la muerte a través del entierro bajo tierra - es só lido y se lo pueden llevar. Para los xocenenses, al final del Biix las áni mas comienzan a despedirse; en cambio, en Tabi se mantiene firme la creencia de que las ánimas se quedan todo el mes de noviembre, y hacen un segundo Pib de despedida.

Mientras las ánimas están de visita, los altares se preparan en una mesa rectangular cuyas cuatro patas simbolizan los cuatro puntos cardinales, importantes en la cultura maya, y adornados con flores y recuerdos de los fallecidos. En Xocén, se coloca también un lek con maíz, huevo y jabón bajo la mesa.

Siempre que acaban los rezos, los alimentos se comparten con la fa milia y los vecinos. Únicamente para probarlos, pues, explica Miguel, “nunca vas a sentir que te llenas con la comida: la esencia la agarra ron los difuntos”. Como mencioné antes, en Tabi, las ofrendas duran hasta el último día de noviembre, cuando se ofrece un segundo Pib que las ánimas pueden llevarse de regreso con ellas.

Visita www.yuc.today/221009 para leer la versión extendida de este artículo.

here are no two communities, villages, or cities in Yucatán that celebrate Janal Pixan the same way. While similar, they all have little (or big) differences. I talked to two good friends of our magazine about Janal Pixan at their home and villages: Miguel Nahuat, guide at Xocen Birding Trail, and Lupita Chan, sacristan at the Tabi church.

Xocén is visited by a messenger that announces the arrival of the souls in late October and early November: a bird called eastern wood pewee (Contopus virens). Its song is similar to the Maya phrase for “I’m hungry,” and it’s also a sign for the locals: Janal Pixan is upon us. Meanwhile, in Tabi the preparations start days in advance. People clean up their lots and the cemetery, and set up the altar so that, at midnight on October 30, the arriving souls will be greeted.

Within the first minutes of October 31, you’ll hear children on the street, laugh ing, talking, playing…But if you go out to see them, they’ll be nowhere to be found. “The souls are arriving, you can hear them,” Miguel says.

In Xocén, Janal Pixan is celebrated for eight days beginning on October 31. In Maya culture, the 8th day is known as “Biix” (in Maya) or “Ochovario” (in Spanish). Despite their different be liefs, that’s when the Mucbilpollos (also known as Pibes) are cooked in both vil lages. By the way, did you know that Pib is the one dish the souls can take back with them? If you were to pray and of fer them, say, a stew, they’d spill it along the way; the Pib, in addition to being associated with death by be ing prepared underground, is far easier to carry. For Xocenenses, the end of the Biix is when souls begin to leave; in contrast, Tabi lo cals believe that the souls stay to visit throughout the whole month of November, and they make a second, farewell Pib, so they can take to go.

While the souls are in town, altars are on display, laid out on a rect angular table, whose four legs symbolize the four cardinal directions (very important in Maya culture), and adorned with flowers and mementos of the departed. In Xocén, they also place a Lek (dried gourd) with goodies such as corn, egg, and soap.

Before every meal, there’s a prayer; then it’s time to share the food with family and neighbors. You only try them, since, as Miguel puts it, “you can’t really feel like you’re full, since the deceased already took the food’s essence.”

www.yuc.today/220909en to read the extended

of this article.

Feature Articles
Visit
version
¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?
N FOTO:ÁNGEL CASTILLO POR / BY OLIVIA CAMARENA CERVERA T Q bookishbruha Altar en Xocén · An altar in Xocén 9

Tradiciones de Janal Pixan con Niños Celebrating Janal Pixan with Kids

Aunque las fechas designadas para la celebración del Día de Muertos en Yucatán van del 31 de octubre al 2 de noviembre, el ambiente festivo del Janal Pixan se asoma desde una semana an tes (más o menos). Siempre con un ojo atento, los más pequeños son los primeros en emocionarse; más cuando los haces parte de la celebración.

1. Altar en casa (y en la escuela)

El altar es una de las piezas fundamentales del Janal Pixan. Se acos tumbra poner en los hogares y no es de extrañar que, en las es cuelas, cada grado o salón se organice para hacer el propio. En mi familia se acostumbra que tanto chicos como grandes participen en el proceso de “armado” del altar. Además, es una oportunidad para enseñarle a los niños quiénes son sus antepasados y qué les gustaba, pues no falta el “¿quién era él?” cuando se encuentran una foto de un desconocido (o el abue lito en la juventud).

2. Pibes en familia

Los Pibes o Mucbilpollos no pueden faltar en la mesa ni en el altar. Bue no, pero ¿qué son? El Pib es un man jar que solemos describir como un “tamal gigante horneado tradicio nalmente bajo tierra”. En casa de mi Chichí solemos hacer nuestros pro pios pibes desde antaño, y participa toda la familia. Como observación, nosotros usamos un horno tradicio nal. Es una experiencia única a la que pueden unirse los pequeños bajo su pervisión de un adulto, ya que pue den ayudar a hacer el K’óol, desme nuzar la carne, rellenar el Pib o limpiar las hojas de plátano, entre otros.

3. ¡Llegó el pan de muerto!

A decir verdad, el pan de muerto no es de Yucatán (como tampoco lo son las calaveritas de azúcar), pero a todo niño le encantará ir por uno. No hay dos panaderías que lo hagan igual, así que pueden ha cer un tour de panes de muerto o simplemente disfrutarlos a lo largo de octubre. Algunas opciones donde tus niños podrán elegir su pro pio pan de muerto: Pan Montejo (ex Panificadora Montejo), Costco, Panadería y Pastelería Kike’s y Montecristo Panadería.

4. Actividades en el centro de Mérida

El Paseo de las Ánimas es un recorrido que va desde el Cementerio General hasta el Arco de San Juan. Está lleno de altares, música, in cienso, catrinas, trovadores y un ambiente de fiesta. Los niños se la pasarán de maravilla, pero no les quites el ojo de encima: dado que es una de las actividades favoritas de los yucatecos, suele es tar muy concurrida. Si prefieres algo más tranquilo, visita con los pe queños la muestra de altares en la Plaza Grande. Ojo, esta muestra solo dura unas pocas horas por la mañana, tipo de 8 am

pm.

ne of the most awaited Yucatán festivities is finally upon us: Janal Pixan (one of the most family-friendly celebrations we have). While Janal Pixan is usually October 31 to Novem ber 2, you can start feeling the festive atmosphere at least a week in advance. Always keen to learn, children are among the first to get excited; even more so if you involve them in the preparations and activities.

1. An altar at home (and school)

The altar is one of the essential elements of Janal Pixán. It’s usually set up at home, but at local schools every class usually gets organized to make one. In my family, everyone, regardless of age, are expected to participate in putting the altar together. This is a great opportu nity to teach the children about their ancestors and what they liked, since there’s always the natural ques tion of “who was this?” when they come across the picture of some one they don’t know (or only knew in their later years).

2. Family Pibes

Pibes (also known as Mucbilpollos) are a delicacy, and making them is a unique experience that kids can take part in under adult supervision, as they can help make the K’óol, shred the meat, arrange the fillings, or clean the banana leaves, to name a few. At my Chichí’s (grandma) house we’ve been making our own for a very long time, and all of the fami ly gets involved. I should note that, while traditionally Pibes are baked underground, we use a regular oven.

3. Pan de Muerto time!

To tell the truth, Pan de Muerto is not from Yucatán (and neither are candy skulls), but no kid can resist them. No two bakeries make Pan de Muer to the same way, so you can organize a Pan de Muerto tour, or just enjoy them throughout October. Some options to take kids for Pan de Muer to include Pan Montejo (traditionally known as Panificadora Montejo), Panadería y Pastelería Kike’s, and Montecristo Panadería.

4. Activities in downtown Mérida Paseo de las Ánimas is a tour that goes from the General Cemetery to the San Juan park. It’s full of altars, music, incense, Catrinas, Trova dores, and a party atmosphere. Kids will have a blast, but keep a eye on them at all times: because this is such a beloved activity, it usually gets somewhat crowded. If you’re looking for something a little more quiet, take them for a look at the altar display in Plaza Grande. Con sider that the display is usually available one day in the morning, usu ally from 8 am to 12 pm.

a 12
10 Artículos Destacados
SALIDAS FAMILIARES • FAMILY OUTINGS
FOTO: BRUCE EDMISTON
POR / BY OLIVIA CAMARENA CERVERA O Q bookishbruha
Paseo de las Ánimas

Ex-Hacienda Cancabchén Casares, un Embrujo A Bewitching Former Hacienda in Sitpach

anal Pixan representa tradiciones muy distintas al terror que domina en otras latitudes, pero aquí en Yucatán también se puede temer a las apariciones.

Una historia conocida (leyenda, a estas alturas) ronda la hacienda embrujada de Cholul. Ubicada sobre la carretera Cholul - Santa María Chi, hoy se encuentra devorada por incendios verdes. Sólo los aventureros son bienvenidos a su espadaña herida y sus escale ras de fauces. Accedí a pie; es la única manera.

“Es verdad lo que dicen sobre el linchamiento. Mi tatarabuelo re gresó ensangrentado a casa esa noche”. Escéptico tal cual soy, nunca creí que el edificio tuviera tanto poder como dicen, o que al llegar te recibe una voz de espanto. “Volvió con las manos filosas como machete, David. Habían matado al diablo”. Ileana juró que seríamos amigos siempre y cuando no le pidiera que contara otra vez la historia de lo ocurrido en ese lugar hace más de siglo y medio.

“Uno de los que trabajaban ahí era amigo de mi tatarabuelo. Él fue quien los enardeció para matar al dueño de la hacienda porque había violado a su prometida. Mi bisabue lo le ayudó a perseguir al señor. En tre todos lo mataron. Eso es lo que dicen”.

La historia se parece mucho siem pre que pregunto. En ocasiones di cen que no hubo violación, pero sí infidelidad, y que asesinaron tanto a la mujer como al capataz. Son pocos los que aseguran que huyeron jun tos, mientras que los menos dicen que el esposo, descendiente de brujos, se suicidó. Lo único que se sabe con certeza es el verdade ro nombre del lugar: Ex-Hacienda Cancabchén Casares de Sitpach.

En “Apuntes sobre la historia olvidada de Cholul, Kanasín, San José Tzal y Umán”, artículo de Laura Machuca Gallegos para Revista Península, se recupera la historia del “caso más grave” ocurrido en la propiedad de Manuel Rodríguez Solís, coronel retirado. “Va rios procesos por abuso de autoridad se le habían levantado, pues amenazaba de palabra a sus sirvientes, les propinaba castigos físi cos muy fuertes y los hacía víctimas de toda clase de abusos”, se lee en documentos del Archivo General del Estado de Yucatán. “Hasta que el 13 de mayo de 1873, un grupo de sirvientes lo mató a hacha zos a plena luz del día”. Se dice que está embrujada y que el ase sinado era el diablo porque, el mismo año, comenzaron a morir los hijos de quienes vivían cerca de la hacienda.

Ahora no recuerdo muchas cosas de mi visita al lugar. Me quedan el golpe de las paredes al verlas, el llanto que escuché y el tacto de algo caminante sobre mis tobillos. Si alguien puede venir y ayudar me a escapar, por favor, apresúrese.

Y

ucatecan traditions surrounding death comprise many things, but horror is not one of them. That doesn’t mean Yucate cos don’t love a good ghost story; you can fear apparitions here just as well.

A well-known story (a legend, by now) surrounds an abandoned ha cienda in Cholul, said to be haunted. Located between Cholul and Santa María Chi, it is currently being devoured by vegetation. Only the boldest adventurers can look closely at what remains of its bell gable and double staircase. I accessed it on foot; it’s the only way.

“It’s true, what they say about lynching. My great-great-grandfather came home covered in blood that night.” Skeptical as I am, I never be lieved that the building had as much power as they say, or that when you arrive you are greeted by echoes of distant voices. “He came back with his hands as sharp as machetes, David. They had killed the devil.” Ileana swore we’d be friends as long as I never asked her to retell the story of what happened there more than a century and a half ago.

“One of my great-great-grandfather’s friends was a worker there. He was the one who inflamed the rest of them to kill the owner of the hacien da because he had raped his fiancée. My great-grandfather helped him chase the man. They all killed him.” The story is very similar regardless of who I ask. Sometimes they say that there was no rape, but infidel ity, and that both lovers were mur dered. Some say that they fled to gether, while a few others say that the husband, a descendant of sorcerers, committed suicide. All we know for sure is the name of the place: Ex-Hacienda Cancabchén Casares de Sitpach.

In “Notes on the forgotten history of Cholul, Kanasín, San José Tzal, and Umán,” Laura Machuca Gallegos brings up the events that took place in the property of Manuel Rodríguez Solís, a retired colonel. “Several complaints of abuse of authority had been filed, as he ver bally threatened his workers, physically punished them, and sub jected them to all kinds of abuses [...] until May 13, 1873, when a group of workers hacked him to death in broad daylight.” It is said that the Hacienda was cursed and that the person killed was the devil because, that same year, the children of those who lived nearby started dying.

I can’t really remember many things about my visit to the place. Just the shock of laying eyes on the walls, the crying I heard, and the feel ing of something creeping up on my ankles. If anyone can help me escape, please hurry.

11 Feature Articles
J
XE’EK’: INCLASIFICABLE • XE’EK’: UNCATEGORIZABLE
FOTO: DAVID S. MAYORAL BONILLA
POR / BY DAVID S. MAYORAL BONILLA Q dave.mayoral

Artículos Destacados

Biciruta nocturna: Montejo

CARTELERA MENSUAL

Primer sábado de cada mes, 6 - 10 pm

Exposición de arte: Entre la vista y el gusto, Colección Museo Soumaya

Ago. - nov.; mar. - sáb. 10 am - 8 pm, dom. 10 am - 6 pm; Centro Cultural Olimpo

Concierto: Caligaris

16 de oct., 8 pm; Auditorio La Isla Desde $345 pesos, www.eticket.mx

Concierto: Orquesta Sinfónica de Yuc.

21 de oct., 8 pm, y 23 de oct., 12 pm Teatro Peón Contreras; desde $100 pesos

LUNES

Gastronomía: Feria del Mucbilpollo

30 de oct., horario por confirmar

Feria de Xmatkuil: 4 de nov. - 4 de dic. Concierto: This is Michael

5 de noviembre, 9 pm; Foro GNP Seguros Desde $405 pesos, www.eticket.mx Concierto: A Night of Trios!

10 de noviembre; Hacienda Xcanatun

Reservaciones: 999 930 2140

Concierto: Mon Laferte

25 de nov, 9 pm; Foro GNP Seguros Desde $695 pesos, www.eticket.mx

EVENTOS SEMANALES

Recorrido Gratuito (Bilingüe)

9:30 am, Palacio Municipal Vaquería: 9 pm, Palacio Municipal

MARTES

Recorrido Gratuito (Bilingüe)

9:30 am, Palacio Municipal Martes de Trova: 8 pm, C. C. Olimpo Remembranzas Musicales

8:30 pm, Parque de Santiago Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (ESP) y 9:30 pm (ING), Parque Sisal

MIÉRCOLES

Recorrido Gratuito (Bilingüe)

9:30 am, Palacio Municipal Miércoles de Trova

7 pm, Museo de la Canción Yucateca Video Mapping: Diálogos del Conquistador 8 pm, Casa Montejo, Plaza Grande Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (ESP) y 9:30 pm (ING), Parque Sisal

JUEVES

Recorrido Gratuito (Bilingüe)

9:30 am, Palacio Municipal Serenata de Santa Lucía 9 pm, Parque de Santa Lucía Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (ESP) y 9:30 pm (ING), Parque Sisal

VIERNES

Recorrido Gratuito (Bilingüe)

9:30 am, Palacio Municipal

Recorrido Nocturno: Noche de Leyendas

7 pm, frente a la Catedral de Mérida Video Mapping: Piedras Sagradas

8 pm, Catedral de Mérida Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (ESP) y 9:30 pm (ING), Parque Sisal

SÁBADO

Mercado Slow Food Mérida Norte 8:30 am - 1 pm, Parque Pista Roja E Slow Food Mérida Norte Mercado Riqueza Local 8:30 am - 1:30 pm

Parque Gonzalo Guerrero E Riqueza Local Mercado Slow Food Yucatán 9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida E Slow Food Yucatán Recorrido Gratuito (Bilingüe)

9:30 am, Palacio Municipal Tour Ex-Convento San Miguel Arcángel 12, 1 y 2 pm, Maní

$35 pesos; reservaciones: m 999 442 8899 Pok Ta Pok: 8 pm, Plaza Grande, Mérida Noche Mexicana  8 pm, Remate de Paseo de Montejo Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (ESP) y 9:30 pm (ING), Parque Sisal

DOMINGO

Biciruta (Bicicletas en Renta)

8 am - 12 pm, Paseo de Montejo Tour Ex-Convento San Miguel Arcángel 12, 1 y 2 pm, Maní, $35 pesos

Reservaciones: m 999 442 8899

Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (ESP) y 9:30 pm (ING), Parque Sisal

TODOS LOS DÍAS

Video Mapping: Noches de Kukulcán

8 pm, Chichén Itzá

$630 pesos (mar. - sáb.), $300 pesos (dom.)

Boletos: www.nochesdekukulkan.com

Video Mapping: Ecos de Uxmal

8:15 y 9 pm, Uxmal

$640 pesos; boletos en taquilla (efectivo)

Minaret Tour: Lun. - vie. 4 - 10 pm, Sáb. - dom. 10 am - 10 pm El Minaret, Paseo de Montejo $100 pesos (general), $80 pesos (mexicanos)

Video Mapping: Senderos de Luz: jue. a sáb. 8 pm; Parque de los Cañones, Izamal; $85 (mexicanos) y $122 pesos (extranjeros)

NOCHE BLANCA EN MÉRIDA

22 de octubre: Regresa por segunda vez en el año la Noche Blanca al centro de Mérida.

Disfruta de actividades culturales: bailes, con ciertos, exposiciones y más. La noche ante rior, 21 de octubre, será La Víspera.

www.merida.gob.mx/nocheblanca/

MÚSICA EN VIVO

LUNES

6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro

7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería

7:30 pm, Dzalbay, Calle 64 x 53, Centro

8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía

MARTES

6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro

7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería

MIÉRCOLES

7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería

7:30 pm, Dzalbay, Calle 64 x 53, Centro

9 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro

9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro

JUEVES

6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro

7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería

9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro

9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro

VIERNES

9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45

6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro

7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería

8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate

9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro

9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro

9 pm, Restaurante Hacienda Teya, Sta. Lucía

SÁBADO

10 am, Bistrola 57, Calle 60 x 57

10 am, Bistro Cultural, Calle 66 x 43, Centro

9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45

6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro

7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería

9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro

9 pm, Restaurante Hacienda Teya, Sta. Lucía

10 am, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro

10 am, BC66, Calle 66 x 43, Centro

10 am, Jazz & Brunch at Rosas & Xocolate

9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45

7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería

RECUERDA

Los horarios podrían modificarse debido al cambio de horario del 30 de octubre; confirma antes de planear tu visita.

12 EVENTOS DEL MES: 15 OCTUBRE - 14 NOVIEMBRE
.........................
........................
......................
.......................
..........................
..........................
........................
........................
.....................
.....................
.........................
.........................
........................
.........................
..........................
..........................
........................
........................
.....................
.....................
........................
.........................
........................
.........................
.........................
........................
...................... DOMINGO .......................

NOCHE BLANCA IN MÉRIDA

October 22: The second Noche Blanca of the year awaits in Mérida’s Centro. Enjoy the many cultural activities: dances, concerts, ex hibitions, and more. Celebrations begin the night before at La Víspera. www.merida.gob.mx/nocheblanca/

LIVE MUSIC

MONDAY

6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro

7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería

7:30 pm, Dzalbay, Calle 64 x 53, Centro

8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía

TUESDAY .

6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro

7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería

9 pm, Fah, Calle 60 x 53 y 55, Centro

WEDNESDAY .

7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería

7:30 pm, Dzalbay, Calle 64 x 53, Centro

9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro

THURSDAY

6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro

7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería

8 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro

9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro

FRIDAY

9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 41

6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro

7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería

8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate

9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro

9 pm, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro

9 pm, Restaurante Hacienda Teya, Sta. Lucía

SATURDAY

10 am, Bistrola 57, Calle 60 x 57

9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 41

6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro

7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería

8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate

9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro

9 pm, Restaurante Hacienda Teya, Sta. Lucía

SUNDAY

10 am, Bistrola 57, Calle 60 x 57, Centro

10 am, Bistro Cultural, C. 66 x 43, Centro

10 am, Jazz & Brunch at Rosas & Xocolate

9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 41

6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro

7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería

REMINDER

Hours may change after Daylight Time ends on October 30; check before making plans.

Biciruta nocturna: Montejo

MONTHLY CALENDAR

First Saturday of each month, 6 - 10 pm

Art Exhibition: Entre la vista y el gusto, Soumaya Museum Collection

Aug. - Nov.; Tue. - Sat. 10 am - 8 pm, Sun. 10 am - 6 pm; Centro Cultural Olimpo Concert: Caligaris

October 21, 8 pm, and 23, 12 pm

Teatro Peón Contreras; $100 pesos and up Concert: Orquesta Sinfónica de Yuc.

October 21, 8 pm, and 23, 12 pm

Teatro Peón Contreras; $100 pesos and up

MONDAY

Free Walking Tour (Bilingual)

Gastronomy: Mucbilpollo Fair

October 30; hours to be confirmed

Xmaktuil Fair: November 4 to December 4

Concert: This is Michael

November 5, 9 pm; Foro GNP Seguros

From $405 pesos, www.eticket.mx

Concert: A Night of Trios!

November 10; Hacienda Xcanatun

Reservations: 999 930 2140

Concert: Mon Laferte

November 25, 9 pm; Foro GNP Seguros

From $695 pesos, www.eticket.mx

WEEKLY EVENTS

Night Tour: Noche de Leyendas

7 pm, in front of the Cathedral

9:30 am, Palacio Municipal Vaquería Yucateca 9 pm, Palacio Municipal, limited seating

TUESDAY

Free Walking Tour (Bilingual)

9:30 am, Palacio Municipal Trova Tue.: 8 pm, Centro Cultural Olimpo Remembranzas Musicales 8:30 pm, Parque de Santiago Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (SPA) and 9:30 pm (ENG), Parque Sisal

WEDNESDAY

Free Walking Tour (Bilingual)

9:30 am, Palacio Municipal Trova Wednesday

7 pm, Museo de la Canción Yucateca Video Mapping: Diálogos del Conquistador 8 pm, Casa Montejo, Plaza Grande Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (SPA) and 9:30 pm (ENG), Parque Sisal

THURSDAY

Free Walking Tour (Bilingual)

9:30 am, Palacio Municipal Santa Lucía Serenade

9 pm, Santa Lucía Park, Calle 60 x 55 Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (SPA) and 9:30 pm (ENG), Parque Sisal

FRIDAY

Free Walking Tour (Bilingual)

9:30 am, Palacio Municipal

Video Mapping: Noches de Kukulkán

7 pm, Chichén Itzá $630 pesos (Tue. - Sat.), $300 pesos (Sun.)

Tickets: www.nochesdekukulkan.com

Video Mapping: Piedras Sagradas

8 pm, Catedral de Mérida

Video Mapping: Heroica Valladolid

9 pm (SPA) and 9:30 pm (ENG), Parque Sisal

SATURDAY

Mercado Slow Food Mérida Norte

8:30 am - 1 pm, Parque Pista Roja

E Slow Food Merida Norte Mercado Riqueza Local

8:30 am - 1:30 pm, Parque Gonzalo Guerrero E Riqueza Local

Mercado Slow Food Yucatán

9 am - 1 pm, Av. Reforma x 33-D, Mérida E Slow Food Yucatán

Free Walking Tour (Bilingual)

9:30 am, Palacio Municipal

Tour: Former Convent San Miguel Arcángel 12, 1, and 2 pm, Maní; $35 pesos Reservations: m 999 442 8899

Performance: Pok Ta Pok 8 pm, Plaza Grande, Mérida

Mexican Night: 8 pm, Remate P. de Montejo Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (SPA) and 9:30 pm (ENG), Parque Sisal

SUNDAY

Biciruta (Bikes for Rent)

8 am - 12:30 pm, Paseo de Montejo Tour: Former Convent San Miguel Arcángel 12, 1, and 2 pm, Maní

$35 pesos; Reservations: m 999 442 8899

Video Mapping: Heroica Valladolid 9 pm (SPA) and 9:30 pm (ENG), Parque Sisal

DAILY

Minaret Tour

Mon. - Fri. 4 - 10 pm, Sat. - Sun. 10 am - 10 pm

El Minaret, Paseo de Montejo $100 pesos (general), $80 pesos (nationals)

Video Mapping: Ecos de Uxmal 8:15 and 9 pm, Uxmal $640 pesos, tickets at the box office (cash only)

Video Mapping: Senderos de Luz: Thu. - Sat. 8 pm; Parque de los Cañones, Izamal; $85 (Mexicans) y $122 pesos (foreigners)

13 Feature Articles EVENTS THIS MONTH: OCTOBER 15 - NOVEMBER 14
.......................
............................
....................
.........................
.......................
.............................
.........................
.............................
.....................
...........................

DE NUEVO?

MÁS QUE UNA LIBRERÍA

¡Between the Lines es tu librería independiente local! Tenemos libros en inglés, tarjetas de felicitaciones, cua dernos, rompecabezas, juegos y más. Nuestros libre ros tienen una variedad ecléctica de ficción, no ficción, historia maya, gastronomía, libros acerca de México y un rincón para niños. Puedes pedir cualquier libro que quieras si no lo tenemos disponible.

Calle 62 x 53, Centro, en Plaza Carmesí m 999 242 3528

Q y E Between the Lines Merida

CAFÉ PARA TODO MOMENTO

Café La Habana te espera con los mejores desayunos, comidas y cenas. Disfruta de nuestro exquisito café tos tado y molido, ahora también en plaza Kukulcán. No te pierdas nuestra deliciosa “Torta Cubana”, ¡no te la vas a acabar!

Calle 59 #511-A x 62, Centro, Mérida / m 999 928 6502

Calle 99 #300 Plaza Kukulcán, Mérida / m 999 828 0757 E Café La Habana

RELÁJATE EN CASA KI’OOL

¡Bienvenido a casa! Ven a consentirte a nuestro Day Spa. Tenemos variedad de servicios, y en nuestro showroom encontrarás cosas fabulosas como inciensos, productos orgánicos para cuidado personal, rompope, mezcal, ropa oaxaqueña, bisutería, souvenirs, etc. Para información y citas, llámanos. m +52 999 216 0874

E CASA KIOOL Mérida www.kioolspa.blogspot.com

VIVE LA TEMPORADA EN MÉRIDA

¿Estas pensando en vivir en Mérida o disfrutar una tem porada en esta bella ciudad? Casona Nikté Boutique Senior Living abre sus puertas este Otoño 2022, disfru ta la experiencia de vivir en una casona de 1890, con to das las comodidades y cuidados de enfermería (24/7). Tenemos seis hermosas habitaciones. Encontrarás una magnífica y variada dieta. Vive entre amigos y aprove cha nuestro servicio de Concierge. Comienza a vivir lo mejor de tu vida. m 9995321621 www.casonanikte.com

EXPERIENCIAS ÚNICAS EN EL HOTEL CIGNO

Este mes visita el Hotel CIGNO en el barrio de la Ermita para probar nuestras nuevas especialidades del nuevo menú de comidas y cenas de nuestro restaurante Cocina. Horario: 12 - 9 pm. Síguenos en redes sociales para conocer los próximos eventos.

Calle 66 #593 x 73 y 75, Barrio La Ermita, Mérida

Reservas: +52 551 328 4105

Q hotelcigno

www.cignohotel.com

DIAGNOLAB, AHORA EN CONKAL

En Diagnolab contamos con 12 sucursales en la ciudad. ¡Visita nuestra nueva sucursal Conkal!

m 999 927 9072

Q diagnolabmerida

E Diagnolab Análisis Clínicos

YERBA SANTA MÉRIDA

Estamos emocionados porque comenzamos los prepa rativos para recibir al restaurante Yerba Santa Mérida Cocina sin Fronteras. ¡Espéralo! Mientras tanto, apoya a productores locales en nuestro bazar Market Place los fines de semana.

L 999 615 7984

Q elminaretmerida www.linktr.ee/elminaret

LAS MEJORES EXPERIENCIAS EN YUCATÁN

En Hacienda Santa Cruz creemos que la vida consiste en vivir experiencias. Nuestro hotel y resort en el co razón de Yucatán será tu hogar lejos de casa mientras exploras la cultura local y te sumerges en la rica histo ria de nuestro paraíso colonial. Vivimos para ofrecerte un lugar donde puedas escapar del mundo, relajar tu mente y su cuerpo, y dejar que tu alma se recargue. m 999 611 9233

E Hacienda Santa Cruz www.haciendasantacruz.com

UN GRAN MOMENTO EN SANTA LUCÍA

Déjate llevar por un ambiente que conjuga la propues ta de mixología de Restaurante Hacienda Teya: Santa Lucía, y un menú con sabores que te sorprenderán. Acompaña tus momentos con música en vivo los vier nes y sábados a las 9 pm en nuestra terraza. Calle 60 #468 x 53 y 55, Santa Lucía, Centro, Mérida m 999 923 9964

Q teyasantalucia

LAS COLORADAS + RÍA LAGARTOS

El acceso al Parque Turístico Las Coloradas incluye el costo del brazalete de la Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas (CONANP), que te de acceso por un día a toda la Reserva de la Biosfera Ría Lagartos. Esto significa que, al pagar tu entrada a Las Coloradas, pue des completar tu visita con otros lugares maravillosos, como son Río Lagartos, Criadero de Cocodrilos y Petén Tuch durante todo un día. El costo de tu brazalete se uti liza para la conservación del área. E Las Coloradas Parque Turístico

DÍAS DE TRADICIÓN EN VALLADOLID

En nuestro restaurante K’uxub ubicado dentro del hotel Le Muuch, contamos en este mes con nuestro Martini de habanero y un postre de merengue tradicional con frutas de temporadas. Además, durante el mes tendre mos bailes tradicionales.

Q kuxub_restaurante y lemuuchhotel www.lemuuchhotel.com

TRES LÍNEAS PARA DECORAR CON ESTILO

Visítanos en MET y conoce nuestras líneas: MET Mue bles a Consigna; Metamorfosis, muebles restaurados; y nuestra nueva línea de muebles METODO. Estrena y decora tu hogar con estilo, ¡tenemos el mobiliario ideal para tu espacio!

Calle 60 #261-B, Col. Buenavista, Mérida

Q y E Muebles En Transito www.mueblesentransito.com

¡PASEO 60, TU SPOT FAVORITO!

Disfruta de lo mejor de Yucatán en Paseo 60: hoteles, gastronomía, salón de belleza, barbería, boutiques de artesanía y moda, turismo, “Casa de Máquinas” Mercado Gourmet. Te esperamos todas las noches con música en vivo. Un concepto donde converge el pasado, presen te y futuro de Yucatán, unificando las tradiciones con la actualidad.

Q y E Paseo 60 www.paseo60.com

¡NUEVO ESTACIONAMIENTO!

A pocos metros de nosotros, sobre la calle 60, le ofre cemos a nuestros clientes el estacionamiento de nues tros amigos de Señoriales Casa de Homenajes en el ho rario de servicio del restaurante: 8 am a 6 pm de lunes a domingo.

Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro m 999 925 5027

E Siqueff Restaurant www.siqueffrestaurant.com

ARTE AL AIRE LIBRE

Los artistas residentes de SoHo Galleries utilizarán la calle del centro de Mérida (calle 60 entre 41 y 43) como su taller, demostrando su proceso creativo. Lue go, Soho Galleries invitará al público a interactuar con los artistas y crear sus propias obras de arte. ¡Deja vo lar tu imaginación! Sábado 22 octubre desde las 8 pm hasta la 1 am.

Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida

Q sohogalleriesmx E SOHO Galleries www.sohogalleriesmx.com

WAYAM, UN HOTEL RECONOCIDO

Ven a conocer nuestras fabulosas instalaciones durante nuestros jueves de jazz en el hotel. Av. Colón #805, García Ginerés m 800 969 2926

Q hotelwayam www.mundoimperial.com/wayam

14 Artículos Destacados ¿QUÉ HAY

MORE THAN A BOOKSTORE

Between the Lines is your local indie bookstore! We have books in English, greeting cards, journals, puz zles, games, and more. Our bookshelves carry an eclectic variety of fiction, non-fiction, Maya histo ry, gastronomy, books about México, and we have a great kids’ corner. We can order just about any book you want if we don’t have it in stock.

Corner of Calle 62 x 53, Centro, in Plaza Carmesí m 999 242 3528

Q & E Between the Lines Merida

COFFEE FOR ALL TIMES

Café La Habana is your best option for breakfast, lunch, and dinner. Enjoy or exquisite roasted and ground coffee, now also in Plaza Kukulcán. Don’t miss our delicious “Torta Cubana,” you won’t finish it!

Calle 59 #511-A x 62, Centro, Mérida / m 999 928 6502

Calle 99 #300 Plaza Kukulcán, Mérida m 999 828 0757

E Café La Habana

RELAX AT CASA KI’OOL

Welcome home! Come pamper yourself at our Day Spa. We have a variety of services, and in our show room you will find fabulous things such as incense, organic personal care products, Rompope, mezcal, Oaxacan clothing, jewelry, and more. Information and appointments: m +52 999 216 0874

E CASA KIOOL Mérida www.kioolspa.blogspot.com

A SEASON IN MÉRIDA

Are you ready to live in Mérida or spend a season in this beautiful city? Casona Nikté Boutique Senior Living opens its doors this Fall 2022—experience liv ing in an old Casona from 1890, with all the amenities and nursing care (24/7). We have six gorgeous rooms; you’ll find a flavorful and varied diet. Live with your friends and take advantage of our concierge service. Start living the best moments of your life. info@casonanikte.com www.casonanikte.com

Q casonanikte_seniorliving

E Senior Living Casona Nikte

UNIQUE EXPERIENCES AT HOTEL CIGNO

Visit this month Hotel CIGNO at Barrio de la Ermita to try some of our menu’s new specialities for lunch and dinner at our restaurant Cocina. Hours: 12 - 9 pm. Follow us in social media to get all the details of the next events.

Calle 66 #593 x 73 y 75, Barrio La Ermita, Mérida Booking: +52 551 328 4105

Q hotelcigno www.cignohotel.com

DIAGNOLAB: NOW IN CONKAL

Have your labs done at any of our 12 locations in the city. Now closer to you, in Conkal!

m 999 927 9072

Q diagnolabmerida

E Diagnolab Análisis Clínicos

YERBA SANTA MÉRIDA AT EL MINARET

We’re excited to share that we have begun the preparations to welcome our brand new restaurant Yerba Santa Mérida - Cocina sin Fronteras. Mean while, support your local entrepreneurs in our weekly bazaar, called Market Place.

L 999 615 7984

Q elminaretmerida www.linktr.ee/elminaret

THE BEST EXPERIENCES IN YUCATÁN

At Hacienda Santa Cruz, we believe that life is all about living new experiences. Our hotel and resort in the very heart of Yucatán will be your home for your time away from home, exploring the local cul ture and plunging into the rich history of our colo nial paradise. We strive to offer a place where you’ll be able to escape from the world, relax your body and mind, and let your soul recharge itself.

m 999 611 9233

E Hacienda Santa Cruz www.haciendasantacruz.com

A GREAT MOMENT AT SANTA LUCÍA

Let yourself be carried away by an atmosphere that mixes Restaurante Hacienda Teya’s mixology pro posal with a menu full of flavors ready to surprise you. Pair the occasion with live music on Fridays and Saturdays starting at 9 pm in our terrace. Calle 60 #468 x 53 y 55, Santa Lucía, Centro, Mérida m 999 923 9964

Q teyasantalucia

LAS COLORADAS + RÍA LAGARTOS

Park access includes the Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas (CONANP) bracelet, which al lows you all-day access to the Ría Lagartos National Park. This means that, when you visit Las Coloradas, you can complete your visit with other marvelous places, such as Río Lagartos, the Crocodile breeding centre, and Petén Tuch for the whole day. The cost of the bracelet is used for the conservation of the area.

E Las Coloradas Parque Turístico

DAYS FULL OF TRADITION IN VALLADOLID

At K’uxub, the hotel’s restaurant, we have a month of deliciousness: an Habanero Martini. And for des sert: a traditional meringue with seasonal fruits. This month we’re having traditional dances, too.

Q kuxub_restaurante & lemuuchhotel www.lemuuchhotel.com

THREE LINES TO DECORATE IN STYLE

Visit us and discover our furniture lines: MET Consign ment Furniture; METamorfosis, restored furniture; and our new furniture line, METODO. Furnish and deco rate your home with style!

Calle 60 #261-B, Col. Buenavista, Mérida

Q & E Muebles En Transito www.mueblesentransito.com

PASEO 60, YOUR FAVORITE SPOT!

Enjoy the best of Yucatán at Paseo 60: hotels, food, beauty salon, barbershop, handcraft and fashion boutiques, tourism, and the “Casa de Máquinas” Mercado Gourmet (Gourmet Market). Live music every evening! Come discover a concept where Yucatán’s past, present, and future meet, blending tradition and modernity.

Calle 60 x 35 y Av. Colón, Mérida

Q & E Paseo 60

NEW PARKING OPTION!

Just a few steps from us, on Calle 60, we have a park ing option for our clients thanks to our friends at Señoriales Casa de Homenajes during our working hours: 8 am to 6 pm, Mondays to Sundays.

Calle 60, #350 x 35 y 37, Centro m 999 925 5027

E Siqueff Restaurant www.siqueffrestaurant.com

ART ON THE STREETS!

Resident artists of SoHo Galleries will use the street in downtown Merida (Calle 60 x 41 y 43) as their workshop, demonstrating their creative process. Soho Galleries will then invite the public to interact with the artists and create their own works of art. Let your imagination fly! Saturday 22 October, starts at 8 pm until 1 am.

Calle 60 #400A 43 y 41, Centro, Mérida

Q sohogalleriesmx

E SOHO Galleries www.sohogalleriesmx.com

WAYAM, A GLOBALLY RECOGNIZED HOTEL

Enjoy our beautiful facilities on our hotel’s Jazz Thursdays. Free admission.

Av. Colón #805, García Ginerés m 800 969 2926

Q hotelwayam www.mundoimperial.com/wayam

15 Feature Articles WHAT’S NEW?

¡Con nuestro programa de lealtad te recompensamos de tres maneras distintas! Visítanos.

Q y E Between the Lines Merida

Este mes, 10% de descuento en servicios de masaje al pagar en efectivo si presentas tu revista. Citas: +52 999 216 0874

10% de descuento en tu estancia mensual.

Q casonanikte_seniorliving / E Senior Living Casona Nikte www.casonanikte.com

Para ese descanso profundo hospédate este mes en el Hotel CIGNO en el barrio de La Ermita, y obtén tarifas especiales al reservar directo en la página web. Reservas: + 52 551 328 4105

Q y E Hotel Cigno

Consulta nuestras promociones en nuestras redes sociales; ¡encuéntranos como DiagnolabMerida! www.diagnolab.mx

La tercera noche de tu estancia es gratis en Villas El Encanto. Válido al 14 de noviembre. Reserva al m 997 111 9417

E El Encanto Jardín de Eventos

Aprovecha nuestro Safari Tour a un precio especial de $650 pesos.

E Las Coloradas Parque Turístico

10% de descuento en tus compras pagando en efectivo. No aplica en muebles a consignación.

Q y E Muebles En Transito

Recuerda solicitar tu cortesía de estacionamiento en el consumo de cualquier establecimiento. Q y E Paseo 60

DISCOUNTS

We have ways to reward you with our Customer Loyalty Program! Drop in for more information.

Q & E Between the Lines Merida

This month, 10% off in massage services paying in cash. Show this magazine to get the promo. Bookings: +52 999 216 0874

10% off in your monthly stay. Q casonanikte_seniorliving

E Senior Living Casona Nikte www.casonanikte.com

For deep relaxation, stay this month at Hotel CIGNO, in the La Ermita neighborhood. Get special rates booking through our website. Booking: +52 551 328 4105

Q & E Hotel Cigno

Check out our current promos on social media; find us as DiagnolabMerida!

www.diagnolab.mx

The third night of your stay is free at Villas El Encanto. Valid until November 14. Book your villa, m 997 111 9417

E El Encanto Jardín de Eventos

Safari Tour at a special price: $650 pesos per person.

E Las Coloradas Parque Turístico

10% off when you pay cash. Discount not applicable on MET Consignment Furniture.

Q & E Muebles En Transito

Remember to ask for your parking courtesy every time you make a purchase in any establishment. Q & E Paseo 60

16 Artículos Destacados PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND

Siqueff, 88 Años de Tradición Gastronómica Siqueff, 88 Years of Culinary Tradition

D

esde la cocina familiar en Motul hasta la antigua casona mosta za sobre la Calle 60, donde hoy lo en cuentras: la fascinante historia gastro nómica de Siqueff es una para contar. Ésta inicia en los años 30s cuando don Jorge Siqueff Febles y doña Margarita Alonzo Villanueva se casaron y desde su domicilio iniciaron su cocina, dando en su comedor familiar aquellas rece tas que después servirían cuando fun daron “La Sin Rival”, una panadería y cafetería con la única caseta telefónica de Motul. Desde esa época provienen recetas populares, como los famosos huevos motuleños de Don Jorge y se recuerdan las anécdotas en la panade ría, como la del “pan cepillo”, que se hizo popular entre los paisanos.

Platicando de los Huevos Motuleños, “a mi abuelo le gustaba cor tar por centímetro”, cuenta María José Siqueff refiriéndose a los clásicos cubitos de jamón, cebolla y tomate que forman parte de la salsa de los huevos motuleños; hechos por él, consisten en una tos tada con frijol refrito casero, un par de huevos estrellados, una se gunda tostada y la salsa original con sus chícharos y plátanos fritos. “Hacemos este platillo con el mismo cuidado y amor que ellos dis frutaban al servirlo”, apegados a la receta original, según comen ta María José.

Entre otras opciones de su amplio menú que ofrece “comida liba nesa, regional, carnes y mariscos”, encontrarás clásicos de la familia Siqueff, como los Huevos Árabes, e innovaciones, como por ejem plo, los Huevos con Enyadra. Para el almuerzo no pueden faltar los kibis fritos y las botanas árabes hechas en casa para calmar el ape tito. Si no sabes cuáles elegir, el Confetty Árabe te consentirá con botanas superestrellas: kibi, alambre, kaftas, arrollado de repollo y parra, ftayer, ensalada (árabe o tabulé) y su gran falafel.

Para cerrar con broche de oro, prueba el pay de nuez, receta que don Jorge Siqueff Alonzo se trajo de sus años de repostero en el extranjero. Además, en Siqueff encuentras dulces típicos árabes y una cremita española que viene desde Motul, “hecha por la abue la Margarita”.

Hay mucho de la familia Siqueff en este proyecto gastronómico que ha trascendido tres generaciones, y que hoy se encuentra en la ca lle 60 #350 x 35. Verás recuerdos familiares colgados en las paredes que nos transportan a esa primera casa que recibió a los comensa les, primero en Motul y luego en Mérida. Siqueff es muy de hogar, y se siente en su ambiente acogedor. Ideal para un domingo en fa milia o un respiro entre semana. También visítalos en Siqueff Norte (en Plaza Luxury).

rom a family kitchen in Motul to the old, mustard-yellow Ca sona on Calle 60 where you can find it today, the fascinating culinary histo ry of Siqueff is one for the records. It begins in the 1930s, when Don Jorge Siqueff Febles and Doña Margarita Alonzo Villanueva got married and began serving food at their own dining room. Their family recipes, including that of the Huevos Motuleños, would be the base of their bakery and coffee shop, “La Sin Rival” (The Peerless), which happened to house the only telephone booth in Motul. In 1959, Siqueff would finally come to Méri da, opening a restaurant on Calle 59, Barrio de Santiago, downtown.

Speaking of Huevos Motuleños, “my grandfather liked to cut them in one-centimeter squares,” Don Jorge’s granddaughter María José Siqueff says, talking about the cubed ham, onion, and tomato that make up the Huevo Motuleño sauce. “We make this dish with the same care and love my grandparents did when they served it,” true to the original recipe, as María José puts it.

Some other options you’ll find on their extensive menu offering “Lebanese and Regional Food, steak, and seafood,” you’ll find Siqueff family classics, such as the Huevos Árabes, and innovations, including Huevos con Enyadra. For lunch, fried kibbeh and homemade Arabic snacks are a must to get your meal started. If you have a hard time choosing, their Confetty Árabe (a combo dish) will pamper you with superstar appetizers: kibbeh, kebab, kofta, cabbage and grape leaf rolls, ftayer, salad (Arabic or Tabuleh), and their amazing falafel.

End your meal with a bang: try their pecan pie, a recipe that Don Jorge Siqueff Alonzo brought back after years of working as a baker abroad. You’ll also find traditional Lebanese desserts, and a custard that hails from Motul, “made by grandma Margarita.”

There is so much of the Siqueff family in this cuisine project that has transcended three generations, and which is currently found on Calle 60 x 35. You’ll find family mementos hanging on the walls, tak ing us back to that first home that greeted patrons in Motul, and the original Mérida location on Calle 59. Siqueff is a home kitchen, and you can feel it in its cozy spaces; it’s perfect for a family Sunday, or a break during the week. You can also visit them in their restaurant Siqueff Norte (in Plaza Luxury).

www.siqueffrestaurant.com E Siqueff Restaurant

17 ENFOQUE • IN FOCUS
Feature Articles
POR / BY OLIVIA CAMARENA CERVERA FOTO: SIQUEFF F SIQUEFF ES ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY • SIQUEFF IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY Q bookishbruha
Huevos Motuleños

la

Nuestro Estado

Mérida se ubica en el noroeste de Yucatán y es la capital del estado. Con cerca de un millón de habitantes en su área metropo litana, también es la ciudad más poblada de la Península y una de las ciudades con mayor crecimiento en todo México. Puede que esto te sorprenda, porque cuando nos visites verás que Mérida mantiene las tradiciones, las cos tumbres y el encanto que pocas ciudades mo dernas pueden presumir.

La ciudad fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo” so bre los restos de la ciudad maya T’hó. Fue Montejo quien la bautizó como Mérida, por su ciudad natal en España. Estas raíces mayas y coloniales están aún muy visibles en muchos de los edificios del Centro Histórico al día de hoy. Incluso se pueden llegar a observar en un mismo edi ficio, como es el caso de la Catedral de San Ildefonso, una construcción colonial con glifos mayas claramente visibles.

Las principales áreas de interés para los visi tantes suelen ser el Centro Histórico y Paseo de Montejo. Estos son ideales para explo rar por la mañana y tarde gracias a los tra dicionales barrios y mercados, espléndidas casonas, así como museos y monumentos históricos. Pero no te equivoques, también de noche están llenos de vida, gracias a que

en años recientes se han establecido nume rosos restaurantes y bares modernos que mantienen vibrantes al Centro y Montejo a todas horas.

Nuestro clima tropical, arquitectura, calidez humana, proximidad a la playa y formacio nes geológicas impresionantes, como ce notes y grutas, han enamorado a más de uno que ha “tomado agua de pozo”, un di cho local para aquellos visitantes que ter minan quedándose para siempre. Esto ha ocasionado que la ciudad tenga una in fluencia más internacional, incluyendo nue vas y diversas ofertas gastronómicas.

Esperamos que disfrutes nuestros museos, recorridos, actividades culturales gratuitas disponibles todas las noches de la semana, centros comerciales grandes y pequeños, tiendas de artesanías y, sobre todo, los de liciosos sabores de nuestra comida regio nal y nacional. Cuando estés satisfecho, sa bemos que seguirás gozando tu aventura al descubrir el resto de nuestro estado. ¡Bien venido a Mérida!

érida is located in the northwestern part of Yucatán and is the capital of the state. With close to one million residents in the metropolitan area, it is also the most populated city in the Yucatán Península, and

one of the fastest growing cities in México. You might be surprised by this, because once you’ve visited our city, you’ll see that it main tains the traditions, customs, and old-city charm that few cities can boast.

It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” on the remains of the Maya city of T’hó, and was named Méri da after his own hometown in Spain. These Maya and colonial roots are still very visible in the buildings of the Centro Histórico today. Sometimes, you can even see both represented in the same building, such as on the Catedral de San Ildefonso which is a colonial construction; if you look very closely, you will see Maya glyphs etched on the stones of the building.

The main areas of interest for visitors are usually the Centro Histórico and Paseo de Montejo. Here, we find the traditional city “barrios” and markets, grandiose homes, several museums, and historical monu ments, which make them ideal for exploring in the morning and afternoon. But don’t be fooled, these areas are equally lively in the evenings, as in recent years they have seen the birth of many modern restaurants, en tertainment venues, and bars which keep Centro and Montejo buzzing throughout the whole day.

Our tropical climate, architecture, warm people, proximity to the beach, and impres sive geological formations such as cenotes and caves have enamored more than one visitor who “tomó agua de pozo” - or “drank from the well,” a local saying of visitors who wind up staying forever. This has caused the city to have an increasingly internation al fame which includes a growing renowned and diverse food scene.

We hope you enjoy our museums, city tours, free cultural activities available every night of the week, shopping centers both big and small, handcraft shops, parks, friendly locals, and especially, the delicious flavors of our re gional and national cuisine. When you’ve had your fill, we expect you’ll continue to enjoy your time adventuring through the rest of our state. Welcome to Mérida!

18
y
Capital ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA
M
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN
MACAY

Ruta Tekit, Tabi, Chichén Itzá, Izamal y Mérida

Tabi, Chichén Itzá, Izamal, and Mérida: A Route

Comenzamos en la Capital de las Guayaberas, Tekit. Estas fechas son excelentes para tu visita; aprovecha para hacer un recorrido del cementerio y algunos hogares familiares (y sus respectivos altares) con la cooperativa Co’ox Mayab. No dejes de visitar las tiendas y talleres para renovar tu guardarropa.

Hoy visitaremos Tabi; en el camino, detente en Sotuta para co nocer sobre la historia del cacique Nachi Cocom y admirar su es tatua. En Tabi el destino principal es la iglesia, conocida como la “Capilla Sixtina de Yucatán”; es un verdadero tesoro escondi do. Para pasar la noche, puedes aprovechar y quedarte en Villas El Encanto para disfrutar de sus bellas instalaciones.

Cuando logres desprenderte de tu maravilloso hospe daje, nos iremos para Valladolid; puedes hacer una parada para conocer la zona arqueológica de Chichén Itzá, donde siempre hay algo nuevo por descubrir. Después refréscate en un cenote; San Lorenzo Oxman es una buena opción.

Dedícale el jueves a Izamal, con una visita a sus pirámides, su con vento, su maravillosa gastronomía y, si tienes tiempo, el santuario de Hermano Maya. Por la noche, úne te al recorrido del video mapping Senderos de Luz y descansa bien, que mañana nos iremos a la costa.

Visita El Corchito y sus ojos de agua, y luego las bellas playas de Progreso: mariscos en el Malecón, visita a Playa Cerditos, el Museo del Meteorito. De re greso a Mérida, desvíate a Cholul para conocer la ex Hacienda Cancabchén Casares.

Desayuna los deliciosos y auténticos sabores de Siqueff en cual quiera de sus dos ubicaciones. Después, recorre el Centro Histórico de Mérida y descubre todo lo que ofrece. Por la noche, no te pier das la Noche Mexicana en el Remate de Paseo de Montejo, y lue go unos cocteles en Trópico 56.

Let’s start at the Guayabera Capital, Tekit; this is the perfect season to do a tour of the cemetery and a few family altars with Co’ox Mayab, a local cooperative. Conversation with the families about their tradi tions will be an unforgettable experience. Be sure to also visit some shops and workshops to revamp your Yucatecan wardrobe.

Today we’ll visit Tabi; on the way, stop in Sotuta to learn about the history of Nachi Cocom (one of the fiercest Maya chiefs), and ad mire his statue. Once in Tabi, visit the local church, known to be the “Yucatecan Sistine Chapel;” it’s a true hidden treasure. For the night, you can go back to Holcá to stay at Villas El Encanto and enjoy their marvelous facilities.

When you decide it’s time to leave this wonderful lodging (because you won’t want to), you can go straight to Valladolid…or stop in the archaeological zone of Chichén Itzá, where there’s always some thing new to see. Later, cool down with a swim in a cenote; San Lorenzo Oxman is always a great option.

Your Thursday will be devoted to Iza mal and its Maya pyramids, convent, and delicious food. If you have time, visit Hermano Maya’s sanctuary; a obligatory stop. By night, join the itinerant video mapping Senderos de Luz and get a good night’s sleep, as tomorrow we’re going to the beach.

Visit El Corchito, swim in the spring, and after wards refresh yourself in Progreso. The options are infinite: beach, seafood on the Malecón, a visit to Pig Beach, the Meteorite Museum…On your way to Mérida, take a detour to Cholul to visit the former hacienda Cancabchén Casares.

Have a delicious breakfast filled with authentic flavors at any of Siqueff’s two restaurants. With a full, happy belly, tour Mérida’s his toric downtown and discover everything it has to offer. By night, don’t miss out on the Mexican Night in Remate de Paseo de Monte jo, and end the night with dinner and drinks at Trópico 56.

Conoce Mérida desde otro punto de vista: únete a la biciruta y lue go da un relajado paseo dominical en una de las nuevas calesas eléctricas de Mérida. Un calesero con años de tradición (pues las calesas son un negocio familiar) te contará un poco más sobre la historia de nuestra hermosa ciudad. Para comer, las opciones son infinitas; Paseo 60 reúne varias que no te decepcionarán.

See Mérida from another point of view: join the Biciruta (bikes for rent) and later have a chill tour in one of Mérida’s new electric Calesas. A Calesero will share his generations-old knowledge about our beau tiful city’s history (literally! Calesero jobs are passed down generation to generation). For lunch, the options are endless. The restaurants at Paseo 60 won’t disappoint.

19 ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY Our State and Capital City
Tekit,
Lunes Martes Miércoles Jueves Viernes Sábado Domingo Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday

Arco

Arco

Colectivos

Colectivos

20 Nuestro Estado y la Capital MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown © YUCATÁN TODAY SANTA LUCÍA PAG. 24 Calle 58 Calle 60 Calle 60 Calle 62 Calle 62 Calle 70 Calle 70 Calle 74 Calle 66 Calle 66 Calle 64 Calle 64 Calle 50Calle 52 Calle 54 Calle 56 Calle 56 Calle 44 1o de Mayo Calle 48 Calle 69 Calle73 Calle 75 Calle71 Calle65 Calle67 Calle 67 Calle 61 Calle 63 Calle 57 Calle57 Calle53 Calle 59 Calle 53 Calle 55 Calle 49 Calle 45 Calle 51 Calle 59 Calle 72 Calle 68 Calle 68 Calle 78 Calle 74 Calle 74-A Calle59-A Calle 76 Calle 80 PLAZA GRANDE BARRIO DE SAN JUAN BARRIO DE SAN SEBASTIÁN BARRIO DE SANTIAGO BARRIO DE LA ERMITA REMATE DE PASEO DE MONTEJO Calle 59 BARRIO DE SANTA ANA SEE BELOWVER ABAJO • Calle 72 AMPLIACIÓN • ENLARGED AREA ENLARGED IN CENTERFOLDPASEO DE MONTEJO AMPLIACIÓN EN PÁGINAS CENTRALES •ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS Calle 47 Merida English Library Diplomat Best Car Rental Trópico 56 Café Chuc Hda. Sotuta de Peón Pick Up Point Casa T’HŌ Paloma van der Akker Montejo 495 Casa Chica Ki’ool Spa ArtesanariaGalería El ZapoteGalería La Eskalera Galería Le Cirque Tumáka’t / Modern Dance La
Rendija
Arte
Popular
Museo de la Ciudad Eulogio
Rosado
Mercado Lucas de Galvez Terminal
Noroeste
Autobuses del Oriente
Canción Yucateca
a Ticul, Muna y Oxkutzcab
a Tekax y AkilColectivos a Hunucmá, Sisal y Halachó Colectivos a Maxcanú St. Luke’s Episcopal Autoprogreso Hola / Spanish School Galería Georgia Bazar San Juan Bazar García Rejón YTS
de Dragones Dragones Arch
del Puente Del Puente Arch Arco de San Juan San Juan Arch Ex Convento de Monjas La
Negrita Museo Coreano Korean Museum Cementerio
General Cemetery BARRIO DE LA MEJORADA Terminal ADO Mérida Centro Histórico · Between the Lines Diagnolab Café La Habana La Fundación Mezcalería CIGNO
Casona
Nikté ÍCONOS EN MAPAS • MAP ICONS MÁS INFO / MORE INFO PAG. 29 iAeropuerto / Airport Artesanías / Handcrafts Bar Bienes Raíces / Real Estate Bienestar / Wellness Café Cenote o Gruta / Cenote or Cave Centro Comercial / Shopping Center Centro de Convenciones / Convention Center Dentista / Dentist Galería / Art Gallery Hacienda Hospedaje / Lodging Hospital Iglesia / Church Información / Information Mueblería / Furniture Museo / Museum Oficinas de Gobierno / Government Offices Panadería / Bakery Parque / Park Tienda Especializada / Specialty Store Renta de Autos / Car Rental Restaurante / Restaurant Salón de Belleza / Beauty Salon Supermercado / Supermarket Teatro / Theater Terminal de Autobuses / Bus Station Zona Arqueológica / Archaeological Site Zoológico / Zoo La Casa de Montejo UADY José Peón Contreras México Rent a Car Pinacoteca Juan Gamboa Café Alameda Bistrola 57 La Fundación Mezcalería Café La Habana Parque Hidalgo Tercera Orden Parque Eulogio Rosado Museo de la Ciudad Mercado Lucas de Gálvez La Galería Bistrola 57 Calle 57 Calle 59 Calle 61 Calle 63 Calle 65 PLAZA GRANDE MACAY Artesanías Mercado Pasaje de la Revolución Centro Cultural Olimpo Catedral de San Ildefonso Armando Manzanero Palacio Municipal Matilda Salón Mexicano Palacio de Gobierno i i Calle 58 Calle 54 Calle 60 Calle 56 Calle 62 Matilda Salón Mexicano

¡110 Años!

Breve Historia de la Residencia

Ernesto y María Cámara Zavala en 1904 le comisionaron al afamado y premiado arquitecto francés Gustave Umbdenstock los planos originales.

En 1964, Fernando Barbachano Gómez

Rul adquiere la residencia y con su esposa e hijos hacen de ésta su hogar. La familia Barbachano Herrero la ha vivido ininterrumpidamente hasta el día de hoy.

Monumento Histórico de México y Patrimonio Cultural de Francia en el Exterior

Construida como la residencia más moderna de su época, Montejo 495, Casa Museo no ha tenido modi caciones ni en su estructura, ni en su estilo; la decoración es original de principios del siglo XX; conserva los muebles de manufactura Francesa, comisionados a los mas renombrados ebanistas de París; sus premiadas lamparas de Baccarat; sus cuadros y esculturas re ejan el exquisito diseño Art Nouveaux muy apreciado en Yucatán durante el auge henequenero.

Más allá de la larga lista de personalidades que han convivido con la familia Barbachano. Montejo495, Casa Museo, es un hogar que re eja en cada rincón la historia de esta afamada familia pionera de la industria turística en México.

Visitas Guiadas - Guided Visits

Martes a Domingo de 9 am a 5 pm 999 924 0037 • 999 995 6761 • montejo495 Paseo de Montejo 495, Esquina 45, Centro, Mérida de Yucatán, México 97000 www.montejo495.com
21 MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida Our State and Capital City © YUCATÁN TODAY Ermita de Santa Isabel Catedral MACAY Ex Penitenciaría Palacio Cantón Paloma van den Akker Casa Chica Casa T’HŌ Autoprogreso La Galería Ex convento de Monjas St. Luke’s Episcopal Church Historia Natural Wayam Mundo Imperial · Ábito ·Crabster ·Ki’Xocolatl ·Teya · Xcaret Terminal ADO Mérida Centro Histórico Hotel Boulevard Infante Instituto de Cultura de Yucatán Parque del Centenario Pinacoteca Juan Gamboa Museo Conmemorativo Inmigración Coreana 3era. Orden Centro de Artes Visuales Consulado de Francia Dr. Javier Cámara Patrón Mexico International Real Estate Plaza de Toros Bullfight Ring Parque deLas Américas Consulado de E.U.A. CMA CEM Casa Museo Paseo 60Nuestra Señora de Fátima Canción Yucateca Arte Popular Plaza José Peón Contreras Clínica de Mérida IMSS SoHo Galleries Centro Cultural La Cúpula Montejo 495BC66 Hda. Teya Chichén Itzá Valladolid Cancún Ruta de los Conventos ESTADIO SALVADOR ALVARADO COLONIA PENSIONES COLONIA ALCALÁ MARTÍN COLONIA GARCÍA GINERÉS COLONIA INALÁMBRICA COLONIA BOJÓRQUEZ COLONIA SAN LORENZO Circuito Colonias Circuito Colonias Av. Itzáes Calle58A Calle 56 Calle22Calle5 Calle43 Calle 7 Calle 9 Calle 11 Calle 13 Calle 15 Calle 17 Calle 19 Calle 23 Calle 25 Calle 27 Calle 29 Calle 31 Calle 33 Calle18 Calle16 Calle12 Calle20 Calle25 Calle27 Calle27A Trópico 56 BARRIO DE LA MEJORADA BARRIO DE SAN CRISTÓBAL BARRIO DE SANTA LUCÍA BARRIO DE SAN JUAN BARRIO DE SAN SEBASTIÁN BARRIO DE SANTIAGO Av.JacintoCanek Aeropuerto Umán Ruta Puuc Uxmal Campeche Calle 33A Calle 84 Calle 82 Calle 80 Calle 78 Calle 20 Calle 22 Calle 30 Calle 18 Calle 16 Calle 14 Calle 12 Calle 10 Calle 76 Calle 74A Calle 74 Calle 72 Calle 60 Calle 64 Calle 58 Calle 54Calle 62 Calle 41 Calle 41 BARRIO DE SANTA ANA Calle 35 Calle 37 Calle 39 Calle 43 Calle 50 Calle 45 Calle 47 Calle 49 Calle 51Calle 56 Calle 54 Calle 66 Calle 52 Calle 52 Calle 53 Calle 70 Calle 59 Calle 59 Calle 61Calle 61 Calle 63Calle 63 Calle65 Calle 53 Calle 57 Calle 65 Calle 71 Calle 73 Calle 73A Calle 77 Calle 58 Calle 56 Calle 54 Calle 52 Calle 50Calle 62 Calle 66 Calle 64 Calle 68 Calle 68 Calle 70 Calle 72 Calle 74 Calle 76 Calle 77 Calle 73 Calle 71 Calle 69 Calle 79 Calle 67 Calle 60 Calle 63 Calle67 Calle 65 Calle 60 Calle21 Paseo de Montejo Av. Colón Av.Cupules CENTRO PAG. 20 STA. LUCÍA PAG. 24 Calle 75 Calle 75 Remate de Paseo de Montejo Hamaka Professional Co-hosting PLAZA GRANDE Calle 55 Olimpo MAPA EN PÁGINAS CENTRALES • MAP IN CENTERFOLDPASEO DE MONTEJO Av. Reforma ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS Av. Pérez Ponce Calle14 Parque de la Paz Centro Comercial Colón Plaza Americana Fiesta Americana Siqueff El Minaret Monumento a la Patria Las Cruces · Ábito · UB Rent a Car · Mayan Fast Weels Walmart C 59 C. 62A Mercado Lucas de Gálvez De la Ciudad Cementerio General Cemetery La Casa de Montejo Palacio Municipal Palacio de Gobierno YTSDiplomatCasona Nikté CIGNO · Café Orgánico · Slow Food · Between the Lines Teya Diagnolab TecnoHotel Itzáes Café Chuc Cuna Terminal Noreste Caucel Boston´s Caucel Texas Roadhouse Hunucmá Sisal Casa Caracol Sisal Celestún Hda. Petac Hda. Santa Cruz X’matkuil Rosas & Chocolate The Harbor Gran Plaza Siglo XXI Gran Museo del Mundo Maya Hda. Xcanatún by Angsana Plaza Galerías Progreso Diagnolab COLONIA ITZIMNÁ Plaza Las Américas Plaza Dorada Boston’s Pizza Dorada Diagnolab Hda. Sotuta de Peón Pick Up Point
22 Nuestro Estado y la Capital 20 SALIDA 21 SALIDA 1 SALIDA 3 SALIDA 2 SALIDA 4 SALIDA 6 SALIDA 7 SALIDA 11 SALIDA 14 SALIDA 13 SALIDA 16 SALIDA 18 SALIDA 9 SALIDA 8 SALIDA Ruta de los Conventos Tixkokob 25 km Z.A. Aké 38 km Hacienda Sotuta de Peón 33 km Baca 35 km Motul 47 km Tizimín 170 km Río Lagartos 218 km Las Coloradas 236 km Celestún vía Tetiz 90 km Chuburná Puerto 50 km Hda. Xcanatun by Angsana 12 km Foro GNP 14 km Club de Golf La Ceiba 14 km Univ. Anáhuac Mayab 15 km Yucatán Country Club 15 km Dzibilchaltún 16 km Progreso 36 km Bayside Real Estate Telchac Puerto 62 km Hacienda Teya 13 km Izamal 72 km Holcá 81 km Chichén Itzá 120 km Valladolid 160 km Cobá 220 km Tulum 266 km Playa del Carmen 290 km Cancún 306 km Isla Mujeres 330 km Umán 16 km Celestún vía Umán 93 km Campeche 180 km Uxmal 80 km Choco-Story 80 km Ticul 84 km Kabáh 102 km Oxkutzcab 113 km Loltún 118 km Labná 118 km Xlapak 121 km Sayil 126 km Campeche 174 km Chetumal 386 km Villahermosa 560 km CDMX 1314 km Hacienda Petac 20 km Hunucmá 30 km Sisal 53 km Casa Caracol Sisal Celestún vía Hunucmá 93 km 18 180 180 80 176 261 281 261 PÁGINA 25 CENTRALES PÁGINA 20 TODAS LAS DISTANCIAS SON PARTIENDO DEL CENTRO DE LA CIUDAD • ALL DISTANCES SHOWN ARE FROM DOWNTOWN Prol.Montejo Av.RepúblicadeCorea Paseo de Montejo García Lavín Circuito Colonias Mérida 2000 Juan Pablo II JacintoCanek Calle2A Calle22 Calle 59 Reforma CalleCalle65 69 Calle 50 Calle 60 Calle 86 Calle66 Calle 42 Calle 28 Calle27 Yucatán Calle 35 Calle 39 Tecnológico Periférico Periférico Periférico Periférico Periférico Alemán Calle 21 Calle 21 Calle51 Calle7 Colón Itzáes Cupules Periférico CorreaRachó Aviación NORA QUINTANA PENSIONES TANLUM FRACC DEL PRADO CHUBURNÁ CAMPESTRE LOS PINOS SANTA MARÍA CHICHÍ SUARÉZ POLÍGONO 108 JARDINES DE MÉRIDA FIDEL VELÁZQUEZ CHUMINÓPOLIS CAUCEL CIUDAD CAUCEL SUSULÁ TIXCACAL ITZINCAB XCANATÚN DZITYÁ LAS AMÉRICAS CONKAL ALTABRISA SAN JOSÉ TECÓH SAN ANTONIO X’LUCHI CINCO COLONIAS EMILIANO ZAPATAEL ROBLE CIUDAD INDUSTRIAL MULSAY XOCLÁN BOJÓRQUEZ MÉXICOBUENAVISTA ALEMÁN ITZIMNÁ AZCORRA VERGEL SANTA ROSA DOLORES OTERO SERAPIO RENDÓN REPARTO GRANJAS JESÚS CARRANZA INALÁMBRICA MELITÓN SALAZAR SAMBULÁ KANASÍN CENTRO FRANCISCO DE MONTEJO MONTECRISTO GARCÍA GINERÉS MAYA X’CUMPICH MÉXICO NORTE CHOLUL BENITO JUÁREZ MONTES DE AMÉ PLAZA GALERÍAS CITY CENTER MANGUS VICTORY PLATZ LA ISLA PLAZA ALTABRISA PLAZA FIESTA Club Campestre Faro del Mayab PLAZA DORADA PLAZA LAS AMÉRICAS PLAZA ORIENTE Unidad Deportiva Kukulcán AEROPUERTO INTERNACIONAL MANUEL CRESCENCIO REJÓN MACROPLAZA Costco Sam's Club Siglo XXI Hospital de Alta Especialidad Chedraui Control Odontológico IMSS Sam's Club Chedraui Spanish Center Mérida Chedraui Acuaparque Chedraui Chedraui Chedraui Boston's Pizza Texas Roadhouse Caucel IMSS IMSS Cruz Roja IMSS IMSS IMSS IMSS IMSS IMSS CMA IMSS Feria Yucatán Carnaval de Mérida Reserva Ecológica Cuxtal / Park Hacienda Santa Cruz XMATKUIL: Xoclán Cementerio / Cemetery Centenario / Zoo Animaya / Zoo Boulevard Infante ENCUENTRA MÁS NEGOCIOS EN LOS MAPAS DE AMPLIACIÓN YOU CAN FIND MORE BUSINESSES ON ENLARGED AREA MAPS GRAN PLAZA Gran Museo del Mundo Maya Cementerio General / Cemetery THE HARBOR · Lagos Taverna Griega · Maya de Asia · Secretaría de Relaciones Exteriores MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City © YUCATÁN TODAY

U

no de los lugares más icónicos de la ciudad de Mérida es el espléndido Paseo de Montejo que es sin duda no sólo la más bella avenida de nuestro estado, sino también la más importante. Gracias a los frondosos árboles, así como diversos hoteles, cafés y restaurantes que delinean la avenida, es conocida como “los Campos Elíseos” de Mérida.

El majestuoso boulevard fue inaugurado en 1888 para conmemorar la fundación de la ciudad de Mérida por Francisco de Montejo y León y se construye justo en el marco del “oro verde”, una época de gran prospe ridad económica debido a la producción del henequén en el estado. Esta riqueza sin precedentes vio nacer las majestuo sas casonas y mansiones que aún son pun tos de referencia de Paseo de Montejo ta les como: la Casa Museo Montes Molina, Montejo 495, El Minaret y el Palacio Cantón, hogar del Museo de Antropología e Histo ria. Con el tiempo, muchas de las mansio nes de esta avenida fueron abandonadas y se establecieron bancos, compañías de se guros y otros negocios en su lugar.

La mejor forma de recorrer esta avenida es caminando bajo la sombra de sus árbo les. Empieza por El Remate de Paseo de Montejo (por la Calle 47) y camina de un lado de la avenida. Pasarás restaurantes tradicionales y modernos, glorietas con historias especiales, simpáticos cafés, irre sistibles tiendas, y bares acogedores. Lle ga al Monumento a la Patria y regresa por el otro lado de la avenida para ver lo que se ha instalado ahí con el tiempo.

Caminar por esta avenida es un nostál gico viaje al pasado de Yucatán; pero no hay que olvidar que también es parte de su vibrante presente. Diferentes activida des culturales se presentan aquí cada se mana, como la Noche Mexicana los sába dos a partir de las 8 pm en el El Remate y la Biciruta y Corredor de Arte todos los domingos a partir de las 8 am. El Mercado de Santa Ana, justo al lado de El Remate es también algo que no puede faltar en tu lista para una experiencia gastronómica muy yucateca.

One of the most iconic places in the city of Mérida is the spectacular Paseo de Montejo, which is without a doubt not only the most beautiful avenue in our state, but also the most important. Thanks to the lush tropical vegetation and trees, along with many hotels, cafés, and restaurants that line the streets, it’s known as the “Champs Elysées” of Mérida.

¿YA SABÍAS? / DID YOU KNOW?

Fue construido en 1888 para celebrar la fundación de Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

¡También tiene mucha cultura! Existen increíbles museos por descubrir: Montejo 495, la Casa Museo Montes Molina, El Minaret y el Palacio Cantón.

It was built in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

It begins at Calle 49 and ends at the Monumento a la Patria.

It’s also full of culture! There are incredible museums to discover: Montejo 495, Casa Museo Montes Molina, El Minaret, and Palacio Cantón.

This majestic boulevard was inaugurated in 1888 to commemorate the founding of the city by Francisco de Montejo y León and was built in the midst of the “green gold,” an era of great economic prosperity due to the pro duction of henequén in the state. This un precedented wealth saw the birth of grand mansions and residences which are still land

marks of Paseo de Montejo today, including: Casa Museo Montes Molina, Montejo 495, El Minaret, and the Palacio Cantón, which is also home to our Anthropology and History Museum. With time, many of the mansions of this avenue were abandoned, and in their stead, banks, insurance companies, and oth er businesses set up shop.

The best way to explore this promenade is by walking under the shade of its trees. Start at El Remate de Paseo de Montejo (the be ginning, at Calle 47) and take a stroll up one side of the avenue. You will pass both tra ditional and modern restaurants, round abouts with fascinating stories behind them, cute cafés, irresistible stores, and cozy bars. Once you reach the Monumento a la Patria, snap a picture, and walk back on the other side of the avenue so that you can check out what has popped up there with time.

Walking down Paseo de Montejo is a nostalgic trip to Yucatán’s past, but one mustn’t forget that it’s also a part of its vibrant present. Dif ferent cultural activities take place here each week, such as the Noche Mexicana, which hap pens every Saturday at El Remate at 8 pm, as well as the Biciruta and Art Corridor, which you can find every Sunday morning starting at 8 am. The Santa Ana Market, right next to El Remate, is also something that has to go on your list for a very authentic foodie experience.

23
Our State and Capital City
PASEO DE MONTEJO
Casa Peón de Regil FOTO: LAURA PASOS

Nuestro Estado y la Capital

l Barrio de Santa Lucía se ha conver tido en una de las zonas favoritas del Centro Histórico. Tiene un pasado lleno de historia y vida gracias a que es una de las áreas más antiguas de la ciudad.

Entre los principales atractivos del barrio están la iglesia y el parque (ambos ubica dos en Calle 60 x 55). Los inicios de esta área remontan a 1565, tan sólo unos años después de la fundación de Mérida. Lo que ahora conocemos como Santa Lucía empe zó únicamente como una ermita y plazuela para los servicios religiosos de los esclavos y fungió así por varios años. Fue hasta 1804 que se construyó la agradable plaza que conocemos hoy en día y que se fue modifi cando a lo largo de los años.

La amplia gama gastronómica de la zona incluye restaurantes ubicados dentro de los arcos del parque y en las calles aledañas. Podrás disfrutar desde modestos esquites y marquesitas en puestos ambulantes, has ta sofisticados platillos inspirados en sabo res mexicanos e internacionales.

Aprovecha caminar por las calles del ba rrio para contemplar arquitectura colo nial, hoteles boutique e irresistibles tiendas para comprar el regalo ideal; una excelen te opción es Between the Lines, en Plaza Carmesí, donde encontrarás libros, papele ría y mucho más (Calle 62 x 53). Si sientes mucho calor, encontrarás opciones de he lados y frappés para refrescarte mientras te sientas en alguna de las bancas o te tomas una foto en la Sillas Confidentes gigantes del parque y disfrutas de sus áreas verdes que dan un ambiente muy tropical.

Si coincides con este parque un jueves por la noche, quédate a la Serenata a disfrutar la música y los bailes que han sido tradicio nales de esta sede desde 1965. Si visitas

un domingo por la mañana, deléitate con los mejores pasos de baile de nuestros re sidentes y únete a ellos si lo deseas. Tam bién puedes visitar el mercado que se ins tala ahí en este día o la clásica Biciruta que pasa por la Calle 60.

Vístete fresco y disfruta uno de los barrios más queridos y tradicionales de la Ciudad Blanca.

NO TE LO PIERDAS / WHAT TO SEE

· La Serenata, jueves 9 pm.

· Restaurantes bellos.

· Tiendas boutique y de artesanías.

· Una foto en las “Sillas Confidentes” gigantes.

The Serenata, Thursdays 9 pm. Charming restaurants. Boutiques and handcraft shops. A selfie in the giant “Confidente” chairs.

Today, Santa Lucía has become one of the Centro Histórico’s favorite areas, but it also has a past that’s full of history be cause it’s one of the city’s oldest neighbor hoods.

Amongst Santa Lucía’s main attractions are the church and the park (both located on Calle 60 x 55). This area’s beginnings go way back to 1565, just a few years after the found ing of the city of Mérida. What we now know as Santa Lucía started out just as a shrine for slaves to hold their religious services, and it continued this way for many years. The pleasant plaza we know today wasn’t built until 1804 and has been modified through out the years.

The zone’s culinary offering includes restau rants that are located both in the archways of the park and on nearby streets. You can enjoy everything from modest Esquites and Marquesitas served by food carts, to sophis

ticated dishes inspired by Mexican and inter national flavors.

Walk down the streets of Santa Lucía and gaze at colonial architecture, boutique hotels, and irresistible stores to pick up the perfect souvenir; among them stands out Between the Lines, in Plaza Carmesí, where you’ll find books, stationery and more (Calle 62 x 53).

If you’re feeling particularly hot, you’ll find refreshing ice creams and frappés that will help you cool off while you sit on one of the park benches, snap a picture in the giant Confidente chairs, or just wander around en joying the green gardens and tropical ambi ance.

If you’re around on a Thursday evening, stay for the Serenata and enjoy the music and traditional dancing that has been held each week since 1965. If you’re at the park on a Sunday morning, you’ll also have plenty to see and do. Check out some sweet dance moves and join in if you like. You can also visit the market that sets up there or the clas sic Biciruta that runs up Calle 60.

Dress nice and cool, and enjoy one of Mérida’s most beloved neighborhoods.

24
© YUCATÁN TODAY SANTA LUCÍA
FOTO: JUAN MANUEL MIER
Y
TERÁN
C.
Calle 60 Calle
62 Calle
55 Iglesia de Santa Lucía Parque deSanta Lucía Ki’Xocolatl Hacienda Teya Café Chuc Estacionamiento Parking Best Car Rental Biblioteca Central Estatal Central State Library Calle 53 Plaza
· Between the Lines
Artesanaria Hda. Sotuta de Peón Pick Up Point Iglesia de Santa Lucía · Santa Lucía’s church

l clima tropical, el estilo de vida rela jado y las calles seguras de Mérida la han convertido en una de las ciudades de más rápido crecimiento en el país. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales y la hermosa ar quitectura colonial. Sin embargo, se ha vis to un fuerte crecimiento en los alrededores de la ciudad; entre los más importantes, en el norte de Mérida.

Esto se está reflejando sobre todo en la in corporación de poblaciones que antes se consideraban pueblos independientes, como ha sido el caso de Dzityá, Temozón Norte, Cholul y Conkal. Esto significa que hay una amplia variedad de inmuebles nue vos en esta zona; la oferta incluye depar tamentos, condominios, casas y townhou ses con todo tipo de amenidades, y que además se encuentran cerca de importan tes centros educativos, comercios y servi cios de salud.

Tanto el norte como el centro ofrecen todo tipo de comercios nacionales e internacio nales, incluyendo una amplia variedad de restaurantes, tiendas y muchos otros pro ductos y servicios. Una importante diferen cia entre la vida en el centro y el norte de la

ciudad es la accesibilidad peatonal: el nor te está hecho para ser experimentado en auto, y las opciones de transporte público son algo limitadas.

El norte de la ciudad, sin embargo, desta ca por su amplia oferta de productos y ser vicios, especialmente dentro de plazas co merciales de lujo. Éstas ofrecen (además de tiendas, restaurantes y supermercados) eventos para niños y mascotas, opciones de entretenimiento que van desde salas de cine hasta auditorios para conciertos, e in cluso actividades como tirolesa, kneeboar ding o patinaje sobre hielo (¡imagínate eso en Yucatán!).

Altabrisa, City Center, City 32, Galerías Mérida, La Isla, Plaza Magnus, The Harbor y Uptown.

Además, el norte de Mérida se ha conver tido en el epicentro de servicios de salud para el sureste mexicano al tener excelen tes hospitales como Star Médica, el Hospital Regional de Alta Especialidad y El Faro del Mayab.

The tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets of Mérida have made it one of the fastest-growing cities in Méx ico. The Centro Histórico will always be the place for museums, galleries, cultural events, and beautiful colonial architecture. However, there has been significant growth in the suburbs; among the most important, in the north of Mérida.

This is especially visible as areas that used to be considered independent villages, such as Dzityá, Temozón Norte, Cholul, and Conkal, are now part of the city. This means there is a wide array of new real estate offer ings in the area, including apartments, con dos, houses and townhouses with all sorts of amenities; they all boast their closeness to the most important educational, shopping and healthcare centers.

In north Mérida, you can definitely find all kinds of national and international business es, including a wide range of restaurants, specialized stores, shopping malls, and many other products and services. An important difference between life in Centro and Norte is that in the latter it’s much harder to get by without a car; distances are longer, and pub lic transportation options are limited.

Still, north Mérida stands out for the many products and services it offers, especially within luxury shopping malls. These offer (in addition to stores, restaurants, and su permarkets), events geared at children and pets, entertainment options ranging from multiplexes to concert halls, and even activi ties like ziplining, kneeboarding, or ice skat ing (in Yucatán? Who’d have thought?).

Mérida has also become the epicenter for health-related services for México’s south east. There are excellent hospitals in the north part of the city such as Star Médica, Hospital Regional de Alta Especialidad, and El Faro del Mayab.

25 Our State and Capital City MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA
E © YUCATÁN TODAY FOTO: LA ISLA
La
Isla Ábito · La Parroquia de Veracruz · Ostro Cucina Bar LOMA BONITA XCUMPICH CAMPESTRE CHUBURNÁ SAN RAMÓN NORTE SANTA GERTRUDIS COPÓ BENITO JUÁREZ NORTE SOL CAMPESTRE CORDEMEX MONTECARLO MÉXICO NORTE MONTEALBÁN MONTEVIDEO VILLAS LA HACIENDATecnológico Calle 17 Calle 17 Calle 40 Calle 21 Calle 38 Calle 42 Calle 19 Calle 22 Calle 19 Calle23Calle 10 Calle 23 Calle 71 Calle33 Calle 39 Prol.Montejo ShutánMedinaCampestre Calle 9 Calle21-A Calle 5 Calle18 Calle 33 Periférico Periférico Calle23 Calle36Diagonal Andrés García Lavín PASEO DE MONTEJO CENTRALES SALIDA Progreso 36 km Chuburná Puerto 50 km Hacienda Xcanatun 3 km A 6 3 e l l a C Av.Dr.Fdo.Dájer CámaradeComercio Av. Líbano Calle 20 • CENTERFOLD Gran Plaza Boston’s Pizza Sam’s Club Plaza Galerías Chedraui Siglo XXI Costco Gran Museo del Mundo Maya Mangus City 32 Faro del Mayab La Isla Cabo Norte City Center Victory Platz Town Square Siqueff · Lagos Taverna Griega · Maya de Asia · Secretaría de Relaciones Exteriores Texas Roadhouse The Harbor Alta Especialidad Diagnolab Boston’s Pizza Diagnolab Diagnolab Altabrisa Monumento a las Haciendas Club Campestre Ki’Xocolatl · Ábito · Ki’Xocolatl Glorieta El Centrito Glorieta El Pocito Sanbravo Uptown Mérida Star Médica Dr. Javier Cámara · Ábito · Ki’Xocolatl Urología del Sureste Bio Art Feedback

Nuestro Estado y la Capital

l estado de Yucatán se encuentra po blado por aproximadamente dos mi llones de personas. Al suroeste colinda con el estado de Campeche, al sureste con el estado de Quintana Roo, y al norte con el Golfo de México. Sus principales industrias están relacionadas con la pesca, la produc ción de puerco y aves, la manufactura, el tu rismo y otros servicios.

Yucatán vio crecer la civilización maya, par ticularmente conocida por sus estudios avanzados de astronomía, matemáticas y medicina, además de la fundación de gran des ciudades que sobreviven hasta hoy.

Francisco de Montejo y León “El Mozo” fundó la ciudad de Mérida en 1542. Una vez que los españoles se instalaron, ejercieron en el estado una enorme influencia religio sa y cultural que duraría tres siglos.

En 1847, estalló la Guerra de Castas entre la población maya y la de origen español, la cual acaparaba el poder político y económi co. Entre las causas de la insurrección figura ban las terribles condiciones laborales que se volvían más comunes, en gran parte debi do a la creciente industria de henequén en Yucatán. Hacia el final del conflicto, Yucatán se consolidó como el principal productor de fibras del mundo, lo cual llevó a un tiempo de prosperidad económica en el estado.

La cultura yucateca de hoy es definitivamen te mestiza: una mezcla de la maya y la espa ñola, que incluye a menor grado influencias como las de Francia, Cuba, Holanda, Corea y Líbano, lo cual puede verse particularmen te en nuestra cocina regional y arquitectura.

La lengua maya aún se habla extensamen te, con aproximadamente 520,000 hablan tes nativos en el estado. El español que se habla en Yucatán frecuentemente em

plea palabras de origen maya, tales como “tuch” (ombligo) o “xix” (el resto de algo). Este dialecto tiene un gran significado en la identidad cultural de nuestra región.

Con el tiempo, la influencia de diferentes culturas y la belleza natural de la península la han convertido en un destino que lo tie ne todo. Camina por las calles de ciudades coloniales y pueblos mágicos; visita hacien das históricas; nada en las aguas cristalinas de nuestros cenotes, playas y ojos de agua; explora grutas misteriosas; mira a flamen cos en su hábitat natural; baila al ritmo del bambuco, trova y bolero y disfruta deliciosa gastronomía con raíces precolombinas. ¡Ya queremos que conozcas nuestro estado!

The state of Yucatán is populated by ap proximately two million people and is bordered by the state of Campeche to the southwest, the state of Quintana Roo to the southeast, and the Gulf of México to the north. Its main industries are related to fish ing, pork and poultry production, manufac turing, tourism, and other services.

Yucatán saw the rise of the Maya civilization, particularly well-known for its advanced studies in astronomy, math, and medicine (not to mention the founding of large cities).

Francisco de Montejo y León “El Mozo” founded the city of Mérida in 1542. Once the Spanish were settled, they wielded heavy religious and cultural influence throughout the region for three centuries.

In 1847, the “Guerra de Castas” broke out between the Mayas and the population of Spanish-descent, which held the political and economic power. Among the causes for the insurrection were the terrible working conditions, which were worsening in part due to Yucatán’s growing henequén indus try. Towards the end of the conflict, Yucatán established itself as the world’s most import ant suppplier of natural fibers, which led to a time of economic prosperity in the state.

Today’s Yucatecan culture is definitely “Mes tizo,” a mix of Spanish and Maya, and to a lesser degree other influences such as French, Cuban, Dutch, Korean, and Leba nese, which can particularly be seen in our regional cuisine and architecture.

The Maya language is still widely spoken by ap proximately 520,000 native speakers through out the state, but even the Spanish spoken in Yucatán employs words of Maya origin such as “tuch” (bellybutton) and “xix” (the last bit of something). Language holds enormous sig nificance to the cultural identity of the region.

With time, the influence of different cul tures and the natural beauty of the peninsu la have created a destination which has it all. Walk through the streets of colonial cities and Pueblos Mágicos; visit historic hacien das; dive into the clear, blue waters of our ce notes, beaches, and natural springs; explore mysterious caves; see pink flamingos in their natural habitat; dance to the rhythm of bam buco, trova, and bolero; and eat mouthwa tering food with pre-Columbian roots. We can’t wait for you to see our state.

26
ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN
E
Halachó
FOTO: ARIANNE OSALDE

Octubre es un mes muy especial en Yucatán: la cosecha de oto ño se celebra con hermosas festividades (aquí te contamos todo), y la llegada de más de 200 especies de aves migratorias que vienen a nuestro cálido estado para pasar el invierno. Recuerda respetarlos.

Y si te gusta el avistamiento de aves, el esperado Maratón Xoc Ch’ich en El Cuyo te va encantar. Tendrás 29 horas para observar la mayor cantidad de especies. ¡El cupo es limitado! Más info en E Festival de las Aves TOH

¡Llega la Feria del Panucho! Te sorprenderá ver la variedad de ingredientes en sus presentaciones, ¿cuál será tu favorito? Te toca averiguarlo en el parque de la Ermita, el viernes 21 de octu bre a partir de las 6 pm.

En Yucatán le decimos adiós al horario de verano. Prepára te para atrasar tu reloj una hora la noche del sábado, 29 de octubre, para que el domingo 30 estés listo para tus planes y nue vas aventuras.

La Feria del Mucbilpollo (Pib) es tu chance para probar este delicioso platillo típico del mes de octubre. No dudes en asis tir este domingo 30 de octubre al Barrio de San Sebastián, ¡segu ro lo disfrutas!

¡Y no te olvides de los altares del Janal Pixan! Recorre los rin concitos de Yucatán para admirar estas tradiciones del 31 de oc tubre al 2 de noviembre; Xocén y Tabi pueden ser bonitas experiencias. En la página 9 te contamos de ellos. ¡Ojo! Visítalos con respeto.

O bien, Co’ox Mayab te ayuda a organizar un ¡tour de ce menterios! Comunidades como Ek Balam o Tekit preparan espacios para que los visitantes puedan unirse a la celebración. Te invitamos a conocerlos. E Co’ox Mayab

Después de dos años de ausencia, ¡el Paseo de las Ánimas regresa! El trayecto será desde el Cementerio General hasta el Arco de San Juan. Verás a jóvenes y niños caracterizados de di funtos, muestras gastronómicas, vaquería y más, ¡no lo dejes pasar!

Para continuar explorando, el Festival Janal Pixan 2022 en San Pedro Chimay te estará esperando. Maravíllate el 2 de noviem bre a las 7 pm con el baile de los jaraneros y las danzas del Pok Ta Pok.

¡Este año también regresa la Feria de Xmatkuil! A partir de noviembre disfruta de esta feria que trae un sin fin de activi dades, música y mucha gastronomía. ¡Diviértete y pásala bien con la familia y amigos!

October is a very special month for Yucatán: the fall harvest is celebrated with plenty of festivities, as well as the arrival of over 200 species of migratory birds coming to enjoy the warmth of our state over the winter. Admire them from afar!

And if you like birdwatching, you’re going to love the awai ted Xoc Ch’ich marathon in El Cuyo. You’ll have 29 hours to find as many birds as possible. Spaces are limited! Find out more on E Festival de las Aves TOH

The Feria del Panucho is upon us! You’ll be surprised by the variety of ingredients in the different presentations of this re gional dish; what’s your favorite combination? Find out at Parque de la Ermita this Friday, October 21, at 6 pm.

Daylight Savings Time is coming to a close in Yucatán (and most of México). Get ready to “fall back” on Saturday, October 29, so you’ll be ready for your plans and adventures on Sunday the 30th.

The Feria del Mucbilpollo (or Pib) is your chance to try this delicious dish, a Janal Pixan staple available seasonally only. Don’t miss out: it’s Sunday, October 30 in the San Sebastián park.

Don’t forget to check out some Janal Pixan altars! Take your time around Yucatán and catch a glimpse of tradition be tween October 31 and November 2; Xocén and Tabi are just two examples of what you’ll see; we tell you all about it on page 9.

This is algo a great time to do a Cemetery Tour! Co’ox Mayab can take you places like Ek Balam or Tekit, where visitors can join in the celebrations. Contact them before they sell out!

E Co’ox Mayab

After a two-year hiatus, Paseo de las Ánimas is back! The pa rade goes from the General Cemetery to Arco de San Juan. You’ll see people of all ages dressed up as skeletons, plus food stands, dancing, and more. Don’t miss out!

And if you’d like to continue exploring, the 2022 Janal Pixan Festival in San Pedro Chimay awaits. Marvel at the Jarana and the Pok Ta Pok performances on Friday, November 2, at 7 pm. www.merida.gob.mx

Another triumphant return: the Xmatkuil state fair! Star ting November 4, you can experience a fair, Yucatán-style, with music, shows, rides, and lots of food. Have a great time with fa mily or friends!

27 LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH 4 5 1 2 6 7 8 9 10 3 Our State and Capital City FOTO: YUCATÁN TODAY FOTO: MAFER CANTILLO Muestra de Altares en la Plaza Grande · Altar display in Plaza GrandeCementerio General · General Cemetery 1 2 3 4 5 6 7 10 8 9

GALERÍAS • GALLERIES

Agustín Galería / Studio

Av. Rómulo Rozo #483-A x 25 y 25-A, Itzimná

Tel. 999 262 4510 / E Agustin Galería

Casa Gemela Galería

Calle 16 #107 x 31, Col. Itzimná, Mérida

Tel. 999 291 6517

Centro Cultural La Cúpula

Calle 54 x 41 y 43, Centro, Mérida

Tel. 999 688 9479 / WhatsApp: 999 199 0418

El Caimito

Calle 7 #172 x 26 y 28, García Ginerés, Mérida

Tel. 999 287 4417

El Zapote Galería

Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida

Tel. 999 923 1391 / E El Zapote

Filux Lab

Calle 64 #383-A x 45 y 47, Centro, Mérida

Entrada / Entry $50 pesos

Galería Amanecer

Calle 51 #543-A x 74-A y 76, Centro, Mérida

Tel. 999 567 5700

Galería Arte Municipal • Mun. Art Gallery

Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida

Tel. 999 923 6869

Galería de Historiadores y Exploradores

• Historians and Explorers Gallery

Interior / Inside Hotel Hacienda Uxmal

Tel. 999 445 9845

Galería Nahualli

Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida

La Galería

Calle 64 #562-A x 73 y 71, Centro, Mérida

Q E La Galería Hotel Boutique

Lux Perpetua Art Centre

Calle 20 #87-E x 15, Col. Itzimná, Mérida

SoHo Galleries

Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida

Tel. 999 928 5710 / www.sohogalleries.mx.com

MUSEOS • MUSEUMS

FUERA DE MÉRIDA • OUTSIDE MÉRIDA

Casa de los Venados

Calle 40 #204 x 41, Centro, Valladolid

Donativo / Donation $100 pesos

Choco-Story • Chocolate Museum

Uxmal & Valladolid

E Choco-Story Mexico

Entrada / Entry $150 pesos

Hacienda Sotuta de Peón •

Live Henequén Museum

Carr. Mérida - Peto, salida Tecoh Tel. 999 941 6441

Recorridos / Tours 10 am, 1 pm (español)

Entrada / Entry $815 pesos adultos / adults, $475 pesos niños / children

Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum

Carretera / Highway Mérida - Uxmal Km 220

Entrada / Entry $125 pesos (niños gratis / kids free)

Museo Comunitario de Yaxunah

Calle 25, Centro, Yaxcabá

Tel. 999 268 9216

Museo de Felipe Carrillo Puerto

Calle 29 x 28, Centro, Motul Tel. 991 915 1766

Museo del Meteorito

Malecón Tradicional x 66 y 68, Progreso

Entrada / Entry: $150 pesos locales / locals, $250 pesos mexicanos / mexicans, $350 pesos extranjeros / foreigners, $100 pesos niños y adultos mayores con INAPAM / kids and seniors with INAPAM

Museo de Ropa Étnica de México

Calle 49 #202-A x 40 y 42, San Juan,Valladolid Tel. 985 113 6334

Entrada por donación / Entry by donation

Museo San Roque

Calle 41 #193 x 38 y 40, Centro, Valladolid Gratis / Free

EN MÉRIDA • IN MÉRIDA

Casa de Montejo

Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida

Casa Museo Montes Molina • House Museum

Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Mérida

E Casa Museo Montes Molina

El Minaret

Paseo de Montejo #473, x 35 y 37, Mérida

E El Minaret Paseo Montejo

Gran Museo del Mundo Maya de Mérida

Calle 60 Nte. #299-E, Col. Cordemex, Mérida www.granmuseodelmundomaya.com.mx

RECUERDA · REMINDER

Los horarios cambian constantemente debido a la pandemia; confirma antes de planear tu visita.

Montejo 495 Casa Museo • House Museum

Calle 45 #495 x 43, Paseo de Montejo

General: $250 pesos

Locales / locals: $150 pesos

Museo Conmemorativo Inmigración

Coreana • Korean Immigration Museum

Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida

E Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán

Gratis / Free

Museo de Arte Popular • Folk Art Museum

Calle 50-A #487 x 57, Centro, Mérida

Gratis / Free

Museo de la Canción Yucateca • Yucatecan Song Museum

Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida

E Museo de la Canción Yucateca A.C.

Entrada / Entry $50 pesos

Museo de la Ciudad • City Museum

Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida

E Museo de la Ciudad de Mérida

Gratis / Free

Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People

Dzibilchaltún

CERRADO TEMPORALMENTE / TEMPORARILY CLOSED

Museo Fernando García Ponce - MACAYArte Contemporáneo • Contemporary Art

Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida

E MACAY

Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán”

Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida

CERRADO TEMPORALMENTE / TEMPORARILY CLOSED

Museo Palacio Cantón • Anthropology Museum

Paseo de Montejo x Calle 43, Mérida

E Museo Palacio Cantón

Entrada / Entry $65 pesos

Palacio de la Música

Calle 59 x 58, Centro, Mérida

E Palacio de la Música - Centro Nacional de la Música Mexicana

TEATROS • THEATERS

Teatro De La Rendija

Calle 50 #466 x 51, Centro, Mérida

Tel. 999 287 045

Due to the pandemic, opening hours are in constant change; check before planning your visit.

28 GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS Nuestro Estado y la Capital

HOSPITALES • HOSPITALS

Centro de Especialidades Médicas (CEM) Mérida m 999 920 4040 www.cemsureste.com

Centro Médico Americano Progreso m 969 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx

Centro Médico de las Américas (CMA) Mérida m 999 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx

Clínica de Mérida Mérida m 999 942 1800 www.clinicademerida.com.mx

Faro del Mayab Mérida m 999 689 4500 www.hospitalfaro.com

Star Médica Mérida m 999 930 2880 www.starmedica.com

SALUD Y BIENESTAR •

HEALTH AND WELLNESS

Casa Ki’óol & Spa # + 52 999 216 0874 www.kiolspa.blogspot.com

Q casakiool

E CASA KIOOL Mérida

Diagnolab m 999 242 8400 www.diagnolabs.com.mx linktr.ee/DiagnolabMerida

Q E Diagnolab Análisis Clínicos

Dr. José A. Aguilar Moreno Instituto de Urología Avanzada del Sureste Hospital Star Médica Altabrisa Consultorio 724 m 999 611 7430 www.urologiadelsureste.com

Muyal Ha’ Spa en Hacienda Santa Cruz m 999 637 9171 / E Hacienda Santa Cruz

Rosas & Xocolate Hotel & Spa m 999 924 2992 / Q E Rosas y Xocolate

Shaman Hermano Maya # 988 954 5366 www.shamanismomaya.com

Q mayahermano / E Hermano Maya

Yaxkin Spa en Chichén Itzá m 999 920 8407

E Hacienda Chichen Resort and Yaxkin Spa

DENTISTAS • DENTISTS

Control Odontológico

Dr. Víctor Gámez

m 999 926 4429

E Control Odontologico Integral

Quality Dental

Dr. Javier Cámara m 999 167 9444 / Q qualitydentalmid1

E Quality Dental

things to know

29 Important
DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY

RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES

México

VIP Rent a Car

Mayan Wheels

Rental

30 Lo que debes saber AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION
Destino Mérida Private Tours L 999 261 6126 www.destinomeridatours.com Q Destino Merida Private Tours I Love Yucatán L 999 949 6641 www.iloveyucatantours.com Q iloveyucatan E I Love Yucatan Tours Xootrip m 999 950 2290 # 999 236 1545 www.xootrip.com Best Car Rental m 999 923 6337 # 999 328 2577 yucatanbestcar@gmail.com León Car Rental # 999 356 1542 t.leonp_@hotmail.com www.leoncarrental.com.mx
Car
Mérida m 999 666 7320 Progreso m 969 103 6735 # 999 242 5057
Rent a Car m 999 127 8556 m 999 988 8465 mexicorentacar@hotmail.com www.mexico-rent-acar.com E México Rent A Car UB Rent a Car m 999 920 2929 # 999 209 2830 rentaautoub@gmail.com www.rentacarub.com
m 999 406 5017 # 999 301 9926 viprentacar2017@gmail.com E VIP Rent a Car Yucatán Xootrip m 999 950 2290 # 999 236 1545 xootrip@gmail.com www.xootrip.com E Xootrip
$59,000 USD $173,900 USD $89,900 USD $244,900 USD $199,900 USD $219,000 USD $259,000 USD $695,000 USD $275,000 USD $800,000 USD $439,000 USD$399,900 USD $150,000 USD $150,000 USD $279,000 USD $649,000 USD $749,900 USD $285,000 USD $185,000 USD $75,000 USD
Colonia Centro Colonia García Ginerés Fraccionamiento del Norte Colonia Jesús Carranza Colonia Itzimná Colonia México Colonia Yucatán Colonia Buenavista Colonia Pedregales de Tanlum Colonia Campestre Colonia Chuburná Av. Colón Av.Cupules Av. José Díaz Bolio Calle 60 Av. Alemán Circuito Colonias Circuito Colonias AvenidaCampestre Av.Reforma PaseodeMontejo Av.PérezPonce PASEO COLEGIO ROGER’S HALL SANJUANISTAS COLEGIO MÉRIDA LA PLANCHA (Art.123) Ferrocarriles MONUMENTO A LA PATRIA CIC - CENTRO INTERNACIONAL DE CONGRESOS DE YUCATÁN ESTADIO SALVADOR ALVARADO TELMEX REMATE DE PASEO DE MONTEJO SANTA ANA ESAY SANTA LUCÍA ITZIMNÁ MÉXICO INM - INSTITUTO NACIONAL MIGRACIÓNDE Calle 47 Calle 45 Calle 43 Calle 43 Calle 35 Calle 51Calle 55 Calle54Calle50 Calle54 Calle46 Calle 42 Calle 64 Calle52 Calle56 Calle 33-A Calle 49Calle 53 Calle 37 Calle 37 Calle44 Calle48 Calle 66 Calle 39 Calle60 Calle56 Calle62 Calle62 Calle58 Calle 41 Calle 41 Calle 33-B Calle62-A Calle 39 Calle 21 Calle20 Calle15 Calle33 Calle20 Calle 37 Calle 27 Calle36 Calle40 Calle 35 Calle20 Calle 21 Calle 21-A Calle 19 Calle7 Calle 13 Calle 35 Calle 60 Calle22Calle20 Calle Walmart Plaza de Toros Dr. Javier Cámara SoHo Galleries Trópico 56 Centro de Artes Visuales Agustín Galería Las CrucesConsulado EUA Yaaxtal Trotter’s Super Akí Palacio Cantón Montejo 495 Rosas & Xocolate El Minaret Fiesta Americana Paseo 60 CEM CMA La Negrita Café La Habana BC66Casa Ki’ool Between the Lines Café Alameda Artesanaria Casa Museo Hostik Hostal Cadadía Bar-Café · Ábito · Café Kuun · Café Montejo · Los Almendros Yucatán Giving Outreach Bistrola 57 Teya MET Muebles en Tránsito Soriana Burger King Casa Chica Paloma van den Akker Casa T’HŌ · Café Orgánico · Mercado Slow Food Trunk Show CENTRO PAG. 20 SANTA LUCÍA PAG. 24 Siqueff El Pinar Pan Montejo · Ábito · Crabster · Ki’Xocolatl · Teya Viva · Xcaret Centro Comercial Colón Cuna Mexico International Real Estate Office Depot Galería Lux Perpetua Diagnolab Hamaka Professional Co. Hosting Wayam Hoja Nativa
Colonia Campestre Colonia Chuburná de Hidalgo Colonia Villas La Hacienda Colonia Gonzalo Guerrero Colonia Benito Juárez Norte Colonia Juan B. Sosa Colonia Xcumpich Colonia Cordemex Colonia Montes de Amé Colonia San Ramón Norte Colonia Sodzil Norte Calle 60 Calle 9 ProlongaciónMontejo Cámara de Comercio o c i r é f i r e P Av. Temozón Carretera a Progreso PASEO DE MONTEJO Y PROLONGACIÓN COSTCO CLUB CAMPESTRE DE YUCATÁN INSTITUTO TECNOLÓGICO DE MÉRIDA CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA DE MÉRIDA SECRETARÍA DE SEGURIDAD PUBLICA UNIVERSIDAD MARISTA Centro Universitario Montejo DECATHLON INAHSAT SAM’S CLUB CHEDRAUI SELECTO LA GRAN PLAZA Calle 42 Calle 39 Calle 38 Calle 79 Calle 21 Calle 5B Calle 42 Calle 17 9 6 e l l a Calle 71 Calle 33 Calle 31 Calle 40 Calle 23 Calle 21 5 7 Calle 75 Calle20 CalleCalle1H 3 Calle1GCalle1FCalle1ECalle1D Calle 36C Calle 36D Calle 14 Calle 12 Calle 16 Uxmal & Ruta Puuc Aeropuerto Celestún Campeche Río Largartos Izamal Valladolid Cancún C PLAZA GALERÍAS Texas Roadhouse 261 Yucatán Country Club Hacienda Xcanatún by Angsana Foro GNP Plaza La Ceiba Club de Golf La Ceiba Dzibilchaltún Progreso Bayside Real Estate Telchac Puerto SanBravo Boston’s Pizza Starbucks HolidayExpressInn Ábito Ki’Xocolatl THE HARBOR · Lagos Taverna Griega · Maya de Asia · Secretaría de Relaciones Exteriores Hampton Inn Walmart Express Bio Art Feedback PROFESSIONAL BUYER & SELLER REPRESENTATION Visit us at our office located on the Malecon, beside Barloventos! MX 999.418.4827 info@BaysideYucatan.com

Chunchicmil

San Mateo

Santo

Kochol

Maxcanú

Progreso

Santa Cruz Santa María

Tankuché Concepción

San Nicolás

Cepeda

Calkiní Nunkiní

Chun Kanan Poc Boc

Hecelchakán

Zodzil

Orizaba

Blanca Flor

Muna

Dzibilchaltún

Mérida

Uxmal

Oxkutzcab

Pomuch Tenabo

Cumpich

Dzochén Nohalal

Chunyaxmic

Xnoh-Cruz QUINTANA ROOCAMPECHE YUCATÁN Ciudad del Carmen Escárcega Calakmul Ecoturismo SONDA DE CAMPECHE GOLFO DE MÉXICO 6 4 17 8 8 8 13 11 15 18 15 11 11 23 10 13 14 50 10 17 10 10 12 14 20 12 12 18 11 10 90 25 8 34 19 817 12 30 12 13 7 11 11 16 34 12 16 30 12 84 9 20 15 4 11 58 64 7 7 16 5 5 6 4 8 5 5 6 16 8 8 8 9 14 27 22 64 25 14 6 25 10 18 13 18 15 12 7 7 9 41 20 16 10 82 26 175 31 29 61 35 16 12 13 19 65 7 36 26 9 9 25 8 7 15 86 66 10 18 19 10 10 10 10 40 10 10 31 14 30 5 8 119 31 14 14 15 11 12 13 8 19 5 4 20 56 20 19 15 8 14 9 42 11 12 19 8 9 10 12 7 5 12 12 29 11 16 12 13 12 6 4 4 3 10 13 13 11 23 26 11 11 26 5 5 6 9 16 2 33 20 23 12 24 15 10 15 15 12 68 9 9 7 35 8 10 1913 14 15 6 6 8 5 5 5 5 6 66 11 54 14 4 14 9 7 6 17 7 7 745 9 10 20 4 5 5 17 13 10 35 14 14 623 35 30 11 17 12 8 12 10 67 25 8 6 10 14 9 12 5 Tixméhuac Uayalcéh Hacienda Sotuta de Peón Itzincab Eknakán Chunkanán Dzitina AcancéhTimucuy Suytunchén Sierra Papacal San Ignacio Timul Dzemul Cacalchén Hunucmá Nohuayún RESERVA ESTATAL EL PALMAR PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES RESERVA DE LA BIÓSFERA CELESTÚN RESERVA DE LABIÓSFERA DE LOS PETENES X’Cambo Uaymitún Xtampú Chicxulub Puerto
Sisal Xtul Chuburná Chelem Yucalpetén Cuzamá Homún Huhí Sahcabá Hocabá Tahmek Xucú Seyé Holactún Kantunil Kimbilá DziuchéBella Flor Yucatan Country Club Universidad Anáhuac Mayab Club de Golf La Ceiba Hacienda Xcanatún Isla Pérez Isla Desertora Isla Desterrada Isla Chica Isla Pájaros Bajos de Sisal Foro GNP Zona de Cenotes Cenote X-Batún Hacienda Teya Hacienda Santa Cruz Tecóh Molas Hacienda PetacHacienda Yaxcopoil Xtepén Poxilá Umán Chocholá Cenote San Ignacio Parador Turístico Chocholá Xmatkuil Susulá Caucel Ucú Cheumán Noc-Ac Komchén Hubilá
Baca Yaxkukul MuxupipTixkokob Mocochá Conkal Cholul Samahil Hunxectaman Sitpach Tixpéhual Cuca SahéKanasín IxilChicxulub Pueblo
Chalmuch Oxcum Sanahcat Xocchel Hoctún Peba Sihunchén San José Oriente Xanaba El Paraíso Chencoh Xcorralcat Sinkeuel San Pedro Tedzidz Tamchén Dzityá Telchac Pueblo Sinanché Yobain Santa ClaraChabihau Dzidzantún TemaxCansahcab Suma Teya Tepakán Bokobá Z.A. Aké Motul Chenchen de las Torres San CrisantoTelchac Puerto S. Antonio Mulix Cacao Cenote Chihuan Sudzal Izamal Citilcum Tekantó Thohokul Zona de Cenotes Zona de Cenotes
Mucuyché Cenote Kankirixché Hacienda Ochil Choco-Story Telchaquillo Pixyah Tekit Mahzucil Mama Susulá Mayapán Ucí Abalá Kabáh Santa Elena Lázaro Cárdenas Ticum Tahdziú Timul Nenalá Sabaché Dzutah Xbox Chacsinkin Santuario Kaabná Ek Balam Kinil Chican Xaya Tixcuytun Teabo Chumayel Mayapán Cholul Cantamayec Tixcacaltuyub Tabi Tahdzibichén Sotuta Tibolón El Encanto Santa Catalina Holca Dolores Opichén Kopomá Calcehtok Grutas Calcehtok Sacalum Hacienda Yokat Chapab
Sayil Xlapak Labná KalmankaalSartenejas Chocantes
Dzan Yaxekel Akil Grutas Loltún Plantación Ticul Chacmultún Emiliano Zapata Tekax Pencuyut ManíTipikal
San Bernardo
Domingo Sta. María Acú
San Antonio Sihó Halachó Becal Chactún
Oxkintok
Santa Cruz
Dzitbalché Xnolán
Bencoc
Yalnón Yontholín Z.A. Kihoic Xul Nohcacab Kantemo Yaxhachén Reserva Biocultural Kaxal Kiuic Yaaxhon San Antonio de Campos Isla Arena Isla Jaina La Costa Kanki Tinun Hampolol Bolonchén de RejónZ.A. y Grutas Xtacumbilxunán Jaina Monte Bello Salvador Alvarado San Pedro Becanchén San Diego NohalalMesatunica Xput Huntochac Nilchi Tikinmul San Antonio Cayal Xcampeu Bobolá Pocyaxum Nohakal Cholul Uayamón Pueblo Nuevo Crucero Oxa San Juan Bautista Yaxche Akal Xtampac San Antonio Yaxná Holpechen Xcupil Cacab Konchen Pakchén San Martín Z.A. Dzibitún Z.A. Lacanmul Carlos Cano Cruz Fco. J. Mujica Z.A. Hochob Kancabchén Chunchintok Ucum Xmaben Chunek Ramon CoronaSan Miguel Pich Lubná Bolonchen CahuichMelchor Ocampo Ruóz Cortinez Hool Alfredo V. Bonfil Noyaxché Z.A. Edzná Quetzal Chumbek Iturbide (Vicente Guerrero) Dzibalchén Santa Rita Becanchén Suc Tuc China Lerma San Lorenzo Boxol Hobomo Seybaplaya San Agustín Ola Mucuychakan Rancho Sosa Chenooh San Luciano Comolú KesteSihochac La Joya Villa Madero Champotón ArellanoMoguel Canasayab San José Carpizo UnoSan José Carpizo Dos Ulumal Ich Ek Campeche Z.A. Chal Tuni Haltunchén Cd. del Sol El Paraíso Vicente Guerrero Minerva Col.ÁvilaOrtíz Nilum Santa Fe Pixoyal Adolfo López Mateos FelipePuertoCarrillo San Pablo Poctún José María Morelos y Pavón RevoluciónIgnacio Gutiérrez Cinco de Colón Caporal RESERVA DE LABIÓSFERA DE CALAKMUL Cafetalito Kankab-Chen Othon P. Blanco Pozo Prata Insurgentes Zafarrancho Piedras Negras San Isidro Poniente Francisco Villa Rio Verde
Miguel
Alemán
Isidro Fabela
Dieciocho de Marzo El Cedralito El Martirio El Naranjal Puerto Arturo Xnoh-Cruz Candelaria Chanchen Xkanha Xpanzil Bel-Ha Xbacab Gavilanes Adolfo
de la Huerta
La Presumida Dziuché
Peto
Kazaytún Thul Lázaro Cárdenas
Tzucacab Felipe I Felipe II Sahcabá Nuevo Cisteka Yaxcabá
Cacalchén Libre Unión Z.A.
Tekal de Venegas
Tunkás
Dzilam González El Tajo Dzilam de Bravo Chacmay Dzoncauich Xbec San Antonio Cámara RESERVA ECOLÓGICA DE OX-WATZ
Celestún Ticul Los 7 Cenotes 5 7 Tetiz Kinchil Texán de Palomeque

Playa del Carmen

Cozumel

Cancún

QUINTANA ROO YUCATÁN Zona Arqueológica Archaeological Zone Cenote Sinkhole Gruta Cave Reserva Ecológica Ecological Reserve Aeropuerto Airport Zona Urbana Urban Area Simbología • Symbols Carretera Federal de Cuota Federal Toll Highway Carretera Federal Libre Federal Free Highway Carretera Estatal State Highway Camino de Terracería Secondary Road Ferry PENÍNSULA DE YUCATÁN 0 5 10 20 30 km ESCALA GRÁFICA ESCALA 1: 350 000 Derechos Reservados YUCATÁN TODAY Prohibida su reproducción total o parcial de datos y simbología sin autorización correspondiente. Mahahual Bacalar Sitio Arqueológico Mario Ancona Chetumal Belize City MAR CARIBE 22 13 7 19 69 20 12 99 38 13 13 8 12 10 50 24 2228 10 37 11 11 14 12 13 17 12 6 12 30 18 23 19 17 11 24 54 22 34 10 12 22 2 15 18 16 16 2517 16 16 10 24 91 153 11 11 2 7 7 30 27 7 6 6 14 7 6 6 6 8 18 4 35 44 12 33 12 30 30 21 19 16 14 60 35 51 32 81 10 5 14 14 5 18 12 100 14 11 14 16 12 35 31 5 9 8 45 7 7 6 14 18 26 12 12 76 4915 34 3 16 45 23 44 10 25 28 30 18 54 96 21 56 7 17 12 10 16 20 33 22 25 42 50 16 10 35 129 14 24 27 32 17 20 21 30 15 15 17 25 70 73 26 10 20 7 17 42 87 8 6 56 45 15 119 6 15 Santa Ma. Hunmuch Cafetalito Insurgentes Naranjal Gavilanes Pedro Moreno Yoactun Chan Santa Cruz Laguna Kaná Felipe Carrillo Puerto Kopchén Petcacab X-Hazil Sur San Andrés Chancah Derrepente Mixtequilla Noh-Bec Limones Cacchoben El Cafetal Tzucox Pulticub Tampalam Ziquipal El Porvenir Candelaria de Chal Bahía del Espíritu Santo Nuevo Jerusalén Ramonal Nuevo Plan de la Noria MazaMargarita de Juárez Jesús Martínez Ross RESERVA DE LABIÓSFERA DE SIAN KA’AN Presumida José María Morelos Adolfo L. Mateos Chunhuhub Dzula Vigía Chico Punta Allen Santa Julia El Playón Boca Paila Bahía de la Ascención Sacalaca X-Cabil Tihosuco Tepich San Ramón San Salvador San Silverio Chum Kopo José María Pino Suárez Chunyaxché San Pablo Chumpón La Esperanza Cenote Azul Señor Dos Esperanzas San Antonio Nuevo Yaxley Hobompich Dzoyolá JavierGómezRojo Chun-HasBetania Polyuc Dos Aguadas Chun On Chun-Yah Yodzonot Chico San Pedro Tiholop Z.A. Xlapak Z.A. Mul San Silverio Chanchen Santa Rosa San Jose Macario Gómez Rancho Viejo Z.A. TulumTulum San Antonio Tuk Xel-Há Sajacanchen Chan Tres Reyes Punta Laguna Hidalgo y Cortés San Pedro Muchucuxcah Xuxcab ChibilubXkalakdzonot Kanakom Huechen Balam Z.A. X-Hasil Zona de Cenotes San Andrés Popolnah Kancabdzonot Xcoptell Xacabchen Chankom Dzeal Káua Tekom Chichimilá Cenotes Dzinup Tahmuy Yalcobá Uspibil Chechmil X-Maab Tesoco Yalcón Tixhualahtún Kanxoc Xocén Tixcacalcupul Chemax Cuncunul Xanlah Xbojom Popolá Chen Dzonot Nicte Ha Xcatún Pisté Cenote Ikkil Cacalchén Cenote Yokdzonot Z.A. Yaxuna Yaxché Cenotillo Quintana Roo Dzitás Tinum Uayma ValladolidZ.A. Chichén Itzá Tunkás X-Tut Xuilub Yokdzonot Yokdzonot Presentado Mucel Chan Cenote San Pedro Chemax X-Can Nuevo X-Can Grutas Balankanché Z.A. Cobá Francisco Umay Temozón Popolá Xocempich Mahaycab Espita Parador Xaman Ek Dzulutoc Calotmul Pocobuch Nabalam Dzalbay Hunukú Z.A. Ek Balam Actuncoh Sta Rita Kunche Trascorral Tuxina Akumal Xpu-Há Paa-mul Puerto Aventuras Punta Venado Xcaret Calica San José Chancanab El Cedral PARQUE NACIONAL ARRECIFES DE COZUMEL Celarain
Punta Maroma Puerto Morelos Central Vallarta Emiliano Zapata
Punta SamEl Meco Puerto Juárez Isla MujeresSan Ángel San Isidro Kantunilkin San Manuel Km 11 El Edén El Cedral TintalEl Ideal San Pedro Leona Vicario Agua Azul El Naranjal San Francisco Nuevo Durango Tres Reyes Kancabchén Tixcancal PUNTA NORTE Zona de Cenotes Zona de Cenotes Isla Blanca Isla Contoy Boca Iglesia Cabo Catoche Isla Holbox Chiquilá San Eusebio Solferino Nuevo Valladolid La Gran Lucha Grano de Oro Chuntzalán Yashilón Yalsihón Sta. Rosa Xhualtez Yokdzonot Holcá Sucila Tizimín Sta. Pilar San Diego San Felipe Las Coloradas San Fernando El Cuyo Moctezuma Dzonot Carretero San JoséSan Francisco San Nicolás Santa Clara Loche Monte Cristo Chenkeken Dzibichén Yohactún Santa Pilar Cenote Azul Colonia Yucatán Santa Isabel Río Lagartos Dzitox TuzilTixbacab RESERVA DE LABIÓSFERA DE RÍO LAGARTOSRESERVA ECOLÓGICA BOCAS DE DZILAM ÁREA DE PROTECCIÓN DE FAUNA Y FLORA YUMBALAM Zona de Cenotes Bravo Buctzotz Panabá Kikil San Anselmo ECOLÓGICA Nohyaxche Z.A. Kulubá

BIENVENIDO A YUCATÁN

En Yucatán, las calles llevan números en vez de nombres; los números pares suelen ir de norte a sur, y los impares de este a oeste. Fuera del centro, los números de las calles pueden cambiar de una colonia a otra.

Diversión al aire libre:

En general, en Yucatán es seguro caminar, trotar y correr, excepto por el calor. Usa pro tector solar, manténte en la sombra e hidrá tate con agua purificada; evita beber del grifo. Contra los mosquitos, el repelente y las mangas largas son tu defensa, sobre todo en temporada de lluvias.

Propinas:

Las propinas son esenciales para presta dores de servicios como camaristas de ho tel y guías en sitios arqueológicos y gru tas. En restaurantes, el 15% del consumo es una propina justa. Para trovadores, calcula $100 pesos por tres canciones; para em pleados de gasolineras y ayudantes de es tacionamiento, $5 o $10 pesos.

CONDUCIR EN YUCATÁN Alcoholímetro:

Ocasionalmente, te encontrarás con rete nes policiales, donde un agente te realizará una prueba de alcohol en el aliento; de ser positiva, las sanciones pueden ir desde una multa hasta la inmovilización del vehículo. Procura no arriesgarte: las multas por esta infracción son bastante altas.

Estacionamiento:

En el centro está prohibido estacionarse en banquetas pintadas de amarillo, lo que li mita los espacios disponibles. Busca esta cionamientos públicos, que cobran hasta $40 pesos por hora. Las tarifas suelen estar publicadas a la entrada.

Gasolineras:

En México no hay gasolineras de autoservi cio. Pídele al despachador la cantidad que necesites (en pesos o litros) y asegúrate de que la bomba marque ceros. La mayoría de las gasolineras aceptan tarjetas de crédito, pero es mejor preguntar.

SOBRE COVID-19

Desde septiembre de este año, el Gobierno del Estado de Yucatán anunció que el uso de cubrebocas será opcional y voluntario en lugares públicos cerrados, a excepción de hospitales, centros de salud, unidades médicas y medios de transporte. Aún así, exhorta a la población, especialmente a la más vulnerable al Coronavirus, a continuar tomando precauciones a largo plazo. Para consultar el comportamiento de COVID-19 en el estado, puedes consultar el sitio oficial de los Servicios de Salud de Yucatán (SSY): salud.yucatan.gob.mx

TEMPORADA DE HURACANES

Entre junio y noviembre pueden llegar hu racanes y tormentas tropicales; mantente al tanto de los avisos oficiales y sigue las ins trucciones de las autoridades. Consúltalos en: www.yucatan.gob.mx/procivy

WELCOME TO YUCATÁN

Yucatán city streets go by numbers instead of names; even numbers usually go northsouth, while odd numbers go east-west. Be yond Centro, street numbers may change from one sector (Colonia) to the next. Ad dresses are written as Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, meaning building 483 on street 39, between streets 54 and 56 in Centro.

Outdoor fun: Walking, jogging, and running are generally safe in Yucatán; the one thing to look out for is the heat. Wear sunscreen, remain in the shade when possible, and stay hydrated by drinking purified water only; avoid drinking from the tap. Against mosquitos and other insects, environmentally-friendly repellent and long sleeves are the best protection, es pecially during the rainy season.

Tipping:

Tips are essential to travel industry staff, like hotel maids and guides at archeological sites and caves. In restaurants, 15% of your bill is a fair tip; for musical trios, $100 pesos for three songs. Gas station and parking atten dants expect $5 to $10 pesos.

DRIVING IN YUCATÁN

Drinking and driving:

You might run into police breathalyzer checkpoints; should the alcohol concentra tion in your breath be 0.40 mg/L or above, you could be fined or jailed, and your vehi cle towed. Don’t risk it: the limit is rather low, and the fines are quite expensive.

Parking:

Street parking is limited in Centro, and parking by curbs painted yellow is forbid den. Look for public parking lots (Estacio namiento Público), which may charge up to $40 pesos per hour; rates should be posted at the entrance.

Gas stations:

There are no self-serve stations in México. Ask the attendant for the amount you need (in pe sos or liters) and make sure the pump is set to “zero.” Credit cards are accepted at most sta tions, but it’s a good idea to ask in advance.

COVID-19 ADVISORY

The Yucatán State Government recently an nounced the use of marks would be discre tionary in indoor spaces; it remains manda tory in hospitals and medical centers, as well as in public transportation. Still, they’re en couraging the population to continue tak ing long-term precautions.

HURRICANE SEASON

Hurricanes and tropical storms may hap pen between June and November; keep an eye out for official announcements and fol low instructions. Official website: www.yucatan.gob.mx/procivy

Important things to know

31
CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS
Calesa Eléctrica FOTO: H. AYUNTAMIENTO DE MÉRIDA

que debes saber

ALEMANIA • GERMANY

Wolfgang Rudolf Kresse González

Calle 51 #329 x 52 y 54

Francisco de Montejo, Mérida

Tel. 999 944 3252

Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9 am - 7 pm merida@hk-diplo.de

BELICE • BELIZE

Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme

Calle 53 #498 x 56 y 58, Centro de Mérida, Yucatán

Tel. 999 928 5421

Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9:30 am - 9:30 pm consbelize@dutton.com.mx

CANADÁ

Alie Bourgeois-Charbonneau

Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12 Cancún, Quintana Roo

Tel. 998 883 3360

Tel. 555 724 9795 cncun@international.gc.ca

CHIPRE • CYPRUS

José Antonio Abraham Xacur

Calle 65 #455 Intr. B x 50 y 52 Centro, Mérida, Yucatán Tel. 999 924 6821

Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9 am - 6 pm tonyabxa@hotmail.com

CUBA

Bárbara González Suárez

Calle 1-D #320 x 42 y 44, Campestre, Mérida, Yucatán

Tel. 999 944 4215

Lun. - vie. / Mon. - Fri . 8:30 am - 1 pm

ESPAÑA • SPAIN

Víctor Manuel Gómez Rodríguez

Calle 50 #402-D x 33, Col. Jesús

Carranza, Mérida, Yucatán

Tel. 999 948 3489

Lun. - vie. / Mon. - Fri. 8:30 am - 1 pm Por cita / By appointment consulado.es.mid@gmail.com

ESTADOS UNIDOS • U.S.A.

Dorothy Ngutter

Calle 60 #338-K x 29 x 31, Alcalá Martín, Mérida, Yucatán

Tel. 999 942 5700

Lun. - vie. / Mon. - Fri. 7:30 am - 4:30 pm meridacons@state.gov

FRANCIA • FRANCE

Mario Ancona Teigell

Calle 60 #385 x 41 y 43, Centro, Mérida, Yucatán

Tel. 999 930 1500

Lun. - vie. / Mon. - Fri. 10:15 am - 2 pm Merida.chfrances@gmail.com

HONDURAS

Suzette Gavidia Arias

Calle 54 #486 x 57 y 59, Centro, Mérida, Yucatán

Tel. 999 923 1978 Con cita

Atención por medio de cita Attention by appointment consulhonyuc.@hotmail.com

LÍBANO • LEBANON

Ricardo Elías Dajer Nahum

Av. Cupules #112-B x Calle 14

Col. García Ginerés, Mérida, Yucatán

Tel. 999 925 9957

Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9 am a 3 pm rdodajemahum@msn.com

LUXEMBURGO • LUXEMBOURG

José Luis Ponce García

Calle 25-A #500-B x 58 – A, Col. Itzimná, Mérida, Yucatán

Tel. 999 926 1725

Atención por medio de cita Attention by appointment

INSTITUTO NACIONAL DE MIGRACIÓN • MEXICAN

IMMIGRATION OFFICE

Tel. (999) 925 5009

Calle 31 #94 x 16 y 20 Col. México Horario / Hours: 9 am - 1 pm

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

Emergencia / Emergency

066 - 911 (Teléfono fijo / from landline)

911 (De celular / from cellular phone)

Bomberos / Fire station

Tel. (999) 924 9242 y 060

Cruz Roja / Red Cross

Tel. (999) 924 9813 y 065

Policía Estatal / State police

Tel. (999) 930 3200

Ángeles Verdes (auxilio vial)

Green Angels (roadside help)

Tel. (999) 983 1184 y 078

PROFECO / Consumer Protection Agency

Tel. (999) 923 2323 800 468 8722

Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Denuncia anónima Anonymous complaint

089 (De teléfono fijo / from landline)

Policía Federal / Federal police

Tel. (999) 946 1223 / (999) 946 1203 (999) 946 4591

Policía de Mérida / Mérida police

Tel. (999) 942 0060 (999) 942 0070

32 Lo
CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS

as haciendas de México eran parte de un sistema económi co iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al siste ma feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufac tura que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos.

La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producían he nequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte.

La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la ma yor parte de la administración.

El procesamiento de henequén tenía lugar en la casa de má quinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordo mo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pe queños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda te nía una escuela, una enferme ría, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.

Las haciendas de Yucatán llega ron a su apogeo a principios de 1900, cuando la economía local florecía gracias a la fibra de he nequén usada para hacer soga, cuerda y cordel.

Haciendas in México were the basis of an economic system that the Spaniards began in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern U.S.

TOURS • PASADÍA / TOURS • DAY PASS

Hacienda Sabacché

Hacienda Sotuta de Peón

Hacienda y Z. A. de Aké

Hacienda Mucuyché

Hacienda San Francisco Tzacalhá

Hacienda San Lorenzo Oxman

Hacienda Santa Cruz Palomeque

Hacienda Santa Rosa

Hacienda Santo Domingo de Yunkú Hacienda Santuario Noc Ac Hacienda Temozón Sur Hacienda Tepich Hacienda Uxmal Plantation

Hacienda Yaxcopoil Hacienda Zamná

Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y posteriormente la invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron res tauradas a su gloria original.

Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del estado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.

Visita www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan para leer la ver sión extendida de este artículo.

• Carr. Tecoh - San Isidro Ochil

• Carr. Tekik de Regil-Uayalceh

• Carr. Tahmek-Tixkokob

• Carr. Abalá-Telchaquillo

• Dzidzantún

• Valladolid

They were efficient farming and manufacturing centers that pro duced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from Henequén (sisal), a variety of the agave cactus, which was ex ported for the booming ship ping industry. The main house, or Casa Principal, was usually the largest building, where the Hacendado kept his living quar ters and where the administra tion took place.

• Mérida

• Maxcanú

• Carr. Mucuyché-Sacalum

• Carr. Mérida-Chuburná Puerto

• Abalá

• Acanceh

• Z.A. Uxmal

• Carr. Umán-Muna

• Carr. Baca-Timul

Henequén processing took place in the machine house, or Casa de Máquinas. There was usually a chapel, a Casa del Mayordomo, where the foreman lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirma ry, store, church, cemetery, hy draulics area, jail, and stables.

The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the Henequén fiber that was used worldwide to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” Henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and later the invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungle until the 1990s, when many of them were brought back to their former state of glory.

Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swim ming pools, and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution; still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Visit www.yucatantoday.com/haciendas-yucatanen to read the extended version of this article.

33 Food and Lodging HACIENDAS
L FOTO: @ATNAVARRETE
Hacienda San Francisco Tzacalha

EL

DE LA CERVEZA

U na de mis costumbres favoritas de la actualidad es la inclinación hacia el consumo local. Me parece impresionante la oferta de productos de excelente calidad que podemos encontrar en nuestra región, y fue debido a este interés por lo local que hace poco caí en cuenta de la enorme va riedad de cervezas elaboradas artesanal mente en Yucatán.

A pesar de que la producción de cerveza en el estado se remonta un par de siglos atrás, el auge de las productoras artesa nales comenzó hace pocos años. Muchas de sus cervezas se pueden disfrutar en Tap Rooms, espacios creados por las mismas cervecerías para poder consumir sus bebi das en un ambiente cómodo, acompaña das de un menú de alimentos. Si eres igual de curioso que yo, seguramente te intere sará conocer algunas de ellas.

CERVEZA PATITO

Al pensar en cerveza artesanal yucateca, la primera que me viene a la mente es inva riablemente Cerveza Patito. Desde su inicio en 2015, la empresa complementó la dis tribución de sus cervezas con un proyec to restaurantero propio, bajo el nombre de Hermana República.

Puedes probar sus cervezas en las dos su cursales del restaurante, en Xcanatún y en la Avenida Colón. Ahí encontrarás un menú con influencia regional para complementar a sus icónicas Lager Yucateca, IPA, Belgian Blonde Ale, Porter Vainilla y Dry Stout. Pati to cuenta también con puntos de venta en todo México.

Hermana República Xcanatún Carr. Mérida - Progreso Km 12.8, Xcanatún www.cervezapatito.com Q cervezapatito

E Cerveza Patito

CERVEZA CEIBA

Ceiba nace en el 2012 con el objetivo de recuperar la tradición cervecera de antaño en Yucatán. Su nombre proviene del árbol considerado sagrado por los mayas, adop tando la palabra como compromiso con la calidad y solidez que ésta representa.

Su producción combina ingredientes eu ropeos de la más alta calidad, procuran do que cada receta maride particularmente bien con platillos típicos de nuestra región. La empresa brinda cuatro cervezas de línea

YUCATECA

(dorada premium, ámbar mestiza, Imperial Stout e IPA), así como ediciones de tempo rada.

Calle 36 #187 x 15 y 17, San Damián, Mérida www.cervezaceiba.com

Q cervezaceiba

E Cerveza Ceiba

CERVEZA CUERNO DE TORO

Con novedosos nombres y cervezas de edi ción especial, como La Diabla y Rocketman, Cuerno de Toro se ha enfocado en la inno vación y colaboración desde su creación en 2015. Este trabajo en conjunto con va rias marcas ha dado como resultado cerve zas únicas.

La cervecería ofrece cuatro estilos de línea: Joya (Cream Ale), Emperador (Mexican IPA), Tormento (Imperial Red Ale) y Titán (Oatmeal Stout). Además, sirven alrededor de 50 cervezas producidas de manera ex perimental en Cuerno de Toro Taproom, ubicado en el centro de Mérida.

Cuerno de Toro Taproom

Calle 64 #461 x 55, Centro, Mérida www.cervezacuernodetoro.com

Q cervezacuernodetoro

E Cerveza Cuerno de Toro

ESMERALDA BREWING

Inspirada por la Costa Esmeralda, la com pañía surge en 2018 con cervezas como la Celestún American Pale Ale, Colorada Tropical Ale, Oasis Oatmeal Stout y Yuca tán Citrus Pale Ale. Esta última es elabora da con naranja local, en colaboración con Yucatán Turismo.

Siguiendo su compromiso con las costas yucatecas, los jóvenes fundadores de la empresa concibieron también la organiza ción Limpiemos Yucatán, que busca cuidar playas, manglares, y la fauna costera.

Además de puntos de venta en todo el es tado, puedes encontrar a Esmeralda en Bird Tap. Este Tap Room en el centro de Mérida ofrece cervezas locales y naciona les, una selección de discos de vinil y un menú de pizzas napolitanas.

Calle 56 #463 x 53 y 55, Centro, Mérida www.esmeraldabrewing.com

Q esmeraldabrewing

E Esmeralda Brewing

CERVECERÍA MASTACHE

Me topé con esta cervecería gracias a la aper tura de su Taproom Mastache en Avenida Cámara de Comercio el año pasado. Deci dí hacerles una visita con la intención de pa sar una tarde agradable y me llevé una muy grata sorpresa.

En su terraza puedes elegir entre 30 esti los de cerveza. Sus cervezas de línea son la Ultra, American Lager, Vienna Lager, Pilsner, Blonde, Pale Ale, IPA, Red y Stout, aunque también ofrecen cervezas experimentales, como la Mangomita Sour, Jamaica Lager y Rye Lager. Visítalos también en Jardín Mastache, en Ciudad Caucel.

Av. Cámara de Comercio #263, San Ramón Norte, Mérida Q cerveceriamastache

E Cerveceria Mastache

Alimentos y Alojamiento
AUGE
ARTESANAL
POR REGINA ZUMÁRRAGA
FOTO: CEIBA
FOTO: CUERNO DE TORO
Cerveza Ceiba Cervezas de Cuerno de Toro
Q reginaz97

Cuerno de Toro Taproom, located in down town Mérida.

Calle 64 #461 x 55, Centro, Mérida www.cervezacuernodetoro.com

Q @cervezacuernodetoro

E Cerveza Cuerno de Toro

ESMERALDA BREWING

Inspired by Yucatán’s Emerald Coast, the company began in 2018 with beers such as Celestún American Pale Ale, Colorada Tropical Ale, Oasis Oatmeal Stout, and Yucatán Citrus Pale Ale. The latter, made with local orange, was created in collabora tion with the Yucatán Tourism Board.

O

ne of my favorite things nowadays is the trend towards shopping local. I have been very impressed by the wide ran ge of excellent quality products that we can find in our region, and it was due to this in terest in local things that I recently became aware of the enormous variety of craft beers made in Yucatán.

Despite the fact that beer production in Yucatán dates back a couple of centuries, the rise of craft producers began only a few years ago, and in that short a time many of these artisanal beers have managed to posi tion themselves above many international brands. These quality beverages can be en joyed in tap rooms, spaces created by the breweries to serve their drinks in a comfor table environment, along with a food menu. If you are as curious as I am, you will surely be interested in trying some of them.

CERVEZA PATITO

When thinking of Yucatecan craft beer, the first thing that comes to mind is invariably Cerveza Patito.

Since 2015, and in addition to a very successful line of beers, the company has launched their own restaurants, under the name of Hermana República, alluding to Yucatán’s history of in dependence from México.

You can try their beers at any of their two locations, in Xcanatún and Avenida Colón. There you will find a regionally-influenced menu to complement their iconic Yucatecan lager, IPA, Belgian blonde ale, porter vani lla, and dry stout. Patito also has points of sale throughout México.

Hermana República Xcanatún Carr. Mérida - Progreso Km 12.8, Xcanatún www.cervezapatito.com

Q cervezapatito

E Cerveza Patito

CERVEZA CEIBA

Ceiba was born in 2012, with the aim of re covering Yucatán’s brewing tradition of yes teryear. Its name comes from the tree consi dered sacred by the Maya, which they have adopted to show their commitment to the quality and solidity that it represents.

Its production combines European ingre dients of the highest quality, ensuring that each recipe pairs particularly well with typi cal dishes from our region. The company offers four regular lines (Dorada Premium, Ámbar Mestiza, imperial stout, and IPA), as well as seasonal editions.

Calle 36 #187 x 15 y 17, San Damián, Mérida www.cervezaceiba.com

Q cervezaceiba

E Cerveza Ceiba

CERVEZA CUERNO DE TORO

With innovative names and special-edition beers, such as La Diabla and Rocketman, Cuerno de Toro has focused on innovation and collaboration since its creation in 2015. This joint work with several brands has re sulted in unique beers.

The brewery offers four beer lines: Joya (cream ale), Emperador (Mexican IPA), Tormento (imperial red ale), and Titán (oat meal stout). In addition, they serve around 50 experimentally-produced beers at the

True to their mission to preserve the Yu catecan coasts, the company’s young foun ders also created an organization called Limpiemos Yucatán (let’s clean up Yucatán), which seeks to restore beaches, mangroves, and coastal fauna.

In addition to outlets across the state, you can find Esmeralda at Bird Tap. This tap room in downtown Mérida offers local and national beers, a selection of vinyl records, and a menu of Neapolitan pizzas.

Calle 56 #463 x 53 y 55, Centro, Mérida www.esmeraldabrewing.com

Q @esmeraldabrewing

E Esmeralda Brewing

CERVECERÍA MASTACHE

I stumbled upon this brewery thanks to the opening of Taproom Mastache on Avenida Cámara de Comercio last year. I visited for a nice afternoon and was very pleasantly surprised.

On its terrace you can choose between 30 styles of beer. Their beer lines include ultra, American lager, Vienna lager, pilsner, blon de, pale ale, IPA, red, and stout, although they also offer experimental beers such as Mangomita Sour, Jamaica lager, and rye lager. You can also visit them at Jardín Mastache, in Ciudad Caucel.

Av. Cámara de Comercio #263, San Ramón Norte, Mérida

Q cerveceriamastache

E Cerveceria Mastache

35 THE RISE OF YUCATECAN CRAFT BEER
Food and Lodging
ZUMÁRRAGA FOTO: ESMERALDA BREWING
Esmeralda Brewing
Q reginaz97

Alimentos y Alojamiento

Papadzules. Tacos rellenos de huevo duro finamente picado, cubierto con salsa de pepi ta de calabaza molida y salsa de tomate. Ideal para vegetarianos y omnívoros por igual.

Salbutes y Panuchos. Tortilla frita hecha a mano con pollo o pavo desmenuzado, le chuga, tomate, pepino, cebolla y aguacate. El Salbut es suave y el Panucho tiene relle no de frijol en la tortilla. También se pue den pedir de Relleno Negro o carne asada.

PLATILLOS ICÓNICOS

Cochinita Pibil. Uno de los platos más conocidos de la cocina yucateca. Se elabo ra con carne de cerdo marinada en achio te y naranja agria, va envuelta en hojas de plátano y es horneada lentamente, o bien, enterrada al estilo yucateco. Se come en tacos, tortas o sola acompañada de cebo lla morada.

Relleno Negro. Tradicional pavo sazona do con condimento hecho a base de chi les asados y especias que le dan un sabor ligeramente picante y el tradicional color negro. Se acompaña con un relleno de car ne molida (llamado But) preparado con to mate y huevo picado. Se sirve el caldo con el pavo y una rebanada de but. Este plati llo se sirve típicamente en las bodas y es uno de los platillos más antiguos de nues tra gastronomía.

Relleno Blanco. Este pavo se sirve con picadillo de puerco sazonado con alcapa rras, orégano, pasitas y aceitunas. Se baña con el tradicional K’óol y una deliciosa sal sa de tomate.

CALDOS PARA REVIVIR

Y

ucatán es hogar de una rica tradi ción gastronómica que combina in gredientes como el maíz, el tomate y el fri jol, así como algunos propios de la región como el chile habanero, la naranja agria y el famoso achiote que da color y sabor a los platillos. Por su riqueza cultural tradicional que mantiene la identidad maya, y por reu nir influencias españolas y libanesas, la co cina yucateca ha recibido premios naciona les e internacionales.

ENTRADAS CON SABOR

Codzitos. Tacos fritos de tortilla de maíz sin relleno, cubiertos con salsa de toma te y queso sopero rallado. Un antojo muy yucateco.

Sikil P'aak. Un dip tradicional yucateco a base de pepita de calabaza tostada, cilan tro y tomate asado que se sirve como bota na con tostadas de maíz.

Sopa de Lima. Un exquisito caldo de po llo sazonado con lima de la región. Se sir ve con pollo o pavo deshebrado, tiras de tortilla frita y rodajas de lima. ¡Tienes que probarlo!

SELLO YUCATECO

Huevos Motuleños. Plato a base de una tostada con frijoles refritos negros y un hue vo frito o estrellado, se le agrega una salsa de tomate, jamón en cubos, queso y chí charos y se adorna con plátano macho. ¡Un desayuno muy típico!

Escabeche Oriental. Tradicional pavo (o pollo) asado al carbón y sazonado con ce bolla, pimienta y especias de la región. Su nombre se debe a su origen en la región oriente de Yucatán. Se sirve con caldo y chi le Xcatic asado, con el pollo servido en pie zas o deshebrado.

Frijol con Puerco. Caldo de frijol negro con trozos de puerco cocido. Se sirve con arroz, rábano, cilantro, cebolla y salsa de to mate. Por tradición, ¡es el platillo oficial de los lunes!

Lechón al Horno. Carne de cerdo hor neada al estilo yucateco, se sirve con frijol refrito, y Xnipec, una salsa picante elabora da con chile habanero, tomate, cebolla mo rada, naranja agria y sal.

Pollo Pibil. Pollo marinado con achiote, chile dulce, tomate y cebolla, todo envuelto en hojas de plátano y horneado o enterra do en un Pib. Se sirve con tortillas de maíz.

Poc Chuc. Filete de cerdo asado que se sirve acompañado de naranja agria, cebo lla morada, chiltomate, aguacate y frijol co lado. Es una gran opción si buscas un plati llo más ligero en la gastronomía yucateca.

Queso Relleno. Se prepara con queso de bola (holandés) relleno de carne molida de res y cerdo con almendras, pasas, chile dul ce y especias de la región. Va cubierto con una salsa blanca (conocida como K’óol) a base de harina, manteca y caldo de pollo, y salsa de tomate.

Mondongo Kabic. Es un caldo muy espe so hecho con panza y pezuñas de res. És tas se marinan con achiote, ajo y mucha na ranja agria. Se sirve con un chile habanero entero, cebolla, cebollina y cilantro. Usual mente se consigue en los mercados los fi nes de semana.

Puchero. Lleva tres tipos de carne: galli na, cerdo y res en caldo con varias verdu ras como calabaza, chayote y zanahoria. Se sirve con salpicón de rábano, cilantro y na ranja agria para agregar al caldo y un pla to plano para que cada quien “haga Puch” (aplaste) las verduras y la carne.

DE YUCATÁN PARA EL MUNDO

Lomitos de Valladolid. Lomo de cer do en trozos preparado con una rica salsa de tomate ligeramente picante y adereza do con especias. Se sirve acompañado de huevo duro.

Longaniza de Valladolid. Embutido de cerdo condimentado con ajo, pimienta y vi nagre. La longaniza se sirve acompañada de naranja agria, frijol refrito, chiltomate y tortillas hechas a mano.

Carne Ahumada de Temozón. Carne de cerdo ahumada artesanalmente a la leña, servida con naranja agria, aguacate, cebo lla morada, chiltomate y frijol.

Mucbilpollo. Muchos la describen como un tamal gigante y crujiente. Se trata de una masa doradita con relleno de pavo y cerdo, que se hornea envuelta en hoja de plátano. Usualmente se come en noviem bre durante el “Janal Pixan”.

36
COCINA YUCATECA
Queso Relleno
FOTO: @ATNAVARRETE

ucatán is home to a rich and tradi tional gastronomy that mixes ingredi ents such as corn, tomato, and beans, with many products that are unique to the state such as habanero chili, sour orange, and the popular Achiote that gives color and flavor to many meals. Because of its cul turally rich traditions that bring together Maya, Spanish, and Lebanese influences, Yucatecan cooking has received both na tional and international accolades.

FLAVORFUL APPETIZERS

Codzitos. Fried corn tortilla tacos that are usually served without a filling. They are covered with tomato sauce and crumbled Cotija cheese. A very Yucatecan snack.

Sikil P’aak. A traditional dip made with toasted pumpkin seed, cilantro, and roast ed tomato. It’s a great snack and is usually served alongside Totopos.

Sopa de Lima. A very flavorful chicken broth seasoned with local Yucatecan lime. It is served with shredded chicken or turkey, fried tortilla strips, and lime slices. You have to try it!

YUCATECAN SEAL OF APPROVAL

Huevos Motuleños. This dish consists of a tortilla with beans and fried eggs. Tomato sauce is added on top as well as chopped ham, cheese, and peas. It is usually adorned with fried plantains. A very traditional breakfast!

Papadzules. These tacos are filled with chopped hard-boiled egg and covered in two sauces: one is made with toasted pump kin seed and the other is a tomato sauce. Ideal for vegetarians and omnivores alike.

Salbutes and Panuchos. Fried, handmade tortilla topped with shredded chick en or turkey, lettuce, tomato, cucumber, on ion, and avocado. The difference between the two? A Salbut is soft and the Panucho is filled with beans. You can also order them with Relleno Negro or Carne Asada.

ICONIC DISHES

Cochinita Pibil. One of Yucatán’s most famous dishes is this pork marinated in Achiote paste and sour orange juice. It is then wrapped in banana leaves and baked slowly either in a regular oven or Pib-style (underground). You eat it in tacos, Tortas, or by itself with red onion.

Turkey or chick en which is charcoal-grilled and seasoned with onion, pepper, sour orange, and local herbs. It owes its name to its place of origin: Eastern Yucatán. The meat is served in piec es or shredded with broth and Xcatic chili.

Frijol con Puerco. Black bean broth with pieces of cooked pork and rice. It is topped with finely chopped radish, cilantro, on ion, and tomato sauce. It’s Yucatán’s official Monday meal!

Lechón al Horno. Incredibly tender and slowly roasted pork meat. It’s served with re fried beans and Xnipec, a spicy Salsa made with habanero chili, tomato, red onion, sour orange, and salt.

Pollo Pibil. Chicken marinated with Achiote, green pepper, tomato, and on ion, all wrapped in banana leaves and baked in a traditional Pib or in the oven. Served with tortillas.

Poc Chuc. Roasted pork filet served with sour orange, red onion, a spicy chili and to mato sauce, and avocado. It’s accompanied by black beans. It’s a great choice if you’re looking for a somewhat lighter option while eating out in Yucatán.

Queso Relleno. Prepared with a hol lowed-out Queso de Bola (Edam cheese), which is then filled with ground beef and pork, almonds, raisins, green pepper, and local spices. It’s covered in a white sauce known as K’ool made with flour, lard, and chicken broth, and finally it’s topped with tomato sauce.

Relleno Negro. This traditional turkey dish is seasoned with a spice blend made from charred chilies and herbs that give it a slightly spicy flavor and its emblematic black coloring. This dish is typically served at wed

dings and it’s one of the oldest recipes in our regional cuisine.

Relleno Blanco. Turkey served with ground pork which is seasoned with capers, oregano, raisins, and olives. It’s then bathed in K’ool and tomato sauces.

BROTHS AND STEWS

Mondongo Kabic. This is a very thick broth made from beef stomach and hooves. These are marinated in Achiote, garlic, and lots of sour orange juice. It is served with a whole habanero chili, onion, chives, and ci lantro. You can usually find it at markets on the weekends.

Puchero. This dish has three types of meat: chicken, pork, and beef (alongside many vegetables like squash, chayote, and carrots). It’s served with a radish, cilantro, and sour orange Salsa called Salpicón.

FROM YUCATÁN WITH LOVE

Lomitos de Valladolid. Diced pork loin prepared with a slightly spicy tomato sauce. It’s served with a hard boiled egg.

Longaniza de Valladolid. Pork sausage seasoned with garlic, pepper, and vinegar. Longaniza is served with sour orange, re fried beans, tomato sauce, and hand-made tortillas.

Carne Ahumada de Temozón. Woodsmoked pork meat served with sour orange, avocado, red onion, tomato sauce, and beans.

Mucbilpollo. Many describe this as a gi ant and crunchy Tamal. It has a crispy, gold en dough and a turkey and pork filling. It is baked wrapped in banana leaves. This is tra ditionally served during November for the Janal Pixan festivities.

37 Food and Lodging YUCATECAN CUISINE
Y
Papadzules

Pizza

Cafetería

Café Montejo Fiesta Americana, Paseo Montejo (999) 942 1111

Casa Chica Paseo de Montejo

entre

(999) 233 8751

Bostons

Cafetería

Casa Chica

Cocina CIGNO Calle 66 #593 x 73 y 75 551 328 4105 www.cignohotel.com/cocina Cuna Ave. Colón #508, García Ginerés (999) 689 2280 www.cuna.mx Dzalbay Calle 64 x 53, Centro (999) 269 6724 E Dzalbay

Fah Mérida Calle 60 #476 x 53 y 55, Centro (999) 740 3736 E Fah Mérida

La Fundación Mezcalería Calle 59 x 60 y 62, Centro (999) 955 4038 E La Fundacion Mezcaleria Mérida Maya de Asia Plaza The Harbor (999) 931 2574 E Maya de Asia Merci Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro (999) 948 8251 E Merci Pórtico del Peregrino Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 E Portico del Peregrino Rosas & Xocolate Paseo de Montejo x 41 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com Sanbravo Prolongación

38 Alimentos y Alojamiento DÓNDE COMER • WHERE TO EAT NOMBRE NAME DIRECCIÓN ADDRESS MÉRIDA TELÉFONO TELEPHONE SITIO WEB WEBSITE HORARIO HOURS Hennessy’s Irish Pub Paseo de Montejo x 41 y 43 (999) 923 8993 E Hennessy’s Irish Pub IRLANDÉS • IRISH MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN La Bierhaus Col. México y Centro (999) 286 8022 E La Bierhaus La Recova Parque de Santa Lucía y Prol. Montejo (999) 944 0215 www.larecovamerida.com Rancho Da Picanha Av. Pérez Ponce #407 x 50, Centro (999) 576 7329 E Rancho Da Picanha Churrascaria BC66 Calle 66 x 41 y 43, Centro (999) 923 2013 E Bistro Cultural ALEMÁN • GERMAN ARGENTINO • ARGENTINIAN BRASILEÑO• BRAZILAN BullPen Restaurant Bar Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem (999) 363 4270 E El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem Bar La Hach Fiesta Americana, Paseo Montejo (999) 942 1111 www.fiestamericana.com Boston’s
Caucel, Altabrisa, Dorada, Montejo 800 267 8667 E
Merida
Pop Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 E
Pop
www.fiestamericana.com
#498-B
45 y 47
E
Paseo Montejo x 47 y 45 (999) 406 9274 www.sanbravo.mx T’HŌ Aperitivo Casa T´HŌ, Calle 45, Centro (999) 923 2350 Q thoaperitivo Trópico 56 Calle 56-A #425-A x 47 y 49, Centro (999) 757 1453 Q tropico56mid / E Trópico 56 Trotter’s C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista (999) 927 2320 www.trottersmerida.com INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS La Tratto Parque de Santa Lucía y Plaza Península (999) 923 3787 www.latrattomerida.com Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Av. García Lavín y Centro (999) 923 3081 www.olivamerida.com / E Oliva Patio Spasso Calle 60 #344 x 35 y Av. Colón (999) 942 1234 Q y E SpassoMid Paparazzi Restaurante Calle 41A 202 x 46 y 48, Valladolid (985) 688 0920 E Paparazzi Valladolid ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA Café Alameda Calle 58 x 55 y 57, Centro (999) 928 3635 E Cafe Alameda Siqueff Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro (999) 925 5027 www.siqueffrestaurante.com LIBANÉS • LEBANESE Soberana Steak House Calle 60 x 53 y 55, Centro (999) 121 4907 E Soberana Texas Roadhouse Carr. Mérida - Progreso, fte. Vía Montejo (999) 469 2268 E Texas Roadhouse Merida HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS FRANCÉS • FRENCH Teya Carr. Mérida - Cancún Km 12.5 (999) 988 0800 www.haciendateya.com Xcanatun by Angsana Carr. Mérida - Progreso Km 12 (999) 930 2140 Q xcanatuncasadepiedra Sotuta de Peón Carr. Mérida - Peto, salida Tecoh (999) 941 6441 www.haciendaviva.com HACIENDAS POR PANDEMIA LOS HORARIOS CAMBIAN CONSTANTEMENTE DEPENDIENDO DE LAS REGULACIONES. VISITA LAS REDES SOCIALES PARA ESTAR ACTUALIZADO CON EL HORARIO. DUE TO THE PANDEMIC SCHEDULES CHANGE CONSTANTLY DEPENDING ON THE REGULATIONS. PLEASE CHECK THEIR SOCIAL MEDIA FOR UPDATED SCHEDULE. Cervo The Harbor (999) 406 3602 www.cervo.com.mx Lagos Taverna Griega The Harbor (999) 912 6049 Q y E Lagos Taverna Griega Ostro Cucina Bar Av. Andrés García Lavín, City Center (999) 291 6836 www.ostro.mx Pita Mediterranean Cuisine Calle 55 x 58 y 60, Centro (999) 923 1592 E Pita Restaurant Cuisine & Bar

Ya’axche

Halachó (999) 322 1935 Q y.aaxche E Yaaxche

Kinich Calle 27 x 28 y 30, Izamal (988) 954 0489 E Kinich Izamal

Zamná Calle 31 No. 336 por 38 y 40, Izamal (988) 954 0204 E Restaurante ZAMNA IZAMAL

Apoala Mexican Cuisine Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro (999) 923 1979 www.apoala.mx

Catrín 47 Cocina Cantina Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro (999) 518 1725 E Catrinmid / www.catrin47.com

Hacienda Teya Santa Lucía Calle 60 #468 x 53 y 55, Santa Lucia, Centro (999) 923 9964 Q teyasantalucia

La Casta Divina Calle 59 #513 x 62, Centro (999) 923 4715 E La Casta Divina

La Parroquia de Veracruz Caucel y City Center (999) 913 9330 E La Parroquia de Veracruz

Los Almendros Fiesta Americana, Paseo Montejo (999) 942 1111 www.losalmendros.com.mx

Mansión Mérida Calle 59 #498 x 58 y 60, Centro (999) 924 4642 www.mansionmerida.com

Matilda Salón Mexicano Calle 63 #514 x 62 y 64, Centro (999) 921 1452 Q matildasalonmx

Museo de la Gastronomía Yuc. Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro (999) 518 1645

La Isla, Cabo

POR PANDEMIA LOS HORARIOS CAMBIAN CONSTANTEMENTE DEPENDIENDO DE LAS REGULACIONES.

LAS REDES SOCIALES

ESTAR ACTUALIZADO

EL HORARIO.

E Museo de la gastronomía

DUE

THE PANDEMIC SCHEDULES CHANGE

DEPENDING

Tatemar

¡Ah que la tostada! Calle 29 #710

130, Yucalpetén (999)

8298

Ahquelatostada.Progreso Almadía, Casa de Puerto Av. Malecón

62 y 64, Progreso (969) 688 2075

Crabster Av. Malecón x 74 y 76, Progreso (969) 103 6522

Shark Av. Malecón x 70 y 72, Progreso (969) 935 2116

El Manglar Calle 9 #62-A, Río Lagartos (999) 746 9534

El Perico Marinero Calle 9 S/N, Centro, Río Lagartos (986) 862 0058

Los Negritos Calle 10 #133 x 19 y 21, Río Lagartos (986) 862 0022

Ría Maya Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos (986) 100 8390

VEGETARIANO / VEGANO

VEGETARIAN

Avocado Vegetariano Periférico

Saludable

Almadía Mx

CrabsterMX

VEGAN

Café Orgánico Calle 33-D #498 x Reforma, Centro (999) 925 2831 E Cafe Organico de Mérida Café Chuc Calle 60 x 53, Centro E Café Chuc Café Kuun Fiesta Americana, Paseo Montejo (999) 942 1111 E Kuun by Nespresso FAMD Café La Habana Calle 62 x 59, Centro (999) 928 6502 Estación 72 Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma (999) 518 2372 www.estacion72.mx Heladería Domo Gelato Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum (999) 469 5413 E DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino Ki’Xocolatl Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro (999) 923 3354 www.kixocolatl.com Midtown Café Calle 33-D #498 x Reforma, Centro (999) 406 5005 E Midtown Cafe Choco-Story Museo Uxmal & Valladolid (999) 289 9914 www.choco-storymexico.com Crabster Calle 60 x 35 y Ave. Colón, Paseo 60 (999) 921 4545 E CrabsterPaseo60 Muelle 8 Calle 21 #142 x Prol. Montejo (999) 944 5343 E Muelle 8 Tatemar Plaza
Norte (999) 518 3678 E
X
910
E
x
E
E
www.elpericomarinero.com
www.riolagartosadventures.com 39 DÓNDE COMER • WHERE TO EAT NOMBRE NAME DIRECCIÓN ADDRESS MÉRIDA TELÉFONO TELEPHONE SITIO WEB WEBSITE HORARIO HOURS NOMBRE NAME DIRECCIÓN ADDRESS MÉRIDA TELÉFONO TELEPHONE SITIO WEB WEBSITE HORARIO HOURS CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO WI-FI MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD 100% Natural Centro y Prol. Montejo (999) 948 4590 www.100natural.com
Nte. Km 28.5 #325 x 14 y 14-A (999) 377 5166 Q y E Avocado Vegetariano Huitzilli
C. 21-B #93-I x 26, Chuburná de Hidalgo (552) 259 5437 Q y E Huitzilli Saludable
/
yucateca Teya, Gastronomía Yuc. Viva Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro (999) 948 8242 www.haciendateya.com Valentina (Hda. Santa Cruz) Salida 2 del Periférico, Santa Cruz Palomeque (999) 611 9233 www.haciendasantacruz.com/valentina K’uxub Cocina de Arte Calle 42 x 33 y 35, Valladolid (985) 856 4099 www.restaurantekuxub.com MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN Food and Lodging VISITA LAS REDES SOCIALES CHECK SOCIAL MEDIA
VISITA
PARA
CON
TO
CONSTANTLY
ON THE REGULATIONS. PLEASE CHECK THEIR SOCIAL MEDIA FOR UPDATED SCHEDULE

Hotel Chichén Itzá

Mayaland Hotel & Bungalows

Calle 15 #45, Pisté Chichén Itzá (985) 851 0022 www.mayaland.com 42

Carr. Mérida - Cancún Km 120 Chichén Itzá (998) 240 8247 www.mayaland.com 52

Cenote San Ignacio Calle 23 #126 Centro Chocholá (999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com 4 San Miguel Arcangel Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Izamal (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14

Hotel Tuul

Calle 22 #302 x 31 y 33 Izamal (999) 442 9506 E Hotel Tuul Izamal

Boulevard Infante Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Mérida (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80

Casa del Balam

Casa San Ángel

CIGNO Hotel

City Express Plus

Diplomat Boutique

Fiesta Americana

Hacienda Mérida

Calle 60 #488 x 57 Centro Mérida (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51

Remate de Paseo Montejo x 49 Centro Mérida (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com 13

Calle 66 #593 x 73 y 75 La Ermita Mérida (551) 328 4105 www.cignohotel.com

Calle 60 #346 x 35-A Centro Mérida (999) 690 1380 www.cityexpress.com 135

Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Mérida (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4

Paseo de Montejo Centro Mérida (999) 942 1111 www.fiestamericana.com

Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Mérida (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10

Hyatt Regency Mérida Calle 60 #344 x 35 y Av. Colón Centro Mérida (999) 942 1234 merida.regency.hyatt.com 289

Las Cruces Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Mérida (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16

Luz en Yucatán Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Mérida (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12

Rosas & Xocolate Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Mérida (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17

Wayam Mundo Imperial Av. Colon #508 x 6 y 72 García Ginerés Mérida (800) 969 2926 www.wayammundoimperial.com 52

The Lodge at Uxmal Inside Archaeological Zone Uxmal (999) 368 4392 www.mayaland.com 40

Puuc Calle 55 #80 x 44 Oxkutzcab (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51

Domani Hotel & Suites Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Progreso (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22

Hotel Amor Progreso Calle 29 #710 x 130 Yucalpetén Progreso (999) 361 7624 www.hotelamor.mx 3

TecnoHotel Express Carretera Tekax-Akil Tekax (997) 979 0010 www.tecnohotelexpress.com

Le Muuch Calle 42 #188-A x 35 y 33 Centro Valladolid (985) 856 4099 www.hotellemuuch.com

Yabucú Acanceh

(999)

(999)

Dzidzantún (991)

1345 www.yabucu.mx

8408 www.haciendachichen.com

5528 www.hotelhdasanfrancisco.com.mx

Cruz Palomeque Mérida (999) 611 9233 www.haciendasantacruz.com Xcanatun by Angsana Carr. Mérida - Progreso

Cruz Salida 2 del Periférico,

Petac Carr. Mérida - Dzunancán

Mérida (999)

(999)

Hacienda Xcanatun

20
21 40
Acanceh
944
36 Chichén Resort Carr. Chichén Itzá - Valladolid Chichén Itzá
920
30 San Francisco Tzacalhá Calle 22, San Francisco Manzanilla
915
23 Santa
Santa
Km 12
930 2140 E
18
Petac
161 7265 www.haciendapetac.com 7 Hacienda Uxmal Inside Archaeological Zone Uxmal (998) 214 6487 www.mayaland.com 62 DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY Restaurante BarNombre Name Dirección Address Colonia Neighborhood Ciudad City Teléfono Telephone Sitio web Website Total cuartos Total rooms Villas El Encanto Carr. libre Mérida-Cancún Km 85 Holcá (997) 111 9418 E El Encanto Jardín de Eventos 5 Casa del Maya B&B Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Mérida (999) 181 1880 www.casadelmaya.com 6 Casona Nikté Calle 59 x 80 y 82 Barrio Santiago Centro Mérida (999) 140 2926 www.casonanikte.com 6 Casa Caracol Sisal (999) 110 6338 Q casacaracolsisal Hamaka Centro y norte de Mérida Sisal y Chelem (999) 965 8953 www.hamaka.mx Las Tunas Carretera Telchac San Crisanto Km 45.5 Telchac Puerto (999) 968 3687 Q lastunastelchac HOTELES • HOTELS B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS / CAMPING • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES HACIENDAS • HACIENDASAlimentos y Alojamiento

ucatán tiene tanto por ver y hacer que a veces las opciones te abruman. El estado es bien conocido por cenotes surrea les, majestuosos sitios arqueológicos, playas de arena blanca, ciudades coloniales y ca vernas alucinantes. En las siguientes páginas encontrarás información sobre algunos de los mejores destinos en Yucatán incluyendo lo que no te puedes perder y costos. Com bínalo con nuestro Mapa Peninsular a color para planear tu itinerario sin problemas.

Y Y

ucatán has so much to see and do that you’re bound to be overwhelmed by the choices! The state is well-known for its surreal cenotes, majestic archaeological sites, pristine beaches, quaint colonial cities, and awe-inspiring caves. On the following pages, you will find information on some of Yucatán’s best destinations, including high lights and entry fees. Pair it perfectly with our color Map of the Peninsula so that you can plan your itinerary hassle-free.

No tendrás problemas para llegar a tu desti no en transporte público. Si decides tomar un autobús, toma en cuenta llegar temprano a la estación. Rentar un vehículo es una excelen te opción para un viaje de más de dos días.

¡Que comience la aventura! Visita uno o va rios de estos destinos para conocer mejor nuestro estado. Planea con tiempo, tráete una copia de Yucatán Today, agua, bloquea dor, un sombrero y efectivo ya que muchos si tios no aceptan tarjetas bancarias y no siem pre hay cajeros automáticos cercanos.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN

La carretera de cuota a Cancún y Playa del Carmen es un viaje cómodo y seguro que te llevará entre tres y cuatro horas según tu destino. En el camino, encontrarás servicios como mapas y baños. A la mitad del camino, también encontrarás un parador con una gasolinera y restaurantes. Este es el lugar perfecto para detenerte, tomar un café o un jugo o comerte unos taquitos y estirar las piernas. No olvides que antes de salir debes revisar tus llantas y niveles. La carretera de cuota se encuentra en obras, por lo que hay secciones con carriles reducidos y tránsito lento. Toma tus precauciones.

Mérida

Mérida

Mérida Mérida

Tarifas

You won’t have a problem getting to your des tination by public transport. If you decide to take the bus, account for some extra time. Renting a vehicle is an excellent option when traveling for more than a couple of days.

Let the adventure begin! Plan a day trip or overnight stay in one or several of these sites. Make sure to plan ahead and bring your copy of Yucatán Today, plenty of wa ter, sunscreen, a hat, and money, since some sites are cash-only and sometimes ATMs are few and far between.

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN

The toll road to Cancún and Playa del Carmen is a safe and comfortable drive that will take between three and four hours depending on your destination. Along the way, you’ll find amenities such as road maps and bathrooms. At the half-way point, there’s a service center with a gas station and restaurants. It’s the perfect place to pull over, grab a coffee, some fresh juice, a couple of tacos, and stretch your legs. Don’t forget to check your tires and oil before your departure. There is currently construction going on around the toll road; there are lane closures and slow-moving traffic.

Chichén Valladolid

Valladolid

pesos para

Cancún

Cancún

Playa del Carmen

Playa del Carmen

EN MÉRIDA • IN MÉRIDA

Rutas de transporte público / Public transportation https://merida.transpublico.com/category/rutas/ http://yuc.today/moovitapp

SERVICIO FORÁNEO BEYOND MÉRIDA

Servicios de lujo / Luxury services

· Terminal ADO Paseo 60

Calle 60 x 35, Centro

· Terminal ADO Mérida Altabrisa

Calle 26 x Av. República de Corea www.ado.com.mx

Sólo destinos en otros estados / Destinations in other states only: Cancún, Aeropuerto de Cancún y Playa del Carmen (Quintana Roo), Villahermosa (Tabasco).

Primera y segunda clase / First- and secondclass services

Terminal ADO Mérida Centro Histórico

Calle 69 x 68 y 70, Centro, Mérida Tel. 999 924 0830

Destinos en Yucatán / Destinations in Yucatán: Chichén Itzá, Uxmal, Valladolid, Tizimín, Oxkutzcab, Peto, Tekax, Ticul, Tzucacab

Destinos en otros estados / Destinations in other states: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega (Campeche), Villahermosa (Tabasco), Cancún, Playa del Carmen, Cobá, Tulum (Quintana Roo)

Segunda clase / Second-class service

Terminal de Autobuses Noreste – LUS

Calle 67 x 50 y 52, Centro, Mérida

Tel. 999 924 6355 y 999 924 7865 www.autobusesdelnoreste.com.mx/horarios

Destinos en Yucatán / Destinations in Yucatán: Acanceh, Baca, Buctzotz, Cansahcab, Chumayel, Conkal, Dzidzantún, Dzilam de Bravo, Dzilam González, Dzoncauich, Mamita (Mama), Maní, Mocochá, Motul, Oxkutzcab, Petectunich, Sucilá, Suma, Teabo, Tecoh, Tehuitz, Tekat, Tekit, Telchaquillo, Temax, Tepich, Tipikal, Tizimín

TOUR DE LA CIUDAD • CITY TOUR

CONECTIVIDAD AÉREA • AIRLINES

to Go and How!

Once destinos

Guadalajara (V,

de México (AM,

Veracruz (VA), Cancún (MA,

Leyenda: AA: American Airlines (www.aa.com) / AM: Aeromexico (www.aeromexico.com) / MA: MAYAir (www.mayair.com.mx) / MAR: Aeromar (www.aeromar.mx) MC: Magnicharters (www.magnicharters.com) / TAG: Transportes Aéreos Guatemaltecos (www.tag.com.gt) UA: United Airlines (www.united.com) / V: Volaris (www.volaris.com) / VA: VivaAerobus (www.vivaaerobus.com) WJ: WestJet (www.westjet.com)

Turibus Salidas / Starting point:

Catedral de Mérida, Paseo 60 www.turibus.com.mx/merida

Carnavalito Salidas / Starting point:

Parque de Santa Lucía www.carnavalitocitytour.com.mx

41 Where
CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE
AUTOBUSES • BUS
en
vehículos de dos ejes; costo adicional por eje y/o carga. Rates in pesos for two-axle vehicles; tolls increase by additional axle and/or weight. Tel. 999 176 6157 Sólo efectivo / Cash only
$573.00 $363.00 $270.00$210.00 $89.00$122.00 $480.00 Ocho destinos internacionales con vuelo directo: Miami (AA), Houston (UA), Oakland* (V), Dallas (AA), Toronto (WJ), Guatemala (TAG), La Habana (VA, MAR), Flores (TAG). *Vuelo directo con escala
nacionales con vuelo directo:
VA), Ciudad
V, VA, MC),
MC), Tuxtla Gutiérrez (VA), Tijuana (V), Monterrey (V, VA), Oaxaca (V), Villahermosa (VA), Chetumal (MAR), Cozumel (MAR).

ded into three areas: the north group (with a clear Toltec influence), the central group (from the early period), and what is known as Old Chichén (with Puuc-style construc tions that remain closed to visitors).

The highlights include: the Kukulkán pyr amid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, the Nunnery, and the Observatory. Be sure to also take a look at the Sacred Cenote, where a large number of offerings were found including ceram ics, fabrics, gold, jade, and even human re mains. Just remember that swimming there is strictly forbidden.

U

bicada a 125 km de Mérida, Chichén Itzá, una de las siete maravillas del mun do moderno, es para muchos una visita obli gada en Yucatán. Es el sitio maya mejor co nocido. Lo que la hace imperdible son sus estructuras variadas y preservadas incluyendo la majestuosa Pirámide de Kukulkán.

El nombre Chichén Itzá proviene de las pa labras mayas: “Chi”, boca, “Chén”, pozo e “Itzá”, el nombre del pueblo que gober naba esta región. En el sitio podrás ob servar una gran variedad de influencias arquitectónicas. De manera general, el si tio se divide en tres áreas: el Grupo Norte (con una clara influencia Tolteca), el Grupo Central (del periodo Temprano) y el que es conocido como Viejo Chichén (de estilo Puuc, pero que está cerrado a los visitantes).

Entre lo más destacado está la famosa Pirámide de Kukulkán, el Templo de los Guerreros, el Juego de Pelota, el Conjunto de las Monjas y el Caracol. También tienes que ver el Cenote Sagrado, donde se encon traron gran cantidad de ofrendas incluyendo cerámica, tela, oro, jade e incluso restos hu manos. Es muy importante recordar que está estrictamente prohibido nadar aquí.

El parador está muy bien equipado con res taurantes, baños y tiendas de regalos. Des de el 2006, no se permite escalar ninguna de las estructuras de este sitio. Buena parte es accesible en silla de ruedas.

INFORMACIÓN ÚTIL

Abierto todos los días del año de 8 am a 4 pm. Entrada: $253 pesos (mexicanos), $571 pesos (extranjeros) y $85 pesos (locales). Entrada gratuita para mexicanos los domingos.

Espectáculo de luz y sonido: mar. - sáb. ($630 pesos) y dom. ($300 pesos). Boletos al Tel. 999 126 9925 de 9 am a 1 pm, lun. - sáb.

Para llegar: En automóvil, desde Mérida toma la carretera Mérida - Cancún de cuo ta (la forma más directa) y sigue los seña lamientos hasta llegar a Chichén Itzá. Para llegar por autobus, ADO cuenta con varias salidas matutinas diarias para que puedas realizar tu visita. También puedes participar en alguna de las salidas diarias organizadas por una agencia de viajes.

Located 125 km from Mérida, Chichén Itzá, one of the seven modern won ders of the world, is considered a must-see site in Yucatán. It’s without a doubt the best-known Maya archaeological site and part of what makes it so special is its varied and well-preserved structures such as the Pirámide de Kukulkán.

The name Chichén Itzá comes from the Maya words “Chi,” mouth; “Chén,” well; and “Itzá,” which was the name of the peo ple that governed this region. At the site you will be able to observe a wide array of archi tectural influences, and it is generally divi

At the main entrance you will find restau rants, bathrooms, and gift shops. Climbing any of the structures at this site has been for bidden since 2006.

A good part of the site is wheelchair-accessible.

How to get there: By car, from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway (the most direct way), and follow the road signs to Chichén Itzá. By bus, catch one of the sev eral morning departures at the ADO ter minal. Many travel agencies also have dai ly departures (and tours) to the mighty Chichén Itzá.

TO KNOW

Open every day of the year from 8 am to 4 pm. Entry: $253 pesos (Mexicans citizens), $571 pesos (foreign visitors), and $85 pesos (locals). Free admission for Mexicans on Sundays.

Video mapping show: Tue. - Sat. ($630 pesos) and Sun. ($300 pesos). For tickets, call Tel. 999 126 9925, 9 am - 1 pm (Mon. - Sat.).

GOOD
42 ¡Dónde ir y cómo! CHICHÉN ITZÁ
El Castillo
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

UXMAL

Uxmal es la última parada en la Ruta Puuc. En su apogeo, fue el centro me tropolitano y religioso más grande de las co linas del Puuc en el periodo clásico tardío y fue gobernada por los Tutul Xiú. Declarada Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO en 1996, su nombre proviene de “Óoxmal” que se ha traducido como “la tres veces construida” o como “lo que está por venir”. Aunque la ciudad tiene múltiples edificios, los más populares son:

Pirámide del Adivino: La estructura más im presionante, con una altura de más de 35 me tros. De acuerdo con una antigua leyenda, esta pirámide fue levantada por el dios Itzamná en tan sólo una noche. En realidad se erigió en cinco etapas y se diseñó de tal modo que su escalinata da cara al oriente, hacia la pues ta del sol en el solsticio de verano.

El Cuadrángulo de las Monjas: Bautizado así por los españoles, a quienes evocó al gún convento europeo. Probablemente fue utilizado como escuela de curanderos, as trólogos y sacerdotes.

El Palacio del Gobernador: Es un exce lente ejemplo de trabajo de mosaico en piedra; lo más probable es que haya sido elaborado por cientos de albañiles y escul tores. Cuenta con muy bellas esculturas del dios de la lluvia Chaac, serpientes y símbo los astrológicos.

Además de arqueología: Podrás almor zar en el Hotel Hacienda Uxmal e inclu

so tomar un recorrido de la selva maya a bordo de sus Land Rover vintage. Una pa rada esencial es Choco-Story, Ecoparque Museo del Chocolate, que además de su recorrido por la historia del cacao y su im portancia para el pueblo maya tiene una reserva ecológica. Otros puntos cercanos con buenas opciones de alimentos son Ticul (famoso por su producción de alfa rería y calzado femenino) y la “Huerta del Estado”, Oxkutzcab, el principal produc tor de cítricos de Yucatán.

Para llegar: En coche, es un viaje de una hora hacia el sur por la Carretera 261, pa sando Muna.

INFORMACIÓN IMPORTANTE

· El sitio está abierto de 8 am - 4 pm. Entrada: $494 pesos para visitantes extranjeros, $225 pesos para nacionales y $85 pesos para personas con domicilio en Yucatán.

· Video mapping: todos los días, dos funciones. $640 pesos la entrada.

· En el parador hay cafetería, tiendas de regalos y sanitarios.

Uxmal is the last stop on the Puuc route. In its heyday, it was the great est metropolitan and religious center in the Puuc hills in the late classical period and was ruled by the Tutul Xiú. Declared a UNESCO Heritage Site in 1996, its name comes from “Óoxmal” which is Maya for “three times built” or “what is yet to come.” Although the city has multiple buildings, the most popular are:

Pyramid of the Magician: The most impres sive structure, as well as the tallest at 100 feet. According to legend, this pyramid was built by the god Itzamná in one night. It actual ly appears to have been built in five phases and designed so that its western stairway fac es the setting sun at the summer solstice.

The Nunnery: Another large building on the site, it was named by the Spaniards as it reminded them of a European nunnery. It was probably used as a school for training healers, astrologers, shamans, and priests.

The Governor’s Palace: This is an excellent example of stone mosaic work probably cre ated by hundreds of masons and sculptors. It showcases many beautiful sculptures of the rain god Chaac, serpents, and astrolog ical symbols.

IMPORTANT INFORMATION

· The site is open all year from 8 am to 4 pm. Entrance fees: $494 pesos for foreign visitors, $225 pesos for nationals, and $85 pesos for Yucatán residents.

· Video mapping: all week, two showings. Entrance fee of $640 pesos.

· There is a snack bar, gift shops, and restrooms.

More than just archaeology: You can have lunch at Hotel Hacienda Uxmal and even take a tour of the jungle on their vintage Land Rovers. Another essential stop is Choco-Story, the Chocolate Museum and Ecopark, which not only displays the history of cacao and its importance for the ancient Maya, but is also an environmental reserve. For other great meal options nearby you can head to Ticul (known for its pottery and shoe production), or “Yucatán’s Orchard,” Oxkutzcab, where most of the state’s citrus fruit is produced.

How to get there: By car it’s a one-hour drive south on Highway 261, past the town of Muna.

Where to Go and How!

43
FOTO:
OLIVIA
CAMARENA CERVERA

E

ste circuito de poco más de 40 km es uno de los más fascinantes de Yucatán, ya que conecta a varios sitios con gran cultura, arquitectura, arqueología y gastronomía. La ruta debe su nombre a que se ubica en la zona más alta de la península (Puuc es cerro en maya) y a las característi cas particulares de su arquitectura.

La ruta se puede visitar en un día iniciando muy temprano, o en dos disfrutando cada sitio y los lugares cercanos para ampliar la experiencia. Para los nacionales, lo ideal es hacerlo en domingo, pues estarán exentos de pago.

Labná: A 30 minutos de Loltún, Labná (“Casa Vieja”) cuenta con cuatro edificios. El Palacio es uno de los principales y más largos, convirtiéndose en un reto para foto grafíar. El Arco es una muestra del tallado en piedra estilo Puuc por sus mascarones y figuras geométricas. Entrada: $65 pesos.

Xlapak: Aunque es pequeño en tama ño, vale la pena parar en Xlapak (“Paredes Viejas”), a 6 km de Labná. Su edificio prin cipal exhibe mascarones dedicados al dios de la lluvia, Chaac. Entrada: $65 pesos.

Sayil: “El Lugar de las Hormigas” se encuen tra a tan sólo 5 km de Xlapak. El Palacio tiene un edificio de tres niveles con más de 70 habi taciones, al igual que grabados y mascarones dedicados a Chaac en la fachada. Caminan do entre la selva verás El Mirador, una estruc tura impresionante. Entrada: $65 pesos.

Kabáh: Este sitio (“Señor de la Mano Pode rosa”) se encuentra a menos de 10 km de Sayil. Es conocido por su palacio con más caras de Chaac. Se cree que tuvo tanta rele vancia que está conectada por un sacbé de 18 km a Uxmal. Sus construcciones principa les son El Palacio, el Codz Poop y El Arco Maya. Entrada: $70 pesos.

Uxmal: La última parada en la Ruta Puuc es Uxmal o “La Tres Veces Construida”. Para conocer más, regresa a la página 43.

AVISO Y CONSEJO DE VIAJE

Al momento de esta edición, las grutas de Loltún están cerradas hasta nuevo aviso. Uxmal, Xlapak, Sayil, Labná y Kabáh continúan abiertos con recorridos limitados.

Destinos para visitar en la zona: Museo Choco-Story en Uxmal. Ciudades cercanas: Muna, Tekax, Ticul, Oxkutzcab, Maní y Santa Elena.

Grutas de Loltún: Su nombre viene de los vocablos mayas Lol (flor) y Tun (piedra). Es tas grutas son las más grandes de la penín sula de Yucatán.

Para llegar: En automóvil, sigue el mapa central de la Península de Yucatán. Para vi sitar esta ruta por autobús, solicita informes en la Terminal ADO Mérida Centro Histórico en Calle 69 x 68 y 70, Centro.

This circuit is about 40 km long and is one of Yucatán’s most fascinating routes because it connects several places that are well known for culture, architecture, archaeology, and gastronomy. The name “Puuc” (“Mountain” in Maya) has two mean ings: this area has the highest elevation in the Yucatán Peninsula; the other refers to the dis tinct characteristics of its architecture.

It can be visited as a day trip by heading out early, or as a two-day trip where you’ll be able to enjoy some of the other sights close by, not just the archaeology this route is known for.

Labná: Thirty minutes from Loltún, Labná (“Old House” in Maya) has four buildings. One of the highlights is the Palace, a very long building that is a challenge to photo graph in its entirety. Puuc-style geometric patterns can be found etched onto the stone archway. Entry fee: $65 pesos.

Xlapak: This site is located just 6 km from Labná. Although small, Xlapak (“Old Wall”) features impressive masks dedicated to the rain god, Chaac. Entry fee: $65 pesos.

Sayil: This site is located just 5 km from Xlapak. The Palace at Sayil (“The Place of the Ants” in Maya) is a three-story construc tion with over 70 rooms. Besides this im posing structure, you’ll also be able to see representations and masks of Chaac on the façade. In the jungle surrounding the site, you’ll find El Mirador (the Lookout Tower), another impressive structure worth seeing. Entry fee: $65 pesos.

Kabáh: This site (“Man with the Powerful Hand” in Maya) is less than 10 km from Sayil. It is known for its palace and the Chaac masks made of carved stone. It’s believed that this city was very important in its time because it’s connected to Uxmal by an 18-kilometer Sacbé. Some of its main structures are El Palacio (Palace), El Codz Poop, and El Arco Maya (Maya Arch). Entry fee: $70 pesos.

Uxmal: The last stop on the Puuc route is Uxmal (“Three Times Built”). To learn more, return to page 43.

Loltún Caves: This name is derived from two Maya words, Lol (flower) and Tun (stone). Located in the hilly Puuc region, these are the largest caves on the peninsula. Evidence has been found here of human presence going back 7,000 years.

How to get there: By car, using our Penín sula map. By bus, ask at the ADO Centro Histórico terminal in Mérida (Calle 69 x 68 y 70) about available routes.

NOTICE & TRAVEL TIP

As we go to print, the caves of Loltúnx are closed until further notice. Uxmal, Kabáh, Xlapak, Sayil, and Labná remain open during regular hours, with limited routes.

Places to visit on the route: Choco-Story Museum. Nearby cities: Muna, Tekax, Ticul, Oxkutzcab, Maní, and Santa Elena.

44 ¡Dónde ir y cómo!
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C. Kabah Labná FOTO: TANIA LÓPEZ
RUTA PUUC

Arte sacro, sincretismo, historia, cos tumbres y tradiciones. La mejor for ma de recorrer esta ruta es en automóvil, por ocho paradas en municipios del orien te y sur de Yucatán, muy cercanos unos de otros. Tendrás más suerte hallando las iglesias abiertas de martes a sábado entre 8 y 10 am y de 4 a 7 pm.

Acanceh: Frente a la Plaza de las Tres Cul turas (nombrado así por reunir las culturas maya, colonial y contemporánea) está la iglesia de Nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe, que datan del siglo XVI. A un costado del tem plo y desafiando el tiempo, encontrarás el Templo maya de los Estucos.

Tecoh: Maneja 8 km más al sur, donde ve rás una imponente iglesia en honor de la Virgen de la Asunción. Cuenta con mucha piedra labrada, un retablo maravilloso y va rias pinturas.

Telchaquillo: En la fachada de la iglesia de dicada a Nuestra Señora de la Concepción verás glifos mayas grabados y, sobre ellos, una imponente cruz que corona el templo. La iglesia es austera en su interior y cuen ta con esculturas que sin duda te llamarán la atención.

Tekit: Cuando llegues a la plaza principal ve rás la imponente parroquia de San Antonio de Padua, del siglo XVI, con un hermoso re tablo rojo y dorado lleno de esculturas de santos en cada uno de sus nichos.

Mama: La iglesia en honor de Nuestra Señora de la Asunción cuenta en su interior con cinco capillas y, en un atrio cerrado, un colorido re tablo que representa en sus imágenes distin tos pasajes de la Biblia.

Chumayel: La iglesia, austera y del siglo XVI, venera a la Purísima Concepción. En su in terior alberga a un Cristo de madera negra. Este municipio tiene la particularidad de haber albergado el Chilam Balam (libro sa grado de los mayas) que lleva su nombre.

PLANEACIÓN Y CONSIDERACIONES

· Comienza temprano esta ruta, siguiéndola en nuestro mapa.

· Lleva mucha agua y botanas que se conserven bien en el calor.

· Lleva monedas y billetes de baja denominación, ya que no siempre hay cambio.

· Hay pocos baños accesibles, así que aprovéchalos cuando estén disponibles.

Teabo: Entre muros y verdes jardines se eri gen la parroquia y el exconvento de San Pedro y San Pablo, del siglo XVII. A puro arte sacro, el retablo de este templo repre senta en sus imágenes la Pasión de Cristo con detalles impresionantes.

Maní: Aquí encontrarás una de las iglesias más grandes del estado, dedicada a San Miguel Arcángel, y que cuenta también con un convento y un museo. Este Pueblo Mágico es especialmente relevante para la historia sacra por ser sede del Auto de Fe de Fray Diego de Landa. Lee más al respec to en la página 49.

Telchaquillo: On the façade of the church of Nuestra Señora de la Concepción (the Immaculate Conception) you’ll see Maya glyphs and a large cross that crowns the tem ple. Inside, the church is modest, but it has sev eral sculptures that will grab your attention.

R

eligious art, syncretism, history, cus toms, and traditions. The best way to tour the Convent Route is by car. The con vents dont have a fixed schedule, so your best bet is to visit from Tuesday to Saturday between 8 am and 10 am and from 4 to 7 pm.

Acanceh: In front of the Plaza de las Tres Culturas (named thus because it showcases great examples of Maya, Colonial, and con temporary Yucatecan culture) is the church of Nuestra Señora de la Natividad (Our Lady of the Nativity) and the Virgen de Guadalupe chapel, dating from the 16th century. Across from the church, you’ll see the time-defying Maya Templo de los Estucos.

Tecoh: Eight kilometers further, you will find an impressive church honoring the Virgin of the Assumption. This temple was built on top of the remains of a Maya temple and has lots of engraved stone, a beautiful altarpiece, and several paintings.

Tekit: When you get to the main square you’ll see the impressive parish of San An tonio de Padua that dates back to the 16th century. It has a unique red and gold altar piece which is filled with sculptures of saints in each of its niches.

Mama: This church honors Nuestra Señora de la Asunción (Our Lady of the Assumption). Inside there are five chapels and, within a closed atrium, you’ll find a colorful altarpiece with representations of different passages from the Bible.

Chumayel: The Purísima Concepción (Im maculate Conception) church dates back to the 16th century and it houses a statue of Christ made of black wood. This town is fa mous for having been the place where the Chilam Balam (sacred book of the Maya) was kept.

Teabo: Surrounded by walls and sitting next to lush gardens, you can see the 17th century former convent of San Pedro y San Pablo (Saint Peter and Saint Paul). The al tarpiece in this temple has images of the Passion of Christ with incredible details.

Maní: Next to City Hall you’ll find one of the largest churches in the state, dedicated to Saint Michael, which also features a con vent and museum. This Magical Village is es pecially relevant to religious history having been the site of a massive Maya document burning perpetrated by the friar Diego de Landa. Read more on page 49.

THINGS TO KEEP IN MIND WHEN PLANNING

· Start your day early.

· Plan your route on our centerfold map.

· Take lots of water and snacks that keep well out of refrigeration.

· Keep coins and small bills handy.

There isn’t always change available.

· Bathrooms aren’t always accessible, so make sure to use them when available.

RUTA DE LOS CONVENTOS • CONVENT ROUTE 45 Where to Go and How!
© YUCATÁN TODAY
Mama
FOTO: YUCATÁN TODAY

uchas riquezas hacen de Valladolid un Pueblo Mágico, como sus bellas ca lles e iglesias, su gastronomía y su gente. Lo que sobra en esta ciudad es paz, aunque no siempre fue el caso. Fundada en 1543, fue el escenario de vastas confrontaciones entre los conquistados y los conquistadores, des de la Guerra de Castas en 1847 a la Primera Chispa de la Revolución Mexicana en 1910. Hoy es una encantadora ciudad en la que vale la pena quedarse cuando menos un día.

La Calzada de los Frailes: Puedes pasar días recorriendo esta calle emblemática que se construyó en el siglo XVI para llegar al ba rrio de Sisal. Comienza en la esquina de las “cinco calles” y finaliza en el exconvento San Bernardino; ahí encontrarás varias boutiques y rincones para los amantes del café.

Sitios de Cultura: La Casa de los Venados es una parada esencial en tu visita. Una pa reja estadounidense abre las puertas de su casona restaurada y comparte su colección de más de tres mil piezas de arte popular mexicano, la más grande en manos priva das. Están también los museos MUREM (Museo de Ropa Étnica Mexicana) y de San Roque, y la Casa Ramón Mendoza, además de Choco-Story, que te llevará por un reco rrido fascinante por la cultura maya y su his toria con el cacao.

San Bernardino de Siena: Visita el excon vento fundado en 1552 por los franciscanos que llegaron de Siena, Italia. No podrás re sistir una sesión fotográfica tras otra, tan to en su magnífica fachada y sus jardines como en su interior color de rosa.

Barrios: La ciudad de Valladolid cuenta con seis de origen colonial, cada uno con

su propia iglesia, parque y encanto: Santa Lucía, La Candelaria, Sisal, San Juan, Santa Ana y el Centro.

Video mapping:

Jue. - mar., en español e inglés, en las pa redes del ex-Convento San Bernardino de Siena. Entrada libre.

Para llegar: En coche desde Mérida, toma la carretera de cuota y sigue los letreros ha cia Valladolid. Por autobús, hay salidas dia rias desde la Terminal ADO Mérida Centro Histórico o de los Autobuses del Centro.

LO QUE NO PUEDE FALTAR

Calles, and ends at the former convent San Bernardino de Siena. You’ll find boutiques and charming spots for coffee lovers.

Cultural Sites: Casa de los Venados is a must. An American couple opens the doors of their restored Casona and shares their more than 3,000-piece collection of Mexican folk art - the largest in private hands. The city is also home to MUREM (Museum of Mexican Ethnic Clothing), Museo de San Roque, Casa Ramón Mendoza and Choco-Story, a museum that takes you through Maya cul ture and its history with cacao.

here are many riches that make Valladolid a “Pueblo Mágico,” such as its beautiful streets, churches, gastrono my, and people. What this town is not lack ing is peace, though this was not always the case! Founded in 1543, it was the stage of vast confrontations between the Maya and the Conquistadores during events such as the Guerra de Castas (1847) and the first spark of the Mexican Revolution (1910). Today, Valladolid is a charming Yucatecan city worth a day-long visit, at the very least.

La Calzada de los Frailes: You can spend days strolling along this charming street built in the 16th for access to the Sisal neigh borhood. It starts at the corner of the Cinco

San Bernardino de Siena: Head over to the former convent San Bernardino, found ed in 1552 by the Franciscans from Siena, Italy. You won’t resist a photo shoot after another while visiting its magnificent façade, gardens, and pink and beautifully lit corridors.

WHAT YOU CAN’T MISS

· Take the free walking tours starting at the main plaza every day at 10 am and 7 pm, (schedules may vary after October 29).

· Try the Lomitos de Valladolid, Longaniza de Valladolid, or the Escabeche Oriental.

· Swim in one of its many crystal-clear cenotes.

Go to Ek Balam or Chichén Itzá.

Barrios: The town of Valladolid has six co lonial neighborhoods, each with its own church, park, and particular charm: Sisal, Santa Lucía, Candelaria, San Juan, Santa Ana, and Centro.

Video mapping:

Thu. - Tue., in English and Spanish, on the walls of the former convent San Bernardino de Siena. Free entry.

How to get there: By car from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway, and follow the road signs to Valladolid. By bus, there are daily departures from Termi nal ADO Mérida Centro Histórico or from Autobuses del Centro.

46 ¡Dónde ir y cómo! T Cenote Dzitnup 7 km Chichén Itzá 40 km Cancún Libre 160 km Calle 37 Calle 51 Calle49 Calle 45 Calle 45 Calle 33 Calle 41 Calle 36 Calle 40 Calle 54 Calle 48 Calle 39 Calle 35 Calle 43 Calle 38 Calle 46 Calle 50 Calle 52 Calle 42Calle 44 ADO Iglesia de San Servacio Casa Ramón Mendoza Mercado ZacíChoco-Story San Roque Le Muuch Santa Ana Casa de los Venados Convento de San Bernardino de Siena Autobuses de 2a. CalzadadelosFrailes Calle 34 Calle 34 Calle 47 Calle 47Calle47 Cancún (Cuota) 156 km Mérida (Cuota) 160 km Tulum Libre 102 km Museo de Ropa Étnica de México Calle 49 Video mapping Restaurante K’uxub © YUCATÁN TODAY
· Toma el tour gratuito todos los dias desde la plaza, verifica los horarios. · Prueba los lomitos de Valladolid, la longaniza de Valladolid o el escabeche oriental. · Nada en un cenote cristalino. · Visita Ek Balam o Chichén Itzá. M FOTO: YUCATÁN TODAY
·
Choco-Story
VALLADOLID

Ubicado a tan solo una hora de la capi tal, Izamal es uno de los Pueblos Mági cos de Yucatán. Notarás de inmediato que la conocida “Ciudad de los Cerros” está pinta da de un amarillo brillante; hasta te parecerá que irradia felicidad. Por las distancias, Izamal es una ciudad ideal para recorrer en bicicleta.

Convento San Antonio de Padua: Te percatarás de su impresionante atrio de casi 8,000 m2. Es el atrio cerrado más grande de toda América. El convento, fundado por Fray Diego de Landa en 1549, se construyó sobre la base del templo maya Pap-Hol-Chac.

Nuestra Señora de Izamal (la patrona del estado que se celebra cada 8 de diciem bre) pasa sus días dentro de un altar orna mentado de estilo barroco. Visita su cama rín, un amplio y elegante cuarto donde los vestidos y accesorios de la Virgen son res guardados.

Arqueología: Dentro de la ciudad, la cultu ra maya vive; se pueden apreciar seis sitios arqueológicos: Kinich Kakmó (es el princi pal atractivo maya de Izamal y la pirámide más grande en superficie del estado), T’u’ul (El Conejo), Habuk, Itzamatúl (el cual pasó por tres etapas de construcción), Kabul y Chaltún Ha. El acceso es gratuito y puedes escalar las estructuras.

Centro Cultural y Artesanal: Una excelen te parada para los amantes del arte. Podrás contemplar interesantes e innovadoras pro puestas y escoger una pieza única para lle varte a casa (entrada $25 pesos).

Compras: Maravíllate con la tienda Hecho a Mano, llena de arte popular mexicano. Vi sita el taller de Don Esteban Abán, o ad quiere artesanías y productos locales en la Plaza Constitución.

Ceremonia Maya: En el santuario del Hermano Maya podrás participar en diver sas ceremonias o realizarte una limpia

Hospedaje: Hotel San Miguel Arcángel.

Cocina Regional: Kinich, Zamná o Los Arcos.

Video Mapping: Jue. - sáb. 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal. Entrada: $85 (mexica nos) y $122 pesos (extranjeros).

Para llegar: En coche deberás tomar la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal, duración aprox. 45 min en carro. En autobús, la terminal está en la

Calle 67 x 50 y 52, con salidas cada hora. En van hay más salidas y precios económicos; el paradero está en la Calle 65 x 52 y 54

LO QUE NO PUEDE FALTAR

WHAT YOU SHOULDN’T MISS

· El Convento de San Antonio de Padua.

Un almuerzo regional.

· El Video Mapping.

· La pirámide Kinich Kakmó.

· Una ceremonia maya.

The San Antonio de Padua convent.

A Yucatecan lunch.

The Video Mapping.

The Kinich Kakmó pyramid.

A Maya ceremony.

Located one hour away from the capi tal, Izamal radiates happiness. You will immediately notice that the famous “City of Hills” is painted in bright yellow. Make your way through the market and begin your day with a regional breakfast at one of its diners.

Izamal is a perfect city to discover on foot or bicycle; always wear comfortable shoes.

Convent: A mandatory stop is the Convento de San Antonio de Padua (find guides at the entrance). Its impressive atrium measures al most 8,000 m2 and is the largest closed atri um on the continent. The convent, founded by Fray Diego de Landa in 1549, was built on top of the Maya temple Pap-Hol-Chac.

Inside the church itself, you will see the beau tifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and many stat ues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed.

Nuestra Señora de Izamal is celebrated every December 8. Visit her Camarín (dress ing room) on the upper floor, an ample and elegant room where the Virgin’s elaborate dresses and accessories are kept.

Archaeology: Inside the city, Maya cul ture is front and center with six main sites: Kinich Kakmó (the main Maya attraction and the largest pyramid in the state sur- facewise), T’u’ul (“The Rabbit” in Maya), Ha buk, Itzamatúl (built in three stages), Kabul, and Chaltún Ha. Access is free and climbing the structures is allowed.

Centro Cultural y Artesanal: An excellent stop for art lovers to contemplate interesting and innovative artworks (entrance $25 pesos).

Shopping: Discover artisans’ talent at Hecho a Mano and be marveled by Mexican folk art. Visit Don Esteban Aban’s work shop. On Plaza Constitución you can buy a variety of handcrafts and local products.

Maya Ceremony: Another must is Hermano Maya’s sanctuary, where you can participate in traditional ceremonies, or even have a “cleanse” done to do away with bad luck.

Where to stay: Hotel San Miguel Arcángel.

Where to eat: Be delighted by exquisite re gional food at Kinich, Zamná, or Los Arcos.

Video mapping: Thu. - Sat. 8 pm, Parque de los Cañones, Izamal. Entry fee: $85 (Mexicans), $122 pesos (foreigners).

To get there: From Mérida, take the toll high way towards Cancún and exit at km 48 towards Izamal at Hoctún exit. By bus, the terminal is on Calle 67 x 50 y 52, with departures every hour. Vans offer more departures and slightly lower prices; the stop is at Calle 65 x 52 y 54.

Where to Go and How!

47
FOTO: LAURA PASOS
IZAMAL

Los caminos del sur de Yucatán te lle van a Tekax, una ciudad que guarda muchas anécdotas para contar, momentos históricos y sociales que ocurrieron durante la Guerra de Castas, así como alguna que otra leyenda.

Ubicada en la zona más alta de la Península, es también conocida como “La Sultana de la Sierra”. Se encuentra a poco más de hora y media de Mérida, y tiene todo un circuito que reúne historia, paisajes, cultu ra maya comunitaria, gastronomía, grutas y mucha aventura.

Edificios de Tekax: Destacan la cate dral dedicada a San Juan Bautista (cons truida en 1609) y la ermita de San Diego, ubicada al extremo sur sobre una colina. Puedes visitarla de martes a domingo; es inmejorable para obtener magníficas pano rámicas y fotografiar la villa. También están La Capilla del Padre Eterno y La Casa de los Tres Pisos.

Grutas: Tekax cuenta con un sinfín de op ciones de grutas para todos los niveles de destreza y valentía, aunque todas requie ren el acompañamiento de un guía. Las grutas son operadas por tres cooperativas: Cooperativa Las Sartenejas II, Cooperativa Gruta Chocantes y Parque Ecoturístico Kaalmankal. Cada uno ofrece distintos servi cios, como tirolesas, camping, senderismo y alimentos; es recomendable reservar con an ticipación. Conoce más sobre las grutas yuca tecas en la página 50.

Pirámides Mayas: Está la zona arqueológi ca de Chacmultún (“El Lugar de las Hormigas Coloradas” en maya) con muchos otros tú mulos sin restaurar por todo alrededor.

El Tumbaito: Este trenecito recorre lugares icónicos en 30 minutos; $15 pesos. Horario: viernes, sábado y domingo de 6 a 10 pm.

PARA CONOCER MAS

· Tekax era una importante región productora de licor de caña de azúcar.

· Aquí nació el trovador Ricardo Palmerín, co-autor de “Peregrina”, clásico de la canción yucateca.

· La Iglesia San Juan Bautista es la segunda más grande del estado después de la Catedral de San Ildefonso.

· En la puerta principal de la casa de tres pisos aún se pueden ver machetazos de la época de la Guerra de Castas.

Feria de Tekax: Del 8 al 13 de noviembre, la ciudad honra a su santo patrono: San Diego de Alcalá.

Dónde comer: No dejes de probar los fa mosos tacos de Us, la Cochinita del Alacrán Torres y el antojito Waj tu kit (también co nocido como Kiwiwuaj).

Hospedaje: TecnoHotel Express en la en trada a Tekax; también puedes encontrar hoteles pequeños en el centro.

Para llegar: En automóvil conduce por la carretera Muna - Ticul - Oxkutzcab o por la nueva autopista “Nuevo Mundo Maya” (Mérida - Mayapán - Grutas de Loltún). En colectivo, la parada está en el Parque de San Juan (Calle 64 x 69 y 71).

The roads of southern Yucatán take you to Tekax, a city with many stories to tell, moments in history that go back to the time of the Guerra de Castas (Caste War), and local legends that just might turn this into your new favorite place to visit.

Tekax is located on the highest point of the peninsula, and is also referred to as the “Sultana of the Mountain.” It takes just over an hour and a half to drive from Mérida, and it has a series of attractions for different inter ests: history, landscapes, Maya communities, gastronomy, caves, and plenty of adventure!

Buildings in Tekax: Its colonial build ings include the cathedral devoted to St. John the Baptist (San Juan Bautista), built in 1609. The charming Ermita de San Diego is located on a hill at the southern end of town; open Tuesday through Sun day, it’s a great place to get a good view and pictures of Tekax. You can also visit the Chapel of the Eternal Father and La Casa de los Tres Pisos (the three-story house).

Caves: Tekax boasts endless cave options for every level of skill and bravery, though all of them require a guide. The caves here are operated by three co-ops: Cooperativa Las Sartenejas II, Cooperativa Gruta Cho cantes y Parque Ecoturístico Kaalmankal.

Each offers different services, including zip lines, camping, hiking, and meals; it’s always better to book in advance. Find out more about caves in Yucatán on page 50.

Maya pyramids: There is a Maya site called Chacmultún (“The Place of the Red Ants”).

There are many other unrestored mounds all over the entire area.

El Tumbaito: This little train takes you on a 30-minute ride through iconic corners of Tekax for $15 pesos. Hours: Friday, Saturday, and Sunday from 6 to 10 pm.

Tekax fair: From November 8 to 13, the vil lage honors its Patron Saint during the San Diego de Alcalá fair. In addition to religious celebrtions, you’ll see parades, bullfights, fireworks, dances, and mechanical rides.

Where to eat: Be sure to try the famous ta cos de Us, the Cochinita del Alacrán Torres, and the antojito Waj tu kit (also known as Kiwiwuaj).

Where to sleep: The Technohotel Express at the entrace to Tekax, or a small hotel downtown.

How to get there: You can get to Tekax via rental car, bus, or the collective transporta tion that is located on the San Juan Park in Mérida. If you drive yourself, you can take the Muna - Ticul - Oxkutzcab route or the new Mundo Maya Highway that goes from Mérida to Mayapán and the Loltún Caves.

TO LEARN MORE

· Tekax was an important sugar-caneliquor-producing region.

· It’s the birthplace of Ricardo Palmerín, co-author of “Peregrina,” a Yucatecan classic.

· The San Juan Bautista Church is the second largest in the state after the San Ildefonso Cathedral.

· At the entrance of the three-story house you can still see machete strikes from the Caste War.

TEKAX
48 ¡Dónde ir y cómo!
FOTO: VIOLETA H. CANTARELL Puerta de la Ermita

Esta triada de destinos al sur de Yucatán es ideal para una excursión de un día o una visita rápida si estás por la región Puuc o realizas la ruta de los Conventos.

Maní: Pueblo Mágico de Yucatán, es el “lu gar donde todo pasó”. Fue sede del caci cazgo de los Tutul Xiú, los últimos en caer ante la conquista española. Además, aquí tuvo lugar el infame Auto de Fe de Fray Diego de Landa en 1562, cuando quemó documentos e ídolos mayas. En Maní pue des visitar meliponarios, talleres de artesa nos y, alrededor del antiguo convento de San Miguel Arcángel, cafés. Cerca del con vento está también el taller de bordado U Najil Chuy, que bien merece una visita.

Para comer: Detente en el Príncipe Tutul Xiu, conocido por su jugoso Poc Chuc; si vas con tiempo, pasa a comer Tuuch Kaaj (Calle 31 x 22 y 24, San Isidro). ¿Quieres un heladito para refrescarte? Prueba el helado de polen de abeja melipona en Ulumil Kuxtal.

Para llegar: En auto desde Mérida, toma la carretera hacia Cancún, sigue hasta la sa lida a Chetumal, y después toma la salida a Teabo. En autobús, la Terminal Noreste tie ne varias salidas durante el día.

Oxkutzcab: El “pueblo tres veces funda do”, o “lugar del ramón, tabaco y la miel”, es un centro agrícola y corazón del cinturón cítrico del estado. Fue fundado en 1550 tras la caída del señorío maya de Mayapán, go bernado por la familia Tutul Xiú. Oxkutzcab es conocido por ser el huerto del estado; puedes comprar tus cítricos favoritos en su maravilloso mercado. Visita el Convento de San Francisco, la capilla de San Esteban, la Ermita y la estación del tren.

Para llegar: Toma la carretera a Peto y sigue los señalamientos alrededor de hora y media desde Mérida. Si vas desde Maní, toma la Carretera Estatal No. 18; te llevará alrededor de 20 minutos.

Ticul: Esta ciudad está llena de atracciones, desde las figuras y jarrones de barro arte sanal que ahí se elaboran, hasta el calzado

CONSEJO DE VIAJE

Para hacer este recorrido es muy recomendable llevar efectivo y cambio (monedas y billetes de múltiples denominaciones); en Oxkutzcab y Ticul hay al menos un cajero automático, pero en Maní no hay ninguno.

femenino. En su calle principal se aprecia la parroquia de San Antonio de Padua con sus muros rojizos de piedra. A un costado podrás observar figuras que enaltecen a los guerreros mayas. Otro atractivo es el Arco Maya del escultor colombiano Rómulo Rozo, autor del Monumento a la Patria en Mérida. Puedes armar un tour muy amiga ble tomando un tricitaxi que te llevará por las fábricas de calzado.

Para llegar: Desde periférico toma la Sa lida 1 rumbo a Uxmal; pasando Muna, des víate hacia Ticul. El viaje es de aproximada mente una hora y 20 minutos.

T

his triad of destinations in southern Yucatán is ideal for a day trip or a quick visit if you are in the Puuc region or on the Convent Route.

Maní: “The place where it all happened” was the seat of the Tutul Xiú chiefdom, the last to fall to the Spanish conquest. It was also here that Fray Diego de Landa’s infamous autoda-fe took place in 1562: an event that con sisted in burning Maya documents and idols. In Maní, you can visit artisan workshops, apiaries, and, around the former convent, cafés. Next to the old San Miguel Arcángel Convent, for example, is the U Najil Chuy embroidery workshop, well worth a visit.

Where to eat: Stop by Príncipe Tutul Xiu, known for its juicy Poc Chuc; to try something new, visit Tuuch Kaaj (Calle 31 x 22 y 24, San Isidro). In need of a cold treat? Ulumil Kuxtal has delicious bee pollen ice cream.

How to get there: By car from Mérida, take the highway to Cancún, continue to the Chetumal exit, and then take the exit to Teabo. By bus, Terminal Noreste has several departures throughout the day.

Oxkutzcab: The “town three times founded,” or “place of the breadnut tree, tobacco and honey,” is a farming center, as well as the heart of the state’s citrus belt. It was founded in 1550 after the fall of the Maya lordship of Mayapán, ruled by the Tutul Xiú family. Oxkutzcab is known for being the state’s orchard; don’t miss out on a visit to the market to buy fresh season al fruit, especially citrus. Visit the San Francisco Convent, the San Esteban Chapel, La Ermita, and the train station.

How to get there: Take the highway to Peto and follow the signs; it should take about an hour and a half from Mérida. If you are com

ing from Maní, take State Highway No. 18; it’ll take about 20 minutes.

Ticul: This town is full of attractions, from the handcrafted clay figures and vases that are made there, to women’s footwear shops. On its main street is the parish of San Antonio de Padua with its reddish stone walls. On one side you can see figures that exalt the Maya warriors. Another attraction is the Maya Arch by Colombian sculptor Romulo Rozo, author of the Monumento a la Patria in Mérida. You can set up a very friendly tour by taking a Tricitaxi that will take you through the shoe factories.

How to get there: From Periférico take Exit 1 towards Uxmal; passing Muna, turn off to Ticul. The trip is approximately one hour and 20 minutes.

TRAVEL TIP

To make this trip it is highly recommended to carry cash (coins and bills of multiple denominations); in Oxkutzcab and Ticul there is at least one ATM, but in Maní there are none.

Where to Go and How!

49
FOTO: YUCATÁN TODAY FOTO: YUCATÁN TODAY FOTO: YUCATÁN TODAY Meliponario Lol-Ha en Maní Mercado de Oxkutzcab Ticul
MANÍ / OXKUTZCAB / TICUL

En Yucatán hay un enigmático mundo debajo de la superficie, con cenotes, cavernas y grutas para descubrir y explorar. En estos espacios sagrados para los mayas se resguardaba agua y se realizaban cere monias. Hoy puedes recorrerlos y apreciar sus formaciones naturales. Por seguridad hazlo siempre con un guía y con ropa y za patos adecuados.

Aktún Usil (Maxcanú): Estas grutas fue ron descubiertas recientemente, así que en contrarás altares, cerámica, vasijas y otros vestigios mayas. Aktún Usil también destaca por sus más de 60 metros de profundidad y los jeroglíficos en su techo. El recorrido tie ne una duración de dos horas; se puede dis frutar toda la semana de 7 am a 10 pm.

E AKTUN USIL

Balankanché (Pisté): Fue un importante centro ceremonial, que destaca por su im ponente altura de hasta 25 metros. Ahí ve rás objetos que se utilizaron en ceremo nias y altares, incluídos el llamado Trono de Balam y una formación que asemeja a un árbol de ceiba.

Calcehtok (Oxkintok): Se caracteriza por contar con varios túneles en los que es posi ble hacer rapel y escalar. Fue utilizado como centro ceremonial por los antiguos ma yas y como escondite durante la Guerra de Castas. Tiene formaciones naturales que parecen figuras humanas y de animales. En su interior se encontraron restos de asenta mientos prehispánicos. Es requisito realizar la visita con un guía para hacer recorridos fáciles o extremos. Se recomienda llevar un cambio de ropa. Está a 1 hora de Mérida.

Chocantes (Tekax): Son unas impresio nantes cuevas de cristal llenas de belleza. Sus interiores tienen hermosas formaciones minerales en forma de cascadas que brillan intensamente cuando se iluminan. Se re quiere de gran condición física para hacer el recorrido de casi 8 km, ya que hay des censo, arrastre y caminata por espacios que pueden llegar a ser muy estrechos.

E Gruta chocantes

Las Sartenejas (Tekax): Son tres grutas con diferentes niveles de recorridos.

E Gruta Las Sartenejas II

Loltún (Oxkutzcab): Es muy accesible y grande. Se pueden observar figuras ex traordinarias formadas con las estalactitas y estalagmitas. Es una excelente opción para conocer el llamado inframundo maya de

manera bastante tranquila. Ideal para fami lias con niños y personas mayores ya que se puede recorrer caminando.

Tzabnah (Tecoh): Es una gruta con for maciones de columnas y cúpulas que cuen ta con varios cenotes cristalinos aptos para bañarte. El recorrido es de dos horas apro ximadamente y sólo algunos tramos se ha cen con arrastre. Al llegar a la comunidad se contrata al guía; el tour incluye linterna, casco y chaleco. El parador está en la salida a Telchaquillo.

AVISO / NOTICE

Al momento de esta edición, las Grutas de Loltún y Balankanché están cerradas hasta nuevo aviso.

As we go to print, the caves of Loltún and Balankanché are closed until further notice.

In Yucatán there is an enigmatic sub terranean world to explore with a wide array of cenotes and caves to discov er. These were sacred places for the Maya, where they stored water and conducted cer emonies. Today, many of these offer the op portunity of exploring them and marveling at their unique natural formations. For your safety, always make sure that you visit with a guide and dress accordingly.

Aktún Usil (Maxcanú): These caves were recently discovered, so you will find altars, pottery, and other Maya vestiges. Aktún Usil also stands out for its more than 60-meter depth and the hieroglyphs on its ceiling. The tour lasts two hours; it can be enjoyed all week from 7 am to 10 pm.

E AKTUN USIL

Balankanché (Pisté): It was an important ceremonial center. Its main feature is its as tounding 25-meter height. Inside, you’ll find objects that were used in altars and ceremo nies, including the Trono del Balam and a surprising Ceiba tree-shaped formation. The tour is approximately 30-40 minutes long. The site has a museum, bathrooms, and parking. Guided tours are available in English, Spanish, and French. There is an entry fee.

Calcehtok (Oxkintok): It’s known for hav ing several tunnels where you can rappel and climb. It was used as a ceremonial cen ter by the ancient Maya and also as a hid ing spot during the Guerra de Castas. It has many natural beautiful formations with sev eral resembling human and animal figures.

Remains of pre-Hispanic settlements were also found in these caves. A guide is re quired for your visit; both extreme and easy tour options are available. Make sure to bring a change of clothes. Calcehtok is one hour from Mérida, near Maxcanú.

Chocantes (Tekax): These stunning caves are filled with crystal formations. Inside, you’ll discover beautiful walls of miner als that look like frozen waterfalls. You will also have the opportunity to see how bright ly they shine when the light hits them. Ex ploring the caves requires you to do a fair amount of climbing, crawling, and walk ing for about 8 km through some spots that can get particularly tight. You’ll need to be in good shape to make this visit.

E Gruta chocantes

Las Sartenejas (Tekax): These three caves offer different levels of difficulty depending on your bravery and expertise.

E Gruta Las Sartenejas II

Loltún (Oxkutzcab): This is one of the most visited caves because of its easy acces sibility and impressive size. Inside, you can gaze at the extraordinary stalactite and sta lagmite formations. It’s an excellent way to get to know the “Maya Underworld” with out too much physical effort. You can walk through them, so they’re ideal for a fam ily excursion with kids or seniors. The site has bathrooms and parking. There is an entry fee.

Tzabnah (Tecoh): This is a very interest ing cave with column and dome forma tions that also has many crystal clear ceno tes that are perfect for swimming. The tour lasts about two hours and you only need to crawl along a few parts of it. Upon arriving to the site, you can hire a guide for this tour. You will be given a flashlight, a helmet, and a lifejacket.

50 ¡Dónde ir y cómo!
FOTO: JAVIER ARROYO
Gruta Chocantes
GRUTAS • CAVES

Frescos, divertidos y dignos de una es capada para soltar la pesadez de la ciudad: éstas son algunas de las cualidades que acompañan a los cenotes. No son la gunas; tampoco charcas o estanques. Los cenotes son maravillosos espacios subte rráneos inundados por agua filtrada a tra vés del suelo calcáreo.

Tipos de cenotes

Encontrarás que los cenotes vienen en mu chos colores, formas y condiciones; no hay dos iguales. Tradicionalmente hay tres ti pos: los abiertos, los semiabiertos y los ce rrados. Unos son muy turísticos, otros son más rústicos. Sea uno u otro, los cenotes son enigmáticos, hermosos y una ventana para echar un vistazo a otro aspecto de la cultura maya: el inframundo.

Los cenotes y el Xibalbá

Los mayas creían que los cenotes y las cue vas eran la entrada al inframundo, Xibalbá; por lo tanto, son considerados lugares sa grados y se debe entrar con respeto. Al gunos han sido objeto de estudio por sus vestigios arqueológicos - por ejemplo, el cenote sagrado de Chichén Itzá - y otros to davía cuentan con pequeñas esculturas de sus guardianes. Si lo que quieres es apren der de mitos y leyendas, un guía o los po bladores del área te podrán llenar de mag níficas historias.

¿Cómo escoger qué cenote visitar? Ésta es una duda complicada de resolver: ¡hay demasiados! Y cada uno más bello que el anterior. Para tener un poco de luz respecto a dónde ir, empieza seleccionan do un par según su ubicación, accesibili dad al agua y nivel de producción. Algunos cuentan con vestidores, baños y opciones para comer, ya que es posible que termines con ganas de un bocadillo o una bebida.

La realidad es que hay miles de cenotes en Yucatán; muchos tienen señales coquetas so bre la carretera. Explora con cuidado (sin to car las estalagmitas y estalactitas), diviértete al máximo y, por favor, entra al agua libre de bloqueador solar o repelente para proteger las formaciones de piedra en crecimiento.

Types of cenotes

You’ll find that cenotes come in many col ors, shapes, and conditions; no two are the same. Traditionally, there are three types: open (exposed, not enclosed in a cave), semi-open (partially exposed), and closed. Some are very touristy, others are more rus tic. Whichever you choose, cenotes are enig matic, beautiful, and a window into anoth er aspect of Maya culture: the underworld.

Cenotes and Xibalbá

The Maya believed that cenotes and caves were the entrance to the underworld, known as Xibalbá; therefore, they’re considered sa cred places and should be entered with re

GUÍA BÁSICA DE CENOTES:

BASIC CENOTE GUIDE:

Poblaciones con muchos cenotes

Towns with many cenotes: Homún, Cuzamá y Cenotillo

Para niños y adultos mayores Suitable for kids & seniors Santa Bárbara (Homún)

Instagrameables • Instagram-worthy Hacienda y Cenotes Mucuyché (Abalá) Hacienda Oxmán (Valladolid) Suytún (Valladolid) Ik-Kil (Chichén Itzá)

Actividades adicionales • Activities galore Hacienda Selva Maya (Valladolid) Chichikan (Valladolid) X’Canché (Ek Balam) Hacienda Sotuta de Peón (Mérida)

Rústicos cerca de Valladolid Rustic close to Valladolid Xcanahaltún, Palomitas, Dos Aguas, Sac Aua, Yokdzonot y X’Canché

Rústicos cerca de Uxmal Rustic close to Uxmal Kankirixché, Xbatún y el trío: Noh Mozón, Nah Yah y Suem

Nocturnos • Open at night San Ignacio (Chocholá), Zazil Tunich (Valladolid) y Cenote Chihuán (Holcá)

Dentro de la ciudad • Within the city Costco (Mérida) y Zací (Valladolid)

En sitios arqueológicos

resh, fun, and well worth a getaway in nature: these are some of the things that come to mind when we think about ce notes. They’re not lagoons or ponds. Ce notes are marvelous subterranean spaces that have been naturally flooded with lime stone-filtered water.

At archaeological sites Xlacáh (Dzibilchaltún), X’Canché (Ek Balam) y Cenote Sagrado (Chichén Itzá)

Visita privada • Private visit Los 7 Cenotes y Destino Mío

spect. Some have been studied for their ar chaeological remains - for example, the Sacred Cenote at Chichén Itzá - and others still have sculptures of their guardians. If you want to learn about myths and legends, a guide or the community’s locals can tell you magnificent stories.

How to pick the right one for you? Perhaps the most complicated question to answer, as there are so many cenotes! And each one is more beautiful than the last. To shed some light on where to go, start by se lecting a handful based on their location, ac cessibility, and how wild you’d like for them to be. There are so many to choose from! Some have lockers, restrooms, and restau rants, which come in handy when swimming works up an appetite.

The reality is that there are thousands of ce notes in Yucatán; many have flirty signs on the road to show you where they are. Wherev er you decide to go, explore with care, don’t touch the stalactites and stalagmites, have as much fun as possible, and please enter the water free of sunscreen or insect repellent, to protect the growing stone formations.

Where to Go and How!

51
FOTO: YUCATÁN TODAY
Cenote Chaksikin, Santa Bárbara
F
CENOTES

96 kilómetros de Mérida está Celestún, que desde 1979 es considerado patri monio mundial de la reserva especial de la biósfera. Aquí, de noviembre a marzo, encon trarás una de las colonias de flamencos rosa dos más grandes del mundo.

Ésta es una parada obligatoria que funcio na muy bien para pasar un día completo de contacto con la naturaleza, para darse un buen chapuzón en un ojo de agua y luego descansar el resto del día en la playa y co mer en alguno de los restaurantes con vista al mar. Es una visita que puede hacerse en familia, con niños pequeños, adultos mayo res, amigos o en pareja.

Tours: En la entrada a este puerto, justo a un costado del puente, hay un parador tu rístico con estacionamiento, baños, tien da y el embarcadero. Ahí puedes contra tar el divertido paseo con una tarifa fija de $1,900 pesos por lancha, con cupo para has ta seis personas adultas (o cuatro adultos y dos niños).

El tour dura poco más de una hora e incluye la visita a la zona de flamencos, el recorrido por el manglar y el acceso al ojo de agua Baldiosera donde puedes bañarte.

También encontrarás tours que son exclusi vamente dentro de los maglares; son muy hermosos e ideales para el avistamiento de muchas aves.

Temporada de flamencos: En otoño e in vierno encontrarás la mayor concentración de estas aves en la zona, ya que durante es tos meses se aparean y reproducen en la Reserva. Sin embargo, puedes encontrar poblaciones de flamencos en Celestún a lo largo del año.

Flamencos rosados: Los hermosos flamen cos de Celestún son muy rosados por las al gas (artemia salina) que consumen y el ca roteno en el agua.

Playas cristalinas: Celestún ofrece una de las playas más bonitas y limpias que te po drás encontrar. A un lado del muelle se ren tan palapas y camastros, especialmente conveniente si vas en grupo o familia.

Dónde comer: Cualquiera de los restau rantes sobre la playa es perfecto para sabo rear un fresco ceviche o pescado frito.

Hospedaje: Consiéntete en la casa de huéspedes Castillito Kiin Nah.

Para llegar: En auto, desde el Periférico de Mérida, la salida 20 (vía Tetiz) es la más directa; el tiempo promedio de viaje es de unos 50 minutos. En transporte público, puedes tomar un taxi colectivo (Calle 67 x 48 y Av. Primero de Mayo, Centro); el via je dura aproximadamente 75 minutos (no tienen horario fijo) y cuesta alrededor de $65 pesos.

these birds; this is because they mate and breed in the reserve during these months. However, you can find some flamingos in Celestún throughout the year.

Pink Flamingos: The flamingos in Celestún are very pink because of the algae (artemia salina) they consume and the high concen trations of carotene in the water.

A

one-hour drive (or 96 km) from Méri da gets you to Celestún. Appointed World Heritage Biosphere Reserve since 1979, here you’ll find one of the largest pink flamingo colonies in the world from Novem ber to March.

This trip is a must and it’s perfect for a full day in nature. Take a refreshing dip in an Ojo de Agua (a freshwater spring), then spend the rest of the day chilling on the beach and eating in one of the restaurants overlooking the water. As you can imagine, Celestún is a great visit to do with your fam ily (including small children and seniors), friends, or significant other.

Tours: At the entrance to town, next to the bridge, there’s a visitor center with parking, restrooms, a store, and a dock. You can hire the tour at a fixed rate of $1,900 pesos for up to six adults (or four adults and two children).

The tour lasts a little over an hour and in cludes a visit to see the flamingo colony, an expedition through the mangrove, and ac cess to the Ojo de Agua Baldiosera where you can swim.

There are other tours offered to just visit the mangrove where you will see many different and beautiful birds.

Flamingo Season: In autumn and winter you will find the highest concentration of

The Beach: Celestún also offers one of the most beautiful and cleanest beaches you’ll ever find. It’s a public beach and on one side of the pier you’ll find Palapas you can rent; this is especially convenient if you go with your family or friends.

Where to eat: There are several restaurants on the beach to satisfy your craving for sea food, with tables inside and others overlook ing the sea.

How to get there: By car, from Periféri co, exit 20 (Tetiz) is the quickest (about 50 minutes). By shared van (Calle 67 x 48 y Av. Primero de Mayo, Centro), the trip is about $65 pesos, and takes about 75 min utes. There aren’t set schedules; vans leave as they fill up.

52 ¡Dónde ir y cómo!
A FOTO: CASSIE PEARSE © YUCATÁN TODAY
CELESTÚN

para todas las edades e intereses. Puedes realizarlas de la mano de los guías locales certificados.

Otras actividades incluyen buceo, pesca deportiva y artesanal, avistamiento de aves, pasadías en la bocana, en el manglar y en los petenes, visitas al ojo de agua, snorkel en el arrecife, barcos y cañones hundidos (únicos en la zona), tours especializados en fotografía de aves, flamencos o cocodrilos, senderismo interpretativo (caminando o en bicicleta), recorridos en el centro histórico en bicicleta o en peculiares mototaxis con techo de huano, paseos a caballo por la playa y hasta en banana.

History: Sisal was a point of reference on the coast for the Maya well before the Conquest. In the 16th century, it became the main port for the shipment of merchandise, especially hene quén, as well as an important port of entry for immigrants and visitors to Yucatán, including Empress Carlota of México.

Fun fact: The foreign community has called Henequén “sisal” for many years, and this is because the boxes in which it was exported were marked with the seal of the Sisal port.

Historic center: Visit the Fort of Santiago, the pier, and the Monifato house. The small plaza is perfect for photos with the cannons, the Tú y Yo chairs, and the beautiful murals.

Under the sea: Snorkel around the reef or scuba dive to see old cannons, anchors, and shipwrecks that now line the ocean floor.

S

isal, Pueblo Mágico de Yucatán, es mucho más que un pintoresco puer to de pescadores con una de las playas más tranquilas de la costa yucateca. Es ri queza histórica que viene desde la época de los mayas pasando por la colonia has ta hoy día. Es naturaleza con una diversidad espectacular. Es color con los murales que adornan sus paredes y la belleza en azules, rosas y morados de los atardeceres que se aprecian en su muelle.

Historia: Sisal ya existía como punto de referencia en la costa desde la época maya, antes de la conquista, y en el siglo XVI se convirtió en el puerto principal para el envío de mercancías, especialmente he nequén. De igual forma, vio el ingreso de inmigrantes y visitantes que llegaban a Yucatán, incluida la emperatriz Carlota de México.

Dato curioso: La comunidad extranjera ha llamado “sisal” por muchos años al hene quén, y esto se debe a que las cajas de ex portación venían marcadas con el sello del puerto de Sisal.

Centro histórico: Visita el muelle, el Fuerte de Santiago y la casa del Monifato. La pe queña plaza te invita a tomarte fotos con los cañones, sillas confidentes y bellos murales.

Bajo el agua: Bucea en el arrecife o sumér gete para ver cañones, anclas y partes de barcos hundidos.

Actividades: En la ex Aduana, edificio his tórico que hoy alberga una biblioteca, en cuentras una amplia oferta de actividades

La playa: Es de las favoritas en Yucatán por su gran extensión de arena blanca y pala pas que invitan a pasar el día entero en ellas. La playa de Sisal es siempre un sitio donde puedes no hacer nada y pasarla bien.

El club de playa Palmar Sisal ofrece una ex celente opción para pasar el día. Tiene res taurante, palapas, piscina y buen ambiente para disfrutar de la costa.

Dónde comer: Cualquier restaurante en la playa es una excelente opción.

Dónde dormir: Hay hoteles, hostales y ca sas en renta para todo presupuesto, como Casa Caracol.

Para llegar: En auto, desde Periférico, toma la salida 18 para llegar vía Hunucmá, o la 20 para arribar vía Tetiz. El tiempo es timado de viaje es de una hora. En auto bús, desde la terminal 50 (Calle 50 x 65 y 67, Centro), las salidas diarias son a las 5 pm y los regresos a las 6 am; los domingos hay una corrida adicional que sale a las 8:30 am y regresa a las 6 pm.

isal, Pueblo Mágico of Yucatán, is so much more than a picturesque fish ing village with one of the most peaceful beaches of the Yucatecan coast.

Sisal has a rich history dating back to the Maya, through the colonial period to pres ent times; it’s also natural beauty of spec tacular variety with mangroves, beaches, a cenote-like natural spring, birds, flamingos, and many different fish; it’s also the colors you can see on the murals that decorate its streets, and the beautiful tones of blue, pink, and purple of the sunsets you watch from the pier.

Activities: At the former Customs Office, you will find information on a variety of ac tivities for all ages and interests. You can take part in these activities by hiring the ser vices of certified guides.

Other available activities include diving, sport and artisanal fishing, bird watching, day tours to the estuary, the mangrove, and the freshwa ter spring, snorkeling on the reef, tours to see the sunken ships and cannons (unique in this region), bird photography, flamingos, croco diles, interpretive hiking or bike rides, tours of the Centro Histórico on bikes or peculiar tuktuks with thatched roofs, horseback riding on the beach, and even banana boat rides!

The beach: A favorite in Yucatán with white sand and palapas that invite you to spend the whole day with them. The beach in Sisal is always a place where you can do nothing at all, and still have a great time.

Where to eat: Any restaurant on the beach is an excellent option.

Where to sleep: You’ll find hostels, hotels, and rental homes for every budget, includ ing Casa Caracol.

How to get there: By car, from Periférico, take Exit 18 to go through Hunucmá or Exit 20 to go through Tetiz. It takes about one hour to get there. By bus (Autobuses Oriente, Calle 50 x 67, Centro), there is one direct departure to Sisal daily leaving at 5 pm, and from Sisal to Mérida at 6 am. On Sundays, there is an additional run leaving Mérida at 8:30 am and Sisal at 6 pm.

Where to Go and How!

53
FOTO: AMANDA STRICKLAND S SISAL

or su proximidad a la capital, tanto Chicxulub Puerto como Chelem se han convertido en lugares concurridos por meridanos y extranjeros. Cuentan con un cálido clima de playa y un ambiente rela jado todo el año. Durante Semana Santa y verano, te encontrarás con muchos visitan tes provenientes de Mérida y en el invierno es un destino popular para los extranjeros que huyen del frío.

Chicxulub Puerto es un pequeño pueblo pesquero que se hizo fama por ser el epi centro de un cráter, producto de un me teorito que aterrizó en la tierra hace unos 65 millones de años erradicando a la ma yoría de los dinosaurios. ¡Una impresionan te historia para un pueblo de poco más de 5,000 habitantes!

La afluencia del verano incluye restauran tes y bares adaptados a los visitantes de la capital que crean un ambiente más di námico de lo que se podría esperar en un lugar tan pequeño.

Pasea por la plaza, visita la placa dedica da al meteorito, disfruta de una bebida o comida en uno de sus restaurantes, cami na por el muelle para admirar la vista o tó mate una foto en el columpio ubicado jun to al muelle.

El pueblo cuenta con minisúpers, un mer cado con productos frescos y varias panaderías.

Chelem se ubica entre el Golfo de México y la ría. ¡Es el sitio perfecto para observar aves, disfrutar de un ambiente tranquilo y degus tar cocos! Tanto Chelem como su vecino, Chuburná Puerto, son pueblos costeros que simplemente viven su día a día.

Éste es precisamente el encanto de los po blados de esta zona de Yucatán.

Disfruta de las vistas manejando hacia Che lem desde Mérida o Progreso al pasar por el puente y la ría. Una vez ahí, diríge te por la Calle 20 hacia un pequeño mue lle, del cual, si tienes suerte, podrás ob servar preciosos flamencos. Cerca de la plaza principal, encontrarás minisúpers, un centro de salud, un mercado y una para da de colectivos que viajan desde y hacia Progreso.

Chelem tiene una cantidad sorprenden te de restaurantes de comida regional e internacional; también hay múltiples

restaurantes familiares que sirven pescados y mariscos frescos. De postre, dirígete a un puesto de pay de coco para una deliciosa rebanada o un coco frío.

ecause of their proximity to the capital, both Chicxulub Puerto and Chelem have become popular with Meridanos and foreigners alike. They offer beautiful beach weather and a laid-back atmosphere yearround. At Easter and during the summer, vis itors arrive mostly from Mérida. In the win ter, it is a popular snowbird destination.

Chicxulub Puerto is a small fishing village that initially owes its fame to being the epi center of a crater made by a meteorite that hit the earth around 65 million years ago, wiping out the majority of dinosaurs. Im pressive history for a town of barely more than 5,000 people!

The summer influx from Mérida includes seasonal restaurants and bars tailored to the visitors from the capital, which makes it a more “happening” place than you might ex pect for such a small town.

Take a stroll around the plaza, see the plaque to the meteor, enjoy a drink or meal at a local restaurant, walk along the pier and admire the view, or stop by the beach swing, located next to the pier.

The town has small supermarkets, a fresh produce market and bakeries.

Chelem is located right between the Gulf of México and the Ría (estuary). It’s the perfect

place to enjoy birdwatching, a slow-paced rhythm, and coconuts!

Along with neighboring Chuburná Puerto, Chelem is a small Mexican beach town just going about its daily business, which is pre cisely the charm of this part of Yucatán.

Enjoy fabulous views driving to Chelem from Mérida or Progreso when passing over the bridge and through the estuary. Once there, head to a small pier from Calle 20.

If you are lucky, you can see flamingos from there. Around the main plaza, you’ll find small supermarkets, a health center, a local market, and a Colectivo (small bus) stand. Buses go back and forth to Progreso.

Chelem has a surprising number of restau rants serving both local (mainly seafood) and international style meals. For dessert, simply go to a Pay de Coco (coconut pie) stand for a delicious slice of pie, or a fresh coconut.

54 ¡Dónde ir y cómo! Calle 17 Calle 24 Calle 22 Calle 20 Calle 18 Calle 19 Calle 23 Calle 27 Calle 25 Chuburná Puerto 10 km RÍA DE CHELEM Yucalpetén 5 km Progreso 12 km Golfo de México Calle 28 Calle 30 Calle 21 Área de Flamencos Flamingo Area Ojo de Agua / Natural Water Spring Embarcadero / Wharf Mercado Plaza / Main Plaza Autobuses
P B
Chelem
FOTO: YUCATÁN TODAY CHELEM / CHICXULUB PUERTO

rogreso de Castro es el puerto más importante de Yucatán; su nombre se debe en parte a su primer promotor, Juan Miguel Castro. Se puede decir que existe gracias a su proximidad a Mérida y al boom henequenero, pues se inauguró en 1871 por la necesidad de trasladar la aduana de Sisal a un lugar más cercano a la capital. Entre sus monumentos figuran el faro de Progreso y el muelle, que datan de 1893 y 1947, respectivamente. El muelle es el más largo del mundo, y es también un destino para cruceros turísticos.

Malecón Tradicional: Del lado derecho del muelle (viendo hacia el mar), verás es pacios icónicos, como La Casa del Pastel o las letras de Progreso, y varios restaurantes que tienen vista al mar.

Malecón Internacional: Al lado izquierdo del muelle encontrarás juegos para niños, jardín de lectura, cine al aire libre, carrusel, rueda de la fortuna, baños y muchas esta tuas con las que te divertirás posando para una foto. Es perfecto para visitar a cualquier hora, pero en la tarde es particularmente agradable.

Fines de semana: Es común ver paseos en “banana” y masajistas que ofrecen servi cios frente al mar. Los yucatecos amamos ir a Progreso en sábado y domingo.

Qué comer: Prueba lo típico como fres cos ceviches y pescado frito, disponibles en varios restaurantes, deliciosas aguas y helados de coco, crujientes kibis y tradicio nales dulces de coco, pepita, cacahuate y merengues en todas sus presentaciones.

Ecoturismo: Visita la Reserva Ecológica El Corchito para ver manglares, ojos de agua y la flora y fauna de la costa. Otra opción es la Ría de Progreso, en donde se realizan tours en kayaks dentro de los manglares y podrás practicar stand-up paddle, yoga o solamente pasear.

Más: En el centro está el faro, el mercado y el Callejón del Amor. También puedes vi sitar Pig Beach entre 8 am y 6 pm para ver a los cerditos; míralos nadar (¡o acompá ñalos!) de jueves a domingo entre las 12 y la 1 pm. ¿Hay en tu grupo algún fan de los dinosaurios? Sendero Jurásico está abierto de lunes a viernes (5 - 10 pm); extranjeros: $300 pesos; nacionales: $250 pesos (adul tos), $150 pesos (adolescentes) y $100 pe sos (niños); y 50% de descuento para yuca tecos (en días y horarios limitados).

Para llegar: En autobús, Autoprogreso opera desde las 5 am hasta las 10 pm. Puedes tomarlo desde la terminal (Calle 62 x 65 y 67) o en cualquiera de las para das a lo largo del trayecto entre Mérida y Progreso. Es perfecto para visitar a cualquier hora, pero en la tarde es particularmente agradable.

Progreso de Castro is Yucatán’s most important port and gets its name from Juan Miguel Castro, its first promot er. It exists, basically, because of its proximi ty to Mérida and the 19th-century Henequén (or sisal) boom: it was founded in 1871 be cause of the need to move the Customs office from Sisal to a port closer to the Yucatecan capital.

The most significant monuments include the Progreso lighthouse, which began operating in 1893, and the pier, completed in 1947, which, at 6.5 km, is the longest in the world. Today, the port is also a cruise ship destination.

Across from the lighthouse you will find the market. Here, there are vendors who offer regional food, handcrafts, fruit and vegeta bles, seafood, and more.

Malecón Tradicional (Traditional Board walk): It has several landmarks, such as the Casa del Pastel (you can’t miss it, it looks like a three-layer cake!), the Progreso letter sign, and restaurants with a view of the Gulf of México.

Malecón Internacional (International Boardwalk): To the left of the pier (if you’re facing the sea), there are several attractions such as game areas, a reading garden, an outdoor cinema, a carrousel, a ferris wheel, bathrooms, and lots of cool statues you’ll have tons of fun taking pictures with, includ ing the skeleton of a whale that beached at Progreso. It’s perfect for a visit anytime, but late afternoons are particularly nice.

Weekends: You’ll usually see banana boat rides and seaside massages being offered. Yucatecos also love to go to Progreso; you will see many of us enjoying the sea breeze and looking to cool off with a swim.

What to eat: Try fresh ceviche and fried fish at one of the many restaurants, cold coconut water, ice cream, and crunchy “kibbi” served with pickled onion. Traditional coconut, pumpkin seed, and peanut candies, as well as meringues in all shapes, colors, and sizes are a must. Be sure to pick up a Marquesita

or a cup of dressed corn (Esquites) to really enjoy Progreso like the locals.

Ecotourism: Visit El Corchito Ecological Reserve, you’ll see mangroves, springs, and the coastline’s plants and wildlife. The Ría de Progreso where you can take a kayak tour into the mangrove, try stand-up paddling, do yoga, or just take the tour.

More options: Visit the piggies at Pig Beach between 8 am and 6 pm; stop by Thu. - Sun. 12 - 1 pm if you want to see them swim. Is there a dinosaur fan in your party? Sendero Jurásico opens Mon. - Fri. 5 - 10 pm; foreign ers: $300 pesos; nationals: $250 pesos (adults), $150 pesos (teens), and $100 pesos (kids); Yucatecos get 50% off on select timeframes.

How to get there: Driving from Mérida just go north until you reach the town of Progreso. You can’t miss it! By bus, the Autoprogreso bus leaves every 10 minutes between 5 am and 10 pm. You can take it at the terminal (Calle 62 x 65 y 67) or at any of its stops along the road to Progreso.

Where to Go and How!

55
P
FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
PROGRESO

Caminar en la arena, disfrutar de maris cos mientras ves el oleaje, ir a comer con tus amigos a un restaurante y gozar de las noches de verano son esas pequeñas cosas que puedes disfrutar en estos dos pueblos costeros.

Telchac Puerto: Este puerto está situado en la Costa Esmeralda de Yucatán, a 30 minu tos de Progreso. Además, cuenta con atrac tivos naturales y arqueológicos cercanos.

Tiene una playa tranquila que es ideal para nadar y un muelle para observar cómo pes can los pobladores, así como tiendas y res taurantes que ofrecen variedad de mariscos para todos los gustos y presupuestos. La oferta hotelera va desde casas completas, que se pueden rentar por días, semanas e incluso meses, hasta habitaciones de hotel.

Para llegar: Por automóvil, toma la carre tera a Progreso y luego la carretera coste ra hasta llegar a la playa. Disfrutarás de be llos paisajes. También puedes llegar vía Motul siguiendo la autopista que conecta ambos sitios. En autobús desde Mérida por Autobuses del Noreste (Calle 67 x 50, Centro). Desde Progreso también hay varias salidas en combis y autobuses.

San Crisanto: San Crisanto es un pequeño pueblo ubicado a 10 km de Telchac Puerto, donde las vocaciones principales son la pesca y el cultivo de coco.

Sus playas son de aguas tranquilas con are na blanca y no son tan visitadas por turis tas, así que puedes tener tu propio espa cio. En el balneario Zac-Ha hay palapas, baños, regaderas, área de estacionamien to y espacio para acampar. Costo de pasa día: $90 pesos por persona, de 9 am a 5 pm. Para acampar: $150 pesos por persona. Si deseas, también puedes hospedarte en las

cabañas ubicadas un kilómetro más adelan te, disponibles con previa reservación.

Además, desde hace algunos años se ha implementado un proyecto sustentable que reúne a los pobladores en actividades turísticas, artesanales y de conservación. Ofrecen paseos por el manglar en barcas sin motor que finalizan con una visita a un ojo de agua dulce. Costo: $90 pesos por persona; el recorrido dura una hora.

ACTIVIDADES CERCANAS

Sayachaltún: Paseos ecoturísticos en el manglar.

X’Cambó: Este sitio arqueológico, ubicado a unos minutos de la zona, era sede del comercio maya de sal. Abre desde las 8 am.

Xtampú: Estas lagunas rosadas son salinas que se asemejan a las de Las Coloradas (más información en la página 57).

NEARBY ACTIVITES

Sayachaltún: Ecotours in the mangrove.

X’Cambó: This archaeological site, a few minutes away from Telchac, was the seat of the Maya salt trade. It opens at 8 am.

Xtampú: These salt flats and their pink lagoons are an alternative to Las Coloradas. More information on page 57.

alking on the sand, enjoying seafood while you gaze at the waves, going to a restaurant with friends, and enjoying summer evenings are just some of the little things you can enjoy in these coastal towns.

Telchac Puerto: This coastal little town is located on the Costa Esmeralda of Yucatán, 30 minutes from Progreso. Close by, you’ll

find natural and archaeological attractions. It has a peaceful beach which is ideal for swimming, a dock to watch the townspeople fish, as well as shops and restaurants with a variety of seafood for any budget. Lodg ing options include houses (which you can rent by the day, week, or even for months at a time) as well as hotel rooms.

How to get there: By car, take the free way to Progreso and then the coastal high way until you reach the beach. You can also get there through Motul following the high way that connects it to Progreso. Travel by bus from Mérida on Autobuses del Noreste (terminal located at Calle 67 x 50, Centro). From Progreso, there are also many routes by van or bus.

San Crisanto: This small town is about 10 km east of Telchac Puerto. Its primary sources of income derive from fishing and coconut harvest.

The San Crisanto beaches have peaceful waves with white sand and are not so fre quently visited by tourists, so you have more space to yourself. The beach club Zac-Ha offers Palapas, restrooms, showers, a park ing area, and camping space. Cost per day: $90 pesos per person, 9 am - 5 pm. Over night camping: $150 pesos per person. You can also spend the night at the cabins locat ed a kilometer away, by reservation only.

Recently, a sustainable project that fosters local tourism, handcrafts, and biodiversity conservation activities has been developed. The members of this project offer mangrove tours on a man-powered boat that ends with a swim in a crystal-clear, freshwater spring. Cost: $90 pesos per person for a one-hourlong tour.

W FOTO: YUCATÁN TODAY San CrisantoTelchac FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.
© YUCATÁN TODAY ¡Dónde ir y cómo! TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO

ntre Chicxulub y Telchac encontra rás la combinación perfecta entre la belleza natural de Yucatán y su rico legado histórico: un sitio maya, playa, aves, y es pectaculares escenarios para tomar fotos increíbles.

X’Cambó: Este sitio arqueológico es uno de los más antiguos del estado y su nom bre significa “Lugar donde se realizan trueques”. Se ubica a 1 km de la carretera Progreso - Telchac Puerto.

En la época prehispánica, X’Cambó era un puerto significativo para el desarrollo co mercial y salinero al aprovechar el resguar do brindado por las ciénegas costeras. Este centro maya controlaba la producción de la sal en las extensas áreas conocidas como las salinas de Xtampú.

La sal era comercializada junto con otras materias primas (conchas, caracoles, algo dón), aves acuáticas y animales de la región, así como artículos elaborados en concha, hueso y piedra, entre otros. A cambio, los mayas obtenían ingredientes y objetos de materiales como obsidiana, jade, pirita y ba salto, lo que hace evidente el contacto co mercial con poblaciones diversas y lejanas.

Rodeado de vegetación y naturaleza, X’Cambó cuenta con una plaza central, va rios edificios y montículos de piedras labra das. Puedes subir a la cima del edificio prin cipal y apreciar una vista aérea de la región. Explora algunos montículos esperando ser descubiertos entre los árboles, además del Templo de la Cruz y de los Sacrificios.

Xtampú: ¿Has visto fotos de lagunas rosa das en Yucatán y te preguntas dónde es? Este sitio, ubicado a escasos metros de X’Cambó, está dedicado al cultivo de la sal mediante charcas que adquieren ese pecu liar color rosa, tal como sucede también en Las Coloradas.

Está dirigido por una cooperativa integra da por pobladores de Dzemul, quienes, con gran amabilidad, realizan un recorrido

INFORMACIÓN RELEVANTE

X’Cambó: Abierto de 8 am a 4 pm. Cuenta con parador y baños. Costo de acceso: $75 pesos.

Xtampú: No está permitido ingresar a las charcas ni nadar en ellas. Costo del recorrido: $20 pesos.

guiado por las charcas para los visitantes, compartiendo los detalles sobre el proceso de cultivo, secado y cosecha de sal.

Al finalizar puedes adquirir sal fresca en gra no y, por supuesto, tomarte todas las fotos que quieras con fondo de laguna rosada.

Between Chicxulub and Telchac you’ll find the perfect combination of our state’s natural beauty and its rich history: a Maya site by the beach, birdwatching, and a spectacular setting to take amazing pic tures.

X’Cambó: This archaeological site is one of the oldest in the state and its name means “Place Where Trades are Made.” X’Cambó is located 1 km from the Progreso - Telchac Puerto highway.

In pre-Hispanic times, X’Cambó was a sig nificant port for commerce and salt, mak ing the most of the protection the coastal la goons afforded it.

The salt was commercialized together with other important materials (shells, snails, cot ton), aquatic birds, and animals of the re gion, as well as objects made out of shell, bone, stone, and more. The Maya traded these items for things like obsidian, jade, py rite, and basalt from various diverse and faraway settlements.

Surrounded by nature, it has a central plaza, several buildings, and carved stone mounds. You can climb the main building and have a bird’s eye view of the area, or explore the archaeological remains waiting to be discov ered among the trees and the Temple of the Cross. Make sure to also visit the temples of La Cruz and Sacrificio.

Xtampú: Have you ever seen photos of the pink lagoons in Yucatán and wondered where they are? This place is just meters from X’Cambó and harvests salt through pools, which turns the water a very distinct shade of pink, just like in Las Coloradas. Xtampú is run by a cooperative whose members come from the town of Dzemul. They kindly offer visitors guided tours of the pools and share their knowledge regard ing salt cultivation, drying, and harvesting processes.

When you finish, you can buy fresh salt and take all the photos your heart desires with the perfectly pink backdrop.

IMPORTANT INFORMATION

X’Cambó: The site opens from 8 am to 4 pm. X’Cambó has a rest stop and bathrooms. Entry: $75 pesos.

Xtampú: Swimming or entering the ponds is not allowed. Tour: $20 pesos.

57 Where to Go and How! FOTO: VIOLETA CANTARELL
Xtampú E
FOTO: YUCATÁN TODAY
X’Cambó
X’CAMBÓ / XTAMPÚ

Estos pequeños poblados ubicados en la costa norte de Yucatán son simple mente estupendos. Desde ambos puedes explorar manglares y salineras, observar pájaros y animales, así como disfrutar mien tras te relajas en la playa.

San Felipe: Este pintoresco pueblo de pes cadores es la puerta de acceso a la Reserva de la Biósfera de Ría Lagartos, una de las maravillas naturales del estado de Yucatán.

Una de las características de San Felipe es la construcción de las viviendas en madera y de todos los colores, lo que hace que sea uno de los poblados visualmente más ale gres de todo Yucatán. San Felipe cuenta con aproximadamente 500 casas de este estilo.

Toma un recorrido en lancha para explorar el ojo de agua, Playa Bonita e Isla Cerritos. Los tours salen de una palapa al fondo del pueblo. Los precios se manejan por lancha, no por persona. Toma en cuenta que sólo es posible llegar hasta la playa en barco.

No olvides hacer una parada en El Popular Vaselina para comer.

Río Lagartos: A 9 km está Río Lagartos. Ahí encontrarás hoteles y restaurantes con opciones para visitar la ría y bellas playas. La Biósfera de Ría Lagartos es famosa por ser el hogar de la población más grande de flamencos en México durante una parte del año. Probablemente te encuentres con varias especies de aves locales y migratorias al igual que cocodrilos mientras paseas por la ría.

Mientras caminas por el pintoresco pueblo pesquero, asegúrate de conocer los pe queños muelles, ya que algunos tienen co lumpios bastante divertidos y dignos de ser publicados en tu Instagram.

Las Coloradas: Este pequeño puerto pre senta un escenario que impacta todos tus sentidos, un espectáculo visual. No te pier das una visita a este apacible lugar, don de podrás apreciar aguas rosadas natura les y un horizonte limpio, y hasta confundir donde comienza el cielo y las nubes. Las Coloradas es un destino que ha atraído a visitantes de todo el mundo.

Si te preguntas a qué se debe este color ro sado, la explicación es sencilla: la pigmenta ción es producida por microorganismos y al gas que se encuentran en las aguas de este puerto, debido a la alta concentración de sal.

TOURS DISPONIBLES AVAILABLE TOURS

Tours de pesca. Tours de avistamien to de aves. Tours de cocodrilos. Tours de las lagunas rosas de Las Colora das: a pie, en bicicle ta y en vehículo tipo safari.

· Fishing tours.

· Birdwatching tours.

· Crocodile tours (at night).

· Las Coloradas pink salt lakes tours: by foot, by bike, and by safari vehicle.

San Felipe: This picturesque fishermen’s vil lage is the gateway to the Ría Lagartos Bio sphere Reserve, one of Yucatán’s natural won ders. San Felipe looks different to its neighbors because of its over 500 wood houses painted in every color; they make San Felipe one of the cheeriest-looking villages in Yucatán.

Visit San Felipe to enjoy a serene time on the water. Take a Lancha (boat) tour to explore the Ojo de Agua, Playa Bonita, and Isla Cerritos. Tours depart from the Palapa at the far end of the village. Prices are per boat rather than per person. Note that the beach here is only accessed via boat ride. Don’t forget to stop at El Popular Vaselina for a delicious lunch.

Río Lagartos: 9 km down the road is Río Lagartos, where you’ll find hotels, restaurants, and options for tours of the estuary, and stun ning beaches. The Río Lagartos Biosphere is famously home to the largest American flamin go population in Méxic for much of the year. You’re also likely to see many other species of local and migratory birds, as well as crocodiles whilst touring the estuary from here.

As you stroll through this quaint fishing vil lage, be sure to check out the small jetties as some have Instagram-worthy swings that are fun for everyone.

Las Coloradas están a 20 minutos de Río Lagartos por tierra o por mar. Puedes reco rrerlas a pie o admirarlas desde lo alto en la torre mirador de 12 metros. Como suge rencias generales te recomendamos con tratar un guía, ya sea en el poblado o desde Río Lagartos. Además, te recomendamos visitar al mediodía para apreciar apreciar tonos aún más contrastantes y escenarios dignos de fotografías increíbles.

These small (tiny) towns along the north coast of Yucatán are truly stun ning. They’re all great starting points to ex plore mangroves and salt fields, practice birdwatching, and enjoy a relaxing time at the beach.

Las Coloradas: This small port presents scen ery that will dazzle all of your senses. You’ll see natural pink water pools create a clean horizon, and blur the line where the sky and the clouds begin. This is a destination that has attracted visitors from all over the world.

If you’re wondering about the water’s pink hues, the explanation is simple: the pigmen tation is produced by micro-organisms and algae that are found in the waters of this port due to the high concentration of salt.

Would you like to visit? The famous pink la goons are 20 minutes away from Río Lagartos by land or sea. You can just stroll around or see them from a 12-meter lookout tower.

As a general suggestion, we recommend hir ing a guide, either once you get there or from Río Lagartos. Visit around noon to see the water at its pinkest.

¡Dónde ir y cómo! 58
Río Lagartos
FOTO: YUCATÁN TODAY
SAN FELIPE / RÍO LAGARTOS / LAS COLORADAS

Buscas rincones más retirados? Te pre sentamos dos destinos que te esperan con bellos paisajes y tranquilo ambiente.

Tizimín: Esta ciudad, cuyo nombre viene de la palabra maya “tapir” (el animal sagra do y totémico del dios supremo de los ma yas), fue fundada por los padres francisca nos que venían con los conquistadores en 1544. La tierra fértil de Tizimín mantiene los pastos y granos para el ganado, además de una activa industria de aserradero.

Hallarás cómodos hoteles, restaurantes con cocina variada, como Casa Makech, y agen cias de viajes promoviendo “tours” a los lu gares cercanos. Desde finales de diciembre hasta mediados de enero, siendo el principal día el 6 de enero, Tizimín se viste de fiesta al conmemorar a sus santos patrones los bí blicos “Tres Reyes Magos”. Las festividades incluyen misas, peregrinaciones, desfiles, va querías, exhibiciones ganaderas, agrícolas, industriales y comerciales.

Actividades: Visita el Parque Ecológico El Monte y el poblado de San Manuel km 11 para actividades de ecoturismo con la fami lia. Para un chapuzón en cenote, ve a Cenote Kikil. También podrás conocer la Laguna Nachi Cocom. Y si no quieres salir de la ciu dad, te esperan el Salón de Arte e Historia y su centro de la ciudad.

Las pirámides mayas cercanas incluyen Ek Balam y la casi desconocida Kulubá, ubica da al suroeste de Tizimín.

Cómo llegar: Para llegar a Tizimín, toma un autobús del Noreste con salida a las 12 o 5:30 pm; el horario de regreso es 5:30 am.

El Cuyo: Conocido como el tesoro escon dido de la Costa Esmeralda de Yucatán, es una pequeña comunidad playera don de disfrutarás de un ambiente típico y tran quilo de un pequeño puerto que te invita a relajarte y disfrutar la hermosura de la na turaleza. El pueblo conserva su arquitec tura tradicional: coloridas casas hechas de paneles de madera con palapas y techos bronceados por el sol.

Este paraíso está situado en la Reserva Especial de la Biósfera de Ría Lagartos, la

DE VIAJE

Toma en cuenta que no hay cajeros ni banco en El Cuyo.

cual es internacionalmente famosa por los 20,000 flamencos rosados que anidan en ella entre enero y septiembre. También po drás observar más de 250 diferentes espe cies de aves que visitan la zona.

Actividades: Puedes conocer el faro, ren tar cuatrimotos, contratar un carrito de golf, hacer kitesurfing y descansar. Dirígete hacia la arena o al pequeño puerto para observar el majestuoso atardecer al norte de la cos ta de Yucatán.

Cómo llegar: Para llegar en automóvil desde Tizimín, dirígete al este hasta Colonia Yucatán, y luego al norte hasta El Cuyo. Si vas en transporte público, hay autobuses que van de Tizimín a El Cuyo pasando por Colonia Yucatán.

ooking for more secluded corners?

El Cuyo and Tizimín await you with their landscapes and tranquility.

Tizimín: This city, whose name comes from the Maya word for “tapir” (the sacred and to temic animal of the supreme god of the Maya), was founded by the Franciscan friars who came with the conquistadors in 1544. Tizimín’s fer tile land supports pasture and grain for live stock, as well as an active timber industry.

You’ll find comfortable hotels, restaurants with varied cuisine, such as Casa Makech, and travel agencies promoting tours to near by sites. From late December to mid-January, with the main day being January 6, Tizimín celebrates its patron saints, the “Three Wise Men.” The festivities include masses, pilgrim ages, parades, vaquerías, cattle exhibits, agri cultural, industrial, and commercial exhibits.

Activities: Visit the Parque Ecológico El Monte and the village of San Manuel km 11 for ecotourism activities (for all ages!). Look ing for a cenote in the area? Go to Cenote

Kikil. Also in the area: the Nachi Cocom la goon. If you don’t want to leave the city, the Art and History Hall and its city’s Centro are a perfect option. Nearby Maya pyramids include Ek Balam and the almost unknown Kulubá, located southwest of Tizimín.

How to get there: To get to Tizimín, take a Noreste bus leaving at 12 or 5:30 pm; the re turn time is 5:30 am.

El Cuyo: Known as Costa Esmeralda’s hidden treasure, El Cuyo is a small beach community where you’ll enjoy the tranquil ambiance of a small port. Everything about it invites you to relax and enjoy the beauty of nature. For the most part, the village conserves its tradition al architecture: colorful rooms made from wooden slabs or concrete, topped off with palapas and sunburned concrete roofs.

This paradise is nestled in the Ría Lagartos Special Biosphere Reserve, which is interna tionally famous for the 20,000 pink flamingos that nest there between January and Septem ber every year. With more than 250 different birds visiting Río Lagartos, it is also a fantastic place for birdwatching.

Activities: Check out the lighthouse, take rides on quad bikes, hire golf carts, kitesurf, and chill out here. Head to the beach or small pier to take in the majesty of the sun setting along the north coast.

How to get there: From Tizimín, go east towards Colonia Yucatán, and then north to El Cuyo. You can refer to our map of the Yucatán peninsula for more information. By public transportation, buses go from Tizimín to El Cuyo via Colonia Yucatán.

TRAVEL TIP

Please note that there are no ATMs or bank in El Cuyo.

TIZIMÍN / EL CUYO 59 Where to Go and How!
¿ L
FOTO: FLOR PODESTA
CONSEJO
El Cuyo

Tienes ganas de explorar un par de sitios arqueológicos adicionales? Dos opciones ideales son Ek Balam, cerca de Valladolid, y Dzibilchaltún, en Mérida.

Ek Balam: “Jaguar Negro” en maya, es un sitio arqueológico que recientemente ha sido estudiado a mayor profundidad. Ade más, es una de las pocas zonas arqueoló gicas que aún te permite escalar los monu mentos del sitio.

Explora La Acrópolis, donde vivían los reyes; es la tumba de Ukit Kan Lek Tok, quien fue enterrado con 7,000 ofrendas. Aquí fue don de se plasmó el nombre del reino, Talol, o reino de las flores. Explora la tumba y esca la hasta la cima de esta gema arqueológica.

También puedes visitar El Observatorio, donde radicaban los científicos, astróno mos y matemáticos, y apreciar el campo del juego de pelota, o Pok ta Pok.

En la zona: En la misma entrada a Ek Balam se encuentra la entrada para el cenote X’Canché, al que llegas a través de un sa cbé de 2 km. Este cenote tiene varias acti vidades, como rapel, tirolesa y restaurante.

Dónde comer: A pocos kilómetros de Ek Balam se encuentra el poblado de Temozón que es muy famoso por sus carnes ahumadas. Cualquier restaurante es delicioso.

Entrada al sitio: $198 pesos para nacio nales, $494 pesos para extranjeros.

Para llegar: Desde Valladolid, toma un taxi colectivo por $40 pesos por persona, o toma uno por tu cuenta por alrededor de $250 pesos de ida. Tomará alrededor de 25 minutos.

Dzibilchaltún: Este sitio, “lugar donde hay escritura sobre piedras planas”, es conoci do por ser uno de los sitios mayas más an tiguos, remontándose al año 500 a.C. Se cree que alcanzó una población de 40,000 habitantes, una de las ciudades más pobla das de Mesoamérica.

Finaliza tu recorrido siguiendo uno de los sacbés hasta alcanzar el Templo de las Siete Muñecas. Frente a esta estructura se pueden observar los equinoccios de prima vera y otoño los días 21 de marzo y 22 de septiembre. En estos días verás cómo los cálculos de los mayas predicen la alinea ción del sol con el umbral del observato rio al amanecer.

Nota: El museo del Pueblo Maya se en cuentra cerrado, al igual que el cenote.

Entrada al sitio: Abre todos los días de 8 am a 5 pm. Entrada: $165 pesos para visi tantes mexicanos y $282 pesos para extran jeros. Entrada gratuita para mexicanos los domingos.

Para llegar: En automóvil, si vas desde Mérida, toma la carretera Mérida - Progreso. Después de avanzar 15 km, toma la desvia ción a Chablekal que pasa por el poblado de Dzibilchaltún, donde encontrarás la en trada. En autobús, hay dos salidas por día desde la terminal de Autoprogreso (Calle 62 x 65 y 67, Centro) que van directamente a la zona.

Feel like exploring a couple of addi tional archaeological sites? Ek Balam and Dzibilchaltún are two ideal options. The former is near Valladolid, the latter near Mérida.

Ek Balam: “Black Jaguar” in Maya, is an ar chaeological site that has only recently been extensively studied and one of the few ar chaeological sites where you can still climb the monuments.

Explore The Acrópolis, the largest build ing where royalty resided; it’s also Ukit Kan Lek Tok’s grave, who was buried with over 7,000 offerings. It was here that the name of the kingdom, Talol, or kingdom of flowers, was given. Explore the tomb for yourself and climb to the top of this ar chaeological gem. You can also visit The Observatory, where Maya scientists, astron omers, and mathematicians resided, and the Pok ta Pok ball court.

In the area: At the same entrance to Ek Balam is the entrance to the X’canché cenote, which you reach through a 2 km sacbé. This cenote has several activities such as rap pelling, zip lining, and a restaurant.

Where to eat: A few kilometers from Ek Balam you’ll find the town of Temozón, very famous for its smoked meats.

Entry to site: $198 pesos for Mexicans, $494 pesos for foreigners.

How to get there: From Valladolid, take a “Colectivo” taxi for $40 pesos per person, or take one on your own for around $250 pesos each way. It will take around 25 minutes.

Dzibilchaltún: This site, “place where there is writing on flat stones,” is known for being one of the oldest Maya sites as it dates back to 500 B.C. It is thought that at one point the population of this center reached 40,000 inhabitants, making it one of the largest an cient cities in Mesoamérica.

Begin your visit at the Capilla Abierta, or open chapel, from the year 1600 as well as the site’s Plaza Central. In front of the square, you’ll see the cenote Xlacáh. Finish by visiting the Templo de las Siete Muñecas (Temple of the Seven Dolls). In front of this magnificent structure, you can observe the spring and fall equinoxes on March 21 and September 22. On these days, you’ll witness the Maya’s precise calculations of how the sun aligns with the window of the observa tory at sunrise.

Notice: The Pueblo Maya museum is clo sed, and you can’t swim in the cenote.

Entry to site: It opens everyday from 8 am to 5 pm; $165 pesos for Mexicans and $282 pesos for foreigners. Free entry for Mexicans on Sundays.

How to get there: If you’re going by car, from Mérida, take the Mérida - Progreso highway. After going 15 km, take the exit to Chablekal. Before reaching this town you’ll find the entrance to Dzibilchaltún. By bus, there are two departures daily from the Autoprogreso terminal (Calle 62 x 65 y 67, Centro).

60 ¡Dónde ir y cómo!
¿
FOTO: VIOLETA H. CANTARELL FOTO: LAURA PASOS Ek Balam Dzibilchaltún
EK BALAM / DZIBILCHALTÚN
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.