Yucatan Today Oct 15 - Nov 14, 2015

Page 1



1

Paseo de las Ánimas 2015 Passage of the Souls

M

érida, Ciudad Blanca, se prepara para rendir honor a una de sus tradiciones más arraigadas: la visita de las ánimas con motivo del Día de los Muertos. El Ayuntamiento de Mérida, que encabeza el Alcalde Mauricio Vila Dosal, organiza la edición 2015 del “Paseo de las Ánimas”, que en esta ocasión se realizará el sábado 31 de octubre, a partir de las 6 pm. Para el evento, que cada año se consolida más en el gusto de meridanos y visitantes, se instalarán más de 250 tradicionales altares de muertos, en un derrotero que va del Cementerio General (Calle 81A x 90, Centro) a La Ermita de Santa Isabel (Calle 66 x 79, Centro). En la edición anterior, el tradicional paseo recibió a 40,000 visitantes. Los altares incluyen dulces, platillos y bebidas típicos de la región, veladoras negras, blancas y de colores, flores, cruces y las indispensables fotos de los difuntos. Así, entre olores de incienso, flores y mucbilpollos o pibes (platillo que se prepara especialmente en honor a los difuntos), se realiza el Paseo de las Ánimas. Es una procesión protagonizada por unas 100 personas, entre niños, jóvenes y adultos, que visten con el traje regional y se maquillan como calaveras. Caminan a través del derrotero con flores y veladoras simbolizando la llegada de las ánimas que, según la tradición, en esos días regresan a la tierra a visitar a sus familiares. Como un impulso más a sus tradiciones, el Ayuntamiento dispone también de un amplio programa artístico y cultural en el derrotero, en el que participan trovadores, el ballet folclórico del Ayuntamiento, espectáculos como el Juego de Pelota Maya (Pok Ta Pok), y ejecutantes de música prehispánica. También se realizan ceremonias mayas, hay lectura de cuentos y leyendas, así como una exposición fotográfica y pictórica del tema. Además, se ofrecerán recorridos guiados por el Cementerio General, que ha sido declarado Patrimonio Cultural del Municipio. En dichos recorridos se narra en inglés y en español la historia del camposanto y de algunos de sus difuntos ilustres, así como la belleza arquitectónica de sus mausoleos. En el tradicional encuentro participan Centros de Superación Integral, Consejos de Participación Ciudadana, empresas, asociaciones y todas las direcciones municipales. El Paseo de las Ánimas reafirma el compromiso del Ayuntamiento y su alcalde, Mauricio Vila Dosal, por preservar y difundir las tradiciones que amalgaman las herencias maya y española, como parte del proyecto “Mérida, Ciudad Blanca”. El Paseo de las Ánimas tiene un marcado ambiente familiar, y en él se vive de manera interactiva una de nuestras celebraciones más importantes, a la vez que se fomenta la preservación de las tradiciones. Además, nuestros turistas encuentran en él, una experiencia cultural única, que sólo se realiza una vez al año. ¡No te lo pierdas! •••

M

érida, the “white city”, is getting ready to pay homage to one of its most deeply rooted traditions: the visit of the souls during the Day of the Dead. The Ayuntamiento de Mérida (city hall), headed by Mayor Mauricio Vila Dosal, is organizing the 2015 edition of “Paseo de las Ánimas” (passage of the souls), which will take place on Saturday, October 31, starting at 6 pm. For the event, which is gaining popularity every year among Meridanos and visitors, will include the installation of more than 250 traditional altars to the dead, over a route that goes from the Cementerio General (general cemetery, located at Calle 81A x 90, Centro) to La Ermita de Santa Isabel (Calle 66 x 79, Centro). Last year, the event drew 40,000 visitors. The altars include sweets, typical regional food and drink, black, white, and colored candles, flowers, crosses, and the indispensable photographs of the deceased. So, among the aromas of incense, flowers, and “mucbilpollos” or “pibes” (traditional food prepared especially in honor of the dead), the “Paseo de las Ánimas” takes place. It is a procession of about 100 people, including children, teens, and adults, dressed in regional attire and with faces painted as skulls. They walk along the route carrying flowers and candles, symbolizing the arrival of the souls who, according to tradition, return to Earth at this time of year to visit their families. To add more impact to the annual traditions, the Ayuntamiento will also offer a broad artistic and cultural program along the route, including the participation of trova music groups, the Ayuntamiento’s folkloric ballet, shows like Pok Ta Pok (ancient Maya ball game),and preHispanic music performances. There will also be Maya ceremonies, storytelling and legends, and a photography and pictorial exhibit related to the theme. There will also be guided tours of the cemetery, which has been declared an official heritage site of the city. On these tours, there will be narration in English and Spanish about the history of the graveyard and some of its illustrious occupants, as well as the architectural beauty of its mausoleums. Participants of the traditional event include various centers for overcoming challenges, citizen participation counsel groups, businesses, associations, and all municipal departments.

The Paseo de las Ánimas reaffirms the commitment of the Ayuntamiento and its mayor, Mauricio Vila Dosal, to preserve and promote the traditions that blend Maya and Spanish heritage, as part of the project “Mérida, Ciudad Blanca”. Paseo de las Ánimas has a family atmosphere, where you can enjoy an interactive experience of one of our most important celebrations, which is also promoting the preservation of our traditions. And our visitors will have the chance to have a unique cultural experience, which only takes place once a year. Don’t miss it! •••

Programa del evento / Event program: www.merida.gob.mx/cultura


Consulados en Mérida y Cancún Consulates in Mérida and Cancún

Í ndice

BÉLGICA • BELGIUM Rafael Baekeland -Pabellón Caribe, Av. Nichupté MZ 2, Lote 22, SM 19 Cancún, Q. Roo. Tel: (998) 892 2512 Email: consul@belgicacancun.com BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 # 498 x 56 y 58 Col. Centro, Mérida. Tel: (999) 928 6152 Fax: 928 3962 consbelice@dutton.com.mx CANADÁ Sara Hradecky - Centro Empresarial Ave. Kukulkán Km. 12, Cancún, Q. Roo. Tel: (998) 883 3360 Fax: 883 3232 cncun@international.gc.ca CUBA Jesús Manuel García Rodríguez Calle 1-D #320 x 42 y 44 Col. Campestre, Mérida. Tel: (999) 944 4215 Fax: 944 3283 consul@dmx.consulcuba.mx ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel/Fax: (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com ESTADOS UNIDOS • U.S.A. Sonya Tsiros Calle 60 #338 K x 29 y 31 Colonia Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov FRANCIA • FRANCE Raúl Reynaud Bernard Calle 60 # 385 x 41 y 43, Centro, Mérida Tel: (999) 930 1542 Fax: 930 1507 consuladofrancia@sipse.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Mark Carney Herriot Boulevard Kukulkán Km. 13.5 Zona Hotelera, Cancún, Q. Roo Tel: (998) 881 0100 Fax: (998) 848 8229 consular.mexico@fco.gov.uk HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José E. Gutiérrez López Calle 64 # 418 x 47 y 49 Col. Centro, Mérida Tels: (999) 924 3122, 924 03 62 pixan2003@prodigy.net.mx HONDURAS Suzette Gavidia Arias Instituto Monte Líbano Calle 54 #483 x 57 y 59 Col. Centro, Mérida Tels: (999) 924 3986 / 918 72 72

Index

Yucatan Today

ALEMANIA • GERMANY Rudolf Bittorf - Punta Conoca #36 SM 24, Cancún, Quintana Roo Tel: (998) 884 5333 konsul_d@yahoo.com.mx AUSTRIA Alberto Bulnes Gueda - Av. Colón # 501 C, Mérida Tel: (999) 925 6386 Fax: 925 8068 bulnesa@prodigy.net.mx

2

• Mérida

4

Mérida: La ciudad Mérida: The city

5

Estancia de 7 días 7 day stay

• Información / Information 3 9 10

Teléfonos de emergencia Emergency numbers

17/34

Planea tu viaje, autobuses Plan your trip, buses

24

Salud / Health

28/29

Hoteles / Hotels

29/30

Restaurantes / Restaurants

• Mapas 6

Travel tips Museos y galerías de arte Museums & art galleries

/ Maps Mapa: Atractivos Map: Attractions

7 8

Mapa: En El Centro Map: Downtown Mapa: La ciudad Map: The city

• Artículos / Editorial 11

Museo Fernando García Ponce-MACAY / Museum

12 Festival Internacional de la cultura Maya (FICMAYA) 13 Parque de Santa Lucía 14 15 16 18/19

What’s New?

Malahat Speakeasy and Mixology

21

22 23 25 26

Paseo de Montejo Mérida Norte / North Paisaje del alma Landscape of the soul

Haciendas Terramaya, pollo orgánico Organic Chicken Promotions & Discounts Yucatecan & Mexican Cuisine yucatantoday.com

Restaurante del Mes Restaurant of the Month

31 32

Una historia en cada esquina A story on every corner 7º Tour de casas de Mérida 7th Mérida Showcase of Homes

33 44

Recorridos nocturnos en el cementerio Cemetery Night Tours

50

Guayaberas

60

Xtabay: Leyenda con aroma Legend With Aroma

Ruta de los Museos Museum Route

• Sitios Mayas y Aventura / Maya Sites & Adventure 35 36

Destinos Destinations Cenotes / Sinkholes

37

Grutas / Caves

38

Chichén Itzá

39

Dzibilchaltún

40/41

Ruta Puuc & Uxmal

47/48

Center Page - Front: Paseo de Montejo Center Page - Back: Yucatán Península

27

57

Ek Balam X’Cambó

• Ciudades Coloniales /

Colonial Cities 42/43 45/46 47/48

Ruta de los Conventos Convent Route

49

Ticul

50

Oxkutzcab

Izamal Valladolid

• La Costa / The Coast

51

Celestún

52

Sisal, Chelem

53/54/55 56 57

58 59

Progreso Chicxulub Puerto, Telchac Puerto San Crisanto Río Lagartos & San Felipe Las Costas de Quintana Roo The Shores of Quintana Roo


Im p orta

nte

3 Important

Teléfonos de emergencia Emergency phone numbers

Yucatan Today

EMERGENCIA • EMERGENCY 066 (De teléfono fijo/From land phone) 113 (De celular/From cellular phone)

BIENVENIDO

Yucatan Today cumplió 27 años de actividad ininterrumpida en enero del 2015 garantizando una excelente circulación de 15,000 ejemplares GRATIS en el estado, que se publican cada día 15 de mes y se distribuyen semanalmente en más de 90 puntos de buena afluencia por parte del turista visitante. El sitio web yucatantoday.com fue galardonado como el mejor sitio web turístico en todo México en el XXX Tianguis Turístico de Acapulco. Somos el sitio web turístico más visitado en Yucatán con un promedio de 95,000 visitas mensuales.

BOMBEROS • FIRE STATION 924 92 42 & 060 CRUZ ROJA • RED CROSS 924 98 13 & 065 DENUNCIA ANÓNIMA • ANONYMOUS COMPLAINT 089 (De teléfono fijo/From land phone) REGISTRO FEDERAL DE VEHÍCULOS• FEDERAL REGISTRY OF VEHICLES 944 01 56 Km. 7 carretera Mérida-Progreso

WELCOME

INSTITUTO NACIONAL DE MIGRACIÓN • MEXICAN IMMIGRATION OFFICE 925 50 09 Avenida Colón x 8, Colonia García Ginerés Office hours: 9 a.m. to 1 p.m. POLICÍA DE MÉRIDA • MÉRIDA POLICE 942 00 60 & 942 00 70 POLICÍA ESTATAL • STATE POLICE 930 32 00

In January 2015 Yucatan Today celebrated 27 years of uninterrupted service with a monthly circulation of 15,000 FREE magazines that are hot off the presses the 15th of every month and distributed to more than 90 places that are frequented by our visitors. Our companion website yucatantoday.com was recognized as the best tourism website in all of Mexico at the XXX Tianguis Turístico in Acapulco. We are the most visited website about Yucatán with an average of 95,000 visitors per month.

POLICÍA FEDERAL • FEDERAL POLICE 946 12 23, 946 12 03 & 946 45 91

Testimonios de nuestros lectores Testimonials from our readers

ÁNGELES VERDES (AUXILIO VIAL) • GREEN ANGELS (ROADSIDE HELP) 983 11 84 & 078 SECRETARÍA DE TURISMO • TOURISM SECRETARY 930 37 60 Interior del Centro de Convenciones Siglo XXI 942 19 00

Thank you for being so helpful to travelers to Merida! Chris H., Port Orchard, WA

PROFECO • CONSUMER PROTECTION AGENCY 923 23 23 / 01 800 468 87 22 Calle 49 #479-A entre 54 y 56

I love your publication, and please keep up the excellent work! I downloaded the Yucatan map onto my iPad and now it pretty much goes with me everywhere. It’s a great map. Thank you for making it available. Dan P.

POLICÍA TURÍSTICA • TOURIST POLICE 930 32 O0 ext. 462

Directorio • Directory DIRECTOR PUBLISHER SOCIO FUNDADOR • FOUNDING PARTNER Impreso por • Printed by:

Juan Manuel Mier y Terán C. Yucatan Today LDG Andrea Mier y Terán A. Judy Abbott de Mier y Terán

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR

Juanita Stein

ARTE Y FOTOGRAFÍA • ART & PHOTOGRAPHY

Grupo Dynamic

Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.

DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN

LDGP Karen Toraya Lugo

Tiraje mensual • Monthly circulation:

VENTAS IZAMAL • IZAMAL SALES

Socorro Burgos Pacheco Cel: 9889 67 35 07

director@yucatantoday.com editor@yucatantoday.com contabilidad@yucatantoday.com info@yucatantoday.com diseno@yucatantoday.com eventos@yucatantoday.com imprenta@yucatantoday.com

Tiraje anual • Annual circulation:

VENTAS • SALES

927 8531, 927 6711

yucatantoday.com

DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION IMAGEN E IMAGOTIPO • LOGO & IMAGE DESIGN

15,000

180,000

Visitas en línea mensual • Monthly online visits:

95,000

Yucatan Today

Roberto Carlos Pérez M. LDG Gustavo Reyes A.

@YucatanToday

yucatantoday

C. 39 #483 int. 10, x 54 y 56, Centro. Mérida, Yuc., Méx. CP 97000 Tels: (999) 927 8531, 927 9933 y 927 6711

Yucatan Today no se hace responsable por el contenido de los anunciantes Yucatan Today is not responsible for the content of the advertisements YUCATAN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR: / YUCATAN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY: TM

yucatantoday.com


4

L

a historia cuenta que Mérida fue fundada por el español Francisco de Montejo ”El Mozo” el 6 de enero de 1542. En realidad los mayas tenían una gran ciudad conocida como T’ho mucho antes de que los españoles llegaran a conquistarla y desmantelarla. Las piedras de las pirámides de T’ho se usaron para construir la Catedral de San Ildefonso (1561-1599), la más antigua del continente americano, al este de la Plaza Grande. Otros edificios alrededor de la Plaza son: La Casa de Montejo, casa del conquistador de la Península de Yucatán, el Palacio de Gobierno (1892) que alberga 27 murales que muestran la historia sangrienta y violenta de México y los mayas; y el Palacio Municipal (1735), casa de las oficinas municipales. Mérida fue la Capital Americana de la Cultura en el año 2000 y todavía estamos llenos de actividades y eventos culturales. Una característica interesante en la escena cultural de la ciudad de Mérida, es que muchos de sus eventos son gratuitos. De hecho, hay conciertos, bailes y serenatas gratuitas todos los días de la semana en los diferentes parques del Centro Histórico. Contamos con una orquesta sinfónica y una gran variedad de museos y galerías de arte. Con nuestro clima cálido y gente cálida, Mérida le invita a pasear por las calles, sentarse en las bancas del parque y disfrutar de la sensación de paz que reina en nuestra pequeña ciudad, de 473 años de edad. Nuestra sangre latina tiene el gen del ritmo en ella, así que siempre hay música por todas partes. Y la gente nunca tiene demasiada prisa para decir “buenos días” o detenerse a charlar por un momento. Con tanto que ver y hacer en Mérida, usted podría estar aquí una semana y no ver o experimentar todo. Si usted no puede quedarse una semana, ¡comience con un par de días y sabremos que volverá a esta tierra de encanto! •••

A

Mérida

ccording to Yucatecan history, Mérida was founded by the Spaniard Francisco de Montejo ”El Mozo” on January 6, 1542. When the Spaniards arrived, Mérida was a large Maya city known as T’ho. Situated on what is now the main plaza, it was conquered by the Spaniards, who dismantled all the pyramids and used the huge stones as the foundation for the Catedral de San Ildefonso (1561-1599), the oldest cathedral on the American continent. The cathedral, situated on the east side of the plaza, is only one of Mérida’s many interesting churches. Directly across the plaza is the Palacio Municipal (1735), Mérida’s city hall. On the south side is La Casa de Montejo (1542), the former home of the conquerer of Yucatán. The Palacio de Gobierno (1892), on the north side, houses 27 murals illustrating the somewhat violent, bloody history of Yucatán. Mérida served as the American Capital of Culture in the year 2000 and we are still overflowing with cultural activities and events. A nice feature in Mérida’s cultural scene is that so many events are free! As a matter of fact, there are free concerts, dances and serenades every day of the week in the different parks in the downtown historical center. We have a symphony orchestra and a variety of museums and art galleries.

With our warm climate and warm people, Mérida invites you to stroll the streets, sit on the park benches and savor the feeling of peace that reigns in our small, 473year old city. Our Latin blood has the rhythm gene in it, so there is always music everywhere. And people are never in too much of a hurry to say “buenos días” or stop to chat for a moment. With so much to do and see in Mérida, you could be here a week and not see or experience it all. But, if you can’t stay a week, start out with a few days and we know you’ll be back! •••

Datos • Facts FUNDADA • FOUNDED 6 de enero de 1542 January 6, 1542 FUNDADOR • FOUNDER Francisco de Montejo POBLACIÓN MÉRIDA • POPULATION 2010 830,732 LOCALIZACIÓN • LOCATION Península de Yucatán, al SE de México, al S de Nueva Orleans y al SO de Miami SE Peninsula of Yucatán, due S of New Orleans, SW of Miami Latitud 20° 58’ N, Longitud 89° 37’ Altitud 10 metros sobre nivel del mar Latitude 20° 58’ N, Longitude 89° 37’ Altitude 10 meters above sea level CLIMA • CLIMATE Tropical ÉPOCA DE LLUVIAS • RAINY SEASON De junio a septiembre June to September INDUSTRIA • INDUSTRY Turismo, agricultura, pesca, comercio manufacturera, construcción Tourism, agriculture, fishing, commerce, construction, assembly plants IDIOMAS • LANGUAGES Español y maya (todavía hablado por algunos) Spanish; Maya still spoken by many RELIGIÓN • RELIGION 77% católica, algunos presbiterianos, bautistas, testigos de jehová y otros 77% Catholic, some Presbyterians, Baptists, Jehovah’s Witnesses and others EXPORTA • EXPORTS Miel, sal, soga de henequén, productos de petróleo, hamacas, joyería fina, jugo de naranja concentrado, madera, semilla de calabaza, cemento, lima, barcos, pieles, colorante, vegetal, pescado, pulpo, sábila, artesanías y ropa Honey, sisal rope, petroleum products, hammocks, fine jewelry, concentrated orange juice, wood, squash seed, cement, lime, boats, skins, vegetable coloring, fish, aloe vera, handcrafts and clothing IMPORTA • IMPORTS Maíz, sorgo, electrónicos, metal en trozo (chatarra) Corn, sorghum, electronics, scrap metal




5

Estancia de U siete días A seven day stay

Mérida

na estancia de siete días: la ciudad de Mérida ofrece a sus visitantes una gran variedad de cosas que ver y hacer. Además, funciona como base para explorar las áreas cercanas: pueblos, pirámides mayas, haciendas y playas. La siguiente lista de actividades ha sido diseñada para ayudarle a organizar su tiempo de una manera eficaz y disfrute su visita a Mérida al máximo. Usted puede cambiar el orden de estas actividades y eventos; lea Yucatan Today o visite yucatantoday.com para una información más detallada. •••

LUNES Recorra la Ruta Puuc (p. 40 y 41) y haga la Ruta de los Museos (p. 44). Por la noche, acuda a la demostración de Vaquería Regional llevada a cabo en los bajos del Palacio Municipal, es gratuito. ¡Coma una deliciosa marquesita!

MONDAY Travel the Puuc Route (p. 41) and Museum Route (p. 44). At night watch the demonstration of the Vaquería Regional at the entry to the Palacio Municipal; it’s free. Try a delicious marquesita!

MARTES Visite Dzibilchaltún y el Museo del Pueblo Maya (p. 39). Refrésquese en el puerto de Progreso y coma en el malecón (p. 53). De regreso rente las audioguías y recorra lugares icónicos de la ciudad. Escuche Trova en El Olimpo, o asista a las Remembranzas Musicales en Parque de Santiago (8:30 pm / eventos gratuitos). TUESDAY Visit Dzibilchaltún and the Museo del Pueblo Maya (p. 39). Cool off in Progreso (p. 54-55) and have lunch on the malecón (boardwalk). Back in Mérida, rent some audioguides and tour the iconic places of the city. Listen to Trova at the Olimpo, or Remembranzas Musicales in Parque de Santiago (8:30 pm / free events).

MIÉRCOLES Tome el tour gratuito en el Centro Histórico (9:30 am). Visite el Museo Palacio Cantón y la Casa Museo Montes Molina en Paseo de Montejo; admire otras casonas mientras llega al Monumento a la Patria (p. 14). Finalice con El Gran Museo del Mundo Maya.

WEDNESDAY Take the free tour in the Centro Histórico (9:30 am). Visit the Museo Palacio Cantón and the Casa Museo Montes Molina on Paseo de Montejo; admire other mansions enroute to Monumento a la Patria (p. 14). End with El Gran Museo del Mundo Maya.

JUEVES Salga temprano hacia Chichén Itzá (p. 38). Sumérjase en el cenote Ik Kil (p. 36) y aventúrese dentro de las grutas de Balankanché (p. 37). Por la noche disfrute de la Serenata Yucateca del Parque de Santa Lucía a las 9 pm (p. 13), o adéntrese al Corazón de Mérida a las 8 pm; estos últimos son gratuitos. THURSDAY Leave early for Chichén Itzá (p. 38). Cool off in the Ik Kil cenote (p. 36) and venture into the Balankanché caves (p. 37). At night listen to the Serenata Yucateca in Parque de Santa Lucía (p. 13) or wander through Corazón de Mérida at 8 pm; these are both free events.

yucatantoday.com

A

seven day stay: the city of Mérida offers its visitors a wealth of things to see and is an excellent base for travelers who wish to explore the surrounding villages, Maya pyramids, haciendas and beaches. The following schedule has been designed to help you organize your time efficiently so as to make the best of your stay in Mérida. These activities and events can, of course, be mixed and matched. Read your Yucatan Today or visit yucatantoday.com for more detailed information. •••

VIERNES Diríjase a la zona arqueológica de Mayapán. Escoja su tour en las grutas de Calcehtok (p. 37) o siga la aventura en los cenotes de X-Batún y San Ignacio (p. 36). En Mérida acuda al espectáculo de juego de pelota (Pok Ta Pok) a las 8 pm afuera de la Catedral, o tenga una Noche de Leyendas (8:30 pm / Teatro Peón Contreras). FRIDAY Visit the archaeological site of Mayapán. Take a tour of the Calcehtok caves (p. 37) or continue on to X-Batún and San Ignacio cenotes (p. 36). In Mérida witness the ancient Maya ball game (Pok Ta Pok) at 8 pm outside the Cathedral, or take the Noche de Leyendas tour (8:30pm / Teatro Peón Contreras).

SÁBADO Haga el recorrido dentro de la Catedral a las 10 am y entre al Mercado de las Artesanías. Visite el ex convento de Monjas y súbase al Turibus para un breve recorrido por la ciudad. Asiste al Corazón de Mérida en el Centro Histórico y a la Noche Mexicana en el Remate de Paseo de Montejo, ambos a las 8pm. SATURDAY Take the Cathedral tour at 10 am and go into the Artesanías market. Visit the ex convento de Monjas and take the Turibus for a short city tour. Go to Corazón de Mérida in Centro Histórico and Noche Mexicana at foot of Paseo de Montejo, both at 8pm.

DOMINGO Únase a la Bici Ruta en Paseo de Montejo a las 8 am (hay servicio de alquiler de bicicletas) o si prefiere, rente un auto y salga rumbo al Pueblo Mágico de Izamal (p. 45). A su regreso asista a Mérida en Domingo, un evento continuo desde las 9 am hasta las 9 pm en el Centro Histórico.

SUNDAY Join the Bici Ruta on Paseo de Montejo at 8 am (you can rent a bicycle) or rent a car and go to the Magical Town of Izamal (p. 46). Back in Mérida go to Mérida en Domingo, an allday event from 9 am – 9 pm in the Centro Histórico.


6 Attractions

Atractivos

Mérida

60

18

16

14

60 58

6

Casa Museo Montes Molina

Technotel Itzáes

72

62

64

66

Oficina Yucatan Today

41

58

45

Sta.Ana

52

56

54

51

53

PLAZA GRANDE 61

Olimpo 63 Hostal Casa Nico Ex convento La Casa de Monjas de65Montejo

Parque del Centenario

63-a

69

65

Mercado Lucas de 67 67 Gálvez Barrio de 69 Parque San Juan de San Cristóbal

Estación de Autobuses CAME ADO

73

73

Galería In Lakech

73-a

75

75

Barrio de San Sebastián 77

77

yucatantoday.com

60

52

79

58 62

64

64-A

66

72

74

70

Ermita de Santa Isabel

79

76

Aeropuerto Umán Ruta Puuc Uxmal Campeche

Chichén Itzá Valladolid Cancún Ruta de los Conventos

71

71

50

67

68

65-a

70

67

Restaurant-Bar

MACAY

54

63

59

Casa de las Artesanías

Museo de la Canción Yucateca

Museo de Teatro José Arte Popular 57 Peón Contreras Museo Pinacoteca 59 Barrio de La Juan Gamboa Galería Mérida 61 Mejorada Catedral Hda. Teya El Templo 63

56

Instituto de Cultura de Yucatán

Calle 59

Museo de Historia Natural

57

Turibus

Ex Penitenciaría

53

Sta. Lucía

55

Barrio de Santiago

47 49

Remate del Paseo de Montejo

51

The Diplomat Boutique Hotel

39

Casa de las Artesanías Sucursal Montejo 43

Palacio Cantón

Casa de los Artistas

49

35

CMA

Turibus

41

68

49

Canek

33-a

37

Centro de Artes Visuales

47

70

74

76

78

80

82

86

39

43 45

84

37

Avenida Reforma

31

Av. Pérez Ponce

Paseo de Montejo

CEM

35

29

33

Avenida Itzáez

56

33 Turibus

27

Caucel Hunucmá Sisal Celestún

ADO

29-a

Relaciones Exteriores

Calle 50

12

8

8

12 12

27 a

Consulado Americano

OMG Café

Plaza de Toros

25

Barrio de Itzimná

Museo de los Ferrocarriles

22 20

16

18

29

Avenida Colón

23

Clínica de Mérida

Av. Jacinto

27

Calle 60

Plaza Las Américas Plaza Dorada IMSS Danny Daniel’s Restaurant-Bar

Monumento a la Patria

60

24

28

21

26

30

19

14

17

Turibus

21

25

Mercado Slow Food Café Orgánico Dr. Javier Midtown Café Cámara Patrón

Turibus

15

Clínica Colón

Parque de 20 Las Américas

11

10 10

Circ uito Colo nias

Ave nid aC upu les

9

13

21

Estadio Salvador Alvarado

-a

15

5 7

Calle 7

El Gran Museo del Mundo Maya Siglo XXI Gran Plaza

La Tratto

58

20

62

nias Circuito Colo

13

Ca lle 43

Hda. Petac X’matkuil


En El Centro

7 Downtown

HOTELES • HOTELS

1 Medio Mundo 2 Marionetas 3 El Español 5 Casa del Balam 6 Casa Lecanda 7 María José 9 Casa Italia Yucatán 10 Hotel La Piazzetta 11 Rosas & Xocolate 12 Hostal Casa Nico

57 49

Mérida Spa

Hotel María José

Calle 60 La Tratto

72

Calle 43

Paseo de Montejo

Oliva Enoteca

18 73

Calle 45

6 18

Oliva Kitchen + Bar

Calle 47

Remixto

Remate del Paseo de Montejo

7

9

Casa Italia Yucatán

Casa Lecanda

Calle 54

Calle 55

77

Café Riqueza de Chiapas

Calle 5 8

Parque de Santa Lucía

74

Calle 41

Casa de las Artesanías

Mérida Tradicional

76

2

Merida English Library

Calle 53

20

Hotel Marionetas

Hotel Rosas & Xocolate El Estudio

Hennessy’s Irish Pub

Las Casas Gemelas

55

La Negrita Cantina

Call e 68

Calle 51

67 60 36

Agustín Galería

Calle 39

11

17

Santa Ana

Calle 4 9

46

Yucatan Today Office & Print Shop

Calle 5 2

Casa de los Artistas La Sala Art Gallery

26

54 Palacio Cantón

La Casona della Nonna

Calle 66

Calle 70

Calle 47

Unirent

Soho Galleries

34

Calle 45

Trattoria La Pasta

Calle 5 6

Bistro Cultural

Calle 62

4 Calle 6

Calle 43

Calle 72

Calle 74

Mérida

CIS

78

Calle 49

Tumáka’t Danza Contemporánea

79

Ki’Xocolatl Apoala Color Amor

1

Calle 71

Parque de San Juan

62

Calle 73

Calle 5 0

65 Bazar Bazar San Juan García Rejón

51

lle 61

Museo de la Ciudad 63

Mercado Lucas de Gálvez Market

Calle 4 8

TAME

CAME

Autoprogreso

Calle 5 2

Hotel El Español

Calle 69

81

Calle 5 8

3

Cooking School

Calle 6 0

Calle 67

Calle 6 4

Calle 5 0

LA68 Centro Cultural

Calle 4 8

75 24 La Fundación 83 Mezcalería Teatro 23 Calle Calle La Rendija Medio Mundo 51 29 57 48 21 Hotel, Café & Gift Shop 68 91 31 64 Calle 55 Calle 92 44 45 85 Spanish School 53 Universidad 25 71 de Yucatán 42 Calle 59 Los Henequenes 43 22 27 5 41 Teatro Parque 55 Calle La Chaya Maya 31 Tercera 55 de 37 La Prospe del Peón Museo de La Bierhaus Xtup 32 Orden Santiago Contreras 16 Arte Popular Escargot 42 Calle Palacio de 28 30 Panadería+Café 40 61 Agustín Galería Teatro Gobierno Los Almendros 58 Mérida 33 56 Hotel Calle 57 35 Hostal Casa Nico La Piazzetta Centro Cultural 50 38 10 Museo de Calle 61 Olimpo 63 la Canción 84 Parque 12 54 Parque Yucateca Palacio 60 Hidalgo 19 de la Municipal Casa de las Artesanías Galería Mérida Plaza Maternidad 82 Calle Calle Ex Convento Grande Catedral 65 59 Parque de El Templo 66 52 de Monjas La Mejorada Museo MACAY 53 80 La Casa de Montejo Ca Los Dos

The Diplomat Boutique Hotel

Calle 63

Calle 65 Calle 67

yucatantoday.com

Calle 4 6

Calle 5 4

Calle 5 6

Calle 6 2

Calle 6 6

Calle 6 8

Calle 7 0

Galería In Lakech

Calle 69

RESTAURANTES, BARS & CAFÉS

1 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Lo Que Hay Vegan Café La Prospe del Xtup La Casona della Nonna Oliva El Templo La Negrita Cantina La Fundación Mezcalería Pórtico del Peregrino La Tradición La Tratto El Chile Habanero Trattoria La Pasta Café Alameda Pancho's Apoala Mexican Cuisine Amaro La Chaya Maya La Bierhaus La Parrilla Bistro Cultural Los Almendros Hennessy’s Irish Pub Los Henequenes Main St. Riqueza de Chiapas Escargot Panedería + Café

RENTADORAS • CAR RENTALS

41 42 43 44 45 46

Easy Rent a Car Mexico Veloz National Lets Go Rent a Car Unirent Car Rental

MUSEOS,GALERÍAS Y TEATROS • MUSEUMS

48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58

Teatro La Rendija La Sala Art Gallery De la Canción De la Ciudad MACAY La Casa de Montejo SoHo Galleries Agustín Galería Museo Pinacoteca Casa de los Artistas De Arte Popular

ARTESANÍAS • HANDCRAFTS

1 60 61 62 63 64 65 66 67 68

Medio Mundo Gift Shop Casa de las Artesanías Pasaje Picheta Bazar San Juan Merc. Lucas de Gálvez Color Amor Talent Store Bazar García Rejón Artesanías Mercado El Estudio Kukul Bout’ik

VARIOS • MISCELLANEOUS

71 72 73 74 75 77 78 79 80 81 82 83 84 85

Calle 55 Spanish School Mérida Spa Remixto Merida English Library Tumáka’t Danza Contemp Mérida Tradicional CIS LA68 Centro Cultural Los Dos Cooking School Autoprogreso Turibus Ki’Xocolatl Guayaberas Jack Calvary Christian Church

AGENCIA DE VIAJES • TRAVEL AGENCY

91 Mayan Heritage 92 Turitransmerida


8 The City

La Ciudad

Mérida

Telchac Puerto Progreso Dzibilchaltún

261 DZITYÁ

* Todas las distancias son partiendo del Centro * All distances shown are from Centro

Technotel

Hda. Xcanatún

62 km Yucatán Country Club 36 km Univ. Anáhuac Mayab 16 km Club de Golf La Ceiba 12 km Coliseo Yucatán

Sport Center

12 km

15 km 15 km 14 km 14 km

CONKAL

Takto Art & Design in Ceramis

CHOLUL

Salida 14 Francisco de Montejo Costco PLAZA GALERÍAS Sushi Roll Restaurant Cordemex GRAN PLAZA La Parrilla Centro de Convenciones Restaurant Siglo XXI y Museo Maya ADO Call e 51 G. Candila X’cumpich Chedraui Guayaberas

53 km

Celestún Vía Hunucmá

93 km

Midtown Café Coffee Café Orgánico Coffee Mercado Slow Food Farmer’s Market

Mérida 2000

Av. Itzáez

Pablo II Av. Juan

Xoclán

Mulsay

Umán 10 km Parador Turístico 20 km Chocholá Celestún 93 km Vía Umán Campeche 180 km

Salida 1

261

ADO

Hda. Ochil Uxmal Choco-Story

35 km 80 km 80 km

102 km 113 km 118 km 121 km 126 km 253 km

Chetumal

456 km

Villahermosa

697 km

México, D.F.

1550 km

Calle 38

263 km

Santa María

Chichí Suaréz

Calle 35

Fidel Velázquez

Chuminópolis

80

Calle 59 Calle 65

Calle 69

Plaza Oriente ADO

Dolores Otero ADO

Calle 65

Vergel

Santa Rosa

Azcorra

Kukulcán

Reparto Granjas Serapio Rendón

San Antonio X’Luchi

o ric ifé Per Salida 4

Cinco Colonias

Cruz Roja

Av. Lea ndr oV Unidad alle Deportiva

San José Tecóh

Hacienda Yokat 80 km Ticul 84 km Oxkutzcab 100 km Kabáh Loltún Labná Xlapak Sayil Campeche

Río Lagartos

45 km

IMSS

CMA

CENTRO HISTÓRICO

Aeropuerto Internacional: “Manuel Crescencio Rejón” Emiliano Zapata

191 km

Polígono 108

Circuito Colonias

Calle 8 6

180

ADO

Hotel Boulevard Infante

Melitón Salazar

Hda. Yaxcopoil 23 km

28 km

Motul Tizimín

Alemán Jesús Carranza

28 Calle

Salida 21

El Roble

n atá Yuc Av.

Jardines de Mérida Macro Plaza

Plaza Fiesta

Baca

Maya

Los Pinos

2 Calle 4

Ciudad Industrial

r Co

ADO

n má Ale

Centenario

Sambulá

ón aci Avi . v A

to ris Bryan’s tec ó Restaurant Mon Rach rea

Itzimná

Av. Colón

Ca lle 66

Cementerio Xoclán

80 km

México Norte

Campestre

Cu pu les

Inalámbrica

Los Henequenes Restaurant

La Recova Restaurant

México

Technotel

Hospital

PLAZA ALTABRISA

Silverfish Club Restaurant Campestre

Hospital

IMSS

Bojórquez

mercio a de Co Cámar

La Parrilla Restaurant

García Ginerés OMG Café

Plaza Las Américas

Animaya

Celestún Vía Tetíz

Chuburná de Hidalgo

Tanlum Pensiones

Plaza J Dorada Nora acin to ADO Quintana Can ek ADO

Av.

Chuburná Calle 21

Call e7

Salida 11 Altabrisa

Benito Juárez

Calle 50

Sisal

178

Refo rma

21 km

Sam’s Club

Calle 60

Hunucmá

Salida 18

Per ifér ico

25

o tej on l. M Pro

Fracc. del Prado

CAUCEL

Monique’s Bakery

ADO

La Cevichería Restaurant

CITY CENTER La Parrilla Restaurant

Calle 22

ADO

Call e 2A

Trailer Park

Call e 27

Hacienda Misné Acuaparque

KANASÍN

180

Salida 7

Hacienda Teya 13 km Izamal 72 km Chichén Itzá 120 km Valladolid 160 km Cobá 232 km Playa de Carmen 300 km Cancún

320 km

Isla Mujeres Tulum

330 km 476 km

Ruta de los Conventos Salida 2 Hacienda Santa Cruz

RESERVA ECOLÓGICA CUXTAL

X’MATKUIL: Feria Artesanal y Ganadera del Estado y Carnaval de Mérida

Hacienda Petac 20 km Hacienda Sotuta de Peón 40 km

yucatantoday.com

18




• Immigration When you arrive in México, you will be given a tourist visa for 15, 30, 60 or 90 days. To extend it for up to 180 days, go to Migración located at Ave. Colón at Calle 8, Colonia García Ginerés, tel. 925 4553, open 9 AM - 1 PM.

• Gas and gas stations All gas stations in México are operated by the government-owned PEMEX (Petróleos Mexicanos). Service is pretty reliable, and gas stations are relatively frequent; but be sure to always fill up before leaving on a trip and keep your tank topped up. Check that the attendant sets the pump back to ZERO before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. The current price is $13.57 pesos per liter for Magna (regular), $14.38 pesos per liter for Premium, and $14.20 pesos per liter for Diesel. Be sure to pay with exact change or credit card (accepted in most stations).

• Tipping Mexican wages are very low. Food servers, hotel maids, etc. count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids receive at least 30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about 100 pesos for three songs. Gas station attendants, “car watchers” (the guys who “help” you in and out of your parking space) and the bag boys in the grocery stores also receive tips, give them five to ten pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological zones and caves.

• Turifriends Turifriends / Turiamigos are a group of tourism students who offer free assistance to national and foreign visitors, in the main parks of the Centro Histórico of Mérida and Paseo de Montejo, providing tourism information, maps, and magazines. They wear a blue hat, blue shirt, khaki vest, and jeans…and a big smile!

with blue pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía.

• Taxis You should agree on the fare to your destination before you get in the taxi. The prices in pesos, below, subject to change, are courtesy of Sitio Santa Ana, Calle 47 x 58 y 60, and Calle 64 x 45 y 47, Centro. Tel. 999-928-5600. taxiyturismo.com From Sitio Santa Ana to: • Col. Itzimná or García Ginerés $50 • Bus terminal ADO-CAME-TAME $50 • Gran Plaza, Sam’s, or Home Depot $70 • Liverpool or Plaza Altabrisa $80 • Gran Museo del Mundo Maya $80 • Airport $150 • Hacienda Xcanatún $150 • Club de Golf La Ceiba $150 • Hacienda Teya $200 • Dzibilchaltún $200 • Progreso $300 • Hacienda Temozón Sur $600 • Reef Club Telchac Puerto $600 • Izamal $600 (one way) $900 (roundtrip) • Uxmal $700 (one way) $1,000 (roundtrip) • Chichén Itzá $900(one way) $1,300 (roundtrip) • Celestún $900 (one way) $1,300 (roundtrip) • Campeche $1300 (one way) $1,800 (roundtrip)

• Shopping There are many lovely shops and souvenir stores to choose from in Mérida. Some of them hire “hawkers” to stand on the street and encourage you to enter their stores; they receive a commission for this. It only becomes a problem when they stand outside one of their competitors’ businesses and tell you NOT to enter because of high prices, low quality, etc. Don’t let them deter you from shopping wherever you like, and don’t believe their stories about Maya co-ops and how they help poor Maya children!

• Tourism police This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt

yucatantoday.com

• The bill, please Mexican waiters do not automatically bring the bill to the table when you are dining. This would be considered rude and might look like they are trying to rush you out of the restaurant. So, when you want your bill, say “la cuenta, por favor” - the bill, please.

• Military checkpoints As you travel in México you may come to military checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may. We have found them to be very polite, respectful and just doing their job. Have no fear when you see them, they are actually around for your protection.

• Parking Parking on the street is limited in downtown. Places that say “estacionamiento público” are parking lots that charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. There are parking lots on Calle 58 between 53 and 55, and on Calle 62 between 59 and 61. For a complete list of parking lots in Centro, visit: merida.gob.mx/transporte/ubicacion.html

• Roadside assistance Call 01-800-362-9220 from your cel phone.

• IWC Mérida International Women’s Club is a community of diverse women supporting charities, scholarships, and volunteer opportunities. Meeting the last Saturday of the month, Sept.-Nov. and Jan.May, 9.30 am, TTT College, Calle 57 No. 592 x 56 y 58, Centro. New members welcome. iwcmerida.org


10

Museos, Galerías, Teatros • Museums, Galleries, Theaters De la Canción Yucateca • Yucatecan Music

El Gran Museo del Mundo Maya • Exhibe una gran muestra de la historia y antropología maya / Extensive exhibit of local Maya history and anthropolgy. • Horario 8 am-5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sab-dom. / Open 8 am – 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun. • Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool

• Calle 57 #464-A x 48 • Abierto/Open: Mar-vie/Tue-Fri 9 am-5 pm. Sab-dom/Sat-Sun 9 am-3 pm. • General: $20 pesos • Estudiantes e INAPAM $10 pesos • Domingo/Sunday: gratis/free

Museo Fernando García Ponce - MACAY Arte Contemporáneo / Contemporary Art • Calle 60 costado de Catedral / Next to Cathedral • Tel. 928 3258 • Abierto-Open: Mie-lun/Wed-Mon 10 am-6 pm Cerrado los martes/Closed on Tuesdays • Entrada Gratis / Free Entrance • macay.org (*Cerrado por remodelaciones / Closed for renovations

Museo / Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Exposición permanente de pinturas y esculturas. Permanent exhibition of paintings and sculptures. • Calle 59 x 58 y 60. Tel. 924 5233 • Abierto/Open: Mar-sab/Tue-Sat 9 am-5 pm. Dom/Sun 10 am-5 pm • $36 pesos. Estudiantes e INAPAM no pagan. Domingos nacionales no pagan.

Casa Museo Montes Molina • House Exhibit Mansión original del esplendor henequenero • Paseo de Montejo # 469 x 33 y 35 • Tel. 925 5999 • Tours en español: Lun-Vie 10am, 12im, 2 y 4pm, Sab 10am y 12im. Tours in English: Mon-Fri 9am, 11am, 3pm, Sat. 9 am & 11 am. • Entrada/Entrance: $60 pesos. Niños/kids $40 pesos. • laquintamm.com

GAMM Galería de Arte Municipal Múltiples expresiones visuales y plásticas de los artistas residentes en la ciudad de Mérida. Visual art by local artists. • Calle 56 x 65 y 65-A, Centro • Tel. 924 4264 ext. 85512 • Abierto/Open: Mar-vie/Tue-Fri 9 am-6 pm. Sab-dom/Sat-Sun 9 am-2 pm • Entrada Gratis / Free Entrance • merida.gob.mx/capitalcultural

Museo de Arte Popular • Popular Folk Museum • Arte popular mexicano/ Mexican folk art • Calle 50-A # 487 X 57, La Mejorada, Centro • Tel. 928 5263. • Abierto/Open: Mar-sab/Tue-Sat 10 am-5 pm. Dom/Sun 10 am-3 pm. • Entrada Gratis / Free Entrance

Museo Regional de Antropología Pinturas, fotos, hipiles/Paintings, photos, hipiles • Palacio Cantón: Paseo de Montejo x Calle 43 • Tel. 923 0557 • General $48 pesos • Menores, estudiantes e INAPAM gratis/free • Mar-dom / Tue-Sun. 8 am-5 pm

Nahualli Casa de los Artistas • Art Gallery Escultura, pintura, dibujo, venta y taller. Sculpture, painting, drawings, and workshops. • Calle 60 # 405 x 43 y 45, Santa Ana, Centro • Tel. 928 6566 • artistsinmexico.com

Museo de la Ciudad • City Museum • Calle 56 x 65 y 65-A, Centro • Tel. 924 4264 • Abierto/Open: Mar-vie/Tue-Fri 9 am-6 pm Sab-dom/Sat-Sun 9 am-2 pm • Entrada Gratis / Free Entrance

La Casa de Montejo Magnificently restored colonial home of conquerors of Yucatán. Free entrance. • Calle 63 x 60 y 62, Plaza Grande • Abierto/Open: Mar-sab/Tue-Sat 10 am-7 pm. Dom/Sun 10 am-2 pm • Gratis / Free

Dzibilchaltún • Dzibilchaltún Museum Museo del Pueblo Maya/Museum of the Maya People • Entrada/Entrance: $94 pesos / $122 extranjeros • Carretera/Highway Mérida-Progreso Km 16 • Abierto/Open: Mar-dom/Tue-Sun 8 am-3:30 pm

Hacienda Yaxcopoil • Yaxcopoil Hacienda Museo del henequén / Henequén museum • Carretera/Highway Mérida-Uxmal • General $75 pesos. Niños gratis/Kids free. • Lun-sab/Mon-Sat 8am-6pm. Dom/Sun 9am-5pm • yaxcopoil.com

Galería Mérida • Merida Gallery Arte yucateco / Art by local Yucatecans • Calle 59 No. 452A x 52 y 54, Centro • Tel. 924 0117 • galeriamerida.com

Museo de la Música Mexicana • Calle 11 # 66 x 16 y 16 A, Pedregales de Cholul, Yuc. • Tel. 921 5407

La Sala Art & Design Gallery Exhibe el arte original de Alfredo Romero Displays the original art of Alfredo Romero • Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro • Tel. 289 3582 • lasalaart.com

ART STUDIO Juan Pablo Mier y Terán Pintor y escultor / Painter and sculptor • Calle 39 # 483 x 54 y 56, Centro. • Cel. 9997 48 55 53. • Visita con previa cita / by appointment. • juanpablomieryteran.com

La Rendija Teatro Laboratorio de Artes Escénicas / Performing Arts Center • Calle 50 #466 x 51, Centro • WhatsApp: 9993 29 13 13 • rendija.net

LA68 Casa de Cultura/Cultural Center • Calle 68 x 55, Centro. • Tel. 924 9540 • la68.com

Gandi Photographic Art + Gallery Contemporary ‘Photographic Art’ on paper & canvas • Calle 13-A #465 x 40 y 60 Fracc. del Norte • Tel. 999 279 3982 • artgandi.com

Soho Galleries Unique gallery with rotating exhibitions. • Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro. • Tel. 928 5710 yucatantoday.com

Museo Conmemorativo Inmigración Coreana Exposición sobre la Inmigración Coreana Exhibit about the Korean immigration • Calle 65 No. 397-A x 44 y 46 Centro • Tel. 287 1034 Museo de los Ferrocarriles • Railroad Museum • Mié-dom/Wed-Sun 10 am-2 pm • Entrada / Entrance $20 pesos • Niños/kids $10 pesos • Tel. 977 0714 • Calle 43 x 46 y 48, Parque Industrial, Centro

Foro Cultural Amaro / Amaro’s Cultural Forum • Calle 59 # 507 x 60 y 62 Centro • Tel. 928 2451 • Abierto/Open: 11:30 am - 12 am • restauranteamaro.com In La’Kech Gallery • Calle 60 # 595-A between 73 & 75, five blocks south of the Main Plaza. • galeriainlakech.com Agustín Galería • Art Gallery “Love to paint - Paint to love” • Calle 47 x Paseo de Montejo • Calle 59 #552 x 68 y 70, Centro • agustinart.com Galería La Pantera Negra • Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro • Cel. 9991 26 97 96 • lapanteranegra.com Lux Perpetua Art Centre • Calle 20 #87-E x 15 Col. Itzimná • Tel. 688 6750 • luxperpetua.mx


A rt í c u l o

E

11

Editorial

MACAY: Texturas y color • MACAY: Textures and Color

l Pasaje Revolución (un pasaje que conecta la Calle 60 con la 58, entre 61 y 63 en el Centro Histórico) se renueva como foro escultórico con la exposición “Texturas y color”, una selección de obras de artistas internacionales y mexicanos, quienes a través de sus propuestas dialogan sobre la importancia de cuidar, preservar y respetar el medio ambiente.

ana Vassileva, Paul Huff and Thymothy Bennet, along with Japanese artist Ryuichi Yahagi and Mexican artists Héctor de Anda, Marco Palma, Noookye, Pablo Castillo, Sebastián and Virginia Ayala, present their works, some of which is part of the heritage of the Museo Fernando García Ponce-Macay. In the case of the piece called “Auto”, German artist Paul Huff collaborated with the Yucatecan artist Noookye, who did an intervention on the piece with graffiti which in essence aims to give life and heart to an object or machine of such everyday use to humans.

Los escultores alemanes Karin Brunnermeier, Mariana Vassileva, Paul Huff y Thymothy Bennet, junto al artista japonés, Ryuichi Yahagi y los mexicanos Héctor de Anda, Marco Palma, Noookye, Pablo Castillo, Sebastián y Virginia Ayala, presentan sus obras, algunas de ellas pertenecientes al acervo del Museo Fernando García Ponce-Macay. En el caso de la pieza intitulada “Auto”, del artista alemán Paul Huff, se hizo una colaboración con el artista yucateco Noookye, quien intervino la pieza con un graffiti que en esencia pretende dar vida y corazón a un objeto o máquina de uso tan cotidiano para el ser humano. Por otra parte, las cuatro piezas que presenta el mexicano Héctor de Anda son parte de un proyecto urbano que el artista inició en 2008. Las maderas que dan vida a estos cubos provienen de diferentes construcciones de edificios de la ciudad de México. Así, este material se recicla para construir un espacio que representa el hogar. Cada pieza ha sido pintada y trabajada con símbolos personales, como si fueran los propios códigos secretos del artista. Cabe destacar que la exposición se enmarca en dos acontecimientos recientes que se celebran en torno a la misma preocupación mundial por hacer un llamado a la sociedad para cuidar el planeta: el Día Internacional de la Tierra (22 de abril) y el Día Internacional de los Museos (18 de mayo). Desde hace 5 años, el Museo Fernando García Ponce-Macay se une a los festejos del Día Internacional de la Tierra con el programa Punto de Encuentro y el evento Ya’ax Lu’um, Encuentro de cultura y participación social, promoviendo formas de vida y consumo sustentables.

Por otra parte el Consejo Internacional de Museos (ICOM) celebra el Día Internacional de los Museos y cada año se desarrollan actividades en todo el mundo bajo un mismo tema. En 2015 el Museo se une a la celebración global con la muestra en Pasaje Revolución a partir de la premisa: “Museos para una sociedad sostenible”. El ICOM destaca este año el papel que juegan los museos a la hora de sensibilizar al público sobre la necesidad de una sociedad menos derrochadora, más solidaria y que utilice los recursos de una manera más respetuosa con los sistemas biológicos. •••

E

l Pasaje Revolución (a passageway which connects Calle 60 with 58, between 61 and 63 in the Centro Histórico) has come to life as a forum for sculptures, with the exhibit “Texturas y color”, a collection of works by Mexican and international artists, who, through their art, express the importance of caring for, preserving, and respecting the environment. The German sculptors: Karin Brunnermeier, Mariyucatantoday.com

The four pieces by Mexican artist Héctor de Anda are part of an urban project that the artist began in 2008. The wood varieties that give life to these cubes come from various building constructions in Mexico City. So this material is recycled to build a space that represents the home. Each piece has been painted and worked with personal symbols, as if they were the artist’s own secret codes. The exhibit marks two recent Mérida events which are also held each year to promote environmental awareness: Earth Day (April 22) and International Museum Day (May 18). For the past five years, Museo Fernando García Ponce-Macay has joined with the Earth Day celebrations with the program “Punto de Encuentro” and the event evento “Ya’ax Lu’um”, cultural encounter and social participation, promoting sustainable lifestyles and consumption. The International Council of Museums (ICOM) celebrates International Museum Day, and each year they develop activities all over the world with the same theme. In 2015 MACAY joined the global celebration with the display in the Pasaje Revolución under the premise “museums for a sustainable society”. This year, ICOM features the role that museums play in creating public awareness about the need for a less wasteful, more supportive society that utilizes its resources in a way that is more respectful of the biological systems. ••• Calle 60 x 63 y 61, Centro Pasaje de la Revolución, al lado de la Catedral / beside Cathedral macay.org

La muestra escultórica estará vigente hasta el 30 de octubre; el interior del museo está temporalmente cerrado al público debido a renovaciones. / The sculpture display will be present until October 30; the museum’s interior is temporarily closed to the public while undergoing renovations.


Editorial

Festival Internacional de la Cultura Maya 2015

L

International Festival of Maya Culture

a ciencia en el tiempo, el paisaje y la arquitectura del Mayab “Antes que Sol hubiera, los Mayas vinieron caminando sobre la tierra de fuego. Así vinieron. Así edificaron el futuro.” El Festival Internacional de la Cultura Maya (FICMAYA) es una fiesta que durante 10 días celebra lo mejor del talento artístico en todas sus modalidades; reúne a investigadores, escritores, especialistas en lengua maya, académicos y conferencistas nacionales e internacionales, que buscan encontrar nuevas luces en el firmamento y la cosmogonía del mundo maya. El FICMAYA es una oportunidad para construir espacios y viviendas entre los mayas yucatecos de hoy y quienes motivados por el interés de fortalecer su cultura general, comparten la nuestra en abierta integración para difundirla a su regreso en su lugar de procedencia. Con Mérida como ciudad sede este 2015, uno de los más importantes festivales latinoamericanos te invita a festejar 10 días en Yucatán, celebrando lo mejor del talento artístico en todas sus formas: música, danza, artes plásticas, literatura, actividades académicas, teatro, expediciones, trabajos de investigación, talleres, la herencia de los valores de una cultura tan antigua y muchos más. Con Cuba como país invitado, y Quintana Roo como estado invitado, el FICMAYA reúne especialistas de la lengua y cultura maya, presentando conferencias, simposios científicos, coloquios, encuentros, homenajes, talleres, recorridos visuales, au-

ditivos y literarios, lecturas de obras literarias, mesas panel, congresos, presentaciones de libros, exposiciones, jarana, juego de pelota, espectáculos de calle, teatro, trivias literarias, y música, que son solo algunas de las actividades y temas que se tratarán en este espacio. Este año, el FICMAYA se congratula de presentar, con el apoyo del Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, eventos artísticos que se presentarán en el Festival Internacional Cervantino, con quien se aliaron para ofrecer al público del sureste de México lo mejor del talento de otros países, de México y en especial de Yucatán. Si estas en Mérida entre el 16 y el 25 de octubre, puedes vivir esta gran experiencia. Se te invita a que descubras la magia, lo sobrenatural, el misterio de la cultura maya de ayer y hoy. •••

S

cience over time, the landscape, and the architecture of the Mayab “Before the Sun existed, the Maya came walking over the land of fire. That’s how they came. That’s how they built the future.”

The Festival Internacional de la Cultura Maya (FICMAYA) is a festival which celebrates the best artistic talent in all its forms during a ten-day event; it brings together researchers, writers, Maya

yucatantoday.com

language specialists, and national and international academics, who are all seeking new light in the Maya cosmogeny. FICMAYA is an opportunity to build spaces and homes among today’s Yucatecan Maya who, motivated by their own interest in strengthening their culture, share it with others in order to bring it back to its origin. With Mérida as headquarters this year, one of the most important Latin American festivals invites you to celebrate 10 days in Yucatán, celebrating the best artistic talent in all its forms: music, dance, visual arts, literature, academic activities, theater, tours, research projects, workshops, the heritage of the values of such an ancient culture, and much more. With Cuba as the guest country, and Quintana Roo as the guest state, FICMAYA brings together specialists of the Maya language and culture, presenting conferences, scientific symposiums, meetings, homages, workshops, visual, auditory, and literary tours, readings of literary works, panels, book presentations, exhibits, “jarana” dance, ball game, street shows, theater, literary trivia, and music, just some of the activities and topics that will be showcased during this event. This year, FIC Maya is pleased to present, with the support of the National Council for Arts and Culture, artistic events which will be shown at the International Cervantino Festival, with whom they joined forces to offer the public in southeastern Mexico the best talent of other countries, Mexico, and especially Yucatán. If you are in Mérida between October 16 and 25, you can enjoy this great experience. You are invited to discover the magic, the supernatural, and the mystery of the Maya culture of yesterday and today. ••• www.ficmaya.com




Editorial

C

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de Mérida. La Iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, es una de las primeras iglesias edificadas en Mérida. Esta iglesia fue construida para los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!). Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 ha sido conocido por la Serenata todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surge la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. En el mapa en esta página se pueden ver los locales adentro de la plaza y en las calles adyacentes; y en la página anterior de color, y en la contraportada de esta revista se pueden encontrar anuncios de cada uno. ¡Su estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, descansar bajo los enormes árboles, escuchar la música, y merodear por las seductoras tiendas! •••

W

hen Mérida was founded in 1542, what we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 x 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on

Santa Lucía closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am – 12:30 pm.

the outskirts of downtown Mérida. The church of Santa Lucía, built in 1565, is one of the first churches built in Mérida. This church was built for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed!). Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since 1965 it has been known for the Serenata every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am-3 pm, another very popular event. Also on Sundays, Calle 60 is

yucatantoday.com

In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. On the map on this page you can find the businesses located in the plaza and on the adjacent streets; and on the facing page of color, as well as the outside back cover of the magazine you will find ads for each one. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, rest under the giant trees, listen to the music, and browse the seductive shops! •••


T

Paseo de Montejo

odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta aún hermosa avenida, alguna vez vibrante, es un exquisito camino de nostalgia al pasado. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (se puede ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resuldato de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidas en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de

most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its “Inicio” at Calle 47 up to Monumento a la Bandera. esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio, en la Calle 47, hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Se puede comenzar en el inicio por la Calle 47, y caminar al Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado, o puede tomar una calesa para el regreso. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43. Sentirá como si hubiera regresado al pasado mientras imagina las historias detrás de las magníficas casonas. Los domingos no se pierda la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visite el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. •••

A

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the magnificent Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this still-beautiful, but once-vibrant, avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo), and is by far the longest, yucatantoday.com

The best way to see the Paseo is to walk. You could begin at the “Inicio” of the Paseo, at Calle 47, and walk up to the Monumento a la Bandera on one side of the street, and walk back on the other…or take a horse-drawn carriage or “calesa” back. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles and families; enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37. •••


Editorial

Mérida Norte • North Mérida

E

n los últimos 10 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a que más gente de otras partes del país y de otros países descubren nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

leries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses.

Las tiendas ancla son las siguientes: Gran Plaza: Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana Galerías Mérida: Liverpool City Center: La Europea, Walmart Altabrisa: Sears, Sanborn’s, Suburbia, Soriana

Las áreas principales de este crecimiento, mostradas en el mapa de abajo, incluyen cinco plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida 32 justo antes de Periférico; y Altabrisa, al norte del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.

La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $70 pesos. Tel. 928 5600. •••

O

Las cinco plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Todas tienen cine, ¡Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!

ver the past 10 years, Mérida has seen incredible growth, as more people from other parts of the country, and from other countries, discover our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, gal-

The focal areas of this growth, shown on the map below, include five shoping plazas: Gran Plaza and Galerías, both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida 32 just before the Periférico; and Altabrisa, just north of Star Medica Hospital. There is also a stretch of ele-gant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All five plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. They all have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink! The anchor stores are as follows: Gran Plaza: Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana Galerías: Liverpool City Center: La Europea, Walmart Altabrisa: Sears, Sanborn’s, Suburbia, Soriana Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $70 pesos. Tel. 928 5600. •••

Progreso 36 km

GALERÍAS MÉRIDA:

261

Sushi Roll

Property Pros Mx Real Estate

Call e 2A

TGI Friday’s Restaurante

39 Calle

G. Candila Glorieta El Pocito

. Av

Calle 32

Restaurante

México Norte

e

Villas del Sol

Villas La Hacienda La Recova

str pe

Calle 60 El Cedral

m Ca

9 Calle

tre es mp Ca

Emiliano Zapata Norte

Calle 20

o tej on l. M Pro

Benito Juárez

Ki’Xocolatl

Av. C ámar a de

Restaurante

Come rcio

IHOP ESPECIALIDAD

Restaurante

yucatantoday.com

Ca lle 16 -A

Motul 45 km

Jardines del Norte

Maya ADO

STAR MÉDICA Montevideo

178

HOSPITAL

PLAZA REGIONAL DE ALTABRISA: ALTA

Montecristo

Calle 1-F

Vista Alegre Norte

Altabrisa

Oftálmologo

Bryan’s

San Antonio Cucul

Call e 23

Dr.Tonath Azcarate

Montealbán

Ca lle 7

Montebello

Montecarlo

Calle 15

San Ramón Norte

Cholul 5 km Conkal 8 km

Perif érico

Call e 10

Hampton Inn

Calle 22

La Parrilla Restaurante ADO

Call e 19

GRAN PLAZA:

Calle 33

Lavín

Boho Spa

Cordemex

SAM’S CLUB

PLAZA MANGUS

Montes de Amé

Av. An drés Ga rcía

2 Calle 4

CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI

CITY CENTER

Calle 2 3

Fiesta Inn

EL GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA

Per ifér ico

Dr. Javier Cámara Clínica Dental Monumento a las Haciendas

Av .Y uca tán

Restaurante

Pinos Norte


16

Paisaje del Alma - Una experiencia cubana Landscape of the Soul - A Cuban Experience SoHo Galleries

E

l artista emergente Joel Guzmán Velázquez se expresa a través de paisajes habitados en forma humana que cuentan historias íntimas de interconexión. Su obra es un recuerdo, un verdadero “cubanismo” que evoca la continuidad del país, sus valores y su gente. La huella de la patria desdibuja los límites de lo que somos y de dónde venimos, ya que ilumina la relación de uno mismo con el lugar.

la inauguración de las nuevas salas de exhibición en SoHo Galleries. El servicio de alimentos para este espectáculo inaugural serán aportados por “La Cubanita” y las bebidas cubanas serán patrocinados por “Cerveza Bucanero”.

Bajo un minúsculo realismo, Guzmán captura a detalle los paisajes cubanos, mientras que evoca su romanticismo efímero y magia. Su uso de elementos propios como las hojas de tabaco, botones antiguos y otros objetos encontrados de Cuba definen los contextos de sus formas humanas. Joel Guzmán Velázquez se graduó en 2011 de la Escuela de Arte San Alejandro en Cuba, especializándose en dibujo y grabado. Con una habilidad refinada, clásica y una peculiar sensibilidad a los materiales, sus lienzos se muestran vivos expresando una imaginación sin límites. Guzmán, un joven y prometedor artista de tan sólo 28 años de edad, estará debutando en Mérida con su primera exposición individual “Paisaje del Alma” en SoHo Galleries el 14 de noviembre de 2015. La exposición también incluirá un artista invitado, el galardonado ceramista cubano Jorge Jacas Vivanco. Jacas es uno de las principales artistas de todo el mundo dentro de la cerámica contemporánea. Asiste a la noche de apertura para vivir una experiencia distinta y única de la obra de estos dos artistas cubanos, y al mismo tiempo celebrar

found objects of Cuba define the contexts of his human forms. Joel Guzmán Velázquez graduated in 2011 from San Alejandro Art School in Cuba, specializing in drawing and engraving. With refined and classic skill and sensitivity to the materials, his canvases are alive with boundless imagination. Guzmán, a young, promising artist only 28 years old, will be debuting in Mérida with his first solo exhibition “Landscape of the Soul” in SoHo Galleries on November 14th, 2015.

“Paisaje del Alma” se estrena el sábado 14 de noviembre a las 7:00 pm y estará disponible hasta enero de 2016. Visita www.Sohogalleriesmx. com para más información sobre las exposiciones actuales y las obras disponibles. •••

The exhibit will also include a guest artist, the award-winning Cuban ceramicist Jorge Jacas Vivanco. Jacas is one of the worldwide leading artists of contemporary ceramics.

merging artist Joel Guzmán Velázquez’s imposition of inhabited landscapes on human form tells the story of intimate interconnection. His work is a remembrance, a real “Cubanism” born of the earth, evoking continuity of the country, its values and its people. The imprint of homeland blurs the boundaries of who we are and where we come from, as it illuminates the relationship of self and place.

“Landscape of the Soul” opens on Saturday, November 14th at 7:00 pm, and runs through January 2016. Visit www.sohogalleriesmx.com for more information on current exhibitions and available works. •••

E

Come to the opening night and experience the very distinct and unique work of these two Cuban artists, while celebrating the inauguration of SoHo Galleries’ expanded gallery space. Catering for the show opening will be provided by “La Cubanita” and Cuban drinks will be sponsored by “Cerveza Bucanero”.

In minuscule realism, Guzmán captures on canvas the minute detail of the Cuban landscape while evoking its ephemeral and magic romanticism. His use of “home grown” elements such as tobacco leaf, antique buttons and other

SoHo Galleries Calle 60 #400A x 43 y 41, Centro Mérida, Yucatán Tel. 999 928-5710 info@sohogalleriesmx.com www.sohogalleriesmx.com




17 Agencias de viaje • Travel agencies AC Vacations • Tel: (999) 923 1857 • acvacations.com.mx

Gray Line Yucatán • Toll free: 01 800 719 5465 • graylineyucatan.com

Adventures México • adventures-mexico.com

Lawson’s Original Yucatán Excursions • Cel: 9999 47 75 99 • william-lawson.squarespace.com

Catherwood Travels • Tel: (999) 920 2632 • Toll Free: 01 800 823 0585 • catherwoodtravels.com Ecoturismo Yucatán • Tel: (999) 920 2772 • Fax: (999) 925 9047 • ecoyuc.com.mx

Mayan Ecotours • Tel: (999) 987-3710 • Cel: 9991 05 46 14 • mayanecotours.com Mayan Heritage • Tel: (999) 924 8283 • Cel: 9999 00 61 54 • mayanheritage.com.mx Sidecar Adventures • Tel: 999 366 8959 • sidecaradventures.net

yucatantoday.com

Tierra Nueva Travel • Tel: (999) 923 3624 • tierranuevatravel.com Turitransmerida • Tel: (999) 924 1199 • turitransmerida.com.mx Yucatán Adventure • yucatanadventure.com.mx Yucatán Connection • Tel: (999) 922 0565 • Cel: 9991 63 82 24 • yucatan-connection.com


18

What’s new? YA’AXTAL ECO-STORE

New products during our 5th anniversary! Local co-ops bring vegetables every “Organic Tuesday.” Proongación Montejo #109 x 23 y 25, Col. México. Facebook: @yaaxtal.merida

OKTOBERFESTBIER

Come enjoy this famous German beer! Available only in October, brewed especially for Oktoberfest. Now at La Bierhaus. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Calle 23 x 18 y 20, Colonia México.

SIDECAR ADVENTURES

We are “what’s new!” We will drive you on our unique vintage style motorcycles with sidecars. Enjoy a whole new tour experience! Book your tour at SidecarAdventures.net

LA FUNDACIÓN – MEZCALERÍA

Happy hour every day 8 -1 0 pm: house mezcals 2x1. Wed. & Sun. free salsa lessons 9 - 10 pm. Day of the Dead specials. Open Wed. - Sun. 8 pm – 2.30 am. Calle 56 x 53 y 55, Centro. FB La Fundación Mezcalería

LA NEGRITA CANTINA

Mondays traditional “frijol con puerco” (beans and pork). Live music Wed. – Sun. from 5 pm. Day of the Dead specials. Open every day 12 pm – 10 pm. Corner 62 x 49, Centro. FB La Negrita Cantina

PROPERTY PROS MX

Mexico’s only “client first” client focused real estate firm is the Number 1 listing broker in Cholul, with several exclusive listings for developments in Cholul, Sisal, Celestún, and Tulúm. Cutting edge technology with a passion for client service. Tel. 999.316.7042. Cel. 999.415.0299. www.PropertyProsMX.Com

TEATRO LA RENDIJA

Never More and other obsessions. Installation tour of Edgar Allan Poe. Program: facebook. com/LaRendijaTeatro and rendija.net WhatsApp: 9993 29 13 13. #AsómatePorLaRendija

MALAHAT SPEAKEASY

Enjoy our new Hendrick’s Gin cocktails. You’ll see the biggest bottle in Mérida! Parque Santa Lucía Local 2, Calle 55 x 60, Centro.

LOL TUN SPA

While staying at the hotel Hacienda Uxmal Plantation & Museum or The Lodge at Uxmal, let yourself be pampered at the new Lol Tun Spa. Relaxing massages, facials, manicure, pedicure, temazcal (Maya steam bath). 25% yucatantoday.com

discount on your second massage service. Tel. 01-800-719-5465, info@mayaland.com

APOALA MEXICAN CUISINE

Come try our new dishes and visit the altar to the dead, from October 31st. Parque Santa Lucía Local 2, Calle 55 x 60, Centro.

LIGHT & SOUND SHOW

Noches de Kukulkán, new light & sound show at Chichén Itzá. An audiovisual narrative that shows the splendor of the Maya culture. 8 pm summer, 7 pm winter (from Oct. 25). Tel. 01 800 719 5465, info@mayaland.com

HOTEL, GIFT SHOP + VEGAN CAFÉ

Visit MEDIOMUNDO gift shop offering fine quality Mexican jewelry and crafts. Day of the Dead earrings and crafts. Daily 9AM-10PM. Our vegan restaurant serves international cuisine. Menu: Facebook@LoQueHayCafe. Tue.Sat. 7-10 PM. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com.

HOTEL HACIENDA TICUM

Watch our new video at vimeo. com/138874034. Contemporary art and deco chic meet colonial classicism. Only 30 minutes from Mérida. Tel. 9993 30 66 74 and Facebook. www.hotelhaciendaticum.com

YUCATÁN HOME INSPECTIONS

Yucatan Home Inspections & Real Estate Services provides detailed written home inspection reports, with recommendations for repairs, maintenance and cost estimates. Our team of architects, contractors, engineers, designers, plumbers, electricians, painters, gardeners, construction managers, and property management professionals are the best in their fields with proven quality, dependability & honesty. yucatanhomeinspect.com

COOKING AND CULTURE

Day of the Dead Cooking and Cultural Experience includes visit to a bustling market, conversation with locals, cooking and sampling Yucatecan delicacies, explanation of altars. Tel. 925-170. adventures-mexico.com

GRAY LINE YUCATÁN

Discover the hidden treasures of Yucatán in a trip to the Mayan Underworld! Grottos of Tzabnah, ancient San Miguel Arcangel’s convent, and archaeological site of Mayapán. Book at info@graylineyucatan.com, Tel. 01-800-7195465. www.graylineyucatan.com.


19

SOHO GALLERIES – FICMAYA

SoHo Galleries will be part of FICMAYA, Oct. 16-25. Opening exhibit: Sat. Oct. 17 at 10 am. Featured artists from Cuba, FICMAYA’S guest country. Coffee & brunch/snacks 10 am –2 pm. Mon.-Fri. 10 am-2 pm + 5 pm–8 pm. Sat. 10 am-2 pm. Calle 60 x 41 y 43, Centro.

NOCHE MEXICANA

Handcrafts, Mexican snacks, and traditional Mexican music and dance. Noche Mexicana is a free cultural event which includes the participation of local handcraft artists and professional folkloric dance companies. Now in its 18th year. Every Sat. 8 pm, at the beginning of Paseo de Montejo, at Calle 47, Centro.

MASSAGES IN MÉRIDA CENTRO A block from Santa Lucía, Mérida Spa offers Manicure, Pedicure, Massage, treatments, and depilation with wax. October 10% off depilation. Book now! Calle 53 No. 515A x 62 y 64, Centro. Tel. 999 923 0323. FB: Merida SPA

EL ARGENTINO 15TH BIRTHDAY

El Argentino celebrates 15 years of unforgettable moments: birthdays, toasts, wine, steaks, tangos, weddings. The first traditional grill in Mérida. Prol. Montejo x 25 y 27, Col. México. Tel. 285-0695.

UK REFLEXOLOGY

Reflexology is a manual therapy where hands and soft pressure are used on the feet; eliminate stress and toxins, revitalize the body. 1/2 hour of reflexology FREE when mentioning Yucatan Today. Paseo Montejo at Av. Perez Ponce, southeast corner. Tel. 254 0083. Cel: 9993 65 03 47. ukreflexology.com

ENGLISH TUTOR, COLLEGE COACH

CELTA Certified by Cambridge Univ., Elizabeth Dunkel is a top tutor of English at all levels. She preps students for U.S. and international college entrance exams, supervises admissions applications and essay writing. Cell 9992 64 31 68. superenglishmerida.com

¡EL ESTUDIO! FOLK ART

10% off all paper mâché Catrinas for Día de Los Muertos! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. 999 286 4405. www.elestudio41.com

HIDDEN GEM OF CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House is right on the beach, 1 km. north of town. Enjoy comfort, privacy, and great ocean views, with fabulous

sunsets. Three suites with kitchens. Bicycles & kayaks. #49-E Calle 12, Celestún. Tel. 988 916 2536. hotelcelestevida.com

BOHO SPA

You need a day at our Spa. 25% discount on massages, or Mani Spa + Gelish for only $260 pesos (until Oct. 31). Let us pamper you! Tel. (999) 941-6029. www.bohospa.com.mx

MR PAMPAS

Ask about our evening promotions and enjoy the best flavors from Brazil! Prol. Montejo x 25 y 27, Col. México. Tel. 688 6760. www.mrpampas.com

RESTAURANTE NA’ LU’UM

Delicious traditional Yucatecan menu + our own creations. Our eco-hotel is surrounded by natural beauty and important archaeological and touristic sites: Mayapán, Dzabnah caves, and numerous cenotes. www.naluumtm.com

AN OASIS IN CELESTÚN

Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, Tropical pool. Calle 12 # 47, 1 km. north of the village. Tel. 988 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. castillito-kin-nah.com

TRATTORIA LA PASTA

Every Thu. on our terrace bar Karma enjoy tasting of 5 pastas for 89 pesos. Above Trattoria La Pasta. Paseo de Montejo x 39 y 41.

TEATRO MÉRIDA

Joseph Kurhajec on permanet exhibition. New sculptures by Ivan R. De Leon. Photo exhibit by Luis Perez, Nov. 6-28. Also join us for Noche de Galerías every last Friday of the month, 8-11 pm. Calle 59 x 52 y 54, Centro.

IWC HALLOWEEN PARTY

International Women’s Club Halloween Party, Sat. Oct. 31, at Hennessy’s. 200 pesos includes great rock n’ roll and great food. To benefit the IWC Children With Cancer Program.

SCARY HALLOWEEN PARTY

Support animal spay-neuter programs. Sat. Oct. 31 at La Casa de Itzimná. 300 pesos includes welcome drink, food, and treats. Prizes for costumes. Email melodyasia@yahoo.ca for tickets. Note: If you have an event or some news that you would like to be included on these pages, please contact us at Email: editor@yucatantoday.com

yucatantoday.com


20

Humor Cómico • Cartoon Humor Created by: Agustín González Website: agustinart.com

yucatantoday.com


A r tí c u l o

21 Editorial

Malahat Speakeasy & Mixology

E

quila, and exotic liqueurs available today; and the small balcony above you is the perfect place for the DJ or live music that will take you back to the swing, blues, and jazz sounds of the past. The picture is made perfect with a dozen candles placed on the liquor shelves, their wax dripping down to levels below.

s 1925 y la prohibición está en pleno apogeo. Eso significa licor de contrabando, establecimientos clandestinos de bebidas y fiestas secretas. ¡Espera! Estamos en 2015 y en realidad tenemos acceso ilimitado a bares elegantes, deliciosos cócteles y a las nuevas tendencias en coctelería. Pero si quieres vivir la experiencia de bar clandestino como en la década de 1920, debes ir a Malahat Speakeasy & Mixology en el Parque de Santa Lucía, abierto desde marzo de este año. Cuando entras por la entrada secreta inmediatamente te sentirás transportado en el tiempo. El pequeño bar, iluminado en forma íntima, está lleno de los sonidos alegres de la conversación y la risa de sus clientes. La escalera deslizante de piso a techo permite a los camareros acceder a todas las variedades de ginebra, vodka, ron, whisky, mezcal, tequila y licores exóticos disponibles en la actualidad; el pequeño balcón en la parte superior es el lugar perfecto para el DJ o la música en vivo que te llevará de nuevo a los sonidos de swing, blues y jazz del pasado. La imagen se perfecciona con una docena de velas colocadas en los estantes de las bebidas, dejando que la cera gotee naturalmente. El nombre “Malahat” proviene de un buque de vela (goleta) de madera de 5 mástiles de Vancouver, BC. Se hizo famoso por transportar ron de contrabando en la costa del Pacífico en Estados Unidos entre 1920 y 1933; era conocido como “The Queen of Rum Row” porque nunca fue interceptado por la Guardia Costera (“Rum Row” se refiere a una fila de barcos de contrabando de licor, anclada más allá del límite marítimo de los Estados Unidos). Al igual que el barco, Malahat Speakeasy en Mérida trae una amplia variedad de bebidas alcohólicas destiladas y fermentadas, muchas de las cuales no están disponibles en ningún otro lugar en México. Uno de los detalles más memorables de Malahat es la coctelería. Liderados por el maestro cantinero y gerente Arni Murillo, las recetas son espectaculares; ver como los camareros realizan magia con las cocteleras te quitará el aliento. Los detalles especiales como una ramita de

romero quemándose en el cóctel “Mayahuel” cautivará todos sus sentidos. “Lo que hace único a Malahat Speakeasy es la sensación de privacidad”, dice Arni. “Combinado con su ambiente de época pasada y manteniendo al mismo tiempo una sensación sofisticada con elegantes cócteles, realmente no hay otro lugar como éste. Hemos traído el bar clandestino de vuelta a la vida”. •••

I

t’s 1925, and Prohibition is in full swing. That means bootleg liquor, clandestine drinking establishments, and secret parties. Wait a minute! It’s 2015 and, in reality, we have unlimited access to elegant bars, delicious cocktails, and new trends in mixology. But if you want to have a taste of the speakeasy experience from the 1920s, you must go to Malahat Speakeasy & Mixology in Parque Santa Lucía, open since March of this year. When you step inside the secret entry, you will instantly feel transported back in time. The small, dimly lit bar is intimate but full of the happy sounds of the conversation and laughter of its patrons. The sliding floor-to-ceiling ladder allows the bartenders to access all the varieties of gin, vodka, rum, whisky, mezcal, te-

yucatantoday.com

The name “Malahat” refers to a large 5-masted lumber schooner from Vancouver, BC. She became famous for rum-running on the US Pacific Coast between 1920 and 1933; she was known as “The Queen of Rum Row” because she was never intercepted by the Coast Guard. Like the ship, Malahat Speakeasy in Mérida carries many varieties of distilled and fermented liquors, many of which are not available anywhere else in México. One of the most memorable details about your Malahat Speakeasy experience is the mixology. Led by master bartender/manager Arni Murillo, the recipes are spectacular; watching the bartenders perform magic with the cocktail shakers will take your breath away. Special touches like a sprig of burning rosemary in the “Mayahuel” cocktail will captivate all of your senses. “What makes Malahat Speakeasy unique is the feeling of privacy,” says Arni. “Combined with its ambience from an era gone by, while maintaining a sophisticated feel because of its elegant cocktails, there really is no place like it anywhere. We have brought the speakeasy back to life.” ••• Parque Santa Lucía Local 2 Calle 55 x 60, Centro Las reservas en/Reservations at Apoala Mexican Cuisine. Tel. (999) 923 1979 Miér.-Sáb./Wed.-Sat. 7.30 pm – 3 am Disponible para los particulares que lo soliciten Available for private parties upon request


A r tí c u l o

L

22 Editorial

Haciendas en Yucatán • Haciendas in Yucatán feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat, produce, and other products for export.

as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. Las haciendas de Yucatán reforzaban el sistema de castas, basada en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía soga de henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración. El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una “casa del mayordomo” en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones centrales. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos. Las haciendas de Yucatán tuvieron su culminación a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda

The Yucatán haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or Casa Principal was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where most of the administration took place.

y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta principios de la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado, a unos cuantos minutos manejando desde la ciudad de Mérida. Muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Mayor información: yucatantoday.com/es/ topics/las-haciendasde-yucatan •••

H

aciendas in México were the basis of an economic system begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the yucatantoday.com

Henequén processing took place in the machine house, or Casa de Máquinas. There was usually a capilla, or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda had a school, an infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold”, hene-quén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the early 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. A trip to the Yucatán would be incomplete without visiting some of the many haciendas within a few minutes drive of Mérida. Some haciendas in the Yucatán have been renovated into beautiful fivestar hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time. More information: yucatantoday.com/ en/topics/haciendas-yucatan ••


23

F

Terramaya Orgánica - Pollo Orgánico Organic Chicken

undada por un grupo de visionarios emprendedores yucatecos, Terramaya Orgánica es el primer productor de pollo orgánico certificado en México. La misión de Terramaya es producir alimentos de manera sustentable, en armonía con la naturaleza, para aquellos consumidores que son conscientes de su salud y del sabor de sus alimentos. La demanda de productos orgánicos en México es muy similar a la demanda mundial, la cual ha crecido anualmente 12-13% desde el 2010. En forma similar a otros países, México tiene desde el 2014 una Ley Orgánica que regula la producción y comercialización de productos orgánicos. Terramaya Orgánica cumple tambien una misión social a través de la creación de fuentes de trabajo para mujeres en zonas rurales en las que no existen empleos. Pollo orgánico libre en pastoreo En sus áreas de producción ubicadas en zonas vírgenes de bosque sub-tropical en el sur-oeste del estado de Yucatán, certificadas orgánicas, Terramaya conduce su sistema de libre pastoreo mediante el cual las aves pasan de 12 a 14 horas al día

en el exterior pastando sin estrés y expresando su comportamiento natural bajo el cuidado de pastoras mayas. Debido al ejercicio de las aves, el pollo orgánico de Terramaya tiene un menor contenido de grasa que el pollo industrial, y el valor nutricional de su hueso y la textura de su carne son extraordinarios. En la engorda del pollo Terramaya Orgánica no usa ni antibióticos ni tampoco hormonas. Las aves tienen una dieta 100% vegetal, y el sistema de engorda no es intensivo sino extensivo. Las aves crecen su ciclo natural de 11-12 semanas. Yucatán en el mapa global de productores de alimentos orgánicos Terramaya Orgánica está certificada como productor de alimentos orgánicos por CERTIMEX, agencia acreditada internacionalmente en los Estados Unidos, Europa y Japón. El pollo de Terramaya es el único en México que se procesa y empaca en una planta TIF certificada (estándares USDA), lo cual garantiza la calidad del producto. El pollo orgánico de Terramaya es distribuido en todo México y está actualmente de venta en

Costco a nivel nacional, incluyendo su tienda en Mérida, en la cual se hacen degustaciones de producto los viernes. Asimismo está de venta en Soriana Híper. •••

F

ounded by a group of visionary Yucatecan entrepreneurs, Terramaya Orgánica is the first certified organic chicken producer in México. Terramaya’s mission is to produce food in a sustainable manner, in harmony with nature, for those consumers who are health (and flavor!) conscious. The demand for organic products in Mérida is very similar to the demand worldwide, which has grown annually 12-13% since 2010. Like in other countries, México has a law relating to organic products, since 2014, which regulates the production and commercialization of organic products. Terramaya Orgánica also achieves a social mission through its creation of jobs for women in rural zones where employment does not exist. Free-range organic chicken At its certified organic production farm, located in virgin sub-tropical forest in the southeast part of the state of Yucatán, Terramaya’s freerange chickens spend 12 to 14 hours per day outdoors, grazing without stress and exercising their natural behavior under the care of Maya shepherdesses. Because of the exercise they receive, Terramaya’s chickens have a lower fat content than industrial chicken, and the nutritional value and texture are extraordinary. Terramaya Orgánica does not use antibiotics nor hormones on their chickens. The birds have a 100% vegetable diet, and the fattening process is not intensive. They grow during their normal 11-12 week cycle. Yucatán on the global map of organic food producers Terramaya Orgánica is certified as a producer of organic food by CERTIMEX, internationally accredited agency in the US, Europe, and Japan. Terramaya’s chicken is the only chicken produced and packed in a TIF certified plant (USDA standards), which guarantees the quality of the product. Terramaya Orgánica’s organic chicken is distributed throughout México and is currently available country-wide at Costco, including its Mérida store, where they conduct tastings of the product on Fridays. It is also available at Soriana Híper. ••• Terramaya Organica

yucatantoday.com


Salu d

M

24 Health

érida, la capital del estado, por excelencia ha sido el centro de servicios de salud en la Península. La Universidad Autónoma de Yucatán (UADY) ha tenido por generaciones una de las mejores facultades de medicina de todo México. La calidad de los hospitales y especialistas atrae todos los años a cientos de pacientes de otras partes de la Península. Residentes y visitantes extranjeros encontrarán que los servicios de salud y cuidados son de primer nivel, y su costo es una fracción de lo que pagarían en el extranjero. Hospitales en Mérida incluyen al Centro Médico de las Américas (CMA), La Clínica de Mérida, Star Médica y Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). En Progreso encontrará el Centro Médico Americano. •••

M

érida, capital of the state, has always been a center for medical services in Yucatán. The University of Yucatán (UADY) has had for generations one of the best medical schools in Mexico.

Because of the quality of the hospitals and the many specialists of all kinds, patients from all over the southeast of Mexico come to Mérida for medical attention. Residents and visitors will find that health services and care, besides being first class, cost a fraction of what they would cost in the U.S. or Canada. Many of the doctors speak English. Hospitals in Mérida include Centro Médico de las Américas (CMA), Clínica de Mérida, Star Médica, and Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). In Progreso you will find the Centro Médico Americano. •••

Directorio Médico • Medical Directory HOSPITALES • HOSPITALS • Centro Médico Americano, Progreso Tel. (969) 935 0951 cmaprogreso.com.mx • Centro Médico de las Américas, Mérida Tel. 926 2111 centromedicodelasamericas.com.mx • Clínica de Mérida, Mérida Tel. 942 1800 clinicademerida.com.mx • Star Médica, Mérida Tel. 930 2880 starmedica.com

DENTISTAS • DENTISTS • Dr. Javier Cámara Patrón Tel. 167 9444 y 925 3399 Email: drjaviercamara@hotmail.com yucatan-dentist.com • Control Odontológico - Dr. Víctor Gámez Tel. 926 4429 yourdentalvacations.com

OFTALMÓLOGO • OPHTHALMOLOGIST • Dr. Tonath (Tony) Azcarate Coral Cel/ Whatsapp: 9991 29 80 44 Email: cirugiadeojos.com.mx

REFLEXOLOGÍA • REFLEXOLOGY • UK Reflexology - Cel. 9993 65 03 47 Tel. 254 0083 ukreflexology.com

BIOMAGNETISMO • BIOMAGNETISM • Biomagnestismo Mérida Cel. 9991 92 37 27 Email: biomagnetismomerida@yahoo.com biomagnetismomerida.webs.com

SPAS • Boho Spa - Tel. 941 6029 bohospa.com.mx • Hacienda Xcanatún - Tel. 941 0213 xcanatun.com • Rosas & Xocolate Hotel - Tel. 924 2992 rosasandxocolate.com • Mérida Spa - Tel. 923 0323 Email: info@meridaspa.com • The T’ai Spa - Tel. 944 7063 y 944 5063 thetaispa.mx • Yaxkin Spa - Tel. 920 8407 y 925 3952 yaxkinspa.com




25 Promociones y Descuentos • Promotions & Discounts

5th anniversary promotions in October! Special anniversary sale Oct 16-17. Prol. Montejo #109 x 23 y 25, Col. Mexico.

Facebook: Ya’axtal Ecotienda 2X1 house mezcals 8 - 10 pm. This coupon valid for FREE mezcal 8 - 10 pm Wed. Thu. or Sun. Day of the Dead specials. Calle 56 x 53 y 55, Centro.

FB: La Fundación Mezcalería

Oktoberfest specials all during October at La Bierhaus Centro Histórico (Tel. 928 0333) and Colonia México (Tel. 286 8022).

hotelmediomundo.com

Lunch Menu $115 pesos Mon.-Fri. selected dishes. Parque Santa Lucía Local 2. Calle 60 x 55, Centro. FB: Apoala Mexican Cuisine Black pearl clay facial treatment or acne treatment 300 pesos mentioning Yucatan Today. To Oct. 31. Calle 53 No. 515A x 62 y 64, Centro. Tel. 999 923 0323. info@meridaspa.com

meridaspa.com

mayaland.com

sidecaradventures.net

mayaland.com

FB: La Negrita Cantina

Wednesday 2 x 1 cocktails from 8 - 10 pm. Parque Santa Lucía, Local 2, Calle 55 x 60, Centro. FB: Malahat Speakeasy & Mixology Visit Uxmal and Choco Story Museum for only $49 USD, including bilingual guide. Details: info@graylineyucatan.com, Tel. 01-800-719-5465. graylineyucatan.com

Couples massage, bring a loved one or a friend, and let us pamper you. FREE gift. Paseo Montejo x Perez Ponce, southeast corner. Tel. 254 0083. Cel. 9993 65 03 47. ukreflexology.com

-10% 10% off all paper mâché Catrinas for Halloween & Día de Los Muertos! Paseo de Montejo. #486 x 41 y 43. Centro. Tel. 999 286 4405. elestudio41.com

Showing Yucatan Today 2x1 general admission. Program: facebook.com/LaRendijaTeatro Calle 50 #466 x 51, Centro. WhatsApp: 9993 29 13 13. #AsómatePorLaRendija

Enjoy the unique experience of staying at the Hotel Hacienda Uxmal. Enjoy Maya Planetarium show at Mayaland Hotel & 2x1 Mojitos Mon-Tue all day. (12-10 pm). 2x1 Rates from $88 USD. Bungalows, Chichén Itzá. Only $7 USD per person, Margaritas Wed-Thu all day. This coupon valid info@mayaland.com Yucatán Peninsula residents only. Book at info@ for FREE house mezcal Mon-Thu 12-5 pm. Day Tel. 01-800-719mayaland.com, Tel. 01-800-719-5465. of the Dead specials. Corner of 62 x 49, Centro. 5465 To Oct. 31.

2x1 New selection of Day of the Dead earrings and crafts! 15% discount on cash purchases on all shop items except silver jewelry. Store hours daily 9AM - 10PM. Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro.

Be one of the first 5 adventurers to mention Yucatan Today when booking a 4-hour tour with us and get a no charge 1 hour ride at sunset, on a different date.

Present Yucatan Today magazine, get 1 free glass of wine per person. Visitors only, not valid for residents. Restrictions apply. Paseo Montejo x 39 y 41, Centro. trattorialapasta.com

FREE

FREE Visit Boho on Tuesdays to get your Pedi done, and the Mani Express is on the house. Book at (999) 941 60 29. Restrictions may apply.

Mentioning Yucatán Today, get a free glass of wine. Reservations: 285-0695. Prol. Montejo x 25 y 27, Col. Mexico.

FREE Free Cappuccino when you order a specialty. Av. Colón No. 505E x 8 y 6, Col. García Ginerés. Tel. 925 0761.

FREE

Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night FREE. Tel. 988 916 2627, cell. 9999 07 64 19.

castillito-kin-nah.com

-10% 10% discount for seniors, only at Hotel Grand Marlon, Chetumal. www.hotelesmarlon.com Accommodation: 10% off public rate (1 or 2 nights), 12% off public rate (3 or more nights). Restrictions. Per room, per night. Restaurant: 10% off food and beverages. Restrictions. naluumtm.com

Stay 7 nights in Celestún and pay for 6.

FREE

hotelcelestevida.com Cut this coupon and bring it for a 15% discount on rodizio. Mon.Thu. 12 - 6:30 pm. Not valid with other promotions.

-15%

mrpampas.com


A r tí c u l o

N

26 Editorial

Yucatecan & Mexican Cuisine

ot to be confused, Mexican cuisine and Yucatecan cuisine are two completely different things. The culinary delights of Yucatecan cooking come from a mouth-watering mixture of European and Mexican flavors. A bit of history will explain this strong European influence. Until 1954, the Yucatán peninsula was considered to be too far away and too difficult to reach from the rest of México because mountainous terrain and poor roads kept the peninsula isolated. Having ports with commercial and cultural contacts with Europe (especially France), New Orleans and Cuba, the Yucatecans were easily influenced by many aspects of these countries, such as dress, architecture and cooking, which explains why there is a lot of European flair in its cuisine. Mexican cuisine, on the other hand, can be spicier, in that it uses many more chiles and spices.

YUCATECAN CUISINE: Pollo or Cochinita Pibil Chicken or pork marinated in achiote paste (made with annatto seeds), sour orange juice, peppercorns, garlic, cumin, salt, and then wrapped in banana leaves and baked. Not spicy. Sopa de Lima A delicious chicken broth with shredded chicken, bits of fried tortilla, and lime juice. Exquisite! Poc Chuc Tender slices of pork marinated in sour orange juice, grilled and served with a tomato sauce and pickled onions. Frijol con Puerco The Yucatecan version of pork and beans. Chunks of pork cooked with black beans, served with rice, and garnished with radish, cilantro and onion. A Monday dish in most Yucatecan homes. Papadzules Chopped hard boiled egg rolled up in tortilla and covered with pumpkin seed sauce. Panuchos and Salbutes Pre-cooked tortilla with shredded chicken and

and is wonderful. While not a spicy hot dish, its spiciness depends on the chiles. Queso fundido Melted cheese, this cheese dish is not as soupy as traditional fondue. A stringy Oaxaca cheese is melted in a ceramic bowl and served with flour tortillas. To eat it, rip the tortilla in ½ or ¼, take your fork, twirl some cheese around it then place it in the tortilla. Queso fundido add-ons include mushrooms, chorizo sausage, etc.

garnished with lettuce and onion. The difference between panuchos and salbutes is that the first has refried beans inside the tortilla.

MEXICAN CUISINE: Chiles Rellenos Poblano chiles are stuffed with either cheese or ground beef and pork, raisins, capers and olives, then coated in a batter, fried, and served with a tomato sauce on top. Chiles en Nogada This is Mexican cuisine’s haute-cuisine dish, a fancy upscale cousin to Chiles Rellenos. Poblano chiles are stuffed with ground beef and pork, raisins, onion, garlic, peaches, apples, pear and crystallized orange and covered with a walnut sauce and pomegranate seeds. Frijoles Charros Often translated as cowboy bean soup, this is a red bean soup with diced ham, sausage, tomatoes and onion. Mole Poblano The sauce in this savory dish is made from 17 different ingredients that are ground up and blended. Ingredients include: mulato chiles, pasilla chiles, ancho chiles, Mexican chocolate, peanuts, garlic, black pepper, cinnamon, raisins, cloves, peppercorns, almonds, anise seeds, coriander seeds, pumpkin seeds and sesame seeds. The sauce is served over either chicken or pork

Guacamole This traditional snack dish is one of México’s claims to fame. Mix chunky avocado, chopped onion, cilantro, salt, some lime juice and possibly chopped tomato. Serve with tortilla chips. Tamales Yucatán has its tamales and the rest of México has theirs. Mexican tamales have mole sauces or poblano chiles, can be sweet, and are mostly wrapped in corn husks (instead of the Yucatecan banana leaves.) Enchiladas Corn tortillas dipped in the chosen enchilada sauce (to soften), which can be mole, green tomato sauce, etc. then stuffed with chicken or meat, rolled up, placed in a casserole dish, then layered with sauce and cheese and baked. It is served with cream and chopped onions or crumbled white cheese. Chilaquiles This dish is popular at breakfast. Corn tortillas are cut in strips or triangles, fried in cooking oil then topped with a red tomato or green tomato sauce then layered casserole style. Cream is drizzled on top. Shredded chicken can be added. Want to learn how to cook Yucatecan food? Consider taking a cooking class at the Los Dos Cooking School, los-dos.com. See page 27 to read the Restaurant of the Month. •••


A r tí c u l o

E

27 Editorial

Restaurante del Mes • Restaurant of the Month

ste icónico y clásico restaurante mexicano personifica la misión de esta cadena exitosa de comida: “Ofrecer al cliente una experiencia mexicanísima a traves del sabor tradicional de nuestros productos, brindando excelencia de servicio a todos nuestros comensales.”

ditional settings. Offering the customer an endless array of recipes and dishes, La Parrilla restaurants tell the story of authentic Mexican food, taking pride in the dishes which have become iconic favorites over time.

Celebrando 40 años en la península de Yucatán y 25 años en Mérida, La Parrilla es conocido por su deliciosa comida mexicana y decoración tradicional. Ofreciendo al cliente un sinfín de recetas y platillos, los restaurantes La Parrilla cuentan la historia de la auténtica comida mexicana, haciendo gala de los platos que se han convertido en los favoritos de los comensales a lo largo del tiempo. Los restaurantes La Parrilla ofrecen diversión y un ambiente mexicano con deliciosas margaritas, paredes llenas de arte y música de mariachi. La Parrilla Centro ha perfeccionado este concepto de tal forma que a los visitantes de otros países les encanta: con una cantina tipo estantería de dos niveles, banderas mexicanas, piñatas, sarapes, sombreros, instrumentos musicales y colorido arte popular en las paredes. Al llegar a La Parrilla Centro recibes una entusiasta bienvenida y puedes elegir entre una mesa con vista a la concurrida calle 60 del Centro frente al Parque Hidalgo, o subir a la ter-

raza interior en el segundo piso y ver la actividad desde allí. Estarás encantado con el alegre interior y el entorno al aire libre, completando el cuadro con sillas y taburetes de cuero de colores brillantes. El menú se divide en las siguientes secciones: aperitivos, queso horneado (!Prueba el “queso fundido” con tortillas de maíz frescas¡), sopas, ensaladas, especialidades de la parrilla, fajitas, “platos del corral”, molcajetes, pizza, “Mexicanísimo “, papas rellenas, molletes, baguettes, y tacos, tacos y ¡más tacos! Las bebidas incluyen jugos tradicionales frescos, sangría, una gran variedad de cervezas mexicanas, cafés, cafés flameados y un bar completo. Asegúrate de guardar espacio para el postre. También hay un menú de desayuno, ya que La Parrilla Centro abre a las 10 de la mañana.

• Terraza - Terrace •

Los jueves, viernes y sábados por la noche, la Calle 60 está cerrada desde las 8 pm por “Corazón de Mérida”, actividad a la que La Parrilla se une al poner mesas afuera en la calle, extendiendo así aún más su comedor al

aire libre. No serás capaz de resistirte a una mesa en medio de toda la diversión urbana, disfrutando una cerveza fría o una margarita, además de una deliciosa cena mexicana. Las calles se visten de múltiples colores mexicanos, hay músicos ambulantes y bandas en vivo a lo largo de la calle. •••

T

his iconic, classic Mexican restaurant personifies the mission of this chain of successful restaurants: “offer a very Mexican experience with the traditional flavors of our food, with excellence in service for all our customers”. Now celebrating 40 years on the Yucatán peninsula, and 25 years in Mérida, La Parrilla is known for its delicious Mexican food and tra-

La Parrilla restaurants offer a fun, Mexican ambience with delicious margaritas, walls full of art, and Mariachi music. La Parrilla Centro has perfected this concept in ways that visitors from other countries love: with two-storey high bar shelves, Mexican flags, piñatas, serapes, sombreros, musical instruments, and cheerful folk art on the walls. Upon arrival at La Parrilla Centro, you are given an enthusiastic welcome, and you can choose between a table overlooking the busy downtown street (Calle 60), facing Parque Hidalgo, or go up to the second floor interior balcony and watch the activity from there. You will be delighted by the colorful interior and the open-air setting, complete with the brightly painted leather “equipales” chairs and barstools. The menu is divided into the following sections: appetizers, baked cheese (try this— “queso fundido” — with fresh corn tortillas!), soups, salads, grill specials, fajitas, “from the corral”, molcajetes, pizza, “Mexicanísimo”, stuffed potatoes, molletes, baguette sandwiches, and tacos, tacos, and more tacos! Beverages include traditional fresh juices, sangria, an array of Mexican beers, coffees, flaming coffees, and a full bar. Be sure to save some room for dessert! There is also a breakfast menu when La Parrilla Centro opens at 10 am. On Thursday, Friday, and Saturday nights, at 8 pm, Calle 60 is closed for “Corazón de Mérida”, and La Parrilla joins in the fun by putting tables outside on the street, thereby extending their open-air dining room even further. You won’t be able to resist taking a table in the midst of all the activity, enjoying a cold beer or margarita with your delicious Mexican dinner. The streets are dressed in multiple Mexican colors, and there are strolling musicians and live bands scattered up and down the street. ••• 10 am – 1.30 am todos los días / every day Calle 60 #502 x 59 y 61, Col. Centro Tel. (999) 928-1691 www.laparrillamerida.com


LAUNDRY

GIFT SHOP

CONV. ROOMS

CAR RENTAL

TRAVEL AGENCY

SATELLITE TV

SPA or GYM

INTERNET

BAR

RESTAURANT

SERVI-BAR

ROOM SERVICE

POOL

PARKING

PASEO MONTEJO

DOWNTOWN

PRESIDENTIAL

STANDARD

STAR RATING ACCORDING TO TYPE OF ACCOMMODATION

SUITES

28 Hotels

H oteles

Mérida Hotels Rosas & Xocolate Casa del Balam Casa Azul Monumento Histórico Casa Lecanda Casa Italia Yucatán Marionetas MedioMundo Technotel Norte Technotel Itzáez Fiesta Inn Mérida The Diplomat Boutique Hotel Las Cruces El Español Centro Hotel María José Hotel La Piazzetta Boulevard Infante

5 5 5 5 5 4 4 4 4 4 4 3 3 3 3 2

14 2 1 42 9 8 5 2 6 8 1 10 68 50 143 22 4 16 50 1 35 3 10 60 2

(999) 924 29 92 (999) 924 21 50 (999) 925 50 16 (999) 928 01 12 (999) 286 59 23 (999) 928 33 77 (999) 924 54 72 (999) 941 21 03 (999) 925 60 75 (999) 964 35 00 (999) 117 29 72 (999) 925 55 21 (999) 923 28 54 (999) 928 18 68 (999) 923 39 09 (999) 984 10 25

Centro, Calle 63 #517 x 66-A y 68

4

11 26

(999) 286 89 44

Calle 19 # 172 x 6-b Fracc. Misne 1 Carretera Mérida-Progreso Km 12 Carretera Mérida-Dzunancan-Petac Calle 86 s/n Santa Cruz Palomeque Carretera Chichen Itza - Valladolid Carretera Ticul-Muna Km. 4.5 Hacienda Sotuta de Peón, Tecoh Carretera Mérida-Uxmal, Km. 186

5 5 5 5 5 5 5 3

42 8 1 18 7 5 5 28 2 4 1 1 16 14 1 1

(999) 940 71 50 (999) 930 21 40 (999) 911 26 00 (999) 254 05 41 (999) 920 84 08 (555) 513 82 30 (999) 941 64 41 (999) 900 11 93

Calle 12 x 37 y 39 Col. Militar Calle 23 s/n x 40 y 42

5 3

14 50

(985) 856 13 98 (985) 856 52 12

Paseo de Montejo x Calle 41 Centro, Calle 60 #488 x 57 Centro, Calle 60 #343 x 35 y 37 Centro, Calle 47 #471 x 54 y 56 Centro, Calle 52 #411-D x 41 y 43 Centro, Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro, Calle 55 #533 x 64 y 66 Carretera Mérida Progreso Km. 11 Av. Itzáez #444-B entre 41 y 47 Col. Revolución, Calle 5-B x 20-A y 60 Centro, Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Alcalá Martín, Calle 60 #338 x 27 y 29 Centro, Calle 70 #543 x 6 Centro, Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro, Calle 50-A x 57 y 59, Mejorada Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá

Mérida B&B / Guesthouses / Hostels Hostal Casa Nico

Haciendas Hacienda Misné Hacienda Xcanatún Hacienda Petac Hacienda Santa Cruz Hacienda Chichén Resort Hacienda Yokat Hacienda Viva Sotuta de Peón Hacienda Yaxcopoil

Valladolid Technotel Hacienda Sánchez

4

yucatantoday.com


LAUNDRY

GIFT SHOP

CONV. ROOMS

CAR RENTAL

TRAVEL AGENCY

SATELLITE TV

SPA or GYM

INTERNET

BAR

RESTAURANT

SERVI-BAR

ROOM SERVICE

POOL

PARKING

PASEO MONTEJO

DOWNTOWN

PRESIDENTIAL

STANDARD

STAR RATING ACCORDING TO TYPE OF ACCOMMODATION

SUITES

29 Hotels

H oteles

Sur de Yucatán • Yucatán South Hotel Puuc Hotel Plaza Hotel/Bungalows Mayaland Hotel Hacienda Uxmal Na’ Lu’um Hotel/Restaurante

Calle 55 #80 x 44, Oxkutzcab 3 Calle 23 #202 x 26 y 26-A, Ticul 3 Inside Chichén Itzá Archaeological Zone 5 Inside Uxmal Archaeological Zone 5 Km22.9 Carretera Chetumal, salida Tecoh 3.5

24 24 38 57 7

15

Calle 33 #294-A x 30 y 28 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Calle 39 #342 x 38 y 40 Calle 18 x 33

4 3 3 3

8 11 8 5

4 1

Progreso, Calle 19 #144-F x 72 y 74 Progreso, Calle 66 x 25 y 27 Progreso, Calle 29 #142 x 78 Carretera Progreso-Telchac Km. 25 Progreso, Km. 4 Yucalpetén San Felipe, Calle 9-A x 14 y 16 Celestún, Km. 25.5 Calle 12 #49-E Celestún, Km. 10 carretera a Sisal Celestún, Calle 12 #47 Playa del Carmen, Calle 2 Norte y 5ta. Ave. Carretera Progreso-Telchac Km. 35.6 Chetumal, Av. Juárez No. 88 Chetumal, Av. Juárez No. 87

3 3 3 3 3 2 4 5 4 3 4 4 3

20 18 24 10 28 29 10 3 15 3 1 34 147 2 31 3 48 2

(997) 975 01 03 (997) 972 04 84 (985) 851 00 70 (997) 976 20 13 (999) 195 62 94

11 2 4 1 3

Izamal Rinconada del Convento San Miguel Arcangel Green River Hacienda Hotel Santo Domingo

(988) 954 01 51 (988) 954 01 09 (988) 954 03 37 (988) 967 61 36

2 1

GRILLED MEATS

BREAKFAST BUFFET

SEAFOOD

FLAMED DISHES

LIVE MUSIC

RESTAURANT-BAR

CAFÉ

CREDIT CARDS

(969) 935 07 07 (969) 103 93 69 (969) 935 24 78 (999) 941 20 88 (969) 935 40 24 (986) 862 20 27 (988) 916 25 36 (988) 916 21 00 (988) 916 26 27 (984) 873 02 02 (999) 941 94 94 (983) 285 32 79 (983) 832 10 65

AIR CONDITIONED

DOWNTOWN

PASEO DE MONTEJO

Playa • Beach Domani Hotel & Suites Hotel Yaxactun Hotel Progreso Technotel Beach Hotel Costa Club Isstey San Felipe Casa Celeste Vida Xixim: Unique Mayan Hotel Castillito Kin-Nah Posada Sian Kaan Reef Yucatán Hotel Grand Marlon Hotel Marlon

COST PER PERSON IN PESOS: A: B: C:

Under $50.00 $51.00-100.00 Over $101.00

Mexican & Yucatecan Pancho’s Na’ Lu’um Hotel/Restaurante El Templo La Chaya Maya La Negrita Cantina El Chile Habanero La Fundación Mezcalería La Parrilla Apoala Mexican Cuisine La Tradición La Prospe del Xtup Habaneros Los Almendros Centro La Isla Rest. Cenote San Ignacio Café Restaurante Los Arcos Kinich Izamal Las Campanas

Centro, Calle 59 #509 x 60 y 62 Km. 22.9 Carretera Chetumal, salida Tecoh Centro, Calle 59 #438 x 50 y 52, Mejorada Centro, Calle 62 x 57 y Calle 55 x 60 y 62 Centro, Calle 62 x 49 Centro, Calle 60 #483 x 55 y 57 Centro, Calle 56 x 53 y 55 Centro + Prolongación Montejo + CityCenter Centro, Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Local 2 Centro Santa Lucía + Alcalá Martín Centro, Calle 59 #530 x 64 y 66 Calle 20-A #300 x 5-B, frente al Siglo XXI Calle 50 x 57, Parque Mejorada Hotel Fiesta Inn Calle 5-B x 20-A y 60 Col. Revolución Carretera a Campeche, Chocholá, Yucatán Izamal, Calle 28 #292 x 31 y 31-A Izamal, Calle 27 x 28 y 30 Valladolid, Calle 42 x 41, Centro

yucatantoday.com

(999) 923 09 42 (999) 195 62 94 (999) 923 59 44 (999) 928 47 80 (999) 121 0411 (999) 930 95 07 (999) 121 04 11 (999) 944 39 99 (999) 923 19 79 (999) 925 25 26 (999) 923 08 01 (999) 195 61 57 (999) 928 54 59 (999) 964 35 00 (999) 278 62 94 (988) 954 04 20 (988) 954 04 89 (985) 856 23 65

13:00-02:00 13:00 - 18:30 12-16:30 & 19-03 07:00-23:00 12:00 - 22:00 12:00 - 23:00 20:00 - 02:30 13:00-02:00 13:00-00:00 12-22 & 12-18 11:00-22:00 09:00-18:00 11:00-23:00 06:00-23:00 10:00-18:00 09:00-23:00 12:00-21:00 17:00-00:00

C C B B B C B C C C C C C C B B B B


GRILLED MEATS

BREAKFAST BUFFET

SEAFOOD

FLAMED DISHES

LIVE MUSIC

RESTAURANT-BAR

CAFÉ

Restaurants CREDIT CARDS

AIR CONDITIONED

PASEO DE MONTEJO

DOWNTOWN

30

COST PER PERSON IN PESOS: A: B: C:

Under $50.00 $51.00-100.00 Over $101.00

Haciendas Hacienda Xcanatún Hacienda Teya La Pitahaya, Hda. Misne Hacienda Ochil Hacienda Sotuta de Peón

(999) 930 21 40 (999) 988 08 00 (999) 940 71 50 (999) 924 74 65 (999) 941 64 31

8-23 & Sun. 21 12:00-18:00 07:00-23:00 10:00-18:00 09:00-17:00

C C C C C

Paseo de Montejo x Calle 41 Prol. Montejo x 39 Fracc. Gonzalo Guerrero Av. Colón #505-E x 8 y 6, García Ginerés Circuito Colonias entre P. Montejo y Calle 60 Centro, Calle 60 #496 x 59 Centro, Calle 59 x 60 y 62 Centro, Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Local 2 Centro, Calle 57 x 60 y 62 Centro, Calle 57 x 60 y 62 Av. Cámara de Comercio #116 x 5 y 7 Montecristo Plaza Altabrisa (segundo piso)

(999) 924 29 92 7-12&13:30-00 (999) 944 88 28 13:00-01:00 (999) 925 07 61 09:00-22:00 (999) 927 23 20 13:00-02:00 (999) 923 68 50 07:00-23:00 (999) 928 24 51 11:00-02:00 (999) 923 19 79 19-03 Thu.-Sat. (999) 928 61 63 07:00-00:00 (999) 928 61 63 12:00-00:00 (999) 948 20 34 13:00-03:00 (999) 167 93 69 07:00-22:00

C B B C C B C C C C C

Prol. Montejo x 17 y 19 Centro, Calle 60 x 55, Santa Lucía Prol. Montejo #112 x 23 y 25, Col. México Paseo de Montejo x 39 y 41 Calle 56 x 49, Centro + Calle 47 x 54 Centro, Calle 43 #496 x 58 y 60

(999) 927 04 34 19:00-01:00 (999) 923 37 87 13:00-02:00 (999) 926 23 16 13:00-00:00 (999) 157 89 86 12-17 & 19:30-00 (999) 923 22 48 12-16 & 19-23 (999) 322 60 84 18:00-23:00

C C C C C C

Mérida, Calle 21 #142 x Prol. Montejo Mérida, Calle 33 #505-A x Cupules y 62 Mérida, Glorieta “El Centrito”, Montecristo Mérida, Av. Xcumpich + Progreso, Malecón Mérida, Itzáes + Centro + Progreso Progreso, Av. Malecón x 72 Progreso, Av. Malecón x 70 y 72

(999) 944 53 43 (999) 920 11 26 (999) 948 24 66 (999) 195 53 20 (999) 984 50 51 (969) 935 21 22 (969) 935 21 16

12:00-18:00 12-18&12-22 12:00-20:00 12:00-20:00 12:00-20:00 08:00-00:00 10:00-18:00

C C C C C B C

Paseo de Montejo x Calle 41 y 43

(999) 923 89 93

12:00-02:00

C

Prolong. Montejo x Calle 25 Col. México Prolong. Montejo #382 x 33 y 35; Parque Santa Lucía

(999) 285 06 95 (999) 944 02 15

13:00-24:00 13:00-02:00

C C

Centro, Calle 66 #377-C x 41 y 43 Centro + Itzimná Prol. Montejo #478 x 17 y 19, Itzimná

(999) 204 93 58 (999) 923 01 18 (999) 944 18 08

09:00-17:00 08:00-20:00 13:00-01:00

B A C

Centro, Calle 58 x 55 Calle 60 #350 x 35 y 37 Centro

(999) 928 36 35 (999) 925 50 27

08:00-17:00 08:00-18:00

A B

(999) 688 67 60

12:00-00:00

C

Hotel Medio Mundo, C. 55 x 64 y 66 Centro Calle 8 #306 x 1 y 1-A (besides Sam’s)

(999) 924 54 72 (999) 948 45 90

19:00-22:00 08:00-23:00

C B

Plaza Galerías Mérida (segundo piso)

(999) 941 68 31

13:00-23:00

C

C. 23 x 18 y 20 Col. México; C.62 x 57 y 59 Centro

(999) 286 80 22

13:00-03:00

C

Carretera Mérida-Progreso Km. 12 Carretera Mérida-Chichén Itzá Km. 12.5 Calle 19 #172 x 6-B Fracc. Misné 1 Carretera Mérida-Uxmal Km. 34.5 Hacienda Viva Sotuta de Peón, Tecoh

International Rosas & Xocolate TGI Fridays OMG Café Trotter’s Main St. Amaro Malahat (Bar) Café Pop Pórtico del Peregrino Bryan’s Modern Grill IHOP (International House of Pancakes)

Italian La Tratto Montejo La Tratto Santa Lucía Ostería Piccoli Trattoria La Pasta Oliva Kitchen + Enoteca La Casona Della Nonna

Seafood Muelle 8 La Pigua Silverfish Seafood + Grill La Cevichería Rest. & Bar Los Henequenes Rest. & Bar Flamingos Sharks

Irish Hennessy’s Irish Pub

Argentinian El Argentino La Recova

French Bistro Cultural Escargot Panadería+Café Le Bistrot

Lebanese Café Alameda Siqueff

Brazilian Mr. Pampas Ensaladas y Cortes Prolong. Montejo x 25 y 27 Col. México

Vegan, Vegetarian, Healthy Lo Que Hay Café 100% Natural

Japanese Sushi Roll

German La Bierhaus

yucatantoday.com



UK Reflexology

Reflexology

IMSS T1 Hospital

Av. P érez Ponc e

Itzimná

Park & Church

Escargot

Panadería+Café

Itzimná

Parque Col. México Park

Calle 3 5

Muelle 8

Restaurant-Bar

México

Control Odontológico

Dental Services

Restaurant

Park & Church

La Parrilla Campestre

Restaurant

Domo Blanco Gelato

Kate Miasik

Hair Salon

Call e1 Call E e1 D

San

Call e 40 Ave nida Cam Juanistas pestre

Call e Call 3 e1 H Call e1 G Call e1 F

COLEGIO ROGER’S HALL

Ostería Piccoli

Restaurant

La Bierhaus

Calle 20

Calle 21

Ya’axtal

Eco-Store

Restaurant

Property Management

Calle 19

Restaurant

Restaurant

Calle 17

Mr. Pampas

Restaurant-Bar

INSTITUTO TECNOLOGICO DE MERIDA

Fraccionamiento del Norte

Call e 36

La Recova

Restaurant

Emiliano Zapata Norte

Calle 33

Hotel-Restaurant-Spa

Museum & Events

Jesús Carranza

El Argentino

Calle 7 Calle 5

Handcrafts

Palacio Cantón Rosas & Xocolate

Restaurant-Bar

Le Bistrot Mérida Rentals

COLEGIO MERIDA

Calle 37 Calle 35

Casa de las Artesanías

Casa Museo Montes Molina

Trotter’s

La Tratto

Monumento a la Patria

Medical Biomagnetism

Calle 21

Folk Art

9

Irish Pub

El Estudio

SRE

Biomagnetismo Calle 60

Circu ito C olon ias

Calle 42

Calle 4 4

Hennessy’s

WALMART

Calle 35 Calle 33 Calle 31

ENES

MEGA COMERCIAL MEXICANA

SUPERAMA

CLUB CAMPESTRE DE YUCATAN

Go Gu

Pro

ercio Cámara de Com

Calle 49

DE TR

Calle 46

Bar

Calle 51

Calle 5 3

Malahat

ION

CMA

Hospital

Calle 5 2

Cal le 3

STAC

Furniture

y

Calle 9

Restaurant

Mérida Tradicional

Calle 4 8

EX-E

Calle 47

Calle 59

0

Apoala

án Alem Av.

Calle 57

2

2 lle Ca

8

Montejo Paseo de Chuburná

Buenavista

Office & Print Shop

Calle 50

Theater

Los Almendros

Park

FECA

20 Calle

NISSAN

4

Teatro La Rendija

Hotel

La Mejorada

La Sala

Pedregales de Tanlum

6

Restaurant

Mezcalería-Bar

Restaurant

Art Gallery

La Tradición

1 lle Ca

El Chile Habanero

La Fundación

Hotel La Piazzetta

Coffee Shop

1 lle Ca

Restaurant

Aven ida C olón

Park

Panadería-Café

La Parrilla

El Templo

s ule up aC nid e Av

Dr. Javier Cámara

Hotel Fiesta Americana: Café Orgánico Coffee Shop & Organics Property Pros Mercado Slow Food Galería Don Guty Antiques La Tratto Restaurant Art Gallery Farmer’s Market G.Candila Guayaberas Restaurant ART Europcar Car Rental ART Remixto Riqueza Siqueff Arrent Car Rental Ca Soho National Car Rental de lle Property Restaurant Art Gallery Payless Car Rental Management Chiapas Yucatán Plaza Americana Mall 12 Coffee Shop Santa Ana Alamo Car Rental La Pigua Taxi, Park & Market Trattoria H Budget Car Rental ADO TELMEX ESTADIO Oliva Restaurant La Pasta Bus Tickets SALVADOR Restaurant Calle 5 Restaurant ALVARADO H Casa Azul 6 CONSULADO Hotel AMERICANO H Tumaka’t H H Calle 60 Paseo Tradición Danza H de Mo Casa H La ntejo Restaurant Contemporánea H Lecanda Cruces Las Hotel Hyatt Yucatan Today Hotel Hotel

Escargot

Café-Restaurant

Restaurant-Bar

Dentist Midtown Café

1 lle Ca

Catedral Café La Habana

a

Café

2 lle Ca

58

Plaza de Toros OMG Café Bistro Avenida Bullfight Ring García Café Ref Cultural orm Ginerés

Circuito Co lonias

Bierhaus MedioMundo Plaza Grande LaRestaurant Hotel, Café and Shop Calle 66 Calle 6 0 Chaya Maya La Negrita Restaurant Restaurant-Bar Nahualli Calle Santa Lucía

Villas La Hacienda


Calle 60

onzalo uerrero

ión gac olon

tejo Mon

Hampton Inn

Restaurant

H

CHEDRAUI

CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI

ADO

Bus Tickets COLEGIO CUM

100% Natural Restaurant

Fiesta Inn Hotel

H

Fridays

EL GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA

Yucatán Country Club Hacienda Xcanatún Coliseo Yucatán Sport Center Plaza La Ceiba Club de Golf La Ceiba Dzibilchaltún Progreso Hotel Reef Telchac Puerto

PLAZA GALERIAS MALL: COSTCO

Sushi Roll Restaurant

SAM’S CLUB

H LA GRAN PLAZA MALL

La Parrilla

Restaurant

ADO Restaurant

Hotel

Calle 42

Bus Tickets

Monique’s Bakery Bakery

San Ramón Boho Norte Montes Spa Spa Center de Amé Calle 33

Ki Xocolatl Chocolatería Benito Bryan’s Restaurant Dr. Javier Cámara Dentist Juárez Plaza Altabrisa Mall Norte Star Médica Hospital IHOP Restaurant ADO Bus Tickets Dr. Tonath Azcarate Ophthalmologist

Cordemex

Sodzil Norte

Technotel

Hotel

UNIVERSIDAD MARISTA

Property Pros Mx

Real Estate

Peri féric o

Loma Bonita

Xcumpich Habaneros

Periférico

y Prolongación

Uxmal & Ruta Puuc Aeropuerto Campeche Celestún

Río Lagartos Izamal Valladolid Cancun


GOLFO DE MÉXICO

PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES

Isla Desertora Isla Pérez Isla Chica

Progreso

Bajos de Sisal

Chuburná Xtul

Sisal 23

RESERVA ESTATAL EL PALMAR

Isla Pájaros

Yucalpetén Chelem

23

Chicxulub Puerto

6

Chabihau San Crisanto

Telchac Puerto

12

Uaymitún X’Cambo 24

Santa El Clara

14

15

9

San 26 33 Yucatan Country Club Ignacio Universidad del Mayab Club de Golf La Ceiba Hacienda Xcanatún Sierra Papacal Soytunchén Komchén Coliseo Yucatán Noc-Ac 5 Cheumán Hunucmá 11 Ucú Dzityá

13 20

Timul

15

Dzibilchaltún

Baca Mocochá 68

2

Conkal

10

Yobain

Dzidzantún

14

Telchac Pueblo

Chicxulub Ixil Pueblo

Cholul

Sinanché

Dzemul

11

Yaxkukul

12

Cansahcab Ucí

Motul

Temax

Chenchen de las Torres Suma 9

15 4

Thohokul 5 26 Muxupip 14 6 16 5 Bokobá 11 15 Tixkokob 5 Sitpach Caucel 8 54 Tekantó Susulá 6 13 5 Nohuayún 6 6 Chalmuch Tetiz 12 RESERVA 5 Cacalchén Hacienda Tixpéhual DE LA Texán de Oxcum Citilcum 5 Teya BIÓSFERA Cuca Palomeque Z.A. Aké Kimbilá Kinchil 11 7 CELESTÚN Kanasín 7 Hunxectaman Sahé Hubilá Dziuché Samahil 7 45 8 13 Bella Flor27 Tahmek 10 Umán 64 Tamchén 7 7 Xmatkuil Sudza San José Hoctún Hacienda 12 7 22 6 Holactún Oriente 13 Hacien Santa Cruz 4 Poxilá 8 7 Xocchel Tedzidz RESERVA DE LA Seyé Xanaba Shamba 4 4 6 5 3 BIÓSFERA DE 16 Xtepén 16 Molas 5 Xucú Hocabá LOS PETENES Sinkeuel San Pedro Zona de 17 Acancéh Hacienda Timucuy Cenote Cenotes Sahcabá 9 6 San Ignacio 58 Hacienda Petac Kantunil Dzitina 16 Sanahcal Itzincab 12 Chocholá 12 Xcorralcat Yaxcopoil Na’Lu’um Tecóh 5 25 5 Cuzamá Parador Turístico Cenote 64 Hotel Eknakán 10 Hacienda Cenote 14 Peba Chocholá Huhí X-Batún Sotuta 12 Chihuan 7 Homún Sihunchén de Peón Cacao Chunkanán El Paraíso Isla Arena Chencoh Uayalcéh S. Antonio 11 30 Zona de San Mulix 23 16 12 Bernardo Chunchicmil Cenotes Telchaquillo Kopomá Hacienda 4 6 T 8 Santo Mucuyché 5 Ochil Abalá 4 11 Pixya Kochol 6 Domingo 9 Zona de Cenote Z.A. Mayapán 8 Maxcanú Cenotes Kankirixché San Mateo 8 14 11 9 Sta. María Calcehtok Sotuta 20 25 19 15 Acú Susulá 18 Oxkintok Grutas Opichén 10 13 Mahzucil Calcehtok 17 18 San Antonio 15 Chactún Tekit de Campos Tankuché San Cepeda 8 Sacalum Antonio 8 Mama Halachó Tixcacaltuyu Muna 10 14 Sihó 8 Mayapán Cantamayec Becal 9 13 11 San Nicolás 9 Chapab 15 12 8 Chumayel Dolores Yaxekel T 12 Cholul Santa Cruz 12 4 Nunkiní 12 Santa María 8 Lázaro Dzan8 Hacienda Calkiní Teabo Tipikal Cárdenas 12 Santa Yokat Maní Ticul Cruz Xnolán Z.A. Uxmal Choco-Story 15 18 Concepción 15 Dzitbalché 11 Nenalá Chican 14 13 7 Yontholín 10 Santa Elena 4 Kinil 5 Oxkutzcab Sabaché 18 12 5 T Chun Kanan Poc Boc 14 Dzochén 17 Pencuyut Xaya Grutas 8 Blanca Flor 13 Kabáh Loltún Isla Jaina Jaina Akil Dzutah 11 Hecelchakán Cumpich Yaaxhon 31 Tixméhuac 7 Emiliano Zapata 10 20 Zodzil Xbox Tekax Plantación 12 42 Pomuch Tixcuytun Ta Ticul Nohalal Labná Orizaba Z.A. 11 Bencoc Chacsinkin 90 Sayil Xlapak Chacmultún Ticum 119 9 Yalnón 7 Chunyaxmic La Costa 8 Ek Balam Santuario Tenabo 25 Z.A. Kihoic 5 Kaabná Xul 11 5 16 Reserva 8 9 11 13 Bolonchén Biocultural Kazaytún Kanki 12 Z.A. y Grutas Thul Tzucacab de Rejón Kaxal Kiuic Tinun Xtacumbilxunán 41 Yaxhachén Lázaro Monte Bello Nohcacab Cárdenas Hampolol Kantemo San Juan Salvador Alvarado Z.A. Bautista 20 Lacanmul 16 34 San Antonio 30 Yaxná Nilchi F 30 San Pedro Yaxche Lerma 26 14 Akal Xcampeu 10 Becanchén Xtampac 19 San Lorenzo Tikinmul Pueblo China Bobolá 5 82 San Diego 31 4 Nuevo Candelaria 29 17 5 San Cholul Pocyaxum San 19 Rancho Holpechen Agustín Antonio Crucero Suc Tuc Ich Ek Sosa 31 Ola 8 17 Cayal Ka Huntochac Oxa Puerto 10 Boxol Mucuychakan 15 61 Mesatunica Arturo Nohalal 19 Nohakal Xcupil Cacab Seybaplaya Uayamón 12 Santa Rita 30 Becanchén 10 35 10 23 Noyaxché Othon P. Hobomo 19 Konchen Xnoh-Cruz Blanco 18 Xput Iturbide Z.A. Edzná 10 (Vicente Guerrero) Z.A. Dzibitún Villa Madero Alfredo V. Bonfil 16 Comolú Hool Pakchén Haltunchén Lubná 20 12 20 10 Ruóz 10 Pich Sihochac Keste Cd. del Sol Chumbek San Martín Cortinez La Joya Dzibalchén San José Quetzal San Luciano Bolonchen San José Carpizo San Miguel Chenooh Ramon 35 13 Melchor Cahuich Carpizo Uno Corona 40 Ocampo Carlos Dos Chunchintok Cano Cruz Arellano Moguel El Paraíso Z.A. Hochob 9

11

Mérida

Izam

Celestún

YUCAT

SONDA DE CAMPECHE

Campeche

CAMPECHE

Champotón

Ulumal

Vicente Guerrero 26

Cd. del Carmen 10

9

11

Abelardo

Felipe Carrillo Puerto

56

Ucum

Col. Ortíz Ávila

Xmaben Chanchen

Z.A. Chal Tuni

Chunek

QU

San I Poni

Xkanha

Francisc Villa

25

15

Rio Verde

86

9 7

Revolución 8

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE CALAKMUL

Pixoyal

Bel-Ha

Cinco de Febrero

Escárcega

Chicbul

Nilum

Adolfo López Mateos

José María Morelos y Pavón

Xbacab

29

Chekubul El Alamo

Fco. J. Kancabchén Mujica

19

Santa Fe

Colón Caporal San Enrique La Ignacio Esperanza Gutiérrez

36

Minerva

San Pablo Poctún

66

65

Canasayab

7

Laguna Grande

Nueva Vida

Xpanzil 12

Miguel Alemán

Is Fa


O

San Fernando

2 22

12

10

RESERVA ECOLÓGICA BOCAS DE DZILAM

Zona de Cenotes

San Diego

12

Dzilam González 19

Xbec

Buctzotz

4

12

7

San 9 Antonio 6 Cámara Dzoncauich

6

99

Panabá

35

13

11

Zona de Cenotes

Parador Xaman Ek

Yokdzonot Presentado X-Tut

San Francisco

Tesoco

Cenote Grutas Ikkil Balankanché Xcatún6 7 Káua 2

Valladolid

6

Cenotes Dzinup

11

Cuncunul 7

14

30

Yalcón Tixhualahtún

18

Chemax

Hidalgo y Cortés

7

Chichimilá Kanxoc Xocén Tekom 6

11

Chankom Dzeal Xbojom 6 18 Xcoptell Xanlah

12

Tixcacalcupul

27

Z.A. X-Hasil

7

Nuevo Durango Tres Reyes Punta Laguna Sajacanchen Chan Tres Reyes 42

Santa Rosa Chanchen 6 San Silverio San Silverio

15

45

51

Chunyaxché San Pablo Chun On

10

25

30 30

La Presumida

25 8

José María Morelos

Cafetalito 14

ankab-Chen

15 10

14

10

28

Señor Dos Esperanzas

Yaxley

56

17

Polyuc

Dzula

Betania Chun-HasSan Antonio Nuevo

17

Pedro Moreno

18

Felipe Carrillo Puerto

12

Laguna Kaná

11

Yoactun

Adolfo de la Huerta

45

16

3

18

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE SIAN KA’AN

Chancah San Derrepente AndrésX-Hazil Sur 34 Mixtequilla Kopchén Chan Santa Cruz

Ramonal

12

Isidro iente

15

12

Nuevo Plan de la Noria

49

Bahía del Espíritu Santo

Petcacab

100

Dieciocho de Marzo

Candelaria de Chal Ziquipal

10

16

Jesús Martínez Ross

8

35

sidro abela

67 5

El Paraíso 22

5

Huatusco 23

Altos de Sevilla

Blanca Flor

Cacchoben

20

7

8

Bacalar Chetumal 31

14

Cenote Sinkhole

Aeropuerto Airport

Gruta Cave

Zona Urbana Urban Area

Carretera Federal Libre Federal Free Highway

Camino de Terracería Secondary Road Ferry

12

Nuevo Jerusalén 14

26

12

45

11

12

El Cedralito

Tampalam

7

14

Reserva Ecológica Ecological Reserve

Carretera Estatal State Highway

El Porvenir

Noh-Bec

Margarita Maza de Juárez

Zona Arqueológica Archaeological Zone

Carretera Federal de Cuota Federal Toll Highway

76

co

PENÍNSULA DE YUCATÁN

Simbología • Symbols

Bahía de la Ascención

21

UINTANA ROO Piedras Negras

Punta Allen Santa Julia

Vigía Chico

54

Chunhuhub Zafarrancho 5 Gavilanes

MAR CARIBE

30

7

5

Celarain

El Playón

96

21

23

Adolfo L.14 Mateos

6

Insurgentes

14

PARQUE NACIONAL ARRECIFES DE COZUMEL

44

Dos Aguadas

24

Xel-Há Z.A. Tulum

Boca Paila

Cenote Azul Hobompich

25

El Martirio 14 El Naranjal

Pozo Prata

San Antonio Tuk

6

11

9

El Cedral

81

19

10

27

La Esperanza

35

12

Felipe II 6 Felipe I

San José

10

Dzoyolá

16

Javier Rojo Gómez

Dziuché

Akumal

50

42

Chumpón

34

14

José María Pino Suárez

Chun-Yah

Yodzonot Chico

Sacalaca 32 60

Cozumel

Chum Kopo

22

San Ramón 16

14

PUNTA NORTE

Chancanab

16

Tulum

20

Z.A. Mul

Peto

129

Playa del Carmen Paa-mul 35 Puerto Aventuras Xpu-Há

Rancho Viejo

X-Cabil

Tahdziú

17

Puerto Morelos

32

Francisco Umay San Jose Macario Gómez

Tepich 35

Emiliano Zapata

Punta Maroma

San Salvador

33

Tihosuco

Central Vallarta

Agua Azul

Calica Xcaret Punta Venado

19

Z.A. Xlapak

21

20

8

Chibilub

22

Leona Vicario

El Naranjal

Z.A. Cobá

San Pedro

69

70

73

87

7 30

Nuevo Valladolid

30

15

X-Maab

Uspibil Chechmil

8

Tiholop

Timul

Hunukú Dzalbay

Yalcobá Tahmuy

6

Popolá

Sahcabá Nuevo Cisteka

Z.A.Ek Balam

Sta 12 Rita

Uayma

Xacabchen Muchucuxcah Kanakom Xuxcab Xkalakdzonot Huechen 20 Balam 13 San Pedro

10

Nabalam Actuncoh

10

15 25

20

Popolnah San Chan Pedro San 10 Cenote Andrés San Pedro El Cedral Chemax 26 Nuevo Mucel X-Can Tintal El Ideal 7 X-Can 17

Pocobuch 12

24

10

153

4

x

20

8

50

Tinum

6

Nicte Ha

Z.A. Yaxunah 14 Cacalchén Kancabdzonot

Tahdzibichén

Puerto Juárez

17

El Edén

Tixcancal Trascorral

5

Pulticub

14

Limones 6

18

El Cafetal

9

San Antonio Santos

LAGUNAS DE BACALAR

Tzucox

Belize City Mahahual

El Uvero El Placer

56 27

36

ESCALA GRÁFICA 0 5 10

Isla Mujeres

5

Cancún Kantunilkin

Temozón

TÁN Popolá

10

10

Punta Sam

El Meco 6

San Manuel

10

16

Pisté

Chen Dzonot

17

Tabi

Espita

37

16

Z.A. Chichén Itzá

Tibolón

12

Isla Blanca

San Isidro

Kancabchén

Calotmul

13

Kunche

Yaxché 91

24

ub

ÁREA DE PROTECCIÓN DE FAUNA Y FLORA YUMBALAM

San Ángel

Holcá

Dzitás

Xocempich

50

Libre Cenote Unión Yokdzonot

Yaxcabá

Colonia Yucatán

16

14

Dzulutoc

10

Cenote Azul

Tizimín

22

Xuilub Yokdzonot

Quintana Roo 12

14

Sucila

Yokdzonot Mahaycab 28

11

35

13

Chenkeken

Solferino

Isla Contoy

Boca Iglesia

16 25

17

Tuxina

Tunkás

Holca

22

Chiquilá San Eusebio

Santa Pilar Santa Isabel

Dzibichén

Kikil

Xhualtez Santa Ma. Tuzil Hunmuch

Tixbacab

17

al nda alanté

Santa Clara

18

15

Dzitox

38

Cenotillo

29

23

13

La Gran Lucha

Chacmay Tekal de Venegas

mal

Dzonot Carretero

Chuntzalán

Grano de Oro

RESERVA ECOLÓGICA DE OX-WATZ

5

33

Moctezuma

34

19

Monte 17 Cristo Zona de Cenotes 54

San José

San Francisco

Yohactún

Yashilón

Zona de Cenotes San Anselmo Nohyaxche

San Nicolás

24

Loche

Sta. Rosa

44

10

Isla Holbox

11

Yalsihón Dzilam de Bravo

Cabo Catoche

El Cuyo

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE RÍO LAGARTOS

Sta. Pilar

l Tajo

l

Las Coloradas

Río Lagartos San Felipe

ESCALA 1: 350 000 20 30 km

Derechos Reservados YUCATAN TODAY Prohibida su reproducción total o parcial de datos y simbología sin autorización correspondiente.


31

Una historia en cada esquina A story on every corner

M

érida cautiva a quienes la visitan por su arquitectura, gastronomía y por sus anécdotas llenas de historia y encanto. Algunas de ellas han dado origen a los nombres de las calles y las esquinas que persisten hasta el día de hoy. Probablemente buscando algún sitio, preguntando a los locales o simplemente observando las calles de Mérida, habrás notado que algunas están nombradas con números, y otras se identifican con nombres de personajes célebres como el Paseo de Montejo. Otras más, como en los cruces del Centro Histórico y zonas aledañas, están nombradas con apodos o nombres que son referencia para los locales y visitantes. Detrás de cada uno de esos nombres hay una historia, una leyenda, anécdota o referencia, haciendo del primer cuadro de la ciudad sobre todo, un lienzo vivo en el que se continúa contando y haciendo historia. Hoy se pueden reconocer las esquinas más famosas del Centro Histórico porque se han ubicado placas haciendo alusión al nombre de la esquina. Algunos nombres como “El Huracán”, “El Ciclón”, “El Pato”, “La Tucha” y “La Estrella de Oriente” tienen origen desde los tiempos coloniales. En tanto, “El Venadito”, “El Chévere”, “Los Dos Toros”, “La Chaparrita” y “El Imposible” tuvieron un origen posterior. Para quienes no sabían de letras o números, usar estas referencias era la manera más usada de orientarse en la ciudad, y otros más adquirieron el nombre como una forma de recordar un evento importante acontecido en dichas calles. Las leyendas o anécdotas relacionadas con las esquinas persisten, incluso aún después de que el edificio haya desaparecido. Una de las más conocidas involucra a las esquinas de “El Degollado” (60 con 67) y “La Veleta” (65 con 66), por ser escenario de un evento trágico. Un barbero, quien tenía su negocio en la primera esquina, terminó su vida degollándose con su cuchillo de afeitar al no ser correspondido por una dama que vivía en la segunda esquina y era cortejada por el entonces gobernador de Yucatán, Lucas de Gálvez. La historia de “El Elefante” (46 por 65) se debe a que al dueño de una vieja casona se le ocurrió colocar en la azotea un paquidermo metálico; “El Monifato” (65 por 42), monolito de piedra

con la figura del rey Fernando VII de España que, cuentan, es una burla para el soberano. Las esquinas de “El Limón” (52 por 55), “El Almendro” (63 por 76) y “El Tamarindo” (45 por 50) refieren a árboles ubicados ahí. “Los Dos Camellos” (49 por 66) refiere a un inmigrante libanés quien trajo un par de animales (macho y hembra) para que se reprodujeran, sin éxito alguno. Y “El Polvorín” (60 por 103) está nombrado así porque ahí explotó un almacén de pólvora. Así que si andas caminando por alguno de estos cruces, mira en la esquina o pregunta a las tiendas cercanas por el nombre. Seguro te contarán anécdotas que te dejarán fascinado. •••

M

érida captivates visitors with its striking architecture, unique gastronomy, and its anecdotes full of history and charm. Some of these have given origin to the names of our city streets and corners, lasting until today. Undoubtedly, while looking for a particular place, asking locals, or simply observing the streets (calles) of Mérida, you have noticed that some are named with numbers (Calle 60, for example), and others are named after some illustrious person, such as Paseo de Montejo. Still others, including some street corners in the Centro Histórico and adjacent areas, are called by nicknames that serve as a reference point for locals and visitors. Behind each of those nicknames is a story, a legend, anecdote, or reference, converting the central quadrant of the city into a live link with the past, continuing to tell, and make, history.

Today, the most famous street corners are easy to spot. There is a plaque that has been placed on each one that identifies the name of the corner. Some have their roots in Colonial times, including “El Huracán” (the hurricane), “El Ciclón” (the cyclone), “El Pato” (the duck), “La Tucha” (the monkey), and “La Estrella de Oriente” (the star of the east). Others, including “El Venadito” (the little deer), “El Chévere” (the ‘cool’), “Los Dos Toros” (the two bulls), “La Chaparrita” (the short woman), and “El Imposible” (the impossible) had later origins. For those who did not know how to read words or numbers, these references were the most common way to find their way around the city, while others were named as a way to remember an important event which had taken place near a specific street corner. The legends or anecdotes connected to the street corners are still remembered, even after a building has disappeared. One of the most well known stories is about two street corners: “El Degollado” (the slain, at the corner of 60 and 67) and “La Veleta” (the fickle one, at the corner of 65 and 66). This was the scene of a tragic event. A barber, who had his business at the first corner, ended his life by slitting his own throat with the shaving razor when he was shunned by a woman who lived at the second corner, and who was being courted by the then governor, Lucas de Gálvez. The story of “El Elefante” (the elephant, at 46 and 65) comes from the fact that the house owner decided on a whim to place a metal elephant on the roof terrace; “El Monifato” (at 65 and 42) is a stone monolith with the figure of the king Fernando VII of Spain which, it is said, makes fun of the king. The corners of “El Limón” (the lime, at 52 and 55), “El Almendro” (the almond, at 63 and 76) and “El Tamarindo” (the tamarind, at 45 and 50), refer to trees located there. “Los Dos Camellos” (the two camels, at 49 and 66) refers to a Lebanese immigrant who brought a pair (male and female) here with the hope that they would reproduce, but without success. “El Polvorín” (powder keg, at 60 and 103) is so named because it is the location of an explosion of a gunpowder warehouse. So if you are walking anywhere near our historic street corners, look on the buildings there or ask at the nearest corner store about the name. Without a doubt you will hear a fascinating story! ••• Por/by: Violeta H. Cantarell Con información del / With information from Ayuntamiento de Mérida y del portal / and the website Mérida de Yucatán


A r tí c u l o

E

32 Editorial

7º Tour de Casas de Mérida • 7th Mérida Showcase of Homes

ste popular evento de beneficencia para Fundación BAI A.C. (Brazos Abiertos Yucatán), ahora en su séptima edición, ofrece una oportunidad única para conocer lo que hay detrás de las fachadas de siete hermosas casas históricas y de exquisita arquitectura en el centro de Mérida. Con diseños de Gabriela Cornelio, Adi Pérez, Víctor Carrillo Alayola e Ingrid Peón Escalante, Deborah La Chappelle, Remixto y World Studio International, los asistentes tendrán media hora extra para realizar este famoso tour auto guiado, abriendo las puertas de 1:30 pm a 17:00 pm el próximo domingo 8 de noviembre. Fundación BAI es una organización civil sin fines de lucro que trabaja a favor de los habitantes de Yucatán desde 2007. Su objetivo es disminuir los embarazos adolescentes, el VIH y otras infecciones de transmisión sexual, a través de programas educativos entre los jóvenes y sus pares, así como detecciones rápidas y atención oportuna. BAI ha impactado las

Studio International, you have an extra half an hour for your self-guided tour this year, with the doors open from 1:30 pm – 5 pm on Sunday, November 8th.

El donativo por boleto es de $400 pesos y $150 pesos para estudiantes, las entradas incluyen una bebida de cortesía durante el tour en La Negrita Cantina y al final en Hennessy’s Irish Pub o en SoHo Galleries. Los boletos están disponibles en preventa en Hennessy’s, La Negrita Cantina, Bollicine Aperitivo -Bar, en Robert Abuda Salon o llamando al (999) 292 8436. Más información en www.fundacionbai.mx ¿QUIERES SER VOLUNTARIO CON NOSOTROS? “Estamos reclutando nuevos voluntarios, ya sea como parte de nuestro Comité de Recaudación de Fondos, o bien trabajando en un evento o proyecto específicos. Somos muy flexibles y nos podemos adaptar al tiempo que tengas disponible. Mientras ayudas haciendo la diferencia, también puedes divertirte y hacer nuevos amigos al mismo tiempo.” Para participar, por favor llama a Mark Callum al teléfono (999) 128 9605. •••

T

vidas de más de 20,000 jóvenes, empoderándolos para vivir vidas saludables. Todos los fondos recaudados serán utilizados para sus programas en Yucatán.

his popular annual fundraiser for Fundación BAI A.C. (Brazos Abiertos Yucatán), now in its 7th year, offers a unique opportunity to see behind the façades of seven beautiful architect-designed historical homes in Mérida Centro. Featuring Gabriela Cornelio, Adi Perez, Victor Carrillo Alayola & Ingrid Peón Escalante, Deborah La Chappelle, Remixto, and World

Carretera de cuota a Cancún y Playa del Carmen Toll road to Cancún and Playa del Carmen

T

omar las autopistas Mérida-Cancún y Mérida-Playa del Carmen le asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En su trayectoria podrá encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrá localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías se le invita a tener su vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad. •••

Fundación BAI is a registered non-profit organization that’s been reaching out to the people of Yucatán since 2007. Their goal is to decrease teenage pregnancies, HIV and other sexually transmitted infections through carefully tailored peer to peer educational programs, free HIV testing events, and support. They’ve touched the lives of over 20,000 youths, empowering them to make better life choices. All funds raised will be used for their programs in Yucatán. Tickets: $400 pesos, and $150 pesos for students. Tickets include a complimentary drink during the tour at La Negrita Cantina, and at the end of the tour at Hennessy’s Irish Pub or SoHo Galleries. Tickets are available in advance at Hennessy’s, La Negrita Cantina, Bollicine Aperitivo-Bar, and Robert Abuda Salon, or by calling (999) 292 8436. More information at: www.fundacionbai.mx VOLUNTEER WITH US TODAY? “We welcome new volunteers, as part of our Fundraising Committee, or working on a specific event or project. We are very flexible and can adapt to the time you have available. While helping to make a difference, you can also have fun and make new friends at the same time”. To get involved please call Mark Callum at (999)128 9605. •••

Mérida (Kantunil)-Cancún

$414 pesos

Mérida (Kantunil)-Valladolid

$152 pesos

Mérida (Kantunil)-Chichén Itzá (Pisté) $88 pesos Chichén Itzá (Pisté)-Valladolid $64 pesos

T

aking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. ••• yucatantoday.com

Valladolid-Cancún

$262 pesos

Valladolid-Playa del Carmen $219 pesos Cancún-Playa del Carmen

$194 pesos

Cedral-Playa del Carmen

$92 pesos

Valladolid-Cedral

$160 pesos

Cancún-Cedral

$136 pesos

Cedral-Tintal

$17 pesos

Tintal-Playa del Carmen

$75 pesos


33

S

Recorridos nocturnos: ¡en el Cementerio! Cemetery Night Tours!

e dice que para conocer bien a una ciudad, es necesario ir al mercado y al cementerio. En Mérida puedes realizar ambos recorridos, tomar fotografías y vivir la experiencia. Pero en el caso del cementerio, te recomendamos una visita diferente con un guía que te contará esas anécdotas que de otro modo no podrías conocer y vivir ¡y en la noche!

This historic site has told the story of the end of the lives of Mérida citizens for more than 200 years; although today there are other cemeteries as well, this was the only one for many years. Here you will see many different styles of structures: neoclassic, eclectic, Greek, Gothic, French, made out of stone or granite brought from Europe by the families made wealthy by henequen production.

El Cementerio General de la ciudad de Mérida empieza a operar en 1821, siendo el teniente Felipe Trejo el primer “inquilino” del sitio. Anteriormente, los meridanos acudían a las iglesias para enterrar a sus difuntos; y cuando un decreto del gobierno ordenó que se establecieran los panteones fuera de la ciudad, se crea el cementerio en los terrenos que pertenecían a una hacienda.

While walking through the cemetery, take note of the fact that the buildings at the gravesites are of the same architectural style as the houses where the dead used to live, as a way to make the transition from life to death a little easier. The free night tours of the Cementerio General take place every Wednesday at 8 pm. This is an excellent way to learn more about Mérida’s history, and about funeral rites that took place from pre-Hispanic times until today. You can hear stories about people, legends, and traditions, as well as appreciate the architectural styles of the tombs and mausoleums.

Este sitio histórico narra los últimos momentos de los meridanos desde hace más de 200 años; aunque actualmente existen otros recintos, por mucho tiempo fue el único cementerio. En él podrás encontrar edificios tipo neoclásico, ecléctico, griego, gótico o afrancesado, elaborados con cantera, granito o piedra que fueron traídos desde Europa en la época de auge del cultivo del henequén por las familias más adineradas. Una peculiaridad que notarás cuando camines por el cementerio, es que los edificios mantienen el estilo de arquitectura de las casas que habitaban los fallecidos, como una manera de hacer más fácil la transición a la nueva morada. Los recorridos nocturnos en el Cementerio General de la ciudad se realizan todos los miércoles a las 8 de la noche en forma gratuita. Son una excelente oportunidad para conocer la historia de Mérida a través de los ritos funerarios que se realizan desde tiempos prehispánicos hasta el día de hoy. Puedes escuchar las historias de personajes, leyendas y tradiciones, además de apreciar estilos arquitectónicos en las tumbas y mausoleos. Con una duración aproximada de 50 minutos, el guía Wilbert Sosa Gutiérrez, quien lleva más de 15 años trabajando en el cementerio, te brindará en una forma muy amena y entretenida anécdotas e historias que mezclan hechos y leyendas de gran atractivo para los meridanos y turistas nacionales e internacionales. No dejes de preguntar todo lo que quieras saber sobre el cementerio, siempre surgen anécdotas e historias que te asombrarán. En tu recorrido podrás apreciar la Rotonda de los Hombres Ilustres, en la que se encuentran los restos de Felipe Carrillo Puerto, primer gobernante socialista en Yucatán. También conocerás el paredón en el que fue fusilado en 1924, que todavía se encuentra en el

cementerio. Además, visitarás mausoleos de políticos, compositores, maestros y otros personajes importantes en la historia de Yucatán. ¡Una experiencia única en la que conocerás este Patrimonio Cultural de la ciudad! Durante octubre se mantendrán estos recorridos, y si quieres conocer más de las actividades por la celebración del Día de los Muertos ve a la portada y la página 1 de esta edición. Las salidas se realizan en la casona principal ubicada dentro del panteón. •••

I

t is said that if you want to really get to know a city, you need to go to the market and to the cemetery. In Mérida you can do both, taking lots of pictures and really living the experience. But in the case of the cemetery, we recommend a different kind of visit, with a guide who will tell you stories that you would not hear any other way. And this happens at night! Mérida’s main cemetery (Cementerio General) first began operation in 1821, when Lieutenant Felipe Trejo became its first “tenant”. Before that, Mérida citizens went to the neighborhood churches to bury their dead; and when a government decree ruled that cemeteries be established outside the city limits, the cemetery was established on a piece of land which belonged to a hacienda. yucatantoday.com

During the 50-minute tour, guide Wilbert Sosa Gutiérrez, who has worked at the cemetery for more than 15 years, will entertain you with anecdotes and stories, blending facts and legends; a delicious attraction for locals and visitors. Don’t hesitate to ask everything you want to know about the cemetery; every question triggers a new astonishing anecdote. Don’t miss the “Rotonda de los Hombres Ilustres” (rotunda of illustrious men), where you will find the remains of Felipe Carrillo Puerto, first socialist governor of Yucatán. You will also see the wall against which he was executed by a firing squad in 1924, still standing in the cemetery today. You can also visit mausoleums of politicians, composers, teachers, and other important people in the history of Yucatán. A unique experience in which you can learn about the heritage of our city! The tours continue during the month of October, and to learn more about Day of the Dead activities, see the cover and Page 1 of this edition. The tours begin at the main house located inside the cemetery. •••

Cementerio General Calle 81A x 90, Centro Por/by: Violeta H. Cantarell Con información del/With information from Ayuntamiento de Mérida


34 Terminales de autobuses • Bus stations Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro. Tel. 924 8391, 920 4444. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Cd. del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, E. Zapata, Palenque, Puebla, México D.F., Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristóbal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 60 x Av. Colón. Tel. 924 8391, 920 4444. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. 928 3965. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro. Tel. 923 9819. A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día)

Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. 923 9962. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. 924 6355 / 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. 924 0830, ext. 2909, 2904. OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Cd. del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. 920 7636. turibus.com.mx

yucatantoday.com

Aerolíneas • Airlines Mérida International Airport • (999) 946 1530 Aeroméxico • 01 (800) 021 4000 • aeromexico.com Blue Panorama Airlines • blue-panorama.it Interjet • 01 (800) 011 23 • interjet.com.mx Tropic Air • reservations@tropicair.com • tropicair.com United Airlines (antes / formerly Continental) • 01 (800) 900 5000 • united.com VivaAerobus • 01 (818) 215 0150 • vivaaerobus.com Volaris • 01 (800) 786 5274 • volaris.com.mx


35

Destinos Destinations

D

espués de varios días en Mérida, cuando usted ya esté orientado y le haya entrado una sensación de aventura, es hora de conocer otras áreas; recuerde que Yucatán es conocido como la combinación perfecta por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas. Las siguientes páginas ofrecen excursiones de placer que se pueden hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones que hay en cada lugar. Se pueden hacer estos viajes en un día, regresando a Mérida en la tarde o pasar la noche en dichos lugares. Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar su tiempo: cenotes, grutas, Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de

los Conventos, Ruta de los Museos, Izamal, Valladolid y Ek Balam, Ticul, Oxkutzcab, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó, Río Lagartos y San Felipe, y playas del Caribe. Si usted está planeando hacer su excursión de día, le recomendamos que comience muy temprano para poder regresar antes de que oscurezca. Aquí anochece temprano, alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planea quedarse a pasar la noche, entonces puede viajar a un ritmo más placentero. Recuerde llevar su revista Yucatan Today, un sombrero, agua para beber, su cámara fotográfica y un buen espíritu aventurero. Hacer estas excursiones definitivamente harán más especial su viaje a Yucatán. •••

A

fter you’ve been in Mérida for a few days, have gotten your bearings and are feeling a bit adventurous, it is time to head out and

visit other areas. Remember, Yucatán is known as the perfect combination, because we have Maya pyramids, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas. The following pages have some wonderful trips you can enjoy either by rental car or by bus. Restaurant and hotel facilities and the attractions available are mentioned. Actually, you can do them as day trips and be back to Mérida in the late afternoon or stay overnight. If you are planning a day trip, we recommend you leave early in the morning and be back by sun-down so that you are not on the roads in the dark. It gets dark here pretty early (7 pm in the summer and 5 pm in the winter). If you stay overnight, you can travel at a more leisurely pace. We have divided the trips into areas: sinkholes (cenotes), caves, Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, Museum Route, Izamal, Valladolid and Ek Balam, Ticul, Oxkutzcab, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, Río Lagartos and San Felipe, and beaches of the Caribbean. Remember to take your Yucatan Today and a sense of adventure. It’s these side excursions that will make your Yucatán trip all the more special. •••

Información útil • Useful information Para hacer un viaje inolvidable a los sitios mayas siga estas sugerencias: 1. Use sombrero y bloqueador solar. 2. Lleve una botella de agua potable. 3. Use zapatos cómodos con las suelas de hule. 4. Es un delito federal sacar piedras labradas o artefactos de los sitios. NOTA: en los primeros 4 sitios mencionados abajo, la entrada está dividida en 2 cantidades (estatal “CULTUR” y federal “INAH”) y se cobra en 2 ventanillas distintas. Necesitará los dos boletos para entrar al sitio. To make the most of your visit to the Maya archaeological sites, follow these suggestions: 1. Wear a hat and sunblock lotion. 2. Take drinking water. 3. Wear comfortable shoes with rubber soles. 4. It´s a federal offense to take stonework or artifacts from the sites. NOTE: at the first 4 sites mentioned below, the entry fee is split into 2 amounts (state “CULTUR” and federal “INAH”) and is paid at 2 separate windows, and you will need both tickets to enter the site. TARIFAS EN PESOS • RATES IN PESOS: CHICHÉN ITZÁ: (8 am - 5 pm) Entrada/Entrance: $224 pesos extranjeros/ foreigners y $150 pesos nacionales/Mexicans. Estacionamiento 22 pesos. Parking 22 pesos.

Durante los primeros meses de inauguración, hasta el 31 de Octubre de 2015, “Las Noches de Kukulkán” espectáculo de luz y sonido sólo estará disponible con registro previo, completamente gratuito. Para más información, visite nochesdekukulkan.com. For the first months of inauguration, until October 31, 2015, “Las Noches de Kukulkán” light and sound show is only available with registration in advance, completely free. For more information, visit the website nochesdekukulkan.com. UXMAL: (8 am - 5 pm) Entrada incluye Luz y Sonido/Entrance incl. Light & Sound: $203 pesos extranjeros/foreigners y $143 pesos nacionales/Mexicans. Luz y Sonido en Español 7pm en otoño e invierno, y 8pm en primavera y verano. Estacionamiento $22 pesos. Light & Sound 7pm in autumn and winter, 8pm in spring and summer. The show is in Spanish. You can rent headphones for English, French, German, Italian and Maya translations for $39 pesos. Parking $22 pesos. DZIBILCHALTÚN: (8am - 3:30pm) Entrada/Entrance: $122 pesos extranjeros/foreigners y $94 pesos nacionales/Mexicans. Incluye Museo/ Includes Museum GRUTAS DE BALANKANCHÉ: Entrada/Entrance: $108 pesos Extranjeros/Foreigners y $80 pesos nacionales/Mexicans. Museo/ Museum: 9am - 5pm Visitas guiadas en español: 9, 10, 11 am, 12, 1, 2, 3 y 4 pm. English guided tours: 11am, 1pm, 3pm. Visites guidées français: 10 am.

yucatantoday.com

EK BALAM: $122 extranjeros/foreigners y $94.00 nacionales/Mexicans. CHACMULTÚN: $43.00 KABÁH: $43.00 MAYAPÁN: $36.00 ACANCÉH: $36.00 SAYIL: $43.00 LABNÁ: $43.00 OXKINTOK: $43.00 AKÉ: $36.00 GRUTAS DE LOLTÚN: $108 extranjeros/foreigners y $80 nacionales/Mexicans. Visitas guiadas (ver pág. 37)/Guided tours (see pag. 37): 9:30, 11:00, 12:30, 14:00, 15:00 y 16:00. *Los guías no cobran por sus sevicios, por lo que recomendamos dar propina, ya que es su fuente de ingresos. * The guides do not charge for their services; therefore, we recommend you tip them, as this is their income. IZAMAL: El espectáctulo de Luz y Sonido es de lunes a sábado a las 8:30pm. / The Light & Sound show: Mon. - Sat. at 8:30pm. Entrada/Entrance: $89 pesos extranjeros/foreigners y $61 nacionales/ Mexicans. Más información / More information: Tel. • CULTUR: 942 1900 • INAH: 944 0033 * Todos los sitios arqueológicos abren los 365 días del año. All archaeological sites are open 365 days a year.


36

T

he natural wonders of the state of Yucatán are innumerable and some of the most important and unusual are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6000 cenotes, with only 2400 actually studied and registered. The Maya called them “dzonot,” which the conquering Spaniards translated as cenote. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and were once the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld. The Yucatán Península is a porous limestone shelf with no visible rivers; all the fresh water rivers are underground. Caverns and caves formed where the fresh water collects. The water that gathers there is a crystal clear turquoise color with a very pleasant temperature of 78° F (26º C). The stalactites and stalagmites that form inside the cenotes are true natural works of art. There are four different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells. • CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. cenotesanignacio.com • CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is locat-

Sinkholes ed about 3 km. from the Chunkanán hacienda, about 3 km. south of Cuzamá. The water is incredibly blue and clear, with excellent visibility. Stalactite and stalagmite formations add to the beauty. We suggest a tour with mayanecotours. com or william-lawson.squarespace.com • CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish known as “lub”. There is also a great restaurant on the property. • CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km. southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. There is lighting and a guide rope to make things easier, although they are pretty rustic. The entrance has a cost of $59 pesos for foreigners, $31 pesos for Mexicans. Hours: 8 am – 5 pm. • CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. Excellent guide: Juan Verde: Facebook: Verde Brothers Cenotillo. • CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km. from Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows. There is an entry fee.

yucatantoday.com

• CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck”, visit to Casa Maya, and life jacket at cenote. Optional: restaurant service. Adult $240 pesos. Children: $120 pesos. Info: (999) 941 6441. haciendatour.com • CENOTE XLAKÁH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. Meaning “old village,” it is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the ruins. • CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing, & dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. • CENOTE YAXUNAH With the participation of local residents, the beautiful Yaxunah Cenote has recently received new stairs and access to a picnic area. It is located between Chichén Itzá and Yaxcabá, and there is also a cultural center and the Yaxunah archaeological site nearby. • CENOTE KANKIRIXCHÉ Here you will find a large, spectacular subaquatic cavern with crystal clear water that allows fantastic visibility for snorkeling or scuba. There are also stalactites and alamo tree roots that form an impressive formation from the ceiling to the water. Tour required to see this cenote. We suggest a tour with mayanecotours. com or william-lawson.squarespace.com •••




37

Grutas • Caves

L

found along with frescoes paintings on the walls, “hands in negative,“ faces, animals, geckos and decorative figurines. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 a.m., 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 p.m. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income.

a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visite, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene de los vocablos mayas “Lol” y “Tún”, que significan respectivamente flor y piedra. Estas grutas localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en el municipio de Oxkutzcab, son de las más grandes de la Península de Yucatán y las que más se han estudiado. En ellas se han encontrado evidencias de asentamientos humanos de hasta 7000 años de antigüedad. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos por medio de senderos con iluminación. El recorrido es de aproximadamente mil metros, en donde se han encontrado osamentas de mamut, bisonte, felino y venado. Otro atractivo importante son las pinturas rupestres, manos en negativos, rostros, animales y grecas, así como figuras decorativas e inscripciones. Al final del recorrido se encuentra una majestuosa bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía y no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30, 11:00, 12:30, 14:00, 15:00 y 16:00 horas. Todos los días. GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, y junto con las de Loltún, son sin duda de las más grandes de la Península de Yucatán. Tienen un sistema muy complejo de túneles en su interior, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva de los vocablos mayas “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico. En las excavaciones se han hallado huesos de venado y de otros animales; cerámica, martillo de cuarcita, puntas de flecha, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras, entierros humanos y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). Hay varias cuevas principales donde pueden verse formaciones naturales con impresionante semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existe un complejo de más de 30 grutas, de las que se sospecha que están comunicadas. GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en el poblado de Tecóh. Su nombre significa en maya “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y trece cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos más impresionantes del paseo, figura una caprichosa forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el extraordinario parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Según cuenta la leyenda en este lugar se refugiaron y extraviaron, durante su huída, un príncipe maya junto con la princesa que raptó. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora

del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Se pueden admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam, que es una especie de altar donde los mayas celebraban algún tipo de ceremonia. Al centro de esta misma sala de siete metros de altura, se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”. En el lugar fueron encontrados objetos ceremoniales de gran valor arqueológico, pueden ser admirados en el mismo sitio de su hallazgo. Tours a cenotes y grutas: Lawson’s Original Yucatán Excursions william-lawson.squarespace.com Mayan Ecotours mayanecotours.com •••

T

he Yucatán Peninsula is a porous limestone shelf that boasts no aboveground rivers or lakes. What we do have are underground rivers, lakes, sinkholes and caves that snake through the limestone. The caves of the Yucatán were sacred places for the Maya and are quite impressive. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol“ and “Tún,“ that mean “flower“ and “stone.“ Located in the hilly Puuc region, 100 kilometers (some 60 miles) from Mérida in the Municipality of Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula. They are also the ones that have been studied the most. Findings of ceramics gives evidence of human contact here going back 7,000 years. The one-kilometer route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been yucatantoday.com

CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are also very large caves — the second-largest after Loltún. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, arrow tips, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes“ — stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects such as water walls, elephants, faces, animals, etc. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name in Maya means “the king’s palace.“ There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that oddly enough resembles the Cathedral of Mérida. Legend has it that a Maya prince and the princess that he kidnapped escaped to these caves and were lost. You can visit at any hour, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne, a type of altar where it is believed the Maya celebrated some type of ceremony. In the same chamber is a seven-meter-tall grand stalagmite formation that resembles a ceiba tree, the sacred tree of the Maya. It is said to be the “sacred tree inside the earth.“ Many ceremonial objects can be seen at the outdoor museum by the entrance. Tours to cenotes and caves: Lawson’s Original Yucatán Excursions william-lawson.squarespace.com Mayan Ecotours mayanecotours.com •••


38

C

Chichén Itzá

hichén Itzá. Capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Estas famosas pirámides mayas están localizadas a hora y media de Mérida. El nombre de Chichén Itzá se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región.

Visite nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. •••

C

hichén Itzá: the most important Maya capital at the end of the Classical Period, the famous Maya pyramids of Chichén Itzá are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi”= mouth, “Chén”= well and “Itzá”=the tribe that inhabited the area.

Chichén Itzá fue nombrada una de las Siete Nuevas Maravillas del Mundo el 7 de julio de 2007. Con este nombramiento, Chichén Itzá y la Península de Yucatán están en los ojos del mundo. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la ya famosa Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Gue-rreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol entre otros. El cenote sagrado es enorme y está abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede conocer Yucatán sin visitar esta zona arqueológica. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides.

En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Se puede llegar a Chichén Itzá (130 km de Mérida) mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido (transporte, guía, entrada, comida o buffet), en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puede hacer el viaje de un día, o si lo prefiere, pernoctar ahí, hay hoteles muy cerca de Chichén Itzá, en Pisté (1/2km) y en Valladolid (35km). Puede hospedarse en la Hacienda Chichén Resort o Mayaland, los cuales se encuentran a unos pasos de la zona arqueológica y a unos kilómetros del pueblo de Pisté. Grutas de Balankanché. Estas hermosas y misteriosas grutas se encuentran a 6 km de Chichén Itzá, sitio donde los mayas celebraban sus ceremonias secretas. Descubiertas en 1959 por un guía de turistas de Chichén Itzá, están ahora abiertas al público. En una de las siete cámaras, las estalagmitas han formado una “ceiba” (árbol sagrado maya). Se han encontrado ofrendas de cerámica que dan idea de las actividades que se realizaban antiguamente en estas grutas.

On July 7, 2007 Chichén Itzá was named one of the New 7 Wonders of the World which has really put the Yucatán in the eyes of the world. This site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids you will see at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid. This cenote is not open for swimming. At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. You can travel to Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking daily travel agency tours with everything included (transportation, guide, entrance and buffet lunch), renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or (preferably) stay overnight. There are hotels at Chichén Itzá, Pisté (a village one mile from the site) and Valladolid (the city 25 miles beyond the site towards Cancún). Hacienda Chichén Resort and Mayaland are located only a few meters from the archaeological zone and the town of Pisté. Balankanché Caves. In these beautiful and mysterious caves, located six kilometers from Chichén Itzá, the Maya performed their secret ceremonies. They are best known for the mysterious forms inside, as well as for the museum right outside. Rediscovered in 1959 by a tourist guide from Chichén, the caves are open to the public. In one of the seven chambers (3 are open to the public) the stalagmites have formed the shape of a sacred “ceiba” tree. Visit nochesdekukulkan.com for information about the light and sound show. •••


39

Dzibilchaltún

D

zibilchaltún, el lugar “donde hay escritura sobre piedras planas”, es una gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 kilómetros al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no pierda la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admire la casa típica maya y camine por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que lo llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observe la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600. Después diríjase al cenote Xlakáh, cuyo nombre significa pueblo antiguo, que está a nivel del suelo, para tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas. Para llegar: en auto tome la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, siga dere-

cho y se encontrará con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sale del sitio de combis en la Calle 58 por 59 y 57 Centro. Como tercera opción puede tomar un tour con su agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $122 pesos para extranjeros y $94 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. •••

D

zibilchaltún is the “place where there is writing on the stones,” a great Maya

city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present. Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the Templo de las Siete Muñecas. It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago.

Last but not least, head for the Xlakáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. How to get there: by car take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $122 for foreigners and $94 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans. ••• yucatantoday.com


40

L

Ruta Puuc y Uxmal reconstrucción. Este sitio es uno de los menos “arreglados” y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Tome nota de las piedras y esculturas esparcidas por todos lados. Entrada gratuita.

a Ruta Puuc. A solo una hora de Mérida (80 km), le espera una vista variada de la civilización maya. Puuc significa serranía, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab).

Sayil (lugar de las hormigas arrieras) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre bajo un techo de paja. No deje de observar las enormes estelas. Sayil data de los años 800-1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Aquí encontrará baños. Entrada $43 pesos.

Para hacer este recorrido, puede rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. 924 0830 ext. 2909. Para recorrer el circuito, recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de

Loltún. Siga los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, siga a la izquierda y siga los anuncios a Loltún. Así llegará por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $80 pesos nacionales y $108 pesos extranjeros. La próxima parada (14 km) es Labná (casa vieja). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500-2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También aquí verá el conocido Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $43 pesos. A 4 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (paredes viejas). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides en proceso de

Continuando nuestro paseo, la próxima parada es Kabáh (el señor de la mano fuerte y poderosa). Para llegar ahí tome la carretera a la derecha a unos 5 km de Sayil. Kabáh es famoso


41

Puuc Route and Uxmal por el edificio Codz Pop, que es la estructura más importante, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $43 pesos.

Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km. out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $43 pesos.

La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como La tres veces construida. Aquí verá la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador, el Cuadrángulo de las Monjas y El Palomar, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $188 pesos para extranjeros y $132 pesos nacionales. No se pierda la oportunidad de visitar ChocoStory (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal. Información importante: Todos los sitios es-

Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino”, impressive “Palacio del Gobernador”, intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas”. Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $188 pesos for foreigners and $132 pesos for Mexicans. mal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $108 pesos for foreigners and $80 pesos for Mexicans.

Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal. Important information: All sites are open 365

The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 to 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $43 pesos.

tán abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano.

T

he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km. south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/museum, Temozón boutique hotel/ restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab). To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 x 68 y 70, tel. 924 0830 ext. 2909. To begin the trip, follow the signs south to Ux-

Next on the winding road you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800-1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $43 pesos.

days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. •••


42

M

La Ruta de los Conventos Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (lugar de las semillas), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado se puede apreciar el Templo de la Purísima Concepción construído en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial.

ás interesante que nunca, La Ruta de los Conventos es una aventura intrigante en la cual tendrá un día entero de emociones. Un poco alejado de la capital del estado, esta singular ruta lo llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. Nota: las iglesias y los conventos normalmente abren en las mañanas, pero no siempre. No mantienen horarios específicos, así que no se sienta decepcionado si solamente logra ver la iglesia desde afuera. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, tome el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después siga los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 kilómetros de Kanasín se encuentra Acancéh (quejido de venado), donde usted verá una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verá jeroglíficos. Para llegar pregunte y le indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras.
Entrada: $36 pesos. Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construída sobre la base de un pirámide maya, la Iglesia tiene cantidades de piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas.

que haya tenido grandes construcciones, en esta zona se han descubierto más de 4,000 estructuras arquitectónicas. En la actualidad están trabajando en seis pirámides, las demás siguen cubiertas por la maleza, árboles, etc. Ver a los arqueólogos trabajando es también una experiencia interesante.

Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrará la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Su templo y ex convento franciscano

A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar. Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Conocida como Bandera de los mayas, es considerada como la última gran capital maya, y a pesar de que no es un lugar

Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construídos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrará una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Vea el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. (Nota: este convento está en restauración extensa.) Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si se encuentra en Yucatán en Semana Santa, no pierda la oportunidad de ir. Ticul, Maní u Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quiere hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún.

presentan al frente un hermoso campanario que no puede dejar de admirarse, casí como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. yucatantoday.com

Para regresar a Mérida, siga a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida. •••


43

M

The Convent Route The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region.

ore enticing than ever, The Convent Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries.

Following the route for six more miles, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya. Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting.

Note: the churches and convents are usually open in the mornings but not always; they don’t keep regular hours, so don’t be disappointed if you only get to see the outside. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18. (Signs will say Kanasín, not “Route 18”.) Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from ten to forty-five minutes. Fourteen miles from Kanasín is Acancéh (which means “moan of the deer”), where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the prehispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos which is about four blocks away. Entry: $36 pesos. Tecóh, five miles down the road, has a gas station, a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar, along with the statues

and painting, are impressive. While you are there, you might notice that this complex is built on what appears to be a hill, but is really the base of a very large Maya pyramid. Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds, of which six are in different stages of advanced restoration. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and you will find the buildings are replicas of the ones in Chichén Itzá. Visiting this site allows you to observe many mounds in their original state (covered with trees, shrubs, etc.) and to see others in transformation with the archaeologists actually working on them. Mayapán is consi-dered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperouslooking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua”, with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple. The next village is a little over four miles away, and it is a small one named Mama. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. yucatantoday.com

Teabo is known for its two sacred buildings: the Parish and the ex convento de San Pedro y San Pablo, built during the XVII century. The interior boasts an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its dresses and embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. (Note: the convent here is undergoing extensive restoration.) This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní. Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida. If you want to stop here to do the Ruta Puuc the next day, you can stay in Ticul where there are several small hotels. This is a good departure point for the Loltún Caves on the Puuc Route. •••


44

S

La Ruta de los Museos • The Museum Route

i usted se encuentra ubicado al sur de Mérida en la Ruta Puuc, podrá colocar estos tres museos en su camino. Todos ellos son diferentes y ofrecen un vistazo fugaz de la historia y la gente de Yucatán. HACIENDA YAXCOPOIL Visitar esta hacienda es un viaje al pasado. Ha sido preservada casi de manera intacta, congelada en el tiempo. Hacienda Yaxcopoil demuestra, con la mayor exactitud y simplicidad, los espacios y los muebles que los propietarios de la hacienda estaban acostumbrados a usar a finales del siglo XIX y principios del siglo XX. Los visitantes podrán admirar los diversos artículos y utensilios usados en la época del esplendor de la hacienda. Ésta cuenta también con una habitación de huéspedes restaurada para las estancias de noche, con deliciosa comida regional servida a cualquier hora que usted desee. La Hacienda Yaxcopoil está ubicada a 33 km al sur de Mérida de camino a Uxmal. Entrada: $75 pesos. Lunes a sábado 8 am – 6 pm. Domingo 9 am – 5 pm. yaxcopoil.com HACIENDA SAN PEDRO OCHIL Esta hacienda hermosamente restaurada tiene un pequeño museo de seis haciendas henequeneras, con fotos y descripciones: Hacienda Ochil, Hacienda Temozón Sur, Hacienda Santa Rosa, Hacienda San José, Hacienda Uayamón y Hacienda Puerta Campeche. De igual manera cuenta con un museo de arte popular mexicano, así como talleres de artesanías, paseos en “truck” y un área para nadar. El restaurante en la terraza ofrece un delicioso buffet de cocina yucateca. La hacienda está a sólo 10 minutos al sur de la Hacienda Yaxcopoil. Abierta todos los días de 10 am a 6 pm. haciendaochil.com CHOCO-STORY Este museo interactivo lo llevará a un paseo histórico sobre el cacao, un ingrediente de suma importancia en la historia de los mayas. Mientras camina por los pacíficos suelos del museo, usted verá a los animales que forman parte de la vida salvaje en el refugio de Choco-

and furnishings that the hacienda owners were accustomed to using at the end of the 19th century and beginning of the 20th century. The visitor can admire the various articles and utensils used in the era of the splendor of the hacienda. The hacienda also has a beautifully restored guest house for overnight stays, with delicious regional meals served at whatever time the guests desire. Hacienda Yaxcopoil is 33 km. south of Mérida on the way to Uxmal. Entry: $75 pesos. Mon.-Sat. 8 am - 6 pm. Sun. 9 am - 5 pm. yaxcopoil.com

Story: jaguares, monos araña y venados. De igual forma, usted podrá ver una demostración de cómo se hace la cerámica, usando técnicas de más de 2,000 años de antigüedad. También será testigo de una ceremonia hecha en honor a Chaac, el dios de la lluvia, solicitando ayuda para que los campos de maíz se desarrollen y crezcan. Podrá probar un delicioso chocolate preparado con una antigua receta. Choco-Story está ubicado frente a la entrada del sitio arqueológico de Uxmal. La entrada general es de $120 pesos, y de $90 pesos para estudiantes, adultos de la tercera edad y niños. Abierto todos los días de 9 am a 7.30 pm. choco-storymexico.com/uxmal MUSEO CASA DEL BARRO Museo Casa del Barro ofrece la oportunidad de reconstruir la historia de la antigua Hacienda Yokat (“sobre barro”), prototipo de la riqueza yucateca surgida a través del emporio ganadero, azucarero y henequenero. Para hacer honor al nombre, el sentido estético del visitante se agasaja con una cuidadosa colección de artesanías de barro de la región y de otros lugares del país. Mientras tanto, fotografías antiguas, brillantemente restauradas, objetos encontrados en el sitio como monedas acuñadas en la propia hacienda, muebles porfirianos, y delicados ejemplares de porcelana de limoge, dan cuenta de los días de esplendor que un día se vivieron en este lugar. Carretera Ticul-Muna km 4.5. Entrada $75 pesos. Consultar días de visita y horarios en facebook.com/museocasadebarro •••

I

f you are headed south of Mérida on the Puuc Route, you can fit these three museums in along the way. They are all different and all offer a glimpse into the history and the people of Yucatán. HACIENDA YAXCOPOIL A visit to this hacienda is a trip into the past. It has been preserved almost intact, frozen in time. Hacienda Yaxcopoil demonstrates, with the most accuracy and simplicity, the spaces yucatantoday.com

HACIENDA SAN PEDRO OCHIL This beautifully restored hacienda has a small museum of six henequén haciendas, with photos and descriptions: Hacienda Ochil, Hacienda Temozón Sur, Hacienda Santa Rosa, Hacienda San José, Hacienda Uayamón, and Hacienda Puerta Campeche. There is also a museum of Mexican folk art, as well as craft workshops, “truck” (train) tours, a gift shop, and a swimming area. The terrace restaurant offers a delicious buffet of Yucatecan cuisine. The hacienda is just 10 minutes south of Hacienda Yaxcopoil. Open every day 10 am - 6 pm. haciendaochil.com CHOCO-STORY This interactive museum takes you on a historical tour of cacao, an important ingredient in the history of the Maya. 
As you walk the peaceful grounds of the museum, you will see the animals who form part of the wildlife refuge at Choco-Story: jaguars, spider monkeys, and deer. You will see a demonstration of ceramic making, using techniques more than 2000 years old. You will also witness a ceremony in honor of the rain god Chaac, to ask him to help the cornfields to develop and grow. You will get to taste chocolate prepared with an ancestral recipe. ChocoStory is located across the road from the Uxmal archaeological site. Entry $120 pesos. $90 pesos students, seniors, children. Open every day 9 am – 7.30 pm. choco-storymexico.com/uxmal MUSEO CASA DEL BARRO Museo Casa de Barro (house of clay) offers visitors a chance to reconstruct the history of Hacienda Yokat (“built on clay”), prototype of the Yucatecan prosperity which came out of the cattle, sugar cane, and henequén emporium. To honor the name, the aesthetic senses of the visitor are engaged by a meticulous collection of clay handcrafts from this region and other parts of the country. Meanwhile, antique photographs, beautifully restored, objects found at the site including coins minted at the hacienda, Porfirian-era furnishings, and delicate examples of Limoges porcelain, bring to life the days of splendor that were once a way of life at this hacienda. Ticul-Muna highway km 4.5. Entry $75 pesos. Check visiting days and schedules at facebook.com/museocasadebarro •••




45

L

Izamal gente amigable que ver. Le recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visite el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.

a Ciudad de los Cerros, ubicada justo en el centro de la Península, podría ser la ciudad más antigua, dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.

Durante su estancia le recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que lo deleitarán. Es en Izamal donde puede probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puede comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y Café Los Arcos en el parque Itzamná. También puede visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.

Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Tome nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, suba al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán.

El espectáculo de luz y sonido en el convento se lleva acabo de lunes a sábado a las 8:30 pm, con un costo de $89 pesos extranjeros y $61 nacionales. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano.

Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques y plazas, calesas victorias y mucha

Transporte: Es muy fácil llegar en auto. Tome la autopista Mérida-Cancún, desvíe en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, duración aprox. 45 min. en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $22 pesos. Redondo $44 pesos. Hospedaje: Hay varios hoteles que van de 1 a 4 estrellas; incluyendo a San Miguel Arcángel, Hotel Green River y Hacienda Hotel Santo Domingo. Para villas privadas contacte al correo: reservations@catherwoodtravels.com •••


46

Izamal

T

the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. The horses and buggies that are by the plaza can take you all over town for a very reasonable price. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques.

he City of Hills, located right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin.

In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Café Los Arcos at Parque Itzamná. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km. east of Izamal on Calle 31.

An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.“

all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonialstyle buildings, parks and plazas, horses and buggies, and lots of people for people watching.

Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stainedglass window of St. Francis of Asissi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note

Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and

The Light & Sound Show “The Light of the Maya” at the Convent is Mon. to Sat. at 8:30 pm. Entrance: $89 pesos foreigners and $61 pesos Mexicans. The folk art store Hecho a Mano is a “must” during your visit to Izamal. How to get there: It’s easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Or go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $22 pesos one way, $44 pesos roundtrip. Where to stay: There are several little one, two, three and four star hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel, Hotel Green River and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas contact: reservations@catherwoodtravels.com •••

Kinich

Restaurant

Los Remedios

Z.A. Kinich Kakmo

Casa de los Artistas

Private Villa

Z.A. Kabul

Palacio Municipal Municipal Building

Calle 31

Parque Itzamná

Café Los Arcos Z.A. Izamatul

Farmacia

Pharmacy

Casa Azul

Private Villa

Parque 5 de Mayo

Lakin-Ha Grutas / Caves Convento Franciscano San Antonio de Padua Parque a La Madre

Hotel

AVENID A ZAM NÁ

Z.A. Chaltún Ha

Calle 32

Art Gallery

Hacienda Hotel Santo Domingo Calle 26

Hotel

Galería Tres Pájaros

Z.A. El Conejo

Z.A. Habuc Calle 3 0

Hotel Green River

Calle 34

Calle 37

Handcrafts

Calle 36

Calle 38

Hecho a Mano

Kantunil Valladolid

Hotel

Calle 22

Calle 40

Mercado San Miguel Market Arcángel

Museo

Calle 31

Calle 20

Calle 31-A

Calle 24

Calle 3 3

Calle 18

Mérida

Calle 3 9

Casa de Madera

Private Villa

Centro Cultural y Artesanal

Calle 35

Tekal

Calle 33


47

S

Valladolid y Ek Balam

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, recientemente nombrada “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza.

pollo en escabeche. Puede almorzar en el Restaurante Las Campanas, justo en la plaza. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos, incluyendo Hacienda Sánchez a la entrada de la ciudad y Technotel en la Colonia Militar.

Valladolid ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora, el Parque Central Francisco Cantón de Rosado y la Estación de Ferrocarriles. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 4 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Desde su origen, Valladolid tiene la estructura de las fundaciones españolas en Yucatán, con trazo en retícula o damero, con amplias calles y su gran plaza de armas (hoy Parque Francisco Cantón). Está dividido en el centro y sus barrios; todo el conjunto conforma actualmente su Centro Histórico. También incluye los siguientes lugares: Palacio Municipal, Casa de la Cultura, Casa de Los Portales, Iglesia de San Servacio, el bazar municipal, el Centro Artesanal, el Museo de San Roque y el Parque de los Héroes. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que se debe visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales (algo no usual), por lo que aquí comienza una de las primeras obras científicas mexicanas: El Catálogo Botánico. Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puede

nadar. Visite el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, le darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día. También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Aquí, usted verá que la mayoría de la gente todavía viste con la ropa típica de Yucatán, algo que no se ve tanto en Mérida y casi nunca en Cancún. Recomendamos visitar Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. dutzishop.com Frente a la plaza principal, hay un edificio donde puede encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. No deje de visitar el Bazar Municipal de Artesanías en la Calle 39 con 40 y el Mercado de Artesanías en Calle 39 con 44. A la hora de comer, está usted en la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos que incluyen los lomitos de Valladolid, longaniza y

No se pierda la oportunidad de visitar la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 x 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $60 pesos para beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. No deje de visitar el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce literalmente al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Esta importante ciudad abarca un área de 12km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los chultunes (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verá esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8:00 a 17:00 hrs. La entrada cuesta $122 pesos para los extranjeros y $94 pesos para los nacionales. Cómo llegar: Si usted tiene automóvil tome la carretera de cuota Mérida-Cancún por $149 pesos. Si desea ir por transporte público: ADO tiene salidas todo el día; el costo es $176 ó $155 pesos. También hay colectivos que salen de la Calle 52 x 63 y 61. •••


48

L

Valladolid and Ek Balam

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, recently named “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life.

Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private homemuseum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but advance reservations are advised. Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of 60 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289.

Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora, the Parque Central Francisco Cantón de Rosado, and the train station.

Also visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark jaguar.“ Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600–1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910. From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags,

a co-op which supports local Maya men and women. dutzishop.com And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid”, “longaniza”, and “pavo en escabeche”. Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! You can eat at Restaurant Las Campanas located right on the main plaza, for excellent Yucatecan food. Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 28 miles away and the Balankanché Caves 22 miles away (entry 70 pesos; 5 pesos for children.) Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Hotels include Hacienda Sánchez at the entrance to the city, and Technotel in Colonia Militar. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 x 40.

structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.“ The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 a.m. to 5 p.m. Cost is $122 pesos foreigners, $94 pesos Mexican nationals. How to get there: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. If you want to take public transportation: ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 x 63 y 61. •••




n es Excursio

49

Day trips

Ticul

S

Esta activa ciudad-pueblo se encuentra a 100 kilómetros al sur de Mérida, en la región Puuc. Forma parte de ambos recorridos: la Ruta Puuc y la Ruta de los Conventos. Es una excelente opción para quedarse cuando haga cualquiera de estos dos recorridos. En Ticul encontrará una mezcla de culturas, mismas que podrá observar en distintas edificaciones, tales como la Catedral, los edificios coloniales, las casas mayas con techos de paja y la concha acústica (escenario al aire libre en frente de la Catedral). Ticul tiene sorprendentes edificios coloniales como el exconvento y parroquia de San Antonio de Padua, construcción que data del siglo XVII, las capillas de Santiago, Mejorada, Nuestra Señora de Guadalupe, San Román y San Ramón; todas construidas también durante la época colonial. Fíjese en todas las estatuas de dioses y héroes mayas puestos en diferentes puntos del pueblo. Ticul se encuentra en una de las pocas zonas de Yucatán donde hay arcilla, por lo que se ha convertido en el productor alfarero del maravi-lloso barro rojo que podrá observar en toda el área. También es conocido por su fino trabajo en calzado de piel. La mayoría de los negocios de barro y calzado tienen sus talleres en los hogares de la gente, que suele ser toda la familia. Deténgase en alguno de estos talleres y la familia estará muy contenta de enseñarle cómo se trabaja. En caso de que decida comprar

R

eferred to as the Pearl of the South, this bustling city-town is located 60 miles 100 kilometers - south of Mérida in the Puuc region. It is on both the Convent and Puuc Route circuits. Ticul is a very good option for spending the night when you do either of these routes. You will find things a lot more laid back here than in Mérida. Ticul is a producer of all the wonderful red clay planter pots and reproductions of the Maya gods that you see in the area. It is also known for the fine leather shoes that are designed and made here in town.

u nombre significa en maya “lugar de los cerros”, aunque hoy en día es mejor conocido como “La Perla del Sur”.

algo que no pueda cargar, no se preocupe, esta gente conoce perfectamente el sistema de empaque para que su mercancía llegue bien a su destino. Las calles están numeradas de tal forma que los números pares van de norte a sur (y viceversa) y los números impares van de este a oeste (y viceversa). En Ticul hay hoteles, restaurantes, mercado, oficina de correos, bancos, farmacias, ayuda médica, servicios de Internet, y una forma curiosa de recorrer el pueblo en tricitaxis (o lo que es lo mismo, taxis triciclos). Aquí encontrará las cosas mucho más tranquilas que en Mérida. Los hoteles de 1, 2 y 3 estrellas son económicos y limpios. Puede hospedarse en el Hotel Plaza, frente a la plaza principal.

Tutul-Xiú

Restaurant

Dentro de la gastronomía local se encuentra el Poc-Chuch, el Pollo Ticuleño y el agua de zapote y caimito. Puede comer en uno de los restaurantes de gastronomía yucateca más famosos tanto de Ticul como de Mérida, el restaurante Tutul-Xiú. •••

yucatantoday.com

Most of these businesses - clay and shoes - are home-based cottage industry workshops where you will find the entire family working. Stop in and they will gladly allow you to wander around. If you decide to buy something you can’t carry, they know the packaging and mailing procedures to get your goods home to you. You will find a mixture of culture in Ticul. You will see the old - the San Antonio de Padua Cathedral, colonial buildings, thatched roof Maya homes - and some new - the open-air stage by the Cathedral. Notice the many human-plus size statues of Maya gods and heroes that are located around town. Driving in Ticul can be confusing with all the narrow one-way streets. But, it is small enough that you won’t get seriously lost. For your information, Ticul’s streets are numbered with even numbers going north and south and odd numbered streets going east and west. You will find hotels, restaurants, a market, banks, pharmacies, medical assistance, Internet services, and a large fleet of tricycle taxis. The 1, 2 and 3-star lodgings are inexpensive and clean. Check our list of hotels for addresses and services offered. You can stay at Plaza Hotel right in front of the main plaza. And on a last note, you can try the famous Yucatecan cuisine at Tutul-Xiú restaurant. •••


50

S

ituado en el sur del estado, a unos 100 kilómetros de Mérida, en el “cinturón cítrico del estado”, se encuentra el pueblo pintoresco de Oxkutzcab (Osh-kuts-kab). Fundado en 1841, hoy en día tiene 29,325 habitantes. Oxkutzcab es una muy buena opción para pernoctar cuando quiera hacer la Ruta de los Conventos un día y la Ruta Puuc el siguiente sin regresar a Mérida. De esta forma, usted ahorra dinero, tiempo y esfuerzo mientras logra ampliar su visión del estado al mismo tiempo. Oxkutzcab es también un lugar interesante para usar de base cuando visita el sur del estado. La manera de optimizar su tiempo es hacer la Ruta de Conventos durante el día, dormir en Oxkutzcab en el Hotel Puuc, y después continuar al día siguiente con la Ruta Puuc, terminando en Mérida después de ver el espectáculo de luz y sonido en Uxmal. También se puede pernoctar en Uxmal después del espectáculo. Oxkutzcab es un pueblo auténticamente maya con servicios como hoteles y restaurantes, así como sitios de interés que incluyen iglesias coloniales, pirámides mayas, las grutas de Loltún, la Hacienda Tabi y su mercado que es el centro de acopio de toda la producción cítrica de la región. Lugares de Interés: El Convento de San Francisco (1790-1851), La Capilla de San Esteban (1872), La Ermita de la Virgen del Pilar (1697), la estación del tren (1947), el mercado donde reina el aroma de naranjas, y los sitios de tricitaxis. Ruta Puuc: Grutas de Loltún, Labná, Xlapak, Sayil, Kabáh, Sta. Elena (momias), Uxmal.

Oxkutzcab

Ruta de Conventos: Acancéh (pirámides mayas, iglesias), Tecóh, Telchaquillo, Mayapán (pirámides mayas), Tekit, Mama, Chumayel, Teabo, Tipikal, Maní y Oxkutzcab. •••

stay in Uxmal after the Light and Sound Show. In this very Maya city of Oxkutzcab, you will find hotels and restaurants and interesting sights that include colonial churches, Maya pyramids, Loltún caves (7 kms.), Hacienda Tabi and the fascinating market that is the gathering center for all the citrus crops that this southern part of the state is so famous for. Founded in 1841, the population is 29,325. Things to see: San Francisco Convent (1790 1851), San Esteban Chapel (1872), The Virgin Pilar Hermitage (1697), the train station (1947) the wonderful citrus aroma market, and the huge tricycle taxi population. Puuc Route: Loltún caves, Labná, Xlapak, Sayil, Kabáh, Sta. Elena (mummies), Uxmal. Convent Route: Acancéh (Maya pyramids, churches), Tecóh, Telchaquillo, Mayapán (Maya pyramids), Tekit, Mama, Chumayel, Teabo, Tipikal, Maní and Oxkutzcab. •••

L

ocated in the southern part of the state, some 100 kms from Mérida, in the “citrus belt”, is the quaint Maya village of Oxkutzcab (Osh - koots - kob.) Oxkutzcab is a very good option for spending the night when you want to do the Convent Route one day and the Puuc Route the next, as it is located in the heart of both. By staying here, you will save time, money, energy and see a lot more. Oxkutzcab is also an interesting place to use as a base to really get into and see the southern part of the state. The way to optimize time is to do the Convent Route one entire day, sleep in Oxkutzcab at the Hotel Puuc, then continue on the next day with the Puuc Route, ending up in Mérida after seeing the Light and Sound Show in Uxmal. Or you can

• Historia de la guayabera • History of the Guayabera

H

acia fines de 1800, la guayabera era la prenda que usaban los yucatecos de clase alta, quienes las compraban en sus frecuentes viajes a Cuba. Con la subida de Fidel Castro en los años 60, las cosas cambiaron, y un grupo de yucatecos al ver la demanda que tenía la guayabera decidieron fabricarla. Desde la década de los años 70, las guayaberas eran tan populares local, nacional como internacionalmente, que nació el siguiente slogan: Yucatán es la puerta al mundo maya y Mérida la capital de la guayabera. Guayaberas Jack es una de las más antiguas y conocidas fábricas que aún existen y gracias a su calidad e innovación constante es conocida a nivel mundial. Sus prendas se confeccionan aún hoy en día en forma artesanal, utilizando siempre las más finas telas y los mejores avíos. Para dicho propósito al usarlas usted se sentirá elegante y orgulloso de portar una fina guayabera 100% Yucateca. •••

T

owards the end of the 1800’s, the guayabera was the shirt of choice of upper-class Yucatecans. They bought these comfortable shirts on their frequent trips to Cuba. When Fidel Castro came into power in the early 60s, things changed. This was when a group of industrious Yucatecans decided to produce guayaberas here in Yucatán. Since 1970, the guayabera has become so popular locally, nationally and internationally that a slogan was born: Yucatán is the door to the Maya World, and Mérida the world capital of the guayabera. Guayaberas Jack is one of the oldest and best known producers of guayaberas. They owe their worldwide fame to their quality and constant innovations. To this day they sew these shirts with the finest materials, threads and buttons. When you put on one of these shirts, you will feel elegant and proud to be the wearer of a fine, 100% Yucatecan guayabera.•••

yucatantoday.com


51

Celestún

S

The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: 1 hour $1,200 pesos and 2 hours $1,500 pesos.

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras. Se pueden contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo Tarifas hasta 6 pasajeros: 1 hora $1,200 pesos

y 2 horas $1,500 pesos. Por favor, no le pida a los guías que se acerquen demasiado los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas

al día; si los asustan o los hacen volar, pierden mucha energía. Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puede visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. La tarifa del parador es de $37 pesos para nacionales y $65 pesos para extranjeros. Transporte por auto: Tome periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que le indicarán por dónde ir y se puede ayudar con el mapa en la página 8. Por autobús: La terminal Noreste está en la calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas y cuesta $54 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909. •••

L

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor. Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields.

yucatantoday.com

This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. Lookout tower $37 pesos for Mexican nationals and $65 pesos for foreigners. Transportation by car: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 8. By bus: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours and costs 47 pesos. Tel. 924-0830 ext. 2909. •••


52

A

tan solo 40 minutos de Mérida, se encuentra el pueblo de pescadores de Sisal. No se puede llegar desde Progreso o Celestún. No hay un camino costero que una estas tres localidades, lo que aumenta el aislamiento del pueblo, pero también lo protege del crecimiento que se ve en otras playas de la costa. La diferencia entre Sisal y los tan conocidos y visitados puertos de Celestún y Progreso, es que está aislado, escondido. En realidad, es desde la conquista el primer puerto de la Península, ya que por ahí se exportaba el henequén. Actualmente, su actividad principal es la pesca. La playa es muy tranquila, no hay grandes olas y el color del mar va desde un azul turquesa caribeño, hasta un verde más obscuro. Hay algunas posadas y hoteles. También hay casas y terrenos en venta frente al mar. Hay varios restaurantes donde se pueden comer las delicias de la cocina yucateca, los productos frescos del mar y de la laguna, pero también se puede organizar todo tipo de excursiones de pesca, buceo y esnorquel, o excursiones a pie

S

Sisal o en bicicleta para observar la flora y fauna de la laguna. Hay garzas, patos, tordos, calandrias, colibríes, cardenales, pelícanos, gaviotas, cormoranes y desde luego, los espectaculares flamingos. No te pierdas el SISAL FEST BY NEEK’ICH, 27-29 noviembre. Ceremonías mayas, tours de flamingos, comida y masaje en la playa, galería del Día de los Muertos, cerveza artesanal. Transporte desde/a Mérida. Punto de reunión: Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro, 9.30 am. www.sisalfest.com •••

I

t takes only 40 minutes to get from Mérida to the fishing village of Sisal. There is no coastal link with Progreso or Celestún. This fact alone has protected Sisal from the growth that we see on other beaches of the coast. The main difference between Sisal and its more popular neighboring beach towns is the very fact of its isolation. Paradoxically it was one of the first and more important ports dur-

ing the Colonial period. It was the port from which all the henequén fiber known as sisal was exported to the world. Presently the main activity is fishing. The beach is very calm, there are almost no waves to worry about, and the sea goes from a Caribbean turquoise to a darker green hue. There are a few inns and hotels. There are also beachfront lots and homes for sale. There are several restaurants where one can enjoy succulent Yucatecan cooking and fresh seafood. The place is perfect for a bike ride, beach stroll or fishing, scuba and snorkel expeditions. There are ducks, cormorants, cranes, gulls, and different wading birds, and of course, spectacular flamingos. Don’t miss the SISAL FEST BY NEEK’ICH, November 27-29. Maya ceremonies, flamingo tours, lunch and massage on the beach, Day of the Dead gallery,locally brewed beer. Transportation from/to Mérida. Meeting point: Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro, 9.30 am. www.sisalfest.com •••

Chelem

i usted está buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem es el lugar ideal. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco.

plaza. Available every day from 7am - 6pm. There is a growing population of ex-pats living and vacationing in Chelem. Many arrive in early spring and the little village starts teeming with activity.

Al oeste de Progreso, usted podrá llegar a Chelem vía transporte público o en coche. En la plaza se encuentra el edificio municipal con arcos, la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos. Chelem es el lugar ideal para ver una gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

Drive along the sandy coastal “calle” toward Chuburná and take in the sights; quaint, brightly painted beach casas, palapa roofs and charming Spanish gateways. Along the way you’ll discover some incredible views of the gulf, including flocks of flamingos in flight. •••

En Chelem visite la ría en lancha para ver a los flamingos, el ojo de agua, aves y más. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. •••

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you.

West of Progreso, you can get to Chelem by public transport or rented car. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper on this side of Progreso. Do the hour long boat ride into the ría to see the flamingos and turtles at the fresh water spring. Trips can be arranged with the fishermen captains south of the main yucatantoday.com




53

P

Progreso

rogreso es el poblado más importante de las comunidades costeras de Yucatán. Canadienses, americanos y europeos que buscan escapar del frío invierno de sus lugares de origen ven este puerto como un lugar donde pueden vivir medio tiempo o tiempo completo.

Las playas de Progreso son limpias y el agua tiene un bonito color verde esmeralda, con excepción de los días de invierno, cuando los vientos y las mareas de los “nortes” (frentes fríos) revuelven el mar dejándolo color chocolate y arrojando algas marinas a la orilla. Es excelente para nadar por sus aguas poco profundas y sin corrientes cercanas a la playa.

Al llegar a este puerto con aproximadamente 54 mil habitantes podrá encontrar todas las comodidades que necesite, tales como: restaurantes, hoteles, servicios médicos de buena calidad, supermercados, tlapalerías, entre otros. Su cercanía con la ciudad de Mérida (30 minutos en coche) también es importante para quienes deciden establecerse por períodos prolongados. Paradójicamente, para algunos, la civilización resulta demasiado ruidosa y prefieren pueblos costeros más pequeños como Chelem, Telchac Puerto, San Benito o San Bruno, utilizando Progreso simplemente como un lugar de abastecimiento. Históricamente Progreso ha sido un importante puente de comunicación con el resto del mundo. Fundado en 1871 surgió como respuesta a la necesidad de los productores yucatecos de henequén, de un puerto cercano a la ciudad de Mérida para enviar su mercancía al resto del mundo. En 1936 se inició la construcción del “muelle de altura” a cargo de una empresa danesa

que concluyó la obra en 1947. Cuatro décadas después, el puerto cercano de Yucalpetén fue inaugurado como puerto de abrigo, y finalmente, un año después se inauguró la terminal remota con su viaducto de 6.5 km. Toda esta infraestructura convirtió a la ciudad de Progreso en un importante centro para el intercambio comercial internacional. Línea Penínsular opera desde 1984 y en la actualidad ofrece servicios de carga marítima cuatro veces a la semana entre Progreso y Panama City, Florida. La infraestrucutura marítima conjugada con su cercanía a la ciudad colonial de Mérida y el mundo maya, han hecho de Progreso un destino importante para decenas de cruceros turísticos. En 2009 y 2012, “La Carrera Transatlántica” recorrió “La Ruta Solidaria de Chocolate”, saliendo de Francia con destino a Progreso, colocando esta maravillosa ciudad en la agenda recreativa internacional. Durante Semana Santa y en la temporada de verano, Progreso adquiere nueva vida; miles de meridanos aprovechan las vacaciones escolares y el maravillo clima para mudarse a la playa, nadar, comer, beber y bailar. Antes y después de esas ocupadas fechas, Progreso regresa a su otra personalidad, tranquila pero con suficientes actividades para gratificar a la mayoría de visitantes. En Progreso hay gran variedad de casas disponibles para rentar el tiempo que se desee.

Muchos de los restaurantes en el malecón cuentan con mesas practicamente a la orilla del mar, donde atienden a sus clientes. ¿Qué puede ser mejor que un pescado a la plancha o pescado frito y una cerveza fría al ritmo de las olas? ¡Simplemente celestial!

Cómo llegar: manejando desde Mérida es fácil, diríjase al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm, con costo de $18 pesos de ida, o de $33 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 x 65 y 67, Centro. •••


54

Progreso

I

n its role as the hub of Yucatán’s coastal communities, Progreso is something of a paradox. Its laid-back ambience is still appealing most of the year; many North Americans and Europeans who want to escape their chilly winters are attracted to Progreso as a place to live parttime or full-time. They like the fact that there are restaurants, hardware stores, supermarkets,

and a good hospital; all essential services are there. And of course they are only a half hour drive from Mérida and all its nearby attractions. Others, however, don’t want to live in the “hustle-bustle” of this port city of 54,000 inhabitants…they prefer the smaller towns of Chelem or Telchac Puerto, or the spacious beaches of San Benito or San Bruno, and use Progreso as a place to shop or dine. Either way, Progreso has long been a crucial link to the world. Its foundation came about due Shark Terminal de cruceros

Restaurant

Los Henequenes Restaurant

Cruise Ship Terminal

Domani

Hotel

Flamingo’s Cruz Roja

Calle 33

Hospital

Calle 80 Calle 78

Chelem

Paseos Ecoturísticos

Ecotouristic Trips

Marina Torre II

6 km Chicxulub Reef Yucatán 32 km Telchac Pto. 42 km Mérida 36 km

Enlarged area

HARBOR

Malecón Marina Silcer

Calle 76

8

6 km 42 km 35 km 52 km

Harbor Master

Navy base

Hotel

Ship Terminal

Chicxulub Telchac Puerto Reef Yucatán San Crisanto

Marina Yucalpetén

V. Zona Naval Hotel Costa Club ISSTEY

Puerto de Altura

Calle 48

Calle 31

Calle 56

Calle 80

Calle 82

Calle 84

Calle 86

Hotel

Plaza

Calle 35

GOLFO DE MÉXICO

Hotel Progreso

Main Plaza

Calle 60

Calle 29

Calle 62

Calle 27

Calle 64

ADO

Calle 66

Market

Malecón Internacional Faro Light House Puerto de Abrigo Autoprogreso Bus Station Harbor & Marinas

6 Calle 68

Mercado

Calle 70

9

Hotel & Restaurant Calle 72

Cultural Center

Calle 25

Yaxactun

Calle 58

Centro Cultural

Calle 23

Restaurant

Calle 74

House Management Beach & Car Rental

Calle 52

Calle 21

Yucatan Vacations

Centro Médico Americano

Malecón

Malecón

Malecón

Handcrafts

Calle 54

Bazar de Artesanías

GOLFO DE MÉXICO

Restaurant

La Cevichería

Marina Akumal Astillero Shipyard

Empacadoras de Pescado

Fish Plants

Laguna Chelem

Marina Tortugas

Marina Gutiérrez

Marina Torre I

Marina Silcer Marina Torre III

El Corchito Pista de Remos

Marina Paraíso Marina Laguna Mar

Puente Yucalpetén Bridge

Lago Fraga

Capt. Lance

Smoked Fish Isla del

Tesoro

Manglar

Yucalpetén 3 km Chelem 5 km Mérida 36 km

Sabana


55

Progreso to necessity. During the height of the henequén export era, the port town of Sisal (west of Progreso) was the main cargo departure point. But the shipping industry needed a place which was closer to the capital of Mérida. In 1856, federal permission was granted to erect the new town. In 1871 it was officially founded, and in 1875 given the category of “city”.

The beaches of Progreso are clean and the water a lovely emerald green (except at times during the winter months when the winds and tides of “nortes” stir up the water and toss seaweed on shore). There is also no undertow to speak of, which means it is a pleasure to swim there. Many of the restaurants on the seaside promenade, the “malecón”, have tables on the sand and will serve you there. What could be better than freshly grilled fish and a cold beer under a swaying palm tree…heavenly!

In 1936 a Danish company began construction of the pier, which was completed in 1947. In 1989 nearby Yucalpetén was inaugurated as the Puerto de Abrigo (shelter port), which has full marina facilities today, and the following year the Remote Terminal was inaugurated with its 6.5 km. viaduct. All of this helped to establish

How to get there: driving from Mérida is easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every

The residents of Mérida also love Progreso. At Easter and in the summer months, Progreso is anything but laid-back… thousands of Meridanos flock to their homes away from home and swim, eat, drink, and dance. Before and after those busy times Progreso reverts to its other personality, peaceful but just busy enough to suit most visitors, and the homes owned by the Mérida residents are available for rent.

Progreso as a major international shipping port for both import and export; Línea Peninsular has been operating cargo service since 1984, and its current schedule goes between Progreso and Panama City, Florida, four times a week. Progreso’s docking facilities and proximity to Mérida and the Mundo Maya has put it on the itineraries of many cruise ships as well. And the 2009 and 2012 trans-atlantic sailing races Solidaire du Chocolate, from France to Progreso, introduced the port to a new international audience.

10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $18 pesos one way, $33 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro. •••


56

U

Chicxulub Puerto

bicado a ocho km al este de Progreso y a 65 km al noreste de Mérida, Chicxulub Puerto cuenta con aproximadamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo.

Tenga en cuenta que durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, estas casas suelen ser utilizadas por sus propietarios, por lo tanto, no cuentan con amplia disponibilidad para renta.

Chicxulub Puerto es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años.

El puerto cuenta con todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, restaurantes, farmacias, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales para conseguir el pan del día. ••

Chicxulub ha sido durante mucho tiempo el puerto favorito de los turistas (tanto locales como extranjeros), ya que tiene una amplia extensión de playa con gran variedad de especies marinas y aves que pueden contemplarse desde las primeras horas de la mañana. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones.

T

his coastal town is located eight km (five miles) east of the port of Progreso, and 65 km (40 miles) north-northeast of the city of Mérida. It has about 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. Chicxulub Puerto is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which

ste puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso, apartándolo lo suficiente de aquellas zonas densamente pobladas, manteniendo así una especial, lenta y relajada sensación. Puede visitar Telchac Puerto para pasar el día o el fin de semana con la tranquilidad que le dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas para tomar el sol y relajarse, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.

Para hospedarse con todas las comodidades, visite el Hotel Reef Yucatán o Technotel Beach.

There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. •••

ing it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. Telchac Puerto has a lot of useful services including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 x 50, Centro. Tel. 924 6355. ••

T

his port town is about 20 minutes from Uaymitún This port town is about 20 minutes from Uaymitún and 30 from Progreso, mak-

varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto.

The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. Keep in mind that during Easter (Semana Santa) and the months of July and August, the homes are used by their owners and generally not available for rent.

Telchac Puerto

E

Telchac Puerto tiene casi todos los servicios para su comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con una variedad de verduras, frutas y abarrotes, panadería,

was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago. This port has long been a favorite of vacationers (both local and foreigners) as it has a wide stretch of beach where a variety of marine species and birds can be seen, from the early morning hours.

There is a Maya archaeological site 6 kilometers inland (X’Cambó) and a lighthouse on the small seaside promenade. For accommodation with all the amenities, you can visit Reef Yucatán Hotel or Technotel Beach. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 x 50, Centro. Tel. 924 6355. •••




57

San Crisanto

S

an Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 kilómetros al este del puerto de Progreso y 10 kilómetros después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población, la cual no rebasa los 600 habitantes, se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco tanto como sus dulces, nieve de coco, y venta de matas de gran tamaño. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante,

desserts, coconut ice cream, and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633

el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. •••

Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. •••

S

an Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its

X’Cambó

X

‘Cambó se ubica a un costado de la carre-tera que lleva a Progreso y Dzilam de Bravo. Su significado es lugar de cangrejos o cocodrilos. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Las evidencias más antiguas son del Preclásico Superior (150 a.C.300 d.C.). Según teorías arqueológicas este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Llama la atención la similitud de sus edificios con los de Izamal, lo cual ha dado origen a la teoría de que los

izamaleños utilizaban este sitio como puerta de salida al mar. También cuenta con 10 “ojos de agua” naturales. El 30 de mayo de cada año se festeja a la Virgen María. Algunos dicen que se aparece en la iglesia al poniente de la plaza principal de X’Cambó. La fiesta en honor a la Virgen es muy típica y colorida. Entrada: $57 pesos. •••

T

o get to X’Cambó, take the Progreso– Dzilam de Bravo road. At about kilometer 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go

south for about 2 km. Translated from Yucatecan Maya to English, it means the place of the crabs or crocodiles. This is a rather large site that has been somewhat restored. Six kilometers from Telchac Puerto and two kilometers from the coast, X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. The oldest evidence of occupancy is from 150 BC to 300 AD. According to archaeological theories, X’Cambó was an important city and provider of salt to the Maya cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. There is a marked similarity between the buildings in X’Cambó and those inland in Izamal, making archaeologists believe the Izamal Maya used this site as a port. In the area there are no cenotes but about 10 natural springs. On May 30 the locals honor the Virgin Mary. Some say she appears in the church near the largest pyramid. These festivities are very typical and colorful events. Entry: $57 pesos. •••


58

E

Ría Lagartos Reserva / Río Lagartos & San Felipe

n Yucatán no existen verdaderos ríos, solo formaciones características llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática abundante llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Ría Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca.

I

populares que ofrecen son: tour en lancha para observar flamingos, tour nocturno para observar cocodrilos y tour de observación de aves (en lancha o terrestre). riolagartosadventures.com

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Ría Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles.

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos, es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto muy limpio con buenos restaurantes y un hotel limpio y cómodo: El Hotel San Felipe, de dos estrellas. También salen viajes a la ría desde aquí. Este es un lugar fantástico para admiradores de pájaros. •••

Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, con 20 años de experiencia guiando tours dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Se pueden solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la orrilla de la laguna en la Calle 19 No. 134 x 14. Cel 9861 00 83 90. También puede disfrutar los mejores mariscos aquí, y con su nueva palapa en el comedor del segundo piso, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours más

Río Lagartos Adventures offers nature tours, with 20 years experience guiding trips in the Ría Lagartos bio-reserve. They are located at the restaurant Ría Maya, Calle 19 No. 134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. You can also enjoy delicious seafood here, and with their new palapa roofed second floor dining room, it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour (boat or land). riolagartosadventures.com The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and one two-star hotel, Hotel San Felipe. This is a fantastic area for birdwatchers. There are also boat trips into the ría from here. •••


59

P

Las Costas de Quintana Roo The Shores of Quintana Roo

LAYA DEL CARMEN Centrado alrededor de su principal atracción, la “chic” Quinta Avenida, Playa del Carmen ofrece al viajero hermosas playas y bellas aguas caribeñas. La punta sur del área turística colinda con PlayaCar, un complejo vacacional con un gran número de hoteles al estilo de centros vacacionales, condominios y casas familiares en renta o venta y un campo de golf de 18 hoyos. También está demarcado por el muelle que acomoda el ferry para Cozumel. Recomendamos el hotel Posada Sian Kaan. hotelposadasiankaan.com. Nota: Favor de ayudar a no explotar nuestra fauna. ¡EVITE TOMARSE FOTOS CON ANIMALES SILVESTRES EN LA QUINTA AVENIDA! Centered around its main attraction, the chic Quinta Avenida, Playa del Carmen offers the visitor lovely beaches and beautiful Caribbean waters without the hustle and bustle of Cancún. The southern end of the tourist area is occupied by Playacar, a large vacation complex featuring many all-inclusive resorts, condos, and family houses to rent or buy, and an 18 hole golf course. At this end is also the pier which receives the ferry from Cozumel. We recommend the hotel Posada Sian Kaan. hotelposadasiankaan.com Note: Please help prevent exploitation of our wildlife. DON’T POSE FOR PHOTOS WITH THE WILD ANIMALS ON QUINTA AVENIDA! CANCÚN Conocido como uno de los destinos turísticos más populares del mundo, Cancún era un pueblo de pescadores hasta 1974, cuando el gobierno de México empezó su desarrollo. Se ha transformado en 23 km de hoteles, playas de arena blanca, restaurantes, tiendas, y vida nocturna. Si quiere mucha acción, Cancún es la mejor opción. Hay campos de golf y un transbordador a Isla Mujeres, y más de 150 hoteles. ¡Millones de personas visitan Cancún cada año! Known as one of the most popular tourist resorts in the world, Cancún was nothing but a sleepy fishing village until 1974, when the Mexican government began its development. It has transformed into a 23 km stretch of hotels, white sand beaches, restaurants, shopping, and night life. If you want lots of action, Cancún is the place to go. There is a golf course and ferry terminal to Isla Mujeres, and more than 150 hotels to choose from. Millions of visitors go to Cancún every year! COZUMEL La isla de Cozumel es un paraíso donde se unen tradición, sabor y alegría. Famoso a nivel mundial por sus arrecifes de coral, ofrece una am-

taurantes, el Fuerte y el Museo y por la noche una gran variedad de proveedores instalan sus puestos de artesanías y comida. Es fácil encontrar algo para disfrutar en el centro de la ciudad de Bacalar en un fin de semana o día festivo. Para más información sobre Bacalar, visite BacalarMosaico.com

plia variedad de deportes acuáticos como: buceo, pesca deportiva, esnorquel, kayak y más. La mayor parte del territorio virgen al centro de la isla de Cozumel se encuentra cubierta por selva y lagunas cenagosas que son el hogar de pequeños mamíferos y aves endémicas que siempre han habitado la isla. Cozumel es refugio para muchas de las especies endémicas de la isla y otras formas de vida amenazadas, como la tortuga marina y sus zonas de anidación. Con sus bellas playas y el folclor de sus habitantes, Cozumel es el destino ideal para lunamieleros que deseen disfrutar de coloridos atardeceres de inigualable belleza, caminatas en playas desiertas a la luz de la luna, nadar en sus cristalinas aguas azules y disfrutar cenas románticas a la luz de las velas. The island of Cozumel is a paradise where tradition, flavor and joy come together. Famous all over the world for its coral reefs, there are plenty of water sports such as diving, deep-sea fishing, snorkeling, kayaking and more. Cozumel’s mostly undeveloped territory at the center of the island is covered by jungle and swampy lagoons, which are home to tiny mammals and endemic birds that have never left the island. Cozumel is a shelter for many of the island’s endemic species, as well as other endangered forms of life, such as marine turtles and their nesting areas. With its beautiful beaches and exotic locale, Cozumel is an ideal destination where honeymooners can enjoy colorful and breathtaking sunsets, moonlit walks on secluded beaches, swim through crystal clear blue waters and enjoy romantic candlelight dinners. BACALAR El Zócalo o plaza principal de la ciudad de Bacalar es un espacio grande, abierto, con un bonito paisaje y jardines donde niños y adultos felizmente encontrarán sol, sombra, cómodos asientos, áreas para picnic, juegos infantiles, bellas vistas diurnas de la Laguna de Bacalar y a veces entretenimiento en vivo por la noche. Rodeando la plaza hay tiendas, comercios, res-

Bacalar’s zócalo, or town square, is a large, open, nicely landscaped and gardened spot where children and adults can happily find sun, shade, comfortable seating, picnic areas, playgrounds, great daytime vistas of Laguna Bacalar, and sometimes live entertainment at night. Surrounding the square are shops, stores, restaurants, the Fort and museum, and at night a wide variety of vendors set up crafts stands as well as food booths. It’s easy to find something to enjoy in Downtown Bacalar on a weekend or holiday. For more information about Bacalar, visit BacalarMosaico.com •••

Río Lagartos

Las Coloradas El Cuyo Isla Holbox Chiquilá

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE RÍO LAGARTOS

Zona de Cenotes Zona de Cenotes

ÁREA DE PROTECCIÓN DE FAUNA Y FLORA YUMBALAM

Colonia Yucatán

Tizimín

YUCATÁN Z.A. Ek Balam

Cancún

Kantunilkin

Leona Vicario

El Cedral

Chemax

Valladolid

Playa del Carmen

Punta Laguna

Isla Mujeres Puerto Juárez

Puerto Morelos

Z.A. Cobá

Punta Venado Puerto Aventuras X Puhá Akumal Xel-Há

Tulum

José María Pino Suárez Boca Paila La Esperanza

Q. ROOCenote

Bahía de la Ascención

Punta Allen

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE SIAN KA’AN

Bahía del Candelaria de Chal Espíritu Ziquipal Santo El Porvenir Tampalam Pulticub Limones San Antonio Tzucox Santos El Uvero El Placer Bacalar LAGUNAS DE BACALAR

Chetumal

Sian Kaan Hotel

El Playón

Azul

Felipe Carrillo Puerto

Z.A. Tulum

Cozumel

Mahahual

Hoteles Marlon

PLAYAS DEL CARIBE

MAR CARIBE


60

E

Xtabay: Leyenda con aroma Legend With Aroma

n México persiste la tradición de contar historias, cuentos y leyendas como testimonios vivos de anécdotas y hechos verídicos; muchos de ellos se mantienen hasta hoy. Un ejemplo en Yucatán es la leyenda popular de la “Xtabay” (se pronuncia ishtabay) que habla de dos hermanas de gran belleza pero con carácter y destino diferente. Esta leyenda también explica el origen del famoso licor de Xtabentún, característico de la región.

preciated and respected by the villagers, but she had a very rigid interior and was incapable of loving others. When Xtabay died, her tomb was surrounded by fragrant scents and flowers, one of which stood out the most: the Xtabentún flower that gave off a sweet smell, as sweet as this woman was in life. This upset Utz-Colel and filled her with envy, and she died soon afterwards; but a terrible smell emanated from her body and her tomb only sprouted the Tzacam flower, a spiny cactus which hurt those who touched it.

Se dice que había dos mujeres muy hermosas en el mismo pueblo, la primera de nombre Xtabay, conocida también como “la pecadora” por entregarse al amor con facilidad; se caracterizaba por cuidar a enfermos y desprotegidos. La segunda, Utz-Colel, “la buena”, era muy apreciada y respetada por el pueblo, pero en su interior era rígida e incapaz de amar a los demás. Cuando muere Xtabay, su tumba estuvo rodeada de olores agradables y flores, destacando una muy singular, la flor de Xtabentún que desprendía un aroma dulce como solía ser en vida esta mujer. Esto molestó y llenó de envidia a UtzColel, quien también muere al poco tiempo; pero de su cuerpo emanaba un olor fétido y de su tumba brotó la flor Tzacam, un cactus con espinas que lastima a quien lo toca. Como venganza, Utz-Colel regresa de la eternidad imitando la dulzura de su hermana, seduciendo en las noches a hombres y viajeros que se adentran por los caminos del Mayab. Ella aguarda peinando su larga cabellera negra con un trozo de Tzacam, sentada al pie de un árbol de ceiba, sagrado para los mayas; atrayendo con cantos y frases dulces de amor a quienes se crucen en su camino para posteriormente acabar con ellos, dando origen a la leyenda de la Xtabay que tiene por significado “mujer” por “ix”, y “espíritu” por “tabay”. Aunque se dice que solo se le aparece a los hombres en estado de embriaguez, hay testimonios de hombres que aseguran haberla visto al regresar de su trabajo en el campo, desorientándose y perdiéndose para luego no recordar nada por varias horas. En tanto, de la flor de Xtabentún se extrae el néctar con el que se prepara el licor yucateco de miel y anís del mismo nombre. En Yucatán, nosotros la servimos sola, con hielo y miel, o simplemente frío. También la puedes poner en tu café. Cuando tomes un trago de esta bebida, la sensación embriagante que provoca es comparable a lo que sentían quienes se enamoraban de la carismática Xtabay. No dudes en probarla. Si quieres conocer el monumento inspirado en esta leyenda, en el noreste de Mérida, en la

As revenge, Utz-Colel returned from eternity imitating the sweetness of her sister, seducing the men and travelers who ventured along the roads of the Mayab at night. She waited for them, entwining her long black hair with a piece of Tzacam, seated at the foot of a ceiba tree, sacred to the Maya; attracting those who crossed her path with sweet songs and phrases, only to later finish them off. This gave origin to the legend of Xtabay, “ix” meaning “woman” and “tabay” meaning “spirit”.

• Glorieta Xtabay •

unión de las calles que vienen de Polígono 108, la Macroplaza y la carretera a Chichí Suarez, puedes apreciar en la glorieta dos figuras femeninas de 10 metros de alto, una mirando a una dirección y la otra en el lado opuesto, ambas con un árbol de ceiba en medio. De acuerdo con los antiguos relatos, en esa zona eran comunes las apariciones de la Xtabay. Esta es solo una de varias leyendas que rememoran la cultura e historia maya yucateca que mezcla mitología, anécdota y por supuesto, tradición gastronómica. •••

I

n México the tradition continues, of telling stories, tales and legends, as witness to events from the past; many of these are still recounted today. One example in Yucatán is the folk legend about “Xtabay” (pronounced eshta-bye), which tells the story of two sisters of great beauty but with very different characters and destinies. This legend also explains the origin of the famous Xtabentún liqueur, characteristic of our region. It is said that there were two very beautiful women in the same village, the first was named Xtabay, also known as “the sinner” because of her ease in falling in love; she was also known for caring for the sick and vulnerable. The second woman, Utz-Colel “the good” was very ap-

Although it is said that she only appears to men who are under the influence of alcohol, there are accounts from men who swear they have seen her on their way home from working in the fields, becoming disoriented and lost and then remembering nothing for several hours. Today, the nectar is extracted from the Xtabentún flower, and used in the preparation of the honey-anise liqueur of the same name. In Yucatán we serve it straight, with ice and honey, or simply chilled. You can also put it into your coffee. When you take a sip of this drink, the intoxicating feeling it provokes is similar to what was felt by those who fell in love with the charismatic Xtabay. Don’t hesitate to try it. If you want to see the monument inspired by this legend, in the northeast part of Mérida, where the streets coming from Polígono 108, Macroplaza, and the road to Chichí Suarez join, there is a glorieta with two 10-meter high female figures, one looking in one direction and the other in the opposite direction, with a ceiba tree between them. According to legend, there were many sightings of Xtabay in this area. This is just one of the many legends that recalls the Yucatecan Maya history and culture, blending mythology, anecdote, and of course, gastronomic tradition. ••• Por/by: Violeta H. Cantarell




Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.