Yucatan Today Dic 15, 2015 - Ene 14, 2016

Page 1



1

Juan Manuel Mier y Terán 1950 - 2015

Y

o tenía 19 años, él 21. Acababa de llegar a Mérida por tres meses como parte de un programa universitario de Estados Unidos de estudios en el extranjero. Él acababa de terminar la escuela de arte también en EE.UU. Había chispas... pero, ¿quién se habría imaginado que duraría 44 años? En resumen: tres años de noviazgo, un matrimonio sólido, una hija fabulosa y la fundación y creación de Yucatan Today. Juan Manuel y yo hicimos equipo desde el primer día - en las buenas y en las malas. Fue su idea combinar nuestro amor mutuo por Yucatán con sus increíbles talentos y habilidades artísticas y mi pasión por la escritura. El 15 de enero de 1988 fue el lanzamiento oficial de Yucatan Today, la guía turística que nos imaginamos como la “biblia” del viajero para el estado de Yucatán; el recurso que todos, los locales y visitantes, querrían tener en sus manos y en sus hogares. Juan Manuel era un líder. Provenía de una familia de líderes. Quería que nuestra revista turística fuera la mejor, así que con eso en mente nos fuimos de excursión a todos los rincones de Yucatán para obtener información actualizada, fotos e ideas. Nuestro objetivo era que los visitantes sintieran que vamos de la mano con ellos, acompañándolos en las aventuras y los lugares que amamos tanto. Realmente llegamos a conocer Yucatán al derecho y al revés. Por casi 28 años, Juan Manuel comía, dormía, soñaba y respiraba toda su pasión por Yucatan Today. Con la muerte de Juan Manuel el 4 de noviembre, he llegado a aprender cosas sobre él que no sabía, ni siquiera estando juntos durante 44 años. Las cartas de condolencia enviadas a nuestra hija Andrea, al equipo de Yucatan Today y a mí, son increíbles. ¡Como tocó las vidas de la gente! Yo sabía que él apoyó muchas causas, pero la lista es más larga de lo que imaginaba. Apoyó a estudiantes de arte, a personas afectadas por el VIH-SIDA, a pacientes con cáncer, un refugio para alcohólicos, una casa para adultos mayores, becas escolares para preparatorianos y universitarios, y al anciano que se sentaba detrás de nosotros en la iglesia en Telchac Puerto. Y muchas más.

I

was 19, he was 21. I had just arrived to Mérida for a three-month study abroad college program from the U.S. He had just finished art school in the U.S. There were sparks…but who would have thought they would last for 44 years? Fast forward: three years of dating, a strong marriage, a fabulous child, and the founding and creation of Yucatan Today. Juan Manuel and I were a team from Day One – through thick and thin. It was his idea to combine our mutual love for Yucatán with his incredible artistic talents and abilities and my love for writing. January 15, 1988 was the official launch of Yucatan Today, the tourist guide that we envisioned as the touristic “bible” for the state of Yucatán, the resource that everyone, both locals and visitors, would want to have in their hands and in their homes. Juan Manuel was a leader. He came from a family of leaders. He wanted our tourist magazine to be the best, so with that in mind, off we’d go on excursions to every nook and cranny in Yucatán to get up-to-date information, photos, and ideas. Our goal was for visitors to feel as if we were taking them by the hand and accompanying them on the adventures and to the places that we loved so much. We really got to know Yucatán inside out and upside down. For almost 28 years Juan Manuel ate, slept, dreamt and breathed all his passion for Yucatan Today. With Juan Manuel’s passing on November 4th, I’ve come to learn things about him that I didn’t know, even being with him for 44 years. The condolence letters sent to our daughter Andrea, to the Yucatan Today team, and to me, are incredible. How he touched people’s lives! I knew he supported many endeavors, but the list is longer than I knew. He supported art students, people affected by HIV/AIDS, cancer patients, an alcoholics’ shelter, an old folks home, grade school and college scholarships, and the old man who sat behind us in church in Telchac Puerto. And more.

Marinero apasionado, artista de la acuarela, fotógrafo, motociclista, ciclista, esposo, padre y abuelo, Juan Manuel era una fuente enorme de bondad.

A passionate sailor, watercolor artist, photographer, motorcycle rider, bicycle rider, husband, father, and grandfather, Juan Manuel was a HUGE force of good.

A través de su liderazgo, dejó un equipo en Yucatan Today que es tan dedicado y enamorado de Yucatán como él. Esperamos llenar sus zapatos. •••

Through his leadership, he left a team at Yucatan Today that is as dedicated and in love with Yucatán as he was. We hope to fill his shoes. •••

Judy Abbott de Mier y Terán

Judy Abbott de Mier y Terán

Algunas cartas de condolencia recibidas por Yucatan Today: • A few of the condolence letters received by Yucatan Today: “Siempre lo recordaré con mucho afecto, por su espíritu de lucha y aventura…también tengo algunas de sus hermosas acuarelas de Mérida y Progreso que tanto amaba. Sus pinturas te transportan al lugar. Formó dos familias: Mier y Teran-Abbott y Yucatan Today.” Genny Chans Song “Fue un verdadero caballero y un hombre que admiraba, y me dio muchos “tips” para seguir luchando en el negocio. Para mí siempre va a ser una inspiración.” Francisco Lara La fotografía de la portada fue tomada por Juan Manuel en una barbería en Izamal. Si miras de cerca, puedes ver su reflejo en el espejo.

“Now that I am an adult, I can really grasp what an important and positive father figure Juan Manuel was for me, always encouraging me to draw, take photographs, and be artistic.” Nina Enríquez Dunkel “He lives on through his family and his great body of work as a talented painter, as well as the inspirational founder and director of the best tourist magazine I have ever seen anywhere.” Nicole Samaha “He was one of the good guys.” John and Jane Grimsrud The cover photograph was taken by Juan Manuel at a barber shop in Izamal. If you look closely, you can see his reflection in the mirror.


Consulados en Mérida y Cancún Consulates in Mérida and Cancún

Í ndice

BÉLGICA • BELGIUM Rafael Baekeland -Pabellón Caribe, Av. Nichupté MZ 2, Lote 22, SM 19 Cancún, Q. Roo. Tel: (998) 892 2512 Email: consul@belgicacancun.com BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 # 498 x 56 y 58 Col. Centro, Mérida. Tel: (999) 928 6152 Fax: 928 3962 consbelice@dutton.com.mx CANADÁ Sara Hradecky - Centro Empresarial Ave. Kukulkán Km. 12, Cancún, Q. Roo. Tel: (998) 883 3360 Fax: 883 3232 cncun@international.gc.ca CUBA Jesús Manuel García Rodríguez Calle 1-D #320 x 42 y 44 Col. Campestre, Mérida. Tel: (999) 944 4215 Fax: 944 3283 consul@dmx.consulcuba.mx ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel/Fax: (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Mico Calle 60 #338 K x 29 y 31 Colonia Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov FRANCIA • FRANCE Raúl Reynaud Bernard Calle 60 # 385 x 41 y 43, Centro, Mérida Tel: (999) 930 1542 Fax: 930 1507 consuladofrancia@sipse.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Mark Carney Herriot Boulevard Kukulkán Km. 13.5 Zona Hotelera, Cancún, Q. Roo Tel: (998) 881 0100 Fax: (998) 848 8229 consular.mexico@fco.gov.uk HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José E. Gutiérrez López Calle 64 # 418 x 47 y 49 Col. Centro, Mérida Tels: (999) 924 3122, 924 03 62 pixan2003@prodigy.net.mx HONDURAS Suzette Gavidia Arias Instituto Monte Líbano Calle 54 #483 x 57 y 59 Col. Centro, Mérida Tels: (999) 924 3986 / 918 72 72

Index

Yucatan Today

ALEMANIA • GERMANY Rudolf Bittorf - Punta Conoca #36 SM 24, Cancún, Quintana Roo Tel: (998) 884 5333 konsul_d@yahoo.com.mx AUSTRIA Alberto Bulnes Gueda - Av. Colón # 501 C, Mérida Tel: (999) 925 6386 Fax: 925 8068 bulnesa@prodigy.net.mx

2

• Mérida

4

Mérida: La ciudad Mérida: The city

5 Estancia de 7 días 7 day stay

• Información / Information

27

Restaurante del Mes Restaurant of the Month

31 Pan francés French bread 32 Últimos testigos: Guerra de Castas Last witnesses: Caste War

3 Teléfonos de emergencia 33 Campeche Emergency numbers 44 Ruta de los Museos 9 Travel tips Museum Route 10 Museos y galerías de arte 50 Guayaberas Museums & art galleries 17/34 Planea tu viaje, autobuses Plan your trip, buses

24

Salud / Health

28/29

Hoteles / Hotels

29/30

Restaurantes / Restaurants

• Mapas / Maps 6 Mapa: Atractivos Map: Attractions 7 Mapa: En El Centro Map: Downtown 8 Mapa: La ciudad Map: The city

Center Page - Front: Paseo de Montejo Center Page - Back: Yucatán Península

• Artículos / Editorial 11 Museo Fernando García Ponce-MACAY / Museum 12 La Navidad en Yucatán Christmas in Yucatán 13 Parque de Santa Lucía

60 El Popol Vuh

• Sitios Mayas y Aventura / Maya Sites & Adventure 35 Destinos Destinations 36 Cenotes / Sinkholes

37

Grutas / Caves

38

Chichén Itzá

39 Dzibilchaltún 40/41 47/48

Ruta Puuc & Uxmal Ek Balam

57 X’Cambó

• Ciudades Coloniales / Colonial Cities 42/43 Ruta de los Conventos Convent Route 45/46 Izamal 47/48 Valladolid

49 Ticul 14 Paseo de Montejo 50 Oxkutzcab 15 Mérida Norte / North • La Costa / The Coast 16 El Arte de Sonreir: Wilberth Herrera The Art of Smiling 51 Celestún 18/19 What’s New? 52 Sisal, Chelem 21 Sidecar Adventures 53/54/55 Progreso 22 Haciendas 56 Chicxulub Puerto, Telchac Puerto 23 LoQueHay Café 57 San Crisanto 25 Promotions & Discounts 58 Río Lagartos & San Felipe 26 Yucatecan & Mexican Cuisine 59 Las Costas de Quintana Roo The Shores of Quintana Roo yucatantoday.com


Im p orta

nte

3 Important

Teléfonos de emergencia Emergency phone numbers

Yucatan Today

EMERGENCIA • EMERGENCY 066 (De teléfono fijo/From land phone) 113 (De celular/From cellular phone)

BIENVENIDO

Yucatan Today cumplió 27 años de actividad ininterrumpida en enero del 2015 garantizando una excelente circulación de 15,000 ejemplares GRATIS en el estado, que se publican cada día 15 de mes y se distribuyen semanalmente en más de 90 puntos de buena afluencia por parte del turista visitante. El sitio web yucatantoday.com fue galardonado como el mejor sitio web turístico en todo México en el XXX Tianguis Turístico de Acapulco. Somos el sitio web turístico más visitado en Yucatán con un promedio de 95,000 visitas mensuales.

BOMBEROS • FIRE STATION 924 92 42 & 060 CRUZ ROJA • RED CROSS 924 98 13 & 065 DENUNCIA ANÓNIMA • ANONYMOUS COMPLAINT 089 (De teléfono fijo/From land phone) REGISTRO FEDERAL DE VEHÍCULOS• FEDERAL REGISTRY OF VEHICLES 944 01 56 Km. 7 carretera Mérida-Progreso

WELCOME

INSTITUTO NACIONAL DE MIGRACIÓN • MEXICAN IMMIGRATION OFFICE 925 50 09 Avenida Colón x 8, Colonia García Ginerés Office hours: 9 a.m. to 1 p.m. POLICÍA DE MÉRIDA • MÉRIDA POLICE 942 00 60 & 942 00 70 POLICÍA ESTATAL • STATE POLICE 930 32 00

In January 2015 Yucatan Today celebrated 27 years of uninterrupted service with a monthly circulation of 15,000 FREE magazines that are hot off the presses the 15th of every month and distributed to more than 90 places that are frequented by our visitors. Our companion website yucatantoday.com was recognized as the best tourism website in all of Mexico at the XXX Tianguis Turístico in Acapulco. We are the most visited website about Yucatán with an average of 95,000 visitors per month.

POLICÍA FEDERAL • FEDERAL POLICE 946 12 23, 946 12 03 & 946 45 91

Testimonios de nuestros lectores Testimonials from our readers

ÁNGELES VERDES (AUXILIO VIAL) • GREEN ANGELS (ROADSIDE HELP) 983 11 84 & 078 SECRETARÍA DE TURISMO • TOURISM SECRETARY 930 37 60 Interior del Centro de Convenciones Siglo XXI 942 19 00

My plans are to move to Mérida in the next few years…I live in Rome, and work for a United Nations agency - but I can’t wait to get to Mérida – and my decision is always reinforced after reading your newsletter. Jill B., Rome

PROFECO • CONSUMER PROTECTION AGENCY 923 23 23 / 01 800 468 87 22 Calle 49 #479-A entre 54 y 56

Los felicito por tener mapas tan completos de la ciudad de Mérida y sus alrededores. Maria Fernanda D.

POLICÍA TURÍSTICA • TOURIST POLICE 930 32 O0 ext. 462

Directorio • Directory SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS DIRECTOR

Impreso por • Printed by:

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR

Juanita Stein

ARTE Y FOTOGRAFÍA • ART & PHOTOGRAPHY

Grupo Dynamic

DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION IMAGEN E IMAGOTIPO • LOGO & IMAGE DESIGN DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN

Tiraje mensual • Monthly circulation:

15,000

Juan Manuel Mier y Terán Judy Abbott de Mier y Terán LDG Andrea Mier y Terán A.

PUBLICIDAD • ADVERTISING PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING

Tiraje anual • Annual circulation:

Roberto Carlos Pérez M. LDG Gustavo Reyes A. LDGP Karen Toraya Lugo (999) 927 8531 Socorro Burgos Pacheco Cel: 9889 67 35 07

180,000

Visitas en línea mensual • Monthly online visits:

95,000

Yucatan Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI.

judy@yucatantoday.com andrea@yucatantoday.com editor@yucatantoday.com contabilidad@yucatantoday.com info@yucatantoday.com diseno@yucatantoday.com eventos@yucatantoday.com imprenta@yucatantoday.com

yucatantoday.com

Yucatan Today

@YucatanToday

yucatantoday

C. 39 #483 int. 10, x 54 y 56, Centro. Mérida, Yuc., Méx. CP 97000 Tel: (999) 927 8531

Yucatan Today no se hace responsable por el contenido de los anunciantes Yucatan Today is not responsible for the content of the advertisements YUCATAN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR: / YUCATAN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY: TM

yucatantoday.com


4

a historia cuenta que Mérida fue fundada por el español Francisco de Montejo ”El Mozo” el 6 de enero de 1542. En realidad los mayas tenían una gran ciudad conocida como T’ho mucho antes de que los españoles llegaran a conquistarla y desmantelarla. Las piedras de las pirámides de T’ho se usaron para construir la Catedral de San Ildefonso (1561-1599), la más antigua del continente americano, al este de la Plaza Grande. Otros edificios alrededor de la Plaza son: La Casa de Montejo, casa del conquistador de la Península de Yucatán, el Palacio de Gobierno (1892) que alberga 27 murales que muestran la historia sangrienta y violenta de México y los mayas; y el Palacio Municipal (1735), casa de las oficinas municipales. Mérida fue la Capital Americana de la Cultura en el año 2000 y todavía estamos llenos de actividades y eventos culturales. Una característica interesante en la escena cultural de la ciudad de Mérida, es que muchos de sus eventos son gratuitos. De hecho, hay conciertos, bailes y serenatas gratuitas todos los días de la semana en los diferentes parques del Centro Histórico. Contamos con una orquesta sinfónica y una gran variedad de museos y galerías de arte. Con nuestro clima cálido y gente cálida, Mérida le invita a pasear por las calles, sentarse en las bancas del parque y disfrutar de la sensación de paz que reina en nuestra pequeña ciudad, de 473 años de edad. Nuestra sangre latina tiene el gen del ritmo en ella, así que siempre hay música por todas partes. Y la gente nunca tiene demasiada prisa para decir “buenos días” o detenerse a charlar por un momento. Con tanto que ver y hacer en Mérida, usted podría estar aquí una semana y no ver o experimentar todo. Si usted no puede quedarse una semana, ¡comience con un par de días y sabremos que volverá a esta tierra de encanto! •••

A

ccording to Yucatecan history, Mérida was founded by the Spaniard Francisco de Montejo ”El Mozo” on January 6, 1542. When the Spaniards arrived, Mérida was a large Maya city known as T’ho. Situated on what is now the main plaza, it was conquered by the Spaniards, who dismantled all the pyramids and used the huge stones as the foundation for the Catedral de San Ildefonso (1561-1599), the oldest cathedral on the American continent. The cathedral, situated on the east side of the plaza, is only one of Mérida’s many interesting churches. Directly across the plaza is the Palacio Municipal (1735), Mérida’s city hall. On the south side is La Casa de Montejo (1542), the former home of the conquerer of Yucatán. The Palacio de Gobierno (1892), on the north side, houses 27 murals illustrating the somewhat violent, bloody history of Yucatán.

Datos • Facts FUNDADA • FOUNDED 6 de enero de 1542 January 6, 1542 FUNDADOR • FOUNDER Francisco de Montejo POBLACIÓN MÉRIDA • POPULATION 2010 830,732 LOCALIZACIÓN • LOCATION Península de Yucatán, al SE de México, al S de Nueva Orleans y al SO de Miami SE Peninsula of Yucatán, due S of New Orleans, SW of Miami Latitud 20° 58’ N, Longitud 89° 37’ Altitud 10 metros sobre nivel del mar Latitude 20° 58’ N, Longitude 89° 37’ Altitude 10 meters above sea level

Mérida served as the American Capital of Culture in the year 2000 and we are still overflowing with cultural activities and events. A nice feature in Mérida’s cultural scene is that so many events are free! As a matter of fact, there are free concerts, dances and serenades every day of the week in the different parks in the downtown historical center. We have a symphony orchestra and a variety of museums and art galleries.

CLIMA • CLIMATE Tropical ÉPOCA DE LLUVIAS • RAINY SEASON De junio a septiembre June to September INDUSTRIA • INDUSTRY Turismo, agricultura, pesca, comercio manufacturera, construcción Tourism, agriculture, fishing, commerce, construction, assembly plants IDIOMAS • LANGUAGES Español y maya (todavía hablado por algunos) Spanish; Maya still spoken by many

With our warm climate and warm people, Mérida invites you to stroll the streets, sit on the park benches and savor the feeling of peace that reigns in our small, 473year old city. Our Latin blood has the rhythm gene in it, so there is always music everywhere. And people are never in too much of a hurry to say “buenos días” or stop to chat for a moment.

RELIGIÓN • RELIGION 77% católica, algunos presbiterianos, bautistas, testigos de jehová y otros 77% Catholic, some Presbyterians, Baptists, Jehovah’s Witnesses and others EXPORTA • EXPORTS Miel, sal, soga de henequén, productos de petróleo, hamacas, joyería fina, jugo de naranja concentrado, madera, semilla de calabaza, cemento, lima, barcos, pieles, colorante, vegetal, pescado, pulpo, sábila, artesanías y ropa Honey, sisal rope, petroleum products, hammocks, fine jewelry, concentrated orange juice, wood, squash seed, cement, lime, boats, skins, vegetable coloring, fish, aloe vera, handcrafts and clothing

With so much to do and see in Mérida, you could be here a week and not see or experience it all. But, if you can’t stay a week, start out with a few days and we know you’ll be back! •••

LAURA PASOS

L

Mérida

IMPORTA • IMPORTS Maíz, sorgo, electrónicos, metal en trozo (chatarra) Corn, sorghum, electronics, scrap metal




5

Estancia de U siete días A seven day stay

Mérida

na estancia de siete días: la ciudad de Mérida ofrece a sus visitantes una gran variedad de cosas que ver y hacer. Además, funciona como base para explorar las áreas cercanas: pueblos, pirámides mayas, haciendas y playas. La siguiente lista de actividades ha sido diseñada para ayudarle a organizar su tiempo de una manera eficaz y disfrute su visita a Mérida al máximo. Usted puede cambiar el orden de estas actividades y eventos; lea Yucatan Today o visite yucatantoday.com para una información más detallada. •••

LUNES Recorra la Ruta Puuc (p. 40 y 41) y haga la Ruta de los Museos (p. 44). Por la noche, acuda a la demostración de Vaquería Regional llevada a cabo en los bajos del Palacio Municipal, es gratuito. ¡Coma una deliciosa marquesita!

MONDAY Travel the Puuc Route (p. 41) and Museum Route (p. 44). At night watch the demonstration of the Vaquería Regional at the entry to the Palacio Municipal; it’s free. Try a delicious marquesita!

MARTES Visite Dzibilchaltún y el Museo del Pueblo Maya (p. 39). Refrésquese en el puerto de Progreso y coma en el malecón (p. 53). De regreso rente las audioguías y recorra lugares icónicos de la ciudad. Escuche Trova en El Olimpo, o asista a las Remembranzas Musicales en Parque de Santiago (8:30 pm / eventos gratuitos). TUESDAY Visit Dzibilchaltún and the Museo del Pueblo Maya (p. 39). Cool off in Progreso (p. 54-55) and have lunch on the malecón (boardwalk). Back in Mérida, rent some audioguides and tour the iconic places of the city. Listen to Trova at the Olimpo, or Remembranzas Musicales in Parque de Santiago (8:30 pm / free events).

MIÉRCOLES

JUEVES

Tome el tour gratuito en el Centro Histórico (9:30 am). Visite el Museo Palacio Cantón y la Casa Museo Montes Molina en Paseo de Montejo; admire otras casonas mientras llega al Monumento a la Patria (p. 14). Finalice con El Gran Museo del Mundo Maya.

Salga temprano hacia Chichén Itzá (p. 38). Sumérjase en el cenote Ik Kil (p. 36) y aventúrese dentro de las grutas de Balankanché (p. 37). Por la noche disfrute de la Serenata Yucateca del Parque de Santa Lucía a las 9 pm (p. 13), o adéntrese al Corazón de Mérida a las 8 pm; estos últimos son gratuitos.

WEDNESDAY

THURSDAY

Take the free tour in the Centro Histórico (9:30 am). Visit the Museo Palacio Cantón and the Casa Museo Montes Molina on Paseo de Montejo; admire other mansions enroute to Monumento a la Patria (p. 14). End with El Gran Museo del Mundo Maya.

Leave early for Chichén Itzá (p. 38). Cool off in the Ik Kil cenote (p. 36) and venture into the Balankanché caves (p. 37). At night listen to the Serenata Yucateca in Parque de Santa Lucía (p. 13) or wander through Corazón de Mérida at 8 pm; these are both free events.

yucatantoday.com

A

seven day stay: the city of Mérida offers its visitors a wealth of things to see and is an excellent base for travelers who wish to explore the surrounding villages, Maya pyramids, haciendas and beaches. The following schedule has been designed to help you organize your time efficiently so as to make the best of your stay in Mérida. These activities and events can, of course, be mixed and matched. Read your Yucatan Today or visit yucatantoday.com for more detailed information. •••

VIERNES Diríjase a la zona arqueológica de Mayapán. Escoja su tour en las grutas de Calcehtok (p. 37) o siga la aventura en los cenotes de X-Batún y San Ignacio (p. 36). En Mérida acuda al espectáculo de juego de pelota (Pok Ta Pok) a las 8 pm afuera de la Catedral, o tenga una Noche de Leyendas (8:30 pm / Teatro Peón Contreras). FRIDAY Visit the archaeological site of Mayapán. Take a tour of the Calcehtok caves (p. 37) or continue on to X-Batún and San Ignacio cenotes (p. 36). In Mérida witness the ancient Maya ball game (Pok Ta Pok) at 8 pm outside the Cathedral, or take the Noche de Leyendas tour (8:30pm / Teatro Peón Contreras).

SÁBADO Haga el recorrido dentro de la Catedral a las 10 am y entre al Mercado de las Artesanías. Visite el ex convento de Monjas y súbase al Turibus para un breve recorrido por la ciudad. Asiste al Corazón de Mérida en el Centro Histórico y a la Noche Mexicana en el Remate de Paseo de Montejo, ambos a las 8pm. SATURDAY Take the Cathedral tour at 10 am and go into the Artesanías market. Visit the ex convento de Monjas and take the Turibus for a short city tour. Go to Corazón de Mérida in Centro Histórico and Noche Mexicana at foot of Paseo de Montejo, both at 8pm.

DOMINGO Únase a la Bici Ruta en Paseo de Montejo a las 8 am (hay servicio de alquiler de bicicletas) o si prefiere, rente un auto y salga rumbo al Pueblo Mágico de Izamal (p. 45). A su regreso asista a Mérida en Domingo, un evento continuo desde las 9 am hasta las 9 pm en el Centro Histórico.

SUNDAY Join the Bici Ruta on Paseo de Montejo at 8 am (you can rent a bicycle) or rent a car and go to the Magical Town of Izamal (p. 46). Back in Mérida go to Mérida en Domingo, an allday event from 9 am – 9 pm in the Centro Histórico.


6 Attractions

Atractivos

Mérida

60

18

16

14

60 58

72

62

64

66

68

70

49

Turibus 58

El Estudio Folk Art La Poshería Hennessy´s 43 Irish Pub Atelier 45 B+G Shoes

56

74

76

78

80

82

49

Canek

51

53

PLAZA GRANDE 61

Olimpo 63 Hostal Casa Nico Ex convento La Casa de Monjas de65Montejo

Parque del Centenario

63-a

69

65

Mercado Lucas de 67 67 Gálvez Barrio de 69 Parque San Juan de San Cristóbal

Estación de Autobuses CAME ADO

73

73

Galería In Lakech

73-a

75

75

Barrio de San Sebastián 77

77

yucatantoday.com

60

52

79

58 62

64

64-A

66

72

74

70

Ermita de Santa Isabel

79

76

Aeropuerto Umán Ruta Puuc Uxmal Campeche

Chichén Itzá Valladolid Cancún Ruta de los Conventos

71

71

50

67

68

65-a

70

67

Restaurant-Bar

MACAY

54

63

59

Casa de las Artesanías

Museo de la Canción Yucateca

Museo de Teatro José Arte Popular 57 Peón Contreras Museo Pinacoteca 59 Barrio de La Juan Gamboa Galería Mérida 61 Mejorada Catedral Hda. Teya El Templo 63

56

Instituto de Cultura de Yucatán

Calle 59

Museo de Historia Natural

57

Turibus

Ex Penitenciaría

53

Sta. Lucía

55

Barrio de Santiago

47 49

Remate del Paseo de Montejo

51

The Diplomat Boutique Hotel

39 41

Sta.Ana

Centro de Artes Visuales

47

Oficina Yucatan Today

Palacio Cantón

Casa de los Artistas

35

CMA 37

41

43 45

86

39

33-a

Calle 50

Technotel Itzáes

84

37

Avenida Reforma

31 33

Avenida Itzáez

56

Casa Museo Montes Molina 35

29

Av. Pérez Ponce

Paseo de Montejo

CEM

Museo de los Ferrocarriles

6

33 Turibus

27

Caucel Hunucmá Sisal Celestún

ADO

29-a

Relaciones Exteriores

52

12

8

8

12 12

27 a

Consulado Americano

OMG Café

Plaza de Toros

25

Barrio de Itzimná

54

22 20

16

18

29

Avenida Colón

23

Clínica de Mérida

Av. Jacinto

27

Calle 60

Plaza Las Américas Plaza Dorada IMSS Danny Daniel’s Restaurant-Bar

Monumento a la Patria

60

24

28

21

26

30

19

14

17

Turibus

21

25

Mercado Slow Food Café Orgánico Dr. Javier Midtown Café Cámara Patrón

Turibus

15

Clínica Colón

Parque de 20 Las Américas

11

10 10

Circ uito Colo nias

Ave nid aC upu les

9

13

21

Estadio Salvador Alvarado

-a

15

5 7

Calle 7

El Gran Museo del Mundo Maya Siglo XXI Lux Perpetua Gran Plaza Art Centre

La Tratto

58

20

62

nias Circuito Colo

13

Ca lle 43

Hda. Petac X’matkuil


En El Centro

7 D ow n t o w n

HOTELES • HOTELS

1 Medio Mundo 2 Marionetas 3 El Español 5 Casa del Balam 6 Casa Lecanda 7 María José 9 Casa Italia Yucatán 10 Hotel La Piazzetta 11 Rosas & Xocolate 12 Hostal Casa Nico

74

Calle 55

Parque de Santa Lucía

Mérida Spa

Hotel María José

The Diplomat Boutique Hotel

1

7

La Tratto

72 Ki’Xocolatl Apoala

Calle 43

73

Calle 45

6

Oliva Enoteca

18

18

Oliva Kitchen + Bar

Calle 47

Remixto

La Fundación

Casa Italia Yucatán

Casa Lecanda

Remate del Paseo de Montejo

24

9 76

77

Café Riqueza de Chiapas

Calle 5 8

Calle 53

Calle 60

Merida English Library

Calle 41

La Poshería

Mérida Tradicional

76

2

Hotel Rosas & Xocolate El Estudio

Hennessy’s Irish Pub

Las Casas Gemelas

55

20

Hotel Marionetas

67 60 36

Agustín Galería

Calle 39

11

17

57 49

La Negrita Cantina

Call e 68

Calle 51

Paseo de Montejo

54 Palacio Cantón

Santa Ana

Calle 4 9

46

Yucatan Today Office & Print Shop

Calle 5 2

Casa de los Artistas La Sala Art Gallery

26

Calle 54

La Casona della Nonna

Calle 66

Calle 70

Calle 47

Unirent

Soho Galleries

34

Calle 45

Trattoria La Pasta

Calle 5 6

Bistro Cultural

Calle 62

4 Calle 6

Calle 43

Calle 72

Calle 74

Mérida

CIS

78

75

Calle 49

Tumáka’t Danza Contemporánea

83 Mezcalería 23 Calle 47 29 51 21 68 91 31 64 Calle 55 Calle 92 44 45 85 Spanish School 53 16 Universidad Color Amor 25 71 de Yucatán 42 Calle 59 Los Henequenes 43 22 27 5 48 Teatro Parque 55 14 Villa Martine La Chaya Maya Calle 31 Tercera 55 de Peón 37 Orden Museo de La Bierhaus 32 Santiago Contreras Arte Popular 38 Escargot 15 42 Calle 13 28 30 Palacio de Panadería+Café 40 61 Agustín Galería Teatro Gobierno Los Almendros 58 Mérida 33 56 Hotel Calle 57 35 Hostal Casa Nico La Piazzetta Centro Cultural 50 10 Museo de Calle 61 Olimpo 63 la Canción 84 Parque 12 54 Parque Yucateca Palacio 60 Hidalgo 19 de la Municipal Casa de las Artesanías Galería Mérida Plaza Maternidad 82 Calle Calle Ex Convento Grande Catedral 65 59 Parque de El Templo 66 52 de Monjas La Mejorada Museo MACAY 53 80 La Casa de Montejo Ca Los Dos

Calle 57

Calle 73

TAME

Calle 71

Parque de San Juan

Calle 5 0

65 Bazar García Rejón

Galería In Lakech

51

Museo de la Ciudad 63

Mercado Lucas de Gálvez Market

Calle 4 8

lle 61

Calle 4 8

CAME

Autoprogreso

Calle 5 2

Hotel El Español

Calle 69

81

Calle 5 8

3

Cooking School

Calle 6 0

Calle 67

Calle 6 4

Calle 5 0

Medio Mundo Hotel, Café & Gift Shop

Calle 63

Calle 65 Calle 67

RESTAURANTES, BARS & CAFÉS

1 13 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

Lo Que Hay Vegan Café Café La Habana Los Dos Toros Yucatecos Villa Martine Coyote Maya La Flor de Santiago La Casona della Nonna Oliva El Templo La Negrita Cantina La Fundación Mezcalería Pórtico del Peregrino La Tradición La Tratto El Chile Habanero Trattoria La Pasta Café Alameda Pancho's Apoala Mexican Cuisine Amaro La Chaya Maya La Bierhaus La Parrilla Bistro Cultural Los Almendros Hennessy’s Irish Pub Los Henequenes La Prospe del Xtup Riqueza de Chiapas Escargot Panedería + Café

RENTADORAS • CAR RENTALS

42 43 44 45 46 47 48

Mexico Veloz National Lets Go Rent a Car Unirent Car Rental Renta de Autos Easy Way Rent a Car

MUSEOS,GALERÍAS Y TEATROS • MUSEUMS

49 50 51 52 53 54 55 56 57 58

La Sala Art Gallery De la Canción De la Ciudad MACAY La Casa de Montejo SoHo Galleries Agustín Galería Museo Pinacoteca Casa de los Artistas De Arte Popular

ARTESANÍAS • HANDCRAFTS

1 60 61 63 64 65 66 67 68

Medio Mundo Gift Shop La Poshería Pasaje Picheta Merc. Lucas de Gálvez Color Amor Talent Store Bazar García Rejón Artesanías Mercado El Estudio Kukul Bout’ik

VARIOS • MISCELLANEOUS

71 72 73 74 75 76 77 78 80 81 82 83 84 85

Calle 55 Spanish School Mérida Spa Remixto Merida English Library Tumáka’t Danza Contemp Atelier B&G Shoes Mérida Tradicional CIS Spanish School Los Dos Cooking School Autoprogreso Turibus Ki’Xocolatl Guayaberas Jack Calvary Christian Church

AGENCIA DE VIAJES • TRAVEL AGENCY

91 Mayan Heritage 92 Turitransmerida


8 The City

La Ciudad

Mérida

Telchac Puerto Progreso Dzibilchaltún

261 DZITYÁ

* Todas las distancias son partiendo del Centro * All distances shown are from Centro

Technotel

Hda. Xcanatún

62 km Yucatán Country Club 36 km Univ. Anáhuac Mayab 16 km Club de Golf La Ceiba 12 km Coliseo Yucatán

Sport Center

12 km

15 km 15 km 14 km 14 km

CONKAL

Takto Art & Design in Ceramis

CHOLUL

Salida 14 Francisco de Montejo Costco PLAZA GALERÍAS Liverpool · Sushi Roll Cordemex GRAN PLAZA La Parrilla Centro de Convenciones Restaurant Siglo XXI y Museo Maya ADO Call e 51 G. Candila X’cumpich Chedraui Guayaberas

53 km

Celestún Vía Hunucmá

93 km

Midtown Café Coffee Café Orgánico Coffee Mercado Slow Food Farmer’s Market

Mérida 2000

Av. Itzáez

Pablo II Av. Juan

Xoclán

Mulsay

Umán 10 km Parador Turístico 20 km Chocholá Celestún 93 km Vía Umán Campeche 180 km

Salida 1

261

ADO

Hda. Ochil Uxmal Choco-Story

35 km 80 km 80 km

102 km 113 km 118 km 121 km 126 km 253 km

Chetumal

456 km

Villahermosa

697 km

México, D.F.

1550 km

Calle 38

263 km

Santa María

Chichí Suaréz

Calle 35

Fidel Velázquez

Chuminópolis

80

Calle 59 Calle 65

Calle 69

Plaza Oriente ADO

Dolores Otero ADO

Calle 65

Vergel

Santa Rosa

Azcorra

Kukulcán

Reparto Granjas Serapio Rendón

San Antonio X’Luchi

o ric ifé Per Salida 4

Cinco Colonias

Cruz Roja

Av. Lea ndr oV Unidad alle Deportiva

San José Tecóh

Hacienda Yokat 80 km Ticul 84 km Oxkutzcab 100 km Kabáh Loltún Labná Xlapak Sayil Campeche

Río Lagartos

45 km

IMSS

CMA

CENTRO HISTÓRICO

Aeropuerto Internacional: “Manuel Crescencio Rejón” Emiliano Zapata

191 km

Polígono 108

Circuito Colonias

Calle 8 6

180

ADO

Hotel Boulevard Infante

Melitón Salazar

Hda. Yaxcopoil 23 km

28 km

Motul Tizimín

Alemán Jesús Carranza

28 Calle

Salida 21

El Roble

n atá Yuc Av.

Jardines de Mérida Macro Plaza

Plaza Fiesta

Baca

Maya

Los Pinos

México

2 Calle 4

Ciudad Industrial

r Co

ADO

n má Ale

Centenario

Sambulá

ón aci Avi . v A

to ris Bryan’s tec ó Restaurant Mon Rach rea

Itzimná

Av. Colón

Ca lle 66

Cementerio Xoclán

80 km

México Norte

Campestre

Cu pu les

Inalámbrica

Los Henequenes Restaurant

La Recova Restaurant

Mr. Pampas

Technotel

Hospital

PLAZA ALTABRISA

Silverfish Club Restaurant Campestre

Hospital

IMSS

Bojórquez

mercio a de Co Cámar

La Parrilla Restaurant

García Ginerés OMG Café

Plaza Las Américas

Animaya

Celestún Vía Tetíz

Chuburná de Hidalgo

Tanlum Pensiones

Plaza J Dorada Nora acin to ADO Quintana Can ek ADO

Av.

Chuburná Calle 21

Call e7

Salida 11 Altabrisa

Benito Juárez

Calle 50

Sisal

178

Refo rma

21 km

Sam’s Club

Calle 60

Hunucmá

Salida 18

Per ifér ico

25

o tej on l. M Pro

Fracc. del Prado

CAUCEL

Monique’s Bakery

ADO

La Cevichería Restaurant

CITY CENTER La Parrilla Restaurant La Europea Liquors

Calle 22

ADO

Call e 2A

Trailer Park

Call e 27

Hacienda Misné

KANASÍN

180

Salida 7

Hacienda Teya 13 km Izamal 72 km Chichén Itzá 120 km Valladolid 160 km Cobá 232 km Playa de Carmen 300 km Cancún

320 km

Isla Mujeres Tulum

330 km 476 km

Ruta de los Conventos Salida 2

RESERVA ECOLÓGICA CUXTAL

X’MATKUIL: Feria Artesanal y Ganadera del Estado y Carnaval de Mérida

Hacienda Petac 20 km Hacienda Sotuta de Peón 40 km

yucatantoday.com

18




• Immigration When you arrive in México, you will be given a tourist visa for 15, 30, 60 or 90 days. To extend it for up to 180 days, go to Migración located at Ave. Colón at Calle 8, Colonia García Ginerés, tel. 925 4553, open 9 AM - 1 PM.

• Gas and gas stations All gas stations in México are operated by the government-owned PEMEX (Petróleos Mexicanos). Service is pretty reliable, and gas stations are relatively frequent; but be sure to always fill up before leaving on a trip and keep your tank topped up. Check that the attendant sets the pump back to ZERO before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. The current price is $13.57 pesos per liter for Magna (regular), $14.38 pesos per liter for Premium, and $14.20 pesos per liter for Diesel. Be sure to pay with exact change or credit card (accepted in most stations).

• Tipping Mexican wages are very low. Food servers, hotel maids, etc. count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids receive at least 30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about 100 pesos for three songs. Gas station attendants, “car watchers” (the guys who “help” you in and out of your parking space) and the bag boys in the grocery stores also receive tips, give them five to ten pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological zones and caves.

• Tourism police This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with blue pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía.

• Roadside assistance Call 01-800-362-9220 from your cel phone.

• Taxis

• Shopping

You should agree on the fare to your destination before you get in the taxi. The prices in pesos, below, subject to change, are courtesy of Sitio Santa Ana, Calle 47 x 58 y 60, and Calle 64 x 45 y 47, Centro. Tel. 999-928-5600. taxiyturismo.com From Sitio Santa Ana to: • Col. Itzimná or García Ginerés $50 • Bus terminal ADO-CAME-TAME $50 • Gran Plaza, Sam’s, or Home Depot $70 • Liverpool or Plaza Altabrisa $80 • Gran Museo del Mundo Maya $80 • Airport $150 • Hacienda Xcanatún $150 • Club de Golf La Ceiba $150 • Hacienda Teya $200 • Dzibilchaltún $200 • Progreso $300 • Hacienda Temozón Sur $600 • Reef Club Telchac Puerto $600 • Izamal $600 (one way) $900 (roundtrip) • Uxmal $700 (one way) $1,000 (roundtrip) • Chichén Itzá $900(one way) $1,300 (roundtrip) • Celestún $900 (one way) $1,300 (roundtrip) • Campeche $1300 (one way) $1,800 (roundtrip)

• Parking Parking on the street is limited in downtown. Places that say “estacionamiento público” are parking lots that charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. There are parking lots on Calle 58 between 53 and 55, and on Calle 62 between 59 and 61. For a complete list of parking lots in Centro, visit: merida.gob.mx/transporte/ubicacion.html

• Military checkpoints As you travel in México you may come to military checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may. We have found them to be very polite, respectful and just doing their job. Have no fear when you see them, they are actually around for your protection.

yucatantoday.com

There are many lovely shops and souvenir stores to choose from in Mérida. Some of them hire “hawkers” to stand on the street and encourage you to enter their stores; they receive a commission for this. It only becomes a problem when they stand outside one of their competitors’ businesses and tell you NOT to enter because of high prices, low quality, etc. Don’t let them deter you from shopping wherever you like, and don’t believe their stories about Maya co-ops and how they help poor Maya children!

• IWC Mérida International Women’s Club is a community of diverse women supporting charities, scholarships, and volunteer opportunities. Meeting the last Saturday of the month, Sept.-Nov. and Jan.May, 9.30 am, TTT College, Calle 57 No. 592 x 56 y 58, Centro. New members welcome. iwcmerida.org


10

Museos, Galerías, Teatros • Museums, Galleries, Theaters El Gran Museo del Mundo Maya • Exhibe una gran muestra de la historia y antropología maya / Extensive exhibit of local Maya history and anthropolgy. • Horario 8 am-5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sab-dom. / Open 8 am – 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun. • Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool

Museo / Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Exposición permanente de pinturas y esculturas. Permanent exhibition of paintings and sculptures. • Calle 59 x 58 y 60. Tel. 924 5233 • Abierto/Open: Mar-sab/Tue-Sat 9 am-5 pm. Dom/Sun 10 am-5 pm • $36 pesos. Estudiantes e INAPAM no pagan. Domingos nacionales no pagan. Museo de Arte Popular • Popular Folk Museum • Arte popular mexicano/ Mexican folk art • Calle 50-A # 487 X 57, La Mejorada, Centro • Tel. 928 5263. • Abierto/Open: Mar-sab/Tue-Sat 10 am-5 pm. Dom/Sun 10 am-3 pm. • Entrada Gratis / Free Entrance Museo de la Ciudad • City Museum • Calle 56 x 65 y 65-A, Centro • Tel. 924 4264 • Abierto/Open: Mar-vie/Tue-Fri 9 am-6 pm Sab-dom/Sat-Sun 9 am-2 pm • Entrada Gratis / Free Entrance

Dzibilchaltún • Dzibilchaltún Museum Museo del Pueblo Maya/Museum of the Maya People • Entrada/Entrance: $94 pesos / $122 extranjeros • Carretera/Highway Mérida-Progreso Km 16 • Abierto/Open: Mar-dom/Tue-Sun 8 am-3:30 pm Galería Mérida • Merida Gallery Arte yucateco / Art by local Yucatecans • Calle 59 No. 452A x 52 y 54, Centro • Tel. 924 0117 • galeriamerida.com

La Sala Art & Design Gallery Exhibe el arte original de Alfredo Romero Displays the original art of Alfredo Romero • Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro • Tel. 289 3582 • lasalaart.com

Casa Museo Montes Molina • House Museum Mansión original del esplendor henequenero Original mansion of henequén splendor • Paseo de Montejo # 469 x 33 y 35 • Tel. 925 5999 • Tours en español: Lun-Vie 10am, 12im, 2 y 4pm, Sab 10am y 12im. Tours in English: Mon-Fri 9am, 11am, 3pm, Sat. 9 am & 11 am. • Entrada/Entrance: $75 pesos. Niños/kids $50 pesos. • laquintamm.com • La Tienda MM/Gift shop

De la Canción Yucateca • Yucatecan Music • Calle 57 #464-A x 48 • Abierto/Open: Mar-vie/Tue-Fri 9 am-5 pm. Sab-dom/Sat-Sun 9 am-3 pm. • General: $20 pesos • Estudiantes e INAPAM $10 pesos • Domingo/Sunday: gratis/free

Museo Regional de Antropología Pinturas, fotos, hipiles/Paintings, photos, hipiles • Palacio Cantón: Paseo de Montejo x Calle 43 • Tel. 923 0557 • General $48 pesos • Menores, estudiantes e INAPAM gratis/free • Mar-dom / Tue-Sun. 8 am-5 pm

La Casa de Montejo Magnificently restored colonial home of conquerors of Yucatán. Free entrance. • Calle 63 x 60 y 62, Plaza Grande • Abierto/Open: Mar-sab/Tue-Sat 10 am-7 pm. Dom/Sun 10 am-2 pm • Gratis / Free Hacienda Yaxcopoil • Yaxcopoil Hacienda Museo del henequén / Henequén museum • Carretera/Highway Mérida-Uxmal • General $75 pesos. Niños gratis/Kids free. • Lun-sab/Mon-Sat 8am-6pm. Dom/Sun 9am-5pm • yaxcopoil.com Museo de la Música Mexicana • Calle 11 # 66 x 16 y 16 A, Pedregales de Cholul, Yuc. • Tel. 921 5407

Centro Cultural La Cúpula “Experience Art en todas sus formas” • Calle 54 #407 x 41 y 43, Centro • Mon-Fri. 4pm - 8pm / Sat. 11am - 3pm • lacupulamerida.org

ART STUDIO Juan Pablo Mier y Terán Pintor y escultor / Painter and sculptor • Calle 39 # 483 x 54 y 56, Centro. • Cel. 9997 48 55 53. • Visita con previa cita / by appointment. • juanpablomieryteran.com

Gandi Photographic Art + Gallery Contemporary ‘Photographic Art’ on paper & canvas • Calle 13-A #465 x 40 y 60 Fracc. del Norte • Tel. 999 279 3982 • artgandi.com

Soho Galleries Unique gallery with rotating exhibitions. • Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro. • Tel. 928 5710 yucatantoday.com

Museo Fernando García Ponce - MACAY Arte Contemporáneo / Contemporary Art • Calle 60 costado de Catedral / Next to Cathedral • Tel. 928 3258 • Abierto-Open: Mie-lun/Wed-Mon 10 am-6 pm • Cerrado los martes/Closed on Tuesdays • Entrada Gratis / Free Entrance • macay.org

GAMM Galería de Arte Municipal Múltiples expresiones visuales y plásticas de los artistas residentes en la ciudad de Mérida. Visual art by local artists. • Calle 56 x 65 y 65-A, Centro • Tel. 924 4264 ext. 85512 • Abierto/Open: Mar-vie/Tue-Fri 9 am-6 pm. Sab-dom/Sat-Sun 9 am-2 pm • Entrada Gratis / Free Entrance • merida.gob.mx/capitalcultural

Nahualli Casa de los Artistas • Art Gallery Escultura, pintura, dibujo, venta y taller. Sculpture, painting, drawings, and workshops. • Calle 60 # 405 x 43 y 45, Santa Ana, Centro • Tel. 928 6566 • artistsinmexico.com

Museo Conmemorativo Inmigración Coreana Exposición sobre la Inmigración Coreana Exhibit about the Korean immigration • Calle 65 No. 397-A x 44 y 46 Centro • Tel. 287 1034 Museo de los Ferrocarriles • Railroad Museum • Mié-dom/Wed-Sun 10 am-2 pm • Entrada / Entrance $20 pesos • Niños/kids $10 pesos • Tel. 977 0714 • Calle 43 x 46 y 48, Parque Industrial, Centro

Foro Cultural Amaro / Amaro’s Cultural Forum • Calle 59 # 507 x 60 y 62 Centro • Tel. 928 2451 • Abierto/Open: 11:30 am - 12 am • restauranteamaro.com In La’Kech Gallery • Calle 60 # 595-A between 73 & 75, five blocks south of the Main Plaza. • galeriainlakech.com Agustín Galería • Art Gallery “Love to paint - Paint to love” • Calle 47 x Paseo de Montejo • Calle 59 #552 x 68 y 70, Centro • agustinart.com Galería La Pantera Negra • Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro • Cel. 9991 26 97 96 • lapanteranegra.com Lux Perpetua Art Centre • Calle 20 #87-E x 15 Col. Itzimná • Tel. 688 6750 • luxperpetua.mx


A rt í c u l o

U

11

Editorial

Honor a tres grandes: salas permanentes del MACAY Honoring Three Greats: Permanent Exhibits at MACAY movement, which broke away from the Escuela Mexicana de Pintura. That generation opened new paths toward what today we know and recognize as contemporary art.

no de los principales atractivos del Museo Fernando García Ponce-Macay son las salas permanentes, dedicadas a tres grandes artistas de origen yucateco: Fernando Castro Pacheco (1918-2013), Gabriel Ramírez Aznar (1938) y, quien precisamente da nombre al recinto, Fernando García Ponce (1933-1987). La visión en conjunto que ofrecen las salas permanentes del museo te permite transitar por la historia del arte mexicano en dos momentos especiales. Por un lado, Fernando Castro Pacheco está relacionado con la Escuela Realista Mexicana, la cual abandona un poco los temas sociales y se abre a una visión más fantástica y poética con temas cotidianos o costumbristas. Por su parte, Fernando García Ponce y Gabriel Ramírez Aznar pertenecen al movimiento de la Ruptura, que precisamente siguió y se contrapuso a la Escuela Mexicana de Pintura. Dicha generación abrió nuevos caminos hacia lo que hoy conocemos y reconocemos como arte contemporáneo. Artistas como Manuel Felguérez, José Luis Cuevas, Vicente Rojo, Alberto Gironella, Lilia Carrillo y Vlady integraron este movimiento, que tuvo impacto no sólo en las artes plásticas sino en otros campos como la literatura, el teatro y la danza. La sala de Fernando Castro Pacheco presenta el tríptico “Tres etapas históricas del pueblo yucateco”, óleo fechado en 1958. El dramatismo y la sensibilidad del trazo en la obra es ejemplo de su dominio del dibujo pero también de la gran experiencia colorista, que es única del estilo del maestro. Además de los temas sociales, Castro Pacheco también tuvo una sensibilidad exquisita para temas cotidianos y a veces ciertamente eróticos. En esta sala se exhibe “Caminante del Mayab” (1976), “La torteadora”, y “Hanal Pixan” (1975). Esta última obra formó parte de la exposición “Food for the souls”, que organizó en 2012 el National Museum of Mexican Art de Chicago (NMMA).

Por otra parte, la sala de Gabriel Ramírez Aznar atrapa al espectador en un estallido de color, donde predominan los verdes, amarillos y rojos. En las obras hay rasgos abstractos pero también figurativos; hay humor y hay crítica; hay reflexión y armonía; y hay un entrecruzamiento de diálogos entre el dibujo y la pintura. Tu recorrido de las salas permanentes cierra con las tres áreas dedicadas a Fernando García Ponce, con 33 obras de mediano y gran formato, realizadas con pintura acrílica, técnicas mixtas y collage. En la primera parte puedes apreciar los inicios del pintor. En las siguientes salas es notable la depuración del estilo y su inclinación hacia el abstraccionismo-geométrico, que lo distinguió dentro de la generación de la Ruptura. Este interés es una reminiscencia de sus estudios formales como arquitecto, que lo dotó de una amplia visión del espacio, la composición y la estructura. •••

O

ne of the main attractions of the contemporary art museum Museo Fernando García Ponce-Macay are the permanent exhibits, dedicated to three great Yucatecan artists: Fernando Castro Pacheco (1918-2013), Gabriel Ramírez Aznar (1938) and the artist who the museum is named for, Fernando García Ponce (1933-1987). The joint vision offered by these three exhibits allows you to travel through two special moments in the history of Mexican art. On the one hand, Fernando Castro Pacheco is related to the Mexican “realist” school, abandoning social themes somewhat, with more of a fantastic and poetic vision, and themes of the everyday and local customs. On the other hand, Fernando García Ponce and Gabriel Ramírez Aznar belong to the “rupture” yucatantoday.com

Artists including Manuel Felguérez, José Luis Cuevas, Vicente Rojo, Alberto Gironella, Lilia Carrillo, and Vlady joined this movement, which had impact not only on visual arts but also other areas like literature, theater, and dance. The Fernando Castro Pacheco salon presents “Tres etapas históricas del pueblo yucateco”, an oil painting from 1958. The drama and sensitivity of the lines in this work is an example of his drawing skills but also his great experience as a colorist, unique to the style of this maestro. In addition to social themes, Castro Pacheco also had an exquisite sensitivity for everyday subjects, sometimes touching on the erotic. In this collection you can also see “Caminante del Mayab” (1976), “La torteadora”, and “Hanal Pixan” (1975). This last work formed part of the exhibition “Food for the Souls”, organized in 2012 by the National Museum of Mexican Art in Chicago (NMMA). The salon displaying Gabriel Ramírez Aznar’s work catches the spectator in an explosion of color, where greens, yellows, and reds predominate. In these works there are abstract elements but also figurative ones; there is humor and there is critique; there is reflection and harmony; and there is a criss-cross of dialogues between drawing and painting. Your tour of the permanent exhibits ends with the three areas dedicated to Fernando García Ponce, with 33 medium and large format works, created in acrylic paints, mixed media, and collage. In the first part you can see the beginnings of the painter’s work. Then you will note the purification of style and his inclination toward geometric abstractionism, which distinguished him within the “rupture” generation. This interest is reminiscent of his formal studies as an architect, which granted him a keen vision of space, composition, and structure. ••• Calle 60 x 61 y 63, Centro 10 am – 6 pm Cerrado los martes / Closed on Tuesdays www.macay.org


12

La Navidad en Yucatán • Christmas in Yucatán

L

as noches más frías de diciembre indican que la Navidad llegará pronto. Aunque no podemos ofrecerte nieve en las calles, ni chimeneas para Santa Claus, México tiene tradiciones únicas y memorables.

groups, and at schools throughout the region. The light, humor-filled Pastorelas tell of the shepherds’ adoration of the Christ Child. Nochebuena: Holiday festivities on Christmas Eve include a traditional family Christmas supper. Afterwards, families head to church for Midnight Mass, followed by the opening of gifts, piñatas and sparklers.

Las Posadas: Las celebraciones comienzan el 16 de diciembre con posadas: nueve días de procesiones a la luz de las velas y divertidas fiestas, para recrear la búsqueda que hizo la Santa Familia de un lugar para dormir en Belén. Las Pastorelas: Las pastorelas se presentan en diciembre por grupos de católicos, profesionales y en escuelas de la región. Las pastorelas, ligeras y llenas de humor, relatan la adoración de los pastores al Niño Jesús. Nochebuena: En la celebración de Nochebuena, las familias se reúnen en una casa para celebrar una cena tradicional de Navidad. Después, acuden a la misa de medianoche. La noche termina cuando se abren los regalos y se rompe la piñata. El Nacimiento: Mientras los árboles naturales y artificiales ganan toda la popularidad aquí, en la mayoría de casas mexicanas la decoración principal también incluye el nacimiento. La escena no está completa sino hasta el final de la Nochebuena, cuando el Niño Jesús es recostado en el pesebre. Los Santos Inocentes: El rey Herodes ordenó una matanza en Belén para acabar con todos los niños menores de dos años cuando nació Jesús y asegurarse así de que el anunciado Mesías fuera asesinado. En México conmemora cada 28 de diciembre para recordar este evento. La tradición popular lo ha convertido en un día para realizar “bromas inocentes”.

Día de Reyes. Los niños de todo México esperan ansiosos el momento de despertar en la mañana del 6 de enero para encontrar juguetes y regalos dejados por los Reyes Magos. Un deleite especial de este día es la Rosca de Reyes: un pan dulce redondo como corona, decorado con frutas cristalizadas simulando joyas, que por dentro lleva pequeñas figuras de bebés que hacen alusión al Niño Jesús. La persona que recibe al Niño (muñeco) debe dar los tamales el 2 de febrero, día de Candelaria, cuando termina la época navideña en México. La Candelaria: Es una fiesta en honor de la Presentación del Niño Jesús en el Templo de Jerusalén y la purificación de la Virgen María después del parto. •••

T

he chillier nights of December mean Christmas is on the way. While we cannot offer you snow-covered lanes or chimneys for Santa Claus, México does have its own unique and memorable array of traditions.

Año Nuevo: En la noche del 31 de diciembre, es tradicional pasarla en familia, juntos hasta la medianoche. Después de la tradicional cena y las campanadas, los jóvenes se juntan y celebran con sus amigos.

Las Posadas: Christmas festivities begin on December 16 with posadas, nine consecutive days of candlelight processions and lively parties, re-enacting the holy family’s quest for a place to sleep in Bethlehem.

Los Reyes Magos: La época de Navidad continúa hasta el 6 de enero, fecha en que se celebra el

Las Pastorelas: Shepherds’ plays are staged in December by both amateur and professional

yucatantoday.com

El Nacimiento: While both artificial and real Christmas trees are popular here, in most Mexican homes the principal holiday decoration is el nacimiento (nativity scene), completed on Christmas morning when the newborn Baby Jesus is laid in the manger bed. Santos Inocentes: December 28, Day of the Holy Innocents, is a religious commemoration of King Herod’s ordering of the slaughter of all male infants in his kingdom, intended to include the Christ Child. In México it is celebrated as a day akin to April Fool’s Day, an occasion for jokes and pranks. Año Nuevo: On December 31, the family usually spends the evening together until midnight. After a family midnight dinner, the young people get together and celebrate with friends. Los Reyes Magos: The Christmas season continues until January 6 (Epiphany), which is called Día de Los Reyes (Three Kings Day). Children throughout México anxiously await waking up January 6 to find toys and gifts left by the Three Kings. A special treat served on this day is the Rosca de Reyes, a round, crown-shaped sweet bread decorated with jewel-like candied fruits. Tiny plastic figures of babies, representing the baby Jesus, are hidden in the dough before baking. Whoever gets a piece containing a baby is obliged to host another party on Candlemas, February 2, when Mexico’s holiday season finally comes to an end. Candlemas: This is the day for observing the ritual purification of Mary forty days after the birth of Jesus, as well as the presentation of Jesus in the Temple in Jerusalem. •••




Editorial

W

hen Mérida was founded in 1542, what we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 x 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on

In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. On the map on this page you can find the businesses located in the plaza and on the adjacent streets; and on the facing page of color, as well as the outside back cover of the magazine you will find ads for each one. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, rest under the giant trees, listen to the music, and browse the seductive shops! •••

the outskirts of downtown Mérida. The church of Santa Lucía, built in 1565, is one of the first churches built in Mérida. This church was built for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding Calle 53 area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed!). Horses and carts were Estacionamiento kept where the arches Parking Entrada/Entry of the park are now. At La Tratto the beginning of the Restaurant 19th century, the govBaños Washrooms Botella Verde ernor and mayor of the Café and Bar time decided to transKi’Xocolatl Chocolate Store form the area because Bryan´s the city had grown, and Malahat Burger Bar Bar they converted it into Stage Restaurant Escenario Parque de Santa Lucía. Apoala Mexican Cuisine Restaurant Since 1965 it has been known for the Serenata La Recova Restaurant every Thursday night at Biblioteca Parque de Central Estatal Santa Lucía Kukul Bout’ik 9 pm, with Yucatecan Central State Library Park Boutique music and dance. There is an open-air market Color Amor Carnavalito Turistransmerida every Sunday from 10 Talent Store Calle 55 City Tour Tours Modern am-3 pm, another very Handcrafts La Chaya popular event. Also on Maya Sundays, Calle 60 is Restaurant

yucatantoday.com

Calle 60

En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surge la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. En el mapa en esta página se pueden ver los locales adentro de la plaza y en las calles adyacentes; y en la página anterior de color, y en la contraportada de esta revista se pueden encontrar anuncios de cada uno. ¡Su estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, descansar bajo los enormes árboles, escuchar la música, y merodear por las seductoras tiendas! •••

closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am – 12:30 pm.

La Tradición Restaurant

Let’s Go

Car Rental

Calle 60

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de Mérida. La Iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, es una de las primeras iglesias edificadas en Mérida. Esta iglesia fue construida para los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!). Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 ha sido conocido por la Serenata todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm.

Salida/Exit

C

Santa Lucía

Iglesia de Santa Lucía Church

El Chile Habanero Restaurant

G. Candila Guayaberas


Paseo de Montejo

T

odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta aún hermosa avenida, alguna vez vibrante, es un exquisito camino de nostalgia al pasado. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (se puede ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resuldato de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidas en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron

CONSULADO Ave AMERICANO nid aC upu les Fiesta Americana

H

H H

Casa Museo Montes Molina Museum & Events

Calle 37

Siqueff

Restaurant

WALMART

Calle 31

Av. Pérez Ponce UK Reflexology Reflexology

Calle 54

H

Calle 2 9

Paseo de Montejo

Hotel

Avenida Colón

SRE

Calle 56

60 Calle

Monumento a La Patria

Yucatan Today

Office & Print Shop

Trattoria La Pasta

Calle 41 La Poshería Palacio Cantón Las Casas Gemelas

Santa Ana

Park & Market

El Estudio Atelier Home Decor B&G Shoes Calle 43 Restaurant Bar

Mérida Tradicional Furniture

Calle 58

Calle 60

Calle 62

Hotel-Restaurant-Spa

Hennessy’s Irish Pub

Monumento a Los Montejo

Calle 64

H

Calle 39 Rosas & Xocolate

Remate del Paseo de Montejo

Calle 47 Calle 49

Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its “Inicio” at Calle 47 up to Monumento a la Bandera.

abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio, en la Calle 47, hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Se puede comenzar en el inicio por la Calle 47, y caminar al Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado, o puede tomar una calesa para el regreso. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43. Sentirá como si hubiera regresado al pasado mientras imagina las historias detrás de las magníficas casonas. Los domingos no se pierda la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visite el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. •••

A

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the magnificent Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this still-beautiful, but once-vibrant, avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo), and is by far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to yucatantoday.com

The best way to see the Paseo is to walk. You could begin at the “Inicio” of the Paseo, at Calle 47, and walk up to the Monumento a la Bandera on one side of the street, and walk back on the other…or take a horse-drawn carriage or “calesa” back. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37. •••


Editorial

Mérida Norte • North Mérida

E

n los últimos 10 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a que más gente de otras partes del país y de otros países descubren nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

leries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth, shown on the map below, include five shoping plazas: Gran Plaza and Galerías, both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida 32 just before the Periférico; and Altabrisa, just north of Star Medica Hospital. There is also a stretch of ele-gant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter.

Las tiendas ancla son las siguientes: Gran Plaza: Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana Galerías Mérida: Liverpool City Center: La Europea, Walmart Altabrisa: Sears, Sanborn’s, Suburbia, Soriana

Las áreas principales de este crecimiento, mostradas en el mapa de abajo, incluyen cinco plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida 32 justo antes de Periférico; y Altabrisa, al norte del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.

All five plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. They all have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!

La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $70 pesos. Tel. 928 5600. •••

The anchor stores are as follows: Gran Plaza: Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana Galerías: Liverpool City Center: La Europea, Walmart Altabrisa: Sears, Sanborn’s, Suburbia, Soriana

O

Las cinco plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Todas tienen cine, ¡Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!

ver the past 10 years, Mérida has seen incredible growth, as more people from other parts of the country, and from other countries, discover our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, gal-

Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $70 pesos. Tel. 928 5600. •••

Progreso 36 km

261 GALERÍAS MÉRIDA:

Per ifér ico

Liverpool

Department store

CITY CENTER:

La Europea

TGI Friday’s

SAM’S CLUB

Restaurante

39 Calle

G. Candila Glorieta El Pocito

Restaurante

México Norte

e

tre es mp a .C Av

Emiliano Zapata Norte

Calle 20

Villas del Sol

str pe

Calle 60 El Cedral

Villas La Hacienda La Recova

m Ca

9 Calle

Calle 32

o tej on l. M Pro

Benito Juárez

Montebello

Dr.Tonath Azcarate

Bryan’s

San Antonio Cucul

Av. C ámar a de

Dentista

Oftálmologo

Montealbán Ki’Xocolatl

Dra. Diana Navarro

Restaurante

Come rcio

yucatantoday.com

Vista Alegre Norte

Altabrisa

178

HOSPITAL

IHOP ESPECIALIDAD

Restaurante

Ca lle 16 -A

Motul 45 km

Jardines del Norte

Maya ADO

STAR MÉDICA Montevideo

Call e 23

PLAZA REGIONAL DE ALTABRISA: ALTA

Montecristo

Calle 1-F

Ca lle 7

San Ramón Norte

Dr. Javier Cámara Clínica Dental Monumento a las Haciendas

Av .Y uca tán

Hampton Inn

Montecarlo

Calle 15

La Parrilla Restaurante ADO

Cholul 5 km Conkal 8 km

Perif érico

Call e 10

Calle 33

Calle 22

GRAN PLAZA:

Call e 19

Cordemex

Lavín

Montes de Amé

Av. An drés Ga rcía

2 Calle 4

CENTRO DE CONVENCIONES SIGLO XXI

Call e 2A

Fiesta Inn

EL GRAN MUSEO DEL MUNDO MAYA

PLAZA MANGUS

Liquors

Calle 2 3

Pinos Norte






18

What’s new? ELIO AL MARE ITALIAN REST.

HENNESSY’S OPEN EVERY DAY

SOL Y MAR REST., PROGRESO

BOTELLA VERDE CAFÉ + BAR

APOALA MEXICAN CUISINE

GALERIA TRES PAJAROS

Wed. 200 pesos Fettucine + Ravioli. Drinks 2x1, house dessert 50 pesos. Calle 21 No. 60 x 38 y 40, Progreso. Tel. 969 935 0804. We have moved across the street! New larger space. Breakfast, lunch, dinner. Open 8.30 am until the last person leaves. Calle 78 x 25 y 23, Progreso. Cel. 9889 57 72 22. We have a new menu! Parque Santa Lucía, Local 2, Calle 55 x 60, Centro.

LA NEGRITA CANTINA

Mondays: Yucatecan tradition “frijol con puerco” (beans with pork). Calle 62 x 49, Centro.

YA’AXTAL ECO-TIENDA

Special items for Christmas dinners, gift cards, gift baskets. Prol. Montejo #109 x 23 y 25, Col. México. Facebook: @yaaxtal.merida

BEST ECO HOTEL IN MÉXICO

Magazine readers of Food and Travel Mexico magazine voted Hotel Xixim in Celestún “Best Ecological Hotel in Mexico”. hotelxixim.com

BEST URBAN HOTEL IN MÉXICO

Magazine readers of Food and Travel Mexico magazine voted Hotel Rosas & Xocolate “Best Urban Hotel in México”. rosasandxocolate.com

100% MEXICO FOLK ART

New handcrafts collection, including wooden carved animals. Hotel Casa San Ángel,
Paseo de Montejo No.1 x 49. Tel. 928-1155.

GRAY LINE YUCATÁN

Authentic ceremony with Maya priest, prepare traditional Yucatecan chicken dish, explore Chichén Itzá. Tel. graylineyucatan.com.

T’AI SPA BOUTIQUE

An oasis in Centro. Regional handmade products for a truly Maya experience. Try our Organic Mani Pedi Maya and Sac-Nicte ritual (scrub, mask + massage). Calle 62 No. 425 x 49 y 51, Centro. Tel. 944 7063. thetaispa.mx

HAMPTON INN BY HILTON

Ideal location for business travelers, just a few steps from Siglo XXI. Free transportation within 7 km radius, including Dzibilchaltún archaeological site, Club Campestre, and main universities. Tel. 999 964 2345. hampton.com yucatantoday.com

Including Dec. 25 + Jan. 1. Open reservations New Year’s Eve, a la carte, live music, 100 pesos to reserve seat. Paseo Montejo x 41 y 43. Free beverage with lunch from 1pm – 5pm. Happy Hour from 4 – 7 pm! Parque Santa Lucia, Calle 60 x 55, Centro. Tel. 999-923-1104. Facebook.com/Botella Verde Izamal artisans, local antiques. New handcrafts in Dec. Thu.-Sun. 10–5. Calle 18 #268 x 31A y 33, Izamal. galeriatrespajaros.com

LA SALA ART & DESIGN GALLERY

December art discounts: 10% off credit card purchases, 15% off cash purchases. Calle 60 x 45 y 43, Centro. www.lasalaart.com

KI’OOL SPA DE ELIZA

Personalized massages, facials, Pedi + Mani Spa, exfoliation, wraps, depilation. Hotel shuttle service. Calle 39 # 439k x 18 y 20 Col. Maximo Ancona. kioolspa.blogspot.com

MAYALAND, CHICHÉN ITZÁ

We are the only hotel within an archaeological zone in the world. Some of our rooms and suites offer unique views of the temples! Tel. 01-800-719-5465. www.mayaland.com

HACIENDA UXMAL

Visit our organic plantation. We are just a few steps from Uxmal archaeological site. Tel. 01800-719-5465. www.mayaland.com

MALAHAT SPEAKEASY

Ask about our jazz and swing nights! Parque Santa Lucía, Local 2, Calle 55 x 60, Centro.

LA FUNDACIÓN MEZCALERÍA

Free salsa classes every Wednesday from 9 pm. Calle 56 x 53 y 55, Centro.

COLLEGE IN THE USA? NEW SAT

College Coach Elizabeth Dunkel preps students for the “new” SAT. GRE, GMAT, TOEFL too; admissions applications + essay writing. Top tutor of English, CELTA certified Cambridge Univ. Cel. 9992 64 31 68 superenglishmerida.com

TRATTORIA LA PASTA

Christmas parties all Dec. from 120 pesos per person. New Years Eve party/dinner 450 pesos per person. Paseo de Montejo x 39 y 41.


19

AN OASIS IN CELESTÚN

CENTRO CULTURAL LA CÚPULA

BLUES, JAZZ, CHRISTMAS SONGS

LE BISTROT

EL ARGENTINO

UK REFLEXOLOGY

DESTINO MERIDA PRIVATE TOURS

CEIBA CHRISTMAS BEER

COYOTE MAYA RESTAURANT

MR. PAMPAS

SPANISH CLASSES AT HOME

Private classes at your Mérida Centro house or your hotel, alone or in groups (at the same level). Communicative approach. Min. 18 years. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com

HIDDEN GEM OF CELESTÚN 


 Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views. 3 suites w/ kitchens. #49-E Calle 12, Celestún. hotelcelestevida.com

HOTEL, GIFT SHOP, VEGAN CAFÉ

CALAKMUL + MEXICO CITY TRIPS

Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, Tropical pool. Calle 12 # 47, 1 km north of town. castillito-kin-nah.com Dec. 20, 2-4 pm. La Bierhaus, Calle 23 x 18 y 20, Col. México. Bico/voice, Eduardo/guitar. Christmas party menu 299 pesos per person. Christmas Day and New Years dinners. Prol. Paseo Montejo x 25 y 27, Col. México. Tel. 285 0695 FB: El Argentino Mérida Dec.- Mar. are best months to see flamingos in Celestún. Private day tour with personal guide/driver. www.destinomeridatours.com Ask about our excellent Christmas party packages! Calle 60 x 59, Centro. Tel. 924 1779.

Cultural events, live music, gift shop, international cuisine vegan restaurant. Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro. hotelmediomundo.com

NEW REAL ESTATE SERVICES

English speaking real estate services, Fernando Roche, cel. 9991923727. yucatanland.com

MUSEO MONTES MOLINA STORE

La Tienda MM in the house-museum. Handcrafts + souvenirs. Paseo de Montejo No. 469 x 33 y 35. Tel. (999) 925 5999. Open 9-5.

¡EL ESTUDIO! CHRISTMAS SALE

10% off everything Dec. 18-23. 20% off everything on Dec. 24th! Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. 999 286 4405. elestudio41.com

MASSAGES IN MÉRIDA CENTRO

Mani, Pedi, Massage. 10% off depilation in Dec. + Jan. Calle 53 No. 515A x 62 y 64, Centro. Tel. 999 923 0323. FB Merida SPA

EJIDO SAN CRISANTO

2015 was our 30th year of presence at Feria Yucatán! Proudly sharing our coconut sweets.

Dec. 17, 7 pm, opening: Kimiko Yoshida painted photographs, Ernesto Velázquez furniture design, musician Tomoko Mukaiyama (piano + chamber music). FACEBOOK: lacupulamerida New menu! And starting in Jan: breakfast from 8 am. Paseo de Montejo x 17 y 19, Itzimná. Christmas gift certificates now available. Never tried Reflexology? Try our Reflex combo! Paseo Montejo at Av. Perez Ponce, southeast corner. Tel. 254 0083. ukreflexology.com Limited edition, soft, rich, dark “bock” beer with creamy chocolate texture. At your favorite restaurant or 925 2319. cervezaceiba.com Business and family Christmas parties, group rates. New Year’s Eve dinner. mrpampas.com

Calakmul, archaeological sites + Calakmul Biosphere. México City, footsteps of Diego y Frida + Teotihuacan. With Marina Aguirre. Tel. (999) 923 0870. marinaaguirre.blogspot.com

ARGENTINIAN GELATO

Christmas gelato! 30 flavors, fruit smoothies. Domo Blanco Gelato Artesanal Argentino. Plaza Mayor, Prol Montejo x 39 y 41, Emiliano Zapata Norte. FB/domoblanco.merida

RESTAURANTE NA’ LU’UM

Traditional Yucatecan menu, eco-hotel surrounded by natural beauty and important archaeological sites. naluumtm.com

LA POSHERÍA

Pox, a traditional indigenous Chiapas beverage with ancestral recipes and rituals. La Poshería preserves these traditions, with fair trade “Pox Bankilal”. Paseo de Montejo 486 x 41 y 43. posheria.com Note: If you have an event or some news that you would like to be included on these pages, please contact us at Email: editor@yucatantoday.com

yucatantoday.com


20

Humor Cómico • Cartoon Humor Created by: Agustín González Website: agustinart.com

yucatantoday.com




A r tí c u l o

U

21 Editorial

Sidecar Adventures

n sueco y una mexicana asisten a una reunión de Girl Scouts en Shanghai, China. El sueco le dice a la mexicana, “¿Te gustaría dar un paseo en mi sidecar?” Voilà! Dos motocicletas después y a medio mundo de distancia de Shanghai, Sidecar Adventures nace en ¡Mérida! Dejemos a un lado la historia de las Girl Scouts (tal vez otro día la contamos), Sidecar Adventures es una idea original de los copropietarios Fredrik Andersson y Laura Gómez. Comenzaron el negocio de las motocicletas de turismo en Mérida a principios de este año con dos motocicletas Royal Enfield estilo vintage, por supuesto, con sus coches laterales en forma de cohetes que no pasan desapercibidos. Andersson ha montado motocicletas desde hace años, pero fue en Shanghai donde se dio cuenta de lo grandiosas que son para visitar una ciudad. Andersson señala: “Me encanta explorar, pero por lo general los lugares más interesantes no son de fácil acceso en automóvil, y caminar es demasiado lento. Las motos sidecar son ideales para grupos pequeños que buscan ver cosas y lugares realmente sorprendentes en un período relativamente corto de tiempo. Además, ¡lucen increíbles! “

Mientras Andersson es un veterano guía de turistas, es Gómez quien comparte información privilegiada y un amor de toda la vida por Mérida y Yucatán. “Mérida está llena de cosas maravillosas para ver”, señala Gómez. “No sólo tiene una de las mejores culturas gastronómicas en México, sino también está en los primeros lugares en las listas de patrimonio cultural y arquitectura, tanto colonial como maya. La zona también cuenta con la mayor concentración de cenotes y sitios arqueológicos en el país. La calidad y la cantidad de cosas para ver es simplemente alucinante. Diseñamos nuestros tours aprovechando esos atractivos”, añade.

they are for city touring. Says Andersson, “I love exploring, but usually the most interesting places aren’t easy to get to by car, and walking is too slow. Sidecar bikes are ideal for small groups to see some truly amazing things in a relatively short period of time. Plus, they look super cool!” Los recorridos van desde el de una hora, “Centro Histórico”; al de todo el día, “Mérida y periferia con Hacienda”...“mi favorito”, afirma Gómez. Sidecar Adventures también ofrece tours personalizados. “Si quieres ver algo, sólo pregunta”, añade Andersson. “Me aseguraré de que nunca estés aburrido en tu recorrido con Sidecar Adventures!” •••

A

Swede and a Mexican walk in to a Girl Scout meeting in Shanghai, China. The Swede says to the Mexican, “How’d you like to take a ride in my sidecar?” Voilà! Two motorcycles later and half a world away from Shanghai, Mérida’s Sidecar Adventures is born! Girl Scout story aside (perhaps for another day), Sidecar Adventures is the brainchild of co-owners Fredrik Andersson and Laura Gómez. They started the sidecar motorcycle touring business in Mérida earlier this year with two attention-grabbing, vintage-style, Royal Enfield motorcycles (including rocket-shaped sidecars, of course). Andersson has ridden motorcycles for years, but it was in Shanghai that he realized how great

Como equipo, Andersson y Gómez ofrecen una experiencia de Yucatán verdaderamente única que da a los motociclistas una perspectiva diferente del turismo. Gómez afirma, “Yo nací y crecí en Campeche, y he vivido en Mérida y en regiones cercanas. Pero incluso para alguien que conozca la zona, recorrer la Península desde un sidecar es totalmente liberador, un viaje realmente emocionante”. yucatantoday.com

While Andersson is the veteran tour guide, it is Gómez who provides an insider’s knowledge and a life-long love of Mérida and Yucatán. “Mérida is full of amazing things to see,” says Gómez. “Not only does it have one of the best food cultures in México, but it’s at the top of the list for both Colonial and Maya cultural heritage and architecture. The area also claims the greatest concentration of cenotes and archaeological sites in México. The quality and number of things to see is just mind-blowing. We design our tours to take advantage of that.” As a team, Andersson and Gómez offer a truly unique Yucatán experience that gives riders a different perspective of touring. Says Gómez, “I was born and grew up in Campeche, and have lived in Mérida and the surrounding region before. But even for someone who knows the area, seeing it from a sidecar is totally freeing - a real thrill ride!” Tours range from the 1-hour “Historic Downtown” to the day-long “Mérida and Outskirts with Hacienda” tour…“my personal favorite,” says Gómez. Sidecar Adventures also offers customized tours. “If you want to see something, just ask,” adds Andersson. “I’ll make sure you’re never bored on a Sidecar Adventure!” ••• Email: info@sidecaradventures.net Web: sidecaradventures.net


A r tí c u l o

L

22 Editorial

Haciendas en Yucatán • Haciendas in Yucatán

H

as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación.

aciendas in México were the basis of an economic system begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat, produce, and other products for export.

Las haciendas de Yucatán reforzaban el sistema de castas, basada en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía soga de henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una “casa del mayordomo” en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones centrales. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos.

The Yucatán haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or Casa Principal was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where most of the administration took place.

Las haciendas de Yucatán tuvieron su culminación a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta principios de la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado, a unos cuantos minutos manejando desde la ciudad de Mérida. Muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Mayor información: yucatantoday.com/es/ topics/las-haciendasde-yucatan ••• yucatantoday.com

Henequén processing took place in the machine house, or Casa de Máquinas. There was usually a capilla, or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacien-da had a school, an infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold”, hene-quén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the early 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. A trip to the Yucatán would be incomplete without visiting some of the many haciendas within a few minutes drive of Mérida. Some haciendas in the Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time. More information: yucatantoday.com/en/topics/haciendas-yucatan •••


23

L

Opciones veganas en Mérida • Vegan Options in Mérida LoQueHay Café

oQueHay Café es un restaurante vegano ubicado en el tropical patio piscina del primer hotel vegano de Mérida: MedioMundo. El restaurante sirve alternadamente platillos internacionales de martes a sábados, incluyendo como favoritos la comida libanesa, la regional mexicana, la hindú y la mediterránea. El restaurante abrió sus puertas en enero de 2014 para atender la necesidad de alimentar a los cuatro integrantes de la familia propietaria del hotel, que lleva varios años bajo un estilo de vida vegano. Encontrar comidas saludables y opciones veganas en los restaurantes de Mérida era imposible entonces, así que preparar tres comidas cada día se convirtió en todo un reto. Al difundir los beneficios del veganismo para la salud personal, el medio ambiente, los animales y los seres humanos, el restaurante se convirtió también en una oportunidad para ayudar a que los huéspedes y clientes experimenten lo sabroso y saludable de la cocina vegana en un ambiente relajado, agradable y natural.

La clientela es diversa e incluye carnívoros, vegetarianos, veganos, lugareños y extranjeros de todas las edades y estilos de vida que disfrutan una amorosa comida equilibrada y satisfactoria. LoQueHay Café utiliza productos locales de temporada y orgánica cuando sea posible. El concepto ha sido muy bien recibido por aquellos que están sorprendidos por las adaptaciones innovadoras de recetas a base de carne, así como aquellos que buscan una alternativa a la cocina tradicional local (aunque sus platillos yucatecos

restaurant opened in January 2014 out of the need to feed the family of four that owns and operates the hotel after they chose a vegan lifestyle. Finding healthy meals, much less vegan options, in Merida’s restaurants was impossible then, and preparing three meals every day became challenging. As they became aware of the benefits of veganism for personal health, the environment, animals, and humans, the restaurant became an opportunity to help guests and clients experience how tasty and healthy vegan cuisine can be in a relaxed, friendly, and natural environment.

también son muy populares). La intención es mantener a los clientes entusiasmados con nuevas creaciones y ofrecer una comida de tres tiempos bien balanceada que incluya alimentos frescos y nutritivos con proteína vegetal y, al menos, un plato crudo. La cocina vegana es basada completamente en elementos vegetales y no contiene ningún producto animal como carne, pescado, huevos, productos lácteos o miel. El movimiento vegano en Mérida es uno de los más fuertes en México. Tomar conciencia de los beneficios de una dieta vegana para la salud personal, para terminar con el sufrimiento y la muerte de miles de millones de animales, además de tener un impacto positivo en el medio ambiente y su sostenibilidad, sirve para motivar a la gente hacia una mejor calidad de vida, evaluar la forma en la que gastan su dinero y decidir conscientemente qué poner en su plato. •••

L

oQueHay Café (“lo que hay” means “what there is”) is a vegan restaurant located on the tropical pool patio of Mérida’s first vegan hotel: MedioMundo. The restaurant serves rotating international dinners from Tuesdays through Saturdays including favorites such as Lebanese, regional Mexican, Indian, and Mediterranean. The

yucatantoday.com

The clientele is diverse and includes carnivores, vegetarians, vegans, locals, and foreigners of all ages and walks of life who enjoy having a lovingly balanced and satisfying meal. LoQueHay Café uses local produce that is in season, organic when available. The concept has been very well received by those who are surprised by the innovative adaptations to meat-based recipes, as well as those who are seeking an alternative to traditional local cuisine (although their Yucatecan dishes are also popular). The intention is to keep clients excited about new creations and offer a well-balanced three-course meal that includes fresh, nutritious food with plant protein and at least one raw dish. Vegan cuisine is completely plant based and does not contain any animal products such as meat, fish, eggs, dairy products or honey. The vegan movement in Mérida is one of the strongest in México. Increasing awareness that a vegan diet benefits not only personal health, ends suffering and the deaths of billions of animals, as well as having a positive impact on the environment and its sustainability, is motivating people towards a better quality of life by being conscious of how they spend their money and what they choose to put on their plate. ••• LoQueHayCafe, Hotel MedioMundo Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro Mar.-Sab./Tue.-Sat. 7 pm - 10 pm Menú diario / daily menu: loquehaycafe & google+


Salu d

M

24 Health

érida, la capital del estado, por excelencia ha sido el centro de servicios de salud en la Península. La Universidad Autónoma de Yucatán (UADY) ha tenido por generaciones una de las mejores facultades de medicina de todo México. La calidad de los hospitales y especialistas atrae todos los años a cientos de pacientes de otras partes de la Península. Residentes y visitantes extranjeros encontrarán que los servicios de salud y cuidados son de primer nivel, y su costo es una fracción de lo que pagarían en el extranjero. Hospitales en Mérida incluyen al Centro Médico de las Américas (CMA), La Clínica de Mérida, Star Médica y Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). En Progreso encontrará el Centro Médico Americano. •••

M

érida, capital of the state, has always been a center for medical services in Yucatán. The University of Yucatán (UADY) has had for generations one of the best medical schools in Mexico.

Because of the quality of the hospitals and the many specialists of all kinds, patients from all over the southeast of Mexico come to Mérida for medical attention. Residents and visitors will find that health services and care, besides being first class, cost a fraction of what they would cost in the U.S. or Canada. Many of the doctors speak English. Hospitals in Mérida include Centro Médico de las Américas (CMA), Clínica de Mérida, Star Médica, and Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). In Progreso you will find the Centro Médico Americano. •••

Directorio Médico • Medical Directory HOSPITALES • HOSPITALS • Centro Médico Americano, Progreso Tel. (969) 935 0951. cmaprogreso.com.mx • Centro Médico de las Américas, Mérida Tel. 926 2111 centromedicodelasamericas.com.mx • Clínica de Mérida, Mérida Tel. 942 1800. clinicademerida.com.mx • Star Médica, Mérida Tel. 930 2880. starmedica.com OFTALMÓLOGO • OPHTHALMOLOGIST • Dr. Tonath (Tony) Azcarate Coral Cel/ Whatsapp: 9991 29 80 44 Email: cirugiadeojos.com.mx REFLEXOLOGÍA • REFLEXOLOGY • UK Reflexology - Cel. 9993 65 03 47 Tel. 254 0083. ukreflexology.com

DENTISTAS • DENTISTS • Dra. Diana Navarro Tel. 317 36 00 Cel. 9992 76 05 30 www.meridadentist.com • Dr. Javier Cámara Patrón Tel. 167 9444 y 925 3399 Email: drjaviercamara@hotmail.com yucatan-dentist.com • Control Odontológico - Dr. Víctor Gámez Tel. 926 4429 yourdentalvacations.com BIOMAGNETISMO • BIOMAGNETISM • Biomagnestismo Mérida Cel. 9991 92 37 27 MEDICAL CONCIERGE • HealthNet Connect Cel. 9997 38 57 43. healthitinerary.com

SPAS • Hacienda Xcanatún Tel. 941 0213 xcanatun.com • Ki’ool Spa, Casa de Eliza Tel. 999 216 0874 kioolspa.blogspot.mx • Rosas & Xocolate Hotel Tel. 924 2992 rosasandxocolate.com • Mérida Spa Tel. 923 0323 Email: info@meridaspa.com • The T’ai Spa - Tel. 944 7063 y 944 5063 thetaispa.mx • Yaxkin Spa Tel. 920 8407 y 925 3952 yaxkinspa.com




25 Promociones y Descuentos • Promotions & Discounts Free beverage with lunch from 1pm – 5pm. Happy Hour is now from 4 – 7 pm! Parque Santa Wednesdays 200 pesos Fettucine Amatriciana + Spinach Ricotta Ravioli. Drinks 2x1, house Lucía, Calle 60 x 55, Centro. dessert 50 pesos. Calle 21 No. 60 x 38 y 40, Tel. 999-923-1104. Progreso. Tel. 969 935 0804. Facebook.com/Botella Verde 
Accommodation: 10% off public rate (1 or 2 nights), 12% off public rate (3 or more nights). Restrictions. Per room, per night. Restaurant: 10% off food and beverages. Restrictions. naluumtm.com

Couples massage, bring a loved one or a friend, and let us pamper you. FREE gift. Paseo Montejo x Perez Ponce, southeast corner. Tel. 254 0083. Cel. 9993 65 03 47.

ukreflexology.com

FREE

Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night FREE. To Jan. 14. Tel. 988 916 2627, cell. 9999 07 64 19.

castillito-kin-nah.com

Stay with us and get: 20% off total bill in lobby bar, restaurant, Deli 24/7, lunches, and dinners. Ask for terms and conditions when reserving. Hampton.com

mrpampas.com

2x1 Stay 7 nights in Celestún and pay for 6.

FREE

hotelcelestevida.com

Black pearl clay facial treatment or acne treatment 300 pesos mentioning Yucatan Today. Calle 53 No. 515A x 62 y 64, Centro. Tel. 999 923 0323. December Christmas parties from 120 pesos per info@meridaspa.com person. New Years Eve party/dinner 450 pesos per person. Paseo de Montejo x 39 y 41.

trattorialapasta.com

meridaspa.com

Evening promotions for limited time only! Tuesday birthday specials! Tel. (999) 688 6760.

Wednesdays pasta 2x1 lunch and dinner. Prol. Montejo x 23 y 25, Col. Mexico. Tel. 926 2316.

FREE Free margarita from 7 pm-12 am. Calle 59 x 50 y 52, Centro. Tel. 923 5944.

-10% -20%

FREE Happy hour 6-9 pm, 10% off total bill for Yucatan Today readers. Open 1 pm - 3 am. Calle 60 No. 501 x 57 y 59, Centro. Tel. 999 924 1779

Snorkel in two cenotes + typical lunch in colonial hacienda. Incl. bilingual guide, snorkel equipGet free draft beer with your meal showing Yucatan ment, lunch. $65 USD. Tel. 999 987 3710. Today. Centro Histórico, Calle 62 x 57 y 59, Centro info@mayanecotours.com Tel. 928 0333

Christmas Sale! 10% off Dec. 18 - 23, and 20% off Dec. 24th! Paseo de Montejo. #486 x 41 y 43. Centro. Tel. 999 286 4405.

elestudio41.com

-10% Christmas party menu 299 pesos per person. Special Christmas and New Year’s dinners. Prol. Paseo Montejo x 25 y 27 Col. México. Tel. 285 0695. www.restaurantelargentino.com.mx

Facebook: El Argentino Mérida

-10% -15%

Mention Yucatan Today and get 10% off ‘Flamingos of Celestún’ private tour. destinomeridatours.com

FREE

10% off art purchased with credit card, 15% Free mezcal when presenting Yucatán Today off cash purchases. To Dec. 31. 8-10 pm, Wed. to Sun. Calle 56 x 53 y 55, Centro. Calle 60 x 45 y 43, Centro. FB: La Fundación Mezcalería www.lasalaart.com

2x1 Wednesday 2 x 1 cocktails 8 - 10 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

FB: Malahat

Present this coupon and get a free bottle of wine during your stay in Celestún. For readers of Yucatan Today, to Jan. 14. Tel. (988) 916 2100. info@hotelxixim.com

www.hotelxixim.com

10% off private courses if you register for at least 4 consecutive weeks in intensive courses. Cel. 9992 74 31 30.

www.calle-55.com Christmas and New Year’s Eve dinner at Hacienda Uxmal plantation & museum. Residents get 15% off dinner when booking. Ask for details at info@mayaland.com, Tel. 01-800-719-5465.

mayaland.com

-15%

-15%

15% off cash purchases on all shop items except silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro

hotelmediomundo.com

Visit Uxmal and spend the night from only $149 USD, including bilingual guide. info@graylineyucatan.com, Tel. 01-800-719-5465.

-15%

15% off massages and facials mentioning Yucatan Today. Calle 39 # 439k x 18 y 20, Col. Maximo Ancona. Tel. 294 0633.

www.kioolspa.blogspot.com

graylineyucatan.com

Christmas and New Year’s Eve

dinner at Mayaland Hotel & -15% Bungalows. Residents get 15% off dinner when booking. Ask for details at info@mayaland.com, Tel. 01-800-719-5465.

mayaland.com

-10% Thursday HAPPY DAY 12 pm - 11:59 pm. Calle 80 No. 109 x 21 y 23, Progreso. One step from the beach! Cel. 9992 42 50 57.

Until December 31, get 10% off personal care and beauty products, mentioning Yucatan Today. Prolongación Paseo de Montejo #109 x 23 y 25, Col. México.

Facebook: Ya’axtal Ecotienda

Mezcal Tasting $180 pesos (agave flight). House mezcals with different agaves. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

FB: Apoala Mexican Cuisine

Have you seen our Facebook Fan-page? 100% México, Hecho a Mano, has special promotions and surprises for our new fans. Follow us through: www.facebook.com/cpc.mexico.merida


A r tí c u l o

N

26 Editorial

Yucatecan & Mexican Cuisine

ot to be confused, Mexican cuisine and Yucatecan cuisine are two completely different things. The culinary delights of Yucatecan cooking come from a mouth-watering mixture of European and Mexican flavors. A bit of history will explain this strong European influence. Until 1954, the Yucatán peninsula was considered to be too far away and too difficult to reach from the rest of México because mountainous terrain and poor roads kept the peninsula isolated. Having ports with commercial and cultural contacts with Europe (especially France), New Orleans and Cuba, the Yucatecans were easily influenced by many aspects of these countries, such as dress, architecture and cooking, which explains why there is a lot of European flair in its cuisine. Mexican cuisine, on the other hand, can be spicier, in that it uses many more chiles and spices.

YUCATECAN CUISINE: Pollo or Cochinita Pibil Chicken or pork marinated in achiote paste (made with annatto seeds), sour orange juice, peppercorns, garlic, cumin, salt, and then wrapped in banana leaves and baked. Not spicy. Sopa de Lima A delicious chicken broth with shredded chicken, bits of fried tortilla, and lime juice. Exquisite! Poc Chuc Tender slices of pork marinated in sour orange juice, grilled and served with a tomato sauce and pickled onions. Frijol con Puerco The Yucatecan version of pork and beans. Chunks of pork cooked with black beans, served with rice, and garnished with radish, cilantro and onion. A Monday dish in most Yucatecan homes.

Papadzules Chopped hard boiled egg rolled up in tortilla and covered with pumpkin seed sauce. Panuchos and Salbutes Pre-cooked tortilla with shredded chicken and garnished with lettuce and onion. The difference between panuchos and salbutes is that the first has refried beans inside the tortilla.

MEXICAN CUISINE: Chiles Rellenos Poblano chiles are stuffed with either cheese or ground beef and pork, raisins, capers and olives, then coated in a batter, fried, and served with a tomato sauce on top. Chiles en Nogada This is Mexican cuisine’s haute-cuisine dish, a fancy upscale cousin to Chiles Rellenos. Poblano chiles are stuffed with ground beef and pork, raisins, onion, garlic, peaches, apples, pear and crystallized orange and covered with a walnut sauce and pomegranate seeds. Frijoles Charros Often translated as cowboy bean soup, this is a red bean soup with diced ham, sausage, tomatoes and onion. Mole Poblano The sauce in this savory dish is made from 17 different ingredients that are ground up and blended. Ingredients include: mulato chiles, pasilla chiles, ancho chiles, Mexican chocolate, peanuts, garlic, black pepper, cinnamon, raisins, cloves, peppercorns, almonds, anise seeds, coriander seeds, pumpkin seeds and sesame seeds. The sauce is served over either chicken or pork and is wonderful. While not a spicy hot dish, its spiciness depends on the chiles.

Queso fundido Melted cheese, this cheese dish is not as soupy as traditional fondue. A stringy Oaxaca cheese is melted in a ceramic bowl and served with flour tortillas. To eat it, rip the tortilla in ½ or ¼, take your fork, twirl some cheese around it then place it in the tortilla. Queso fundido add-ons include mushrooms, chorizo sausage, etc. Guacamole This traditional snack dish is one of México’s claims to fame. Mix chunky avocado, chopped onion, cilantro, salt, some lime juice and possibly chopped tomato. Serve with tortilla chips. Tamales Yucatán has its tamales and the rest of México has theirs. Mexican tamales have mole sauces or poblano chiles, can be sweet, and are mostly wrapped in corn husks (instead of the Yucatecan banana leaves.) Enchiladas Corn tortillas dipped in the chosen enchilada sauce (to soften), which can be mole, green tomato sauce, etc. then stuffed with chicken or meat, rolled up, placed in a casserole dish, then layered with sauce and cheese and baked. It is served with cream and chopped onions or crumbled white cheese. Chilaquiles This dish is popular at breakfast. Corn tortillas are cut in strips or triangles, fried in cooking oil then topped with a red tomato or green tomato sauce then layered casserole style. Cream is drizzled on top. Shredded chicken can be added. Want to learn how to cook Yucatecan food? Consider taking a cooking class at the Los Dos Cooking School, los-dos.com •••


A r tí c u l o

D

27 Editorial

Restaurante del Mes • Restaurant of the Month become famous for: its high quality gourmet burgers. Every one of the restaurants in this group has its own niche, and every one is successful. Part of the reason for that is the owners’ innate talent in creating stylish modern settings, and combining them with high-quality food and good service. Bryan’s Burger Bar, in Parque Santa Lucía, is just a few doors down from its sister restaurant, La Tratto, popular for its pizzas and pastas.

eliciosas hamburguesas gourmet. Cócteles fabulosos de ginebra. Vinos especiales de la casa. Todo en un bonito restaurante en el Centro que cuenta con un interior pequeño y acogedor, y una terraza comedor. No, no estamos hablando de Londres, Los Ángeles, o Montreal. Bryan’s Burger Bar está aquí en Mérida, en el Parque de Santa Lucía. Contemporáneo, popular y relajado, el último integrante de Grupo Trotter ha decidido especializarse en el platillo que le ha dado fama a su hermano Bryan’s en el norte de la ciudad: las hamburguesas gourmet de alta calidad. Cada uno de los restaurantes de este grupo tiene su propio nicho, y cada uno es exitoso. Parte de la razón de este éxito es el talento innato de los propietarios para crear entornos modernos con estilo, así como la combinación con alimentos de alta calidad y buen servicio. Bryan’s Burger Bar, en el Parque de Santa Lucía, se encuentra a sólo unos metros de su restaurante hermano, La Tratto, popular por sus pizzas y pastas. ¿Te apetece un gin tonic? El menú cuenta con ginebra británica ¡por supuesto! También encontrarás ginebra de Holanda, EE.UU., Argentina, Francia y España. Además, hay ocho cócteles de ginebra fabulosamente exóticos y diferentes para elegir, la mayoría con tonic, pero no todos. Algunos de los ingredientes incluyen Campari, fresas frescas, canela, albahaca, apio, pepino, moras, licor de Xtabentún, pimienta rosa, tamarindo fresco, cilantro, jengibre, menta, y uvas. ¡Te podemos decir que no todos en el mismo cóctel!

Mientras disfrutas tu cóctel de ginebra, puedes elegir entre las opciones de hamburguesas. Las hamburguesas se hacen con carne de res 100% Angus certificada, recién molida en casa todos los días y servidas con frescos bollos caseros horneados en casa. Tu hamburguesa se prepara al punto de cocción “medio”, a menos que la pidas en otro término. Las cinco hamburguesas de carne son la “Clásica”, la “Cheeseburger”, la “Bacon Cheeseburger”, la “California”, y la “Parisina”. Para los no carnívoros, hay una hamburguesa hecha con carne molida de pavo, una de salmón y pistache, y una hamburguesa vegetariana.

Fancy a gin and tonic? There are British gins on the menu, of course! But also gins from Holland, USA, Argentina, France, and Spain. And there are eight different, fabulously exotic gin cocktails to choose from, mostly containing tonic, but not all. Some of the ingredients include Campari, fresh strawberries, cinnamon, basil, celery, cucumber, blackberries, Xtabentún liqueur, pink peppercorns, fresh tamarind, cilantro, ginger, mint, and grapes. Not all in the same cocktail, needless to say!

Todas las hamburguesas se sirven con papas fritas caseras crujientes, creativamente preparadas con aceite de trufa, vinagre, sal del mar y hierbas frescas, así como una salsa catsup picante de la casa. Si quieres una comida más ligera, una entrada antes de tu hamburguesa ... o compartir un platillo con un amigo ... puedes ordenar hummus, aceitunas rellenas, guacamole, dip de tres quesos con tomates deshidratados, o el pan fresco Margarita. También hay tres ensaladas para elegir: arúgula, César y una ensalada de la casa.

While sipping your gin cocktail, you can ponder the burger choices. The beef burgers are made with 100% certified Angus beef, freshly ground in-house each day, and served with homemade daily-baked buns. Your burger will be cooked to “medium” doneness unless you specify otherwise. The five beef burgers include the “Clásica”, the “Cheeseburger”, the “Bacon Cheeseburger”, the “California”, and the “Parisina”. For non-carnivores, there is a ground turkey burger, a salmon and pistachio burger, and a veggie burger too. All burgers are served with crispy homemade potato chips, creatively prepared fresh with truffle oil, vinegar, sea salt, and fresh herbs, as well as tangy house ketchup.

No olvidemos los vinos: aunque la lista no es larga, hay opciones para todo el mundo ... además, todos los vinos están disponibles por copa o botella. Prueba el vino con el sello de la casa Bryan’s: un Tempranillo mexicano de Valle de Guadalupe, en Baja California.

If you want a lighter meal, or would like an appetizer before your burger…or to share with a friend… you can order hummus, stuffed olives, guacamole, sundried tomato with three cheeses dip, or Margarita flatbread. There are also three salads to choose from: arugula, Caesar, and a house salad.

Los otros restaurantes del Grupo Trotter son Pancho’s en el Centro, La Tratto de Santa Lucía y Prolongación Paseo de Montejo, Bryan’s en la parte norte de la ciudad y Trotter’s, el restaurante insignia en Circuito Colonias, cerca de Prolongación Paseo de Montejo. •••

A word about the wines: the list is not long but there is something for everyone…and all of the wines are available by the glass or the bottle. Try Bryan’s own label: a Mexican Tempranillo from Valle de Guadalupe, in Baja California.

D

elicious gourmet burgers. Fabulous gin cocktails. Special house wines. All in a pretty downtown restaurant with a small, cozy interior and on-the-park terrace dining. No, we are not talking about London, L.A., or Montreal. Bryan’s Burger Bar is right here in Mérida, in Parque Santa Lucía. Contemporary, popular, and laid-back, the latest offspring of the Trotter’s group has decided to zoom in on one specific specialty that its big brother Bryan’s, in the north part of town, has

The other restaurants in the Trotter’s Group are Pancho’s in Centro, La Tratto Santa Lucía and Prolongación Paseo de Montejo, Bryan’s in the north part of town, and Trotter’s, the flagship restaurant on Circuito Colonias near Prolongación Paseo de Montejo. ••• Bryan’s Burger Bar Parque Santa Lucía Calle 60 x 55 y 53, Centro Tel. 999 923 3787 www.trottersmerida.com


LAUNDRY

GIFT SHOP

CONV. ROOMS

CAR RENTAL

TRAVEL AGENCY

SATELLITE TV

SPA or GYM

INTERNET

BAR

RESTAURANT

SERVI-BAR

ROOM SERVICE

POOL

PARKING

PASEO MONTEJO

DOWNTOWN

PRESIDENTIAL

STANDARD

STAR RATING ACCORDING TO TYPE OF ACCOMMODATION

SUITES

28 Hotels

H oteles

Mérida Hotels Casa San Angel Rosas & Xocolate Casa del Balam Casa Azul Monumento Histórico Casa Lecanda Casa Italia Yucatán Marionetas MedioMundo Technotel Norte Technotel Itzáez Fiesta Inn Mérida The Diplomat Boutique Hotel Las Cruces El Español Centro Hotel María José Hotel La Piazzetta Boulevard Infante

Paseo de Montejo x Calle 49 Paseo de Montejo x Calle 41 Centro, Calle 60 #488 x 57 Centro, Calle 60 #343 x 35 y 37 Centro, Calle 47 #471 x 54 y 56 Centro, Calle 52 #411-D x 41 y 43 Centro, Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro, Calle 55 #533 x 64 y 66 Carretera Mérida Progreso Km. 11 Av. Itzáez #444-B entre 41 y 47 Col. Revolución, Calle 5-B x 20-A y 60 Centro, Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Alcalá Martín, Calle 60 #338 x 27 y 29 Centro, Calle 70 #543 x 6 Centro, Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro, Calle 50-A x 57 y 59, Mejorada Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá

Mérida B&B / Guesthouses / Hostels

5 5 5 5 5 5 4 4 4 4 4 4 3 3 3 3 2

11 3 14 2 1 42 9 8 5 2 6 8 1 10 68 50 143 22 4 16 50 1 35 3 10 60 2

(999) 928 18 00 (999) 924 29 92 (999) 924 21 50 (999) 925 50 16 (999) 928 01 12 (999) 286 59 23 (999) 928 33 77 (999) 924 54 72 (999) 941 21 03 (999) 925 60 75 (999) 964 35 00 (999) 117 29 72 (999) 925 55 21 (999) 923 28 54 (999) 928 18 68 (999) 923 39 09 (999) 984 10 25

Hostal Casa Nico

Centro, Calle 63 #517 x 66-A y 68

4

11 26

(999) 286 89 44

Hacienda Misné Hacienda Xcanatún Hacienda Petac Hacienda Chichén Resort Hacienda Viva Sotuta de Peón Hacienda Yaxcopoil

Calle 19 # 172 x 6-b Fracc. Misne 1 Carretera Mérida-Progreso Km 12 Carretera Mérida-Dzunancan-Petac Carretera Chichen Itza - Valladolid Hacienda Sotuta de Peón, Tecoh Carretera Mérida-Uxmal, Km. 186

5 5 5 5 5 3

42 8 1 18 7 28 2 16 14 1 1

(999) 940 71 50 (999) 930 21 40 (999) 911 26 00 (999) 920 84 08 (999) 941 64 41 (999) 900 11 93

Calle 33 #294-A x 30 y 28 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Calle 39 #342 x 38 y 40 Calle 18 x 33

4 3 3 3

8 11 8 5

4 1

(988) 954 01 51 (988) 954 01 09 (988) 954 03 37 (988) 967 61 36

Haciendas

Izamal Rinconada del Convento San Miguel Arcangel Green River Hacienda Hotel Santo Domingo

2 1

yucatantoday.com


LAUNDRY

GIFT SHOP

CONV. ROOMS

CAR RENTAL

TRAVEL AGENCY

SATELLITE TV

SPA or GYM

INTERNET

BAR

RESTAURANT

SERVI-BAR

ROOM SERVICE

POOL

PARKING

PASEO MONTEJO

DOWNTOWN

PRESIDENTIAL

STANDARD

STAR RATING ACCORDING TO TYPE OF ACCOMMODATION

SUITES

29 Hotels

H oteles

Sur de Yucatán • Yucatán South Hotel Puuc Hotel Plaza Hotel/Bungalows Mayaland Hotel Hacienda Uxmal Na’ Lu’um Hotel/Restaurante

Calle 55 #80 x 44, Oxkutzcab 3 Calle 23 #202 x 26 y 26-A, Ticul 3 Inside Chichén Itzá Archaeological Zone 5 Inside Uxmal Archaeological Zone 5 Km22.9 Carretera Chetumal, salida Tecoh 3.5

Valladolid Technotel Hacienda Sánchez

24 24 38 57 7

15

4

(997) 975 01 03 (997) 972 04 84 (985) 851 00 70 (997) 976 20 13 (999) 195 62 94

11 2 4 1 3

(985) 856 13 98 (985) 856 52 12

Calle 12 x 37 y 39 Col. Militar Calle 23 s/n x 40 y 42

5 3

14 50

Progreso, Calle 19 #144-F x 72 y 74 Progreso, Calle 29 #142 x 78 Carretera Progreso-Telchac Km. 25 Progreso, Km. 4 Yucalpetén San Felipe, Calle 9-A x 14 y 16 Celestún, Km. 25.5 Calle 12 #49-E Celestún, Km. 10 carretera a Sisal Celestún, Calle 12 #47 Playa del Carmen, Calle 2 Norte y 5ta. Ave. Carretera Progreso-Telchac Km. 35.6 Chetumal, Av. Juárez No. 88 Chetumal, Av. Juárez No. 87 Chetumal, Av. Héroes 171A, Centro

3 3 3 3 2 4 5 4 3 4 4 3 5

18 24 10 28 29 10 3 15 3 1 34 147 2 31 3 48 2 77 7 1

GRILLED MEATS

BREAKFAST BUFFET

SEAFOOD

FLAMED DISHES

LIVE MUSIC

RESTAURANT-BAR

CAFÉ

(969) 935 07 07 (969) 935 24 78 (999) 941 20 88 (969) 935 40 24 (986) 862 20 27 (988) 916 25 36 (988) 916 21 00 (988) 916 26 27 (984) 873 02 02 (999) 941 94 94 (983) 285 32 79 (983) 832 10 65 (983) 835 04 00

CREDIT CARDS

AIR CONDITIONED

DOWNTOWN

PASEO DE MONTEJO

Playa • Beach Domani Hotel & Suites Hotel Progreso Technotel Beach Hotel Costa Club Isstey San Felipe Casa Celeste Vida Xixim: Unique Mayan Hotel Castillito Kin-Nah Posada Sian Kaan Reef Yucatán Hotel Grand Marlon Hotel Marlon Hotel Capital Plaza

COST PER PERSON IN PESOS: A: B: C:

Under $50.00 $51.00-100.00 Over $101.00

Mexican & Yucatecan Pancho’s Na’ Lu’um Hotel/Restaurante El Templo La Chaya Maya La Negrita Cantina El Chile Habanero La Fundación Mezcalería La Parrilla Apoala Mexican Cuisine La Tradición Coyote Maya Habaneros Los Almendros Centro La Isla Rest. Cenote San Ignacio Café Restaurante Los Arcos Kinich Izamal Las Campanas Los Dos Toros Yucatecos Café La Habana La Flor de Santiago La Prospe del Xtup

Centro, Calle 59 #509 x 60 y 62 Km. 22.9 Carretera Chetumal, salida Tecoh Centro, Calle 59 #438 x 50 y 52, Mejorada Centro, Calle 62 x 57 y Calle 55 x 60 y 62 Centro, Calle 62 x 49 Centro, Calle 60 #483 x 55 y 57 Centro, Calle 56 x 53 y 55 Centro + Prolongación Montejo + CityCenter Centro, Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Local 2 Centro Santa Lucía + Alcalá Martín Centro, Calle 60 #501 x 57 y 59 Calle 20-A #300 x 5-B, frente al Siglo XXI Calle 50 x 57, Parque Mejorada Hotel Fiesta Inn Calle 5-B x 20-A y 60 Col. Revolución Carretera a Campeche, Chocholá, Yucatán Izamal, Calle 28 #292 x 31 y 31-A Izamal, Calle 27 x 28 y 30 Valladolid, Calle 42 x 41, Centro Centro, Calle 59 x 62/ San Antonio Cinta C.22 x3 y 7 Centro, Calle 59 x 62 Centro, Calle 70 #478 x 57 y 59 Centro, Calle 59 x 64 y 66

(999) 923 09 42 (999) 195 62 94 (999) 923 59 44 (999) 928 47 80 (999) 121 0411 (999) 930 95 07 (999) 121 04 11 (999) 944 39 99 (999) 923 19 79 (999) 925 25 26 (999) 924 17 79 (999) 195 61 57 (999) 928 54 59 (999) 964 35 00 (999) 278 62 94 (988) 954 04 20 (988) 954 04 89 (985) 856 23 65 (999) 928 47 15 (999) 928 65 02 (999) 928 55 91 (999) 923 08 01

13:00-02:00 13:00 - 18:30 12-16:30 & 19-03 07:00-23:00 12:00 - 22:00 12:00 - 23:00 20:00 - 02:30 13:00-02:00 13:00-00:00 12-22 & 12-18 13:00-03:00 09:00-18:00 11:00-23:00 06:00-23:00 10:00-18:00 09:00-23:00 12:00-21:00 17:00-00:00 07:00-00:00 24 Hrs 07:00-23:00 11:00-22:00

(999) 928 36 35 (999) 925 50 27

08:00-17:00 08:00-18:00

C C B B B C B C C C C C C C B B B B B B B C

Lebanese Café Alameda Siqueff

Centro, Calle 58 x 55 Calle 60 #350 x 35 y 37 Centro

yucatantoday.com

A B


GRILLED MEATS

BREAKFAST BUFFET

SEAFOOD

FLAMED DISHES

LIVE MUSIC

RESTAURANT-BAR

CAFÉ

Restaurants CREDIT CARDS

AIR CONDITIONED

PASEO DE MONTEJO

DOWNTOWN

30

COST PER PERSON IN PESOS: A: B: C:

Under $50.00 $51.00-100.00 Over $101.00

Haciendas Hacienda Xcanatún Hacienda Teya La Pitahaya, Hda. Misne Hacienda Ochil Hacienda Sotuta de Peón

(999) 930 21 40 (999) 988 08 00 (999) 940 71 50 (999) 924 74 65 (999) 941 64 31

8-23 & Sun. 21 12:00-18:00 07:00-23:00 10:00-18:00 09:00-17:00

C C C C C

Paseo de Montejo x Calle 41 Prol. Montejo x 39 Fracc. Gonzalo Guerrero Av. Colón #505-E x 8 y 6, García Ginerés Circuito Colonias entre P. Montejo y Calle 60 Progreso, Calle 78 x 25 y 23 Centro, Calle 59 x 60 y 62 Centro, Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Local 2 Centro, Calle 57 x 60 y 62 Centro, Calle 57 x 60 y 62 Av. Cámara de Comercio #116 x 5 y 7 Montecristo Centro, Parque Santa Lucía Calle 60 x 55 Plaza Altabrisa (segundo piso) Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55 Paseo de Montejo x Calle 49 Progreso, Calle 80 #109 x 21 y 23 Centro, Calle 68 x 59

(999) 924 29 92 7-12&13:30-00 (999) 944 88 28 13:00-01:00 (999) 925 07 61 09:00-22:00 (999) 927 23 20 13:00-02:00 (988) 957 72 22 08:30-02:00 (999) 928 24 51 11:00-02:00 (999) 923 19 79 19-03 Thu.-Sat. 07:00-00:00 (999) 928 61 63 12:00-00:00 (999) 928 61 63 13:00-03:00 (999) 948 20 34 13:00-0200 (999) 927 23 20 07:00-22:00 (999) 167 93 69 13:00-23:00 (999) 923 11 04 07:30-20:00 (999) 928 18 00 09:00-22:00 (999) 242 50 57 18:00-00:00 (999) 928 24 63

C B B C B B C C C C C C B C C C

Prol. Montejo x 17 y 19 Centro, Calle 60 x 55, Santa Lucía Prol. Montejo #112 x 23 y 25, Col. México Paseo de Montejo x 39 y 41 Calle 56 x 49, Centro + Calle 47 x 54 Centro, Calle 43 #496 x 58 y 60 Progreso, Calle 21 #60 x 40 y 38

(999) 927 04 34 19:00-01:00 (999) 923 37 87 13:00-02:00 (999) 926 23 16 13:00-00:00 (999) 157 89 86 12-17 & 19:30-00 (999) 923 22 48 12-16 & 19-23 (999) 322 60 84 18:00-23:00 (969) 935 08 04 13:00-22:00

C C C C C C C

(999) 688 67 60

12:00-00:00

C

Mérida, Calle 21 #142 x Prol. Montejo Mérida, Calle 33 #505-A x Cupules y 62 Mérida, Glorieta “El Centrito”, Montecristo Mérida, Av. Xcumpich + Progreso, Malecón Mérida, Itzáes + Centro + Progreso Progreso, Av. Malecón x 72 Progreso, Av. Malecón x 70 y 72

(999) 944 53 43 (999) 920 11 26 (999) 948 24 66 (999) 195 53 20 (999) 984 50 51 (969) 935 21 22 (969) 935 21 16

12:00-18:00 12-18&12-22 12:00-20:00 12:00-20:00 12:00-20:00 08:00-00:00 10:00-18:00

C C C C C B C

Paseo de Montejo x Calle 41 y 43

(999) 923 89 93

12:00-02:00

C

Prolong. Montejo x Calle 25 Col. México Prolong. Montejo #382 x 33 y 35; Parque Santa Lucía

(999) 285 06 95 (999) 944 02 15

13:00-24:00 13:00-02:00

C C

Centro, Calle 66 #377-C x 41 y 43 Centro + Itzimná Prol. Montejo #478 x 17 y 19, Itzimná

(999) 204 93 58 (999) 923 01 18 (999) 944 18 08

09:00-17:00 08:00-20:00 13:00-01:00

B A C

Hotel Medio Mundo, C. 55 x 64 y 66 Centro Calle 8 #306 x 1 y 1-A (besides Sam’s)

(999) 924 54 72 (999) 948 45 90

19:00-22:00 08:00-23:00

C B

Plaza Galerías Mérida (segundo piso)

(999) 941 68 31

13:00-23:00

C

C. 23 x 18 y 20 Col. México; C.62 x 57 y 59 Centro

(999) 286 80 22

13:00-03:00

C

Carretera Mérida-Progreso Km. 12 Carretera Mérida-Chichén Itzá Km. 12.5 Calle 19 #172 x 6-B Fracc. Misné 1 Carretera Mérida-Uxmal Km. 34.5 Hacienda Viva Sotuta de Peón, Tecoh

International Rosas & Xocolate TGI Fridays OMG Café Trotter’s Sol y Mar Amaro Malahat (Bar) Café Pop Pórtico del Peregrino Bryan’s Modern Grill Bryan´s Burger Bar IHOP (International House of Pancakes) Botella Verde Tala Barlovento Villa Martine

Italian La Tratto Montejo La Tratto Santa Lucía Ostería Piccoli Trattoria La Pasta Oliva Kitchen + Enoteca La Casona Della Nonna Elio al Mare

Brazilian Mr. Pampas Ensaladas y Cortes Prolong. Montejo x 25 y 27 Col. México

Seafood Muelle 8 La Pigua Silverfish Seafood + Grill La Cevichería Rest. & Bar Los Henequenes Rest. & Bar Flamingos Sharks

Irish Hennessy’s Irish Pub

Argentinian El Argentino La Recova

French Bistro Cultural Escargot Panadería+Café Le Bistrot

Vegan, Vegetarian, Healthy Lo Que Hay Café 100% Natural

Japanese Sushi Roll

German La Bierhaus

yucatantoday.com





Isla Desterrada

GOLFO DE MÉXICO

PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES

Isla Desertora Isla Pérez Isla Chica

Isla Pájaros

Progreso

Bajos de Sisal

Chuburná Xtul

Sisal 23

RESERVA ESTATAL EL PALMAR

Yucalpetén Chelem

Chicxulub Puerto

6

Chabihau San Crisanto

Telchac Puerto

12 23

Uaymitún X’Cambo 24

Santa El Clara

14

15

9

San 26 33 Yucatan Country Club Ignacio Universidad del Mayab Club de Golf La Ceiba Hacienda Xcanatún Sierra Papacal Soytunchén Komchén Coliseo Yucatán Noc-Ac 5 Cheumán Hunucmá 11 Ucú Dzityá

13 20

Timul

Sinanché 10

Dzemul 15

12

Dzibilchaltún

Baca Mocochá 68

2

Conkal

Dzidzantún

14

Telchac Pueblo

Chicxulub Ixil Pueblo

Cholul

Yobain

11

Yaxkukul

Cansahcab Ucí

Motul

Suma 9

15 4

14

5

Temax

Chenchen de las Torres

Thohokul

Muxupip 6 16 5 Bokobá 11 15 Tixkokob 5 Sitpach Caucel 9 T 8 11 54 Tekantó 13 Susulá 6 5 6 6 Chalmuch Tetiz 12 Tixpéhual 5 Cacalchén Hacienda Texán de Oxcum Citilcum 5 Teya Cuca Palomeque Z.A. Aké Kinchil Kimbilá 11 7 Kanasín 7 Hunxectaman Sahé Hubilá Dziuché Samahil 7 45 8 13 Bella Flor27 Tahmek 10 Umán 64 Tamchén 7 7 Xmatkuil Sudza San José Hoctún Hacienda 12 7 22 6 Holactún Oriente Santa Cruz 4 Poxilá 13 8 7 Xocchel Tedzidz RESERVA DE LA Seyé Xanaba 4 4 6 5 3 BIÓSFERA DE 16 Xtepén 16 Molas 5 Xucú Hocabá LOS PETENES Sinkeuel San Pedro Zona de 17 Acancéh Hacienda Timucuy Cenote Cenotes Sahcabá 9 6 San Ignacio 58 Hacienda Petac Kantunil Dzitina 16 Sanahcal Itzincab 12 Chocholá 12 Xcorralcat Yaxcopoil Tecóh Na’Lu’um 5 25 5 Parador Turístico Cenote 64 Hotel EknakánCuzamá 10 Hacienda Cenote 14 Peba Chocholá Huhí X-Batún Sotuta 12 Chihuan 7 Homún Sihunchén de Peón 1 Cacao Chunkanán El Paraíso Isla Arena Chencoh Uayalcéh S. Antonio 11 30 Zona de San Mulix 23 16 12 Bernardo Chunchicmil 4 Cenotes Telchaquillo Kopomá Hacienda 6 Ti 8 Santo Mucuyché 5 Ochil Abalá 4 11 Pixya Kochol 6 Domingo 9 Zona de Cenote Z.A. Mayapán 8 Maxcanú Cenotes Kankirixché San Mateo 8 14 11 9 Sta. María Calcehtok Sotuta 20 25 19 15 Acú Susulá 18 Oxkintok Grutas Opichén 10 13 Mahzucil Calcehtok 17 18 San Antonio 15 Chactún Tekit de Campos Tankuché San Cepeda 8 Sacalum Antonio 8 Mama Halachó Tixcacaltuyub 10 14 Sihó 8 Mayapán Cantamayec Becal 9 13 11 San Nicolás 9 Chapab 15 12 8 Chumayel Dolores Yaxekel Ta 12 Cholul Santa Cruz 12 4 Nunkiní 12 Santa María 8 Lázaro Dzan8 Hacienda Calkiní Teabo Tipikal Cárdenas 12 Santa Yokat Maní Cruz Xnolán Choco-Story 15 18 Concepción 15 Dzitbalché 11 Nenalá Chican 14 13 7 Yontholín 10 Santa Elena 4 Kinil 5 Sabaché 18 12 5 Ti Chun Kanan Poc Boc 14 Dzochén 17 Pencuyut Xaya 8 Blanca Flor 13 Isla Jaina Jaina Akil Dzutah 11 Hecelchakán Cumpich Yaaxhon 31 Tixméhuac 7 Emiliano Zapata 10 20 Zodzil Xbox Tekax Plantación 12 42 Tixcuytun Pomuch Ta Ticul Nohalal Orizaba Z.A. 11 Bencoc Chacsinkin Chacmultún 90 Ticum 119 9 Yalnón 7 Chunyaxmic La Costa 8 Ek Balam Santuario Tenabo 25 Z.A. Kihoic 5 Kaabná Xul 11 5 16 Reserva 8 9 11 13 Bolonchén Biocultural Kazaytún Kanki 12 Z.A. y Grutas Thul de Rejón Kaxal Kiuic Tinun Tzucacab Xtacumbilxunán 41 Yaxhachén Lázaro Monte Bello Nohcacab Cárdenas Hampolol Kantemo San Juan Salvador Alvarado Z.A. Bautista 20 Lacanmul 16 34 San Antonio 30 Yaxná Nilchi Fe 30 San Pedro Yaxche Lerma 26 14 Akal Xcampeu 10 Becanchén Xtampac 19 San Lorenzo Tikinmul Pueblo China Bobolá 5 82 San Diego 31 4 Nuevo Candelaria 29 17 5 San Cholul Pocyaxum San 19 Holpechen Rancho Suc Tuc Ich Ek Agustín Antonio Crucero Sosa 31 Ola 8 17 Cayal Kan Huntochac Oxa Puerto 10 Boxol Mucuychakan 15 61 Mesatunica Arturo Nohalal 19 Nohakal Xcupil Cacab Seybaplaya Uayamón 12 Santa Rita 30 Becanchén 10 35 10 23 Noyaxché Othon P. Hobomo 19 Konchen Xnoh-Cruz Blanco 18 Xput 10 Iturbide (Vicente Guerrero) Z.A. Dzibitún Villa Madero Alfredo V. Bonfil 16 Comolú Pakchén Hool Haltunchén Lubná 20 12 20 10 Ruóz 10 Pich Sihochac Keste Cd. del Sol Chumbek San Martín Cortinez La Joya Dzibalchén San José Quetzal San Luciano Bolonchen San José Carpizo San Miguel Chenooh Ramon 35 13 Melchor Cahuich Carpizo Uno Corona 40 Ocampo Carlos Dos Chunchintok Cano Cruz Arellano Moguel El Paraíso Z.A. Hochob 26

Mérida

Nohuayún

RESERVA DE LA BIÓSFERA CELESTÚN

Izam

Celestún

YUCAT Muna

SONDA DE CAMPECHE

Ticul

Z.A. Uxmal

Oxkutzcab

Grutas Loltún

Kabáh

Labná Sayil Xlapak

Campeche

Z.A. Edzná

7

CAMPECHE

Champotón

Ulumal

Vicente Guerrero 26

Cd. del Carmen 10

9

36

Minerva

San Pablo Poctún

66

65

Fco. J. Kancabchén Mujica

Canasayab 19

Nilum

Adolfo López Mateos

José María Morelos y Pavón

Felipe Carrillo Puerto

56

Ucum

Chanchen

Z.A. Chal Tuni

Col. Ortíz Ávila

Xmaben

Colón 86 Caporal Xbacab San 9 Enrique Revolución La Ignacio Esperanza Gutiérrez

Xkanha

Francisco Villa Rio Verde

7 8

Abelardo

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE CALAKMUL

Pixoyal

Bel-Ha

Cinco de Febrero

Escárcega

Chicbul

San Is Ponie

Santa Fe

29

11

QU

25

15

Chekubul El Alamo

Chunek

Laguna Grande

Nueva Vida

Xpanzil 12

Miguel Alemán

Isi Fab


Las Coloradas

Río Lagartos San Felipe

O

San Fernando

2 22

12

10

RESERVA ECOLÓGICA BOCAS DE DZILAM

Dzilam González 19

Xbec

Buctzotz

4

Monte 17 Cristo Zona de Cenotes 54

San Antonio 6 Cámara Dzoncauich

6

33

Panabá

35

25

17

Tuxina

13

al

11

12

91

Parador Xaman Ek

Cenote Grutas Ikkil Balankanché Xcatún6 7 Káua 2

Chan San Cenote Andrés San Pedro Chemax Nuevo Mucel X-Can

Yokdzonot Presentado X-Tut

6

Cenotes Dzinup

11

Cuncunul 7

14

18

Chemax

Hidalgo y Cortés

7

Chichimilá Kanxoc Xocén Tekom 6

27

42

Santa Rosa Chanchen 6 San Silverio San Silverio

15

45

51

Chunyaxché San Pablo Chun On

10

25

30

10

La Presumida

25 8

José María Morelos

Cafetalito 14

nkab-Chen

10

28

Señor Dos Esperanzas

Yaxley

56

Polyuc

Betania

Dzula

21

Antonio Chun-HasSanNuevo

Pedro Moreno

Bahía de la Ascención

Felipe Carrillo Puerto

12

Laguna Kaná

11

Yoactun

Adolfo de la 17 Huerta

sidro ente

Chancah Derrepente

Ramonal

45

34

3

18

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE SIAN KA’AN

San AndrésX-Hazil Sur

15

12

Nuevo Plan de la Noria

49

Bahía del Espíritu Santo

Petcacab

100

Candelaria de Chal Ziquipal

Dieciocho de Marzo

10

16

Jesús Martínez Ross

8

35

idro bela

67

14

El Paraíso 22

5

Huatusco 23

Altos de Sevilla

Cacchoben

20

7

8

Bacalar Chetumal 31

14

Cenote Sinkhole

Aeropuerto Airport

Gruta Cave

Zona Urbana Urban Area

Carretera Federal Libre Federal Free Highway

Camino de Terracería Secondary Road Ferry

12

Nuevo Jerusalén 14

26

12

45

Blanca Flor

Tampalam

7

11

12

El Cedralito 5

El Porvenir

Noh-Bec

Margarita Maza de Juárez

Reserva Ecológica Ecological Reserve

Carretera Estatal State Highway

76

o

Zona Arqueológica Archaeological Zone

Carretera Federal de Cuota Federal Toll Highway

Mixtequilla Kopchén Chan Santa Cruz

16

12

PENÍNSULA DE YUCATÁN

Simbología • Symbols

18

UINTANA ROO Piedras Negras

Punta Allen Santa Julia

Vigía Chico

54

Chunhuhub Zafarrancho 5 Gavilanes

MAR CARIBE

30

7 17 5

Celarain

El Playón

96

10

23

Adolfo L. Mateos

14

PARQUE NACIONAL ARRECIFES DE COZUMEL

Z.A. Tulum

Boca Paila

Cenote Azul Hobompich

21

14

6

Insurgentes

14

16

44

Dos Aguadas

24

81

25

15

El Martirio 14 El Naranjal

Pozo Prata

San Antonio Tuk

6

11

9

El Cedral

La Esperanza

35

19

30

elipe II Felipe I

27

Dzoyolá

12 6

San José

10

50

42

Chumpón 16

Javier Rojo Gómez

14

Chancanab

Akumal

José María Pino Suárez

Chun-Yah

Yodzonot Chico

Sacalaca 32

Dziuché

Cozumel

Chum Kopo

22

34

PUNTA NORTE

Xel-Há

Tulum San Ramón

60

129

Playa del Carmen

Francisco Umay San Jose Macario Gómez

20

16

14

32

Paa-mul 35 Puerto Aventuras Xpu-Há

Rancho Viejo

Z.A. Mul

Peto

Punta Maroma

San Salvador

33

X-Cabil

ahdziú

17

Puerto Morelos

Calica Xcaret Punta Venado

Tepich 35

El Naranjal

Nuevo Durango Tres Reyes Punta Laguna Sajacanchen Chan Tres Reyes

19

Z.A. Xlapak

Central Vallarta Emiliano Zapata

8

Chibilub

Tihosuco

21

Agua Azul

17

Z.A. Cobá

San Pedro

69

Leona Vicario 20

87

Tixcacalcupul

30

70

73

Tintal

El Ideal

30

15

X-Maab

Chechmil

30

Yalcón Tixhualahtún

Nuevo Valladolid

10

26

7

7

Z.A. X-Hasil

7

12

San Pedro

San Francisco

Uspibil

25

20

El Cedral

X-Can

Tesoco

Valladolid

11

22

Tiholop

imul

Hunukú Dzalbay

12

Yalcobá Tahmuy

Popolá

Sahcabá Nuevo Cisteka

Z.A.Ek Balam

Sta Rita

Uayma

Xacabchen 8 Muchucuxcah Kanakom Xuxcab Huechen Xkalakdzonot 20 Balam 13 San Pedro

10

Pocobuch Nabalam Actuncoh

10

6

Chankom Dzeal Xbojom 6 18 Xcoptell Xanlah

x

20

Puerto Juárez

17

15

Popolnah

Marlon Hotels

5

Pulticub

14

Limones 6

18

El Cafetal

9

LAGUNAS DE BACALAR

Tzucox

Belize City Mahahual

San Antonio Santos

El Uvero El Placer

56 27

36

ESCALA GRÁFICA 0 5 10

Isla Mujeres

5

Cancún

El Edén

Tixcancal Trascorral

12

24

10

153

4

Z.A. Yaxunah 14 Cacalchén Kancabdzonot

8

50

Tinum

6

Nicte Ha

10

10

Punta Sam

El Meco

Kantunilkin

Temozón

TÁN Popolá

Tahdzibichén

Isla Blanca

6

San Manuel

10

37

Pisté

Chen Dzonot

17

Tabi

Espita

16

16

Z.A. Chichén Itzá

ibolón

12

ÁREA DE PROTECCIÓN DE FAUNA Y FLORA YUMBALAM

San Isidro

Kancabchén

Calotmul

13

Kunche

Yaxché

24

b

Isla Contoy

Boca Iglesia

San Ángel

Holcá

Dzitás Zona de Cenotes

Xocempich

50

Libre Cenote Unión Yokdzonot

Yaxcabá

Colonia Yucatán

16

14

Dzulutoc

10

Solferino

Cenote Azul

Tizimín

22

Xuilub Yokdzonot

Quintana Roo

35

14

Sucila

Yokdzonot Mahaycab 28

11

Tunkás

13

Chenkeken

Kikil

Dzitox

Cenotillo

Holca

Santa Pilar Santa Isabel

Dzibichén

22

Chiquilá San Eusebio

16

17 29

Santa Clara

18

15

Xhualtez Santa Ma. Tuzil Hunmuch

Tixbacab

Chacmay Tekal de Venegas

mal

23

13

38

RESERVA ECOLÓGICA DE OX-WATZ

Dzonot Carretero

Chuntzalán

Grano de Oro

La Gran 99 Lucha

12

7

9

Yashilón

Zona de Cenotes San Anselmo Nohyaxche

Moctezuma

34

19

44

San José

San Francisco

Yohactún Loche

Sta. Rosa

12

10

San Nicolás

24

Yalsihón

l Tajo

Isla Holbox

11

Sta. Pilar

Dzilam de Bravo

Cabo Catoche

El Cuyo

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE RÍO LAGARTOS

Zona de Cenotes

San Diego

ESCALA 1: 350 000 20 30 km

Derechos Reservados YUCATAN TODAY Prohibida su reproducción total o parcial de datos y simbología sin autorización correspondiente.


31

La “barra” yucateca, más que un pan Yucatecan baguette, more than just bread

U

na visita a Yucatán no puede estar completa si no has saboreado un pan “francés” o “barra” como se conoce en la región, ya sea en su versión dulce con mantequilla y azúcar y un delicioso café, o bien, en torta (sandwich) con alguno de los platillos tradicionales como la cochinita pibil (carne de puerco), el relleno negro de pavo o el escabeche (si amas la cebolla). Antojable ¿verdad?, pues conozcamos juntos el origen y tradición de este delicioso pan, uno de los favoritos entre los yucatecos.

palm leaf turns golden, the bread is done. If it doesn’t have this leaf, it is not considered “pan francés”; it is considered a “bolillo”.

La “barra” es un pan blanco suave tipo “baguette”, ligeramente salado que adquiere un sabor particular durante el horneado, ya que se pone a lo largo una tira de palma de huano (palmera) o de coco que, al dorarse, indica si ya está cocido. Si no tiene esta hoja no se considera pan francés, sino bolillo.

Today, gas ovens are used in Mérida, but you can still occasionally find bread baked in a firewood oven in the small towns near the city: believe me, you will notice the difference in flavor and consistency.

Lo mejor es que puedes adquirir tu “barra” a tan solo $4 pesos en las panaderías como “El Retorno”, “La Vieja” o en las sucursales de la tradicional “Panificadora Montejo”. Si te hospedas cerca del Monumento a la Bandera, ahí encontrarás una, recomendamos que muy temprano en las mañanas o en las tardes compres tus barras recién salidas del horno. Actualmente en la ciudad se utilizan hornos de gas, pero aun puedes encontrar pan hecho en leña en los pueblos cercanos a Mérida, créeme que notarás la diferencia en sabor y consistencia. En la Península la costumbre de comer pan tuvo su origen con la llegada de los españoles, ya que se solía consumir maíz y tortillas. Hacia los años cincuenta inicia la industria panadera en la entidad, elaborándose por primera vez el pan francés y con esto arranca una gran tradición que hoy persiste.

You can buy your “barra” for just 4 pesos in bakeries like “El Retorno”, “La Vieja” or in one of the branches of the traditional “Panificadora Montejo”. If you are staying in one of the hotels near the Monumento a la Bandera, you will find a bakery there; go buy your “barra” early in the morning, or in the afternoon, fresh out of the oven.

en media barra o en una completa si hay mucha hambre. Pide tu torta, por su puesto en una barra yucateca. Si observas en la calle a vendedores en triciclos con globos de aluminio o cajas de pan salado y dulce, que aplauden o tocan una corneta para llamar tu atención, acércate y compra un pan… o varios. Recomendamos también que tomes tu barra, la partas a la mitad, untes mantequilla y azúcar, hornees o calientes hasta que se derrita el azúcar. Acompaña con un rico chocolate y ahora sí estarás disfrutando la barra como yucateco. Como verás, en los momentos importantes, en familia, en domingo, por las tardes o simplemente sin pretextos, toda ocasión es propia para disfrutar un rico pan francés. •••

A

La panadería rescata lo mejor de las tradiciones, ya que sigue haciéndose de forma artesanal, además de generar empleos y beneficiar a muchas familias, a la vez que da calidez al barrio y al pueblo, basta con que pruebes la gran variedad de panes salados o dulces que existen en México y en Yucatán.

visit to Yucatán wouldn’t be complete without tasting one of our local baguettes, known locally as “pan francés” or “barra”. Try the sweet version, with butter and sugar and a delicious coffee, or maybe a “torta” (sandwich) made with one of our traditional dishes like “cochinita pibil” (pork), “relleno negro” or “escabeche” (turkey). Sounds good? Let’s find out about the origin and tradition of this delicious bread, a favorite of Yucatecans.

Por su bajo costo, el pan se ha convertido en base de la alimentación de los yucatecos, junto con las tortillas. No hay domingo en el que no se vean a familias disfrutar de una rica cochinita

Our “pan francés” is a soft white baguette, lightly salted, with a very specific flavor imparted by the palm or coconut palm leaf which is wrapped around it during baking. When the

On the Peninsula, the custom of eating bread began with the arrival of the Spanish; before that, people only ate corn tortillas. In the 1950s the bread-making began as a business, with the first “pan francés”, and it has evolved into a tradition that lasts until today. The bakeries continue to make the bread by hand, providing employment and benefit to many families. At the same time, they provide unity to the neighborhoods and the people. Try any of the great variety of breads, sweet or savory, that exist in México and in Yucatán. Because of the low cost, bread has become a food staple for Yucatecans, along with tortillas. Every Sunday you will see families enjoying delicious “cochinita” on a half “barra”; or on a whole one if very hungry! Order your “torta” - on a “barra yucateca”, of course! If you notice street vendors on tricycles with boxes of sweet and savory bread, clapping or blowing a horn to get your attention, go up to them and buy your bread right there. We also suggest cutting your “barra” open, spread it with butter and sprinkle it with sugar, and bake it until the sugar melts. Accompanied by a mug of hot chocolate, now you are a real Yucatecan! As you will see…in every important moment, with family, on Sunday, in the afternoons or simply for no reason at all…every occasion is the right one to enjoy a delicious “pan francés”. ••• Por/by Violeta H. Cantarell


A r tí c u l o

32 Editorial

“Últimos testigos: Guerra de Castas 1847-20??” “Last Witnesses: Caste War 1847-20??”

L

T

he exhibition, “Últimos testigos: Guerra de Castas 1847-20??” is a photography exhibit authored by Canadian Serge Barbeau; a haunting tribute to the last descendants of those who fought in the Caste War. In his own words:

a exhibición, “Últimos Testigos: Guerra de Castas 1847-20??” es una exposición fotográfica realizada por el canadiense Serge Barbeau; un homenaje para los últimos descendientes de aquellos que lucharon en la Guerra de Castas. En palabras de Barbeau:

“In 2010, I had the pleasure and privilege to participate in the filming of the documentary film by Bernardo Pérez Soler, “La Guerra de los Príncipes de la Lluvia”. During the various takes, I met with some of the “abuelos” (grandfathers), descendants of Maya rebels involved in the Caste War. I was touched by their fascinating and complex tales of war events, as related to them by their forefathers: a mesmerizing mixture of battlefield reality and mysticism. These “abuelos” are the last witnesses of these historical times, the last Maya that still can share stories with us about this important event and the lost rituals that were part of their daily lives. They are the “Últimos Testigos” (last witnesses).

“En 2010 tuve el placer y el privilegio de participar en el rodaje de la película documental de Bernardo Pérez Soler,” La Guerra de los Príncipes de la Lluvia “. Durante la filmación, me reuní con algunos de los “abuelos”, descendientes de los mayas rebeldes implicados en la Guerra de Castas. Me conmovieron sus fascinantes y complejos relatos de acontecimientos de guerra, relatados a ellos en voz de sus antepasados: una mezcla fascinante de la realidad del campo de batalla y el misticismo. Estos “abuelos” son los últimos testigos de esos tiempos históricos, los últimos mayas que todavía pueden compartir historias con nosotros sobre este importante evento y sobre los rituales perdidos que conformaban su vida cotidiana. Son los “Últimos Testigos”.

“A medida que los jóvenes de la sociedad maya contemporánea se alejan de su cultura tradicional, las historias detrás de estas caras se perderán para siempre. Estos retratos son mapas de vidas, caras talladas por el sufrimiento, las victorias, las pérdidas, las profundas creencias religiosas, el orgullo y el coraje. Estoy humildemente presentando este proyecto como una memoria colectiva de estas personas valientes que vivieron tiempos difíciles y están en un punto de pérdida de su futuro como nación. “ Lunes a viernes 10 a.m.- 8 p.m. Sábado 10 a.m.- 2 p.m. Último día: 24 de diciembre (10 a.m.-2 p.m.) Entrada gratis •••

Carretera de cuota a Cancún y Playa del Carmen Toll road to Cancún and Playa del Carmen

T

omar las autopistas Mérida-Cancún y Mérida-Playa del Carmen le asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En su trayectoria podrá encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrá localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías se le invita a tener su vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad. •••

“As the young people of contemporary Maya society move away from their traditional culture, the stories behind these faces will be lost forever. These portraits are maps of lives, faces carved by suffering, victories, losses, deep religious beliefs, pride, and courage. I am humbly putting forward this project as a collective memory of these courageous people who lived through difficult times and are still at loss about their future as a nation. “ Monday to Friday 10 am – 8 pm Saturday 10 am – 2 pm Last day: December 24 (10 am – 2 pm) Free entry ••• Lux Perpetua Art Centre Calle 20 No. 87-e por Calle 15, Col. Itzimná www.luxperpetua.mx

Mérida (Kantunil)-Cancún

$414 pesos

Mérida (Kantunil)-Valladolid

$152 pesos

Mérida (Kantunil)-Chichén Itzá (Pisté) $88 pesos Chichén Itzá (Pisté)-Valladolid $64 pesos

T

aking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. ••• yucatantoday.com

Valladolid-Cancún

$262 pesos

Valladolid-Playa del Carmen $219 pesos Cancún-Playa del Carmen

$194 pesos

Cedral-Playa del Carmen

$92 pesos

Valladolid-Cedral

$160 pesos

Cancún-Cedral

$136 pesos

Cedral-Tintal

$17 pesos

Tintal-Playa del Carmen

$75 pesos


33

Tierra de patrimonio y sabor • Land of Heritage and Flavor Campeche

A

tan solo dos horas en carretera desde Mérida, visitar la ciudad de Campeche, en el estado vecino del mismo nombre, es una excelente oportunidad para aprovechar al máximo tu estancia en la Península de Yucatán.

San Francisco de Campeche, city named as a Cultural Heritage site by UNESCO in 1999, proudly displays its cobblestone colonial streets, mainly in the Centro Histórico, as well as the forts built in the 17th and 18th centuries.

La aventura inicia desde el camino, ya que unos 30 minutos antes de llegar a Campeche es obligatoria hacer una parada a un costado de la carretera para probar el famoso pan de Pomuch, toda una tradición; todos los panes elaborados con ingredientes frescos y usando hornos tradicionales a base de piedra y ladrillo. Dejarán un sabor que deleitará tu paladar.

Today you can walk along the famous Calle 59, which goes from the city gates “Puerta de Tierra” (door to the earth) to the “Puerta del Mar” (door to the sea). During your tour you will notice the pastel colors of the building façades, adding a unique touch to the cityscape. We recommend taking the streetcar to visit the main neighborhoods, some of which were the settings for adventures with strange characters and pirates. You will also notice the churches and parks; don’t miss the Cristo Negro de San Román (the black Christ).

San Francisco de Campeche, ciudad reconocida por la UNESCO como patrimonio cultural desde 1999, exhibe con orgullo sus calles coloniales adoquinadas, principalmente en el Centro Histórico, así como los baluartes construidos en los siglos XVII y XVIII. Actualmente puedes caminar por la famosa Calle 59, que va desde la Puerta de Tierra a la Puerta del Mar. Durante tu recorrido observarás las fachadas de los edificios pintadas de colores pasteles, dándole un toque muy especial a la ciudad. Recomendamos utilices el tranvía para recorrer los principales barrios; en varios se vivieron historias de piratas y personajes peculiares, y además podrás apreciar las iglesias y parques. No te pierdas conocer al Cristo Negro de San Román.

Si cuentas con más días para extender esta visita, no dejes pasar la oportunidad de seguir a Edzná y Calakmul, ambos sitios arqueológicos con estructuras monumentales de gran belleza. Durante el mes de diciembre puedes disfrutar de las más de 50 actividades culturales del Festival Internacional del Centro Histórico 2015; destaca el concierto especial de navidad por el grupo Il Volo el 20 de diciembre en el atrio de la Catedral. El acceso a todos los eventos es gratuito. •••

Una visita obligada es ir a los fuertes de San Miguel y de San José, construcciones militares utilizadas para defender la ciudad de los ataques marítimos. En San Miguel encontrarás un museo pequeño y fascinante que reúne restos de navíos y armas, además de la mejor vista de la ciudad. Aprovecha ver el plácido atardecer con tonalidades rosáceas cayendo sobre el mar, una postal que querrás tener.

The San Miguel and San José forts, military constructions used to defend the city from maritime attacks, are don’t-miss stops on your visit to Campeche. At the San Miguel fort you will find a small but fascinating museum which displays naval and weapons remains, as well as the best view of the city. Stay for the lingering sunset with its pinks and yellows falling into the sea, a “postcard” you will want to keep forever. For a closer look at cannons and galleons, take the pirate ship tour, on one of its 50-minute tours at 12 pm or 5 pm. There are plenty of gastronomic options, from traditional Maya cooking to seafood specialties including coconut shrimp and “pan de cazón” (a dogfish casserole dish), among others. Another very “Campechano” experience is the delicious “tortas” (sandwiches) made with pork or turkey at Lonchería Valich. Save time to shop for some local crafts, made from wood, pottery, or vegetable fiber, and hammocks of every possible color. But the really typical items from this region are the Becal hats made from palm or “jipi”, in many shapes including round, tropical, Spanish, Texan, Indiana, and norteña, for both men and women.

Si quieres vivir más de cerca una experiencia de cañones y galeones, súbete al barco pirata, que da recorridos de aproximadamente 50 minutos a las 12 del día y a las 5 de la tarde.

If you have time to extend your stay, don’t miss the archaeological sites of Edzná and Calakmul, both with monumental structures of great beauty.

En oferta gastronómica hay mucho donde elegir, desde la tradicional cocina maya hasta las especialidades del mar como los camarones al coco y el pan de cazón, entre otros. Una experiencia muy tradicional campechana son las deliciosas tortas de pierna o relleno negro en la Lonchería Valich.

nly a two hours’ drive from Mérida, a visit to the city of Campeche, in the neighboring state of the same name, is an excellent opportunity to maximize your stay in the Yucatán Peninsula.

No olvides llevarte artesanías locales, ya sea de madera, barro o fibras vegetales, así como hamacas de múltiples colores. Pero lo verdaderamente típico son los sombreros de Becal elaborados con palma o jipi en variedad de formas: redonda, tropical, española, tejana, indiana y norteña, tanto para hombres y mujeres.

The adventure begins along the way. Only 30 minutes before arriving in Campeche, it is a “must” to stop on the side of the road to try the famous Pomuch bread, a delicious tradition; all the breads are made with fresh ingredients in traditional ovens made with stone and brick. The flavors will delight your taste buds.

O

yucatantoday.com

During the month of December you can enjoy more than 50 cultural activities at the Festival Internacional del Centro Histórico 2015; featuring the special Christmas concert with Il Volo on December 20 in the catedral atrium. All events are free to the public. ••• Por / by: Violeta H. Cantarell Con información de / with information from Secretaría de Turismo de Campeche


34 Terminales de autobuses • Bus stations Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro. Tel. 924 8391, 920 4444. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Cd. del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, E. Zapata, Palenque, Puebla, México D.F., Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristóbal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 60 x Av. Colón. Tel. 924 8391, 920 4444. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. 928 3965. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro. Tel. 923 9819. A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día)

Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. 923 9962. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. 924 6355 / 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. 924 0830, ext. 2909, 2904. OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Cd. del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. 920 7636. turibus.com.mx

yucatantoday.com

Aerolíneas • Airlines Mérida International Airport • (999) 946 1530 Aeroméxico • 01 (800) 021 4000 • aeromexico.com Blue Panorama Airlines • blue-panorama.it Interjet • 01 (800) 011 2345 • interjet.com.mx Tropic Air • (999) 140 9773 • tropicair.com United Airlines • 01 (800) 900 5000 • united.com VivaAerobus • 01 (818) 215 0150 • vivaaerobus.com Volaris • 01 (800) 786 5274 • volaris.com.mx Westjet • 001 (800) 514 7288 • westjet.com


35

Destinos Destinations

D

espués de varios días en Mérida, cuando usted ya esté orientado y le haya entrado una sensación de aventura, es hora de conocer otras áreas; recuerde que Yucatán es conocido como la combinación perfecta por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas. Las siguientes páginas ofrecen excursiones de placer que se pueden hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones que hay en cada lugar. Se pueden hacer estos viajes en un día, regresando a Mérida en la tarde o pasar la noche en dichos lugares. Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar su tiempo: cenotes, grutas, Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de

los Conventos, Ruta de los Museos, Izamal, Valladolid y Ek Balam, Ticul, Oxkutzcab, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó, Río Lagartos y San Felipe, y playas del Caribe. Si usted está planeando hacer su excursión de día, le recomendamos que comience muy temprano para poder regresar antes de que oscurezca. Aquí anochece temprano, alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planea quedarse a pasar la noche, entonces puede viajar a un ritmo más placentero. Recuerde llevar su revista Yucatan Today, un sombrero, agua para beber, su cámara fotográfica y un buen espíritu aventurero. Hacer estas excursiones definitivamente harán más especial su viaje a Yucatán. •••

A

fter you’ve been in Mérida for a few days, have gotten your bearings and are feeling a bit adventurous, it is time to head out and

visit other areas. Remember, Yucatán is known as the perfect combination, because we have Maya pyramids, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas. The following pages have some wonderful trips you can enjoy either by rental car or by bus. Restaurant and hotel facilities and the attractions available are mentioned. Actually, you can do them as day trips and be back to Mérida in the late afternoon or stay overnight. If you are planning a day trip, we recommend you leave early in the morning and be back by sun-down so that you are not on the roads in the dark. It gets dark here pretty early (7 pm in the summer and 5 pm in the winter). If you stay overnight, you can travel at a more leisurely pace. We have divided the trips into areas: sinkholes (cenotes), caves, Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, Museum Route, Izamal, Valladolid and Ek Balam, Ticul, Oxkutzcab, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, Río Lagartos and San Felipe, and beaches of the Caribbean. Remember to take your Yucatan Today and a sense of adventure. It’s these side excursions that will make your Yucatán trip all the more special. •••

Información útil • Useful information Para hacer un viaje inolvidable a los sitios mayas siga estas sugerencias: 1. Use sombrero y bloqueador solar. 2. Lleve una botella de agua potable. 3. Use zapatos cómodos con las suelas de hule. 4. Es un delito federal sacar piedras labradas o artefactos de los sitios. NOTA: en los primeros 4 sitios mencionados abajo, la entrada está dividida en 2 cantidades (estatal “CULTUR” y federal “INAH”) y se cobra en 2 ventanillas distintas. Necesitará los dos boletos para entrar al sitio. To make the most of your visit to the Maya archaeological sites, follow these suggestions: 1. Wear a hat and sunblock lotion. 2. Take drinking water. 3. Wear comfortable shoes with rubber soles. 4. It´s a federal offense to take stonework or artifacts from the sites. NOTE: at the first 4 sites mentioned below, the entry fee is split into 2 amounts (state “CULTUR” and federal “INAH”) and is paid at 2 separate windows, and you will need both tickets to enter the site. TARIFAS EN PESOS • RATES IN PESOS: CHICHÉN ITZÁ: (8 am - 5 pm) Entrada/Entrance: $224 pesos extranjeros/ foreigners y $150 pesos nacionales/Mexicans. Estacionamiento 22 pesos. Parking 22 pesos.

Durante los primeros meses de inauguración, hasta el 31 de Octubre de 2015, “Las Noches de Kukulkán” espectáculo de luz y sonido sólo estará disponible con registro previo, completamente gratuito. Para más información, visite nochesdekukulkan.com. For the first months of inauguration, until October 31, 2015, “Las Noches de Kukulkán” light and sound show is only available with registration in advance, completely free. For more information, visit the website nochesdekukulkan.com. UXMAL: (8 am - 5 pm) Entrada incluye Luz y Sonido/Entrance incl. Light & Sound: $203 pesos extranjeros/foreigners y $143 pesos nacionales/Mexicans. Luz y Sonido en Español 7pm en otoño e invierno, y 8pm en primavera y verano. Estacionamiento $22 pesos. Light & Sound 7pm in autumn and winter, 8pm in spring and summer. The show is in Spanish. You can rent headphones for English, French, German, Italian and Maya translations for $39 pesos. Parking $22 pesos. DZIBILCHALTÚN: (8am - 3:30pm) Entrada/Entrance: $122 pesos extranjeros/foreigners y $94 pesos nacionales/Mexicans. Incluye Museo/ Includes Museum GRUTAS DE BALANKANCHÉ: Entrada/Entrance: $108 pesos Extranjeros/Foreigners y $80 pesos nacionales/Mexicans. Museo/ Museum: 9am - 5pm Visitas guiadas en español: 9, 10, 11 am, 12, 1, 2, 3 y 4 pm. English guided tours: 11am, 1pm, 3pm. Visites guidées français: 10 am.

yucatantoday.com

EK BALAM: $122 extranjeros/foreigners y $94.00 nacionales/Mexicans. CHACMULTÚN: $43.00 KABÁH: $43.00 MAYAPÁN: $36.00 ACANCÉH: $36.00 SAYIL: $43.00 LABNÁ: $43.00 OXKINTOK: $43.00 AKÉ: $36.00 GRUTAS DE LOLTÚN: $108 extranjeros/foreigners y $80 nacionales/Mexicans. Visitas guiadas (ver pág. 37)/Guided tours (see pag. 37): 9:30, 11:00, 12:30, 14:00, 15:00 y 16:00. *Los guías no cobran por sus sevicios, por lo que recomendamos dar propina, ya que es su fuente de ingresos. * The guides do not charge for their services; therefore, we recommend you tip them, as this is their income. IZAMAL: El espectáctulo de Luz y Sonido es de lunes a sábado a las 8:30pm. / The Light & Sound show: Mon. - Sat. at 8:30pm. Entrada/Entrance: $89 pesos extranjeros/foreigners y $61 nacionales/ Mexicans. Más información / More information: Tel. • CULTUR: 942 1900 • INAH: 944 0033 * Todos los sitios arqueológicos abren los 365 días del año. All archaeological sites are open 365 days a year.


36

T

he natural wonders of the state of Yucatán are innumerable and some of the most important and unusual are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6000 cenotes, with only 2400 actually studied and registered. The Maya called them “dzonot,” which the conquering Spaniards translated as cenote. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and were once the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld. The Yucatán Península is a porous limestone shelf with no visible rivers; all the fresh water rivers are underground. Caverns and caves formed where the fresh water collects. The water that gathers there is a crystal clear turquoise color with a very pleasant temperature of 78° F (26º C). The stalactites and stalagmites that form inside the cenotes are true natural works of art. There are four different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells. • CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. cenotesanignacio.com • CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is located about 3 km. from the Chunkanán hacienda, about 3 km. south of Cuzamá. The water is in-

Sinkholes credibly blue and clear, with excellent visibility. Stalactite and stalagmite formations add to the beauty. We suggest a tour with mayanecotours. com or william-lawson.squarespace.com • CENOTE CHIHUAN
 This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km. 80 Mérida – Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan • CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish known as “lub”. There is also a great restaurant on the property. • CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km. southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. There is lighting and a guide rope to make things easier, although they are pretty rustic. The entrance has a cost of $59 pesos for foreigners, $31 pesos for Mexicans. Hours: 8 am – 5 pm. • CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. Excellent guide: Juan Verde: Facebook: Verde Brothers Cenotillo. • CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck”, visit to Casa Maya, and life jacket at cenote. Optional: restaurant ser-

yucatantoday.com

vice. Adult $240 pesos. Children: $120 pesos. Info: (999) 941 6441. haciendatour.com • CENOTE XLAKÁH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. Meaning “old village,” it is an open, ground-level cenote, great for swimming. It is a great place to jump into after a visit to the ruins. • CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing, & dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. • CENOTE YAXUNAH With the participation of local residents, the beautiful Yaxunah Cenote has recently received new stairs and access to a picnic area. It is located between Chichén Itzá and Yaxcabá, and there is also a cultural center and the Yaxunah archaeological site nearby. • CENOTE KANKIRIXCHÉ Here you will find a large, spectacular subaquatic cavern with crystal clear water that allows fantastic visibility for snorkeling or scuba. There are also stalactites and alamo tree roots that form an impressive formation from the ceiling to the water. Tour required to see this cenote. We suggest a tour with mayanecotours. com or william-lawson.squarespace.com. • CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km. from Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows. There is an entry fee. •••



37

Grutas • Caves

L

“stone.“ Located in the hilly Puuc region, 100 kilometers (some 60 miles) from Mérida in the Municipality of Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula. They are also the ones that have been studied the most. Findings of ceramics gives evidence of human contact here going back 7,000 years. The one-kilometer route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls, “hands in negative,“ faces, animals, geckos and decorative figurines. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 a.m., 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 p.m. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income.

a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visite, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene de los vocablos mayas “Lol” y “Tún”, que significan respectivamente flor y piedra. Estas grutas localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en el municipio de Oxkutzcab, son de las más grandes de la Península de Yucatán y las que más se han estudiado. En ellas se han encontrado evidencias de asentamientos humanos de hasta 7000 años de antigüedad. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos por medio de senderos con iluminación. El recorrido es de aproximadamente mil metros, en donde se han encontrado osamentas de mamut, bisonte, felino y venado. Otro atractivo importante son las pinturas rupestres, manos en negativos, rostros, animales y grecas, así como figuras decorativas e inscripciones. Al final del recorrido se encuentra una majestuosa bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía y no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30, 11:00, 12:30, 14:00, 15:00 y 16:00 horas. Todos los días. GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, y junto con las de Loltún, son sin duda de las más grandes de la Península de Yucatán. Tienen un sistema muy complejo de túneles en su interior, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva de los vocablos mayas “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico. En las excavaciones se han hallado huesos de venado y de otros animales; cerámica, martillo de cuarcita, puntas de flecha, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras, entierros humanos y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). Hay varias cuevas principales donde pueden verse formaciones naturales con impresionante semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existe un complejo de más de 30 grutas, de las que se sospecha que están comunicadas. GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en el poblado de Tecóh. Su nombre significa en maya “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y trece cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos más impresionantes del paseo, figura una caprichosa forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el extraordinario parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Según cuenta la leyenda en este lugar se refugiaron y extraviaron, durante su huída, un príncipe maya junto con la princesa que raptó. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora

del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Se pueden admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam, que es una especie de altar donde los mayas celebraban algún tipo de ceremonia. Al centro de esta misma sala de siete metros de altura, se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”. En el lugar fueron encontrados objetos ceremoniales de gran valor arqueológico, pueden ser admirados en el mismo sitio de su hallazgo. •••

T

he Yucatán Peninsula is a porous limestone shelf that boasts no aboveground rivers or lakes. What we do have are underground rivers, lakes, sinkholes and caves that snake through the limestone. The caves of the Yucatán were sacred places for the Maya and are quite impressive. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol“ and “Tún,“ that mean “flower“ and yucatantoday.com

CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are also very large caves — the second-largest after Loltún. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, arrow tips, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes“ — stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects such as water walls, elephants, faces, animals, etc. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name in Maya means “the king’s palace.“ There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that oddly enough resembles the Cathedral of Mérida. Legend has it that a Maya prince and the princess that he kidnapped escaped to these caves and were lost. You can visit at any hour, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne, a type of altar where it is believed the Maya celebrated some type of ceremony. In the same chamber is a seven-meter-tall grand stalagmite formation that resembles a ceiba tree, the sacred tree of the Maya. It is said to be the “sacred tree inside the earth.“ Many ceremonial objects can be seen at the outdoor museum by the entrance. •••



38

C

Chichén Itzá

hichén Itzá. Capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Estas famosas pirámides mayas están localizadas a hora y media de Mérida. El nombre de Chichén Itzá se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región.

contrado ofrendas de cerámica que dan idea de las actividades que se realizaban antiguamente en estas grutas. Visite nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. •••

C

Chichén Itzá fue nombrada una de las Siete Nuevas Maravillas del Mundo el 7 de julio de 2007. Con este nombramiento, Chichén Itzá y la Península de Yucatán están en los ojos del mundo. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la ya famosa Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol entre otros. El cenote sagrado es enorme y está abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede conocer Yucatán sin visitar esta

zona arqueológica. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Se puede llegar a Chichén Itzá (130 km de Mérida) mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido (transporte, guía, entrada, comida o buffet), en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puede hacer el viaje de un día, o si lo prefiere, pernoctar ahí, hay hoteles muy cerca de Chichén Itzá, en Pisté (1/2km) y en Valladolid (35km). Puede hospedarse en la Hacienda Chichén Resort o Mayaland, los cuales se encuentran a unos pasos de la zona arqueológica y a unos kilómetros del pueblo de Pisté. Grutas de Balankanché. Estas hermosas y misteriosas grutas se encuentran a 6 km de Chichén Itzá, sitio donde los mayas celebraban sus ceremonias secretas. Descubiertas en 1959 por un guía de turistas de Chichén Itzá, están ahora abiertas al público. En una de las siete cámaras, las estalagmitas han formado una “ceiba” (árbol sagrado maya). Se han en-

hichén Itzá: the most important Maya capital at the end of the Classical Period, the famous Maya pyramids of Chichén Itzá are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi”= mouth, “Chén”= well and “Itzá”=the tribe that inhabited the area. On July 7, 2007 Chichén Itzá was named one of the New 7 Wonders of the World which has really put the Yucatán in the eyes of the world. This site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids you will see at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid. This cenote is not open for swimming. At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. You can travel to Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking daily travel agency tours with everything included (transportation, guide, entrance and buffet lunch), renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or (preferably) stay overnight. There are hotels at Chichén Itzá, Pisté (a village one mile from the site) and Valladolid (the city 25 miles beyond the site towards Cancún). Hacienda Chichén Resort and Mayaland are located only a few meters from the archaeological zone and the town of Pisté. Balankanché Caves. In these beautiful and mysterious caves, located six kilometers from Chichén Itzá, the Maya performed their secret ceremonies. They are best known for the mysterious forms inside, as well as for the museum right outside. Rediscovered in 1959 by a tourist guide from Chichén, the caves are open to the public. In one of the seven chambers (3 are open to the public) the stalagmites have formed the shape of a sacred “ceiba” tree. Visit nochesdekukulkan.com for information about the light and sound show. •••


39

Dzibilchaltún

D

zibilchaltún, el lugar “donde hay escritura sobre piedras planas”, es una gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 kilómetros al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no pierda la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admire la casa típica maya y camine por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que lo llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observe la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600. Después diríjase al cenote Xlakáh, cuyo nombre significa pueblo antiguo, que está a nivel del suelo, para tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas. Para llegar: en auto tome la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, siga

derecho y se encontrará con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sale del sitio de combis en la Calle 58 por 59 y 57 Centro. Como tercera opción puede tomar un tour con su agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $122 pesos para extranjeros y $94 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. •••

D

zibilchaltún is the “place where there is writing on the stones,” a great Maya

city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present. Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the Templo de las Siete Muñecas. It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago.

Last but not least, head for the Xlakáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. How to get there: by car take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $122 for foreigners and $94 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans. ••• yucatantoday.com




40

L

Ruta Puuc y Uxmal “arreglados” y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Tome nota de las piedras y esculturas esparcidas por todos lados. Entrada gratuita.

a Ruta Puuc. A solo una hora de Mérida (80 km), le espera una vista variada de la civilización maya. Puuc significa serranía, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab).

Sayil (lugar de las hormigas arrieras) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre bajo un techo de paja. No deje de observar las enormes estelas. Sayil data de los años 800-1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Aquí encontrará baños. Entrada $43 pesos.

Para hacer este recorrido, puede rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. 924 0830 ext. 2909. Para recorrer el circuito, recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Siga los anuncios al sur hacia Uxmal.

En Muna, siga a la izquierda y siga los anuncios a Loltún. Así llegará por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $80 pesos nacionales y $108 pesos extranjeros. La próxima parada (14 km) es Labná (casa vieja). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500-2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También aquí verá el conocido Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $43 pesos. A 4 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (paredes viejas). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides en proceso de reconstrucción. Este sitio es uno de los menos

Continuando nuestro paseo, la próxima parada es Kabáh (el señor de la mano fuerte y poderosa). Para llegar ahí tome la carretera a la derecha a unos 5 km de Sayil. Kabáh es famoso


41

Puuc Route and Uxmal por el edificio Codz Pop, que es la estructura más importante, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $43 pesos.

a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $43 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km. out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $43 pesos.

La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como La tres veces construida. Aquí verá la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador, el Cuadrángulo de las Monjas y El Palomar, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $188 pesos para extranjeros y $132 pesos nacionales.

Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino”, impressive “Palacio del Gobernador”, intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas”. Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $188 pesos for foreigners and $132 pesos for Mexicans.

No se pierda la oportunidad de visitar ChocoStory (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal. El Hotel Na’Luum, ubicado en la carretera Mérida-Chetumal, Libramiento Tecoh, tiene restaurante con comida muy rica y una opción única para hospedarte.

To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $108 pesos for foreigners and $80 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 to 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $43 pesos.

Información importante: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano.

T

he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km. south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/museum, Temozón boutique hotel/ restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab). To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 x 68 y 70, tel. 924 0830 ext. 2909.

Next on the winding road you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800-1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of

Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal. Hotel Na’Luum, on the Mérida-Chetumal highway near the Tecoh exit, has a restaurant with delicious food and unique accommodation.

Important information: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. •••


42

M

La Ruta de los Conventos Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (lugar de las semillas), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado se puede apreciar el Templo de la Purísima Concepción construído en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial.

ás interesante que nunca, La Ruta de los Conventos es una aventura intrigante en la cual tendrá un día entero de emociones. Un poco alejado de la capital del estado, esta singular ruta lo llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. Nota: las iglesias y los conventos normalmente abren en las mañanas, pero no siempre. No mantienen horarios específicos, así que no se sienta decepcionado si solamente logra ver la iglesia desde afuera. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, tome el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después siga los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 kilómetros de Kanasín se encuentra Acancéh (quejido de venado), donde usted verá una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verá jeroglíficos. Para llegar pregunte y le indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras.
Entrada: $36 pesos.

que haya tenido grandes construcciones, en esta zona se han descubierto más de 4,000 estructuras arquitectónicas. En la actualidad están trabajando en seis pirámides, las demás siguen cubiertas por la maleza, árboles, etc. Ver a los arqueólogos trabajando es también una experiencia interesante.

Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrará la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Su templo y ex convento franciscano presentan al frente un hermoso campanario que no puede dejar de admirarse, casí como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región.

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construída sobre la base de un pirámide maya, la Iglesia tiene cantidades de piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas.

Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construídos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrará una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Vea el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. (Nota: este convento está en restauración extensa.) Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si se encuentra en Yucatán en Semana Santa, no pierda la oportunidad de ir. Ticul, Maní u Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quiere hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún.

A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar.

El Hotel Na’Luum, ubicado en la carretera Mérida-Chetumal, Libramiento Tecoh, tiene restaurante con comida muy rica y una opción única para hospedarte.

Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Conocida como Bandera de los mayas, es considerada como la última gran capital maya, y a pesar de que no es un lugar

Para regresar a Mérida, siga a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida. •••

yucatantoday.com


43

M

The Convent Route

ore enticing than ever, The Convent Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries.

as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for six more miles, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya. Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting.

Note: the churches and convents are usually open in the mornings but not always; they don’t keep regular hours, so don’t be disappointed if you only get to see the outside. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18. (Signs will say Kanasín, not “Route 18”.) Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from ten to forty-five minutes. Fourteen miles from Kanasín is Acancéh (which means “moan of the deer”), where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the prehispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos which is about four blocks away. Entry: $36 pesos. Tecóh, five miles down the road, has a gas station, a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar, along with the statues

and painting, are impressive. While you are there, you might notice that this complex is built on what appears to be a hill, but is really the base of a very large Maya pyramid. Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds, of which six are in different stages of advanced restoration. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and you will find the buildings are replicas of the ones in Chichén Itzá. Visiting this site allows you to observe many mounds in their original state (covered with trees, shrubs, etc.) and to see others in transformation with the archaeologists actually working on them. Mayapán is consi-dered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperouslooking village. There you will find the parish of “San Antonio De Pa-dua”, with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple. The next village is a little over four miles away, and it is a small one named Mama. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well yucatantoday.com

Teabo is known for its two sacred buildings: the Parish and the ex convento de San Pedro y San Pablo, built during the XVII century. The interior boasts an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its dresses and embroidered hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. (Note: the convent here is undergoing extensive restoration.) This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní. Ticul, Maní and Oxkutz-cab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. Hotel Na’Luum, on the Mérida-Chetumal highway near the Tecoh exit, has a restaurant with delicious food and unique accommodation. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida. If you want to stop here to do the Ruta Puuc the next day, you can stay in Ticul where there are several small hotels. This is a good departure point for the Loltún Caves on the Puuc Route. •••




A rt í c u l o

S

44

Editorial

La Ruta de los Museos • The Museum Route

i usted se encuentra ubicado al sur de Mérida en la Ruta Puuc, podrá colocar estos tres museos en su camino. Todos ellos son diferentes y ofrecen un vistazo fugaz de la historia y la gente de Yucatán. HACIENDA YAXCOPOIL Visitar esta hacienda es un viaje al pasado. Ha sido preservada casi de manera intacta, congelada en el tiempo. Hacienda Yaxcopoil demuestra, con la mayor exactitud y simplicidad, los espacios y los muebles que los propietarios de la hacienda estaban acostumbrados a usar a finales del siglo XIX y principios del siglo XX. Los visitantes podrán admirar los diversos artículos y utensilios usados en la época del esplendor de la hacienda. Ésta cuenta también con una habitación de huéspedes restaurada para las estancias de noche, con deliciosa comida regional servida a cualquier hora que usted desee. La Hacienda Yaxcopoil está ubicada a 33 km al sur de Mérida de camino a Uxmal. Entrada: $75 pesos. Lunes a sábado 8 am – 6 pm. Domingo 9 am – 5 pm. yaxcopoil.com HACIENDA SAN PEDRO OCHIL Esta hacienda hermosamente restaurada tiene un pequeño museo de seis haciendas henequeneras, con fotos y descripciones: Hacienda Ochil, Hacienda Temozón Sur, Hacienda Santa Rosa, Hacienda San José, Hacienda Uayamón y Hacienda Puerta Campeche. De igual manera cuenta con un museo de arte popular mexicano, así como talleres de artesanías, paseos en “truck” y un área para nadar. El restaurante en la terraza ofrece un delicioso buffet de cocina yucateca. La hacienda está a sólo 10 minutos al sur de la Hacienda Yaxcopoil. Abierta todos los días de 10 am a 6 pm. haciendaochil.com

the most accuracy and simplicity, the spaces and furnishings that the hacienda owners were accustomed to using at the end of the 19th century and beginning of the 20th century. The visitor can admire the various articles and utensils used in the era of the splendor of the hacienda. The hacienda also has a beautifully restored guest house for overnight stays, with delicious regional meals served at whatever time the guests desire. Hacienda Yaxcopoil is 33 km. south of Mérida on the way to Uxmal. Entry: $75 pesos. Mon.-Sat. 8 am - 6 pm. Sun. 9 am - 5 pm. yaxcopoil.com

igual forma, usted podrá ver una demostración de cómo se hace la cerámica, usando técnicas de más de 2,000 años de antigüedad. También será testigo de una ceremonia hecha en honor a Chaac, el dios de la lluvia, solicitando ayuda para que los campos de maíz se desarrollen y crezcan. Podrá probar un delicioso chocolate preparado con una antigua receta. Choco-Story está ubicado frente a la entrada del sitio arqueológico de Uxmal. La entrada general es de $120 pesos, y de $90 pesos para estudiantes, adultos de la tercera edad y niños. Abierto todos los días de 9 am a 7.30 pm. choco-storymexico.com/uxmal •••

HACIENDA SAN PEDRO OCHIL This beautifully restored hacienda has a small museum of six henequén haciendas, with photos and descriptions: Hacienda Ochil, Hacienda Temozón Sur, Hacienda Santa Rosa, Hacienda San José, Hacienda Uayamón, and Hacienda Puerta Campeche. There is also a museum of Mexican folk art, as well as craft workshops, “truck” (train) tours, a gift shop, and a swimming area. The terrace restaurant offers a delicious buffet of Yucatecan cuisine. The hacienda is just 10 minutes south of Hacienda Yaxcopoil. Open every day 10 am - 6 pm. haciendaochil.com

CHOCO-STORY Este museo interactivo lo llevará a un paseo histórico sobre el cacao, un ingrediente de suma importancia en la historia de los mayas. Mientras camina por los pacíficos suelos del museo, usted verá a los animales que forman parte de la vida salvaje en el refugio de ChocoStory: jaguares, monos araña y venados. De

I

f you are headed south of Mérida on the Puuc Route, you can fit these three museums in along the way. They are all different and all offer a glimpse into the history and the people of Yucatán. HACIENDA YAXCOPOIL A visit to this hacienda is a trip into the past. It has been preserved almost intact, frozen in time. Hacienda Yaxcopoil demonstrates, with yucatantoday.com

CHOCO-STORY This interactive museum takes you on a historical tour of cacao, an important ingredient in the history of the Maya. 
As you walk the peaceful grounds of the museum, you will see the animals who form part of the wildlife refuge at Choco-Story: jaguars, spider monkeys, and deer. You will see a demonstration of ceramic making, using techniques more than 2000 years old. You will also witness a ceremony in honor of the rain god Chaac, to ask him to help the cornfields to develop and grow. You will get to taste chocolate prepared with an ancestral recipe. Choco-Story is located across the road from the Uxmal archaeological site. Entry $120 pesos. $90 pesos students, seniors, children. Open every day 9 am – 7.30 pm. choco-storymexico.com/uxmal •••


45

L

Izamal Durante su estancia le recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que lo deleitarán.

a Ciudad de los Cerros, ubicada justo en el centro de la Península, podría ser la ciudad más antigua, dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas.

Es en Izamal donde puede probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puede comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y Café Los Arcos en el parque Itzamná. También puede visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31. LAURA PASOS

Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.

El espectáculo de luz y sonido en el convento se lleva acabo de lunes a sábado a las 8:30 pm, con un costo de $89 pesos extranjeros y $61 nacionales. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano.

Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Tome nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, suba al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán.

Transporte: Es muy fácil llegar en auto. Tome la autopista Mérida-Cancún, desvíe en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, duración aprox. 45 min. en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $22 pesos. Redondo $44 pesos.

Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques y plazas, calesas victorias y mucha gente amigable que ver. Le recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zo-

Hospedaje: Hay varios hoteles que van de 1 a 4 estrellas; incluyendo a San Miguel Arcángel, Hotel Green River y Hacienda Hotel Santo Domingo. Para villas privadas contacte al correo: reservations@catherwoodtravels.com •••

• Convento de Izamal - Convent •

nas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visite el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.


46

Izamal

T

he City of Hills, located right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin.

In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Café Los Arcos at Parque Itzamná. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km. east of Izamal on Calle 31. The Light & Sound Show “The Light of the Maya” at the Convent is Mon. to Sat. at 8:30 pm. Entrance: $89 pesos foreigners and $61 pesos Mexicans.

An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.“

The folk art store Hecho a Mano is a “must” during your visit to Izamal. all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonialstyle buildings, parks and plazas, horses and buggies, and lots of people for people watching.

Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stainedglass window of St. Francis of Asissi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note

How to get there: It’s easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Or go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $22 pesos one way, $44 pesos roundtrip. Where to stay: There are several little one, two, three and four star hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel, Hotel Green River and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas contact: reservations@catherwoodtravels.com •••

Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. The horses and buggies that are by the plaza can take you all over town for a very reasonable price. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques.

Kinich

Restaurant

Los Remedios

Z.A. Kinich Kakmo

Casa de los Artistas

Private Villa

Z.A. Kabul

Palacio Municipal Municipal Building

Calle 31

Parque Itzamná

Café Los Arcos Z.A. Izamatul

Farmacia

Pharmacy

Casa Azul

Private Villa

Parque 5 de Mayo

Lakin-Ha Grutas / Caves Convento Franciscano San Antonio de Padua Parque a La Madre

Hotel

AVENID A ZAM NÁ

Z.A. Chaltún Ha

Calle 32

Art Gallery

Hacienda Hotel Santo Domingo Calle 26

Hotel

Galería Tres Pájaros

Z.A. El Conejo

Z.A. Habuc Calle 3 0

Hotel Green River

Calle 34

Calle 37

Handcrafts

Calle 36

Calle 38

Hecho a Mano

Kantunil Valladolid

Hotel

Calle 22

Calle 40

Mercado San Miguel Market Arcángel

Museo

Calle 31

Calle 20

Calle 31-A

Calle 24

Calle 3 3

Calle 18

Mérida

Calle 3 9

Casa de Madera

Private Villa

Centro Cultural y Artesanal

Calle 35

Tekal

Calle 33


47

S

Valladolid y Ek Balam

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, recientemente nombrada “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza.

en el Restaurante Las Campanas, justo en la plaza. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos, incluyendo Hacienda Sánchez a la entrada de la ciudad y Technotel en la Colonia Militar.

Valladolid ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora, el Parque Central Francisco Cantón de Rosado y la Estación de Ferrocarriles. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 4 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Desde su origen, Valladolid tiene la estructura de las fundaciones españolas en Yucatán, con trazo en retícula o damero, con amplias calles y su gran plaza de armas (hoy Parque Francisco Cantón). Está dividido en el centro y sus barrios; todo el conjunto conforma actualmente su Centro Histórico. También incluye los siguientes lugares: Palacio Municipal, Casa de la Cultura, Casa de Los Portales, Iglesia de San Servacio, el bazar municipal, el Centro Artesanal, el Museo de San Roque y el Parque de los Héroes.

No se pierda la oportunidad de visitar la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 x 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $60 pesos para beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. logía y antropología hasta botánica, le darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día. También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Aquí, usted verá que la mayoría de la gente todavía viste con la ropa típica de Yucatán, algo que no se ve tanto en Mérida y casi nunca en Cancún. Recomendamos visitar Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. dutzishop.com

Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que se debe visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales (algo no usual), por lo que aquí comienza una de las primeras obras científicas mexicanas: El Catálogo Botánico.

Frente a la plaza principal, hay un edificio donde puede encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. No deje de visitar el Bazar Municipal de Artesanías en la Calle 39 con 40 y el Mercado de Artesanías en Calle 39 con 44.

Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puede nadar. Visite el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueo-

A la hora de comer, está usted en la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos que incluyen los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Puede almorzar

No deje de visitar el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce literalmente al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Esta importante ciudad abarca un área de 12km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los chultunes (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verá esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8:00 a 17:00 hrs. La entrada cuesta $122 pesos para los extranjeros y $94 pesos para los nacionales. Cómo llegar: Si usted tiene automóvil tome la carretera de cuota Mérida-Cancún por $149 pesos. Si desea ir por transporte público: ADO tiene salidas todo el día; el costo es $176 ó $155 pesos. También hay colectivos que salen de la Calle 52 x 63 y 61. •••




48

L

Valladolid and Ek Balam

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, recently named “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life.

Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private homemuseum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but advance reservations are advised. Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of 60 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289.

Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora, the Parque Central Francisco Cantón de Rosado, and the train station.

Also visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark jaguar.“ Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600–1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910. From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags,

a co-op which supports local Maya men and women. dutzishop.com And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid”, “longaniza”, and “pavo en escabeche”. Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! You can eat at Restaurant Las Campanas located right on the main plaza, for excellent Yucatecan food. Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 28 miles away and the Balankanché Caves 22 miles away (entry 70 pesos; 5 pesos for children.) Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Hotels include Hacienda Sánchez at the entrance to the city, and Technotel in Colonia Militar. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 x 40.

structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.“ The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 a.m. to 5 p.m. Cost is $122 pesos foreigners, $94 pesos Mexican nationals. How to get there: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. If you want to take public transportation: ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 x 63 y 61. •••


n es Excursio

49

Day trips

Ticul

S

u nombre significa en maya “lugar de los cerros”, aunque hoy en día es mejor conocido como “La Perla del Sur”.

eferred to as the Pearl of the South, this bustling city-town is located 60 miles 100 kilometers - south of Mérida in the Puuc region. It is on both the Convent and Puuc Route circuits. Ticul is a very good option for spending the night when you do either of these routes. You will find things a lot more laid back here than in Mérida. Ticul is a producer of all the wonderful red clay planter pots and reproductions of the Maya gods that you see in the area. It is also known for the fine leather shoes that are designed and made here in town.

Esta activa ciudad-pueblo se encuentra a 100 kilómetros al sur de Mérida, en la región Puuc. Forma parte de ambos recorridos: la Ruta Puuc y la Ruta de los Conventos. Es una excelente opción para quedarse cuando haga cualquiera de estos dos recorridos. En Ticul encontrará una mezcla de culturas, mismas que podrá observar en distintas edificaciones, tales como la Catedral, los edificios coloniales, las casas mayas con techos de paja y la concha acústica (escenario al aire libre en frente de la Catedral). Ticul tiene sorprendentes edificios coloniales como el exconvento y parroquia de San Antonio de Padua, construcción que data del siglo XVII, las capillas de Santiago, Mejorada, Nuestra Señora de Guadalupe, San Román y San Ramón; todas construidas también durante la época colonial. Fíjese en todas las estatuas de dioses y héroes mayas puestos en diferentes puntos del pueblo. Ticul se encuentra en una de las pocas zonas de Yucatán donde hay arcilla, por lo que se ha convertido en el productor alfarero del maravi-lloso barro rojo que podrá observar en toda el área. También es conocido por su fino trabajo en calzado de piel. La mayoría de los negocios de barro y calzado tienen sus talleres en los hogares de la gente, que suele ser toda la familia. Deténgase en alguno de estos talleres y la familia estará muy contenta de enseñarle cómo se trabaja. En caso de que decida comprar

R

algo que no pueda cargar, no se preocupe, esta gente conoce perfectamente el sistema de empaque para que su mercancía llegue bien a su destino. Las calles están numeradas de tal forma que los números pares van de norte a sur (y viceversa) y los números impares van de este a oeste (y viceversa). En Ticul hay hoteles, restaurantes, mercado, oficina de correos, bancos, farmacias, ayuda médica, servicios de Internet, y una forma curiosa de recorrer el pueblo en tricitaxis (o lo que es lo mismo, taxis triciclos). Aquí encontrará las cosas mucho más tranquilas que en Mérida. Los hoteles de 1, 2 y 3 estrellas son económicos y limpios. Puede hospedarse en el Hotel Plaza, frente a la plaza principal.

Tutul-Xiú

Restaurant

Dentro de la gastronomía local se encuentra el Poc-Chuch, el Pollo Ticuleño y el agua de zapote y caimito. Puede comer en uno de los restaurantes de gastronomía yucateca más famosos tanto de Ticul como de Mérida, el restaurante Tutul-Xiú. •••

yucatantoday.com

Most of these businesses - clay and shoes - are home-based cottage industry workshops where you will find the entire family working. Stop in and they will gladly allow you to wander around. If you decide to buy something you can’t carry, they know the packaging and mailing procedures to get your goods home to you. You will find a mixture of culture in Ticul. You will see the old - the San Antonio de Padua Cathedral, colonial buildings, thatched roof Maya homes - and some new - the open-air stage by the Cathedral. Notice the many human-plus size statues of Maya gods and heroes that are located around town. Driving in Ticul can be confusing with all the narrow one-way streets. But, it is small enough that you won’t get seriously lost. For your information, Ticul’s streets are numbered with even numbers going north and south and odd numbered streets going east and west. You will find hotels, restaurants, a market, banks, pharmacies, medical assistance, Internet services, and a large fleet of tricycle taxis. The 1, 2 and 3-star lodgings are inexpensive and clean. Check our list of hotels for addresses and services offered. You can stay at Plaza Hotel right in front of the main plaza. And on a last note, you can try the famous Yucatecan cuisine at Tutul-Xiú restaurant. •••


50

S

Oxkutzcab

ituado en el sur del estado, a unos 100 kilómetros de Mérida, en el “cinturón cítrico del estado”, se encuentra el pueblo pintoresco de Oxkutzcab (Osh-kuts-kab). Fundado en 1841, hoy en día tiene 29,325 habitantes. Oxkutzcab es una muy buena opción para pernoctar cuando quiera hacer la Ruta de los Conventos un día y la Ruta Puuc el siguiente sin regresar a Mérida. De esta forma, usted ahorra dinero, tiempo y esfuerzo mientras logra ampliar su visión del estado al mismo tiempo. Oxkutzcab es también un lugar interesante para usar de base cuando visita el sur del estado. La manera de optimizar su tiempo es hacer la Ruta de Conventos durante el día, dormir en Oxkutzcab en el Hotel Puuc, y después continuar al día siguiente con la Ruta Puuc, terminando en Mérida después de ver el espectáculo de luz y sonido en Uxmal. También se puede pernoctar en Uxmal después del espectáculo. Oxkutzcab es un pueblo auténticamente maya con servicios como hoteles y restaurantes, así como sitios de interés que incluyen iglesias coloniales, pirámides mayas, las grutas de Loltún, la Hacienda Tabi y su mercado que es el centro de acopio de toda la producción cítrica de la región. Lugares de Interés: El Convento de San Francisco (1790-1851), La Capilla de San Esteban (1872), La Ermita de la Virgen del Pilar (1697), la estación del tren (1947), el mercado donde reina el aroma de naranjas, y los sitios de tricitaxis. Ruta Puuc: Grutas de Loltún, Labná, Xlapak, Sayil, Kabáh, Sta. Elena (momias), Uxmal.

Ruta de Conventos: Acancéh (pirámides mayas, iglesias), Tecóh, Telchaquillo, Mayapán (pirámides mayas), Tekit, Mama, Chumayel, Teabo, Tipikal, Maní y Oxkutzcab. •••

and Sound Show in Uxmal. Or you can stay in Uxmal after the Light and Sound Show. In this very Maya city of Oxkutzcab, you will find hotels and restaurants and interesting sights that include colonial churches, Maya pyramids, Loltún caves (7 kms.), Hacienda Tabi and the fascinating market that is the gathering center for all the citrus crops that this southern part of the state is so famous for. Founded in 1841, the population is 29,325. Things to see: San Francisco Convent (1790 - 1851), San Esteban Chapel (1872), The Virgin Pilar Hermitage (1697), the train station (1947) the wonderful citrus aroma market, and the huge tricycle taxi population. Puuc Route: Loltún caves, Labná, Xlapak, Sayil, Kabáh, Sta. Elena (mummies), Uxmal. Convent Route: Acancéh (Maya pyramids, churches), Tecóh, Telchaquillo, Mayapán (Maya pyramids), Tekit, Mama, Chumayel, Teabo, Tipikal, Maní and Oxkutzcab. •••

L

ocated in the southern part of the state, some 100 kms from Mérida, in the “citrus belt”, is the quaint Maya village of Oxkutzcab (Osh - koots - kob.) Oxkutzcab is a very good option for spending the night when you want to do the Convent Route one day and the Puuc Route the next, as it is located in the heart of both. By staying here, you will save time, money, energy and see a lot more. Oxkutzcab is also an interesting place to use as a base to really get into and see the southern part of the state. The way to optimize time is to do the Convent Route one entire day, sleep in Oxkutzcab at the Hotel Puuc, then continue on the next day with the Puuc Route, ending up in Mérida after seeing the Light

• Historia de la guayabera • History of the Guayabera

H

acia fines de 1800, la guayabera era la prenda que usaban los yucatecos de clase alta, quienes las compraban en sus frecuentes viajes a Cuba. Con la subida de Fidel Castro en los años 60, las cosas cambiaron, y un grupo de yucatecos al ver la demanda que tenía la guayabera decidieron fabricarla. Desde la década de los años 70, las guayaberas eran tan populares local, nacional como internacionalmente, que nació el siguiente slogan: Yucatán es la puerta al mundo maya y Mérida la capital de la guayabera. Guayaberas Jack es una de las más antiguas y conocidas fábricas que aún existen y gracias a su calidad e innovación constante es conocida a nivel mundial. Sus prendas se confeccionan aún hoy en día en forma artesanal, utilizando siempre las más finas telas y los mejores avíos. Para dicho propósito al usarlas usted se sentirá elegante y orgulloso de portar una fina guayabera 100% Yucateca. •••

T

owards the end of the 1800’s, the guayabera was the shirt of choice of upper-class Yucatecans. They bought these comfortable shirts on their frequent trips to Cuba. When Fidel Castro came into power in the early 60s, things changed. This was when a group of industrious Yucatecans decided to produce guayaberas here in Yucatán. Since 1970, the guayabera has become so popular locally, nationally and internationally that a slogan was born: Yucatán is the door to the Maya World, and Mérida the world capital of the guayabera. Guayaberas Jack is one of the oldest and best known producers of guayaberas. They owe their worldwide fame to their quality and constant innovations. To this day they sew these shirts with the finest materials, threads and buttons. When you put on one of these shirts, you will feel elegant and proud to be the wearer of a fine, 100% Yucatecan guayabera.•••

yucatantoday.com


51

Celestún

S

The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: 1 hour $1,200 pesos and 2 hours $1,500 pesos.

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras. Se pueden contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo

Tarifas hasta 6 pasajeros: 1 hora $1,200 pesos y 2 horas $1,500 pesos. Por favor, no le pida a los guías que se acerquen demasiado los flamingos, ya

que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustan o los hacen volar, pierden mucha energía. Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puede visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. La tarifa del parador es de $37 pesos para nacionales y $65 pesos para extranjeros. Transporte por auto: Tome periférico en la sa-lida de la carretera Celestún - Vía Tetíz conti-nuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que le indicarán por dónde ir y se puede ayudar con el mapa en la página 8. Por autobús: La terminal Noreste está en la calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas y cuesta $54 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909. •••

L

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor. Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields.

yucatantoday.com

This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. Lookout tower $37 pesos for Mexican nationals and $65 pesos for foreigners. Transportation by car: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 8. By bus: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours and costs 47 pesos. Tel. 924-0830 ext. 2909. •••




52

Sisal

A

coastal link with Progreso or Celestún. This fact alone has protected Sisal from the growth that we see on other beaches of the coast.

tan solo 40 minutos de Mérida, se encuentra el pueblo de pescadores de Sisal. No se puede llegar desde Progreso o Celestún. No hay un camino costero que una estas tres localidades, lo que aumenta el aislamiento del pueblo, pero también lo protege del crecimiento que se ve en otras playas de la costa. La diferencia entre Sisal y los tan conocidos y visitados puertos de Celestún y Progreso, es que está aislado, escondido. En realidad, es desde la conquista el primer puerto de la Península, ya que por ahí se exportaba el henequén. Actualmente, su actividad principal es la pesca. La playa es muy tranquila, no hay grandes olas y el color del mar va desde un azul turquesa caribeño, hasta un verde más obscuro. Hay algunas posadas y hoteles. También hay casas y terrenos en venta frente al mar. Hay varios restaurantes donde se pueden comer las delicias de la cocina yucateca, los productos frescos del mar y de la laguna, pero también se puede organizar todo tipo de excursiones de pesca, buceo y esnorquel, o excursiones a pie o en bicicleta para observar la flora y

S

The main difference between Sisal and its more popular neighboring beach towns is the very fact of its isolation. Paradoxically it was one of the first and more important ports during the Colonial period. It was the port from which all the henequén fiber known as sisal was exported to the world. Presently the main activity is fishing. The beach is very calm, there are almost no waves to worry about, and the sea goes from a Caribbean turquoise to a darker green hue.

fauna de la laguna. Hay garzas, patos, tordos, calandrias, colibríes, cardenales, pelícanos, gaviotas, cormoranes y desde luego, los espectaculares flamingos. •••

I

t takes only 40 minutes to get from Mérida to the fishing village of Sisal. There is no

There are a few inns and hotels. There are also beachfront lots and homes for sale. There are several restaurants where one can enjoy succulent Yucatecan cooking and fresh seafood. The place is perfect for a bike ride, beach stroll or fishing, scuba and snorkel expeditions. There are ducks, cormorants, cranes, gulls, and different wading birds, and of course, spectacular flamingos. •••

Chelem

i usted está buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem es el lugar ideal. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco.

plaza. Available every day from 7am - 6pm. There is a growing population of ex-pats living and vacationing in Chelem. Many arrive in early spring and the little village starts teeming with activity.

Al oeste de Progreso, usted podrá llegar a Chelem vía transporte público o en coche. En la plaza se encuentra el edificio municipal con arcos, la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos. Chelem es el lugar ideal para ver una gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

Drive along the sandy coastal “calle” toward Chuburná and take in the sights; quaint, brightly painted beach casas, palapa roofs and charming Spanish gateways. Along the way you’ll discover some incredible views of the gulf, including flocks of flamingos in flight. •••

En Chelem visite la ría en lancha para ver a los flamingos, el ojo de agua, aves y más. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. •••

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you.

West of Progreso, you can get to Chelem by public transport or rented car. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper on this side of Progreso. Do the hour long boat ride into the ría to see the flamingos and turtles at the fresh water spring. Trips can be arranged with the fishermen captains south of the main yucatantoday.com


53

P

Progreso

rogreso es el poblado más importante de las comunidades costeras de Yucatán. Canadienses, americanos y europeos que buscan escapar del frío invierno de sus lugares de origen ven este puerto como un lugar donde pueden vivir medio tiempo o tiempo completo.

revuelven el mar dejándolo color chocolate y arrojando algas marinas a la orilla. Es excelente para nadar por sus aguas poco profundas y sin corrientes cercanas a la playa. Muchos de los restaurantes en el malecón cuentan con mesas practicamente a la orilla del mar, donde atienden a sus clientes. ¿Qué puede ser mejor que un pescado a la plancha o pescado frito y una cerveza fría al ritmo de las olas? ¡Simplemente celestial!

Al llegar a este puerto con aproximadamente 54 mil habitantes podrá encontrar todas las comodidades que necesite, tales como: restaurantes, hoteles, servicios médicos de buena calidad, supermercados, tlapalerías, entre otros. Su cercanía con la ciudad de Mérida (30 minutos en coche) también es importante para quienes deciden establecerse por períodos prolongados. Paradójicamente, para algunos, la civilización resulta demasiado ruidosa y prefieren pueblos costeros más pequeños como Chelem, Telchac Puerto, San Benito o San Bruno, utilizando Progreso simplemente como un lugar de abastecimiento. Históricamente Progreso ha sido un importante puente de comunicación con el resto del mundo. Fundado en 1871 surgió como respuesta a la necesidad de los productores yucatecos de hene-quén, de un puerto cercano a la ciudad de Mérida para enviar su mercancía al resto del mundo. En 1936 se inició la construcción del “muelle de altura” a cargo de una empresa danesa que con-

cluyó la obra en 1947. Cuatro décadas después, el puerto cercano de Yucalpetén fue inaugurado como puerto de abrigo, y finalmente, un año después se inauguró la terminal remota con su viaducto de 6.5 km. Toda esta infraestructura convirtió a la ciudad de Progreso en un importante centro para el intercambio comercial internacional. Línea Penínsular opera desde 1984 y en la actualidad ofrece servicios de carga marítima cuatro veces a la semana entre Progreso y Panama City, Florida. La infraestrucutura marítima conjugada con su cercanía a la ciudad colonial de Mérida y el mundo maya, han hecho de Progreso un destino importante para decenas de cruceros turísticos. En 2009 y 2012, “La Carrera Transatlántica” recorrió “La Ruta Solidaria de Chocolate”, saliendo de Francia con destino a Progreso, colocando esta maravillosa ciudad en la agenda recreativa internacional. Durante Semana Santa y en la temporada de verano, Progreso adquiere nueva vida; miles de meridanos aprovechan las vacaciones escolares y el maravillo clima para mudarse a la playa, nadar, comer, beber y bailar. Antes y después de esas ocupadas fechas, Progreso regresa a su otra personalidad, tranquila pero con suficientes actividades para gratificar a la mayoría de visitantes. En Progreso hay gran variedad de casas disponibles para rentar el tiempo que se desee. Las playas de Progreso son limpias y el agua tiene un bonito color verde esmeralda, con excepción de los días de invierno, cuando los vientos y las mareas de los “nortes” (frentes fríos)

Cómo llegar: manejando desde Mérida es fácil, diríjase al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte pú-

blico es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm, con costo de $18 pesos de ida, o de $33 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 x 65 y 67, Centro. •••


54

Progreso

I

n its role as the hub of Yucatán’s coastal communities, Progreso is something of a paradox. Its laid-back ambience is still appealing most of the year; many North Americans and Europeans who want to escape their chilly winters are attracted to Progreso as a place to live part-time or full-time. They like the fact that there are restaurants, hardware stores,

supermarkets, and a good hospital; all essential services are there. And of course they are only a half hour drive from Mérida and all its nearby attractions. Others, however, don’t want to live in the “hustle-bustle” of this port city of 54,000 inhabitants…they prefer the smaller towns of Chelem or Telchac Puerto, or the spacious beaches of San Benito or San Bruno, and use Progreso as a place to shop or dine. Either way, Progreso has long been a crucial link to the world. Its foundation came about due Shark

Terminal de cruceros

Restaurant

Los Henequenes Restaurant

Cruise Ship Terminal

Hotel

Naked Frog

Restaurant

Calle 33

Hospital

Calle 80

Calle 35

Calle 78

Chelem

Paseos Ecoturísticos

Ecotouristic Trips

Marina Torre II

6 km Chicxulub Reef Yucatán 32 km Telchac Pto. 42 km Mérida 36 km

42 km 35 km 52 km

Enlarged area

HARBOR

Malecón Marina Silcer

Calle 76

8

Ship Terminal

6 km

Telchac Puerto Reef Yucatán San Crisanto

Harbor Master

Navy base

Hotel

Puerto de Altura

Chicxulub

Marina Yucalpetén

V. Zona Naval Hotel Costa Club ISSTEY

Restaurant

Calle 48

Calle 31

Calle 56

Calle 80

Calle 82

Calle 84

Calle 86

Hotel

Plaza

Centro Médico Americano

GOLFO DE MÉXICO

Hotel Progreso

Main Plaza

Calle 60

Calle 29

Calle 62

Calle 27

Calle 64

ADO

Calle 66

Market

Malecón Internacional Faro Light House Puerto de Abrigo Autoprogreso Bus Station Harbor & Marinas

Elio al Mare

Calle 25

6 Calle 68

Mercado

Calle 70

9

Calle 72

Cultural Center

Calle 23

Restaurant

Calle 58

Restaurant

Centro Cultural

Flamingo’s

Restaurant

Cruz Roja

Sol y Mar

Calle 74

House Management Beach & Car Rental

Calle 21

Calle 52

Yucatan Vacations

Malecón

Malecón

Malecón Barlovento

Handcrafts

Domani

Calle 54

Bazar de Artesanías

GOLFO DE MÉXICO

Restaurant

La Cevichería

Marina Akumal Astillero

Shipyard

Empacadoras de Pescado

Fish Plants

Laguna Chelem

Marina Tortugas

Marina Gutiérrez

Marina Torre I

Marina Silcer Marina Torre III

El Corchito Pista de Remos

Marina Paraíso Marina Laguna Mar

Puente Yucalpetén Bridge

Lago Fraga

Capt. Lance

Smoked Fish Isla del

Tesoro

Manglar

Yucalpetén 3 km Chelem 5 km Mérida 36 km

Sabana


55

Progreso to necessity. During the height of the henequén export era, the port town of Sisal (west of Progreso) was the main cargo departure point. But the shipping industry needed a place which was closer to the capital of Mérida. In 1856, federal permission was granted to erect the new town. In 1871 it was officially founded, and in 1875 given the category of “city”.

The beaches of Progreso are clean and the water a lovely emerald green (except at times during the winter months when the winds and tides of “nortes” stir up the water and toss seaweed on shore). There is also no undertow to speak of, which means it is a pleasure to swim there. Many of the restaurants on the seaside promenade, the “malecón”, have tables on the sand and will serve you there. What could be better than freshly grilled fish and a cold beer under a swaying palm tree…heavenly!

In 1936 a Danish company began construction of the pier, which was completed in 1947. In 1989 nearby Yucalpetén was inaugurated as the Puerto de Abrigo (shelter port), which has full marina facilities today, and the following year the Remote Terminal was inaugurated with its 6.5 km. viaduct. All of this helped to establish

How to get there: driving from Mérida is easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every

The residents of Mérida also love Progreso. At Easter and in the summer months, Progreso is anything but laid-back… thousands of Meridanos flock to their homes away from home and swim, eat, drink, and dance. Before and after those busy times Progreso reverts to its other personality, peaceful but just busy enough to suit most visitors, and the homes owned by the Mérida residents are available for rent.

Progreso as a major international shipping port for both import and export; Línea Peninsular has been operating cargo service since 1984, and its current schedule goes between Progreso and Panama City, Florida, four times a week. Progreso’s docking facilities and proximity to Mérida and the Mundo Maya has put it on the itineraries of many cruise ships as well. And the 2009 and 2012 trans-atlantic sailing races Solidaire du Chocolate, from France to Progreso, introduced the port to a new international audience.

10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $18 pesos one way, $33 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro. •••




56

U

Chicxulub Puerto

bicado a ocho km al este de Progreso y a 65 km al noreste de Mérida, Chicxulub Puerto cuenta con aproximadamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo.

Tenga en cuenta que durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, estas casas suelen ser utilizadas por sus propietarios, por lo tanto, no cuentan con amplia disponibilidad para renta.

Chicxulub Puerto es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años.

El puerto cuenta con todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, restaurantes, farmacias, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales para conseguir el pan del día. ••

Chicxulub ha sido durante mucho tiempo el puerto favorito de los turistas (tanto locales como extranjeros), ya que tiene una amplia extensión de playa con gran variedad de especies marinas y aves que pueden contemplarse desde las primeras horas de la mañana. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones.

E

T

his coastal town is located eight km (five miles) east of the port of Progreso, and 65 km (40 miles) north-northeast of the city of Mérida. It has about 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. Chicxulub Puerto is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which

Telchac Puerto

ste puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso, apartándolo lo suficiente de aquellas zonas densamente pobladas, manteniendo así una especial, lenta y relajada sensación. Puede visitar Telchac Puerto para pasar el día o el fin de semana con la tranquilidad que le dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas para tomar el sol y relajarse, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona. Telchac Puerto tiene casi todos los servicios para su comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con una variedad de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto.

was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago. This port has long been a favorite of vacationers (both local and foreigners) as it has a wide stretch of beach where a variety of marine species and birds can be seen, from the early morning hours. The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. Keep in mind that during Easter (Semana Santa) and the months of July and August, the homes are used by their owners and generally not available for rent. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. •••

T

his port town is about 20 minutes from Uaymitún and 30 from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. Telchac Puerto has a lot of useful services including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a Maya archaeological site 6 kilometers inland (X’Cambó) and a lighthouse on the small seaside promenade. Para hospedarse con todas las comodidades, visite el Hotel Reef Yucatán o Technotel Beach. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 x 50, Centro. Tel. 924 6355. •••

For accommodation with all the amenities, you can visit Reef Yucatán Hotel or Technotel Beach. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 x 50, Centro. Tel. 924 6355. •••

GOLFO DE MÉXICO

Marina Silcer Technotel Beach Progreso 40 km

X’Cambó

Hotel Museo Cañones Libros y Sueños del Mar Españoles Los Mangles Jungle Villa Hotel Museum Canyons Puerto de Abrigo Rental Club Náutico Harbor Telchac Club Náutico Las Tunas Muelle Reef Yucatán La Tarraya Beach House Villa Azzurra Pier Hotel Restaurant Rental Beach House for Sale Plaza Main Plaza

Empacadoras Fish pack plants

Laguna Rosada Baca 35 km Dzemul 13 km

San Crisanto 9 km Ojo de Agua Dzilam de Bravo 39 km Spring Río Lagartos 124 km Motul 20 km Mérida 62 km


57

San Crisanto

S

also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream, and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633

an Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 kilómetros al este del puerto de Progreso y 10 kilómetros después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población, la cual no rebasa los 600 habitantes, se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco tanto como sus dulces, nieve de coco, y venta de matas de gran tamaño. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante,

el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. •••

Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. •••

S

an Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They

X

X’Cambó

‘Cambó se ubica a un costado de la carretera que lleva a Progreso y Dzilam de Bravo. Su significado es lugar de cangrejos o cocodrilos. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Las evidencias más antiguas son del Preclásico Superior (150 a.C.-300 d.C.). Según teorías arqueológicas este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok

y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Llama la atención la similitud de sus edificios con los de Izamal, lo cual ha dado origen a la teoría de que los izamaleños utilizaban este sitio como puerta de salida al mar. También cuenta con 10 “ojos de agua” naturales. El 30 de mayo de cada año se festeja a la Virgen María. Algunos dicen que se aparece en la iglesia al poniente de la plaza principal de X’Cambó. La fiesta en honor a la Virgen es muy típica y colorida. Entrada: $57 pesos. •••

T

o get to X’Cambó, take the Progreso– Dzilam de Bravo road. At about kilometer 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. Translated from Yucatecan Maya to English, it means the place of the crabs or crocodiles. This is a rather large site that has been somewhat restored. Six kilometers from Telchac Puerto and two kilometers from the coast, X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. The oldest evidence of occupancy is from 150 BC to 300 AD. According to archaeological theories, X’Cambó was an important city and provider of salt to the Maya cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. There is a marked similarity between the buildings in X’Cambó and those inland in Izamal, making archaeologists believe the Izamal Maya used this site as a port. In the area there are no cenotes but about 10 natural springs. On May 30 the locals honor the Virgin Mary. Some say she appears in the church near the largest pyramid. These festivities are very typical and colorful events. Entry: $57 pesos. •••


58

E

Ría Lagartos Reserva / Río Lagartos & San Felipe

n Yucatán no existen verdaderos ríos, solo formaciones características llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática abundante llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Ría Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca.

I

observar flamingos, tour nocturno para observar cocodrilos y tour de observación de aves (en lancha o terrestre). riolagartosadventures.com

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Ría Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles.

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos, es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto muy limpio con buenos restaurantes y un hotel limpio y cómodo: El Hotel San Felipe, de dos estrellas. También salen viajes a la ría desde aquí. Este es un lugar fantástico para admiradores de pájaros. •••

Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, con 20 años de experiencia guiando tours dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Se pueden solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la orrilla de la laguna en la Calle 19 No. 134 x 14. Cel 9861 00 83 90. También puede disfrutar los mejores mariscos aquí, y con su nueva palapa en el comedor del segundo piso, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours más populares que ofrecen son: tour en lancha para

Río Lagartos Adventures offers nature tours, with 20 years experience guiding trips in the Ría Lagartos bio-reserve. They are located at the restaurant Ría Maya, Calle 19 No. 134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. You can also enjoy delicious seafood here, and with their new palapa roofed second floor dining room, it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour (boat or land). riolagartosadventures.com The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and one two-star hotel, Hotel San Felipe. This is a fantastic area for birdwatchers. There are also boat trips into the ría from here. •••


59

P

Las Costas de Quintana Roo The Shores of Quintana Roo

LAYA DEL CARMEN Centrado alrededor de su principal atracción, la “chic” Quinta Avenida, Playa del Carmen ofrece al viajero hermosas playas y bellas aguas caribeñas. La punta sur del área turística colinda con PlayaCar, un complejo vacacional con un gran número de hoteles al estilo de centros vacacionales, condominios y casas familiares en renta o venta y un campo de golf de 18 hoyos. También está demarcado por el muelle que acomoda el ferry para Cozumel. Recomendamos el hotel Posada Sian Kaan. hotelposadasiankaan.com. Nota: Favor de ayudar a no explotar nuestra fauna. ¡EVITE TOMARSE FOTOS CON ANIMALES SILVESTRES EN LA QUINTA AVENIDA! Centered around its main attraction, the chic Quinta Avenida, Playa del Carmen offers the visitor lovely beaches and beautiful Caribbean waters without the hustle and bustle of Cancún. The southern end of the tourist area is occupied by Playacar, a large vacation complex featuring many all-inclusive resorts, condos, and family houses to rent or buy, and an 18 hole golf course. At this end is also the pier which receives the ferry from Cozumel. We recommend the hotel Posada Sian Kaan. hotelposadasiankaan.com Note: Please help prevent exploitation of our wildlife. DON’T POSE FOR PHOTOS WITH THE WILD ANIMALS ON QUINTA AVENIDA!

en el lago. Algún miembro de la asociación de tours en barco de Bacalar (983-107-4065) estará encantado de llevarte a dar una vuelta o de proporcionar una aventura personalizada para tu grupo. Disfruta de lo mejor de Bacalar durante esta temporada de fiestas. Para más información sobre Bacalar, visite BacalarMosaico.com

ceo, pesca deportiva, esnorquel, kayak y más. La mayor parte del territorio virgen al centro de la isla de Cozumel se encuentra cubierta por selva y lagunas cenagosas que son el hogar de pequeños mamíferos y aves endémicas que siempre han habitado la isla. Cozumel es refugio para muchas de las especies endémicas de la isla y otras formas de vida amenazadas, como la tortuga marina y sus zonas de anidación. Con sus bellas playas y el folclor de sus habitantes, Cozumel es el destino ideal para lunamieleros que deseen disfrutar de coloridos atardeceres de inigualable belleza, caminatas en playas desiertas a la luz de la luna, nadar en sus cristalinas aguas azules y disfrutar cenas románticas a la luz de las velas.

Spending part of the holiday season at Laguna Bacalar; can it get much better? Step away from the bustle and settle in for natural beauty, tranquil times, enjoyable meals, and comfortable lodging. The cool lake breezes mean refreshing mornings and evenings coupled with warm, sunny days for playing around the lake. Swimming is easy in several public “balnearios” or at one of the many restaurants and hotels on the lake. A member of Bacalar’s tour boat association (983-107-4065) will be happy to take you on a tour, or to provide a custom adventure for your group. Enjoy some of Bacalar’s best this holiday season.For more information about Bacalar, visit BacalarMosaico.com •••

Río Lagartos

CANCÚN Conocido como uno de los destinos turísticos más populares del mundo, Cancún era un pueblo de pescadores hasta 1974, cuando el gobierno de México empezó su desarrollo. Se ha transformado en 23 km de hoteles, playas de arena blanca, restaurantes, tiendas, y vida nocturna. Si quiere mucha acción, Cancún es la mejor opción. Hay campos de golf y un transbordador a Isla Mujeres, y más de 150 hoteles. ¡Millones de personas visitan Cancún cada año! Known as one of the most popular tourist resorts in the world, Cancún was nothing but a sleepy fishing village until 1974, when the Mexican government began its development. It has transformed into a 23 km stretch of hotels, white sand beaches, restaurants, shopping, and night life. If you want lots of action, Cancún is the place to go. There is a golf course and ferry terminal to Isla Mujeres, and more than 150 hotels to choose from. Millions of visitors go to Cancún every year! COZUMEL La isla de Cozumel es un paraíso donde se unen tradición, sabor y alegría. Famoso a nivel mundial por sus arrecifes de coral, ofrece una amplia variedad de deportes acuáticos como: bu-

The island of Cozumel is a paradise where tradition, flavor and joy come together. Famous all over the world for its coral reefs, there are plenty of water sports such as diving, deep-sea fishing, snorkeling, kayaking and more. Cozumel’s mostly undeveloped territory at the center of the island is covered by jungle and swampy lagoons, which are home to tiny mammals and endemic birds that have never left the island. Cozumel is a shelter for many of the island’s endemic species, as well as other endangered forms of life, such as marine turtles and their nesting areas. With its beautiful beaches and exotic locale, Cozumel is an ideal destination where honeymooners can enjoy colorful and breathtaking sunsets, moonlit walks on secluded beaches, swim through crystal clear blue waters and enjoy romantic candlelight dinners. BACALAR Pasar la temporada de vacaciones en la Laguna de Bacalar; ¿podría estar mejor? Aléjese del bullicio e instálese en la belleza natural, momentos tranquilos, apetecible comida y un alojamiento cómodo. La brisa fresca del lago indica refrescantes mañanas y noches acompañadas de días cálidos y soleados para jugar alrededor del lago. La natación es fácil en varios balnearios públicos o en uno de los muchos restaurantes y hoteles

Las Coloradas El Cuyo Isla Holbox Chiquilá

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE RÍO LAGARTOS

Zona de Cenotes Zona de Cenotes

Tizimín

YUCATÁN Z.A. Ek Balam Valladolid

ÁREA DE PROTECCIÓN DE FAUNA Y FLORA YUMBALAM

Colonia Yucatán

Cancún

Kantunilkin

Leona Vicario

El Cedral

Chemax

Punta Laguna

Playa del Carmen

Isla Mujeres Puerto Juárez

Puerto Morelos

Z.A. Cobá

Punta Venado Puerto Aventuras X Puhá Akumal Xel-Há

Tulum

José María Pino Suárez Boca Paila La Esperanza Cenote El Playón Azul Punta Allen Bahía de la Ascención Felipe Carrillo Puerto

Z.A. Tulum

Q. ROO

RESERVA DE LA BIÓSFERA DE SIAN KA’AN

Bahía del Candelaria de Chal Espíritu Ziquipal Santo El Porvenir Tampalam Pulticub Limones San Antonio Tzucox Santos El Uvero El Placer Bacalar LAGUNAS DE BACALAR

Chetumal

Mahahual

Hoteles Marlon

PLAYAS DEL CARIBE

Cozumel

Sian Kaan Hotel

MAR CARIBE


60

Popol Vuh

C

onsiderado “la biblia de los mayas”, es uno de sus libros más importantes, ya que recopila la sabiduría y tradición de los habitantes de la región maya quiché de Guatemala.

For its historic content, as well as its literary qualities that refer to The Iliad and The Odyssey, the Popol Vuh is a reference book on religion, history, astrology, customs, and teachings that governed the behavior of the Maya, and provides us with more knowledge to be able to understand their vision of the world. Its origin is oral; before the conquerors arrived, the stories and teachings were transmitted by memory from one generation to the next.

Puedes conseguirlo traducido en varios idiomas y en versión digital de manera muy fácil. Vale la pena leerlo y adentrarse en esta historia que narra eventos, mitos y mucho más. O si prefieres disfrutarlo en video, también es posible ver animaciones que resumen la mitología del origen del mundo y la creación del hombre – primero de barro, luego de madera hasta llegar a la versión final de maíz. También relata el juego de pelota y la derrota de los dioses del inframundo a manos de dos hermanos, de los que hablaremos más adelante.

It was Friar Francisco Ximénez, from the Dominican order, who arrived to the village of Chichicastenango, Guatemala and received an early version of the book in Quiché Maya with verses in Latin, transcribed by a Guatemalan Maya. With great interest in its content, Ximénez made some incomplete transcriptions into Castilian Spanish. The text passed through various hands and finally reached Abbott Charles Etienne Brasseur, who translated it into French and managed to give it more coherence, dividing the content into sections, while still respecting its original meaning.

Por su contenido histórico y por sus cualidades literarias que remiten a La Ilíada y La Odisea, el Popol Vuh es un referente de religión, historia, astrología, costumbres y enseñanzas que regían el comportamiento de los mayas y nos aportan más conocimientos para entender su visión del mundo. Su origen data de la tradición oral; antes de la llegada de los conquistadores se transmitían de memoria estos relatos de generación en generación. Es el fray Francisco Ximénez, de la orden Domínica, quien llegó al pueblo de Chichicastenango, Guatemala y recibió una primera versión del libro en maya quiché con versos en latín, transcrito por un maya guatemalteco. Con gran interés por su contenido, Ximénez realizó transcripciones incompletas al castellano. El texto pasó por varias manos y llegó finalmente al abad Charles Etienne Brasseur, quien lo tradujo al francés y logró darle coherencia al dividir el relato en partes, procurando respetar el sentido original.

The Popol Vuh as we know it today consists of three essential parts:

La tercera parte es una historia detallada que relata el origen de los pueblos indígenas de Guatemala, sus migraciones, la distribución en el territorio, las guerras y el predominio de la raza quiché hasta poco antes de la conquista española.

Actualmente el Popol Vuh como lo conocemos consta de tres partes esenciales:

Los grandes aportes del Popol Vuh han servido de inspiración para numerosos artistas, investigadores y creadores que se han maravillado con la cultura, organización y mitología maya. Hoy podemos apreciar ilustraciones realizadas en papel amate por artistas, relatos animados, cómics y por supuesto, la versión final del texto que hoy podemos leer y que sigue sorprendiendo en cada página. •••

La primera parte contiene una descripción de la creación del mundo y del origen del hombre hecho de maíz, que constituía la base de la alimentación de los mayas.

C

La segunda parte se centra en la narración de las aventuras de los gemelos Hunahpú e Ixbalanqué, jóvenes dioses que derrotaron a las fuerzas malignas de Xibalbá, el infierno, a través del juego de pelota y de varias pruebas en las que demostraron su inteligencia y habilidad, convirtiéndose posteriormente en el sol y la luna, respectivamente. El origen de estos dioses guarda una similitud con el nacimiento de Jesucristo plasmado en la Biblia, en ambos casos nacieron de una virgen; la madre de los gemelos queda embarazada al recibir en sus manos la saliva de un dios poderoso.

onsidered “the bible of the Maya”, it is one of their most important books, for it compiles the wisdom and tradition of the inhabitants of the Quiché region of Guatemala. You can find it translated into various languages, and in digital format, very easily. It is worth reading, to go deeper into this history that narrates events, myths, and more. Or if you prefer to see it in video format, there are animations which summarize the mythology of the origin of the world and the creation of man: first out of clay, then wood, until finally reaching the final version, corn. It also tells about the ball game and the defeat of the gods of the underworld at the hands of two brothers, whom we will talk more about in a moment.

The first part contains a description of the creation of the world and of the origin of the man made from corn, which was the main food base of the Maya. The second part centers on the narration of the adventures of the twin brothers Hunahpú and Ixbalanqué, young gods who defeated the evil forces of Xibalbá, the underworld, by means of a ball game and various tests in which they displayed their intelligence and abilities, converting them later into the sun and the moon, respectively. The origin of these gods bears a similarity to the birth of Jesus Christ spoken of in the Bible, as in both cases they were born from a virgin; the mother of the twins becomes pregnant when she receives the saliva of a powerful god into her hands. The third part is a detailed story about the origin of the indigenous people of Guatemala, their migrations, distribution within their territory, wars, and racial dominance of the Quiché until just before the Spanish conquest. The great contributions of the Popol Vuh have served as inspiration for numerous artists, researchers, and creative people who have admired Maya culture, organization, and mythology. Today we can appreciate illustrations made on “amate” (bark paper) by artists, animated stories, comics, and of course the final version of the text that we can read today, surprising us at every turn of the page. ••• Por / by: Violeta H. Cantarell




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.