Yucatan Today Jun 15 - Jul 14, 2017

Page 1





E

ste pintoresco pueblo de pescadores es la puerta de acceso a una de las maravillas naturales del estado de Yucatán: la Reserva de la Biósfera de Río Lagartos. Delicias del mar para desayunar, comer o cenar; los más hermosos atardeceres y además playas que se convierten en tu isla privada, ¿a qué ya tienes ganas de conocer este lugar? Estamos hablando de San Felipe, a tan sólo 200 km de Mérida. Una de las características de San Felipe es la construcción de las viviendas, y es que quizás es el único pueblo que no solamente cuenta con casas tradicionales de estilo maya. Te preguntarás pero ¿cómo son estas? bueno puedes ver una de ellas de estilo original en nuestra portada, las cuales son de madera. Antiguamente eran de cedro y caoba, pero de estas ya quedan pocas; donde se pueden observar más son en la calle principal del puerto. Deben de ser de madera dura o amarga, como el zapote, chacté o el ki’ché, ya que estas no son del agradado del comején (termitas). Hace muchos años se utilizaba madera del manglar, pero esto está hoy en día prohibido y en conservación. Algo que hace que sean tan famosas estas casas, son el colorido de sus paredes, ya que para poder soportar el cambio de climas utilizan barnices en las fachadas, algunos sin y otros con color. Así que verás casas rosas, azules, verdes y más colores brillantes del arcoíris. Lo que hace que sea uno de los poblados más alegres visualmente de todo Yucatán. San Felipe cuenta con aproximadamente 500 casas de este estilo. Visita Isla Cerritos, antiguo punto comercial de los itzáes, ubicado a tan sólo 5 km al oeste de San Felipe. Desde aquí la ciudad de Chichén Itzá mantenía una red de comercio que abarcaba hasta el suroeste de Estados Unidos. ¿Sabías qué aquí se han encontrado más de 50 mil objetos arqueológicos? También visita el cenote Kambulnah, el cuál no era conocido antes de 2002, bueno unos dicen que sí y otros que no. Lo que sí sabemos es que a partir del huracán Isidoro fue conocido por todos. El cenote es de tipo manantial, ideal para bañarse en él. Para hacer estos recorridos y para ir a la playa tendrás que tomar una lancha en el malecón de San Felipe, recuerda llevar contigo todas tus provisiones y eso sí acordar con el lanchero a qué hora quieres que regresen por ti. Cabe recalcar que San Felipe cuenta con un gran atractivo eco turístico y este es por su gran variedad de fauna, podrás ver algunas de las 350 especies de aves de la zona como los hermosos flamingos. Al igual que en su agua habitan langostas, pulpos, meros y más, siendo estos parte de su excelente gastronomía. Cuando decidas venir, hospédate en el hotel San Felipe de Jesús (ver la página 14), desde donde podrás ver los maravillosos atardeceres que van desde todos rojizos, hasta azules, todos en la paleta de colores más hermosos en la que puedas pensar y ver.

Malecón • Boardwalk

ner, the most wonderful sunsets, and beaches that could become your private island: are you ready to discover this place? We are talking about San Felipe, only 200 km from Mérida. One of San Felipe’s unique characteristics is the way the houses are built, and it might be the only town that has something completely different from Maya style houses. You can see one of these original houses on our cover photo. They are all built from wood! They used to be made of cedar and mahogany, but there are only a few of these left. The majority of the wood houses are on the main street. In order to survive in our tropical climate, they must be built with hard woods, like the “zapote,” “chacté,” or “ki’ché” (local trees), because these woods are shunned by the “comején” (termites). A long time ago, the wood from the mangroves was used, but this is now prohibited and the mangroves are protected. Something that makes these houses even more original, are the colors of their walls. Because of the weather, they use a kind of varnish for the façades, with or without color. So you can see houses painted in pink, blue, green, and every color of the rainbow! This makes San Felipe one of the most visually cheerful towns in the state of Yucatán. There are more than 500 of these houses in San Felipe. Visit Cerritos Island, antique trading post of the Itzáes (Maya), located only 5 km west of San Felipe. From here the city of Chichén Itzá had a commercial route that went as far as the southwestern US. Did you know that more than 50,000 archaeological items have been found here? You can also visit the Kambulnah cenote, not known before 2002 (some say it was known, but others no). One thing is for certain: after Hurricane Isidoro it was known by everyone! This spring-style cenote is ideal for swimming. To do these kinds of tours, and to go to the beach, you must take a touristic boat from the boardwalk of San Felipe. Remember to take snacks and beverages with you, and of course arrange your pick-up time with the fisherman. San Felipe is an eco-touristic destination because of its amazing variety of fauna. You will be able to see many of our 350 species of birds such as the beautiful flamingos, as well as turtles, foxes, ducks, and more. Its waters contain lobsters, octopus, grouper, and other delicacies, all part of the local delicious gastronomy. When you go to this lovely seaside town, you can stay at the Hotel San Felipe de Jesús (see page 14). From here you will be able to see the wonderful sunsets that go from reds to blues, on the most beautiful palette of colors imaginable.

T

his picturesque fishing village is the doorway to one of the natural wonders in the state of Yucatán: the Ría Lagartos Biosphere Reserve. Seafood delicacies for breakfast, lunch, or din-

FOTO: TANIA L. LÓPEZ LORÍA

San Felipe

New This Month!

PORTADA • COVER STORY

POR / BY NATALIA BEJARANO CALERO

1


¡Lo nuevo este mes!

CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“Algo que verás en mis fotografías es que nunca tuve miedo de enamorarme de estas personas”. “A thing that you see in my pictures is that I was not afraid to fall in love with these people.” (Annie Leibovitz)

L

P

a fotografía es una parte esencial del viaje. Los días de no empacar suficientes rollos fotográficos quedaron atrás; la fotografía digital y la facilidad de compartir al momento han transformado nuestra experiencia. Este mes, en la página 7, te invitamos ver a través del lente de cinco fotógrafos que llaman a Yucatán su hogar. Todos tienen una manera particular de ver el paisaje, ya sea utilizándolo como el fondo dramático para bodas o sesiones de moda, temáticas contemporáneas y urbanas, o tomándote a ti una foto en tu tour a una zona arqueológica o durante tu día en la playa; y uno que se ha ido a fotografiar lugares por todo el mundo con su propia visión.

hotography is such an essential part of travel. The days of not packing enough rolls of film are over; digital photography and instant sharing have transformed our experience. This month, on page 7, we invite you to look through the viewfinder at five photographers who call Yucatán “home.” They all have a unique way of seeing our landscape, whether using it as a dramatic backdrop for weddings or fashion photography, contemporary urban themes, or putting you in the picture on your tour of an archaeological site or your day at the beach; and one who has gone on to photograph places all over the world with his original point of view.

La frase de arriba, por la famosa Annie Liebovitz, expresa algo muy importante que para mi, aplica específicamente para la fotografía de viajes: los lugares a los que irás y la comida que comerás te cautivarán; pero la gente se quedará por siempre en tu corazón. ¡Lo sé, es muy difícil tomarle fotos a las personas sin ser invasivo! El equipo de Yucatán Today recientemente conoció a una joven fotógrafa autodidacta que nos visitó de Vancouver. Pasé un día con ella y vi como se aproximaba a la gente de una manera gentil pero confiada, con cámara en mano indicándoles, sin hablar, que les encantaría tomarles una fotografía, obteniendo con un simple gesto con la mano su aprobación. ¡Me llenó de admiración!

The quote above, by the renowned Annie Liebovitz, expresses something very important that for me, applies specifically to travel photography: the places you will go and the food you will eat will captivate you; but the people will stay in your heart. I know, it is not an easy thing to photograph people without being intrusive! The Yucatán Today team recently met a young, self-taught photographer visiting from Vancouver. I spent a day with her and watched how she approached people in a gentle but confident way, camera in hand, indicating without speaking that she would love to photograph them, obtaining their permission with a delicate hand gesture. I was full of admiration!

Hay muchos fotógrafos que conocemos y adoramos, para quienes no tuvimos espacio para incluir en el artículo. Me gustaría específicamente mencionar a algunos quienes sus fotografías han engalanado las portadas de Yucatán Today: Carlos Espinoza, Antonio López, Fernanda Ortíz, Enrique Osorno, Laura Pasos, Alejandro Poot, Armando Ruz, y nuestro querido Juan Manuel Mier y Terán, fundador de Yucatán Today, a quien recordamos cariñosamente. Todos ustedes nos han hecho ver muy bien. ¡Gracias!

There are many other photographers we know and love, who we didn’t have room to include in the article. I’d like to specifically mention some whose photos have graced the covers of Yucatán Today: Carlos Espinoza, Antonio López, Fernanda Ortíz, Enrique Osorno, Laura Pasos, Alejandro Poot, Armando Ruz, and our very own Juan Manuel Mier y Terán, dearly missed founder of Yucatán Today. You have all made us look good. Thank you!

Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm

www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT Natalia Bejarano Calero asistente@yucatantoday.com ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / recepcion@yucatantoday.com

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel cobranza@yucatantoday.com DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría diseno@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Javier Padrón Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño IMAGEN E IMAGOTIPO • LOGO & IMAGE DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com


¡LO NUEVO ESTE MES! 4 Es Muy Yucateco: Las Frutas de Verano 5 Este Mes: Pagliacci 6 ¡Llévalo Contigo!: Artesanías de Yucatán 7 Empecemos con el Arte: Yucatán 360º en Fotografía 8 Descubriendo Lugares: Diversión Acuática 9 ¿Quiénes Son Los Mayas?: Leyendas Mayas Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 14 Perfil del Cliente: Hotel San Felipe de Jesús 15 Promociones y Descuentos NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Museos / Galerías / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Rentadoras de Autos Agencias de Viaje / Tours / Transportación

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Restaurantes de Cocina Fusión en Mérida 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: Muna, la Estrella del Sur Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 57 58 59 60

NEW THIS MONTH! It’s Very Yucatecan: Summertime Fruits This Month: Pagliacci Take it With You!: Yucatecan Handcrafts Let’s Start with Art: Yucatán 360º in Photography You’re Going Places: Aquatic Fun in Yucatán Who Are the Maya?: Maya Legends about Animals Events This Month What’s New? Client Profile: Hotel San Felipe de Jesús Promotions and Discounts

New This Month!

ÍNDICE • CONTENTS

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Museums / Galleries / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Car Rental Agencies Travel Agencies / Tours / Transportation FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Fusion Cuisine Restaurants in Mérida Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: Muna, the Star of the South Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


Frutas de Verano Summertime Fruits L

lega el verano y las oportunidades para disfrutar algo dulce, natural, delicioso y sano aumentan con la gran variedad de frutas de temporada que se cultivan en la Península de Yucatán. Algunas son exóticas a la vista y muy interesantes para el paladar, dignas de probarse y, por supuesto, repetir. Las puedes encontrar en los mercados, en las esquinas del Centro Histórico y en el supermercado. Acompáñanos a esta ruta de sabores tropicales. La pitahaya es exótica y con una gran belleza por fuera, es de color rosa de origen cactáceo que suele crecer en los muros y albarradas de Yucatán. Con un sabor exquisito, la puedes comer sola partiéndola en pedazos y disfrutando su interior blanco con pequeñas semillas negras. También la puedes preparar en agua, paletas, helado, gelatina y más. Es propia de verano y sumamente refrescante. Si has visto una fruta amarilla pequeña de fuerte aroma, te has encontrado con una de las estrellas de los postres regionales, el nance. Se puede comer cruda en los meses de verano o en dulce preparado en almíbar durante todo el año. Tiene una carne suave, jugosa y un sabor único y penetrante. También lo puedes encontrar en paletas, machacados, sorbetes o con licor de Xtabentún. Una de las delicias más esperadas es poder preparar un buen plato de huaya con chile y limón. Esta fruta, emparentada con el lichi, tiene una cáscara rígida y delgada que se rompe con los dientes o con un cuchillo para dejar salir a una pepita con pulpa en color rosa claro de un sabor peculiar y delicioso. Se vende por racimos y si te la ofrecen en la calle, no dudes en comprarla. Solo cuidado con no hablar mientras las comes, porque te puedes atragantar con la pepita. Un tesoro para el paladar que sólo puedes encontrar en Yucatán a partir de abril es la grosella, con un sabor ácido similar al limón y de textura semejante a la manzana. Cuando está madura da notas dulces al paladar. También se puede comer en almíbar. La ciruela yucateca se distingue por su acidez y su modo de preparación con chile y sal. Se come con cáscara y lo puedes encontrar durante el verano. No puedes perderte el saramuyo y la guanábana, ambas frutas de la familia de la anona, con una piel verde y escamosa pero con una pulpa suave y dulce que se utiliza para aguas, helados o sola. Uno de los frutos que te pondrá en modo explorador para encontrarlo es el llamado zapote negro o tauch. Con una cáscara verde oscura y por dentro una carne dulce de color negro, se combina con leche o jugo de naranja, dando una textura y color diferente a cualquier fruta que hayas visto antes. Muchas frutas, sabores y colores diferentes podrás degustar en Yucatán durante tu estancia en verano. Aprovecha y no dejes de probar las recomendaciones para tu próxima visita al mercado.

4

the arrival of summer, there are more opportunities to enW ith joy something sweet, natural, delicious and healthy! There is an abundant variety of seasonal fruits that grow in the Yucatán Península.

Pitahaya • Dragon fruit

Some are not only exotic to look at, but delicious to eat, worth trying and of course eating more than once. You can find them in markets, on the corners of Centro, and in every supermarket. Are your taste buds ready? Join us on this tropical taste tour. The “pitahaya” (dragon fruit), exotic and beautiful, is a pink fruit of cactaceous origin that normally grows along the walls of Yucatán. With an exquisite flavor, you can eat it fresh, by scooping out its smooth white interior filled with tiny little black seeds. You can also prepare it as a fruit drink, popsicle, ice cream, gelatin, jam, or in a salad. It’s a basic of summertime and deliciously refreshing. If you have seen a little yellow fruit with a strong aroma, you have seen one of the stars of our regional desserts, the “nance.” You can eat it raw during the summer months or in a dessert prepared with syrup throughout the year. It is soft, juicy, and has a unique, sharp flavor. You can also find it in popsicles, cool slushies, ice cream, or with Xtabentún liqueur. One of the most long-awaited delights during the summer season is a bowl of “huayas” with chile and lime. This fruit, related to the lychee, has a rigid, thin shell that can be easily broken with the teeth or with a knife, to reveal the light pink seed that has a unique, delicious flavor. You can buy them in clusters, and if someone offers them on the street, don’t hesitate to buy them. Beware, don’t eat and speak at the same time, because the seed can easily slide into your throat. A tasty treasure that you can only find in Yucatán starting in April is the “grosella” (red currant), with a sour flavor similar to lime and with a texture similar to apple. When it is mature, it gives sweet notes to your palate. It can also be eaten in syrup. The “ciruela yucateca” (plum) is distinguished by its acidity and its usual preparation, with chile and salt. It’s eaten with the skin, and easy to find in the summer months. Don’t miss the “saramuyo” (sugar apple) and the “guanábana” (soursop), both fruits from the annona family, with green and scaly skin, but with a soft, sweet pulp that is used for fruit drinks, ice creams or eaten all by itself. One of the fruits that will bring out your explorer side in order to find it, is the “zapote negro” or “tauch” (black sapote). With a dark green shell, and sweet black fruit inside, it can be combined with milk or orange juice, offering a different texture and color from any fruit that you have ever seen. So many summer fruits, of all flavors and colors! Be sure to try as many of them as you can find on your next visit to the local mercado.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

FOTO: WWW.MEXICONEWSNETWORK.COM

¡Lo nuevo este mes!

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN




Pagliacci L

a ópera llega a Mérida para este mes: en el hermoso Teatro José Peón Contreras se pondrá en escena “Pagliacci” con la Orquesta Sinfónica de Yucatán, bajo la dirección musical de Juan Carlos Lomónaco. Esta ópera relata una tragedia entre un esposo muy celoso y su esposa en una compañía teatral; fue escrita por el compositor Ruggero Leoncavallo y estrenada en 1892 en el Teatro Dal Verme en Milán. Dentro del reparto para las presentaciones en Mérida estarán: el tenor Rodrigo Garcíarroyo quien tendrá a su cargo el papel de Canio (Pagliaccio); la soprano Marcela Chacón como Nedda (Colombina), esposa de Canio; el barítono Guillermo Ruíz como Tonio (Taddeo); el tenor Miguel Ángel Mena como Peppe (Arlequín) y como Silvio, el barítono Enrique Ángeles. “Pagliacci” es una de las óperas más interpretadas en el mundo, cuyo dramático final estremece a todo espectador con la famosa escena circense dentro de la misma obra teatral, uno de los momentos más ingeniosos del género. El papel de Canio (Pagliaccio), personaje principal de la ópera, ha sido representando por varios tenores de gran renombre internacional como Enrico Caruso, Plácido Domingo y Luciano Pavarotti. El aria más conocida de la ópera es “Vesti la giubba” (Ponte el traje); ésta es el final del primer acto, donde el payaso Canio descubre la infidelidad de su mujer, pero tiene que salir a actuar, así que el show debe de continuar. Ha sido tan famosa que ha llegado a diversas películas y series de televisión, incluso en caricaturas como Los Simpsons. También el grupo Queen utilizó un fragmento del aria en la canción “It’s a hard life”. Así que si quieres saber porqué ha sido tan famosa esta ópera, asiste a cualquiera de las presentaciones en Mérida los días 16, 18, 20, 22 y 24 de junio a las 8 pm en la casa de la Orquesta Sinfónica de Yucatán, el Teatro José Peón Contreras (Calle 60 esquina Calle 57, Centro). ¡Disfrútala!

era tells the tragic story about a very jealous husband in a theatrical company; it was written by the composer Ruggero Leoncavallo and first performed in 1892 at the Dal Verme Theater in Milan.

New This Month!

ESTE MES • THIS MONTH

The cast in the Mérida performance will include: the tenor Rodrigo Garcíarroyo who will play the lead role of Canio (Pagliaccio); the soprano Marcale Chacón as his wife Nedda (Colombina); the baritone Guillermo Ruíz as Tonio (Taddeo); the tenor Miguel Ángel Mena as Peppe (Arlecchino) and as Silvio, the baritone Enrique Ángeles. “Pagliacci” is one of the most performed operas in the world, whose dramatic end moves every attendee with its famous circus scene inside the same theatrical play, one of the most ingenious moments in this genre. The role of Canio (Pagliaccio), the main character in the opera, has been played by various renowned tenors including Enrico Caruso, Plácido Domingo and Luciano Pavarotti. The most famous aria from the opera is “Vesti la giubba” (Put on your costume), at the end of the first act, where the clown Canio discovers his wife’s infidelity; but he must go on stage, the show must go on! It is so famous that it has been part of several different movies and TV shows, even in cartoons such as The Simpsons. The musical group Queen uses a piece of this aria in their song “It’s a hard life.” If you want to know why this opera is so famous, come to one of the performances in Mérida; the dates are June 16, 18, 20, 22 and 24, at 8 pm in the home of the Symphony Orchestra, the José Peón Contreras Theater (at the corner of Calle 60 and Calle 57, Centro). Enjoy! Orquesta Sinfónica de Yucatán www.sinfonicadeyucatan.com.mx FB: Orquesta Sinfónica de Yucatán

I

t’s opera time in Mérida: at the beautiful José Peón Contreras Theater the curtain will rise on “Pagliacci” with the Symphony Orchestra of Yucatán, conducted by Juan Carlos Lomónaco. This op-

POR / BY NATALIA BEJARANO CALERO

5


¡Lo nuevo este mes!

¡LLÉVALO CONTIGO! • TAKE IT WITH YOU!

Yucatecan Handcrafts Artesanías de Yucatán

L

as artesanías de Yucatán son hermosas, por lo que en esta ocasión te dejamos un listado de las mismas que te puedes llevar de vuelta a casa.

Y

ucatecan handcrafts are beautiful, so here is a selection of products that you can buy, take back home, and perhaps give as a gift for someone special.

Blusa tipo Hipil Hipil blouse

Sillas Confidente miniatura Miniature “confidence” chairs

Hamaca Hammock

Bolsa de henequén Sisal handbag

Juguetes de madera Wooden toys

Abanico de mano Hand fan DÓNDE COMPRARLOS / WHERE TO SHOP Casa de Artesanías Mercado; Casa de las Artesanías; Hotel MedioMundo Gift Shop; Plaza Americana; 100% México; Kukul Boutik; El Estudio; mercados / markets; Mérida en Domingo; Color Amor Talent Store; vendedores callejeros / street vendors

6

Tortillero Tortilla warmer

NO NECESARIAMENTE ENCONTRARÁS TODOS LOS ARTÍCULOS EN UN MISMO LUGAR • YOU WON’T NECESSARILY FIND ALL THE ITEMS IN ONE PLACE


Yucatán 360º en Fotografía Yucatán 360º in Photography P

or los vivos colores de sus mercados o las sonrisas de su gente, sus playas, su arquitectura, sus paisajes y rincones llenos de animales y plantas únicas… y mucho más, Yucatán es un excelente lugar para capturar momentos con una cámara. Nos dimos a la tarea de presentarte una muestra de algunos fotógrafos que han destacado por la fuerza de sus imágenes. Acompáñanos a conocerlos. Una de las fotógrafas que ha detenido el tiempo para retratar historias de amor, reconocida internacionalmente, teniendo como escenarios la belleza etérea de las haciendas y playas de Yucatán, es Elizabeth Medina. Residente en Mérida desde hace varios años, se define como una artesana de la fotografía. Su perspectiva artística captura momentos memorables de las bodas, pero también retratos inolvidables que querrás apreciar una y otra vez. (www. elizabethmedina.com) “De Yucatán para el mundo” es la frase que puede resumir parte de la historia de un yucateco, Pepe Molina, quien inició en el ámbito fotográfico yucateco y ahora se ha internacionalizado capturando historias y realidades en todas las latitudes del mundo. Con fotografías publicadas en revistas especializadas, y participaciones como director visual para videos y documentales, Pepe cuenta con una amplia experiencia en fotografía de moda, producto y retratos. Su talento y pasión por la fotografía lo colocan como un referente indiscutible. (www. pepemolina.com.mx) Otro fotógrafo que ha capturado la belleza natural de Yucatán en editoriales de moda en playas y en escenarios urbanos es Pipe Gaber. Con un futuro por delante, este joven detrás de la cámara ha sido el autor de innumerables fotografías que retratan las propuestas de moda de diseñadores locales en el marco de paisajes exóticos. (www. pipegaber.com) Pitahaya Fotografía está integrada por dos fotógrafos, Paola Castillo y Alex Xeic, quienes se han unido para transmitir emociones y contar historias a través de imágenes. Sus sesiones familiares o de pareja, tanto en sitios arqueológicos como en haciendas

New This Month!

FOTO: ELIZABETH MEDINA

EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

y playas, tienen el sello particular de naturalidad y espontaneidad. (www.pitahaya. com.mx) La vida cotidiana de Yucatán desde un punto de vista joven, fresco y a través de un medio digital como es la plataforma Instagram, la puedes apreciar con las imágenes de Sergio Garrido. Oriundo de Campeche y con residencia actual en Yucatán, ha recibido reconocimiento internacional como uno de los mejores artistas visuales emergentes gracias a sus imágenes de retratos, viajes, fotografía experimental y de lo que le apasiona. Integrante de la comunidad Igers Yucatán. (Instagram:@chekogarrido) Cada uno de los fotógrafos que te hemos presentado retrata una pieza de la hermosa tierra yucateca. En conjunto puedes tener visión de 360 grados de lo que hace a Yucatán el lugar elegido para inspirarse. it’s the vivid colors of its marW hether kets or the smiles of its people, the beaches, its architecture, the landscapes and rich flora and fauna...Yucatán is an excellent place to capture unique moments with a camera. So we set ourselves the task of introducing you to some of the photographers who stand out because of the impact of their images. Let’s meet them. One of the photographers who makes time stand still and captures love stories, using the ethereal elegance of haciendas and the beautiful Yucatecan coast as her canvas, is internationally renowned Elizabeth Medina. Resident of Mérida for many years, she defines herself as an artisan photographer. Her artistic perspective captures memorable moments from the weddings she photographs, but also creates unforgettable portraits that you will enjoy seeing again and again. (www. elizabethmedina.com) “From Yucatán for the world” is the quote that could easily sum up the story of Yucatecan Pepe Molina, who began in the photography circle of Yucatán and now captures the history and realities of far-flung corners of the world. With photos published in specialty magazines, and participation as visual director for videos and documentaries, Pepe

has extensive experience in fashion, product, and portrait photography. His talent and passion for photography have made him an undisputed benchmark in his field. (www. pepemolina.com.mx) Another photographer who has captured the natural beauty of Yucatán in fashion editorials, on beaches and in urban scenarios, is Pipe Gaber. With a big future awaiting, this young man has been behind the camera lens for countless images that portray the fashion concepts of local designers in exotic settings. (www.pipegaber.com) Pitahaya Fotografía is made up of two photographers, Paola Castillo and Alex Xeic, who came together in order to share emotions and tell stories through photos. Their family or couples sessions, set in archaeological sites, haciendas, beaches, or boardwalks, have a special touch of naturalness and spontaneity. (www.pitahaya.com.mx) The day to day life of Yucatán, from a young, fresh eye, through the digital platform of Instagram, is accessible through the photos of Sergio Garrido. From Campeche, but with residence in Yucatán, he has received international recognition as one of the best visual emerging artists, thanks to his images of portraits, travel, experimental photography, and what he feels passionate about in the state. Become part of the community of Igers Yucatán. (Instagram:@chekogarrido) Each one of these photographers portrays a piece of the beauty of the Yucatecan land. Between them all, you have a 360 degrees vision of what makes Yucatán the place of inspiration.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

7


Diversión Acuática en Yucatán Aquatic Fun in Yucatán E

l estado de Yucatán posee una amplia costa, desde Celestún hasta El Cuyo, además de todos los cenotes y ojos de agua. Puedes disfrutar de playas tranquilas, ideales para contemplar el sol y descansar; o sitios para que saques tu lado aventurero. ¿Quieres conocer todo lo que puedes hacer en las aguas de Yucatán? Recorridos en lancha. Para quienes prefieren observar la naturaleza, en los malecones y muelles de los principales puertos, puedes contratar un recorrido en lancha para disfrutar la zona de manglares, apreciar las aves, la vegetación y la fauna. Una experiencia única en la que los guías te van explicando todo a tu alrededor. Kayak. Progreso cuenta con canales de agua salada (la Ría) en la que podrás vivir una aventura inolvidable. Puedes entrar en contacto con la exuberante vegetación o contemplar un majestuoso atardecer. Puedes contratar desde Mérida transporte con tour incluido (Mayan Ecotours, Ecoguerreros Yucatán), o bien arribar a la zona de kayaks y rentar por tu cuenta uno con los chalecos incluidos, te darán una breve explicación de qué hacer para maniobrar. Kitesurf. Chuburná y el playón de Yucalpetén, por sus características de aguas bajas y fuertes vientos, son ideales para aprender este deporte extremo. Atrévete a tomar tu primera clase individual para navegar sobre la tabla y sentir el viento. Contrata a un guía certificado, te dará la orientación necesaria. Costo por clase, aprox. $800 pesos. (Yuckite kitesurf, kiteboardyucatan.com, Alphakite) Remo y canotaje. Visita la Pista Internacional de Remo y Canotaje en Progreso. Se ofrecen clases gratuitas al público en general. Abierto de lunes a sábado de 8 am a 6 pm. (idey@yucatan.gob.mx) Snorkel y buceo en cenotes y arrecife. Puedes contratar con agencias especializadas paquetes para hacer rappel, snorkel y buceo en cenotes. Verifica que pertenezcan a la Asociación Mexicana de Buceo y Espeleobuceo, ya que te brindarán asesoría correcta sobre seguridad. (Adventure Tours Yucatán) Parque acuático. En Valladolid se ubica Acuática Valladolid, con toboganes, piscinas y rica comida. Entrada general $30 pesos; paquete todo incluido a $120 pesos. Abierto de 10 am a 6 pm. Pesca deportiva. También puedas realizar pesca deportiva en toda la costa de Yucatán. Pregunta por los paquetes disponibles y el equipo necesario. (Tarpon Town, Río Lagartos Adventures) Velerismo. En las marinas disponibles en la costa puedes practicar este apasionante deporte, apto para toda la familia. (Marina Silcer) Como habrás visto hay mucho por hacer en actividades acuáticas, para todos los gustos y opciones. Anímate a incluir alguna de nuestras recomendaciones en tu visita y ¡platícanos cómo te fue!

8

T

he state of Yucatán has a broad coastline, from Celestún to El Cuyo, not to mention all the cenotes and water springs. You can enjoy the tranquil beaches, ideal for soaking up some sun; or explore

your more adventurous side. Boat tours. For those who enjoy nature, on the boardwalks and piers of the main towns, you can arrange a boat tour to float through the mangroves, enjoying the beauty of the birds, the vegetation, and the fauna. It’s a unique experience, with your guide explaining the amazing variety of birds and animals that you can see. Kayaking. Progreso has saltwater canals (the Ría) where you can experience an unforgettable adventure: kayaking. You can get get up close to the exuberant vegetation, or watch a glorious sunset. You can hire an all inclusive tour from Mérida with transportation service (Mayan Ecotours, Ecoguerreros Yucatán), or just arrive at the kayak area and rent one with life jacket included: they will provide you with a short explanation of what to do. Kitesurfing. Chuburná and the “playón” in Yucalpetén, because of their characteristics of shallow water and strong winds, are ideal for learning this extreme sport. Dare yourself and take your first private class, navigate on your board and feel the wind. Hire a certified guide who will provide you with the necessary information. Price per class: approx. $800 pesos. (Yuckite kitesurf, kiteboardyucatan.com, Alphakite) Rowing and canoeing. Don’t miss the Pista Internacional de Remo y Canotaje (rowing and canoeing track) in Progreso. There are free classes for the general public. (idey@yucatan.gob.mx) Snorkeling and diving in cenotes and reefs. You can arrange packages with a specialized agency to rappel, snorkel and dive in cenotes. Verify that they are part of the “Asociación Mexicana de Buceo y Espeleobuceo” (Mexican dive and cave diving association), so you can receive proper safety information. (Adventure Tours Yucatán) Water park. Acuática Valladolid, close to downtown Valladolid, is a water park with slides, pools, and fun for the whole family. Entrance fee $30 pesos; complete package $120 pesos. Open from 10 am to 6 pm. Sport fishing. It’s also possible to do sport fishing on the Yucatecan coast. Ask about available packages and the equipment required. (Tarpon Town, Río Lagartos Adventures) Sailing. You can practice your sailing at some of the marinas along the coast, fun for the whole family. (Marina Silcer) As you see, there are many options for aquatic activities, for every taste and option. Choose one or more from our recommendations during your visit to Yucatán, and let us know about your experience!

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

FOTO: YUCKITE

¡Lo nuevo este mes!

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES




que iluminan su cuerpo en la noche, aves que cantan A nimales como los dioses y otras que anuncian presagios son algunas

de las leyendas, producto de la imaginación de los mayas, que llegan hasta nuestros días. ¿Quieres conocerlas? Prepárate para un viaje que te llevará a formar parte de las historias del Mayab.

Comencemos con la leyenda de la xkokolché (el ruiseñor), un ave que por tener un plumaje opaco y color cenizo, era despreciada y reservada a tareas domésticas en la casa de la chacdzizib (el cardenal), que destacaba por la belleza de su plumaje rojizo. Cuando el cardenal decidió aprender a cantar, sus padres contrataron como maestro al pájaro clarín, sin tener grandes resultados. Pero en secreto, desde la cocina, la xkokolché aprendía las lecciones y todas las noches deleitaba a los animales con su maravillosa voz. Una noche, el cenzontle descubrió a la xkokolché y decidió liberarla, y así se convirtió en el ave con el canto más hermoso del Mayab. Así que si escuchas un canto que te cautiva, seguramente es la xkokolché. Si has pasado una noche en el campo y has visto una chispa de luz moviéndose entre la yerba, es el cocay (luciérnaga). ¿Quieres conocer la historia que cuenta el origen de su luz? Hace mucho tiempo había un hombre muy querido por todos, quien tan solo con frotar una piedra verde lograba curar las enfermedades de quienes acudían a sus consultas. Un día perdió la piedra, entonces reunió al venado, a la liebre, al zopilote y al cocay para que lo ayudarán a buscarla. Con gran dedicación, el cocay buscaba pacientemente en cada rincón y cueva, en tanto la liebre corría tan de prisa y el zopilote volaba muy alto que no la encontraban. En cambio, el venado la encontró y su ambición le hizo tragársela para ser él quien curara a todos. Sin embargo se enfermó y la devolvió. Finalmente, el cocay encontró la piedra y la entregó. El curandero agradecido le enseñó que ahora tiene una luz que sale de su cuerpo representando la nobleza de sus sentimientos y lo brillante de su inteligencia y que la acompañará siempre para guiar su camino. Hermoso, ¿verdad? Otra ave misteriosa que siempre anda sola y deambula entre los pueblos es el tunkuluchú (búho). Respetada por las demás aves por su prudencia y serenidad, fue invitada a una fiesta real. Bajo los efectos del balché (una bebida ligeramente embriagante) fue asediada por un hombre que le jalaba las plumas y le pinchaba las patas causando risas y burlas entre las demás aves. Avergonzada, juró vengarse. Aprovechando su gran olfato, desde entonces se para cerca de los lugares donde huele que pronto morirá alguien, y canta muchas veces para asustar a los hombres. Por eso dicen que cuando el tunkuluchú canta, el hombre muere. Leyendas mayas que seguramente han despertado tu imaginación, estamos seguros que las recordarás cada vez que veas a un ruiseñor, a un búho o a una luciérnaga.

A

nimals who can light up their bodies at night, birds who sing like gods, and others who announce omens, are some of the legends, product of the imagination of the Maya, that have endured until today. Would you like to hear about them? Prepare yourself for a jour-

ney that will allow you to be part of the stories of the Mayab. Let’s start with the xkokolché (nightingale) legend, a bird that because of its Xkokolché • Nightingale opaque and ashen-colored plumage, was rejected and assigned the domestic labors at the house of the chacdzizib (cardinal), who stood out because of his beautiful red feathers. When the cardinal decided to learn to sing, his parents hired the Slate-colored solitaire as a teacher, without having great results. But in secret, from the kitchen, the xkokolché learned the lessons and each night she delighted the animals with her wonderful voice. One night, the mockingbird discovered the nightingale and decided to release her, and this is how she became the bird with the most beautiful voice in the Mayab. So if you hear a bird singing that absolutely delights you, it must surely be the xkokolché. If you have spent a night in the countryside and have seen a spark of a light moving in the grass, it’s the cocay (firefly). Do you want to know the story about the origin of its light? A long time ago there was a beloved man who could heal the sicknesses of all who went to consult with him, just by rubbing a green stone. One day the stone was lost, so he gathered together the deer, the hare, the buzzard and the cocay to help him find it. With great concentration, the cocay searched patiently in every corner and every cave, while the hare ran around so quickly and the buzzard flew so high that they couldn’t find it. Instead, the deer found it, but his ambition made him swallow it so he could be the one to heal everybody. However, he couldn’t keep it down. Finally, the cocay found the stone and gave it back. The grateful healer showed him that he now he had a light that emanated from his body, representing his noble feelings and the brightness of his intelligence, that would stay with him always to guide him on his way. Beautiful! Another mysterious bird that is always by himself and wanders among the towns is the tunkuluchú (owl). Respected by the other birds for his prudence and serenity, he was invited to a royal party. Under the effects of the balché (a mildly intoxicating beverage), he was harassed by a man who pulled out his feathers and pinched his feet, causing laughter and taunts from the other birds. Ashamed, he swore revenge. Taking advantage of his great sense of smell, ever since then he stands close to the places where he smells that someone is about to die, and sings in order to scare men. That’s why it is said that when the tunkuluchú sings, a man dies. Maya legends that must have awakened your imagination! We are sure that you will now remember them whenever you see a nightingale, an owl, or a firefly.

POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

New This Month!

Leyendas Mayas de Animales Maya Legends about Animals

FOTO: WWW.ELUNIVERSO.COM

¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA?


¡Lo nuevo este mes!

EVENTOS DEL MES: 15 JUNIO - 14 JULIO

10

MÚSICA............................................ Únete a la Fiesta 16 de junio a las 8 pm Coliseo Yucatán Recycled Percussion 16, 17 y 18 de junio Unidad Deportiva Rogers Pagliacci / Orquesta Sinfónica 16, 18, 20, 22 y 24 de junio a las 8 pm Teatro Peón Contreras Noches de Blues con Coldshots 21 de junio a las 10 pm La Bierhaus Colonia México Sinatra & Bublé por Mérida Big Band 25 de junio a las 8 pm Teatro Armando Manzanero Raúl Ornelas 30 de junio a las 8 pm +d’30 (Más de 30), Mérida Noches de San Juan 1 de julio a las 8 pm Parque de San Juan, Valladolid Pargo Rock Alternativo 1 de julio a las 9 pm Red Room Studios, Mérida Festival Mangroove 2 de julio a las 4 pm Pista de Remo, Progreso Noches de Blues con Coldshots 5 de julio a las 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Yuri 7 de julio a las 9 pm Unidad Deportiva Rogers VARIOS.................................................... Manrique (cine documental) 15 de junio a las 7 pm Centro Cultural Santa Lucía, Mérida Espejofilia (exhibición de arte) 15 de junio - 10 de julio Galería El Zapote, Mérida The Bazart Mid 17 de junio de 12 pm - 7 pm Tequila, City Center, Mérida Taller “El Arte del Pincel y la Madera” por AANY 17 y 24 de junio de 9 am - 2 pm Galería Santa Ana, Mérida El Cacaotero Cuentero (infantil) 18 y 25 de junio a las 11 am Teatro de la Rendija El Gran Desayuno del Terno 21 de junio a las 9 am Centro de Convenciones Siglo XXI México de Mis Amores (show ecuestre) 29 de junio a las 8 pm Rancho Tierra Bonita, Dzityá Aventurera 30 de junio a las 9:30 pm Coliseo Yucatán

Wóol Fest 30 de junio - 2 de julio Tixkokob, Yucatán Tianguis Alternativo 9 de julio a las 10 am - 2 pm Parque de San Juan, Valladolid Taller “Mi Historia en Papel” por AANY 15 de julio de 9 am - 2 pm Calle 25 #500-F x 56 y 25-A, Col. Itzimná EVENTOS SEMANALES CINE.................................................. Asterisco Cinematográfico Martes a las 8 pm Cairo Cinema Café Cine de Arte Jue., vie., sab., dom. a las 8 pm Cairo Cinema Café MÚSICA............................................. Vaquería Música / baile tradicional Lunes a las 9 pm Palacio Municipal, Mérida Remembranzas Musicales 1940s Martes a las 8:30 pm Parque Santiago, Calle 59 x 72, Centro Noche de Tributo a Joaquín Sabina Martes a las 9 pm 500 Noches, Parque de Santa Lucía Música en Vivo (Latina, tributos, Rock, Soul, Jazz, Alternativo) Martes - domingo a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Noches de Tributos Miércoles a las 10 pm 500 Noches, Parque de Santa Lucía Música en Vivo (Jazz, Soul, Rock) Miércoles - sábado a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Música en Vivo (Rock, Pop, Funk) Miércoles - domingo a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Serenata y Baile Yucateco Jueves a las 9 pm Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Ignacio Rossel y Mariela Pérez Jueves a las 9 pm Hennessy’s Irish Pub Copypaste (Blues, Rock, Funk) Jueves a las 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology Copypaste (Blues, Rock, Funk) Viernes a las 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub Noche Mexicana / baile folklórico Sábado a las 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro Los Twangs (clásicos del Rock) Sábado a las 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub

TALLER PARA NIÑOS....................... Hora de Lectura para Niños Sábado a las 9:30 am Mérida English Library VARIOS.............................................. Conversaciones con Amigos Lunes a las 7 pm Mérida English Library Tour Gratuito Centro Histórico Lunes - sábado a las 9:30 am Palacio Municipal, Mérida Exposición de Arte y Cata de Vinos Miércoles de 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Show de Luz y Sonido Miércoles a las 8:30 pm Casa Montejo, Plaza Grande, Mérida Show de Luz y Sonido Miércoles - domingo a las 9 pm Convento de Sisal, Valladolid Jueves Culturales Jueves de 7 pm - 10 pm Centro Cultural La Cúpula Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) Jueves - sábado a las 8:30 pm Parque de los Cañones, Izamal Pok ta Pok (juego de pelota maya) Viernes a las 8 pm Plaza Grande, Mérida Noche de Leyendas / recorrido Viernes - sábado a las 8:30 pm Afuera del Teatro Peón Contreras Show de Luz y Sonido Viernes - domingo a las 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Mercado Slow Food Sábado de 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón, Mérida Recorrido de Cantinas Sábado de 3 pm - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Noche Mexicana Sábado a las 8 pm Remate del Paseo de Montejo, Centro Show de Luz y Sonido Sábado a las 9 pm Catedral de San Ildefonso, Mérida Biciruta (hay bicicletas en renta) Domingo de 8 am - 12:30 pm Centro Histórico y Paseo de Montejo Corredor de Arte Domingo de 9 am - 1 pm Paseo de Montejo x 35 y Av. Pérez Ponce Tianguis Artesanal Domingo de 9 am - 7 pm Plaza Principal, Valladolid Mérida en Domingo (artesanías, bailes tradicionales, gastronomía) Domingo de 9 am - 9 pm Plaza Grande, Mérida


MUSIC............................................................. Únete a la Fiesta June 16 at 8 pm Coliseo Yucatán Recycled Percussion June 16, 17 and 18 Unidad Deportiva Rogers Pagliacci / Yucatán Symphony Orchestra June 16, 18, 20, 22 and 24 at 8 pm Teatro Peón Contreras Blues Night with Coldshots June 21 at 10 pm La Bierhaus Colonia México Sinatra & Bublé by Mérida Big Band June 25 at 8 pm Teatro Armando Manzanero Raúl Ornelas June 30 at 8 pm +d’30 (Más de 30), Mérida San Juan Nights July 1 at 8 pm San Juan Park, Valladolid Pargo Alternative Rock July 1 at 9 pm Red Room Studios, Mérida Mangroove Festival July 2 at 4 pm Pista de Remo (boating area), Progreso Blues Night with Coldshots July 5 at 10 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Yuri July 7 at 9 pm Unidad Deportiva Rogers VARIOUS....................................................... Manrique (documentary) June 15 at 7 pm Centro Cultural Santa Lucía, Mérida Espejofilia (art exhibition) June 15 - July 10 Galería El Zapote, Mérida The Bazart Mid June 17 from 12 pm - 7 pm Tequila, City Center, Mérida Workshop “El Arte del Pincel y la Madera” by AANY June 17 and 24 from 9 am - 2 pm Galería Santa Ana, Mérida El Cacaotero Cuentero (kids’ theater) June 18 and 25 at 11 am Teatro de la Rendija El Gran Desayuno del Terno (breakfast) June 21 at 9 am Centro de Convenciones Siglo XXI México de Mis Amores (equestrian show) June 29 at 8 pm Rancho Tierra Bonita, Dzityá Aventurera (theatrical show) June 30 at 9:30 pm Coliseo Yucatán

Wóol Fest June 30 - July 2 Tixkokob, Yucatán Alternative Health Fair July 9 from 10 am - 2 pm San Juan Park, Valladolid Workshop “Mi Historia en Papel” by AANY July 15 from 9 am - 2 pm Calle 25 #500-F x 56 y 25-A, Col. Itzimná

WEEKLY EVENTS CINEMA........................................................ Asterisco Cinematográfico Tuesday at 8 pm Cairo Cinema Café Art Cinema Thu., Fri., Sat., and Sun. at 8 pm Cairo Cinema Café MUSIC........................................................... Vaquería Traditional Dance Monday at 9 pm Palacio Municipal, Mérida Musical Memories from the 40’s Tuesday at 8:30 pm Parque Santiago, Calle 59 x 72, Centro Tribute Night to Joaquín Sabina Tuesday at 9 pm 500 Noches, Santa Lucía Park Live Music (Latin, tributes, Rock, Soul, Jazz, Alternative) Tuesday - Sunday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Tribute Nights Wednesday at 10 pm 500 Noches, Santa Lucía Park Live Music (Jazz, Soul, Rock) Wednesday - Saturday at 9:30pm La Bierhaus Colonia México Live Music (Rock, Pop, Funk) Wednesday - Sunday at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Serenata / Yucatecan dance Thursday at 9 pm Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Ignacio Rossel and Mariela Pérez Thursday at 9 pm Hennessy’s Irish Pub Copypaste (Blues, Rock, Funk) Thursday at 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology Copypaste (Blues, Rock, Funk) Friday at 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub Noche Mexicana / Folkloric dance Saturday at 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro Los Twangs (Rock classics) Saturday at 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub

WORKSHOPS FOR KIDS.......................... Children’s Story Hour Saturday at 9:30 am Mérida English Library VARIOUS...................................................... Conversations With Friends Monday at 7 pm Mérida English Library Bilingual Free Tour, Downtown Monday - Saturday at 9:30 am Palacio Municipal, Mérida Art Exhibit and Wine Tasting Wednesday from 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Light and Sound Show Wednesday at 8:30 pm Casa Montejo, Plaza Grande, Mérida Light and Sound Show Wednesday - Sunday at 9 pm Sisal Convent, Valladolid Cultural Thursdays Thursday from 7 pm - 10 pm Centro Cultural La Cúpula Izamal, Ciudad Luz (guided tour) Thursday - Saturday at 8:30 pm Parque de los Cañones, Izamal Pok ta Pok (Maya ball game) Friday at 8 pm Plaza Grande, Mérida Noche de Leyendas / night tour Friday - Saturday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Light and Sound Show Friday - Sunday at 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Slow Food Market Saturday from 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón, Mérida Cantina Tour Saturday from 3 pm - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Mexican Night Saturday at 8 pm Beginning of Paseo de Montejo, Centro Light and Sound Show Saturday at 9 pm San Ildefonso Cathedral, Mérida Biciruta (there are bicycles for rent) Sunday from 8 am - 12:30 pm Centro Histórico and Paseo de Montejo Art Market Sunday from 9 am - 1 pm Paseo de Montejo x 35 and Ave. Pérez Ponce Handcraft Market Sunday from 9 am - 7 pm Main Plaza, Valladolid Mérida en Domingo (handcrafts, traditional dance, gastronomy) Sunday from 9 am - 9 pm Plaza Grande, Mérida

New This Month!

EVENTS THIS MONTH: JUNE 15 - JULY 14

11


¡Lo nuevo este mes!

¿QUÉ HAY DE NUEVO? CABAN CONDOS, SAN CRISANTO Con un exitoso proyecto vendido en su totalidad en el Mar Caribe en Mahahual, el equipo de Caban Condos está por embarcarse en un nuevo capítulo: un hermoso, perfectamente equipado nuevo desarrollo en el sereno y pintoresco pueblo de San Crisanto. ¡Somos dos jóvenes de Saskatchewan, Canadá, construyendo bellísimas propiedades para ti, para que disfrutes del paraíso! Con nuestros precios accesibles, tú puedes tener un pedazo del paraíso. ¡El trayecto no te importará al momento de ver nuestras playas! Caban Condos - San Crisanto. mike@regalproperty.net, parrish@regalproperty.net, www.regalproperty.net PILATES MÉRIDA Sesiones personales de Pilates para personas con fibromialgia. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. GALERÍA ANTÍSESIS En Antítesis arte contemporáneo queremos diferenciarnos desarrollando en la Colonia Itzimná una vecindad cultural. Buenos artistas y una tiendita muy coqueta con precios justos para todos, es nuestra fórmula. Ven a conocer el espacio y envíanos tu correo para invitarte a las inauguraciones cada mes. Lun. - vie. 10 am - 2 pm y 4 pm - 8 pm. Calle 20 x 15, Col. Itzimná. Cel. 9999 06 55 21. MUSEO DE AUTOS DE EXPLORADORES Museo con colección de automóviles de aventureros y exploradores, junto al sitio arqueológico de Uxmal, ¡ven a conocerlo! www.mayaland.com COMIDA HINDÚ EN CASA Lleva tus platos favoritos para comer en casa. Saboreando Comida India, haz tu pedido en nuestro sitio web: www.Abrazarselife.com GRAY LINE YUCATÁN Visita Uxmal para vivir una experiencia dentro de la cultura maya, como ninguna otra. Reserva en info@graylinecancun.com, Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylinecancun.com CALLE 55, CURSOS DE ESPAÑOL A DOMICILIO Si vives en el Centro Histórico de Mérida, un profesor puede ir a tu casa o a tu hotel para darte un curso privado, sólo o en grupo con tus amigos (si tienen el mismo nivel). Método comunicativo. Mín. 18 años. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com

12

NAPOLI MIA PASTA KITCHEN Napoli Mia es el primer restaurante italiano en Mérida que trae lo sabores tradicionales de la auténtica cocina napolitana. Disfruta nuestro Value Lunch: Pasta + Cerveza Nacional + Helado por $180 pesos, de martes a sábado de 1 pm a 4 pm. Nuevo horario: lunes 6:30 pm - 10:30 pm, martes a jueves 1 pm - 4 pm / 6:30 pm - 10:30 pm, vier-

nes y sábado 1 pm - 4 pm / 6:30 pm - 11:30 pm, domingo cerrado. Calle 60 x 45 y 47, Centro. Tel. (999) 289 5733. www.napolimiarestaurante.com

ca. Clases de español todo el año. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 09 54. ciscentro@ prodigy.net.mx, www.cisyucatan.com.mx

MASAJE GRATIS ¡Reserva tu masaje o facial en Kiool Spa, y te regalaremos unos momentos adicionales de puro placer! Petit Head Massage o Kiool Light Feet. Tocamos tu cuerpo, pero lo sientes en tu alma. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. kioolspa.blogspot.mx, www.hotecasacarmita.com

HACIENDA OCHIL Jardín Ochil es un nuevo espacio en donde se manifiestan, a partir de instalaciones y acciones, diversas reflexiones de artistas contemporáneos que piensan el territorio, la historia, las problemáticas y el hacer de las comunidades que habitan la Península de Yucatán. FB: Hacienda San Pedro Ochil

CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP La única casa original en Paseo de Montejo abierta al público. Ven y conoce para festejar a los padres de familia en el mes de junio. Disfruta de una visita guiada histórica en español o inglés a través de ésta extraordinaria mansión. Inicio de tours: 9 am, 10 am, 11 am, 12 pm, 2 pm, 3 pm y 4 pm. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina, www.laquintamm.com

CHALE COLD BREW Ven a conocer nuestro nuevo Chale Cold Brew hecho a base de café orgánico y agua de lluvia. ¡Degustación de cortesía! Visítanos en La Posheria, Paseo de Montejo #486 por 41 y 43, de lunes a domingo. Tel. (999) 928 5496. @chalecoldbrew

DRIVE IN COLÓN ¡Abierto y accesible durante las reparaciones de la avenida! 55 años de tradición, horno 100% de leña, donde elaboramos nuestras pizzas, panes, pastas y sándwiches; para disfrutar en nuestras terrazas con vista a una de las más bellas avenidas o para disfrutar en la comodidad de su cuarto de hotel. Servicio a domicilio: Tel. (999) 925 5490. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. C + NATURAL ECOTIENDA Encuentra variedad de productos locales derivados del coco y apoya la economía local. Av. Reforma #363-D por Avenida Colón, Col. García Ginerés. Contamos con servicio a domicilio. ¡Visítanos! Tel: (999) 286 5563. FB: cmasnaturalecotienda. Web: www.cmasnatural.com.mx JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km. del Centro. Comodidad, privacidad, lindas vistas del mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocinas, bicicletas, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. www.hotelcelestevida.com MAYAN FAST WHEELS CAR RENTAL Empresa 100% yucateca, de reciente apertura. Trato amable y eficiente y precios económicos. Variedad de autos nuevos disponibles, todos con A/C, en standard o automáticos. ¡Todas las facilidades para ajustarnos a tu presupuesto! Llámenos a los Cel. 9992 42 50 57 o Tel. (999) 925 4667 y te armamos tu tour gratuitamente, para hacer más eficaz y placentera tu estancia en el estado. EL CENTRO DE IDIOMAS DEL SURESTE CIS les da la bienvenida a los estudiantes y docentes de la Universidad de Louisiana en Monroe (ULM), y celebra 32 años de cooperación académi-

MERCADO 60 MERCADO CULINARIO Ahora abrimos todos los lunes, en nuestro nuevo horario. “Mercado al 100”, opción para comprar una entrada + plato fuerte + bebida por tan sólo $100 pesos en cada uno de nuestros restaurantes, todos los lunes. Contaremos con un Huerto Urbano. Abren dos nuevos restaurantes: La Cocina de Sabina, restaurante de comida Mexicana, y The Sub Factory, Subs + cheese + baguettes + bagels + wraps. En julio apertura del nuevo restaurante para ver deportes, Memo’s: sports bar + pool table. Calle 60 x 51 y 53, Centro. Estacionamiento en la Calle 51 x 58 y 60. FB: Mercado 60 UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Calle 12 #47, 1 km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com TESIS “COACH” Además de dar classes y asesorías privadas en inglés, Elizabeth ya ofrece sus servicios como TESIS COACH para los estudiantes que terminaron la universidad pero no lograron terminar su tesis. Asesoría, organización, horario. ¡Sí se puede! También, College Coach y preparación para SAT, GRE, GMAT, TOEFL. Clases de conversación. Cel. 9992 64 31 68. www.superenglishmerida.com IGLESIA EPISCOPAL SAN LUCAS Misa en español cada domingo a las 11:15 am. NUEVA UBICACIÓN: Calle 76 #581-B esquina con 55, Centro. ¡La Iglesia Episcopal le da la bienvenida! El Rvdo. Dr. José Vieira Arruda. Cel. 9992 47 15 19. www.sanlucasmerida.org CASA DEL MAYA BED & BREAKFAST B&B #1 de México y de Mérida por Trip Advisor. Calle 66 #410-A x 45 y 47, Centro. Cel. 9991 81 18 80. www.casadelmaya.com


CABAN CONDOS, SAN CRISANTO With a successful sold out project on the Caribbean Sea in Mahahual, the Caban Condos team is about to embark on the next chapter: a gorgeous, well appointed new development in the serene and picturesque village of San Crisanto. We are two guys from Saskatchewan, Canada, building beautiful properties for you to enjoy in paradise! With our affordable prices, you can own a piece of this paradise. Our beaches are worth the drive! Caban Condos - San Crisanto. Email us at: mike@regalproperty.net, parrish@ regalproperty.net. Web: www.regalproperty.net PILATES MÉRIDA Personal Pilates sessions for people with fibromyalgia. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. GALERÍA ANTÍTESIS At Antítesis, gallery of contemporary art, we are part of an emerging cultural neighborhood in Colonia Itzimná. Good artists and an irresistible gallery store with fair prices, is our formula. Come check out our space and send us an email so we can invite you to our monthly openings. Calle 20 x 15, Col. Itzimná. Mon. - Fri. 10 am to 2 pm and 4 pm to 8 pm. Cel. 9999 06 55 21. CLASSIC EXPLORER VEHICLES New! Museum of classic explorer and adventurer vehicles adjacent to Uxmal. Come and visit us! www.mayaland.com INDIAN FOOD AT HOME Saboreando Comida India will be packaging your favorite dishes for you to heat up and enjoy at home. www.Abrazarselife.com GRAY LINE YUCATÁN Visit Uxmal to live an experience within the Maya culture, like no other. Book at info@graylinecancun.com, Tel. 01 (800) 719 5465. www. graylinecancun.com CALLE 55, SPANISH COURSES AT HOME If you live in the historic center of Mérida, a teacher can come to your house or your hotel to give you a private course, alone or in groups with friends (if you have the same level). Communicative approach. Minimum 18 years. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com FREE MASSAGE Book a massage or facial at Kiool Spa at the regular price and we will give you a few more minutes of pleasure, you choose!!! Petit Head Massage or Kiool Light Feet. We touch your body but you’ll feel it in your soul! Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. kioolspa.blogspot. mx, www.hotecasacarmita.com

CASA MUSEO MONTES MOLINA The only original home on Paseo de Montejo open to the public. Bring your father here in June for Father’s Day! Guided tours of this extraordinary mansion in English or Spanish. Tour start times: 9 am, 10 am, 11 am, 12 pm, 2 pm, 3 pm, and 4 pm. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina, www.laquintamm.com DRIVE IN COLÓN We are open and accessible during the street repairs! 55 years of tradition, 100% wood burning oven, where we make our pizzas, breads, pastas and sandwiches. Enjoy our terraces overlooking one of the most beautiful avenues of Mérida, or in the comfort of your room. Delivery: Tel. (999) 925 5490. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. C + NATURAL ECOSTORE Different kinds of local coconut products which support the local economy. Available at C + Natural Ecostore, Av. Reforma #363-D at Avenida Colón, Col. García Ginerés. Tel: (999) 286 5563. Facebook: cmasnaturalecotienda. Web: www. cmasnatural.com.mx. We have delivery service too! Come visit us! MAYAN FAST WHEELS CAR RENTAL 100% Yucatecan company, recently opened. Friendly, efficient treatment and economical rates. Variety of new cars available, all with A/C, standard or automatic. Call us at Cel. 9992 42 50 57 or Tel. (999) 925 4667 and we will design your tour at no charge, to help you enjoy your visit! AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool. Calle 12 #47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com CIS LANGUAGE SCHOOL Centro de Idiomas del Sureste welcomes Spanish students and faculty from University of Louisiana at Monroe (ULM), with whom “El CIS” (pronounced “sees”) celebrates 32 years of academic cooperation. Spanish classes all year round. Calle 52 #455 between 49 and 51, Centro. Tel. (999) 923 0954. ciscentro@prodigy.net. mx, www.cisyucatan.com.mx NAPOLI MIA PASTA KITCHEN Napoli Mia is the first restaurant in Mérida that brings the traditional flavors of authentic Neapolitan cuisine. Our passion for the food from Naples motivates us to offer a variety of dishes made from excellent quality ingredients and based on original recipes, in a casual setting and with excellent service. Try our Value Lunch: Pasta + Mexican beer + ice cream, for $180 pesos,

Tuesday to Saturday 1 pm - 4 pm. New hours: Monday 6:30 pm - 10:30 pm, Tuesday to Thursday 1 pm - 4 pm / 6:30 pm - 10:30 pm, Friday and Saturday 1 pm - 4 pm / 6:30 pm - 11:30 pm, Sunday closed. Calle 60 x 45 y 47, Centro. Tel. (999) 289 5733. www.napolimiarestaurante.com

New This Month!

WHAT’S NEW?

HACIENDA OCHIL Jardín Ochil is a new space where art installations and actions are displayed, offering a variety of reflections by contemporary artists who portray their territory, history, and challenges within the people of Yucatecan communities. FB: Hacienda San Pedro Ochil CHALE COLD BREW Come taste our new Chale Cold Brew, made from organic coffee and rain water. Free tastings! At La Posheria, the home of Maya beverage “Pox Bankilal” distilled from a corn base. Paseo de Montejo #486 between 41 and 43. Mon. - Sun. Tel. (999) 928 5496. @chalecoldbrew MERCADO 60 CULINARY MARKET Now open Mondays! “Mercado al 100,” get an appetizer, main course, and drink for only $100 pesos, at each of our restaurants, every Monday. We have a new Urban Garden! Two new restaurants: La Cocina de Sabina, Mexican food, and The Sub Factory, subs + cheese + baguettes + bagels + wraps. Coming in July: Memo’s, a sports bar + pool table. Calle 60 x 51 y 53, Centro. Parking: Calle 51 x 58 y 60. FB: Mercado 60. ENGLISH TUTOR Meet your NEW Thesis Coach! Elizabeth offers a new service, “Thesis Coach” for the many Mexican students who finish uni and never complete their thesis. This is in addition to her College Coaching and test prep: SAT, GRE, GMAT & TOEFL. ESL & conversation classes too. Students and executives. Cel. 9992 64 31 68. Website: www.superenglishmerida.com HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. Calle 12 #49-E, Celestún. www.hotelcelestevida.com ST. LUKE’S EPISCOPAL CHURCH Mass in English every Sunday at 10 am. NEW LOCATION: Calle 76 #581-B at 55, Centro. The Episcopal Church welcomes you! The Rev. Dr. José Vieira Arruda. Cel. 9992 47 15 19. Website: www.stlukesmerida.org CASA DEL MAYA BED & BREAKFAST Rated #1 in Mérida and #1 in México by Trip Advisor! www.casadelmaya.com

13


Hotel San Felipe de Jesús Y

a que seguramente has leído la historia de portada, ahora te queremos platicar del lugar donde te puedes hospedar mientras visitas el hermoso puerto de San Felipe. Al igual que muchas personas, para los propietarios su lugar de la costa yucateca predilecto es San Felipe, así que cuando la hora de retirarse de la vida profesional llegó, pensaron en cuál sería el lugar donde quisieran pasar los años por venir y es por eso que se decidieron por su puerto favorito; lugar apacible, tranquilo y seguro.

gúrate de platicar con él, te encantará saber sobre cultura maya, leyendas, la historia del lugar y de otros lados de la península.

Con un gran esfuerzo por parte de la familia, se inicio la construcción de una casa de verano, la cuál no tenía intenciones de ser un negocio. Pero al pensar que no todo el tiempo vivirían ahí, se pensó en hacer secciones que se pudieran rentar en distintas temporadas y cuando la familia no estuviera en la casa. Con esto comenzó un rumor por todo el puerto diciendo que se estaba construyendo un hotel, por lo que las autoridades se acercaron con mucha alegría y animaron a los propietarios para realmente construirlo y ponerlo en funcionamiento. Es así como en 1997 abrió sus puertas el Hotel San Felipe de Jesús, atendido directamente por los propietarios, ofreciendo 30 habitaciones con todos los servicios básicos, las principales tipo suites.

that you have read the cover stoN ow ry about the picturesque town of San

En algo que te debes de fijar muy bien en el hotel, es en su decoración, la cuál tiene el toque particular del esposo de la propietaria, ya que las pinturas que verás son pintadas por él. Si tienes suerte lo podrás ver pintando durante tu estancia y por supuesto si te gustan siempre las puedes comprar y llevarlas contigo de vuelta a casa o también le podrás encargar algo especial para ti. Ase-

14

San Felipe es un lugar para descansar y disfrutar de la belleza y naturaleza del área. El hotel está ubicado a orillas del inicio de la Ría y del mar. Así qué ya sabes, si quieres pasar unos días en contacto con la naturaleza, hospédate en el Hotel San Felipe de Jesús.

Felipe, we’d like to tell you about a place where you can stay during your visit there. As with many others, the hotel owners’ favorite town on the Yucatecan coast is San Felipe. So, when the time came to think about the day when they would retire from professional life, they thought of the place where they would love to spend their future years: San Felipe, their favorite port, a peaceful, safe place. With a great deal of effort and hard work by the family, the construction of a beach house was begun. They were not thinking of a business, just a private home. But as time passed, they realized that they would not be living there full time, so they decided to build a separate section that they would be able to rent during popular seasons and when the family was not there. With this in mind, a rumor began in the town, saying that a hotel was being built! Then the authorities approached the family and encouraged the owners to really build a hotel and to operate it. This is how, in 1997, the Hotel San Felipe de Jesús opened its doors, man-

FOTO: HOTEL SAN FELIPE DE JESÚS

¡Lo nuevo este mes!

PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE

aged by the owners, offering 30 rooms with all the basic amenities, most of which are suites. Be sure to notice the hotel’s original decor, with the particular touch of the owner’s husband: he painted all of the paintings that are on the walls. If you are lucky, you will see him painting during your stay, and of course if you like one you can buy it and take it back home with you! Or you can even order something special for yourself. Make sure to talk with him; you will be delighted by his stories about Maya culture, legends, and the history of the town and other parts of the peninsula. San Felipe is a place to relax and enjoy the beauty and nature of the area. The hotel is located by the sea, right at the beginning of the Ria. So now you know: if you want to spend a few days in contact with nature, come stay at the Hotel San Felipe de Jesús. Hotel San Felipe de Jesús Calle 9-A x 14 y 16, San Felipe Tel. (986) 862 2027 HOTEL SAN FELIPE DE JESÚS ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. HOTEL SAN FELIPE DE JESÚS IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.


Happy Hour 6 - 8 pm; Lunes “Mercado al 100” entrada + plato fuerte + bebida $100 pesos; 10% desc. en tu 1er consumo. Calle 60 x 53 y 51, Centro.

Happy Hour 6 - 8 pm; Monday “Mercado al 100” appetizer + main course + drink $100 pesos; 10% off your first bill. Calle 60 x 53 y 51, Centro.

10% descuento en cursos privados; inscripción mín. de 4 semanas consecutivas, cursos intensivos. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com

10% off private courses if you register for at least 4 consecutive weeks in intensive courses. Cel. 9992 74 31 30. www.calle-55.com

Pague 4 meses y obtenga 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. 15% en compras en efectivo (no válido en joyería de plata). Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro. www.hotelmediomundo.com 10% de descuento con la presentación de la revista. Calle 20 x 15, Col. Itzimná. Cel. 9999 06 55 21. 15% descuento en tour de plantaciones de Hacienda Uxmal en un Land Rover Clásico. Tel. 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. 15% discount on cash purchases except for silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro. www.hotelmediomundo.com 10% off showing this magazine. Calle 20 x 15, Col. Itzimná. Cel. 9999 06 55 21. 15% off Vintage Land Rover tour of plantations at Hacienda Uxmal. Tel. 01 (800) 719 5465. www.mayaland.com

Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial a precio regular en julio y agosto, mencionando Yucatán Today. Tel. (999) 923 0323.

Free spa moments when you book massage or facial at regular price in July & August, mentioning Yucatán Today. www.hotecasacarmita.com

50% desc. a padres de familia yucatecos, acompañados por sus familiares. Hasta 30 junio. Tel. (999) 925 5999. www.laquintamm.com

50% off for Yucatecan dads, on your visit to the house museum with your family. To June 30. Tel. (999) 925 5999. www.laquintamm.com

Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com 10% de descuento en julio, programa de español, mencionando Yucatán Today. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954. Menciona Yucatán Today y obtén una Margarita o cerveza nacional de cortesía en tu próxima visita. Calle 55 x 62 y 60, Centro. Menciona Yucatán Today y obtén una Margarita o Mojito de cortesía en tu próxima visita. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Muestra este anuncio y recibe 1 postre gratis. Hasta 14 de julio. Calle 21 x 64 y 66, Progreso. Tel. (969) 103 0589. www.AbrazarseLife.com

Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com 10% discount in July, Spanish program, mention Yucatán Today. Calle 52 #455 x 49 y 51, Centro. Tel. (999) 923 0954. www.cisyucatan.com.mx Mention Yucatán Today and get a free Margarita or national beer on your next visit. Calle 55 x 62 y 60, Centro. Mention Yucatán Today and get a free Margarita or Mojito on your next visit. Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro. Show this ad and receive 1 free dessert. To July 14. Calle 21 x 64 y 66, Progreso. Tel. (969) 103 0589. www.AbrazarseLife.com

Dos copas de vino gratis en la compra de una Pizza Gourmet Grande, en el restaurante. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. Tel. (999) 925 5490.

Two free glasses of wine with a Large Gourmet Pizza, in the restaurant. Ave. Colón #506-D x 62-A, Centro. www.drivein.com.mx

Ahorra hasta 10%, incluye transportación redonda en Mercedes Benz. Más información en info@graylinecancun.com Tel. 01 (800) 719 5465.

Save up to 10%, including roundtrip Mercedes Benz transportation. Ask for details: info@graylinecancun.com Tel. 01 (800) 719 5465.

Reserva directamente con CasaDelMaya.com y recibe 5% descuento. Válido hasta 31 julio. Menciona Yucatán Today. Cel. 9991 81 18 80.

Book directly through CasaDelMaya.com and save 5%. To July 31. Mention Yucatan Today. Cel. 9991 81 18 80. www.CasaDelMaya.com

15% desc. en consumo total mencionando Yucatán Today. No aplica con Value Lunch, vie., sáb. y otras promos. Calle 60 x 45 y 47, Centro.

New This Month!

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

15% off total bill mentioning Yucatán Today. Not applicable with Value Lunch, Fri., Sat., and other promos. www.napolimiarestaurante.com

Obsequio al comprar cualquier producto presentando este cupón hasta 15 julio. Av. Reforma #363-D x Av. Colón. Tel. (999) 286 5563.

Free gift with purchase showing this coupon until July 15. Ave. Reforma #363-D x Ave. Colón. www.cmasnatural.com.mx

Degustación gratis de nuestra nueva bebida de café Chale Cold Brew. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. @chalecoldbrew

Free tasting of our new coffee beverage Chale Cold Brew. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. @chalecoldbrew

15% de descuento en servicios dentales. Dr. Victor Gámez. Tel. (999) 927 5110 y (999) 926 4429. www.controlodontologico.com

15% off dental services. Dr. Victor Gámez. Tel. (999) 927 5110 y (999) 926 4429. www.controlodontologico.com

2 x 1 cerveza barril Chope clara u obscura 350 ml presentando este cupón. Hasta 31 julio. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333.

2 x 1 Chope light or dark draft beer 350 ml, presenting this coupon. To July 31. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333.

Hospédate 6 noches en Celestún y la 7ª noche es gratis (hasta 14 julio). Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com

Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free (to July 14). Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com

15


ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN

L

Nuestro Estado y la Capital

a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.

16

Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.

Y

ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them,

Hacienda Chichí Suárez

as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvarado was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemenvted by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with the most amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.




LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH

1

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

Descubre la variedad de piezas de artistas emergentes y famosos que las galerías de arte en Mérida tienen para ti. Descarga nuestro mapa gratuito de Galerías.

2

Adéntrate en las cristalinas aguas del cenote Xpakay, ubicado en Tekit. Después visita los otros cenotes cercanos.

3

Our State and Capital City

Disfruta de un fin de semana cultural, gastronómico y de aventura recorriendo antiguos senderos en cuatrimotos en Izamal, pregunta en el Restaurante Zamná.

4

Continua la aventura en Río Lagartos teniendo un día de pesca recreativa con Río Lagartos Adventures.

5

¿Sabías que la zona arqueológica de Kabáh no ha sido remodelada totalmente? No te la pierdas durante tu próximo viaje por la Ruta Puuc.

6

Recorre los hermosos manglares de San Crisanto, observa la naturaleza y sumérgete en el ojo de agua.

7

Regresa en el tiempo al momento de visitar Hacienda Yaxcopoil, conoce los muebles originales de la hacienda, los edificios y vegetación.

8

¡Comienzan las vacaciones! Ve con tu familia a Acuática Valladolid y diviértete en los toboganes y albercas.

9

Cuando conozcas Conkal, no olvides agregar una parada en el Museo de Arte Sacro, es el único de éste tipo en todo Yucatán. auténtica comida yucate10 caTenen launaemblemática Hacienda Teya, no olvides cerrar con broche de oro con un “Dulce de Papaya”.

Hacienda Yaxcopoil

1

Discover the variety of works by emerging and established artists in our local art galleries. Download the “Art Galleries in Mérida” free map on our website.

2

Swim in the clear waters of Xpakay cenote, located in Tekit. After that visit some of the others cenotes nearby.

3

Enjoy a cultural, gastronomic and adventure-filled weekend exploring ancient paths on 4-wheel motorcycles in Izamal, ask about it at Restaurante Zamná.

6

Go to the wonderful San Crisanto mangroves, immerse yourself in nature and go into the spring.

7

You will go back in time as soon as you enter Hacienda Yaxcopoil, with its original furniture, buildings, and lush vegetation.

8

Now that summer is here, go with your family to Acuática Valladolid and enjoy the slides and pools and their amazing food.

4

When you visit Conkal, don’t forget to stop at the Museo de Arto Sacro, it’s the only one of its kind in all of Yucatán.

5

an authentic Yucatecan meal 10 atHave the emblematic Hacienda Teya.

Continue the adventure in Río Lagartos by having a day of sport fishing with Río Lagartos Adventures. Did you know that the archaeological site of Kabáh hasn’t been totally rebuilt? Don’t miss it during your travels along the Puuc Route.

9

Don’t forget to have a “Dulce de Papaya” for dessert.

17


ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica

Nuestro Estado y la Capital

por su antigüedad de 475 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy, las cuales se han convertido en hoteles boutique, restaurantes, galerías y más.

dad de propuestas modernas, con nuevos desarrollos, centros comerciales, restaurantes y tiendas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida

ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, ya sea de manera permanente o por temporada, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma increíble varias etapas de su historia hasta la actualidad.

18

ical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” The city has influences from the French, including the architecture of many of the beautiful, old colonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been restored or maintained and cared for up until today. Some of them have become boutique hotels, restaurants, art galleries, stores, and more. Mérida has streets and corners that have passed the test of time, still displaying their cultural origin, such as the Dragones and del Puente arches in the Mejorada barrio. Many neighborhoods, nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the famous Centro Histórico and along Paseo de Montejo.

Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural, como los arcos de Dragones y del Puente en el barrio de la Mejorada. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. Dentro de la ciudad encontrarás 233 sitios mayas y 15 parques arqueológicos. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversi-

in Mérida, you will find a O nce 475-year-old city with much histor-

En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales.

Today the city represents a striking dual personality, with something for every taste. While sections of Mérida have not lost the traditional touches that define it, there are also new neighborhoods in the north part of town, with modern housing, shopping, dining and nightlife. Mérida is growing. In the 2010 census, the population stood at 830,732. Its visitors fall in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end up moving here. As a result, we have many national and international influences in every walk of life. This beautiful capital city is known for its traditions, culture, and human quality, bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering around the city, museums, regional entertainment, public events, art exhibits, handcrafts, music, and the characteristic flavors of its regional, national, and international cuisine.


Domingo Sunday

Sábado Saturday

Viernes Friday

Jueves Thursday

¿Preparado? Maneja hacia el norte de Mérida con dirección al Puerto de Progreso, camina por el malecón y el muelle de madera. Después ve a Silcer Club de Playa para comer delicioso y hacer actividades acuáticas. Vuelve a Mérida antes de las 9 pm para ver la Vaquería Regional en los bajos del Palacio Municipal. Ready? Head north out of Mérida towards Puerto Progreso, and walk along the boardwalk and the wooden pier. Then go to Silcer Beach Club for a delicious lunch and some aquatic sports. Come back to Mérida before 9 pm to see the Vaquería at the Palacio Municipal at the Plaza Grande. Despierta temprano para tomar carretera, pero en esta ocasión con dirección a Valladolid, visita la catedral, los cenotes y el ex convento. Después dirígete hacia Chichén Itzá, conoce la zona arqueológica y por la noche ve el video mapping “Noches de Kukulkán”. Wake up early and take the highway, in this case towards Valladolid. Walk along its streets, check out the cathedral, the cenotes and the convent. Then drive to Chichén Itzá, discover the archaeological site, and at night see the video mapping “Noches de Kukulkán.” Prepárate para un día en contacto con la naturaleza. Con el equipo de Los 7 Cenotes conocerás las aves, plantas y además te refrescarás en los bellos cenotes. De regreso a Mérida relájate con una rica cena en La Tratto Península. Prepare yourself for a day connecting with nature. With the team of Los 7 Cenotes you will see birds, plants, and swim in their beautiful cenotes. When you get back to Mérida, unwind with a yummy Italian dinner at La Tratto Península.

Our State and Capital City

Miércoles Wednesday

Martes Tuesday

Lunes Monday

ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

Después de un buen desayuno en Escargot Rústico, prepárate para recorrer todo Mérida, súbete al Turibus desde la parada más cercana y disfruta de la historia y arquitectura de la ciudad. ¡No olvides que a las 9 pm es la Serenata Yucateca en el Parque de Santa Lucía y no te la puedes perder! After a perfect breakfast at Escargot Rústico, check out the city of Mérida: go to the nearest Turibus stop and hop on, and enjoy the history and architecture of the city. Don’t forget the Serenata Yucateca at Parque Santa Lucía is at 9 pm, and you can’t miss it! Ve hacia Izamal y conoce el primer Pueblo Mágico de México. Visita los talleres de los artesanos, come delicioso en el restaurante Kinich o Zamná. En tu camino de regreso a Mérida descubre la zona arqueológica de Aké. Ya de vuelta disfruta una cerveza y buena música en Hennessy’s Irish Pub en Paseo de Montejo. Go to Izamal and see the first Pueblo Mágico of México. Visit the artisan workshops, and eat at Kinich or Zamná restaurants. On your way back to Mérida, stop at the archaeological site of Aké. Now back in the city, go for a cold beer and great music at Hennessy’s Irish Pub on Paseo de Montejo. Hoy toca conocer más de la cultura maya: dirígete hacia la hermosa zona arqueológica de Uxmal, después si tienes energía conoce algún otro centro ceremonial de la Ruta Puuc. Pasa al pueblo colonial de Muna para conocer más sobre la vida cotidiana en Yucatán. Por la noche ve a Esvedra Downtown para divertirte. Learn more about the Maya culture: go to the beautiful archaeological site of Uxmal, and if you have energy visit another site along the Puuc Route. Stop in the colonial town of Muna and observe the typical daily life of Yucatán. At night have fun at Esvedra Downtown in Mérida. Cerramos la semana paseando por Mérida en bicicleta con la Bici Ruta; puedes rentar tu bici en Paseo de Montejo. Después ve a los puestos de Mérida en Domingo y come una rica marquesita. Para finalizar el viaje cena en uno de los restaurantes del Parque de Santa Lucía. Let’s finish the week on a bicycle, by participating in the “Bici Ruta” in Mérida. You can rent a bike on Paseo de Montejo. After that go to the street stands of Mérida en Domingo and have a “marquesita.” As a perfect ending, go for dinner at one of the restaurants in Parque Santa Lucía.

19


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown

20


© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

22


odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.

Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1880 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

A

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo, known as the “Remate”), and is by

Casa Montes Molina • Museum

far the longest, most important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.

Our State and Capital City

T

FOTO: QUINTA MONTES MOLINA

PASEO DE MONTEJO

The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” (beginning) of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

23


C

Nuestro Estado y la Capital

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!). Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. En 1878 se colocó un obelisco en el centro del parque en honor al General Sebastián Molas, considerado martir del federalismo en el estado de Yucatán. Desde 1965 el parque ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm, un evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm.

© YUCATÁN TODAY

En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. de especialidades diversas. En la plaza y las calles adyacentes hay restaurantes variados como italiano, pe-

24

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

SANTA LUCÍA ruano, mexicana, mediterráneo, hamburguesas, al igual que bares de la más alta callidad, los cuales ofrecen música en vivo durante la semana. En el mapa de esta página puedes ver los locales. ¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música! En diciembre de 2016, el Ayuntamiento de la Ciudad de Mérida colocó “Sillas Tú y Yo” (también conocidos como “Sillas Confidentes”) gigantes en el parque. ¡Asegúrate de tomarte una “selfie” en estas sillas icónicas! Mérida was founded in 1542, what W hen we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center, without commercial activity of any kind. It’s hard to believe! The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed, and are still there!). Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. In 1878 an

obelisk was added in the center of the park in honor of General Sebastián Molas, who was considered the martyr of federalism in the state of Yucatán. Since January 14, 1965, the park has been known for the Serenata every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm, another very popular event. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restauranmts. In the plaza and on the adjacent streets, there is a wide variety of restaurants including Italian, Peruvian, Mexican, Mediterranean, and burgers, as well as popular bars that offer live music throughout the week. On the map on this page you can find the businesses located here. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music. In December 2016, the Ayuntamiento of Mérida placed gigantic “Sillas Tú y Yo” conversational chairs in the park (also known as “Sillas Confidentes”). Be sure to take your “selfie” in these iconic chairs!




n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!

Las áreas principales de este crecimiento, incluyen seis plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; Altabrisa y Uptown Mérida en el área del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.

the past 15 years, Mérida has seen O ver incredible growth due to our tropical

© YUCATÁN TODAY

Las seis plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e internacionales. Casi todas tienen cine, ¡Galerías

Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en CityCenter La Europea y Walmart y en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana; y en Uptown Mérida es Walmart. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses. The focal areas of this growth, include six shopping plazas: Gran Plaza and Galerías,

Plaza Altabrisa

both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; Altabrisa and Uptown Mérida, close to Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All six plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!

Our State and Capital City

E

FOTO: ALTABRISA

MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in CityCenter La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana; and in Uptown Mérida, Walmart. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

25


MUSEOS / GALERÍAS / TEATROS • MUSEUMS / GALLERIES / THEATERS

Nuestro Estado y la Capital

El Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool, Mérida Tel. (999) 341 0435 Horario 8 am - 5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sab-dom Open 8 am - 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun $150 pesos Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida Tel. (999) 924 5233 Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 9 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 5 pm $36 pesos Museo de Arte Popular • Folk Art Calle 50-A #487 X 57, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5263 Horario/Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 3 pm Gratis / Free Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free

26

Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Centro, Mérida Tel. (999) 925 5999 Tours en español: Lun-Vie 10 am, 12 pm, 2 pm, 4 pm. Sab 10 am, 12 pm. Tours in English: Mon-Fri 9 am, 11 am, 3 pm. Sat 9 am, 11 am $75 pesos. Niños / children $50 pesos www.laquintamm.com La Tienda MM / Gift shop Más info / More info pag. 23 De la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 5 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 3 pm $20 pesos Museo Regional de Antropología • Regional Museum of Anthropology Paseo de Montejo x Calle 43, Centro, Mérida Tel. (999) 923 0557 Mar-dom / Tue-Sun 8 am - 5 pm $48 pesos La Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 7 pm. Dom / Sun 10 am - 2 pm Gratis / Free

Choco-Story • Chocolate Museum Frente al sitio arqueológico Uxmal / Across from Uxmal archaeological site Horario / Open: 9 am - 7:30 pm $120 pesos www.choco-storymexico.com/uxmal Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Itzimná, Mérida Tel. (999) 688 6750 www.luxperpetua.mx Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida-Peto, salida Tecóh Tel. (999) 941 6441 www.haciendaviva.com Gandi Photographic Art + Gallery Calle 13-A #465 x 40 y 60, Fracc. del Norte, Mérida Tel. (999) 279 3982 www.artgandi.com Museo Fernando García Ponce - MACAY - Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida Tel. (999) 928 3258 Horario / Open: Mie-lun / Wed-Mon 10 am - 6 pm Cerrado los martes / Closed on Tuesdays Gratis / Free www.macay.org

Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Arch. site Carretera / Highway Mérida-Progreso Km 16 Horario / Open: Mar-dom/ Tue-Sun 8 am-3:30 pm $107 pesos / $139 pesos extranjeros / foreigners

Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carretera / Highway Mérida-Uxmal Km 220 Lun-sab / Mon-Sat 8 am - 6 pm. Dom / Sun 9 am - 3 pm $100 pesos www.yaxcopoil.com

La Sala Art & Design Gallery / Alfredo Romero Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro, Mérida Tel. (999) 289 3582 www.lasalaart.com

Museo de la Música Mexicana Calle 11 #66 x 16 y 16-A, Pedregales de Cholul, Mérida Tel. (999) 921 5407

Galería Antítesis Calle 20 x 15, Col. Itzimná, Mérida Cel. 9999 06 55 21 www.antitesis.com.mx FB: Antítesis: Arte Contemporáneo

Juan Pablo Mier y Terán Art Studio Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, Mérida Cel. 9997 48 55 53 Visita con previa cita / by appointment www.juanpablomieryteran.com

Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida Tel. (999) 287 1034 Facebook: Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán.

Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0117 www.galeriamerida.com

Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Tel. (999) 928 6566 www.artistsinmexico.com

Galería La Pantera Negra Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro, Mérida Cel. 9991 26 97 96 www.lapanteranegra.com

Galería El Zapote Calle 57 #545-A x 66 y 68, Centro, Mérida Tel. (999) 923 1391 FB: El Zapote Galería

Tapanco Centro Cultural Calle 68 esquina con / At the corner of 47, Centro Tel. (999) 429 5413 Whatsapp: 9999 69 03 89 Facebook: Tapanco Centro Cultural A.C.

Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida-Uxmal Horario / Open: 10 am - 6 pm www.haciendaochil.com Facebook: Hacienda San Pedro Ochil

Soho Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5710 www.sohogalleriesmx.com

Teatro de La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro Cel. 9993 29 13 13 Facebook: LaRendijaTeatro

Agustín Galería / Studio Calle 58-A #483-A x 25 y 25-A, Col. Itzimná, Mérida Cel. 9992 62 45 10 www.agustinart.com Facebook: Agustín Galería

GAMM Galería de Arte Municipal • Municipal Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 ext. 85512 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sáb-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free www.merida.gob.mx/capitalcultural


ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 jaristi@casadaristi.com

GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx

BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Pabellón Caribe, Av. Nichupté MZ 2 Lote 22, SM 19, Cancún Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com

CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 40 y 42 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx

HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx

BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx

ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com

HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962

CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca

ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov

CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk

Important things to know

CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591

27


DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY la capital del estado, por exceM érida, lencia ha sido el centro de servicios

de salud en la Península. La Universidad Autónoma de Yucatán (UADY) ha tenido por generaciones una de las mejores facultades de medicina de todo México. La calidad de los hospitales y especialistas atrae todos los años a cientos de pacientes de otras partes de la Península. Residentes y visitantes extranjeros encontrarán que los servicios de salud y cuidados son de primer nivel, y su costo es una fracción de lo que pagarían en el extranjero.

Lo que debes saber

Hospitales en Mérida incluyen al Centro Médico de las Américas (CMA), La Clínica de Mérida, Star Médica y Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). En Progreso encontrarás el Centro Médico Americano.

M

érida, capital of the state, has always been a center for medical services in Yucatán. The University of Yucatán (UADY) has had for generations one of the best medical schools in México. Because of the quality of the hospitals and the many specialists of all kinds, patients from all over the southeast of México come to Mérida for medical attention. Residents and visitors will find that health services and care, besides being first class, cost a fraction of what they would cost in the U.S. or Canada. Many of the doctors speak English. Hospitals in Mérida include Centro Médico de las Américas (CMA), Clínica de Mérida, Star Médica, and Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). In Progreso you will find the Centro Médico Americano. In Progreso you will find the Centro Médico Americano.

28

HOSPITALES • HOSPITALS

SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS

Centro Médico Americano Progreso Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx

Casa Carmita - Ki’óol Spa Tel. (999) 923 0323 www.hotelcasacarmita.com

Centro Médico de las Américas Mérida Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx

Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com FB: Hacienda Xcanatún

Clínica de Mérida Mérida Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx

Kate Miasik Hair Salon Tel. (999) 926 2777 www.katemiasik.com FB: Kate Miasik Hair Salon

Star Médica Mérida Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com

Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200 FB: Pilates Mérida

DENTISTAS • DENTISTS Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 Tel. (999) 925 3399 drjaviercamara@hotmail.com www.yucatan-dentist.com REFLEXOLOGÍA • REFLEXOLOGY UK Reflexology Tel. (999) 254 0083 / Cel. 9993 65 03 47 www.ukreflexology.com

Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com Sport Center Tel. (999) 911 0000 www.sportcentermerida.com.mx The T’ai Spa Norte & Centro Tel. (999) 944 7063 Tel. (999) 944 5063 www.thetaispa.mx FB: The Tai Spa Yaxkin Spa, Chichén Itzá Tel. (999) 920 8407 Tel. (999) 925 3952 www.yaxkinspa.com


CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering.

sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas. TIPPING Food servers, hotel maids, etc. count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque.

ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo.

GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank.

PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow.

VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia, así que los niños siempre son bienvenidos. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Busca en www.yucatantoday.com nuestro artículo “Viajando con los Niños en Mérida y Yucatán” para algunos “tips” sobre cómo hacer tu viaje fácil y divertido para tí y tus hijos.

LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-

TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. Have a look on our website www.yucatantoday.com for our article “Trav-

eling with Children in Mérida and Yucatán” for some tips on making your trip easy and fun for both you and your children. POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en unas cabinas verdes en el Centro de Mérida, en Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida’s Centro. PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may.

Important things to know

CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.

ASISTENCIA EN CARRETERA Servicio gratuito. Los Ángeles Verdes brindan apoyo a los viajeros que transitan por las carreteras del país con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE Free service. The Green Angels (Ángeles Verdes) provide assistance to travelers on the highways of México from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184.

29


RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES Arrent Av. Colón #501 x 60 y 62, Centro Tel. (999) 920 3547 Tel. 01 (800) 120 0355 Easy Way Rent a Car Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 930 9021 www.easywayrentacar-yucatan.com Ecorent Bike & Car Calle 3 #235 x 32-A y 34, Col. Pensiones Tel. (999) 920 2772 / (999) 925 9047 www.ecoyuc.com

Lo que debes saber

Europcar Fiesta Americana / Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto / Tel. (999) 946 4900 01 (800) 201 2084

30

Firefly Car Rental Tel. 01 (800) 709 5010 www.fireflycarrental.com.mx Jet Car Rental Calle 50 #220 x 47, Fco. de Montejo Tel. (999) 291 0953 Cel. 9993 10 90 75 info.jetcar@gmail.com Mayan Fast Wheels Fiesta Americana / Tel. (999) 925 4667 Progreso / Cel. 9992 42 50 57 Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 mexicorentacar@hotmail.com www.mexico-rent-acar.com

Montejo Car Rental Paseo de Montejo #486 x 41 y 43 Tel. (999) 923 9316 www.montejocarrental.com

Veloz Tel. (999) 928 0373 01 (800) 712 1375 www.velozrentacar.com

National Fiesta Americana / Tel. (999) 920 7722 Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 923 2493

Visitante Car Rental Carr. Mérida - Progreso km 9.3 Tel. (999) 316 5666 Tel. (999) 924 7982

Renta de Autos Tel. (999) 923 1927

Yucatán Vacations Mérida / Tel. (999) 920 0775 Progreso / Tel. (969) 935 7440 www.yucatanvacations.com

T-GO Car Rental Fiesta Americana Cel. 9992 42 66 19 / 9993 08 83 84 Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 / Cel. 9991 92 34 35 www.unirent.mx

Xootrip Rent a Car Cel. 9993 35 76 48 Whatsapp: 9999 50 22 90 www.xootrip.com








FOTO: AJ KIM

HACIENDAS

L

El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos. Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado, a unos cuantos minutos manejando desde la ciudad de Mérida. Muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolu-

ción Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo.

had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables.

Leer más en: www.yucatantoday.com/ haciendas-yucatan

The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory.

in México were the basis of H aciendas an economic system begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat, produce, and other products for export. The Yucatán haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where most of the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda

A trip to Yucatán would be incomplete without visiting some of the many haciendas close to Mérida. Some have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía soga de henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración.

Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

31


L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales.

aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla.

BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

PESCADO A LA TIKINXIC. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra.

32

FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz pequeñas con pollo, lechuga, tomate y una rebanada pequeña de cebolla y

PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla cubierta por una salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate.

MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos!

FOTO: HACIENDA OCHIL

COCINA YUCATECA

Cochinita Pibil

POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Le hace mérito a la variedad de quesos que hay en la península. Principalmente se prepara con queso de bola, relleno de carne molida de res y puerco y cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!


ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence. BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds. COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.” FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes. HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain. PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by pumpkin seed sauce and tomato sauce.

PESCADO A LA TIKIN XIC. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal. MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.” POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served with tomato salsa and chopped purple onion. POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans. Delicious! POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.” POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils.

Sopa de Lima

QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

Food and Lodging

Y

FOTO: HACIENDA XCANATÚN

YUCATECAN CUISINE

SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth with shredded chicken, tortilla strips, and lime juice. Exquisite!

33


RESTAURANTES DE COCINA FUSIÓN

Parque Santa Lucía Tel. (999) 923 1558 FB: Rosa Sur 32

menú de cervezas nacionales, internacionales, artesanales y muchas más. Plaza City Center Tel. (999) 913 8290 FB: Querreke AMUZA Dentro del hotel Hyatt Regency Mérida podrás conocer una fresca opción para tener una rica comida o cena con sabores latinos. En su menú observarás una mezcla muy bien complementada de platillos mexicanos, peruanos, argentinos hasta españoles. ¿Qué dices, te animas a probar un Caldo de Piedra, unos sopes con tuétano o quizás unos ostiones con pulpos baby?

Alimentos y Alojamiento

QUERREKE Si quieres un lugar relajado, con comida exquisita y eso sí una gran variedad de cervezas este es el lugar. En su carta encontrarás sabores mexicanos, argentinos, italianos y hasta griegos, en una mezcla que te dejará atónito. Sentirás los sabores del jengibre, chiles, aguacate y quesos como brie, cabra y provolone. Dentro de sus platillos más famosos están las Flautas de Pato, Ensalada Querreke, Pizza Querreke y eso sí el variado

FOTO: KU’UK

ROSA SUR 32º Restaurante íntimo pero con un concepto único que mezcla raíces mexicanas y lo más rico del Mediterráneo. Una perfecta fusión de los sabores que representa Rosa Sur 32º se nota en el humus de la casa con pesca del día que además lleva una vinagreta de habanero asado, ¿no se te hizo agua la boca? Esta misma combinación se puede ver en toda su carta, desde las entradas hasta los postres. Así que ya sabes si estás en Centro, con mucha hambre y quieres algo delicioso y original, pasa por aquí.

donde utilizan el recado negro regional y el tempura japonés. Es importante mencionar que es un restaurante de innovación por lo que constantemente podrás notar distintos platillos en su menú. Av. García Lavín x Calle 41 y 43 Tel. (999) 938 0838 FB: Nectar

Hyatt Regency Mérida Tel. (999) 942 1234 FB: Amuza Social Food NECTAR Propuesta única de comida yucateca. La combinación de sabores en los ingredientes hacen que tengas un momento inolvidable. Prueba el platillo Cebollas Negras,

KU’UK RESTAURANT Ubicado en una casona del Paseo de Montejo, que sin lugar a dudas es una locación única. El chef Pedro Evia propone un menú mexicano, basado en cocina yucateca, lleno de sorpresa, donde los sabores, texturas y presentaciones te asombrarán. Podrás degustar el famoso preparado pibil en pato, un fresco ceviche con recado negro o también castakán con ceniza de cebolla, entre muchos más. Si quieres probar un poco de todo, opta por la opción del menú de degustación. ¡Buen provecho! Enfrente del Monumento a la Patria Tel. (999) 944 3377 FB: K’u’uk Restaurant

ALGUNOS DE ESTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY

34


Plaza City Center Tel. (999) 913 8290 FB: Querreke NECTAR A totally unique concept of Yucatecan cuisine. The combination of flavors in the ingredients will provide you with an unforgettable culinary experience. Try the Cebollas Negras (black onions), where the famous regional black condiment (recado negro) is combined with Japanese tempura. It’s important to mention that it’s a restaurant of innovation, so you will constantly see different dishes on their menu.

you like to try the Caldo de Piedra (stone soup)? Or some sopes (thick tortillas) with bone marrow, or maybe some oysters with baby octopus?

QUERREKE If you are looking for somewhere relaxing and casual, with delicious food and a huge variety of beers, this is your place. On their menu you will find Mexican, Argentinean, Italian, and even Greek flavors, a blend that will delight you. You will taste the flavors of ginger, chiles, avocado, and cheeses including brie, goat, and provolone. Among their most famous dishes are the some duck flautas (deep fried tortilla), Ave. García Lavín between Calle 41 and 43 Tel. (999) 938 0838 FB: Nectar AMUZA Inside the Hyatt Regency Mérida you can find this fresh option with Latin flavors for lunch or dinner.Their menu offers an original blend of Mexican, Peruvian, Argentinean, and Spanish dishes. Would

Hyatt Regency Mérida Tel. (999) 942 1234 FB: Amuza Social Food KU’UK RESTAURANT Located in an antique house on Paseo de Montejo, the setting is without a doubt one of the most unique in the city. Chef Pedro Evia presents a Mexican menu, based on Yucatecan cuisine, full of surprises, where the flavors, textures and presentation will amaze you. You will be able to have the famous “pibil” preparation but with duck, a fresh ceviche with recado negro (black condiment), or even castakán (pork belly) with onion ashes, among other things. If you want to have a little bit of everything, go for the tasting menu option. ¡Buen provecho!

Food and Lodging

Santa Lucía Park Tel. (999) 923 1558 FB: Rosa Sur 32

Querreke Salad, Querreke Pizza and of course the amazing variety of craft beers.

FOTO: QUERREKE

ROSA SUR 32º Intimate restaurant with a unique concept that blends Mexican roots and the best of the Mediterranean. A perfect fusion of flavors that exemplifies what Rosa Sur 32º represents is the homemade hummus with fresh fish and a roasted habanero chile vinaigrette. Are you hungry now? This same balanced combination of flavors can be seen in the whole menu, from the appetizers to the desserts. So now you know if you are in Centro and hungry for something truly delicious and original, this is the place.

FOTO: KU’UK

FUSION CUISINE RESTAURANTS

Facing Monumento a la Patria Tel. (999) 944 3377 FB: K’u’uk Restaurant

SOME OF THESE RESTAURANTS ARE ADVERTISERS IN YUCATAN TODAY

35


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

HOTELES • HOTELS

Alimentos y Alojamiento

Xixim San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Del Peregrino Diplomat Boutique Fiesta Inn Mérida Hacienda Mérida Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Posada San Carlos Rosas & Xocolate Wyndham Mérida Puuc Posada Sian Kaan Costa Club Domani Hotel & Suites Tropical Suites San Felipe Plaza Hacienda Uxmal

Carr. Celestún - Sisal Km 10 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 5-B #290-A x 20-A y 60 Revolución Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Calle 12 #303 x Diag.11 San Carlos Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Av. Colón x Calle 6 García Ginerés Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Carr. Progreso - Yucalpetén Km 4 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Malecón x Calle 70 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Calle 23 #202 x 26 y 26-A Inside Archaeological Zone

Celestún Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso Progreso Progreso San Felipe Ticul Uxmal

(988) 916 2100 www.hotelxixim.com 32 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 964 3500 www.fiestainn.com 166 (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx 52 (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com 9 (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 (999) 196 2159 FB: Hotel Posada San Carlos 8 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (999) 942 6900 www.wyndhamhotels.com 100 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com 34 (969) 935 4024 www.hotelcostaclub.com.mx 57 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (969) 935 1263 30 (986) 862 2027 30 (997) 972 0484 www.hotelplazayucatan.com 30 (997) 976 2013 www.mayaland.com 62

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Abrazarse Life B&B Coqui Coqui Residences

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 21 #132-L x 64 y 66 Calle 41-A #207-S Sisal

Celestún Celestún Chelem Mérida Mérida Progreso Valladolid

(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (969) 103 0589 (985) 856 5129

www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.beachapartmentschelem.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.abrazarselife.com www.coquicoqui.com

3 4 5 6 1 4 1

Chichén Itzá Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Yaxcopoil

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 9999 00 11 93

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.yaxcopoil.com

30 51 18 7 30 12 1

HACIENDAS • HACIENDAS

Chichén Resort Misné Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Yaxcopoil

36

Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Carr. Mérida - Uxmal Km 220




DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022 (999) 928 0333

www.labierhaus.com www.labierhaus.com

13:00-02:00 12:00-01:00

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 988 0800 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendateya.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

07:00-23:00 08:00-23:00 12:00-18:00 09:00-17:00 10:00-18:00

(999) 923 3787

www.trottersmerida.com

13:00-02:00

(969) 103 0589

FB: Saboreando Comida India

17:30-21:00

MÉRIDA

DIRECCIÓN ADDRESS

NOMBRE NAME

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus La Bierhaus

Calle 23 #93 x 18 y 20, Col. México Calle 62 #487 x 57 y 59, Centro

HACIENDAS

Hacienda Misné Casa de Piedra / Xcanatún Hacienda Teya Hacienda Sotuta de Peón Hacienda Ochil

HAMBURGUESAS • BURGERS

Bryan’s Burger Bar

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

INDIA • INDIAN

Saboreando Comida India

Calle 21 #132-L x 64 y 66, Progreso

INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS

Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 55 #490 x 58 y 60, Centro Calle 57 x 60 y 62, Centro Calle 5B x 20A y 60, Col. Revolución Paseo de Montejo x 41, Centro Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista

9993 63 42 70 9993 69 02 82 (999) 948 2034 (999) 928 6163 9993 34 98 12 (999) 928 6163 (999) 964 3500 (999) 924 2992 (999) 944 8828 (999) 927 2320

FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem FB: Café Bar 500 Noches Mérida www.trottersmerida.com www.cafeteriapop.com FB: Esvedra Downtown www.cafeteriapop.com www.fiestainn.com www.rosasandxocolate.com www.fridaysmerida.com.mx www.trottersmerida.com

17:00-22:00 13:00-02:30 13:00-03:00 07:00-00:00 13:00-03:00 12:00-00:00 06:00-23:00 07:30-01:00 13:00-01:00 13:00-03:00

Paseo de Montejo x 41 y 43

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

12:00-02:00

IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

ITALIANO • ITALIAN

La Tratto Norte La Tratto Santa Lucía Napoli Mía Oliva Enoteca Oliva Kitchen Oliva Patio Ostería Piccoli Elio al Mare

Plaza Península, Prol. Montejo Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 60 #409 x 45 y 47, Centro Calle 47 x 54, Centro Calle 56 x 49, Centro Av. García Lavín x Calle 36 Diag. Prol. Montejo #112 x 23, Col. México Calle 21 #60 x 40 y 38, Progreso

(999) 406 0933 www.latrattomerida.com (999) 923 3787 www.latrattomerida.com (999) 289 5733 www.napolimiarestaurante.com (999) 923 3081 www.olivamerida.com/enoteca (999) 923 2248 www.olivamerida.com/kitchen (999) 406 8555 FB: Oliva Patio (999) 926 2316 FB: Osteria Piccoli (969) 935 0804

13:00-02:00 13:00-02:00

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro Plaza Luxury Place, Col. Montebello

(999) 928 3635 (999) 925 5027 (999) 406 3763

FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurant.com www.siqueffrestaurant.com

08:00-17:00 08:00-18:00 08:00-23:00

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

13:30-00:00

(999) 429 5339

FB: Mercado 60

18:00-02:30

13-16, 18:30-23:30 13-17, 19-00 19:00-23:00 13:00-00:00 13:00-00:00 13:00-22:00

Food and Lodging

BullPen Restaurant Bar 500 Noches Bryan’s Modern Grill Café Pop Esvedra Downtown Pórtico del Peregrino Restaurante Fiesta Inn Rosas & Xocolate TGI Fridays Trotter’s

LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Siqueff Siqueff

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

MERCADO GASTRONÓMICO • GASTRO MARKET

Mercado 60*

Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro

*ASÍATICA / ASIAN: Tokyo 07, Wok 60; CERVEZA ARTESANAL / CRAFT BEER: Pipiripau; HAMBURGUESAS / BURGERS: La Burgerhouse; INTERNACIONAL / INTERNATIONAL: 60 Brasas, La Central Gourmet, Poncho’s and Chel’s, Ringcon Wings, The Sub Factory; ITALIANO / ITALIAN: Bistrola Pasta; LIBANÉS / LEBANESE: Estación Líbano; MEXICANO Y YUCATECO / MEXICAN & YUCATECAN: Cocina de Sabina, Diezmillo, Ki’o’och, Paloma Negra; PIZZA: Lego Pizza; VEGETARIANO / VEGETARIAN: Verde.

37


DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

HORARIO HOURS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

MÉRIDA

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Kinich Izamal Zamná Café La Habana Coyote Maya El Dzalbay Cantina Hacienda Teya La Parrilla Los Almendros Centro Los Dos Toros Yucatecos Los Dos Toros Yucatecos Pancho’s PKory (léase / read “Pékori”) Acuática PERUANO • PERUVIAN

Peruano

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 22 x 31 y 33, Izamal Calle 59 x 62, Centro Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Calle 53 x 64, Centro Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Centro, Col. México y City Center Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Calle 59 x 62, Centro Calle 22 x 3 y 7, San Antonio Cinta Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro Calle 76 #146 x 29 y 31, Progreso Av. de los Frailes, Col. X-lapak, Valladolid

(999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com (988) 954 0489 FB: Kinich Izamal (988) 954 0204 FB: Restaurante Zamná (999) 928 6502 (999) 924 1779 FB: Coyote Maya (999) 490 0438 FB: El Dzalbay Cantina (999) 988 0800 www.haciendateya.com (999) 944 3999 www.laparrillamerida.com (999) 928 5459 www.restaurantelosalmendros.com.mx (999) 928 4715 FB: Los Dos Toros Yucatecos (999) 291 6561 FB: Los Dos Toros Yucatecos (999) 923 0942 www.panchosmerida.com (969) 103 9481 (985) 856 1857 www.acuaticavalladolid.com

10:00-18:00 12:00-21:00 12:00-20:00 24 Hrs 13:00-03:00 13:00-22:00 12:00-18:00 13:00-02:00 11:00-23:00 07:00-00:00 08:00-18:00 14:00-02:00 08:00-23:30 10:00-18:00

Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro

9994 36 69 08

13:00-01:00

FB: Peruano Mérida

Alimentos y Alojamiento

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

La Pigua Muelle 8 Flamingos Le Saint Bonnet Shark Ría Maya

Calle 33 #505-A x Cupules Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 78 y 80, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos

(999) 920 1126 www.lapiguamerida.com (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2299 FB: Le Saint Bonnet (969) 935 2116 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com

12:00-22:30 12:00-18:00 08:00-00:00 08:00-22:00 10:00-18:00 08:00-21:00

Av. Colón #506-D x 62-A, Centro

(999) 925 5490

www.drivein.com.mx

18:00-01:00

(999) 948 4590 (999) 924 5472

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café

08:00-23:00 19:00-22:00

PIZZA • PIZZA

Drive In Colón

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Lo Que Hay Café

Calle 8 #306 x 1, a lado de / beside Sam’s Calle 55 x 64 y 66, Centro

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

NOMBRE NAME

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS

38

Café Orgánico Café Riqueza C+ Natural Escargot Escargot Escargot Rústico Ki’Xocolatl Midtown Café Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Av. Reforma x Av. Colón y Calle 33-D Calle 58 x 59 y 57, Centro Calle 18 x 21 y 19, Col. Itzimná Calle 68 x 57 y 59, Centro Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Frente a / across from Uxmal

(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 286 5563 (999) 923 0118 (999) 927 0011 (999) 923 6700 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 289 9914

FB: Café Riqueza www.cmasnatural.com.mx FB: Escargot Panaderia Francesa FB: Escargot Panaderia Francesa FB: Escargot Rústico www.kixocolatl.com FB: Midtown Cafe www.choco-storymexico.com

09:00-19:00 08:00-20:00 09:00-19:00 08:00-21:00 08:00-21:00 08:00-16:00 09:00-23:00 07:30-20:00 09:00-19:30


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

A

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.

The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.

Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.

We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $450.00

$95.00

Chichén

$70.00 $165.00

Valladolid Valladolid

$285.00 $238.00 $403.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES Mérida International Airport / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

AUTOBUSES • BUS STATIONS

39


C

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entra-

40

FOTO: GUILLERMO PRUNEDA

CHICHÉN ITZÁ da tiene un costo de $237 pesos para extranjeros y $159 pesos para mexicanos. Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. Precio $446 pesos de martes a sábado y $225 pesos los domingos.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area).

Templo de los Guerreros • Warriors Temple

This site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $237 pesos for foreigners and $159 pesos for Mexicans. You can travel to Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for information about the light and sound show. Price $446 pesos from Tuesday to Saturday and $225 pesos on Sunday.


gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $139 pesos para extranjeros y $107 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.

Cenote Xlacáh

Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas,” (Temple of the Seven Dolls). It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $139 for foreigners and $107 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

DZIBILCHALTÚN

41


una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-

ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $92 pesos nacionales y $124 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

UXMAL

42

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos. Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $218 pesos extranjeros y $154 pesos

Kabáh

nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.

IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $89 pesos para extranjeros y $57 pesos para mexicanos.


he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab).

© YUCATÁN TODAY

To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal de-

parting from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $124 pesos for foreigners and $92 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its rep-

El Mirador, Sayil

resentation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $218 pesos for foreigners and $154 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $89 pesos for foreigners and $57 pesos for Mexicans.

Where to Go and How!

T

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PUUC ROUTE

43


RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-

gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos.

¡Dónde ir y cómo!

A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.

44

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva. A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño.

Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un tem-

plo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo alme-

nado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.




FOTO: YUCATÁN TODAY

CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

© YUCATÁN TODAY

Tecóh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one

Maní Church Interior

of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for six more miles, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the

Maya. Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parish and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the XVII century. The interior boasts an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered dresses and hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.

Where to Go and How!

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.

Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

45


justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más antigua,

dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada.

El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma

46

nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.

Casa en Izamal

Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.

FOTO: LAURA PASOS

IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS


FOTO: arduinna consultora turÍstica

IZAMAL: THE CITY OF HILLS El espectáculo “Izamal Ciudad Luz” se lleva acabo de jueves a sábado a las 8:30 pm, recorrido guiado gratuito, que culima con el video mapping del Convento. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Transporte: es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos. HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.” Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass win-

Convento Franciscano San Antonio de Padua • Convent

dow of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an eggyolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a mu-

seum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the LakinHa caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The show “Izamal, Ciudad Luz,” a free guided tour, is held from Thursday to Saturday at 8:30 pm. The show ends with the amazing video mapping from the Convent. How to get there: It’s very easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Another option is to go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip.

WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com

Where to Go and How!

L

47


VALLADOLID / EK BALAM

S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.

Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $100 pesos

para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $193 pesos para los extranjeros y $132 pesos para los nacionales.

¡Dónde ir y cómo!

Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.

También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos.

CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $165 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61.

48 © YUCATÁN TODAY


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

VALLADOLID / EK BALAM

L

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life. Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.

From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Valladol-

id in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $100 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark

jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $193 pesos foreigners, $132 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $165 pesos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910.

49


las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los ceno-

tes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400.

Los Mayas les dieron el nombre de Dzonot, que los españoles pronunciaron cenote. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Estos eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. La Península carece de ríos visibles de agua, ya que el suelo es calizo y muy permeable. Las aguas subterráneas, cristalinas y turquesa tienen una temperatura de 26º C. En ellos se forman verdaderas obras de arte por la configuración de estalactitas y estalagmitas. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna.

¡Dónde ir y cómo!

CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com

50

CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales son: Chelentún, Chansinic’che y Bolonchoojol. El cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es azul con excelente visibilidad.

FOTO: sTEFAN MESSING

CENOTES CENOTE CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. En el puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”. CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $260 pesos. Niños $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.

Cenote San Ignacio

CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. También hay un excelente restaurante estilo buffet y bungalows. LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Está ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.xperiencia7cenotes.com CENOTE HUBIKU A MAYAzing! Ecopark está localizado en el municipio de Temozón, cerca de Valladolid, con un milenario cenote de 70 metros de diámetro. Hay comida regional en el Restaurante Kin, y un museo del tequila. www.chichenitza-hubiku.com


FOTO: Chris and Hyo Jin

CENOTES

S

ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. The Maya called them “dzonot,” which the conquering Spaniards translated as cenote. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld.

CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenote sanignacio.com CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is located about 3 km from the Chunkanán hacienda, about 3 km south of Cuzamá. The water is incredibly blue and clear, with excellent visibility.

Cenote Samulá

CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish known as “lub.” CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $260 pesos. Children: $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swim-

ming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place. LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. For more information go to: www.xperiencia7cenotes.com CENOTE HUBIKU A MAYAzing! Ecopark is located in the municipality of Temozón, just north of Valladolid, with an ancient cenote 70 meters in diameter. There is regional food at Restaurante Kin, and a tequila museum. www.chichenitza-hubiku.com

Where to Go and How!

The Yucatán Península is a porous limestone shelf with no visible rivers; all the fresh water rivers are underground. The water in the cenotes is a crystal clear turquoise color with a very pleasant temperature of 26º C. The stalactites and stalagmites that form inside the cenotes are true natural works of art. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.

51


L

as grutas fueron lugares sagrados para los mayas. Cuando las visites, es importante que SIEMPRE entres con un guía. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). Localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, Al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.

¡Dónde ir y cómo!

GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, de las que se cree que están comunicadas.

52

GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes

FOTO: ALEXANDER RYBIN

GRUTAS • CAVES de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.

T

he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligato-

Grutas de Loltún • Loltún Caves

ry to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.”




PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN

Te imaginas subir al cerro más alto de Yucatán y contemplar una hermosa vista de la selva maya teniendo de fondo la magnífica pirámide de Uxmal, visitar un templo del siglo XVIII y capillas coloniales y disfrutar un viaje al pasado recorriendo una antigua hacienda? Pues todo eso es posible visitando Muna, la estrella del sur. Muna, “lugar de agua suave o tierna”, es una pequeña villa con poco más de 11,000 pobladores, principalmente de origen maya. Ubicada al sur de Yucatán, muy cerca del sitio arqueológico de Uxmal, es una parada en la que puedes vivir una aventura descubriendo sitios que exaltan tus sentidos. Saliendo de Mérida sólo necesitas tomar la carretera rumbo a Umán, pasar Yaxcopoil y Abalá hasta llegar a Muna, en un trayecto de 67 km. Puedes iniciar tu visita recorriendo el mercado municipal y desayunando algo en los puestos de comida ubicados a un costado; aquí encontrarás opciones de comida típica yucateca, aguas frescas, fruta natural y mucho más. Atraviesa el parque principal para entrar al ex convento y templo principal dedicado a la Virgen de la Asunción. Lo reconocerás por su fachada rojiza; su construcción data del siglo XVIII. Las fiestas en honor a esta Virgen, patrona de la población, se realizan del 12 al 15 de agosto y, como suele hacerse en la mayoría de las poblaciones de Yucatán, la imagen de la Virgen sale de la iglesia para recorrer las calles principales ataviada de un terno confeccionado a la medida y rodeada de flores, peregrinaciones y cantos. Dentro de la ciudad se ubican seis capillas coloniales dedicadas a San Bernardo, San Mateo, San Sebastián, La Soledad, Santa María y San Andrés. La capilla de San Bernardo, que data de 1819, se distingue porque se encuentra construida en un solo cuerpo de mampostería en forma de bóveda y sostenida por tres arcos. En tanto, la Capilla de la Soledad data del siglo XIX y se compone de una pieza, con un arco al centro y un portal al frente con dos arcos. Un punto obligado para visitar es el Mirador de Muna, ubicado en la antigua carretera a Uxmal y en el lugar más alto de la

serranía de esta población. En este lugar podrás apreciar una vista que te quitará el aliento. ¡Una panorámica increíble! También puedes realizar un recorrido a las grutas que ahí se encuentran y adentrarte a los senderos de la selva con el apoyo del guía del mirador. Ahí mismo hay una tienda de artesanías en barro y madera tallada por las manos mágicas de los artesanos de Muna. Finalmente, la hacienda de San José TipCeh se encuentra a la orilla de la carretera Muna-Ticul. Ahí puedes visitar la casa principal, la casa de máquinas y la capilla. Cabe mencionar que tanto la carretera de Muna a Ticul como la de Muna a Uxmal sirven para ciclismo de montaña y entrenamiento de corredores, así que ten cuidado mientras manejas en esta zona. También existe la famosa carrera “Atlética del Mayab” que se realiza cada año con salida en Uxmal. Muna cuenta también con servicios de hospedaje y alimentación, así que ya sea para pasar un día o de paso, es un sitio en el que puedes disfrutar de la naturaleza e historia en su máximo esplendor.

I

magine going to the top of the highest hill in Yucatán, from which you can observe the beautiful Maya jungle, with the magnificent pyramid of Uxmal in the background! You can also visit an 18th C temple, colonial churches, and enjoy a journey to the past at an antique hacienda. All of this is possible when you visit Muna, the star of the south, less than an hour from Mérida. Muna, “place of soft or tender water,” is a small town with just over 11,000 inhabitants, mainly of Maya origin. Located in the southern part of Yucatán, very close to the archaeological site of Uxmal, it’s a place where you can have the adventure of discovering places that will delight your senses. Coming from Mérida, drive towards the Umán highway, through Yaxcopoil and Abalá until you get to Muna, only a 67 km drive. You can start your visit at the local market and have breakfast at one of the food stands located along the side; here you will find Yucatecan food, fruit drinks, and much more.

Walk through the main park in order to enter the ex convent and church dedicated to the “Virgen de la Asunción.” Built in the 18th C, you will recognize it because of its reddish façade. The fiestas in honor of this Lady, patron saint of the town, take place from August 12 to 15, and as happens in every town in Yucatán, the Lady’s image is taken to the main streets dressed in a tailor-made “terno” (Yucatecan formal dress), surrounded by flowers, processions and songs. Also in Muna, there are six colonial chapels dedicated to San Bernardo, San Mateo, San Sebastián, La Soledad, Santa María and San Andrés. The chapel dedicated to San Bernardo, dating from 1819, stands out from the others because it was built out of only one piece of masonry, with a vault form, supported by three arches. Meanwhile, La Soledad chapel from the 19th C century is also built out of only one piece, with an arch in the center and a porch at the front with two arches. An obligatory stop is the “Mirador de Muna,” located on the old highway to Uxmal and on the highest point of the area’s hills. At this lookout point you will have a breathtaking view. An amazing panorama! You can also do a tour to the caves located there and go inside the jungle with the support of the viewpoint guide. Here you will also find a handcraft store with clay and wood items carved by the magical hands of the Muna artisans. Finally, the hacienda San José Tip-Ceh is located on the side of the Muna-Ticul highway. There you can visit the main house, the machine house, and the chapel. It’s important to mention that the highway from Muna to Ticul, as well as the one from Muna to Uxmal, are popular training routes for mountain biking and running, so be careful when driving on these roads. There is also a famous run “Atlética del Mayab” that takes place every year, with Uxmal as the starting point. Muna also offers food and lodging services, so you can stay longer or just go for a few hours. It is a place where you can enjoy nature and history in its maximum splendor. POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

Where to Go and How!

¿

FOTO: LAWSON’S ORIGINAL YUCATÁN EXCURSIONS

Muna, la Estrella del Sur Muna, the Star of the South

53


S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.

la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 22. POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas. Tel. (999) 924 0830 ext. 2909.

L

Paseo en bote • Boat ride

Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía. Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para

ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor. Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields. The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please don’t get too close to the flamingos. These

© YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

FOTO: SEFOTUR

CELESTÚN

54 © YUCATÁN TODAY

Avistamiento de aves • Bird watching tour

pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos. This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 22. BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours. Tel. (999) 924 0830 ext. 2909.


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

rogreso es el poblado más grande de las comunidades costeras de Yucatán, y es el puerto más importante del estado. Canadienses, americanos y europeos que buscan escapar del frío invierno de sus lugares de origen ven este puerto como un lugar ideal para vivir medio tiempo o tiempo completo.

Su cercanía con la ciudad de Mérida (30 minutos en coche) hace que sea el puerto con mayor número de visitantes y también es importante para quienes deciden establecerse por períodos prolongados. Muchos de los conocidos como “snowbirds” que se hospedan en pueblos costeros más pequeños como Chelem, Telchac Puerto, San Benito o San Bruno, utilizan a Progreso como un lugar de abastecimiento y de convivencia. Históricamente Progreso ha sido un importante puente de comunicación con el resto del mundo. Fundado en 1871, surgió como respuesta a la necesidad de los productores yucatecos de henequén, de un puerto cercano a la ciudad de Mérida para enviar su mercancía al resto del mundo. En 1936 se inició la construcción del muelle de altura a cargo de una empresa danesa que concluyó la obra en 1947. Cuatro décadas después, el puerto cercano de Yucalpetén fue inaugurado como puerto de abrigo, y finalmente, un año después se inauguró la terminal remota con su viaducto de 6.5 km. Toda esta in-

fraestructura convirtió a la ciudad de Progreso en un importante centro para el intercambio comercial internacional. Línea Penínsular opera desde 1984 y en la actualidad ofrece servicios de carga marítima cuatro veces a la semana entre Progreso y Panama City, Florida.

Antes y después de esas ocupadas fechas, Progreso regresa a su otra personalidad, tranquila pero con suficientes actividades para gratificar a la mayoría de visitantes. En Progreso hay gran variedad de casas disponibles para rentar el tiempo que se desee.

La infraestrucutura marítima conjugada con su cercanía a la ciudad colonial de Mérida y el mundo maya, han hecho de Progreso un destino importante para decenas de cruceros turísticos.

Podrás disfrutar de días en familia en la Ría de Progreso, donde podrás rentar kayaks para descubrir los alrededores. También podrás visitar El Corchito, reserva natural con ojos de agua y cenotes; un día de pesca o simplemente un día relajante a la orilla del mar.

Durante Semana Santa y en la temporada de verano, Progreso adquiere nueva vida; miles de meridanos aprovechan las vacaciones escolares y el maravilloso clima para mudarse a la playa, por lo que muchos restaurantes y bares abren sucursales en la playa durante estas fechas.

En las playas de Progreso el agua tiene un bonito color verde esmeralda. Es excelente para nadar por sus aguas poco profundas y sin corrientes cercanas a la playa. Muchos de los restaurantes en el

Where to Go and How!

Al llegar a este puerto con aproximadamente 59,000 habitantes podrás encontrar todas las comodidades que necesites, como: restaurantes, hoteles, servicios médicos de buena calidad, servicios bancarios, supermercados, entre otros.

55


malecón cuentan con mesas practicamente a la orilla del mar, donde atienden a sus clientes. ¿Qué puede ser mejor que un pescado a la plancha o pescado frito y una cerveza fría al ritmo de las olas? ¡Simplemente celestial! CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm,

FOTO: FLICKR

PROGRESO con costo de $20 pesos de ida, o de $36 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.

I

n its role as the hub of Yucatán’s coastal communities, Progreso’s laidback ambience is appealing most of the year; many North Americans and Europeans who want to escape their chilly winters are attracted to this beach town of 59,000 inhabitants as a place to live part-time or full-time. They like the fact that there are

Progreso




FOTO: ANDREA MIER Y TERÁN

restaurants, banks, hardware stores, supermarkets, and a good hopsital; all essential services are there. An of course they are only a half hour drive from Mérida and all its nearby attractions. Others like to stay in the smaller towns of Chelem or Telchac Puerto, or the spacious beaches of San Benito or San Bruno, and use Progreso as a place to shop or dine. Either way, Progreso has long been a crucial link to the world. Its foundation came about due to necessity. During the height of the henequén export era, the port town of Sisal (west of Progreso) was the main cargo departure point. But the shipping industry needed a place which was closer to the capital of Mérida. In 1856, federal permission was granted to erect the new town. In 1871 it was officially founded, and in 1875 given the category of “city.”

The residents of Mérida also love Progreso. At Easter and in the summer months, Progreso is anything but laid-back. Thousands of Meridanos flock to their homes

Progreso

away from home and swim, eat, drink, and dance. Before and after those busy times Progreso reverts to its other personality, peaceful but just busy enough to suit most visitors, and the homes owned by the Mérida residents are available for rent.

which means it is a pleasure to swim there. Many of the restaurants on the seaside promenade, the “malecón”, have tables on the sand and will serve you there. What could be better than freshly grilled fish and a cold beer under a swaying palm tree…heavenly!

The whole family can enjoy the Ría de Progreso where you can rent kayaks and discover the surroundings. You can also visit El Corchito, a natural reserve, with springs and cenotes, spend a day fishing or simply relaxing on the seashore.

HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach the town of Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every 10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $20 pesos one way, $36 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.

The ocean is a lovely emerald green. There is also no undertow to speak of,

Where to Go and How!

In 1936 a Danish company began construction of the pier, which was completed in 1947. In 1989 nearby Yucalpetén was inaugurated as the Puerto de Abrigo (shelter port), which has full marina facilities today, and the following year the Remote Terminal was inaugurated with its 6.5 km viaduct. All of this helped to establish Progreso as a major international shipping port for both import and export; Línea Peninsular has been operating cargo service since 1984, and its current schedule goes between Progreso and Panama City, Florida, four times a week. Progreso’s docking facilities and proximity to Mérida and the Mundo Maya has put it on the itineraries of many cruise ships as well.

57


CHICXULUB PUERTO a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-

madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, res-

taurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional. Para más información visita la página: www.chicxulubpueblo.mx

C

hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.

The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food. For more information go to the website: www.chicxulubpueblo.mx

S

i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem es el lugar ideal. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos.

58

Si estás en agosto por Chelem únete a la celebración de la patrona del puerto la Vir© YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

FOTO: HOTEL COSTA CLUB

CHELEM gen de la Medalla Milagrosa. Una de las actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here. If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the lo-

cal patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in the fall and the town starts bustling. Try El Bullpen Restaurant & Bar for great home cooking!


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ

Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633 Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que

son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organización de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.

T

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream,

Palacio Municipal, Telchac Puerto

and sale of large coconut trees. San Crisanto is known as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo.com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.

Where to Go and How!

elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona.

FOTO: NATALIA BEJARANO CALERO

T

59 © YUCATÁN TODAY


n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática abundante llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca. Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, con 20 años de experiencia guiando tours dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la orilla de la laguna en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. También puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y con palapa en el comedor del segundo piso, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. www.riolagartosadventures.com

¡Dónde ir y cómo!

CÓMO LLEGAR: Desde Mérida, toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos.

60

San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.

El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad... lejos de sonidos de teléfonos y computadoras. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours, with 20 years experience guiding trips in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. You can also enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE: From Mérida, take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and

El Cuyo

cement homes, good restaurants and one two-star hotel, Hotel San Felipe. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors . © YUCATÁN TODAY

E

FOTO: VIOLETA H. CANTARELL

RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO






Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.