Yucatan Today Jul 15 - Ago 14, 2016

Page 1







PORTADA • COVER STORY

L

a Feria Tunich en Dzityá, llena de tradición, cultura y entretenimiento, abre sus puertas para brindar a visitantes locales y extranjeros, una variedad de riquezas artesanales, gastronómicas y culturales del Municipio de Mérida. Podrás adquirir artículos tradicionales que van desde juguetes hasta joyería. Ofrece eventos culturales, infantiles y de comedia para toda la familia, que incluyen entre otras cosas, al Ballet Folklórico de Mérida. ¡Todo esto acompañado de antojitos típicos de la región!

New This Month!

Feria Artesanal Tunich Dzityá, 2016 The guests of this 15th edition of the fair are the states of Querétaro, Michoacán, Veracruz, Puebla, and Guanajuato, bringing samples of their traditions, handcrafts and culture to the “Pabellón Nacional Artesanal” artisan pavilion.

The annual event takes place from July 29 to August 7, in Dzityá, host of this traditional event each year. Dzityá, which means Como invitados en esta XV edición están los estados de Queré“zapote tree” in Maya, is a small community within the Municipalitaro, Michoacán, Veracruz, Puebla y Guanajuato que colaborarán ty of Mérida, located 15 minutes north of the city. It was chosen as con una muestra de sus tradiciones, artesanía y cultura dentro del the host town because of its long tradition, Pabellón Nacional Artesanal. more than 150 years old, of artisans who IMPORTANTE / HIGHLIGHTS work with wood and stone. Te esperamos del 29 de julio al 7 de agosEntrada gratuita. Free entry. to, en la comisaría de Dzityá, que como Transporte gratuito Free transportation One of the most popular varieties of cada año será sede de este tradicional saliendo de la Plaza from the Plaza Grande wood is the “guayacán,” that reaches opevento. Dzityá, que en maya significa “árGrande de Mérida de of Mérida from lunes a sábado de 5 Monday to Saturday timal thickness to be turned and moldbol de zapote”, es una pequeña poblapm a 11 pm, domingo 5 pm to 11 pm, and ed at a minimum of 100 years. The varietción del Municipio de Mérida, ubicada de 10 am a 11 pm. Sunday from 10 am - 11 ies of stone that are used are the “crema a 15 minutos hacia el norte de la misma. Estacionamiento pm. Parking available maya,” considered to be the hardest, finest Fue elegida como sede debido a su gran disponible en la feria. at the fair. and most similar to marble; the red stone tradición de artesanos de madera y piewww.merida.gob.mx/tunich of Ticul; and the “conchuela,” extracted dra, que data de hace más de 150 años. from the Yucatecan coast. Una de las maderas más conocidas y traThis year we are celebrating 15 years of the bajadas por los habitantes es el guaya“Feria Artesanal Tunich,” touristic, culturcán, que alcanza su grosor óptimo para al and commercial space that brings toser torneado y moldeado a una edad mígether many different folk art expressions. More than 100 local nima de 100 años. Entre los tipos de piedra utilizados están: la and national artisans participate, who will delight you with beautimacedonia o crema maya, se considera la piedra más dura, fina y ful pieces of stone, wood, pottery, textiles, fine jewelry, and more. parecida al mármol, la piedra roja de Ticul y la conchuela extraída de las costas yucatecas. Bring the whole family and enjoy a cultural and shopping day. Mérida and Dzityá are waiting for you with open arms! Este año estamos celebrando 15 años de la Feria Artesanal Tunich, espacio turístico, cultural y comercial en el que confluyen las diferentes expresiones del arte popular. Participan más de 100 artesanos locales y nacionales, que te deleitarán con hermosas piezas de piedra, madera, alfarería, textiles y joyería fina, entre muchas otras. ¡Mérida y Dzityá, te esperan con los brazos abiertos!

T

he Tunich artisan fair in Dzityá, full of tradition, culture and entertainment, opens its doors to welcome locals and visitors, with a huge variety of handcrafts, gastronomy and cultural richness from the Municipality of Mérida. You will be able to find traditional items from toys to jewelry. There are also cultural events, activities for kids, and comedy shows for the whole family, including the Ballet Folklórico de Mérida. All this accompanied by typical regional food!

1


¡Lo nuevo este mes!

CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“Todo parece imposible hasta que se hace”. • “It always seems impossible until it’s done.” (Nelson Mandela)

L

T

a edición de julio para nuestra revista es una de las dos más grandes del año, siendo la otra la de diciembre. ¡Estas son las temporadas altas en cuanto turismo para nuestro estado, y todo el mundo se quiere anunciar en Yucatán Today! Agregamos 12 páginas de anuncios a color este mes. Estuvimos de arriba para abajo y hubieron momentos que como dice el Sr. Mandela, todo parecía imposible de tener listo a tiempo. Lo más importante fue que nuestro equipo tuvo oportunidad de conocer nuevos emprendedores, escuchar sus historias, planes y sueños, y acompañarlos en su viaje al éxito. Mientras lees los editoriales de esta edición, tómate el tiempo para echar un ojo a las tiendas y negocios, ya que tienen increíbles cosas para ti.

he July edition of our magazine is one of the two biggest editions of the year; the other is December. These are the busiest tourism seasons in our state, and everyone wants to advertise in Yucatán Today! We added 12 pages of color ads this month. It kept us on our toes and there were moments, as Mr. Mandela says, when it seemed impossible to finish everything on time. But most importantly, it provided our team with the opportunity to meet new entrepreneurs, to hear their stories, their plans, and their dreams, and to accompany them on their journey to success. While you are reading the great editorials we have in this edition, take the time to look at the businesses that have great things in store for you!

Para todos aquellos que lo han pedido, hemos realizado varios cambios en los mapas. Las mejoras continuarán hasta el próximo mes.

For those of you who have asked for it, we have made some changes to our maps. More improvements to come next month.

Uno de los eventos más esperados es quien engalana nuestra portada: Tunich, feria artesanal, que se lleva a cabo en la comisaría de Dzityá, al norte de Mérida, con creaciones de más de 100 artesanos. ¡No te la puedes perder!

One of the most-awaited events of the year is featured on our cover: Tunich, annual artisan fair, takes place in Dzityá, just north of Mérida. You will have access to the creations of more than 100 artisans. Don’t miss it!

Si te encantan otras culturas, lee el artículo en la página 5 sobre el Festival Entre Ayer y Hoy, evento musical y de artes tradicionales. Indonesia será el país invitado.

If you are fascinated by other cultures, check out the article on page 5 about the “Entre Ayer y Hoy,” festival of music and traditional arts. Indonesia is the guest country.

Si tu espíritu aventurero te llama, por qué no consideras tomarte unos días y pasarlos en las casi vírgenes playas de El Cuyo (página 8), al este del estado. Un verdadero diamante en bruto, este pequeño pueblo costero está esperando para ser descubierto. ¡Ve antes de que los grandes hoteles lleguen!

If your wandering spirit is calling you, why not consider a few days on the unspoiled beaches of El Cuyo (page 8) on the eastern side of our state. A true diamond in the rough, this small coastal town is just waiting to be discovered. Go there before the big hotels do!

En la página 9 te platicamos las curiosidades sobre la Casa Maya, típica casa de las comunidades de la región. Toma rumbo hacia las carreteras y abre bien los ojos, ya que podrás verlas afuera de todas las grandes ciudades. Y como siempre, ¡no olvides llevar tu copia de Yucatán Today a la mano!

On page 9 we tell you all about the “Casa Maya,” to give you a peek inside a typical Maya village home. Hit the road and keep your eyes open, you will see them everywhere outside the larger cities. And as always, keep your copy of Yucatán Today close at hand!

Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT Lic. Natalia Bejarano Calero asistente@yucatantoday.com

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Col. Centro / C.P. 97000 Mérida, Yucatán, México Tel. (999) 927 8531 www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION CPR Marta Kantún Bacab / recepcion@yucatantoday.com LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anunciantes. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel cobranza@yucatantoday.com DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría diseno@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, José Magaña León, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Javier Padrón Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño IMAGEN E IMAGOTIPO • LOGO & IMAGE DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com PUBLICIDAD VALLADOLID • VALLADOLID ADVERTISING Danielle Michon / daniellemichon183@hotmail.com


¡LO NUEVO ESTE MES! 4 Es Muy Yucateco: Orquesta Típica de Yucatán 5 Este Mes: Festival de Música Tradicional 6 MACAY / Nuevas Exhibiciones 7 Empecemos con el Arte: Ruta Galerías 8 Descubriendo Lugares: El Cuyo 9 ¿Quiénes Son Los Mayas?: Casa Maya Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 14 Perfil del Cliente: Coqui Coqui 15 Promociones y Descuentos NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Lo Mejor de Mérida Este Mes Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Museos / Galerías / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Rentadoras de Autos Agencias de Viaje

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida Mérida Top 10 This Month Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Museums / Galleries / Theaters

27 28 29 30 30A

IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency numbers Health Directory Travel Tips Car Rental Agencies Travel Agencies

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Restaurantes de Mariscos en Mérida 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Cenotes Valladolid / Ek Balam / MAPA Grutas Pueblo Colonial: Maxcanú Celestún / MAPA Sisal / Chelem Progreso / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

NEW THIS MONTH! It’s Very Yucatecan: Orquesta Típica de Yucatán This Month: Traditional Music Festival MACAY / New Exhibits Let’s Start with Art: Gallery Route You’re Going Places: El Cuyo Who Are the Maya?: Maya Houses Events This Month What’s New? Client Profile: Coqui Coqui Promotions and Discounts

39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 56 - 58 59 60

New This Month!

ÍNDICE • CONTENTS

FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Seafood Restaurants in Mérida Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Cenotes Valladolid / Ek Balam / MAP Caves Colonial Town: Maxcanú Celestún / MAP Sisal / Chelem Progreso / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


¡Lo nuevo este mes!

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN

Yucatán, Tierra de Orquestas Yucatán, Land of Orchestras Y

ucatán es conocida por su gran vocación musical, por la trova y romanticismo plasmado en grandes canciones de amor, como “Peregrina” de Ricardo Palmerín, dedicada a la periodista Alma Reed; o por canciones que narran la belleza de la jarana, como “Aires del Mayab” de Pepe Domínguez. Éstas se han difundido a nivel mundial en versiones populares, con mariachi y por supuesto, con una orquesta. Una orquesta es una agrupación de músicos que puede variar en cantidad o composición de acuerdo al estilo musical que se interprete. Debe contar con instrumentos de viento, tanto de madera como de metal, cuerdas y percusiones. En Yucatán surgieron las primeras orquestas alrededor de 1918 y se consolidaron durante las siguientes décadas, coincidiendo también con la época de oro del cine y de la radio en México.

An orchestra is a musicians’ ensemble that can vary in number or composition of its members, according to its musical style. It has both wood and metal wind instruments, strings, and percussion. In Yucatán the first orchestras were founded around 1918 and became established during the following decades, coinciding with the golden age of cinema and radio in México.

Many groups traveled all over southeastern México entertaining their fans in dance halls with “danzón” and cumbia rhythms, playing classic pieces in shows, or as accompaniment to folk dancers. This is how the state orchestra “Típica Yukalpetén,” among others, got Numerosas agrupaciones viajaron por todo el sureste amenizando started. The word “típica” applies to the ensembles that play folk mulos salones de baile con ritmos de danzón y cumbias, interpretando sic; in the case of southeastern México the piezas clásicas en espectáculos o acompamusic is the “jarana.” During those years ñando a bailarines folclóricos. Es así como IMPORTANTE / HIGHLIGHTS when musical encounters took place, two inició la orquesta estatal la Típica Yukalpe“Para cantar a mi tierra, que es tierra de or more orchestras performed, and the retén, entre otras. Se denomina típica a las trovadores, hay que llevar en el alma el perfume sult was a continuous party with song and agrupaciones que interpretan música pode sus flores”, fragmento de “A Yucatán” dance. pular; en el caso del sureste, estamos hade Luis Espinosa Alcalá blando de la jarana. Durante esos años se “To sing to my land, the land of trova musicians, Great empirical musicians were born from hacían encuentros musicales en los que se you have to carry the perfume of its flowers in that first contact with an instrument, findpresentaban dos o más orquestas y en las your soul,” fragment of “A Yucatán” ing their vocation and their passion; othque realmente se vivían una fiesta contiby Luis Espinosa Alcalá ers with musical studies of harmony and nua de sonidos y baile. composition become orchestra conductors. And others dedicated a big part of their lives to composing Grandes músicos empíricos nacen de ese primer contacto con algún songs about the traditions of Yucatán in festive “jaranas.” Together instrumento, encontrando su vocación y pasión; algunos más con they transform orchestra music into a true language without social estudios musicales de armonía y composición se vuelven directores. classes: it’s the same whether they play live in a city theater or at a loOtros más dedican gran parte de su vida a componer canciones que cal small town party. rescatan las tradiciones yucatecas en jaranas festivas, y todos juntos hacen de la música de orquesta un verdadero lenguaje que no distingue clases: lo mismo tocan en teatros en vivo en las ciudades que en fiestas populares en los pueblos. Mérida, Motul, Ticul e Izamal cuentan hoy en día con orquestas, ya sea típicas o juveniles, principalmente promovidas por sus gobiernos municipales y estatales. Estas agrupaciones continúan acompañando y llevando sonidos que alegran el alma en las fiestas tradicionales de gremios y procesiones, en las plazas públicas y en las vaquerías. Puedes vivir esta experiencia en Mérida los martes de “Remembranzas Musicales” a las 8:30 pm en el Parque de Santiago, Calle 59 x 72. ¡No olvides tus zapatos de baile!

Y

4

ucatán is known for its immense musical talent, by its “trova” and the romanticism reflected in all its love songs, like “Peregrina” by Ricardo Palmerín, dedicated to the journalist Alma Reed; or by songs that narrate the beauty of the “jarana” dance, like “Aires del Mayab” by Pepe Domínguez. This music has been played all over the world in pop versions, with mariachis, and of course with orchestras.

Orquesta Típica de Yukalpetén

Today Mérida, Motul, Ticul, and Izamal all have their own “típica” or youth orchestra, mainly promoted by the municipal or state government. These ensembles continue to be the soul of the party, providing all the music that accompanies “gremios” and processions, in the public plazas and in the “vaquerías.” You can live this experience in Mérida each Tuesday at “Remembranzas Musicales” at 8:30 pm in Santiago Park, Calle 59 x 72. Don’t forget your dancing shoes! POR / BY VIOLETA H. CANTARELL




Festival de Música Tradicional Traditional Music Festival L

a música y las artes tradicionales de los distintos pueblos del mundo contienen su esencia, enseñanzas y modos de pensar. Son conocimientos muy valiosos para la convivencia en armonía entre las diversas religiones, culturas, personas y del hombre con la naturaleza. ¿Te imaginas aprender a tocar el “gamelan” javanés; tal vez el “Karinding Towel gaya Asep Nata” (arpa de boca indonesa de bambú)? ¿O quizá aprender a hacer pinturas con la ancestral técnica de batik indonés? Estamos seguros qué nunca lo habías pensado y ahora es una posibilidad. Durante el verano se tendrá la primera edición del Festival de Música Tradicional en la Contemporaneidad, llamado “Entre Ayer y Hoy”. Con el fin de dar a conocer la cultura del mundo, en esta primera edición se tiene como país invitado a Indonesia. Se contará con presentaciones de música con la orquesta gamelan de Java Central “Nyi Asep Mangsah” y teatro de sombras tradicional de Java Central “Wayang Kulit” interpretados por el grupo “Indra Swara-Arte Indonesio”. Además habrá excelentes talleres, exposiciones, ciclo de video y una serie de conciertos de música tradicional y contemporánea inspirada por músicas tradicionales del mundo. Eso sí, también cabe recalcar que al ser la unión de culturas y países se tendrán conciertos de música jarocha, canciones yucatecas, visitas guiadas al recién inaugurado Museo de la Música Mexicana de Mérida, entre otras actividades.

Gamelán Javanés • Javanese Gamelan

El festival tendrá lugar del domingo 24 de julio al domingo 14 de agosto con eventos en distintas sedes como el Centro Cultural Olimpo, el patio del Edificio Central de la UADY, Escuela de Trova Yucateca y Música Popular “Juan Acereto”, entre otros.

it, but now it’s a possibility. This summer the first edition of the “Festival de Música Tradicional en la Contemporaneidad” (traditional music of today) will take place under the name “Entre Ayer y Hoy” (between yesterday and today).

La venta de boletos será en Fundación UADY, lunes a viernes de 9 am - 5 pm, con precios preferenciales a estudiantes. También habrá algunos eventos con entrada libre. El festival tendrá actividades para toda la familia; puedes consultar la programación en el Facebook: Entre ayer y hoy. ¡Disfrútalo!

With the objective of getting to know more about other cultures of the world, in this first edition the guest country is Indonesia. There will be musical presentations by the Java Central gamelan orchestra “Nyi Asep Mangsah” and the traditional shadow theater of Java Central “Wayang Kulit” performed by the group “Indra Swara-Arte Indonesio”. There will also be workshops, exhibitions, videos, and a series of traditional and contemporary music concerts inspired by world music. And because the event is the union between cultures and countries, it will also showcase some “Jarocha” music concerts, Yucatecan songs, guided visits of the Museo de la Música Mexicana in Mérida, and many more activities.

IMPORTANTE / HIGHLIGHTS Para más información:

For more information:

Daniel Milán donhueleflores@gmail.com Cel. 9993 81 19 54 Facebook: Entre Ayer y Hoy

and traditional arts from all over M usic the world each have their essence, teachings and way of thinking. This knowledge contributes a tremendous value toward harmony between religions, cultures, people, and man with nature.

The Festival will be from Sunday July 24 to Sunday August 14, with events to be held in different places such as Centro Cultural Olimpo, UADY main building, and Yucatecan school of trova and folk music “Juan Acereto,” among others.

Can you imagine learning how to play the Javanese “gamelan,” or the “Karinding Towel gaya Asep Nata” (Indonesian bamboo mouth harp)? Or maybe learn how to create the ancestral Indonesian technique of batik? Maybe you never thought about

Tickets will be available at Fundación UADY, Monday - Friday, 9 am - 5 pm, with discounts for students, and some of these events will be free. There will be events for the whole family! Check out the program on Facebook: Entre Ayer y Hoy. Enjoy!

New This Month!

ESTE MES • THIS MONTH

5


¡Lo nuevo este mes!

MACAY / MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO • MACAY / CONTEMPORARY ART MUSEUM

100 años · 100 Years Centro Estatal de Bellas Artes C

on motivo de la celebración de los 100 años de la creación de la Escuela de Bellas Artes, el Museo Fernando García Ponce-MACAY se une con la Secretaría de Educación, la Secretaría de la Cultura y las Artes, y el Instituto de Historia y Museos de Yucatán, para presentar la exposición colectiva: “El Ateneo Peninsular y la Escuela de Bellas Artes de Yucatán 1916-1940”. La muestra se centra en el papel de la Escuela de Bellas Artes en cuanto a la educación artística y su contexto histórico. Por lo cual se seleccionaron 150 obras de quienes enseñaron y/o estudiaron en dicha institución entre 1916 y 1940, tales como: Antonio Jané, Ariosto Evia, Ignacio Rubio Milán, José Dolores Aguilar, Francisco “Pancho” Vázquez, Miguel Rodríguez, Armando García Franchi, Raúl Gamboa Cantón, Aida Farah (única mujer en la exposición), Fernando Castro Pacheco, Aristeo Vázquez, Raúl Maldonado Cetina y Emilio Vera, entre otros. Las obras seleccionadas caracterizan la orientación que tenía la Escuela en el campo laboral, porque además de crear pinturas, grabados y esculturas, los primeros alumnos trabajaron en las artes gráficas, en publicidad, haciendo escenografías o como rotulistas, estos trabajos también se van a poder apreciar como las aportaciones fundamentales de Bellas Artes en sus primeras décadas, destacando el reconocimiento al paisaje humano y físico de Yucatán y, de la pervivencia de la cultura maya. Para la Fundación Cultural MACAY formar parte de esta histórica exposición tiene una doble importancia y significado. Por un lado, ser sede de esta magna muestra es un honor para el MACAY, al recibir la obra de los creadores yucatecos que han construido el panorama artístico de nuestra entidad; y, por otra parte, como el título de la exposición lo señala, hay un lazo histórico que hermana a nuestras instituciones, ya que bajo el gobierno del general Salvador Alvarado se fundó el Ateneo (1915) y la Escuela de Bellas Artes (1916). Además de pintura, escultura y grabado, la exposición reúne notas periodísticas, videos, fotografías, caricaturas y libros, cuyas portadas fueron diseñadas por estos primeros alumnos y maestros, lo que permitirá tener un panorama amplio de los cambios de orientación temática y la voluntad de transformación educativa y cultural de la época. La exposición estará vigente hasta el 31 de julio. Entrada libre.

6

T

o celebrate 100 years since the creation of the art school “Escuela de Bellas Artes,” the modern art museum Museo Fernando García Ponce-MACAY joins together with the Secretaría de Educación, the Secretaría de la Cultura y las Artes, and the Instituto de Historia y Museos de Yucatán, to show a collective exhibition: “El Ateneo Peninsular y la Escuela de Bellas Artes de Yucatán 19161940.” The exhibition centers on the role that the school played in artistic education and historical context. To this end, they selected 150 works of artists who taught and/or studied there between 1916 and 1940, including Antonio Jané, Ariosto Evia, Ignacio Rubio Milán, José Dolores Aguilar, Francisco “Pancho” Vázquez, Miguel Rodríguez, Armando García Franchi, Raúl Gamboa Cantón, Aida Farah (the only woman in the exhibit), Fernando Castro Pacheco, Aristeo Vázquez, Raúl Maldonado Cetina and Emilio Vera, among others. The selected works demonstrate the school’s orientation to the working world, because in addition to creating paintings, engravings, and sculptures, the first students worked in the graphic arts, advertising, stage set design, or in sign making; some of these works will also be on display, as fundamental to the way Bellas Artes worked in its earliest decades, recognizing the human and physical landscape of Yucatán as well as the prevalence of the Maya culture. Such was the contribution of the art community and the value the Escuela de Bellas Artes had during the era of the visionary governor of the state of Yucatán, General Salvador Alvarado, from February, 1915 to November, 1918. For the Fundación Cultural MACAY to be a part of this historical exhibition has a double importance and significance. On the one hand, to be the setting for this great exhibition is an honor for MACAY, to receive the works of Yucatecan artists who built the artistic panorama of this region; on the other hand, as the title of the exhibit implies, there is a historical link to the building, because under the governance of Salvador Alvarado the Ateneo was founded (in 1915) and the Escuela de Bellas Artes (in 1916). Besides painting, sculpture, and engraving, the exhibit displays newspaper articles, videos, photographs, caricatures, and books, whose covers were designed by these first students and teachers, offering a wide panorama of the educational and cultural transformations of the time. The exhibit is on display until July 31. Free entry.

Calle 60 x 61 y 63, Centro / 10 am - 6 pm / Cerrado los martes • Closed on Tuesdays / www.macay.org


EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

E

n tu próximo viaje reserva una mañana para realizar un recorrido por las galerías de arte. Te sorprenderás la cantidad de artistas mexicanos y extranjeros que han decidido instalar sus talleres creativos en Mérida, tanto en los barrios de Santa Ana como en Santiago. Aquí te presentamos algunos espacios… prepárate para conocerlos y ¿por qué no?, también para adquirir alguna pieza de arte original. LA ESKALERA Un espacio para artistas alternativos y reconocidos. Puedes encontrar obras de Rodolfo Baeza, Javier Barrera, Emilio Said, Stefanie Schikora, entre otros. Gerardo Gamboa, su director, reúne piezas de pintura, grabado y mucho más. Una visita obligada para los amantes del arte. Calle 70 #474-B x 57 y 59, Centro Martes a viernes 9:30 am - 2 pm Sábado 10 am - 1 pm LA PANTERA NEGRA Este eco-hotel y galería instalada en una antigua casa alberga la exposición “Ser Paisaje” de la artista visual chilena Patsy Milena, quien realizó una residencia artística recientemente. En sus cuadros destaca una visión que mezcla la naturaleza y los paisajes marinos y urbanos desde techos. Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro Abierto previa cita: Cel. 9991 26 97 96 LA SALA ART & DESIGN GALLERY Galería especializada en arte contemporáneo y muebles decorativos. Se exponen obras del catalán Alfredo Romero, uno de sus propietarios, quien junto con Laura García presentan obras diversas de artistas nacionales e internacionales.

New This Month!

Ruta Galerías: Arte en Mérida Gallery Route: Art in Mérida y Melva Medina. Te sentirás como en casa platicando con ellos. Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro Lunes a sábado 10 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm www.nahualli-gallery.com SOHO GALLERIES Galería privada de arte contemporáneo, a una cuadra del Parque Santa Ana. Puedes encontrar arte de una enorme gama de talento global, por lo que ve preparado de seguro te enamorarás de alguna pieza. Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro Lunes a viernes 10 am - 5 pm Sábado 10 am - 2 pm IMPORTANTE / HIGHLIGHTS “El arte es sobre todo un estado del alma”. “Art seems to me to be a state of soul more than anything else.” - Marc Chagall

next visit, set aside a morning O ntoyour tour around the art galleries. You will be amazed and delighted by the number of Mexican and foreign artists who have installed their creative workshops in Mérida, especially in the neighborhoods of Santa Ana and Santiago. Here is a partial list of these spaces. Go and meet them, and why not? You can also buy a piece of original art! LA ESKALERA A space for alternative and recognized artists. You can find art by Rodolfo Baeza, Javier Barrera, Emilio Said, Stefanie Schikora, and more. Gerardo Gamboa, the director, collects paintings, engravings, and much more. A must for all art lovers.

Calle 60 #399-A x 43 y 45, Centro Lunes a viernes 9:30 am - 8:30 pm Sábado 9:30 am - 2:30 pm www.lasalaart.com

Calle 70 #474-B x 57 y 59, Centro Tuesday - Friday 9:30 am - 2 pm Saturday 10 am - 1 pm

NAHUALLI, CASA DE LOS ARTISTAS Desde que entres a esta casa vivirás el arte en todas sus expresiones en cada habitación. Instalada en una antigua casona colonial, podrás apreciar las pinturas, esculturas, dibujos y grabados de Abel Vázquez

LA PANTERA NEGRA This eco-hotel and gallery installed in an antique house holds the exhibition “Ser Paisaje” by the Chilean visual artist Patys Milena, who did an artistic residence recently. This collection of paintings holds a

Galería La Eskalera • La Eskalera Gallery

vision that mixes nature, marine and urban landscapes from rooftops. Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro By appointment: Cel. 9991 26 97 96 LA SALA ART & DESIGN GALLERY Gallery specializing in contemporary art and decorative furniture. Pieces by Catalan artist Alfredo Romero, one of the owners, are exhibited; and together with partner Laura García he presents different pieces by other national and international artists. Calle 60 #399-A x 43 y 45, Centro Monday to Friday 9:30 am - 8:30 pm Saturday 9:30 am - 2:30 pm www.lasalaart.com NAHUALLI, CASA DE LOS ARTISTAS From the moment you enter their beautiful house you will notice art, in all its expressions, in every room. Installed in an antique colonial mansion, you will be able to appreciate paintings, sculptures, drawings and engravings from Abel Vázquez and Melva Medina. You will feel completely at home while talking with them. Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro Monday to Saturday 10 am - 2 pm / 4 pm - 8 pm www.nahualli-gallery.com SOHO GALLERIES Private contemporary art gallery, located one block from Parque Santa Ana. You can find art from a vast range of global talent, so be prepared to fall in love with one or more pieces. Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro Monday to Friday 10 am - 5 pm Saturday 10 am - 2 pm POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

7


El Cuyo, Belleza Natural El Cuyo, Natural Beauty con vista al Mar Caribe, caminar por la playa sinD espertar tiendo la arena blanca y fina a tus pies, escuchar el murmu-

llo de las olas y el viento… paradisíaco ¿verdad? Pues todo eso puedes experimentar en un pequeño pueblo, El Cuyo, Yucatán. Ubicado a tres horas de Mérida, muy cercano a la frontera con Quintana Roo, este pueblo pescador está enclavado en una de las reservas ecológicas más importantes del país, el llamado “santuario del flamenco rosa”. Ofrece a los visitantes vistas naturales majestuosas, escenarios para actividades deportivas y tranquilidad, un sueño hecho realidad. Para llegar desde Mérida es necesario tomar la carretera rumbo a Tizimín, pasar por Colonia Yucatán y de ahí al paraíso. La travesía es un poco larga pero al final vale la pena. Maneja con cuidado porque es una zona ganadera y ocasionalmente algún ejemplar puede atravesarse. También puedes llegar desde Cancún, que se encuentra a dos horas.

Located three hours from Mérida, near the border with Quintana Roo, this fishing town is situated in one of the most important ecological reserves in México, a pink flamingo sanctuary. Visitors can enjoy majestic nature views, a variety of sports activities, and total peace and quiet: a dream come true. From Mérida, drive to Tizimín, go through Colonia Yucatán, and directly to paradise. It’s kind of a long trip, but worthwhile. Drive carefully, it’s a livestock area and occasionally some animals might cross the highway. You can also go from Cancún, a two hours’ drive.

To really get the most out of this trip, go for a whole weekend; you can stay in one of the log cabins, or a private villa or inn that ofRecomendamos que aproveches esta escapada para todo un fer lodging, tours and meals (Las Casitas, Casa del Cuyo, Hacienda fin de semana; puedes alojarte en algunas de las cabañas, villas del Cuyo). Remember to reserve in advance, especially in summer. privadas y posadas que ofrecen servicios de hospedaje, tours y alimentación (Las Casitas, Casa del Cuyo, Once there, take a boat ride and admire more Hacienda del Cuyo). Recuerda reservar con IMPORTANTE than 250 bird species (herons, pelicans, eagles, anticipación durante el verano. HIGHLIGHTS among others) over the length of Ría Lagartos. Localizado dentro de la Reserva The main attraction is the colonies of flaminUna vez instalado, prepárate para realizar un Ecológica Ría Lagartos, El Cuyo gos, who obtain their particular shade of pink paseo en lancha y admirar a más de 250 esresulta ideal para visitar sus herfrom the food they eat. You can also do a one pecies de aves (garzas, pelícanos, águilas, enmosas playas, recorrer los manand a half hour tour to the island of Holbox. tre otros) a lo largo de Ría Lagartos. Su pringlares, la laguna rosada, el “ojo de agua” y el bosque petrificado. cipal atractivo son las colonias de flamencos The more intrepid traveler can learn and pracque adquieren ese color rosado particular por Located in the Reserva Ecológica tice kite surfing. The wind conditions are ideal su alimentación. También puedes tomar un reRía Lagartos, El Cuyo is an ideal to show off your abilities or to overcome your corrido de hora y media que te lleve a la isla place to visit with beautiful beachfear and have a unique experience. A perfect de Holbox. es, mangroves, a pink lagoon, an “ojo de agua” (spring), and a petplace for those who practice this sport! rified forest. Si eres más intrépido, aquí puedes aprender y We know that you will also enjoy your walks practicar kite surfing, las condiciones de vienon the virgin beaches, admiring the palm trees and “ceibas,” the to son ideales para que puedas lucir tus habilidades o domisacred tree of the Maya. And of course, the dawns and sunsets nar tus miedos y vivir una experiencia única. Un lugar único para will offer you unique and unforgettable moments. Get everything quienes practican este deporte. ready for a bonfire, with a ceiling full of stars and the music of the sound of the sea. A paradise within reach! Sabemos que también disfrutarás las caminatas por las playas vírgenes para admirar las palmeras, cocales y ceibas, el árbol sagrado de los mayas. Por supuesto, los amaneceres y atardeceres ofrecen momentos únicos e inolvidables. Prepara todo para una fogata teniendo como techo un cielo estrellado y como música el sonido del mar. ¡Un paraíso a tu alcance! aking up with a view of the sparkling Caribbean Sea, walkW ing on the beach with the white sand between your toes, lis-

8

tening to the sound of the waves and the ocean breeze...it’s paradise, right? You can experience all this in the small town of El Cuyo, Yucatán.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

FOTO: LAURA PASOS

¡Lo nuevo este mes!

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES




¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?

mides mayas, esas majestuosas edificaciones que nos siguen sorprendiendo. Pero hay otras construcciones que merecen conocerse y apreciarse: las casas mayas con sus característicos techos de “huano” (palma).

La casa maya, “nah”, ha mantenido por siglos el mismo diseño, en forma oval, y los mismos materiales de construcción, incluso desde antes de la llegada de los españoles. Consta de varias piezas separadas con funciones específicas, ya sea la estancia-dormitorio, la cocina-bodega y el baño. ¡Los mayas practicaban el concepto multifuncional! La vivienda es sustentable, resistente y realizada con materiales orgánicos fáciles de conseguir. La estructura principal es sostenida por varas de madera, preferentemente de zapote; los techos son cubiertos por hojas de huano; las paredes levantadas con varas de madera rellenas con estuco (tierra roja mezclada con zacate) y el piso es de “sascab” (tierra blanca aplanada). Las dimensiones pueden variar según los integrantes de la familia… ¡y las hamacas que se necesiten colgar! El cuarto principal funciona para recibir a las visitas y como dormitorio. Cuenta con una puerta principal de madera y no tiene ventanas. Sí, así es, ¡sin ventanas! A pesar de eso, son apropiadas tanto para el calor como para el frío, ya que mantienen una temperatura fresca, además de ser resistentes a las lluvias y a los vientos fuertes. Por eso se siguen construyendo viviendas siguiendo estos principios. La vida dentro de esa habitación se transforma constantemente. En las mañanas las hamacas se levantan dejando un gran espacio que facilita la convivencia de toda la familia. Recordemos que las familias mayas eran grandes y solían vivir todos juntos. Por las noches, se retoman las actividades de descanso y las hamacas vuelven a sus sitios. Otra pieza más pequeña a un costado sirve de cocina y bodega. Ahí un fogón de piedra y madera al centro sirve para preparar los alimentos acompañadas de las tortillas ela-

boradas a mano en el comal. El baño esta dispuesto al final del terreno o solar, casi siempre en una esquina. Seguramente si viajas por Yucatán verás casas mayas con albarradas (muros laterales) pintadas de color blanco con buganvillas y varios árboles frutales asomándose. Esa imagen bien vale fotografiarse. Aunque algunos restaurantes replican las técnicas de construcción, recomendamos que visites algunos pueblos y convivas con la gente local, nada mejor para ver una casa maya tradicional.

T

he engineering and architecture of the Maya pyramids is admirable; those majestic buildings that constantly amaze us. But there are other buildings that deserve to be seen and appreciated: the Maya houses with their characteristic “huano” (palm) rooftops.

FOTO: JOSÉ PARMENTEROS

admiramos la notable labor de M uchos ingeniería y arquitectura de las pirá-

New This Month!

Casa Maya: Vivienda Sustentable y Resistente Maya House: Sustainable and Resistant Dwelling

The Maya house, “nah,” for centuries has had the same design, oval shape, and construction materials, even as far back as the arrival of the Spanish. It has various separate areas, each with a specific function: the main room-sleeping room, the kitchen-storage area, and the bathroom. The Maya practice the multifunctional living space concept!

The life in the main room changes constantly. In the morning all the hammocks are stowed away, leaving a large area to be used for the family’s normal daytime activities. Maya families were always large and everyone used to live together. At night, the hammocks are hung once again and this space becomes a place to relax and sleep.

The building is sustainable, resistant and built with organic materials that are easy to get. The main structure is held together with wooden beams, preferably of zapote wood; the rooftops are covered with huano leaves; the walls are built with wooden beams filled with stucco (red dirt mixed with grass) and the floor is made of “sascab” (leveled white dirt). The dimensions can change according to the number of family members; and of course it will depend on how many hammocks they need!

Another smaller area beside the house is used for the kitchen and storage. In the center of that room you will find a stove made of wood and stone, along with an area for the preparation of handmade tortillas cooked on the “comal” (griddle). The bathroom is located at the back of the property, usually in a corner.

The main room is used for welcoming guests and also as sleeping quarters. The main door is made of wood, and it has no windows. Yes, that’s right, no windows! In spite of this, they are adequate for both hot and cold weather; they maintain a constant cool temperature and they are also resistant to rain and strong winds. This is the reason why people still build this kind of house.

During your travels in Yucatán, you will surely see Maya houses with “albarradas” (fences) painted white, draped with colorful bougainvillea, and fruit trees in the garden: a “must” photo opportunity. Even though some restaurants follow this construction technique, you should travel through the small towns and meet local people: there’s not a better way to get to know a traditional Maya house!

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

9


¡Lo nuevo este mes!

EVENTOS DEL MES: 15 JULIO A 14 AGOSTO EXHIBICIÓN ARTÍSTICA................... Festival Entre Ayer y Hoy, Mérida 24 de julio - 14 de agosto FB: Entre Ayer y Hoy Feria Tunich, Dzityá 29 de julio - 7 de agosto MÚSICA............................................ Música en el Mar 30 de julio a las 9 pm Puerto de Altura, Progreso Noches de Blues con Coldshots 3 de agosto a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Corona Sunsets 6 de agosto a las 2 pm Malecón, Progreso Noches de San Juan 6 de agosto Parque de San Juan, Valladolid VARIOS................................................... Taller de Encuadernación 20 de julio de 4 - 8 pm Cairo Cinema Café Cata de Vinos 27 de julio a las 8:30 pm Cairo Cinema Café Regata Rover 2016 30 de julio a las 6 pm San Crisanto Festival de Globos de Papel 5 - 7 agosto Tahmek Summer Run 7 de agosto a las 7 am Paseo de Montejo, Mérida EVENTOS SEMANALES CINE.................................................. Asterisco Cinematográfico Martes a las 8 pm Cairo Cinema Café Cine de Arte Jue., vie., sab., dom. a las 8 pm Cairo Cinema Café

10

MÚSICA............................................. Swinga tu Madre Lunes a las 6 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Vaquería Música / Baile Tradicional Lunes a las 9 pm Palacio Municipal, Mérida Copypaste (blues, rock, funk) Martes a las 8:30 pm Apoala Mexican Cuisine Remembranzas Musicales 1940s Martes a las 8:30 pm Parque Santiago, Calle 59 x 72, Centro

Noches de Talentos Martes a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Alina y Caribe All Stars Miércoles a las 5 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro La Siembra (clases de salsa gratis) Miércoles a las 9 pm La Fundación Mezcalería Laura Gabriela (voz y guitarra) Miércoles a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Soul, Blues y Funk Miércoles a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro “Filin” Cubano Jueves a las 5 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Serenata y Baile Yucateco Jueves a las 9 pm Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Colin Gow (voz y guitarra) Jueves a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Clásicos del Rock Jueves a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Música en Vivo y Bailes de Salsa Jueves - sábado a las 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 x 60 y 62, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Jueves a las 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology Kubao en Vivo Viernes a las 5 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Vickers (rock) Viernes a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Son Tropical Viernes a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Viernes a las 10 pm Hennessy’s, Paseo Montejo x 41 y 43 La Siembra Trova Sábado a las 5 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Noche Mexicana / Baile Folklórico Sábado a las 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Sábado a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Estilo Libre de Jazz Sábado a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Los Twangs (clásicos del rock) Sábado a las 10 pm Hennessy’s Irish Pub Paseo de Montejo x 41 y 43

Pianobar Cubano Domingo a las 5 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Los Twangs (clásicos del rock) Domingo a las 8 pm Hennessy’s, Paseo Montejo x 41 y 43 Shows Especiales Domingo a las 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Armageddon Domingo a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro TALLER PARA NIÑOS....................... Danza Contemporánea para Niños Martes y jueves de 4:30 - 6:30 pm Tumàka’t, Calle 51 x 52 y 54, Centro Hora de Lectura para Niños Sábado a las 9:30 am Mérida English Library Pintura y Reciclado para Niños Sábado de 11 am - 12:30 pm Bistro Cultural, C. 66 x 41 y 43, Centro VARIOS.............................................. Conversaciones con Amigos Lunes a las 7 pm Mérida English Library Exposición de Arte y Cata de Vinos Miércoles de 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Mercado Slow Food Miér. 6 - 9 pm / Sáb. 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón Show de Luz y Sonido Miércoles - domingo 8:30 pm Convento de Sisal, Valladolid Jueves Culturales Jueves de 7 pm - 10 pm La Cúpula, Calle 54 x 41 y 43, Centro Noche de Leyendas / Recorrido Viernes a las 8:30 pm Afuera del Teatro Peón Contreras Show de Luz y Sonido Viernes - domingo a las 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Recorrido de Cantinas Sábado de 3 - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Show de Luz y Sonido Sábado a las 8 pm Casa Montejo, Plaza Grande Noche de Leyendas / Recorrido Sábado a las 8:30 pm Afuera del Teatro Peón Contreras Show de Luz y Sonido Sábado a las 9 pm Catedral, Plaza Grande Biciruta (hay bicicletas en renta) Domingo de 8 am - 12:30 pm Centro Histórico y Paseo de Montejo


ART EXHIBITION...................................... Festival “Entre Ayer y Hoy,” Mérida July 24 - August 14 FB: Entre Ayer y Hoy Feria Tunich, Dzityá July 29 - August 7 MUSIC........................................................... Music by the Sea July 30 at 9 pm Puerto de Altura, Progreso Blues Night with Coldshots August 3 at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Corona Sunsets August 6 at 2 pm Malecón, Progreso San Juan Nights August 6 San Juan Park, Valladolid VARIOUS....................................................... Book Bindery Course July 20 from 4 - 8 pm Cairo Cinema Café Wine Tasting July 27 at 8:30 pm Cairo Cinema Café Rover Regatta 2016 July 30 at 6 pm San Crisanto Paper Balloon Festival August 5 - 7 Tahmek Summer Run August 7 at 7 am Paseo de Montejo, Mérida WEEKLY EVENTS CINEMA........................................................ Asterisco Cinematográfico Tuesday at 8 pm Cairo Cinema Café Art Cinema Thu., Fri., Sat., and Sun. at 8 pm Cairo Cinema Café MUSIC........................................................... Swinga tu Madre Monday at 6 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Vaquería Traditional Dance Monday at 9 pm Palacio Municipal, Mérida Copypaste (blues, rock, funk) Tuesday at 8:30 pm Apoala Mexican Cuisine Musical Memories from the 40’s Tuesday at 8:30 pm Parque Santiago, Calle 59 x 72, Centro

Talent Show Tuesday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Alina and Caribe All Stars Wednesday at 5 pm La Negrita Cantina, Calle 62 x 49, Centro La Siembra (free salsa lessons) Wednesday at 9 pm La Fundación Mezcalería Laura Gabriela (voice and guitar) Wednesday at 9:30pm La Bierhaus Colonia México Soul, Blues and Funk Wednesday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro “Filin” Cubano Thursday at 5 pm La Negrita Cantina, Calle 62 x 49, Centro Serenata / Yucatecan Dance Thursday at 9 pm Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Colin Gow (voice and guitar) Thursday at 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Rock Classics Thursday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Live Music and Salsa Dancing Thursday - Saturday at 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 #504 x 60 y 62, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Thursday at 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology Kubao En Vivo Friday at 5 pm La Negrita Cantina, Calle 62 x 49, Centro Vickers (rock) Friday at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Tropical “Son” Fridays at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Friday at 10 pm Hennessy’s, Paseo de Montejo x 41 y 43 La Siembra Trova Saturday at 5 pm La Negrita, Calle 62 x 49, Centro Noche Mexicana / Folkloric Dance Saturday at 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Saturday at 9:30 pm La Bierhaus Colonia Mexico Freestyle Jazz Saturday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Los Twangs (rock classics) Saturday at 10 pm Hennessy’s Irish Pub Paseo de Montejo x 41 y 43

Pianobar Cubano Sunday at 5 pm La Negrita Cantina, Calle 62 x 49, Centro Los Twangs (rock classics) Sunday at 8 pm Hennessy’s, Paseo de Montejo x 41 y 43 Performance Show Sunday at 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Armageddon Sunday at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro

New This Month!

EVENTS THIS MONTH: JULY 15 - AUGUST 14

WORKSHOPS FOR KIDS.......................... Contemporary Dance for Kids Tuesday and Thursday from 4:30 - 6:30 pm Tumàka’t Calle 51 #475-A x 52 y 54, Centro Children’s Story Hour Saturday at 9:30 am Mérida English Library Painting and Recycling for Kids Saturday from 11 am - 12:30 pm Bistro Cultural, Calle 66 x 41 y 43, Centro VARIOUS...................................................... Conversations With Friends Monday at 7 pm Mérida English Library Art Exhibit and Wine Tasting Wednesday from 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Slow Food Market Wednesday 6 - 9 pm / Saturday 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón Light and Sound Show Wednesday - Sunday at 8:30 pm Sisal Convent, Valladolid Cultural Thursdays Thursday from 7 pm - 10 pm La Cúpula, Calle 54 x 41 y 43, Centro Noche de Leyendas / Night Tour Friday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Light and Sound Show Friday - Sunday at 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Cantina Tour Saturday from 3 - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Light and Sound Show Saturday at 8 pm Casa Montejo, Plaza Grande Noche de Leyendas / Night Tour Saturday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Light and Sound Show Saturday at 9 pm Cathedral, Plaza Grande Biciruta (there are bicycles for rent) Sunday from 8 am - 12:30 pm Centro Histórico and Paseo de Montejo

11


¡Lo nuevo este mes!

¿QUÉ HAY DE NUEVO?

CAFÉ DEL PROFESOR PITÁGORAS Deli de bocadillos vegetarianos. Calle 37 x 40 y 42, Valladolid. FB: Pitagoras Cafe del Profesor

COSMIATRÍA PROFESIONAL Belleza y cuidado de la piel. Atención facial personalizada; métodos y terapias más actuales. Cons. #310, Altabrisa 1000enium. Cel. 9992 71 50 31.

ACUÁTICA VALLADOLID Restaurante, albercas, toboganes, música en vivo. Promociones de verano. Av. de los Frailes. Tel. (985) 856 1857. FB: Centro Recreativo Acuática

MERCADO 60 Mercado gourmet/cultural. Restaurantes, artesanías y música en vivo. 15% desc. primer platillo mostrando esta pág. Calle 60 x 53 y 51, Centro. Estac. Calle 51 x 60 y 58. Mar. - dom. 6 pm - 2:30 am.

MIDTOWN CAFÉ Espresso, frappé, cappuccino, tés, desayunos, postres, paninis, ensaladas frescas. Solo a unas cuadras de zona hotelera y Centro. FB: MidTown Café

CAFÉ BAR 500 NOCHES SANTA LUCÍA Café, comida, vino, cerveza artesanal, música en vivo. 2 x 1 de 5 - 8 pm bebidas seleccionadas. Martes de Cumpleaños 5 pm - 11:59 pm, cortesía 1 jarra de Clericot de 1L y crepa. Mié. tributo musical. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. PERUANO, COCINA PERUANA Nuestro menú fusión incluye camote, yuca, plátano, pescado y puerco. 2 x 1 todos los días bebidas con pisco de 5 - 8 pm. Cumpleañero, en cortesía delicioso postre: Crema Volteada. Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro. CENTRO ANTICANCEROSO Renta de quirofano. Tratamientos de radioterapia $700 pesos. Tel. (999) 928 5679. SUBWAY Disfruta de tu sub en la Plaza Grande, unos pasos del Pasaje Picheta. Sub del Día $37 pesos. Calle 61 x 60 y 62, Centro, y Calle 59 x 60 y 62, Centro. EL APAPACHO Comida nada gourmet y arte... comida mexicana, exposiciones de arte, pan de Escargot Panadería y libros. Juegos de mesa en el patio. 20% desc. mostrando esta página. Calle 62 x 41 y 43, Centro.

12

desde las 2 pm mar. - sab. Sáb. frappés naturales 2 x 1 de 4 - 6 pm. Paseo de Montejo con 45, Centro.

EL FABULOSO PEZ Concepto creativo de mariscos. Lun. 3 x 2 tacos. Mar. tacos crunchys de pescado $19. Mié. Value Lunch $99. Jue. tostadas de ceviche $19, cervecitas $10. Vie. 2 x 1 bebidas. Av. García Lavín x 59 y 61, Plaza Planet Bowl. Tel. (999) 944 1816.

CALLE 55, ESPAÑOL A DOMICILIO Curso privado en tu casa u hotel en Centro, solo o en grupo (si tienen el mismo nivel). Mínimo 18 años. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com CLUB DE LECTURA EN CHELEM Únete a nuestro club de lectura (en inglés) en la playa. Los jueves, 7 pm en El Bull Pen Restaurant, Chelem. FB: Book Club in Chelem & Chuburna. RESTAURANTE SHARK, PROGRESO Deliciosos mariscos, steak y cerveza en la playa… ¡y contamos con regaderas! Malecón entre 70 y 72, Progreso. MAYALAND CHICHÉN ITZÁ ¡Bodas mágicas en la tierra de los mayas! Imagina los templos de Chichén Itzá como testigo de este momento de tu vida. www.mayaland.com HACIENDA UXMAL Experimenta nuestro nuevo Lol Tun Spa; privacidad y tranquilidad. 15% descuento en spa cuando te hospededes con nosotros. www.mayaland.com APOALA MEXICAN CUISINE Disfruta de la pesca del día, deleite de sabor.
Comida con acento oaxaqueño. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

Tel. (999) 923 1979.

PILATES MÉRIDA Clases con Reformer, para cualquier edad y condición física. Ejercicio eficiente y seguro. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200.

MALAHAT SPEAKEASY & MIXOLOGY Enigmático en cada rincón. Revive los años 20’s. Música en vivo. Mié. 2 x 1 en coctelería, 8 - 10 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

UN OASIS EN LA PLAYA EN CELESTÚN Castillito Kin Nah casa de huéspedes en la playa. Hospédate 7 noches y paga 6. Calle 12 #47. Tel. (988) 916 2627. www.castillito-kin-nah.com

GRAY LINE YUCATÁN Visita el convento de Izamal, y sube a las pirámides de El Conejo y Kinich Kakmó. Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com

SUKRA Café con vista a Paseo de Montejo. Música en vivo fines de semana. 2 smoothies $60 pesos. Café americano + brownie con helado por $40 pesos

KAMBUL SAFARI TOURS Excursiones de aventura: kayak, esnórquel, cenotes. Conoce la cultura Maya y cocina en el Tour Maravillas Escondidas. www.kambulsafaritours.com

RESTAURANTE EL ARGENTINO Parrilladas desde $379 pesos, para 2, 4 y 6 personas. Lun.- sáb. Reservas al (999) 285 0695. RESTAURANTE PUERTA DEL SOL ¿Tapas? ¿O una cena gourmet española con vino? Calle 4 #170 x 15, Col. Montecristo, Torre Vértice. Tel. (999) 948 9315. FB: Puerta del Sol TOUR DE OBSERVAR AVES Observación y fotografía de aves. 7 de agosto a Celestún, y 25 de septiembre a Cuxtal. Precio especial. fronterasecoturismo@gmail.com GALERÍA TRES PÁJAROS, IZAMAL Muebles y accesorios elaborados por artesanos locales. Pinturas y antigüedades locales. Cel. 9881 03 98 01. www.galeriatrespajaros.com CASA MUSEO MONTES MOLINA Tour la época del Oro Verde. Paseo de Montejo x 33 y 35. Horarios y precios ver pág. 23 y 26. Estacionamiento gratis. FB: La Quinta Montes Molina. JARDÍN BOTÁNICO REGIONAL Visitas guiadas, plantas nativas. Lun. - sáb. Tel. (999) 942 8330. Calle 43 #130 x 32 y 34, Chuburná de Hidalgo. www.cicy.mx/jardin-botanico/ HACIENDA SANTA CRUZ Deliciosa cocina, tranquilidad. Eventos especiales y reuniones. Santa Cruz Palomeque. Tel. (999) 254 0541. www.haciendasantacruz.com JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km del Centro. Comodidad, privacidad, lindas vistas del mar y atardeceres. www.hotelcelestevida.com POSHERIA “Pox”, bebida alcohólica de las comunidades indígenas de Chiapas. También manejamos café, textiles y ámbar. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. XIXIM, UNIQUE MAYAN HOTEL 6to año consecutivo premio TripAdvisor “Certificado de Excelencia” a Xixim en Celestún, comprometido a calidad y servicio. www.hotelxixim.com ¿FRUSTRADO CON TU INGLÉS? Clases de gramática o conversación, personalizadas, a tu horario. Estudiantes y ejecutivos. Cel. 9992 64 31 68. www.superenglishmerida.com YA’AXTAL ECOTIENDA Nuevos productos de verano. Martes orgánicos. 10% descuento productos de belleza. Prol. Montejo #109 x 23 y 25. FB: Ya’axtal Ecotienda PREMIO PARA MAYAN HERITAGE TOURS ¡Felicidades por su premio comunitario!




EL FABULOSO PEZ Different take on seafood! Mon. 3 x 2 tacos. Tue. crunchy fish tacos $19 pesos. Wed. Value Lunch $99 pesos. Thu. ceviche tostadas $19 pesos, beer $10 pesos. Fri. 2x1 drinks. Ave. García Lavín x 59 y 61, Plaza Planet Bowl. Tel. (999) 944 1816.

from 2 pm. Sat. natural frappés 2 x 1 from 4 - 6 pm. Paseo de Montejo at 45, Centro.

COSMIATRÍA PROFESIONAL Beauty & skin care. Personalized facial attention; most current methods & therapies. Cons. #310, Altabrisa 1000enium. Cel. 9992 71 50 31.

ACUÁTICA VALLADOLID Restaurant, pools, water slides, live music. Summer specials. Ave. de los Frailes, Valladolid. Tel. (985) 856 1857. FB: Centro Recreativo Acuática

MERCADO 60 Gourmet & cultural market. 18 restaurants, handcrafts, live music. 15% off 1st meal showing this page. Calle 60 x 53 y 51, Centro. Parking Calle 51 x 60 y 58. Tue. - Sun. 6 pm - 2:30 am.

MIDTOWN CAFÉ Espresso, cappuccino, teas, frappé, breakfasts, desserts, panninis, fresh salads. Just a few blocks from hotel zone and Centro. FB: MidTown Café

CAFÉ BAR 500 NOCHES, SANTA LUCÍA Coffee, food, wine, handcrafted beer, live music every night. 2 x 1 from 5 - 8 pm selected drinks. Birthday Tue. 5 pm - 11:59 pm free pitcher of Clericot 1L + birthday crepe. Wed. musical tributes. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. PERUANO, PERUVIAN CUISINE Our fusion menu is based on items like sweet potato, cassava, banana, fish, and pork. 2 x 1 every day on drinks with pisco from 5 - 8 pm. Free house dessert on your birthday: Crema Volteada. Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro. CENTRO ANTICANCEROSO Operating room rental. Radiotherapy treatments $700 pesos. Tel. (999) 928 5679. SUBWAY RESTAURANT Enjoy a sub on the Plaza Grande, steps from Pasaje Picheta. Sub del Día only $37 pesos. In Centro: Calle 61 x 60 y 62 and Calle 59 x 60 y 62.

CAFÉ DEL PROFESOR PITÁGORAS Vegetarian snack deli. Calle 37 x 40 y 42, Centro, Valladolid. FB: Pitagoras Cafe del Profesor

CALLE 55, SPANISH COURSES AT HOME Private course at your Centro house or hotel alone or in groups (if you have the same level). Min. 18 years. www.calle-55.com BOOK CLUB IN CHELEM & CHUBURNÁ Join our book club at the beach. We meet Thu. at El Bull Pen Restaurant, Chelem, at 7 pm. FB: Book Club in Chelem & Chuburna SHARK RESTAURANT, PROGRESO Great seafood, steak, and beer on the beach… and we have showers too! Malecón between 70 and 72, Progreso. MAYALAND CHICHÉN ITZÁ Magical weddings in the land of the Maya! Imagine the temples of Chichén Itzá as witnesses of this moment of your life. www.mayaland.com HACIENDA UXMAL Experience our new Lol Tun Spa. Intimate privacy, quiet, and relaxation, next time you stay at Hacienda Uxmal. 15% off. www.mayaland.com

EL APAPACHO “Not gourmet food and art”… Mexican food, art displays, breads from Escargot Panadería, and books. Table games on the lush patio. 20% off showing this page. Calle 62 x 41 y 43, Centro.

APOALA MEXICAN CUISINE Enjoy the catch of the day, a taste delight.
 Fresh food with a Oaxaca touch. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Tel. (999) 923 1979.

PILATES MÉRIDA Classes with Reformer, for any age or physical condition. Exercise safely & efficiently. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200.

MALAHAT SPEAKEASY & MIXOLOGY Enigmatic in every corner... re-live the 1920’s. Live music. Wed. 2 x 1 cocktails 8 - 10 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

AN OASIS ON THE BEACH IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House. Stay 6 nights and get the 7th night free. Calle 12 #47. Tel. (988) 916 2627. www.castillito-kin-nah.com

GRAY LINE YUCATÁN Visit the convent in Izamal, and climb the pyramids of El Conejo and Kinich Kakmó. Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com

SUKRA Café with view of Paseo de Montejo. Live music on weekends. 2 smoothies $60 pesos. Coffee + brownie with ice cream $40 pesos Tue. - Sat.

KAMBUL SAFARI TOURS Adventure tours: kayaking, snorkeling, cenotes. Explore Maya culture & cuisine on our Hidden Wonders tour. www.kambulsafaritours.com

EL ARGENTINO Grill platters from $379 pesos, for 2, 4 and 6 persons. Mon. - Sat. Reserve: (999) 285 0695. RESTAURANTE PUERTA DEL SOL Tapas? Or a Spanish gourmet dinner with wine? Calle 4 #170 x 15, Col. Montecristo, Torre Vértice. Tel. (999) 948 9315. FB:Puerta del Sol

New This Month!

WHAT’S NEW?

BIRDWATCHING TOURS Observation and photography of birds. Aug. 7 to Celestún, Sep. 25 to Cuxtal at special prices. fronterasecoturismo@gmail.com GALERÍA TRES PÁJAROS, IZAMAL Locally designed handcrafted furniture, accessories. Paintings and local antiques. Cel. 9881 03 98 01. www.galeriatrespajaros.com CASA MUSEO MONTES MOLINA Tour the era of “Oro Verde.” Paseo de Montejo x 33 y 35. Hours & prices see p. 23 & 26. Free parking. FB: La Quinta Montes Molina REGIONAL BOTANICAL GARDEN Guided tours, native plants. Mon. - Sat. Tel. (999) 942 8330. Calle 43 #130 x 32 y 34, Chuburná de Hidalgo. www.cicy.mx/jardin-botanico/ HACIENDA SANTA CRUZ Delicious cuisine, tranquility. Special occasions and gatherings. Santa Cruz Palomeque. Tel. (999) 254 0541. www.haciendasantacruz.com HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km north of town. Comfort, privacy, ocean views, great sunsets. www.hotelcelestevida.com POSHERIA “Pox,”a traditional alcoholic beverage from Chiapas indigenous communities. Coffee, textiles, and amber. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. XIXIM, UNIQUE MAYAN HOTEL 6th year in a row TripAdvisor award “Certificate of Excellence” to Xixim in Celestún, committed to quality & service. www.hotelxixim.com COLLEGE COACH/ENGLISH TUTOR Prep for SAT, TOEFL, GRE, GMAT. College app supervision, advanced English. Cel. 9992 64 31 68. www.superenglishmerida.com YA’AXTAL ECOTIENDA New products for summer. Organic Tuesdays. 10% off personal care products in August. Prol. Montejo #109 x 23 y 25. FB: Ya’axtal Ecotienda AWARD FOR MAYAN HERITAGE TOURS Congratulations on your community award!

13


¡Lo nuevo este mes!

PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE

Coqui Coqui P

ara celebrar su décimo aniversario Coqui Coqui decide aventurarse e introducir por medio de la boca los aromas y sabores de México y Yucatán, haciendo la primera pasta de dientes inspirada en nuestro estado. El nexo fue con menta fresca, utilizada para degustar lo exótico y sofisticado de la naturaleza y cultura mexicana. La línea de mieles sagradas, la Melipona (néctar de los mayas) y la Apis Melífera que se combina con la pimienta rosada del pirul, cardamomo veracruzano y con la vainilla de Papantla, molida y tostada al comal. Las infusiones sueltan aventureras notas aromáticas al combinarse con la manzanilla silvestre, Azahares de Yucatán, hibiscus Jamaica, la rosa de Castilla y la orquídea vainilla de Papantla, así como con el toronjil tropical, el astringente zacate limón, cedro de patio y la menta de jardín. Coqui Coqui presenta al mágico y deseado cacao en una barra de chocolate con forma de lingote de oro, con aroma y sabor a coco, la sutilidad de hibiscus Jamaica y pétalos de rosa, que también convive con la agudeza del cardamomo, la frescura de la menta y nuestro favorito, naranjo amargo con zacate limón. Los contenedores de esta magia de sabores son cerámicas y vidrios, combinados con técnicas ancestrales de hoja de oro, vidrio tallado y acabados craquelados hechos por artesanos mexicanos, con el estilo de Coqui Coqui Oficios Artesanos. Te invitamos a experimentar estos poéticos delirios, conectados íntimamente a his-

14

torias de folklore, cultura y de la gente de este país, por lo cual cada fórmula y elemento tienen una razón de ser. Coqui Coqui te espera para contarte las historias de los sabores y aromas, que tienen su raíz en la riqueza biodiversa de esta tierra mexicana. También para que puedas tener el pequeño lujo de comer chocolate, tomarte una infusión o deleitarte con mieles ya sea en Campeche, Mérida, Izamal, Valladolid y Cobá o en tiendas selectas alrededor del mundo.

A

s part of their 10th anniversary, Coqui Coqui has decided to provide some adventure for their customers: to introduce the flavors and scents of México and Yucatán through the mouth, creating the first toothpaste inspired in our state. The base is fresh mint, a way to taste the exotic and sophistication of nature and Mexican culture. Their line of sacred honeys, that includes the “Melipona” (nectar of the Maya) and the “Apis Melífera,” that is combined with the pink pepper from the “pirul,” cardamom from Veracruz, and vanilla of Papantla, ground and toasted in the “comal.” The infusions release adventurous aromatic notes the moment they come together with local ingredients: wild chamomile, orange blossom from Yucatán, hibiscus flower, Castilla rose, vanilla orchid from Papantla, as well as lemon balm, astringent lemon grass, courtyard cedar and garden mint. Coqui Coqui presents the magical and always-desired cacao in a chocolate bar in the form of a gold ingot, with the scent and fla-

vor of coconut, the subtle hibiscus flower and rose petals, that are also combined with the intensity of the cardamom, fresh mint and our favorite, bitter orange with lemon grass. The containers of these magical flavors are made from pottery and glasses, combined with ancestral techniques such as gold leaf, cut glass and cracked finishes made by Mexican artisans, always with the Coqui Coqui Oficios Artesanos style. We invite you to experience this poetic delirium, intimately connected with histories of folklore, culture and the people of this country: each formula and element has a special significance. Coqui Coqui is waiting to show you all the stories of the flavors and aromas that have their roots in the rich biodiversity of Mexico. Taste a chocolate, sip an infusion and delight yourself with the honeys; whether in Campeche, Mérida, Izamal, Valladolid or Coba…or maybe in one of their select stores all over the world. www.coquicoqui.com COQUI COQUI PERFUMERÍA ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. COQUI COQUI PERFUMERÍA IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.


10% descuento con este cupón. Hasta 31 agosto. Avenida de los Frailes, Valladolid. Tel. (985) 856 1857. www.acuaticavalladolid.com Sub “WOW” de jamón 15 cm a tan solo $25 pesos. Sucursales Calle 59 y Plaza Grande. Pague 4 meses y obtenga 6. Calle 13 No. 123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200 10% desc. en cursos privados al inscribirse mín. 4 semanas consecutivas en cursos intensivos. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com Desayuno: quiche, jugo o fruta, café americano $80 pesos. Centro Comercial Colón, Calle 33-D x Avenida Reforma. FB: MidTown Café 20% descuento en bolsas de Erica Maree. Hasta 14 de agosto. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com Toda la semana de cervezas y bebidas nacionales al 2X1 de 1 pm a 9 pm. Calle 60 #481 x 55 y 57, Centro.

10% off with this coupon. To August 31. Avenida de los Frailes, Valladolid. Tel. (985) 856 1857. www.acuaticavalladolid.com “WOW” ham sub, 15 cm, only $25 pesos. Calle 59 y Plaza Grande locations. Pay for 4 months and get 6! Calle 13 No. 123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200 10% off private courses: register for min. 4 consecutive weeks in intensive courses. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com Breakfast pkg: quiche, juice or fruit, Americano coffee $80 pesos. Centro Comercial Colón, Calle 33-D x Av. Reforma. FB: MidTown Café 20% off Erica Maree bags! To Aug. 14. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com Beer and national liquor brands all week 2X1 from 1 pm - 9 pm. Calle 60 #481 x 55 y 57, Centro.

Cirugía laparoscópica de vesícula $16,000 pesos. Tel. (999) 928 5679. Cel. 9993 70 04 83

Gallbladder laparoscopy $16,000 pesos. Tel. (999) 928 5679. Cel. 9993 70 04 83

Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com

Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com

15% de descuento a los pacientes que mencionen Yucatán Today. Tel. (999) 927 5110 y (999) 926 4429. www.controlodontologico.com Una cerveza de barril gratis de 350 ml presentando este cupón. Hasta 31 agosto. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333 Lunch Menu (platillo a escoger + bebida) por $115 pesos. Lunes a viernes 1 - 5 pm. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro.

15 % off dental services mentioning Yucatán Today. Tel. (999) 927 5110 and (999) 926 4429. www.controlodontologico.com A free 350 ml draft beer presenting this coupon. To August 31. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333 Lunch Menu (main course + drink) for $115 pesos. Monday to Friday 1 to 5 pm. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro.

20% descuento en pasadía; incluye plato del día del chef. Menores de 6 años gratis (consulta nuestras políticas). www.haciendasantacruz.com

20% off day pass; includes chef’s special. Kids under 6 free (consult our policies). www.haciendasantacruz.com

Dale ME GUSTA en FB y obtén desc. en boleto de estudiante. Hasta julio 31. FB: La Quinta Montes Molina, Paseo de Montejo x 33 y 35.

LIKE our FB page and get discount on student ticket. To July 31. FB: La Quinta Montes Molina, Paseo de Montejo x 33 y 35.

Visite y pase la noche en Uxmal desde $149 USD incluyendo guía. Más información en info@graylineyucatan.com, Tel. 01 (800) 719 5465

Visit and spend the night at Uxmal from $149 USD, including bilingual guide. info@graylineyucatan.com, Tel. 01 (800) 719 5465

Postre gratis con tu cena del jueves “Comfort Food”. Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem. Cel. 9993 63 42 70 Hospédate 7 noches y paga 6. Calle 128 #106, Chelem. Cel. 9993 63 42 70 10% de descuento en el total de su cuenta presentando el cupón. Calle 4 #170 x 15, Col. Montecristo. Tel. (999) 948 9315. FB: Puerta del Sol Degustación gratis de todas nuestras variedades del licor Pox. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43.

New This Month!

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

Free dessert with purchase of Thursday “Comfort Food” dinner special. Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem. Cel. 9993 63 42 70 Stay 7 nights and pay for 6. Calle 128 #106, Chelem. Cel. 9993 63 42 70 10% off total bill presenting this coupon. Calle 4 #170 x 15, Col. Montecristo. Tel. (999) 948 9315. FB: Puerta del Sol Free tastings of all our varieties of Pox liqueur. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43.

$1499 pesos P/P en oc. doble, niños menores de 11 años ¡Gratis! (máx. 2 niños). Hasta 31 de agosto. www.hotelxixim.com

$115 USD P/P dbl. occ., children under 11 free! (max. 2 children). To Aug. 31. www.hotelxixim.com

$1490 pesos Hab. Sup. impuestos y desayuno incl. Especial para locales. Tel. (998) 887 2495 o 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

$1490 pesos Sup. Room. taxes and breakfast included. Special for residents and locals. Tel. 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

$1490 pesos Hab. Sup. impuestos incl. Especial para locales. Reserva: 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

$1490 pesos Sup. Room, taxes included. Special for residents and locals. Call: 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

15


ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN

L

a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste).

Nuestro Estado y la Capital

La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y

16

Mayapán

se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años. Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.

Y

Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvarado was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado”.

ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest).

Over time, the Maya people felt more and more invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemented by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years.

The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received.

With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with the most amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.

The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons.


LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH

1

Aprovecha el horario de verano en Elio al Mare en Progreso y disfruta de las delicias de Italia en la costa yucateca.

2

Vuélvete un explorador y visita el bosque petrificado de El Cuyo.

¿Te gusta la obscuridad? Vive la gran experiencia de pasear por la ría de Río Lagartos en la noche, abre bien los ojos que te podrás topar con cocodrilos.

4

En tu visita a Valladolid, podrás ver el espectáculo “Noches de la Heróica Valladolid” todos los sábados a las 9 pm.

5

¡Baila en Progreso el 30 de julio con el Corona Sunsets, buena música, excelente lugar!

Ceremonia Maya del Cacao • Maya Cacao Ceremony

1

Take advantage of the summer hours at Elio al Mare in Progreso and enjoy the most delicious Italian food on the Yucatecan coast.

6

2

7

3

¿Paseando en Izamal? Renta una bicicleta en Izamal Bike Store y trasládate por toda la ciudad. ¿Eres amante del chocolate? Visita el Museo Choco-Story y aprende sobre la ceremonia maya del cacao, ¡te va a encantar!

8

Visita la Hacienda San Francisco Tzacalha y enamórate de la historia. Estando aquí podrás visitar las playas de Santa Clara, tan solo a 10 km.

9

Si pasas por Homún visita las grutas y cenotes de Santa María, este lugar es atendido por los propietarios de la casa donde se encuentra la gruta, ¿no se te hace increíble?

10

Las Bocas de Dzilam, lugar donde el río y el mar se unen, son una experiencia maravillosa, podrás acampar, navegar con kayak o incluso practicar la pesca deportiva.

Our State and Capital City

3

Become an explorer and visit the petrified forest of El Cuyo.

Do you like the dark? Go for an amazing ride in the ría of Río Lagartos at night; you might even spot a crocodile.

4

During your visit to Valladolid, look for “Noches de la Heróica Valladolid” show, every Saturday at 9 pm. Hotel Hacienda San Francisco Tzacalha

5

Make your best dance moves at Corona Sunsets in Progreso on July 30, great music, excellent vibe!

6

Visiting Izamal? Rent a bicycle at Izamal Bike Store and explore the

city.

7

Are you a chocolate lover? Visit the Choco-Story Museum and watch the Maya cacao ceremony, you will love it!

8

Visit Hacienda San Francisco Tzacalha and fall in love with history.

Only 10 km away are the beaches of Santa Clara.

9

If you are in Homún visit the caves and cenotes of Santa María, run by the people who own the house where the cave is located; can you imagine having it in your garden? The “Bocas de Dzilam” is a unique 10 experience, it’s the exact place

where the ocean and river join together. You can camp, kayak or even fish.

17


llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica

Nuestro Estado y la Capital

por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo.

Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will find a 474-yearO nce old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.”

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas.

Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes.

Parque de las Américas • Acoustic Shell

18

Parque Hidalgo • Park

The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with tits ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA


LO MEJOR DE MÉRIDA ESTE MES • MÉRIDA TOP 10 THIS MONTH ¿Sabías que existe el helado de Queso de Bola? Atrévete a probarlo en Helados Polito, famosa heladería con más de 100 años en Mérida. Visita la sucursal norte en la Avenida Campestre.

2

Our State and Capital City

No te pierdas la mejor selección de películas todos los martes de Asterisco Cinematográfico en Cairo Cinema Café en Colonia Itzimná.

3

Las casonas en Mérida son un símbolo de elegancia y tradición. Vívelas con un exquisito desayuno en el hotel boutique Casa Lecanda.

4

Disfruta de una deliciosa marquesita en “Mérida en Domingo” en la Plaza Grande.

5

Paseando por el Centro, entra al Palacio de Gobierno y asómbrate con los maravillosos murales de Fernando Castro Pacheco.

6

¿Estás en búsqueda de regalos? Visita la Casa de las Artesanías en el centro de la ciudad, a un lado de la Iglesia de Monjas.

7

Deléitate con una noche de trova en la nueva locación de 500 Noches en el Parque Santa Lucía.

8

¿Sábado familiar? Visita la Merida English Library a las 9:30 am para la hora de lectura para niños.

9

Es momento de consentirte, relájate en UK Reflexology en el Paseo de Montejo por Avenida Pérez Ponce. Compra un oloroso perfume de la 10 región en Coqui Coqui Perfumería, ¿podría ser con olor a agave?

Palacio de Gobierno • Governor’s Palace

1

Have you heard of “Queso de Bola” (Edam cheese) ice cream? Dare to try it at Helados Polito, a famous ice cream store more than 100 years old. Visit the north location on Avenida Campestre.

2

Don’t miss “Asterisco Cinematográfico” every Tuesday at Cairo Cinema Café in Colonia Itzimná.

3

The mansions in Mérida are a symbol of elegance and tradition. Enjoy an exquisite breakfast at Casa Lecanda boutique hotel.

4

Try a delicious “marquesita” at “Mérida en Domingo” on Sundays in the Plaza Grande.

5

While you are walking around Centro, drop in to the “Palacio de Gobierno” and let yourself be amazed by Fernando Castro Pacheco’s murals.

6

Are you looking for crafts? Visit the “Casa de las Artesanías” in Centro, beside Monjas Church.

Palacio de Gobierno Palace Casa •deGovernor’s las Artesanías

7

Enjoy a “trova” night at 500 Noches’ new location in Parque Santa Lucía.

8

Family day on Saturday? Visit the Merida English Library at 9:30 am for the story hour for kids.

9

It’s time to pamper yourself: relax at UK Reflexology on Paseo de Montejo at Avenida Pérez Ponce. a fragrant perfume at Co10 quiBuyCoqui Perfumería, try the agave scent!

19


Nuestro Estado y la Capital

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown

20


© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


Sport Center Hda. Xcanatún Coliseo Yucatán Club de Golf La Ceiba Univ. Anáhuac Mayab Yucatán Country Club Dzibilchaltún Progreso Telchac Puerto

261

12 km 12 km 14 km 14 km 15 km 15 km 16 km 36 km 62 km

Nuestro Estado y la Capital

SALIDA

14

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

PÁGINA 25

SALIDA

13

176

SALIDA

16

Hunucmá 21 km Sisal 53 km Celestún vía Hunucmá 93 km

SALIDA

Baca 28 km Motul 45 km Tizimín 191 km Río Lagartos 263 km

11

281 SALIDA

18

SALIDA

SALIDA

Celestún vía Tetiz 90 km

9

20

CENTRALES

SALIDA

8

PÁGINA 20

7

6

SALIDA

21

SALIDA

18

Ruta de los Conventos

4

261

SALIDA

3

80

SALIDA

SALIDA

Umán 10 km Celestún vía Umán 93 km Campeche 180 km

Tixkokob 25 km

Hacienda Sotuta de Peón 45 km

180 Hacienda Teya Izamal Chichén Itzá Valladolid Cobá Tulum Playa de Carmen Cancún Isla Mujeres

13 km 72 km 120 km 160 km 232 km 266 km 300 km 320 km 330 km

SALIDA

1

180

Hacienda Yaxcopoil 23 km Hacienda Ochil 35 km Uxmal 80 km Choco-Story 80 km Ticul 84 km Oxkutzcab 100 km Kabáh 102 km Loltún 113 km

22

SALIDA

2

Hacienda Petac 20 km

Labná 118 km Xlapak 121 km Sayil 126 km Campeche 253 km Chetumal 456 km Villahermosa 697 km México, D.F. 1550 km

TODAS LAS DISTANCIAS SON PARTIENDO DEL CENTRO DE LA CIUDAD • ALL DISTANCES SHOWN ARE FROM DOWNTOWN


T

odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán.

Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. IMPORTANTE / HIGHLIGHTS

Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria.

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia.

La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.

Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo), and is by far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s pros-

Construido en 1880 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

A

Monumento a la Patria

perity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.

Our State and Capital City

PASEO DE MONTEJO • PASEO DE MONTEJO

The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

23


SANTA LUCÍA

C

Nuestro Estado y la Capital

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!).

© YUCATÁN TODAY

Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 ha sido conocido por la Serenata todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un

evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. En el mapa en esta página puedes ver los locales de la plaza y de las calles adyacentes. ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música. Parque de Santa Lucía • Santa Lucía Park

Mérida was founded in 1542, W hen what we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center. The church of Santa Lucía, built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed!). Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th

24

century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since January 14, 1965, it has been known for the Serenata every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an openair market every Sunday from 10 am - 3 pm, another very popular event. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. On the map on this page you can find the businesses located in the plaza and on the adjacent streets. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music.




MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA n los últimos 10 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

ternacionales. Todas tienen cine, ¡Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!

Las áreas principales de este crecimiento, mostradas en el mapa de abajo, incluyen cinco plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida 32 justo antes de Periférico; y Altabrisa, al norte del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.

ver the past 10 years, Mérida has seen incredible growth due to our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses.

© YUCATÁN TODAY

Las cinco plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e in-

Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en City Center La Europea y Walmart; en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $70 pesos. Tel. (999) 928 5600.

O

The focal areas of this growth, shown on the map below, include five shoping pla-

Plaza Altabrisa

zas: Gran Plaza and Galerías, both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida 32 just before the Periférico; and Altabrisa, just north of Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All five plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. They all have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!

Our State and Capital City

E

The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in City Center La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $70 pesos. Tel. (999) 928 5600.

25


MUSEOS / GALERÍAS / TEATROS • MUSEUMS / GALLERIES / THEATERS

Nuestro Estado y la Capital

El Gran Museo del Mundo Maya Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool, Mérida. Tel. (999) 341 0435 Horario 8 am - 5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sab-dom. Open 8 am - 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun. $150 pesos. Museo / Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 5233 Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 9 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 5 pm. $36 pesos. Museo de Arte Popular • Folk Art Calle 50-A #487 X 57, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 5263 Horario/Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 3 pm. Gratis / Free. Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 4264 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm. Gratis / Free. Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Archaeological site. Carretera / Highway Mérida-Progreso Km 16. Horario / Open: Mar-dom / Tue-Sun 8 am - 3:30 pm. $94 pesos / $122 pesos extranjeros / foreigners. Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 0117 Gratis / Free. www.galeriamerida.com La Sala Art & Design Gallery / Alfredo Romero Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro, Mérida. Tel. (999) 289 3582 Gratis / Free. www.lasalaart.com Centro Cultural La Cúpula / Arte en todas sus formas • Art in all its forms Calle 54 #407 x 41 y 43, Centro, Mérida. Horario / Open: Lun-vie / Mon-Fri. 4 pm - 8 pm. Sab / Sat. 11 am - 3 pm. www.lacupulamerida.org

26

Gandi Photographic Art + Gallery Calle 13-A #465 x 40 y 60, Fracc. del Norte, Mérida Tel. (999) 279 3982 Gratis / Free. www.artgandi.com

Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Centro, Mérida. Tel. (999) 925 5999 Tours en español: Lun-Vie 10 am, 12 pm, 2 pm, 4 pm. Sab 10 am, 12 pm. Tours in English: Mon-Fri 9 am, 11 am, 3 pm. Sat. 9 am, 11 am. $75 pesos. Niños / children $50 pesos. www.laquintamm.com La Tienda MM / Gift shop Más info / More info pag. 23 De la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida. Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 5 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 3 pm. $20 pesos. Museo Regional de Antropología • Regional Museum of Anthropology Paseo de Montejo x Calle 43, Centro, Mérida. Tel. (999) 923 0557 Mar-dom / Tue-Sun. 8 am - 5 pm. $48 pesos. La Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida. Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 7 pm. Dom / Sun 10 am - 2 pm. Gratis / Free.

Museo Fernando García Ponce - MACAY - Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 3258 Horario / Open: Mie-lun / Wed-Mon 10 am - 6 pm. Cerrado los martes / Closed on Tuesdays. Gratis / Free www.macay.org GAMM Galería de Arte Municipal Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 4264 ext. 85512. Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm. Gratis / Free. www.merida.gob.mx/capitalcultural Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida. Tel. (999) 287 1034 Museo de los Ferrocarriles • Railroad Museum Calle 43 x 46 y 48, Centro, Mérida. Tel. (999) 977 0714 Horario / Open: Mié-dom / Wed-Sun 10 am - 2 pm. $20 pesos / Niños / children $10 pesos. In La’Kech Gallery Calle 60 #595-A x 73 y 75, Centro, Mérida. www.galeriainlakech.com

Hacienda Yaxcopoil Carretera / Highway Mérida-Uxmal Lun-sab / Mon-Sat 8 am - 6 pm. Dom / Sun 9 am - 5 pm. $75 pesos. www.yaxcopoil.com

Agustín Galería Calle 47 x Paseo de Montejo, Centro, Mérida. www.agustinart.com

Museo de la Música Mexicana Calle 11 #66 x 16 y 16-A, Pedregales de Cholul, Mérida. Tel. (999) 921 5407

Galería La Pantera Negra Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro, Mérida. Cel. 9991 26 97 96 www.lapanteranegra.com

Juan Pablo Mier y Terán Art Studio Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, Mérida. Cel. 9997 48 55 53 Visita con previa cita / by appointment. www.juanpablomieryteran.com

Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Itzimná, Mérida. Tel. (999) 688 6750 www.luxperpetua.mx

Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 6566 www.artistsinmexico.com Soho Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 5710 www.sohogalleriesmx.com Foro Cultural Amaro • Cultural Forum Calle 59 #507 x 60 y 62, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 2451 Horario / Open: 11:30 am - 12 am. www.restauranteamaro.com

Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida-Peto, salida Tecóh. Tel. (999) 941 6441, www.haciendaviva.com Choco-Story • Chocolate Museum Frente al sitio arqueológico Uxmal / Across from Uxmal archaeological site. Horario / Open: 9 am - 7:30 pm. $120 pesos. www.choco-storymexico.com/uxmal Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida-Uxmal. Horario / Open: 10 am - 6 pm. www.haciendaochil.com


CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida. Tel. (999) 166 6464 jaristi@casadaristi.com

AUSTRIA Alberto Bulnes Gueda Av. Colón #501-C, Mérida. Tel. (999) 925 6386 bulnesa@prodigy.net.mx

CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 40 y 42 Col. Campestre, Mérida. Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx

BÉLGICA • BELGIUM Rafael Baekeland Pabellón Caribe, Av. Nichupté MZ 2 Lote 22, SM 19, Cancún. Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida. Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx CANADÁ Sara Hradecky Centro Empresarial Ave. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida. Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida. Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida. Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida. Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBRES

GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida. Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José E. Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59, Centro, Mérida. Tel. (999) 926 1962 LÍBANO • LEBANON Roberto Abraham Mafud Calle 23 #143-A x 32 y 34 Col. Buenavista, Mérida. Tel. (999) 926 4111 robertoabraham@gmail.com LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida. Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Mark Carney Herriot Boulevard Kukulkán Km. 13.5 Zona Hotelera, Cancún. Tel. (998) 881 0100 consular.mexico@fco.gov.uk

Important things to know

ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida. Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 (De teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés. Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591

27


DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY la capital del estado, por exceM érida, lencia ha sido el centro de servicios

de salud en la Península. La Universidad Autónoma de Yucatán (UADY) ha tenido por generaciones una de las mejores facultades de medicina de todo México. La calidad de los hospitales y especialistas atrae todos los años a cientos de pacientes de otras partes de la Península. Residentes y visitantes extranjeros encontrarán que los servicios de salud y cuidados son de primer nivel, y su costo es una fracción de lo que pagarían en el extranjero.

Lo que debes saber

Hospitales en Mérida incluyen al Centro Médico de las Américas (CMA), La Clínica de Mérida, Star Médica y Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). En Progreso encontrarás el Centro Médico Americano.

M

érida, capital of the state, has always been a center for medical services in Yucatán. The University of Yucatán (UADY) has had for generations one of the best medical schools in México. Because of the quality of the hospitals and the many specialists of all kinds, patients from all over the southeast of México come to Mérida for medical attention. Residents and visitors will find that health services and care, besides being first class, cost a fraction of what they would cost in the U.S. or Canada. Many of the doctors speak English. Hospitals in Mérida include Centro Médico de las Américas (CMA), Clínica de Mérida, Star Médica, and Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). In Progreso you will find the Centro Médico Americano. In Progreso you will find the Centro Médico Americano.

28

HOSPITALES • HOSPITALS

REFLEXOLOGÍA • REFLEXOLOGY

Centro Anticanceroso Mérida / Tel. (999) 928 5679

UK Reflexology Tel. (999) 254 0083 Cel. 9993 65 03 47 www.ukreflexology.com

Centro Médico Americano Progreso / Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx Centro Médico de las Américas Mérida / Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx Clínica de Mérida Mérida / Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx Star Médica Mérida / Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com OFTALMÓLOGO • OPHTHALMOLOGIST Dr. Tonath (Tony) Azcárate Coral Cel/ Whatsapp: 9991 29 80 44 www.cirugiadeojos.com.mx

BIENESTAR • WELLNESS Boho Spa Center Norte / Tel. (999) 941 6029 Centro / Tel. (999) 429 4685 www.bohospa.com.mx Cosmiatría Profesional Tel. (999) 167 9133 Torre 1000enium, Altabrisa Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com Mérida Spa Tel. (999) 923 0323 www.hotelcasacarmita.com

DENTISTAS • DENTISTS

Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200

C.D. Diana Navarro Zapata Tel. (999) 317 3600 / Cel. 9992 76 05 30 www.meridadentist.com

Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com

Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com

The T’ai Spa Norte / The T’ai Spa Centro / The T’ai Spa Boutique Tel. (999) 944 7063 y (999) 944 5063 www.thetaispa.mx

Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 y (999) 925 3399 drjaviercamara@hotmail.com www.yucatan-dentist.com

Yaxkin Spa Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 y (999) 925 3952 www.yaxkinspa.com




CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

GAS AND GAS STATIONS All gas stations in México are operated by the government-owned PEMEX. Check that the attendant sets the pump back to ZERO before pumping your gas. There are no selfserve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank. LAS PROPINAS Los meseros, las camareras de hotel, y varios más, cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por tres canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados también reciben propina; procura darles de $5 a $10 pesos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y cuevas. TIPPING Food servers, hotel maids, etc. count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers also receive tips; give them $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological zones and caves.

POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrecen asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en sus cabinas verdes en el Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía en Mérida. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida. PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may. COMPRAS En Mérida hay muchas tiendas de recuerdos y artesanías para elegir. Algunas contratan a “vendedores ambulantes” para pararse en la calle y animarte a entrar en sus tiendas; a cambio, reciben una comisión. ¡No dejes que te impida hacer compras donde tú quieras! SHOPPING There are many lovely shops and souvenir stores to choose from in Mérida. Some of them hire “hawkers” to stand on the street and encourage you to enter their stores; they receive a commission for this. Don’t let them deter you from shopping wherever you like!

ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro Histórico de Mérida está limitado. Los estacionamientos (“Estacionamiento Público” con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo. Para obtener una lista completa de los estacionamientos en el Centro de Mérida, visita: merida.gob.mx/transporte/ubicacion.html PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. For a complete list of parking lots in Mérida Centro, visit: merida.gob.mx/transporte/ubicacion.html ASISTENCIA EN CARRETERA Ángeles Verdes +52 (999) 983 1184 ROADSIDE ASSISTANCE Green Angels +52 (999) 983 1184 CÓMO LEER DIRECCIONES Puede parecer confuso, pero ¡no lo es! Por ejemplo, la dirección Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significa: que el predio es número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Pueblos y ciudades están divididos en colonias, teniendo cada una su propia numeración.

Important things to know

GASOLINERAS Todas las gasolineras en México son operadas por PEMEX, propiedad del gobierno. Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio en el país, por lo que es usual dar propina. Las tarjetas de crédito son aceptadas en la mayoría de las estaciones, solo menciónalo antes de llenar tu tanque.

HOW TO READ ADDRESSES It might seem confusing, but it’s not! For example, the address Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, means: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro part of the city. Towns and cities are divided into different sections (colonias), each having its own numbering.

29


RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES Alamo Fiesta Americana / Tel. (999) 920 1908 Aeropuerto / Tel. (999) 946 2822 01 800 849 8001 www.alamo.com.mx Arrent Av. Colón #501 x 60 y 62, Centro Tel. (999) 920 3547 FB: Arrent Mérida Bahía Car Rental Tel. (999) 242 7463 bahiacarrental@gmail.com

Lo que debes saber

Easy Way Rent a Car Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 930 9021 www.easywayrentacar-yucatan.com

30

Ecorent Bike & Car Tel. (999) 920 2772 Tel. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com Europcar Fiesta Americana / Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto / Tel. (999) 946 4900 01 800 201 2084 Mayan Fast Wheels Fiesta Americana / Tel. (999) 925 4667 Progreso / Cel. 9993 01 99 26 Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 www.mexico-rent-acar.com

Montejo Car Rental Tel. (999) 923 9316 www.montejocarrental.com National Fiesta Americana / Tel. (999) 920 7722 Calle 60 x 55 y 57 / Tel. (999) 923 2493 O’Rivers Car Rental Calle 60 #459 x 51 y 53, Centro Cel. 9991 03 23 55 Renta de Autos Tel. (999) 923 1927 Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 Cel. 9991 92 34 35 2reserve.unirent@gmail.com www.unirent.mx

Veloz Tel. (999) 928 0373 01 800 712 1375 www.velozrentacar.com Visitante Car Rental Tel. (999) 316 5666 Tel. (999) 924 7982 Yucatán Vacations Tel. (969) 935 7440 Cel. 9999 49 13 52 www.yucatanvacations.com Xootrip Rent a Car Tel. (999) 949 3032 Whatsapp 9999 50 22 90 xootrip@gmail.com www.xootrip.com








HACIENDAS • HACIENDAS

L

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos. Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado, a unos cuantos minutos manejando desde la ciudad de Mérida. Muchas de ellas han sido convertidas en hermo-

Hacienda Santa Cruz

sos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan in México were the basis of H aciendas an economic system begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat, produce, and other products for export. The Yucatán haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where most of the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas”. There was usually a “capilla”, or chapel, a “casa del

mayordomo”, where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold”, henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. A trip to the Yucatán would be incomplete without visiting some of the many haciendas close to Mérida. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía soga de henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

31


L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya.

PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla cubierta por una salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate.

BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

PESCADO A LA TIKINXIC. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Papadzules Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra.

32

FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz pequeñas con pollo, lechuga, tomate y una rebanada pequeña de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla.

MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas, servidas con una salsa de tomate y cebolla morada picada. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. ¡Muy sabroso! POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, co-

FOTO: HACIENDA TEYA

COCINA YUCATECA

mino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Le hace mérito a la variedad de quesos que hay en la península. Principalmente se prepara con queso de bola, relleno de carne molida de res y puerco y cocinado al horno. Se le adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca y se adorna con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este peculiar platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” que es el alma de este platillo se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!




ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds. COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib”. FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain.

PESCADO A LA TIKINXIC. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado”, a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal. MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib”. POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served with tomato salsa and chopped purple onion. POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans. Delicious!

Queso Relleno

POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib”. POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola”, stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce.

PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not.

RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by pumpkin seed sauce and tomato sauce.

SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth with shredded chicken, tortilla strips, and lime juice. Exquisite!

Polcanes

Food and Lodging

Y

FOTO: LA PROSPE DEL XTUP

YUCATECAN CUISINE

33


RESTAURANTES DE MARISCOS EN MÉRIDA LA PIGUA RESTAURANTE Te lleva de la mano en un viaje por los sabores del mar, embarcándote con una sopa de camarón, pasando de barlovento a sotavento con un chile Xcatic relleno de cazón, buscando el rumbo con un escabeche de mariscos o al garete con unos calamares en salsa de huitlacoche. Una de las especialidades de la casa son los camarones al Champagne, los cuales son servidos con piña asada y un toque de perejil, y también los deliciosos camarones al coco, receta de gran tradición ¡Imperdible! Todos los días de 12 pm - 10:30 pm Av. Cupules #505-A x 62, Col. Alcalá Martín Tel. (999) 920 3605 www.lapiguamerida.com

Alimentos y Alojamiento

LA VÍBORA DE LA MAR “A la víbora, víbora de la mar, de la mar, por aquí puede ¿empezar?” La Víbora de La Mar te da la opción de comer desde unos tacos hasta un plato fuerte. Algunos de los platillos 100% recomendables son: las tostadas de atún a La Víbora con aderezo agridulce, germinado de alfalfa y chiles serranos; tacos de chorizo de camarón; el ceviche de pulpo frito; queso relleno de camarones o unos camarones negros al gratín; puedes acompañar estos platillos con tu cerveza preferida. Toda la carta es

realmente deliciosa, además acompañado de un excelente servicio. Como “tip” cuentan con servicio a domicilio.

Todos los días de 1 pm - 7 pm Av. García Lavín, Plaza Cascadas Tel. (999) 944 1236 FB: Víbora de la Mar

MUELLE 8 Boquinete a la mantequilla negra, coronado con alcaparras y perejil frito, dime si no se te hizo agua la boca de tan solo leerlo. Otra de las especialidades de la casa es la paella, la cual todos los domingos podrás degustar, eso sí, también la puedes encargar para tus eventos. Cabe recalcar que Muelle 8 se especializa en camarones y langosta por lo que te los podrán preparar a tu gusto, como por ejemplo unos aguacates rellenos de camarones. Cuando visites el restaurante recuerda empezar con el paté de huachinango ahumado. ¡Te encantará!

Todos los días de 12 pm - 6 pm Calle 21 #142 x 30 y 32, Col. Buenavista Tel. (999) 944 5343 FB: Muelle 8

EL CANGREJITO Un lugar único, le respaldan 64 años; si estás en búsqueda de un restaurante relajado con mesas de Coca-Cola a buen pre-

cio, con mariscos frescos y deliciosos, lo has encontrado. El Cangrejito te ofrece solamente lo que ese día han sacado del mar; los tacos van desde los $10 $15 pesos aproximadamente. Así que las delicias del mar están al alcance de todos.

Lunes - sábado de 9 am - 4 pm Calle 57 #523 x 64 y 66, Col. Centro Tel. (999) 901 4815 FB: Restaurante El Cangrejito

EL PEZ GORDO Una selección de exquisitas recetas estilo gourmet y una serie de mezclas exóticas, concluyen en una fusión única de sabores. Desde los deliciosos ceviches, hasta los clásicos tacos como el famoso Cronchi de pescado, pollo, camarón o cocodrilo con la receta secreta de salsa iguanuqui; el Barbie Taco, pastor de pescado o langosta acompañado de piña, cilantro y cebollita o quizá un Marisquite, sí escuchaste bien: esquites con mariscos a la mantequilla, todos son totalmente exquisitos. Todos los días de 11:30 am - 8 pm Av. García Lavín, Plaza Mónaco Tel. (999) 316 8065 www.elpezgordo.com.mx

ALGUNOS DE ESTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY

34


SEAFOOD RESTAURANTS IN MÉRIDA

Takes you by the hand on a journey of sea flavors. Get on board with a shrimp soup, go from windward to leeward with an Xcatic chile stuffed with dogfish, change course with seafood in “escabeche” or go adrift with squid in “huitlacoche” sauce. One of the house specialties is the champagne shrimps, served with roasted pineapple and a touch of parsley, and the delicious coconut shrimp, a great traditional recipe. Amazing!

Every day from 12 pm - 10:30 pm Av. Cupules #505-A x 62, Alcalá Martín Tel. (999) 920 3605 www.lapiguamerida.com

LA VÍBORA DE LA MAR “A la víbora, víbora de la mar, de la mar, por aquí puede ¿empezar?” (Mexican song). La Vibora offers everything from tacos to main dishes. Some of the popular dishes include: the tuna “tostadas” a La Vibora with sweet and sour dressing, alfalfa sprouts and serrano chile; chorizo shrimp tacos; fried octopus ceviche; shrimp “queso relleno;” and black shrimps au gratin. Enjoy with an ice

cold beer of your preference. There are many choices on the delicious menu, and their staff will pamper you. Tip: they have home delivery, too.

Every day from 1 pm - 7 pm Av. García Lavín, Plaza Cascadas Tel. (999) 944 1236 FB: Víbora de la Mar

MUELLE 8 Hogfish with black butter, capers and fried parsley; this probably makes you want to go there for lunch today, right? Another house specialty is the paella, only available on Sundays and by special order for your events. Muelle 8’s specialties are shrimp and lobster, and they can be prepared any way you like. When you visit the restaurant remember to order the smoked red snapper paté appetizer, absolutely delicious!

Every day from 12 pm - 6 pm Calle 21 #142 x 30 y 32, Col. Buenavista Tel. (999) 944 5343 FB: Muelle 8

EL CANGREJITO A unique place, with 64 years behind it. If you are looking for a relaxing restaurant with Coca-Cola tables,

great prices, and fresh, delicious seafood, you have found it! El Cangrejito offers only what is freshly caught each day, so everything is fresh from the sea. The “tacos” are priced from approximately $10 - $15 pesos. Delicious seafood for everyone!

Monday - Saturday from 9 am - 4 pm Calle 57 #523 x 64 y 66, Col. Centro Tel. (999) 901 4815 FB: Restaurante El Cangrejito

EL PEZ GORDO An exquisite selection of gourmet recipes and a series of exotic mixtures result in a unique fusion of flavors. From delicious tacos (like the famous “Cronchi” of fish, shrimp, chicken or crocodile, with the secret iguanuqui sauce recipe); to the “Barbie Taco” (fish or lobster “pastor” with pineapple, cilantro and onions); or maybe a “Marisquite;” yes! a corn “esquite” with seafood in butter. Try it!

Every day from 11:30 am - 8 pm Av. García Lavín, Plaza Mónaco Tel. (999) 316 8065 www.elpezgordo.com.mx

Food and Lodging

LA PIGUA RESTAURANTE

SOME OF THE RESTAURANTS IN THIS ARTICLE ARE ADVERTISERS IN YUCATÁN TODAY

35


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

Alimentos y Alojamiento

HOTELES • HOTELS

Xixim Green River Hacienda Santo Domingo Rinconada del Convento San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa Italia Yucatán Del Peregrino Diplomat Boutique Fiesta Inn Mérida Hacienda Mérida La Piazzetta Hotel Rest. Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Posada San Carlos Rosas & Xocolate Puuc Posada Sian Kaan Costa Club Domani Hotel & Suites Playa Linda Progreso Tropical Suites San Felipe Reef Yucatán Plaza Hacienda Uxmal La Aurora

Carr. Celestún-Sisal Km 10 Calle 39 #342 x 38 y 40 Calle 18 x 33 Calle 33 #294-A x 30 y 28 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 52 #411-D x 41 y 43 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 5-B #290-A x 20A y 60 Revolución Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 50-A x 57 y 59 Mejorada Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Calle 12 #303 x Diag. 11 San Carlos Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Carr. Progreso- Yucalpetén Km 4 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 76 x 19 y 21 Malecón Calle 29 #142 x 78 Malecón x Calle 70 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Carr. Progreso-Telchac Km 35.6 Calle 23 #202 x 26 y 26-A Inside Archaeological Zone Calle 42 #192 x 35 y 37 Candelaria

Celestún Izamal Izamal Izamal Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso Progreso Progreso Progreso Progreso San Felipe Telchac Pto. Ticul Uxmal Valladolid

(988) 916 2100 www.hotelxixim.com 32 (988) 954 0337 www.hotelenizamal.mex.tl 16 (988) 967 6136 www.izamalhotel.com.mx 12 (988) 954 0151 www.hotelizamal.com 12 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 286 5923 www.casaitaliayucatan.com 6 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 964 3500 www.fiestainn.com 166 (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 923 3909 www.hotellapiazzettamerida.com 10 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx 52 (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com 9 (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 (999) 196 2159 FB: Hotel Posada San Carlos 8 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com 34 (969) 935 4024 www.hotelcostaclub.com.mx 57 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (969) 103 9214 www.playalindayucatan.com 9 (969) 935 2478 21 (969) 935 1263 30 (986) 862 2027 30 (999) 941 9494 www.reefyucatan.com 147 (997) 972 0484 www.hotelplazayucatan.com 30 (997) 976 2013 www.mayaland.com 62 (985) 856 1219 www.hotellaaurora.com 26

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences La Casa Lorenzo Los Arcos Mérida B&B Chez Estele B+B Coqui Coqui Residences

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 41 #516-A x 62 y 64 Centro Calle 66 #448-B x 49 y 53 Centro Calle 27 #202 x 40 y 42 Santa Lucía Calle 41-A #207-S Sisal

Celestún Celestún Chelem Mérida Mérida Mérida Mérida Valladolid Valladolid

(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (999) 287 3357 (999) 928 0214 (984) 856 4082 (985) 856 5129

www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.beachapartmentschelem.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.lacasalorenzo.com www.losarcosmerida.com www.chezestele.com www.coquicoqui.com

3 4 5 6 1 5 3 4 1

Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 911 2600 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (999) 900 1193

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.yaxcopoil.com

30 51 25 18 7 30 12 2

HACIENDAS • HACIENDAS

36

Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Yaxcopoil

Carr. Chichén Itzá-Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico-Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Dzunancán Carr. Mérida-Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul-Ruinas de Aké Km 1.5 Carr. Mérida-Uxmal Km 186




DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022 (999) 928 0333

www.labierhaus.com www.labierhaus.com

13:00-02:00 12:00-01:00

Prol. Montejo x 25 y 27, Col. México Prol. Montejo #382 x 33 y 35 Parque Santa Lucía, Centro

(999) 285 0695 (999) 944 0215 (999) 944 0215

www.restaurantelargentino.com.mx www.larecovamerida.com www.larecovamerida.com

13:00-00:00 12:00-02:00 13:00-00:00

P. Bon Amí, Av. Andrés G. Lavín x 41 Calle 4 #170 x 15, Col. Montecristo

(999) 406 0865 (999) 948 9315

FB:Ole Restauranteria FB:Puerta del Sol

14:00-00:00 13:00-00:00

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Salida 2 Periférico hacia Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

07:00-23:00 08:00-23:00 07:00-22:00 12:00-18:00 09:00-17:00 10:00-18:00

MÉRIDA

DIRECCIÓN ADDRESS

NOMBRE NAME

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus La Bierhaus

Calle 23 #93 x 18 y 20, Col. México Calle 62 #487 x 57 y 59, Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

El Argentino La Recova La Recova ESPAÑOL • SPANISH

Olé Restaurantería Puerta del Sol

HACIENDAS

Hacienda Misné Casa de Piedra / Xcanatún Hacienda Santa Cruz Hacienda Teya Hacienda Sotuta de Peón Hacienda Ochil

HAMBURGUESAS Y SÁNDWICHES• BURGERS AND SANDWICHES

Bryan’s Burger Bar Subway

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro C. 59 x 60 y 62 / C. 61 x 60 y 62, Centro

(999) 923 3787 (999) 928 1616

www.trottersmerida.com www.subway.com

13:00-02:00 09:00-22:00

Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro Calle 23 x 14 y 16, Montes de Amé Calle 60 #481 x 55 y 57, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 5B x 20A y 60, Col. Revolución Paseo de Montejo x 41, Centro Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem

9993 69 02 82 (999) 948 2034 (999) 928 6163 (999) 429 5339 (999) 941 6886 (999) 924 5932 (999) 928 6163 (999) 964 3500 (999) 924 2992 (999) 944 8828 (999) 927 2320 9993 63 42 70

FB: Café Bar 500 Noches Mérida www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com FB: Mercado 60 www.restaurantemerci.com www.miviejomolino.com www.cafeteriapop.com www.fiestainn.com www.rosasandxocolate.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem

13:00-02:30 13:00-03:00 07:00-00:00 18:00-02:30 08:00-17:00 07:00-01:30 12:00-00:00 06:00-23:00 07:30-01:00 13:00-01:00 13:00-03:00 17:00-22:00

Paseo de Montejo x 41 y 43

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

12:00-02:00

500 Noches Bryan’s Modern Grill Café Pop Mercado 60 Merci Homemade Food Mi Viejo Molino Santa Lucía Pórtico del Peregrino Restaurante Fiesta Inn Rosas & Xocolate TGI Fridays Trotter’s BullPen Restaurant Bar

Food and Lodging

INTERNACIONAL / FUSIÓN

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

ITALIANO • ITALIAN

La Piazzetta La Tratto Norte La Tratto Santa Lucía Oliva Enoteca Oliva Kitchen Ostería Piccoli Elio al Mare

Calle 50-A #493-A x 57 y 59, Centro Plaza Península, Prol. Montejo Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 47 x 54, Centro Calle 56 x 49, Centro Prol. Montejo #112 x 23, Col. México Calle 21 #60 x 40 y 38, Progreso

(999) 923 3909 www.hotellapiazzettamerida.com (999) 406 0933 www.latrattomerida.com (999) 923 3787 www.latrattomerida.com (999) 923 3081 www.olivamerida.com/enoteca (999) 923 2248 www.olivamerida.com/kitchen (999) 926 2316 FB: Osteria Piccoli (969) 935 0804

08:00-22:00 13:00-02:00 13:00-02:00 13-17, 19-00 12-16, 19-23 13:00-00:00 13:00-22:00

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro Plaza Luxury Place, Col. Montebello

(999) 928 3635 (999) 925 5027 (999) 406 3763

FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurant.com www.siqueffrestaurant.com

08:00-17:00 08:00-18:00 08:00-23:00

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

13:30-00:00

LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Siqueff Siqueff

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

37


DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

HORARIO HOURS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

MÉRIDA

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Kinich Izamal Apoala Mexican Cuisine Café La Habana Coyote Maya Eladio’s El Apapacho Hacienda Teya La Fundación Mezcalería La Negrita Cantina La Parrilla La Parroquia de Veracruz La Prospe del Xtup Los Almendros Centro Los Dos Toros Yucatecos Los Dos Toros Yucatecos Los Henequenes Pancho’s Las Campanas PERUANO • PERUVIAN

Peruano

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 59 x 62, Centro Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Altabrisa, Itzimná, Centro, Itzáes, Prog. Calle 62 #354 x 41 y 43, Centro Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Calle 56 x 53 y 55, Centro Calle 62 x 49, Centro Centro, Col. México y City Center Calle 30 #185, City Center Calle 59 #530 x 64 y 66, Centro Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Calle 59 x 62, Centro Calle 22 x 3 y 7, San Antonio Cinta Av. Itzáes y Malecón, Progreso Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro Calle 42 #199-D x 41, Valladolid

(999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com (988) 954 0489 FB: Kinich Izamal (999) 923 1979 www.apoala.mx (999) 928 6502 (999) 924 1779 FB: Coyote Maya (999) 927 2126 www.eladios.com.mx (999) 923 1385 www.elapapacho.com (999) 988 0800 www.haciendateya.com (999) 121 0411 www.fundacionmezcaleria.com (999) 121 0411 FB: La Negrita Cantina (999) 944 3999 www.laparrillamerida.com (999) 913 9330 www.laparroquiadeveracruz.com (999) 923 0801 www.restauranteyucateco.com (999) 928 5459 www.restaurantelosalmendros.com.mx (999) 928 4715 FB: Los Dos Toros Yucatecos (999) 944 0436 FB: Los Dos Toros Yucatecos (999) 984 5051 (999) 923 0942 www.panchosmerida.com (985) 856 2365 www.lascampanas-valladolid.com

10:00-18:00 12:00-21:00 13:00-00:00 24 Hrs 13:00-03:00 12:00-21:00 10:00-22:00 12:00-18:00 20:00-02:30 12:00-22:00 13:00-02:00 07:00-23:00 11:00-22:00 11:00-23:00 07:00-00:00 08:00-18:00 12:00-20:00 14:00-02:00 08:00-01:00

Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro

9994 36 69 08

13:00-01:00

FB: Peruano Mérida

Alimentos y Alojamiento

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

El Fabuloso Pez La Pigua Muelle 8 Silver Fish Crabster Flamingos Sharks Ría Maya

Av. García Lavín, Plaza Planet Bowl (999) 944 1816 FB: El Fabuloso Pez 12:00-19:00 Calle 33 #505-A x Cupules (999) 920 1126 www.lapiguamerida.com 12:00-22:30 Calle 21 #142 x Prol. Montejo (999) 944 5343 FB: Muelle 8 12:00-18:00 Glorieta Centrito, Montecristo (999) 948 2466 FB: SilverFishMid 12:00-20:00 Malecón x 74 y 76, Progreso Av. Malecón x 72, Progreso (969) 935 2122 08:00-00:00 Av. Malecón x 70 y 72, Progreso (969) 935 2116 10:00-18:00 Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com 08:00-21:00

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Calle 8 #306 x 1, a lado de / beside Sam’s Lo Que Hay Café Calle 55 x 64 y 66, Centro Café del Profesor Pitágoras Calle 37 #199-B, Centro, Valladolid

(999) 948 4590 (999) 924 5472 (998) 895 1553

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café FB: Pitagoras Café del Profesor

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

DIRECCIÓN ADDRESS

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

NOMBRE NAME

08:00-23:00 19:00-22:00 07:00-21:00

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

CAFÉS

38

Café Orgánico Café Riqueza Escargot Escargot Ki’Xocolatl Midtown Café Sukra Café Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Calle 58 x 59 y 57, Centro Calle 18 x 21 y 19, Col. Itzimná Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Paseo de Montejo #496, Centro Frente a / across from Uxmal

(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 923 0118 (999) 927 0011 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 923 4453 (999) 289 9914

FB: Café Riqueza FB: Escargot Panaderia Francesa FB: Escargot Panaderia Francesa www.kixocolatl.com FB: Midtown Cafe FB: Sukra Cafe www.choco-storymexico.com

09:00-19:00 08:00-20:00 08:00-21:00 08:00-21:00 09:00-23:00 07:30-20:00 08:00-21:00 09:00-19:30


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

A

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.

The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.

Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.

We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $435.00

$92.00

Chichén

$67.00 $160.00

Valladolid Valladolid

$276.00 $234.00 $394.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES Mérida International Airport / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

AUTOBUSES • BUS STATIONS

39


CHICHÉN ITZÁ

C

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Estas famosas pirámides están localizadas a hora y media de Mérida. El nombre de Chichén Itzá se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la ya famosa Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y está abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí.

© YUCATÁN TODAY

No puedes conocer Yucatán sin visitar esta zona arqueológica. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos

tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. Puedes llegar a Chichén Itzá (130 km de Mérida) mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido (transporte, guía, entrada, comida o buffet), en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. Visite nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area).

Pirámide de Kukulkán • Kukulkán Pyramid

This site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible.

¡Dónde ir y cómo!

You can travel to Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included (transportation, guide, entrance and buffet lunch), renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or stay overnight.

40

Visit nochesdekukulkan.com for information about the light and sound show.


DZIBILCHALTÚN • DZIBILCHALTÚN el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una

gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

Después dirígete al cenote Xlakáh, cuyo nombre significa pueblo antiguo, que está a nivel del suelo, para tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sale del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $134 pesos para extranjeros y $103 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.

Mérida 28 km Progreso 25 km 2

1 3

Cenote Xlakáh

Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas.” It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlakáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel.

9 4

8 6

5

7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Estacionamiento / Parking Museo del Pueblo Maya / Museum Templo Parado Sacbé 2 Plaza Sur Cenote Xlakáh Plaza Central Capilla abierta / Open Chapel Sacbé 1 Templo de las Siete Muñecas

HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $134 for foreigners and $103 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

10

41


una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-

ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza).

© YUCATÁN TODAY

Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia UXMAL

Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $80 pesos nacionales y $108 pesos extranjeros. La próxima parada (14 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $43 pesos. A 4 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo

Labná

los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $43 pesos. Continuando nuestro paseo, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 5 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $43 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $206 pesos extranjeros y $145 pesos nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas.

42

No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.

IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

RUTA PUUC


PUUC ROUTE

T

Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $108 pesos for foreigners and $80 pesos for Mexicans.

© YUCATÁN TODAY

To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a

Next on the winding road you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, FOTOS: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

FOTOS: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). To begin the trip, follow the signs south to

Gran Palacio de Sayil • Grand Palace of Sayil

Xlapak

Kabah

which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $43 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $43 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $206 pesos for foreigners and $145 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer.

Where to Go and How!

The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $43 pesos.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab).

43


RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-

gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $36 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.

44

A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño. Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos.

El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. Convento de Maní • Maní Convent

Convento de Mama • Mama Convent

Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados.

El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.


CONVENT ROUTE

somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

© YUCATÁN TODAY

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $36 pesos.

Tecóh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for six more miles, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya. Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting.

Chumayel Convent

Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parish and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the XVII century. The interior boasts an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered dresses and hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní. Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. Hotel Na’Lu’um, on the Mérida-Chetumal highway near the Tecoh exit, has unique accommodation. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

Where to Go and How!

enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you

45


justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más antigua,

dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma

46

nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.

Capilla de Los Remedios • Los Remedios Chapel

Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS


IZAMAL: THE CITY OF HILLS El espectáculo de luz y sonido en el convento se lleva acabo de lunes a sábado a las 8:30 pm, con un costo de $102 pesos extranjeros y $72 nacionales. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel.

HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo, Hotel San Miguel Arcángel y Hotel Green River. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com

L

ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”

Convento San Antonio de Padua • San Antonio de Padua Convent

Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor.

Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano.

Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching.

The Light & Sound Show “The Light of the Maya” at the Convent is Mon. to Sat. at 8:30 pm. Entrance: $102 pesos foreigners and $72 pesos Mexicans.

Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de

In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31.

How to get there: It’s easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Or go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip.

WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel, Hotel Green River and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com

Where to Go and How!

Transporte: Es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida-Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos.

47


S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Desde su origen, tiene la estructura de las ciudades españolas en Yucatán, con trazo en retícula o damero, con amplias calles y su gran plaza de armas (hoy Parque Francisco Cantón). Está dividido en el centro y sus barrios; todo el conjunto conforma actualmente su Centro Histórico.

Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día. También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Aquí, verás que la mayoría de la gente todavía viste con la ropa típica de Yucatán, algo que no se ve tanto en Mérida y casi nunca en Cancún. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. Frente a la plaza principal, hay un edificio donde puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Puedes almorzar en el Restaurante Las Campanas, justo en la plaza. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de to-

¡Dónde ir y cómo!

Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales (algo no usual), por lo que aquí comienza una de las

primeras obras científicas mexicanas: El Catálogo Botánico.

Palacio Municipal • Municipal Palace

dos precios y gustos, incluyendo Chez Estele B&B y Hotel La Aurora. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $80 pesos para beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $185 pesos para los extranjeros y $126 pesos para los nacionales. CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $149 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día; el costo es $176 ó $155 pesos. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61.

48 © YUCATÁN TODAY

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

VALLADOLID / EK BALAM




VALLADOLID / EK BALAM ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910. From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya wom-

en selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! You can eat at Restaurant Las Campanas located right on the main plaza, for excellent Yucatecan food. Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place; try Chez Estele B&B or Hotel La Aurora. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but advance reservations are advised. Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $80 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Also visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was

Lomitos de Valladolid

Cenote Dzitnup

probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $185 pesos foreigners, $126 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

L

49


CENOTES las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los ceno-

tes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400.

Los Mayas les dieron el nombre de Dzonot, que los españoles pronunciaron cenote. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Estos eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. La Península carece de ríos visibles de agua, ya que el suelo es calizo y muy permeable. Las aguas subterráneas, cristalinas y turquesa tienen una temperatura de 26º C. En ellos se forman verdaderas obras de arte por la configuración de estalactitas y estalagmitas. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna.

¡Dónde ir y cómo!

CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com

50

CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales son: Chelentún, Chansinic’che y Bolonchoojol. El cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es azul con excelente visibilidad.

CENOTE CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. En el puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”. CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $260 pesos. Niños $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.

Cenote Zací

CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. También hay un excelente restaurante estilo buffet y bungalows. LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Está ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.xperiencia7cenotes.com


CENOTES ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered.

CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan

The Maya called them “dzonot,” which the conquering Spaniards translated as cenote. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld.

CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semiopen cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish known as “lub.”

The Yucatán Península is a porous limestone shelf with no visible rivers; all the fresh water rivers are underground. The water in the cenotes is a crystal clear turquoise color with a very pleasant temperature of 26º C. The stalactites and stalagmites that form inside the cenotes are true natural works of art. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells. CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenotesanignacio.com CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is located about 3 km from the Chunkanán hacienda, about 3 km south of Cuzamá. The water is incredibly blue and clear, with excellent visibility.

CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $260 pesos. Children: $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site.

Cenote Xlacah

CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing & dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows. LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. www.xperiencia7cenotes.com

Where to Go and How!

S

51


GRUTAS • CAVES

L

a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas.

¡Dónde ir y cómo!

GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene de los vocablos mayas “Lol” y “Tún”, que significan respectivamente flor y piedra. Estas grutas localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en el municipio de Oxkutzcab, son de las más grandes de la Península de Yucatán y las que más se han estudiado. En ellas se han encontrado evidencias de asentamientos humanos de hasta 7000 años de antigüedad. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos por medio de senderos con iluminación. El recorrido es de aproximadamente mil metros, en donde se han encontrado osamentas de mamut, bisonte, felino y venado. Otro atractivo importante son las pinturas rupestres, manos en negativos, rostros, animales y grecas, así como figuras decorativas e inscripciones. Al final del recorrido se encuentra una majestuosa bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía y no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.

52

GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, y junto con las de Loltún, son sin duda de las más grandes de la Península de Yucatán. Tienen un sistema muy complejo de túneles en su interior, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva de los vocablos mayas “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico. En las excavaciones se han hallado huesos de venado y de otros animales; cerámica, martillo de cuarcita, puntas de flecha, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras, entierros humanos y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). Hay varias cuevas principales donde puedes ver formaciones naturales con impresionante semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existe un complejo de más de 30 grutas, de las que se sospecha que están comunicadas. GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en el poblado de Tecóh. Su nombre significa en maya “palacio del rey”. Hay estalacti-

tas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y trece cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos más impresionantes del paseo, figura una caprichosa forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el extraordinario parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Según cuenta la leyenda en este lugar se refugiaron y extraviaron, durante su huída, un príncipe maya junto con la princesa que raptó. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam, que es una especie de altar donde los mayas celebraban algún tipo de ceremonia y al centro de sala de siete metros de altura, se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”. En el lugar fueron encontrados objetos ceremoniales de gran valor arqueológico, pueden ser admirados en el mismo sitio de su hallazgo.

T

he Yucatán Peninsula is a porous limestone shelf that boasts no aboveground rivers or lakes. What we do have are underground rivers, lakes, sinkholes and caves that snake through the limestone. The caves of the Yucatán were sacred places for the Maya and are quite impressive. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol” and “Tún,” that mean “flower” and “stone.” Located in the hilly Puuc region, 100 kilometers from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula. They are also the ones that have been studied the most. Findings of ceramics gives evidence of human contact here going back 7,000 years. The one-kilometer route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls, “hands in negative,” faces, animals, geckos and decorative figurines. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their ser-

Grutas de Loltún • Loltún Caves

vices, so we recommend that you tip them as this is their income. CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are also very large caves - the second-largest after Loltún. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, arrow tips, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects such as water walls, elephants, faces, animals, etc. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name in Maya means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that oddly enough resembles the Cathedral of Mérida. Legend has it that a Maya prince and the princess that he kidnapped escaped to these caves and were lost. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne, a type of altar where it is believed the Maya celebrated some type of ceremony. In the same chamber is a seven-meter-tall grand stalagmite formation that resembles a ceiba tree, the sacred tree of the Maya. It is said to be the “sacred tree inside the earth.” Many ceremonial objects can be seen at the outdoor museum by the entrance.




PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN

Grutas y Turismo de Aventura: Maxcanú Caves and Adventure Tourism: Maxcanú Te imaginas conocer el único reloj de sol de Yucatán?, ¿Grutas que te llevarán a lo más profundo de la tierra?, ¿Comida yucateca preparada en forma tradicional? Maxcanú tiene muchas razones para visitarla. Ubicada a 65 kilómetros de Mérida rumbo a Campeche, ofrece una variedad de atractivos para los aventureros: para aquellos que buscan conocer la historia y disfrutar la naturaleza. Lo primero que recomendamos es la iglesia de San Miguel Arcángel, patrono del poblado cuyas fiestas se realizan del 15 al 29 de septiembre con celebraciones gremiales, de pirotecnia y bailes populares. Te asombrará su retablo de hojas de oro así como las pinturas de estilo clásico. Además, a un costado de la iglesia encontrarás el único reloj de sol del estado, ya que por la torre pasa el meridiano 90, la línea que establece el horario de México con respecto a Greenwich… todo un descubrimiento para el aventurero que llevas dentro, ¿verdad?

dra de cuello de venado”). Ahí recorrerás cavernas conectadas mediante túneles y podrás observar formaciones naturales que asemejan rostros y figuras de animales. Hay varios recorridos: familiar, aventurero y extremo. Hay zonas en las que tendrás que arrastrarte, así que lleva ropa y zapatos especiales ya que suele ser resbaladizo y lodoso, sobre todo en temporada de lluvias (mayo-octubre), además mucha energía porque la necesitarás. Cuando salgas sentirás tu espíritu de aventura renovado y satisfecho.

Otro de sus atractivos es el cerro de las Tres Cruces, famoso por sus múltiples leyendas. Para visitarlo tendrás que subir por sus escalinatas para apreciar esta capilla con más de 200 años de antigüedad, pero sobre todo la vista. Tu siguiente parada es el sitio arqueológico Oxkintok (“piedra de tres soles”), que destaca por su estructura tipo laberinto, enigmática y misteriosa (costo de acceso $50 pesos, todos los días de 9 am a 5 pm). Muy cerca, a poco más de 6 km, prepárate para adentrarte a las profundidades de la tierra en las grutas de Calcehtok (“pie-

time in México according to Greenwich... such a discovery for your inner adventurer! The mercado offers a huge variety of typical Yucatecan dishes and snacks; you can also try the Oxkintok restaurant in downtown Maxcanú. Don’t forget to have a barley water or a “jícama” grown in this area. The population consists mainly of Maya, who maintain their customs and peaceful living. You will see original Maya houses built with stones and “huano,” and you might see armadillos, possums and other animals in their natural habitat.

El mercado ofrece una variedad de platillos típicos yucatecos así como antojitos, también está el restaurante Oxkintok en el centro de Maxcanú. No olvides probar el agua de cebada o una jícama cultivada en esta zona. La población, principalmente de origen maya, conserva sus costumbres y tranquilidad para vivir. Puedes conocer casas mayas elaboradas con piedra y huano, así como observar armadillos, zarigüeyas y otros animales en su hábitat natural.

Palacio Municipal de Maxcanú • Municipal Palace

Another attraction is the Three Cruces (three crosses) hill, famous for its many legends. You will need to walk up its stairs in order to appreciate this 200 year-old chapel, and of course the amazing view. Iglesia San Miguel Arcángel Maxcanú • Church

you like to see the only sundial W ouldn’t in Yucatán? Caves that will take you to the deepest underground? Yucatecan food prepared in the traditional way? Maxcanú has so many reasons to visit. Located 65 km from Mérida on the way to Campeche, it offers a variety of attractions for adventurers: for those who want to dive into history and enjoy nature. Our first recommendation is the church of San Miguel Arcángel, the town patron, whose festivities take place September 15 to 29 with the “gremios” (guilds) celebrations, fireworks, and folk dances. You will be amazed by the gold leaf altarpiece and the paintings in classic style. Next to the church you will find the only sundial in the state: the 90th Meridian passes through the church tower; this is the line that establishes the

Your next stop is the archeological site “Oxkintok” (stone of three suns), with its labyrinthine structure, enigmatic and mysterious (entrance fee is $50 pesos, open every day from 9 am - 5 pm). Only 6 km away, prepare yourself to go into the underground world at Calcehtok Cave (stone of the neck of the deer). You will go through caves that are connected with tunnels and you will be able to see natural formations that are like faces or animals. There are different tours: family, adventurer, and extreme. In some areas you will need to crawl on your chest, so take special shoes and clothes, as it can be slippery and muddy, especially in the rainy season (May - October). You will also need plenty of energy. When you leave the caves, your spirit of adventure will be satisfied and renewed.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

Where to Go and How!

¿

53


CELESTÚN

S

aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar.

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo.

Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. La tarifa del parador es de $37 pesos para nacionales y $65 pesos para extranjeros.

Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras. Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.

TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 21.

Tarifas hasta 6 pasajeros: 1 hora $1,200 pesos y 2 horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.

POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas y cuesta $54 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909.

Área de Flamingos / Flamingo Area Isla de los Pájaros / Bird Island Ojo de Agua/ Natural Water Spring Tunel del Manglar / Mangrove Tunnel Parque Ecoturístico Isla Pájaros CULTUR Parador Turístico Paseos Flamingo Tours Celestún Real de Salinas / Hacienda Bosque Petrificado / Petrified Forest San Joaquín Punta Nimun

GOLFO DE MÉXICO

L 1 2

3 4

8 6

5

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor. Mérida 99 km

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Área ampliada / Enlarged area

© YUCATÁN TODAY

Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de

7

9 10

¡Dónde ir y cómo!

11 12

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Autobuses de Occidente Mercado Plaza / Main Plaza Palacio Municipal Castillito Kin-Nah / Hotel Casa Celeste Vida / Hotel Faro Nuevo / New Lighthouse Faro Antiguo / Old Lighthouse Muelle 9

Calle 9

Calle 1

1 3

4

7

2 1

Mérida

Call e

8

15 Calle 17

Calle 10

54

6

Calle 12

GOLFO DE MÉXICO

Xixim Hotel

5

Calle 19 Calle 21

Campeche © YUCATÁN TODAY

Bosque Petrificado • Petrified Forest

This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. Lookout tower $37 pesos for Mexican nationals and $65 pesos for foreigners. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 21. BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours and costs 47 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909.

Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields. The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: 1 hour $1,200 pesos and 2 hours $1,500 pesos.

Flamingos


sólo 40 minutos de Mérida, se enA tan cuentra el pueblo de pescadores de

Sisal. No se puede llegar desde Progreso o Celestún. No hay un camino costero que una estas tres localidades, lo que aumenta el aislamiento del pueblo, pero también lo protege del crecimiento que se ve en otras playas de la costa. En realidad, es desde la conquista el primer puerto de la Península, ya que por ahí se exportaba el henequén. Actualmente, su actividad principal es la pesca. La playa es muy tranquila, no hay grandes olas y el color del mar va desde un azul turquesa caribeño, hasta un verde más obscuro.

Hay algunas posadas y hoteles. También hay casas y terrenos en venta frente al mar. Hay varios restaurantes donde se pueden

comer las delicias de la cocina yucateca, los productos frescos del mar y de la laguna, pero también se puede organizar todo tipo de excursiones de pesca, buceo y esnorquel, o excursiones a pie o en bicicleta para observar la flora y fauna de la laguna.

I

t takes only 40 minutes to get from Mérida to the fishing village of Sisal. There is no coastal link with Progreso or Celestún. This fact alone has protected Sisal from the growth that we see on other beaches of the coast. The main difference between Sisal and its more popular neighboring beach towns is the very fact of its isolation. Paradoxically it was one of the first and more important ports during the Colonial period.

Muelle de Sisal • Sisal Pier

FOTO: ALESSANDRO BO

SISAL

It was the port from which all the henequén fiber known as sisal was exported to the world. Presently the main activity is fishing. The beach is very calm, there are almost no waves to worry about, and the sea goes from a Caribbean turquoise to a darker green hue. There are a few inns and hotels. There are also beachfront lots and homes for sale. There are several restaurants where one can enjoy delicious Yucatecan cooking and fresh seafood. The place is perfect for a bike ride, beach stroll or fishing, scuba and snorkel expeditions.

CHELEM i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem es el lugar ideal. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos. Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno. Si estás en agosto por Chelem te recomendamos unirte a la celebración de la patrona del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las actividades de la festividad

es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco por la ría para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper on this side of Progreso. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats.

Chelem

There is a growing population of ex-pats living and vacationing in Chelem. Many arrive in early fall and the little village starts teeming with activity. Try El Bullpen Restaurant and Bar for some great home cooking!

Where to Go and How!

S

55


Al llegar a este puerto con aproximadamente 54 mil habitantes podrás encontrar todas las comodidades que necesites, tales como: restaurantes, hoteles, servicios médicos de buena calidad, supermercados, entre otros. Su cercanía con la ciudad de Mérida (30 minutos en coche) también es importante para quienes deciden establecerse por períodos prolongados. Paradójicamente, para algunos, la civilización resulta demasiado ruidosa y prefieren pueblos costeros más pequeños como Chelem, Telchac Puerto, San Benito o San Bruno, utilizando Progreso simplemente como un lugar de abastecimiento. Históricamente Progreso ha sido un importante puente de comunicación con el resto del mundo. Fundado en 1871 surgió como respuesta a la necesidad de los productores yucatecos de henequén, de un puerto cercano a la ciudad de Mérida para enviar su mercancía al resto del mundo. En 1936 se inició la construcción del muelle de altura a cargo de una empresa danesa que concluyó la obra en 1947. Cuatro décadas después, el puerto cercano de Yucalpetén fue inaugurado como puerto de abrigo, y finalmente, un año después se inauguró la terminal remota con su viaducto de 6.5 km. Toda esta infraestructura convirtió a la ciudad de Progreso en un importante centro para el intercambio comercial internacional. Línea Penínsular opera desde 1984 y en la actualidad ofrece servicios de carga marítima cua-

tro veces a la semana entre Progreso y Panama City, Florida. La infraestrucutura marítima conjugada con su cercanía a la ciudad colonial de Mérida y el mundo maya, han hecho de Progreso un destino importante para decenas de cruceros turísticos. En 2009 y 2012, la carrera transatlántica recorrió “La Ruta Solidaria de Chocolate”, saliendo de Francia con destino a Progreso, colocando esta maravillosa ciudad en la agenda recreativa internacional. Durante Semana Santa y en la temporada de verano, Progreso adquiere nueva vida; miles de meridanos aprovechan las vacaciones escolares y el maravilloso clima para mudarse a la playa, nadar, comer, beber y bailar. Antes y después de esas ocupadas fechas, Progreso regresa a su otra personalidad, tranquila pero con suficientes actividades para gratificar a la mayoría de visitantes. En Progreso hay gran variedad de casas disponibles para rentar el tiempo que se desee. En las playas de Progreso el agua tiene un bonito color verde esmeralda, con excepción de los días de invierno, cuando los vientos y las mareas de los “nortes” (frentes fríos) revuelven el mar dejándolo color chocolate y arrojando algas marinas a la orilla. Es excelente para nadar por sus aguas poco profundas y sin corrientes cercanas a la playa. Muchos de los restaurantes en el malecón cuentan con mesas practicamente a la orilla del mar, donde atienden a sus clientes. ¿Qué puede ser mejor que un pescado a la plancha o pescado frito y una cerveza fría al ritmo de las olas? ¡Simplemente celestial! CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, diríjase al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autopro-

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

rogreso es el poblado más grande de las comunidades costeras de Yucatán. Canadienses, americanos y europeos que buscan escapar del frío invierno de sus lugares de origen ven este puerto como un lugar donde pueden vivir medio tiempo o tiempo completo.

greso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm, con costo de $19 pesos de ida, o de $35 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.

I

n its role as the hub of Yucatán’s coastal communities, Progreso is something of a paradox. Its laid-back ambience is still appealing most of the year; many North Americans and Europeans who want to escape their chilly winters are attracted to Progreso as a place to live part-time or full-time. They like the fact that there are restaurants, hardware stores, supermarkets, and a good hospital; all essential services are there. And of course they are only a half hour drive from Mérida and all its nearby attractions. Others, however, don’t want to live in the “hustle-bustle” of this port city of 54,000 inhabitants…they prefer the smaller towns of Chelem or Telchac Puerto, or the spacious beaches of San Benito or San Bruno, and use Progreso as a place to shop or dine. Either way, Progreso has long been a crucial link to the world. Its foundation came about due to necessity. During the height of the henequén export era, the port town of Sisal (west of Progreso) was the main cargo departure point. But the shipping industry needed a place which was closer to the capital of Mérida. In 1856, federal permission was granted to erect the new town. In 1871 it was officially founded, and in 1875 given the category of “city.”




PROGRESO Progreso’s docking facilities and proximity to Mérida and the Mundo Maya has put it on the itineraries of many cruise ships as well. And the 2009 and 2012 trans-atlantic sailing races “Solidaire du Chocolate,” from France to Progreso, introduced the port to a new international audience.

Malecón • Boardwalk

The residents of Mérida also love Progreso. At Easter and in the summer months, Progreso is anything but laid-back…Thousands of Meridanos flock to their homes away from home and swim, eat, drink, and dance.

Before and after those busy times Progreso reverts to its other personality, peaceful but just busy enough to suit most visitors, and the homes owned by the Mérida residents are available for rent.

Where to Go and How!

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

In 1936 a Danish company began construction of the pier, which was completed in 1947. In 1989 nearby Yucalpetén was inaugurated as the Puerto de Abrigo (shelter port), which has full marina facilities today, and the following year the Remote Terminal was inaugurated with its 6.5 km viaduct. All of this helped to establish Progreso as a major international shipping port for both import and export; Línea Peninsular has been operating cargo service since 1984, and its current schedule goes between Progreso and Panama City, Florida, four times a week.

57


PROGRESO The ocean is a lovely emerald green (except at times during the winter months when the winds and tides of “nortes” stir up the water and toss seaweed on shore). There is also no undertow to speak of, which means it is a pleasure to swim there. Many of the restaurants on the seaside promenade, the “malecón”, have tables on the sand and will serve you there. What could be better than

freshly grilled fish and a cold beer under a swaying palm tree…heavenly! HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $19

Playa de Progreso • Progreso Beach

pesos one way, $35 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.

CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-

madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo.

Chicxulub Puerto es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. Chicxulub ha sido durante mucho tiempo el puerto favorito de los turistas (tanto locales como extranjeros), ya que tiene una amplia extensión de playa con gran variedad de especies marinas y aves que pueden contemplarse desde las primeras horas de la mañana.

¡Dónde ir y cómo!

La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros.

58

Algunas de las actividades que podrás realizar mientras estás en Chicxulub Puerto son: caminar por la playa, especialmen-

te en los meses de invierno; la observación de aves, excursiones, senderismo, ciclismo, pesca, equitación, esquí acuático, vela, natación y kite surfing. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, restaurantes, farmacias, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales para conseguir el pan del día. No hay bancos.

T

his coastal town is located 8 km east of the port of Progreso. It has about 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. Chicxulub Puerto is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago. This port has long been a favorite of vacationers (both local and foreigners) as it has a wide stretch of beach where a variety of marine species and birds can be seen, from the early morning hours. The beachfront is well developed with modern condominium complexes and

houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “nightlife” zone. Here is a short list of some of the activities you can do while here: beachcombing, which is especially good in the winter months, bird-watching, exploring, cycling, fishing, horseback riding, jet-skiing, sailing, sightseeing, swimming, walking, water skiing and wind and kite surfing. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. There are no banks.


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ • TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona. Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero

del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $57 pesos.

T

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hard-

ware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream, and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso–Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $57 pesos.

Where to Go and How!

T

59


RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO

¡Dónde ir y cómo!

Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, con 20 años de experiencia guiando tours dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la orilla de la laguna en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. También puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y con su nueva palapa en el comedor del segundo piso, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours más populares son: tour en lancha para observar flamingos, tour nocturno para observar cocodrilos y tour de observación de aves. www.riolagartosadventures.com

60

tuado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad... lejos de sonidos de teléfonos y computadoras. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles.

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.

Río Lagartos Adventures offers nature tours, with 20 years experience guiding trips in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. You can also enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com

El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está si-

The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fish-

El Cuyo

FOTO: LAURA PASOS

n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática abundante llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca.

ing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and one two-star hotel, Hotel San Felipe. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors . © YUCATÁN TODAY

E








Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.