Page 1


Mérida, Capital Americana de la Cultura 2017 C

Desde que fuera la primera Capital Cultural del continente americano en el año 2000, la ciudad de Mérida no ha dejado de crecer culturalmente hasta ser la primera en tener una Carta de Derechos Culturales que garantiza la cultura para todos sus habitantes, ofreciendo más de 12,000 eventos culturales al año, programados por las diferentes instancias de gobierno y por decenas de entes culturales independientes. Tomar una copa de vino o una cerveza en el Centro de la ciudad es estar en algún inmueble de más de un siglo atrás, ambientado con la más moderna decoración bohemia, acompañado música de trova, son cubano, rock o electrónica. En Mérida todas las actividades, incluso las más comunes y cotidianas, están llenas de arte. Ser Capital Americana de la Cultura por segunda ocasión conlleva concentrar en una sola cartelera todos los esfuerzos culturales realizados en el municipio. Implica que quienes lo habitan y también sus visitantes tengan acceso a todas las formas de cultura, desde el entretenimiento hasta las formas académicas y experimentales. Así, la cultura iguala a todos los individuos, al mismo tiempo que permite sus diferencias, de esta manera aumentando la riqueza del ser humano.

FOTO: MÉRIDA, CAPITAL AMERICANA DE LA CULTURA 2017

aminando por el emblemático Paseo de Montejo, donde se encuentra el Monumento a la Patria, uno de los Tesoros del Patrimonio Cultural de Mérida, puedes observar las hermosas fachadas de la época francesa. También observarás que los camiones, pendones y volantes anuncian a Mérida como la Capital Americana de la Cultura 2017. La cartelera que se tendrá durante todo el año es amplia, llena de eventos inéditos, con artistas de diferentes partes del mundo que deleitarán a la ciudad y sus comisarías con música, danza, teatro, literatura, artes visuales e inclusive un festival de luces.

Since 2000, when Mérida was named as the first American Cultural Capital, the city hasn’t stopped growing its cultural focus. It even became the very first city to have a Cultural Rights Letter that guarantees culture for everyone, offering more than 12,000 events during the year, programmed by different government sectors and dozens of independent entities. Having a glass of wine or a beer in Mérida’s Centro places you in a variety of settings that are more than a century old, with the most modern Bohemian decor, accompanied by trova, Cuban, rock, or electronic music. In Mérida all the activities, including the most common, are full of art. To be named Cultural Capital for the second occasion means having all the cultural efforts created by the municipality in one yearlong program. This means that both residents and visitors have access to all kinds of culture, from entertainment to academic and experimental styles. In this way, culture has an equalizing effect on everyone, while at the same time cultivating diversity, thereby increasing humanity’s richness.

Espectáculos gratuitos y de la mayor calidad se están llevando a cabo en cada museo, parque, galería y teatro de la ciudad. Lo mejor de la cultura de Mérida, México, América y el mundo dialoga durante un año en la antigua “T’hó”, ya sea en una plaza pública o en el interior del Teatro José Peón Contreras, catedral del arte y Tesoro del Patrimonio Cultural de Mérida.

Free top quality shows are taking place in every museum, park, gallery, and theater of the city. The very best of the cultural scene from Mérida, México, the Americas, and the world will be performing during the year in the ancient city of “T’hó,” whether in a public plaza or inside the José Peón Contreras Theater, art cathedral and Cultural Heritage Treasure of Mérida.

Este año Mérida celebra no sólo ser referente cultural y sus avances en la materia, sino su 475º aniversario. Mérida, la “muy noble y muy leal”, la “Ciudad Blanca”, la que avanza al ritmo de sus tradiciones con el empuje de la modernidad. Mérida, la dos veces Capital Americana de la Cultura.

This year Mérida celebrates not only that it is a cultural reference and its progress as such, but also its 475th anniversary. Mérida, “the very noble and loyal,” the “White City,” the same city that moves to the beat of its traditions with a modern touch. Mérida, the twice named American Cultural Capital.

along the emblematic Paseo de Montejo, where the W alking Monumento a la Patria is located, a Cultural Heritage Treasure of Mérida, you can observe the beautiful façades from the French era. You will also notice that the buses, banners, and flyers announce Mérida as the American Cultural Capital 2017. The program that will be taking place throughout the year is huge, full of premier events, with artists from all over the world that will delight the city and surrounding neighborhoods with music, dance, theater, literature, visual arts, and even a festival of lights.

New This Month!

PORTADA • COVER STORY

www.capitaldelacultura.com Facebook: capitaldelacultura Instagram: capitaldelacultura Twitter: capdelacultura

1


¡Lo nuevo este mes!

CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“Te llevamos de la mano para vivir la experiencia de Yucatán.” “We take you by the hand to experience the essence of Yucatán.” (Yucatán Today)

E

I

s momento de fiesta en Yucatán Today. Enero es siempre una época muy alegre para nosotros. ¡El 15 de enero es nuestro cumpleaños 29! Podrás conocer al equipo que está tras bambalinas en la página 5.

t’s fiesta time at Yucatán Today! January is always a happy time for us, because we celebrate our anniversary. January 15th is our 29th birthday! You can meet the team behind the scenes on page 5.

Es un año nuevo y tenemos grandiosas cosas esperándote para este 2017. Te mantendremos informado de todos los eventos culturales que podrás disfrutar en Mérida durante el año; estamos orgullosos de nuestra ciudad, quien ha sido nombrada por segunda ocasión “Capital Americana de la Cultura”.

It’s a new year and we have lots of great things in store for 2017. We will be keeping you informed about all the cultural events you can enjoy in Mérida this year; we are proud of our city, which has been named for the second time as “Capital Americana de la Cultura.”

¿Has notado que el español yucateco es distinto que el de otras partes de México? En la página 4 sabrás porqué... y algunas frases que te ayudarán a entender la manera en la que hablamos. Si eres fanático de la música clásica, lee todo sobre el Cuarteto Internacional de Cuerdas de Yucatán en la página 7. Durante esta temporada sus conocidos conciertos se realizan en la Hacienda Santa Cruz. Los amantes de la cocina yucateca deben de leer la página 8 sobre las clases de cocina en Hacienda Petac. Es la opción ideal para grupos de hasta 12 personas que quieren tener una experiencia totalmente vivencial.

Have you noticed that Yucatecan Spanish is different from other parts of México? On page 4 you can learn why…and a few phrases to help you understand the way we speak. If you are a fan of classical music, be sure to read all about the International String Quartet of Yucatán on page 7. Their popular concert series takes place at Hacienda Santa Cruz this season. Fans of Yucatecan cuisine will want to read all about the cooking classes at Hacienda Petac on page 8. This is a perfect option if you have a group of up to 12 people and want a hands-on cooking experience.

¿Sabías qué el chicle es originario de Yucatán? Lee sobre esta fascinante historia en la página 9. Checa nuestro Calendario de Eventos en la página 10 para darte idea de todas las cosas que puedes hacer. Te aseguro que querrás poner en tu calendario el Festival de Jazz de Telchac.

Did you know that “chicle” (chewing gum) originated right here in Yucatán? Read about this fascinating history on page 9. And check out our Events Calendar on page 11 for plenty of things to do…you will want to put the Telchac Jazz Festival on your calendar for sure!

Vas a querer incluir en tu itinerario las festividades de la Virgen de la Candelaria y la Expo Feria en Valladolid (página 53). ¡Procesiones, música, comida y mucha diversión para toda la familia!

You might want to include the “Virgin of the Candelaria” Festival and “Expo Feria” in Valladolid in your travel plans (page 53). Processions, music, food, and fun for the whole family are in store for you!

¡Feliz viaje! Y gracias por estar con nosotros durante estos 29 años. ¡Continuaremos acompañándote durante los años que vienen, mientras viajas por todo nuestro lindo estado!

Happy travels! And thanks for being with us these past 29 years. We will continue to accompany you in the years to come, as you travel throughout our beautiful state!

Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm

www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT Natalia Bejarano Calero asistente@yucatantoday.com

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel cobranza@yucatantoday.com DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría diseno@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Javier Padrón Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño IMAGEN E IMAGOTIPO • LOGO & IMAGE DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com PUBLICIDAD VALLADOLID • VALLADOLID ADVERTISING Danielle Michon / daniellemichon183@hotmail.com


¡LO NUEVO ESTE MES! 4 Es Muy Yucateco: Aprende el “Hablar Yucateco” 5 Este Mes: 29 Años de Acompañar al Viajero 6 MACAY / Nuevas Exhibiciones 7 Empecemos con el Arte: Una Experiencia Musical 8 Descubriendo Lugares: Experiencia Culinaria 9 ¿Quiénes Son Los Mayas?: El Chicle Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 14 Perfil del Cliente: Ya’axtal Ecotienda 15 Promociones y Descuentos NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Lo Mejor de Mérida Este Mes Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Museos / Galerías / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Rentadoras de Autos Agencias de Viaje / Tours / Transportación

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Food Trucks en Mérida 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Festejo de la Virgen de la Candelaria en Valladolid Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA Campeche / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 56 57 58 59 60

NEW THIS MONTH! It’s Very Yucatecan: Learn how to “Speak Yucatecan” This Month: 29 Years Accompanying the Traveler MACAY / New Exhibits Let’s Start with Art: A Unique Musical Experience You’re Going Places: Culinary Experience Who Are the Maya?: “Chicle” Events This Month What’s New? Client Profile: Ya’axtal Ecotienda Promotions and Discounts

New This Month!

ÍNDICE • CONTENTS

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida Mérida Top 10 This Month Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Museums / Galleries / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Car Rental Agencies Travel Agencies / Tours / Transportation FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Food Trucks in Mérida Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Virgin of the Candelaria Festival in Valladolid Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP Campeche / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


Aprende el “Hablar Yucateco” Learn how to “Speak Yucatecan” lo necesario para entender y comunicarte en español A prende yucateco, incluyendo las frases más usadas (“¡vaya biem!”). Se dice que en Yucatán se habla diferente, basta conocer a un yucateco o escuchar una conversación en la calle para notar un acento muy peculiar y característico que suele acentuar con gran fuerza las últimas sílabas de cada palabra, que pronuncia como “m” las “n” finales convirtiendo al pan en “pam”, o la “h” como “j”, la “x” como “sh”, entre otras. Sin importar condición social, en el habla cotidiano de los yucatecos han permanecido arraigadas palabras de origen maya que pueden resultar extrañas para los visitantes, pero una vez que se familiaricen con ellas todo resulta más fácil. Es así como “tuch” (ombligo), “loch” (apapacho), “xix” (resto) y “ponte xux” (alértate), se escuchan comúnmente en las conversaciones. Se han desarrollado productos (playeras, recuerdos) que tienen algunas frases en maya y en español yucateco y puedes encontrar un pasaporte yucateco, diccionarios maya-español y sitios web para encontrar las expresiones más comunes utilizadas en Yucatán. Pero, ¿a qué se debe esta forma particular de hablar? Una de las respuestas es sin duda la influencia de la lengua maya que continúa siendo hablada en un gran porcentaje de la población de toda la Península de Yucatán hoy en día.

It is said that in Yucatán the people speak differently; you only need to meet a Yucatecan or hear people talking in the street to catch the peculiar and characteristic accent that usually emphasizes the last syllable of each word, that pronounces as “m” the final “n” (changing words such as “pan” (bread) to “pam”), or pronouncing the “h” as “j,” the “x” as “sh,” and more. Regardless of the social environment, in day-to-day speaking by Yucatecans, many words with Maya origins have remained. You will hear, for example, “tuch” (navel), “loch” (hug), “xix” (remainder), and “ponte xux” (be alert), in normal conversations. Many products (t-shirts, souvenirs) have been created with phrases in Maya and in Yucatecan Spanish; you can even find a Yucatecan passport, Maya - Spanish dictionaries, and websites to find the most common expressions used in Yucatán. But, which is the reason for this unique way of speaking? One of the answers, undoubtedly, is the influence from the Maya language that is still spoken today by a large percentage of people in Yucatán.

Otra explicación se relaciona con el aislamiento geográfico de la PeAnother explanation is the geographic isolation of the Peninsula nínsula con respecto al centro y norte de México. Por afinidad y facifrom the center and north of México. Because of communication lidad de comunicación con el Caribe e incluso con zonas de Estados access with the Caribbean and even with areas in the US, peninUnidos, el español peninsular se enriqueció sular Spanish has become enriched with idAPRENDE CON / LEARN WITH con modismos y significados caribeños. Por ioms and Caribbean meanings. That’s why ello el español yucateco tiene una cadencia Yucatecan Spanish has such a soft cadence, “Pasaporte Yucateco” (disponible en libresuave, con pronunciación marcada y palabras with marked pronunciation and a mixture rías / available in bookstores) mezcladas de modismos en maya y otros más of some words with Maya idioms and others Diccionario Maya-Español castellanizados. that are more Castilian. www.mayas.uady.mx/diccionario “The Modern Yucatán Dictionary”

www.lawsonsyucatan.com Algunas recomendaciones que te ayudarán a Here are a few recommendations to help you entender el español yucateco son: si alguien understand Yucatecan Spanish: if somebody te dice que “a te lo devuelve”, en realidad significa que será para tells you “a te lo devuelve,” it means that it will be later. The phrase después. La frase de “lo busco, lo busco” aplica para buscar y en“lo busco, lo busco” means both to search and to find. contrar. It’s perfectly acceptable to mix words in Maya and Spanish, so we Es válido mezclar palabras en maya y español, utiliza palabras básisuggest you learn a few basic words: “peek’ ” means dog, “xnipec” is cas: “peek’ ” para perro, “xnipec” para salsa tipo “pico de gallo”, a kind of hot sauce with tomato, onion and cilantro, “boxito” is boy, “boxito” para muchacho, “chichí” para los abuelos, “mare” y “uay” “chichí” is grandparents, and “mare” and “uay” are expressions of como expresiones de asombro. “Pásame el negociante”, úsalo para amazement. “Pásame el negociante” can be used to ask for any kind cualquier objeto; si te preguntan “¿de qué te toca?”, te están preof object; if you are asked “¿de qué te toca?” they are asking you for guntando por el parentesco, y “majado” es algo aplastado. your relationship, and “majado” is something smashed.

Esperemos que en tu estancia y visita a Yucatán te “vaya biem” y pronto hables el español yucateco.

4

L

earn the basics to be able to understand and communicate in Yucatecan Spanish, including the most commonly used phrases like “¡vaya biem!” (go well with you).

We hope that everything “te vaya biem” (goes well with you) during your time in Yucatán, and that you soon will be speaking Yucatecan Spanish.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

FOTO: GRUPO SIPSE

¡Lo nuevo este mes!

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN


ESTE MES • THIS MONTH

aquel 15 de enero de 1988, día D esde en que salió Yucatán Today por pri-

mera vez, nos ha llenado de orgullo ser la revista que nuestros lectores consideran como la “biblia” turística de Yucatán. En marzo de 2017 cumpliremos ya un año de haber estrenado nueva imagen, la cuál ha facilitado el uso de los mapas, los listados de hospedaje, restaurantes y museos, e información editorial.

Hemos implementado nuevas estrategias, logrando así la renovación del sitio web, mayor difusión en medios digitales, incrementando lectores en la versión impresa y digital. De esta manera continuaremos fortaleciéndo Yucatán Today, para poder seguir acompañándote por nuestro hermoso estado.

Hace 29 años se inició este viaje tan increíble que ha sido el de acompañar a los visitantes a Yucatán por todos los rincones de nuestro estado. Para celebrar este aniversario te queremos presentar a nuestro equipo. La constancia, dedicación y un amor especial a Mérida y Yucatán son los principales motores que nos guían cada día. Nosotros somos: Juan Manuel Mier y Terán , fundador. Judy Abbott de Mier y Terán, fundadora. Andrea Mier y Terán, director y líder del equipo. Juanita Stein, director editorial. Natalia Bejarano, asistente editorial. Tania López, diseño gráfico. Renée Morales, auxiliar contable. Roberto Pérez, cobranza y distribución. Humberto (Beto) Canul y Julio Chalé, impresores. Mary Aké, Tere Aké y Alfredo Tec, acabados. Javier Padrón, mantenimiento.

New This Month!

29 Años de Acompañar al Viajero 29 Years Accompanying the Traveler maps, lodging, restaurant, and museum listings, and editorial information. 29 years ago we began this incredible journey of accompanying visitors to Yucatán through every corner of our state. In celebration of our anniversary this year, we’d like to introduce you to our team. Consistency, dedication and a special love for Mérida and Yucatán are the motivations that inspire us every day. We are: Juan Manuel Mier y Terán , founder. Judy Abbott de Mier y Terán, founder. Andrea Mier y Terán, director and team leader. Juanita Stein, editorial director. Natalia Bejarano, editorial assistant. Tania López, graphic design. Renée Morales, accounting assistant. Roberto Pérez, payments and distribution. Humberto (Beto) Canul and Julio Chalé, printers. Mary Aké, Tere Aké, and Alfredo Tec, bindery. Javier Padrón, maintenance.

S

ince January 15, 1988, the first day Yucatán Today was published, it has filled us with pride to be the magazine described by our readers as the touristic “bible” of Yucatán. March 2017 will be the first anniversary of the launching of our new image, which has made it easier to use the

We have implemented new strategies, with a complete renewal of our website and a greater presence in social media, thereby growing our readership of both the printed magazine and its online version. We will continue to strengthen Yucatán Today, so we can continue to accompany you throughout our beautiful state.

5


¡Lo nuevo este mes!

MACAY / MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO • MACAY / CONTEMPORARY ART MUSEUM

Nuevo Ciclo de Exposiciones New Exhibitions I

T

niciando el ciclo de exposiciones temporales enero - marzo 2017, el Museo Fernando García Ponce - Macay presenta a los artistas Francisco Toledo, Amador Montes, Patricio Toro y Johan Sundgren.

o begin the seasonal cycle of exhibitions for January - March 2017, the Fernando García Ponce Museum – Macay contemporary art museum presents the artists Francisco Toledo, Amador Montes, Patricio Toro, and Johan Sundgren.

“El maíz de nuestro sustento” de Francisco Toledo es una serie de fotografías intervenidas por el reconocido artista oaxaqueño que exponen el salto de la agroindustria convencional a la tecnoindustria de transgénicos.

“El maíz de nuestro sustento” (the corn of our sustenance) by Francisco Toledo is a photo series created by the recognized artist from Oaxaca that exhibits the changes from conventional agroindustry to transgenic techno-industry.

“El otro muro” de Amador Montes (Oaxaca, 1975) es un ensayo e investigación sobre el Muro como símbolo, “un Muro que con lienzos reproduce la textura de esa construcción eterna que está ahí para contenernos. El muro es el tema, la forma, el soporte y la idea”, señala la crítica de arte Avelina Lésper.

“El otro muro” (the other wall) by the photographer Amador Montes (Oaxaca, 1975) is an essay and investigation into the Wall as a symbol, “a wall that with canvas reproduces the textures of the eternal construction that is always there to restrain us. The wall is the theme, the form, the support and the idea,” explains art critic Avelina Lésper.

“Migraciones forzadas” de Patricio Toro es una exposición multitemática, donde el eje principal es precisamen“Migraciones forzadas” (forced migrate la dramática diáspora del siglo XXI, tions) by Patricio Toro is an exhibition “manchada por la sangre y el dolor de with different themes; the main one La Señora Bergstrom • Por/By: Johan Sundgren niños ahogados o abandonados en plais a representation of the dramatic diyas europeas, mujeres abusadas y trafiaspora of the 21st century “stained by cadas, hombres sometidos a tratos esclavizantes y embarcaciones the blood and pain of drowned or abandoned children on Euhundidas en el Mediterráneo”, según manifiesta el propio artista. ropean beaches, abused and trafficked women, men treated as slaves, and ships sunk in the Mediterranean,” in the words of the A estas reflexiones añade también una crítica a la “pasiva rebeldía artist himself. ante una globalización marcada por guerras movidas por intereses transnacionales; terrorismo suicida de fanáticos supuestamente To these reflections he adds a criticism of the “passive rebellion religiosos; situaciones de corrupción en la política, el deporte y las towards a globalization marked by wars based on transnational inempresas; atentados a la naturaleza de océanos, selvas y campos”. terests; suicide terrorism carried out by “religious” fanatics; corruption in politics, sports and busimess; attacks against nature Finalmente, “Bajo la lámpara” de Johan Sundgren narra a través (oceans, jungles, and fields).” de fotografías en blanco y negro su experiencia trabajando para los servicios municipales de atención domiciliaria en Estocolmo de Finally, “Bajo la lámpara” by Johan Sundgren narrates, through 2000 y 2006. black and white photography, his experience working for municipal home care services in Stockholm in 2000 and 2006. “Comencé a fotografiar estos domicilios. Preguntaba a los pacientes de la tercera edad si podia hacer fotos mientras trabajaba “I started photographing these houses. Then I asked the residents como auxiliar de enfermería en sus hogares. Les ayudaba a bañarif I could take photos of them while working as a nursing assistant se, limpiaba sus casas, les realizaba las compras, les cocinaba, les in their homes. I helped to bathe them, washed clothes and dishlavaba la ropa y los trastes, les administraba sus medicinas. De vez es, and I gave them their medications. Sometimes we went for a en cuando salíamos a pasear, para ejercitarse y tomar aire fresco, walk, to get a little exercise and breathe some fresh air, but there aunque siempre faltaba tiempo. Mi trabajo como auxiliar de enwas never enough time for everything. My job as nursing assistant fermería fue sobre todo una labor psicosocial”. was, above all, psychosocial work.” Las exposiciones permanecerán hasta el 31 de marzo. La entrada es libre.

6

All the exhibitions mentioned above will be on display until March 31st. Free entrance.

Calle 60 x 61 y 63, Centro / 10 am - 6 pm / Cerrado los martes • Closed on Tuesdays / www.macay.org


EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

magínate presenciar, prácticamente a menos de un metro de distancia, a músicos de talla internacional en un concierto íntimo en una hacienda… una experiencia que solo puedes vivir en Yucatán. Rusia, Bulgaria, Estados Unidos e Inglaterra son los países que dieron origen a cada uno de los integrantes del Cuarteto Internacional de Cuerdas de Yucatán (ISQY). Fundado en 2011, estos músicos eligieron Yucatán como su segundo hogar, brindándonos la oportunidad de poder escuchar su talento en memorables ejecuciones de violín, viola y violonchelo. Los miembros del cuarteto, que también pertenecen a la Orquesta Sinfónica de Yucatán (OSY), cuentan con una formación en reconocidas instituciones como: Juilliard School of Music, Instituto Curtis, Trinity College, Academia Nacional de Música de Bulgaria y el Conservatorio de San Petersburgo. Su talento y pasión en la interpretación los han llevado a buscar diferentes formas de acercar nuevos públicos a la música clásica. Iniciando hace seis años con una temporada de conciertos mensuales de septiembre a junio en su primera sede, la Hacienda Xcanatún. Para esta sexta temporada la ISQY estrena nueva sede, la “Gran Sala” de la majestuosa Hacienda Santa Cruz Palomeque, un lugar lleno de árboles, vegetación y edificaciones del siglo XVII. Es un escenario de ensueño para presenciar los conciertos mensuales de los jueves a las 8 pm, con piezas especialmente seleccionadas para cada fecha, con una duración de una hora y media aproximadamente. Algo que desde un principio han demostrado es que existe un amplio repertorio de melodías escritas para cuerdas y para deleitar a todo tipo de público, local y extranjero. Han sido ganadores, por dos años consecutivos, del Fondo Municipal para las Artes Escénicas y la Música. Christopher Collins, violinista estadounidense, y concertino, encabeza esta agrupación. Timothy Myall, violinista inglés, desde 2013 es también asistente de concertino de la OSY. Nadezka Golubeva, de Rusia, se

encuentra a cargo del violonchelo, ejecutándolo como co-principal en la Sinfónica, y Nikolay Dimitrov, de Bulgaria, toca la viola principal en la OSY. Juntos forman este cuarteto que se ha ganado el reconocimiento y aprecio de la comunidad yucateca.

FOTO: ISQY

I

New This Month!

Experiencia Musical Única en una Hacienda A Unique Musical Experience at a Hacienda

A tan solo 20 minutos del Centro de Mérida tomando la salida 2 Dzununcán vía Periférico, Hacienda Santa Cruz te transporta a la época del auge henequenero. Ofrece servicio de cena en su restaurante Valentina con un menú desarrollado por la reconocida chef Margarita Carrillo Arronte.

I

magine the experience of internationally known musicians performing less than a meter away from you, in an intimate concert at a hacienda... only in Yucatán! Russia, Bulgaria, the USA, and England are the countries that the members of the International String Quartet of Yucatán (ISQY) call home. Founded in 2011, these musicians have now chosen to live in Yucatán, sharing their talents in memorable performances of violin, viola and cello. The quartet members, who also perform in the Yucatán Symphony Orchestra (OSY), have music formations in such institutions as Juilliard School of Music, Curtis Institute, Trinity College, National Music Academy of Bulgaria, and the Saint Petersburg Conservatory. The talent and passion they put in every performance have allowed them to find new ways of attracting different publics closer to classical music. They began six years ago with a monthly concert season from September to June at Hacienda Xcanatún, their first hacienda host. For the upcoming sixth season, ISQY is debuting in a new hacienda, the “Gran Sala” of the majestic Hacienda Santa Cruz Palomeque, a place full of trees, vegetation and 17th century buildings. It’s a dream scenario for these monthly Thursday concerts (at 8 pm), with pieces especially chosen for each date. The performances are an hour and a half long. Since the beginning of the project, they have demonstrated that there is a huge existing repertoire of melodies written for string, to

delight everyone. For two consecutives years, they have won an award from the Municipal Fund for the Scenic and Music Arts. Christopher Collins, US violinist, and first violinist in the Yucatán Symphony Orchestra, is the leader of this group. Timothy Myall, British violinist, since 2013 is violinist in the Symphony Orchestra. Nadezka Golubeva, Russian cellist, performs as the co-principal in the Symphony Orchestra, and Nikolay Dimitrov, from Bulgaria, is the first viola in OSY. Together they have formed this quartet that has gained recognition and appreciation from the Yucatecan community. Only 20 minutes from Mérida Centro, taking exit #2 Dzununcán via Periférico, this hacienda will transport you to the henequén era. It offers dinner services at the Valentina restaurant with a delicious menu created by recognized chef Margarita Carrillo Arronte. Próximos conciertos / Upcoming concerts: 2 de febrero - February 2nd 16 de marzo - March 16th 20 de abril - April 20th 25 de mayo - May 25th 22 de junio - June 22nd Costo / Price: $210 pesos. Boletos a la venta en línea y en la Hacienda / Tickets available online and at the Hacienda. www.isqy.mx www.haciendasantacruz.com POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

7


Hacienda Petac Experiencia Culinaria Hacienda Petac Culinary Experience “

Edible Destinations by Epitourean” de Hacienda Petac en Yucatán es exactamente el tipo de viaje que debes de escoger si lo que buscas es un programa de cocina completo, didáctico y en un lugar exótico y lujoso. La Hacienda Petac es privada y operada por los propietarios, solamente recibe a ocho grupos de cocina por año. Con un máximo de 12 invitados, tendrás seis días para cocinar la deliciosa gastronomía yucateca en su fabulosa cocina al estilo mexicano decorada con hermosos azulejos. La comida regional es una melodía compleja de sabores, que en realidad son fáciles y simples de cocinar. La experiencia, además de incluir clases de cocina diarias, también deja tiempo para excursiones como al mercado de Mérida, a Uxmal y al museo Choco Story. Si tu fascinación son las compras también se pueden organizar. El ávido grupo de cocineros amateur, que vivimos la experiencia, aprendió nuevas recetas para hacer tacos de camarones, sopas mexicanas y más. Adicionalmente perfeccionamos la técnica de hacer tortillas de maíz a mano, aprendimos a asar y “sudar” chiles poblanos y también más sobre como cocinar frijoles. De igual manera aprendimos nuevos cocteles tropicales durante nuestras clases diarias de preparación de coctelería, las cuales justo antes de las clases de la tarde en las que preparábamos la cena. El aprender a preparar una auténtica margarita, una refrescante paloma, un tropical hacendado o un alux, siempre hicieron que tuviéramos un rato agradable ahora que ya nos conocíamos todos. Tuvimos un pequeño regalo durante nuestra estancia. Una mujer local quien hace aceite de coco, fue a vernos y a enseñarnos su intenso y laborioso trabajo para crear el aceite. Todos estaban felices por haber aprendido tanto sobre el aceite de coco, sus propiedades, beneficios y usos. La maestra, Gabriela Fritz, ha investigado mucho y es una ferviente creyente en el uso del aceite de coco para la salud y la sustentabilidad. Si vives en Mérida o en los alrededores, ella puede ir a tu casa y enseñarte. Un grupo de nosotros está pensando en tener una “fiesta de preparación” de aceite de coco. Entre el tiempo de cocinada, comida y excursiones, también hay tiempo para relajarse junto a la alberca, tener un masaje o manicure y pedicure en el spa, o simplemente de acostarse en una hamaca y leer un libro.

8

Si estás pensando en combinar un curso práctico de cocina en Yucatán junto con tus próximas vacaciones a una tarifa realmente razonable, considera las clases de cocina en Hacienda Petac.

Edible Destinations by Epitourean” at Hacienda Petac in Yucatán is exactly the trip you want to choose if you’re looking for a well-rounded, hands-on, cooking experience at an exotic, luxurious setting. Privately owned and operated, Hacienda Petac caters to just eight cooking groups a year. With up to 12 guests you will have six days of cooking tasty Yucatecan cuisine in their fabulous, Mexican tiled kitchen on a daily basis. Yucatecan gastronomy is a melody of complex flavors that are really so easy and simple to prepare. FOTO: ROBYN LEA

¡Lo nuevo este mes!

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

The experience, while it does include daily, hands-on cooking classes, also includes time for an excursion to Mérida market and a day trip to Uxmal and Choco Story, the chocolate museum. Shopping can also be organized if that is what meets your fancy.

Our group of avid amateur cooks learned new recipes for shrimp tacos, Mexican soups, and more. Additionally, we mastered the technique for handmade corn tortilla making, learned how to roast and sweat poblano chiles, and more about cooking beans. We also perfected some new tropical cocktail recipes during the daily cocktail preparation classes, which were held just before fixing the evening meal. Learning to prepare an authentic margarita, a “paloma,” a “hacendado” and an “alux” always made for some fun times as we got to know each other. We had a special treat during our stay. A local woman who makes coconut oil came and taught us the labor intensive, time consuming process of making coconut oil. Everyone was happy to have learned so much about coconut oil, its properties, benefits and uses. The teacher, Gabriela Fritz, is knowledgeable and a fervent believer in using coconut oil for health and sustainability. If you live in Mérida or nearby, she will go to your home and teach you. A group of us is thinking of having a “a coconut oil making party.” In between the cooking, eating and taking some excursions, there is also “down time” to lounge around the pool, have a massage or mani and pedi at the spa, or just plain hang in a hammock and read a book. If you are looking to combine a hands-on cooking school experience in Yucatán with your vacation at a very reasonable rate, consider cooking classes at Hacienda Petac. Hacienda Petac Tel. (999) 161 7265 / (999) 161 7267 www.haciendapetac.com

POR / BY JUDY ABBOTT DE MIER Y TERÁN


¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA? New This Month!

De Yucatán Para el Mundo: El Chicle From Yucatán to the World: “Chicle” S

Los mayas han contribuido no sólo con su gran sabiduría y visión en astronomía y arquitectura, sino también con una aportación de alcance mundial, el chicle. Conocido entre los mayas como “sicté”, que significa “fluido vital”, esta goma cuenta con un proceso de elaboración único que aún se conserva y practica para la producción de chicle artesanal y orgánico. Todo comienza con la extracción de la savia del chicozapote, abundante árbol de gran tamaño en la Península de Yucatán. Imagínate a varios hombres con una soga alrededor de su cuerpo trepados literalmente en los troncos de estos árboles de más de 15 metros de altura haciendo cortes en las cortezas para obtener la resina blanca. Posteriormente, esta resina se seca al sol en bloques y se corta para obtener láminas de chicle. Increíble, ¿verdad? Seguramente te estás preguntando si los mayas también utilizaban el chicle con fines de higiene. La respuesta es “sí”, ya que la goma masticable que se obtenía tenía como uso principal la limpieza de dientes y boca después de comer. Esta costumbre se fue transmitiendo a otros pueblos de México e incluso se realizaron intercambios comerciales con el chicle. Fue así como llegó a los aztecas y posteriormente a los españoles durante la Conquista. Su uso se mantuvo con fines de higiene en toda Europa. La explosión comercial del chicle se origina a partir de un encuentro del ex presidente de México, Antonio López de Santa Anna, con el joven Thomas Adams, que lo observó masticando una goma. Éste se interesó en la producción masiva y posterior comercialización; ahí comenzó una etapa de exitosa exportación de la resina producida en la Península, sobre todo para Wrigley Company. Sin embargo, en los años 50 se elaboró una goma sintética que sustituyó a la resina natural, y vino el declive económico alrededor del árbol del chicle acompañado de una experimentación masiva de sabores con las marcas que todos conocemos. Hoy en día, la producción ancestral heredada de los mayas se conserva con marcas orgánicas como Chiczá (www.chicza.com). Así puedes vivir una experiencia original del chicle, tal como lo consumían este pueblo milenario.

FOTO: BOCADELPUMA.COM

eguramente has probado varias gomas de mascar con sabores, colores y hasta olores diferentes. Pero, ¿sabías que el chicle nació en la Península de Yucatán? Acompáñanos a descubrir ese pasaje de su historia.

The Maya have contributed not only their huge wisdom and vision of astronomy and architecture, but also something within reach of almost everyone: chewing gum. Known among the Maya as “sicté,” meaning “essential fluid,” this gum has a special and unique manufacturing process that is still used for artisan and organic production. It all begins with the sap from the “chicozapote,” a huge tree that is common in the Yucatán Peninsula. Imagine a small team of men with a rope around their bodies, climbing the trunks of these 15 meter high trees, cutting the bark to extract the white resin. After that, the resin is sundried in blocks and then cut into sheets for the gum. Incredible! You are probably asking yourself if the Maya used gum for hygienic reasons. The answer is “yes,” because the chewing gum that they obtained from trees was mainly used to clean the teeth and mouth after eating. This custom was transmitted to other regions of México, and there were even commercial trading with gum. That’s is how it reached the Aztecs and later the Spaniards during the conquest. It was used for hygienic purposes all over Europe. Gum’s commercial explosion began after a meeting between former Mexican president, Antonio López de Santa Anna and a young man named Thomas Adams, who saw him chewing gum. He became interested in its mass production and commercialization; that was when the successful exportation of the sap produced in the Yucatán Peninsula began, especially to Wrigley Company. However, in the 1950’s a synthetic gum was created which replaced the natural sap, contributing to the economic decline of the gum tree, along with with the massive experimentation of flavors among the brands that we know today.

of us have tried all kinds of chewing gum, with a variety of M ost flavors, colors and even different smells. But, did you know that

Today, the ancestral production techniques inherited from the Maya is maintained with organic brands as Chiczá (www.chicza.com). This is how you can enjoy the real gum experience, just as it used to be enjoyed by the ancient Maya.

“chicle” (gum) was born in the Yucatán Peninsula? Keep reading and discover this amazing chapter of our history.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

9


¡Lo nuevo este mes!

EVENTOS DEL MES: 15 ENERO - 14 FEBRERO

10

MÚSICA............................................ Gabriel Espinosa 19 enero Teatro Peón Contreras Aleks Syntek 20 enero Autódromo Yucatán Caifanes 22 enero Plaza Grande, Mérida Noches de Blues con Coldshots 1 de febrero a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro ISQY Cuarteto de Cuerdas 2 febrero a las 8 pm Hacienda Santa Cruz Jeans 3 de febrero a las 8:30 pm Coliseo Yucatán Noches de San Juan 4 de febrero a las 8 pm Parque de San Juan, Valladolid Noches de Jazz 10 - 11 de febrero a las 9 pm Parque de Santa Ana, Mérida Mijares 11 de febrero a las 8:30 pm Coliseo Yucatán Concierto de Música de Cámara 15 y 16 de febrero a las 8 pm Hacienda Xcanatún Full Moon Jazz Festival 18 de febrero de 3:30 pm - 9 pm Villas Wayak Carretera Progreso - Telchac Km 25 VARIOS.................................................... Mérida Fest 15 - 22 de enero Mérida Festival del Globo en Yucatán 19 - 22 de enero Autódromo Yucatán Bazar del Muelle 19 ene. / 2 y 16 feb. 9 am - 12:30 pm D’Mar Salón de Eventos, Chicxulub Open Borders Exhibición de Arte 27 de enero a las 7 pm Soho Galleries Triatlón Mérida 3 - 5 de febrero Progreso y Mérida Taste the Best 2017 8 de febrero a las 8 pm Hotel Hyatt Tianguis Alternativo 12 de febrero Parque de San Juan, Valladolid Tour de Estudios de Arte 18 de febrero de 10 am - 4 pm Mérida English Library

EVENTOS SEMANALES CINE.................................................. Asterisco Cinematográfico Martes a las 8 pm Cairo Cinema Café Cine de Arte Jue., vie., sab., dom. a las 8 pm Cairo Cinema Café MÚSICA............................................. Vaquería Música / Baile Tradicional Lunes a las 9 pm Palacio Municipal, Mérida Copypaste (blues, rock, funk) Martes a las 8:30 pm Parque de Santa Lucía, Mérida Remembranzas Musicales 1940s Martes a las 8:30 pm Parque Santiago Calle 59 x 72, Centro Talentos Emergentes Martes a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Edgar Ibarra (voz y guitarra) Miércoles a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Blues y Funk Miércoles a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Armageddon Miér. 9:30 pm / Dom. 9 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Noches de Tributos Miércoles a las 10 pm 500 Noches, Parque de Santa Lucía Serenata y Baile Yucateco Jueves a las 9 pm Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Colin Gow (voz y guitarra) Jueves a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Música en Vivo y Bailes de Salsa Jueves - sábado a las 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 x 60 y 62, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Jueves a las 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology D’Peters Viernes a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Son Tropical Viernes a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Viernes a las 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub Paseo Montejo x 41 y 43 Noche Mexicana / Baile Folklórico Sábado a las 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro

Grupos Especiales Sábado a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Original Fire Sábado a las 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Los Twangs (clásicos del rock) Sáb. 10:30 pm / Dom. 8:30 pm Hennessy’s Irish Pub Chillaxing Domingo a las 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro TALLER PARA NIÑOS....................... Hora de Lectura para Niños Sábado a las 9:30 am Mérida English Library VARIOS.............................................. Tour Gratuito Centro Histórico Lunes - sábado a las 9:30 am Palacio Municipal, Mérida Conversaciones con Amigos Lunes a las 7 pm Mérida English Library Tour de Casas y Jardines Martes a las 9 am Mérida English Library Exposición de Arte y Cata de Vinos Miércoles de 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Mercado Slow Food Miér. 6 - 9 pm / Sáb. 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón Show de Luz y Sonido Miércoles a las 8:30 pm Casa Montejo, Plaza Grande Show de Luz y Sonido Miércoles - domingo a las 9 pm Convento de Sisal, Valladolid Jueves Culturales Jueves de 7 pm - 10 pm La Cúpula, Calle 54 x 41 y 43, Centro Noche de Leyendas / Recorrido Viernes - sábado a las 8:30 pm Afuera del Teatro Peón Contreras Show de Luz y Sonido Viernes - domingo a las 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Recorrido de Cantinas Sábado de 3 - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Show de Luz y Sonido Sábado a las 9 pm Catedral, Plaza Grande Biciruta (hay bicicletas en renta) Domingo de 8 am - 12:30 pm Centro Histórico y Paseo de Montejo Tianguis Artesanal Domingo de 9 am - 7 pm Plaza Principal, Valladolid


MUSIC............................................................. Gabriel Espinosa January 19 Teatro Peón Contreras Aleks Syntek January 20 Autódromo Yucatán Caifanes January 22 Plaza Grande, Mérida Blues Night with Coldshots February 1 at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro ISQY String Quartet February 2 at 8 pm Hacienda Santa Cruz Jeans February 3 at 8:30 pm Coliseo Yucatán San Juan Nights February 4 at 8 pm San Juan Park, Valladolid Jazz Nights February 10 - 11 at 9 pm Parque Santa Ana, Mérida Mijares February 11 at 8:30 pm Coliseo Yucatán Chamber Music Mérida Series Concert February 15 and 16 at 8 pm Hacienda Xcanatún Full Moon Jazz Festival February 18 from 3:30 pm - 9 pm Villas Wayak Progreso - Telchac Highway Km 25 VARIOUS....................................................... Mérida Fest January 15 - 22 Mérida Yucatán Hot Air Balloon Festival January 19 - 22 Autódromo Yucatán Muelle Market Jan. 19 / Feb. 2 and 16 from 9 am - 12:30 pm D’Mar Salón de Eventos, Chicxulub Open Borders Art Exhibition January 27 at 7 pm Soho Galleries Triathlon Mérida February 3 - 5 Progreso and Mérida Taste the Best 2017 February 8 at 8 pm Hotel Hyatt Alternative Health Fair February 12 San Juan Park, Valladolid Artist Studio Tour February 18 from 10 am - 4 pm Mérida English Library

WEEKLY EVENTS CINEMA........................................................ Asterisco Cinematográfico Tuesday at 8 pm Cairo Cinema Café Art Cinema Thu., Fri., Sat., and Sun. at 8 pm Cairo Cinema Café MUSIC........................................................... Vaquería Traditional Dance Monday at 9 pm Palacio Municipal, Mérida Copypaste (blues, rock, funk) Tuesday at 8:30 pm Santa Lucía Park, Mérida Musical Memories from the 40’s Tuesday at 8:30 pm Parque Santiago Calle 59 x 72, Centro New Talents Tuesday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Edgar Ibarra (voice and guitar) Wednesday at 9:30pm La Bierhaus Colonia México Blues and Funk Wednesday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Armageddon Wednesday 9:30 pm / Sunday 9 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Tributes Nights Wednesday at 10 pm 500 Noches, Santa Lucía Park Serenata / Yucatecan Dance Thursday at 9 pm Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Colin Gow (voice and guitar) Thursday at 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Live Music and Salsa Dancing Thursday - Saturday at 9:30 pm Pancho’s, Calle 59 #504 x 60 y 62, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Thursday at 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology D’Peters Friday at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Cuban Tropical “Son” Friday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Friday at 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub Paseo de Montejo x 41 y 43 Noche Mexicana / Folkloric Dance Saturday at 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro

Performance Show Saturday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Original Fire Saturday at 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Los Twangs (rock classics) Saturday at 10:30 pm / Sunday at 8:30 pm Hennessy’s Irish Pub Chillaxing Sunday at 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro

New This Month!

EVENTS THIS MONTH: JANUARY 15 - FEBRUARY 14

WORKSHOPS FOR KIDS.......................... Children’s Story Hour Saturday at 9:30 am Mérida English Library VARIOUS...................................................... Bilingual Free Tour, Downtown Monday - Saturday at 9:30 am Palacio Municipal, Mérida Conversations With Friends Monday at 7 pm Mérida English Library House and Garden Tour Tuesday at 9 am Mérida English Library Art Exhibit and Wine Tasting Wednesday from 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Slow Food Market Wednesday 6 - 9 pm / Saturday 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón Light and Sound Show Wednesday at 8:30 pm Casa Montejo, Plaza Grande Light and Sound Show Wednesday - Sunday at 9 pm Sisal Convent, Valladolid Cultural Thursdays Thursday from 7 pm - 10 pm La Cúpula, Calle 54 x 41 y 43, Centro Noche de Leyendas / Night Tour Friday - Saturday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Light and Sound Show Friday - Sunday at 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Cantina Tour Saturday from 3 - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Light and Sound Show Saturday at 9 pm Cathedral, Plaza Grande Biciruta (there are bicycles for rent) Sunday from 8 am - 12:30 pm Centro Histórico and Paseo de Montejo Handcraft Market Sunday from 9 am - 7 pm Main Plaza, Valladolid

11


¡Lo nuevo este mes!

¿QUÉ HAY DE NUEVO? YA’AXTAL ECOTIENDA Ya abierta para ti, nuestra nueva sucursal. Av. Temozón Norte Km 1.5, frente al Pozo 6. Haz check in en Ya’axtal Temozón y recibe una promoción especial. FB y Instagram: Ya’axtal Ecotienda PERUANO Descubre el nuevo menú en enero con increíbles recetas desde el corazón de la cocina Peruana. (999) 436 6908. Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro. 500 NOCHES Happy Hour 2 x 1 cervezas nacionales y cocteles todos los días 5 - 8 pm, y música en vivo a las 8 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. MERCADO 60 Abre un nuevo local de delicias oaxaqueñas con tlayudas de la región, memelas, chapulines y otros platos típicos. Calle 60 x 53 y 51, Centro. PKORY CAFÉ RESTAURANT En el centro de Progreso, a 5 cuadras de la playa, con amplio menú: snacks, ensaladas, comida yucateca y mexicana; gran variedad de bebidas frías o calientes, cafés y coctelería. Calle 76 #146 x 29 y 31, Centro, Progreso. MAYAN FAST WHEELS CAR RENTAL Empresa 100% yucateca. Trato amable y eficiente y precios económicos. Autos nuevos, todos con A/C, standard o automáticos. Llámenos a los Cel. 9992 42 50 57 o 9993 01 99 26 o Tel. (999) 925 4667 y te armamos tu tour gratuitamente. LA POSHERIA Es la casa de nuestra bebida maya “Pox Bankilal” hecha a base de maíz, y 4 variedades de café orgánico de especialidad. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 928 5496. FB: Posheria Mérida HACIENDA SOTUTA DE PEÓN Paquete Noche Escápate incluye: hospedaje en habitación Deluxe, alberca privada, paseo en carroza por la hacienda, cena en tu terraza con 1 botella de vino tinto. info@haciendaviva.com EL BULL PEN RESTAURANT, CHELEM Durante el invierno, música en vivo todos los jueves. Checa FB para el músico de la semana. Abrimos martes - viernes a las 5 pm. Calle 19 x 128, enfrente al campo de beisbol. Cel. 9993 63 42 70.

12

SILCER CLUB DE PLAYA Abierto al público. Disfruta la playa mar. - dom. 9 am - 5 pm. Todos los jueves hasta marzo de 5 - 9 pm tendremos buffet por $135 con una especialidad diferente. Música en vivo. Vista espectacular del mar desde nuestro famoso “deck”. Vino, cerveza y licores. Membresía de deportes acuáticos; $200 al mes paddle boards y kayaks. Renta de

hobie wave, wave runners, boat rentals y bottom fishing trips. Hay desayunos. Escuela de vela para windsurf y hobie wave. Muestra este anuncio y recibe 1 cerveza gratis por persona por mesa, limitada a una visita al mes. Calle 21 #136 x 54, Progreso. Tel. (999) 200 4589. www.silcerclubplaya.mx RANCHO CAMPESTRE PALCHAHAL Disfruta la vida en el campo; lugar con seguridad y privacidad. Lotes campestres residenciales desde 600m2 a minutos de Valladolid. Construir a tu gusto. Km 3.75 Carr. Valladolid-Chichimila. Tel. (985) 112 4168. www.ranchocampestrepalchahal.com PETITE HEAD MASSAGE O KIOOL LIGHT FEET Reserva un masaje o facial en Kiool Spa a precio regular y te regalamos unos minutos más de sublime placer, ¡tú eliges! Petite Head Massage o Kiool Light Feet. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Citas: Tel. (999) 923 0323. kioolspa.blogspot. mx, www.hotecasacarmita.com HOTEL WAYAM BY XIXIM Sobre la Av. Colón y a pocas calles de Paseo de Montejo, los accionistas de Xixim Unique Mayan Hotel inician la construcción de un hotel con concepto vanguardista y ecológico. Bienestar y tranquilidad dentro la ciudad. La naturaleza y el confort de sus habitaciones y pasillos gererarán una placentera e inolvidable experiencia. Información: info@hotelxixim.com, Tel. (988) 916 2100. PILATES MÉRIDA Clases para personas lesionadas. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. TIENDA DE REGALOS Y CAFÉ VEGANO Nuestra tienda MedioMundo ofrece joyería fina y artesanías hechas en México. Horario diario 9 am - 10 pm. Nuestro restaurante vegano ofrece cenas internacionales sanas. Menú diario en Facebook: LoQueHayCafe. Horario: martes - sábado de 7 - 10 pm. Hotel MedioMundo, Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com ROSAS & XOCOLATE SPA Diagnósticos faciales y tratamientos de alta cosmética, para cualquier tipo de piel. Paseo de Montejo x Calle 41. www.rosasandxocolate.com MAYALAND RESORTS De la granja a tu mesa, disfruta productos orgánicos de nuestra plantación en Hacienda Uxmal Plantation & Museum. ¡Pregunta al chef por el especial del día! www.mayaland.com MIDTOWN CAFÉ Disfruta mientras platicas, lees o trabajas nuestro café espresso, frappe, capuchino, acompáñalo con un rico desayuno, deliciosos postres, paninis y ensaladas elaborados al momento. Una amplia se-

lección de variedades de té verde, negro, blanco, tisanas frutales y herbales. A sólo unas cuadras de la zona hotelera y Centro. Abierto lunes a sábado. FB: MidTown Café ¿FRUSTRADO CON TU INGLÉS? “La mejor tutora en Mérida.” Asesoría personal con nativo hablante, certificada por Cambridge University. Gramática y conversación. A tu horario. Estudiantes y ejecutivos. College coach para estudiar en el extranjero. SAT, GMAT, GRE, TOEFL. Cel. 9992 64 31 68. www.superenglishmerida.com CURSOS DE ESPAÑOL A DOMICILIO Un profesor puede ir a tu casa o a tu hotel en el Centro para darte un curso privado, solo o en grupo (al mismo nivel). Método comunicativo. Mín. 18 años. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com SAN CRISANTO OBSERVACIÓN DE AVES Actividad en febrero: observación de aves $550 pesos por persona. Cupo máximo 12, se requiere reservación. Tel. (999) 926 0236, (991) 910 4310. GRAY LINE YUCATÁN Explora la zona arqueológica de Uxmal a su propio ritmo y disfrute las facilidades del Hotel Hacienda Uxmal. Reserve en info@graylineyucatan.com, Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com HACIENDA SANTA CRUZ Celebra con nosotros este Día del Amor y la Amistad, conoce nuestro Salón para Eventos y date un chapuzón en el cenote. Pregunta por nuestras promociones: ¡Pasa día! www.haciendasantacruz.com UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Calle 12 #47, 1 km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com APOALA MEXICAN CUISINE Con la esencia mexicana que nos apasiona y caracteriza, creamos un nuevo concepto, en el cual el café artesanal mexicano es el protagonista… Voltacafé. Encuéntranos al norte de la ciudad. MALAHAT SPEAKEASY & MIXOLOGY Decidimos continuar rompiendo con la prohibición. Ahora el 1er speakeasy de Mérida abre sus puertas de miércoles a domingo, ¿ya las encontraste? Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, lindas vistas del mar, fabulosos atardeceres. 3 suites con cocinas, bicicletas, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. www.hotelcelestevida.com


YA’AXTAL ECOTIENDA Now open! New branch in Temozón. Av. Temozón Norte Km 1.5, across from Pozo 6. Check in at Ya’axtal Temozón and get a special promotion. FB and Instagram: Ya’axtal Ecotienda PERUANO Try our new menu in Jan. with incredible recipes from the heart of Peruvian cuisine. Reserve: (999) 436 6908. Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro. 500 NOCHES Happy Hour, 2x1 cocktails and national brand beers every day 5 - 8 pm. Live music every day at 8 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. MERCADO 60 A new locale has opened with food from Oaxaca, with tlayudas, memelas, chapulines and other regional delights. Calle 60 x 53 y 51, Centro. PKORY CAFÉ RESTAURANT Located in downtown Progreso, 5 blocks from the beach, with ample menu of snacks, salads, Yucatecan and Mexican food. Great variety of cold and hot drinks including cocktails and coffee. Calle 76 #146 x 29 y 31, Centro, Progreso. MAYAN FAST WHEELS CAR RENTAL 100% Yucatecan company. Friendly, efficient, and great rates. New cars, all with A/C, standard or automatic. Cel. 9992 42 50 57 or 9993 01 99 26 or Tel. (999) 925 4667. We will design your tour at no charge, to help you enjoy your visit! LA POSHERIA The home of Maya beverage “Pox Bankilal” distilled from a corn base. We also offer four varieties of specialty organic coffee. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. FB: Posheria Mérida HACIENDA SOTUTA DE PEÓN Our Night Escape package includes Deluxe room, private pool, special carriage ride around the hacienda, dinner on your terrace, 1 bottle of red wine with dinner. info@haciendaviva.com EL BULL PEN RESTAURANT, CHELEM Live music every Thursday during winter. Check our FB page for the musician of the week. Opens Tuesday - Friday at 5 pm. Calle 19 x 128, across from the baseball field. Cel. 9993 63.42 70. SILCER BEACH CLUB Open to the public. Enjoy the beach Tue. to Sun. 9 am - 5 pm. From Jan. 12 until Mar., every Thu. 5 - 9 pm we have a buffet for $135 with a different specialty. Live music. Spectacular view of the sea from our famous sea deck. Wine, beer, and liquors available. Water sports membership, for $200 pesos per month, paddle boards, kay-

aks. Rent hobie wave, wave runners, boat rentals. Bottom fishing trips. Breakfasts available. Sailing school: windsurfing and hobie wave. Show this page and get a free beer per person per table, once per month. Calle 21 #136 x 54, Progreso. Tel. (999) 947 6767. www.silcerclubplaya.mx RANCHO CAMPESTRE PALCHAHAL Enjoy country living with the security of a private gated community. Rural residential lots starting at 600m2. Minutes from Valladolid. Build to suit. Km 3.75 Carretera Valladolid - Chichimila. Tel. (985) 100 4668. FB: Rancho Campestre Palchahal HEAD MASSAGE OR KIOOL LIGHT FEET Book a massage or facial at Kiool Spa at the regular price, and we’ll give you a few more minutes of sublime pleasure, you choose! Petit Head Massage or Kiool Light Feet. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. kioolspa.blogspot.mx, www.hotecasacarmita.com HOTEL WAYAM BY XIXIM On Av. Colón, just a few streets from Paseo de Montejo, the stakeholders of Xixim Unique Mayan Hotel begin construction of a hotel with an avant-garde and ecological concept that will offer well-being and tranquility in Mérida, blending nature with the comfort of its rooms and corridors. For more info: info@hotelxixim.com or call us at (988) 916 2100. PILATES MÉRIDA Classes for those with injuries. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. HOTEL, GIFT SHOP AND VEGAN CAFÉ Visit MedioMundo gift shop. Fine quality jewelry and artisan crafts made in México. Open daily 9 am - 10 pm. Our vegan restaurant serves international cuisine. Dinner Tue. - Sat. 7 - 10 pm. Daily menu on FB: LoQueHayCafe. Cultural events and live music announcements on FB: mediomundomexico. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com ROSAS & XOCOLATE SPA The best facial diagnostics and cosmetic treatments, for any type of skin. Paseo de Montejo x Calle 41. www.rosasandxocolate.com MAYALAND RESORTS From the farm to your table. Enjoy organic products from our plantation in Hacienda Uxmal Plantation & Museum. Ask the chef for the specials! www.mayaland.com MIDTOWN CAFÉ Enjoy while you read, work or just hang out, a great espresso, cappuccino, or frappe along with great breakfasts, desserts, paninis and freshly

prepared salads. If you like tea we have a nice selection of green, black, white teas, fruit and herbal tisanes, roibos, matcha. Just a few blocks away from hotel zone and Centro. Open every day except Sunday. FB: MidTown Café MERIDA’S TOP ENGLISH TUTOR College Coach. Prep for SAT, TOEFL, GRE, GMAT. Advanced English for students and executives. “How to write an essay.” Personalized class, flexible schedule. Cel. 9992 64 31 68. www.superenglishmerida.com

New This Month!

WHAT’S NEW?

CALLE 55, SPANISH COURSES AT HOME A teacher can come to your house or hotel in Mérida Centro to give you a private course, alone or in groups (at the same level). Minimum 18 years. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com SAN CRISANTO BIRDWATCHING February activity: birdwatching $550 pesos per person. Maximum 12 people, reservations required. Tel. (999) 926 0236, (991) 910 4310. GRAY LINE YUCATÁN Explore Uxmal at your own pace and enjoy the facilities of the hotel Hacienda Uxmal. Book at info@graylineyucatan.com, Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com HACIENDA SANTA CRUZ Come celebrate Valentine’s Day with us, check out our new Events Salon, and jump into the cenote! Ask about our excellent day pass promotions! www.haciendasantacruz.com AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool. Calle 12 # 47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com APOALA MEXICAN CUISINE With the passionate Mexican essence that we are known for, we have created a new concept, in which handcrafted Mexican coffee is the protagonist…Voltacafé. Find us in the north of the city! MALAHAT SPEAKEASY & MIXOLOGY We decided to continue breaking prohibition. The first speakeasy in Mérida opens its secret doors from Wed. to Sun. Have you found them yet? Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. #49-E Calle 12, Celestún. www.hotelcelestevida.com

13


Ya’axtal Ecotienda Y

a’axtal Ecotienda va más allá de ofrecer productos enfocados a la buena alimentación. Ya’axtal ofrece una experiencia a lo natural, orgánico y al bienestar. Desde 2010 abrieron la primera ecotienda ubicada en Prolongación Paseo de Montejo, y a finales de 2016 abrieron la segunda en el norte de Mérida en la zona de Temozón. Ya’axtal es una palabra de origen maya que significa “reverdecer”. Para el equipo de Ya’axtal, significa recuperar la fuerza, la energía, renovarse o tomar nuevo vigor; lográndolo mediante el consumo de productos que brindan energía y fuerza para sentirse vivos. En ambas ecotiendas encontrarás todo tipo de productos desde locales hasta internacionales, pero algo que solamente encontrarás en la sucursal Temozón es el área de productos a granel, los cuales en su gran mayoría son producidos en Yucatán. Siempre pensando en la ecología, te invitan a llevar tus propios envases, o en su caso los puedes comprar ahí, para poder llenarlos de los productos que más se te antojen. También si lo que quieres es crear tu propio huerto para comenzar el año de una manera más orgánica, puedes comprar en la tienda todo lo necesario para hacerlo. O si estás intentando quedar en forma también podrás encontrar una gran gama de suplementos alimenticios. Otra ventaja con la que cuentan las ecotiendas es una verdadera variedad de artículos vegetarianos y veganos, “super-

14

FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO

¡Lo nuevo este mes!

PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE

foods”, alimentos sin gluten, productos orgánicos y más. Así que ya sabes si estás en búsqueda de productos enfocados a la buena alimentación y al bienestar, haz de Ya’axtal tu primera opción para irlos a buscar.

Y

a’axtal Ecotienda goes beyond just offering products focused on good nutrition. Ya’axtal offers a natural, organic and wellness experience. In 2010 they opened their first eco-store, located on Prolongación Paseo de Montejo, and at the end of 2016 they opened their second location in Temozón, just north of Mérida. Ya’axtal is a Maya word that means “to come back to life.” For the Ya’axtal team, this means to regain force, energy, renewal, or new vigor, through the consumption of products that give you energy and make you feel more alive. In both eco-stores you will find all kinds of local and international products, but something that you will only find at the new store (Temozón) is the bulk product section, most of which are produced in Yucatán. Always thinking about ecology, they encourage you to bring your own containers from home, or you can buy them there, so you can fill them with the products of your choice. If you’d like to create your own vegetable garden in order to start the year in the

most organic way possible, you can buy everything you need at the store. Or if you want to start the year focused on fitness, you can find a wide variety of food supplements. Another wonderful feature of Ya’axtal is the excellent selection of vegetarian and vegan products, “superfoods,” gluten-free products, organic items, and more. So now you know if you are looking for products based on good nutrition and well-being, head for Ya’axtal! Av. Temozón Norte Km 1.5 Prol. Paseo de Montejo #109 x 23 y 25 Horario: lunes a viernes 8:30 am - 8 pm y sábado 9 am - 3 pm Hours: Monday to Friday 8:30 am - 8 pm and Saturday 9 am - 3 pm www.yaaxtal.com FB: Ya’axtal Ecotienda YA’AXTAL ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. YA’AXTAL IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.


Menciona Yucatán Today y obtén una Margarita o cerveza nacional de cortesía en tu próxima visita. Calle 55 x 60 y 62, Centro, Santa Lucía.

Mention Yucatán Today and get a free Margarita or national beer on your next visit. Calle 55 x 60 y 62, Centro, facing Parque Santa Lucía.

Miércoles 2 x 1 en coctelería de 8 pm - 10 pm. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro.

Wednesday 2 x 1 cocktails 8 pm - 10 pm. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro.

Pague 4 meses y obtenga 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200.

Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200.

Ascenso gratuito a Mayan Suite o Bungalow cuando reserves una Habitación Superior. info@mayaland.com

Free upgrade to Mayan Suite or Bungalow when booking a Superior Room. info@mayaland.com

Menciona Yucatán Today y obtén una Margarita o Mojito de cortesía en tu próxima visita. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro.

Mention Yucatán Today and get a free Margarita or Mojito on your next visit. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro.

20% de descuento en corazones de vidrio soplado del 1 - 14 feb. Paseo de Montejo x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com

20% off all glass hearts for Valentine’s Day! Feb. 1 - 14. Paseo de Montejo x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com

Reserva mín. 2 noches, gratis excursión a observar flamencos para lectores de Yucatán Today. Válido hasta 28 feb. www.hotelxixim.com

Booking min. 2 nights, free flamingo tour for Yucatán Today readers. Valid to February 28. www.hotelxixim.com

Inicia el año completamente renovado. Xocolaterapia Facial con 50% de descuento. Paseo de Montejo 480 x 41. Tel. (999) 924 2992.

Start the year completely renewed. 50% off Xocolaterapia Facial. Paseo de Montejo 480 x 41. Tel. (999) 924 2992, Ext. 123.

Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com

Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com

Hospédate 6 noches y recibe la 7ª noche gratis. Postre gratis con tu comida “Comfort Food” los jueves. Cel. 9993 63 42 70.

Stay 7 nights and pay for 6. Enjoy a dessert on the house with the purchase of a Thursday “Comfort Food” special. Cel. 9993 63 42 70.

15% de descuento lun.- vie. 1 pm - 5 pm en consumo de alimentos (no bebidas), pago en efectivo. Calle 76 #146 x 29 y 31, Progreso.

15% off food (not beverages) Mon. – Fri. 1 pm – 5 pm paying cash, mentioning Yucatán Today. Calle 76 #146 x 29 y 31, Progreso.

2 x 1 en destilados (no incluye marcas premium). Todos los días 4 - 7 pm. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro.

2x1 distilled liquors (not including premium brands). Every day 4 - 7 pm. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro.

Pregunta por nuestras promociones en pareja, así como descuentos en el área de eventos. Tel. (999) 254 0541. www.haciendasantacruz.com

Ask about our attractive promotions for couples, and discounts on events. Tel. (999) 254 0541. www.haciendasantacruz.com

5% descuento productos detox en suc. Temozón. 5% descuento artículos de cuidado personal en suc. Montejo. FB: Ya’axtal Ecotienda

5% off detox products at Temozón location. 5% off personal care products at Montejo location. FB: Ya’axtal Ecotienda

Ahorre hasta un 10%, incluye transportación redonda. info@graylineyucatan.com, Tel. 01 (800) 719 5465. 10% desc. depilación con cera española, menciona Yucatán Today. Hasta 31 ene. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323.

Save up to 10%, including roundtrip transportation. info@graylineyucatan.com, Tel. 01 (800) 719 5465. KI’ÓOL SPA by Casa Carmita

10% off depilation with Spanish wax mentioning Yucatán Today. To Jan. 31. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323.

10% de descuento en cursos privados, inscribir mín. 4 semanas consecutivas, cursos intensivos. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com

10% off private courses if you register for at least 4 consecutive weeks in intensive courses. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com

Al comprar un capuchino o latte, recibe gratis un croissant o chocolatín. Hasta febrero 15. Plaza Cine Colón, Reforma x Cupules y Colón.

When buying a capuccino or latte, receive a free croissant or pain au chocolat. To Feb. 15. Plaza Cine Colón, Reforma x Cupules y Colón.

Degustación gratis de nuestra bebida maya “Pox Bankilal”. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. 15% de descuento en compras en efectivo en toda la tienda con la excepción de joyería de plata. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro.

New This Month!

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

Free tasting of our Maya beverage “Pox Bankilal.” Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. 15% discount on cash purchases on all shop items except silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com

2 x 1 cerveza barril Chope clara u obscura 350ml presentando este cupón. Hasta 28 feb. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333.

2 x 1 Chope light or dark draft beer 350ml, presenting this coupon. To Feb. 28. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333.

Hospédate 6 noches en Celestún y la 7ª noche es gratis (hasta 14 feb.) Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com

Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free (to Feb. 14). Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com

15


L

Nuestro Estado y la Capital

a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.

16

Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.

Y

ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvarado

FOTO: TANIA LÓPEZ

ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN

Henequén, Hacienda Sotuta de Peón

was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemented by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with the most amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.


LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH FOTO: TANIA LÓPEZ

1

Durante tu visita a Valladolid, haz una parada en el mercado y desayuna con El Amigo Casiano. ¡Delicioso!

2 3

Recorre una de las zonas arqueológicas más emblemáticas de la Ruta Puuc, Kabah. No ha sido remodelada totalmente por lo que podrás descubrir edificaciones escondidas en la selva.

4

Conoce la nueva tienda de Coqui Coqui en Izamal, recuerda que podrás comprar perfumes de todo tipo de aromas con productos de la región.

5

En Motul conoce el Museo de Felipe Carrillo Puerto, ubicado en la que fue la casa donde nació tan importante personaje de la historia de Yucatán.

6

Después de visitar el museo en Motul, aprovecha para comprar en el mercado un manojo de la nutricional chaya.

7

Descubre a 80 km de Mérida uno de los cenotes subterráneos más fascinantes, el Cenote Chihuan.

8

Con ayuda de nuestro mapa de la Península de Yucatán (página central o en www.yuc.today/2gXcCVK) crea tu propio tour de playas por el estado.

9

Recuerda que cada segundo domingo de mes se coloca el Tianguis Alternativo en Valladolid.

10

Conoce el monumento al crater de Chicxulub en el centro de Chicxulub Puerto, recuerda tomarte una foto ahí.

Hacienda Sotuta de Peón

1

On your next visit to Valladolid, drop in to the local mercado and have lunch at El Amigo Casiano, it’s delicious!

2

You can’t leave Hacienda Sotuta de Peón without having their signature Margarita prepared with Sisal liqueur and sour oranges from the hacienda grounds.

3

Walk through the land of one of the most emblematic archaeological sites of the Puuc Route, Kabah. It hasn’t been completely reconstructed, so you will be able to discover buildings hidden in the jungle.

6

After visiting the museum in Motul, go to the mercado and buy some delicious, nutritional chaya.

7

Only 80 km from Mérida on the free road to Cancún, discover one of the most fascinating underground cenotes, Cenote Chihuan.

8

With the help of the Yucatán Peninsula map, in our centerfold or by downloading it at www.yuc.today/2hx8cWG you can create your own tailor-made tour of your favorite beaches in Yucatán.

4

Remember that you can visit the healthy food market “Alternativos” in Valladolid every second Sunday of the month.

5

Take a photo of yourself at the mon10 ument of the Chicxulub crater in the

Check out the new Coqui Coqui store in Izamal, where you can buy perfumes with all kind of aromas and made out of local ingredients. In Motul visit the Felipe Carrillo Puerto Museum, located in the house that this important person of Yucatán history was born.

Our State and Capital City

Cuando visites la Hacienda Sotuta de Peón, prueba la margarita de la casa hecha con licor de henequén y naranja agria de los árboles de la hacienda.

9

main plaza of the coastal town of Chicxulub Puerto.

17


llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica

Nuestro Estado y la Capital

por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo.

Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales.

Palacio Cantón

The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today.

O

nce in Mérida, you will find a 474-yearold city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” FOTO: holidayplace.co.uk

La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA

Jarana • Dance

Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life.

18

This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.


LO MEJOR DE MÉRIDA ESTE MES • MÉRIDA TOP 10 THIS MONTH FOTO: KI’XOCOLATL

1

Visita el Montejo Food Park, ubicado en Prolongación Paseo de Montejo a media cuadra de la Glorieta de la Paz, podrás encontrar gran variedad de Food Trucks.

2

En tu siguiente visita al Mercado de Santa Ana pide una rica horchata, el mejor acompañante de la comida yucateca.

3

Our State and Capital City

Vive un día al estilo safari en el Parque Bicentenario Animaya, ubicado en Ciudad Caucel.

4

Un viaje a Mérida no estaría completo sin una noche en el Parque de Santa Lucía, ve el listado de restaurantes en las págs. 37 y 38 para conocer los que están ahí.

5

¿Sabías que el acervo cultural que ilustra el desarrollo histórico de Mérida, esta en el ex Palacio Federal de Correos? Si no lo sabías te sugerimos que vayas y conozcas este tan bello edificio.

6

Si estás pensando en comprar unos deliciosos chocolates para regalar el 14 de febrero, recuerda ir a Ki’Xocolatl.

1

Visit the brand new Montejo Food Park, located on Prolongación Paseo de Montejo only half a block from “Glorieta de la Paz,” where you can find an amazing variety of food trucks.

2

7

On your next visit to the Santa Ana market order an “horchata,” the best accompaniment to Yucatecan cuisine.

8

Experience a day safari-style at Parque Bicentenario Animaya, located in Ciudad Caucel.

Conoce el nuevo restaurante Oliva Patio ubicado en el norte de la ciudad en Victory Platz, Av. García Lavín. ¿Qué tal suena pasar un día entero consintiéndote? Si te gustó la idea, llévalo acabo en The Tai Spa, te encantará.

9

Celebra el día de la Candelaria comiendo unos tradicionales vaporcitos, tamal de queso con chaya, etc. los puedes comprar en Los 4 Hermanos, Calle 15 x 28, García Ginerés.

10

En el Centro podrás conocer la segunda iglesia más antigua de nuestro estado, la del ex Convento de Monjas.

3 4

A trip to Mérida wouldn’t be complete without a visit to Santa Lucía park. Check our restaurant listings on page 37 and 38.

5

Did you know that the cultural heritage that illustrates Merida’s historical development is located in the ex-federal post office? Be sure to go and visit this gorgeous former palace.

6

If you are thinking of buying some delicious chocolates as a gift for Valentine’s Day, remember to go to Ki’Xocolatl.

7

Get to know the most recent member of the Oliva restaurant family: Oliva Patio, located in the north of Mérida, at Victory Platz, Ave. García Lavín.

8

How does a relaxing day just to pamper yourself sound? If you like the idea, you can do it at The Tai Spa, you will love their facilities.

9

Celebrate Día de la Candelaria eating some tamales, such as “vaporcitos” or maybe some tamales with cheese and chaya. You can find them at Los 4 Hermanos, Calle 15 x 28, García Ginerés. Centro you will be able 10 toAtvisitMérida’s the second oldest church in our state, the church of the Ex-Convent of Monjas!

19


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown

20


© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

22


odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43. Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando

sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37.

Our State and Capital City

T

FOTO: QUINTA MONTES MOLINA

PASEO DE MONTEJO • PASEO DE MONTEJO

A

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1880 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo), and is by far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a

result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria. The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

23


C

Nuestro Estado y la Capital

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!).

© YUCATÁN TODAY

Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un

evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. En el mapa de esta página puedes ver los locales de la plaza y de las calles adyacentes. ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música! Iglesia de Santa Lucía • Church

Mérida was founded in 1542, W hen what we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center. The church of Santa Lucía, built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed!). Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th

24

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

SANTA LUCÍA

century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since January 14, 1965, it has been known for the Serenata every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an openair market every Sunday from 10 am - 3 pm, another very popular event. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. On the map on this page you can find the businesses located in the plaza and on the adjacent streets. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music.


n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

ternacionales. Casi todas tienen cine, ¡Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!

Las áreas principales de este crecimiento, mostradas en el mapa de abajo, incluyen cinco plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; y Altabrisa, al norte del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.

ver the past 15 years, Mérida has seen incredible growth due to our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses.

Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en CityCenter La Europea y Walmart y en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

O

Las cinco plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e inPASEO DE MONTEJO

The focal areas of this growth, shown on the map below, include five shopping plazas:

Plaza Mangus

Gran Plaza and Galerías, both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; and Altabrisa, just north of Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All five plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!

Our State and Capital City

E

FOTO: PLAZA MANGUS

MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in CityCenter La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

CENTRALES • CENTERFOLD

Progreso 36km

SODZIL NORTE 31

Peri fé

CORDEMEX

SAN RAMÓN NORTE

EL TRIUNFO

Calle 71 10

Ca

11

Motul 45 km

Ca ll

Call e

SALIDA

7

e1

6A

tán

Calle 1H

Shu

ina

Med

e1

MAYA

8

MONTEVIDEO

atá n

Calle 5

19 Call e

MÉXICO NORTE

Cal l

Ca ll

Yu c

Calle 20

lle

co

CAMPESTRE

23

e

ll Ca

15

Periféri

Cam pest re

ejo

© YUCATÁN TODAY

nt

CHUBURNÁ

Call e

SOL CAMPESTRE

Mo

o

Calle 21

e Call

VISTA ALEGRE NORTE

Cholul 5 km Conkal 8 km

MONTEALBÁN

VILLAS LA HACIENDA

ol. Pr

Calle 17

Tecnológic

Calle 20

rcio Come ra de Cáma

Calle 9

23

19

Calle 33

BENITO JUÁREZ NORTE LOMA BONITA XCUMPICH

Call e

22

9 Calle 3

rico

MONTECARLO

Call e

Lavín

3

3 Calle

17

SANTA RITA CHOLUL

Peri fé

Calle 36A

Call e

Calle 23

Calle 42

Calle 5B

CHOLUL

rico

García

le Cal

SANTA GERTRUDIS COPÓ

Andrés

14

Calle 38

SALIDA

e3

4

REAL DE PINOS

25


MUSEOS / GALERÍAS / TEATROS • MUSEUMS / GALLERIES / THEATERS

Nuestro Estado y la Capital

El Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool, Mérida Tel. (999) 341 0435 Horario 8 am - 5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sab-dom Open 8 am - 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun $150 pesos Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida Tel. (999) 924 5233 Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 9 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 5 pm $36 pesos Museo de Arte Popular • Folk Art Calle 50-A #487 X 57, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5263 Horario/Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 3 pm Gratis / Free Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free

De la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 5 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 3 pm $20 pesos Museo Regional de Antropología • Regional Museum of Anthropology Paseo de Montejo x Calle 43, Centro, Mérida Tel. (999) 923 0557 Mar-dom / Tue-Sun 8 am - 5 pm $48 pesos La Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 7 pm. Dom / Sun 10 am - 2 pm Gratis / Free

Choco-Story • Chocolate Museum Frente al sitio arqueológico Uxmal / Across from Uxmal archaeological site Horario / Open: 9 am - 7:30 pm $120 pesos www.choco-storymexico.com/uxmal Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Itzimná, Mérida Tel. (999) 688 6750 www.luxperpetua.mx Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida-Peto, salida Tecóh Tel. (999) 941 6441 www.haciendaviva.com Gandi Photographic Art + Gallery Calle 13-A #465 x 40 y 60, Fracc. del Norte, Mérida Tel. (999) 279 3982 www.artgandi.com Museo Fernando García Ponce - MACAY - Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida Tel. (999) 928 3258 Horario / Open: Mie-lun / Wed-Mon 10 am - 6 pm Cerrado los martes / Closed on Tuesdays Gratis / Free www.macay.org

Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Arch. site Carretera / Highway Mérida-Progreso Km 16 Horario / Open: Mar-dom/ Tue-Sun 8 am-3:30 pm $107 pesos / $139 pesos extranjeros / foreigners

Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carretera / Highway Mérida-Uxmal Km 220 Lun-sab / Mon-Sat 8 am - 6 pm. Dom / Sun 9 am - 5 pm $75 pesos www.yaxcopoil.com

La Sala Art & Design Gallery / Alfredo Romero Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro, Mérida Tel. (999) 289 3582 www.lasalaart.com

Museo de la Música Mexicana Calle 11 #66 x 16 y 16-A, Pedregales de Cholul, Mérida Tel. (999) 921 5407

Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0117 www.galeriamerida.com

Juan Pablo Mier y Terán Art Studio Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, Mérida Cel. 9997 48 55 53 Visita con previa cita / by appointment www.juanpablomieryteran.com

Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida Tel. (999) 287 1034 Facebook: Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán.

Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Tel. (999) 928 6566 www.artistsinmexico.com

Galería La Pantera Negra Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro, Mérida Cel. 9991 26 97 96 www.lapanteranegra.com

Agustín Galería Calle 47 x Paseo de Montejo, Centro, Mérida Cel. 9992 62 45 10 www.agustinart.com Facebook: Agustín Galería

Tapanco Centro Cultural Calle 68 esquina con / At the corner of 47, Centro Tel. (999) 429 5413 Whatsapp: 9999 69 03 89 Facebook: Tapanco Centro Cultural A.C.

Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida-Uxmal Horario / Open: 10 am - 6 pm www.haciendaochil.com Facebook: Hacienda San Pedro Ochil

Foro Cultural Amaro • Cultural Forum Calle 59 #507 x 60 y 62, Centro, Mérida Tel. (999) 928 2451 www.restauranteamaro.com

Soho Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5710 www.sohogalleriesmx.com

Teatro de La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro Cel. 9993 29 13 13 Facebook: LaRendijaTeatro

Centro Cultural La Cúpula Calle 54 #407 x 41 y 43, Centro, Mérida Tel. (999) 688 9479 www.lacupulamerida.org Facebook: Centro Cultural La Cúpula

26

Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Centro, Mérida Tel. (999) 925 5999 Tours en español: Lun-Vie 10 am, 12 pm, 2 pm, 4 pm. Sab 10 am, 12 pm. Tours in English: Mon-Fri 9 am, 11 am, 3 pm. Sat 9 am, 11 am $75 pesos. Niños / children $50 pesos www.laquintamm.com La Tienda MM / Gift shop Más info / More info pag. 23

GAMM Galería de Arte Municipal • Municipal Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 ext. 85512 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sáb-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free www.merida.gob.mx/capitalcultural


ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 jaristi@casadaristi.com

GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx

BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Pabellón Caribe, Av. Nichupté MZ 2 Lote 22, SM 19, Cancún Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com

CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 40 y 42 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx

HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx

BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx

ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com

HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962

CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca

ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov

CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk

Important things to know

CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591

27


DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY la capital del estado, por exceM érida, lencia ha sido el centro de servicios

de salud en la Península. La Universidad Autónoma de Yucatán (UADY) ha tenido por generaciones una de las mejores facultades de medicina de todo México.

La calidad de los hospitales y especialistas atrae todos los años a cientos de pacientes de otras partes de la Península. Residentes y visitantes extranjeros encontrarán que los servicios de salud y cuidados son de primer nivel, y su costo es una fracción de lo que pagarían en el extranjero.

Lo que debes saber

Hospitales en Mérida incluyen al Centro Médico de las Américas (CMA), La Clínica de Mérida, Star Médica y Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). En Progreso encontrarás el Centro Médico Americano.

28

HOSPITALES • HOSPITALS Centro Médico Americano Progreso / Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx Centro Médico de las Américas Mérida / Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx Clínica de Mérida Mérida / Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx Star Médica Mérida / Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com

Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 y (999) 925 3399 drjaviercamara@hotmail.com www.yucatan-dentist.com REFLEXOLOGÍA • REFLEXOLOGY UK Reflexology Tel. (999) 254 0083 / Cel. 9993 65 03 47 www.ukreflexology.com SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS

OFTALMÓLOGO • OPHTHALMOLOGIST

Casa Carmita - Ki’óol Spa Tel. (999) 923 0323 www.hotelcasacarmita.com

Dr. Tonath (Tony) Azcárate Coral Cel/ Whatsapp: 9991 29 80 44 www.cirugiadeojos.com.mx

Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com

DENTISTAS • DENTISTS

Kate Miasik Hair Salon Tel. (999) 926 2777 www.katemiasik.com

Because of the quality of the hospitals and the many specialists of all kinds, patients from all over the southeast of México come to Mérida for medical attention. Residents and visitors will find that health services and care, besides being first class, cost a fraction of what they would cost in the U.S. or Canada. Many of the doctors speak English.

Cuba Dental Dr. Orlando Sotolongo Progreso / Tel. (969) 935 7977

Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200

Hospitals in Mérida include Centro Médico de las Américas (CMA), Clínica de Mérida, Star Médica, and Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). In Progreso you will find the Centro Médico Americano. In Progreso you will find the Centro Médico Americano.

Odontología Integral Dra. Arlene Rosel Tel. (999) 927 3783 Cel. 9992 00 99 23

M

érida, capital of the state, has always been a center for medical services in Yucatán. The University of Yucatán (UADY) has had for generations one of the best medical schools in México.

Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com

Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com The T’ai Spa Norte & Centro / Tel. (999) 944 7063 www.thetaispa.mx Yaxkin Spa, Chichén Itzá www.yaxkinspa.com


CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering. ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo. PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-

sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas. TIPPING Food servers, hotel maids, etc. count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque. GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank. COMPRAS La mayoría de las tiendas de recuerdos y artesanías son legítimas; pero hay algunas que intentan engañar a los compradores. Si te dicen que se van a cerrar las tiendas del Centro por un evento festivo, por lo que tienes que comprar en ese momento; que los artículos que venden son productos de una “cooperativa maya”; que parte del dinero de las compras va a las familias mayas; o que hay hamacas o prendas de henequén o sisal, ¡no es cierto! Busca otra tienda. SHOPPING The majority of shops and souvenir stores are legitimate; but there are some that will try to

trick the buyer. If they tell you that Centro will be closed for a festive event, which means you need to buy at that moment; that the articles they sell come from a “Maya cooperative;” that part of the money from your purchase goes to Maya families; or that they carry sisal hammocks or clothing, it’s not true! Go somewhere else. POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrecen asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en unas cabinas verdes en el Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía. PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may.

Important things to know

CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.

ASISTENCIA EN CARRETERA Servicio gratis Ángeles Verdes +52 (999) 983 1184 ROADSIDE ASSISTANCE Free service Green Angels +52 (999) 983 1184

29


RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES Arrent Av. Colón #501 x 60 y 62, Centro Tel. (999) 920 3547 FB: Arrent Mérida

Europcar Fiesta Americana / Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto / Tel. (999) 946 4900 01 (800) 201 2084

Easy Way Rent a Car Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 930 9021 www.easywayrentacar-yucatan.com

Mayan Fast Wheels Fiesta Americana / Tel. (999) 925 4667 Progreso / Cel. 9993 01 99 26

Lo que debes saber

Ecorent Bike & Car Calle 3 #235 x 32-A y 34, Col. Pensiones Tel. (999) 920 2772 Tel. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com

30

National Fiesta Americana Tel. (999) 920 7722 Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 923 2493 Renta de Autos Tel. (999) 923 1927

Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 mexicorentacar@hotmail.com www.mexico-rent-acar.com

Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 Cel. 9991 92 34 35 2reserve.unirent@gmail.com www.unirent.mx

Montejo Car Rental Paseo de Montejo #486 x 41 y 43 Tel. (999) 923 9316 www.montejocarrental.com

Veloz Tel. (999) 928 0373 01 (800) 712 1375 www.velozrentacar.com

Visitante Car Rental Carr. Mérida - Progreso km 9.3 Tel. (999) 316 5666 Tel. (999) 924 7982 Yucatán Vacations Mérida / Tel. (999) 920 0775 Progreso / Tel. (969) 935 7440 www.yucatanvacations.com Xootrip Rent a Car Cel. 9993 35 76 48 Whatsapp: 9999 50 22 90 xootrip@gmail.com www.xootrip.com


FOTO: HACIENDA PETAC

HACIENDAS

L

as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía soga de henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado, a unos cuantos minutos manejando desde la ciudad de Mérida. Muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las recla-

maron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan in México were the basis of H aciendas an economic system begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat, produce, and other products for export. The Yucatán haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where most of the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda

had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. A trip to Yucatán would be incomplete without visiting some of the many haciendas close to Mérida. Some have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.

Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

31


FOTO: LOS SABORES DE MÉXICO

COCINA YUCATECA

L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra. FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz pequeñas con pollo, lechuga, tomate y una rebanada pequeña de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla cubierta por una salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate.

32

Queso Relleno

PESCADO A LA TIKINXIC. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco. MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos!

POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Le hace mérito a la variedad de quesos que hay en la península. Principalmente se prepara con queso de bola, relleno de carne molida de res y puerco y cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!


ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence.

PESCADO A LA TIKINXIC. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal.

BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds.

MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.”

COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.” FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes.

PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by pumpkin seed sauce and tomato sauce.

POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans. Delicious! FOTO: ACUÁTICA VALLADOLID

HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain.

POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served with tomato salsa and chopped purple onion.

Poc Chuc

Pollo Pibil

POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.” POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

Food and Lodging

Y

FOTO: HACIENDA SOTUTA DE PEÓN

YUCATECAN CUISINE

SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth with shredded chicken, tortilla strips, and lime juice. Exquisite!

33


FOTO: FOOD TRUCK PARK MÉRIDA

FOOD TRUCKS EN MÉRIDA del mundo se esta teniendo una tendencia culinaria, la cual es móvil y caA lrededor llejera, hablamos de los food trucks (camiones de comida). EL CURI Si eres fan de la gastronomía libanesa tienes que conocer este food truck. Han logrado mantener los sabores clásicos libaneses e involucrar algunos de los sabores regionales como lo es la deliciosa chaya. El labneh o jocoque hecho de la manera tradicional es simplemente exquisito, al igual que el falafel que tienes que probar.

Alimentos y Alojamiento

Food Truck Park Mérida Av. García Lavín Cel. 9993 38 39 27 FB: El Curi

MEXQUISITO “Pásele a lo barrido”, encontrarás antojitos con sazón mexicano, quesadillas, sopes, tortas y más. Diario podrás comer un guiso distinto, ya que hacen una especialidad distinta cada día. Food Truck Park Mérida Av. García Lavín FB: MexquisitoMid

TRUCK CHEF Este lugar es conocido por sus ricas hamburguesas, puedes pedir carnívoras o vegetarianas. Todas acompañadas de ricas salsas, aderezos o mermeladas, como por ejemplo su riquísima mermelada de tocino.

BAGELS FOOD ON THE ROAD Si te gustan los bagels, tienes que visitar este lugar. Ya sea que te gusten los alimentos vegetarianos o no, aquí podrás encontrarlos, desde un rico bagel de filete de atún hasta uno de champiñones con queso, totalmente deliciosos.

Av. Cámara de Comercio x 15, Montecristo FB: Truck Chef www.truckchef.mx

Food Truck Park Mérida Av. García Lavín FB: Bagels Food Truck

GOCELATO El cierre perfecto para cualquier cena es sin lugar a dudas, un buen postre. ¡No puedes dejar pasar la oportunidad de disfrutar el “Come Galletas”, la especialidad de la casa en cuanto a helados, que además es azul! Prueba la gelatina de Gansito, la Carlota de limón o el Tiramisú. ¡Deliciosos! Food Truck Park Mérida Av. García Lavín Cel. 9993 70 18 08 FB: Gocelato

Podrás encontrar en Mérida algunos parques de food trucks como lo son: Food Truck Park Mérida (Av. García Lavín), Montejo Food Park (Prolongación Paseo de Montejo), Parque Cervecero Patito (Carretera Mérida - Progreso) y Truck Park Mérida (Ciudad Caucel).

34


FOTO: FOOD TRUCK FESTIVAL 2016

FOOD TRUCKS IN MÉRIDA

A

ll over the world a culinary trend is happening. It moves around and it’s always on the streets. Of course, we are talking about food trucks! And the Mérida food truck scene is growing every day.

Food Truck Park Mérida Av. García Lavín Cel. 9993 38 39 27 FB: El Curi

MEXQUISITO Here you will find “antojitos” (snacks) with amazing Mexican flavors, terrific “quesadillas,” “sopes,” “tortas,” and more. Each day you will find a different daily special. Try their amazing “Adelitas” with carne asada (grilled meat), you will love them! Food Truck Park Mérida Av. García Lavín FB: MexquisitoMid

TRUCK CHEF This place is known for its burgers, and they offer something for carnivores and vegetarians. All of them have tasty sauces, dressings or jams, such as their signature bacon jam, absolutely delicious.

BAGELS FOOD ON THE ROAD If you love bagels, you must visit this place. It doesn’t matter if you like vegetarian food or not, here you will find everything, from an outstanding bagel with tuna filet to another filled with mushrooms and cheese, totally amazing.

Av. Cámara de Comercio x 15, Montecristo FB: Truck Chef www.truckchef.mx

Food Truck Park Mérida Av. García Lavín FB: Bagels Food Truck

GOCELATO The perfect ending to any dinner is Gocelato, hands down. You can’t miss the opportunity to enjoy the “Come Galletas” (cookie monster), their ice cream specialty, and it’s blue! Try the Gansito jello, the lime Carlota or the Tiramisú. All delicious! Food Truck Park Mérida Av. García Lavín Cel. 9993 70 18 08 FB: Gocelato

Food and Lodging

EL CURI If you are a fan of Lebanese gastronomy, you must go to this food truck. They have managed to keep the classic Lebanese flavors and add some regional flavors too, such as the delicious chaya (local spinach). Taste the traditional labneh or the falafel.

You should also know that there is a variety of food truck parks in Mérida: Food Truck Park Mérida (Ave. García Lavín), Montejo Food Park (Prolongación Paseo de Montejo), Parque Cervecero Patito (Mérida - Progreso highway) and Truck Park Mérida (Ciudad Caucel).

35


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

Alimentos y Alojamiento

HOTELES • HOTELS

Xixim Hacienda Santo Domingo Rinconada del Convento San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa Italia Yucatán Casa San Ángel City Express Junior City Express Mérida Del Peregrino Diplomat Boutique Fiesta Inn Mérida Hacienda Mérida La Piazzetta Hotel Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Posada San Carlos Rosas & Xocolate Zamná Zar Mérida Puuc Posada Sian Kaan Costa Club Domani Hotel & Suites San Felipe Plaza Hacienda Uxmal

Carr. Celestún - Sisal Km 10 Calle 18 x 33 Calle 33 #294-A x 30 y 28 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 52 #411-D x 41 y 43 Centro Remate Paseo de Montejo x 49 Centro Periférico x 7 y 9-C, Santa Rita Cholul Prol. Montejo x 45 Benito Juárez Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 5-B #290-A x 20-A y 60 Revolución Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 50-A x 57 y 59 Mejorada Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Calle 12 #303 x Diag.11 San Carlos Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 53 #547 x 70 y 72 Centro Prol. Montejo #128 x 29 y 31 Col. México Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Carr. Progreso - Yucalpetén Km 4 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Calle 23 #202 x 26 y 26-A Inside Archaeological Zone

Celestún Izamal Izamal Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso Progreso San Felipe Ticul Uxmal

(988) 916 2100 www.hotelxixim.com 32 (988) 967 6136 www.izamalhotel.com.mx 12 (988) 954 0151 www.hotelizamal.com 12 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 286 5923 www.casaitaliayucatan.com 6 (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com 12 (999) 913 0100 www.cityexpress.com 106 (999) 930 3230 www.cityexpress.com 130 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 964 3500 www.fiestainn.com 166 (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 923 3909 www.hotellapiazzettamerida.com 10 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx 52 (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com 9 (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 (999) 196 2159 FB: Hotel Posada San Carlos 8 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (999) 924 0103 www.hotelzamna.com 8 (999) 926 3438 www.hoteleszar.com 80 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com 34 (969) 935 4024 www.hotelcostaclub.com.mx 57 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (986) 862 2027 30 (997) 972 0484 www.hotelplazayucatan.com 30 (997) 976 2013 www.mayaland.com 62

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Los Arcos Mérida B&B Coqui Coqui Residences

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 66 #448-B x 49 y 53 Centro Calle 41-A #207-S Sisal

Celestún Celestún Chelem Mérida Mérida Mérida Valladolid

(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (999) 928 0214 (985) 856 5129

www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.beachapartmentschelem.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.losarcosmerida.com www.coquicoqui.com

3 4 5 6 1 3 1

Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Yaxcopoil

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 985 3347 (999) 941 6431 (999) 330 6674 9999 00 11 93

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.yaxcopoil.com

30 51 25 18 7 30 12 1

HACIENDAS • HACIENDAS

Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Yaxcopoil

36

Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Carr. Mérida - Uxmal Km 220


DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022 (999) 928 0333

www.labierhaus.com www.labierhaus.com

13:00-02:00 12:00-01:00

(999) 944 0215 (999) 944 0215

www.larecovamerida.com www.larecovamerida.com

12:00-02:00 13:00-00:00

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Salida 2 Periférico hacia Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

07:00-23:00 08:00-23:00 07:00-22:00 12:00-18:00 09:00-17:00 10:00-18:00

(999) 923 3787

www.trottersmerida.com

13:00-02:00

MÉRIDA

DIRECCIÓN ADDRESS

NOMBRE NAME

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus La Bierhaus

Calle 23 #93 x 18 y 20, Col. México Calle 62 #487 x 57 y 59, Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

La Recova La Recova

Prol. Montejo #382 x 33 y 35 Parque Santa Lucía, Centro

HACIENDAS

Hacienda Misné Casa de Piedra / Xcanatún Hacienda Santa Cruz Hacienda Teya Hacienda Sotuta de Peón Hacienda Ochil

HAMBURGUESAS • BURGERS

Bryan’s Burger Bar

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS

Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem 9993 63 42 70 FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro 9993 69 02 82 FB: Café Bar 500 Noches Mérida Calle 56 #468 x 55 y 53, Centro (999) 290 7759 www.villaverdemerida.com Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo (999) 948 2034 www.trottersmerida.com Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 www.cafeteriapop.com Calle 55 #490 x 58 y 60, Centro Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro (999) 429 5339 FB: Mercado 60 Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 www.cafeteriapop.com Calle 5B x 20A y 60, Col. Revolución (999) 964 3500 www.fiestainn.com Paseo de Montejo x 41, Centro (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com Remate de Paseo de Montejo x 49 (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero (999) 944 8828 www.fridaysmerida.com.mx C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista (999) 927 2320 www.trottersmerida.com Calle 78 x 23 y 25, Progreso 9889 57 72 22

17:00-22:00 13:00-02:30 13:00-22:00 13:00-03:00 07:00-00:00 13:00-03:00 18:00-02:30 12:00-00:00 06:00-23:00 07:30-01:00 07:30-20:00 13:00-01:00 13:00-03:00 08:30-02:00

Paseo de Montejo x 41 y 43

12:00-02:00

Food and Lodging

BullPen Restaurant Bar 500 Noches Botella Verde Poolside Bar Bryan’s Modern Grill Café Pop Esvedra Downtown Mercado 60 Pórtico del Peregrino Restaurante Fiesta Inn Rosas & Xocolate Tala TGI Fridays Trotter’s Sol y Mar IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

ITALIANO • ITALIAN

La Tratto Norte La Tratto Santa Lucía Oliva Enoteca Oliva Kitchen Ostería Piccoli Elio al Mare

Plaza Península, Prol. Montejo Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 47 x 54, Centro Calle 56 x 49, Centro Prol. Montejo #112 x 23, Col. México Calle 21 #60 x 40 y 38, Progreso

(999) 406 0933 www.latrattomerida.com (999) 923 3787 www.latrattomerida.com (999) 923 3081 www.olivamerida.com/enoteca (999) 923 2248 www.olivamerida.com/kitchen (999) 926 2316 FB: Osteria Piccoli (969) 935 0804

13:00-02:00 13:00-02:00 13-17, 19-00 12-16, 19-23 13:00-00:00 13:00-22:00

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro Plaza Luxury Place, Col. Montebello

(999) 928 3635 (999) 925 5027 (999) 406 3763

FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurant.com www.siqueffrestaurant.com

08:00-17:00 08:00-18:00 08:00-23:00

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

13:30-00:00

LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Siqueff Siqueff

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

37


DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

HORARIO HOURS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

MÉRIDA

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Kinich Izamal Zamná Apoala Mexican Cuisine Café La Habana Coyote Maya Hacienda Teya La Parrilla Los Almendros Centro Los Dos Toros Yucatecos Los Dos Toros Yucatecos Pancho’s PKory (léase / read “Pékori”) Acuática PERUANO • PERUVIAN

Peruano

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 22 x 31 y 33, Izamal Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 59 x 62, Centro Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Centro, Col. México y City Center Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Calle 59 x 62, Centro Calle 22 x 3 y 7, San Antonio Cinta Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro Calle 76 #146 x 29 y 31, Progreso Av. de los Frailes, Col. X-lapak, Valladolid

(999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com (988) 954 0489 FB: Kinich Izamal (988) 954 0204 FB: Restaurante Zamná (999) 923 1979 www.apoala.mx (999) 928 6502 (999) 924 1779 FB: Coyote Maya (999) 988 0800 www.haciendateya.com (999) 944 3999 www.laparrillamerida.com (999) 928 5459 www.restaurantelosalmendros.com.mx (999) 928 4715 FB: Los Dos Toros Yucatecos (999) 291 6561 FB: Los Dos Toros Yucatecos (999) 923 0942 www.panchosmerida.com (969) 103 9481 (985) 856 1857 www.acuaticavalladolid.com

10:00-18:00 12:00-21:00 12:00-20:00 13:00-00:00 24 Hrs 13:00-03:00 12:00-18:00 13:00-02:00 11:00-23:00 07:00-00:00 08:00-18:00 14:00-02:00 08:30-23:00 10:00-18:00

Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro

9994 36 69 08

13:00-01:00

(999) 920 1126 www.lapiguamerida.com (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2299 FB: Le Saint Bonnet (969) 935 2116 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com

12:00-22:30 12:00-18:00 08:00-00:00 08:00-22:00 10:00-18:00 08:00-21:00

(999) 948 4590 (999) 924 5472

08:00-23:00 19:00-22:00

FB: Peruano Mérida

Alimentos y Alojamiento

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

La Pigua Muelle 8 Flamingos Le Saint Bonnet Shark Ría Maya

Calle 33 #505-A x Cupules Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 78 y 80, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Lo Que Hay Café

Calle 8 #306 x 1, a lado de / beside Sam’s Calle 55 x 64 y 66, Centro

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS

38

Café Orgánico Café Riqueza Escargot Escargot Ki’Xocolatl Midtown Café Talula Bar Natural Voltacafé Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Calle 58 x 59 y 57, Centro Calle 18 x 21 y 19, Col. Itzimná Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 29 x 36 y 38, San Ramón Nte. Calle 20 #107 x 7 y 15, Altabrisa Frente a / across from Uxmal

(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 923 0118 (999) 927 0011 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 461 1105 (999) 289 9914

FB: Café Riqueza FB: Escargot Panaderia Francesa FB: Escargot Panaderia Francesa www.kixocolatl.com FB: Midtown Cafe www.talula.mx FB: Voltacafé www.choco-storymexico.com

09:00-19:00 08:00-20:00 08:00-21:00 08:00-21:00 09:00-23:00 07:30-20:00 07:00-21:00 07:00-22:30 09:00-19:30


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

A

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.

The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.

Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.

We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $435.00

$92.00

Chichén

$67.00 $160.00

Valladolid Valladolid

$276.00 $234.00 $394.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES Mérida International Airport / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

AUTOBUSES • BUS STATIONS

39


C

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Estas famosas pirámides están localizadas a hora y media de Mérida. El nombre de Chichén Itzá se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la ya famosa Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y está abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí.

© YUCATÁN TODAY

No puedes conocer Yucatán sin visitar esta zona arqueológica. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos ti-

FOTO: LAURA PASOS

CHICHÉN ITZÁ pos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. Puedes llegar a Chichén Itzá (130 km de Mérida) mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. Precio $441 pesos de martes a sábado y $220 pesos los domingos.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area).

Pirámide de Kukulkán • Kukulkán Pyramid

This site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, to name a few.

¡Dónde ir y cómo!

The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found. This cenote is not open for swimming.

40

No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. You can travel to Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for information about the light and sound show. Price $441 pesos from Tuesday to Saturday and $220 pesos on Sunday.


gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $139 pesos para extranjeros y $107 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.

Cenote Xlacáh

Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas.” It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $139 for foreigners and $107 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una

FOTO: hotbook.com.mx

DZIBILCHALTÚN • DZIBILCHALTÚN

41


una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-

ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $80 pesos nacionales y $108 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $43 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

UXMAL

42

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $43 pesos. Continuando nuestro paseo, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $43 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños.

Cuadrángulo de las Monjas, Uxmal

Entrada $213 pesos extranjeros y $149 pesos nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.

IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano.


he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab).

© YUCATÁN TODAY

To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal de-

parting from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $108 pesos for foreigners and $80 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $43 pesos. Next on the winding road you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $43 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incred-

Gran Palacio de Sayil • Grand Palace of Sayil

ibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $43 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $213 pesos for foreigners and $149 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer.

Where to Go and How!

T

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PUUC ROUTE

43


RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-

gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos.

¡Dónde ir y cómo!

A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.

44

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva. A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño.

Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un tem-

plo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo alme-

nado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.


somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

© YUCATÁN TODAY

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.

Tecóh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for six more miles, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya. Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting.

Maní Convent

Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parish and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the XVII century. The interior boasts an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered dresses and hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní. Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

Where to Go and How!

enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

CONVENT ROUTE

45


justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más antigua,

dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma

46

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.

Entrada al Convento

Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

IZAMAL: THE CITY OF HILLS El espectáculo de luz y sonido en el convento se lleva acabo de lunes a sábado a las 8:30 pm, con un costo de $107 pesos extranjeros y $74 nacionales. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Transporte: Es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos.

L

ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”

Convento Franciscano San Antonio de Padua • Convent

Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a

point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The Light & Sound Show “The Light of the Maya” at the Convent is Mon. to Sat. at 8:30 pm. Entrance: $107 pesos foreigners and $74 pesos Mexicans. How to get there: It’s easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Or go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip.

WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com

Where to Go and How!

HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com

47


S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.

Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Puedes almorzar en el Restaurante Las Campanas, justo en la plaza. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos, incluyendo Chez Estele B&B y Hotel La Aurora. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $80 pesos para beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek

¡Dónde ir y cómo!

Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.

También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos.

48 © YUCATÁN TODAY

FOTO: CHRISTIAN SCHOEN

VALLADOLID / EK BALAM

Ek Balam • Arco

Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $193 pesos para los extranjeros y $132 pesos para los nacionales. CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $149 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día; el costo es $176 ó $155 pesos. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61.


FOTO: GRINGOSUELTO.WORDPRESS.COM

VALLADOLID / EK BALAM

L

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life.

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910. From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your pic-

ture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but advance reservations are advised. Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $80 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289.

Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $193 pesos foreigners, $132 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.

49


las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los ceno-

tes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400.

Los Mayas les dieron el nombre de Dzonot, que los españoles pronunciaron cenote. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Estos eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. La Península carece de ríos visibles de agua, ya que el suelo es calizo y muy permeable. Las aguas subterráneas, cristalinas y turquesa tienen una temperatura de 26º C. En ellos se forman verdaderas obras de arte por la configuración de estalactitas y estalagmitas. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna.

¡Dónde ir y cómo!

CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com

50

CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales son: Chelentún, Chansinic’che y Bolonchoojol. El cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es azul con excelente visibilidad.

CENOTE CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. En el puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”. CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $260 pesos. Niños $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.

Cenote Samulá

CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. También hay un excelente restaurante estilo buffet y bungalows. LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Está ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.xperiencia7cenotes.com CENOTE HUBIKU A MAYAzing! Ecopark está localizado en el municipio de Temozón, cerca de Valladolid, con un milenario cenote de 70 metros de diámetro. Hay comida regional en el Restaurante Kin, y un museo del tequila. www.chichenitza-hubiku.com

FOTO: Chris and Hyo Jin

CENOTES


FOTO: STEFAN MESSING

CENOTES

S

ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. The Maya called them “dzonot,” which the conquering Spaniards translated as cenote. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld.

CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenote sanignacio.com CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is located about 3 km from the Chunkanán hacienda, about 3 km south of Cuzamá. The water is incredibly blue and clear, with excellent visibility.

Cenote San Ignacio

CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish known as “lub.” CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $260 pesos. Children: $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swim-

ming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place. LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. For more information go to: www.xperiencia7cenotes.com CENOTE HUBIKU A MAYAzing! Ecopark is located in the municipality of Temozón, just north of Valladolid, with an ancient cenote 70 meters in diameter. There is regional food at Restaurante Kin, and a tequila museum. www.chichenitza-hubiku.com

Where to Go and How!

The Yucatán Península is a porous limestone shelf with no visible rivers; all the fresh water rivers are underground. The water in the cenotes is a crystal clear turquoise color with a very pleasant temperature of 26º C. The stalactites and stalagmites that form inside the cenotes are true natural works of art. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.

51


L

as grutas fueron lugares sagrados para los mayas. Cuando las visites, es importante que SIEMPRE entres con un guía. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). Localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, Al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.

¡Dónde ir y cómo!

GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, de las que se cree que están comunicadas.

52

GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes

de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.

T

he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligato-

Grutas de Loltún • Loltún Caves

ry to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.”

FOTO: ALEXANDER RYBIN

GRUTAS • CAVES


PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN

quitectura, platillos gastronómicos (como los deliciosos Lomitos, puerco con jitomate) y memorables tradiciones, es Valladolid. Cualquier época del año resulta ideal para que recorras su Centro Histórico, camines por sus calles y antiguas calzadas y te tomes unos minutos para conocer los edificios y casonas que hoy albergan a hoteles y restaurantes que seguramente querrás visitar. Sin embargo, una manera muy peculiar de conocer esta encantadora ciudad es hacerlo a finales de enero y principios de febrero para presenciar las actividades que se organizan en honor a la Virgen de la Candelaria y visitar la Expo Feria Valladolid 2017. Si hablamos primero de los festejos religiosos, en las creencias populares de Valladolid se habla de diversas apariciones de la Virgen a campesinos, milagros colectivos como acabar con una epidemia de viruela que azotó a toda la población y otras peticiones personales de salud, entre otras. También se dice que la Virgen ha sobrevivido a incendios y prohibiciones de cultos religiosos, dando muestra de su poder para hacer milagros y mantener la fe de los vallisoletanos. En agradecimiento, los pobladores erigieron una iglesia en el barrio de la Candelaria, uno de los más bellos de la ciudad, misma que se ha convertido en sede principal de las celebraciones religiosas. Por generaciones se ha mantenido la tradición de festejar a la Virgen de la Candelaria en Valladolid. Durante la última semana de enero y por más de 12 días, se organizan novenas (rezos de nueve días seguidos), misas, rosarios, caminatas y peregrinaciones de fervientes devotos así como las tradicionales “mañanitas” a la Virgen la noche del 1 de febrero. Los gremios acuden prácticamente todos los días de manera organizada a realizar sus ofrendas y agradecimientos a la patrona de la ciudad. Como es costumbre también en Yucatán y en México, las fiestas religiosas van acompañadas de actividades populares; es así como durante las casi dos semanas de festejos para la Virgen también se realiza la

Expo Feria Valladolid en el lienzo charro “Los Gavilanes”. Ahí puedes apreciar artesanías, exposiciones, presentaciones musicales y muchas actividades más, considerándose una de las ferias más importantes después de Xmatkuil y Tizimín. El costo de entrada oscila entre los $5 pesos y los $10 pesos y puedes vivir momentos de mucha diversión, música y comida para toda la familia. La feria se llevará a cabo del 27 de enero al 12 de febrero. Con información de la Expo Feria Valladolid y la Oficina de Turismo de Valladolid. of the colonial cities in Yucatán O ne that is well-known for its architecture, gastronomy (such as the delicious “Lomitos,” pork with tomato sauce) and memorable traditions, is Valladolid. Any time of the year is ideal for walking around its downtown, strolling its streets and neighborhoods. Take the time to get to know its buildings and mansions that today host hotels and restaurants, you will be enchanted. But a very special way to experience this lovely city is to go at the end of January and the beginning of February, and participate in the activities that are organized in honor of the Virgin of Candelaria, and visit the Expo Feria Valladolid 2017. The religious festivities honor the popular beliefs of Valladolid that talk about the many peasants who experienced apparitions of the Virgin; collective miracles such as ending a smallpox epidemic that devastated the population; and other personal health petitions. It’s also said that the Virgin survived fires and the prohibition of religious cults, showing her power to perform miracles and maintain the faith of the people of Valladolid. To show their appreciation of her, the townspeople built her a church in the Candelaria “barrio,” one of the most beautiful neighborhoods of the city. It has become the main host of the religious celebrations. From generation to generation, the tradition of celebrating the Virgin of Candelaria in Valladolid has been maintained.

Virgen de la Candelaria • Virgin of the Candelaria

During the last week of January and for more than 12 days, “novenas” (prayers that take place over nine days), masses, rosaries, walks, and pilgrimages are organized; as well, the traditional “Mañanitas” (birthday song) is sung to the Virgin on the night of February 1st. The “gremios” (guild processions) go to the church almost every day in order to do an offering and to thank the city Patron Saint. As it is a custom in Yucatán and all of México, religious “fiestas” go hand in hand with folk activities. So, during the almost two weeks of the Virgin festivities, the Expo Feria Valladolid takes place at the “lienzo charro Los Gavilanes.” You will be able to see handcrafts, exhibitions, musical presentations, and many more activities. It is one of the most important fairs in the state, along with Xmatkuil and Tizimín. The entrance fee is from $5 pesos to $10 pesos, and you can enjoy lots of fun, music and food for the whole family. The fair will be held from January 27 to February 12.

Where to Go and How!

las ciudades coloniales de YuU nacatánde que destaca por su notable ar-

FOTO: DIARIO DE YUCATÁN

Festejo de la Virgen de la Candelaria en Valladolid Virgin of the Candelaria Festival in Valladolid

With information from Expo Feria Valladolid and the Tourism Office of Valladolid.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

53


S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.

la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. La tarifa del parador es de $37 pesos para nacionales y $65 pesos para extranjeros. TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 21. POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas y cuesta $54 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909. ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.

L

Excursiones • Tours

Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para

Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields. The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please

© YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

CELESTÚN

54 © YUCATÁN TODAY

Flamingos

don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos. This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. Lookout tower $37 pesos for Mexican nationals and $65 pesos for foreigners. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 21. BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours and costs $47 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909.


Al visitarlo encontrarás todas las comodidades que necesites, como: restaurantes, hoteles, servicios médicos, supermercados, servicios bancarios, entre otros. Históricamente Progreso ha sido un importante puente de comunicación con el resto del mundo. Fundado en 1871, surgió como respuesta a la necesidad de los productores yucatecos de henequén, de un puerto cercano a Mérida para enviar su mercancía al resto del mundo. En 1936 se inició la construcción del muelle de altura a cargo de una empresa danesa que concluyó la obra en 1947. Cuatro décadas después, el puerto cercano de Yucalpetén fue inaugurado como puerto de abrigo, y un año después se inauguró la terminal remota con su viaducto de 6.5 km. Toda esta infraestructura convirtió a la ciudad de Progreso en un importante centro para el intercambio comercial internacional. La infraestrucutura marítima conjugada con su cercanía a Mérida y el mundo

maya, han hecho de Progreso un destino importante para decenas de cruceros turísticos. Durante Semana Santa y verano, Progreso adquiere nueva vida; miles de meridanos aprovechan las vacaciones escolares y el maravilloso clima para mudarse a la playa. Antes y después de esas fechas, Progreso regresa a su otra personalidad, tranquila pero con suficientes actividades para gratificar a la mayoría de los visitantes. En Progreso hay gran variedad de casas disponibles para rentar el tiempo que se desee. En las playas de Progreso el agua tiene un bonito color verde esmeralda. Es excelente para nadar por sus aguas poco profundas y sin corrientes cercanas a la playa. Muchos de los restaurantes en el malecón cuentan con mesas practicamente a la orilla del mar. ¿Qué puede ser mejor que un pescado frito y una cerveza fría al ritmo de las olas? ¡Simplemente celestial! CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm, con costo de $19 pesos de ida, o de $35 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.

P

rogreso is the largest port town in the state of Yucatán, and the one that receives the most visitors, thanks to its proximity to Mérida, only 30 minutes away by car. Foreigners who want to escape their chilly winters are attracted to Progreso as a place to live part-time or full-time. When you visit Progreso, you will find all the comforts you need: restaurants, hotels, medical services, supermarkets, banks, and more. Historically, Progreso has been a crucial link to the world. Its founding in 1871 came about as a solution to the necessity of the Yucatecan henequén producers, for a port near Mérida from which to send their merchandise to the rest of the world. In 1936 a Danish company began construction of the pier, which was completed in 1947. Four decades later, nearby Yucalpetén was inaugurated as the puerto de abrigo (shelter port), and the following year the remote terminal was inaugurated with its 6.5 km viaduct. All of this infrastructure helped to establish Progreso as a major international shipping port for both import and export. Progreso’s maritime facilities and proximity to Mérida and the Maya world has put it on the itineraries of many cruise ships as well.

Where to Go and How!

rogreso es el puerto más grande del estado de Yucatán y el que recibe mayor número de visitantes, gracias a su cercanía a Mérida, solamente 30 minutos en coche. Extranjeros que buscan escapar del frío invierno de sus lugares de origen ven este poblado como un lugar ideal para vivir medio tiempo o tiempo completo.

55


At Easter and in the summer months, Progreso takes on a new life; thousands of Meridanos take adbantage of school vacations and the marvellous climate, and move to the beach. Before and after those busy times Progreso reverts to its other personality, peaceful but just busy enough to suit most visitors, and the homes owned by the Mérida residents are available for rent. The ocean is a lovely emerald green. There is also no undertow to speak of,

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PROGRESO which means it is a pleasure to swim there. Many of the restaurants on the seaside promenade, the “malecón”, have tables on the sand and will serve you there. What could be better than freshly grilled fish and a cold beer under a swaying palm tree…heavenly! HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every Casa del Pastel • House

10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $19 pesos one way, $35 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.


CHICXULUB PUERTO

madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, res-

taurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional. Para más información visita la página: www.chicxulubpueblo.mx

C

hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.

The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food. For more information go to the website: www.chicxulubpueblo.mx

S

i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem es el lugar ideal. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos. Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

© YUCATÁN TODAY

Si estás en agosto por Chelem te recomendamos unirte a la celebración de la patrona

FOTO: HOTEL COSTA CLIB

CHELEM del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco por la ría para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here.

If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in early fall and the little village starts teeming with activity. Try El Bullpen Restaurant and Bar for some great home cooking!

Where to Go and How!

a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-

57


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona. Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355.

¡Dónde ir y cómo!

San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633

58

Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que

son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $57 pesos.

T

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream, and sale of large coconut trees. San Crisanto is known

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

T

San Crisanto

as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo. com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $57 pesos.


Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, con 20 años de experiencia guiando tours dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la orilla de la laguna en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. También puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y con palapa en el comedor del segundo piso, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. www.riolagartosadventures.com CÓMO LLEGAR: Desde Mérida, toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.

El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad... lejos de sonidos de teléfonos y computadoras. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours, with 20 years experience guiding trips in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. You can also enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE: From Mérida, take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and

cement homes, good restaurants and one two-star hotel, Hotel San Felipe. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors .

Where to Go and How!

n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática abundante llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca.

© YUCATÁN TODAY

E

FOTO: LAURA PASOS

RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO

59


solo dos horas en carretera desA tan de Mérida, San Francisco de Cam-

peche, ciudad reconocida por la UNESCO como Patrimonio Cultural desde 1999, exhibe con orgullo sus calles coloniales adoquinadas, principalmente en el Centro Histórico, así como los baluartes construidos en los siglos XVII y XVIII. Puedes caminar por la famosa Calle 59, que va desde la Puerta de Tierra a la Puerta del Mar. Observa las fachadas de los edificios pintadas de colores pasteles, dándole un toque muy especial a la ciudad. Utiliza el tranvía para recorrer los principales barrios; en varios se vivieron historias de piratas y personajes peculiares. No te pierdas conocer al Cristo Negro de San Román.

Una visita obligada es ir a los fuertes de San Miguel y de San José, construcciones militares utilizadas para defender la ciudad de los ataques marítimos. En San Miguel encontrarás un museo pequeño y fascinante que reúne restos de navíos y armas, además de la mejor vista de la ciudad, perfecto para mirar el atardecer. En oferta gastronómica hay mucho donde elegir, desde la tradicional cocina maya hasta las especialidades del mar como los camarones al coco y el pan de cazón. Una experiencia muy tradicional campechana son las deliciosas tortas de pierna o relleno negro en la conocida Lonchería Valich.

mente típico son los sombreros de Becal elaborados con palma o jipi. Visita la zona arqueológica de Edzná a 55 km de la ciudad de Campeche. Abierta de lunes a domingo de 8 am a 5 pm. a two hours’ drive from MériO nly da, San Francisco de Campeche, city named as a Cultural Heritage site by UNESCO in 1999, proudly displays its cobblestone colonial streets, mainly in the Centro Histórico, as well as the forts built in the 17th and 18th centuries. You can walk along the famous Calle 59, which goes from the city gates “Puerta de Tierra” (door to the earth) to the “Puerta del Mar” (door to the sea). Check out the pastel colors of the building façades, adding a unique touch to the cityscape. Take the streetcar to visit the main neighborhoods, some of which were the settings for adventures with strange characters and pirates. You will also notice the churches and parks; don’t miss the Cristo Negro de San Román (the black Christ). The San Miguel and San José forts, military constructions used to defend the city from maritime attacks, are don’t-miss stops on your visit to Campeche. At the San Miguel fort you will find a small but fascinating museum which displays naval and weapons remains, as well as the best view of the city. Stay for the lingering sunset with its pinks and yellows falling into the sea, a “postcard” you will want to keep forever.

Edzná • Archaeological Site

There are plenty of gastronomic options, from traditional Maya cooking to seafood specialties including coconut shrimp and “pan de cazón” (a dogfish casserole dish), among others. Another very “Campechano” experience is the delicious “tortas” (sandwiches) made with pork or turkey at Lonchería Valich. Save time to shop for some local crafts; typical authentic items from this region are the Becal hats made from palm or “jipi”. Visit the Archaeological Site of Edzná, 55 km from the city of Campeche. Open daily from 8 am to 9pm. Con información de / With information from Secretaría de Turismo de Campeche POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

60

© YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

No olvides llevarte artesanías locales del material de tu preferencia, lo verdadera-

FOTO: Chris & Hyo Jin

CAMPECHE


Yucatan Today Ene 15 - Feb 14, 2017  

“We take you by the hand to experience the essence of Yucatán.”Yucatán Today It’s fiesta time at Yucatán Today! January 15th is our 29th bi...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you