Yucatán Today Jun 15 - Jul 14, 2016

Page 1





Las Playas de Yucatán The Beaches of Yucatán L

a brisa, las gaviotas y el sol con brillo particular. La cercanía de Mérida a los principiales puertos hace que puedas ir por uno o más días. En la pág. 36 encontrarás opciones de hospedaje. Comencemos el recorrido por el oeste, Celestún, con sus hermosos manglares, ojos de agua dulce, restaurantes de mariscos en el poblado y playas tranquilas. Siguiendo de oeste al este a 86 km, sin vía por la costa, te encontrarás con Sisal, primer puerto exportador del henequén, de ahí obtiene su nombre. Continuando hacia el este, tampoco teniendo vía por la costa, llegamos a los puertos: Chuburná Puerto y Chelem, los cuales ofrecen playas tranquilas y todos los servicios básicos que pudieras necesitar. Conduciendo hacia el este conocerás el puente Progreso - Yucalpetén, une las localidades de Chelem y Yucalpetén, el famoso “Golden Gate” yucateco. ¡Disfruta las magníficas vistas! La siguiente parada es el puerto de Progreso, conocido por sus playas seguras, ideales para nadar y pasar un día maravilloso. Al ser el puerto más cercano a la capital del estado, y el más grande, en verano cuenta constantemente con multitudes en sus playas; si esto te gusta, podrás disfrutar de música en vivo, bailes, mariscos y cervezas en el malecón. Más hacia el este encontramos Chicxulub Puerto. Durante el verano cuenta con área de discotecas y bares con corredor gastronómico. Siguiendo hacia el este, podrás realizar una parada en el mirador de Uaymitún, santuario de flamingos, donde podrás ver la Laguna Rosada. Uaymitún junto con San Benito y San Bruno son zonas residenciales y no cuentan con poblado. Telchac Puerto se encuentra a 40 km al este de Progreso, con un ambiente más relajado, aunque muy activo durante el verano. Si estás por aquí no dejes de probar los restaurantes del poblado y los dulces de coco. Visita el muelle y el mural del Palacio Municipal dedicado a la vida en el mar. Los siguientes poblados son San Crisanto, famoso por sus manglares; Chabihau, Santa Clara y Dzilam de Bravo, donde verás “Las Bocas”, lugar donde el río y el mar se unen. Estos son pequeños lugares pero con playas espectaculares y servicios totalmente enfocados al ecoturismo. En el oriente (yendo por el interior del estado) encontramos San Felipe, puerto pesquero y turístico, formado por rústicas casas de madera de múltiples colores. Tanto San Felipe como el poblado próximo, Río Lagartos, ofrecen hermosas lagunas donde durante el verano podrás observar grandes colonias de flamingos. En la punta del estado nos topamos con una gran maravilla: Las Coloradas, pequeño puerto pesquero, con playas vírgenes y un lago rosado. Finalizando encontrarás El Cuyo, antiguo puerto maderero que hoy en día está enfocado al turismo por sus bellezas naturales, como un bosque petrificado. ¡No te lo puedes perder!

San Crisanto

New This Month!

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PORTADA • COVER STORY

T

he breeze, the seagulls, and the sunshine are some of the pleasures you will enjoy on a Yucatecan summer day. The proximity of Mérida to the coastal towns of our state means you can easily go to the beach for the day…or several days if you like. See page 36 for accommodation options. Let’s begin on the western side of the state, in Celestún, with its beautiful mangroves, sweet water springs, seafood restaurants in the village, and calm beaches. 86 km further to the east (without a direct coastal connection) you will come to Sisal, the first port town that used to export henequén; that is how it got its name. Continuing east, again without a direct coastal road, we come to the port towns of Chuburná Puerto and Chelem, offering tranquil beaches and all the basic services you might need. Moving east along the coastal road you will come to the Progreso-Yucalpetén bridge, known as the Yucatecan “Golden Gate,” which links Chelem with Yucalpetén. Enjoy the fantastic views! The next stop is the port of Progreso, known for its safe beaches, ideal for swimming and spending a wonderful day. Being the port town closest to the state’s capital and the largest beach town, in summer its beaches are always full of people; if you like crowds, you will be able to enjoy live music, dancing, fresh fish, and beer on the boardwalk. Continuing east we come to Chicxulub Puerto. In the summertime it has an area of discos and bars, as well as a food court. Continuing east you can stop at the Uaymitún view tower, overlooking the flamingo sanctuary. Uaymitún, along with San Benito and San Bruno, are residential areas and do not have towns at all. Telchac Puerto is 40 km east of Progreso, with a more laid-back ambience, although it is quite bustling in the summertime. If you are in this area be sure to try the town’s casual seafood restaurants and the local coconut sweets. Visit the pier and the mural on the city hall building dedicated to life in the sea. Next we come to the towns of San Crisanto, famous for its mangroves; Chabihau, Santa Clara, and Dzilam de Bravo, where you will see “Las Bocas,” the place where the river and sea join together. These are small towns but they have spectacular beaches and services that are completely focused on ecotourism. Further east (via an inland route) we come to San Felipe, fishing and touristic town, with its colorful rustic wooden houses. Both San Felipe and its neighbor Río Lagartos have beautiful lagoons and in the summer there are large flamingo colonies. At the eastern end of the state we come to a beautiful place: Las Coloradas, a small fishing port with virgin beaches and a pink lake. And finally we come to El Cuyo, old wood shipping port that is now a growing tourism destination because of its natural beauty, including a petrified forest. Don’t miss it!

1


¡Lo nuevo este mes!

CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“Summertime / And the livin’ is easy / Fish are jumpin’ / And the cotton is high…” (George Gershwin, Ira Gershwin, DuBose Heyward) gente concuerda en que el verano es su época favorita del año. M ucha Es por esto que muchos músicos se han inspirado en este tema para

folks agree: summertime is their favorite time of year. And M any many musicians have been inspired by this theme, writing or per-

escribir o cantar clásicos como “Surfin’ Safari”, “Summer Breeze”, y “Summer in the City”. Aunque no te podemos prometer grandes olas para surfear, sí te aseguramos mucha diversión durante el verano en las playas del estado. ¿Te gustan las playas con mucha adrenalina? Si es así, ve a Progreso. ¿Prefieres la vida nocturna veraniega? Ve a Chicxulub. O tal vez quieres descubrir playas tranquilas con muy poca gente alrededor. Nuestra historia de portada en la página 1 te dará muchas ideas. ¡Así que, agarra una hielera y ponte en marcha!

forming such classics as “Surfin’ Safari,” “Summer Breeze,” and “Summer in the City”. While we can’t promise big waves for your surfboard, we certainly can promise plenty of summertime fun at the beaches of our state. Do you like action-packed beaches? Head to Progreso. Summer night life? Go to Chicxulub. Or maybe you want to discover a quiet beach where only a few people go. Our cover story on page 1 will give you lots of ideas. Pack a cooler, and off you go!

Hay muchos destinos que puedes experimentar este mes. En la página 8 te llevamos por la ruta alterna a Izamal, visitando los pequeños poblados que están a lo largo del camino. Iglesias, cenotes, albarradas con buganvilias y un sitio eco-arqueológico, ¡te están esperando!

But there are many other destinations you can experience this month. On page 8 we take you on the back roads to Izamal, visiting several small towns along the way. Churches, cenotes, stone walls covered with bougainvillea, and an eco-archaeological site are waiting for you.

Para una mirada al interior del lindo pueblo colonial de Tixkokob, con sus haciendas y hamacas, checa la página 53. Su mercado tiene una deliciosa variedad de comida regional, así que prepárate para comer muy rico.

For an inside look at the pretty colonial town of Tixkokob, with haciendas and hammocks on the agenda, see page 53. The mercado has many delicious varieties of local food, so be sure to come hungry!

Otra lectura que incluimos este mes es la fascinante historia de Chaac, el Dios de la Lluvia, en la página 9. ¿Sabías qué el cenote en Chichén Itzá era el escenario para la ceremonia anual de la lluvia? Los mayas creían que él vivía en el cenote, resguardando el inframundo.

Other reading we have for you this month includes the fascinating story of Chaac, the Maya rain god, on page 9. Did you know that the cenote at Chichén Itzá used to be the setting for the annual rain ceremony? The Maya believed that he lived in that cenote, guarding the underworld.

También tienes que leer el artículo sobre la República de Yucatán en la página 4. ¿República? ¡Oh sí! Y no en una, sino en dos ocasiones, la Península de Yucatán se declaró independiente del resto de México.

Another “must” read is our article about the Republic of Yucatán on page 4. Republic? Yes! Not once, but twice, the peninsula of Yucatán declared itself independent from the rest of México.

Así que, ¿quién necesita una atractiva novela para llevar a la playa? Solamente lleva la revista contigo y tendrás mitología, historia y nuestras mejores recomendaciones para unos inolvidables “Lazy Hazy Crazy Days of Summer”.

So who needs a juicy novel to read at the beach? Just take this magazine along and you’ll have mythology, history, and great travel tips to make your “Lazy Hazy Crazy Days of Summer” unforgettable.

Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT Lic. Natalia Bejarano Calero asistente@yucatantoday.com

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Col. Centro / C.P. 97000 Mérida, Yucatán, México Tel. (999) 927 8531 www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION CPR Marta Kantún Bacab / recepcion@yucatantoday.com LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anunciantes. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel cobranza@yucatantoday.com DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría diseno@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, José Magaña León, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Javier Padrón Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño IMAGEN E IMAGOTIPO • LOGO & IMAGE DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com PUBLICIDAD VALLADOLID • VALLADOLID ADVERTISING Danielle Michon / daniellemichon183@hotmail.com


¡LO NUEVO ESTE MES! 4 Es Muy Yucateco: República de Yucatán 5 Este Mes: Festival de las Aves Toh 6 MACAY / Nuevas Exhibiciones 7 Empecemos con el Arte: Rodolfo Baeza 8 Descubriendo Lugares: “Puebleando” por Yucatán 9 ¿Quiénes Son Los Mayas?: Chaac, Dios de la Lluvia Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 14 Perfil del Cliente: Destino Merida Tours 15 Promociones y Descuentos NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Lo Mejor de Mérida Este Mes Centro de Mérida / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Museos / Galerías / Teatros Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia CuerpoSano, Planeta Sano: Té27 Directorio de Salud Consejos Para Viajar Rentadoras de Autos Agencias de Viaje

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida Mérida Top 10 This Month Mérida Downtown / MAP Mérida City / MAP Museums / Galleries / Theaters Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP

26 27 28 29 30 30A

IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency numbers Healthy Body, Healthy Planet: Té27 Health Directory Travel Tips Car Rental Agencies Travel Agencies

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Cantinas en Mérida 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Cenotes Valladolid / Ek Balam / MAPA Grutas Pueblo Colonial: Tixkokob Celestún / MAPA Sisal / Chelem Progreso / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

NEW THIS MONTH! It’s Very Yucatecan: The Republic of Yucatán This Month: Toh Bird Festival MACAY / New Exhibits Let’s Start with Art: Rodolfo Baeza You’re Going Places: Off the Beaten Path in Yucatán Who Are the Maya?: Chaac, God of the Rain Events This Month What’s New? Client Profile: Destino Merida Tours Promotions and Discounts

39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 56 - 58 59 60

New This Month!

ÍNDICE • CONTENTS

FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Cantinas in Mérida Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Cenotes Valladolid / Ek Balam / MAP Caves Colonial Town: Tixkokob Celestún / MAP Sisal / Chelem Progreso / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


¡Lo nuevo este mes!

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN

La Historia de la República de Yucatán The History of the Republic of Yucatán ¿

happen once, but twice!

Hacia 1841 en México se vivía un conflicto político entre el gobierno de corriente centralista -que facultaba al Presidente para designar gobernadores así como otras decisiones tomadas desde la capital del país- en oposición a la corriente federal que defendía la división de poderes y otorgaba autonomía a los estados.

Around 1841, México was experiencing a political conflict between the centralist government -which supported the President so he could appoint governors and make other decisions from the country’s capital- in opposition to those who defended the division of power, granting more autonomy to the states.

En Yucatán existía descontento con el gobierno centralista que predominaba. El primero de octubre de 1841, la Cámara de Diputados local aprobaba el Acta de Independencia de la Península, estableciendo que “el pueblo de Yucatán, en el pleno uso de su soberanía se erigía en república libre e independiente de la nación mexicana”. En aquel momento la Península abarcaba los estados de Campeche, Yucatán y el territorio de Quintana Roo.

In Yucatán, there was discontent with the centralist government that prevailed. On October 1, 1841, the local representatives chamber approved the Peninsula’s Declaration of Independence, which established that “the people of Yucatán, in full use of their sovereignty, establishes a republic free and independent from the Mexican nation.” At that time the Peninsula consisted of the two states of Campeche and Yucatán and the territory of Quintana Roo.

Durante este periodo “independiente” se vivieron momentos importantes a nivel legislativo. Uno de los líderes del movimiento, Miguel Barbachano, redactó la Constitución de Yucatán de 1841, que destacaba por reconocer la libertad religiosa, el respeto a las garantías individuales y la figura del amparo.

During the “independent” period, there were many significant events at the legislative level. One of the movement’s leaders, Miguel Barbachano, wrote the Constitution of Yucatán of 1841, which highlighted religious freedom, respect for individual rights, and individual protection of the law.

También desde entonces se estableció la bandera yucateca, del lado izquierdo en fondo verde cinco estrellas que simbolizaban la esperanza y representaban a las ciudades principales: Mérida, Izamal, Valladolid, Tekax y Campeche. Del lado derecho en color rojo y blanco tres franjas simbolizando el valor. Seguramente habrás notado algunas camisetas o calcomanías con la bandera yucateca. El gobierno centralista de México no aceptó esta independencia. Por un lado envió una avanzada militar que se enfrentó a los yucatecos en la Hacienda Pacabtún en Mérida; por otro lado, el cierre del comercio entre puertos yucatecos y mexicanos afectaba la economía de Yucatán. Finalmente, Antonio López de Santa Anna, entonces presidente, firmaba el 5 de diciembre de 1843 los convenios que otorgaban a Yucatán autonomía plena, con la condición de que se reintegrara.

4

you know that the Yucatán Peninsula separated from the D idMexican territory and declared itself a Republic? This didn’t

Sabías que la Península de Yucatán se separó del territorio mexicano y se proclamó República? Pues no solo sucedió una vez, sino ¡dos veces!

Hacia finales de 1845 estos convenios fueron suprimidos y el 1 de enero de 1846, la Asamblea Legislativa de Yucatán declaraba nuevamente la Independencia de Yucatán. Poco duró este segundo periodo, ya que la crisis generada por la Guerra de Castas entre mayas y mestizos, obligó a los gobernantes yucatecos a pedir ayuda militar al gobierno mexicano a cambio de la reincorporación. El 17 de agosto de 1848, Miguel Barbachano decretó la reintegración de Yucatán a México.

At the same time, a flag of Yucatán was established, with a green background on the left side with five stars symbolizing hope and representing the main cities: Mérida, Izamal, Valladolid, Tekax, and Campeche. On the right, in red and white, three horizontal bands symbolized courage. It’s quite possible that you will have noticed some T-shirts or stickers with the Yucatán flag. The centralist government of México did not accept the declaration of independence. They sent a military convoy which confronted Yucatecans at Hacienda Pacabtún in Mérida; and they closed the door on trade between Yucatecan and Mexican ports which affected the state’s economy. Finally, on December 5, 1843, Antonio López de Santa Anna, Mexican president, signed the decree that gave autonomy to Yucatán, under the condition that she re-join México. Near the end of 1845 these agreements were canceled, and on January 1, 1846, the Legislative Assembly of Yucatán again declared independence. This was a short-lived effort; the crisis generated by the Caste War between the Maya and the mestizos forced the Yucatán government to ask the Mexican government for military help in exchange for reincorporation. On August 17, 1848, Miguel Barbachano decreed the reintegration of Yucatán to México.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL




ESTE MES • THIS MONTH

L

a Península de Yucatán es una región privilegiada por la alta biodiversidad que alberga en sus distintos ecosistemas y poseedora de un gran potencial para la comunidad científica y para los observadores de aves (“birdwatchers”). El estado cuenta con el 50% de las especies de todo el país. En el 2002 se reunió un grupo de personalidades para crear el Festival de las Aves Toh (el “toh” es la ave oficial del estado de Yucatán), con el propósito de promover la valoración de la riqueza en diversidad de las especies de aves en el estado y promocionarlo como destino de turismo de naturaleza. Lo increíble del Festival es que gran parte de las actividades son aptas tanto para expertos como principiantes, o tanto para adultos como niños, por lo que puede ser una gran experiencia para toda la familia. Las aves de plumajes vistosos y diversos cantos han fascinado al hombre a lo largo de la historia; tanto que han inspirado símbolos de libertad, sabiduría, fuerza, fertilidad y astucia (Atlas Visual de la Ciencia, 2006). Dentro de las actividades del Festival, que va de abril a noviembre, puedes observar los participantes de “Unidos Por Las Aves”, concurso de fotografía y dibujo que está presente en la Sala de Exposiciones Temporales de la zona arqueológica de Chichén Itzá del 5 de junio al 31 de diciembre. Algunas de las locaciones que puedes visitar para los tours de observación de aves son Hobonil (9 y 10 de julio), Celestún (7 de agosto), Cuxtal (25 de septiembre), Uxmal (23 de octubre) y X’cambó (13 de noviembre).

New This Month!

Festival de las Aves Toh Toh Bird Festival Recuerda que también dentro del Festival se lleva a cabo el Maratón Xoc Ch’ich’, que viene del maya; xoc (cuenta) y ch’ich’ (ave); es una competencia por 29 horas en donde el equipo que más especies de aves observe es el ganador. Así que prepara unos zapatos cómodos, tus binoculares y cámara, para poder disfrutar al máximo del Festival.

T

he Yucatán Peninsula, in its various ecosystems, hosts a great biodiversity of species that make of this region a privileged site with great potential to the scientific community as well to birdwatchers. The state is home to 50% of all the birds that have been recorded in México. IMPORTANTE / HIGHLIGHTS Para más información sobre como puedes participar, contacta a:

For more information about how you can participate, contact:

LARN. Mariana Granillo Celis Tel. (999) 988 4437 ext. 113 infotoh@pronatura-ppy.org.mx www.festivalavesyucatan.com

In 2002, a group of people got together to create the Toh bird festival (the “toh” is the official bird of the state of Yucatán), in order to showcase the rich diversity of bird species found in the state, and promote it as a nature tourism destination. The amazing part of the Festival is that it has activities that are suitable for experts and beginners, and for adults and children, so it can be a great family experience.

Pájaro “Tho” • “Tho” Bird

Birds of bright plumages and diverse songs have fascinated humanity through our history. They have inspired symbols of freedom, wisdom, strength, fertility and cunning. (Atlas Visual de la Ciencia 2006). During the Festival activities, from April to November, you can enjoy “Unidos Por Las Aves” (united for birds), a photo and drawing contest that will be presented at the temporary exhibition hall of the archaeological site of Chichén Itzá from June 5 – December 31. Some of the destinations that will be visited for bird watching will be Hobonil (July 9 - 10), Celestún (August 7), Cuxtal (September 25), Uxmal (October 23) and X’cambó (November 13). Remember also that during the Festival the Bird-a-thon Xoc Ch’ich’ will be taking place. The name comes from Maya; xoc means count, and ch’ich’ means bird. It is a competition of 29 hours and the winning team is the one that observes the highest number of bird species. So get out your walking shoes, your binoculars, and your camera, and enjoy the Festival!

5


¡Lo nuevo este mes!

MACAY / MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO • MACAY / CONTEMPORARY ART MUSEUM

100 años · 100 Years Centro Estatal de Bellas Artes C

on motivo de la celebración de los 100 años de la creación de la Escuela de Bellas Artes, el Museo Fernando García Ponce-MACAY se une con la Secretaría de Educación, la Secretaría de la Cultura y las Artes, y el Instituto de Historia y Museos de Yucatán, para presentar la exposición colectiva: “El Ateneo Peninsular y la Escuela de Bellas Artes de Yucatán 1916-1940”. La muestra se centra en el papel de la Escuela de Bellas Artes en cuanto a la educación artística y su contexto histórico. Por lo cual se seleccionaron 150 obras de quienes enseñaron y/o estudiaron en dicha institución entre 1916 y 1940, tales como: Antonio Jané, Ariosto Evia, Ignacio Rubio Milán, José Dolores Aguilar, Francisco “Pancho” Vázquez, Miguel Rodríguez, Armando García Franchi, Raúl Gamboa Cantón, Aida Farah (única mujer en la exposición), Fernando Castro Pacheco, Aristeo Vázquez, Raúl Maldonado Cetina y Emilio Vera, entre otros. Las obras seleccionadas caracterizan la orientación que tenía la Escuela en el campo laboral, porque además de crear pinturas, grabados y esculturas, los primeros alumnos trabajaron en las artes gráficas, en publicidad, haciendo escenografías o como rotulistas, estos trabajos también se van a poder apreciar como las aportaciones fundamentales de Bellas Artes en sus primeras décadas, destacando el reconocimiento al paisaje humano y físico de Yucatán y, de la pervivencia de la cultura maya. Para la Fundación Cultural MACAY formar parte de esta histórica exposición tiene una doble importancia y significado. Por un lado, ser sede de esta magna muestra es un honor para el MACAY, al recibir la obra de los creadores yucatecos que han construido el panorama artístico de nuestra entidad; y, por otra parte, como el título de la exposición lo señala, hay un lazo histórico que hermana a nuestras instituciones, ya que bajo el gobierno del general Salvador Alvarado se fundó el Ateneo (1915) y la Escuela de Bellas Artes (1916). Además de pintura, escultura y grabado, la exposición reúne notas periodísticas, videos, fotografías, caricaturas y libros, cuyas portadas fueron diseñadas por estos primeros alumnos y maestros, lo que permitirá tener un panorama amplio de los cambios de orientación temática y la voluntad de transformación educativa y cultural de la época. La exposición estará vigente hasta el 30 de junio. Entrada libre.

6

T

o celebrate 100 years since the creation of the art school “Escuela de Bellas Artes,” the modern art museum Museo Fernando García Ponce-MACAY joins together with the Secretaría de Educación, the Secretaría de la Cultura y las Artes, and the Instituto de Historia y Museos de Yucatán, to show a collective exhibition: “El Ateneo Peninsular y la Escuela de Bellas Artes de Yucatán 19161940.” The exhibition centers on the role that the school played in artistic education and historical context. To this end, they selected 150 works of artists who taught and/or studied there between 1916 and 1940, including Antonio Jané, Ariosto Evia, Ignacio Rubio Milán, José Dolores Aguilar, Francisco “Pancho” Vázquez, Miguel Rodríguez, Armando García Franchi, Raúl Gamboa Cantón, Aida Farah (the only woman in the exhibit), Fernando Castro Pacheco, Aristeo Vázquez, Raúl Maldonado Cetina and Emilio Vera, among others. The selected works demonstrate the school’s orientation to the working world, because in addition to creating paintings, engravings, and sculptures, the first students worked in the graphic arts, advertising, stage set design, or in sign making; some of these works will also be on display, as fundamental to the way Bellas Artes worked in its earliest decades, recognizing the human and physical landscape of Yucatán as well as the prevalence of the Maya culture. Such was the contribution of the art community and the value the Escuela de Bellas Artes had during the era of the visionary governor of the state of Yucatán, General Salvador Alvarado, from February, 1915 to November, 1918. For the Fundación Cultural MACAY to be a part of this historical exhibition has a double importance and significance. On the one hand, to be the setting for this great exhibition is an honor for MACAY, to receive the works of Yucatecan artists who built the artistic panorama of this region; on the other hand, as the title of the exhibit implies, there is a historical link to the building, because under the governance of Salvador Alvarado the Ateneo was founded (in 1915) and the Escuela de Bellas Artes (in 1916). Besides painting, sculpture, and engraving, the exhibit displays newspaper articles, videos, photographs, caricatures, and books, whose covers were designed by these first students and teachers, offering a wide panorama of the educational and cultural transformations of the time. The exhibit is on display until June 30. Free entry.

Calle 60 x 61 y 63, Centro / 10 am – 6 pm / Cerrado los martes • Closed on Tuesdays / www.macay.org


Rodolfo Baeza, Paisajes Interiores Rodolfo Baeza, Interior Landscapes C

apturar la profundidad de la mirada, las emociones y ese mundo interior que en cada uno habita, es parte de lo que caracteriza la obra pictórica de Rodolfo Baeza. Rodolfo descubrió una verdadera vocación durante su adolescencia a través del dibujo. Luego de una formación en diseño gráfico en Mérida, se trasladó a la Ciudad de México para colaborar en el cine. Desempeñándose como asistente de arte, ahí se especializó en animación en plastilina. Recorrió el camino de la publicidad trabajando en una agencia, y posteriormente creando una propia.

lladolid realizó un mural para el Hotel Zentik, ¡visítalo! Un ejercicio personal, por su cercanía al dibujo, son los grabados que realiza. Bajo esa técnica prepara una serie en conmemoración de Miguel de Cervantes. En murales, grabados o lienzos, la obra de Rodolfo Baeza refleja lo humano bajo una particular óptica que como espectador no deja de sorprenderte. Puedes conocer y adquirir su obra en Galería La Escalera, en www.rodolfobaeza.com y en redes sociales como Rodolfo Baeza Art.

En 2006 decidió regresar a Mérida, a sus raíces y a la pintura. Desde entonces no ha dejado de trabajar como pintor, muralista, tallerista, grabador, entre otros. Heredó de la publicidad una disciplina que aplica hoy en día. Ya sea por gusto propio o por encargo, Rodolfo siempre tiene algo nuevo y único en proceso. Ahora, una serie de retratos o “interpretaciones”, como suele llamarlos, a la par de proyectos propios. Además, imparte talleres sabatinos de pintura para estudiantes de la UADY. En su estudio ubicado en el renovado barrio de Santiago, se pueden apreciar varios momentos creativos. Para realizar una “interpretación”, Rodolfo toma una fotografía del “coleccionista”, como suele nombrar a los clientes. Luego, empieza a plasmar su visión en un lienzo en sombra tostada. Las capas de pintura se irán añadiendo hasta llegar a la obra final, en un proceso que dura aproximadamente de 4 a 6 meses. Varias obras se hacen a la vez. Fuertemente inspirado por Caravaggio, la obra de Baeza pasa por una transición de tonos ocres a azules en la etapa reciente, pero manteniendo la intensidad y profundidad que lo ha venido caracterizando. Como pintor ha expuesto individualmente en el museo MACAY en el 2013, en Chiapas, Xalapa y Italia; colectivamente, en la Ciudad de México, Torreón y Mérida. Recientemente presentó “Distopía”, un mural a dos autores con Rubén Carrasco, y en Va-

From the world of advertising he acquired the discipline that he still uses today. Whether creating something for a client or on an inspiration of his own, Rodolfo always has something new and unique in process. Now he is doing a series of portraits, “interpretations”, as he likes to call them, along with some of projects of his own. On Saturdays he gives painting workshops for UADY students.

New This Month!

EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

In his studio located in the renewed “barrio” of Santiago, you can appreciate different moments of his creative process. To create an “interpretation”, Rodolfo takes a photo of the “collector”, as he calls his clients. After that he starts capturing his vision on an umber canvas. Different layers of paint are gradually added until he has his final piece, in a process that takes from 4 to 6 months. Many pieces are created at the same time. Strongly inspired by Caravaggio, Baeza’s work has gone through a transition of ochers to blues in his recent phase, while maintaining the intensity and depth that has always characterized him.

T

he depth of a glance, the emotions and the world that live in our inner selves, are part of the aesthetics that you will find in the paintings of Rodolfo Baeza. Rodolfo found a calling in his youth through drawing. He studied graphic design in Mérida; after that he moved to México City to work in the world of cinema. Working as an art assistant, he specialized in clay animation. Advertising was part of his path as well; he worked in an agency and then founded one of his own. In 2006 he came back to Mérida, to his roots and to painting. Since then he hasn’t stop working as a painter, muralist, engraver, and giving art workshops.

He has done solo exhibits of his painting at the MACAY museum in 2013, and in Chiapas, Xalapa, and Italy; and participated in group exhibitions in México City, Torreón, and Mérida. Recently he presented “Distopía,” a joint mural with Rubén Carrasco, and in Valladolid he created a mural for Hotel Zentik; check it out! Because of his connection to drawing, he he loves to make engravings. In this technique he is preparing a series commemorating Miguel de Cervantes. In murals, engravings, or on anvas, Rodolfo Baeza’s works reflect humanity through a very particular eye; as a spectator you will be amazed. You can see and acquire his work at Galería La Escalera, at www.rodolfobaeza.com and in social media: Rodolfo Baeza Art. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

7


“Puebleando” por Yucatán Off the Beaten Path in Yucatán que el espíritu aventurero te guie por nuevas rutas para D eja conocer Yucatán. Una de ellas puede ser “puebleando”, es

decir, pasando por los pueblos desde Mérida en lugar de ir directamente a tu destino. Descubrirás sitios únicos ubicados en el corazón de esta zona henequera, así que prepárate para conocer, tomar fotografías y pasar un rato agradable en cada lugar. En Tixpéhual realiza la primera parada y visita el templo de San Martín Obispo, edificado en la época colonial. Observa con detenimiento las puntas de la iglesia que asemejan llamas. En el parque principal encontrarás una escultura de Enrique Gottdiener Soto dedicada a la maternidad. De regreso a la carretera principal continúa hacia Cacalchén. Ahí visita el Palacio Municipal y el Templo de San Pedro y San Pablo que data del siglo XVI. Durante la última semana de junio, del 20 al 29, se realiza la fiesta anual en honor de ambos patronos del municipio. En Semana Santa se acostumbra ir por el Cristo de Aké y realizar un recorrido por las calles cargando la imagen en agradecimiento. Cuando recorras Cacalchén deténte para ver las albarradas y las bugambilias de varios colores. Pregunta por los cenotes aptos para darse un chapuzón como “Ayin”, que se encuentra dentro de una gruta semiabierta en la que podrás refrescarte. Para entrar se cobra $20 pesos. Siguiendo aproximadamente unos 6 km por la carrerera está Bokobá, un poblado que te brindará sorpresas como el Templo y ex Convento de la Virgen de la Asunción del siglo XVII, además de bancas hechas de granito en el parque principal y puertas de madera pintadas de colores diferentes.

tures and have a wonderful time!

Tixpéhual is your first stop. Visit the temple of San Martín Obispo, built in colonial times. Take a good look at the church cornice; it looks like flames. In the main park there is a sculpture by Enrique Gottdiener Soto, dedicated to motherhood. Back on the main road, drive to Cacalchén. Visit the town hall and the temple of Saint Peter and Saint Paul built in the 16th century. During the last week of June, from the 20th to the 29th, the annual fiesta in honor of these two saints, the town patrons, takes place. During Holy Week there is a traditional procession of gratitude through the streets, carrying the image of the Aké Christ.

During your walk around Cacalchén, take note of the “albarradas” (characteristic walls of Yucatán’s small towns, built with stones) and colorful bouganvillia. Ask about the cenotes that are safe for swimming, like “Ayin,” loIMPORTANTE cated inside a semi-open cave, and take a moHIGHLIGHTS ment to refresh yourself in the cool water. Toma la carretera principal hacia There is a $20 pesos entry charge. Tixkokob. Visita Tixpéhual, Cacalchén, Bokobá y Tekal de Venegas hasta llegar a Izamal. De regreso usa la carretera principal para Mérida.

6 km further along the highway you will find Bokobá, a town full of unexpected surprises such as the Temple and Ex Convent of the Virgin of Assumption, built in the 17th century, benches made of granite in the main park, and colorfully painted doors.

El último pueblo de esta ruta es Tekal de VeneTake the highway towards gas, a unos 30 km de Cacalchén y a 14 km de Tixkokob. Visit Tixpéhual, Cacalchén, Bokobá and Tekal de Izamal. Destacan los templos de San Román y Venegas enroute to Izamal. Then The last town along the route is Tekal de VenSan Pedro, pintados con el característico color drive back along the main egas, 30 km away from Cacalchén and 14 km amarillo y con escalinatas principales. Ahí pohighway to Mérida. from Izamal. The temples of Saint Roman and drás actividades en el sendero eco arqueológiSaint Peter are painted in the characteristic co Ox Watz que cuenta una vieja hacienda heyellow and have the traditional staircases. You can also do some nequenera, tres aguadas, la zona arqueológica X’Batún, el cenote eco-archaeological activities at Ox Watz, which has an old sisal haAzul y Kukulá, así como actividades en bicicleta y observación de cienda, three watering holes, the archaeological site of X’Batún, aves y árboles. the Cenote Azul (blue) and Kukulá cenote. There are activities including bicycle tours, bird-watching, and observation of local Finalmente, llega al pueblo mágico de Izamal, destino final de trees. este día de aventuras.

L

8

et your spirit of adventure guide you along new routes to discover Yucatán. Exploring small towns along the way could be a great way to reach your destination. You will discover unique areas located in the heart of the henequén zone, so take lots of pic-

And finally, proceed to Izamal, “Pueblo Mágico”, the last destination of an amazing day of adventures.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

FOTO: LAURA PASOS

¡Lo nuevo este mes!

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES


¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?

L

a cultura maya mantenía una estrecha relación con la naturaleza, ya sea dedicando largas horas a la observación de los astros que les permitieron establecer calendarios astronómicos muy precisos; o mediante ofrendas de agradecimiento y peticiones, como las que se hacían para Chaac, dios de la lluvia, los truenos y relámpagos. Chaac es de los dioses más importantes dentro de la mitología maya; se considera una entidad benefactora que se relaciona con la producción agrícola y con la vida. En su ausencia, la sequía se apodera de los campos; o bien, su enojo puede causar tempestades. Se considera que tiene cuatro personalidades asociadas a los cuatro puntos cardinales con sus respectivos colores y nombres, en forma semejante a la trinidad de la religión católica. Se han encontrado representaciones de su rostro con una larga nariz que asemeja a una trompa y con dos colmillos enrollados hacia abajo que salen de su boca. Un claro ejemplo de esto son los mascarones geométricos labrados en piedra que puedes apreciar en los sitios de la Ruta Puuc,

particularmente decorando los edificios de Mayapán y Uxmal. No dejes de visitarlos y apreciarlos. Cada año en marzo, de acuerdo al ciclo agrícola de siembra, se realiza una ceremonia a Chaac, por un lado para rendirle tributo y por otro para solicitarle que su generosidad se manifieste en la tierra mediante la lluvia. El cenote sagrado de Chichén Itzá fue uno de los escenarios más importantes en donde se realizaban estos ritos e incluso se señala que habitaba en dicho lugar custodiando el inframundo. Esta costumbre ha trascendido por cientos de años y se siguen realizando por los milperos (campesinos) actuales en la zona sur del estado dedicada a la agricultura, siempre en época de siembra bajo el nombre de “Cha Chaac” (pedir la lluvia). Este es un rito muy especial en el que se requiere la presencia de un X’men (curandero maya) que convocará al dios Chaac para pedirle a cambio del tributo que se les ofrece (comida y bebida preparada especialmente para la ocasión), la bendición de las lluvias. Chaac, benefactor y proveedor de vida y alimento, dios que se manifiesta en múltiples facetas, posee tal importancia para la vida cotidiana de los mayas actuales que han heredado el legado de ofrendarlo cada año. Así que si te toca en tu viaje una lluvia, simplemente disfrútala y agradécele a Chaac por su generosa contribución a las cosechas.

T

he Maya culture had a close relationship with nature, whether observing the stars for hours, allowing them to create precise astronomic calendars; or through offerings and petitions, like the ones they did for Chaac, god of the rain, thunder, and lightning.

Chaac, Uxmal

New This Month!

Chaac, Dios de la Lluvia Chaac, God of the Rain

Chaac is one of the most important gods in Maya mythology; he is considered a beneficent entity related to agricultural production and to life. In his absence, droughts take control of the land; and his anger can even cause storms. He is considered to have four personalities associated with the four

cardinal points with their respective colors and names, similar to the Catholic trinity. Representations of his face have been found with a large nose similar to a horn, with two rolled up fangs coming out of his mouth. A clear example of this are the geometrical figureheads carved in stone that you can see at the Ruta Puuc sites, especially on the buildings of Mayapán and Uxmal. Don’t miss them! Each year in March, in accordance with the agricultural planting cycle, a ceremony for Chaac takes place, on the one hand to pay tribute to him, and on the other hand to ask him for his generosity to Earth to be demonstrated in the form of rain. The sacred cenote of Chichén Itzá was one of the most important settings where these rituals took place, and it was even said that he lived there, guarding the underworld. This custom has passed down through hundreds of years and is still practiced by today’s “milperos” (corn farmers) in the southern area of the state, a key agricultural region, always in the planting season and under the name of “Cha Chaac” (ask for rains). This is a very special ritual where the X’men (Maya healer) presence is required to call forth the god Chaac and ask him that in exchange for the tribute that is offered (food and beverages prepared especially for the occasion), he can provide the blessing of the rains. Chaac, benefactor and provider of life and food, god that manifests himself in multiple facets, possesses such a huge importance in the daily life of today’s Maya, that they continue to make this offering each year. So if the rain falls during your journey in Yucatán, simply enjoy it and thank Chaac for his generous contribution to the harvest. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

9


¡Lo nuevo este mes!

EVENTOS DEL MES: 15 JUNIO A 14 JULIO MÚSICA............................................. Son Jarocho del Mayab 18 de junio a las 7:30 pm Cantina El Cardenal Ha*Ash 18 de junio a las 9 pm Coliseo Yucatán Simple Plan 19 de junio a las 9 pm Coliseo Yucatán Coro de la Ciudad de Mérida 26 de junio a las 6 pm Centro Cultural Olimpo Chacho Son y su Bombazo Tropikal 2 de julio a las 4 pm Cantina El Cardenal Mérida Salsa Fest 2016 2 de julio a las 5 pm Centro de Convenciones Siglo XXI Noche de Jazz con Gina Osorno 6 de julio a las 7:30 pm Cantina El Cardenal Noches de Blues con Coldshots 6 de julio a las 9:30 pm La Bierhaus Centro Rock En Tu Idioma 9 de julio a las 9 pm Coliseo Yucatán Ráfaga de Fuego 13 de julio a las 4 pm Cantina El Cardenal Chacho Son y su Bombazo Tropikal 16 de julio a las 4 pm Cantina El Cardenal VARIOS.................................................. Food Truck Fest 18 de junio de 12 pm a 3 am Estacionamiento Siglo XXI Curso Intensivo Cinematografía 28 de junio - 21 de julio Cairo Cinema Café Miércoles para Escritores 29 de junio, 6 - 8 pm Mérida English Library EVENTOS SEMANALES CINE.................................................. Asterisco Cinematográfico Martes a las 9 pm Cairo Cinema Café Cine de Arte Jue., vie., sab., dom. a las 9 pm Cairo Cinema Café

10

MÚSICA............................................. Swinga tu Madre Lunes a las 6 pm La Negrita Cantina Calle 62 x 49, Centro

Vaquería Música / Baile Tradicional Lunes a las 9 pm Palacio Municipal Copypaste (blues, rock, funk) Martes a las 8:30 pm Apoala Mexican Cuisine Remembranzas Musicales 1940s Martes a las 8:30 pm Parque Santiago, Calle 59 x 72, Centro Alina y Caribe All Stars Miércoles a las 5 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro La Siembra (clases de salsa gratis) Miércoles a las 9 pm La Fundación Mezcalería Laura Gabriela (voz y guitarra) Miércoles a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México “Filin” Cubano Jueves a las 5 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Serenata y Baile Yucateco Jueves a las 9 pm Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Colin Gow (voz y guitarra) Jueves a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Música en Vivo y Bailes de Salsa Jueves a las 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 x 60 y 62, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Jueves a las 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology Kubao en Vivo Viernes a las 5 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Música en Vivo y Bailes de Salsa Viernes a las 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 x 60 y 62, Centro Vickers (rock) Viernes a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Copypaste (blues, rock, funk) Viernes a las 10 pm Hennessy’s, Paseo Montejo x 41 y 43 La Siembra Trova Sábado a las 5 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Noche Mexicana / Baile Folklórico Sábado a las 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47 Música en Vivo y Bailes de Salsa Sábado a las 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 x 60 y 62, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Sábado a las 9:30 pm La Bierhaus Calle 23 x 18 y 20, Colonia México Los Twangs (retro rock) Sábado a las 10 pm Hennessy’s, Paseo Montejo x 41 y 43

Pianobar Cubano Domingo a las 5 pm La Negrita Cantina Calle 62 x 49, Centro Los Twangs (retro rock) Domingo a las 8 pm Hennessy’s, Paseo Montejo x 41 y 43 Armageddon Domingo a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro TALLER PARA NIÑOS........................ Danza Contemporánea para Niños Martes y jueves de 4:30 - 6:30 pm Tumàka’t, Calle 51 x 52 y 54, Centro Hora de Lectura para Niños Sábado a las 9:30 am Mérida English Library Pintura y Reciclado para Niños Sábado de 11 am - 12:30 pm Bistro Cultural, C. 66 x 41 y 43, Centro VARIOS.............................................. Conversaciones con Amigos Lunes a las 7 pm Mérida English Library Exposición de Arte y Cata de Vinos Miércoles de 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Mercado Slow Food Miércoles de 6 - 9 pm Plaza Comercial Colón Jueves Culturales Jueves de 7 pm - 10 pm La Cúpula, Calle 54 x 41 y 43, Centro Noche de Leyendas / Recorrido Viernes a las 8:30 pm Afuera del Teatro Peón Contreras Show de Luz y Sonido Viernes a las 8:30 pm Sábado a las 8:30 pm Domingo a las 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Mercado Slow Food Sábado de 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón Recorrido de Cantinas Sábado de 3 - 10 pm Info: FB: Tour Cantinero MID Video Mapping Sábado a las 8 pm Casa Montejo, Plaza Grande Noche de Leyendas / Recorrido Sábado a las 8:30 pm Las afueras del Teatro Peón Contreras Video Mapping Sábado a las 9 pm Catedral, Plaza Grande Biciruta (hay bicicletas en renta) Domingo de 8 am - 12:30 pm Centro Histórico y Paseo de Montejo


MUSIC................................................ Son Jarocho del Mayab June 18 at 7:30 pm Cantina El Cardenal Ha*Ash June 18 at 9 pm Coliseo Yucatán Simple Plan June 19 at 9 pm Coliseo Yucatán City of Mérida choir June 26 at 6 pm Centro Cultural Olimpo Chacho Son y su Bombazo Tropikal July 2 at 4 pm Cantina El Cardenal Mérida Salsa Fest 2016 July 2 at 5 pm Centro de Convenciones Siglo XXI Jazz Night with Gina Osorno July 6 at 7:30 pm Cantina El Cardenal Blues Night with Coldshots July 6 at 9:30 pm La Bierhaus Centro Rock in your Language July 9 at 9 pm Coliseo Yucatán Ráfaga de Fuego July 13 at 4 pm Cantina El Cardenal Chacho Son y su Bombazo Tropikal July 16 at 4 pm Cantina El Cardenal VARIOUS....................................................... Food Truck Fest June 18 from 12 pm to 3 am Siglo XXI parking lot Intensive Cinematography Course June 28 - July 21 Cairo Cinema Café Wednesday for Writers June 29, 6 - 8 pm Mérida English Library WEEKLY EVENTS CINEMA........................................................ Asterisco Cinematográfico Tuesday at 9 pm Cairo Cinema Café Art Cinema Thu., Fri., Sat., and Sun. at 9 pm Cairo Cinema Café KIDS’ WORKSHOPS................................. Contemporary Dance for Kids Tuesday and Thursday from 4:30 - 6:30 pm Tumàka’t Calle 51 #475-A x 52 y 54, Centro

Children’s Story Hour Saturday at 9:30 am Mérida English Library Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro Painting and Recycling for Kids Saturday from 11 am - 12:30 pm Bistro Cultural, Calle 66 x 41 y 43, Centro MUSIC....................................................... Swinga tu Madre Monday at 6 pm La Negrita Cantina Calle 62 x 49, Centro Vaquería Traditional Dance Monday at 9 pm Palacio Municipal Copypaste (blues, rock, funk) Tuesday at 8:30 pm Apoala Mexican Cuisine Musical Memories from the 40’s Tuesday at 8:30 pm Parque Santiago, Calle 59 x 72, Centro Alina and Caribe All Stars Wednesday at 5 pm La Negrita Cantina, Calle 62 x 49, Centro La Siembra (clases de salsa gratis) Wednesday at 9 pm La Fundación Mezcalería Laura Gabriela (voice and guitar) Wednesday at 9:30pm La Bierhaus Colonia México “Filin” Cubano Thursday at 5 pm La Negrita Cantina, Calle 62 x 49, Centro Serenata / Yucatecan Dance Thursday at 9 pm Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Colin Gow (voice and guitar) Thursday at 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Live Music and Salsa Dancing Thursday at 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 #504 x 60 y 62, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Thursday at 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology Kubao En Vivo Friday at 5 pm La Negrita Cantina, Calle 62 x 49, Centro Live Music and Salsa Dancing Friday at 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 #504 x 60 y 62, Centro Vickers (rock) Friday at 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Copypaste (blues, rock, funk) Friday at 10 pm Hennessy’s, Paseo de Montejo x 41 y 43 La Siembra Trova Saturday at 5 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro

Noche Mexicana / Folkloric Dance Saturday at 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro Live Music and Salsa Dancing Saturday at 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 #504 x 60 y 62, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Saturday at 9:30 pm La Bierhaus Colonia Mexico Los Twangs (retro rock) Saturday at 10 pm Hennessy’s, Paseo de Montejo x 41 y 43 Pianobar Cubano Sunday at 5 pm La Negrita Cantina, Calle 62 x 49, Centro Los Twangs (retro rock) Sunday at 8 pm Hennessy’s, Paseo de Montejo x 41 y 43 Armageddon Sunday at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro VARIOUS................................................... Conversations With Friends Monday at 7 pm Mérida English Library Art Exhibit and Wine Tasting Wednesday from 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Slow Food Market Wednesday from 6 - 9 pm Plaza Comercial Colón Cultural Thursdays Thursday from 7 pm - 10 pm La Cúpula, Calle 54 x 41 y 43, Centro Noche de Leyendas / Night Tour Friday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Light and Sound Show Friday at 8:30 pm Saturday at 8:30 pm Sunday at 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Slow Food Market Saturday from 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón Cantina Tour Saturday from 3 - 10 pm Info: FB: Tour Cantinero MID Video Mapping Saturday at 8 pm Casa Montejo, Plaza Grande Noche de Leyendas / Night Tour Saturday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Video Mapping Saturday at 9 pm Cathedral, Plaza Grande Biciruta (there are bicycles for rent) Sunday from 8 am - 12:30 pm Centro Histórico and Paseo de Montejo

New This Month!

EVENTS THIS MONTH: JUNE 15 - JULY 14

11


¡Lo nuevo este mes!

¿QUÉ HAY DE NUEVO? LA NEGRITA CANTINA Jazz gitano en vivo los lunes a las 6 pm con Swinga tu Madre. Mojitos 2x1 lunes y martes, margaritas frappé 2x1 miér. y jueves. Calle 49 x 62, Centro. LA FUNDACIÓN MEZCALERÍA Caribe All Stars, música cubana en vivo los domingos a las 8 pm. Hora feliz 8 10:30 pm: cerveza de barril y cocteles a $19 pesos. Calle 56 x 53 y 55, Centro. HACIENDA SANTA CRUZ Nuevo menú de comida mexicana y amplios jardines. 20% de descuento en consumo de alimentos. Calle 86 s/n, Santa Cruz Palomeque. Tel. (999) 911 9233. www.haciendasantacruz.com 95 ANIVERSARIO DE HOTEL MAYALAND ¡Ven a celebrar nuestro 95 aniversario! Experimenta Be Maya® en Mayaland y aprenda la cocina, numerología y espiritualidad maya. www.mayaland.com HACIENDA UXMAL Clases de cocina en nuestra Choza Maya. Sea parte de nuestras tradiciones ancestrales y elementos rituales de los pueblos rurales. Tel. 01 (800) 719 5465. info@mayaland.com PIZZERIA BAR LA PIAZZETTA Pizza y bar, platillos mediterráneos y vegetarianos 8 am - 11 pm. Promo de cerveza $20 pesos. Calle 50-A x 57 y 59, Mejorada, Centro. FB: La Piazzetta GRAY LINE YUCATÁN Descubra la rica historia del henequén en un viaje a dos haciendas representativas y nade en refrescantes cenotes. info@graylineyucatan.com. Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com HOTEL, SHOP AND VEGAN CAFÉ Tienda de regalos hechos en México. 9 am - 10 pm. Restaurante vegano martes a sábado 7 - 10 pm. Menú en FB: LoQueHayCafe. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com ¿FRUSTRADO CON TU INGLÉS? Clases de gramática o conversación, personalizadas a tu horario. Estudiantes y ejecutivos. Cel. 9992 64 32 68. www.superenglishmerida.com

12

MASAJES EN EL CENTRO DE MÉRIDA 1 cuadra de Santa Lucía, Mérida Spa te ofrece mani, pedi y masajes. 10% des-

cuento depilación hasta septiembre. Calle 53 # 515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. FB: Merida SPA. KAMBUL SAFARI TOURS Tour Maravillas Escondidas: Pac Chen cenotes, pájaros, ardillas, tapir y monos. Tour Pueblos Mágicos: Ek Balam, Valladolid, buffet maya, nadar en cenote, destilería de agave. Cel. 9999 92 04 35. admon@kambulsafaritours.com.mx MIDTOWN CAFÉ Primer aniversario, gracias por tu preferencia! Espresso, frappé, cappuccino, desayuno, postres, paninis, ensaladas frescas. Tés y tisanas. Cerca de zona hotelera y Centro. Centro Comercial Colón, Calle 33-D, Avenida Reforma, x Colón y Cupules. FB: Midtown Café MÚSICA EN VIVO EN LA BIERHAUS Colonia México (Calle 23 x 18 y 20): miércoles, jueves, viernes, y sábado. Centro (Calle 62 x 57 y 59, Centro): Todos los domingos. Noche de blues con Coldshots: miér. 6 de Julio, 10 pm. No cover. Ver la pág. 10 para los detalles. CASA MUSEO MONTES MOLINA Nuestra casona te transportará a los principios del siglo XX (ver la p. 22 para horario de tours). Estacionamiento gratis. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com LA PARROQUIA Visita nuestro Auto Café y prueba nuestro delicioso lechero acompañado de una bomba tradicional de Veracruz. City Center plaza a un lado del Auto Zone. www.laparroquiadeveracruz.com APOALA MEXICAN CUISINE Nuestro acento oaxaqueño ahora en línea. Consulta el menú, conoce al staff y realiza tus reservaciones. Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro. www.apoala.mx MALAHAT SPEAKEASY AND MIXOLOGY Los 20’s han vuelto al primer speakeasy de Mérida y con ellos todas sus exuberantes bebidas. ¡Pruébalas! Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro. TOUR DE OBSERVAR AVES Guías especializadas para observación y fotografía de aves (salidas garantizadas). 9 y 10 de julio a Hobonil, y el 7 de agosto a Celestún. Más información: fronterasecoturismo@gmail.com

RESTAURANTE PUERTA DEL SOL ¡Dos ambientes únicos españoles! ¿Prefieres ir de tapas o bien, degustar los platos españoles más gourmet con una buena copa de vino? Calle 4 #170 x 15, Col. Montecristo, Torre Vértice. Tel. (999) 948 9315. FB: Puerta del Sol HOTEL HAMPTON INN BY HILTON MÉRIDA A pocos pasos del Centro de Convenciones Siglo XXI. Ofrecemos transporte de cortesía dentro de un radio de 7 km, que incluye Dzibilchaltún, el Club Campestre y las principales universidades. Tel. (999) 964 2345. www.hampton.com UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista del mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Calle 12 #47. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com DOMO BLANCO GELATO ARTESANAL No te pierdas nuestro mes de despedida. Disfruta hasta el 24 de julio de nuestros más de 30 diferentes helados artesanales. Prol. Montejo, Plaza Mayor. Tel: (999) 252 2300. www.facebook. com/domoblanco.merida JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa. Comodidad, privacidad, lindas vistas del mar. Calle 12 #49-E, Celestún. www.hotelcelestevida.com RENTA DE CABALLOS EN SOTUTA DE PEON Ahora además de tomar el tour de la hacienda o comer en nuestro restaurante, también puedes tomar una cabalgata. 1/2 hora $100 pesos, una hora $200 pesos. www.haciendaviva.com HOTEL COLONIAL LA AURORA Un lugar mágico en Valladolid. Estamos ubicados a sólo 200 metros del Centro Histórico. Calle 42 #192 x 35 y 37, Col. Candelaria. Tel. (985) 856 1219. www.hotellaaurora.com YA’AXTAL ECOTIENDA Bloqueadores y aceites bronceadores orgánicos. Proteínas veganas, suplementos y superfoods certificados. Vegetales en martes de orgánicos Ya’axtal. 10% descuento en cuidado personal mencionando Yucatán Today. Prol. Montejo #109 x 23 y 25, Col. México. FB: Ya’axtal Ecotienda




LA NEGRITA CANTINA Live gypsy jazz every Monday from 6 pm with Swinga tu Madre. Cuban mojitos 2x1 Monday and Tuesday, frappé margaritas 2x1 Wednesday and Thursday. Calle 49 x 62, Centro. LA FUNDACIÓN MEZCALERÍA Caribe All Stars, live Cuban music Sundays from 8 pm. Happy hour 8 - 10:30 pm: draft beer and cocktails at 19 pesos. Calle 56 x 53 y 55, Centro. AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms, ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool. Calle 12 #47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com HACIENDA SANTA CRUZ New menu of delicious regional Mexican food and ample gardens. Spoil yourself! 20% off food consumption in Restaurante Valentina. Calle 86, Comisaría de Santa Cruz Palomeque. Tel. (999) 911 9233. www.haciendasantacruz.com CALLE 55 SPANISH COURSES AT HOME If you live in the historic center of Mérida, a teacher can come to your house or hotel to give you a private class, alone or in groups (at the same level). Communicative approach. Min. 18 years. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com MAYALAND’S 95TH ANNIVERSARY Come celebrate our 95th anniversary! Immerse yourself in the Maya culture. Experience Be Maya® while staying at the Hotel & Bungalows Mayaland and learn about Maya cooking, numerology and spirituality. www.mayaland.com HACIENDA UXMAL Cooking lessons at our Choza Maya (hut). Be part of our ancestral traditions and the ritualistic elements common in most rural towns. Tel. 01 (800) 719 5465. info@mayaland.com MASSAGES IN MÉRIDA CENTRO One block from Santa Lucía, manicure, pedicure, massages, treatments, wax depilation. 10% off depilation to Sept. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. FB: Merida SPA GRAY LINE YUCATÁN Discover henequén’s rich history: Yucatan’s green gold; in a journey to two representative haciendas, and swim in refreshing cenotes. Book at info@graylineyucatan.com, Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com HOTEL, SHOP AND VEGAN CAFÉ Fine quality jewelry and artisan crafts made in México, 9 am - 10 pm. Vegan restaurant,

healthy international dinners. Menu on FB: LoQueHayCafe. Tue. - Sat. 7 - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com PIZZERIA BAR LA PIAZZETTA Pizza and bar, Mediterranean and vegetarian dishes daily from 8 am to 11 pm. Beer promo 20 pesos. Calle 50-A x 57 y 59, Parque Mejorada, Centro. Tel. (999) 923 3909. FB: La Piazzetta MIDTOWN CAFÉ 1st anniversary, thanks for your preference! Espresso, cappuccino, frappé. Breakfasts, desserts, paninis, fresh salads. Teas, tisanes, roibos, matcha. Close to hotel zone and Centro. Centro Comercial Colón, Calle 33-D, Avenida Reforma, between Colón and Cupules. FB: Midtown Café LIVE MUSIC AT LA BIERHAUS In Colonia México (Calle 23 x 18 y 20) every Wed., Thu., Fri., Sat. In Centro (Calle 62 x 57 y 59) every Sun. Blues night with Coldshots, Wed. July 6, 10 pm. No cover. See page 10 for details. CASA MUSEO MONTES MOLINA Our mansion will transport you to the beginning of the 20th C. (see p. 22 for tour schedules). Free parking. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com LA PARROQUIA Visit our new Auto Café and try our delicious lechero (milky coffee) and traditional bomba (pastry) from Veracruz. City Center mall, beside Auto Zone. www.laparroquiadeveracruz.com APOALA MEXICAN CUISINE Our beloved Oaxacan accent is now online! Consult our menu, meet all the staff, and make your reservations. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro. www.apoala.mx MALAHAT SPEAKEASY AND MIXOLOGY The 20’s are back, at Mérida’s first speakeasy, along with all of its exuberant drinks. Try it! Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro. DOMO BLANCO GELATO Don’t miss our farewell month! Until July 24 enjoy our more than 30 different handcrafted gelato flavors, smoothies, milkshakes and coffees. Domo Blanco Gelato Artesanal Argentino, Prol. Montejo, Plaza Mayor. Tel. (999) 252 2300. www.facebook.com/domoblanco.merida BIRDWATCHING TOUR Guide service specializing in observation and photography of birds (guaranteed departures). July 9-10 to Hobonil and August 7 to Celestún, at special prices. infotoh@pronatura-ppy.org. com and fronterasecoturismo@gmail.com

KAMBUL SAFARI TOURS Hidden Wonders tour to Pac Chen: lagoons, cenotes, birds, squirrels, tapirs and monkeys. Magical Towns tour: Ek Balam, Valladolid, Maya buffet, cenote swim, and agave distillery. Cel. 9999 92 04 35. admon@kambulsafaritours.com.mx

New This Month!

WHAT’S NEW?

YA’AXTAL ECOTIENDA Organic summer items: sunblock and tanning oils. For athletes: vegan proteins, supplements, certified superfoods. Seasonal vegetables on Organic Tuesdays. In June get 10% off beauty and personal care products mentioning Yucatán Today. Prolongación Paseo de Montejo #109 x 23 y 25, Col. México. FB: Ya’axtal Ecotienda BOOK CLUB IN CHELEM & CHUBURNÁ Join our beach book club! Thursdays, El Bull Pen Restaurant, Chelem, 7 pm. FB: Book Club in Chelem & Chuburna. Cel. 9993 63 42 70. RESTAURANTE PUERTA DEL SOL Two unique Spanish ambiences! Do you prefer tapas? Or perhaps a Spanish gourmet dinner with a good glass of wine? Calle 4 #170 x 15, Col. Montecristo, Torre Vértice, local 01. Tel. (999) 948 9315. FB: Puerta del Sol HAMPTON INN Just a few steps from Centro de Convenciones Siglo XXI, ideal location for business travellers. Free transportation within 7 km radius, including Dzibilchaltún, Club Campestre, universities. Tel. (999) 964 2345. www.hampton.com HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites with kitchens, bicycles, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. www.hotelcelestevida.com COLLEGE COACH/ENGLISH TUTOR Prep for for SAT, TOEFL, GRE, GMAT. College applications and counseling. Advanced English for students and professionals. Personalized classes, flexible schedule. Cel. 9992 64 32 68. www.superenglishmerida.com HORSEBACK RIDING, SOTUTA DE PEÓN Now in addition to taking the hacienda tour or eating in our restaurant, you can also go for a horseback ride! Half hour $100 pesos, one hour $200 pesos. www.haciendaviva.com HOTEL COLONIAL LA AURORA A magical place to stay in Valladolid, 200 m from the historical center and just a few minutes from the main attractions. Calle 42 #192 x 35 y 37, Col. Candelaria. Tel. (985) 856 1219. www.hotellaaurora.com

13


¡Lo nuevo este mes!

PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE

Destino Merida Private Tours C

uando Alex Aranda junto con su esposa Joanna crearon Destino Merida, sintieron que habían descubierto su trabajo de ensueño. Podrían explorar las bellezas del estado de Yucatán y compartir con otros sus experiencias de viaje favoritas. Ellos sabían que había mucha gente que preferían ser viajeros y no turistas, personas que prefieren evitar los tours en autobús, las grandes aglomeraciones y visitar lugares fuera de lo común. Destino Merida se especializa en tours privados de un día, saliendo de la bella y colonial ciudad de Mérida, que incluyen visitas a antiguas ciudades mayas, coloridos pueblos coloniales, majestuosas haciendas y brillantes cenotes. Los tours son totalmene privados, hasta para grupos de siete personas. Los itinerarios son especialmente diseñados por Joanna para cada uno de sus clientes, por lo que cada tour es una experiencia única. La transportación es brindada en un vehículo moderno, con aire acondicionado y con todas las licencias y seguros requeridos. Cada tour es acompañado por Alex, guía-chofer bilingüe y altamente experimentado, donde con su toque personal ofrece un servicio profesional y amistoso. Además él trabaja con algunos de los mejores guías arqueológicos, ¡por lo que visitar las zonas mayas será toda una experiencia! Los tours van desde “Descubriendo la Colonial Mérida”, a una mañana caminando por las calles del Centro Histórico, experimentar la vida diaria de una comunidad maya, hasta

14

un día completo para ver los hermosos flamingos en Celestún. Uno de sus tours más populares incluye una visita a la espectacular zona arqueológica de Uxmal, seguido por un relajante “lunch” en Hacidenda San Pedro Ochil y terminando con una visita al mágico cenote X’Batún. Regresando a Mérida justo a tiempo para una siesta en la tarde noche. ¡No hay nada mejor que eso! Alex Aranda created Destino W hen Merida with his wife Joanna they felt they had discovered their dream job! They would be able to explore the beautiful state of Yucatán and share their favorite travel experiences with others. They also knew that, like them, many people prefer to be travelers, not tourists; they want to avoid the coach tours and crowds, and get off the beaten path to special places they may not have discovered on their own. Destino Merida specializes in private day trips from the beautiful colonial city of Mérida that include visits to ancient Maya cities, colorful colonial towns, experience daily life in a Maya villages, majestic haciendas and sparkling cenotes. The tours are completely private for groups of up to seven people, and itineraries are especially designed by Joanna for every client, so that each tour is a truly unique experience. Transportation is provided in a modern, air-conditioned and fully licensed and insured vehicle.

Cenote X’Batún

Alex, a highly experienced bilingual guide and certified driver, accompanies each tour, providing professional and friendly service with a personal touch. He also works with some of the best certified archaeology guides in the area when visiting the Maya sites. Day trips range from ‘Discovering Colonial Mérida’, a morning walking tour of the historic center, to a full-day tour to see the beautiful flamingos of Celestún. One of their most popular tours includes a visit to the spectacular Maya site of Uxmal, followed by a leisurely lunch in Hacienda San Pedro Ochil, and finishing with a swim in the magical Cenote X’Batún. And then back to Mérida in time for a late-afternoon siesta. It doesn’t get much better than that! Destino Merida Private Tours Cel. 9993 31 68 90 Whatsapp. 9991 27 94 48 www.destinomeridatours.com info@destinomeridatours.com DESTINO MERIDA PRIVATE TOURS ES ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. DESTINO MERIDA PRIVATE TOURS IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.


Facial de arcilla o para acné 300 pesos. Menciona Yucatán Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. FB: Merida SPA 10% de descuento en tours privados mencionando Yucatán Today hasta fin de junio 2016. www.destinomeridatours.com

Clay or acne facial $300 pesos mentioning Yucatán Today. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. FB: Merida SPA Mention Yucatan Today and get 10% off our private tours through June 2016. www.destinomeridatours.com

15% de descuento en compras en efectivo con la excepción de joyería de plata. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com

15% off cash purchases except silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com

10% de desc. en cursos privados al inscribir mín. 4 semanas consecutivas en cursos intensivos. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com

10% off private courses: register for min. 4 consecutive weeks in intensive courses. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com

Desayuno: omelette, jugo o fruta, café americano $70 pesos. Centro Comercial Colón, Calle 33-D x Avenida Reforma. FB: MidTown Café 20% de descuento un artículo para Día del Padre! 17 - 19 junio. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com Tarifa al público: 10% de descuento 1 - 2 noches, 12% de descuento 3 + noches. Aplican restricciones. www.naluumtm.com Cerveza $20 pesos, menú del día 2 tiempos, agua del día y café 75 pesos. Calle 50-A x 57 y 59, Mejorada, Centro. Tel. (999) 923 3909 Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com 15% de descuento a los pacientes que mencionen Yucatán Today. Tel. (999) 927 5110 y (999) 926 4429. www.controlodontologico.com Una cerveza de barril gratis de 350 ml presentando este cupón. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333

Breakfast pkg: omelette, juice or fruit, Americano coffee $70 pesos. Centro Comercial Colón, Calle 33-D x Av. Reforma. FB: MidTown Café 20% off a single item for Father’s Day! June 17-19. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com Public room rate: 10% off 1 - 2 nights, 12% off 3 + nights. Restrictions apply. www.naluumtm.com Beer $20 pesos, daily menu 2 courses, juice, coffee $75 pesos. Calle 50-A x 57 y 59, Mejorada, Centro. Tel. (999) 923 3909 Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com 15 % off dental services mentioning Yucatán Today. Tel. (999) 927 5110 and (999) 926 4429. www.controlodontologico.com A free 350 ml draft beer presenting this coupon. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333

Deléitate con nuestro menú de 3 tiempos para grupos (entrada, plato fuerte y postre). Calle 55 x 60, Centro, Parque Santa Lucía.

Try our 3-course menu for groups (appetizer, main course, and dessert). Calle 55 x 60, Centro, Parque Santa Lucía.

Jue. y sáb. disfruta especial Amos Milburn. “One scotch, one bourbon and one beer” $160 pesos.
 Calle 55 x 60, Centro, Parque Santa Lucía.

Amos Milburn Special: “One scotch, one bourbon, and one beer” $160 pesos, Thu. and Sat. Calle 55 x 60, Centro, Parque Santa Lucía.

Dale check-in y comparte y obtén un descuento en boleto del museo en junio. FB: La Quinta Montes Molina, Paseo de Montejo x 33 y 35. Disfrute un tour privado a Uxmal para hasta 6 personas por $319 USD. Más información: Tel. 01 (800) 719 5465. info@graylineyucatan.com Postre gratis con tu cena del jueves “Comfort Food”. Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem. Tel. (999) 363 4270 Hospédate 7 noches y paga 6. Calle 128 #106, Chelem. Tel. (999) 363 4270 10% de descuento en el total de su cuenta presentando el cupón. Calle 4 #170 x 15, Col. Montecristo. Tel. (999) 948 9315. FB: Puerta del Sol Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6, hasta 14 de julio. Tel. (988) 916 2627, Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com Desayuno buffet de 6 am - 10 am a solo $135 pesos por persona de lunes a domingo. www.merida.hamptonbyhilton.com

New This Month!

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

Check-in and share and get discount on museum ticket in June. FB: La Quinta Montes Molina, Paseo de Montejo x 33 y 35. Enjoy a private tour to Uxmal for up to 6 people for $319 USD. Ask for details: Tel. 01 (800) 719 5465. info@graylineyucatan.com Free dessert with purchase of Thursday “Comfort Food” dinner special. Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem. Tel. (999) 363 4270 Stay 7 nights and pay for 6. Calle 128 #106, Chelem. Tel. (999) 363 4270 10% off total bill presenting this coupon. Calle 4 #170 x 15, Col. Montecristo. Tel. (999) 948 9315. FB: Puerta del Sol Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free to July 14. Tel. (988) 916 2627, Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com Buffet breakfast from 6 am - 10 am only $135 pesos per person Monday to Sunday. www.merida.hamptonbyhilton.com

$1490 pesos Hab. Std. impuestos incl. Especial para locales reservando al Tel. (998) 887 2495 o 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

$1490 pesos Std. Room. taxes included. Special for residents and locals, call: (998) 887 2495 or 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

$1490 pesos Hab. Std. impuestos incl. Especial para locales reservando al Tel. (998) 887 2495 o 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

$1490 pesos Std. Room, taxes included. Special for residents and locals, call: (998) 887 2495 or 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

15


ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN

L

a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste).

Nuestro Estado y la Capital

La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y

16

Dzibichaltún

se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años. Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.

Y

Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvarado was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado”.

ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest).

Over time, the Maya people felt more and more invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemented by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years.

The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received.

With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with the most amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.

The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons.


LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH

1

Si lo tuyo son los dulces, cuando estés por Telchac Puerto no dejes de visitar Dulcería Chay y comer una papaya rellena de coco, ¡exquisita! A 50 km de Mérida encontrarás los cenotes de Homún, donde podrás disfrutar de un recorrido de cinco cenotes y unas grutas. Es recomendable ir con un guía en mototaxi.

3

Aprovechando tu visita a Homún, el mismo pueblo te recibe del 6 al 14 de julio para celebrar a San Buenaventura, patrón de la localidad. Se realizarán procesiones y bailes populares.

4

Si eres apasionado del deporte extremo te recomendamos conocer las Grutas Chocantes o Zastuntunic en Tekax; para entrar a una de las cavidades tendrás que recorrer 300 metros pecho tierra.

de acudir es el municipio de Temozón, a tan solo 15 km de Valladolid. de paso por Chelem, no du10 desSi estás visitar la tienda de antigüedades “El Precio de la Historia”.

5

Muy cerca de Valladolid en el municipio de Uayma te espera una verdadera joya de arte, el Templo y Ex Convento de Santo Domingo, que entre colores, arquitectura e historia te fascinarán.

6

¿No te encantaría hacer un recorrido en “truck” por una hacienda donde todavía siembran henequén? Realízalo en la Hacienda Viva Sotuta de Peón.

7

OMM, conéctate con tu yo interior realizando “yoga en paddle” con Yuckite, en la Ría de Progreso.

8

El Palacio de las Máscaras en Kabah está esperando a ser descubierto por ti. Las máscaras talladas a mano de Chaac, dios de la lluvia, te encantarán.

9

Iglesia de Uayma • Uayma church

¿Estás en búsqueda de muebles de madera? El lugar ideal al que debes

1

If you love sweets and you are around Telchac Puerto, don’t forget to visit Dulcería Chay. Try the papaya with coconut, delicious!

2

50 km from Mérida are the cenotes of Homún, with a tour of five cenotes and some caves. It’s advisable to go with a guide in a mototaxi.

3

While you are in Homún, the town welcomes you from July 6 – 14 honoring San Buenaventura, patron of the town. Processions and folk dances.

4

If you are all about extreme sports, we recommend a visit to Chocantes or Zastuntunic caves. To enter one of the caverns you need to crawl chest down for 300 meters!

5

Not far from Valladolid is the town of Uayma, with an authentic art jewel waiting for you, the Church and Ex Convent of Santo Domingo. You will love the colors, architecture and history.

Our State and Capital City

2

6

Wouldn’t you love taking a tour in a “truck” in a hacienda that still grows henequén?You can do it at Hacienda Viva Sotuta de Peón.

7

OMM… connect with your inner self by doing yoga on a paddle board with Yuckite at the Ría of Progreso.

8

The Palace of the Masks is waiting for you. You will be amazed by the hundreds of stone masks of Chaac, the Maya rain god.

9

Looking for wooden furniture? If so, the best place ton go is the town of Temozón, only15 km north of the colonial city of Valladolid. If you are travelling around 10 Chelem, don’t forget to visit the antiques store “El Precio de la Historia”.

17


llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica

Nuestro Estado y la Capital

por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo.

Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will find a 474-yearO nce old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo”, upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho”.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas.

Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes.

Parque de las Américas

18

Iglesia de San Juan • San Juan Church

The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with tits ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA


LO MEJOR DE MÉRIDA ESTE MES • MÉRIDA TOP 10 THIS MONTH ¿Tienes antojo de todo? Visita en el Centro el Mercado 60, donde encontrarás más de 12 restaurantes en el mismo lugar.

2 3

Visita cada uno de los rincones del Gran Museo del Mundo Maya y enamórate de la cultura de los mayas.

4

Si estás en busca de diversión para toda la familia ve a saltar a Xtreme Jumping en el Centro Comercial Gran Plaza al norte de la ciudad.

5

Lleva a tu pareja y baila todos los martes a las 8:30 pm durante las Remembranzas Musicales de los 40’s en el Parque de Santiago al son de la Banda del Ayuntamiento.

6

Transpórtate a la época de oro y camina en la tarde por el Paseo Montejo; no dejes de ver el Museo de Antropología en el hermoso Palacio Cantón.

7

Disfruta del primer parque cervecero en Mérida, el Biergarten Hermana República (carretera Mérida - Progreso), cerveza y food trucks, ¡qué más puedes querer!

8

¿En busca de un poco de arte? Visita en Itzimná la galería Lux Perpetua con la exposición fotográfica GRAO.

9

Estando en el Centro, no te pierdas la oportunidad de conocer Peruano, Cevichería y Cocina Peruana. Te recomendamos el ceviche de atún apasionado.

Gran Museo del Mundo Maya

preparar auténtica comi10 da¿Quieres yucateca? En el mercado de la Alemán podrás encontrar los mejores condimentos para cocinar. ¡Qué rico!

1

Are you craving a little bit of everything? Visit Mercado 60 in Centro, where you will find more than 12 restaurants in the same location.

2

It’s mango season, so take advantage of this and enjoy a delicious ice cream at Sorbetería Colón, in the Plaza Grande of Mérida’s Centro.

3

Investigate each and every corner of the Gran Museo del Mundo Maya, and fall in love with the Maya culture.

4

If you are looking for a fun family day, go to Xtreme Jumping in the Gran Plaza Mall in the north part of the city.

5

Grab your partner and dance to music from the past, on Tuesdays at 8:30 pm in the Parque de Santiago, at “Remem-

branzas Musicales de los 40’s”, with the city orchestra.

Our State and Capital City

Aprovechando la temporada del mango, disfruta de un delicioso helado en la Sorbetería Colón de la Plaza Grande en el Centro Histórico.

6

Go back in time to the “gold era” on an afternoon walk along Paseo de Montejo. Don’t forget to stop in at the Anthropology Museum in the gorgeous Palacio Cantón.

7

Enjoy the first beer garden in Mérida: Biergarten Hermana República on the Mérida-Progreso highway, with beer and food trucks, the best combo!

8

Are you looking for a little bit of art? Visit Lux Perpetua Gallery in Itzminá. Check out the photographic exhibit of GRAO.

9

If you are walking around Centro, don’t miss the chance to have a Peruvian lunch at Peruano, Cevichería and Cocina Peruana. Do you want to cook authentic Yu10 catecan food? In the Alemán mercado you will find the best ingredients and spices. Yum!

19


Nuestro Estado y la Capital

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown

20


Our State and Capital City

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

21


MUSEOS / GALERÍAS / TEATROS • MUSEUMS / GALLERIES / THEATERS

Nuestro Estado y la Capital

El Gran Museo del Mundo Maya Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool, Mérida. Tel. (999) 341 0435 Horario 8 am - 5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sab-dom. Open 8 am – 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun. $150 pesos. Museo / Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 5233 Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 9 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 5 pm. $36 pesos. Museo de Arte Popular • Folk Art Calle 50-A #487 X 57, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 5263 Horario/Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 3 pm. Gratis / Free. Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 4264 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm. Gratis / Free. Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Archaeological site. Carretera / Highway Mérida-Progreso Km 16. Horario / Open: Mar-dom / Tue-Sun 8 am - 3:30 pm. $94 pesos / $122 pesos extranjeros / foreigners. Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 0117 Gratis / Free. www.galeriamerida.com La Sala Art & Design Gallery / Alfredo Romero Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro, Mérida. Tel. (999) 289 3582 Gratis / Free. www.lasalaart.com Centro Cultural La Cúpula / Arte en todas sus formas • Art in all its forms Calle 54 #407 x 41 y 43, Centro, Mérida. Horario / Open: Lun-vie / Mon-Fri. 4 pm - 8 pm. Sab / Sat. 11 am - 3 pm. www.lacupulamerida.org

22

Gandi Photographic Art + Gallery Calle 13-A #465 x 40 y 60, Fracc. del Norte, Mérida Tel. (999) 279 3982 Gratis / Free. www.artgandi.com

Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Centro, Mérida. Tel. (999) 925 5999 Tours en español: Lun-Vie 10 am, 12 pm, 2 pm, 4 pm. Sab 10 am, 12 pm. Tours in English: Mon-Fri 9 am, 11 am, 3 pm,. Sat. 9 am, 11 am. $75 pesos. Niños / children $50 pesos. www.laquintamm.com La Tienda MM / Gift shop Más info / More info pag. 23 De la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida. Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 5 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 3 pm. $20 pesos. Museo Regional de Antropología • Regional Museum of Anthropology Paseo de Montejo x Calle 43, Centro, Mérida. Tel. (999) 923 0557 Mar-dom / Tue-Sun. 8 am - 5 pm. $48 pesos. La Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida. Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 7 pm. Dom / Sun 10 am - 2 pm. Gratis / Free.

Museo Fernando García Ponce - MACAY - Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 3258 Horario / Open: Mie-lun / Wed-Mon 10 am - 6 pm. Cerrado los martes / Closed on Tuesdays. Gratis / Free www.macay.org GAMM Galería de Arte Municipal Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 4264 ext. 85512. Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm. Gratis / Free. www.merida.gob.mx/capitalcultural Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida. Tel. (999) 287 1034 Museo de los Ferrocarriles • Railroad Museum Calle 43 x 46 y 48, Centro, Mérida. Tel. (999) 977 0714 Horario / Open: Mié-dom / Wed-Sun 10 am-2 pm. $20 pesos / Niños / children $10 pesos. In La’Kech Gallery Calle 60 #595-A x 73 y 75, Centro, Mérida. www.galeriainlakech.com

Hacienda Yaxcopoil Carretera / Highway Mérida-Uxmal Lun-sab / Mon-Sat 8 am - 6 pm. Dom / Sun 9 am - 5 pm. $75 pesos. www.yaxcopoil.com

Agustín Galería Calle 47 x Paseo de Montejo, Centro, Mérida. www.agustinart.com

Museo de la Música Mexicana Calle 11 #66 x 16 y 16-A, Pedregales de Cholul, Mérida. Tel. (999) 921 5407

Galería La Pantera Negra Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro, Mérida. Cel. 9991 26 97 96 www.lapanteranegra.com

Juan Pablo Mier y Terán Art Studio Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, Mérida. Cel. 9997 48 55 53 Visita con previa cita / by appointment. www.juanpablomieryteran.com

Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Itzimná, Mérida. Tel. (999) 688 6750 www.luxperpetua.mx

Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 6566 www.artistsinmexico.com Soho Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 5710 www.sohogalleriesmx.com Foro Cultural Amaro • Cultural Forum Calle 59 #507 x 60 y 62, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 2451 Horario / Open: 11:30 am - 12 am. www.restauranteamaro.com

Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida-Peto, salida Tecóh. Tel. (999) 941 6441, www.haciendaviva.com Choco-Story • Chocolate Museum Frente al sitio arqueológico Uxmal / Across from Uxmal archaeological site. Horario / Open: 9 am - 7:30 pm. $120 pesos. www.choco-storymexico.com/uxmal Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida-Uxmal. Horario / Open: 10 am - 6 pm. www.haciendaochil.com


T

odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán.

Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. IMPORTANTE / HIGHLIGHTS

Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria.

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnifncient buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia.

La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.

Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo), and is by far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s pros-

Construido en 1880 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

A

Casas Gemelas

perity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.

Our State and Capital City

PASEO DE MONTEJO • PASEO DE MONTEJO

The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

23


SANTA LUCÍA

C

Nuestro Estado y la Capital

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!).

© YUCATÁN TODAY

Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 ha sido conocido por la Serenata todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre

todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. En el mapa en esta página puedes ver los locales adentro de la plaza y en las calles adyacentes. ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, descansar bajo los enormes árboles, escuchar la música, y merodear por las seductoras tiendas!

W

hen Mérida was founded in 1542, what we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the

Parque de Santa Lucía • Santa Lucía Park

Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center. The church of Santa Lucía, built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed!). Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since 1965 it has been known for the Serenata every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am-3 pm, another very popular event. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am – 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. On the map on this page you can find the businesses located in the plaza and on the adjacent streets. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, rest under the giant trees, listen to the music, and browse the seductive shops!

24


MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA n los últimos 10 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

ternacionales. Todas tienen cine, ¡Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!

Las áreas principales de este crecimiento, mostradas en el mapa de abajo, incluyen cinco plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida 32 justo antes de Periférico; y Altabrisa, al norte del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.

ver the past 10 years, Mérida has seen incredible growth due to our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses.

Las cinco plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e in-

Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en City Center La Europea y Walmart; en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $70 pesos. Tel. (999) 928 5600.

O

The focal areas of this growth, shown on the map below, include five shoping pla-

Plaza Mangus

zas: Gran Plaza and Galerías, both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida 32 just before the Periférico; and Altabrisa, just north of Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All five plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. They all have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!

Our State and Capital City

E

The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in City Center La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $70 pesos. Tel. (999) 928 5600.

25


CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida. Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida. Tel. (999) 166 6464 jaristi@casadaristi.com

AUSTRIA Alberto Bulnes Gueda Av. Colón #501-C, Mérida. Tel. (999) 925 6386 bulnesa@prodigy.net.mx

CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 40 y 42 Col. Campestre, Mérida. Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx

BÉLGICA • BELGIUM Rafael Baekeland Pabellón Caribe, Av. Nichupté MZ 2 Lote 22, SM 19, Cancún. Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com

Lo que debes saber

BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida. Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx CANADÁ Sara Hradecky Centro Empresarial Ave. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida. Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida. Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida. Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida. Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBRES

26

GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida. Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José E. Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59, Centro, Mérida. Tel. (999) 926 1962 LÍBANO • LEBANON Roberto Abraham Mafud Calle 23 #143-A x 32 y 34 Col. Buenavista, Mérida. Tel. (999) 926 4111 robertoabraham@gmail.com LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida. Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Mark Carney Herriot Boulevard Kukulkán Km. 13.5 Zona Hotelera, Cancún. Tel. (998) 881 0100 consular.mexico@fco.gov.uk

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 (De teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés. Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591


CUERPO SANO, PLANETA SANO • HEALTHY BODY, HEALTHY PLANET

Té27: Una Historia Refrescante y Saludable Té27: A Refreshing and Healthy Story ara Gus, todo comenzó como un juego algún día de 2007. A su esposa siempre le han gustado los tés y las infusiones; en ese entonces y antes de irse al trabajo, ella le dejaba té verde en un pichel (jarra) para que tomara durante la mañana. Al pasar las semanas le empezó a aburrir el sabor del té solo. Buscó en el refrigerador algo para mezclarlo; había limonada y el resultado le encantó. La rutina matutina se volvió una divertida costumbre para jugar con los sabores; después del limón vinieron la piña, la jamaica, el arándano, el maracuyá, la estevia y la horchata. Luego de tres años las recetas quedaron listas, y en el verano de 2010 Gus y su esposa se plantearon seriamente la posibilidad de vender sus bebidas. “Muy pronto nos dimos cuenta de que teníamos un buen producto”, dijo Gus. La gente lo recibió con agrado por su sabor fresco y natural, y porque les gustaba que surgiera una opción saludable y baja en

el comedor fueron insuficientes, nos mudamos e iniciamos otra etapa”. En 2014 hubo un reinicio radical que ha convertido a té27 en una empresa en forma, todavía pequeña pero con un futuro promisorio y ambicioso. Aún sigue siendo un juego y más emocionante que nunca, porque ya saben qué quieren y como lograrlo; eso si siempre respetando las recetas originales y el proceso artesanal que las hacen únicas. IMPORTANTE / HIGHLIGHTS Más información / More information: Gus Reyes Asid hola@te27.mx Calle 49-C #247 x 42 y 46 Fracc. Francisco de Montejo Lunes – viernes / Monday – Friday 9 am - 2 pm

www.te27.mx Facebook: té27 • Instagram: te27megusta

Actualmente ofrecen 12 sabores divididos en tres grupos de endulzante: azúcar, mitad estevia y mitad azúcar, y 100% estevia.

F

azúcar en medio de tanta chatarra. “Las cosas se fueron dando de manera muy natural, crecimos hasta que nuestra cocina y

or Gus, everything started as kind of a game one day, back in 2007. His wife loves teas and infusions; before leaving for work, she used to leave him a green tea in a jar so he could drink it all morning. The weeks started to go by and the taste became boring, so he decided to add something to it. He searched in the fridge and found some lemonade to mix in with his tea, and he loved the result. The morning routine be-

came a fun flavors game: after the lemon he tried pineapple, hibiscus, cranberry, passion fruit, stevia, and “horchata”. After three years the recipes were ready, and in the summer of 2010 Gus and his wife seriously considered the possibility of selling their drinks. “Suddenly we found out we had a great product”, says Gus. People liked the fresh and natural flavor, and because it was a healthy option, low sugar, in a world of junk food. “Everything started happening in a very natural way, we grew until our kitchen and living room weren’t big enough, so we moved and started the next phase.”

Important things to know

P

In 2014 they did a radical restart, making té27 a formal company, still small but with a bright and ambitious future. It is still fun for Gus and his wife, but more exciting than ever, because now they know what they want and how to reach it; always respecting the original recipes and the artisanal process that makes them unique. Today they offer 12 different flavors divided in three sweetening groups: regular sugar, half stevia and half sugar, and 100% stevia.

27


DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY la capital del estado, por exceM érida, lencia ha sido el centro de servicios

Lo que debes saber

de salud en la Península. La Universidad Autónoma de Yucatán (UADY) ha tenido por generaciones una de las mejores facultades de medicina de todo México.

REFLEXOLOGÍA • REFLEXOLOGY

Centro Médico Americano Progreso / Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx

UK Reflexology Tel. (999) 254 0083 Cel. 9993 65 03 47 www.ukreflexology.com

La calidad de los hospitales y especialistas atrae todos los años a cientos de pacientes de otras partes de la Península. Residentes y visitantes extranjeros encontrarán que los servicios de salud y cuidados son de primer nivel, y su costo es una fracción de lo que pagarían en el extranjero.

Centro Médico de las Américas Mérida / Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx Clínica de Mérida Mérida / Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx

Biomagnestismo Mérida Cel. 9991 92 37 27

Hospitales en Mérida incluyen al Centro Médico de las Américas (CMA), La Clínica de Mérida, Star Médica y Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). En Progreso encontrarás el Centro Médico Americano.

Star Médica Mérida / Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com

SPAS

capital of the state, has always M érida, been a center for medical services in

Dr. Tonath (Tony) Azcarate Coral Cel/ Whatsapp: 9991 29 80 44 www.cirugiadeojos.com.mx

Yucatán. The University of Yucatán (UADY) has had for generations one of the best medical schools in Mexico. Because of the quality of the hospitals and the many specialists of all kinds, patients from all over the southeast of Mexico come to Mérida for medical attention. Residents and visitors will find that health services and care, besides being first class, cost a fraction of what they would cost in the U.S. or Canada. Many of the doctors speak English. Hospitals in Mérida include Centro Médico de las Américas (CMA), Clínica de Mérida, Star Médica, and Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). In Progreso you will find the Centro Médico Americano. In Progreso you will find the Centro Médico Americano.

28

HOSPITALES • HOSPITALS

OFTALMÓLOGO OPHTHALMOLOGIST

DENTISTAS • DENTISTS C.D. Diana Navarro Zapata Tel. (999) 317 3600 / Cel. 9992 76 05 30 www.meridadentist.com Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 y (999) 925 3399 drjaviercamara@hotmail.com www.yucatan-dentist.com

BIOMAGNETISMO • BIOMAGNETISM

Hacienda Xcanatún Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com Mérida Spa Tel. (999) 923 0323 www.hotelcasacarmita.com Rosas & Xocolate Hotel Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com The T’ai Spa The T’ai Spa (Norte) The T’ai Spa Boutique (Centro) Tel. (999) 944 7063 y (999) 944 5063 www.thetaispa.mx Yaxkin Spa Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 y (999) 925 3952 www.yaxkinspa.com




CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

GAS AND GAS STATIONS All gas stations in México are operated by the government-owned PEMEX. Check that the attendant sets the pump back to ZERO before pumping your gas. There are no selfserve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank. LAS PROPINAS Los meseros, las camareras de hotel, y varios más, cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por tres canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados también reciben propina; procura darles de $5 a $10 pesos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y cuevas. TIPPING Food servers, hotel maids, etc. count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers also receive tips; give them $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological zones and caves.

POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrecen asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en sus cabinas verdes en el Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía en Mérida. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida. PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may. COMPRAS En Mérida hay muchas tiendas de recuerdos y artesanías para elegir. Algunas contratan a “vendedores ambulantes” para pararse en la calle y animarte a entrar en sus tiendas; a cambio, reciben una comisión. ¡No dejes que te impida hacer compras donde tú quieras! SHOPPING There are many lovely shops and souvenir stores to choose from in Mérida. Some of them hire “hawkers” to stand on the street and encourage you to enter their stores; they receive a commission for this. Don’t let them deter you from shopping wherever you like!

ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro Histórico de Mérida está limitado. Los estacionamientos (“Estacionamiento Público” con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo. Para obtener una lista completa de los estacionamientos en el Centro de Mérida, visita: merida.gob.mx/transporte/ubicacion.html PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. For a complete list of parking lots in Mérida Centro, visit: merida.gob.mx/transporte/ubicacion.html ASISTENCIA EN CARRETERA Ángeles Verdes +52 (999) 983 1184 ROADSIDE ASSISTANCE Green Angels +52 (999) 983 1184 CÓMO LEER DIRECCIONES Puede parecer confuso, pero ¡no lo es! Por ejemplo, la dirección Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significa: que el predio es número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Pueblos y ciudades están divididos en colonias, teniendo cada una su propia numeración.

Important things to know

GASOLINERAS Todas las gasolineras en México son operadas por PEMEX, propiedad del gobierno. Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio en el país, por lo que es usual dar propina. Las tarjetas de crédito son aceptadas en la mayoría de las estaciones, solo menciónalo antes de llenar tu tanque.

HOW TO READ ADDRESSES It might seem confusing, but it’s not! For example, the address Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, means: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro part of the city. Towns and cities are divided into different sections (colonias), each having its own numbering.

29


Lo que debes saber

RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES

30

Alamo Fiesta Americana / Tel. (999) 946 2822 Aeropuerto / Tel. (999) 925 3634 01 800 849 8001

Ecorent Bike & Car Tel. (999) 920 2772 Tel. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com

Arrent Av. Colón #501 x 60 y 62, Centro Tel. (999) 920 3547 FB: Arrent Mérida Bahía Car Rental Tel. (999) 242 7463 bahiacarrental@gmail.com

Europcar Fiesta Americana / Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto / Tel. (999) 946 4900 01 800 201 2084

Easy Way Rent a Car Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 930 9021 www.easywayrentacar-yucatan.com

Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 www.mexico-rent-acar.com

Mayan Fast Wheels Fiesta Americana / Tel. (999) 925 4667 Progreso / Cel. 9993 01 99 26

Montejo Car Rental Tel. (999) 923 9316 www.montejocarrental.com National Fiesta Americana / Tel. (999) 920 7722 Calle 60 x 55 y 57 / Tel. (999) 923 2493 O’Rivers Car Rental Calle 60 #459 x 51 y 53, Centro Cel. 9991 03 23 55 Renta de Autos Tel. (999) 923 1927 Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 Cel. 9991 92 34 35 2reserve.unirent@gmail.com www.unirent.mx

Veloz Tel. (999) 928 0373 01 800 712 1375 www.velozrentacar.com Visitante Car Rental Tel. (999) 316 5666 Tel. (999) 924 7982 Yucatán Vacations Tel. (969) 935 7440 Cel. 9999 49 13 52 www.yucatanvacations.com Xootrip Rent a Car Tel. (999) 949 3032 Whatsapp 9999 50 22 90 xootrip@gmail.com www.xootrip.com








HACIENDAS • HACIENDAS

L

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones centrales. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos. Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado, a unos cuantos minutos manejando desde la ciudad de Mérida. Muchas de ellas han sido convertidas en hermo-

Hacienda Teya

sos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las raeclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

in México were the basis of H aciendas an economic system begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat, produce, and other products for export. The Yucatán haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where most of the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas”. There

was usually a “capilla”, or chapel, a “casa del mayordomo”, where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold”, henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. A trip to the Yucatán would be incomplete without visiting some of the many haciendas close to Mérida. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía soga de henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

31


COCINA YUCATECA

L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya.

PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla cubierta por una salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate.

BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortando rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

PESCADO A LA TIKINXIC. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Papadzules Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es la carne del puerco que se marina en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra.

32

FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz pequeñas con pollo, lechuga, tomate y una rebanada pequeña de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla.

MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual como la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas, servidas con una salsa de tomate y cebolla morada picada. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. ¡Muy sabroso! POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, co-

mino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Le hace mérito a la variedad de quesos que hay en la península. Principalmente se prepara con queso de bola, relleno de carne molida de res y puerco y cocinado al horno. Se le adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca y se adorna con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este peculiar platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” que es el alma de este platillo se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!




YUCATECAN CUISINE ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds. COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib”. FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain.

PESCADO A LA TIKINXIC. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado”, a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal. MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib”. POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served with tomato salsa and chopped purple onion. POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans. Delicious!

Pescado a la Tikin xic

POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib”. POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola”, stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce.

PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not.

RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by pumpkin seed sauce and tomato sauce.

SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth with shredded chicken, tortilla strips, and lime juice. Exquisite!

Brazo de Reina

Food and Lodging

Y

33


CANTINAS DE MÉRIDA LA NEGRITA CANTINA Cuenta la historia que en este mismo lugar nuestros abuelos y padres tomaban una cerveza. Con ya casi 100 años La Negrita Cantina es uno de los lugares por tradición. Hoy en día se escucha la música de un buen son cubano o una bachata, en lo que todos brindan con una cerveza bien fría. Cuenta con música en vivo al ritmo de la cual más de dos se paran a bailar. La cantina fue remodelada y ahora puedes disfrutar de un área al aire libre, la tradicional barra y salón cerrado. La botana va desde unos pepinos con chile habanero a un buen Sikil Pak, pero no te preocupes; también cuenta con una amplia carta de alimentos. La coctelería es muy variada por lo que te recomendamos probar alguna de las creaciones de la casa.

Todos los días de 12 pm - 10 pm Calle 62 x 49, Col. Centro Tel. (999) 121 0411 FB: La Negrita Cantina

Alimentos y Alojamiento

EL CARDENAL Ubicada en el barrio de Santiago, El Cardenal, Salón Cerveza y Cantina es una de las cantinas más antiguas de la ciudad de Mérida con casi 101 años. El lugar rescata tradiciones ante costumbres como la de tomar una cerveza con buenos amigos, escuchar música en vivo y comer unas deliciosas botanas, como los Hue-

vos Cardenal, botana insignia del lugar, además de que puedes realizar catas de cervezas artesanales. La cantina se ha convertido en un centro cultural donde puedes encontrar presentaciones de libros, exposiciones y grupos musicales emergentes hasta otros ya consolidados, que con cada uno de ellos no podrás dejar de bailar.

Todos los días de 12 pm - 10 pm Calle 63 x 70 y 72, Col. Centro Tel. (999) 998 3588 FB: El Cardenal Cantina EL PIPIRIPAU

Un ambiente relajado se nota desde el momento en que entras, donde al fondo podrás escuchar unas buenas cumbias y una rica salsa; es reglamentario el acompañar una cerveza con una gran música. Además de su variado menú de alimentos y bebidas tradicionales, cuenta con una excelente carta de cocteles de autor, la cual es altamente recomendable, en especial el cóctel estrella llamado Sufrida. ¡Disfrútalo!

Todos los días de 1 pm - 2:30 am Calle 62 x 53 y 55, Col. Centro Tel. (999) 291 6255 FB: Pipiripau Bar LA FUNDACIÓN MEZCALERÍA

La primera casa de mezcal en Mérida te ofrece una variedad de más de 50 marcas de esta exquisita bebida oaxaqueña, una amplia carta de comida típica de Oaxaca, te recomendamos los taquitos de mole; y ecléctica selección musi-

cal. Además te ofrece cada miércoles clases de salsa de manera gratuita. Esta cantina ofrece una gran variedad de música en vivo, desde el rock y la salsa hasta la cumbia electrónica. No te puedes perder la oportunidad de ir a disfrutar buena música, una deliciosa bebida refrescante y eso sí un buen rato de baile! Todos los días de 8 pm - 2:30 am Calle 56 x 53 y 55, Col. Centro Tel. (999) 121 0411 www.fundacionmezcaleria.com LA PERDIDA CANTINA Una excelente opción en el norte de la ciudad. Con el característico misticismo de las cantinas, una pequeña puerta en la parte trasera de City Center te indica que has llegado al lugar. Como ellos dicen, a partir de la 1 pm puedes ir a consentir tu paladar con el sazón de la abuela. Este menú cambia semanalmente; además encontrarás botanas como frijoles refritos, crema de ajo, Sikil Pak y más. Bueno y también podrás acompañar tus botanas con una caguama bien fría. ¡Salud!

Martes de 1 pm - 6 pm Miércoles a sábado de 1 pm - 3 am Plaza City Center Mérida, (lateral) Tel. (999) 956 8220 FB: La Perdida Cantina

LAS CANTINAS SON UN LUGAR CON LARGA TRADICIÓN EN MÉRIDA

34


CANTINAS IN MÉRIDA

This is the place where our fathers and grandfathers came for a beer. With almost 100 years of history, La Negrita Cantina is one of the most traditional places in town. Today you can listen “son cubano” or “bachata” music, while enjoying an ice cold beer. Get ready to dance while you listen to the great cuban live music. The cantina was remodeled a few years ago, and now there is a nice open-air space, the traditional bar, and an indoor area. Snacks (“botanas”) range from cucumbers with habanero chile to a deliciosd “Sikil Pak”, but don’t worry: they also offer a great food menu. Try one of the house creations!

Every day from 12 pm - 10 pm Calle 62 x 49, Col. Centro Tel. (999) 121 0411 FB: La Negrita Cantina EL CARDENAL

Located in the “barrio” of Santiago, El Cardenal, Salón Cerveza y Cantina is one of the oldest cantinas in Mérida at almost 101 years old. The place has kept traditions and customs alive, like having a cold beer with good friends, listening to great live music, and nibbling on delicious “botanas”, like the signature “Huevos Cardenal” (eggs). You can also try some local craft beers. The cantina has

lessons. This cantina offers a wide variety of live music from salsa to rock to cumbia. Don’t miss the chance to enjoy good music, a delicious and refreshing drink, and of course a dance or two.

become a cultural center where you can find book presentations, exhibitions, and emerging bands as well as established ones, from “flamenco” to “salsa” and “blues” music. Get out your dancing shoes!

Every day from 12 pm - 10 pm Calle 63 x 70 y 72, Col. Centro Tel. (999) 998 3588 FB: El Cardenal Cantina EL PIPIRIPAU

You’ll feel the relaxing mood the moment you come in, and in the back area you can hear some great “cumbia” and “salsa” music. It’s a “must” to have a cold beer along with the great music! Besides their traditional food and beverage menus, they have an amazing menu of signature cocktails. Try their famous cocktail named “sufrida” (suffered)! Are you a veggie lover? Try the mushroom ceviche, the sour potatos or a delicious guacamole. Enjoy it!

Every day from 1 pm - 2:30 am Calle 62 x 53 y 55, Col. Centro Tel. (999) 291 6255 FB: Pipiripau Bar LA FUNDACIÓN MEZCALERÍA

The first mezcal house in Mérida, it offers a variety of more than 50 different brands of this exquisite Oaxaca drink, a delicious typical food menu from Oaxaca, we recommend the mole tacos, and eclectic music selection. Each Wednesday there are free salsa dancing

Every day from 8 pm - 2:30 am Calle 56 x 53 y 55, Col. Centro Tel. (999) 121 0411 www.fundacionmezcaleria.com LA PERDIDA CANTINA

An excellent option in the north part of the city. With the characteristic mysticism of the original cantinas but with air conditioning and live music. a little door in the back of City Center shows you that you have arrived. From 1 pm you can spoil yourself with food like Grandma used to make. This menu changes weekly; but you can also find some great “botanas” like refried black beans, garlic cream, “Sikil Pak,” and more. And of course you can enjoy your “botanas” with a delicious mezcal or a really cold “caguama” (1 liter of beer). Cheers!

Tuesday from 1 pm - 6 pm Wednesday - Saturday from 1 pm - 3 am Plaza City Center Mérida, (back) Tel. (999) 956 8220 FB: La Perdida Cantina

Food and Lodging

LA NEGRITA CANTINA

CANTINAS HAVE A LONG TRADITION IN MÉRIDA

35


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

Alimentos y Alojamiento

HOTELES • HOTELS

Xixim Green River Hacienda Santo Domingo Rinconada del Convento San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa Italia Yucatán Del Peregrino Diplomat Boutique Fiesta Inn Mérida Hacienda Mérida La Piazzetta Hotel Rest. Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Posada San Carlos Rosas & Xocolate Puuc Posada Sian Kaan Costa Club Domani Hotel & Suites Playa Linda Progreso San Felipe Na’ Lu’um Reef Yucatán Plaza Hacienda Uxmal La Aurora

Carr. Celestún-Sisal Km 10 Calle 39 #342 x 38 y 40 Calle 18 x 33 Calle 33 #294-A x 30 y 28 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 52 #411-D x 41 y 43 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 5-B #290-A x 20A y 60 Revolución Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 50-A x 57 y 59 Mejorada Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Calle 12 #303 x Diag. 11 San Carlos Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Carr. Progreso- Yucalpetén Km 4 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 76 x 19 y 21 Malecón Calle 29 #142 x 78 Calle 9-A x14 y 16 Carr. Mérida-Chetumal Km 22.9 Carr. Progreso-Telchac Km 35.6 Calle 23 #202 x 26 y 26-A Inside Archaeological Zone Calle 42 #192 x 35 y 37 Candelaria

Celestún Izamal Izamal Izamal Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso Progreso Progreso Progreso San Felipe Tecoh Telchac Pto. Ticul Uxmal Valladolid

(988) 916 2100 www.hotelxixim.com 32 (988) 954 0337 www.hotelenizamal.mex.tl 16 (988) 967 6136 www.izamalhotel.com.mx 12 (988) 954 0151 www.hotelizamal.com 12 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 286 5923 www.casaitaliayucatan.com 6 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 964 3500 www.fiestainn.com 166 (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 923 3909 www.hotellapiazzettamerida.com 10 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx 52 (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com 9 (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 (999) 196 2159 FB: Hotel Posada San Carlos 8 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com 34 (969) 935 4024 www.hotelcostaclub.com.mx 57 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (969) 103 9214 www.playalindayucatan.com 9 (969) 935 2478 21 (986) 862 2027 30 (999) 195 6294 www.naluumtm.com 10 (999) 941 9494 www.reefyucatan.com 147 (997) 972 0484 www.hotelplazayucatan.com 30 (997) 976 2013 www.mayaland.com 62 (985) 856 1219 www.hotellaaurora.com 26

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Casa del Maya B&B La Casa Lorenzo Los Arcos Mérida B&B Bungalows Margarita’s Chez Estele B+B

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 41 #516-A x 62 y 64 Centro Calle 66 #448-B x 49 y 53 Centro Carr. Progreso-Telchac Km 11.5 Calle 27 #202 x 40 y 42 Santa Lucía

Celestún Celestún Chelem Mérida Mérida Mérida Progreso Valladolid

(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 181 1880 (999) 287 3357 (999) 928 0214 9991 63 08 59 (984) 856 4082

www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.beachapartmentschelem.com www.casadelmaya.com www.lacasalorenzo.com www.losarcosmerida.com FB: Bungalows MargaritaS

3 4 5 6 5 3 5 4

Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 911 2600 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (999) 900 1193

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.yaxcopoil.com

30 51 25 18 7 30 12 2

HACIENDAS • HACIENDAS

36

Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Yaxcopoil

Carr. Chichén Itzá-Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico-Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Dzunancán Carr. Mérida-Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul-Ruinas de Aké Km 1.5 Carr. Mérida-Uxmal Km 186


DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022 (999) 928 0333

www.labierhaus.com www.labierhaus.com

13:00-02:00 12:00-01:00

Prol. Montejo x 25 y 27, Col. México Prol. Montejo #382 x 33 y 35 Parque Santa Lucía, Centro

(999) 285 0695 (999) 944 0215 (999) 944 0215

www.restaurantelargentino.com.mx www.larecovamerida.com www.larecovamerida.com

13:00-00:00 12:00-02:00 13:00-00:00

P. Bon Amí, Av. Andrés G. Lavín x 41 Calle 4 #170 x 15, Col. Montecristo

(999) 406 0865 (999) 948 9315

FB:Ole Restauranteria FB:Puerta del Sol

14:00-00:00 13:00-00:00

Prol. Montejo #478 x 17, Col. Itzimná

(999) 944 1808

FB: Le Bistrot Merida

13:00-00:00

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Salida 2 Periférico hacia Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

07:00-23:00 08:00-23:00 07:00-22:00 12:00-18:00 09:00-17:00 10:00-18:00

(999) 923 3787

www.trottersmerida.com

13:00-02:00

Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 23 x 14 y 16, Montes de Amé Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 5B x 20A y 60, Col. Revolución Paseo de Montejo x 41, Centro Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem

(999) 948 2034 (999) 928 6163 (999) 941 6886 (999) 928 6163 (999) 964 3500 (999) 924 2992 (999) 944 8828 (999) 927 2320 9993 63 42 70

www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com www.restaurantemerci.com www.cafeteriapop.com www.fiestainn.com www.rosasandxocolate.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem

13:00-03:00 07:00-00:00 08:00-17:00 12:00-00:00 06:00-23:00 07:30-01:00 13:00-01:00 13:00-03:00 17:00-22:00

Paseo de Montejo x 41 y 43

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

12:00-02:00

MÉRIDA

DIRECCIÓN ADDRESS

NOMBRE NAME

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus La Bierhaus

Calle 23 #93 x 18 y 20, Col. México Calle 62 #487 x 57 y 59, Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

El Argentino La Recova La Recova ESPAÑOL • SPANISH

Olé Restaurantería Puerta del Sol

FRANCÉS • FRENCH

Le Bistrot

HACIENDAS

Hacienda Misné Casa de Piedra / Xcanatún Hacienda Santa Cruz Hacienda Teya Hacienda Sotuta de Peón Hacienda Ochil Bryan’s Burger Bar

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

INTERNACIONAL / FUSIÓN

Bryan’s Modern Grill Café Pop Merci Homemade Food Pórtico del Peregrino Restaurante Fiesta Inn Rosas & Xocolate TGI Fridays Trotter’s BullPen Restaurant Bar

Food and Lodging

HAMBURGUESAS • BURGERS

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

ITALIANO • ITALIAN

La Piazzetta La Tratto Norte La Tratto Santa Lucía Oliva Enoteca Oliva Kitchen Ostería Piccoli Elio al Mare

Calle 50-A #493-A x 57 y 59, Centro Plaza Península, Prol. Montejo Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 47 x 54, Centro Calle 56 x 49, Centro Prol. Montejo #112 x 23, Col. México Calle 21 #60 x 40 y 38, Progreso

(999) 923 3909 www.hotellapiazzettamerida.com (999) 406 0933 www.latrattomerida.com (999) 923 3787 www.latrattomerida.com (999) 923 3081 www.olivamerida.com/enoteca (999) 923 2248 www.olivamerida.com/kitchen (999) 926 2316 FB: Osteria Piccoli (969) 935 0804

08:00-22:00 13:00-02:00 13:00-02:00 13-17, 19-00 12-16, 19-23 13:00-00:00 13:00-22:00

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro Plaza Luxury Place, Col. Montebello

(999) 928 3635 (999) 925 5027 (999) 406 3763

08:00-17:00 08:00-18:00 08:00-23:00

LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Siqueff Siqueff

FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurant.com www.siqueffrestaurant.com

37


DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

MÉRIDA

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

13:30-00:00

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Apoala Mexican Cuisine Café La Habana Coyote Maya El Rincón de Lara Hacienda Teya Kinich Izamal La Fundación Mezcalería La Negrita Cantina La Parrilla La Parrilla La Parrilla La Parroquia de Veracruz Los Almendros Centro Los Dos Toros Yucatecos Los Dos Toros Yucatecos Pancho’s Las Campanas

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá (999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro (999) 923 1979 www.apoala.mx Calle 59 x 62, Centro (999) 928 6502 Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro (999) 924 1779 FB: Coyote Maya Calle 20 #26, Col. México Norte (999) 944 4360 FB: El Rincón de Lara Carr. Mérida-Cancun Km. 12.5 (999) 988 0800 www.haciendateya.com Calle 27 x 28 y 30 (988) 954 0489 FB: Kinich Izamal Calle 56 x 53 y 55, Centro (999) 121 0411 www.fundacionmezcaleria.com Calle 62 x 49, Centro (999) 121 0411 FB: La Negrita Cantina Calle 60 x 59, Centro ww.laparrillamerida.com Prol. Montejo x 15 y 17, Col. México (999) 944 3999 www.laparrillamerida.com Plaza City Center www.laparrillamerida.com Calle 30 #185, City Center (999) 913 9330 www.laparroquiadeveracruz.com Calle 50 x 57, Mejorada, Centro (999) 928 5459 www.restaurantelosalmendros.com.mx Calle 59 x 62, Centro (999) 928 4715 FB: Los Dos Toros Yucatecos Calle 22 x 3 y 7, San Antonio Cinta (999) 944 0436 FB: Los Dos Toros Yucatecos Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro (999) 923 0942 www.panchosmerida.com Calle 42 #199-D x 41, Valladolid (985) 856 2365 www.lascampanas-valladolid.com

10:00-18:00 13:00-00:00 24 Hrs 13:00-03:00 08:00-18:00 12:00-18:00 12:00-21:00 20:00-02:30 12:00-22:00 13:00-02:00 13:00-02:00 13:00-02:00 07:00-23:00 11:00-23:00 07:00-00:00 08:00-18:00 14:00-02:00 08:00-01:00

Alimentos y Alojamiento

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

La Pigua Muelle 8 Flamingos Sharks

Calle 33 #505-A x Cupules Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso

(999) 920 1126 www.lapiguamerida.com (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2116

12:00-22.30 12:00-18:00 08:00-00:00 10:00-18:00

(999) 948 4590 (999) 924 5472

08:00-23:00 19:00-22:00

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Lo Que Hay Café

Calle 8 #306 x 1, a lado de /beside Sam’s Calle 55 x 64 y 66, Centro

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

CAFÉS

38

Café Orgánico Café Riqueza Escargot Escargot Ki’Xocolatl Midtown Café Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Calle 58 x 59 y 57, Centro Calle 18 x 21 y 19, Col. Itzimná Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Frente a / across from Uxmal

(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 923 0118 (999) 927 0011 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 289 9914

FB: Café Riqueza FB: Escargot Panaderia Francesa FB: Escargot Panaderia Francesa www.kixocolatl.com FB: Midtown Cafe www.choco-storymexico.com

09:00-19:00 08:00-20:00 08:00-21:00 08:00-21:00 09:00-23:00 07:30-20:00 09:00-19:30


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado. Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán. CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

A

fter several days in Merida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas. The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace. We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Rio Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $435.00

$92.00

Chichén

$67.00 $160.00

Valladolid Valladolid

$276.00 $234.00 $394.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES Mérida International Airport / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

AUTOBUSES • BUS STATIONS

39


CHICHÉN ITZÁ hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Estas famosas pirámides están localizadas a hora y media de Mérida. El nombre de Chichén Itzá se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la ya famosa Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El cenote sagrado es enorme y está abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí.

© YUCATÁN TODAY

No puedes conocer Yucatán sin visitar esta zona arqueológica. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos

tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. Puedes llegar a Chichén Itzá (130 km de Mérida) mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido (transporte, guía, entrada, comida o buffet), en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Mucho de este sitio es accesible para sillas de ruedas. Visite nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area).

FOTO: GUILLERMO PRUNEDA

C

Templo de los Guerreros • Warriors Temple

This site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible.

¡Dónde ir y cómo!

You can travel to Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included (transportation, guide, entrance and buffet lunch), renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or stay overnight.

40

Visit nochesdekukulkan.com for information about the light and sound show.


DZIBILCHALTÚN • DZIBILCHALTÚN el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una

gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

Después diríjete al cenote Xlakáh, cuyo nombre significa pueblo antiguo, que está a nivel del suelo, para tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

PARA LLEGAR: en auto toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sale del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57 Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $134 pesos para extranjeros y $103 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.

Mérida 28 km Progreso 25 km 2

1 3

Cenote Xlakáh

Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the Templo de las Siete Muñecas. It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlakáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel.

9 4

8 6

5

7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Estacionamiento / Parking Museo del Pueblo Maya / Museum Templo Parado Sacbé 2 Plaza Sur Cenote Xlakáh Plaza Central Capilla abierta / Open Chapel Sacbé 1 Templo de las Siete Muñecas

HOW TO GET THERE: by car take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $134 for foreigners and $103 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

10

41


una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-

ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza).

© YUCATÁN TODAY

Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia UXMAL

Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $80 pesos nacionales y $108 pesos extranjeros. La próxima parada (14 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500-2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $43 pesos. A 4 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo

Labná

los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800-1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $43 pesos. Continuando nuestro paseo, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 5 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $43 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $206 pesos extranjeros y $145 pesos nacionales. Mucho de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

42

No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.

IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

RUTA PUUC


PUUC ROUTE

T

Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $108 pesos for foreigners and $80 pesos for Mexicans.

© YUCATÁN TODAY

To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a

Next on the winding road you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800-1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, FOTOS: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

FOTOS: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). To begin the trip, follow the signs south to

Gran Palacio de Sayil • Grand Palace of Sayil

Xlapak

El Mirador, Sayil

which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $43 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km. out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $43 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino”, impressive “Palacio del Gobernador”, intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas”. Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $206 pesos for foreigners and $145 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer.

Where to Go and How!

The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 to 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $43 pesos.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab).

43


RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-

gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $36 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.

44

A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar. Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos.

El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región.

Convento de Telchaquillo • Telchaquillo Convent

Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par

Convento de Chumayel • Chumayel Convent

de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún. El Hotel Na’Lu’um, ubicado en la carretera Mérida-Chetumal, Libramiento Tecóh, es una opción para hospedarte. Para regresar a Mérida, sigue a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.


CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

© YUCATÁN TODAY

Tecóh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live”.

Mérida

Hacienda Teya

Z.A. Aké

Kanasín Umán

Hacienda Sta. Cruz

Hacienda Petac Hacienda Hacienda Sotuta Yaxcopoil de Peón S. Antonio Mulix Hacienda Ochil

Acancéh Cuzamá

Tecóh

Homún Chunkanán

Temozón Sur

Telchaquillo

Xcanchacán

Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua”, with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region.

Z.A. Mayapán

Tekit Muna

Z.A. Uxmal

Choco-Story Museo del Chocolate Sta. Elena

Mama Chumayel Ticul

Dzan

Tipikal

Maní

Teabo

Oxkutzcab Akil Tekax

Following the route for six more miles, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya. Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán

by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parish and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the XVII century. The interior boasts an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered dresses and hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní. Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu.

Where to Go and How!

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $36 pesos.

Mayapán Observatory

Hotel Na’Lu’um, on the Mérida-Chetumal highway near the Tecoh exit, has unique accommodation. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

45


IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más antigua,

dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma

46

nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.

Convento San Antonio de Padua

Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.


IZAMAL: THE CITY OF HILLS El espectáculo de luz y sonido en el convento se lleva acabo de lunes a sábado a las 8:30 pm, con un costo de $102 pesos extranjeros y $72 nacionales. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano.

HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo, San Miguel Arcángel y Hotel Green River. Para villas privadas visita: www.catherwoodtravels. com

L

ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”

Convento de Izamal • Izamal Convent

Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Asissi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor.

Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano.

Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching.

The Light & Sound Show “The Light of the Maya” at the Convent is Mon. to Sat. at 8:30 pm. Entrance: $102 pesos foreigners and $72 pesos Mexicans.

Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de

In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31.

How to get there: It’s easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Or go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip.

WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel, Hotel Green River and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.catherwoodtravels. com

Where to Go and How!

Transporte: Es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida-Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos.

47


CENOTES maravillas que encontraU namosdeenlasel estado de Yucatán son los

cenotes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400.

Los Mayas les dieron el nombre de Dzonot, que los españoles pronunciaron cenote. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Los cenotes eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. La Península de Yucatán carece de ríos visibles de agua, ya que el suelo es calizo y muy permeable. Las aguas subterráneas cristalinas y turquesa de los cenotes tienen una temperatura de 26º C. En los cenotes se forman verdaderas obras de arte por la configuración de estalactitas y estalagmitas. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna.

¡Dónde ir y cómo!

CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com

48

CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales son: Chelentún, Chansinic’che y Bolonchoojol. El cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es azul con excelente visibilidad. • CENOTE CHIHUAN Este cenote cristalina es limpio, seguro, iluminado con acceso fácil. Nadar, bucear, esnorquel. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para bañarse por sus aguas cristalinas y refrescante color turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”.

Cenote Ik-Kil

CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se observan los peces.

CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.

CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil.

CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones, los “tulixes” (libelulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia.

CENOTE DZUL-HA Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Está ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $260 pesos. Niños $130 pesos. www.haciendatour.com

CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata le llevará al agua. Hay un restaurante estilo buffet y bungalows.




VALLADOLID / EK BALAM ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora, the Parque Central Francisco Cantón de Rosado, and the train station. Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910. From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya wom-

Cenote Dzitnup

en selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid”, “longaniza”, and “pavo en escabeche”. Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! You can eat at Restaurant Las Campanas located right on the main plaza, for excellent Yucatecan food. Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place; try Chez Estele B&B or Hotel La Aurora. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but advance reservations are advised. Calle 40

Ek Balam

#204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $80 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Also visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark jaguar.“ Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600–1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.“ The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $185 pesos foreigners, $126 pesos Mexican nationals. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

L

49


CENOTES maravillas que encontraU namosdeenlasel estado de Yucatán son los

cenotes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400.

Los Mayas les dieron el nombre de Dzonot, que los españoles pronunciaron cenote. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Los cenotes eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo.

¡Dónde ir y cómo!

La Península de Yucatán carece de ríos visibles de agua, ya que el suelo es calizo y muy permeable. Las aguas subterráneas cristalinas y turquesa de los cenotes tienen una temperatura de 26º C. En los cenotes se forman verdaderas obras de arte por la configuración de estalactitas y estalagmitas. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna.

50

CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com

CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se observan los peces.

CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales son: Chelentún, Chansinic’che y Bolonchoojol. El cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es azul con excelente visibilidad.

CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil.

CENOTE CHIHUAN Este cenote cristalina es limpio, seguro, iluminado con acceso fácil. Nadar, bucear, esnorquel. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan

CENOTE DZUL-HA Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Está ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $260 pesos. Niños $130 pesos. www.haciendatour.com

CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para bañarse por sus aguas cristalinas y refrescante color turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”.

Cenote Zací

CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lu-

gar para nadar después de visitar el sitio arqueológico. CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones, los “tulixes” (libelulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata le llevará al agua. Hay un restaurante estilo buffet y bungalows. LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de mas de 250 hectáreas. La inmensa riqueza del lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Está ubicado en el Municipio de Sotuta, a 80 km de Mérida. www.xperiencia7cenotes.com


CENOTES ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered.

CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida – Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan

The Maya called them “dzonot,” which the conquering Spaniards translated as cenote. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld.

CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semiopen cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish known as “lub”.

The Yucatán Península is a porous limestone shelf with no visible rivers; all the fresh water rivers are underground. The water in the cenotes is a crystal clear turquoise color with a very pleasant temperature of 26º C. The stalactites and stalagmites that form inside the cenotes are true natural works of art. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells. CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenotesanignacio.com CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is located about 3 km from the Chunkanán hacienda, about 3 km south of Cuzamá. The water is incredibly blue and clear, with excellent visibility.

CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $260 pesos. Children: $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site.

Cenote Ik-kil

CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing, & dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. CENOTE IK-KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from Chichén Itzá. It is a welltype cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows. LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. www.xperiencia7cenotes.com

Where to Go and How!

S

51


GRUTAS • CAVES

L

a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas.

¡Dónde ir y cómo!

GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene de los vocablos mayas “Lol” y “Tún”, que significan respectivamente flor y piedra. Estas grutas localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en el municipio de Oxkutzcab, son de las más grandes de la Península de Yucatán y las que más se han estudiado. En ellas se han encontrado evidencias de asentamientos humanos de hasta 7000 años de antigüedad. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos por medio de senderos con iluminación. El recorrido es de aproximadamente mil metros, en donde se han encontrado osamentas de mamut, bisonte, felino y venado. Otro atractivo importante son las pinturas rupestres, manos en negativos, rostros, animales y grecas, así como figuras decorativas e inscripciones. Al final del recorrido se encuentra una majestuosa bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía y no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.

52

GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, y junto con las de Loltún, son sin duda de las más grandes de la Península de Yucatán. Tienen un sistema muy complejo de túneles en su interior, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva de los vocablos mayas “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico. En las excavaciones se han hallado huesos de venado y de otros animales; cerámica, martillo de cuarcita, puntas de flecha, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras, entierros humanos y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). Hay varias cuevas principales donde puedes ver formaciones naturales con impresionante semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existe un complejo de más de 30 grutas, de las que se sospecha que están comunicadas. GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en el poblado de Tecóh. Su nombre significa en maya “palacio del rey”. Hay estalacti-

tas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y trece cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos más impresionantes del paseo, figura una caprichosa forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el extraordinario parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Según cuenta la leyenda en este lugar se refugiaron y extraviaron, durante su huída, un príncipe maya junto con la princesa que raptó. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam, que es una especie de altar donde los mayas celebraban algún tipo de ceremonia y al centro de sala de siete metros de altura, se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”. En el lugar fueron encontrados objetos ceremoniales de gran valor arqueológico, pueden ser admirados en el mismo sitio de su hallazgo.

T

he Yucatán Peninsula is a porous limestone shelf that boasts no aboveground rivers or lakes. What we do have are underground rivers, lakes, sinkholes and caves that snake through the limestone. The caves of the Yucatán were sacred places for the Maya and are quite impressive. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol“ and “Tún,“ that mean “flower“ and “stone.“ Located in the hilly Puuc region, 100 kilometers from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula. They are also the ones that have been studied the most. Findings of ceramics gives evidence of human contact here going back 7,000 years. The one-kilometer route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls, “hands in negative,“ faces, animals, geckos and decorative figurines. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their ser-

Grutas de Loltún • Loltún Caves

vices, so we recommend that you tip them as this is their income. CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are also very large caves — the second-largest after Loltún. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, arrow tips, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes“ — stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects such as water walls, elephants, faces, animals, etc. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name in Maya means “the king’s palace.“ There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that oddly enough resembles the Cathedral of Mérida. Legend has it that a Maya prince and the princess that he kidnapped escaped to these caves and were lost. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne, a type of altar where it is believed the Maya celebrated some type of ceremony. In the same chamber is a seven-meter-tall grand stalagmite formation that resembles a ceiba tree, the sacred tree of the Maya. It is said to be the “sacred tree inside the earth.“ Many ceremonial objects can be seen at the outdoor museum by the entrance.


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN

Tixkokob, Tradición y Naturaleza Tixkokob, Tradition and Nature Una vuelta al pasado visitando una antigua hacienda? ¿Admirar y comprar una hamaca de vibrantes colores elaborada por artesanos de la región? O ¿desayunar mondongo con un toque casero en el mercado? Por supuesto, estamos hablando de lo que puedes hacer durante tu visita a Tixkokob “Lugar de Víboras”. A tan solo 25 km de Mérida, tomando la salida a Tixkokob sobre Periférico hacia el este, se ubica este poblado que esconde momentos importantes de la historia de Yucatán, sobre todo de la época de esplendor del “oro verde”, el henequén. Puedes visitar el parque principal rodeado de muros bajos con el característico kiosko central, la iglesia principal dedicada a San Antonio y el Palacio de Gobierno. No dejes de visitar el ex convento de San Bernardino que data de 1591 y la ex-estación de tren. Además Tixkokob forma parte del cinturón de cenotes de la Península.

Otros atractivos para visitar son las haciendas de Kanyunyún, Nohchán, San José, San Antonio Millet, y Santa María Chí. Cada una ellas encierran historias únicas. En la actualidad, varias funcionan como hoteles o sitios de turismo. Una visita ampliamente recomendable en Tixkokob es Aké, ubicado a 8 km, rumbo a Tahmek. Cuenta con un sitio arqueológico y una antigua hacienda henequenera que se encuentra en funcionamiento. Podrás visitar el casco de la hacienda, la capilla y varios salones de estancias. Al ser una fábrica que continúa produciendo hilo de henequén, puedes apreciar los diferentes procesos de producción, ¡toda una experiencia! Además, podrás convivir con venados en el criadero que está en la hacienda.

Hamacas • Hammocks

find the city hall and the main church dedicated to San Antonio. Don’t miss the ex-convent of San Bernardino built in 1591 and the old train station. Tixkokob is also connected to the peninsula’s chain of cenotes. In the municipal mercado you can enjoy all kinds of traditional food, “antojitos,” and the huge variety of tastes that are typical of Yucatán’s markets.

The history of Tixkokob is connected to the manufacture of hammocks. From the town entrance to the mercado you will find every type of hammock, cotton or nylon, as a swing or for sleeping, with solid or mixed vibrant colors. Also look for the local woven chairs of different sizes and styles. As an inheritance of a great tradition, the artisans have looms in their homes to weave the hammocks in the traditional way. Don’t forget to ask an artisan if he or she could show you how they are woven; you will be amazed at their agility.

En el mercado municipal encuentras todo tipo de comida tradicional, antojitos y la gran variedad de sabores que ofrecen estos lugares típicos. La historia de Tixkokob está unida a la fabricación de hamacas. Desde la entrada al hasta el mercado puedes ver toda clase de hamacas, de hilo de algodón o nylon, tipo columpio o para dormir, en colores vibrantes o combinados, al igual que sillas urdidas de diferentes tamaños y estilos. Como herencia de una gran tradición, los pobladores tienen en sus casas los bastidores y aguja de madera para elaborar las hamacas de forma artesanal. No dejes de preguntar a algún artesano si te muestra como se hace este urdido, te sorprenderás de la agilidad que desarrollan al tejer.

Iglesia de San Bernardino de Siena • Church

A

step back in time to visit an old hacienda? Shop for a hammock with vibrant colors hand-made by regional artisans? Or breakfast on “mondongo” in the mercado? Of course, we are talking about some of the things you can do when you visit the town of Tixkokob (“place of the snakes” in Maya).

You can also visit other attractions in the area such as haciendas Kanyunyún, Nohchán, San José, San Antonio Millet, and Santa María Chí, each with its own unique story. Today some of them are hotels or touristic attractions.

Only 25 km from Mérida, you can get there by driving east on the Periférico and taking the exit toward Tixkokob. This city contains some of the most important moments in the history of Yucatán, especially from the “Green Gold” era (henequén).

Another must in Tixkokob is Aké, only 8 km toward Tahmek. It has an archaeological site and an antique hacienda that is still producing henequén. You will be able to visit the main building of the hacienda, the chapel, and magnificent salons. Because it is a factory that still produces sisal fiber, you will be able to observe the different stages of production, such a great experience! Also you will be able to play with the deer in the hacienda’s farm.

Visit the main park surrounded by low walls, with its typical central kiosk. Beside it you will

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

Where to Go and How!

¿

53


CELESTÚN

S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo.

aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. La tarifa del parador es de $37 pesos para nacionales y $65 pesos para extranjeros.

Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras. Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.

TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 21.

Tarifas hasta 6 pasajeros: 1 hora $1,200 pesos y 2 horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.

POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas y cuesta $54 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909

Área de Flamingos / Flamingo Area Isla de los Pájaros / Bird Island Ojo de Agua/ Natural Water Spring Tunel del Manglar / Mangrove Tunnel Parque Ecoturístico Isla Pájaros CULTUR Parador Turístico Paseos Flamingo Tours Celestún Real de Salinas / Hacienda Bosque Petrificado / Petrified Forest San Joaquín Punta Nimun

GOLFO DE MÉXICO

L 1 2

3 4

8 6

5

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor. Mérida 99 km

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Área ampliada / Enlarged area

© YUCATÁN TODAY

Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de

7

9 10

¡Dónde ir y cómo!

11 12

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Autobuses de Occidente Mercado Plaza / Main Plaza Palacio Municipal Castillito Kin-Nah / Hotel Casa Celeste Vida / Hotel Faro Nuevo / New Lighthouse Faro Antiguo / Old Lighthouse Muelle 9

Calle 9

Calle 1

1 3

4

7

2 1

Mérida

Call e

8

15 Calle 17

Calle 10

54

6

Calle 12

GOLFO DE MÉXICO

Xixim Hotel

5

Calle 19 Calle 21

Campeche © YUCATÁN TODAY

Playa de Celestún • Celestún Beach

This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. Lookout tower $37 pesos for Mexican nationals and $65 pesos for foreigners. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 21. BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours and costs 47 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909.

Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields. The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: 1 hour $1,200 pesos and 2 hours $1,500 pesos.

Bosque Petrificado • Petrified Forest


SISAL solo 40 minutos de Mérida, se enA tan cuentra el pueblo de pescadores de

Sisal. No se puede llegar desde Progreso o Celestún. No hay un camino costero que una estas tres localidades, lo que aumenta el aislamiento del pueblo, pero también lo protege del crecimiento que se ve en otras playas de la costa. En realidad, es desde la conquista el primer puerto de la Península, ya que por ahí se exportaba el henequén. Actualmente, su actividad principal es la pesca. La playa es muy tranquila, no hay grandes olas y el color del mar va desde un azul turquesa caribeño, hasta un verde más obscuro.

Hay algunas posadas y hoteles. También hay casas y terrenos en venta frente al mar. Hay varios restaurantes donde se pueden

comer las delicias de la cocina yucateca, los productos frescos del mar y de la laguna, pero también se puede organizar todo tipo de excursiones de pesca, buceo y esnorquel, o excursiones a pie o en bicicleta para observar la flora y fauna de la laguna.

I

t takes only 40 minutes to get from Mérida to the fishing village of Sisal. There is no coastal link with Progreso or Celestún. This fact alone has protected Sisal from the growth that we see on other beaches of the coast. The main difference between Sisal and its more popular neighboring beach towns is the very fact of its isolation. Paradoxically it was one of the first and more important ports during the Colonial period.

Muelle de Sisal • Sisal Pier

It was the port from which all the henequén fiber known as sisal was exported to the world. Presently the main activity is fishing. The beach is very calm, there are almost no waves to worry about, and the sea goes from a Caribbean turquoise to a darker green hue. There are a few inns and hotels. There are also beachfront lots and homes for sale. There are several restaurants where one can enjoy succulent Yucatecan cooking and fresh seafood. The place is perfect for a bike ride, beach stroll or fishing, scuba and snorkel expeditions.

CHELEM

En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos. Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno. Si estás en agosto por Chelem te recomendamos unirte a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las actividades de la festividad

es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco por la ría para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante – Bar.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper on this side of Progreso. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats.

Chelem

There is a growing population of ex-pats living and vacationing in Chelem. Many arrive in early spring and the little village starts teeming with activity. Try El Bullpen Restaurant and Bar for some great home cooking!

Where to Go and How!

i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem es el lugar ideal. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

S

55





PROGRESO

La infraestrucutura marítima conjugada con su cercanía a la ciudad colonial de Mérida y el mundo maya, han hecho de Progreso un destino importante para decenas de cruceros turísticos. En 2009 y 2012, la carrera transatlántica recorrió “La Ruta Solidaria de Chocolate”, saliendo de Francia con destino a Progreso, colocando esta maravillosa ciudad en la agenda recreativa internacional. Durante Semana Santa y en la temporada de verano, Progreso adquiere nueva vida; miles de meridanos aprovechan las vacaciones escolares y el maravillo clima para mudarse a la playa, nadar, comer, beber y bailar. Antes y después de esas ocupadas fechas, Progreso regresa a su otra personalidad, tranquila pero con suficientes actividades para gratificar a la mayoría de visitantes. En Progreso hay gran variedad de casas disponibles para rentar el tiempo que se desee. En las playas de Progreso el agua tiene un bonito color verde esmeralda, con excepción de los días de invierno, cuando los vientos y las mareas de los “nortes” (frentes fríos) revuelven el mar dejándolo color chocolate y arrojando algas marinas a la orilla. Es excelente para nadar por sus aguas poco

profundas y sin corrientes cercanas a la playa. Muchos de los restaurantes en el malecón cuentan con mesas practicamente a la orilla del mar, donde atienden a sus clientes. ¿Qué puede ser mejor que un pescado a la plancha o pescado frito y una cerveza fría al ritmo de las olas? ¡Simplemente celestial! CÓMO LLEGAR: manejando desde Mérida es fácil, diríjase al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm, con costo de $19 pesos de ida, o de $35 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.

I

n its role as the hub of Yucatán’s coastal communities, Progreso is something of a paradox. Its laid-back ambience is still appealing most of the year; many North Americans and Europeans who want to escape their chilly winters are attracted to Progreso as a place to live part-time or full-time. They like the fact that there are restaurants, hardware stores, supermarkets, and a good hospital; all essential services are there. And of course they are only a half hour drive from Mérida and all its nearby attractions. Others, however, don’t want to live in the “hustle-bustle” of this port city of 54,000 inhabitants…they prefer the smaller towns of Chelem or Telchac Puerto, or the spacious beaches of San Benito or San Bruno, and use Progreso as a place to shop or dine. Either way, Progreso has long been a crucial link to the world. Its foundation came about due to necessity. During the height of the henequén export era, the port town of Sisal (west of Progreso) was the main cargo departure point. But the shipping industry needed a place which was closer to the capital of Mérida. In 1856, federal permission was granted to erect the new town. In 1871 it was officially founded, and in 1875 given the category of “city”. In 1936 a Danish company began construction of the pier, which was completed in 1947. In 1989 nearby Yucalpetén was inau-

Playa de Progreso • Progreso Beach

gurated as the Puerto de Abrigo (shelter port), which has full marina facilities today, and the following year the Remote Terminal was inaugurated with its 6.5 km. viaduct. All of this helped to establish Progreso as a major international shipping port for both import and export; Línea Peninsular has been operating cargo service since 1984, and its current schedule goes between Progreso and Panama City, Florida, four times a week. Progreso’s docking facilities and proximity to Mérida and the Mundo Maya has put it on the itineraries of many cruise ships as well. And the 2009 and 2012 trans-atlantic sailing races “Solidaire du Chocolate”, from France to Progreso, introduced the port to a new international audience. The residents of Mérida also love Progreso. At Easter and in the summer months, Progreso is anything but laid-back… thousands of Meridanos flock to their homes away from home and swim, eat, drink, and dance. Before and after those busy times Progreso reverts to its other personality, peaceful but just busy enough to suit most visitors, and the homes owned by the Mérida residents are available for rent. The ocean is a lovely emerald green (except at times during the winter months when the

Where to Go and How!

En 1936 se inició la construcción del muelle de altura a cargo de una empresa danesa que concluyó la obra en 1947. Cuatro décadas después, el puerto cercano de Yucalpetén fue inaugurado como puerto de abrigo, y finalmente, un año después se inauguró la terminal remota con su viaducto de 6.5 km. Toda esta infraestructura convirtió a la ciudad de Progreso en un importante centro para el intercambio comercial internacional. Línea Penínsular opera desde 1984 y en la actualidad ofrece servicios de carga marítima cuatro veces a la semana entre Progreso y Panama City, Florida.

57


winds and tides of “nortes” stir up the water and toss seaweed on shore). There is also no undertow to speak of, which means it is a pleasure to swim there. Many of the restaurants on the seaside promenade, the “malecón”, have tables on the sand and will serve you there. What could be better than freshly grilled fish and a cold beer under a swaying palm tree…heavenly!

HOW TO GET THERE: driving from Mérida is easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $19 pesos one way, $35 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.

Malecón • Boardwalk

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PROGRESO

CHICXULUB PUERTO

lub Puerto cuenta con aproximadamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo.

Chicxulub Puerto es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. Chicxulub ha sido durante mucho tiempo el puerto favorito de los turistas (tanto locales como extranjeros), ya que tiene una amplia extensión de playa con gran variedad de especies marinas y aves que pueden contemplarse desde las primeras horas de la mañana.

¡Dónde ir y cómo!

La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Ten en cuenta que durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, estas casas suelen ser utilizadas por sus propietarios, por lo tanto, no cuentan con amplia disponibilidad para renta.

58

Algunas de las actividades que podrás realizar mientras estás en Chicxulub Puer-

to son: caminar por la playa, especialmente en los meses de invierno; la observación de aves, excursiones, senderismo, ciclismo, pesca, equitación, esquí acuático, vela, natación y waterpolo. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, restaurantes, farmacias, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales para conseguir el pan del día. No hay bancos.

T

his coastal town is located 8 km east of the port of Progreso, and 65 km north-northeast of the city of Mérida. It has about 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. Chicxulub Puerto is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago. This port has long been a favorite of vacationers (both local and foreigners) as it has a wide stretch of beach where a variety of marine species and birds can be seen, from the early morning hours. The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. Keep in mind that during Easter (Semana Santa) and the months of July and August, the homes are used by their owners and generally not available for rent.

Chicxulub

Here is a short list of some of the activities you can do while here: beachcombing, which is especially good in the winter months, bird-watching, exploring, cycling, fishing, horseback riding, jet-skiing, sailing, sightseeing, swimming, walking, water skiing and wind and kite surfing. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. There are no banks.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

a 8 km al este de Progreso y a U bicado 65 km al noreste de Mérida, Chicxu-


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ • TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona. Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que son importantes para la economía del pue-

blo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad.

San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream, and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633

X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Su significado es “lugar de cangrejos o cocodrilos”. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Las evidencias más antiguas son del Preclásico Superior (150 a.C. - 300 d.C.). Según teorías arqueológicas este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Llama la atención la similitud de sus edificios con los de Izamal, lo cual ha dado origen a la teoría de que los izamaleños utilizaban este sitio como puerta de salida al mar. También cuenta con 10 “ojos de agua” naturales. El 30 de mayo de cada año se festeja a la Virgen María. Algunos dicen que se aparece en la iglesia al poniente de la plaza principal de X’Cambó. La fiesta en honor a la Virgen es muy típica y colorida. Entrada: $57 pesos.

Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso–Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. Translated from Yucatecan Maya to English, it means the place of the crabs or crocodiles. This is a rather large site that has been somewhat restored. Six kilometers from Telchac Puerto and two kilometers from the coast, X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. The oldest evidence of occupancy is from 150 BC to 300 AD. According to archaeological theories, X’Cambó was an important city and provider of salt to the Maya cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. There is a marked similarity between the buildings in X’Cambó and those inland in Izamal, making archaeologists believe the Izamal Maya used this site as a port. In the area there are no cenotes but about 10 natural springs. On May 30 the locals honor the Virgin Mary. Some say she appears in the church near the largest pyramid. These festivities are very typical and colorful events. Entry: $57 pesos.

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling.

T

There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. Marina Silcer Progreso 40km

2

5 4 3

GOLFO DE MÉXICO 6

7

A UNA ROSAD

LAG 1 © YUCATÁN TODAY

Dzemul 13km Baca 35km

Motul 20km Mérida 62km

8 10 9

San Crisanto 9km Dzilam de Bravo 39km Río Lagartos 124km

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

X’Cambó Reef Yucatán / Hotel Empacadoras / Fish pack plants Puerto de Abrigo / Harbor Club Náutico Telchac Villa Azzurra / Beach House for Sale Libros y Sueños / Hotel Muelle / Pier Museo del Mar / Museum Plaza / Main Plaza

Where to Go and How!

T

59


RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática abundante llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, con 20 años de experiencia guiando tours dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la orilla de la laguna en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. También puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y con su nueva palapa en el comedor del segundo piso, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours más populares son: tour en lancha para observar flamingos, tour nocturno para observar cocodrilos y tour de observación de aves. www.riolagartosadventures.com

¡Dónde ir y cómo!

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros. El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está si-

tuado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad... lejos de sonidos de teléfonos y computadoras. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours, with 20 years experience guiding trips in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. You can also enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and one two-star hotel, Hotel San Felipe. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagar-

60

El Cuyo

Río Lagartos

tos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility... away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors . © YUCATÁN TODAY

E






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.