Yucatán Today Ene 15 - Feb 14, 2022

Page 1





100 Años de Turismo en la Familia Barbachano 100 Years of Tourism Run in the Barbachano Family years ago, a local company took on the preserva100 años, una empresa local apostó por nuestra herencia O netionhundred H ace of our cultural heritage, introduced the world to two UNEcultural, ayudó a posicionar dos sitios que hoy son patrimo-

nio de la humanidad y puso los primeros cimientos para una industria turística estatal y nacional. Se trata, desde luego, de Mayaland.

SCO Heritage Sites, and placed the building blocks for a regional and national tourism industry. We are, of course, speaking of Mayaland.

La historia de Mayaland en realidad se remonta más de 100 años atrás. En 1912, don Fernando Barbachano Bolio tuvo la idea de traer un espectáculo aéreo al puerto de Progreso. Esto inspiraría a su hijo, Fernando Barbachano Peón, a establecer la primera empresa de turismo organizado en México. Más tarde, su nieto, Fernando Barbachano GómezRul, fundaría una aerolínea, Aeromaya; y su bisnieto, Fernando Barbachano Herrero, fundaría otra: Aerocozumel.

Mayaland’s beginnings actually go back more than 100 years. In 1912, Don Fernando Barbachano Bolio came up with the idea of having an air show in Progreso. This would inspire his son, Fernando Barbachano Peón, to establish the first organized tourism company in México. His grandson, Fernando Barbachano GómezRul would later establish an airline, Aeromaya; and his great-grandson, Fernando Barbachano Herrero, yet another one: Aerocozumel.

Pioneros en Chichén Itzá y Uxmal: Mayaland nació en 1921 como la Compañía Impulsora del Turismo a las Ruinas de Yucatán, S.A., fundada por don Fernando Barbachano Peón y su socio (y luego consuegro) Francisco GómezRul. Fue esta empresa la que promovió los primeros recorridos guiados en Chichén Itzá a partir de 1923. Durante el día, los primeros visitantes exploraban templos sin restaurar y descubrían senderos a caballo. De noche, Mayaland Tours los hospedaba en la Casa Victoria, una modesta vivienda cerca del sitio arqueológico. El primer hotel de la empresa (Hotel Mayaland) iniciaría operaciones dos años después.

Pioneering in Chichén Itzá and Uxmal: Mayaland was founded in 1921 by Fernando Barbachano Peón and Spanish photographer and businessman Francisco GómezRul. The company would promote the first guided tours of Chichén Itzá beginning in 1923. During the day, visitors would explore unrestored buildings and trek horseback through trails. By night, Mayaland hosted them at Casa Victoria, a guesthouse close to the site. The company’s first hotel (Hotel Mayaland), would begin operations two years later.

En la década de 1930, Mayaland integró Uxmal a su lista de tours; por un tiempo, este viaje sería únicamente para los más aventureros. “En esa época, no existía una carretera; era necesario ir en tren hasta Muna y de ahí continuar por la selva en auto” me platica Jorge Rosado Baeza, turistero y educador de corazón que además es mi papá. La creación de la carretera Mérida - Campeche abrió la accesibilidad a la región Puuc y dio lugar a la inauguración, en 1955, del Hotel Hacienda Uxmal; éste recibiría a la Reina Isabel II de Inglaterra, la Princesa Grace de Mónaco y muchos otros ilustres personajes. Cien años y contando: La familia Barbachano sigue innovando en la esfera turística hasta hoy. Sus más recientes servicios incluyen recorridos en Land Rovers Defender vintage por la zona Puuc, y la Casa Museo Montejo 495, que este mes celebra su primer aniversario. Así, Mayaland continúa apostando por nuevas actividades que deleitan a todos sus visitantes, y que incorporan respetuosamente la belleza natural, cultural e histórica de nuestro estado. Gracias a don Fernando Barbachano Herrero por la entrevista que dio lugar a este editorial.

Feature Articles

PORTADA • COVER STORY

In the 1930s, Mayaland incorporated Uxmal to its list of tours; for a while, this trip was only fit for the most adventurous. “At the time, you had to take a train to Muna, and from there go through the jungle by car,” Jorge Rosado Baeza (a life-long tourism professional and educator, who also happens to be my dad) tells me. The Mérida - Campeche highway opened up the Puuc Route and gave way to the opening of Hotel Hacienda Uxmal in 1955. Over time, it would host guests such as Queen Elizabeth II, Princess Grace of Monaco, among many others. One hundred years and counting: The Barbachano family continues to innovate in tourism to this day. Their latest offerings include tours of the Puuc area aboard vintage Land Rover Defenders and Casa Museo Montejo 495, which is celebrating its first anniversary. This way, Mayaland continues to bet on new activities that delight locals and visitors alike, always incorporating their love and respect towards our state’s historical, cultural, and natural beauty. Our thanks to Don Fernando Barbachano Herrero for the interview that led to this editorial. www.mayaland.com To read the full history of Mayaland, scan the QR code.

Para leer la historia completa de Mayaland, escanea el código QR.

POR / BY MAGGIE ROSADO

1


CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“Si tienes la impresión de que ya te perfeccionaste, nunca te elevarás hasta donde sin duda eres capaz de llegar”. (Kazuo Ishiguro) “If you are under the impression you have already perfected yourself, you will never rise to the heights you are no doubt capable of.” (Kazuo Ishiguro)

¡

to our first edition of 2022! How are those resolutions W elcome coming along? Do you know what your next destination in Yu-

Bienvenido a nuestra primera edición de 2022! ¿Cómo van esos propósitos de año nuevo? ¿Ya estás planeando cuál es el siguiente punto de Yucatán que te gustaría explorar?

catán is going to be?

Las mejores cosas de la vida están en constante cambio, incluyéndonos a nosotros mismos. Este ejemplar que estás leyendo es el primero del trigésimo cuarto año de Yucatán Today. Treinta y cuatro años de una revista que nació del empeño de dos enamorados de esta bella tierra. De una revista que se perfecciona continuamente, siempre buscando que el ejemplar más reciente sea el mejor que se ha impreso en 34 años.

The best things in life are constantly changing, and that includes ourselves. The issue you’re reading is the first number of Yucatán Today’s 34th year. That’s 34 years of a magazine born from the effort of two people truly in love with this beautiful land. Thirty-four years of a magazine that’s always looking to perfect itself, always looking for its latest issue to be the best of its 34-year run.

Así, celebramos nuestro trigésimo cuarto aniversario con un propósito propio: continuar siendo tu compañera ideal de aventuras por Yucatán. Los festejos incluyen varias nuevas secciones, incluyendo vistazos al sur del estado, listados más completos de haciendas, cenotes y grutas, y todo lo que necesitarás para verdaderamente experimentar algunas de las inagotables aventuras que son posibles aquí. No importa cuánto ya hayas recorrido, te garantizo que no lo conoces todo.

That’s why we’re celebrating our 34th anniversary with a resolution of our own: to continue being the perfect companion throughout your adventures in the state. Celebrations include new sections, including looks at the south of the state, more comprehensive hacienda, cenote, and cave listings, and everything you need to truly experience some of the endless adventures that are possible here. It doesn’t matter how much you’ve already done, I can guarantee there’s still more to discover.

¡Las mejores cosas de la vida están en constante cambio! Lo mismo ocurre con los destinos turísticos que Yucatán ofrece: puedes haber ido mil veces, pero siempre encontrarás un nuevo ángulo, una nueva aventura, una nueva anécdota que lo hará diferente.

See, the best things in life are constantly changing! The same is true for the many beauties Yucatán offers: you may have seen them a thousand times, but you’ll always find a new angle, a new adventure, a new anecdote that will make it different.

Da lo mismo si estamos en enero, febrero o junio, siempre estás a tiempo: ¿cuáles son tus propósitos? ¿A dónde quieres ir por primera vez? ¿A dónde quieres regresar? No importa, ¡nosotros te acompañamos!

Don’t worry if it’s February already, or June, for that matter; it’s always a good time to decide: what are your resolutions? Where would you like to finally go? What’s a place you want to go back to? It doesn’t matter, we’re happy to join you!

Alicia Navarrete Alonso / Editor / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

EDITOR • EDITOR Alicia Navarrete Alonso editor@yucatantoday.com EDITOR ASISTENTE • ASSISTANT EDITOR Olivia Camarena Cervera escribe@yucatantoday.com

TIRAJE MENSUAL 10,000 MONTHLY CIRCULATION 10,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm

www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

ESCRITORES COLABORADORES • CONTRIBUTING WRITERS Olivia Camarena Cervera, Greta Garrett, Ralf Hollmann, Alicia Navarrete, Cassie Pearse, Sara Renshaw, Carlos Rosado, Maggie Rosado

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.

Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Elizabeth Llanes Ordaz diseno@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION Renée Morales Jiménez / gerente@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / contabilidad@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel / cobranza@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño DISEÑO DE LOGOTIPO Y PORTADA • LOGO & COVER DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 ventas@yucatantoday.com


ÍNDICE • CONTENTS ARTÍCULOS DESTACADOS Es Muy Yucateco: La Candelaria en Yucatán 4 Un Día en la Vida: Hablemos de Flores 5 Descubriendo Lugares: Camino del Mayab 6 I 7 Empecemos con el Arte: Recomendaciones Literarias 8 ¿Quiénes Son los Mayas?: Las Arquitecturas Mayas 9 Salidas Familiares: Progreso con Niños 10 Yucatán Sustentable: Consumidor Consciente 11 Eventos 12 I 13 ¿Qué Hay de Nuevo? 14 I 15 Promociones y Descuentos 16 Enfoque: Mexico International 17

FEATURE ARTICLES It’s Very Yucatecan: La Candelaria in Yucatán A Day in the Life: Let’s Talk About Flowers You’re Going Places: Camino del Mayab Let’s Start With Art: Literary Recommendations Who Are the Maya?: The Architecture(s) of the Maya Family Outings: Progreso With Kids Sustainable Yucatán: A Conscious Consumer Events What’s New? Promotions and Discounts In Focus: Mexico International

NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Galerías / Museos / Teatros

18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP ARTÍCULO NUEVO Mérida City / MAP NEW ARTICLE Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP About Yucatán Yucatán Top 10 This Month Galleries / Museums / Theaters

LO QUE DEBES SABER Directorio de Salud Agencias de Viaje / Tours / Transportación Consejos Para Viajar Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia

29 30 31 32

IMPORTANT THINGS TO KNOW Health Directory Travel Agencies / Tours / Transportations Travel Tips Consulates / Emergency Phone Numbers

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO Haciendas 33 Amor a Primer Bocado 34 I 35 Cocina Yucateca 36 I 37 Dónde Comer y Dónde Hospedarse 38 - 40

FOOD AND LODGING Haciendas Love at First Bite Yucatecan Cuisine Where to Eat and Where to Stay

¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Uxmal / MAPA Ruta Puuc Ruta de los Conventos / MAPA Valladolid / MAPA Izamal Tekax Maní / Oxkutzcab / Ticul Grutas Cenotes Celestún / MAPA Sisal Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Progreso / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / MAPA X’Cambó / X’tampu Río Lagartos / San Felipe / MAPA El Cuyo Dzibilchaltún / Ek Balam

WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Uxmal / MAP Puuc Route Convent Route / MAP Valladolid / MAP Izamal Tekax Maní / Oxkutzcab / Ticul Grutas Cenotes Celestún / MAP Sisal Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Progreso / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / MAP X’Cambó / X’tampu Río Lagartos / San Felipe / MAP El Cuyo Dzibilchaltún / Ek Balam

PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


Artículos Destacados

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN

Celebrando a la Virgen de la Candelaria en Yucatán Celebrating the Virgin of the Candelaria in Yucatán E

n Yucatán hay festividades todo el año. Una de las más esperadas es la celebración de la presentación del Niño Jesús en el Templo de Jerusalén, conocida en México como el Día de la Candelaria, que se celebra cada 2 de febrero. Cuenta la leyenda, originaria de España, que al regresar a la ciudad desde el desierto, un joven esclavo se encontró a una hermosa mujer con un niño en brazos y una vela. Sintiendo en su corazón que no se trataba de una mujer cualquiera, el esclavo se lo comunicó a su amo, quien dio cobijo a la mujer y a su hijo. En agradecimiento, la mujer, que resultó ser una aparición de la Virgen María, curó a la comunidad de la peste y llenó sus corazones de felicidad. En conmemoración de la Virgen de la Candelaria, la gente de todo México disfruta unos buenos tamales el 2 de febrero. Según la tradición, los tamales deben ser proporcionados por la persona o personas que encontraron el muñequito - una pequeña figura del niño Jesús - en la Rosca de Reyes en el día de la Epifanía, el 6 de enero, también conocido como Día de Reyes. La Candelaria se celebra en gran parte del mundo cristiano. En Mérida, las celebraciones del 2 de febrero se centran en el Templo de la Candelaria, del siglo XVI, en el barrio de San Juan, en el centro de la ciudad.

4

Y

ucatán is home to festivals year-round. One of the most anticipated is the festivity of Candlemas, known in México as el Día de la Candelaria, celebrated every February 2nd. La Candelaria is celebrated across much of the Christian world, but as with most traditions, Yucatecos have found a way to celebrate it in a way all their own. This is especially true in Valladolid, where the Virgin of the Candelaria is the city’s patron saint. The legend, which has its origin in Spain, states that upon returning to town from the wilderness, a young slave encountered a beautiful woman holding a child and a candle. Feeling in his heart that this was no ordinary woman, the slave told his master, who then provided shelter for her and her child. In gratitude, the woman, who turned out to be an emanation of the Virgin Mary, cleansed the community of the plague and filled their hearts with joy. In commemoration of the Virgin of Candelaria, people across México enjoy tamales on February 2nd. According to tradition, the tamales must be provided by the person or persons who found a small figure of baby Jesus in their Rosca de Reyes on the date of the Epiphany, January 6th, also known as Día de Reyes or Three Kings’ day. In Mérida, celebrations on February 2nd center around the 16th-century Templo de la Candelaria, in Barrio de San Juan downtown.

Sin embargo, la Virgen de la Candelaria es la santa patrona de Valladolid, por lo que ahí las celebraciones no se limitan a un solo día. Durante doce días, la ciudad celebra varias procesiones y misas, pero también una enorme feria con música, espectáculos, atracciones y, por supuesto, mucha mucha comida.

But in Valladolid the celebrations are not limited to a single day. Instead, a full 12 days are dedicated to la Virgen de la Candelaria. During this time, the city several processions and masses, but also an enormous fair complete with music, entertainment, rides, and of course lots and lots of food.

Sin embargo, el punto más alto de los festejos es una enorme fiesta organizada por un gremio local que incluye corridas de toros, fuegos artificiales y una tradicional vaquería al puro estilo yucateco al ritmo de la danza más famosa del estado, la jarana.

The highlight of the festivities, however, is an enormous party organized by a local Gremio (or guild) complete with bullfighting, fireworks, and Yucatán’s traditional Vaquería to the rhythm of the state’s most famous dance, the Jarana.

Ten en cuenta que hay una gran diferencia entre el ambiente festivo de la vaquería y las solemnes procesiones religiosas que discurren entre la Iglesia de la Candelaria y la Calzada de Los Frailes; por favor, sé consciente y respetuoso.

Keep in mind that there is a big difference between the party-like atmosphere of the Vaquería and the solemn religious processions which run between the Church of the Candelaria and the Calzada de Los Frailes; please be mindful and respectful.

Como todos los pueblos y ciudades yucatecas, Valladolid está llena de gente muy cálida y maravillosa, así que si te interesa unirte a la fiesta, no dejes que la timidez se interponga en tu camino. ¡Seguro que te lo pasas muy bien!

Like all Yucatecan towns and cities, Valladolid is full of a great many warm and wonderful people, so if you feel like joining in on the festivities don’t let shyness get in your way. You are sure to have a wonderful time!

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY CARLOS ROSADO




UN DÍA EN LA VIDA · A DAY IN THE LIFE Feature Articles

Hablemos de Flores

Let’s Talk About Flowers ¿

Te sientes romántico y quieres cautivar a tu pareja con unas flores? Tal vez tuviste una discusión que sólo el dulce aroma de las flores recién cortadas puede suavizar. “¿Dónde las consigo?” te preguntarás. Bueno, la ciudad de Mérida tiene más florerías de las que imaginas. Las opciones van desde la básica sección de flores en Costco y el mayorista Chiltepec en Paseo de Montejo (para cantidades masivas de flores si realmente tienes a quien impresionar o si estás comenzando tu propio negocio) hasta las florerías tradicionales esparcidas por toda la ciudad. En el Día de la Madre hay rosas de todos los colores (excepto rojas) para arreglos que van desde los pequeños (también conocidos como “un detalle”) hasta los medianos. Por el contrario, para San Valentín verás cantidades desmesuradas de rosas exclusivamente rojas. Aquí el modus operandi es “cuanto más grande, mejor”. Los precios pueden variar desde los $25 pesos - por una sola flor - hasta varios miles de pesos si eres de los que quieren dejar boquiabiertos a su pareja. Gracias a la pandemia, encargar flores por Internet es más fácil que nunca. Una vez que hayas diseñado y pagado tu arreglo, podrás pasar por él a la tienda o enviarlo a domicilio, para que tu aromática expresión de amor llegue a su destino acompañada de una tarjeta.

A

re you feeling romantic and want to woo your special someone with some flowers? Maybe you have had an argument with your significant other that only the sweet scent of fresh-cut blossoms will smooth over. For Valentine’s, it’s a good idea to pre-order them, usually in an arrangement, known here as an Arreglo. So you will “encargar un arreglo.” Where, you ask? Well, the city of Mérida has a larger selection of flower-purchasing locales than you might suspect. Options range from the cut-and-dry selection at Costco and the wholesaler Chiltepec on Montejo (for massive amounts of flowers if you really have someone to impress or are starting your own flower shop) to regular-style flower shops sprinkled liberally throughout the city. While Mother’s Day sees roses of every color (except red) in arrangements that go from small (also known as “un detalle”) to medium, Catorce (14) de Febrero sees inordinate amounts of exclusively red roses fly out the door. Here, “the bigger the better” is the modus operandi. Costs can vary from $25 pesos for a single flower to several thousand pesos if you are of the blow-your-sweetheart’s-mind crowd. Thanks to the pandemic, ordering your flowers online is easier than ever. Once you have designed and paid for your flower selection, the online option has curbside pickup or delivery to get your fragrant expression of love to its destination, complete with a card.

En los mercados de los pueblos, los arreglos florales pueden costar entre $600 y $1,000 pesos por un máximo de 24 rosas. Aquí la entrega a domicilio no es una opción. Suelen tener arreglos ya hechos, listos para que pases a elegir entre lo que hay.

In small, outlying town markets, arrangements can be had for between $600 and $1,000 pesos for up to 24 roses. Here, delivery is less of an option. They tend to have arrangements already made and waiting so you can pop in and pick up what’s there.

Por último, si te acuerdas a última hora de que no le has comprado nada a tu amor, puedes recurrir a recoger un arreglito en una esquina. Para esas fechas tan señaladas, los revendedores se instalan en semáforos y glorietas para satisfacer la demanda.

Finally, when you remember last-minute that you didn’t get your love anything, you can resort to picking up something on a street corner. I mean a flower arrangement! For those important dates, resellers will set up at traffic lights and circles to fulfill demand.

Recuerda que el color de las rosas es importante. El rojo es para el amor y el romance. El amarillo significa amistad y cariño, perfecto para esa persona especial en el hospital. Las rosas blancas pueden simbolizar amor eterno o un nuevo comienzo (tip: ideales para después de una discusión).

Remember that the color of roses is important. Red is love and romance, yellow is for friendship and caring, perfect for that special someone in the hospital. White roses can symbolize everlasting love or a new beginning (hint hint: post-argument tip).

Gracias a Angie Estrada del increíble Cuarto de Rosas por su ayuda en la investigación de este artículo: www.cuartoderosas.com Checa también Maatubzcen (“No me olvides” en maya), una de las florerías más antiguas de Mérida. FB: Maatubzcen Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

Thanks to Angie Estrada at the amazing Cuarto de Rosas for her help in researching this article: www.cuartoderosas.com See also Maatubzcen (“Forget me not” in Maya), one of Mérida’s oldest flower shops. FB: Maatubzcen Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY RALF HOLLMANN

5


Artículos Destacados

DESCUBRIENDO LUGARES

El Viaje es el Camino: Camino del Mayab mañana fresca, el grupo detrás del Camino del Mayab, el U naprimer sendero de gran recorrido en México, pasa por noso-

tros para llevarnos hacia una aventura. En el coche conocemos y platicamos con Zizi y Ulyses, ciclistas profesionales y ávidos amantes de la naturaleza. Nos cuentan sobre los legendarios senderos del mundo (como el Camino del Inca que lleva a Machu Picchu en Perú y el famoso Camino de Santiago en España) y de cómo lograron hacer del Camino del Mayab una realidad gracias a su persistencia y su fe. Kilómetros de aventura Imagina recorrer 100 kilómetros de antiguos caminos, teniendo como vista bellos paisajes yucatecos y encontrándote con haciendas históricas y cenotes inundados de tranquilidad. Eso es el Camino del Mayab, una serie de senderos mágicos en un territorio especial para el estado: una zona de recarga de agua para Mérida y una de conectividad ecológica entre dos áreas naturales protegidas.

tica sobre un par de películas que tratan justo de eso: personas que al caminar y seguir una meta, encuentran un poco de sí mismos. (Esa habilidad para mantener una conversación y andar en bici es propia de ciclistas profesionales). Yunkú Después de seis kilómetros, nos encontramos con el resto del equipo en Yunkú Cenote Santuario. Después de un encuentro con el Xibalbá, María y Marcelina, nativas de la localidad, nos reciben con unos de los mejores salbutes que he probado en Yucatán y una refrescante naranjada. Alberto, biólogo y coordinador técnico del proyecto, me dice que al utilizar tu “pasaporte” del Camino del Mayab, podrás recorrer los 100 kilómetros a tu ritmo. Preguntar cómo obtener el tuyo es tu boleto de entrada hacia la aventura. Cuentan con distintos paquetes que se acomodan a tu nivel de experiencia, los días que quieres dedicarle y la cantidad de actividades que deseas experimentar.

Puedes caminar o andar en bicicleta (¡no tienes que ser un profesional!). El recorrido se divide en cuatro tramos, dándote la oportunidad de conocer localidades como Lepan, Uayalceh y Tzacalá. Pasa un día visitando alguna de ellas o decide poner a prueba a tu Indiana Jones interior y recórrelas todas en tres, cuatro o cinco días.

Continuamos un par de kilómetros más por lo que solían ser vías de truck. Arribamos a la Hacienda Yunkú, donde tomamos una merecida pausa. Olivia nos pasea por el cenote dentro de la hacienda y nos transporta al pasado al mostrarnos la antigua capilla que ahora sirve como cuarto de entretenimiento. Finalmente, nos adentramos en la piscina: un final perfecto para una mañana pedaleando bajo los árboles.

Los creadores detrás de este proyecto son Ecoguerreros Sociedad Cooperativa, una empresa social que contribuye a la conservación del patrimonio natural y cultural a través del trabajo con organizaciones y cooperativas locales. Todo esto surge por una pasión por la naturaleza, el campismo y el amor infinito por las comunidades de Yucatán. Ahora, buscan compartir todo eso con el mundo. De paseo Al inicio del sendero, en Mucuyché, el equipo de Camino del Mayab nos recibe con playeras, aguas y bocadillos. Todos tienen una enorme sonrisa y nos alientan mientras nos ayudan con nuestros cascos. El camino que conocimos solía ser la vía férrea de una antigua ruta que viajaba de Mérida a Peto, creada durante el apogeo de la industria henequenera hace más de 200 años. La historia y la energía de todos los viajes transitados por ahí es palpable.

6

No hay ruido, ni luces, ni gente. Mi mente se desvía, y observo las las plantas endémicas y a un pájaro carpintero (Chejé) rojo mientras siento la brisa. Nos acercamos a una aguada; el agua permanece quieta y el silencio de la selva la acompaña en su armonía. Al continuar por el sendero, Ulyses se coloca a un lado mío y me cuenta cómo los senderos significan viajar, perderte y encontrarte. Me pla-

Camino del Mayab va más allá de ser una atracción turística. Se estima que beneficiará directamente a 360 personas indígenas, principalmente mujeres y jóvenes. El 50% de lo recaudado a través de la venta de pasaportes se destinará a la conservación de la naturaleza y el mantenimiento de los caminos. Es un camino lleno de aventura que nos lleva a cuidar el planeta, apoyar a las comunidades de nuestro estado y empaparnos de su historia y cultura. A veces justamente el viaje está en el camino: en disfrutar del aire libre, la rudeza, la historia y la paz del sendero. Recuerda que siempre hay tiempo para parar y respirar, para andar rápido o lento y por supuesto, sumergirte en un cenote o dos. FB: Camino del Mayab www.caminodelmayab.com Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo. POR GRETA GARRETT


​​The Journey is the Destination: Camino del Mayab a crisp morning, I go meet the group behind Camino del O nMayab, México’s first long-distance trail, and we head out to-

important to the region’s wildlife, and we inch closer. The water remains still and the silence of the forest joins it in harmony. As we continue through the trail, Ulyses rides next to me and tells me about how trails represent travel, getting lost and finding yourself. He chats about a couple of movies that tell this very story: people who, by walking and chasing their goals, find a piece of themselves (that ability to keep up a conversation while riding a bike is inherent in professional cyclists).

Kilometers of adventure Imagine traveling 100 kilometers of ancient roads, with beautiful Yucatecan landscapes as your view, and running into historic Haciendas and tranquil cenotes. That’s Camino del Mayab, a series of magical trails that coincide in a very special place: a water reservoir for the city of Mérida and an ecological connector between two large protected natural areas.

Yunkú After six kilometers, we join the rest of the team at Yunkú Cenote Santuario. After an encounter with the Xibalbá, María and Marcelina, locals of the town, welcome us with some fantastic Salbutes and an orangeade.

wards adventure. In the car, we chat with Zizi and Ulyses, professional cyclists and avid nature lovers. They tell us about the legendary trails of the world (such as the Inca Trail that takes you to Machu Picchu in Peru and the renowned Way of St. James in Spain) and how they were able to make Camino del Mayab happen through persistence and faith.

Alberto, a biologist and the technical coordinator of this project, tells me that by using your Camino del Mayab “passport,” you can travel throughout its 100 kilometers of trails at your own pace. Ask how to get yours; it’s your entry ticket to adventure. They have packages available that accommodate your level of expertise, the number of days you can participate, and the amount of activities you want to include.

You can walk or ride a bike (you definitely don’t need to be a pro!). The trail is divided into four blocks, giving you the opportunity to discover villages such as Lepan, Uayalceh, and Tzacalá. Spend the day touring through one of them, or put your inner Indiana Jones to the test and explore them all throughout three, four, or five days.

We go on for a couple more kilometers along what used to be old truck rails. When we arrive at Hacienda Yunkú, we take a sweet and well-deserved break. Olivia shows us around the cenote inside the hacienda and takes us on a trip to the past by showing us an old chapel that is now used as an entertainment room. Finally, we dive into the swimming pool - a perfect ending to a morning spent riding under the trees.

The creators pushing this project forward are Ecoguerreros Sociedad Cooperativa, a social enterprise that contributes to the conservation of natural and cultural heritage through their work with organizations and local cooperatives. It is born from an undeniable passion for nature, camping, and their infinite love for the communities of Yucatán. Now, they want to share it all with the world. Ride away At the beginning of the trail, in Mucuyché, we are welcomed by the team of Camino del Mayab with t-shirts, water, and snacks. All of them have a smile on their faces and rally us up as they help us with our helmets. The road we encountered used to be the train tracks that went from Mérida to Peto, built at the height of the Henequén industry over 200 years ago. The history and energy of all the voyages before ours is palpable. There aren’t any lights, sounds, or people. I think back to learning how to ride my bike and go a bit faster, trusting my muscle memory. Ulyses teaches me to lift myself up when coming across a rock to avoid getting hurt. “You’re an expert!” Ulyses lies with a smile. My mind digresses as I gaze at the vegetation that surrounds me. I take a look at a red woodpecker or Chejé bird and I feel the breeze on my face. We pass by an Aguada, a body of water which is hugely

Feature Articles

YOU’RE GOING PLACES

Camino del Mayab goes beyond being a tourist attraction. It is estimated that the project will benefit 360 indigenous people directly, mainly women and young adults. 50% of the proceeds raised from the sale of passports will be destined towards nature conservation and trail maintenance. It’s a road full of adventure that inspires us to take care of the planet, support our state’s communities, and dive into local history and culture. Sometimes the journey is the destination: enjoying the fresh air, ruggedness, history, and peace of a trail. Remember that there is always time to stop and breathe in deep, to go a bit faster or to slow down, and of course, to dive into a cenote or two. FB: Camino del Mayab www.caminodelmayab.com Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. BY GRETA GARRETT

7


Artículos Destacados

EMPECEMOS CON EL ARTE · LET’S START WITH ART

Recomendaciones Literarias Ambientadas en Yucatán

A Few Literary Recommendations Set in Yucatán T

arde o temprano llegaría este día: aquél donde me siento a escribir sobre libros en Yucatán Today. Al parecer es lo que hago en todos lados, menos aquí, y a decir verdad…. ha sido una aventura. El motivo es simple: quería hacer una lista de libros con dos consignas. La primera, que estuvieran disponibles tanto en inglés como en español. Y la segunda, que tuvieran por escenario Yucatán, aunque sea una pizca. Sabrás, como ahora yo sé, que es una utopía. Una crónica: Juan Villoro, de madre y abuela yucateca, fue el primer nombre que se me vino a la mente. Debía tener una obra ubicada en Yucatán, y después de un breve chapuzón en Goodreads, me topé con “Palmeras de la brisa rápida”. Es una crónica de escasas 200 y pico páginas donde el mismo autor relata su viaje en coche por Yucatán. No el Yucatán del siglo XXI, sino aquél de 1989. Así que espera echar un vistazo a las costumbres y la cotidianidad de esa época. Aunque solamente está en español, es una lectura ideal para quien domine un poco el idioma. Una novela: Si eres amante de la fantasía, tengo una opción para ti: “Gods of Jade and Shadow” de Silvia Moreno-García. Y sí, solo está en inglés (¿ya ves a qué me refería antes?). En esta novela, que nos remonta a los ‘20s, una deidad del Xibalbá recurre a la ayuda de una joven para recuperar su inmortalidad. El viaje inicia en Yucatán y nos lleva a conocer a otras figuras del folclore mexicano en diferentes estados. Si hablamos de novelas en español, me han hablado de la trilogía “Flor Negra” de Ramón Valdés. También puedes leer “La muerte del Ruiseñor” de Carlos Martín Briceño, que cuenta momentos de la vida de Guty Cárdenas, célebre compositor yucateco. ¿Te interesa una opción en maya y español? “Danzas de la noche / U yóok’otilo’ob áak’ab” de Isaac Esaú Carrillo Can.

8

S

ooner or later this day would come: the day I sit down to write about books for Yucatán Today. It seems to be what I do everywhere but here, and to tell the truth...It’s been quite an adventure. The reason is simple: I wanted to make a list of books following two rules. First, that they were available in both English and Spanish. And the second, that they were set in Yucatán, even if only in a small (but important) way. You must know, as I do now, that this is a complete and utter utopia. A chronicle: Juan Villoro, whose mother and grandmother are Yucatecans, was the first author on my mind. I thought he must have a book set in Yucatán, and after a quick search, I came across “Palmeras de la brisa rápida.” It’s a 200-or-so-page chronicle where the author recounts his road trip through Yucatán in 1989; expect to get a glimpse of the customs and daily life of that era. Although it is only available in Spanish, it’s a perfect read for anyone with some fluency in the language. A novel: If you are a fantasy lover, I have an option for you: “Gods of Jade and Shadow” by Silvia Moreno-García. And yes, it’s only in English (see what I meant before?). In this novel, which takes us back to the 20s, a deity of Xibalbá enlists the help of a young woman to regain his immortality. The journey begins in Yucatán and takes us to meet other figures of Mexican folklore in different states. If you’re looking for novels in Spanish, I have been told the “Flor Negra” trilogy by Ramón Valdés is quite good. You can also read “La muerte del Ruiseñor’’ by Carlos Martín Briceño, which recounts moments in the life of Guty Cárdenas, a famous Yucatecan composer. Interested in an option in Maya and Spanish? “Danzas de la noche/U yóok’otilo’ob áak’ab,” by Isaac Esaú Carrillo Can, should do the trick.

Leyendas: Una opción disponible tanto en español como en inglés: “Las mejores leyendas mayas” de Will Rodríguez Manzanilla. Ante todo, es un libro dirigido a niños con cinco leyendas fantásticas acompañados de ilustraciones preciosas. Otro libro mucho más variado es “Leyendas Mexicanas” de Editorial Fractales.

Legends: An option available in both Spanish and English (finally!): “Las mejores leyendas mayas” by Will Rodríguez Manzanilla. It’s a book for children that has five fantastic legends accompanied by beautiful illustrations. Another much more varied one is “Leyendas Mexicanas” by Editorial Fractales. It has photographs and illustrations, and its Spanish is quite simple.

Poesía: Este es un campo un poquito complejo para mí, pues no es un género que frecuente. En la búsqueda me encontré con libros bilingües (maya-español), como “Amor bajo la lluvia” de Feliciano Sánchez y “U K’aay ch’i’ibal / El canto de la estirpe” de Villegas Carrillo. ¿Te gustaría un poemario por un joven yucateco? Encuentra “Un faro en lontananza” de Pedro Peón Espejo en ProHispen (Col. México).

Poetry: This is a bit of a complex genre for me, as it’s not one I frequent. In my search I found bilingual books (Maya-Spanish), such as “Amor bajo la lluvia” by Feliciano Sánchez and “U K’aay ch’i’ibal/ El canto de la estirpe” by Villegas Carrillo. Would you like a poetry book by a young Yucatecan? Find “Un faro en lontananza” by Pedro Peón Espejo at ProHispen (Col. Mexico).

Como nota al pie, en los Chilam Balam se pueden encontrar unos cuantos poemas, por ejemplo, en el de Tizimín. Además, cabe mencionar que Yucatán es gran productor de poesía en maya y español-maya, así que las recomendaciones pueden resultar casi inagotables.

As a footnote, the Chilam Balam features a few poems. Also, it’s worth mentioning that Yucatán is a great producer of poetry in Maya and Spanish-Maya, so the recommendations can be almost endless. POR / BY OLIVIA CAMARENA CERVERA


¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?

L

a península de Yucatán es famosa en todo el mundo por sus numerosas maravillas, como sus playas de aguas cristalinas, su deliciosa gastronomía y sus fascinantes cenotes. Para los aficionados a la historia y la arqueología, sin embargo, Yucatán es ante todo sinónimo de las numerosas antiguas ciudades mayas que salpican la península. En general, la arquitectura maya de toda la península comparte características que incluyen el uso de falsos arcos, escaleras monumentales, plataformas de varios niveles y exteriores ricamente decorados. Sin embargo, cuando se trata realmente de estudiar y apreciar la belleza de la arquitectura dejada por los mayas, la variedad de estilos que se observan en la Península es tan amplia que tendemos a hablar en términos de estilos arquitectónicos mayas. Los más frecuentes en Yucatán son los estilos Puuc, Chenes y Tolteca. Es importante tener en cuenta que, aunque un sitio arqueológico puede ser categorizado como perteneciente a un estilo u otro, la mayoría de las veces la influencia de otras tradiciones arquitectónicas también estará presente.

Feature Articles

Las Arquitecturas Mayas The Architecture(s) of the Maya T

he Yucatán Peninsula is famous around the world for its many wonders, including its pristine beaches, delicious cuisine, and mesmerizing cenotes. For fans of history and archaeology, however, the Yucatán is first and foremost synonymous with the numerous ancient Maya cities that dot the Peninsula. In general, Maya architecture across the peninsula shares features that include the use of corbelled archways, monumental stairways, multi-level platforms, and richly decorated exteriors. But when it comes down to really studying and appreciating the beauty of the architecture left behind by the Maya, the variety of styles on display in the Peninsula is so wide that we tend to speak in terms of Maya architectural styles. The exact number of these types of architecture is up for debate, but the most prevalent in Yucatán include the Puuc, Chenes, and Toltec styles. It’s also important to keep in mind that, although an archaeological site may be categorized as belonging to one style or another, more often than not the influence of other architectural traditions will also be present.

La arquitectura Puuc es más conocida por su amplio uso de mascarones con narices en forma de gancho, representativos de Chaac (el dios de la lluvia), como se puede admirar en Kabah. Esto se debe a que el Valle Puuc, de donde proviene este estilo, es una de las pocas zonas de Yucatán sin cenotes, lo que hacía que la abundancia de lluvias fuera aún más importante.

Puuc architecture is best known for its ample use of the hook-nosed masks of the rain god Chaac. This is because the Puuc Valley, where this style originates from, is one of the few areas in Yucatán without cenotes; this makes abundant rainfall all the more important. Puuc architecture is also known for its multi-level palaces at sites such as Labná and Sayil.

Entre otras muchas características notables, la arquitectura de los Chenes es quizá más famosa por sus impresionantes fachadas del Monstruo de la Tierra, que se asemeja a un monstruo gigante con las fauces abiertas. Un ejemplo fascinante se encuentra en la Acrópolis de Ek Balam. Estos templos eran utilizados por los mayas como puertas simbólicas al inframundo.

Among many other notable features, Chenes architecture is perhaps most famous for its impressive Monster of the Earth façades, resembling a giant monster, complete with an open maw with sharp teeth and piercing eyes. These temples were used by the Maya as symbolic gateways to the underworld, known as Xibalbá. A mesmerizing example of this Monster of the Earth façade style can be found at Ek Balam’s Acropolis.

El estilo tolteca fue importado a la región maya desde el Valle de México, y es en sí mismo una combinación de varios estilos que se desarrollaron a lo largo de milenios. Un elemento representativo de este estilo consiste en superficies inclinadas repetidas hacia el interior (talud), intercaladas por un panel conocido como tablero. Se pueden encontrar ejemplos en sitios como Dzibilchaltún, Chichén Itzá y Tikal.

The Toltec style was imported into the Maya region from the Valley of Mexico and is itself a combination of several styles which developed over millennia, ultimately tracing its roots to the city of Teotihuacán. One of the most common elements of this type of architecture is made up of repeating inward sloping surfaces, called Talud, interspaced by a panel known as a Tablero. Examples can be found in sites such as Dzibilchaltún, Chichén Itzá, and Tikal.

Con un poco de suerte, este breve artículo te ha abierto el apetito para conocer aún más sobre la arquitectura maya... ¡Ahora es momento de explorar!

Hopefully, this short article has whetted your appetite to learn even more about Maya architecture...Now it’s time to get exploring!

Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo.

Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY CARLOS ROSADO


FOTO: CASSIE PEARSE

Artículos Destacados

SALIDAS FAMILIARES • FAMILY OUTINGS

Progreso con Niños Progreso With Kids tu estancia en Yucatán, te recomiendo absolutamenD urante te que te tomes un tiempo para ir a Progreso. Los niños te lo

agradecerán, o ya sabes… fruncirán el ceño en señal de agradecimiento; uno de los dos. La playa de Progreso es tranquila, amigable y divertida. Hay restaurantes a la orilla del mar y clubes de playa. Este artículo es para los más activos entre ustedes; los que quieren saber qué hay para agotar - quiero decir, emocionar - a los niños.

En el extremo este del Malecón, junto a las letras de Progreso (donde obviamente todo el mundo debe hacer una parada fotográfica), encontrarás El HaGuay: un restaurante-bar con buena comida y mucho espacio para que todos jueguen. En la playa hay un columpio de madera y un marco de fotos gigante para tomar fotos divertidas. Un poco más allá hay una nueva y estupenda adición a la ciudad: un acceso a la playa especial para personas con problemas de movilidad. Si sigues caminando hacia los muelles, te encontrarás con una gran estructura para escalar, apta para niños y adultos por igual. Alrededor de los muelles verás esculturas y más oportunidades para tomar fotos. Hay un carrusel que inicia sus vueltas al atardecer y a menudo también hay una gran rueda de la fortuna. En el Malecón Internacional (al oeste), hay dos parques infantiles para los más pequeños y, más abajo, un gran espacio con obstáculos de madera que los niños más grandes adorarán. Deja que los niños corran, monten bicicleta, se muevan en patineta, examinen encantadoras esculturas y corran dentro y fuera de la playa; al final, llegarán al esqueleto de una ballena que encalló en la costa de Progreso. Es una vista fascinante, que además sirve como un gran recordatorio de que debemos cuidar nuestro medio ambiente. Comida callejera (divertida) en Progreso A los niños les encantará probar los dulces de las bandejas que llevan de un lado a otro de la playa. No desconfíes, ¡pruébalos! Asegúrate de probar también una marquesita o un vaso de elote preparado (un esquite) para realmente disfrutar de Progreso como los yucatecos. ¡Un extra! Busca las deliciosas paletas de los triciclos de Las Rellenas de la 60 en la zona de los muelles, de jueves a domingo. Además de todo esto, Progreso tiene mucho más para 2022. Por ejemplo, el centro comercial Puerta Progreso, que incluirá un club de playa, tiendas y restaurantes, al igual que el “Museo del Cráter”, con dinosaurios robóticos que seguramente emocionarán a toda la familia. También está prevista la apertura de un skate park, un parque acuático y campos de fútbol.

10

Para saber más sobre cómo llegar, dónde comer y quedarse y otras actividades disponibles, lee la versión extendida de este artículo en www.yucatantoday.com.

I

f you’re in Mérida, Progreso is a perfect short ride away; if you’re not, I absolutely recommend making the trip. The kids will thank you, or you know, scowl at the floor in gratitude. Either way. Progreso beach is laid back, friendly and fun; this article, however, is for the more active among you, those who want to know what’s where to exhaust (I mean, excite) the kids. At the far east, by the letters (where obviously you need a photo), you’ll find El HaGuay, a cool bar/restaurant with good food and lots of space to play. On the beach, you’ll find a wooden swing and a giant photo frame for some fun photo opportunities. Just beyond is a great new addition to the town, with dedicated beach access for people with mobility concerns. As you carry on walking towards the piers you will come across a large climbing structure that can entertain kids and adults alike. We always stop here for a play. Around the piers, you’ll find fun sculptures and more photo opportunities. There’s a carousel that opens at dusk and there’s often a big wheel there too, so take a ride! The Malecón Internacional, to the west, is full of fun. There are two small playgrounds for little kids and further down there’s a really great wooden obstacle course playspace that bigger kids will just adore. Let the kids run, ride bikes, scoot, examine whimsical sculptures, run on and off the beach, and wind up, at the very end, at the skeleton of a whale that washed ashore in Progreso. It’s a fascinating sight and serves as a great reminder that we must look after our environment. Fun street food in Progreso Kids will love the candies from the trays that are carried up and down the beach. Don’t be nervous, dig in! Be sure to try a Marquesita or an Elote to really enjoy Progreso like the locals. As a bonus, look out for the delicious popsicles from Las Rellenas de la 60 tricycles around the pier areas, Thursday to Sunday. In addition to all this, Progreso has plenty more in store for 2022. For example, there’s Puerta Progreso, a shopping center that will include a beach club, shops, and restaurants, as well as the “Museo del Cráter,” with robotic dinosaurs that will surely thrill the entire family. There are also plans to open a skate park, a water park, and football (soccer, of course) fields. To find out more about how to get there, where to eat and stay, accessibility info and how to make the most of your trip, read the extended version of this article at www.yucatantoday.com POR / BY CASSIE PEARSE


Guía para Convertirte en un Consumidor Consciente A Guide to Becoming a Conscious Consumer T

want to live a balanced life that helps protect and heal W eourallplanet. Wondering where to start? The Green Maya Proj-

odos queremos vivir mejor y proteger el planeta. Si no sabes por dónde empezar, Green Maya Project te da 10 consejos para ayudarte a convertirte en un consumidor consciente. ¡Cada persona cuenta!

ect shares 10 ways to become a more conscious consumer. Every single person counts!

1. Vota con tu dinero: Cada peso que gastas apoya los valores, las prácticas y el impacto ambiental de la compañía. Votar con tu dinero nunca ha sido más crítico.

1. Vote with your money: Every peso you spend goes to support the morals, business practices, and environmental impact of the companies you favor. Your money has never been more critical.

2. Averigua quiénes dirigen los negocios que frecuentas: Descubre qué causas apoyan. ¿Cómo tratan a su gente? ¿Cuál es el impacto ambiental de su empresa y qué están haciendo al respecto? Tu dinero financia sus acciones.

2. Find out who is behind the businesses you frequent: What issues do they support? How do they treat their people? What is their environmental impact, and what are they doing to address it? Be informed of what you’re supporting financially.

3. Usa tu voz: No tengas miedo de hacer preguntas. Habla con los empleados, con otros clientes o invitados sobre su experiencia personal con la empresa. Asegúrate de dejar tu reseña y compartir información valiosa con los demás.

3. Use your voice: Don’t be afraid to ask questions: Ask employees and other patrons or guests to share their personal experiences with the business. Be sure to leave your reviews as well and share valuable information with others.

4. Compra local y apoya a los pequeños negocios: El dinero que se queda en tu comunidad genera trabajos, reduce la huella de carbono y crea redes locales fuertes.

4. Shop local and support small businesses: The money that stays in your community creates jobs, reduces the carbon footprint, and builds strong local networks.

5. Compra menos cosas e invierte en experiencias que durarán por siempre: Los objetos materiales se deterioran, terminan en la basura y después, son reemplazados por otros. Mejor, utiliza tu dinero en una experiencia que recordarás toda la vida. 6. Compra bienes de calidad, resistentes que se puedan reparar: Deja de pensar de forma lineal y comienza a pensar de manera circular y así, evita generar más basura. Descarta la palabra “desechable” de tu vocabulario. 7. No utilices plásticos de un solo uso ni empaques innecesarios: Carga con tus propias bolsas, termo, cubiertos y contenedores para llevar. Cuando sea necesario, escoge vidrio, cartón o alternativas compostables. NUNCA uses unicel o nieve seca. 8. Come saludable, al menos la mayoría del tiempo: Comer saludable es bueno para ti, pero ¿sabías que también beneficia al planeta? Consume más vegetales y menos carnes y lácteos. Escoge alimentos que se cultiven local y éticamente. 9. Utiliza recursos naturales de forma responsable: El agua y la energía derivada del petróleo y gas son recursos finitos, así que úsalos como si se nos fueran a acabar. También puedes actualizar tu hogar y oficina para volverlos más eficientes. 10. Lee las etiquetas y define todos los ingredientes desconocidos: Tristemente, los ingredientes en muchos productos para el hogar y de uso personal son tóxicos y dañinos para tu salud. Entiende los riesgos potenciales para ti y tu familia.

Feature Articles

YUCATÁN SUSTENTABLE • SUSTAINABLE YUCATÁN

5. Buy less stuff and invest in experiences that last forever: Material objects deteriorate, go to landfills, and are then replaced by more objects. Instead, put your money into experiences that will last a lifetime and are so much more valuable. 6. Purchase quality goods made from durable materials and equipment that can be repaired: Stop thinking linearly and start thinking circular in order to avoid waste. Take the word “disposable” out of your vocabulary. 7. Decline all single-use plastics and unnecessary packaging: Instead, carry your own bags, water bottle, cutlery, and take-out containers. When necessary, choose glass, carton, or compostable alternatives. Stay (FAR) away from styrofoam. 8. Eat healthy, at least most of the time: Eating healthy is good for you, but also for the planet! Consume more veggies and eat less meat and dairy. Choose food that is locally and ethically grown. 9. Use natural resources responsibly: Water and energy from oil and gas are finite resources; use them as if we might run out (because we will). You can also update your home and office for the highest efficiencies possible. 10. Read labels, define all unknown ingredients: Sadly, the ingredients in many household and personal care products are toxic and harmful to your health. Understand the potential risks to you and your family. POR / BY SARA RENSHAW

11


Artículos ¡Lo nuevoDestacados este mes!

EVENTOS DEL MES: 15 ENERO - 14 FEBRERO CARTELERA MENSUAL Mérida Fest 2022 6 al 23 de enero, www.merida.gob.mx Teatro: El siglo de las mujeres 16 de enero, 8 pm Teatro José Peón Contreras $125 pesos, boletos al Tel. (999) 260 6166 MEL Wine Tastings 20 de enero y 17 de febrero, 7 - 9 pm $600 pesos FB: Merida English Library Concierto: Full Moon Jazz 2022 19 de febrero, 3 - 8 pm, $800 pesos Villas Wayak FB: Full Moon Jazz

Orquesta Sinfónica de Yucatán 28 de enero, 8 pm, y 30 de enero, 12 pm Teatro Peón Contreras www.sinfonicadeyucatan.com.mx Concierto: Cuarteto Bravo Noche de Tango 29 de enero, 7 pm, desde $450 pesos Casa Gemela, FB: Casa Gemela Concierto: Raphael 29 de enero, 9 pm, desde $580 pesos Auditorio La Isla Mérida, www.tusboletos.mx Concierto: Mónica Naranjo 2 de febrero, 9 pm, desde $990 pesos Auditorio La Isla Mérida, www.tusboletos.mx

EVENTOS SEMANALES .......................... LUNES .......................... Recorrido Gratuito (Bilingüe) 9:30 am, Palacio Municipal Vaquería Yucateca 9 pm, Palacio Municipal, aforo limitado ........................ MARTES ........................ Tour Casas y Jardines (Inglés) 9 am, Merida English Library, $300 pesos Recorrido Gratuito (Bilingüe) 9:30 am, Palacio Municipal Martes de Trova 8 pm, Centro Cultural Olimpo Remembranzas Musicales 8:30 pm, Parque de Santiago ..................... MIÉRCOLES ..................... Recorrido Gratuito (Bilingüe) 9:30 am, Palacio Municipal Pok Ta Pok 8 pm, Plaza Grande, Mérida Paseo Nocturno en Bici 8:30 pm, Parque de Santa Ana ......................... JUEVES ......................... Recorrido Gratuito (Bilingüe) 9:30 am, Palacio Municipal Serenata de Santa Lucía 9 pm, Parque de Santa Lucía ........................ VIERNES ......................... Recorrido Gratuito (Bilingüe) 9:30 am, Palacio Municipal

Recorrido Nocturno: “Noche de Leyendas” 7 pm, Frente a la Catedral de Mérida Video Mapping: “Piedras Sagradas” 8:30 pm, Catedral de Mérida ......................... SÁBADO ........................ Mercado Slow Food Yucatán 9 am - 1 pm Av. Reforma x 33-D, Mérida FB: Slow Food Yucatán Mercado Slow Food Mérida Norte 9 am - 1 pm Col. Gonzalo Guerrero FB: Slow Food Mérida Norte Recorrido Gratuito (Bilingüe) 9:30 am, Palacio Municipal Degustación de Miel Nativa Kaban 10 am, Plaza Carmesí, $350 pesos Tour Exconvento San Miguel Arcángel 12, 1 y 2 pm, Maní $35 pesos, reservaciones: 999 442 8899 Video Mapping: “Diálogos del Conquistador” 8 pm, Casa Montejo, Plaza Grande Noche Mexicana 8 pm, Remate de Paseo de Montejo ...................... DOMINGO ....................... Biciruta (Bicicletas en Renta) 8 am - 12:30 pm, Paseo de Montejo Tour Exconvento San Miguel Arcángel 12, 1 y 2 pm, Maní $35 pesos, reservaciones: 999 442 8899

TODOS LOS DÍAS

12

Video Mapping: “Noches de Kukulkán” 7 pm, Chichen Itzá $640 pesos (lun. - sáb.), $310 pesos (dom.) Boletos: www.nochesdekukulkan.com Video Mapping: “Ecos de Uxmal” 7:30 y 8:15 pm, Uxmal

$650 pesos Boletos en taquilla (sólo efectivo) Video Mapping: “Noches de la Heroica Valladolid” Valladolid; SUSPENDIDO Video Mapping: “Senderos de Luz” Izamal; SUSPENDIDO

MÚSICA EN VIVO .......................... LUNES .......................... 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Dzalbay Cantina, C. 64 x 49, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía ........................ MARTES ........................ 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 8:15 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía ..................... MIÉRCOLES ..................... 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70 Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Dzalbay Cantina, C. 64 x 49, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro ........................ JUEVES ......................... 5 - 7:30 pm, Baxter at Momashous, Plaza La Isla 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Dzalbay Cantina, Centro 8:15 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate 8 pm, Bonampak, Calle 60 x 49, Centro 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 9 pm, Serenata en Parque de Santa Lucía ........................ VIERNES ......................... 6 - 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 8:15 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro ......................... SÁBADO ........................ 10 am, Bistro Cultural, Calle 66 x 43, Centro 5 pm y 7:30 pm, Dzalbay Cantina, Centro 6 - 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 8:15 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro ...................... DOMINGO ....................... 10 am, Bistro Cultural, Calle 66 x 43, Centro 10 am, Jazz & Brunch at Rosas & Xocolate 6 - 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 45 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7:30 pm, Dzalbay Cantina, C. 64 x 49, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro




LIVE MUSIC ....................... MONDAY ............................. 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Dzalbay Cantina, C. 64 x 49, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía ....................... TUESDAY ............................ 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 8:15 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía .................... WEDNESDAY ......................... 7 pm, El Cardenal Cantina, C. 63 x 70, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Dzalbay Cantina, C. 64 x 49, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro ..................... THURSDAY ........................... 5 - 7:30 pm, Baxter at Momashous, Plaza La Isla 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Dzalbay Cantina, C. 64 x 49, Centro 8:15 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate 8 pm, Bonampak, Calle 60 x 49, Centro 8 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro 9 pm, Serenata at Parque Santa Lucía ......................... FRIDAY ............................. 6 - 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 41 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 8:15 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro ..................... SATURDAY ........................... 10 am, Bistro Cultural, C. 66 x 43, Centro 7:30 pm, Dzalbay Cantina, C. 64 x 49, Centro 6 - 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 41 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7 - 10 pm, La Fundación Mezcalería 7:30 pm, Hennessy’s Irish Pub, P. de Montejo 8:15 pm, Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 8 - 10 pm, Jazz & Dine at Rosas & Xocolate 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro ...................... SUNDAY ............................... 10 am, Bistro Cultural, C. 66 x 43, Centro 10 am, Jazz & Brunch at Rosas & Xocolate 6 - 9 pm, Casa Chica, P. de Montejo x 41 6 - 9 pm, La Negrita, Calle 62 x 49, Centro 7:30 pm, Dzalbay Cantina, C. 64 x 49, Centro 8 - 10 pm, Avec Amour, Parque Santa Lucía 9 pm, Mercado 60, Calle 60 x 51, Centro

MONTHL Y CALENDAR Orquesta Sinfónica de Yucatán January 28, 8 pm, and 30, 12 pm Teatro Peón Contreras www.sinfonicadeyucatan.com.mx Concert: Cuarteto Bravo, Tango Night January 29, 7 pm, starting at $450 pesos Casa Gemela FB: Casa Gemela Concert: Raphael January 29, 9 pm, starting at $580 pesos Auditorio La Isla Mérida, www.tusboletos.mx Concert: Mónica Naranjo February 2, 9 pm, starting at $990 pesos Auditorio La Isla Mérida, www.tusboletos.mx

Mérida Fest 2022 January 6 - 23, www.merida.gob.mx Theater: El siglo de las mujeres January 16, 8 pm Teatro José Peón Contreras $125 pesos, tickets at Tel. (999) 260 6166 MEL Wine Tastings January 20 and February 17, 7 - 9 pm $600 pesos FB: Merida English Library Concert: Full Moon Jazz 2022 February 19, 3 - 8 pm, $800 pesos Villas Wayak FB: Full Moon Jazz

Feature Articles

EVENTS THIS MONTH: JANUARY 15 - FEBRUARY 14

WEEKLY EVENTS ....................... MONDAY ............................. Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Vaquería Yucateca 9 pm, Palacio Municipal, limited seating

Night Tour: “Noche de Leyendas” 7 pm, in front of the Cathedral FB: Noche de Leyendas Mérida Yucatán Video Mapping: “Piedras Sagradas” 8:30 pm, Catedral de Mérida

....................... TUESDAY ............................ MEL House & Garden Tour (English) 9 am, Mérida English Library, $300 pesos Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Trova Tuesday 8 pm, Centro Cultural Olimpo Remembranzas Musicales 8:30 pm, Parque de Santiago

..................... SATURDAY ........................... Mercado Slow Food Yucatán 9 am - 1 pm Av. Reforma x 33-D, Mérida FB & IG: Slow Food Yucatán Mercado Slow Food Mérida Norte 9 am - 1 pm Col. Gonzalo Guerrero FB: Slow Food Merida Norte Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Honey Tasting: Miel Nativa Kaban 10 am, Plaza Carmesí, $350 pesos Tour: Former Convent San Miguel Arcángel 12, 1, and 2 pm, Maní $35 pesos; reservations: 999 442 8899 Video Mapping: “Diálogos del Conquistador” 8 pm, Casa Montejo, Plaza Grande Mexican Night 8 pm, Remate de Paseo de Montejo

.................... WEDNESDAY ......................... Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Pok Ta Pok 8 pm, Plaza Grande, Mérida Night Ride With Bikes 8:30 pm, Santa Ana Park ..................... THURSDAY ........................... Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal Santa Lucía Serenade 9 pm Santa Lucía Park, Calle 60 x 55 ......................... FRIDAY ............................. Free Walking Tour (Bilingual) 9:30 am, Palacio Municipal

...................... SUNDAY ............................... Biciruta (Bikes for Rent) 8 am - 12:30 pm, Paseo de Montejo Tour: Former Convent San Miguel Arcángel 12, 1, and 2 pm, Maní $35 pesos Reservations: 999 442 8899

DAILY Video Mapping: “Noches de Kukulkán” 7 pm, Chichen Itzá $640 pesos (Mon. - Sat.), $310 pesos (Sun.) Boletos: www.nochesdekukulkan.com Video Mapping: “Ecos de Uxmal” 7:30 and 8:15 pm, Uxmal $650 pesos, tickets at the box office (cash only)

Video Mapping: “Noches de la Heroica Valladolid” Valladolid; SUSPENDED Video Mapping: “Senderos de Luz” Izamal; SUSPENDED

13


Artículos Destacados

¿QUÉ HAY DE NUEVO? EL RINCÓN MÁS ROMÁNTICO DE MÉRIDA Todos los días son especiales en Avec Amour, pero el 14 de febrero estará en otro nivel. ¡El rincón más romántico de Mérida está en el Parque de Santa Lucía! Síguenos en redes sociales y contáctanos para recibir más información y reservar. Cel. 999 546 7203 IG: @avec_amour_merida_ MÁS QUE UNA LIBRERÍA Between the Lines se ha convertido en tu lugar consentido para conseguir libros en inglés, tarjetas de felicitación, diarios y más. Podemos ordenar el libro que quieras si no lo tenemos, y también podemos enviar libros a tus amigos y familia en EE.UU. Calle 62 x 53, Centro, en Plaza Carmesí Cel. 999 242 3528. IG: @BetweenTheLinesMerida DELEITATE CON LA PROPUESTA DE BISTROLA 57 ¡Renovamos nuestro menú! Fusionamos lo mejor de la cocina bistro y los ingredientes de la península para deleitarte con nuestra propuesta gastronómica. Y en San Valentín, ¡cena con nosotros! Te esperamos este 14 de febrero para celebrar juntos; tendremos disponible nuestro menú a la carta y música en vivo. IG y FB: Bistrola57 AJEDREZ EN CASA CHICA Martes de ajedrez: 10% de descuento en tu consumo al jugar con nuestros tableros de 6 a 9 pm. Música en vivo de viernes a domingo. IG y FB: CasaChicaBar PASIÓN POR EL ARTE EN GALERÍA EL ZAPOTE Yucatán es el hogar de diversos artistas que trabajan con pasión durante todo el año. ¡Tenemos nuevas pinturas, esculturas, grabados, collage y técnicas mixtas! artgallery-elzapote.negocio.site IG: @elzapotegaleria Lun. - vie. 10 am - 2 pm, 4 - 7 pm, sáb. 10 am - 2 pm

14

INICIA BIEN EL AÑO EN SAN FRANCISCO TZACALHA Inicia el 2022 aprendiendo algo nuevo y conociendo una de las más bellas haciendas de Yucatán: Hotel Hacienda San Francisco Tzacalha. En enero ofrecemos un taller de cerámica impartido por la Mtra. Isabel Ruz, titulada en la Escuela Nacional de Pintura, Escultura y Grabado del Instituto Nacional de Bellas Artes. El taller para grupos de seis tiene un costo de $200 pesos por persona con el material incluido (aplican restricciones). La Hacienda está ubicada en Dzidzantún, a minutos de la costa yucateca. Mayores informes al Tel. 999 198 2791 o al correo administracion@hotelhdasanfrancisco.com.mx www.hotelhdasanfrancisco.com.mx FB: Hotel Hacienda San Fco. Tzacalha DIVERSIÓN EN LA FUNDACIÓN MEZCALERÍA Música en vivo todos los días y Barra D’Agave, con la mejor selección de agaves de la república. IG y FB: LaFundacionMezcaleriaMerida DISEÑOS BELLOS Y FUNCIONALES EN LA GALERÍA La Galería inaugura su línea de diseño y gráfica. No dejes de visitarnos. IG y FB: LaGaleriaHotelBoutique BIENVENIDO DE VUELTA A LA NEGRITA ¡Música en vivo todos los días! Calle 62 x 49, Centro IG: @lanegritacantina DESCUBRE UXMAL AL ESTILO MAYALAND Hoteles, aventura, naturaleza, arqueología y tradiciones mayas. Ecos de Uxmal, una nueva forma de admirar Uxmal de noche. Todo en un solo lugar. Transporte Uxmal-Mérida-Uxmal (en horarios fijos) gratis para huéspedes de Mayaland Resorts. info@mayaland.com www.mayaland.com Tel. 999 445 9845 UN MUNDO DE EXPERIENCIAS EN MERCADO 60 ¡El mejor ambiente del Centro Histórico te espera en Mercado 60! Abrimos todos los días a partir de las 6 pm para que nos visites con toda tu familia. Música en vivo de miércoles a domingo, con un nuevo escenario y jardín para vivir la magia. Consulta nuestra cartelera musical y horarios en nuestras redes sociales. Cachito de México, nuestra concept store, te espera para que conozcas las mejores marcas locales y talento artesanal. ¿Buscas una noche romántica bajo las estrellas? ¡Solicita más información sobre nuestra Cena Especial 14 de febrero por redes sociales! Calle 60 #461 x 53 y 51, Mérida IG y FB: Mercado60

EVENTOS EN LA MERIDA ENGLISH LIBRARY Merida English Library está abierta y lista para recibirte con increíbles eventos para la temporada: MEL House & Garden Tour, MEL Wine Tasting y más. Tenemos protocolos de COVID. Abrimos de 9 am a 1 pm. Visita nuestro sitio web para más información y síguenos en nuestras redes sociales: www.meridaenglishlibrary.com/events/ Calle 53 # 524 x 66 y 68 Centro www.meridaenglishlibrary.com IG y FB: MeridaEnglishLibrary CAFÉS, PANES Y POSTRES QUE TE ENCANTARÁN Te esperamos en nuestra terraza, pickup o servicio a domicilio todos los días. Consulta nuestros horarios en redes sociales, Google Maps y contactándonos a través de WhatsApp: 999 668 5614. Calle 33-D #498 Local A x Av. Reforma y Av. Colón Col. Garcia Ginerés, Mérida IG: @midtown_cafe_merida VISÍTANOS EN MET Y CONOCE NUESTRAS LÍNEAS MET muebles a consigna; Metamorfosis, muebles restaurados; y nuestra nueva línea de muebles METODO. Estrena y decora tu hogar con estilo, ¡tenemos el mobiliario ideal para tu espacio! Calle 60 #261-B, Col. Buenavista IG y FB: MueblesEnTransito www.mueblesentransito.com EL MEJOR ESCAPARATE PARA TU NEGOCIO Tenemos locales disponibles para rentar en la primera plaza comercial y en la mejor zona de Chelem. Contáctanos para tener más información. Tel. 999 100 5774 y 722 244 1438 PLATILLOS ÚNICOS EN SIQUEFF Prueba nuestros nuevos platillos de desayuno, y compleméntalos con café, jugo o fruta por $55 pesos más todos los días a partir de las 8 am. ¡Somos los creadores de los originales Huevos Motuleños! Estamos celebrando 62 años ofreciendo la mejor cocina libanesa, regional, carnes y mariscos en Mérida. ¡Visítanos! IG: @siqueffnorte / @siqueffcentro FB: Siqueff Restaurant ALGO PARA TODOS EN SOHO GALLERIES SoHo está aquí para ayudarte, ya seas un fan del arte, un arquitecto que intenta complementar su diseño, un propietario que construye la casa de sus sueños o un fotógrafo que busca arreglar una sesión. ¡Acércate a nosotros para saber más! Calle 60 #400 x 41 y 43, Centro, Mérida www.sohogalleriesmx.com IG y FB: SoHoGalleriesMX


THE MOST ROMANTIC SPOT IN MÉRIDA Every day is special at Avec Amour, but on February 14 we’re outdoing ourselves. Mérida’s most romantic spot can be found at Parque de Santa Lucía! Follow us on social media and contact us for more information and to make your reservation.

ENDLESS FUN AT LA FUNDACIÓN MEZCALERÍA Live music every day. Our Barra D’Agave offers the best agave selection in México.

COFFEE AND DESSERT TO DELIGHT YOU Choose between our terrace, pick-up or delivery services every day. See our hours on social media, Google Maps or WhatsApp: 999 668 5614

IG & FB: LaFundacionMezcaleriaMerida

Cel. 999 546 7203 IG: @avec_amour_merida_

BEAUTIFUL, FUNCTIONAL DESIGNS AT LA GALERÍA La Galería opens its design and graphic lines. Don’t miss out on a visit.

Calle 33-D #498 Local A x Av. Reforma y Av. Colón Col. Garcia Ginerés, Mérida IG: @midtown_cafe_merida

MORE THAN A BOOKSTORE Between the Lines has become your go-to place for books in English, greeting cards, journals, and more. We can order just about any book you want if we don’t have it in stock, and we can also arrange delivery of books to your friends and family in the US. Corner of Calle 62 x 53, Centro, in Plaza Carmesí Cel. 999 242 3528 IG: @BetweenTheLinesMerida TRY BISTROLA 57’S DELIGHTFUL CONCEPT We have a new menu! We bring together the best of bistro cuisine and regional ingredients to delight you with a fresh concept. For Valentine’s, dine with us! Join us this February 14 to celebrate together; order off our menu and enjoy the live music. IG & FB: Bistrola57 CHESS TUESDAYS AT CASA CHICA Get 10% off your bill when you play on our boards every Tuesday, 6 to 9 pm. Live music Friday through Sunday.

IG & FB: ​​LaGaleriaHotelBoutique WELCOME BACK TO LA NEGRITA Live music every day! Calle 62 x 49, Centro IG: @lanegritacantina DISCOVER UXMAL THE MAYALAND WAY Resorts, nature and adventure experiences, archaeology and Maya traditions. Ecos de Uxmal, the new nocturnal experience at Uxmal. All in one place. Transportation Uxmal-Mérida-Uxmal at scheduled times. Complimentary for guests of the Mayaland Resorts. Tel. 999 445 9845. info@mayaland.com www.mayaland.com

PASSION FOR ART AT GALERÍA EL ZAPOTE Yucatán is home to diverse artists who work with passion throughout the year. We are showing their new paintings, sculptures, lino-prints, collage & mixed media works!

A WORLD OF EXPERIENCES AT MERCADO 60 The best atmosphere in Mérida’s Centro awaits at Mercado 60! Open every day from 6 pm so you can visit with your family. Live music Wednesday to Sunday, with a new stage and garden to make the most of our magic. Check out our weekly programming on our social media. Visit Cachito de México, our concept store, featuring the best local brands and talent. Looking for the perfect setting for a romantic evening under the stars? Contact us on social media to find out more about our Valentine’s Special Dinner!

Tel. 999 923 1391. IG: @elzapotegaleria Lun. - vie. 10 am - 2 pm, 4 - 7 pm, sáb. 10 am - 2 pm

Calle 60 #461 x 53 y 51, Mérida IG & FB: Mercado60

BEGIN YOUR BEST YEAR AT SAN FRANCISCO TZACALHA Start 2022 by learning something new at one of the most beautiful haciendas in Yucatán: Hotel Hacienda San Francisco Tzacalha. In January we’ll be offering a pottery workshop taught by Isabel Ruz, a graduate of the National Institute of Fine Arts with a major in Painting, Sculpture and Engraving. The workshop, for groups of six, costs $200 pesos per person, which includes materials (some restrictions may apply). The Hacienda is located in Dzidzantún, just minutes away from the coast. For more information call 999 198 2791 or email us at administracion@hotelhdasanfrancisco.com.mx

CHECK OUT MERIDA ENGLISH LIBRARY’S EVENTS Merida English Library is open and ready to receive you with different amazing events this season: MEL House & Garden Tour, MEL Wine Tasting, Santa Ana (Soho South) Gallery Tour, and more! COVID protocols in place. Open from 9 am to 1 pm. Visit our website to find more about it and follow us in our social media: www.meridaenglishlibrary.com/events/

IG & FB: CasaChicaBar

Calle 53 # 524 x 66 y 68, Centro www.meridaenglishlibrary.com IG & FB: MeridaEnglishLibrary

Feature Articles

WHAT’S NEW?

VISIT US AT MET AND DISCOVER OUR FURNITURE LINES MET consignment furniture; Metamorfosis, restored furniture; and our new furniture line, METODO. Furnish and decorate your home with style! We have the ideal piece for your space! www.mueblesentransito.com IG & FB: MueblesEnTransito LET YOUR BUSINESS SHINE IN CHELEM We have spaces available for rent in the first shopping square in Chelem, and in the best area. Contact us for more information. Tel. 999 100 5774 & 722 244 1438 UNIQUE DISHES AT SIQUEFF Try our newest breakfast options, and add coffee, fruit or juice for $55 pesos every day starting at 8 am. We created Huevos Motuleños! For 62 years we’ve served the best Lebanese and regional food, as well as steak and seafood in Mérida. We’re happy to serve you! IG: @siqueffnorte / @siqueffcentro FB: Siqueff Restaurant SOMETHING FOR EVERYONE AT SOHO SoHo is here to help you, whether you’re an art fan, an architect trying to complement a new design, a homeowner building their dream spot, or a photographer looking to spruce up a shoot. Get in touch with us and find out more! Calle 60 #400 x 41 y 43, Centro, Mérida IG & FB: SoHoGalleriesMX

15


Artículos Destacados

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS Rebajas de hasta el 50% de descuento en productos seleccionados. FB: Abito 2x1 en cervezas y vinos seleccionados de 1 - 6 pm, presentando este anuncio. IG: @avec_amour_merida_

Get 2x1 on domestic beers and select wine labels every day, 1 - 6 pm, when you show this ad. IG: @avec_amour_merida_

¡Con nuestro programa de lealtad te recompensamos de tres maneras distintas! Visítanos. IG y FB: BetweenTheLinesMerida

We have three ways to reward you with our Customer Loyalty Program! Drop in for more information. IG & FB: BetweenTheLinesMerida

Miércoles: cerveza de barril gratis al ordenar un snack o pizza en restaurante. IG y FB: Bistrola57 Lunes a jueves cervezas de barril a $25 pesos de 12 a 4 pm. Menú + bebida del día, $160 pesos. IG y FB: CasaChicaBar

On Wednesdays, get a free draft beer when you order a snack or pizza; dining hall only. FB & IG: Bistrola57 Monday-Thursday, beer on tap $25 pesos, 12 to 4 pm. Twocourse meal + house drink, $160 pesos. IG & FB: CasaChicaBar

Descuento en prueba COVID-19 para grupos (cinco personas o más). 2x1 en pruebas prenupciales; se entrega certificado con foto. FB: Diagnolab Análisis Clínicos

Special prices in COVID-19 tests for groups (five people or more). 2x1 in pre-wedding tests; both get a certificate with photo ID. FB: Diagnolab Análisis Clínicos

Lunes a jueves cervezas de barril a $25 pesos de 12 a 4 pm. IG y FB: LaFundacionMezcaleriaMerida

Monday-Thursday, beer on tap $25 pesos, 12 to 4 pm. IG & FB: LaFundacionMezcaleriaMerida

La Galería te invita a participar en nuestras obras colectivas. Ven a escribir un deseo en nuestros listones al viento. IG y FB: LaGaleriaHotelBoutique Lun. - jue., cervezas de barril y licores de la casa a $20 pesos, 2 - 3 pm. Lun. - dom., platillo + una cerveza de barril por $99 pesos. Hasta agotar existencias. IG: @lanegritacantina

Come participate in La Galería’s collective artwork. Write a wish on our ribbons in the wind. IG & FB: LaGaleriaHotelBoutique Monday-Thursday, beer on tap and house liquor $20 pesos, 2 to 3 pm. Every day, daily special + beer on tap, $99 pesos. While supplies last. IG: @lanegritacantina

Transportación Uxmal-Mérida-Uxmal en cortesía para los huéspedes de Hacienda Uxmal Plantation & Museum y The Lodge at Uxmal. info@mayaland.com www.mayaland.com

Complimentary Uxmal-Mérida-Uxmal transportation service for guests staying at Hacienda Uxmal Plantation & Museum or The Lodge at Uxmal. info@mayaland.com www.mayaland.com

Presenta tu revista Yucatán Today y disfruta nuestra happy hour de 6 a 8 PM en bebidas seleccionadas. Calle 60 x 51 y 53, Centro. IG y FB: Mercado60

Happy hour 6 - 8 pm when you show us your Yucatán Today magazine. Select drinks apply. Calle 60 x 51 y 53, Centro. IG & FB: Mercado60

Visítanos en Instagram, menciona el anuncio y recibe 10% de descuento. Válido hasta el 15 de febrero. IG: @​​midtown_cafe_merida Miércoles 50% en bebidas nacionales a partir de la 1 pm. Aplica en marcas seleccionadas. IG: @siqueffcentro y @siqueffnorte Cobertura de chocolate gratis mencionando este anuncio. Válido al 14 de febrero. Av. García Lavín, Plaza Ateneum

16

Up to 50% off on select items; discover our designer linen garments. FB: Abito

Check out our Instagram, mention this ad and get 10% off on your purchase. Valid through February 15. IG: @​​midtown_cafe_merida On Wednesdays get 50% off on national drinks starting at 1 pm. Select brands only. IG: @siqueffcentro & @siqueffnorte Free chocolate topping when you mention this ad. Valid through February 14. García Lavín Ave, Plaza Ateneum


Mexico International, 25 Años Sirviendo a Mérida Mexico International, Serving Mérida for 25 Years con Mitch Keenan sobre su empresa, Mexico InternaH ablar tional, se sintió como una conversación con un viejo amigo,

a pesar de ser la primera vez que nos conocimos. Al final de nuestra charla, me quedó claro que es esta cualidad la que ha permitido que su correduría de bienes raíces haya prosperado en Mérida (y en todo Yucatán) durante más de 25 años. Mitch cree en construir relaciones a largo plazo. Me contó sobre la importancia de su relación con su equipo, y cómo todos trabajan duro para facilitar la vida de otras personas. También sobre cómo él y su equipo han crecido su cartera de clientes a lo largo de los años: esforzándose por lograr que sus clientes no solo compren una propiedad, sino que la conviertan en un hogar y vivan cómodamente en ella. “Conocemos y trabajamos con gente muy buena, y definitivamente podemos ayudar a alguien que no conoce el sistema y necesita poder hacer cosas”, dice. No importa qué necesiten: desde un abogado o un jardinero, hasta alguien que los acompañe al médico o a comprar un automóvil. Los clientes de Mexico International están cubiertos más allá de lo que se esperaría de un negocio inmobiliario. “Si podemos ayudar a alguien que se está mudando, y ayudarle a vivir y florecer aquí y tener éxito en su nueva vida en Mérida, eso nos hace sentir exitosos a nosotros”. Keenan cree que trata más de perseverancia que de cualquier otra cosa. Huracanes, la crisis financiera de 2008, la pandemia... Cada vez, Mitch dice sonriendo, han pensado “ahora sí se acabó; ¿cómo nos vamos a recuperar?”. Sin embargo, Mexico International sigue creciendo. De ser un equipo de dos, la empresa ahora comprende más de 20 personas, donde, aparentemente, todos son familia. La persistencia, al parecer, funciona de maravilla para quienes, como ellos, tienen una larga lista de clientes felices que continúan con ellos a largo plazo, y que los recomiendan a amigos y familiares. Cuando le pregunté cómo espera que la gente perciba a México Internacional, su respuesta fue muy seria: “Somos una empresa honesta que ha servido a Mérida durante mucho tiempo; espero que cualquier persona, de cualquier lugar del mundo, se sienta cómoda acercándose a nosotros para cualquier necesidad inmobiliaria”. Por lo que he podido ver, esas expectativas se han superado con creces. Visita www.yucatantoday.com para leer la versión extendida de este artículo

Feature Articles

ENFOQUE • IN FOCUS

T

alking to Mitch Keenan about his company, Mexico International, felt like a conversation with an old friend, even though it took place the first time we met. By the end of our chat, it was clear that this particular quality is what has allowed this real estate brokerage business to thrive in Mérida (and the entirety of Yucatán) for over 25 years. Mitch believes in building relationships. He told me about how important his relationship with his team is, and how they all work hard to make other people’s lives easier. He also talked about how they’ve grown their client base over the years: by striving to make sure their clients don’t just buy a house, but make themselves at home and live comfortably in Yucatán. “We know and work with very good people, and we can definitely help someone who’s here, who doesn’t speak the language, who doesn’t know how to navigate the system, and needs to be able to accomplish things,” he says. Regardless of what they need: a lawyer, a builder, a gardener; someone who may go with them to negotiate the process of buying a car, or go to the doctor. Mexico International clients are covered way beyond what you’d expect from a real estate business. “If you can help someone move here, and help them live and flourish here, help them be successful in their new life in Mérida, it makes you feel successful.” Mitch Keenan sees the company’s success more about persistence than anything else. Hurricanes, the financial crisis of 2008, the pandemic. Every time, Mitch smiles, they’ve gone “this is it; how are we going to recover from this?” and yet, they continue to grow. From being a team of two, Mexico International now comprises a team of over 20, who take care of one another like family. Persistence, it seems, works wonders for people who, like them, have a long line of happy clients that continue to work with them in the long term, and recommend them to friends and family. When I asked Mitch how he would like people to think of Mexico International, he was very serious and thoughtful: “We’re an honest company that has served Mérida for a long time, and I hope everyone, from anywhere around the globe, feels comfortable approaching us for whatever their real estate needs are.” From what I’ve been able to gather, they’ve far exceeded those expectations. www.mexintl.com FB: Mexico International Real Estate Visit www.yucatantoday.com to read the extended version of this article. POR / BY ALICIA NAVARRETE ALONSO

MÉXICO INTERNATIONAL ES ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY • MÉXICO INTERNATIONAL IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY

17


FOTO:Y UCATÁN TODAY

ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA

Nuestro Estado y la Capital

se ubica en el noroeste de YuM érida catán y es la capital del estado. Con

cerca de un millón de habitantes en su área metropolitana, también es la ciudad más poblada de la península y una de las ciudades con mayor crecimiento en todo México. Puede que esto te sorprenda, porque cuando nos visites verás que Mérida mantiene las tradiciones, las costumbres y el encanto que pocas ciudades modernas pueden presumir. La ciudad fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo” sobre los restos de la ciudad maya T’hó. La bautizó “Mérida” por su ciudad natal en España. Estas raíces mayas y coloniales están aún muy visibles en muchos de los edificios del Centro Histórico al día de hoy. Incluso se pueden llegar a observar en un mismo edificio, como es el caso de la Catedral de San Ildefonso, una construcción colonial con glifos mayas claramente visibles. Las principales áreas de interés para los visitantes suelen ser el Centro Histórico y Paseo de Montejo. Estos son ideales para explorar por la mañana y tarde gracias a los tradicionales barrios y mercados, espléndidas casonas, así como museos y monumentos históricos. Pero no te equivoques, también de noche están llenos de vida, gracias a que en años recientes se han establecido numerosos restaurantes y bares modernos que mantienen vibrantes al Centro y Montejo a todas horas. Nuestro clima tropical, arquitectura, calidez humana, proximidad a la playa y formaciones geológicas impresionantes, como cenotes y grutas, han enamorado a más de uno que ha “tomado agua de pozo”, un dicho local para aquellos visitantes que terminan quedándose para siempre. Esto ha ocasionado que la ciu-

18

Iglesia Barrio de San Sebastián

dad tenga una influencia más internacional, incluyendo nuevas y diversas ofertas gastronómicas. Esperamos que disfrutes nuestros museos, recorridos, actividades culturales gratuitas disponibles todas las noches de la semana, centros comerciales grandes y pequeños, tiendas de artesanías y, sobre todo, los deliciosos sabores de nuestra comida regional y nacional. Cuando estés satisfecho, sabemos que seguirás gozando tu aventura al descubrir el resto de nuestro estado. ¡Bienvenido a Mérida! is located in the northwestern M érida part of Yucatán and is the capital of the state. With close to a million inhabitants in the metropolitan area, it is also the most populated city in the Yucatán peninsula and one of the fastest growing cities in México. You might be surprised by this, because once you’ve visited our city, you’ll see that it maintains the traditions, customs, and old-city charm that few cities can boast. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” on the remains of the Maya

city T’hó, and was named Mérida after his own hometown in Spain. These Maya and colonial roots are still very visible in the buildings of the Centro Histórico today. Sometimes, you can even see both represented in the same building, such as at the Catedral de San Ildefonso which is a colonial construction; if you look very closely, you will see Maya glyphs etched on the stones of the building. The main areas of interest for visitors are usually the Centro Histórico and Paseo de Montejo. Here, we find the traditional city “barrios” and markets, grandiose homes, several museums, and historical monuments, ideal for exploring in the morning and afternoon. But don’t be fooled, these areas are equally lively in the evenings because in recent years many have become home to modern restaurants, entertainment venues, and bars, which keep Centro and Montejo buzzing throughout the whole day. Our tropical climate, architecture, warm people, proximity to the beach, and impressive geological formations such as cenotes and caves have enamored more than one visitor who “tomó agua de pozo” - or “drank from the well,” a local saying of visitors who wind up staying forever. This has caused the city to have an increasingly international fame which includes a growing renowned and diverse food scene. We hope you enjoy our museums, city tours, free cultural activities available every night of the week, shopping centers both big and small, handcraft shops, parks, friendly locals, and especially, the delicious flavors of our regional and national cuisine. When you’ve had your fill, we expect you’ll continue to enjoy your time adventuring through the rest of our state. Welcome to Mérida!


ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

Lunes Inicia la semana en la ciudad de los Tres Reyes, Tizimín. Recorre tranquilamente este bello poblado, especialmente en calma después de la fiesta patronal del 6 de enero. Si el tiempo lo permite, visita la zona arqueológica de Kulubá y el cenote Kikil.

Monday Begin the week in the city of the Three Magi, Tizimín. Take a relaxed stroll to see the sights around town, especially quiet after its city fair at the beginning of January. If you have time, head to the nearby archaeological site of Kulubá and cenote Kikil.

Martes Dirígete a Río Lagartos y toma un tour de aves; no olvides tu traje de baño, lo vas a necesitar para cubrirte de lodo terapéutico y luego enjuagarte en la playa. Antes de regresar a Tizimín, desvíate por fotos en Las Coloradas; mientras más cerca del mediodía, mejor.

Tuesday Go to Río Lagartos for a birdwatching tour; don’t forget your bathing suit, you’re going to need it if you want a healing mud wrap you can rinse off at the beach. On the way back to Tizimín, make a detour for pictures at Las Coloradas; the closer to noon, the better.

Miércoles Sigue el bello pueblo mágico de Valladolid. De camino, detente en la zona arqueológica de Ek Balam y el cenote X’Canché, y luego en Temozón para probar su deliciosa carne ahumada. Descansa en el Hotel Le Muuch, una verdadera joya vallisoletana.

Wednesday Next stop: the magical village of Valladolid. On your way, stop by the Ek Balam archeological site and cenote X’Canché, and then at Temozón to try delicious smoked meat. Rest the day away at Hotel Le Muuch, an authentic Vallisoletan jewel.

Jueves Desayuna chachacuás en el mercado municipal de Valladolid. Date una vuelta por el centro histórico y recorre la Calzada de los Frailes (no dejes de parar en la perfumería Coqui Coqui) hasta llegar al Ex Convento de San Bernardino de Siena. El Cenote Zací (se pronuncia Saquí) es otra parada que no te debes perder.

Thursday Try Valladolid’s typical Chachacuás for breakfast. Then stroll around the city center and La Calzada de los Frailes (don’t forget to stop at Perfumería Coqui Coqui) all the way to the former convent of San Bernardino de Siena. Cenote Zací (pronounced Sakee) is another sight not to miss.

Viernes Sal temprano por la mañana, gánale a las multitudes y visita Chichén Itzá y el cenote Ik Kil. Almuerza en Izamal (tip: papadzules en Kinich) y disfruta una tarde tranquila explorando sus calles, monumentos y sinfín de talleres artesanales.

Friday Leave early in the morning to beat the crowds and visit Chichén Itzá and cenote Ik Kil. Then off to Izamal for lunch (tip: Papadzules at Kinich) and then a quiet afternoon exploring its streets, monuments, and artisan workshops.

Sábado De camino a Mérida, haz una parada en la espectacular Hacienda Teya para almorzar delicioso; deja espacio para el postre: su dulce de papaya con queso de bola es espectacular. Para hospedarte, Wayam Mundo Imperial es una excelente opción.

Saturday On your way to Mérida, stop by the spectacular Hacienda Teya for a delicious lunch; leave room for dessert: their delicious candied papaya with Edam cheese is spectacular. An excellent lodging option in the city is Wayam Mundo Imperial.

Domingo Aprovecha el invierno yucateco para recorrer Mérida a pie o en una bicicleta rentada. Al mediodía, La Negrita Cantina ofrece buena comida y bebidas en un excelente ambiente. Por la noche, visita Mercado 60 para un recorrido por las tradiciones de nuestro país.

Sunday The Yucatecan winter mornings are the perfect time to tour Mérida’s Centro by foot or rental bike. Afterwards, La Negrita Cantina offers food, drinks and an excellent Cuban-inspired atmosphere. For dinner, Mercado 60 has a fun Mexican night, Paseo por México.

Our State and Capital City

Itinerario de una Semana en Yucatán One-Week Itinerary in Yucatán

19


© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown

Nuestro Estado y la Capital

Calle 4 7

20




© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City XCANATÚN

261

LAS AMÉRICAS

CONKAL

SALIDA SALIDA

BENITO JUÁREZ

CAMPESTRE

ek

20

SUSULÁ

INALÁMBRICA

les

Colón ma

Ca n

Mérida 2000

SALIDA

pu

GARCÍA GINERÉS

BOJÓRQUEZ

ico fér

21

EMILIANO ZAPATA SAN ANTONIO X’LUCHI 6

ITZINCAB

1

180

22

SALIDA

SAN JOSÉ TECÓH

SALIDA

ico

fér

SALIDA

2

i Per

69

3

Ca lle 2

Calle 35

22

FIDEL VELÁZQUEZ

SALIDA

9

Calle 39

SALIDA

8

80

SALIDA

7

REPARTO GRANJAS

Ca ll

e2

VERGEL

co éri rif e P KANASÍN

SALIDA

CHICHÍ SUARÉZ

POLÍGONO 108

65

AZCORRA

4

CINCO COLONIAS Calle 8

261

EL ROBLE

LOS PINOS

Calle 59

0

0 Calle 6

6 e6 Ca ll

SALIDA

SANTA MARÍA

CHUMINÓPOLIS

42 Calle

SERAPIO RENDÓN

án cat Yu

JESÚS CARRANZA

28

DOLORES OTERO SANTA ROSA

Circuito Colonias

CIUDAD INDUSTRIAL

n

Ale

e Call

MELITÓN SALAZAR

ión

iac

Co

MAYA

JARDINES DE MÉRIDA

Calle 5

Pe ri

SAMBULÁ

ac aR rre

ALEMÁN

Call e

XOCLÁN

Av

ITZIMNÁ

Call e

MULSAY

TIXCACAL

MONTECRISTO MÉXICO NORTE

CENTRO

o II Juan Pabl

ic bl pú e SALIDA .R Av

ALTABRISA

MÉXICO

Refo r

NORA QUINTANA

nto

Cu

a re Co

11

BUENAVISTA

7

Itzáes

Jac i

CIUDAD CAUCEL

Calle 21

Montejo

Call e

18

e ad

Periférico

Peri féric o

PENSIONES SALIDA

ejo

TANLUM

o

t on

ico

CHUBURNÁ

Calle 21

176

CHOLUL

éric

M ol. Pr

FRACC. DEL PRADO

281

Cal le

51

Peri f

García L

Calle

Paseo d e

16

A

13

MONTES DE AMÉ

X’CUMPICH

SALIDA

CAUCEL

14

avín

FRANCISCO DE MONTEJO

Tecnológ

Nuestro Estado y la Capital

DZITYÁ

SALIDA

6

18

7

180


de los lugares más icónicos de U no la ciudad de Mérida es el esplén-

dido Paseo de Montejo que es sin duda no sólo la más bella avenida de nuestro estado, sino también la más importante. Gracias a los frondosos árboles, así como diversos hoteles, cafés y restaurantes que delinean la avenida, es conocida como “los Campos Elíseos” de Mérida. El majestuoso boulevard fue inaugurado en 1888 para conmemorar la fundación de la ciudad de Mérida por Francisco de Montejo y León y se construye justo en el marco del “oro verde”, una época de gran prosperidad económica debido a la producción del henequén en el estado. Esta riqueza sin precedentes vio nacer las majestuosas casonas y mansiones que aún son puntos de referencia de Paseo de Montejo tales como: la Casa Museo Montes Molina, Montejo 495, El Minaret y el Palacio Cantón, hogar del Museo de Antropología e Historia. Con el tiempo, muchas de las mansiones de esta avenida fueron abandonadas y se establecieron bancos, compañías de seguros y otros negocios en su lugar. La mejor forma de recorrer esta avenida es caminando bajo la sombra de sus árboles. Empieza por El Remate de Paseo de Montejo (por la Calle 47) y camina de un lado de la avenida. Pasarás restaurantes tradicionales y modernos, glorietas con historias especiales, simpáticos cafés, irresistibles tiendas, y bares acogedores. Llega al Monumento a la Patria y regresa por el otro lado de la avenida para ver lo que se ha instalado ahí con el tiempo. Caminar por esta avenida es un nostálgico viaje al pasado de Yucatán; pero no hay que olvidar que también es parte de su vibrante presente. Diferentes actividades culturales se presentan aquí cada semana, como la Noche Mexicana los sábados a partir de las 8 pm en el El Remate y la Biciruta y Corredor de Arte todos los domingos a partir de las 8 am. El Mercado de Santa Ana, justo al lado de El Remate es también algo

Quinta Montes Molina

que no puede faltar en tu lista para una experiencia gastronómica muy yucateca. ¿YA SABÍAS? / DID YOU KNOW? Fue construido en 1888 para celebrar la fundación de Mérida.

It was built in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and ends at the Monumento a la Patria.

¡También tiene mucha cultura! Existen increíbles museos por descubrir: Montejo 495, la Casa Museo Montes Molina, El Minaret y el Palacio Cantón.

It’s also full of culture! There are incredible museums to discover: Montejo 495, Casa Museo Montes Molina, El Minaret, and Palacio Cantón.

of the most iconic places in O ne the city of Mérida is the spectacular Paseo de Montejo, which is without a doubt not only the most beautiful avenue in our state, but also the most important. Thanks to the lush tropical vegetation and trees, along with many hotels, cafés, and restaurants that line the streets, it’s known as the “Champs Elysées” of Mérida. This majestic boulevard was inaugurated in 1888 to commemorate the founding of the city by Francisco de Montejo y León and was built in the midst of the “green gold,” an era of great economic prosperity due to the production of henequén in the state.

This unprecedented wealth saw the birth of grand mansions and residences which are still landmarks of Paseo de Montejo today, including: Casa Museo Montes Molina, Montejo 495, El Minaret, and the Palacio Cantón, which is also home to our Anthropology and History Museum. With time, many of the mansions of this avenue were abandoned, and in their stead, banks, insurance companies, and other businesses set up shop.

Our State and Capital City

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PASEO DE MONTEJO

The best way to explore this promenade is by walking under the shade of its trees. Start at El Remate de Paseo de Montejo (the beginning, at Calle 47) and take a stroll up one side of the avenue. You will pass both traditional and modern restaurants, roundabouts with fascinating stories behind them, cute cafés, irresistible stores, and cozy bars. Once you reach the Monumento a la Patria, snap a picture, and walk back on the other side of the avenue so that you can check out what has popped up there with time. Walking down Paseo de Montejo is a nostalgic trip to Yucatán’s past, but one mustn’t forget that it’s also a part of its vibrant present. Different cultural activities take place here each week, such as the Noche Mexicana, which happens every Saturday at El Remate at 8 pm, as well as the Biciruta and Art Corridor, which you can find every Sunday morning starting at 8 am. The Santa Ana Market, right next to El Remate, is also something that has to go on your list for a very authentic foodie experience.

23


FOTO: IG@AVEC_AMOUR_MERIDA_

SANTA LUCÍA

Nuestro Estado y la Capital

l Barrio de Santa Lucía se ha convertido en una de las zonas favoritas del Centro Histórico. Tiene un pasado lleno de historia y vida gracias a que es una de las áreas más antiguas de la ciudad. Entre los principales atractivos del barrio están la iglesia y el parque (ambos ubicados en Calle 60 x 55). Los inicios de esta área remontan a 1565, tan sólo unos años después de la fundación de Mérida. Lo que ahora conocemos como Santa Lucía empezó únicamente como una ermita y plazuela para los servicios religiosos de los esclavos y fungió así por varios años. Fue hasta 1804 que se construyó la agradable plaza que conocemos hoy en día y que se fue modificando a lo largo de los años. La amplia gama gastronómica de la zona incluye restaurantes ubicados dentro de los arcos del parque y en las calles aledañas. Podrás disfrutar desde modestos esquites y marquesitas en puestos ambulantes, hasta sofisticados platillos inspirados en sabores mexicanos e internacionales. Aprovecha caminar por las calles del barrio para contemplar arquitectura colonial, hoteles boutique e irresistibles tiendas para comprar el regalo ideal; una excelente opción es Between the Lines, en Plaza Carmesí, donde encontrarás libros, papelería y mucho más (Calle 62 x 53). Si sientes mucho calor, encontrarás opciones de helados y frappés para refrescarte mientras te sientas en alguna de las bancas o te tomas una foto en la Sillas Confidentes gigantes del parque y disfrutas de sus áreas verdes que dan un ambiente muy tropical. Si coincides con este parque un jueves por la noche, quédate a la Serenata a disfrutar la música y los bailes que han sido tradicionales de esta sede desde 1965. Si visitas

Avec Amour, Parque de Santa Lucía

un domingo por la mañana, deléitate con los mejores pasos de baile de nuestros residentes y únete a ellos si lo deseas. También puedes visitar el mercado que se instala ahí en este día o la clásica Biciruta que pasa por la Calle 60.

of the park and on nearby streets. You can enjoy everything from modest Esquites and Marquesitas served by food carts, to sophisticated dishes inspired by Mexican and international flavors. Walk down the streets of Santa Lucía and gaze at colonial architecture, boutique hotels, and irresistible stores to pick up the perfect souvenir; among them stands out Between the Lines, in Plaza Carmesí, where you’ll find books, stationery and more (Calle 62 x 53). If you’re feeling particularly hot, you’ll find refreshing ice creams and frappés that will help you cool off while you sit on one of the park benches, snap a picture in the giant Confidente chairs, or just wander around enjoying the green gardens and tropical ambiance.

Vístete fresco y disfruta uno de los barrios más queridos y tradicionales de la Ciudad Blanca. NO TE LO PIERDAS / WHAT TO SEE? · La Serenata, Jueves 9 pm · Restaurantes bellos. · Tiendas boutique y de artesanías. · Una foto en las “Sillas Confidentes” gigantes.

· The Serenata, Thursday 9 pm. · Charming restaurants. · Boutiques and handcraft shops. · A selfie in the giant “Confidente” chairs.

If you’re around on a Thursday evening, stay for the Serenata and enjoy the music and traditional dancing that has been held each week since 1965. If you’re at the park on a Sunday morning, you’ll also have plenty to see and do. Check out some sweet dance moves and join in if you like. You can also visit the market that sets up there or the classic Biciruta that runs up Calle 60.

T

oday, Santa Lucía has become one of the Centro Histórico’s favorite areas, but it also has a past that’s full of history because it’s one of the city’s oldest neighborhoods. Amongst Santa Lucía’s main attractions are the church and the park (both located on Calle 60 x 55). This area’s beginnings go way back to 1565, just a few years after the founding of the city of Mérida. What we now know as Santa Lucía started out just as a shrine for slaves to hold their religious services, and it continued this way for many years. The pleasant plaza we know today wasn’t built until 1804 and has been modified throughout the years.

Dress nice and cool, and enjoy one of Mérida’s most beloved neighborhoods.

24

© YUCATÁN TODAY

The zone’s culinary offering includes restaurants that are located both in the archways




l clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras de Mérida la han convertido en una de las ciudades de más rápido crecimiento en el país. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales y la hermosa arquitectura colonial. Sin embargo, se ha visto un fuerte crecimiento en los alrededores de la ciudad; entre los más importantes, en el norte de Mérida. Esto se está reflejando sobre todo en la incorporación de poblaciones que antes se consideraban pueblos independientes, como ha sido el caso de Dzityá, Temozón Norte, Cholul y Conkal. Esto significa que hay una amplia variedad de inmuebles nuevos en esta zona; la oferta incluye departamentos, condominios, casas y townhouses con todo tipo de amenidades, y que además se encuentran cerca de importantes centros educativos, comercios y servicios de salud. Tanto el norte como el centro ofrecen todo tipo de comercios nacionales e internacionales, incluyendo una amplia variedad de restaurantes, tiendas y muchos otros productos y servicios. Una importante diferencia entre la vida en el centro y el norte de la

ciudad es la accesibilidad peatonal: el norte está hecho para ser experimentado en auto, y las opciones de transporte público son algo limitadas. El norte de la ciudad, sin embargo, destaca por su amplia oferta de productos y servicios, especialmente dentro de plazas comerciales de lujo. Éstas ofrecen (además de tiendas, restaurantes y supermercados) eventos para niños y mascotas, opciones de entretenimiento que van desde salas de cine hasta auditorios para conciertos, e incluso actividades como tirolesa, kneeboarding o patinaje sobre hielo (¡imagínate eso en Yucatán!)

The Harbor

T

Además, el norte de Mérida se ha convertido en el epicentro de servicios de salud para el sureste mexicano con excelentes hospitales como Star Médica, el Hospital Regional de Alta Especialidad y El Faro del Mayab.

he tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets of Mérida have made it one of the fastest-growing cities in México. The Centro Histórico will always be the place for museums, galleries, cultural events, and beautiful colonial architecture. However, there has been significant growth in the suburbs; among the most important, in the north of Mérida.

Our State and Capital City

E

FOTO: YUCATÁN TODAY

MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

This is especially visible as areas that used to be considered independent villages, such as Dzityá, Temozón Norte, Cholul, and Conkal, are now part of the city. This means there is a wide array of new real estate offerings in the area, including apartments, condos, houses and townhouses with all sorts of amenities; they all boast their closeness to the most important educational, shopping and healthcare centers. In north Mérida, you can definitely find all kinds of national and international businesses, including a wide range of restaurants, specialized stores, shopping malls, and many other products and services. An important difference between life in Centro and Norte is that in the latter it’s much harder to get by without a car; distances are longer, and public transportation options are limited.

© YUCATÁN TODAY

Still, north Mérida stands out for the many products and services it offers, especially within luxury shopping malls. These offer (in addition to stores, restaurants, and supermarkets), events geared at children and pets, entertainment options ranging from multiplexes to concert halls, and even activities like ziplining, kneeboarding, or ice skating (in Yucatán? Who’d have thought?). Mérida has also become the epicenter for health-related services for México’s southeast. There are excellent hospitals in the north part of the city such as Star Médica, Hospital Regional de Alta Especialidad, and El Faro del Mayab.

25


FOTO: YUCATÁN TODAY

ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN

Nuestro Estado y la Capital

E

Plaza Grande, Centro de Mérida

T

26


LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH FOTO: YUCATÁN TODAY

1

3

Tamal

4

1

5

2

6

3

7

4

Our State and Capital City

2

5

8

6

9

7

10

FOTO: YUCATÁN TODAY

8

9 10

San Felipe

27


GALERÍAS / MUSEOS / TEATROS • GALLERIES / MUSEUMS / THEATERS GALERÍAS • GALLERIES

Nuestro Estado y la Capital

Agustín Galería / Studio Av. Rómulo Rozo #483-A x 25 y 25-A, Itzimná Tel. (999) 262 4510 Mié. - vie. / Wed. - Fri. 9 am - 1:30 pm FB: Galeria.AgustinArt Casa Gemela Galería Calle 16 #107 x 31, Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 291 6517 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 9 am - 8 pm Centro Cultural La Cúpula Calle 54 x 41 y 43, Centro, Mérida Tel. (999) 688 9479 Bajo cita / By appointment WhatsApp: (999) 199 0418 El Caimito Calle 7 #172 x 26 y 28, García Ginerés, Mérida Tel. (999) 287 4417 El Zapote Galería Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida Tel. (999) 923 1391 FB: galeriaElzapote Filux Lab Calle 64 #383-A x 45 y 47, Centro, Mérida Vie. - dom. / Fri. - Sun. 6 - 10 pm Entrada / Entry $50 pesos Galería Arte Municipal • Mun. Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 923 6869 Mar. - vie. / Mon. - Fri. 9 am - 6 pm, sáb. - dom. / Sat. - Sun. 9 am - 2 pm Galería de Historiadores y Exploradores • Historians and Explorers Gallery Interior / Inside Hotel Hacienda Uxmal Tel. (999) 445 9845 Galería Nahualli Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Tel. (999) 928 6566 Bajo cita / By appointment La Galería Calle 64 #562-A x 73 y 71, Centro, Mérida FB: LaGaleriaHotelBoutique Bajo cita / By appointment Mié. - dom. / Wed. - Sun. 4 - 8 pm Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Col. Itzimná, Mérida Lun. - vie. / Mon. - Fri. 10 am - 2 pm, 3 - 7 pm

28

SoHo Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5710 www.sohogalleries.mx.com Lun. - vie. / Mon. - Fri. 10 - 5 pm, sáb. - Sat. 10 am - 2 pm

MUSEOS • MUSEUMS Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Mar. - sáb. / Tue. - Sat. 11 am - 6 pm Dom. / Sun. 11 am - 2 pm Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Mérida Lun. - sáb. / Mon. - Sat. 10 am - 8 pm, Dom. / Sun. 10 am - 6 pm Adultos / Adults $85, niños / kids $60, maestros, estudiantes y adultos mayores / teachers, students, and seniors $65 Choco-Story • Chocolate Museum Uxmal & Valladolid FB: Choco-Story Mexico 9 am - 7:30 pm Entrada / Entry $150 pesos El Minaret Paseo de Montejo #473, x 35 y 37, Mérida Tel. (999) 615 7984 FB: El Minaret Paseo Montejo Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Calle 60 Nte. #299-E, Col. Cordemex, Mérida Miér. - lun. / Wed. - Mon. 9 am - 5 pm Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida - Peto, salida Tecoh Tel. (999) 941 6441 Recorridos / Tours 10 am, 1 pm (español) Entrada / Entry $815 pesos adultos / adults, $475 pesos niños / children Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carretera / Highway Mérida - Uxmal Km 220 Lun. - vie. / Mon. - Fri. 10 am - 6 pm, sáb. / Sat. 10 am - 4 pm Entrada / Entry $125 pesos (niños gratis / kids free) Montejo 495 Casa Museo • House Museum Calle 45 #495 x 43, Paseo de Montejo Mar. - dom. / Tue. - Sun. 9 am - 5 pm General: $250 pesos. Locales / locals: $150 Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida FB: Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán Mar. - vie. / Tue. - Fri. 10 am - 5 pm, sáb. - dom. / Sat. - Sun. 10 am - 1 pm Gratis / Free Museo de Arte Popular • Folk Art Museum Calle 50-A #487 x 57, Centro, Mérida Mié. - sáb. / Wed. - Sat. 10 am - 5 pm, dom. / Sun. 10 am - 3 pm Gratis / Free

Museo de la Canción Yucateca • Yucatecan Song Museum Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida Tel. (999) 446 0957 FB: Museo de la Canción Yucateca A.C. Mar. - vie. / Tue. - Fri. 10 am - 5 pm, sáb. - dom. / Sat. - Sun. 10 am - 2 pm Entrada / Entry $50 pesos Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 FB: Museo de la Ciudad de Mérida Mar. - vie. / Tue. - Fri. 9 am - 6 pm, sáb. - dom. / Sat. - Sun. 9 am - 2 pm Gratis / Free Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún CERRADO TEMPORALMENTE / TEMPORARILY CLOSED Museo Fernando García Ponce - MACAY Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida Lun. y sáb. / Mon. and Sat. 10 am - 2 pm Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida CERRADO TEMPORALMENTE / TEMPORARILY CLOSED Museo Palacio Cantón • Anthropology Museum Paseo de Montejo x Calle 43, Mérida Tel. (999) 923 0557 www.palaciocanton.inah.gob.mx FB: Museo Palacio Cantón Lun. - vie. / Mon. - Fri. 10 am - 4:40 pm Entrada / Entry $65 pesos Palacio de la Música Calle 59 x 58, Centro, Mérida CERRADO TEMPORALMENTE / TEMPORARILY CLOSED TEATROS • THEATERS Armando Manzanero Calle 62 #495 x 59 y 61, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0040 Daniel Ayala Calle 60 x 59 y 61, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0277 De La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro, Mérida Tel. (999) 287 0451 José Peón Contreras Calle 60 #490 x 57, Centro, Mérida Tel. (999) 923 1333


DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY

Centro de Especialidades Médicas (CEM) Mérida Tel. 999 920 4040 www.cemsureste.com Centro Médico Americano Progreso Tel. 969 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx Centro Médico de las Américas (CMA) Mérida Tel. 999 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx Clínica de Mérida Mérida Tel. 999 942 1800 www.clinicademerida.com.mx Faro del Mayab Mérida Tel. 999 689 4500 www.hospitalfaro.com

Star Médica Mérida Tel. 999 930 2880 www.starmedica.com SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS Casa Ki’óol & Spa Cel. + 52 999 216 0874 www.kiolspa.blogspot.com IG: @kiool_dayspa / FB: kioolspa Diagnolab Tel. 999 242 8400 www.diagnolabs.com.mx IG & FB: DiagnolabMerida JC Luxury Salon Cel. 999 464 8318 jc.luxurysalon@gmail.com IG & FB: JC.LuxurySalon Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. 999 924 2992 IG & FB: RosasyXocolate

Shaman Hermano Maya Cel. 988 954 5366 www.shamanismomaya.com IG: @mayahermano FB: Hermano Maya Yaxkin Spa en Chichén Itzá Tel. 999 920 8407 FB: Hacienda Chichen Resort and Yaxkin Spa DENTISTAS • DENTISTS Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. 999 926 4429 FB: Control Odontologico Integral Dentasense Cel. 999 111 8201 dra.rodriguezerosa@gmail.com IG & FB: Dentasense Quality Dental Dr. Javier Cámara Tel. 999 167 9444 FB: Quality Dental

Important things to know

HOSPITALES • HOSPITALS

29


AGENCIAS DE VIAJE / TOURS / TRANSPORTACIÓN • TRAVEL AGENCIES / TOURS / TRANSPORTATION Destino Mérida Private Tours WhatsApp: 999 261 6126 www.destinomeridatours.com IG: Destino Merida Private Tours

I Yucatán Tours Cel. 999 949 6641 www.iloveyucatantours.com FB: I Love Yucatan Tours / IG: iloveyucatan

Xootrip Tel. 999 950 2290 Cel. 999 236 1545 www.xootrip.com

RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES Best Car Rental Tel. 999 923 6337 Cel. 999 328 2577 asuaanalcon@yahoo.com

Lo que debes saber

Jet Car Rental Tel. 999 291 0953 Cel. 999 106 7767 info.jetcar@gmail.com FB: Jet Car Rental

30

León Car Rental Cel. 999 356 1542 t.leonp_@hotmail.com www.leoncarrental.com.mx

México Rent a Car Tel. 999 923 3637 Cel. 999 127 8556 mexicorentacar@hotmail.com www.mexico-rent-acar.com FB: México Rent A Car

Xootrip Tel. 999 950 2290 Cel. 999 236 1545 xootrip@gmail.com www.xootrip.com FB: Xootrip

VIP Rent a Car Tel. 999 406 5017 Cel. 999 301 9926 viprentacar2017@gmail.com FB: VIP Rent a Car Yucatán

Yucatán Vacations Mérida Tel. 999 920 0775 Progreso Tel. 969 935 7440 info@yucatanvacations.com www.yucatanvacations.com FB: Yucatan Vacations








$40 pesos por hora. Las tarifas suelen estar publicadas a la entrada.

- Al entrar a sitios públicos, deberás desinfectarte las manos y pasar un control de temperatura. - El aforo de hoteles y restaurantes podría estar limitado si el “semáforo” cambiara de color. - También podría haber restricciones al número de comensales por mesa.

Asistencia en carretera: Los Ángeles Verdes brindan asistencia gratuita a viajeros en las carreteras mexicanas los 365 días del año de 8 am a 6 pm. Para llamarlos marca 078 o +52 (999) 983 1184.

El color del semáforo sanitario y todo ajuste a las restricciones en curso se anuncia cada dos semanas; consulta la información más reciente en el sitio web oficial del Gobierno del Estado: reactivación.yucatan.gob.mx BIENVENIDO A YUCATÁN En Yucatán, las calles llevan números en vez de nombres; los números pares suelen ir de norte a sur, y los impares de este a oeste. Fuera del centro, los números de las calles pueden cambiar de una colonia a otra. Diversión al aire libre: En general, en Yucatán es seguro caminar, trotar y correr, excepto por el calor. Usa protector solar, manténte en la sombra e hidrátate con agua purificada; evita beber del grifo. Contra los mosquitos, el repelente y las mangas largas son tu defensa, sobre todo en temporada de lluvias. Propinas: Las propinas son esenciales para prestadores de servicios como camaristas de hotel y guías en sitios arqueológicos y grutas. En restaurantes, el 15% del consumo es una propina justa. Para trovadores, calcula $100 pesos por tres canciones; para empleados de gasolineras y ayudantes de estacionamiento, $5 o $10 pesos. CONDUCIR EN YUCATÁN Estacionamiento: En el centro está prohibido estacionarse en banquetas pintadas de amarillo, lo que limita los espacios disponibles. Busca estacionamientos públicos, que cobran hasta

Gasolineras: En México no hay gasolineras de autoservicio. Pídele al despachador la cantidad que necesites (en pesos o litros) y asegúrate de que la bomba marque ceros. La mayoría de las gasolineras aceptan tarjetas de crédito, pero es mejor preguntar.

COVID-19 ADVISORY México uses a “traffic light” warning system (green, yellow, orange, and red), based on hospital bed availability. By print time, Yucatán is set to green. This means most restrictions have been lifted, but this could change at any moment. We encourage you to follow any posted guidelines! - When entering public spaces, you’ll be required to sanitize your hands and have your temperature checked. - Hotel and restaurant occupancy may be limited if the “traffic light” changes. - There might also be party size restrictions at restaurants. The warning system status and modifications to current guidelines are announced every other Thursday; you can check the latest advisories online at the Yucatán State Government’s official website: reactivacion.yucatan.gob.mx WELCOME TO YUCATÁN Yucatán city streets go by numbers instead of names; even numbers usually go north-south, while odd numbers go eastwest. Beyond Centro, street numbers may change from one sector (Colonia) to the next. Addresses are written as Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, meaning building 483 on street 39, between streets 54 and 56 in Centro. Outdoor fun: Walking, jogging, and running are generally safe in Yucatán; the one thing to look out for is the heat. Wear sunscreen, remain in the shade when possible, and stay hydrated by drinking purified water only; avoid drinking from the tap.

Paseo de Montejo

Wildlife: If you come across any animals in the wild, remember to keep your distance; never try to feed them. Against mosquitos, insect repellent and long sleeves are the best protection, especially during the rainy season. Tipping: Tips are essential to travel industry staff, like hotel maids and guides at archeological sites and caves. In restaurants, 15% of your bill is a fair tip; for musical trios, $100 pesos for three songs. Gas station and parking attendants expect $5 to $10 pesos.

Important things to know

SOBRE COVID-19 México usa un “semáforo sanitario” (verde, amarillo, naranja y rojo) basado en la disponibilidad de camas de hospital. Al cierre de edición, Yucatán se encuentra en verde; la mayoría de las restricciones se encuentran suspendidas, pero esto puede variar en cualquier momento. ¡Por favor, sigue las indicaciones!

FOTO: CASSIE PEARSE

CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

DRIVING IN YUCATÁN Parking: Street parking is limited in Centro, and parking by curbs painted yellow is forbidden. Look for public parking lots (Estacionamiento Público), which may charge up to $40 pesos per hour; rates should be posted at the entrance. Gas stations: There are no self-serve stations in México. Ask the attendant for the amount you need (in pesos or liters) and make sure the pump is set to “zero.” Credit cards are accepted at most stations, but it’s a good idea to ask beforehand. Roadside assistance: Ángeles Verdes provides free roadside assistance to travelers on Mexican highways from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Call them by dialing 078 or +52 (999) 983 1184.

31


CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx

Lo que debes saber

CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún, Quintana Roo Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca

32

CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

CUBA Bárbara González Suárez Calle 1-D #320 x 42 y 44, Campestre, Mérida, Tel. (999) 944 4215 ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33, Jesús Carranza, Mérida, Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com ESTADOS UNIDOS • U.S.A. Dorothy Ngutter Calle 60 #338-K x 29 y 31, Alcalá Martín, Mérida, Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43, Centro, Mérida, Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Periférico #12512, Pacabtún Oeste, Mérida, Tel. (999) 982 3271

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962 LÍBANO • LEBANON Ricardo Elías Dajer Nahum Avenida Cupules #112-B x Calle 14 Col. García Ginerés, Mérida Tel. (999) 925 99 57 rdodajemahum@msn.com LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo / from landline)

Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo / from landline) 911 (De celular / from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Calle 31 #94 x 16 y 20, Col. México Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591


L

La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producían henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte.

Hacienda Sabacché

in México were the basis of an economic system H aciendas that the Spaniards began in the 16th century, similar to the

feudal system of Europe and the plantations of the southern U.S. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat and other products for export. The haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la rope from Henequén (sisal), a variety of the agave cactus, which was mayor parte de la administración. exported for the booming shipping industry. The main house, El procesamiento de henequén TOURS • PASADÍA / TOURS • DAY PASS or Casa Principal, was usually tenía lugar en la casa de máthe largest building, where the quinas. Había usualmente una Hacienda Sabacché · Carr. Tecoh - San Isidro Ochil Hacendado kept his living quarcapilla, una casa del mayordoHacienda San Francisco Tzacalhá · Dzidzantún ters and where the administramo en donde vivía el capataz, y Hacienda Sotuta de Peón · Carr. Tekik de Regil-Uayalceh tion took place. muchos otros edificios más peHacienda y Z. A. de Aké · Carr. Tahmek-Tixkokob queños para almacenamiento Hacienda Mucuyché · Carr. Abalá-Telchaquillo Henequén processing took place y habitaciones. Cada hacienda Hacienda San Lorenzo Oxman · Valladolid in the machine house, or Casa tenía una escuela, una enfermeHacienda Santa Cruz Palomeque · Mérida de Máquinas. There was usually ría, una tienda, una iglesia, un Hacienda Santa Rosa · Maxcanú a chapel, a Casa del Mayordomo, cementerio, un área hidráulica, Hacienda Santo Domingo de Yunkú · Carr. Mucuyché-Sacalum where the foreman lived, and una prisión y los establos. Hacienda Santuario Noc Ac · Carr. Mérida-Chuburná Puerto many other smaller buildings for storage and living quarters. Each Las haciendas de Yucatán llegaHacienda Temozón Sur · Abalá hacienda had a school, infirmaron a su apogeo a principios de Hacienda Tepich · Acanceh ry, store, church, cemetery, hy1900, cuando la economía local Hacienda Uxmal Plantation · Z.A. Uxmal draulics area, jail, and stables. florecía gracias a la fibra de heHacienda Yaxcopoil · Carr. Umán-Muna nequén usada para hacer soga, Hacienda Zamná · Carr. Baca-Timul The haciendas of Yucatán saw cuerda y cordel. their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the Henequén fiber Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida that was used worldwide to make rope, cord, and twine. The manson las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. sions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich Después de la Guerra de Castas en Yucatán y posteriormente la homes the “green gold,” Henequén, helped provide. After the Yuinvención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron catán Caste War and later the invention of synthetic fibers, most haabandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron ciendas were abandoned to decay in the jungle until the 1990s, when restauradas a su gloria original. many of them were brought back to their former state of glory. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las haciendas del Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful fiveestado, ya que muchas de ellas han sido convertidas en hermostar hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilsos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se ities, swimming pools, and magnificent grounds. Other haciendas sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haare museums, providing a glimpse into former colonial times. Othciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; ers are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamathe Mexican Revolution; still others remain unrestored and open ron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restauto the ravages of time. rar, abiertas a los daños del tiempo. Visita www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan para leer la versión extendida de este artículo.

Food and Lodging

as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufactura que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos.

FOTO: HACIENDA SABACCHÉ

HACIENDAS

Visit www.yucatantoday.com/haciendas- yucatan to read the extended version of this article.

33


AMOR AL PRIMER BOCADO

E

l amor está en el aire, sin duda. Podemos sentirlo por todas partes, ¿no es verdad? Mérida se toma en serio esto del romance. Basta con un recorrido por el Paseo Montejo en una noche fresca para sentir ese ambiente de película que tanto nos encanta. Tampoco puedes dejar de sentarte en una de nuestras sillas confidentes. Como manda la tradición (o mejor dicho, ¿el calendario?), el 14 de febrero se acerca. ¿Qué hacer en esta gloriosa noche con ese ser querido? Hay un montón de opciones para que disfrutes toda la noche. Tanto si te gustan los clásicos de Mérida como si quieres probar algo nuevo, lo tenemos aquí. Asegúrate de llamar con anticipación; muchos de estos restaurantes podrían requerir reservación para San Valentín, o cerrar los lunes (aunque probablemente no el lunes en que cae San Valentín). No tengas miedo de celebrar un día antes.

Alimentos y Alojamiento

APOALA Empecemos con un clásico. Este restaurante del emblemático Parque de Santa Lucía se describe a sí mismo como un apasionado de los sabores mexicanos. Los hermanos Arnaud trajeron a nuestra ciudad un poco de su Oaxaca natal con una fusión de ingredientes y recetas mexicanas (tanto de Yucatán como de Oaxaca). Prueba el filete de res con mole o la Tlayuda Doblada. La luz de la luna será la compañera perfecta para las luces parpadeantes de arriba y los ojos amorosos al otro lado de la mesa. ¡El ambiente en el parque vale mucho la pena! Sigue la cena con un paseo romántico por el Centro y vayan quizá por una marquesita. O si te antoja tomar una copa, visita Malahat, el ahora irónicamente famoso (pero de alguna manera todavía misterioso) speakeasy en Santa Lucía. Calle 60 #471 x 55, Santa Lucía, Centro Tel. 999 923 1979 FB: Apoala Mexican Cuisine

OLIVA ENOTECA Oliva es uno de cuatro restaurantes hermanos (Oliva Kitchen, Oliva Patio y Oliva Pizzeria). Todos destilan romanticismo y se han convertido en visitas obligatorias en la capital yucateca. Está ubicado en una casa remodelada de estilo industrial en el Centro y ofrece un menú de platillos italianos que hacen agua la boca. No te pierdas los gnocchi alla bologense o el filete tártaro. Su amplia carta de vinos (¡180!) ha sido cuidadosamente seleccionada por el chef para complementar el menú, así que lánzate. Disfruta de las pastas caseras en esta barra de mármol cálidamente iluminada y recrea esa escena de La Dama y el Vagabundo. Aunque no sé, quizá sólo sea bonito si eres un cachorro de dibujos animados. Calle 47 #466 x 54, Centro Tel. 999 923 3081 FB: Oliva Enoteca MICAELA MAR Y LEÑA “Cuando se come un plato hecho con el corazón, no sólo se llena el estómago, sino también el alma”. Vaya, estos chicos son románticos de corazón. Creen apasionadamente que la comida y los apapachos son un lenguaje del amor. La madera es un elemento clave en esta marisquería, ya que su olor despierta en la mayoría un recuerdo muy particular del núcleo humano. Ya seas mexicano, americano o argentino, te lleva de alguna manera a casa. Recorre su oferta de platos, cócteles, selección de vinos y mezcales y ríete a gusto este San Valentín. Prueba el pulpo, las ostras frescas y, de postre, la Manzana Rompope. Calle 47 #458 x 52 y 54, Centro Tel. 999 518 1702 FB: Micaela Mar y Leña

PALMAR BAR TROPIQUE ¿Sabías que en México San Valentín es el día del amor, pero también la amistad? Sin importar con quién lo pases, Palmar Bar Tropique es el nuevo lugar de moda en el Barrio de Santiago. Es un espacio informal para salir por la noche, con un montón de lugares dignos de ser fotografiados y un ambiente relajado. Escucha música house y funk mientras te tomas un Aperol Spritz al aire libre y bailas toda la noche. Prueba sus famosas hamburguesas y acompáñalas con un fresco cóctel. Calle 70 #476 x 57 y 59, Barrio de Santiago, Centro WhatsApp: (999) 968 6545 FB: Palmar Bar Tropique AGUA DE MAR El concepto detrás de Agua de Mar se inspira en el sentimiento, los lugares, los sabores y las texturas del océano. Todo ello se transmite a través del espíritu del restaurante, que valora la cocina fresca y genuina. El océano es visible no sólo en sus platos, sino en la atención y el cuidado que dan a sus ingredientes, la mayoría procedentes de comunidades, como Timucuy y Mama. Uno de sus principales objetivos es apoyar a los pescadores y agricultores del estado. Aunque es principalmente un restaurante de mariscos, ofrecen una amplia variedad de opciones vegetarianas y de carnes. ¡Su selección de vinos naturales es imperdible! Prueba el Aguachile de Mar o los Mejillones al Sartén para vivir una experiencia fuera de este mundo con tu pareja. Calle 49 #502 × 60 y 62 Tel. 999 958 9339 FB: Agua de Mar Restaurante


LOVE AT FIRST BITE ove is in the air, undoubtedly. We can feel it all around, can we not? Mérida is serious about romance. Just take a walk along Paseo Montejo on a breezy night and you’ll feel the movie-like atmosphere we’ve come to love. You can’t miss sitting on one of our confidant chairs, either. As mandated by tradition (or more like the calendar?), February 14 is upon us. What, oh, what to do on this glorious evening with that loved one of yours? There are plenty of options for you to sway and giggle away for the night. Whether you’re into the Mérida classics or want to try something new, we’ve got you. Make sure to call ahead, as many of these restaurants may require a reservation for Valentine’s, or close on Mondays (though probably not the Monday Valentine’s Day falls on). Don’t be afraid to celebrate a day early!

APOALA Let’s begin with a classic. This restaurant in the iconic Parque de Santa Lucía describes itself as passionate about Mexican flavors. The Arnaud brothers brought a bit of their natal Oaxaca to our city with a fusion of ingredients and Mexican recipes (both from Yucatán and Oaxaca). Try the beef steak with Mole or the Tlayuda Doblada. The moonlight will be the perfect companion for the twinkling lights above and some loving eyes across the table. The ambiance in the park is very much worth it! Follow dinner with a romantic walk around Centro and perhaps get a Marquesita. Or if you’re up for a drink, visit Malahat, the now ironically famous (yet somehow still mysterious) speakeasy in Santa Lucía. Calle 60 #471 x 55 Santa Lucía, Centro Tel. (999) 923 1979 FB: Apoala Mexican Cuisine

3 OLIVA ENOTECA Oliva is one of four sister restaurants (Oliva Kitchen, Oliva Patio, and Oliva Pizzeria). They all drip romance and have become musts to visit in the Yucatecan capital. It’s located in an industrial-chic remodeled house in Centro and offers a menu of drool-worthy Italian dishes. Don’t miss out on the gnocchi alla bologense or the beef tartar. Their wide wine list (180!) has been carefully curated by the chef to complement the menu, so dive in. Enjoy homemade pastas in this warmly-lit marble bar and re-create that scene from The Lady and the Tramp. I don’t know, though. Maybe it’s just cute if you’re a cartoon pup. Calle 47 #466 x 54, Centro Tel. (999) 923 3081 FB: Oliva Enoteca IG: @oliva_merida MICAELA MAR Y LEÑA “When you eat a dish made with the heart, you just don’t fill your stomach, but also your soul.” Okay, so these guys are romantics at heart. They passionately believe that food and Apapachos (cuddles) are a love language. Wood is a key element at this seafood restaurant, since its smell wakes up a very particular human core memory in most. Whether you’re Mexican, American, or Argentinian, it brings you back home somehow. Go through their array of dishes, cocktails, and wine and mezcal selection and laugh away this Valentine’s. Try the octopus, fresh oysters, and, for dessert, the Manzana Rompope. Calle 47 #458 x 52 y 54, Centro Tel. (999) 518 1702 FB: Micaela Mar y Leña IG: @ micaelamarylena

3 PALMAR BAR TROPIQUE Did you know that in México Valentine’s is for lovers AND friends? Regardless of who you’re spending it with, Palmar Bar Tropique is the new hip place to switch things up in Barrio de Santiago. It’s a casual place for a night out with plenty of picture-worthy spots and a relaxed ambiance. House and funk music play while you sip on an Aperol Spritz outdoors and dance the night away. Try their famous hamburgers and pair them up with a fresh cocktail. Calle 70 #476 x 57 y 59 Barrio de Santiago, Centro WhatsApp: 9999 68 65 45 FB: Palmar Bar Tropique IG: @ palmarbar AGUA DE MAR The concept behind Agua de Mar finds inspiration in the feeling, places, flavors, and textures of the ocean. All of this is communicated through the restaurant’s spirit, one that values fresh and genuine cooking. The ocean is visible not only in its dishes, but in the attention and care they give to their ingredients, most from communities such as Timucuy and Mama. One of their main goals is to support local fishermen and farmers in the state. Although it’s mostly a seafood restaurant, they offer a wide variety of meat and vegetarian options. A must is their natural wine selection! Taste the Aguachile de Mar or the Mejillones al Sartén for an outof-this-world experience with your loved one. Calle 49 #502 × 60 y 62 Tel. (999) 958 9339 FB: Agua de Mar Restaurante

Food and Lodging

L

35


Y

ucatán es hogar de una rica tradición gastronómica que combina ingredientes como el maíz, el tomate y el frijol, así como algunos propios de la región como el chile habanero, la naranja agria y el famoso achiote que da color y sabor a los platillos. Por su riqueza cultural tradicional que mantiene la identidad maya, y por reunir influencias españolas y libanesas, la cocina yucateca ha recibido premios nacionales e internacionales. ENTRADAS CON SABOR 3 Codzitos. Tacos fritos de tortilla de maíz sin relleno, cubiertos con salsa de tomate y queso sopero rallado. Un antojo muy yucateco. 3 Sikil Pak. Un dip tradicional yucateco a base de pepita de calabaza tostada, cilantro y tomate asado que se sirve como botana con tostadas de maíz. 3 Sopa de Lima. Un exquisito caldo de pollo sazonado con lima de la región. Se sirve con pollo o pavo deshebrado, tiras de tortilla frita y rodajas de lima. ¡Tienes que probarlo!

Alimentos y Alojamiento

SELLO YUCATECO 3 Huevos Motuleños. Plato a base de una tostada con frijoles refritos negros y un huevo frito o estrellado, se le agrega una salsa de tomate, jamón en cubos, queso y chícharos y se adorna con plátano macho. ¡Un desayuno muy típico! 3 Papadzules. Tacos rellenos de huevo duro finamente picado, cubierto con salsa de pepita de calabaza molida y salsa de tomate. Ideal para vegetarianos y omnívoros por igual. 3 Salbutes y Panuchos. Tortilla frita hecha a mano con pollo o pavo desmenuzado, lechuga, tomate, pepino, cebolla y aguacate. El Salbut es suave y el Panucho tiene relleno de frijol en la tortilla. También se pueden pedir de Relleno Negro o carne asada. PLATILLOS ICÓNICOS

36

3 Cochinita Pibil. Uno de los platos más conocidos de la cocina yucateca. Se elabora con carne de cerdo marinada en achiote y naranja agria, va envuelta en hojas de plátano y es horneada lentamente, o bien, enterrada al estilo yucate-

FOTO: MUGY

COCINA YUCATECA co. Se come en tacos, tortas o sola acompañada de cebolla morada. 3 Escabeche Oriental. Tradicional pavo (o pollo) asado al carbón y sazonado con cebolla, pimienta y especias de la región. Su nombre se debe a su origen en la región oriente de Yucatán. Se sirve con caldo y chile Xcatic asado, con el pollo servido en piezas o deshebrado. 3 Frijol con Puerco. Caldo de frijol negro con trozos de puerco cocido. Se sirve con arroz, rábano, cilantro, cebolla y salsa de tomate. Por tradición, ¡es el platillo oficial de los lunes! 3 Lechón al Horno. Carne de cerdo horneada al estilo yucateco, se sirve con frijol refrito, y Xnipec, una salsa picante elaborada con chile habanero, tomate, cebolla morada, naranja agria y sal. 3 Pollo Pibil. Pollo marinado con achiote, chile dulce, tomate y cebolla, todo envuelto en hojas de plátano y horneado o enterrado en un Pib. Se sirve con tortillas de maíz. 3 Poc Chuc. Filete de cerdo asado que se sirve acompañado de naranja agria, cebolla morada, chiltomate, aguacate y frijol colado. Es una gran opción si buscas un platillo más ligero en la gastronomía yucateca.

Papadzules

CALDOS PARA REVIVIR 3 Mondongo Kabic. Es un caldo muy espeso hecho con panza y pezuñas de res. Éstas se marinan con achiote, ajo y mucha naranja agria. Se sirve con un chile habanero entero, cebolla, cebollina y cilantro. Usualmente se consigue en los mercados los fines de semana. 3 Puchero. Lleva tres tipos de carne: gallina, cerdo y res en caldo con varias verduras como calabaza, chayote y zanahoria. Se sirve con salpicón de rábano, cilantro y naranja agria para agregar al caldo y un plato plano para que cada quien “haga Puch” (aplaste) las verduras y la carne.

3 Queso Relleno. Se prepara con queso de bola (holandés) relleno de carne molida de res y cerdo con almendras, pasas, chile dulce y especias de la región. Va cubierto con una salsa blanca (conocida como K’óol) a base de harina, manteca y caldo de pollo, y salsa de tomate.

DE YUCATÁN PARA EL MUNDO

3 Relleno Negro. Tradicional pavo sazonado con condimento hecho a base de chiles asados y especias que le dan un sabor ligeramente picante y el tradicional color negro. Se acompaña con un relleno de carne molida (llamado But) preparado con tomate y huevo picado. Se sirve el caldo con el pavo y una rebanada de but. Este platillo se sirve típicamente en las bodas y es uno de los platillos más antiguos de nuestra gastronomía.

3 Longaniza de Valladolid. Embutido de cerdo condimentado con ajo, pimienta y vinagre. La longaniza se sirve acompañada de naranja agria, frijol refrito, chiltomate y tortillas hechas a mano.

3 Relleno Blanco. Este pavo se sirve con picadillo de puerco sazonado con alcaparras, orégano, pasitas y aceitunas. Se baña con el tradicional K’óol y una deliciosa salsa de tomate.

3 Lomitos de Valladolid. Lomo de cerdo en trozos preparado con una rica salsa de tomate ligeramente picante y aderezado con especias. Se sirve acompañado de huevo duro.

3 Carne Ahumada de Temozón. Carne de cerdo ahumada artesanalmente a la leña, servida con naranja agria, aguacate, cebolla morada, chiltomate y frijol. 3 Mucbipollo. Muchos la describen como un tamal gigante y crujiente. Se trata de una masa doradita con relleno de pavo y cerdo, que se hornea envuelta en hoja de plátano. Usualmente se come en noviembre durante el “Hanal Pixán”.




FOTO: MUGY

YUCATECAN CUISINE

Y

ucatán is home to a rich and traditional gastronomy that mixes ingredients such as corn, tomato, and beans, with many products that are unique to the state such as habanero chili, sour orange, and the popular Achiote that gives color and flavor to many meals. Because of its culturally rich traditions that bring together Maya, Spanish, and Lebanese influences, Yucatecan cooking has received both national and international accolades.

3 Codzitos. Fried corn tortilla tacos that are usually served without a filling. They are covered with tomato sauce and crumbled Cotija cheese. A very Yucatecan snack. 3 Sikil Pak. A traditional dip made with toasted pumpkin seed, cilantro, and roasted tomato. It’s a great snack and is usually served alongside Totopos. 3 Sopa de Lima. A very flavorful chicken broth seasoned with local Yucatecan lime. It is served with shredded chicken or turkey, fried tortilla strips, and lime slices. You have to try it! YUCATECAN SEAL OF APPROVAL 3 Huevos Motuleños. This dish consists of a tortilla with beans and fried eggs. Tomato sauce is added on top as well as chopped ham, cheese, and peas. It is usually adorned with fried plantains. A very traditional breakfast! 3 Papadzules. These tacos are filled with chopped hard-boiled egg and covered in two sauces: one is made with toasted pumpkin seed and the other is a tomato sauce. Ideal for vegetarians and omnivores alike. 3 Salbutes and Panuchos. Fried, handmade tortilla topped with shredded chicken or turkey, lettuce, tomato, cucumber, onion, and avocado. The difference between the two? A Salbut is soft and the Panucho is filled with beans. You can also order them with Relleno Negro or Carne Asada. ICONIC DISHES 3 Cochinita Pibil. One of Yucatán’s most famous dishes is this pork marinated in Achiote paste and sour orange juice. It is then wrapped in banana leaves and baked slowly either in a regular oven or Pib-style (underground). You eat it in tacos, Tortas, or by itself with red onion.

Frijol con Puerco

3 Escabeche Oriental. Turkey or chicken which is charcoal-grilled and seasoned with onion, pepper, sour orange, and local herbs. It owes its name to its place of origin: Eastern Yucatán. The meat is served in pieces or shredded with broth and Xcatic chili. 3 Frijol con Puerco. Black bean broth with pieces of cooked pork and rice. It is topped with finely chopped radish, cilantro, onion, and tomato sauce. It’s Yucatán’s official Monday meal! 3 Lechón al Horno. Incredibly tender and slowly roasted pork meat. It’s served with refried beans and Xnipec, a spicy Salsa made with habanero chili, tomato, red onion, sour orange, and salt. 3 Pollo Pibil. Chicken marinated with Achiote, green pepper, tomato, and onion, all wrapped in banana leaves and baked in a traditional Pib or in the oven. Served with tortillas. 3 Poc Chuc. Roasted pork filet served with sour orange, red onion, a spicy chili and tomato sauce, and avocado. It’s accompanied by black beans. It’s a great choice if you’re looking for a somewhat lighter option while eating out in Yucatán. 3 Queso Relleno. Prepared with a hollowed-out Queso de Bola (Edam cheese), which is then filled with ground beef and pork, almonds, raisins, green pepper, and local spices. It’s covered in a white sauce known as K’ool made with flour, lard, and chicken broth, and finally it’s topped with tomato sauce. 3 Relleno Negro. This traditional turkey dish is seasoned with a spice blend made from charred chilies and herbs that give it a slightly spicy flavor and its emblematic black coloring. This dish is typically

served at weddings and it’s one of the oldest recipes in our regional cuisine. 3 Relleno Blanco. Turkey served with ground pork which is seasoned with capers, oregano, raisins, and olives. It’s then bathed in K’ool and tomato sauces. BROTHS AND STEWS 3 Mondongo Kabic. This is a very thick broth made from beef stomach and hooves. These are marinated in Achiote, garlic, and lots of sour orange juice. It is served with a whole habanero chili, onion, chives, and cilantro. You can usually find it at markets on the weekends. 3 Puchero. This dish has three types of meat: chicken, pork, and beef (alongside many vegetables like squash, chayote, and carrots). It’s served with a radish, cilantro, and sour orange Salsa called Salpicón. FROM YUCATÁN WITH LOVE

Food and Lodging

FLAVORFUL APPETIZERS

3 Lomitos de Valladolid. Diced pork loin prepared with a slightly spicy tomato sauce. It’s served with a hard boiled egg. 3 Longaniza de Valladolid. Pork sausage seasoned with garlic, pepper, and vinegar. Longaniza is served with sour orange, refried beans, tomato sauce, and hand-made tortillas. 3 Carne Ahumada de Temozón. Woodsmoked pork meat served with sour orange, avocado, red onion, tomato sauce, and beans. 3 Mucbipollo. Many describe this as a giant and crunchy Tamal. It has a crispy, golden dough and a turkey and pork filling. It is baked wrapped in banana leaves. This is traditionally served during November for the Hanal Pixán festivities.

37


NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

(999) 286 8022

FB: La Bierhaus

HORARIO HOURS

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus

Col. México y Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

La Recova

Parque de Santa Lucía y Prol. Montejo

(999) 944 0215

www.larecovamerida.com

Sayonara

Calle 47 #478 x 54 y 56, Centro

(999) 921 8154

FB: Sayonara Restaurante Asiático

Calle 66 x 41 y 43, Centro Calle 25 x 20 y 22, García Ginerés

(999) 923 2013 FB: Bistro Cultural (999) 204 9358 FB: BC Fusión

ASIÁTICO• ASIAN FRANCÉS • FRENCH

Bistro Cultural BC Fusión HACIENDAS

Teya Xcanatun Sotuta de Peón

Carr. Mérida - Cancún Km 12.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Peto, salida Tecoh

(999) 988 0800 (999) 930 2140 (999) 941 6441

www.haciendateya.com www.xcanatun.com www.haciendaviva.com

HAMBURGUESAS / CORTES / COSTILLAS • BURGERS / STEAKS / RIBS

Bryan’s Burger Bar Texas Roadhouse

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Carr. Mérida - Progreso, fte. Vía Montejo

BullPen Restaurant Bar Avec Amour Bar La Hach Bryan’s Modern Grill Cafetería Pop Café Montejo Casa Chica Cuna La Fundación Mezcalería Marmalade Maya de Asia Merci Pórtico del Peregrino Rosas & Xocolate Sanbravo Tala Pan y Pasteles T’HŌ Aperitivo Trotter’s Voltacafé

Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 60 x 55 y 53, Parque de Santa Lucía Fiesta Americana, Paseo Montejo Calle 5 #116 x 7, Res. Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Fiesta Americana, Paseo Montejo Paseo de Montejo #498-B entre 45 y 47 Ave. Colón #508, García Ginerés Calle 59 x 60 y 62, Centro Av. García Lavín Plaza The Harbor Paseo 60, Calle 60 x 35, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Paseo de Montejo x 41 Prolongación Paseo Montejo x 47 y 45 Paseo de Montejo x 49 Casa T´HŌ, Calle 45, Centro C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista Altabrisa y Centro

9993 63 42 70 FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem (999) 546 7203 www.avecamourbistro.com.mx (999) 942 1111 www.fiestamericana.com (999) 948 2034 www.bryansmerida.com (999) 928 6163 FB: Cafetería Pop (999) 942 1111 www.fiestamericana.com (999) 233 8751 FB: Casa Chica (999) 689 2280 www.cuna.mx (999) 955 4038 FB: La Fundacion Mezcaleria Mérida (999) 912 6254 FB: Marmalade Barra de Cocina (999) 931 2574 FB: Maya de Asia (999) 948 8251 FB: Merci (999) 928 6163 FB: Portico del Peregrino (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com (999) 406 9274 www.sanbravo.mx (999) 928 1800 FB: Hotel Casa San Ángel (999) 923 2350 IG: @thoaperitivo (999) 927 2320 www.trottersmerida.com (999) 429 9840 FB: Voltacafé

Paseo de Montejo x 41 y 43

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

Lun. - Dom. 12 pm - 2 am

Parque de Santa Lucía y Plaza Península Av. García Lavín y Centro Prol. Montejo #112 x 23, Col. México Calle 41A 202 x 46 y 48, Valladolid

(999) 923 3787 (999) 923 3081 (999) 926 2316 (985) 688 0920

www.latrattomerida.com www.olivamerida.com / FB: Oliva Patio FB: Osteria Piccoli FB: Paparazzi Valladolid

Lun. - Dom. 1 pm - 1 am Lun. - Sáb. 1 - 5 pm , 7 - 11 pm Miér. - Lun. 1 pm - 12 am Mié. - Lun. 2 pm - 10 pm

Café Alameda Siqueff

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro

(999) 928 3635 (999) 925 5027

FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurante.com

Lun. - Dom. 8 am - 5 pm Lun. - Dom. 8 am - 5 pm

Pita Mediterranean Cuisine

Calle 55 x 58 y 60, Centro

(999) 923 1592

FB: Pita Restaurant Cuisine & Bar

(999) 923 3787 (999) 469 2268

FB: Bryan’s Burger Bar FB: Texas Roadhouse Merida

Alimentos y Alojamiento

INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS

Lun. - Vier. 5 pm - 10 pm POR1 pm PANDEMIA Lun. - Mar. - 12 pm, Jue.LOS - Sab. 9 am HORARIOS CAMBIAN

Lun. -CONSTANTEMENTE Dom. 1 pm - 2 am

DEPENDIENDO DE LAS REGULACIONES. VISITA LAS REDES PARA Mar.SOCIALES - Dom. 8 am - 10 ESTAR pm CON Lun.ACTUALIZADO - Dom. 7 am - 10 pmEL HORARIO.

Lun. - Sáb. 8 - 4:30, Dom. 9 - 1:30 pm Lun.DUE - Sáb.TO 1 pmTHE - 2 am,PANDEMIC Dom. 1pm - 10pm Lun.SCHEDULES - Dom. 8 am CHANGE - 5 pm CONSTANTLY Lun. - Dom. 12 pm - 12 am DEPENDING ON THE Lun. - Dom. 7:30 am - 1 am REGULATIONS. PLEASE CHECK THEIR

SOCIAL Lun. - Sáb. 7:30 am - 8 pmMEDIA Dom. 7:30 am - 3 pm FOR9UPDATED Mié. - Lun. am - 10 pm SCHEDULE. Lun - Dom. 1pm - 3 am Dom. - Mar. 8 am - 10 pm, Miér. - Sáb. 8 am - 11 p

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

ITALIANO / PIZZA • ITALIAN / PIZZA

La Tratto Oliva Enoteca / Kitchen / Patio Ostería Piccoli Paparazzi Restaurante LIBANÉS • LEBANESE

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

38


MÉRIDA

DÓNDE COMER • WHERE TO EAT DIRECCIÓN ADDRESS

NOMBRE NAME

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

(999) 278 6294 (988) 954 0489 (988) 954 0204 (999) 923 1979 (999) 518 1725 (999) 923 4715 999) 942 1111 (999) 924 4642 (999) 921 1452 (999) 518 1645 (999) 948 8242 (985) 856 4099

www.cenotesanignacio.com FB: Kinich Izamal FB: Restaurante ZAMNA IZAMAL www.apoala.mx FB: Catrinmid / www.catrin47.com FB: La Casta Divina www.losalmendros.com.mx www.mansionmerida.com IG: @matildasalonmx FB: Museo de la gastronomía yucateca www.haciendateya.com www.restaurantekuxub.com

HORARIO HOURS

MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Kinich Zamná Apoala Mexican Cuisine Catrín 47 Cocina Cantina La Casta Divina Los Almendros Mansión Mérida Matilda Salón Mexicano Museo de la Gastronomía Yuc. Teya, Gastronomía Yuc. Viva K’uxub Cocina de Arte

Carr. Mérida - Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 31 No. 336 por 38 y 40, Izamal Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 47 #463-B x 52 y 54, Centro Calle 59 #513 x 62, Centro Fiesta Americana, Paseo Montejo Calle 59 #498 x 58 y 60, Centro Calle 63 #514 x 62 y 64, Centro Calle 62 #466 x 55 y 57, Centro Paseo 60 Calle 60 x 35, Centro Calle 42 x 33 y 35, Valladolid

POR- Dom. PANDEMIA Lun. 1 LOS HORARIOS CAMBIAN Lun. Dom. 1 CONSTANTEMENTE

DEPENDIENDO DE LAS REGULACIONES. VISITA LAS REDES SOCIALES Dom. - 1 - 1 ACTUALIZADO PARA ESTAR EL HORARIO. Lun.CON - Domam

Lun. -m

DUE TO THE PANDEMIC SCHEDULES CHANGE CONSTANTLY DEPENDING ON THE REGULATIONS. PLEASE CHECK THEIR SOCIAL MEDIA FOR UPDATED SCHEDULE

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

Crabster Muelle 8 Tatemar ¡Ah que la tostada! Almadía, Casa de Puerto Crabster Shark El Manglar El Perico Marinero Los Negritos Ría Maya

Calle 60 x 35 y Ave. Colón, Paseo 60 Calle 21 #142 x Prol. Montejo Plaza La Isla, Cabo Norte Calle 29 #710 X 130, Yucalpetén Av. Malecón x 62 y 64, Progreso Av. Malecón x 74 y 76, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 9 #62-A, Río Lagartos Calle 9 S/N, Centro, Río Lagartos Calle 10 #133 x 19 y 21, Río Lagartos Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

(999) 921 4545 FB: CrabsterPaseo60 (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (999) 518 3678 FB: Tatemar (999) 910 8298 FB: Ahquelatostada.Progreso (969) 688 2075 FB: Almadía Mx (969) 103 6522 FB: CrabsterMX (969) 935 2116 (999) 746 9534 (986) 862 0058 www.elpericomarinero.com (986) 862 0022 (986) 100 8390 www.riolagartosadventures.com

100% Natural

Centro y Prol. Montejo

(999) 948 4590

www.100natural.com

Mercado 60*

Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro

(999) 429 5339

FB: Mercado 60

MERCADO CULINARIO Y CULTURAL / EXPERIENCIA GASTRONÓMICA• CULINARY AND CULTURAL MARKET / GASTRONOMY EXPERIENCE

ALITAS/WINGS: El Ring Con Wings, CERVEZAS Y COCTELES/BEER & COCKTAILS: La Barra del 60, La Barra VIP, HAMBURGUESAS Y HOT DOGS/BURGERS & HOT DOGS: El Hocho Loco, La Burger House, ITALIANO/ITALIAN: Lego Pizza, JAPONÉS/JAPANESE: Ichi Sushi, MEXICANO/MEXICAN: Taco Grill, POSTRES/DESSERT: Sweetness

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE WI-FI ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

Food and Lodging

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS

Café Orgánico Café Kuun Estación 72 Heladería Domo Gelato Ki’Xocolatl Midtown Café Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Fiesta Americana, Paseo Montejo Plaza Cine Colón, Av. Colón x Reforma Av. García Lavín x 27, Plaza Ateneum Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Uxmal & Valladolid

(999) 925 2831 (999) 942 1111 (999) 518 2372 (999) 469 5413 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 289 9914

FB: Cafe Organico de Mérida FB: Kuun by Nespresso FAMD www.estacion72.mx FB: DomoGelatoHeladoArtesanalArgentino www.kixocolatl.com FB: Midtown Cafe www.choco-storymexico.com

VISITA LAS REDES SOCIALES CHECK SOCIAL MEDIA

39


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

HOTELES • HOTELS

Hotel Chichén Itzá Mayaland Cenote San Ignacio San Miguel Arcangel Hotel Tuul Antelar Casa Destino Boulevard Infante Casa del Balam Casa San Ángel City Express Plus Diplomat Boutique Fiesta Americana Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán María José Rosas & Xocolate Wayam Mundo Imperial Puuc Hotel Amor Panabá Domani Hotel & Suites Hotel Amor Progreso TecnoHotel Express Le Muuch Xkopek

Calle 15 #45, Pisté Carr. Mérida - Cancún Km 120 Calle 23 #126 Centro Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Calle 22 #302 x 31 y 33 Calle 66 #446 x 47-A y 53 Centro Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #488 x 57 Centro Remate de Paseo Montejo x 49 Centro Calle 60 #346 x 35-A Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Paseo de Montejo Centro Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Av. Colon #508 x 6 y 72 García Ginerés Calle 55 #80 x 44 Calle 29, a 200 m del Lienzo Charro Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 29 #710 x 130 Yucalpetén Carretera Tekax-Akil Calle 42 #188-A x 35 y 33 Centro Calle 57 x 36 y 38 Centro

Chichén Itzá Chichén Itzá Chocholá Izamal Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab Panabá Progreso Progreso Tekax Valladolid Valladolid

(985) 109 6828 www.mayaland.com (985) 109 6828 www.mayaland.com 52 99 92 78 62 94 www.cenotesanignacio.com 4 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 442 9506 FB: Hotel Tuul Izamal (999) 183 6259 www.hotelantelar.com (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com 13 (999) 690 1380 www.cityexpress.com 135 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 942 1111 www.fiestamericana.com (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.mariajosehotels.com 52 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (800) 969 2926 www.wayammundoimperial.com 52 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (999) 361 7624 www.hotelamor.mx 5 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (999) 361 7624 www.hotelamor.mx 3 (997) 979 0010 www.tecnohotelexpress.com 20 (985) 856 4099 www.hotellemuuch.com 21 (985) 125 0964 FB: Xkopek, parque apícola. 2

Alimentos y Alojamiento

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS / CAMPING • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

40

Castillito Kiin Nah Villas El Encanto Apartamento Galería Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Las Tunas

Calle 12 #47 Celestún Carr. libre Mérida-Cancún Km 85 Holcá Calle 51 #517 x 70 y 71 Centro Mérida Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Mérida Mérida, Izamal, Valladolid, Cobá Carretera Telchac San Crisanto Km 45.5 Telchac Puerto

(988) 916 2627 9971 11 94 18 (999) 923 0495 (999) 181 1880 (985) 856 5129 (999) 968 3687

www.castillito-kiin-nah.com FB: El Encanto Jardín de Eventos artoriginals1@yahoo.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com IG: lastunastelchac

4 5 3 6 1

Yabucú Chichén Resort Hacienda San Francisco Tzacalha Xcanatun Petac Hacienda Uxmal Yaxcopoil

Acanceh Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 22, San Francisco Manzanilla Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Inside Archaeological Zone Carr. Mérida - Uxmal Km 220

(999) 944 1345 (999) 920 8408 (991) 915 5528 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (985) 109 6828 9999 00 11 93

www.yabucu.mx www.haciendachichen.com www.hotelhdasanfrancisco.com.mx www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.mayaland.com www.yaxcopoil.com

36 30 23 18 7 62 1

HACIENDAS • HACIENDAS

Acanceh Chichén Itzá Dzidzantún Mérida Petac Uxmal Yaxcopoil




CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

Y

ucatán tiene tanto por ver y hacer que a veces las opciones te abruman. El estado es bien conocido por cenotes surreales, majestuosos sitios arqueológicos, playas de arena blanca, ciudades coloniales y cavernas alucinantes. En las siguientes páginas encontrarás información sobre algunos de los mejores destinos en Yucatán incluyendo lo que no te puedes perder y costos. Combínalo con nuestro Mapa Peninsular a color para planear tu itinerario sin problemas.

ucatán has so much to see and do that you’re bound to be overwhelmed by the choices! The state is well-known for its surreal cenotes, majestic archaeological sites, pristine beaches, quaint colonial cities, and awe-inspiring caves. On the following pages, you will find information on some of Yucatán’s best destinations, including highlights and entry fees. Pair it perfectly with our color Map of the Peninsula so that you can plan your itinerary hassle-free.

No tendrás problemas para llegar a tu destino en transporte público. Si decides tomar un autobús, toma en cuenta llegar temprano a la estación. Rentar un vehículo es una excelente opción para un viaje de más de dos días.

You won’t have a problem getting to your destination by public transport. If you decide to take the bus, account for some extra time. Renting a vehicle is an excellent option when traveling for more than a couple of days.

¡Qué comience la aventura! Visita uno o varios de estos destinos para conocer mejor a nuestro estado. Haz tus planes con tiempo, tráete una copia de Yucatán Today, agua, bloqueador, un sombrero y efectivo ya que muchos sitios no aceptan tarjetas bancarias y no siempre hay cajeros automáticos cercanos.

Let the adventure begin! Plan a day trip or overnight stay in one or several of these sites. Make sure to plan ahead and bring your copy of Yucatán Today, plenty of water, sunscreen, a hat, and money, since some sites are cash only and sometimes ATMs are few and far between.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN La carretera de cuota a Cancún y Playa del Carmen es un viaje cómodo y seguro que te llevará entre tres y cuatro horas según tu destino. En el camino, encontrarás servicios como mapas y baños. A la mitad del camino, también encontrarás un parador con una gasolinera y restaurantes. Este es el lugar perfecto para detenerte, tomar un café o un jugo o comerte unos taquitos y estirar las piernas. No olvides que antes de salir debes revisar tus llantas y niveles.

Mérida Mérida Mérida Mérida

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN The toll road to Cancún and Playa del Carmen is a safe and comfortable drive that will take between three and four hours depending on your destination. Along the way, you’ll find amenities such as road maps and bathrooms. At the half-way point, there’s a service center with a gas station and restaurants. It’s the perfect place to pull over, grab a coffee, some fresh juice, a couple of tacos, and stretch your legs. Don’t forget to check your tires and oil before your departure. $534.00

$113.00

Chichén

$83.00 $196.00

Valladolid Valladolid

$338.00 $282.00 $478.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles. Tel. (999) 176 6157 Rates in pesos for automobiles. Tel. (999) 176 6157 Solo efectivo / Cash only

AEROLÍNEAS • AIRLINES MÉRIDA INTERNATIONAL AIRPORT / (999) 946 1530 Aeroméxico / (555) 133 4000 / www.aeromexico.com Aeromar / (800) 237 6627, (555) 133 1111 American Airlines / (555) 209 1400 / www.aa.com Blue Panorama Airlines / www.blue-panorama.com Interjet / (800) 011 2345 / www.interjet.com Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / www.tropicair.com United Airlines / (800) 900 5000 / www.united.com VivaAerobus / (818) 215 0150 Volaris / (551) 102 8000 / www.volaris.com Westjet / (800) 53 81 56 96 / www.westjet.com

EN LA CIUDAD • IN THE CITY Rutas en Mérida / Mérida bus routes https://merida.transpublico.com/category/rutas/

DESTINOS • DESTINATIONS Terminal ADO Mérida Centro Histórico (1a. clase y 2a. clase / 1st class and 2nd class) OCC, Mayab, FTS, Oriente, TRT Calle 69 x 68 y 70, Centro Tel. (999) 924 0830 A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (vía Chiquilá), Chetumal. Paseo 60 (Servicios de Lujo / Luxury Services) ADO, GL, Platino Calle 60 x 35, Centro www.ado.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro Tel. (999) 923 4727, (999) 928 3965 A / TO: Dzibilchaltún: lunes a sábado (2 x día), Progreso y comisarías: todos los días (Cada 10 minutos) Terminal de Autobuses Noreste (2a. clase / 2nd class) Noreste / Líneas Unidas del Sur / Oriente Calle 50 x 67, Centro Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Peto, Homún, Tekit. Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 65 x 46 y 48, Centro Tel. (999) 923 9962 www.autobusescentro.com A / TO: Izamal, Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Lus Calle 67 x 50 y 52, Centro Tel. (999) 924 6355 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá).

Where to Go and How!

Y

AUTOBUSES • BUS STATIONS

TOUR CIUDAD • CITY TOUR Turibus Paradas / Stops: Catedral, Paseo 60 Cel. 9992 77 00 21 www.turibusmerida.com Circuito Norte y Circuito Barrios

41


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

CHICHÉN ITZÁ a 125 km de Mérida, Chichén U bicada Itzá, una de las siete maravillas del

mundo moderno, es para muchos una visita obligada en Yucatán. Indudablemente, es el sitio maya mejor conocido. Lo que la hace imperdible son sus estructuras variadas y preservadas incluyendo la majestuosa Pirámide de Kukulkán. El nombre Chichén Itzá proviene de las palabras mayas: “Chi”, boca, “Chén”, pozo e “Itzá”, el nombre del pueblo que gobernaba esta región. En el sitio podrás observar una gran variedad de influencias arquitectónicas. De manera general, el sitio se divide en tres áreas: el Grupo Norte (con una clara influencia Tolteca), el Grupo Central (del periodo Temprano) y el que es conocido como Viejo Chichén (de estilo Puuc, pero que está cerrado a los visitantes). Lo más destacado del sitio incluye: la famosa Pirámide de Kukulkán, el Templo de los Guerreros, el Juego de Pelota, el Conjunto de las Monjas y el Caracol. También tienes que ver el Cenote Sagrado, donde se encontraron gran cantidad de ofrendas incluyendo cerámica, tela, oro, jade e incluso restos humanos. Es muy importante recordar que está estrictamente prohibido nadar aquí.

¡Dónde ir y cómo!

El parador está muy bien equipado con restaurantes, baños y tiendas de regalos. Desde el 2006, no se permite escalar ninguna de las estructuras de este sitio. Gran parte del sitio es accesible en silla de ruedas.

42

Para llegar: En automóvil, desde Mérida toma la carretera Mérida - Cancún de cuota (la forma más directa) y sigue los señalamientos hasta llegar a Chichén Itzá. Para llegar por autobus, ADO cuenta con varias salidas matutinas diarias para que puedas realizar tu visita. También puedes participar en alguna de las salidas diarias organizadas por una agencia de viajes. El sitio abre todos los días del año de 8 am a 4 pm. Entrada: $237 pesos para mexicanos y $533 pesos para visitantes extranjeros. La entrada es gratuita para mexicanos los domingos. Llama al Tel. (999) 126 9925 de 9 am a 1 pm de lunes a sábado para adquirir tus boletos para el espectáculo de luz y sonido. Martes a sábado $600 pesos, domingos $270 pesos.

El Observatorio · The Observatory

L

ocated 125 km from Mérida, Chichén Itzá, one of the seven modern wonders of the world, is considered a must-see site in Yucatán. It’s without a doubt the best-known Maya archaeological site and part of what makes it so special is its varied and well-preserved structures such as the Pirámide de Kukulkán. The name Chichén Itzá comes from the Maya words “Chi,” mouth; “Chén,” well; and “Itzá,” which was the name of the people that governed this region. At the site you will be able to observe a wide array of architectural influences, and it is generally divided into three areas: the north group (with a clear Toltec influence), the central group (from the early period), and what is known as Old Chichén (with Puuc-style constructions that remain closed to visitors). The highlights include: the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, the Nunnery, and the Observatory. Be sure to also take a look at the Sacred Cenote, where a large number of offerings were found including ceramics, fabrics, gold, jade, and even human

remains. Just remember that swimming there is strictly forbidden. At the main entrance you will find restaurants, bathrooms, and gift shops. Climbing any of the structures at this site has been forbidden since 2006. A good part of the site is wheelchair-accessible. How to get there: By car, from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway (the most direct way), and follow the road signs to Chichén Itzá. By bus, catch one of the several morning departures at the ADO terminal. Many travel agencies also have daily departures to the mighty Chichén Itzá. The site is open every day of the year from 8 am to 4 pm. Entry: $237 pesos for Mexican citizens and $533 pesos for foreign nationals. Free admission for Mexicans on Sundays. Call Tel. (999) 126 9925 from 9 am to 1 pm (Mon. - Sat.) to purchase tickets for the light and sound show. Tuesday to Saturday $600 pesos, Sundays $270 pesos.


centro metropolitano y religioso más grande de las colinas del Puuc en el periodo clásico tardío y fue gobernada por los Tutul Xiú. Declarada Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO en 1996, su nombre proviene de “Óoxmal” que se ha traducido como “la tres veces construida” o como “lo que está por venir”. Aunque la ciudad tiene múltiples edificios, los más populares son: El Adivino: La estructura más impresionante, con una altura de más de 35 metros. De acuerdo con una antigua leyenda, esta pirámide fue levantada por el dios Itzamná en tan sólo una noche. En realidad se erigió en cinco etapas y se diseñó de tal modo que su escalinata da cara al oriente, hacia la puesta del sol en el solsticio de verano. El Cuadrángulo de las Monjas: Bautizado así por los españoles, a quienes evocó algún convento europeo. Probablemente fue utilizado como escuela de curanderos, astrólogos y sacerdotes. El Palacio del Gobernador: Es un excelente ejemplo de trabajo de mosaico en piedra; lo más probable es que haya sido elaborado por cientos de albañiles y escultores. Cuenta con muy bellas esculturas del dios de la lluvia Chaac, serpientes y símbolos astrológicos. Además de arqueología: Podrás almorzar en el Hotel Hacienda Uxmal e incluso

tomar un recorrido de la selva maya a bordo de sus Land Rover vintage. Una parada esencial es Choco-Story, Ecoparque Museo del Chocolate, que además de su recorrido por la historia del cacao y su importancia para el pueblo maya tiene una reserva ecológica. Otros puntos cercanos con buenas opciones de alimentos son Ticul (famoso por su producción de alfarería y calzado femenino) y la “Huerta del Estado”, Oxkutzcab, el principal productor de cítricos de Yucatán. Para llegar: En coche, es un viaje de una hora hacia el sur por la Carretera 261, pasando Muna. INFORMACIÓN IMPORTANTE · El sitio está abierto de 8 am - 4 pm. Entrada: $461 pesos para visitantes extranjeros, $210 pesos para nacionales, y $80 pesos para visitantes con domicilio en Yucatán. · Video mapping: lun. - dom. 7:30 y 8:15 pm $499 pesos la entrada. · En el parador hay cafetería, tiendas de regalos y sanitarios.

is the last stop on the Puuc route. U xmal In its heyday, Uxmal was the greatest metropolitan and religious center in the Puuc hills in the late classical period and was ruled by the Tutul Xiú. Declared a UNESCO Heritage Site in 1996, its name comes from “Óoxmal” which is Maya for “three times built” or “what is yet to come.” Although the city has multiple buildings, the most popular are: House of the Magician: The most impres-

sive structure, as well as the tallest at 100 feet. According to legend, this pyramid was built by the god Itzamná in one night. It actually appears to have been built in five phases and designed so that its western stairway faces the setting sun at the summer solstice. The Nunnery: Another large building on the site, it was named by the Spaniards as it reminded them of a European nunnery. It was probably used as a school for training healers, astrologers, shamans, and priests. The Governor’s Palace: This is an excellent example of stone mosaic work probably created by hundreds of masons and sculptors. It showcases many beautiful sculptures of the rain god Chaac, serpents, and astrological symbols. IMPORTANT INFORMATION · The site is open all year from 8 am to 4 pm. Entrance fees: $461 pesos for foreign visitors, $210 pesos for nationals, and $80 for Yucatán residents. · Video mapping: Mon. - Sun. 7:30 and 8:15 pm. Entrance fee of $499 pesos. · There is a snack bar, gift shops, and restrooms.

More than just archaeology: You can have lunch at Hotel Hacienda Uxmal and even take a tour of the jungle on their vintage Land Rovers. Another essential stop is Choco-Story, the Chocolate Museum and Ecopark, which not only displays the history of cacao and its importance for the ancient Maya, but is also an environmental reserve. For other great meal options nearby you can head to Ticul (known for its pottery and shoe production), or “Yucatán’s Orchard,” Oxkutzcab, where most of the state’s citrus fruit is produced. How to get there: By car it’s a one-hour drive south on Highway 261, past the town of Muna.

Where to Go and How!

es la última parada en la Ruta U xmal Puuc. En su apogeo, Uxmal fue el

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

UXMAL

43


RUTA PUUC

La ruta se puede visitar en un día iniciando muy temprano, o en dos disfrutando cada sitio y los lugares cercanos para ampliar la experiencia. Para los nacionales, lo ideal es hacerlo en domingo, pues estarán exentos de pago. Labná: A 30 minutos de Loltún, Labná (“Casa Vieja”) cuenta con cuatro edificios. El Palacio es uno de los principales y más largos, convirtiéndose en un reto para fotografíar. El Arco es una muestra del tallado en piedra estilo Puuc por sus mascarones y figuras geométricas. Xlapak: Aunque es pequeño en tamaño, vale la pena parar en Xlapak (“Paredes Viejas”), a 6 km de Labná. Su edificio principal exhibe mascarones dedicados al dios de la lluvia, Chaac.

¡Dónde ir y cómo!

Sayil: “El Lugar de las Hormigas” se encuentra a tan sólo 5 km de Xlapak. El Palacio tiene un edificio de tres niveles con más de 70 habitaciones, al igual que grabados y mascarones dedicados a Chaac en la fachada. Caminando entre la selva se verás El Mirador, una estructura impresionante. Kabáh: Este sitio (“Señor de la Mano Poderosa”) se encuentra a menos de 10 km de Sayil. Es conocido por su palacio con máscaras de Chaac. Se cree que tuvo tanta relevancia que está conectada por un sacbé de 18 km a Uxmal. Sus construcciones principales son El Palacio, el Codz Poop y El Arco Maya. Uxmal: La última parada en la Ruta Puuc es Uxmal o “La Tres Veces Construida”. Para conocer más, regresa a la página 43. AVISO Y CONSEJO DE VIAJE Al momento de esta edición, Xlapak, Sayil, Labná, Kabáh y las grutas de Loltún están cerradas hasta nuevo aviso. Uxmal continúa abierta con recorridos limitados.

44

Destinos para visitar en la zona: Museo Choco-Story en Uxmal. Ciudades cercanas: Muna, Tekax, Ticul, Oxkutzcab y Maní.

Para llegar: En automóvil, sigue el mapa central de la Península de Yucatán. Para visitar esta ruta por autobús, solicita informes en la Terminal ADO Mérida Centro Histórico en Calle 69 x 68 y 70, Centro.

FOTO: YUCATÁN TODAY

Grutas de Loltún: Su nombre viene de los vocablos mayas Lol (flor) y Tun (piedra). Son las más grandes de la península de Yucatán.

Sayil

T

his circuit is about 40 km long and is one of Yucatán’s most fascinating routes because it connects several places that are well known for culture, architecture, archaeology, and gastronomy. The name “Puuc” (Mountain in Maya) has two meanings: this area has the highest elevation in the Yucatán Peninsula; the other refers to the distinct characteristics of its architecture.

FOTO: YUCATÁN TODAY

ste circuito de poco más de 40 km es uno de los más fascinantes de Yucatán, ya que conecta a varios sitios con gran cultura, arquitectura, arqueología y gastronomía. La ruta debe su nombre a que se ubica en la zona más alta de la península de Yucatán (Puuc es cerro en maya) y a las características particulares de su arquitectura.

Xlapak

It can be visited as a day trip by heading out early, or as a two-day trip where you’ll be able to enjoy some of the other sights close by, not just the archaeology this route is known for. Labná: Thirty minutes from Loltún, Labná (“Old House” in Maya) has four buildings. One of the highlights is the Palace, a very long building that is a challenge to photograph in its entirety. Puuc-style geometric patterns can be found etched onto the stone archway. Xlapak: This site is located just 6 km from Labná. Although small, Xlapak (“Old Wall”) features impressive masks dedicated to the rain god, Chaac. Sayil: This site is located just 5 km from Xlapak. The Palace at Sayil (“The Place of the Ants” in Maya) is a three-story construction with over 70 rooms. In addition to this imposing structure, you’ll also be able to see representations and masks of Chaac on the façade. In the jungle surrounding the site, you’ll find El Mirador (the Lookout Tower), another impressive structure worth seeing. Kabáh: This site (“Man with the Powerful Hand” in Maya) is less than 10 km from Sayil. It is known for its palace and the Chaac masks made of carved stone. It’s believed that this city was very important in its time because it’s connected to Uxmal by an 18-kilometer Sacbé. Some of its main structures are El Palacio (Palace), el Codz Poop, and El Arco Maya (Maya Arch).

FOTO: YUCATÁN TODAY

E

Labná

Uxmal: The last stop on the Puuc route is Uxmal (“Three Times Built”). To learn more, return to page 43. Loltún Caves: This name is derived from two Maya words, Lol (flower) and Tun (stone). Located in the hilly Puuc region, these are the largest caves on the peninsula. Evidence has been found here of human presence going back 7,000 years. How to get there: By car, using our Península map. By bus, ask at the ADO Centro Histórico terminal in Mérida (Calle 69 x 68 y 70) about available routes. NOTICE & TRAVEL TIP As we go to print, the caves of Loltún, Xlapak, Sayil, Labná, and Kabáh are closed until further notice. Uxmal remains open during regular hours, with limited routes. Places to visit on the route: Choco-Story Museum. Nearby cities: Muna, Tekax, Ticul, Oxkutzcab, and Maní.


Teabo: Entre muros y verdes jardines se erigen la parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, del siglo XVII. A puro arte sacro, el retablo de este templo representa en sus imágenes la Pasión de Cristo con detalles impresionantes.

ma de recorrer esta ruta es en automóvil, por ocho paradas en municipios del oriente y sur de Yucatán, muy cercanos unos de otros. Tendrás más suerte hallando las iglesias abiertas de martes a sábado entre 8 y 10 am y de 4 a 7 pm.

Maní: Aquí encontrarás una de las iglesias más grandes del estado, dedicada a San Miguel Arcángel, y que cuenta también con un convento y un museo. Este Pueblo Mágico es especialmente relevante para la historia sacra por ser sede del Auto de Fe de Fray Diego de Landa. Lee más al respecto en la página 49.

Acanceh: Frente a la Plaza de las Tres Culturas (nombrado así por reunir las culturas maya, colonial y contemporánea) está la iglesia de Nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe, que datan del siglo XVI. A un costado del templo y desafiando el tiempo, encontrarás el Templo maya de los Estucos.

art, syncretism, history, cusR eligious toms, and traditions. The best way to

Tecoh: Maneja 8 km más al sur, donde verás una imponente iglesia en honor de la Virgen de la Asunción. Cuenta con mucha piedra labrada, un retablo maravilloso y varias pinturas.

tour the Convent Route is by car. The convents dont have a fixed schedule, so your best bet is to visit from Tuesday to Saturday between 8 am and 10 am and from 4 to 7 pm.

Telchaquillo: En la fachada de la iglesia dedicada a Nuestra Señora de la Concepción verás glifos mayas grabados y, sobre ellos, una imponente cruz que corona el templo. La iglesia es austera en su interior y cuenta con esculturas que sin duda te llamarán la atención.

Acanceh: In front of the Plaza de las Tres Culturas (named thus because it showcases great examples of Maya, Colonial, and contemporary Yucatecan culture) is the church of Nuestra Señora de la Natividad (Our Lady of the Nativity) and the Virgen de Guadalupe chapel, dating from the 16th century. Across from the church, you’ll see the time-defying Maya Templo de los Estucos.

Tekit: Cuando llegues a la plaza principal verás la imponente parroquia de San Antonio de Padua, del siglo XVI, con un hermoso retablo rojo y dorado lleno de esculturas de santos en cada uno de sus nichos.

Chumayel: La iglesia, austera y del siglo XVI, venera a la Purísima Concepción. En su interior alberga a un Cristo de madera negra. Este municipio tiene la particularidad de haber albergado el Chilam Balam (libro sagrado de los mayas) que lleva su nombre.

© YUCATÁN TODAY

Mama: La iglesia en honor de Nuestra Señora de la Asunción cuenta en su interior con cinco capillas y, en un atrio cerrado, un colorido retablo que representa en sus imágenes distintos pasajes de la Biblia.

Tecoh: 8 km further, you will find an impressive church honoring the Virgin of the Assumption. This temple was built on top of the remains of a Maya temple and has lots of engraved stone, a beautiful altarpiece, and several paintings.

Acanceh

Telchaquillo: On the façade of the church of Nuestra Señora de la Concepción (the Immaculate Conception) you’ll see Maya glyphs and a large cross that crowns the temple. Inside, the church is modest, but it has several sculptures that will grab your attention. Tekit: When you get to the main square you’ll see the impressive parish of San Antonio de Padua that dates back to the 16th century. It has a unique red and gold altarpiece which is filled with sculptures of saints in each of its niches. Mama: This church honors Nuestra Señora de la Asunción (Our Lady of the Assumption). Inside there are five chapels and, within a closed atrium, you’ll find a colorful altarpiece with representations of different passages from the Bible. Chumayel: The Purísima Concepción (Immaculate Conception) church dates back to the 16th century and it houses a statue of Christ made of black wood. This town is famous for having been the place where the Chilam Balam (sacred book of the Maya) was kept. Teabo: Surrounded by walls and sitting next to lush gardens, you can see the 17th century former convent of San Pedro y San Pablo (Saint Peter and Saint Paul). The altarpiece in this temple has images of the Passion of Christ with incredible details. Maní: Next to City Hall you’ll find one of the largest churches in the state, dedicated to Saint Michael, which also features a convent and museum. This Magical Village is especially relevant to religious history having been the site of a massive Maya document burning perpetrated by the friar Diego de Landa. Read more on page 49.

PLANEACIÓN Y CONSIDERACIONES:

THINGS TO KEEP IN MIND WHEN PLANNING:

· Comienza temprano esta ruta, siguiéndola en nuestro mapa. · Lleva mucha agua y botanas que se conserven bien en el calor. · Lleva monedas y billetes de baja denominación, ya que no siempre hay cambio. · Hay pocos baños accesibles, así que aprovéchalos cuando estén disponibles.

· Start your day early. · Plan your route on our centerfold Map. · Take lots of water and snacks that keep well out of refrigeration. · Keep coins and small bills handy. There isn’t always change available. · Bathrooms aren’t always accessible, so make sure to use them when available.

Where to Go and How!

sacro, sincretismo, historia, cosA rte tumbres y tradiciones. La mejor for-

FOTO: YUCATÁN TODAY

RUTA DE LOS CONVENTOS • CONVENT ROUTE

45


riquezas hacen de Valladolid M uchas un Pueblo Mágico, como sus bellas

calles e iglesias, su gastronomía y su gente. Lo que sobra en esta ciudad es paz, aunque no siempre fue el caso. Fundada en 1543, fue el escenario de vastas confrontaciones entre los conquistados y los conquistadores, desde la Guerra de Castas en 1847 a la Primera Chispa de la Revolución Mexicana en 1910. Hoy es una encantadora ciudad en la que vale la pena quedarse cuando menos un día completo. La Calzada de los Frailes: Puedes pasar días recorriendo esta calle emblemática que se construyó en el siglo XVI para unir a Valladolid con Sisal. Comienza en la esquina de las “cinco calles” y finaliza en el ex convento San Bernardino; ahí encontrarás varias boutiques y rincones para los amantes del café. Sitios de Cultura: La Casa de los Venados es una parada esencial en tu visita a Valladolid. Una pareja de americanos abre las puertas de su casona restaurada y comparte su colección de más de tres mil piezas de arte popular mexicano, la más grande en manos privadas. Están también los museos MUREM (Museo de Ropa Étnica Mexicana) y de San Roque, así como Choco-Story, que te llevará por un recorrido fascinante por la cultura maya y su historia con el cacao.

Barrios: La ciudad de Valladolid cuenta con seis de origen colonial, cada uno con su propia iglesia, parque y encanto: Santa Lucía, La Candelaria, Sisal, San Juan, Santa Ana y el Centro. Video mapping: Suspendido Jue. - mar. 9 pm (en español) y 9:25 pm (en inglés) en las paredes del ex convento San Bernardino de Siena. Entrada libre. Para llegar: En coche desde Mérida, toma la carretera de cuota y sigue los letreros hacia Valladolid. Por autobús, hay salidas diarias desde la Terminal ADO Mérida Centro Histórico o de los Autobuses del Centro. LO QUE NO PUEDE FALTAR: · Toma el tour gratuito todos los dias desde la plaza a las 10 am, 5 y 7 pm; dura 1:30 hrs. · Prueba los lomitos de Valladolid, la longaniza de Valladolid o el escabeche oriental. · Nada en un cenote cristalino. · Visita Ek Balam o Chichén Itzá.

T

here are many riches that make Valladolid a “Pueblo Mágico,” such as its beautiful streets, churches, gastronomy, and people. What this town is not lacking is peace, though this was not always the case! Founded in 1543, it was the stage of vast confrontations between the Maya and the Conquistadores during events such as the Guerra de Castas (1847) and the first spark of the Mexican Revolution (1910). Today, Valladolid is a charming Yucatecan city worth a day-long visit, at the very least.

La Calzada de los Frailes: You can spend days strolling along this charming street built in the 16th century to connect Valladol-

id and Sisal. It starts at the corner of the Cinco Calles, and ends at the former convent San Bernardino de Siena. You’ll find boutiques and charming spots for coffee lovers.

Cultural Sites: The Casa de los Venados is a must. An American couple opens the doors of their restored Casona and shares their more than 3,000-piece collection of Mexican folk art - the largest in private hands. Valladolid is also home to MUREM (Museum of Mexican) Ethnic Clothing, Museo de San Roque, and Choco-Story, a museum that takes you through Maya culture and its history with cacao. San Bernardino de Siena: Head over to the former convent San Bernardino de Siena, founded in 1552 by the Franciscans from Siena, Italy. You won’t resist a photo shoot after another while visiting its magnificent façade, gardens, and pink and beautifully lit corridors. WHAT YOU CAN’T MISS: · Take the free walking tours starting at the main plaza every day at 10 am, 5 and 7 pm, with a duration of an hour and a half. · Try the lomitos de Valladolid, longaniza de Valladolid or the escabeche oriental. · Swim in one of its many crystal-clear cenotes. · Go to Ek Balam or Chichén Itzá.

Video mapping: Temporarily suspended Thu. - Tue. 9 pm (in Spanish) and at 9:25 pm (in English) on the walls of the former convent San Bernardino de Siena. Free entry. © YUCATÁN TODAY

46

Capilla de la Virgen de la Candelaria

Barrios: The town of Valladolid has six colonial neighborhoods, each with its own church, park, and particular charm: Santa Lucía, Candelaria, Sisal, San Juan, Santa Ana, and Centro.

¡Dónde ir y cómo!

San Bernardino de Siena: Visita el ex convento fundado en 1552 por los franciscanos que llegaron de Siena, Italia. No podrás resistir una sesión fotográfica tras otra, tanto en su magnífica fachada y sus jardines como en su interior color de rosa.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

VALLADOLID

How to get there: By car from Mérida, take the Mérida - Cancún toll highway, and follow the road signs to Valladolid. By bus, there are daily departures from Terminal ADO Mérida Centro Histórico or from Autobuses del Centro.


Mágicos de Yucatán. Notarás de inmediato que la conocida “Ciudad de los Cerros” está pintada de un amarillo brillante; hasta te parecerá que irradia felicidad. Por las distancias, Izamal es una ciudad ideal para recorrer en bicicleta. Puedes rentar una en Izamal Bike.

Convento San Antonio de Padua: Al entrar, te percatarás de su impresionante atrio de casi 8,000 m2. Es el atrio cerrado más grande de toda América. El convento, fundado por Fray Diego de Landa en 1549, se construyó sobre la base del templo maya Pap-Hol-Chac. Nuestra Señora de Izamal (la patrona del estado que se celebra cada 8 de diciembre) pasa sus días dentro de un altar ornamentado de estilo barroco. Visita su camarín, un amplio y elegante cuarto donde los vestidos y accesorios de la Virgen son resguardados. Arqueología: Dentro de la ciudad, la cultura maya vive; se pueden apreciar seis sitios arqueológicos: Kinich Kakmó (es el principal atractivo maya de Izamal y la pirámide más grande en superficie del estado), Tuúl (El Conejo), Habuk, Itzamatúl (el cual pasó por tres etapas de construcción), Kabul y Chaltun Ha. El acceso es gratuito y puedes escalar las estructuras. Centro Cultural y Artesanal: Una excelente parada para los amantes del arte. Podrás contemplar interesantes e innovadoras propuestas y escoger una pieza única para llevarte a casa (entrada $25 pesos). Compras: Maravíllate con la tienda Hecho a Mano, llena de arte popular mexicano. Visita el taller de Don Esteban Abán, o adquiere artesanías y productos locales en la Plaza Constitución. Ceremonia Maya: En el santuario del Hermano Maya podrás participar en diversas ceremonias o realizarte una limpia.

Hospedaje: Hotel San Miguel Arcángel con la mejor ubicación; casas privadas de Catherwood Travels o Boutique Hotel Coqui Coqui. Cocina Regional: Kinich, Zamná o Los Arcos. Video Mapping: Suspendido. Para llegar: En coche, toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal, duración aprox. 45 min en carro. En autobús, la terminal está en la Calle 67 x 50 y 52, con salidas cada hora. En van hay más salidas y precios más económicos; el paradero está en la Calle 65 x 52 y 54. LO QUE NO PUEDE FALTAR: WHAT YOU SHOULDN’T MISS: · El Convento de San Antonio de Padua. · Un almuerzo regional. · Comprar artesanías. · La pirámide Kinich Kakmó. · Una ceremonia maya.

· The San Antonio de Padua convent. · A Yucatecan lunch. · Handcraft shopping. · The Kinich Kakmó pyramid. · A Maya ceremony.

L

ocated one hour away from the capital, Izamal radiates happiness. You will immediately notice that the famous “City of Hills” is painted in bright yellow. Make your way through the market and begin your day with a regional breakfast at one of its diners. Izamal is a perfect city to discover on bicycles; rent yours at Izamal Bike.

Convent: A mandatory stop is the Convento de San Antonio de Padua (find guides at the entrance). You’ll notice its impressive atrium; it measures almost 8,000 m2 and is the largest closed atrium on the continent. The convent, founded by Fray Diego de Landa in 1549, was built on top of the Maya temple Pap-Hol-Chac. Inside the church itself, you will see the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed.

Convento de San Bernardino

Now, Nuestra Señora de Izamal (the patron saint of the state which is celebrated every December 8) spends her days inside an ornamented baroque-style altar. Visit her Camarín (dressing room) on the upper floor, an ample and elegant room where the Virgin’s elaborate dresses and accessories are kept.

Archaeology: Inside the city, Maya culture is front and center with six main sites: Kinich Kakmó (the main Maya attraction and the largest pyramid in the state sur- facewise), Tuúl (“The Rabbit” in Maya), Habuk, Itzamatúl (built in three stages), Kabul, and Chaltun Ha. Access is free and climbing the structures is allowed. Centro Cultural y Artesanal: An excellent stop for art lovers to contemplate interesting and innovative artworks (entrance $25 pesos). Shopping: Discover artisans’ talent at Hecho a Mano and be marveled by Mexican folk art. Visit Don Esteban Aban’s workshop. On Plaza Constitución you can buy a variety of handcrafts and local products. Maya Ceremony: Another must is Hermano Maya’s sanctuary, where you can participate in traditional ceremonies, or even have a “cleanse” done to do away with bad luck. Where to stay: Hotel San Miguel Arcángel, Boutique Hotel Coqui Coqui, or at a private home with Catherwood Travels. Where to eat: Be delighted by exquisite regional food at Kinich, Zamná, or Los Arcos. Video mapping: Suspended. To get there: From Mérida, take the toll highway towards Cancún and exit at km 48 towards Izamal at Hoctún exit. By bus, the terminal is on Calle 67 x 50 y 52, with departures every hour. Vans offer more departures and slightly lower prices; the stop is at Calle 65 x 52 y 54.

Where to Go and How!

a tan solo una hora de la caU bicado pital, Izamal es uno de los Pueblos

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

IZAMAL

47


TEKAX os caminos del sur de Yucatán te llevan a Tekax, una ciudad que guarda muchas anécdotas para contar, momentos históricos y sociales que ocurrieron durante la Guerra de Castas, así como alguna que otra leyenda. Ubicada en la zona más alta de la Península, es también conocida como “La Sultana de la Sierra”. Se encuentra a poco más de hora y media de Mérida, y tiene todo un circuito que reúne historia, paisajes, cultura maya comunitaria, gastronomía, grutas y mucha aventura. Edificios de Tekax: Destacan la catedral dedicada a San Juan Bautista (construida en 1609) y la ermita de San Diego, ubicada al extremo sur sobre una colina. Ésta sólo abre sus puertas en días de fiestas especiales y es inmejorable para obtener magníficas panorámicas y fotografiar la villa. También están La Capilla del Padre Eterno y La Casa de los Tres Pisos. Grutas: Tekax cuenta con un sinfín de opciones de grutas para todos los niveles de destreza y valentía, aunque todas requieren el acompañamiento de un guía. Las grutas son operadas por tres cooperativas: Cooperativa Las Sartenejas II, Cooperativa Gruta Chocantes y Parque Ecoturístico Kaalmankal. Cada uno ofrece distintos servicios, como tirolesas, camping, senderismo y alimentos; es recomendable reservar con anticipación. Conoce más sobre las grutas yucatecas en la página 50.

¡Dónde ir y cómo!

Pirámides Mayas: Está la zona arqueológica de Chacmultún (“El Lugar de las Hormigas Coloradas” en maya) con muchos otros túmulos sin restaurar por todo alrededor. Se encuentra temporalmente cerrada. El Tumbaito: Este trenecito recorre rincones icónicos de Tekax en 30 minutos; $15 pesos. Horario: viernes, sábado y domingo de 7 a 10:30 pm. PARA CONOCER MAS: · Tekax era una importante región productora de licor de caña de azúcar. · Aquí nació el trovador Ricardo Palmerín, co-autor de “Peregrina”, clásico de la canción yucateca. · La Iglesia San Juan Bautista es la segunda más grande del estado después de la Catedral de San Ildefonso.

48

· En la puerta principal de la casa de tres pisos aún se pueden ver machetazos de la época de la Guerra de Castas.

FOTO: YUCATÁN TODAY

L

Feria de Tekax: Del 8 al 13 de noviembre, la ciudad honra a su santo patrono: San Diego de Alcalá. Dónde comer: No dejes de probar los famosos tacos de Us, la Cochinita del Alacrán Torres y el antojito Waj tu kit (también conocido como Kiwiwuaj). Hospedaje: TecnoHotel Express en la entrada a Tekax; hoteles pequeños en el centro. Para llegar: En automóvil conduce por la carretera que va a Muna–Ticul–Oxkutzcab o por la nueva autopista “Nuevo Mundo Maya” (Mérida-Mayapán–Grutas de Loltún). En colectivo, la parada está en el Parque de San Juan (Calle 64 x 69 y 71).

T

he roads of southern Yucatán take you to Tekax, a city with many stories to tell, moments in history that go back to the time of the Guerra de Castas (Caste War), and local legends that just might turn this into your new favorite place to visit. Tekax is located on the highest point of the peninsula, and is also referred to as the “Sultana of the Mountain.” It takes just over an hour and a half to drive from Mérida, and it has a series of attractions for different interests: history, landscapes, Maya communities, gastronomy, caves, and plenty of adventure!

Buildings in Tekax: The colonial buildings include the cathedral that is named San Juan Bautista and dates from 1609. The Ermita of San Diego is located at the southern end of town on a hill and only opens its doors on special holidays. It is a great place to get a good view and pictures of Tekax. You can also visit the Chapel of the Eternal Father and La Casa de los Tres Pisos (the three-story house). Caves: Tekax boasts endless cave options for every level of skill and bravery, though all of them require a guide. All the caves here are operated by three co-ops: Cooperativa Las Sartenejas II, Cooperativa Gruta Chocantes y Parque Ecoturístico Kaalmankal. Each offers different services, including zip lines, camping, hiking, and meals; it’s always bet-

ter to book in advance. Find out more about caves in Yucatán on page 50.

Maya pyramids: There is a Maya site called Chacmultún, which means “The Place of the Red Ants.” There are many other unrestored mounds all over the entire area. It is currently closed. El Tumbaito: This little train takes you on a 30-minute ride through iconic corners of Tekax for $15 pesos. Hours: Friday, Saturday, and Sunday from 7 to 10:30 pm. Tekax fair: From November 8 to 13, the village honors its Patron Saint during the San Diego de Alcalá fair. In addition to religious celebrtions, you’ll see parades, bullfights, fireworks, dances, and mechanical rides. Where to eat: Be sure to try the famous tacos de Us, the Cochinita del Alacrán Torres, and the antojito Waj tu kit (also known as Kiwiwuaj). Where to sleep: The new Technohotel Express at the entrace to Tekax, or a small hotel downtown. How to get there: You can get to Tekax via rental car, bus or the collective transportation that is located on the San Juan Park in Mérida (Calle 64 x 69 y 71.) If you drive yourself, you can take the Muna- Ticul-Oxkutzcab route or the new Mundo Maya Highway that goes from Mérida to Mayapán and the Loltún Caves. TO LEARN MORE: · Tekax was an important sugar-caneliquor-producing region. · It’s the birthplace of Ricardo Palmerín, co-author of “Peregrina,” a Yucatecan classic. · The San Juan Bautista Church is the second largest in the state after the San Ildefonso Cathedral. · At the entrance of the three-story house youcan still see machete strikes from the Caste War.




MANÍ / OXKUTZCAB / TICUL

Para comer: Detente en el Príncipe Tutul Xiu, conocido por su jugoso Poc Chuc; si vas con tiempo, reserva una comida privada con Doña Clotilde (FB: Doña Clotilde Cocina Tradicional). Para llegar: En auto desde Mérida, toma la carretera hacia Cancún, sigue hasta la salida a Chetumal, y después toma la salida a Teabo. En autobús, la Terminal Noreste tiene varias salidas durante el día. Oxkutzcab: El “pueblo tres veces fundado”, o “lugar del ramón, tabaco y la miel”, es un centro agrícola y corazón del cinturón cítrico del estado. Fue fundado en 1550 tras la caída del señorío maya de Mayapán, gobernado por la familia Tutul Xiú. Oxkutzcab es conocido por ser el huerto del estado; puedes comprar tus cítricos favoritos en su maravilloso mercado. Visita el Convento de San Francisco, la capilla de San Esteban, la Ermita y la estación del tren. Para llegar: Toma la carretera a Peto y sigue los señalamientos alrededor de hora y media desde Mérida. Si vas desde Maní, toma la Carretera Estatal No. 18; te llevará alrededor de 20 minutos. Ticul: Esta ciudad está llena de atracciones, desde las figuras y jarrones de barro artesanal que ahí se elaboran, hasta el calzado femenino. En su calle principal se aprecia la parroquia de San Antonio de Padua CONSEJO DE VIAJE Para hacer este recorrido es muy recomendable llevar efectivo y cambio (monedas y billetes de múltiples denominaciones); en Oxkutzcab y Ticul hay al menos un cajero automático, pero en Maní no hay ninguno.

Para llegar: Desde periférico toma la Salida 1 rumbo a Uxmal; pasando Muna, desvíate hacia Ticul. El viaje es de aproximadamente una hora y 20 minutos.

FOTO: YUCATÁN TODAY

Maní

T

his triad of destinations in southern Yucatán is ideal for a day trip or a quick visit if you are in the Puuc region or on the Convent Route. Maní: “The place where it all happened” was the seat of the Tutul Xiú chiefdom, the last to fall to the Spanish conquest. It was also here that Fray Diego de Landa’s infamous auto-da-fe took place in 1562: an event that consisted in burning Maya documents and idols. In Maní, you can visit artisan workshops, apiaries, and, around the former convent, cafés. Next to the old San Miguel Arcángel Convent, for example, is the U Najil Chuy embroidery workshop, well worth a visit. Where to eat: Stop by Príncipe Tutul Xiu, known for its juicy Poc Chuc; if you have enough time, book a private meal with traditional cook Doña Clotilde (FB: Doña Clotilde - Cocina Tradicional). How to get there: By car from Mérida, take the highway to Cancún, continue to the Chetumal exit, and then take the exit to Teabo. By bus, Terminal Noreste has several departures throughout the day. Oxkutzcab: The “town three times founded,” or “place of the breadnut tree, tobacco and honey,” is a farming center, as well as the heart of the state’s citrus belt. It was founded in 1550 after the fall of the Maya lordship of Mayapán, ruled by the Tutul Xiú family. Oxkutzcab is known for being the state’s orchard; don’t miss out on a visit to the market to buy fresh seasonal fruit, especially citrus. Visit the San Francisco Convent, the San Esteban Chapel, La Ermita, and the train station. How to get there: Take the highway to Peto and follow the signs; it should take about an hour and a half from Mérida. If you are com-

Oxkutzcab

Ticul

ing from Maní, take State Highway No. 18; it’ll take about 20 minutes. Ticul: This town is full of attractions, from the handcrafted clay figures and vases that are made there, to women’s footwear shops. On its main street is the parish of San Antonio de Padua with its reddish stone walls. On one side you can see figures that exalt the Maya warriors. Another attraction is the Maya Arch by Colombian sculptor Romulo Rozo, author of the Monumento a la Patria in Mérida. You can set up a very friendly tour by taking a Tricitaxi that will take you through the shoe factories. How to get there: From Periférico take Exit 1 towards Uxmal; passing Muna, turn off to Ticul. The trip is approximately one hour and 20 minutes.

Where to Go and How!

Maní: Pueblo Mágico de Yucatán, es el “lugar donde todo pasó”. Fue sede del cacicazgo de los Tutul Xiú, los últimos en caer ante la conquista española. Además, aquí tuvo lugar el infame Auto de Fe de Fray Diego de Landa en 1562, cuando quemó documentos e ídolos mayas. En Maní puedes visitar meliponarios, talleres de artesanos y, alrededor del antiguo convento de San Miguel Arcángel, cafés. Cerca del convento está también el taller de bordado U Najil Chuy, que bien merece una visita.

con sus muros rojizos de piedra. A un costado podrás observar figuras que enaltecen a los guerreros mayas. Otro atractivo es el Arco Maya del escultor colombiano Rómulo Rozo, autor del Monumento a la Patria en Mérida. Puedes armar un tour muy amigable tomando un tricitaxi que te llevará por las fábricas de calzado.

FOTO: YUCATÁN TODAY

sta triada de destinos al sur de Yucatán es ideal para una excursión de un día o una visita rápida si estás por la región Puuc o realizas la ruta de los Conventos.

FOTO: YUCATÁN TODAY

E

TRAVEL TIP To make this trip it is highly recommended to carry cash (coins and bills of multiple denominations); in Oxkutzcab and Ticulthere is at least one ATM, but in Maní there is none.

49


E

n Yucatán hay un enigmático mundo debajo de la superficie, con cenotes, cavernas y grutas para descubrir y explorar. En estos espacios sagrados para los mayas se resguardaba agua y se realizaban ceremonias. Hoy puedes recorrerlos y apreciar sus formaciones naturales. Por seguridad hazlo siempre con un guía y con ropa y zapatos adecuados. Aktún Usil (Maxcanú): Estas grutas fueron descubiertas recientemente, así que encontrarás altares, cerámica, vasijas y otros vestigios mayas. Aktún Usil también destaca por sus más de 60 metros de profundidad y los jeroglíficos en su techo. El recorrido tiene una duración de dos horas; se puede disfrutar toda la semana de 7 am a 10 pm. FB: AKTUN USIL Balankanché (Pisté): Fue un importante centro ceremonial, que destaca por su imponente altura de hasta 25 metros. Ahí verás objetos que se utilizaron en ceremonias y altares, incluídos el llamado Trono de Balam y una formación que asemeja a un árbol de ceiba.

¡Dónde ir y cómo!

Calcehtok (Oxkintok): Se caracteriza por contar con varios túneles en los que es posible hacer rapel y escalar. Fue utilizado como centro ceremonial por los antiguos mayas y como escondite durante la Guerra de Castas. Tiene formaciones naturales que parecen figuras humanas y de animales. En su interior se encontraron restos de asentamientos prehispánicos. Es requisito realizar la visita con un guía para hacer recorridos fáciles o extremos. Se recomienda llevar un cambio de ropa. Está a 1 hora de Mérida. Chocantes (Tekax): Son unas impresionantes cuevas de cristal llenas de belleza. Sus interiores tienen hermosas formaciones minerales en forma de cascadas que brillan intensamente cuando se iluminan. Se requiere de gran condición física para hacer el recorrido de casi 8 km, ya que hay descenso, arrastre y caminata por espacios que pueden llegar a ser muy estrechos. FB: Grutas Chocantes Las Sartenejas (Tekax): Son tres grutas con diferentes niveles de recorridos. FB: Gruta las Sartenejas II

50

Loltún (Oxkutzcab): Es muy accesible y grande. Se pueden observar figuras extraordinarias formadas con las estalactitas y estalagmitas. Es una excelente opción para conocer el llamado inframundo

FOTO: ARTURO SÁNCHEZ

GRUTAS • CAVES maya de manera bastante tranquila. Ideal para familias con niños y personas mayores ya que se puede recorrer caminando. Tzabnah (Tecoh): Es una gruta con formaciones de columnas y cúpulas que cuenta con varios cenotes cristalinos aptos para bañarte. El recorrido es de 2 horas aproximadamente y sólo algunos tramos se hacen con arrastre. Al llegar a la comunidad se contrata al guía; el tour incluye linterna, casco y chaleco. El parador está en la salida a Telchaquillo. AVISO / NOTICE Al momento de esta edición, las Grutas de Loltún y Balankanché están cerradas hasta nuevo aviso.

As we go to print, the caves of Loltún and Balankanché are closed until further notice.

I

n Yucatán there is an enigmatic subterranean world to explore with a wide array of cenotes and caves to discover. These were sacred places for the Maya, where they stored water and conducted ceremonies. Today, many of these offer the opportunity of exploring them and marveling at their unique natural formations. For your safety, always make sure that you visit with a guide and dress accordingly. Aktún Usil (Maxcanú): These caves were recently discovered, so you will find altars, pottery, and other Maya vestiges. Aktún Usil also stands out for its more than 60-meter depth and the hieroglyphs on its ceiling. The tour lasts two hours; it can be enjoyed all week from 7 am to 10 pm. FB: AKTUN USIL Balankanché (Pisté): It was an important ceremonial center. Its main feature is its astounding 25-meter height. Inside, you’ll find objects that were used in altars and ceremonies, including the Trono del Balam and a surprising Ceiba tree-shaped formation. The tour is approximately 30-40 minutes long. The site has a museum, bathrooms, and parking. Guided tours are available in English, Spanish, and French. There is an entry fee. Calcehtok (Oxkintok): It’s known for having several tunnels where you can rappel and climb. It was used as a ceremonial center by the ancient Maya and also as a hiding spot during the Guerra de Castas. It has many natural beautiful formations with several resembling human and animal figures.

Aktún Usil

Remains of pre-Hispanic settlements were also found in these caves. A guide is required for your visit; both extreme and easy tour options are available. Make sure to bring a change of clothes. Calcehtok is one hour from Mérida, near Maxcanú. Chocantes (Tekax): These stunning caves are filled with crystal formations. Inside, you’ll discover beautiful walls of minerals that look like frozen waterfalls. You will also have the opportunity to see how brightly they shine when the light hits them. Exploring the caves requires you to do a fair amount of climbing, crawling, and walking for about 8 km through some spots that can get particularly tight. You’ll need to be in good shape to make this visit. FB: Grutas Chocantes Las Sartenejas (Tekax): These three caves offer different levels of difficulty depending on your bravery and expertise. FB: Gruta las Sartenejas II Loltún (Oxkutzcab): This is one of the most visited caves because of its easy accessibility and impressive size. Inside, you can gaze at the extraordinary stalactite and stalagmite formations. It’s an excellent way to get to know the “Maya Underworld” without too much physical effort. You can walk through them, so they¡re ideal for a family excursion with kids or seniors. The site has bathrooms and parking. There is an entry fee. Tzabnah (Tecoh): This is a very interesting cave with column and dome formations that also has many crystal clear cenotes that are perfect for swimming. The tour lasts about two hours and you only need to crawl along a few parts of it. Upon arriving to the site, you can hire a guide for this tour. You will be given a flashlight, a helmet, and a lifejacket.


rescos, divertidos y dignos de una escapada para soltar la pesadez de la ciudad: éstas son algunas de las cualidades que acompañan a los cenotes. No son lagunas; tampoco charcas o estanques. Los cenotes son maravillosos espacios subterráneos inundados por agua filtrada a través del suelo calcáreo. Tipos de cenotes Encontrarás que los cenotes vienen en muchos colores, formas y condiciones; no hay dos iguales. Tradicionalmente hay tres tipos: los abiertos, los semiabiertos y los cerrados. Unos son muy turísticos, otros son más rústicos. Sea uno u otro, los cenotes son enigmáticos, hermosos y una ventana para echar un vistazo a otro aspecto de la cultura maya: el inframundo. Los cenotes y el Xibalbá Los mayas creían que los cenotes y las cuevas eran la entrada al inframundo, Xibalbá; por lo tanto, son considerados lugares sagrados y se debe entrar con respeto. Algunos han sido objeto de estudio por sus vestigios arqueológicos - por ejemplo, el cenote sagrado de Chichén Itzá - y otros todavía cuentan con pequeñas esculturas de sus guardianes. Si lo que quieres es aprender de mitos y leyendas, un guía o los pobladores del área te podrán llenar de magníficas historias. ¿Como escoger qué cenote visitar? Ésta es una duda complicada de resolver: ¡hay demasiados! Y cada uno más bello que el anterior. Por excelencia, algunos de los favoritos por su estética son Suytún, con su plataforma al centro; Ik-Kil, por su exuberante vegetación; el pasillo verde en Hacienda Mucuyché; y el cenote en la Hacienda San Lorenzo Oxmán con raíces cayendo en su interior y una cuerda de salto. Por otro lado, los cenotes de Homún y Cuzamá son ideales para disfrutar de su belleza y divertirse al máximo, y el Parador de Santa Bárbara cuenta con buenas escaleras de acceso y una plataforma de descanso, haciéndolo ideal para pequeños y adultos mayores. Para tener un poco de luz respecto a dónde ir, empieza seleccionando un par según su ubicación, accesibilidad al agua y nivel de producción. Algunos cuentan con vestidores, baños y opciones para comer, ya que es posible que termines con ganas de un bocadillo o una bebida. La realidad es que hay miles de cenotes en Yucatán; muchos tienen señales coquetas sobre la carretera. Explora con cuidado (sin to-

car las estalagmitas y estalactitas), diviértete al máximo y, por favor, entra al agua libre de bloqueador solar o repelente para proteger las formaciones de piedra en crecimiento.

F

resh, fun, and well worth a getaway in nature: these are some of the things that come to mind when we think about cenotes. They’re not lagoons or ponds. Cenotes are marvelous subterranean spaces that have been naturally flooded with limestone-filtered water. Types of cenotes You’ll find that cenotes come in many colors, shapes, and conditions; no two are the same. Traditionally, there are three types: open (exposed, not enclosed in a cave), semi-open (partially exposed), and closed. Some are very touristy, others are more rusGUÍA BÁSICA DE CENOTES: BASIC CENOTE GUIDE: Poblaciones con muchos cenotes Towns with many cenotes: Homún, Cuzamá y Cenotillo Para niños y adultos mayores Suitable for kids & seniors Santa Bárbara (Homún) Instagrameables • Instagram-worthy Hacienda y Cenotes Mucuyché (Abalá) Hacienda Oxmán (Valladolid) Suytún (Valladolid) Ik-Kil (Chichén Itzá) Actividades adicionales • Activities galore Hacienda Selva Maya (Valladolid) Chichikan (Valladolid) X’Canché (Ek Balam) Hacienda Sotuta de Peón (Mérida) Rústicos cerca de Valladolid Rustic close to Valladolid Xcanahaltún, Palomitas, Dos Aguas, Sac Aua, Yokdzonot y X’Canché Rústicos cerca de Uxmal Rustic close to Uxmal Kankirixché, Xbatún y el trío: Noh Mozón, Nah Yah y Suem Nocturnos • Open at night San Ignacio (Chocholá) y Zazil Tunich (Valladolid) Dentro de la ciudad • Within the city Costco (Mérida) y Zací (Valladolid) En sitios arqueológicos • At archaeological sites Xlacáh (Dzibilchaltún), X’Canché (Ek Balam) y Cenote Sagrado (Chichén Itzá) Visita privada • Private visit Los 7 Cenotes y Destino Mío

Xcanahaltún

tic. Whichever you choose, cenotes are enigmatic, beautiful, and a window into another aspect of Maya culture: the underworld. Cenotes and Xibalbá The Maya believed that cenotes and caves were the entrance to the underworld, Xibalbá; therefore, they’re considered sacred places and should be entered with respect. Some have been studied for their archaeological remains - for example, the Sacred Cenote at Chichén Itzá - and others still have sculptures of their guardians. If you want to learn about myths and legends, a guide or the community’s locals can tell you magnificent stories. How to pick the right one for you? Perhaps the most complicated question to answer, as there are so many cenotes! And each one is more beautiful than the last. Some local favorites for their sheer beauty are Suytún, with its central platform; Ik-Kil, for its exuberant vegetation; the green corridor at Hacienda Mucuyché; and the cenote at Hacienda San Lorenzo Oxmán with roots that descend into the water. The cenotes of Homún and Cuzamá are also known for being beautiful and as an ideal spot to play and have fun; Santa Bárbara has good access down sturdy stairs and a rest platform, making it ideal if you’re visiting with kids and seniors. To shed some light on where to go, start by selecting a handful based on their location, accessibility, and how wild you’d like for them to be. There are so many to choose from! Some have lockers, restrooms, and restaurants, which come in handy when swimming works up an appetite. The reality is that there are thousands of cenotes in Yucatán; many have flirty signs on the road to show you where they are. Wherever you decide to go, explore with care, don’t touch the stalactites and stalagmites, have as much fun as possible, and please enter the water free of sunscreen or insect repellent, to protect the growing stone formations.

Where to Go and How!

F

FOTO: GUSTAVO MOGUEL

CENOTES

51


CELESTÚN de Mérida está CelesA 96tún,kilómetros que desde 1979 es considerado

Tours: En la entrada a este puerto, justo a un costado del puente, hay un parador turístico con estacionamiento, baños, tienda y el embarcadero. Ahí puedes contratar el paseo con una tarifa fija de $1,900 pesos por lancha, con cupo para hasta seis personas adultas (o cuatro adultos y dos niños). El tour dura poco más de una hora e incluye la visita a la zona de flamencos, el recorrido por el manglar y el acceso al ojo de agua Baldiosera donde puedes bañarte. También encontrarás tours que son exclusivamente dentro de los maglares; son muy hermosos y ves muchas aves.

¡Dónde ir y cómo!

Temporada de flamencos: En otoño e invierno encontrarás la mayor concentración de estas aves en la zona, ya que durante estos meses se aparean y reproducen en la Reserva. Sin embargo, puedes encontrar poblaciones de flamencos en Celestún a lo largo del año. Flamencos rosados: Los flamencos de Celestún son muy rosados por las algas (artemia salina) que consumen y el caroteno en el agua. Playas cristalinas: Celestún ofrece una de las playas más bonitas y limpias que te podrás encontrar. A un lado del muelle se rentan palapas y camastros, especialmente conveniente si vas en grupo o familia.

Dónde comer: Cualquiera de los restaurantes sobre la playa es perfecto para saborear un fresco ceviche o pescado frito. Hospedaje: Consiéntete en la casa de huéspedes Castillito Kiin Nah. Para llegar: En auto, desde Periférico, toma la salida 18 para llegar vía Hunucmá, o la 20 para arribar vía Tetiz. El tiempo promedio de viaje es de aproximadamente una hora 20 minutos por ambas carreteras. Por autobús, hay salidas de la terminal ADO Centro Histórico. El viaje tiene una duración de 2 horas y 30 minutos y el boleto sencillo es de $61 pesos.

A

one hour drive or 96 km from Mérida gets you to Celestún. Appointed World Heritage Biosphere Reserve since 1979, here you’ll find one of the largest pink flamingo colonies in the world from November to March. This trip is a must and it’s perfect for a full day in nature. Take a refreshing dip in an Ojo de Agua (a freshwater spring), then spend the rest of the day chilling on the beach and eating in one of the restaurants overlooking the water. As you can imagine, Celestún is a great visit to do with your family (including small children and seniors), friends, or significant other. Tours: At the entrance to town, next to the bridge, there’s a visitor center with parking, restrooms, a store, and a dock. You can hire the tour at a fixed rate of $1,900 pesos for up to six adults (or four adults and two children). The tour lasts a little over an hour and includes a visit to see the flamingo colony, an expedition through the mangrove, and access to the Ojo de Agua Baldiosera where you can swim.

52

There are other tours offered to just visit the mangrove where you will see many different and beautiful birds.

Flamingo Season: In autumn and winter you will find the highest concentration of these birds; this is because they mate and breed in the reserve during these months. However, you can find some flamingos in Celestún throughout the year. Pink Flamingos: The flamingos in Celestún are very pink because of the algae (artemia salina) they consume and the high concentrations of carotene in the water. The Beach: Celestún also offers one of the most beautiful and cleanest beaches you’ll ever find. It’s a public beach and on one side of the pier you’ll find Palapas you can rent; this is especially convenient if you go with your family or friends. Where to eat: There are several restaurants on the beach to satisfy your craving for seafood, with tables inside and others overlooking the sea. How to get there: By car, from Periférico, take Exit 18 to go through Hunucmá or Exit 20 to go through Tetiz. It takes around one hour and 15 minutes to get there by either rout. By bus, leave from terminal ADO Centro Histórico. It takes about two hours and 30 minutes. © YUCATÁN TODAY

Ésta es una parada obligatoria que funciona muy bien para pasar un día completo de contacto con la naturaleza, para darse un buen chapuzón en un ojo de agua y luego descansar el resto del día en la playa y comer en alguno de los restaurantes con vista al mar. Es una visita que puede hacerse en familia, con niños pequeños, adultos mayores, amigos o en pareja.

FOTO: YUCATÁN TODAY

patrimonio mundial de la reserva especial de la biósfera. Aquí, de noviembre a marzo, encontrarás una de las colonias de flamencos rosados más grandes del mundo.


SISAL

Historia: Sisal ya existía como punto de referencia en la costa desde la época maya, antes de la conquista, y en el siglo XVI se convirtió en el puerto principal para el envío de mercancías, especialmente henequén. De igual forma, vio el ingreso de inmigrantes y visitantes que llegaban a Yucatán, incluida la emperatriz Carlota de México. Dato curioso: La comunidad extranjera ha llamado “sisal” por muchos años al henequén, y esto se debe a que las cajas de exportación venían marcadas con el sello del puerto de Sisal. Centro histórico: Visita el Fuerte de Santiago, el muelle y la casa del Monifato. La pequeña plaza te invita a tomarte fotos con los cañones, sillas confidentes y bellos murales. Bajo el agua: Bucea en el arrecife o sumérgete para ver cañones, anclas y partes de barcos hundidos. Actividades: En la ex Aduana, edificio histórico que hoy alberga una biblioteca, encuentras una amplia oferta de actividades para todas las edades e intereses. Puedes realizarlas de la mano de los guías locales certificados. Otras actividades incluyen buceo, pesca deportiva y artesanal, avistamiento de aves, pasadías en la bocana, en el manglar y en los petenes, visitas al ojo de agua, snorkel en el arrecife, barcos y cañones hundidos (únicos en la zona), tours especializados en fotografía de aves, flamencos o cocodrilos, senderismo interpretativo (caminando o en bicicleta), recorridos en el centro histórico en bicicleta o en peculiares mototaxis con techo de huano, paseos a caballo por la playa y hasta en banana. La playa: Es de las favoritas en Yucatán por su gran extensión de arena blanca y palapas que invitan a pasar el día entero ellas.

La playa de Sisal es siempre un sitio donde puedes no hacer nada y pasarla bien. El club de playa Palmar Sisal ofrece una excelente opción para pasar el día. Tiene restaurante, palapas, piscina y buen ambiente. Dónde comer: Cualquier restaurante en la playa es una excelente opción. Dónde dormir: Desde hostales, pequeños hotels y hoteles exclusivos, todos tienen lugar. Para llegar: En auto, desde Periférico, toma la salida 18 para llegar vía Hunucmá, o la 20 para arribar vía Tetiz. El tiempo estimado de viaje es de una hora. En autobús, desde la terminal 50 (Calle 50 x 65 y 67, Centro), las salidas diarias son a las 5 pm y los regresos a las 6 am; los domingos hay una corrida adicional que sale a las 8:30 am y regresa a las 6 pm.

S

isal, Pueblo Mágico of Yucatán, is so much more than a picturesque fishing village with one of the most peaceful beaches of the Yucatecan coast. Sisal has a rich history dating back to the Maya, through the colonial period to present times; it’s also natural beauty of spectacular variety with mangroves, beaches, a cenote-like natural spring, birds, flamingos, and many different fish; it’s also the colors you can see on the murals that decorate its streets, and the beautiful tones of blue, pink, and purple of the sunsets you watch from the pier. History: Sisal was a point of reference on the coast for the Maya well before the Conquest. In the 16th century, it became the main port for the shipment of merchandise, especially henequén, as well as an important port of entry for immigrants and visitors to Yucatán, including Empress Carlota of México. Fun fact: The foreign community has called Henequén “sisal” for many years, and this is because the boxes in which it was exported were marked with the seal of the Sisal port.

Historic center: Visit the Fort of Santiago, the pier and the Monifato house. The small plaza is perfect for photos with the cannons, the Tú y Yo chairs and beautiful murals. Under the sea: Snorkel around the reef or scuba dive to see old cannons, anchors, and shipwrecks that now line the ocean floor. Activities: At the former Customs Office, you will find information on a variety of activities for all ages and interests. You can take part in these activities by hiring the services of certified guides. Other available activities include diving, sport and artisanal fishing, bird watching, day tours to the estuary, the mangrove, and the freshwater spring, snorkeling on the reef, tours to see the sunken ships and cannons (unique in this region), bird photography, flamingos, crocodiles, interpretive hiking or bike rides, tours of the Centro Histórico on bikes or peculiar tuk-tuks with thatched roofs, horseback riding on the beach and even banana rides! The beach: A favorite in Yucatán with white sand and palapas that invite you to spend the whole day with them. The beach in Sisal is always a place where you can do nothing at all, and still have a great time. Where to eat: Any restaurant on the beach is an excellent option. Where to sleep: From hostels, small hotels and an exclusive hotel, there are options for all. How to get there: By car, from Periférico, take Exit 18 to go through Hunucmá or Exit 20 to go through Tetiz. It takes about one hour to get there. By bus (Autobuses Oriente, Calle 50 x 67, Centro), there is one direct departure to Sisal daily leaving at 5 pm, and from Sisal to Mérida at 6 am. On Sundays, there is an additional run leaving Mérida at 8:30 am and Sisal at 6 pm.

Where to Go and How!

isal, Pueblo Mágico de Yucatán, es mucho más que un pintoresco puerto de pescadores con una de las playas más tranquilas de la costa yucateca. Es riqueza histórica que viene desde la época de los mayas pasando por la colonia hasta hoy día. Es naturaleza con una diversidad espectacular. Es color con los murales que adornan sus paredes y la belleza en azules, rosas y morados de los atardeceres que se aprecian en su muelle.

FOTO: YUCATÁN TODAY

S

53


P

or su proximidad a la capital, Chicxulub Puerto y Chelem se han convertido en lugares concurridos por tanto meridanos como extranjeros. Cuentan con un cálido clima de playa y un ambiente relajado todo el año. Durante Semana Santa y verano, te encontrarás con muchos visitantes provenientes de Mérida y en el invierno es un destino popular para los extranjeros que huyen del frío. Chicxulub Puerto es un pequeño pueblo pesquero que se hizo fama por ser el epicentro de un cráter, producto de un meteorito que aterrizó en la tierra hace unos 65 millones de años erradicando a la mayoría de los dinosaurios. ¡Una impresionante historia para un pueblo de poco más de 5,000 habitantes! La afluencia del verano incluye restaurantes y bares adaptados a los visitantes de la capital que crean un ambiente más dinámico de lo que se podría esperar en un lugar tan pequeño. Pasea por la plaza, visita la placa dedicada al meteorito, disfruta de una bebida o comida en uno de sus restaurantes, camina por el muelle para admirar la vista o tómate una foto en el columpio ubicado junto al muelle.

¡Dónde ir y cómo!

El pueblo cuenta con minisúpers, un mercado con productos frescos y varias panaderías.

54

Chelem se ubica entre el Golfo de México y la ría. ¡Es el sitio perfecto para observar aves, disfrutar de un ambiente tranquilo y degustar cocos! Tanto Chelem como su vecino, Chuburná Puerto, son pueblos costeros que simplemente viven su día a día.

FOTO: YUCATÁN TODAY

CHELEM / CHICXULUB PUERTO Éste es precisamente el encanto de los poblados de esta zona de Yucatán. Disfruta de las vistas manejando hacia Chelem desde Mérida o Progreso al pasar por el puente y la ría. Una vez ahí, dirígete por la Calle 20 hacia un pequeño muelle, del cual, si tienes suerte, podrás observar preciosos flamencos. Cerca de la plaza principal, encontrarás minisúpers, un centro de salud, un mercado y una parada de colectivos que viajan desde y hacia Progreso. Chelem tiene una cantidad sorprendente de restaurantes de comida regional e internacional. Prueba El Bullpen para una deliciosa comida al estilo casero o acude a uno de los múltiples restaurantes que sirven pescados y mariscos frescos. De postre, dirígete a un puesto de pay de coco para una deliciosa rebanada o un coco frío.

B

ecause of their proximity to the capital, both Chicxulub Puerto and Chelem have become popular with Meridanos and foreigners alike. They offer beautiful beach weather and a laid-back atmosphere year-round. At Easter and during the summer, visitors arrive mostly from Mérida. In the winter, it is a popular snowbird destination. Chicxulub Puerto is a small fishing village that initially owes its fame to being the epicenter of a crater made by a meteorite that hit the earth around 65 million years ago, wiping out the majority of dinosaurs. Impressive history for a town of barely more than 5,000 people! The summer influx from Mérida includes seasonal restaurants and bars tailored to the visitors from the capital, which makes it a more “happening” place than you might expect for such a small town. Take a stroll around the plaza, see the plaque to the meteor, enjoy a drink or meal at a local restaurant, walk along the pier and admire the view or stop by the beach swing, located next to the pier.

Chelem

The town has small supermarkets, a fresh produce market and bakeries. Chelem is situated between the Gulf of México and the Ría (estuary). It’s the perfect place to enjoy birdwatching, a slow-paced rhythm, and coconuts! Along with neighboring Chuburná Puerto, Chelem is a small Mexican beach town just going about its daily business, which is precisely the charm of this part of Yucatán. Enjoy fabulous views driving to Chelem from Mérida or Progreso when passing over the bridge and through the estuary. Once there, head to a small pier from Calle 20. If you are lucky, you can see flamingos from there. Around the main plaza, you’ll find small supermarkets, a health center, a local market and a Colectivo (small bus) stand. Buses go back and forth to Progreso. Chelem has a surprising number of restaurants serving both local (mainly seafood) and international style meals. Try El Bullpen for great home cooking, or one of the local restaurants for delicious fresh fish. For dessert, simply go to a Pay de Coco (coconut pie) stand for a delicious slice of pie, or a fresh coconut.


Entre sus monumentos figuran el faro de Progreso y el muelle, que datan de 1893 y 1947, respectivamente. El muelle es el más largo del mundo, y es también un destino para cruceros turísticos. Malecón tradicional: Del lado derecho del muelle (viendo hacia el mar), verás espacios icónicos, como La Casa del Pastel o las letras de Progreso, y varios restaurantes que tienen vista al mar. Malecón internacional: Al lado izquierdo del muelle, incluye juegos para niños, jardín de lectura, cine al aire libre, carrusel, rueda de la fortuna, baños y muchas estatuas con las que te divertirás posando para una foto. Es perfecto para visitar a cualquier hora, en la tarde es particularmente agradable. Fines de semana: Es común ver paseos en “banana” y masajistas que ofrecen servicios frente al mar. Los yucatecos amamos ir a Progreso en sábado y domingo. Qué comer: Prueba lo típico como frescos ceviches y pescado frito, disponibles en varios restaurantes, deliciosas aguas y helados de coco, crujientes kibis y tradicionales dulces de coco, pepita, cacahuate y merengues en todas sus presentaciones. Ecoturismo: Visita la Reserva Ecológica El Corchito para ver manglares, ojos de

agua y la flora y fauna de la costa. Otra opción es la Ría de Progreso, en donde se realizan tours en kayaks dentro de los manglares y podrás practicar stand-up paddle, yoga o solamente pasear. Más opciones: En el centro está el faro, el mercado y el Callejón del Amor. Para llegar: En autobús, Autoprogreso opera desde las 5 am hasta las 10 pm. Puedes tomarlo desde la terminal (calle 62 x 65 y 67) o en cualquiera de las paradas a lo largo del trayecto entre Mérida y Progreso.

P

rogreso de Castro is Yucatán’s most important port and gets its name from Juan Miguel Castro, its first promoter. It exists, basically, because of its proximity to Mérida and the 19th-century Henequén (or sisal) boom: it was founded in 1871 because of the need to move the Customs office from Sisal to a port closer to the Yucatecan capital. The most significant monuments include the Progreso lighthouse, which began operating in 1893, and the pier, completed in 1947, which, at 6.5 km, is the longest in the world. Today, the port is also a cruise ship destination. Across from the lighthouse you will find the market. Here, there are vendors who offer regional food, handcrafts, fruit and vegetables, seafood, and more. Malecón Tradicional (International Boardwalk): It has several landmarks, such as the Casa del Pastel (you can’t miss it, it looks like a three-layer cake!), the Progreso letter sign, and restaurants with a view of the Gulf of México.

Malecón Internacional (International Boardwalk): To the left of the pier (if you’re facing the sea). there are several attractions such as game areas, a reading garden, an outdoor cinema, a carrousel, a ferris wheel, bathrooms, and lots of cool statues you’ll have tons of fun taking pictures with, including the skeleton of a whale that beached at Progreso. It’s perfect for a visit anytime, but late afternoons are particularly nice. Weekends: You’ll usually see banana boat rides and seaside massages being offered. Yucatecos also love to go to Progreso; you will see many of us enjoying the sea breeze and looking to cool off with a swim. What to eat: Try fresh ceviche and fried fish at one of the many restaurants, cold coconut water, ice cream, and crunchy “kibbi” served with pickled onion. Traditional coconut, pumpkin seed, and peanut candies, as well as meringues in all shapes, colors, and sizes are a must. Ecotourism: Visit El Corchito Ecological Reserve, you’ll see mangroves, springs, and the coastline’s plants and wildlife. The Ría de Progreso where you can take a kayak tour into the mangrove, try stand-up paddling, do yoga, or just take the tour. How to get there: Driving from Mérida just go north until you reach the town of Progreso. By bus, the Autoprogreso bus leaves every 10 minutes between 5 am and 10 pm. You can take it at the terminal (Calle 62 x 65 y 67) or at any of its stops along the road to Progreso.

Where to Go and How!

rogreso de Castro es el puerto más importante de Yucatán; su nombre se debe en parte a su primer promotor, Juan Miguel Castro. Se puede decir que existe gracias a su proximidad a Mérida y al boom henequenero, pues se inauguró en 1871 por la necesidad de trasladar la aduana de Sisal a un lugar más cercano a la capital.

FOTO: CASSIE PEARSE

PROGRESO

55


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO

Telchac Puerto: Este puerto está situado en la Costa Esmeralda de Yucatán, a 30 minutos de Progreso. Además, cuenta con atractivos naturales y arqueológicos cercanos.

Telchac Puerto

deseas, también puedes hospedarte en las cabañas ubicadas un kilómetro más adelante, disponibles con previa reservación.

Tiene una playa tranquila que es ideal para nadar y un muelle para observar cómo pescan los pobladores, así como tiendas y restaurantes que ofrecen variedad de mariscos para todos los gustos y presupuestos. La oferta hotelera va desde casas completas, que se pueden rentar por días, semanas e incluso meses, hasta habitaciones de hotel.

Además, desde hace algunos años se ha implementado un proyecto sustentable que reúne a los pobladores en actividades turísticas, artesanales y de conservación. Ofrecen paseos por el manglar en barcas sin motor que finalizan con una visita a un ojo de agua dulce. Costo: $90 pesos por persona; el recorrido dura una hora.

Para llegar: Por automóvil, toma la carretera a Progreso y luego la carretera costera hasta llegar a la playa. Disfrutarás de bellos paisajes. También puedes llegar vía Motul siguiendo la autopista que conecta ambos sitios. En autobús desde Mérida por Autobuses del Noreste (Calle 67 x 50, Centro). Desde Progreso también hay varias salidas en combis y autobuses.

ACTIVIDADES CERCANAS Sayachaltún: Paseos ecoturísticos en el manglar. X’Cambó: Este sitio arqueológico, ubicado a unos minutos de la zona, era sede del comercio maya de sal. Abre desde las 8 am. Xtampú: Estas lagunas rosadas son salinas que se asemejan a las de Las Coloradas.

San Crisanto: San Crisanto es un pequeño pueblo ubicado a 10 km de Telchac Puerto, donde las vocaciones principales son la pesca y el cultivo de coco.

NEARBY ACTIVITES Sayachaltún: Ecotours in the mangrove. X’Cambó: This archaeological site, a few minutes away from Telchac, was the seat of the Maya salt trade. It opens at 8 am.

Sus playas son de aguas tranquilas con arena blanca y no son tan visitadas por turistas, así que puedes tener tu propio espacio. En el balneario Zac-Ha hay palapas, baños, regaderas, área de estacionamiento y espacio para acampar. Costo de pasadía: $90 pesos por persona, de 9 am a 5 pm. Para acampar: $150 pesos por persona. Si

Xtampú: These salt flats and their pink lagoons are an alternative to Las Coloradas.

on the sand, enjoying seafood W alking while you gaze at the waves, going to a restaurant with friends, and enjoying summer evenings are just some of the little things you can enjoy in these coastal towns.

© YUCATÁN TODAY

Telchac Puerto: This coastal little town is located on the Costa Esmeralda of Yucatán, 30 minutes from Progreso. Close by, you’ll find natural and archaeological attractions.

San Crisanto

It has a peaceful beach which is ideal for swimming, a dock to watch the townspeople fish, as well as shops and restaurants with a variety of seafood for any budget. Lodging options include houses (which you can rent by the day, week, or even for months at a time) as well as hotel rooms. How to get there: By car, take the freeway to Progreso and then the coastal highway until you reach the beach. You can also get there through Motul following the highway that connects it to Progreso. Travel by bus from Mérida on Autobuses del Noreste (terminal located at Calle 67 x 50, Centro). From Progreso, there are also many routes by van or bus. San Crisanto: This small town is about 10 km east of Telchac Puerto. Its primary sources of income derive from fishing and coconut harvest. The San Crisanto beaches have peaceful waves with white sand and are not so frequently visited by tourists, so you have more space to yourself. The beach club Zac-Ha offers Palapas, restrooms, showers, a parking area, and camping space. Cost per day: $90 pesos per person, 9 am 5 pm. Overnight camping: $150 pesos per person. You can also spend the night at the cabins located a kilometer away, by reservation only Recently, a sustainable project that fosters local tourism, handcrafts, and biodiversity conservation activities has been developed. The members of this project offer mangrove tours on a man-powered boat that ends with a swim in a crystal-clear, freshwater spring. Cost: $90 pesos per person for a one-hour-long tour.

FOTO: CC’OX MAYAB

aminar en la arena, disfrutar de mariscos mientras ves el oleaje, ir a comer con tus amigos a un restaurante y gozar de las noches de verano son esas pequeñas cosas que puedes disfrutar en estos dos pueblos costeros.

FOTO: YUCATÁN TODAY

C




En la época prehispánica, X’Cambó era un puerto significativo para el desarrollo comercial y salinero al aprovechar el resguardo brindado por las ciénegas costeras. Este centro maya controlaba la producción de la sal en las extensas áreas conocidas como las salinas de Xtampú. La sal era comercializada junto con otras materias primas (conchas, caracoles, algodón), aves acuáticas y animales de la región, así como artículos elaborados en concha, hueso y piedra, entre otros. A cambio, los mayas obtenían ingredientes y objetos de materiales como obsidiana, jade, pirita y basalto, lo que hace evidente el contacto comercial con poblaciones diversas y lejanas. Rodeado de vegetación y naturaleza, X’Cambó cuenta con una plaza central, varios edificios y montículos de piedras labradas. Puedes subir a la cima del edificio principal y apreciar una vista aérea de la región. Explora algunos montículos esperando ser descubiertos entre los árboles, además del Templo de la Cruz y de los Sacrificios. Xtampú: ¿Has visto fotos de lagunas rosadas en Yucatán y te preguntas dónde es? Este sitio, ubicado a escasos metros de X’Cambó, está dedicado al cultivo de la sal mediante charcas que adquieren ese peculiar color rosa, tal como sucede también en Las Coloradas. Está dirigido por una cooperativa integrada por pobladores de Dzemul, quie-

Al finalizar puedes adquirir sal fresca en grano y, por supuesto, tomarte todas las fotos que quieras con fondo de laguna rosada.

B

etween Chicxulub and Telchac you’ll find the perfect combination of Yucatán’s natural beauty and its rich history: a Maya site by the beach, birdwatching, and a spectacular setting to take amazing pictures.

X’Cambó

X’Cambó: This archaeological site is one of the oldest in the state and its name means “Place Where Trades are Made.” X’Cambó is located 1 km from the Progreso - Telchac Puerto highway. In pre-Hispanic times, X’Cambó was a significant port for commerce and salt, making the most of the protection the coastal lagoons afforded it. The salt was commercialized together with other important materials (shells, snails, cotton), aquatic birds, and animals of the region, as well as objects made out of shell, bone, stone, and more. The Maya traded these items for things like obsidian, jade, pyrite, and basalt from various diverse and faraway settlements. Surrounded by nature, it has a central plaza, several buildings, and carved stone mounds. You can climb the main building and have a bird’s eye view of the area, or explore the archaeological remains waiting to be discovered among the trees and the Temple of the Cross. Make sure to also visit the temples of La Cruz and Sacrificio. Xtampú: Have you ever seen photos of the pink lagoons in Yucatán and wondered where they are? This place is just meters from X’Cambó and harvests salt

Xtampú

X’Cambó

through pools, which turns the water a very distinct shade of pink, just like in Las Coloradas.

INFORMACIÓN RELEVANTE

IMPORTANT IMFORMATION

X’Cambó: Abierto de 8 am a 4 pm. Cuenta con parador y baños. Costo de acceso: $75 pesos.

X’Cambó: The site opens at 8 am at 4 pm. X’Cambó has a rest stop and bathrooms. Entry: $75 pesos.

Xtampú is run by a cooperative whose members come from the town of Dzemul. They kindly offer visitors guided tours of the pools and share their knowledge regarding salt cultivation, drying, and harvesting processes.

Xtampú: Swimming or entering the ponds is not allowed. Tour: $20 pesos.

When you finish, you can buy fresh salt and take all the photos your heart desires with the perfectly pink backdrop.

Xtampú: No está permitido ingresar a las charcas ni nadar en ellas. Costo del recorrido: $20 pesos.

Where to Go and How!

X’Cambó: Este sitio arqueológico es uno de los más antiguos del estado y su nombre significa “Lugar donde se realizan trueques”. Se ubica a 1 km de la carretera Progreso - Telchac Puerto.

nes, con gran amabilidad, realizan un recorrido guiado por las charcas para los visitantes, compartiendo los detalles sobre el proceso de cultivo, secado y cosecha de sal.

FOTO: VIOLETA H. CANTARELL

ntre Chicxulub y Telchac encontrarás la combinación perfecta entre la belleza natural de Yucatán y su rico legado histórico: un sitio maya, playa, aves, y espectaculares escenarios para tomar fotos increíbles.

FOTO: YUCATÁN TODAY

E

FOTO: YUCATÁN TODAY

X’CAMBÓ / XTAMPÚ

57


SAN FELIPE / RÍO LAGARTOS

E

San Felipe: Este pintoresco pueblo de pescadores es la puerta de acceso a la Reserva de la Biósfera de Ría Lagartos, una de las maravillas naturales del estado de Yucatán. Una de las características de San Felipe es la construcción de las viviendas en madera y de todos los colores, lo que hace que sea uno de los poblados visualmente más alegres de todo Yucatán. San Felipe cuenta con aproximadamente 500 casas de este estilo. Visita San Felipe para un momento tranquilo sobre el agua. Toma un recorrido en lancha para explorar el ojo de agua, Playa Bonita e Isla Cerritos. Este último era un antiguo punto comercial de los itzáes, ubicado a tan sólo 5 km al oeste de San Felipe. Los tours salen de una palapa al fondo del pueblo. ¡Dirígete hacia el mar y a la derecha la verás! Los precios se manejan por lancha, no por persona. Toma en cuenta que sólo es posible llegar hasta la playa en barco. Observarás que ésta tiene aguas poco profundas, palapas y un cafecito. Es un lugar genial para pasar unas horas.

¡Dónde ir y cómo!

No olvides pasear y conocer sus famosas y coloridas casas de madera, al igual que hacer una parada en El Popular Vaselina para comer.

58

Río Lagartos: A 9 km está Río Lagartos. Ahí encontrarás hoteles y restaurantes con opciones para visitar Las Coloradas (las famosas salineras rosadas de Yucatán), la ría y bellas playas. La Biósfera de Ría Lagartos es famosa por ser el hogar de la población más grande de flamencos en México durante una parte del año. Probablemente te encuentres con varias especies de aves locales y migratorias al igual que cocodrilos mientras paseas por la ría. Mientras caminas por el pintoresco pueblo pesquero, asegúrate de conocer los pequeños muelles, ya que algunos tienen columpios bastante divertidos y dignos de ser publicados en tu Instagram.

FOTO: LAURA PASOS

stos dos pequeños poblados ubicados en la costa norte de Yucatán son simplemente estupendos. Desde ambos puedes explorar manglares y salineras, observar pájaros y animales, así como disfrutar mientras te relajas en la playa.

Río Lagartos

T

his duo of small (tiny) towns along the north coast of Yucatán is truly stupendous. From either one you can explore mangroves and salt fields, practice birdwatching, and enjoy a relaxing time at the beach. ACTIVIDADES CERCANAS Las Coloradas: Las famosas lagunas de la salinera se encuentran a unos 20 minutos de Río Lagartos por mar o tierra. Puedes sólo caminar junto a las charcas o subir al mirador de 12 metros. Tip: El agua se ve más rosa al mediodía.

San Felipe: This picturesque fishermen’s village is the gateway to the Ría Lagartos Biosphere Reserve, one of Yucatán’s natural wonders. San Felipe looks different to its neighbors because of its over 500 wood houses painted in every color; they make San Felipe one of the cheeriest-looking villages in Yucatán. Visit San Felipe to enjoy a serene time on the water. Take a Lancha (boat) tour to explore the Ojo de Agua, Playa Bonita, and Isla Cerritos. This last was an antique trading post of the Itzáes (Maya), located only 5 km west of San Felipe. Tours depart from the Palapa at the far end of the village. Head towards the ocean and to the right, you can’t miss it! Prices are per boat rather than per person. Note that the beach here is only accessed via boat ride. The beach has very shallow water, Palapas, and a small cafe. It’s a great place to spend a few hours. Don’t forget to take a walk around to check out their famous, colorful, wooden houses, and stop at El Popular Vaselina for a delicious lunch. Río Lagartos: 9 km down the road is Río Lagartos, where you’ll find hotels, restau-

rants, and options for tours of Las Coloradas (the famous pink salt lakes), the estuary, and stunning beaches. The Río Lagartos Biosphere is famously home to the largest American flamingo population in México for much of the year. You’re also likely to see many other species of local and migratory birds, as well as crocodiles whilst touring the estuary from here. As you stroll through this quaint fishing village, be sure to check out the small jetties as some have Instagram-worthy swings that are fun for everyone. NEARBY ACTIVITES Las Coloradas: The famous pink lagoons are 20 minutes away from Río Lagartos by land or sea. You can just stroll around them or climb up the 12-meter lookout tower. Tip: Visit around noon to see them at their pinkest.


EL CUYO

E

l Cuyo es llamado el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán. Puedes encontrar esta encantadora villa de pescadores en la costa noreste de la Península de Yucatán, donde el agua azul turquesa del Caribe se entremezcla con las aguas poco profundas del Golfo de México. El Cuyo se localiza a sólo dos horas de Cancún y a tres horas y media de la ciudad de Mérida.

Siendo un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, el Parque Nacional de Ría Lagartos es considerada una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad... lejos de sonidos de teléfonos y computadoras. La ubicación especial de El Cuyo produce amaneceres que dejan sin aliento y atardeceres sobre la playa. Podrás disfrutar una fogata romántica en la playa, mientras miras hacia un cielo infinito lleno de estrellas. Actividades: Puedes conocer el faro, rentar cuatrimotos, contratar un carrito de golf, hacer kitesurfing y descansar. Dirígete hacia la arena o al pequeño puerto para observar el majestuoso atardecer al norte de la costa de Yucatán. Cómo llegar: Para llegar en automóvil, dirígete al norte de Valladolid a Tizimín, después al este hasta Colonia Yucatán, y luego al norte hasta El Cuyo. Si vas en transporte público, hay autobuses que van de Tizimín a El Cuyo por medio

de Colonia Yucatán. Para llegar a Tizimín, toma un autobús del Noreste con salida a las 12 o 5:30 pm; el horario de regreso es 5:30 am. CONSEJO DE VIAJE Toma en cuenta que no hay cajeros ni bancos, así que asegúrate de llevar contigo suficiente efectivo.

E

l Cuyo is the hidden treasure of the Yucatecan emerald coast. You can find this charming fishermen’s village on the northeast coast of the Yucatán Peninsula, where the turquoise blue Caribbean Sea mingles with the shallow waters of the Gulf of México. It is located only two hours from Cancún and three and a half hours from the colonial city of Mérida. El Cuyo is a small beach community where you will enjoy the tranquil ambiance of a small port. Everything about it invites you to relax and enjoy the beauty of nature. For the most part, the Pueblo conserves its traditional architecture: colorful rooms made from wooden slabs or concrete, topped off with palapas and sunburned concrete roofs. This paradise is nestled in the Ría Lagartos Special Biosphere Reserve, which is internationally famous for the 20,000 pink flamingos that nest there between January and September every year. It is also the home of the sea turtles that visit the beach shores between June and August to lay their eggs in the warm sand. With more than 250 differ-

ent birds visiting Río Lagartos, it is also a fantastic place for birdwatching. Being a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, Ría Lagartos National Park is considered a true jewel for lovers of peace and tranquility...far from the sounds of telephones and computers. El Cuyo’s special location provides breathtaking sunrises and sunsets over the beach. At night, you can enjoy a romantic campfire on the beach and gaze into an infinite sky filled with stars. Activities: You can check out the lighthouse, take rides on quad bikes, hire golf carts, kitesurf, and chill out here. Head to the beach or small pier to take in the majesty of the sun setting along the north Yucatán coast. How to get there: By car, go north from Valladolid to Tizimín, go east to Colonia Yucatán, and then north to El Cuyo. You can refer to our map of the Yucatan peninsula for more information. If you go by public transportation, there are buses that go from Tizimín to El Cuyo via Colonia Yucatán. To get to Tizimín, take a Noreste bus leaving at 12 or 5:30 pm; the return time is 5:30 am.

Where to Go and How!

Este paraíso está situado en la Reserva Especial de la Biósfera de Ría Lagartos, la cual es internacionalmente famosa por los 20,000 flamencos rosados que anidan en ella entre enero y septiembre. La tortuga marina también ha hecho de El Cuyo su hogar: millares visitan el área entre junio y agosto para poner sus huevos en la arena caliente. También podrás observar más de 250 diferentes especies de aves que visitan la zona.

FOTO: @LOBOLUNAPRODUCCIONES

El Cuyo es una pequeña comunidad playera donde disfrutarás de un ambiente típico y tranquilo de un pequeño puerto que te invita a relajarte y disfrutar la hermosura de la naturaleza. En su mayor parte, el pueblo conserva su arquitectura tradicional: coloridas casas hechas de paneles de madera o de concreto, cubiertas con palapas y techos bronceados por el sol.

TRAVEL TIP Please note that there are no ATMs or banks, so make sure you have enough cash with you.

59


EK BALAM / DZIBILCHALTÚN

¿

Explora La Acrópolis, donde vivían los reyes; es la tumba de Ukit Kan Lek Tok, quien fue enterrado con 7,000 ofrendas. Aquí fue donde se plasmó el nombre del reino, Talol, o reino de las flores. Explora la tumba y escala hasta la cima de esta gema arqueológica. También puedes visitar El Observatorio, donde radicaban los científicos, astrónomos y matemáticos, y apreciar el campo del juego de pelota, o Pok ta Pok. En la zona: En la misma entrada a Ek Balam se encuentra la entrada para el cenote X’Canché, al que llegas a través de un sacbé de 2 km. Este cenote tiene varias actividades, como rapel, tirolesa y restaurante. Dónde comer: A pocos kilómetros de Ek Balam se encuentra el poblado de Temozón que es muy famoso por sus carnes ahumadas. Cualquier restaurante es delicioso.

¡Dónde ir y cómo!

Para llegar: Desde Valladolid, toma un taxi colectivo por $40 pesos por persona, o toma uno por tu cuenta por alrededor de $250 pesos de ida. Tomará alrededor de 25 minutos. Entrada: $153 pesos para nacionales, $413 pesos para extranjeros.

60

Dzibilchaltún: Este sitio, “lugar donde hay escritura sobre piedras planas”, es conocido por ser uno de los sitios mayas más antiguos, remontándose al año 500 a.C. Se cree que alcanzó una población de 40,000 habitantes, una de las ciudades más pobladas de Mesoamérica.

Ek Balam

septiembre. En estos días verás cómo los cálculos de los mayas predicen la alineación del sol con el umbral del observatorio al amanecer. Nota: El museo del Pueblo Maya se encuentra cerrado, al igual que el cenote. Para llegar: En automóvil, desde Mérida, toma la carretera Mérida - Progreso. Después de avanzar 15 km, toma la desviación a Chablekal que pasa por el poblado de Dzibilchaltún, donde encontrarás la entrada. En autobús, hay dos salidas por día desde la terminal de Autoprogreso (Calle 62 x 65 y 67, Centro) que van directamente a la zona. El sitio abre todos los días de 8 am a 5 pm. Entrada: $124 pesos para mexicanos y $227 pesos para visitantes extranjeros. Entrada gratuita para mexicanos los domingos.

F

eel like exploring a couple of additional archaeological sites? Ek Balam and Dzibilchaltún are two ideal options. The former is near Valladolid, the latter near Mérida. Ek Balam: “Black Jaguar” in Maya, is an archaeological site that has only recently been extensively studied and one of the few archaeological sites where you can still climb the monuments.

Visita la Capilla Abierta, que data del año 1600, y la Plaza Central del sitio. Frente a ella verás el cenote Xlacáh.

Explore The Acrópolis, the largest building where royalty resided; it’s also Ukit Kan Lek Tok’s grave, who was buried with over 7,000 offerings. It was here that the name of the kingdom, Talol, or kingdom of flowers, was given. Explore the tomb for yourself and climb to the top of this archaeological gem. You can also visit The Observatory, where Maya scientists, astronomers, and mathematicians resided, and the Pok ta Pok ball court.

Finaliza tu recorrido siguiendo uno de los sacbés hasta alcanzar el Templo de las Siete Muñecas. Frente a esta estructura se pueden observar los equinoccios de primavera y otoño los días 21 de marzo y 22 de

In the area: At the same entrance to Ek Balam is the entrance to the X’canché cenote, which you reach through a 2 km sacbé. This cenote has several activities such as rappelling, zip lining and a restaurant.

Dzibilchaltún

Where to eat: A few kilometers from Ek Balam you’ll find the town of Temozón, very famous for its smoked meats. How to get there: From Valladolid, take a “Colectivo” taxi for $40 pesos per person, or take one on your own for around $250 pesos each way. It will take around 25 minutes. Entry to site: $153 pesos for Mexicans, $413 pesos for foreigners. Dzibilchaltún: This site, “place where there is writing on flat stones,” is known for being one of the oldest Maya sites as it dates back to 500 B.C. It is thought that at one point the population of this center reached 40,000 inhabitants, making it one of the largest ancient cities in Mesoamérica. Begin your visit at the Capilla Abierta, or open chapel, from the year 1600 as well as the site’s Plaza Central. In front of the square, you’ll see the cenote Xlacáh. Finish by visiting the Templo de las Siete Muñecas (Temple of the Seven Dolls). In front of this magnificent structure, you can observe the spring and fall equinoxes on March 21 and September 22. On these days, you’ll witness the Maya’s precise calculations of how the sun aligns with the window of the observatory at sunrise. Notice: The Pueblo Maya museum is closed, and you can’t swim at the cenote. How to get there: By car, from Mérida, take the Mérida - Progreso highway. After going 15 km, take the exit to Chablekal. Before reaching this town you’ll hit Dzibilchaltún where you will find the entrance. By bus, there are two departures daily from the Autoprogreso terminal (Calle 62 x 65 y 67, Centro). Dzibilchaltún opens daily from 8 am to 5 pm. Entry: $124 pesos for Mexican citizens and $227 pesos for foreign visitors. Free for Mexicans on Sundays.

FOTO: LAURA PASOS

Ek Balam: “Jaguar Negro” en maya, es un sitio arqueológico que recientemente ha sido estudiado a mayor profundidad. Además, es una de las pocas zonas arqueológicas que aún te permite escalar los monumentos del sitio.

FOTO: YUCATÁN TODAY

Tienes ganas de explorar un par de sitios arqueológicos adicionales? Ek Balam y Dzibilchaltún son dos opciones ideales. La primera se encuentra cerca de Valladolid; la segunda, de Mérida.






Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.