Yucatan Today Abri 15 - May 14, 2016

Page 1


La gente está hablando de Yucatán Today... People are talking about Yucatán Today... Congratulations on the new look of Yucatan Today. I can only imagine how much work it was and all the attention to detail it was to create. It has become a keepsake item, for its beauty as a coffee table magazine, as well as an ongoing directory and resource. The cover is artful and sleek. It looks elegant and more in step with the new Mérida as it is emerging. Liza D., Mérida Felicidades, ¡quedó divino! Muchas felicidades por este nuevo proyecto! Manola, The T’ai Spa As I lingered over my coffee this weekend, I enjoyed reading my copy of the newly released Yucatán Today. It is a wonderful edition and I am mindful of the many hours of careful planning and intense effort to produce something new, and of such quality. Your focus on the ever-changing needs of a travelling public as well as the people who live in Yucatán is evident. The discursive elements of the magazine will lead many to have adventures perhaps only dreamed about. I think that aspect is quite magical. Congratulations on a successful launch! Jan B., Mérida Well done! Fantastic, I love it! Kate, Kate Miasik Hair Salon Les felicitamos por la renovación de la revista. Siempre los cambios son buenos y desafiantes. Es un gran momento, inicio de primavera, nueva dirección, nuevas secciones, nuevos negocios promoviendo este hermoso paraíso. Mucho éxito y gracias por la nueva sección de cafés. Héctor y Yessi, Midtown Café We all owe you a great debt for your magazine and website. Wallace Stegner, much-loved author of the American West, said that a place doesn't exist until someone has written about it. I am guessing that, in terms of the modern outside world, and excepting intrepid adventurers, Yucatán was pretty much “tierra incognita” before you came along. So thank you. Phyllis B., Uaymitún and Toronto Beautiful new logo and design! Congratulations! Lee S., Mérida Quiero felicitarte a ti y a todo el equipo de Yucatán Today, pues la revista quedó bellísima ¡y además muy funcional! Laura, La Sala Art and Design Gallery The new logo looks very serious, very professional. Love the change in fonts as well between Spanish and English, it’s elegant and clear to read. The interior feels more contemporary, fresh and more magazine-like. Really cool outcome, you and the team must be so proud after all that hard work! Gemma R., London, UK Amigos y clientes de muchos años... Felicidades por este legado que continúa y de forma extraordinaria. ¡Enhorabuena! Juan Manuel G., Mérida Looks fantastic! Very clean, and the logo looks great! Good work! Jakub Z., London, UK I love the new look! Joanna, Destino Merida Tours Muchas felicidades por la nueva imagen de Yucatán Today. Quedó excelente. Connie, Mayan Ecotours We really REALLY like the new look! Karen, Casa Celeste Vida, Celestún I just had a look at your new website. It is fantastic, very clean and powerful. Beautiful graphic. I congratulate the whole team and wish you great success. Jan Z., Mérida




PORTADA • COVER STORY New This Month!

Mérida: Capital Americana de la Cultura está de moda. En pocas ciudades del mundo se pueM érida de encontrar tanta oferta cultural, riqueza histórica, natural,

gastronómica y una atmósfera tan favorable para relajarse y disfrutar. Nuestra amplia variedad de servicios y atractivos culturales y de esparcimiento hacen de nuestra ciudad un lugar apacible pero a la vez dinámico, en el que siempre encontrarás algo diferente que hacer. Gracias a estas cualidades y muchas otras, Mérida ha sido nombrada “Capital Americana de la Cultura 2017”. Además de celebrar nuestro 475 aniversario de fundación, nos convertiremos en la única ciudad del mundo en ser reconocida como Capital Cultural en dos ocasiones diferentes. Por esto te invitamos a que participes y a que vengas, pues celebraremos a lo grande y contaremos con países invitados entre los que se encuentran China, Italia, entre otros que participarán en nuestros festejos con diferentes eventos artísticos y culturales, que se sumarán a los permanentes eventos de la ciudad. Mérida se distingue por el compromiso de la comunidad y sus autoridades de preservar y difundir nuestra cultura, por eso es que cada día de la semana encontrarás eventos culturales gratuitos, que son una excelente forma de acercarte a nuestra cultura y conocer de nuestra historia, danza regional, música, estilo de vida y gastronomía única. Además, año con año celebramos una serie de fiestas culturales masivas que han ido creciendo y mejorando, y atrayendo a miles de turistas nacionales y extranjeros. El Carnaval, La Noche Blanca, la Feria Artesanal Tunich, el Paseo de las Ánimas y el Mérida Fest, son verdaderos ejemplos de organización llenos de cultura, convivencia y entretenimiento. Te invitamos a que los conozcas todos y que visites nuestra cartelera de eventos para que aproveches al máximo tu estadía en nuestra ciudad, y las nuevas experiencias que Mérida tiene para ofrecerte. www.merida.gob.mx/turismo #VenaMeridaBlanca

So we invite you to come and participate! We will celebrate in style and there will be guest countries including China and Italy, among others, who will participate in the festivities with various artistic and cultural programs, in addition to the city’s permanent events.

Mérida is known for its community’s and authorities’ commitment to preserving and promoting our culture, that is why every day of the week you can find free cultural events. IMPORTANTE / HIGHLIGHTS They are an excellent way to get up close to our culture and get to know our history, reFOTO EN LA COVER PHOTO: gional dance, music, lifestyle, and unique gasPORTADA: San Ildefonso Cathedral, tronomy. Catedral de San

Ildefonso, Calle 60 x 61 y 63, Centro

is in style. In few cities of the world can you find so many M érida cultural offerings; historical, natural, and gastronomic rich-

ness; and such a favorable atmosphere for relaxation and enjoyment. Our ample variety of services and cultural and leisure activities make our city a calm but also dynamic place, where you will always find something different to do.

Thanks to these qualities and many others, Mérida has been named “Capital Americana de la Cultura 2017”. While celebrating the 475th anniversary of our founding, we will become the only city in the world to be recognized as a cultural capital on two different occasions.

Calle 60 x 61 y 63, Centro

Every year we celebrate a series of massive cultural festivals that have been growing and improving, and attracting thousands of national and international visitors. Carnaval, La Noche Blanca, the Feria Artesanal Tunich, the Paseo de las Ánimas (passage of the souls), and Mérida Fest are true examples of culture, people, and entertainment. We invite you to experience them all and visit our events calendar so you can get the most out of your stay in our city, and the new experiences that Mérida has to offer you. www.merida.gob.mx/turismo #VenaMeridaBlanca

1


¡Lo nuevo este mes!

CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“¿Quieres ser un buen arqueólogo? ... ¡Tienes que salir de la biblioteca!” “You want to be a good archaeologist...you’ve got to get out of the library!” (Indiana Jones)

U

again I’m opening my letter with a quote from Indiana Jones, O nce and I may turn to him for inspiration again in the future. Why,

na vez más inicio la carta editorial con una cita de Indiana Jones, y probablemente recurra a él de nuevo en busca de inspiración en el futuro. ¿Por qué?, seguramente te estás preguntando.

you may ask?

Como ahora ya sabes, en la edición de marzo presentamos un aspecto totalmente nuevo de la revista impresa Yucatán Today y del sitio web: nuevo logo y nuevas formas de organizar y presentar la información. Durante este proceso, que nos llevó un año, uno de los ejercicios que hicimos fue plantearnos la siguiente pregunta: “Si Yucatán Today fuera una persona, ¿quién sería?” Decidimos que sería Indiana Jones: aventurero, intrépido y conocedor de los lugares a los que va. La persona perfecta para acompañarte en tus viajes por Yucatán: igual de cómodo con los viajeros que llevan solamente una mochila o con aquellos que prefieren un juego completo de maletas Louis Vuitton.

As you know by now, in the March edition we presented a whole new look to Yucatán Today print magazine and website: new logo and new ways of organizing information. During the year-long process that led up to that, one of the exercises we did was to ask ourselves the question, “If Yucatán Today were a person, who would it be?” We decided it would be Indiana Jones: intrepid adventurer and knowledgeable about the places he goes. The perfect person to accompany you on your travels around Yucatán: equally comfortable with travellers who carry only a backpack or those who prefer a full matching set of Louis Vuitton.

Hemos recibido muchos comentarios maravillosos de nuestros lectores sobre nuestra nueva imagen. Puedes leerlos en la parte posterior de la solapa de la portada. Y hablando de ésta, presentamos este mes la Catedral de Mérida, y estará en exhibición en la gran feria anual de turismo de México, el Tianguis Turístico México que se realiza del 25 al 28 de abril en Guadalajara.

We have received many wonderful comments from our readers about the new look! You can read them on the back of the cover flap. And speaking of the cover, this month’s cover of Mérida´s cathedral will be on display at México’s big annual tourism trade show, Tianguis Turístico México, from April 25-28 in Guadalajara!

¿Qué hay de nuevo este mes? La historia de la inmigración coreana a Yucatán, página 4; una mirada a nuestro equipo de béisbol local, Los Leones de Yucatán en la página 5; la oportunidad de conocer al reconocido artista yucateco Gabriel Ramírez Aznar, página 7; y la deliciosa descripción de los juegos tradicionales mayas en la página 9. ¿Con ánimo para un viaje de un día que combine un sitio arqueológico y un cenote? ¿Comida yucateca para el almuerzo? Echa un vistazo a “Descubriendo lugares” en la página 8.

What’s new this month: the history of Korean immigration to Yucatán on page 4; a look at our very own Leones de Yucatán baseball team on page 5; a chance to meet renowned Yucatecan artist Gabriel Ramírez Aznar on page 7; and the delightful description of traditional Maya games on page 9. In the mood for a day trip that combines an archaeological site and a cenote? With Yucatecan food for lunch? Check out “You’re Going Places” on page 8.

Y recuerda llevar tu copia de Yucatán Today durante tu paseo. Tu propio Indiana Jones.

And remember to take your copy of Yucatán Today along for the ride. Your very own Indiana Jones.

Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com IMPRESO POR • PRINTED BY:

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10 x 54 y 56, Col. Centro / C.P. 97000 Mérida, Yucatán, México Tel. (999) 927 8531 www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION CPR Marta Kantún Bacab / recepcion@yucatantoday.com LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel cobranza@yucatantoday.com

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anunciantes Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría diseno@yucatantoday.com IMAGEN E IMAGOTIPO • LOGO & IMAGE DESIGN H Creativos DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño IMPRENTA • PRINT SHOP TSUAG Aracelly Briceño Herrera / imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, José Magaña León, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Javier Padrón Lima

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com


¡LO NUEVO ESTE MES! 4 Es muy yucateco: Coreanos en Yucatán 5 Este mes: ¡Jonrón! Los Leones de Yucatán 6 MACAY / Nuevas exhibiciones 7 Empecemos con el arte: Gabriel Ramírez Aznar 8 Descubriendo lugares: Mayapán y cenotes 9 ¿Quiénes son los mayas?: Juegos tradicionales mayas Eventos del mes 10 I 11 ¿Qué hay de nuevo? 12 I 13 14 Perfil del cliente: Atelier B&G 15 Promociones y descuentos NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo mejor de Yucatán este mes Acerca de Mérida Lo mejor de Mérida este mes Centro de Mérida / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Museos / Galerías / Teatros Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA LO QUE DEBES SABER Consulados / Números teléfonicos de emergencia Cuerpo sano, planeta sano: Los productos orgánicos Directorio de salud Consejos para viajar Rentadoras de autos Agencias de viaje

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida Mérida Top 10 This Month Mérida Downtown / MAP Mérida City / MAP Museums / Galleries / Theaters Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP

26 27 28 29 30 30

IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency numbers Healthy Body, Healthy Planet: Organic Products Health Directory Travel Tips Car Rental Agencies Travel Agencies

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Los cafés de Mérida 34 I 35 Dónde hospedarse y dónde comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Cenotes Valladolid / Ek Balam / MAPA Grutas Pueblo Colonial: Oxkutzkab Celestún / MAPA Sisal / Chelem Progreso / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

NEW THIS MONTH! It’s very Yucatecan: Koreans in Yucatán This month: Home Run! Los Leones de Yucatán MACAY / New Exhibits Let’s Start with Art: Gabriel Ramírez Aznar You’re Going Places: Mayapán and Cenotes Who Are the Maya?: Playing Maya Games Events This Month What’s New? Client Profile: Atelier B&G Promotions and Discounts

39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 56 - 58 59 60

New This Month!

ÍNDICE • CONTENTS

FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Mérida Cafés Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Cenotes Valladolid / Ek Balam / MAP Caves Colonial Town: Oxkutzkab Celestún / MAP Sisal / Chelem Progreso / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


¡Lo nuevo este mes!

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN

Coreanos en Yucatán Koreans in Yucatán Y

ucatán, al igual que gran parte de México, ha recibido a personas de diferentes países, dando fruto a un rico mestizaje en el que se mantienen costumbres, se adaptan nuevas tradiciones y se genera un intercambio cultural y generacional. Un ejemplo es la inmigración coreana a tierras yucatecas. Imagínate el puerto de Progreso en 1905, cuando el carguero “Ilford” arribó un 15 de mayo con 1,033 coreanos a bordo. Llegaron primero al puerto de Salina Cruz en Oaxaca, provenientes del otro lado del mundo desde Chemulpo, Corea. Bajo la promesa de contar con un trabajo seguro y bien pagado en las haciendas de “lechuga”, familias enteras se enlistaron. Ellos huían de la invasión japonesa y aquí la Guerra de Castas había mermado la mano de obra en pleno auge del “oro verde” (henequén). Se distribuyeron en 25 haciendas y pronto se percataron del engaño; nada era como les habían prometido. No había nada de lechuga; el henequén lastimó sus manos; les pagaban con monedas válidas solo en las haciendas; dormían hasta dos o tres familias en una sola casa en el suelo. Comían maíz y chile habanero, muy diferente a su dieta de pescado y arroz. Muchos infortunios y años de trabajos forzados pasaron. Sin embargo, prevaleció la unidad y solidaridad entre ellos, superando las adversidades y aprendiendo hablar maya antes que español, ejerciendo oficios de herrería, carpintería, comercio y pesca. Gran parte de los coreanos se quedaron en el país y fundaron nuevas familias, ya sea con mayas o en otros lugares como Tijuana y Quintana Roo. Algunos viajaron en busca de más aventuras a Cuba y otros finalmente llegaron a Estados Unidos. IMPORTANTE Los que radicaban en Yucatán adquirieron una propiedad en Mérida (Calle 65 #397 por Cada último domingo 44, Centro) que hoy alberga el Museo Condel mes, de 11 am a memorativo de la Inmigración Coreana. De 1 pm, puedes asistir al evento “Cuéntame la mano de su anfitriona, Genny Chans, coun cuento Jalmuni” reana de tercera generación, puedes cono(Abuelita), así como cer las historias de una cultura que luchó una degustación de contra las adversidades. Te contagia el orguisos coreanos, gullo por sus raíces. Placas con los nombres gratuito para toda la de los migrantes originales, fotografías de familia. las haciendas y muchas historias de valentía y esfuerzo puedes conocer en este lugar. El museo está abierto de martes a viernes de 10 am - 1 pm y 2 pm - 5 pm y sábados y domingos de 10 am – 1 pm. Ven a conocer una legendaria cultura que se ha fusionado en Yucatán.

Y

4

ucatán, similar to many other parts of México, has received people from many countries, creating a rich melting pot in which immigrants have maintained customs, adopted new traditions, and generated a cultural and generational exchange. One ex-

Mural en el Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana

ample of this is the Korean immigration to Yucatecan lands. Imagine the port of Progreso in 1905, when the freighter “Ilford” arrived on May 15 with 1,00 Koreans on board. They first landed in the port of Salina Cruz in Oaxaca, after coming from the other side of the world: Chemulpo, Korea. Under the promise of having safe, well paid work on the “lettuce” haciendas, entire families enlisted. They were escaping from the Japanese invasion, and here the Caste War had eliminated the labor supply right in the middle of the peak of the production of “oro verde” (green gold; henequén). They were located between 25 haciendas and soon they realized how they had been Familia Kim tricked; nothing was as it had been promised. The “lettuce” turned out to be henequén, which badly hurt their hands; they were paid with coins that were only valid at the hacienda where they worked; two to three families slept on the floor together in one small house, because they did not know about the use of hammocks. They ate corn and habanero chile, a world away from their customary diet of fish and rice. Many misfortunes and years of forced labor passed. However, they maintained unity and solidarity among themselves, overcoming adversities and learning to speak Maya before Spanish; working in their known trades of ironwork, carpentry, commerce, and fishing. A great number of the Koreans remained in the country and began new families, marrying Mayas in Yucatán or / HIGHLIGHTS moving to places such as Tijuana and Quintana Roo. Some looked for new adventures in Every last Sunday of Cuba and others eventually migrated to the the month, from 11 am US. to 1 pm, you can attend the event “Cuéntame un cuento Jalmuni” (tell me a story, Grandmother), as well as a tasting of Korean food, free for the whole family.

Those who stayed in Yucatán acquired a property in Mérida (Calle 65 #397 at 44, Centro) that today houses the Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana (commemorative museum of Korean immigration). Under the hand of its host Genny Chans, third generation Korean, you can hear the stories of a culture that fought against adversity. Her pride in her roots is contagious. Plaques with the names of the original migrants, photos of the haciendas, and many stories of bravery and effort are on display here. Open Tuesday - Friday 10 am - 1 pm and 2 pm - 5 pm, and Saturday – Sunday 10 am – 1 pm. Come learn about this legendary culture that has become a part of Yucatán.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL




¡Jonrón! Los Leones de Yucatán Home Run! Los Leones de Yucatán L

a historia de este popular equipo de béisbol comenzó hace 62 años con su debut en la Liga Mexicana de Béisbol en 1954. Su primer partido fue contra los Tecolotes de Nuevo Laredo y los Leones ganaron 8-0. En 1957 ganaron su primer título con un registro de 68-52. No sucedió de nuevo hasta 27 años más tarde, al final de la agónica temporada de 1984; ¡ya podrás imaginarte cómo el equipo y sus aficionados celebraron ese año! Pasaron otros 22 años antes de que ganaran su tercer campeonato, en 2006, cuando derrotaron a los Sultanes de Monterrey en cinco juegos. La temporada de 2016 inició el 1 de abril y se prolongará hasta el 12 de agosto; la final se realizará durante las últimas dos semanas de agosto.

New This Month!

ESTE MES • THIS MONTH

he story of this popular baseball team began 62 years ago with their debut in the Liga Mexicana de Beisbol in 1954. Their first game was against the Tecolotes of Nuevo Laredo, and the Leones won 8-0. In 1957 they won their first title with their record of 68-52. It didn’t happen again until 27 years later, at the end of the agonizing season of 1984; you can imagine how the team and their fans celebrated that year! Another 22 years went by before they won their third championship, in 2006, when they defeated the Sultanes de Monterrey in five games.

T

The 2016 season got under way on April 1 and runs until August 12; the playoffs are during the last two weeks of August.

En palabras de Julia Kalmon, una aficionada local: “Hemos sido tesIn the words of Julia Kalmon, a local fan: “We have witnessed a pertigos de un juego perfecto, una rareza en cualquier liga, lanzado fect game, a rarity in any league, pitched by our own Oscar Rivera. por nuestro jugador León Oscar Rivera. Los Leones juegan en el esLos Leones play at Parque Kukulcán Alamo stadium on the southtadio Parque Kukulcán ubicado en el sureste de la ciudad de Méeast side of Mérida, an easy taxi ride from Centro. Butaca Alta is on rida, un viaje corto en taxi desde el Centro. La Butaca Alta está en the second tier and usually has a wonel segundo piso y por lo general tiene una maravillosa IMPORTANTE / HIGHLIGHTS derful evening breeze. Kukulcán stabrisa nocturna. El estadio Kukulcán ofrece una verdadium will offer a true regional expedera experiencia regional con comida local, asistenConsulta el calendario For season calendar rience with local food, local people, tes y aficionados locales, y el sabor especial que Méde la temporada y and the special flavor that México xico le da a su béisbol. Parte de la experiencia puede adquiere tus boletos: and tickets visit: gives to its baseball. You might catch incluir atrapar alguna bola; aprender algunos insulwww.leonesdeyucatan.com.mx a foul ball; learn some colorful insults tos en español o Maya; ver a los bailarines de la emFB: Leones de Yucatán in Spanish or Maya; watch the local presa local patrocinadora; reírse de las payasadas de company sponsored dancers; laugh at “Leoncio”, la mascota de los Leones; ver a un perro, the antics of Los Leones mascot “Leoncio”; see a dog, cat, or even un gato o incluso una zarigüeya interrumpir el juego; también poa possum interrupt a game; and you’ll get to see diving catches, predrás presenciar magníficas capturas, dobles juegos precisos, posicise double plays, possibly a home run, and root our Leones on to a blemente un cuadrangular, y claro encaminar a nuestros Leones a victory.” una victoria”. El equipo cuenta con una tienda en la que puedes adquirir recuerdos y objetos de colección. Está ubicada en el edificio Vector 50 (Calle 50 #402-D entre 31 y 33, en la Colonia Jesús Carranza); abierta de lunes a sábado de 9 am a 8 pm. Con la aplicación “Mi Taxi Yucatán” puedes llegar al Parque Kukulcán con una tarifa especial durante la temporada 2016.

The team has a shop you can visit for souvenirs and memorabilia; it is located at Edificio Vector 50 (Calle 50 #402-D between 31 and 33, Colonia Jesús Carranza). It is open Monday – Saturday 9 am – 8 pm. With the app “Mi Taxi Yucatán” you can get to Parque Kukulcán Alamo with a special rate during the 2016 season.

5


¡Lo nuevo este mes!

MACAY / MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO • MACAY / CONTEMPORARY ART MUSEUM

Nuevas exposiciones New exhibits E

l Museo Fernando García Ponce-MACAY abre el ciclo de exposiciones temporales 2016. “Tiempos líquidos”, título de la más reciente exposición de Renata Gerlero (Los Ángeles, E.E.U.U., 1964) permite al espectador apreciar el nivel de dominio técnico y expresivo que la artista ha logrado a lo largo de más de tres décadas de experiencia. Utilizando el grabado como medio de expresión, Renata es capaz de captar los detalles inscritos que la naturaleza, específicamente el fluir del agua, deja como testigo y actor en diversas superficies. “Dibujo habitado”, de Selma Guisande, nos sumerge en una atmósfera intimista, donde la artista se abre a una variedad de materiales que le van otorgando soluciones a sus búsquedas expresivas: cerámica, madera, clavos, hilo, cabello, grafito y objetos encontrados, entre otros. En esta muestra Selma (Ciudad de México, 1972) incursiona en el video y la animación, esculpe y dibuja. El pintor yucateco Jaime Barrera (1949) recientemente celebró 20 años de creación abstracta, siendo ya todo un referente artístico para Yucatán. Como explica Carlos Peniche Ponce: “La selección de sus más bellos trabajos, la más representativa antología de toda su obra” se reúne en “Atmósferas y vapores”. “Donde el tiempo no pasa”, del fotógrafo yucateco Otto Bauerle (Mérida, Yucatán, 1962) es una selección que rememora lugares donde el tiempo parece haber detenido su paso (en cierta forma, la ubicación del lugar es lo de menos). Los versos que acompañan cada imagen, autoría de José Antonio Ceballos, contribuyen a exaltar esa compleja sensación de una presencia que se extiende en los confines del tiempo y el espacio. “Cerámica y metal”, exposición de Jesús Guerrero (Jalisco, 1939) es un testimonio de cómo un artista - artesano ha logrado construir vasos comunicantes entre el mundo cotidiano del utensilio y el mundo de lo sagrado, utilizando técnicas como los azules de Talavera. “Futuro próximo/Pasado remoto” es una exposición multidisciplinaria de Héctor de Anda (Jalisco, 1950), la cual continúa la línea que ha explorado este artista en las últimas dos décadas: el deterioro natural de la materia y la devastación del planeta por el propio ser humano. Retomando al árbol baobab como figura central, el artista crea una instalación (en el Expoforo) de árboles con tallos, ramas de acero y frondas de bolsas de plástico rellenas de papel periódico, que bien pueden premonizar la sustitución de la vegetación natural por las acumulaciones de residuos industriales. La instalación se complementa con un video, pinturas y música. ontemporary art museum Museo Fernando García Ponce-MACAY opens its new cycle of temporary exhibits for 2016. “Tiempos líquidos” (liquid time), the most recent exhibition of Renata Gerlero (Los Angeles, USA, 1964) allows the spectator to appreciate

C

6

“Arca Azul” • Jesús Guerrero

the level of technical and expressive skill that the artist has achieved during more than three decades of experience. Using engraving as a means of expression, Renata is capable of capturing the inscribed details that nature, specifically the flow of water, leaves as witness and actor upon various surfaces. “Dibujo habitado” (inhabited drawing) by Selma Guisande, immerses us in an intimate atmosphere where the artist opens herself to a variety of materials which give solution to her expressive search: ceramic, wood, nails, string, hair, graphite, found objects, and more. In this exhibit Selma (México City, 1972) ventures into video and animation, sculpting and drawing. Yucatecan painter Jaime Barrera (1949) recently celebrated 20 years of abstract creation, becoming an artistic reference for Yucatán. As Carlos Peniche Ponce explains: “The selection of his most beautiful works, the most representative anthology of all his work” comes together in “Atmósferas y vapores” (atmospheres and vapors). “Donde el tiempo no pasa” (where time does not pass), by Yucatecan photographer Otto Bauerle (Mérida, Yucatán, 1962) is a selection that reminds us of places where time appears to have stopped. The verses that accompany each image, by José Antonio Ceballos, help to create the complete sensation of a presence that extends beyond the confines of time and space. “Cerámica y metal” (ceramic and metal), exhibit by Jesús Guerrero (Jalisco, 1939) is a testimony to how an artist – artisan has achieved the creation of glasses that link together the daily use of a utensil with the world of the sacred, using techniques including Talavera blues. “Futuro próximo/Pasado remoto” (near future, remote past) is a multi-disciplinary exhibit by Héctor de Anda (Jalisco, 1950), continuing the line that this artist has explored in the last two decades: the natural deterioration of materials and the devastation of the planet by humans. Using the baobab tree as a central figure, the artist has created an installation (in the Expoforo) of trees with stems, branches of steel, and foliage made from plastic bags full of newspaper, implying the replacement of natural vegetation by accumulations of industrial residues. The installation is complemented by a video, paintings, and music.

Calle 60 x 61 y 63, Centro / 10 am – 6 pm / Cerrado los martes • Closed on Tuesdays / www.macay.org


Gabriel Ramírez Aznar “

Hacer lo que te gusta, con una libertad creativa total y que te lo compren es un gran privilegio”, comenta Gabriel Ramírez Aznar, artista y creador yucateco, quien se niega a ser definido bajo una sola etiqueta. Prefiere ser descrito como un pintor que vive el arte sin limitaciones, expresándolo en grabados, dibujos o cuadros; como un ávido lector de biografías y clásicos de la literatura; y también como alguien que escribe sobre cine, otra de sus grandes pasiones. Ramírez Aznar nació un 4 de enero en 1938 en Mérida, Yucatán, ciudad en la que actualmente radica. Ha recibido diversos premios nacionales e internacionales tanto por su labor pictórica como por sus escritos. De formación autodidacta, ha expuesto en museos de Cuba, Israel, Chile, Nicaragua, además de más de 35 exposiciones en la ahora extinta Galería Pecanins en la Ciudad de México. Perteneciente a la generación de La Ruptura, Ramírez se ha distinguido por mantener una estética única que no responde a tendencias o convenciones. Sus cuadros muestran colores primarios de gran fuerza, formas y movimientos bajo un estilo abstracto que ha trascendido en la escena de pintores contemporáneos en México. Acompañarlo en su hogar es entrar a un mundo de cine y libros en el que Gabriel se desenvuelve como pez en el agua. “Tener disciplina es fundamental”, señala, mientras platica sobre un día normal de trabajo. Los cuadros nacen en máximo tres sesiones. En la primera se trabaja directamente con el lienzo clavado en la pared por más de 6 horas inclusive, en un proceso creativo en el que se plasman las inquietudes visuales casi por impulso directamente en la tela. Luego se retoma el cuadro en una o dos sesiones más, solo para afinar detalles. La mayor parte de su trabajo pictórico ha nacido en forma espontánea, en soledad, sin detenerse mucho en planificar o hacer bocetos previos. Muchas de sus obras no tienen un título definido y las vuelve a ver hasta que están expuestas. Se considera un pintor de temporal; realizar un cuadro requiere energía y condición física. “No es un trabajo de tiempo completo que puedo hacer todo el tiempo”, asegura. En la actualidad está dedicado a escribir textos autobiográficos, a recopilar aquellas vivencias que le han marcado desde su primera exposición en 1965 hasta la fecha. “Tal vez en el verano vuelva a pintar”, señala, añadiendo su disposición para exponer su última colección, “Los colores y las líneas”, 47 pinturas que fueron presentada en octubre de 2015 en la Galería del Teatro Peón Contreras en Mérida. Tuvo como inspiración la luz, vida y colores de Yucatán y quedó plasmada en un catálogo editado por el Gobierno del Estado de Yucatán, en el que también puedes conocer parte de su trayectoria. Parte de esa colección puede ser apreciada hoy en día en el restaurante Manjar Blanco (Calle 47 #496 entre 58 y 60, Centro). Además, el Museo Fernando García Ponce – MACAY (Calle 60 entre 61 y 63, Centro, al lado de la Catedral), dedicado al arte contemporáneo, cuenta con una importante selección de sus obras y las reúne en una de sus salas permanentes.

To be able to do what you like, with total creative freedom…and that people buy your work…is a great privilege,” says Gabriel Ramírez Aznar, Yucatecan artist and creator, who doesn’t define himself with only one label. He prefers to be described as a painter who lives art without limitations, expressing it in engravings, drawings, or paintings; as an avid reader of biographies and literature classics; and also as someone who writes about cinema, another of his great passions.

New This Month!

EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

Ramírez Aznar was born on January 4, 1938, in Mérida, Yucatán, the city he lives in today. He has received various national and international prizes for his artistic work as well as for his writing. This selftaught artist has exhibited his work in Cuba, Israel, Chile, Nicaragua, and 35 exhibits in the now closed Galería Pecanins in Mexico City. Belonging to the “Rupture” generation, Ramírez has distinguished himself by maintaining a unique esthetic that does not conform to trends or conventions. His paintings display primary colors of great force, shapes, and movement, with an abstract style that has transcended the contemporary painting scene in Mérida. To visit him in his home is to enter a world of movies and books in which Gabriel moves around like a fish in water. “To have discipline is a must,” he explains, while he talks of a normal work day. His paintings take form in a maximum of three sessions. On the first day, he works directly on the canvas nailed to the wall for more than six hours straight, in a creative process that places the visual restlessness almost by impulse directly on the fabric. Later he revisits the painting in one or two more sessions, just to fine-tune details. The majority of his paintings come to life spontaneously, in solitude, without making sketches in advance. Many of his works do not have titles, and he continues to review them until they are exhibited. He considers himself a part-time painter; to create a painting requires energy and physical condition. “It is not a full time job that I can do all of the time,” he explains. Currently he is working on some autobiographical texts, compiling experiences that he has had from his first exhibition in 1965 up until today. “Perhaps I will paint again in the summer,” he says, adding that he is willing to exhibit his latest collection “Los colores y las líneas”, 47 paintings that were presented in Teatro Peón Contreras in Mérida. His inspiration was the light, life, and colors of Yucatán, and the project was presented in a catalog published by the state government. Part of that collection can be enjoyed today at the Manjar Blanco restaurant (Calle 47 #496 between 58 and 60, Centro). Also, at Museo Fernando García Ponce – MACAY (Calle 60 between 61 and 63, Centro, beside the main cathedral), dedicated to contemporary art, there is an important collection of his works in one of their permanent exhibition rooms. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

7


¡Lo nuevo este mes!

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

Aventura y Naturaleza: Mayapán y cenotes Adventure and Nature: Mayapán and Cenotes S

i despiertas una mañana con ánimo de explorar Yucatán o cuentas con un día libre y quieres hacer una ruta completa que incluya visitar un sitio arqueológico, refrescarse en un cenote y disfrutar una deliciosa comida yucateca, sigue leyendo. Es preferible que realices este recorrido en automóvil porque hay varias paradas en la misma ruta. Toma la carretera rumbo a Acancéh y avanza hasta el km 45 para llegar a Mayapán. Esta vía se ha ampliado y ahora es muy rápido el camino desde Mérida; solo permanece atento al letrero para doblar a la derecha y entrar a la zona arqueológica. Mayapán es una ciudad construida a semejanza de Chichén Itzá; encontrarás un castillo, observatorios, columnas y plataformas. También tiene una pirámide de 15 m dedicada al dios Kukulcán. Mayapán es una zona pequeña y fácil de recorrer. No te pierdas algunas pinturas murales que aún se preservan, pero sobretodo la quietud y paz que sentirás al no ser tan concurrida como otras zonas. La entrada cuesta $40 pesos, abierto todos los días del año de 8 am a 5 pm. Siguiendo el camino en la misma carretera rumbo al pueblo de Tekit, aproximadamente a unos 20 km desde Mayapán, poco antes de la entrada principal al pueblo y guiándote por un anuncio de la Comisión Nacional del Agua, toma un camino de terracería de máximo 10 minutos para llegar al cenote Xpakay. En la explanada principal puedes dejar tu vehículo; la entrada es libre. Ubicado en un terreno en el que encontrarás restos de una noria, este cenote tiene un acceso en forma de cueva y una plataforma de madera para que desciendas; hazlo cuidadosamente. Puedes nadar, echarte clavados, hacer buceo y snorkel. Recomendamos que lleves tu equipo personal, o si no te sientes seguro al nadar algún chaleco, ya que no hay guía o seguridad ni renta de accesorios. La profundidad es de 40 m, con una temperatura refrescante como la mayoría de los cenotes.

FOTO: PATRICIA COELLO

Probablemente ya tengas apetito ¡y nada mejor que una rica comida yucateca! Siguiendo por la misma carretera tan solo 28 kilómetros más adelante puedes llegar a Maní y disfrutar de platillos tradicionales a un buen precio en porciones generosas en el famoso restaurante Príncipe Tutul Xiú. Si aún te queda energía después de comer, visita el convento en Maní y toma algunas fotografías. ¡Buen regreso!

8

Cenote Xpakay

Pirámide de Kukulkán • Kukulkán Pyramid

f you wake up one morning with a craving to explore Yucatán, or you have a free day and want to do a complete route that includes an archaeological site, a refreshing swim in a cenote, and a delicious Yucatecan lunch, keep on reading.

I

It’s best to do this trip by car because there are various stops along the way. Take the highway toward Acancéh and continue until km 45 to get to Mayapán. This road has been widened and the drive from Mérida is quite fast; just keep on the lookout for the sign telling you to turn right to enter the archaeological zone. Mayapán is a city that was built similarly to Chichén Itzá; you will find a castle, observatories, columns, and platforms. There is also a 15 m pyramid dedicated to the god Kukulcán. Mayapán is a small site and easy to walk on foot. Don’t miss the wall murals that are still preserved, but above all enjoy the peace and quiet that you will feel at this uncrowded site. The entry fee is $40 pesos, open every day of the year from 8 am to 5 pm. Continuing on the same route towards the town of Tekit, approximately 20 km from Mayapán, just before the main entrance to the town you will see a sign for the Comisión Nacional del Agua. Take this secondary road for about 10 minutes at the most, to get to Xpakay cenote. You can leave your car at the main esplanade, and the entry to the cenote is free. Located on a piece of land where you will also find the remains of a water wheel, this cenote has access in the form of a cave and a wooden platform to descend; do so carefully. You can swim, dive, scuba dive, and snorkel. Bring your own equipment, and if you feel insecure in the water bring a life jacket, as there is no guide, personnel, nor equipment rental available. The water depth is 40 m, with a refreshing temperature like most other cenotes. You’re probably hungry by now, and there is nothing better than a delicious Yucatecan lunch! Continuing on the same highway another 28 km you will find the town of Maní where you can enjoy traditional food at reasonable prices, with generous portions, at the famous Príncipe Tutul Xiú restaurant. If you still have energy after lunch, visit the convent in Maní and take some photos. Have a good trip home! POR / BY VIOLETA H. CANTARELL


¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?

A los videojuegos y de las aplicaciones ntes de la llegada de las tabletas, de

en los celulares, era bastante común en Yucatán ver a los niños jugar el tinjoroch, que consiste en hacer girar una corcholata a través de un hilo; la kimbomba, con bastante similitud al béisbol; y la chácara, el yoyo, entre otros. Los mayas practicaban algunos de estos juegos tradicionales antes de la llegada de los españoles y se han transmitido de generación en generación en forma popular. Elaborados en su mayoría en forma artesanal, trabajando la madera u otros materiales, favorecen la creatividad y la imaginación de los niños; sin embargo se han ido perdiendo en las nuevas generaciones. Pero tenemos buenas noticias: es posible aprender a jugarlos y mejor aún, a fabricarlos. Solo se requiere un poco de habilidad y algunos materiales muy fáciles de conseguir. Para el tinjoroch se necesita una tapa de metal de alguna bebida o una tabla de madera delgada cortada en forma circular y un hilo de henequén o cualquiera que sea resistente. Primero se realizan dos orificios a la tabla o corcholata en el centro y se hace pasar el metro de hilo. La diversión comienza cuando se practica en equipos de dos a cinco personas girando el tinjoroch al mismo tiempo. Gana quien mantenga la corcholata girando el mayor tiempo posible. ¿Te animas a practicarlo?

Jugando el Tinjoroch • Playing the Tinjoroch

La kimbomba es un poco más elaborada y puede fascinarte, sobre todo si te gusta el béisbol. Se hace con dos piezas de madera, una de ellas es un palo de 2 a 3 cm de ancho y 20 cm de largo; la otra pieza es de 10 cm de largo en forma cónica por ambas puntas. Se forman dos equipos, se dibuja un cuadro en el piso de 15 cm por 15 cm y alrededor un círculo. La pieza cónica se coloca en el cuadro y se batea con el palo

New This Month!

Juegos tradicionales mayas Playing Maya Games procurando levantarla en el aire y golpearla nuevamente para hacerla llegar lo más lejos posible. Gana quien logre mayor puntaje de bateo. La chácara o avioncito consiste en dibujar en el suelo cuadros del 1 al 10; este último se considera “el cielo” y se representa con un gran círculo. Los brincadores lanzan una piedra en los números y avanzan en saltos en cada cuadro hasta completarlos en un ciclo completo. Estas actividades recreativas nos revelan una herencia cultural que aún puedes encontrar en las comunidades mayas, demostrando que es posible entretenerse con elementos sencillos y de mucha imaginación. Además, las técnicas para aprender a fabricar las kimbombas o girar el tinjoroch son invaluables y una excelente oportunidad de convivencia entre padres e hijos. IMPORTANTE / HIGHLIGHTS YOUTUBE · Tutorial Tinjoroch. · Kimbomba, Un juego que se niega a dejar las calles. · La chácara.

efore we had tablets, video games, and apps on cell phones, it was quite common in Yucatán to see children playing tinjoroch, which consists of twirling a flattened metal bottle cap on a string; kimbomba, similar to baseball; and chácara (hopscotch), and yoyo among others.

B

The Maya played some of these traditional games before the arrival of the Spanish, and they have passed them down from generation to generation. Usually handmade, out of wood or other materials, they stimulate children’s creativity and imagination; however, they have been getting lost among the new generations. But we have good news: it is possible to learn to play them, and better yet, to make them. You only need a little skill and a few easy-toget materials.

Niño jugando Kimbomba • Boy playing Kimbomba

For tinjoroch you need a flattened metal bottle cap or a thin wooden disk, and a string made of henequén or anything strong. First you make two holes in the middle of the disk or bottle cap, and thread the string through. The fun begins when teams of two to five people spin the tinjoroch at the same time. The winner is whoever can keep the bottle cap spinning longest. Wouldn’t you like to try it? Kimbomba is a bit more elaborate and you’ll love it if you are a baseball fan. You need two pieces of wood: one is a bat 2 to 3 cm wide and 20 cm long; the other is 10 cm long with a cone shape at both ends. Two teams are formed, and a 15 cm x 15 cm square is drawn on the floor with a circle around it. The cone shaped piece is placed on the square and is hit with the bat, trying to bounce it into the air and then hit it again so that it will fly as far as possible. The team with the most batting points wins. Chácara or avioncito consists of drawing squares on the floor from 1 to 10, just like in hopscotch; the number 10 space is considered “heaven” and is in the shape of a big circle. Players toss a stone onto the numbers and hop into each square until completing the whole cycle. These recreational activities demonstrate a cultural heritage that is still found in Maya communities, showing that it is possible to entertain yourself with simple elements and a lot of imagination. Above all, the techniques to learn for the making of the kimbombas or to spin the tinjoroch are invaluable, and create an excellent opportunity for parents and children to have fun together.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

9


¡Lo nuevo este mes!

EVENTOS DEL MES: 15 ABRIL A 14 MAYO CINE.................................................. 28 de abril al 4 de mayo Festival Internacional Cine FICMY www.ficmy.com.mx EXHIBICIÓN ARTÍSTICA.................... 15 de abril - 14 de mayo Arte Contemporáneo Museo Fernando García Ponce-Macay Calle 60 x 61 y 63, Centro 15 de abril - 14 de mayo Legado - Familia de Artistas Soho Galleries Calle 60 x 43 y 41, Centro 15 de abril - 14 de mayo Ixkeem, arte de tejedoras mayas Museo Regional de Antropología Paseo de Montejo x 43 15 - 30 de abril Rafael Penroz, Mohamed Ledesma y Áurea Sian Ka’an Museo de la Ciudad Calle 56 x 65 y 65-A, Centro FIESTA............................................... 22 – 24 de abril Fiesta de aniversario La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro MÚSICA............................................. 16 de abril Pandora, Coliseo Yucatán 6 de mayo a las 9:30 pm Blues Nite con Coldshots La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro 12 de mayo Franco de Vita, Coliseo Yucatán 13 de mayo Pepe Aguilar, Coliseo Yucatán TEATRO............................................. 15 y 22 de abril a las 9 pm ¡Huay! Monólogos de mi vejiga Tapanco Centro Cultural Calle 47 x 68, Centro 16 de abril a las 8 pm Cabaret: Cruce de vías Tapanco Centro Cultural Calle 47 x 68, Centro 23 de abril a las 8 pm Por mi duro corazón Tapanco Centro Cultural Calle 47 x 68, Centro EVENTOS SEMANALES

10

CINE.................................................. Martes a las 9 pm Asterisco Cinematográfico Cairo Cinema Café Calle 20 #98-A x 15 y 17, Col. Itzimná

Jueves, viernes, sábado y domingo a las 9 pm Cine de Arte Cairo Cinema Café Calle 20 #98-A x 15 y 17, Col. Itzimná MÚSICA............................................. Lunes a las 9 pm Vaquería Música / Baile Tradicional Palacio Municipal Calle 62 x 61 y 63, Centro Martes a las 8:30 pm Copypaste (blues, rock, funk) Apoala Mexican Cuisine Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Martes a las 9 pm Remembranzas musicales Años 40’s Calle 59 x 72, Santiago, Centro Miércoles a las 5 pm Alina La Negrita Cantina Calle 62 x 49, Centro Jueves a las 5 pm “Filin” Cubano La Negrita Cantina Calle 62 x 49, Centro Jueves a las 9 pm Serenata y baile yucateco Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Jueves a las 9 pm Colin Gow, voz y guitarra La Bierhaus Calle 23 x 18 y 20, Colonia México Jueves a las 9:30 pm Música en vivo y bailes de salsa Pancho’s Calle 59 x 60 y 62, Centro Jueves a las 10 pm Copypaste (blues, rock, funk) Malahat Speakeasy & Mixology Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Viernes a las 5 pm Kubao en vivo La Negrita Cantina Calle 62 x 49, Centro Viernes a las 9:30 pm Música en vivo y bailes de salsa Pancho’s Calle 59 #504 x 60 y 62, Centro Viernes a las 10 pm Copypaste (blues, rock, funk) Hennessy’s Irish Pub Paseo de Montejo x 41 y 43 Sábado a las 5 pm La siembra trova La Negrita Cantina Calle 62 x 49, Centro Sábado a las 8 pm Noche mexicana / Baile folklórico Paseo de Montejo x Calle 47 Centro

Sábado a las 9:30 pm Música en vivo y bailes de salsa Pancho’s, Calle 59 x 60 y 62, Centro Sábado a las 10 pm Los Twangs (retro rock) Hennessy’s Irish Pub Paseo de Montejo x 41 y 43 Domingo a las 5 pm Pianobar Cubano La Negrita Cantina Calle 62 x 49, Centro Domingo a las 8 pm Los Twangs (retro rock) Hennessy’s Irish Pub Paseo de Montejo x 41 y 43 TALLER PARA NIÑOS........................ Martes y jueves de 4:30 - 6:30 pm Danza contemporánea para niños Tumàka’t Calle 51 #475-A x 52 y 54, Centro Sábado a las 9:30 am Hora de lectura para niños Mérida English Library Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro Sábado de 11 am - 12:30 pm Pintura y reciclado para niños Bistro Cultural Calle 66 #377 x 41 y 43, Centro VARIOS.............................................. Lunes a las 7 pm Conversaciones con Amigos Mérida English Library Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro Miércoles de 5 – 9 pm Mercado Slow Food Plaza Comercial Colón Avenida Reforma x Colón y Cupules Jueves de 7 pm - 10 pm Jueves culturales Centro Cultural La Cúpula Calle 54 x 41 y 43, Centro Viernes a las 8:30 pm Noche de leyendas / Recorrido Afuera del Teatro Peón Contreras Calle 60 x 57, Centro Sábado de 9 am – 1 pm Mercado Slow Food Plaza Comercial Colón Avenida Reforma x Colón y Cupules Sábado de 3 – 10 pm Recorrido de cantinas Info: FB: Tour Cantinero MID Sábado a las 8:30 pm Noche de leyendas / Recorrido Las afueras del Teatro Peón Contreras Calle 60 x 57, Centro Domingo de 8 am - 12:30 pm Biciruta (bicicletas en renta) Centro Histórico y Paseo de Montejo


ART EXHIBIT................................................ April 15 - May 14 Contemporary Art Museo Fernando García Ponce-Macay Calle 60 x 61 y 63, Centro April 15 - May 14 Legacy - Family of Artists Soho Galleries Calle 60 x 43 y 41, Centro April 15 - May 14 Ixkeem (art of Maya weavers) Museo Regional de Antropología Paseo de Montejo #485 x 43 April 15 - 30 Rafael Penroz, Mohamed Ledesma, and Áurea Sian Ka’an Museo de la Ciudad Calle 56 x 65 y 65-A, Centro CINEMA.......................................................... April 28 - May 4 Festival Internacional de Cine (FICMY) www.ficmy.com.mx FIESTA........................................................... April 22 – 24 Anniversary party La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro MUSIC............................................................. April 16 Pandora, Coliseo Yucatán May 6 at 9:30 pm Blues Nite with Coldshots La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro May 12 Franco de Vita, Coliseo Yucatán May 13 Pepe Aguilar, Coliseo Yucatán THEATER..................................................... April 15 and April 22 at 9 pm ¡Huay! Monólogos de mi vejiga Tapanco Centro Cultural Calle 47 x 68, Centro April 16 at 8 pm Cabaret: Cruce de vías Tapanco Centro Cultural Calle 47 x 68, Centro April 23 at 8 pm Por mi duro corazón Tapanco Centro Cultural Calle 47 x 68, Centro WEEKLY EVENTS CINEMA...................................................... Tuesday at 9 pm Asterisco Cinematográfico Cairo Cinema Café Calle 20 #98-A x 15 y 17, Col. Itzimná

Thursday, Friday, Saturday and Sunday at 9 pm Art Cinema Cairo Cinema Café Calle 20 #98-A x 15 y 17, Col. Itzimná KIDS’ WORKSHOPS................................. Tuesday and Thursday from 4:30 - 6:30 pm Contemporary Dance For Kids Tumàka’t Calle 51 #475-A x 52 y 54, Centro Saturday at 9:30 am Children’s Story Hour Mérida English Library Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro Saturday from 11 am - 12:30 pm Painting And Recycling For Kids Bistro Cultural Calle 66 #377 x 41 y 43, Centro MUSIC....................................................... Monday at 9 pm Vaquería Traditional Dance Palacio Municipal Calle 62 x 61 y 63, Centro Tuesday at 8:30 pm Copypaste (blues, rock, funk) Apoala Mexican Cuisine Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Tuesday at 9 pm Musical Memories from the 40’s Calle 59 x 72, Santiago, Centro Wednesday at 5 pm Alina La Negrita Cantina Calle 62 x 49, Centro Thursday at 5 pm “Filin” Cubano La Negrita Cantina Calle 62 x 49, Centro Thursday at 9 pm Serenata / Yucatecan Dance Calle 55 x 60, Parque Santa Lucía Centro Thursday at 9 pm Colin Gow, voice and guitar La Bierhaus Calle 23 x 18 y 20, Colonia México Thursday at 9:30 pm Live Music And Salsa Dancing Pancho’s Calle 59 #504 x 60 y 62, Centro Thursday at 10 pm Copypaste (blues, rock, funk) Malahat Speakeasy & Mixology Calle 55 x 60, Parque Santa Lucía Centro Friday at 5 pm Kubao En Vivo La Negrita Cantina Calle 62 x 49, Centro

Friday at 9:30 pm Live Music And Salsa Dancing Pancho’s, Calle 59 #504 x 60 y 62, Centro Friday at 10 pm Copypaste (blues, rock, funk) Hennessy’s Irish Pub Paseo de Montejo x 41 y 43, Centro Saturday at 5 pm La Siembra Trova La Negrita Cantina Calle 62 x 49, Centro Saturday at 8 pm Noche Mexicana / Dance Paseo de Montejo x Calle 47, Centro Saturday at 9:30 pm Live Music And Salsa Dancing Pancho’s, Calle 59 #504 x 60 y 62, Centro Saturday at 10 pm Los Twangs (retro rock) Hennessy’s Irish Pub Paseo de Montejo x 41 y 43, Centro Sunday at 5 pm Pianobar Cubano La Negrita Cantina Calle 62 x 49, Centro Sunday at 8 pm Los Twangs (retro rock) Hennessy’s Irish Pub Paseo de Montejo x 41 y 43, Centro VARIOUS................................................... Monday at 7 pm Conversations With Friends Mérida English Library Calle 53 #524 x 66 y 68, Centro Wednesday from 5 – 9 pm Slow Food Market Plaza Comercial Colón Avenida Reforma bet. Colón and Cupules Thursday from 7 pm - 10 pm Cultural Thursdays Centro Cultural La Cúpula Calle 54 x 41 y 43, Centro Friday at 8:30 pm Noche de Leyendas / Night Tour Outside Teatro Peón Contreras Calle 60 x 57, Centro Saturday from 9 am – 1 pm Slow Food Market Plaza Comercial Colón Avenida Reforma bet. Colón and Cupules Saturday from 3 – 10 pm Cantina Tour Info: FB: Tour Cantinero MID Saturday at 8:30 pm Noche de Leyendas / Night Tour Outside Teatro Peón Contreras Calle 60 x 57, Centro Sunday from 8 am - 12:30 pm Biciruta (bicycles for rent) Centro Histórico and Paseo de Montejo

New This Month!

EVENTS THIS MONTH: APRIL 15 - MAY 14

11


¡Lo nuevo este mes!

¿QUÉ HAY DE NUEVO? HACIENDA SANTA CRUZ Nuevo menú de comida mexicana regional y amplios jardines. Calle 86 s/n, Comisaria de Santa Cruz Palomeque. Tel. (999) 911 9233, (999) 254 0541. www.haciendasantacruz.com YA’AXTAL ECO-TIENDA Productos orgánicos para bebes. Productos especiales para deportistas, proteínas veganas, suplementos y superfoods certificados. Vegetales de la temporada en martes de orgánicos. Prolongación Montejo #109 x 23 y 25, Col. México. FB: Ya’axtal Ecotienda LA PIAZZETTA RESTAURANTE Y HOTEL Comida mediterránea tropical, pizza y bar, diario 8 am – 11 pm. Calle 50-A #493-A, Parque Mejorada, x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 923 3909. POSHERIA “Pox” es una bebida alcohólica de las comunidades indígenas de Chiapas. Posheria maneja esta bebida deliciosa, café, textiles y ámbar. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. HOTEL, TIENDA Y VEGAN CAFÉ Eventos culturales en FB: mediomundomexico. Tienda de regalos con artesanías mexicanas. Diario 9 am – 10 pm. Restaurant vegano. Mar. - sab. 7 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com OLÉ RESTAURANTERÍA Rincón de españa en Yucatán. Espacio relajado donde puedes sólo tomar una copa o disfrutar comida española ¡rodeado de Dalí, Miró y Picasso! Av. Andrés García Lavín #336-A x 43 y 45, Col. San Antonio Cucul, Plaza Bon Amí. Tel. (999) 406 0865. FB: Ole Restauranteria MALAHAT SPEAKEASY & MIXOLOGY ¿Sólo bebidas? Te equivocas… entradas exquisitas y un ambiente único. El primer speakeasy de Mérida. Prueba nuestras Papas Bravas junto con tu bebida predilecta. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

12

MIDTOWN CAFÉ Acompáña tu café espresso, frappé, o capuchino con un rico desayuno, deliciosos postres, paninis y ensaladas elaborados al momento. Tenemos variedades de té verde y tisanas frutales. Solo a unas cuadras de la zona hotele-

ra. Centro Comercial Colón, Calle 33-D x Avenida Reforma, x Cupules y Colón. Tel. (999) 406 5005. FB: MidTown Café MAYALAND HOTEL, CHICHÉN ITZÁ En abril celebramos nuestro 95º aniversario. Del 24-30 abril tenemos sorpresas para nuestros huéspedes. Promociones: www.mayaland.com

HACIENDA SOTUTA DE PEÓN La Hacienda Sotuta de Peón está estrenando oficina de ventas en Santa Lucía. Calle 55 #497 x 58 y 60, Centro. Tel. (999) 941 6441. www.haciendaviva.com CAFÉ POP El 18 de abril Café Pop cumple 45 años. ¡Felicidades! Calle 57 x 60 y 62, Centro.

HACIENDA UXMAL GALERÍA Visita nuestra galería de dignatarios, celebridades, exploradores y arqueólogos quienes se han hospedado en Hacienda Uxmal. Tel. 01 (800) 719 5465. info@mayaland.com

MAYAN ECOTOURS Tour de Uxmal, esnorquel en un cenote, y comida en una casa maya. Podrás ver los raíces auténticos mayas. Tel. (999) 987 3710.
Cel. 9991 05 46 14. info@mayanecotours.com

CALLE 55 SPANISH SCHOOL Si vives en el Centro de Mérida, un profesor puede ir a tu casa o hotel para darte un curso de español privado, sólo o en grupo (si tienen mismo nivel). Método comunicativo. Mín. 18 años. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com

LA BIERHAUS En tu cumpleaños puedes tener descuento en alimentos (5% por cada amigo que te acompañe, max. 50% descuento). Calle 23 #93 x 18 y 20, Col. México. Tel. (999) 286 8022. Calle 62 #487 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333.

HOTEL XIXIM, CELESTÚN Osmosis inversa es una tecnología de purificación de agua que retiene hasta el 99% de sales disueltas y no disueltas, garantizando un suministro seguro de agua potable. Visita esta remodelada instalación de pureza de agua. Tel. (988) 916 2100. www.hotelxixim.com APOALA MEXICAN CUISINE Experimenta la velada perfecta con nuestros platillos oaxaqueños, acompañados de la presencia de CopyPaste, martes a las 8:30 pm. Estaremos maridando algunos platillos. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa. Comodidad, privacidad, lindas vistas del mar. 3 suites con cocinas, bicicletas, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. www.hotelcelestevida.com

GRAY LINE YUCATÁN Completa tu visita a Mérida con un viaje a la Chichén Itzá. Desde ahí continúe su recorrido a las playas y resorts de Cancún y Riviera Maya. Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com ADVENTURES MEXICO Sabores de Yucatán clase de cocina y Tour de comida callejera. Tel. (999) 925 1700. www.adventures-mexico.com SUPER ENGLISH MÉRIDA Elizabeth es excelente tutora para estudiantes y profesionales en Mérida. Preparación para exámenes y admisión a universidades. Cel: 9992 64 31 68. www.superenglishmerida.com

¡EL ESTUDIO! 20% off un solo artículo para Día de las Madres, 6 - 13 mayo. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com

HOTEL HAMPTON INN El Hotel Hampton Inn by Hilton Mérida se encuentra a pocos pasos del Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI, hotel ideal para viajeros de negocios. Ofrecemos transporte de cortesía dentro de un radio de 7 km, Dzibilchaltun, Club Campestre y las universidades. www.merida.hamptonbyhilton.com

UK REFLEXOLOGY ¿No conoces la reflexología? ¡Aprovecha nuestro Reflex Combo! Paseo de Montejo por Av. Pérez Ponce, en la esquina sureste. Tel. (999) 254 0083. Cel. 9993 65 03 47. www.ukreflexology.com

CASA DEL MAYA B&B Fusionando serenidad de un pueblo maya con el encanto de Mérida colonial, comodidad y desayunos deliciosos. Promociones en mayo y junio. Cel. 9991 81 18 80. www.CasaDelMaya.com




HACIENDA SANTA CRUZ Presenting new menu, regional Mexican cuisine. Ample gardens. Calle 86 in Comisaria de Santa Cruz Palomeque. Tel. (999) 911 9233, (999) 254 0541. www.haciendasantacruz.com YA’AXTAL ECO-TIENDA New! Organic food for babies. Special products for athletes, vegan proteins, supplements and certified super foods. And fresh seasonal veggies on Organic Tuesdays. Prolongación Paseo de Montejo #109 x 23 y 25, Col. México. FB: Ya’axtal Ecotienda LA PIAZZETTA RESTAURANT & HOTEL Tropical Mediterranean cuisine, pizza, and bar, daily from 8 am – 11 pm. Calle 50-A #493-A, Parque Mejorada, x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 923 3909. POSHERIA “Pox” is a traditional alcoholic beverage from the indigenous communities of the Chiapas highlands. Posheria sells this delicious beverage, and they also have coffee, textiles, and amber. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. HOTEL, SHOP AND VEGAN CAFÉ Hotel MedioMundo cultural events and live music announcements on FB: mediomundomexico. Visit our gift shop offering fine quality jewelry and artisan crafts made in México. Daily 9 am – 10 pm. Our vegan restaurant serves healthy and cruelty free international dinners. Daily menu on FB: LoQueHayCafe. Tue. – Sat. 7 – 10 pm. Everyone welcome! Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com OLÉ RESTAURANTERÍA A little corner of Spain in Yucatán. Come enjoy our relaxed space where you can have just a glass of wine or enjoy a great Spanish meal surrounded by Dalí, Miró and Picasso! Av. Andrés García Lavín #336-A x 43 y 45, Col. San Antonio Cucul, Plaza Bon Amí. Tel. (999) 406 0865. FB: Ole Restauranteria. HACIENDA SOTUTA DE PEÓN Hacienda Sotuta de Peón has a new sales office in Santa Lucía. Come see us and learn about our hacienda tours! Calle 55 #497 x 58 y 60, Centro. Tel. (999) 941 6441. www.haciendaviva.com ADVENTURES MEXICO Culinary tours: Taste of Yucatán – Mérida cooking class and Street food tour. Tel. (999) 925 1700. www.adventures-mexico.com MIDTOWN CAFÉ Enjoy our great espresso, cappuccino, or frappé along with delicious breakfasts, desserts, panin-

is and freshly prepared salads. If you like tea we have a nice selection of green tea and fruit herbals. Just a few blocks from hotel zone. Centro Comercial Colón, Calle 33-D x Avenida Reforma, x Cupules y Colón. Tel. (999) 406 5005. FB: MidTown Café MAYALAND HOTEL, CHICHÉN ITZÁ In April we are celebrating our 95th anniversary. From April 24 – 30 we will have surprises for our guests. Look for our specials and discounts: www.mayaland.com HACIENDA UXMAL GALLERY Visit our gallery of dignitaries, celebrities, explorers, and archaeologists who have stayed in beautiful Hacienda Uxmal. Tel. 01 (800) 719 5465. info@mayaland.com CALLE 55 SPANISH SCHOOL A teacher can come to your house or hotel in downtown Mérida to give you a private course, alone or in groups with friends (at the same level). Communicative approach. Min. 18 years. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com HOTEL XIXIM, CELESTÚN We are leading the way in what it is vital to our life. Inverse osmosis is a water purification technology that retains up to 99% of dissolved and undissolved salts, guaranteeing a safe supply of drinking water for our guests. Visit our this remodeled desalination facility and refresh yourself with our water’s purity. Tel. (988) 916 2100. www.hotelxixim.com CAFÉ POP On April 18 Café Pop celebrates its 45th birthday! Congratulations! Calle 57 x 60 y 62, Centro Histórico. HIDDEN GEM OF CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites with kitchens, bicycles, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. www.hotelcelestevida.com MALAHAT SPEAKEASY & MIXOLOGY Just cocktails? No…exquisite appetizers and a unique environment completes the charm. The first speakeasy of Mérida feeds more than your curiosity. Try our Papas Bravas with your drink of choice. Satisfy all your senses! Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. CASA DEL MAYA B&B Fusing the serenity of a Mayan village with the charm of colonial Mérida, offering modern comfort and delicious breakfasts with our famous homemade cinnamon rolls. May/June

special rates! Calle 66 #410-A x 45 y 47, Centro. Cel. 9991 81 18 80. www.CasaDelMaya.com SLOW FOOD MARKET Every Wednesday 5 – 9 pm, and Saturday 9 am – 1 pm. Centro Comercial Colon, Calle 33-D x Reforma, between Colón and Cupules.

New This Month!

WHAT’S NEW?

MAYAN ECOTOURS Tour Uxmal, snorkel in a cenote, and lunch in a Maya house. This is your chance to see real Mayan roots. Tel. (999) 987 3710.
Cel. 9991 05 46 14. info@mayanecotours.com.
 LA BIERHAUS On your birthday get discount on food (5% for each friend who who comes with you, max. 50% off). Calle 23 #93 x 18 y 20, Col. México. Tel. (999) 286 8022. Calle 62 #487 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333. ¡EL ESTUDIO! 20% off a single item for Mother’s Day! April 6 – 13. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com GRAY LINE YUCATÁN Complete your visit to Mérida with a trip to Chichén Itzá. From there continue on to the beautiful beaches and great resorts of Cancun and Riviera Maya. Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylineyucatan.com. SUPER ENGLISH MÉRIDA Need HELP with your English? Elizabeth is Mérida’s top tutor for students and professionals. Test Prep, College Coaching. Cel. 9992 64 31 68. www.superenglishmerida.com UK REFLEXOLOGY Never tried reflexology? Try our Reflex Combo! Paseo Montejo at Av. Perez Ponce, southeast corner. Tel. (999) 254 0083. Cel. 9993 65 03 47. www.ukreflexology.com HOTEL HAMPTON INN Just a few steps from Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI, ideal location for business travellers. Free transportation within 7 km radius, including Dzibilchaltún archaeological site, Club Campestre, and main universities. Tel. (999) 964 2345. www.hampton.com APOALA MEXICAN CUISINE Enjoy a perfect evening with our Oaxacan dishes, accompanied by the unforgettable presence of Gina Osorno and CopyPaste, every Tuesday at 8.30 pm. We’ll be giving some tastings of some of our dishes to make your experience exceptional. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

13


¡Lo nuevo este mes!

PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE

Atelier B&G tres años Alicia Gamboa y Franz H ace Bieri - B&G – abrieron un taller en la

Colonia García Ginerés para la producción y venta de artículos de piel. Alicia y sus aprendices trabajan totalmente a mano para elaborar sandalias, zapatos, bolsas y cinturones, todo en piel. Desde octubre de 2015 el taller está ubicado muy cerca de Paseo de Montejo. Además de los diferentes modelos de los artículos de piel, puedes encontrar ropa y artesanías de diferentes partes del país.

Alicia es de Mérida, y trabajó 20 años como antropóloga en Suiza, donde también aprendió el oficio de zapatera. Perfeccionó una técnica de costura manual que permite realizar zapatos de piel cosidos a mano de manera sencilla y rápida. Regresó a Mérida en 2011 junto con Franz, su marido, para realizar su sueño de un taller artesanal de zapatos. Fer y Adriel, los aprendices, trabajan con esmero, dedicación y concentración en su nuevo oficio. Si tienes un par días, puedes encargar tu modelo favorito a la medida y en tu color preferido. Gente de todas partes del mundo llega al local, donde se habla español, inglés, alemán, italiano, francés y maya. El pequeño museo con la colección de zapatos también despierta mucho interés. Algunos de los comentarios en Tripadvisor: “En esta tienda se siente el amor por el trabajo artesanal. Los modelos son hechos a mano, de muy buena calidad y especial diseño. El taller se encuentra justo en la tienda y se hacen modelos al gusto del cliente. La visita es una obligación en Mérida.” (Austria). “Es una tienda realmente única.” (México).

14

“Zapatos diseñados a la medida, ¡simplemente increíbles y preciosos!” (EUA). “Un extraordinario diseñador pone a Mérida en el ¡mapa de la moda!” (EUA). “De gran estilo, zapatos hechos a mano, puedes comprarlos en forma accessible.” (EUA). IMPORTANTE / HIGHLIGHTS “Hasta hace unos meses un secreto; hoy una obligación”. “Until a few months ago a secret; today an obligation.”

T

hree years ago Alicia Gamboa and Franz Bieri - B&G - opened a workshop in Colonia García Ginerés for the production and sale of leather items. Alicia and her apprentices work completely by hand to make leather sandals, shoes, handbags, and belts. Since October 2015 the workshop is located very close to Paseo de Montejo. In addition to the various leather items, you can find clothing and handcrafts from different parts of the country. Alicia, originally from Mérida, worked in Switzerland for 20 years as an anthropologist, where she also learned the craft of shoemaking. She perfected a technique of hand stitching that allows leather shoes to be sewn by hand simply and quickly. She returned to Mérida in 2011 with her husband Franz, to make her dream come true of having her own

handcrafted shoe workshop. Fer and Adriel, the apprentices, work with care, dedication, and concentration in their new trade. If you have a couple of days to spare, you can order your favorite style to measure and in your choice of color. People from all over the world come to the workshop, where English, Spanish, German, Italian, French and Maya are spoken. The small museum with the shoe collection attracts a great deal of interest as well. Some comments from Tripadvisor: “In this store you can feel the love for handcrafted work. The styles are all made by hand, of very high quality and special design. The workshop is right in the store and they work to the client’s order. It is a “must” visit in Mérida.” (Austria). “It’s a really unique store.” (México). “Wow! Custom made shoes that are incredibly gorgeous!” (USA). “Amazing designer putting Mérida on the fashion map!” (USA). “High-style, hand-made shoes purchased in a great setting.” (USA). Atelier B&G Calle 43 #464 x 52 y 54, Centro Lunes - viernes / Monday - Friday 10 am - 7 pm Citas / appointments: Tel. (999) 242 2778 ATELIER B&G ES ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. ATELIER B&G IS AN ADVERTISER IN YUCATAN TODAY.


20% off en Restaurante Valentina en tu consumo de alimentos. Santa Cruz Palomeque. Tel. (999) 911 9233. www.haciendasantacruz.com 15% off compras en efectivo con la excepción de joyería de plata. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com Copa vino de la casa gratis con alimento hasta 31 mayo mencionando YT. Av. García Lavín x 43 y 45, Plaza Bon Ami. Tel. (999) 406 0865. 10% off cursos privados al inscribir mín. 4 semanas consecutivas en cursos intensivos. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com Paquete desayuno: omelette, jugo o fruta, café americano $70. Centro Comercial Colón, Calle 33-D x Avenida Reforma. FB: MidTown Café 20% off un solo artículo para Día de las Madres 6–13 abril. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com Tarifa al público: 10% off 1–2 nochess, 12% off 3 + noches. Aplican restricciones. www.naluumtm.com Masaje para parejas, regalo gratis. Paseo de Montejo x Pérez Ponce, esquina sureste. Tel. (999) 254 0083. www.ukreflexology.com Hospédate 7 noches en Celestún y paga por 6. www.hotelcelestevida.com 2 x 1 camisas / niños hasta 30 abril. 3 x 1 blusas seleccionadas / damas y 20% off productos Dama del 1–15 mayo. www.guayabera.com.mx Una cerveza de barril gratis de 350 ml presentando este cupón. Hasta 31 mayo. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333.

20% off in Restaurante Valentina with food consumption. Santa Cruz Palomeque. Tel. (999) 911 9233. www.haciendasantacruz.com 15% off on cash purchases except silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com Free glass of house wine with food to May 31 mentioning YT. Av. García Lavín x 43 y 45, Plaza Bon Ami. Tel. (999) 406 0865. 10% off private courses: register for min. 4 consecutive weeks in intensive courses. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com Breakfast package: omelette, juice or fruit, Americano coffee $70. Centro Comercial Colón, Calle 33-D x Av. Reforma. FB: MidTown Café 20% off a single item for Mother’s Day! April 6–13th. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 286 4405. www.elestudio41.com Public room rate: 10% off 1–2 nights, 12% off 3 + nights. Restrictions apply. www.naluumtm.com Couples massage, free gift. Paseo de Montejo x Pérez Ponce, southeast corner. Tel. (999) 254 0083. www.ukreflexology.com Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com 2 x 1 kids’ shirts to Apr. 30. 3 x 1 selected ladies’ blouses + 20% off ladies’ products May 1–15. www.guayabera.com.mx A free 350 ml draft beer presenting this coupon to May 31. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333.

Lunch: platillo + bebida sin alcohol o cerveza no artesanal $115. Lunes a viernes de 1–5 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

Lunch Menu: meal + non-alcoholic drink or non-micro beer. $115. Monday–Friday 1– 5 pm. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

Miércoles 2 x 1 en coctelería de 8–10 pm. Ven a disfrutar de nuestros cócteles y música en vivo. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

Wednesday 2 x 1 cocktails 8–10 pm. Come enjoy our cocktails and live music. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro.

Para lectores de YT, en abril niños menores de 12 años gratis, máx. 2 niños por habitación con padres. www.hotelxixim.com Disfrute tour privado a Uxmal para hasta 6 personas por $319 USD. Tel. 01 (800) 719 5465. info@graylineyucatan.com

For YT readers, in April, children under 12 free, max. 2 children per room with parents. Tel. (988) 916 2100. www.hotelxixim.com Enjoy a private tour to Uxmal for up to 6 people for $319 USD. Tel. 01 (800) 719 5465. info@graylineyucatan.com

10% off artículos de cuidado personal hasta 30 abril mencionando YT. Prol. Montejo #109 x 23 y 25, Col. México. FB: Ya’axtal Ecotienda

10% off beauty and personal care items to Apr. 30 mentioning YT. Prol. Montejo #109 x 23 y 25, Col. México. FB: Ya’axtal Ecotienda

Tarifas especiales para visitas prolongadas y alumnos. Tel. (999) 924 3007. www.hoteldelperegrino.com

Stay with us and discover Yucatán. Special rates for long stays and students. Tel. (999) 924 3007. www.hoteldelperegrino.com

Reserva directo con CasaDelMaya.com: 5% off para lectores de YT. Desayuno fresco diario. Hasta 30 junio. www.CasaDelMaya.com Una margarita sisal de cortesía. www.haciendaviva.com 2 x 1 bebidas nacionales. 50% de descuento en snacks del bar. www.merida.hamptonbyhilton.com Celebra nuestro 95º aniversario con nosotros. Recibe regalo gratis cuando llegas. Tel. 01 (800) 719 5465. info@mayaland.com Celebra nuestro 95º aniversario con nosotros. 50% off cuando reservas una Suite. Tel. 01 (800) 719 5465. info@mayaland.com

New This Month!

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

Book directly with CasaDelMaya.com: 5% off for YT readers. Fresh daily breakfast. To June 30. www.CasaDelMaya.com Free sisal margarita. www.haciendaviva.com 2 x 1 national brand drinks. 50% off bar snacks. www.merida.hamptonbyhilton.com Celebrate our 95th anniversary with us. Get a free gift upon check-in. Tel. 01 (800) 719 5465. info@mayaland.com Celebrate our 95th anniversary with us. 50% off when booking a Suite. Tel. 01 (800) 719 5465. info@mayaland.com

15


L

a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la república mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste).

Nuestro Estado y la Capital

La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la ca-

16

Uxmal

pitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse inva- Convento San Bernardino de Siena, Valladolid didos y resentidos por las Henequén (also known as sisal) became Yuideologías racistas que implementaban los catán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, españoles. La más importante fue conocida Yucatán’s wealth was legendary and envied como Guerra de Castas, que inició en 1847 by many. However, when Salvador Alvarado en Valladolid y duró más de 50 años. was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the inCon el paso del tiempo, la unión entre esvention of nylon, which took the place of sitas dos culturas, combinada con la belleza sal rope, the days of “green gold” came to an de nuestra naturaleza, han creado una gran end. variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, The Spanish made their presence known cenotes de aguas en tonalidades azules iniwhen in 1517 Don Francisco Hernández de gualables, diversas playas y costas llenas de Córdoba discovered the peninsula. Nine flamingos; aires musicales mestizos, entre los years later, in 1526, the conquest of Yucatán que se encuentran la trova, el bambuco, el was formalized in a signed document, and bolero y la clave; y una deliciosa gastronoFrancisco de Montejo was named as its leadmía, mezclada con recetas mayas milenarias er with the title “El Adelantado”. de influencia criolla. ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest).

Over time, the Maya people felt more and more invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemented by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years.

The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received.

With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with the most amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.

Y

The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN


LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH

2

Celestún es un paraíso natural con playas y manglares donde puedes ver al flamenco rosa, que se alimenta y reproduce ahí, además de aves migratorias únicas.

3

Si lo que te gusta es el ecoturismo, prueba visitar Las Coloradas, una reserva natural en la que podrás observar la playa de espectacular color rosa por la cantidad de sal que ahí se produce. Ideal para pasar un día y comer en Tizimín.

8

El mercado de Motul ofrece una delicia para el paladar, los auténticos huevos motuleños de Doña Evelia. Prepárate para esperar mesa pero vale la pena. Para hacer senderismo en Yucatán recomendamos el parque Oxwatz en Tekal de Venegas. Convive con la naturaleza mientras un guía local te platica la historia del lugar.

6

El cenote Hubikú en Temozón (cerca de Valladolid) cuenta con gran profundidad y una temperatura fría. Alquilan chalecos para nadar con seguridad. Cuenta con restaurante y una tienda de tequilas artesanales.

7

Izamal es un Pueblo Mágico y una de las ciudades más antiguas de Yucatán. Destacan sus edificios pintados de color amarillo ocre. Visita el Convento Franciscano, famoso por tener el mayor claustro en América. Prueba deliciosa comida yucateca en el restaurante Kinich.

A Maya “temazcal”? Try this traditional Maya sweat bath ritual at the Uxmal Resort Maya and feel its spiritual and therapeutic benefits. Your body will thank you.

5

Para conocer más de la historia del 10 henequén, visita la Hacienda Ochil. Cuenta con recorridos guiados, paseos en “truck”, restaurante y tienda de regalos. De lunes a domingo de 10 a 18 horas.

Noches de Kukulcán te sorprenderá, puedes caminar y ver iluminados los principales edificios de Chichén Itzá así como una proyección visual sobre la pirámide con la historia de los mayas. Ampliamente recomendable.

5

Noches de Kukulcán will amaze you; you can walk and see the main buildings of Chichén Itzá lit up as well as a visual projection on the pyramid with the history of the Maya. Highly recommended.

4

9

4

¿Un “temazcal” maya? Prueba este ritual tradicional maya en el Uxmal Resort Maya y siente la atmósfera espiritual y terapéutica. Tu cuerpo te lo agradecerá.

Celestún

Dzibichaltún

Only 16 km from Mérida visit “La Casa de las 7 Muñecas” (house of the 7 dolls) at Dzibilchaltún, and then take a swim in the Xlacáh cenote. Open 8 am – 5 pm.

1

Celestún is a natural paradise with beaches and mangroves where you can see the pink flamingo in its feeding and reproduction grounds, as well as other unique migratory birds.

2

If you like ecotourism, try a visit to Las Coloradas, a natural reserve where you can see the pretty beach, a lovely pink color because of the amount of salt produced there. Top it off with a meal in Tizimín, an excellent way to spend the day.

3

Cenote Hubikú in Temozón (near Valladolid) is very deep and has a lovely cool temperature. Life jackets are available to make your swim safer. There is a restaurant and artisan tequila store.

6

Our State and Capital City

A solo 16 km de Mérida puedes visitar en Dzibilchaltún La Casa de las 7 Muñecas y refrescarte el cenote de Xlacáh. Abierto de 8 am a 5 pm.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

1

Izamal is a “Pueblo Mágico” (magical town) and one of the oldest in Yucatán; it is unique because all of the buildings are painted the same ochre yellow! Visit the Franciscan convent, famous for having the largest cloisters in America. Try delicious Yucatecan food at Kinich restaurant.

7

The Mercado in Motul offers wonderful taste treats, including authentic “huevos motuleños” (a local egg dish) from Doña Evelia. You’ll have to wait for a table, but it’s worth it!

8

Parque Oxwatz in Tekal de Venegas is a great option for a hike. Enjoy the nature all around you while a local tells you about the history of the place.

9

learn more about the history 10 of Tohenequén, visit Hacienda Ochil.

They have guided tours, rides on the railed “truck”, a restaurant, and gift shop. Open every day 10 am – 6 pm.

17


llegar a Mérida, encontrarás una ciuA ldad con mucha riqueza histórica por

Nuestro Estado y la Capital

su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo.

Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will find a 474-yearO nce old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo”, upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho”. FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas.

La Ermita

18

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA

Mercado Lucas de Galvez • Market

The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo. Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with tits ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.


2

Diviértete en la Biciruta, todos los domingos en Animaya y también en el Centro Histórico y Paseo de Montejo de 8 am a 12.30 pm; la edición nocturna en Paseo de Montejo se realiza el primer sábado del mes de 5 a 9 pm.

3

Si buscas un paseo familiar, el zoológico El Centenario es para ti. Cuenta con aviario, herpetario y área de juegos. Av. Itzáes, esquina con la Calle 59. Entrada gratuita.

4

Casa Azul, hotel monumento histórico ubicado en la Calle 60, ofrece opciones culinarias en un ambiente de tranquilidad y elegancia.

7

Vas a tener una experiencia única en el Mercado Lucas de Gálvez; colores, sabores y mucho más. Prueba las más deliciosas frutas éxoticas como la huaya, o el cocoyol.

8

Prepárate para el 2º Festival Internacional de Cine de Mérida y Yucatán del 28 de abril al 4 de mayo en diversas sedes. País invitado: Italia.

9

Go back in time to the Porfiriato era visiting Casa Museo Montes Molina, which still has the original table settings and furniture from that period. Paseo de Montejo between Calle 33-A and 35.

No puedes irte de Mérida si no has 10 comprado una blusa típica, una ha-

Visit the gothic-style Iglesia de las Monjas church, dating from the 16th C. In the former cloisters visit Casa de las Artesanías, where you can admire and purchase handcrafts made by Yucatecan hands.

maca o una guayabera, en las tiendas de artesanías o en el mercado.

Visit the Palacio de Gobierno (governor’s palace) on the Plaza Grande and take in the majestic Salón de la Historia (history salon) featuring 27 murals by renowned Yucatecan painter Fernando Castro Pacheco.

5

Transpórtate a la época del Porfiriato visitando la Casa Museo Montes Molina que aún conserva la mantelería y el mobiliario original de la época. Visitas guiadas disponibles. Paseo de Montejo entre Calle 33-A y 35.

6

Conoce la Iglesia de las Monjas, data del siglo XVI y tiene un estilo gótico. En sus claustros se encuentra la Casa de las Artesanías, donde puedes admirar y adquirir artesanías realizadas por manos yucatecas.

Casa Azul, historic monument hotel on Calle 60, has culinary options in an ambience of tranquility and elegance.

4

La mejor vista del Monumento a la Patria en Paseo de Montejo la tienes desde la terraza del bar Cúbaro Deck, qué mejor escenario para una cena muy especial.

1

Buci Ruta

Palacio de Gobierno • The Governor’s Palace

Have fun and get some fresh air on the Biciruta, every Sunday at Animaya and also in Centro Histórico and Paseo de Montejo from 8 am to 12:30 pm; the evening version takes place on Paseo de Montejo the first Saturday of the month from 5 to 9 pm.

2

If you are looking for a family outing, the El Centenario zoo is for you. There is an aviary, herpetarium, and play area. Av. Itzáes at the corner of Calle 59. Free entry.

3

5 6

Our State and Capital City

Visita el Palacio de Gobierno en la Plaza Grande y aprecia el majestuoso Salón de la Historia con 27 murales del destacado pintor yucateco Fernando Castro Pacheco.

FOTO: PEPE MOLINA

LO MEJOR DE MÉRIDA ESTE MES • MÉRIDA TOP 10 THIS MONTH

You’ll have a unique experience at the Mercado Lucas de Gálvez; colors, tastes, and much more. Try the most delicious exotic fruits like the “huaya” or the “cocoyol”.

7 8

Get ready for the 2nd Festival Internacional de Cine de Mérida y Yucatán (film festival) from April 28 – May 4 in various locations. Guest country: Italy. The best view of Monumento a la Patria on Paseo de Montejo is from the deck at Cúbaro, what better setting for a special dinner!

9

You can’t leave Mérida if you hav10 en’t purchased a typical blouse, hammock, or guayabera, in the handcrafts stores or in the Mercado.

19


Nuestro Estado y la Capital

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown

20


Our State and Capital City

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

21


MUSEOS / GALERÍAS / TEATROS • MUSEUMS / GALLERIES / THEATERS

Nuestro Estado y la Capital

El Gran Museo del Mundo Maya Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool, Mérida. Tel. (999) 341 0435 Horario 8 am - 5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sab-dom. Open 8 am – 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun. $150 pesos. Museo / Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 5233 Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 9 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 5 pm. $36 pesos. Museo de Arte Popular • Folk Art Calle 50-A #487 X 57, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 5263 Horario/Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 3 pm. Gratis / Free. Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 4264 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm. Gratis / Free. Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Archaeological site. Carretera / Highway Mérida-Progreso Km 16. Horario / Open: Mar-dom / Tue-Sun 8 am - 3:30 pm. $94 pesos / $122 pesos extranjeros / foreigners. Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 0117 Gratis / Free. www.galeriamerida.com La Sala Art & Design Gallery / Alfredo Romero Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro, Mérida. Tel. (999) 289 3582 Gratis / Free. www.lasalaart.com Centro Cultural La Cúpula / Arte en todas sus formas • Art in all its forms Calle 54 #407 x 41 y 43, Centro, Mérida. Horario / Open: Lun-vie / Mon-Fri. 4 pm - 8 pm. Sab / Sat. 11 am - 3 pm. www.lacupulamerida.org

22

Gandi Photographic Art + Gallery Calle 13-A #465 x 40 y 60, Fracc. del Norte, Mérida Tel. (999) 279 3982 Gratis / Free. www.artgandi.com

Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Centro, Mérida. Tel. (999) 925 5999 Tours en español: Lun-Vie 10 am, 12 pm, 2 pm, 4 pm. Sab 10 am, 12 pm. Tours in English: Mon-Fri 9 am, 11 am, 3 pm,. Sat. 9 am, 11 am. $75 pesos. Niños / children $50 pesos. www.laquintamm.com La Tienda MM / Gift shop Más info / More info pag. 23 De la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida. Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 5 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 3 pm. $20 pesos. Museo Regional de Antropología • Regional Museum of Anthropology Paseo de Montejo x Calle 43, Centro, Mérida. Tel. (999) 923 0557 Mar-dom / Tue-Sun. 8 am - 5 pm. $48 pesos. La Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida. Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 7 pm. Dom / Sun 10 am - 2 pm. Gratis / Free.

Museo Fernando García Ponce - MACAY - Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 3258 Horario / Open: Mie-lun / Wed-Mon 10 am - 6 pm. Cerrado los martes / Closed on Tuesdays. Gratis / Free www.macay.org GAMM Galería de Arte Municipal Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 4264 ext. 85512. Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm. Gratis / Free. www.merida.gob.mx/capitalcultural Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida. Tel. (999) 287 1034 Museo de los Ferrocarriles • Railroad Museum Calle 43 x 46 y 48, Centro, Mérida. Tel. (999) 977 0714 Horario / Open: Mié-dom / Wed-Sun 10 am-2 pm. $20 pesos / Niños / children $10 pesos. In La’Kech Gallery Calle 60 #595-A x 73 y 75, Centro, Mérida. www.galeriainlakech.com

Hacienda Yaxcopoil Carretera / Highway Mérida-Uxmal Lun-sab / Mon-Sat 8 am - 6 pm. Dom / Sun 9 am - 5 pm. $75 pesos. www.yaxcopoil.com

Agustín Galería Calle 47 x Paseo de Montejo, Centro, Mérida. www.agustinart.com

Museo de la Música Mexicana Calle 11 #66 x 16 y 16-A, Pedregales de Cholul, Mérida. Tel. (999) 921 5407

Galería La Pantera Negra Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro, Mérida. Cel. 9991 26 97 96 www.lapanteranegra.com

Juan Pablo Mier y Terán Art Studio Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, Mérida. Cel. 9997 48 55 53 Visita con previa cita / by appointment. www.juanpablomieryteran.com

Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Itzimná, Mérida. Tel. (999) 688 6750 www.luxperpetua.mx

Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 6566 www.artistsinmexico.com Soho Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 5710 www.sohogalleriesmx.com Foro Cultural Amaro • Cultural Forum Calle 59 #507 x 60 y 62, Centro, Mérida. Tel. (999) 928 2451 Horario / Open: 11:30 am - 12 am. www.restauranteamaro.com

Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida-Peto, salida Tecóh. Tel. (999) 941 6441, www.haciendaviva.com Choco-Story • Chocolate Museum Frente al sitio arqueológico Uxmal / Across from Uxmal archaeological site. Horario / Open: 9 am - 7:30 pm. $120 pesos. www.choco-storymexico.com/uxmal Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida-Uxmal. Horario / Open: 10 am - 6 pm. www.haciendaochil.com


PASEO DE MONTEJO • PASEO DE MONTEJO odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria.

La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la

Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43. Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37.

Casas Gemelas

perity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Bandera.

IMPORTANTE / HIGHLIGHTS Construido en 1880 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

Our State and Capital City

T

A

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnifncient buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo), and is by far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s pros-

The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

VEA EL MAPA EN PÁGINAS CENTRALES • SEE THE MAP IN CENTERFOLD

23


SANTA LUCÍA

C

Nuestro Estado y la Capital

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!).

© YUCATÁN TODAY

Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 ha sido conocido por la Serenata todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre

todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm. En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. En el mapa en esta página puedes ver los locales adentro de la plaza y en las calles adyacentes. ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, descansar bajo los enormes árboles, escuchar la música, y merodear por las seductoras tiendas!

W

hen Mérida was founded in 1542, what we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the

Parque de Santa Lucía • Santa Lucía Park

Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center. The church of Santa Lucía, built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed!). Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since 1965 it has been known for the Serenata every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am-3 pm, another very popular event. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am – 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. On the map on this page you can find the businesses located in the plaza and on the adjacent streets. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, rest under the giant trees, listen to the music, and browse the seductive shops!

24


MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA n los últimos 10 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

ternacionales. Todas tienen cine, ¡Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!

Las áreas principales de este crecimiento, mostradas en el mapa de abajo, incluyen cinco plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida 32 justo antes de Periférico; y Altabrisa, al norte del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.

ver the past 10 years, Mérida has seen incredible growth due to our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses.

Las cinco plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e in-

Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en City Center La Europea y Walmart; en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $70 pesos. Tel. (999) 928 5600.

O

The focal areas of this growth, shown on the map below, include five shoping pla-

Altabrisa Mall

zas: Gran Plaza and Galerías, both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida 32 just before the Periférico; and Altabrisa, just north of Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All five plazas have unique arrays of great pla-ces to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. They all have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!

Our State and Capital City

E

The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in City Center La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $70 pesos. Tel. (999) 928 5600.

25


CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida. Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida. Tel. (999) 166 6464 jaristi@casadaristi.com

AUSTRIA Alberto Bulnes Gueda Av. Colón #501-C, Mérida. Tel. (999) 925 6386 bulnesa@prodigy.net.mx

CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 40 y 42 Col. Campestre, Mérida. Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx

BÉLGICA • BELGIUM Rafael Baekeland Pabellón Caribe, Av. Nichupté MZ 2 Lote 22, SM 19, Cancún. Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com

Lo que debes saber

BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida. Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx CANADÁ Sara Hradecky Centro Empresarial Ave. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida. Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida. Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida. Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida. Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBRES

26

GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida. Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José E. Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49, Centro, Mérida. Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59, Centro, Mérida. Tel. (999) 926 1962 LÍBANO • LEBANON Roberto Abraham Mafud Calle 23 #143-A x 32 y 34 Col. Buenavista, Mérida. Tel. (999) 926 4111 robertoabraham@gmail.com LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida. Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Mark Carney Herriot Boulevard Kukulkán Km. 13.5 Zona Hotelera, Cancún. Tel. (998) 881 0100 consular.mexico@fco.gov.uk

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 (De teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés. Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591


CUERPO SANO, PLANETA SANO • HEALTHY BODY, HEALTHY PLANET

La magia de los productos orgánicos de Yucatán The Magic of Organic Products of Yucatán a cultura maya guarda una riqueza que se conjuga con su belleza natural para convertirse en uno de los mayores atractivos de la península yucateca. Como parte de esta riqueza, el estado de Yucatán alberga muchas tradiciones que dan lugar a productos orgánicos representativos de la entidad.

Mientras disfrutas de la experiencia natural de estos servicios, The T’ai Spa Boutique reafirma su compromiso contigo, con su tierra y el ambiente. T’ai Boutique nace no sólo como una iniciativa de turismo orgánico y del bienestar, sino como un impulso a las actividades de productores locales, para darte una pequeña muestra de lo que nuestro estado ofrece.

¿Imaginas poder disfrutar todos los beneficios de estos productos de forma diferente? Los ingredientes locales se combinan en diversos servicios que ofrece The T’ai Spa Boutique, inspirados en los antiguos rituales mayas para crear cada uno de sus tratamientos. Actualmente, la flor de mayo es empleada por comunidades mayas para la elaboración de aceites y aromas esenciales, entre otros productos. La miel orgánica es otra sustancia de alta comercialización en el estado. Gracias a Yucatán, México se ha consolidado como el sexto productor y el tercer exportador de miel de abeja a nivel mundial. Además de incluir ingredientes naturales, The T’ai Spa Boutique utiliza productos locales. Podrás disfrutar de diferentes servicios con ingredientes como la sal marina de Celestún, el aceite de coco de San Crisanto, y arcillas naturales hechas con herbolaria maya. Para una verdadera experiencia sensorial, prueba el Ritual Corporal Sac-Nicté, donde te envolverán en esencias como aceite de coco, arcilla, sal marina y miel para dejarte una sensación de revitalización al instante.

Today, “flor de mayo” (plumeria) is used by Maya communities to make essential oils and fragrances, among other things. Organic honey is another substance that is a successful industry in the state. Thanks to Yucatán, México has become the sixth producer and third exporter of honey worldwide. In addition to using natural ingredients, The T’ai Spa Boutique uses local products. You can enjoy a variety of services that include ingredients like sea salt from Celestún, coconut oil from San Crisanto, and natural mud made with Maya herbs. For a truly sensory experience, try the “Ritual Corporal Sac-Nicté”, where your body will be wrapped in essences like coconut oil, mud, sea salt, and honey, to give you a sense of instant revitalization.

The T’ai Spa Boutique

T

he Maya culture has a richness that is matched by its natural beauty, resulting in a major attraction of the Yucatán peninsula. As part of this richness, the state of Yucatán holds many traditions that showcase organic products from the region. Can you imagine being able to enjoy all the benefits of these products in a different way? Local ingredients are included in a diverse range of services offered by The T’ai Spa Boutique, inspired by ancient Maya rituals, to create each one of their treatments.

While you enjoy the natural experience of these services, The T’ai Spa Boutique reaffirms its commitment to you, with its welcoming ambience. T’ai Spa is not only an initiative of organic tourism and wellbeing, it is also a firm supporter of local products, in order to provide you with a taste of what our state has to offer.

Important things to know

L

The T’ai Spa Boutique Calle 62 x 49 y 51, Centro Lunes - viernes / Monday – Friday 9 am – 6 pm Sábado / Saturday 9 am - 3 pm Tel. (999) 944 7063 FB: The T’ai Spa Boutique THE T’AI SPA BOUTIQUE ES ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. THE T’AI SPA BOUTIQUE IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.

27


DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY la capital del estado, por exceM érida, lencia ha sido el centro de servicios

Lo que debes saber

de salud en la Península. La Universidad Autónoma de Yucatán (UADY) ha tenido por generaciones una de las mejores facultades de medicina de todo México.

REFLEXOLOGÍA • REFLEXOLOGY

Centro Médico Americano Progreso / Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx

UK Reflexology Tel. (999) 254 0083 Cel. 9993 65 03 47 www.ukreflexology.com

La calidad de los hospitales y especialistas atrae todos los años a cientos de pacientes de otras partes de la Península. Residentes y visitantes extranjeros encontrarán que los servicios de salud y cuidados son de primer nivel, y su costo es una fracción de lo que pagarían en el extranjero.

Centro Médico de las Américas Mérida / Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx Clínica de Mérida Mérida / Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx

Biomagnestismo Mérida Cel. 9991 92 37 27

Hospitales en Mérida incluyen al Centro Médico de las Américas (CMA), La Clínica de Mérida, Star Médica y Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). En Progreso encontrarás el Centro Médico Americano.

Star Médica Mérida / Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com

SPAS

capital of the state, has always M érida, been a center for medical services in

Dr. Tonath (Tony) Azcarate Coral Cel/ Whatsapp: 9991 29 80 44 www.cirugiadeojos.com.mx

Yucatán. The University of Yucatán (UADY) has had for generations one of the best medical schools in Mexico. Because of the quality of the hospitals and the many specialists of all kinds, patients from all over the southeast of Mexico come to Mérida for medical attention. Residents and visitors will find that health services and care, besides being first class, cost a fraction of what they would cost in the U.S. or Canada. Many of the doctors speak English. Hospitals in Mérida include Centro Médico de las Américas (CMA), Clínica de Mérida, Star Médica, and Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). In Progreso you will find the Centro Médico Americano. In Progreso you will find the Centro Médico Americano.

28

HOSPITALES • HOSPITALS

OFTALMÓLOGO OPHTHALMOLOGIST

DENTISTAS • DENTISTS C.D. Diana Navarro Zapata Tel. (999) 317 3600 / Cel. 9992 76 05 30 www.meridadentist.com Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 y (999) 925 3399 drjaviercamara@hotmail.com www.yucatan-dentist.com

BIOMAGNETISMO • BIOMAGNETISM

Hacienda Xcanatún Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com Mérida Spa Tel. (999) 923 0323 www.hotelcasacarmita.com Rosas & Xocolate Hotel Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com The T’ai Spa The T’ai Spa (Norte) The T’ai Spa Boutique (Centro) Tel. (999) 944 7063 y (999) 944 5063 www.thetaispa.mx Yaxkin Spa Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 y (999) 925 3952 www.yaxkinspa.com




CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

GAS AND GAS STATIONS All gas stations in México are operated by the government-owned PEMEX. Check that the attendant sets the pump back to ZERO before pumping your gas. There are no selfserve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank. LAS PROPINAS Los meseros, las camareras de hotel, y varios más, cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por tres canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados también reciben propina; procura darles de $5 a $10 pesos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y cuevas. TIPPING Food servers, hotel maids, etc. count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers also receive tips; give them $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological zones and caves.

POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrecen asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en sus cabinas verdes en el Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía en Mérida. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida. PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policiacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may. COMPRAS En Mérida hay muchas tiendas de recuerdos y artesanías para elegir. Algunas contratan a “vendedores ambulantes” para pararse en la calle y animarte a entrar en sus tiendas; a cambio, reciben una comisión. ¡No dejes que te impida hacer compras donde tú quieras! SHOPPING There are many lovely shops and souvenir stores to choose from in Mérida. Some of them hire “hawkers” to stand on the street and encourage you to enter their stores; they receive a commission for this. Don’t let them deter you from shopping wherever you like!

ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro Histórico de Mérida está limitado. Los estacionamientos (“Estacionamiento Público” con una gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la acera si está pintada de amarillo. Para obtener una lista completa de los estacionamientos en el Centro de Mérida, visita: merida.gob.mx/transporte/ubicacion.html PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow. For a complete list of parking lots in Mérida Centro, visit: merida.gob.mx/transporte/ubicacion.html ASISTENCIA EN CARRETERA Ángeles Verdes +52 (999) 983 1184 ROADSIDE ASSISTANCE Green Angels +52 (999) 983 1184 CÓMO LEER DIRECCIONES Puede parecer confuso, pero ¡no lo es! Por ejemplo, la dirección Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significa: que el predio es número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Pueblos y ciudades están divididos en colonias, teniendo cada una su propia numeración.

Important things to know

GASOLINERAS Todas las gasolineras en México son operadas por PEMEX, propiedad del gobierno. Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio en el país, por lo que es usual dar propina. Las tarjetas de crédito son aceptadas en la mayoría de las estaciones, solo menciónalo antes de llenar tu tanque.

HOW TO READ ADDRESSES It might seem confusing, but it’s not! For example, the address Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, means: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro part of the city. Towns and cities are divided into different sections (colonias), each having its own numbering.

29


Lo que debes saber

RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES

30

Alamo Fiesta Americana / Tel. (999) 946 2822 Aeropuerto / Tel. (999) 925 3634 01 800 849 8001

Ecorent Bike & Car Tel. (999) 920 2772 Tel. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com

Arrent Av. Colón #501 x 60 y 62, Centro Tel. (999) 920 3547 FB: Arrent Mérida Bahía Car Rental Tel. (999) 242 7463 bahiacarrental@gmail.com

Europcar Fiesta Americana / Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto / Tel. (999) 946 4900 01 800 201 2084

Easy Way Rent a Car Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 930 9021 www.easywayrentacar-yucatan.com

Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 www.mexico-rent-acar.com

Mayan Fast Wheels Fiesta Americana / Tel. (999) 925 4667 Progreso / Cel. 9993 01 99 26

Montejo Car Rental Tel. (999) 923 9316 www.montejocarrental.com National Fiesta Americana / Tel. (999) 920 7722 Calle 60 x 55 y 57 / Tel. (999) 923 2493 O’Rivers Car Rental Calle 60 #459 x 51 y 53, Centro Cel. 9991 03 23 55 Renta de Autos Tel. (999) 923 1927 Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 Cel. 9991 92 34 35 2reserve.unirent@gmail.com www.unirent.mx

Veloz Tel. (999) 928 0373 01 800 712 1375 www.velozrentacar.com Visitante Car Rental Tel. (999) 316 5666 Tel. (999) 924 7982 Yucatán Vacations Tel. (969) 935 7440 Cel. 9999 49 13 52 www.yucatanvacations.com Xootrip Rent a Car Tel. (999) 949 3032 Whatsapp 9999 50 22 90 xootrip@gmail.com www.xootrip.com








HACIENDAS • HACIENDAS

L

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones centrales. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos. Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado, a unos cuantos minutos manejando desde la ciudad de Mérida. Muchas de ellas han sido convertidas en hermo-

Hacienda Yaxcopoil

sos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las raeclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

in México were the basis of H aciendas an economic system begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat, produce, and other products for export. The Yucatán haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where most of the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas”. There was usually a “capilla”, or chapel, a “casa del

mayordomo”, where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables. The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold”, henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. A trip to the Yucatán would be incomplete without visiting some of the many haciendas close to Mérida. Some haciendas in Yucatán have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía soga de henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

31


COCINA YUCATECA a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya.

PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla cubierta por una salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate.

BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortando rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

PESCADO A LA TIKINXIC. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es la carne del puerco que se marina en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra.

32

FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz pequeñas con pollo, lechuga, tomate y una rebanada pequeña de cebolla y aguacate . La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla.

MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual como la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas, servidas con una salsa de tomate y cebolla morada picada. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. ¡Muy sabroso! POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, co-

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

L

Pescado a la Tikinxic

mino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Le hace mérito a la variedad de quesos que hay en la península. Principalmente se prepara con queso de bola, relleno de carne molida de res y puerco y cocinado al horno. Se le adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca y se adorna con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este peculiar platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” que es el alma de este platillo se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!




YUCATECAN CUISINE

BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds. COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib”. FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain.

PESCADO A LA TIKINXIC. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado”, a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal. MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib”. POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served with tomato salsa and chopped purple onion. POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans. Delicious!

Cochinita, Relleno Negro, and grilled turkey tacos

POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib”. POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola”, stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce.

PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not.

RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by pumpkin seed sauce and tomato sauce.

SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth with shredded chicken, tortilla strips, and lime juice. Exquisite!

Huevos Motuleños

Food and Lodging

ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence.

Y

33


LOS CAFÉS DE MÉRIDA

C

omo puedes ver en nuestro listado de restaurantes, hemos añadido una nueva categoría: cafés, página 38, con información útil que, por ejemplo, indica si aceptan mascotas o tienen estacionamiento para bicicletas. Este mes nos gustaría acompañarte en tu recorrido por el circuito de cafés en Mérida; cada día hay más opciones. Te presentamos nuestra versión resumida de cafés de la ciudad, todos fáciles de encontrar y cada uno con su propia especialidad. ¿Cuál es tu favorito? CAFÉ ORGÁNICO

ESCARGOT PANADERÍA FRANCESA

Desde 1999 este café ha ofrecido un ambiente acogedor y excelente café. Pinturas caprichosas, muchas plantas, y mesas en la terraza se suman a un lugar donde quieres regresar por café, chocolate caliente, helado, brownies y más. Hay café certificado orgánico mexicano, tofu, pasta, chocolate, repelente orgánico, productos de Neem, tés herbales, miel orgánica, productos para jardín orgánicos, mermeladas y productos para los diabéticos y colesterol alto. También maneja suplementos alimenticios y vitaminas. Centro Comercial Colón Calle 33-D x Avenida Reforma, x Cupules y Colón Tel. (999) 925 2831 Lunes - viernes / 9 am - 7:30 pm Sábado / 9 am - 2:30 pm

Alimentos y Alojamiento

CAFÉ RIQUEZA Aroma, fragrancia, sabor, color, cuerpo… las cualidades del café. ¿Un delicioso café cappuccino? ¿Antojo de un frappé para este calor? ¿Un rico espresso? También hay café por kilo para llevar a tu casa. O si te interesa aprender a catar café, el dueño de Café Riqueza es maestro catador y tostador, y brinda capacitación y asesoría a grupos y empresas en materia de catación. Calle 60 x 49, Centro Histórico Tel. (999) 928 2864 Lunes - viernes / 8 am - 8 pm Sábado / 8 am - 6 pm FB: Café Riqueza

Cuernitos y baguettes frescos y recién horneados todos los días a las 8 am y 2 pm... solo se utiliza mantequilla de la más alta calidad... ¡sin manteca! Tu único problema será decidir qué tipo de pastelillos hojaldrados comprar: croissants rellenos de chocolate, durazno, canela, frutos rojos... ¡y mucho más! Nunca se venden pasteles del día anterior. Si hay algunos productos sin vender (lo cual es raro), son donados a las personas que viven en condiciones vulnerables alrededor de las dos sucursales de esta panadería / cafetería. Originario de Chiapas, Antonio, el dueño de esta cafetería sirve delicioso café de su estado natal. Él tiene más de 10 años haciendo pan y pasteles con gran amor y dedicación. Calle 58 x 59 y 57, Centro Tel. (999) 923 0118 Calle 18 x 21 y 19, Col. Itzimná Tel. (999) 927 0011 Lunes – viernes / 8 am – 9 pm Sábado / 8 am – 7 pm FB: Escargot Panadería Francesa KI’XOCOLATL Esta tienda de chocolate (donde también puedes disfrutar un delicioso espresso o chocolate caliente) tiene su propia fábrica de chocolate en Mérida: una de las pocas en el mundo que funciona correctamente desde el producto principal, el grano de cacao. Desde 2002, los fundadores han recorrido miles de kilómetros en México para encontrar a los mejores productores de cacao nativo. Después de disfrutar tu café, conoce su famosa selección de barras de chocolate con una variedad

Escargot Panadería Francesa

de sutiles sabores añadidos como orégano, chile, café y más. También puedes adquirir chocolate para hornear y para preparar chocolate caliente en casa. Sus productores de Chiapas y Tabasco siguen estrictas normas de calidad. ¡Disfrútalo! Calle 60 x 55, Parque Santa Lucía, Centro Lunes - sábado / 9 am – 11 pm Domingo / 9 am – 6 pm Norte de Mérida: Centro Comercial Boulevares Plaza y Plaza Altabrisa www.kixocolatl.com MIDTOWN CAFÉ “Movidos por el café”... es el lema de este precioso café situado en la misma plaza donde el mercado Slow Food se realiza todos los sábados por la mañana de 9 am a 1 pm. Los propietarios de Midtown aman todo lo relacionado con el café, y por supuesto vas a querer acompañar el tuyo con un delicioso pastel, algún omelette, panini o fruta fresca. Siempre tienen ofertas promocionales; pasa y descubre porque esta nueva cafetería se vuelve cada día ¡más popular! Centro Comercial Colón Calle 33-D x Avenida Reforma x Cupules y Colón Tel. (999) 406 5005 FB: MidTown Café Lunes - viernes / 7:30 am - 8 pm Sábado / 8 am - 4 pm

ESTOS CAFÉS SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY

34


MÉRIDA CAFÉS s you can see in our restaurant listings, we have added a new category: CAFÉS, page 38, with useful information including whether they are pet-friendly or have bicycle parking. This month we’d like to take you on a tour of the Mérida café scene; there are more and more options every day. Here’s a look at five cafés in the city, all easy to get to and each with its own specialty. Which one is your favorite?

A

KI’XOCOLATL

Since 1999 this café has offered an inviting ambience and excellent coffee. Whimsical wall murals, lots of potted plants, and tables on the terrace all add up to a place you want to return to, for coffee, hot chocolate, ice cream, brownies, and more. There is certified organic Mexican coffee, tofu, pasta, chocolate, organic repellant, Neem products, herbal teas, organic honeys, organic garden products, jams, and products for diabetics and those with high cholesterol. They also carry food supplements and vitamins. Centro Comercial Colón Calle 33-D x Av. Reforma x Cupules y Colón Tel. (999) 925 2831 Monday - Friday / 9 am - 7:30 pm Saturday / 9 am - 2:30 pm CAFÉ RIQUEZA Aroma, fragrance, taste, color, body…the qualities of coffee. A decadent cappuccino? Maybe you long for a cold frappé in this heat? A delicious espresso? You can also buy coffee by the kilo to take home. Or if you’d like to learn about coffee tasting, the owner of Café Riqueza is a master coffee roaster, and he can share his knowledge with groups and businesses on the topic of coffee tasting. Calle 60 x 49, Centro Histórico Tel. (999) 928 2864 Monday - Friday / 8 am - 8 pm Saturday / 8 am - 6 pm FB: Café Riqueza

This chocolate store (where you can also sip a delicious espresso or cup of hot chocolate) has its own chocolate factory in Mérida: one of the few in the world that works right from the beginning; the cacao bean. Since 2002 the founders have traveled thousands of kilometers in México to find the best producers of native cacao. After enjoying your coffee, browse their famous selection of chocolate bars with a variety of subtle flavors added to some (oregano, chile, coffee and more). They also carry chocolate for baking and for making hot chocolate at home. The Chiapas and Tabasco growers follow strict quality norms. Enjoy! Calle 60 x 55, Parque Santa Lucía, Centro Monday – Saturday / 9 am – 11 pm Sunday / 9 am – 6 pm North Mérida: Centro Comercial Boulevares Plaza and Plaza Altabrisa ESCARGOT PANADERÍA FRANCESA Fresh baguettes and croissants every day at 8 am and 2 pm…only the highest quality butter is used…no lard! Your only problem will be deciding what kind of flaky pastries to buy: chocolate filled croissants…peach… cinnamon…berry…and more! Pastries are never sold from the previous day. If there is any unsold products (which is rare) they are donated to people in need in the neighborhood of the two locations of this bakery / café. Originally from Chiapas, Antonio, the

Café Riqueza

café owner serves delicious coffee from his home state. He has over 10 years making bread and pastry, with love and dedication. Calle 58 x 59 y 57, Centro. Tel. (999) 923 0118 Calle 18 x 21 y 19, Col. Itzimná Tel. (999) 927 0011 FB: Escargot Panadería Francesa Monday – Friday / 8 am – 9 pm Saturday / 8 am – 7 pm MIDTOWN CAFÉ “Movidos por el café”…moved by coffee…is the slogan of this lovely café located in the same plaza where the Slow Food Market takes place every Saturday morning from 9 am – 1 pm. The café owners love everything about coffee, and of course you will want to accompany yours with a delicious fresh pastry, omelette, panini, or fresh fruit. They have promotional specials all the time. Drop in and find out why this young café is becoming more popular every day! Centro Comercial Colón Calle 33-D x Av. Reforma, x Cupules y Colón Tel. (999) 406 5005 FB: MidTown Café Monday – Friday / 7:30 am - 8 pm Saturday 8 am - 4 pm

Food and Lodging

CAFÉ ORGÁNICO

THESE CAFÉS ARE ADVERTISERS IN YUCATÁN TODAY

35


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

Alimentos y Alojamiento

HOTELES • HOTELS

Xixim Capital Plaza Green River Hacienda Santo Domingo Rinconada del Convento San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa Italia Yucatán Casa San Ángel Del Peregrino Diplomat Boutique El Español Centro Fiesta Inn Mérida Hacienda Mérida La Piazzetta Hotel Rest. Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Posada San Carlos Rosas & Xocolate Puuc Posada Sian Kaan Costa Club Domani Hotel & Suites Playa Linda Progreso San Felipe Na’ Lu’um Reef Yucatán Plaza Hacienda Uxmal

Carr. Celestún-Sisal Km 10 Av. Héroes #171-A Centro Calle 39 #342 x 38 y 40 Calle 18 x 33 Calle 33 #294-A x 30 y 28 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 52 #411-D x 41 y 43 Centro Paseo de Montejo #1 x 49 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 70 #543 x 69 Centro Calle 5-B #290-A x 20A y 60 Revolución Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 50-A x 57 y 59 Mejorada Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Calle 12 #303 x Diag. 11 San Carlos Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Carr. Progreso- Yucalpetén Km 4 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 76 x 19 y 21 Malecón Calle 29 #142 x 78 Calle 9-A x14 y 16 Carr. Mérida-Chetumal Km 22.9 Carr. Progreso-Telchac Km 35.6 Calle 23 #202 x 26 y 26-A Inside Archaeological Zone

Celestún Chetumal Izamal Izamal Izamal Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso Progreso Progreso Progreso San Felipe Tecoh Telchac Pto. Ticul Uxmal

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / HOSTALES • B&B / GUESTHOUSES / HOSTELS

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Casa del Maya B&B Hostel Casa Nico La Casa Lorenzo Los Arcos Mérida B&B Bungalows Margarita’s

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 63 #517 x 66-A y 68 Centro Calle 41 #516-A x 62 y 64 Centro Calle 66 #448-B x 49 y 53 Centro Carr. Progreso-Telchac Km 11.5

(988) 916 2100 www.hotelxixim.com 32 (983) 835 0400 www.capitalplaza.mx 93 (988) 954 0337 www.hotelenizamal.mex.tl 16 (988) 967 6136 www.izamalhotel.com.mx 12 (988) 954 0151 www.hotelizamal.com 12 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 286 5923 www.casaitaliayucatan.com 6 (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com 14 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 923 2854 www.hotelelespanol.com.mx 51 (999) 964 3500 www.fiestainn.com 166 (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 923 3909 www.hotellapiazzettamerida.com 10 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx 52 (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com 9 (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 (999) 196 2159 fb: Hotel Posada San Carlos 8 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com 34 (969) 935 4024 www.hotelcostaclub.com.mx 57 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (969) 103 9214 www.playalindayucatan.com 9 (969) 935 2478 21 (986) 862 2027 10 (999) 195 6294 www.naluumtm.com 10 (999) 941 9494 www.reefyucatan.com 147 (997) 972 0484 www.hotelplazayucatan.com 30 (997) 976 2013 www.mayaland.com 62

Celestún Celestún Mérida Mérida Mérida Mérida Progreso

(988) 916 2536 (988) 916 2627 (999) 181 1880 (999) 286 8944 (999) 287 3357 (999) 928 0214 9991 63 08 59

www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.casadelmaya.com www.hostelcasanico.com www.lacasalorenzo.com www.losarcosmerida.com FB: Bungalows MargaritaS

3 4 6 37 5 3 5

Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Uxmal

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 911 2600 (999) 941 6431 (999) 330 6674 (999) 900 1193

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.yaxcopoil.com

30 51 25 18 7 30 12 2

HACIENDAS • HACIENDAS

Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Yaxcopoil

36

Carr. Chichén Itzá-Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico-Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Dzunancán Carr. Mérida-Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul-Ruinas de Aké Km 1.5 Carr. Mérida-Uxmal Km 186

NOTA: Nuestro listado no incluye clasificación de estrellas. Favor de consultar el sitio web del hotel para más información. NOTE: Our list does not include star ratings. Please consult hotel website for more information.


DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022 (999) 928 0333

www.labierhaus.com www.labierhaus.com

13:00-02:00 12:00-01:00

(999) 285 0695 (999) 944 0215 (999) 944 0215

www.restaurantelargentino.com.mx www.larecovamerida.com www.larecovamerida.com

13:00-00:00 12:00-00:00 12:00-00:00

(999) 406 0865

FB:Ole Restauranteria

14:00-00:00

(999) 923 2013 (999) 944 1808

FB: Bistro Cultural FB: Le Bistrot Merida

08:30-17:30 13:00-00:00

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Salida 2 Periférico hacia Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

07:00-23:00 8:00-23:00 07:00-22:00 12:00-18:00 09:00-17:00 10:00-18:00

(999) 923 3787

www.trottersmerida.com

13:00-02:00

Parque Santa Lucía, Centro Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 5B x 20A y 60, Col. Revolución Paseo de Montejo x 41, Centro Paseo de Montejo x 49, Centro Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista Calle 80 #109 x 21 y 23, Progreso

(999) 923 1104 (999) 948 2034 (999) 928 6163 (999) 928 6163 (999) 964 3500 (999) 924 2992 (999) 928 1800 (999) 944 8828 (999) 927 2320 (999) 242 5057

FB: Botella Verde www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com www.cafeteriapop.com www.fiestainn.com www.rosasandxocolate.com www.hotelcasasanangel.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com FB: Barlovento Restaurante-Bar

13:00-23:00 13:00-03:00 07:00-00:00 12:00-00:00 06:00-23:00 07:30-01:00 07:30-23:00 13:00-01:00 13:00-03:00 09:00-22:00

Paseo de Montejo x 41 y 43

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

12:00-02:00

MÉRIDA

DIRECCIÓN ADDRESS

NOMBRE NAME

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus La Bierhaus

Calle 23 #93 x 18 y 20, Col. México Calle 62 #487 x 57 y 59, Centro

ARGENTINO • ARGENTINIAN

El Argentino La Recova La Recova ESPAÑOL • SPANISH

Olé Restaurantería

Prol. Montejo x 25 y 27, Col. México Prol. Montejo #382 x 33 y 35 Parque Santa Lucía, Centro P. Bon Amí, Av. Andrés G. Lavín x 41

FRANCÉS • FRENCH

Bistro Cultural Le Bistrot

Calle 66 #377-C x 41 y 43 Prol. Montejo #478 x 17, Col. Itzimná

HACIENDAS

Hacienda Misné Casa de Piedra / Xcanatún Hacienda Santa Cruz Hacienda Teya Hacienda Sotuta de Peón Hacienda Ochil Bryan’s Burger Bar

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

INTERNACIONAL / FUSIÓN

Botella Verde Bryan’s Modern Grill Café Pop Pórtico del Peregrino Restaurante Fiesta Inn Rosas & Xocolate Tala, Hotel Casa San Angel TGI Fridays Trotter’s Barlovento

Food and Lodging

HAMBURGUESAS • BURGERS

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

ITALIANO • ITALIAN

La Casona Della Nonna La Piazzetta La Tratto Norte La Tratto Santa Lucía Oliva Enoteca Oliva Kitchen Ostería Piccoli Elio al Mare

Calle 43 #496 x 58 y 60, Centro Calle 50-A #493-A x 57 y 59, Centro Plaza Península, Prol. Montejo Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 47 x 54, Centro Calle 56 x 49, Centro Prol. Montejo #112 x 23, Col. México Calle 21 #60 x 40 y 38, Progreso

(999) 289 4564 FB: La Casona della Nonna (999) 923 3909 www.hotellapiazzettamerida.com (999) 923 0434 www.latrattomerida.com (999) 923 3787 www.latrattomerida.com (999) 923 3081 www.olivamerida.com/enoteca (999) 923 2248 www.restauranterico.com.mx (999) 926 2316 FB: Osteria Piccoli (969) 935 0804

18:00-23:00 08:00-22:00 13:00-02:00 13:00-02:00 13-17, 19-00 12-16, 19-23 13:00-00:00 13:00-22:00

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro Plaza Luxury Place, Col. Montebello

(999) 928 3635 (999) 925 5027 (999) 925 5027

08:00-17:00 08:00-18:00 08:00-18:00

LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Siqueff Siqueff

FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurant.com www.siqueffrestaurant.com

37


DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

MÉRIDA

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

13:30-00:00

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Alimentos y Alojamiento

Cenote San Ignacio Apoala Mexican Cuisine Café La Habana Coyote Maya Hacienda Teya Kinich Izamal La Chaya Maya La Chaya Maya La Fundación Mezcalería La Negrita Cantina La Parrilla La Parrilla La Parrilla Los Almendros Centro Los Dos Toros Yucatecos Los Dos Toros Yucatecos Pancho’s Las Campanas La Parroquia de Veracruz

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá (999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro (999) 923 1979 www.apoala.mx Calle 59 x 62, Centro (999) 928 6502 Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro (999) 924 1779 FB: Coyote Maya Carr. Mérida-Cancun Km. 12.5 (999) 988 0800 www.haciendateya.com Calle 27 x 28 y 30 (988) 954 0489 FB: Kinich Izamal Calle 55 x 60 y 62, Centro (999) 928 2295 www.lachayamaya.com Calle 62 x 57, Centro (999) 928 4780 www.lachayamaya.com Calle 56 x 53 y 55, Centro (999) 121 0411 www.fundacionmezcaleria.com Calle 62 x 49, Centro (999) 121 0411 FB: La Negrita Cantina Calle 60 x 59, Centro ww.laparrillamerida.com Prol. Montejo x 15 y 17, Col. México (999) 944 3999 www.laparrillamerida.com Plaza City Center www.laparrillamerida.com Calle 50 x 57, Mejorada, Centro (999) 928 5459 www.restaurantelosalmendros.com.mx Calle 59 x 62, Centro (999) 928 4715 FB: Los Dos Toros Yucatecos Calle 22 x 3 y 7, San Antonio Cinta (999) 944 0436 FB: Los Dos Toros Yucatecos Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro (999) 923 0942 www.panchosmerida.com Calle 42 #99-D x 41, Valladolid (985) 856 2365 www.lascampanas-valladolid.com Calle 30 #185, City Center (999) 913 9330 www.laparroquiadeveracruz.com

10:00-18:00 13:00-00:00 24 Hrs 13:00-03:00 12:00-18:00 12:00-21:00 08:00-23:00 07:00-23:00 20:00-02:30 12:00-22:00 13:00-02:00 13:00-02:00 13:00-02:00 11:00-23:00 07:00-00:00 08:00-18:00 14:00-02:00 08:00-01:00 07:00-23:00

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

La Pigua Muelle 8 Flamingos Sharks

Calle 33 #505-A x Cupules Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso

(999) 920 1126 www.lapiguamerida.com (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2116

12:00-22.30 12:00-18:00 08:00-00:00 10:00-18:00

(999) 948 4590 (999) 924 5472

08:00-23:00 19:00-22:00

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Lo Que Hay Café

Calle 8 #306 x 1, a lado de /beside Sam’s Calle 55 x 64 y 66, Centro

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

CAFÉS

38

Café Orgánico Café Riqueza Escargot Escargot Ki’Xocolatl Midtown Café Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Calle 58 x 59 y 57, Centro Calle 18 x 21 y 19, Col. Itzimná Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Frente a / across from Uxmal

(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 923 0118 (999) 927 0011 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 289 9914

FB: Café Riqueza FB: Escargot Panaderia Francesa FB: Escargot Panaderia Francesa www.kixocolatl.com FB: Midtown Cafe www.choco-storymexico.com

09:00-19:00 08:00-20:00 08:00-21:00 08:00-21:00 09:00-23:00 07:30-20:00 09:00-19:30


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado. Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

fter several days in Merida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.

A

The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace. We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Rio Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $435.00

$92.00

Chichén

$67.00 $160.00

Valladolid Valladolid

$276.00 $234.00 $394.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES Mérida International Airport / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 800 021 4000 / www. aeromexico.com Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 800 011 2345 / www. interjet.com.mx Mayair / 01 800 962 9247 / www.mayair.com.mx

Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 800 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / (81) 82 15 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 800 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, UNO, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

AUTOBUSES • BUS STATIONS

39


CHICHÉN ITZÁ hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Estas famosas pirámides están localizadas a hora y media de Mérida. El nombre de Chichén Itzá se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la ya famosa Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El cenote sagrado es enorme y está abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí.

© YUCATÁN TODAY

No puedes conocer Yucatán sin visitar esta zona arqueológica. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos

tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. Puedes llegar a Chichén Itzá (130 km de Mérida) mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido (transporte, guía, entrada, comida o buffet), en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Visite nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area).

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

C

El Juego de Pelota • The Grand Ball Court

This site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted.

¡Dónde ir y cómo!

You can travel to Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included (transportation, guide, entrance and buffet lunch), renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or stay overnight.

40

Visit nochesdekukulkan.com for information about the light and sound show.


D critura sobre Piedras Planas”, es una zibilchaltún, el “Lugar Donde hay Es-

gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

Después diríjete al cenote Xlakáh, cuyo nombre significa pueblo antiguo, que está a nivel del suelo, para tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

PARA LLEGAR: en auto toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sale del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57 Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $134 pesos para extranjeros y $103 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.

Mérida 28 km Progreso 25 km 2

1 3

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

DZIBILCHALTÚN • DZIBILCHALTÚN

Templo de las 7 muñecas • Seven Dolls Temple

Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the Templo de las Siete Muñecas. It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlakáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel.

9 4

8 6

5

7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Estacionamiento / Parking Museo del Pueblo Maya / Museum Templo Parado Sacbé 2 Plaza Sur Cenote Xlakáh Plaza Central Capilla abierta / Open Chapel Sacbé 1 Templo de las Siete Muñecas

HOW TO GET THERE: by car take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $134 for foreigners and $103 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

10

41


RUTA PUUC

L

a Ruta Puuc. A solo una hora de Mérida (80 km), te espera una vista variada de la civilización maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909.

© YUCATÁN TODAY

Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y siUXMAL

gue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $80 pesos nacionales y $108 pesos extranjeros. La próxima parada (14 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500-2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $43 pesos. A 4 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides en proceso de reconstrucción. Este sitio es uno de los menos “arreglados” y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los en-

Arco de Labná • Arch of Labná

contraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800-1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $43 pesos. Continuando nuestro paseo, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 5 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $43 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador, el Cuadrángulo de las Monjas y El Palomar, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $206 pesos para extranjeros y $145 pesos nacionales.

42

No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración. IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano.


PUUC ROUTE

T

he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/ towns (Ticul, Oxkutzcab).

© YUCATÁN TODAY

To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a

Next on the winding road you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800-1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $43 pesos.

travel agency. There are buses to Uxmal departing from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. 924 0830 ext. 2909.

FOTOS: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

FOTOS: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the

Gran Palacio de Sayil • Grand Palace of Sayil

Xlapak

Palacio del Adivino • Wizaed Pyramid

Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km. out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its representation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $43 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino”, impressive “Palacio del Gobernador”, intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas”. Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $206 pesos for foreigners and $145 pesos for Mexicans. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a natural cacao beverage and see how it is made. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer.

Where to Go and How!

The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 to 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $43 pesos.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $108 pesos for foreigners and $80 pesos for Mexicans.

43


RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-

gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos. A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $36 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva.

44

A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar. Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos.

El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un templo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región.

Convento de Mama • Convent in Mama

Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo almenado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par

Templo de Acancéh • Temple of Acancéh

de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún. El Hotel Na’Lu’um, ubicado en la carretera Mérida-Chetumal, Libramiento Tecóh, es una opción para hospedarte. Para regresar a Mérida, sigue a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.


CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

© YUCATÁN TODAY

Tecóh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live”.

Mérida

Hacienda Teya

Z.A. Aké

Kanasín Umán

Hacienda Sta. Cruz

Hacienda Petac Hacienda Hacienda Sotuta Yaxcopoil de Peón S. Antonio Mulix Hacienda Ochil

Acancéh Cuzamá

Tecóh

Homún Chunkanán

Temozón Sur

Telchaquillo

Xcanchacán

Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua”, with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region.

Z.A. Mayapán

Tekit Muna

Z.A. Uxmal

Choco-Story Museo del Chocolate Sta. Elena

Mama Chumayel Ticul

Dzan

Tipikal

Maní

Teabo

Oxkutzcab Akil Tekax

Following the route for six more miles, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the Maya. Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán

by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parish and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the XVII century. The interior boasts an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered dresses and hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní. Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu.

Where to Go and How!

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $36 pesos.

Ex Convento de Maní Maní Ex Convent

Hotel Na’Lu’um, on the Mérida-Chetumal highway near the Tecoh exit, has unique accommodation. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

45


U sula, podría ser la ciudad más antibicada justo en el centro de la Penín-

gua, dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona.

46

Toma nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano,

FOTOS: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS

Convento San Antonio de Padua

café, tienda de artesanías y spa. Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.


IZAMAL: THE CITY OF HILLS

Convento de Izamal • Izamal Convent

El espectáculo de luz y sonido en el convento se lleva acabo de lunes a sábado a las 8:30 pm, con un costo de $102 pesos extranjeros y $72 nacionales. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano.

L

ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.“

Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Asissi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located

under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The Light & Sound Show “The Light of the Maya” at the Convent is Mon. to Sat. at 8:30 pm. Entrance: $102 pesos foreigners and $72 pesos Mexicans. How to get there: It’s easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Or go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip. WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel, Hotel Green River and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at www.catherwoodtravels. com

Where to Go and How!

HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo, San Miguel Arcángel y Hotel Green River. Para villas privadas visita: www.catherwoodtravels. com

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

Transporte: Es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida-Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos.

47


CENOTES maravillas que encontraU namosdeenlasel estado de Yucatán son los

cenotes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400.

Los Mayas les dieron el nombre de Dzonot, que los españoles pronunciaron cenote. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Los cenotes eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. La Península de Yucatán carece de ríos visibles de agua, ya que el suelo es calizo y muy permeable. Las aguas subterráneas cristalinas y turquesa de los cenotes tienen una temperatura de 26º C. En los cenotes se forman verdaderas obras de arte por la configuración de estalactitas y estalagmitas. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna.

¡Dónde ir y cómo!

CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com

48

CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales son: Chelentún, Chansinic’che y Bolonchoojol. El cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es azul con excelente visibilidad. • CENOTE CHIHUAN Este cenote cristalina es limpio, seguro, iluminado con acceso fácil. Nadar, bucear, esnorquel. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para bañarse por sus aguas cristalinas y refrescante color turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”.

Cenote Ik-Kil

CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se observan los peces.

CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.

CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil.

CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones, los “tulixes” (libelulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia.

CENOTE DZUL-HA Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Está ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $260 pesos. Niños $130 pesos. www.haciendatour.com

CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata le llevará al agua. Hay un restaurante estilo buffet y bungalows.




CENOTES ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. The Maya called them “dzonot,” which the conquering Spaniards translated as cenote. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld. The Yucatán Península is a porous limestone shelf with no visible rivers; all the fresh water rivers are underground. The water in the cenotes is a crystal clear turquoise color with a very pleasant temperature of 26º C. The stalactites and stalagmites that form inside the cenotes are true natural works of art. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells. CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenotesanignacio.com CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is located about 3 km from the Chunkanán hacienda, about 3 km south of Cuzamá. The water is incredibly blue and clear, with excellent visibility.

CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km. 80 Mérida – Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semiopen cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish known as “lub”. CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $260 pesos. Children: $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swim-

Cenote Samulá

ming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site. CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing, & dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. CENOTE IK-KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from Chichén Itzá. It is a welltype cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows.

Where to Go and How!

S

49


S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora, el Parque Central Francisco Cantón de Rosado y la Estación de Ferrocarriles.

y esculturas con motivos vegetales (algo no usual), por lo que aquí comienza una de las primeras obras científicas mexicanas: El Catálogo Botánico. Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día. También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Aquí, verás que la mayoría de la gente todavía viste con la ropa típica de Yucatán, algo que no se ve tanto en Mérida y casi nunca en Cancún. Recomendamos visitar Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos.

Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 4 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales.

Para la comida, ésta es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Puedes almorzar en el Restaurante Las Campanas, justo en la plaza.

ll Ca

Calle 5 4

Av .d

el

os

Fra il

es

6

1A

Calle 43

Calle 48

3

7 8

12

Calle 36

Calle 40

Calle 42

9

Calle 45

2

5

Calle 41

4

Calle 49

11

Calle 34

Calle 39

Calle 44

Calle 37

Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3

Calle 38

Cenote Dzitnup 5km Chichén Itzá 40km Mérida 160km

Calle 46

Calle 5 0

1

e4

50

Frente a la plaza principal, hay un edificio donde puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. No dejes de visitar el Bazar Municipal de Artesanías en la Calle 39 con 40 y el Mercado de Artesanías en Calle 39 con 44.

Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos Calle 5 2

¡Dónde ir y cómo!

Desde su origen, tiene la estructura de las ciudades españolas en Yucatán, con trazo en retícula o damero, con amplias calles y su gran plaza de armas (hoy Parque Francisco Cantón). Está dividido en el centro y sus barrios; todo el conjunto conforma actualmente su Centro Histórico, que incluye los siguientes lugares: Palacio Municipal, Casa de la Cultura, Casa de Los Portales, Iglesia de San Servacio, el bazar municipal, el Centro Artesanal, el Museo de San Roque y el Parque de los Héroes.

10

Cancún

160km

1 Autobuses de 2da 6 Las Campanas / Restaurant Bus Station 2nd class 7 Catedral 8 Casa de los Venados 2 San Bernardino / Convent 3 Hospital Museum 4 Dutzi Design 9 San Roque / Museum Handbags Workshop 10 Iglesia Santa Ana / Church 5 Autobuses ADO 11 Cenote Zací 12 Mercado / Market Bus Station ADO © YUCATÁN TODAY

Calle principal • Main street

días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $80 pesos para beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $185 pesos para los extranjeros y $126 pesos para los nacionales. CÓMO LLEGAR: Por automóvil toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $149 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día; el costo es $176 ó $155 pesos. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

VALLADOLID / EK BALAM


VALLADOLID / EK BALAM

Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora, the Parque Central Francisco Cantón de Rosado, and the train station. Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910. From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya wom-

Ek Balam

en selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladolid in such dishes as “lomitos de Valladolid”, “longaniza”, and “pavo en escabeche”. Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! You can eat at Restaurant Las Campanas located right on the main plaza, for excellent Yucatecan food. Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away (entry $70 pesos; $5 pesos for children.) Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but advance reservations are advised. Calle 40

Palacio Municipal • City Hall

#204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $80 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Also visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark jaguar.“ Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600–1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.“ The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $185 pesos foreigners, $126 pesos Mexican nationals. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

L

51


L

a Península de Yucatán está llena de lagos, rías, cenotes y grutas subterráneas. Las grutas fueron lugares sagrados para los mayas y son bastante impresionantes. Cuando las visites, es importante SIEMPRE entrar con un guía, ya que algunas son complejas y largas.

¡Dónde ir y cómo!

GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene de los vocablos mayas “Lol” y “Tún”, que significan respectivamente flor y piedra. Estas grutas localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en el municipio de Oxkutzcab, son de las más grandes de la Península de Yucatán y las que más se han estudiado. En ellas se han encontrado evidencias de asentamientos humanos de hasta 7000 años de antigüedad. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos por medio de senderos con iluminación. El recorrido es de aproximadamente mil metros, en donde se han encontrado osamentas de mamut, bisonte, felino y venado. Otro atractivo importante son las pinturas rupestres, manos en negativos, rostros, animales y grecas, así como figuras decorativas e inscripciones. Al final del recorrido se encuentra una majestuosa bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía y no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.

52

GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, y junto con las de Loltún, son sin duda de las más grandes de la Península de Yucatán. Tienen un sistema muy complejo de túneles en su interior, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva de los vocablos mayas “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico. En las excavaciones se han hallado huesos de venado y de otros animales; cerámica, martillo de cuarcita, puntas de flecha, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras, entierros humanos y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). Hay varias cuevas principales donde puedes ver formaciones naturales con impresionante semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existe un complejo de más de 30 grutas, de las que se sospecha que están comunicadas. GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en el poblado de Tecóh. Su nombre significa en maya “palacio del rey”. Hay estalacti-

tas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y trece cenotes de diversos tamaños. Entre los atractivos más impresionantes del paseo, figura una caprichosa forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el extraordinario parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Según cuenta la leyenda en este lugar se refugiaron y extraviaron, durante su huída, un príncipe maya junto con la princesa que raptó. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam, que es una especie de altar donde los mayas celebraban algún tipo de ceremonia y al centro de sala de siete metros de altura, se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”. En el lugar fueron encontrados objetos ceremoniales de gran valor arqueológico, pueden ser admirados en el mismo sitio de su hallazgo.

T

he Yucatán Peninsula is a porous limestone shelf that boasts no aboveground rivers or lakes. What we do have are underground rivers, lakes, sinkholes and caves that snake through the limestone. The caves of the Yucatán were sacred places for the Maya and are quite impressive. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol“ and “Tún,“ that mean “flower“ and “stone.“ Located in the hilly Puuc region, 100 kilometers from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula. They are also the ones that have been studied the most. Findings of ceramics gives evidence of human contact here going back 7,000 years. The one-kilometer route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls, “hands in negative,“ faces, animals, geckos and decorative figurines. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their ser-

Grutas de Balankanché • Balankanché Caves

vices, so we recommend that you tip them as this is their income. CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are also very large caves — the second-largest after Loltún. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligatory to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, arrow tips, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes“ — stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects such as water walls, elephants, faces, animals, etc. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name in Maya means “the king’s palace.“ There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that oddly enough resembles the Cathedral of Mérida. Legend has it that a Maya prince and the princess that he kidnapped escaped to these caves and were lost. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne, a type of altar where it is believed the Maya celebrated some type of ceremony. In the same chamber is a seven-meter-tall grand stalagmite formation that resembles a ceiba tree, the sacred tree of the Maya. It is said to be the “sacred tree inside the earth.“ Many ceremonial objects can be seen at the outdoor museum by the entrance.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

GRUTAS • CAVES


PUEBLO COLONIAL / OXKUTZCAB • COLONIAL TOWN / OXKUTZCAB

S

ituado en el sur del estado, a unos 100 km de Mérida, en el “cinturón cítrico del estado”, se encuentra el pintoresco pueblo de Oxkutzcab (Osh-kuts-kab). Fundado en 1841, hoy en día tiene 29,325 habitantes. Oxkutzcab es una muy buena opción para pernoctar cuando quieras hacer la Ruta de los Conventos un día y la Ruta Puuc el siguiente sin regresar a Mérida. De esta forma, ahorras dinero, tiempo y esfuerzo mientras logras ampliar tu visión del estado al mismo tiempo. Oxkutzcab es también un lugar interesante para usar de base cuando visitas el sur del estado.

Ruta Puuc (ver páginas 42-43): Grutas de Loltún, Labná, Xlapak, Sayil, Kabáh, Santa Elena (momias) y Uxmal.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

Ruta de Conventos (ver páginas 44-45): Acancéh (pirámides mayas, iglesias), Tecóh, Telchaquillo, Mayapán (pirámides mayas), Tekit, Mama, Chumayel, Teabo, Tipikal, Maní y Oxkutzcab.

Entrada de Oxkutzcab • Entry to Oxkutzcab

The way to optimize time is to do the Convent Route one entire day, sleep in Oxkutzcab at the Hotel Puuc, then continue on the next day with the Puuc Route, ending up in Mérida after seeing the Light and Sound Show in Uxmal. Or you can stay in Uxmal after the Light and Sound Show. In this very Maya city of Oxkutzcab, you will find hotels and restaurants and interesting sights that include colonial churches, Maya pyramids, Loltún caves, Hacienda Tabi and the fascinating market that is the gathering center for all the citrus crops that this southern part of the state is so famous for. Founded in 1841, the population is 29,325.

THINGS TO SEE: San Francisco Convent (1790 - 1851), San Esteban Chapel (1872), The Virgin Pilar Hermitage (1697), the train station (1947) the wonderful citrus aroma market, and the huge tricycle taxi population. Puuc Route (see pages 42-43): Loltún caves, Labná, Xlapak, Sayil, Kabáh, Santa Elena (mummies), Uxmal. Convent Route (see pages 44-45): Acancéh (Maya pyramids, churches), Tecóh, Telchaquillo, Mayapán (Maya pyramids), Tekit, Mama, Chumayel, Teabo, Tipikal, Maní and Oxkutzcab.

Mercado 20 de Noviembre • Oxkutzcab

Where to Go and How!

LUGARES DE INTERÉS: El Convento de San Francisco (1790-1851), La Capilla de San Esteban (1872), La Ermita de la Virgen del Pilar (1697), la estación del tren (1947), el mercado donde reina el aroma de naranjas, y los sitios de tricitaxis.

ocated in the southern part of the state, some 100 km from Mérida, inthe “citrus belt”, is the quaint Maya village of Oxkutzcab (Osh - koots - kob.) Oxkutzcab is a very good option for spending the night when you want to do the Convent Route one day and the Puuc Route the next, as it is located in the heart of both. By staying here, you will save time, money, energy and see a lot more. Oxkutzcab is also an interesting place to use as a base to really get into and see the southern part of the state.

L

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

Oxkutzcab es un pueblo auténticamente maya con servicios como hoteles y restaurantes, así como sitios de interés que incluyen iglesias coloniales, pirámides mayas, las grutas de Loltún, la Hacienda Tabi y su mercado que es el centro de acopio de toda la producción cítrica de la región.

Iglesia de San Francisco de Asís • San Francisco de Asis Church

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

La manera de optimizar tu tiempo es hacer la Ruta de Conventos durante el día, dormir en Oxkutzcab en el Hotel Puuc, y después continuar al día siguiente con la Ruta Puuc, terminando en Mérida después de ver el espectáculo de luz y sonido en Uxmal. También puedes pernoctar en Uxmal después del espectáculo.

Antigua estación de trenes • Former Train Station

53


CELESTÚN

S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo.

aves migratorias que visitan esta zona para la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. La tarifa del parador es de $37 pesos para nacionales y $65 pesos para extranjeros.

Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras. Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.

TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 21.

Tarifas hasta 6 pasajeros: 1 hora $1,200 pesos y 2 horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.

POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas y cuesta $54 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909

Área de Flamingos / Flamingo Area Isla de los Pájaros / Bird Island Ojo de Agua/ Natural Water Spring Tunel del Manglar / Mangrove Tunnel Parque Ecoturístico Isla Pájaros CULTUR Parador Turístico Paseos Flamingo Tours Celestún Real de Salinas / Hacienda Bosque Petrificado / Petrified Forest San Joaquín Punta Nimun

L 1 2

3 4

8 6

5

7

GOLFO DE MÉXICO

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor. Mérida 99 km

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Enlarged area / Page 54

© YUCATÁN TODAY

Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de

9 10

¡Dónde ir y cómo!

11 12

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Autobuses de Occidente Mercado Plaza / Main Plaza Palacio Municipal Castillito Kin-Nah / Hotel Casa Celeste Vida / Hotel Faro Nuevo / New Lighthouse Faro Antiguo / Old Lighthouse Muelle 9

Calle 9

Calle 1

1 3

4

7

2 1

Mérida

Call e

8

15 Calle 17

Calle 10

54

6

Calle 12

GOLFO DE MÉXICO

Xixim Hotel

5

Calle 19 Calle 21

Campeche © YUCATÁN TODAY

Muelle de paseos en la ría • Pier tours of the ría

This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. Lookout tower $37 pesos for Mexican nationals and $65 pesos for foreigners. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 21. BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours and costs 47 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909.

Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields. The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: 1 hour $1,200 pesos and 2 hours $1,500 pesos.

Calle de Celestún • Street


solo 40 minutos de Mérida, se enA tan cuentra el pueblo de pescadores de

Sisal. No se puede llegar desde Progreso o Celestún. No hay un camino costero que una estas tres localidades, lo que aumenta el aislamiento del pueblo, pero también lo protege del crecimiento que se ve en otras playas de la costa. En realidad, es desde la conquista el primer puerto de la Península, ya que por ahí se exportaba el henequén. Actualmente, su actividad principal es la pesca. La playa es muy tranquila, no hay grandes olas y el color del mar va desde un azul turquesa caribeño, hasta un verde más obscuro.

Hay algunas posadas y hoteles. También hay casas y terrenos en venta frente al mar. Hay varios restaurantes donde se pueden

comer las delicias de la cocina yucateca, los productos frescos del mar y de la laguna, pero también se puede organizar todo tipo de excursiones de pesca, buceo y esnorquel, o excursiones a pie o en bicicleta para observar la flora y fauna de la laguna.

I

t takes only 40 minutes to get from Mérida to the fishing village of Sisal. There is no coastal link with Progreso or Celestún. This fact alone has protected Sisal from the growth that we see on other beaches of the coast. The main difference between Sisal and its more popular neighboring beach towns is the very fact of its isolation. Paradoxically it was one of the first and more important ports during the Colonial period.

Muelle de Sisal • Sisal Pier

FOTO: ALESSANDRO BO

SISAL

It was the port from which all the henequén fiber known as sisal was exported to the world. Presently the main activity is fishing. The beach is very calm, there are almost no waves to worry about, and the sea goes from a Caribbean turquoise to a darker green hue. There are a few inns and hotels. There are also beachfront lots and homes for sale. There are several restaurants where one can enjoy succulent Yucatecan cooking and fresh seafood. The place is perfect for a bike ride, beach stroll or fishing, scuba and snorkel expeditions.

CHELEM

En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos. Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno. Toma un tour en barco por la ría para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal.

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you.

I

The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper on this side of Progreso. Do the hour long boat ride into the “ría” to see the flamingos and turtles at the fresh water spring. Trips can be arranged with the fishermen captains south of the main plaza. Available every day from 7am - 6pm.

Ría de Chelem

There is a growing population of ex-pats living and vacationing in Chelem. Many arrive in early spring and the little village starts teeming with activity. In the sights; quaint, brightly painted beach. Along the way you will discover some incredible views of the gulf, including flocks of flamingos in flight.

Where to Go and How!

i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem es el lugar ideal. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

S

55


GOLFO DE MÉXICO 12

Calle 23

13 11 15

9

i

10

14

7

Calle 68

Calle 33

Calle 76

2

Calle 33

Calle 35

Calle 39 Calle 41

Calle 97

RÍA

27

Calle 56

Calle 58

Calle 62

Calle 74

Calle 78

19

Calle 70

Calle 72

Calle 80

Calle 82

Calle 84

Calle 86

Calle 88

Chicxulub Puerto 6km Reef Yucatán 32km Telchac Puerto 42km

Calle 37

Calle 46

Calle 31

3

Mérida 36km

Calle 64

Calle 29

4

Malecón Internacional Puerto de abrigo Harbor & Marinas Hotel Costa Club Chelem

Calle 66

22 5

Calle 25

Chicxulub Puerto 6km Telchac Puerto 42km San Crisanto 52km

Calle 62

Calle 27

8

6

1

Calle 21 60 Calle

17 18

16

Calle 19

Malecón

1 Paseos Ecoturísticos Ecotouristic Trips 2 Centro Médico 21 Americano / Hospital 3 Plaza / Main Plaza 4 Hotel Progreso / Hotel 5 Autoprogreso Bus Station 6 Faro / Lighthouse 7 Mercado / Market 8 ADO 9 Yucatan Vacations House Management Beach & Car Rental 10 Centro Cultural Cultural Center i Información 11 Bazar de Artesanías Handcrafts 12 Terminal de cruceros Cruise Ship Terminal 13 Barlovento / Restaurant 14 Cruz Roja / Red Cross 15 Fast Wheels Car rental 16 Domani / Hotel 17 Flamingo’s / Restaurant 18 Shark / Restaurant 19 Pista de Remos / Rowing 20 El Corchito 21 Casa en renta House for rent 22 Bahía Car Rental

20




La infraestrucutura marítima conjugada con su cercanía a la ciudad colonial de Mérida y el mundo maya, han hecho de Progreso un destino importante para decenas de cruceros turísticos. En 2009 y 2012, la carrera transatlántica recorrió “La Ruta Solidaria de Chocolate”, saliendo de Francia con destino a Progreso, colocando esta maravillosa ciudad en la agenda recreativa internacional.

profundas y sin corrientes cercanas a la playa. Muchos de los restaurantes en el malecón cuentan con mesas practicamente a la orilla del mar, donde atienden a sus clientes. ¿Qué puede ser mejor que un pescado a la plancha o pescado frito y una cerveza fría al ritmo de las olas? ¡Simplemente celestial! CÓMO LLEGAR: manejando desde Mérida es fácil, diríjase al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm, con costo de $19 pesos de ida, o de $35 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.

I

Durante Semana Santa y en la temporada de verano, Progreso adquiere nueva vida; miles de meridanos aprovechan las vacaciones escolares y el maravillo clima para mudarse a la playa, nadar, comer, beber y bailar. Antes y después de esas ocupadas fechas, Progreso regresa a su otra personalidad, tranquila pero con suficientes actividades para gratificar a la mayoría de visitantes. En Progreso hay gran variedad de casas disponibles para rentar el tiempo que se desee.

n its role as the hub of Yucatán’s coastal communities, Progreso is something of a paradox. Its laid-back ambience is still appealing most of the year; many North Americans and Europeans who want to escape their chilly winters are attracted to Progreso as a place to live part-time or full-time. They like the fact that there are restaurants, hardware stores, supermarkets, and a good hospital; all essential services are there. And of course they are only a half hour drive from Mérida and all its nearby attractions. Others, however, don’t want to live in the “hustle-bustle” of this port city of 54,000 inhabitants…they prefer the smaller towns of Chelem or Telchac Puerto, or the spacious beaches of San Benito or San Bruno, and use Progreso as a place to shop or dine.

En las playas de Progreso el agua tiene un bonito color verde esmeralda, con excepción de los días de invierno, cuando los vientos y las mareas de los “nortes” (frentes fríos) revuelven el mar dejándolo color chocolate y arrojando algas marinas a la orilla. Es excelente para nadar por sus aguas poco

Either way, Progreso has long been a crucial link to the world. Its foundation came about due to necessity. During the height of the henequén export era, the port town of Sisal (west of Progreso) was the main cargo departure point. But the shipping industry needed a place which was closer to the cap-

Malecón • Boardwalk

ital of Mérida. In 1856, federal permission was granted to erect the new town. In 1871 it was officially founded, and in 1875 given the category of “city”. In 1936 a Danish company began construction of the pier, which was completed in 1947. In 1989 nearby Yucalpetén was inaugurated as the Puerto de Abrigo (shelter port), which has full marina facilities today, and the following year the Remote Terminal was inaugurated with its 6.5 km. viaduct. All of this helped to establish Progreso as a major international shipping port for both import and export; Línea Peninsular has been operating cargo service since 1984, and its current schedule goes between Progreso and Panama City, Florida, four times a week. Progreso’s docking facilities and proximity to Mérida and the Mundo Maya has put it on the itineraries of many cruise ships as well. And the 2009 and 2012 trans-atlantic sailing races “Solidaire du Chocolate”, from France to Progreso, introduced the port to a new international audience. The residents of Mérida also love Progreso. At Easter and in the summer months, Progreso is anything but laid-back… thousands of Meridanos flock to their homes away from home and swim, eat, drink, and dance. Before and after those busy times Progreso reverts to its other personality, peaceful but just busy enough to suit most visitors, and the homes owned by the Mérida residents are available for rent. The ocean is a lovely emerald green (except at times during the winter months when the

Where to Go and How!

En 1936 se inició la construcción del muelle de altura a cargo de una empresa danesa que concluyó la obra en 1947. Cuatro décadas después, el puerto cercano de Yucalpetén fue inaugurado como puerto de abrigo, y finalmente, un año después se inauguró la terminal remota con su viaducto de 6.5 km. Toda esta infraestructura convirtió a la ciudad de Progreso en un importante centro para el intercambio comercial internacional. Línea Penínsular opera desde 1984 y en la actualidad ofrece servicios de carga marítima cuatro veces a la semana entre Progreso y Panama City, Florida.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PROGRESO

57


winds and tides of “nortes” stir up the water and toss seaweed on shore). There is also no undertow to speak of, which means it is a pleasure to swim there. Many of the restaurants on the seaside promenade, the “malecón”, have tables on the sand and will serve you there. What could be better than freshly grilled fish and a cold beer under a swaying palm tree…heavenly!

HOW TO GET THERE: driving from Mérida is easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $19 pesos one way, $35 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.

Centro Cultural • Cultural Center

CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso y a U bicado 65 km al noreste de Mérida, Chicxu-

lub Puerto cuenta con aproximadamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo.

Chicxulub Puerto es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. Chicxulub ha sido durante mucho tiempo el puerto favorito de los turistas (tanto locales como extranjeros), ya que tiene una amplia extensión de playa con gran variedad de especies marinas y aves que pueden contemplarse desde las primeras horas de la mañana.

¡Dónde ir y cómo!

La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en va-

58

caciones. Ten en cuenta que durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, estas casas suelen ser utilizadas por sus propietarios, por lo tanto, no cuentan con amplia disponibilidad para renta. Algunas de las actividades que podrás realizar mientras estás en Chicxulub Puerto son: caminar por la playa, especialmente en los meses de invierno; la observación de aves, excursiones, senderismo, ciclismo, pesca, equitación, esquí acuático, vela, natación y waterpolo. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, restaurantes, farmacias, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales para conseguir el pan del día. No hay bancos. his coastal town is located 8 km east of the port of Progreso, and 65 km north-northeast of the city of Mérida. It has about 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism.

T

Chicxulub Puerto is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a mete-

orite that collided with Earth about 65 million years ago. This port has long been a favorite of vacationers (both local and foreigners) as it has a wide stretch of beach where a variety of marine species and birds can be seen, from the early morning hours. The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. Keep in mind that during Easter (Semana Santa) and the months of July and August, the homes are used by their owners and generally not available for rent. Here is a short list of some of the activities you can do while here: beachcombing, which is especially good in the winter months, bird-watching, exploring, cycling, fishing, horseback riding, jet-skiing, sailing, sightseeing, swimming, walking, water skiing and wind and kite surfing. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. There are no banks.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PROGRESO


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ • TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona. Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que son importantes para la economía del pue-

San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream, and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633

blo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera que lleva a Progreso y Dzilam de Bravo. Su significado es “lugar de cangrejos o cocodrilos”. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Las evidencias más antiguas son del Preclásico Superior (150 a.C. - 300 d.C.). Según teorías arqueológicas este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Llama la atención la similitud de sus edificios con los de Izamal, lo cual ha dado origen a la teoría de que los izamaleños utilizaban este sitio como puerta de salida al mar. También cuenta con 10 “ojos de agua” naturales. El 30 de mayo de cada año se festeja a la Virgen María. Algunos dicen que se aparece en la iglesia al poniente de la plaza principal de X’Cambó. La fiesta en honor a la Virgen es muy típica y colorida. Entrada: $57 pesos.

Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso–Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. Translated from Yucatecan Maya to English, it means the place of the crabs or crocodiles. This is a rather large site that has been somewhat restored. Six kilometers from Telchac Puerto and two kilometers from the coast, X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. The oldest evidence of occupancy is from 150 BC to 300 AD. According to archaeological theories, X’Cambó was an important city and provider of salt to the Maya cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. There is a marked similarity between the buildings in X’Cambó and those inland in Izamal, making archaeologists believe the Izamal Maya used this site as a port. In the area there are no cenotes but about 10 natural springs. On May 30 the locals honor the Virgin Mary. Some say she appears in the church near the largest pyramid. These festivities are very typical and colorful events. Entry: $57 pesos.

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling.

T

There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. Marina Silcer Progreso 40km

2

5 4 3

GOLFO DE MÉXICO 6

7

A UNA ROSAD

LAG 1 © YUCATÁN TODAY

Dzemul 13km Baca 35km

Motul 20km Mérida 62km

8 10 9

San Crisanto 9km Dzilam de Bravo 39km Río Lagartos 124km

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

X’Cambó Reef Yucatán / Hotel Empacadoras / Fish pack plants Puerto de Abrigo / Harbor Club Náutico Telchac Villa Azzurra / Beach House for Sale Libros y Sueños / Hotel Muelle / Pier Museo del Mar / Museum Plaza / Main Plaza

Where to Go and How!

T

59


RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO

1

Calle 10

2

3

Calle

17

4

9

1 Calle

5 ll Ca e6

Calle 2

1

23

1 Faro / Lighthouse 2 Plaza / Main Plaza 3 Río Lagartos Adventours Tours 4 Ría Maya / Restaurant 5 Autobus / Bus Station

0 Calle 1

Call e

60

© YUCATÁN TODAY

PARQUE NATURAL

9

Río Lagartos Adventures offers nature tours, with 20 years experience guiding trips in the Ría Lagartos bio-reserve. They are located at the restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. You can also enjoy delicious seafood here, and with their new palapa roofed second floor dining room, it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour (boat or land). www.riolagartosadventures.com

El Cuyo is called the hidden treasure of the emerald coast. It is located in the Rio Lagartos National Park , a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility... away from telephones and computers. To get to El Cuyo , you must cross the road on the course of Ria Lagartos, above a lagoon where the color red is a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of old Maya ruins, welcomes visitors .

16

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles.

I

The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and cement homes, good restaurants and one two-star hotel, Hotel San Felipe. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here.

Cal le

San Felipe

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

Faro de Río Lagartos • Lighthouse Río Lagartos

lle Ca

¡Dónde ir y cómo!

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.

Flamencos • Flamingos

4

Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, con 20 años de experiencia guiando tours dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la orilla de la laguna en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. También puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y con su nueva palapa en el comedor del segundo piso, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours más populares que ofrecen son: tour en lancha para observar flamingos, tour nocturno para observar cocodrilos y tour de observación de aves (en lancha o terrestre). www.riolagartosadventures.com

El Cuyo es llamado el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad... lejos de sonidos de teléfonos y computadoras. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de viejas ruinas mayas da la bienvenida al visitante.

e1

n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática abundante llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca.

Ca ll

E

Tizimín 6km Valladolid 106km Mérida 216km

295






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.