Issuu on Google+


PORTADA • COVER STORY

l universo sagrado de los Mayas prehispánicos incluía al hombre, los fenómenos naturales, cuerpos celestes, etc. Los animales fueron símbolos esenciales, asociados a las energías vitales, al cosmos y a la muerte. Desempeñaban un papel fundamental y algunos de ellos eran investidos de fuerza y poder, representando una manifestación de lo sagrado como es el caso del jaguar, misterioso habitante de selvas y humedales. Por sus hábitos, el jaguar guardaba un estrecho vínculo con las deidades asociadas al inframundo; constituyó uno de los símbolos más importantes del mundo subterráneo, la naturaleza salvaje y la muerte, pero también de eventos regeneradores como la vida y la fertilidad; por ello se le adjudicó un significado antagónico. Fue el animal más representado en manifestaciones artísticas como esculturas, cerámicas, murales y códices, y sus colmillos y/o garras fueron enconBecause of its habits, the jaguar had a close bond with the gods associtrados en ofrendas de tumbas reales. El “balam” no ha dejado de ated with the underworld; it was one of the most important symbols aparecer en las tradiciones de pueblos indígenas contemporáneos. of the underground world, wild nature, and death, but also of regenEste felino moteado, símbolo de poder, de linaje y grandeza para erative events such as life and fertility; that’s why opposing meanlos mayas; de valentía en grupos de guerreros de élite; un enlace ings were allocated to it. It was the most con lo divino, con la muerte y con la vida, frequently represented animal in sculphoy es una leyenda que se extingue. FOTO DE PORTADA / COVER PHOTO tures, pottery, murals, and codes, and its Two jaguar cubs were Dos cachorros de jaguar fangs and/or claws were found as offerings El jaguar (Panthera onca), que ha vivido found by the Comité de fueron hallados por el in royal tombs. The “balam” continues to en América por más de dos millones de Vigilancia Participativa Comité de Vigilancia appear in contemporary native communiaños, es una especie en peligro de extin“Garra de jaguar,” in the Participativa “Garra de ties’ traditions. This spotted feline, symbol ción. Sus poblaciones han declinado a lo municipality of Calakmul, jaguar”, en el municipio of power, of lineage and greatness to the largo de su área de distribución en los úlCampeche, and reported de Calakmul, Campeche, to Pronatura Península y reportados a Pronatura Maya; of courage for elite warrior groups; timos 50 años, debido principalmente a la de Yucatán, A. C. Península de Yucatán, a link with the divine, with death and with destrucción y fragmentación de su hábiThey were delivered A. C. Fueron entregados life, today is a legend that is vanishing. tat, la cacería furtiva y la disminución de to the CONANP, who, a la CONANP, que junto sus presas. En los 10 últimos años se han together with partner con organizaciones The jaguar (Panthera onca), which has lived incrementado los esfuerzos para lograr la organizations, work for socias trabajan para la the survival of this species supervivencia de esta in America for more than two million conservación de este felino a través del in its natural especie en su hábitat years, is a species in danger of extinction. trabajo de diferentes organizaciones guhabitat. natural. Its numbers have declined all through its bernamentales, el sector académico, ornatural habitat in the last 50 years, mainly ganizaciones de la sociedad civil y privada, because of the destruction and fragmentation of its habitat, poachy algunas comunidades rurales. Si bien los esfuerzos son importaning, and diminishing prey. In the past 10 years, efforts to conserve tes, aún no es suficiente para salvarlo de su desaparición. this feline have increased, through the work of different government organizations, the academic sector, private organizations, and some La Península de Yucatán es el hogar del 50% de la población de jarural communities. These efforts are hugely important, but they are guares en México, y organizaciones como Pronatura Península de still not enough to save it from extinction. Yucatán A.C. contribuyen con acciones de protección y restauración de su hábitat, monitoreo biológico, atención al conflicto jaThe Yucatán Península is home to 50% of the jaguar population in guar-ganadería y educación ambiental en esta región. México, and organizations such as Pronatura Península de Yucatán A.C. contribute by protecting the animal and restoring its habitat, Tú puedes contribuir a salvarlo. Para mayor información: biological monitoring, attention to the jaguar-livestock conflict, and informacion@pronatura-ppy.org.mx. environmental education in the region. he sacred universe of the pre-Hispanic Maya was made up of You can help to save the jaguar from extinction. For more informaa totality that included mankind, natural phenomena, heavention: informacion@pronatura-ppy.org.mx. ly objects, and more. The animals were essential symbols, associated with vital energies, the cosmos, and death. They carried out a fundamental role, and some of them were granted strength and power, representing the sacred, as in the case of the jaguar, mysterious resiPOR / BY PRONATURA PENÍNSULA DE YUCATÁN, A.C. dent of the jungles and wetlands.

FOTO: ANTONIO LÓPEZ CEN

E

New This Month!

El “Balam”: Una Leyenda que se Extingue The “Balam:” A Legend Nearing Extinction

T

1


¡Lo nuevo este mes!

CARTA DE LA EDITORA • LETTER FROM THE EDITOR

“Dondequiera que vayas, ve con todo tu corazón.” “Wherever you go, go with all your heart.” (Confucius) frase este mes parece apropiada, ya que es el mes “del amor N uestra y la amistad”, pero también la elegí porque esta edición tiene tantos

this month seems appropriate since it’s the month of O ur“lovequote and friendship;” but I chose it also because this edition has

lugares maravillosos para visitar y actividades para hacer, que esperamos que los experimentes con todo tu corazón.

so many great places to go and things to do, that we hope you will experience them with all your heart.

¿Te enamoraste del jaguar bebé en nuestra portada? Lee todo sobre el “balam” en la página 1. Instrumentos musicales tradicionales mayas se presentan en la página 4, y la historia del “sacbé” (camino blanco) está en la página 9.

Did you fall in love with the baby jaguar on our cover? Read about the “balam” on page 1. Maya traditional musical instruments are featured on page 4, and the history of the “sacbé” (white road) is on page 9.

Tenemos ¡dos secciones mensuales nuevas! “Llévalo contigo” en la página 6 se centrará en lo que puedes comprar aquí y llevar a casa; y, por petición popular, “Estancia de Siete Días” ¡está de vuelta! Encuéntrala en la página 19.

We have two new monthly features! “Take it With You” on page 6 will focus on what you can buy here and take back home with you; and, by popular demand, “A Seven Day Stay” is back! Find it on page 19.

El Carnaval inicia el 22 de febrero en Xmatkuil (página 5). Conoce a la familia de artistas que vive y trabaja en la Galería Nahualli en la página 7. Si te gustan los mercados, puedes encontrar tres de nuestros favoritos en la página 8.

Carnaval gets underway on February 22 at Xmatkuil (page 5). Read about the creative family who live and work in Nahualli Galería on page 7. If you like markets, you can find out about three of our favorites on page 8.

¡Y no olvidemos la comida! Los restaurantes de este mes están especializados en hamburguesas; búscalos en la página 34. Fuimos a Izamal para aprender todo sobre un ícono yucateco: “Frijol con puerco”. Encuéntralo en la página 53.

And let’s not forget about food! The restaurant feature this month is about burgers; it’s on page 35. And we went to Izamal to learn all about a Yucatecan icon: “Frijol con Puerco” (beans with pork). It’s on page 53.

Por último, me gustaría dejarte un comentario que recibimos de uno de nuestros lectores; ésto es lo que nos hace amar trabajar en Yucatán Today:

Finally, I’d like to leave you with a comment we received from a reader; this is what makes us all love working at Yucatán Today:

“Aquí estamos otra vez, en Uaymitún. Gracias por la edición de enero de Yucatán Today. Sin los valiosos artículos en su revista, nos perderíamos la mayoría de lo que está sucediendo en el área. ¡Gracias, gracias, gracias!”

“Here we are once more, in Uaymitún. Thanks for the January issue of Yucatán Today. Without the valuable articles in your magazine, we would miss most of what’s going on around the area. Thank you, thank you, thank you!”

Ve, ¡con todo tu corazón!

Go! With all your heart! Juanita Stein / Editorial Director / editor@yucatantoday.com

DIRECTORIO • DIRECTORY SOCIOS FUNDADORES • FOUNDING PARTNERS Juan Manuel Mier y Terán Calero Judy Abbott de Mier y Terán DIRECTOR Andrea Mier y Terán Abbott andrea@yucatantoday.com

IMPRESO POR • PRINTED BY:

TIRAJE MENSUAL MONTHLY CIRCULATION 12,000 Calle 39 #483 interior 10, x 54 y 56, Centro Mérida, Yucatán, México, C.P. 97000 Tel. (999) 927 8531 Lun - Vie / Mon. - Fri. 8:30 am - 5 pm

www.yucatantoday.com yucatantoday

Yucatan Today @YucatanToday

YUCATÁN TODAY ES LA GUÍA RECOMENDADA POR YUCATÁN TODAY IS THE GUIDE RECOMMENDED BY

TM

2

DIRECTOR EDITORIAL • EDITORIAL DIRECTOR Juanita Stein editor@yucatantoday.com ASISTENTE EDITORIAL • EDITORIAL ASSISTANT Natalia Bejarano Calero asistente@yucatantoday.com

Yucatán Today Todos los derechos reservados por Dynamic Offset. Prohibida la reproducción total o parcial del contenido sin autorización por escrito de los editores. La revista asume que el material aquí presentado es original y no infrige los derechos reservados de ley. Reserva de derechos al uso exclusivo del título YUCATAN TODAY - Certificado de Derecho de Autor No. 050616181900 SECOFI. Yucatán Today no se hace responsable por el contenido de los anuncios. Yucatán Today is not responsible for the content of the advertisements.

ADMINISTRACIÓN • ADMINISTRATION LAE Renée Morales Jiménez / contabilidad@yucatantoday.com Lic. Alitzel Muñoz Ornelas / recepcion@yucatantoday.com DISTRIBUCIÓN • DISTRIBUTION Roberto Pérez Miguel cobranza@yucatantoday.com DISEÑO GRÁFICO • GRAPHIC DESIGN LDG Tania López Loría diseno@yucatantoday.com IMPRENTA • PRINT SHOP imprenta@yucatantoday.com Humberto Canul Sanguino, Julio Chalé Matú, María Aké Cardeña, Teresa Aké Mukul, TSUAG Alfredo Tec Alonzo y Javier Padrón Lima DISEÑO EDITORIAL • EDITORIAL DESIGN Gustavo Reyes Asid / 6US diseño IMAGEN E IMAGOTIPO • LOGO & IMAGE DESIGN H Creativos

PUBLICIDAD • ADVERTISING (999) 927 8531 / info@yucatantoday.com PUBLICIDAD IZAMAL • IZAMAL ADVERTISING Socorro Burgos Pacheco / Cel. 9889 67 35 07 PUBLICIDAD PROGRESO • PROGRESO ADVERTISING Judy Abbott de Mier y Terán / judy@yucatantoday.com PUBLICIDAD VALLADOLID • VALLADOLID ADVERTISING Danielle Michon / daniellemichon183@hotmail.com


¡LO NUEVO ESTE MES! 4 Es Muy Yucateco: Los Sonidos Musicales de Yucatán 5 Este Mes: Carnaval, La Fiesta que nos Une 6 ¡Llévalo Contigo! Artículos Para tu Hogar 7 Empecemos con el Arte: Galería Nahualli 8 Descubriendo Lugares: Mercados 9 ¿Quiénes Son Los Mayas?: El Sacbé Eventos Del Mes 10 I 11 ¿Qué Hay de Nuevo? 12 I 13 14 Perfil del Cliente: La Quinta Montes Molina 15 Promociones y Descuentos NUESTRO ESTADO Y LA CAPITAL Acerca de Yucatán Lo Mejor de Yucatán Este Mes Acerca de Mérida Estancia de Siete Días Centro de Mérida / MAPA Mérida Central / MAPA Ciudad de Mérida / MAPA Paseo de Montejo Santa Lucía / MAPA Mérida Norte / MAPA Museos / Galerías / Teatros LO QUE DEBES SABER Consulados / Números Teléfonicos de Emergencia Directorio de Salud Consejos Para Viajar Rentadoras de Autos Agencias de Viaje / Tours / Transportación

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30A

ALIMENTOS Y ALOJAMIENTO 31 Haciendas Cocina Yucateca 32 I 33 Hamburguesas en Mérida 34 I 35 Dónde Hospedarse y Dónde Comer 36 - 38 ¡DÓNDE IR Y CÓMO! Cómo Llegar Chichén Itzá / MAPA Dzibilchaltún / MAPA Ruta Puuc / MAPA Ruta de los Conventos / MAPA Izamal / MAPA Valladolid / Ek Balam / MAPA Cenotes Grutas Pueblo Colonial: Frijol con Puerco en Izamal Celestún / MAPA Progreso / MAPA Chicxulub Puerto / Chelem / MAPA Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAPA Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAPA Campeche / MAPA PASEO DE MONTEJO & YUCATÁN

39 40 41 42 I 43 44 I 45 46 I 47 48 I 49 50 I 51 52 53 54 55 - 56 57 58 59 60

NEW THIS MONTH! It’s Very Yucatecan: The Musical Sounds of Yucatán This Month: Carnaval, The Fiesta that Unites us Take it With You! Items for your Home Let’s Start with Art: Galería Nahualli You’re Going Places: Mercados Who Are the Maya?: The Sacbé Events This Month What’s New? Client Profile: La Quinta Montes Molina Promotions and Discounts

New This Month!

ÍNDICE • CONTENTS

OUR STATE AND CAPITAL CITY About Yucatán Yucatán Top 10 This Month About Mérida A Seven-Day Stay Mérida Downtown / MAP Central Mérida / MAP Mérida City / MAP Paseo de Montejo Santa Lucía / MAP North Mérida / MAP Museums / Galleries / Theaters IMPORTANT THINGS TO KNOW Consulates / Emergency Phone Numbers Health Directory Travel Tips Car Rental Agencies Travel Agencies / Tours / Transportation FOOD AND LODGING Haciendas Yucatecan Cuisine Burgers in Mérida Where to Stay and Where to Eat WHERE TO GO AND HOW! How to Get There Chichén Itzá / MAP Dzibilchaltún / MAP Puuc Route / MAP Convent Route / MAP Izamal / MAP Valladolid / Ek Balam / MAP Cenotes Caves Colonial Town: Frijol con Puerco in Izamal Celestún / MAP Progreso / MAP Chicxulub Puerto / Chelem / MAP Telchac Puerto / San Crisanto / X’Cambó / MAP Río Lagartos / San Felipe / El Cuyo / MAP Campeche / MAP

MAPAS EN PÁGINAS CENTRALES • MAPS IN CENTERFOLD

3


Los Sonidos Musicales de Yucatán The Musical Sounds of Yucatán tiempos memorables, la música ha acompañado a las D esde comunidades en momentos de caza, para alejar a los ene-

migos, ahuyentar la adversidad, imitar los sonidos de la naturaleza o simplemente para celebrar. Así era con los mayas antiguos y así sigue siendo en tierras yucatecas, tierra de trova y de un universo sonoro único que mezcla instrumentos occidentales con prehispánicos, dando una identidad musical única a las composiciones y sonidos que puedes escuchar en las calles. Seguramente has visto un instrumento semejante a una caja de madera que emite un sonido muy peculiar, ese es el “tunkul”. Es uno de los instrumentos musicales más emblemáticos de la música yucateca, herencia de la cultura maya que hoy seguimos escuchando. Su característico sonido acompaña interpretaciones musicales populares e incluso ha servido de inspiración para diversas canciones.

S

ince time immemorial, music has accompanied communities during the hunt, to keep enemies away, frighten adversity, imitate the sounds of nature, or simply to celebrate. This is how it was with the ancient Maya, and continues to be, in Yucatán: land of the Trova and of a unique universe of sound that blends Western instruments with pre-Hispanic, giving a unique musical identity to the compositions and sounds that you can hear in the streets. You have probably seen an instrument similar to a wooden box that emits a peculiar sound; this is the “tunkul.” It’s one of the most emblematic musical instruments of Yucatecan music, heritage of the Maya culture, that we still listen to today. Its characteristic sound accompanies folk music interpretations and even has served as inspiration for songs.

Este instrumento ancestral de percusión emite un sonido seco que se asemeja a una caja golpeada con baquetas. Elaborado en madera proveniente de cedro, caoba y zapote, puede ser tallado con figuras deCANCIÓN / SONG corativas como grecas y otros diseños. So“Y a los sones del tunkul no se cansan lía utilizarse en ceremonias y rituales, y hoy de danzar…” funciona como acompañamiento principal“And to the sounds of the tunkul they don’t mente en la Jarana. Lo mejor es que niños y tire of dancing…” jóvenes pueden fabricar sus propios tunkules con maderas de la región y así preservar (“El Tunkul”, Víctor M. Martínez & Carlos Marrufo) la tradición de este instrumento. Siguiendo con instrumentos de percusión yucatecos, podemos encontrar sonajas hechas de calabazas rellenas de semilla o de cascabeles de serpientes, así como caparazones de tortuga. Algunos han sido encontrados en cenotes como en el de Chichén Itzá, y nos dan muestra del amplio universo sonoro de los mayas que aún persiste hasta nuestros días. En tanto, un instrumento de viento que ha sobrevivido al paso del tiempo y que mantiene ese carácter místico desde su origen, es el caracol. Hoy en día lo puedes escuchar en las ceremonias mayas de boda, en los equinoccios e incluso en las representaciones de los juegos de pelota. Su sonido se asemeja al sonido del mar y se utiliza para dar inicio o marcar momentos importantes en los que se requiere la atención del público. Puedes adquirirlo y utilizarlo con bastante facilidad, eso sí, estamos seguros que tu capacidad pulmonar se expandirá por la potencia que tienes que imprimirle.

4

Pero la estrella de los instrumentos es la guitarra, con ella muchos autores, escritores y poetas se han inspirado para sus creaciones románticas hacia la mujer en lo que se conoce como trova yucateca. Si te das una vuelta por las noches en la Plaza Grande en Mérida podrás encontrar tríos de músicos, cada uno con diferentes guitarras, que deleitarán tus oídos con interpretaciones de canciones yucatecas. Por algo se dice que en Yucatán ¡la vida se interpreta con una canción!

This ancient percussion instrument emits a dry sound similar to to a box hit with drumsticks. Made from cedar, mahogany, and zapote wood, it can be carved with decorative figures like frets and other designs. It used to be used in ceremonies and rituals, and today it is the main accompaniment of the Jarana. Best of all, children can make their own “tunkules” with regional wood, thereby preserving the instrument’s tradition.

Continuing with Yucatecan percussion instruments, there are rattles made out of squash filled with seeds or rattles from rattlesnakes, or made from turtle shells. Some have been found in cenotes including the one in Chichén Itzá, which gives us proof of the enormous universe of sound from the Maya that is still present today. As well, there is a wind instrument that has survived the passing of time, maintaining its mystical qualities: the conch shell. Nowadays you can hear it in Maya ceremonies such as weddings, the equinox, and even in the re-creation of the ancient Maya ball games. It sounds like the ocean, and it’s used at the beginning of a significant event or to mark an important moment when people need to be alert. You can buy one and use it easily, and your lung capacity will be expanded because of the strength you need to blow into it. But the star of the instruments is the guitar, with its many authors, writers, and poets who have been inspired to create romantic pieces for their beloved, now known as “Yucatecan Trova.” If you visit Plaza Grande in Mérida in the evening, you will be able to find some musician trios, each with different guitars and who will delight you with their interpretations of Yucatecan songs. It is said that in Yucatán life is interpreted in a song! POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

FOTO: FOTO: MÚSICA GRUPO MAYA SIPSE AJ

¡Lo nuevo este mes!

ES MUY YUCATECO • IT’S VERY YUCATECAN


Carnaval Mérida, La Fiesta que nos Une Carnaval Mérida, The Fiesta that Unites us E

New This Month!

ESTE MES • THIS MONTH

ste mes de febrero se realizará como cada año el Carnaval de Mérida en Plaza Carnaval en Xmatkuil, el cual promete estar lleno de alegría, magia y mucha diversión, para todos. En Plaza Carnaval se vive la fiesta, con el colorido de los disfraces, carros alegóricos, artistas invitados, conciertos, comparsas, música y más. El Carnaval de Mérida se celebrará del 22 de febrero al 1 de marzo. Inicia con la Quema del Mal Humor, continúa con el Desfile Infantil, Viernes de Corso, Sábado de Fantasía, Domingo de Bachata, Lunes Regional, Martes de Batalla de Flores y concluye con el Entierro de Juan Carnaval. Todos están invitados a esta gran celebración donde habrá mucha diversión, con seguridad para toda la familia. Se contará con servicio gratuito de transporte el cual saldrá desde varios puntos de la ciudad, y entrada y estacionamiento sin costo. El Comité Permanente del Carnaval te invita a que visites Plaza Carnaval con toda tu familia y amigos, y juntos sean parte de esta gran “Fiesta que nos Une”.

T

his month of February marks an iconic annual event in our city: Carnaval de Mérida in the Plaza Carnaval in Xmatkuil, and as always it promises to be filled with joy, magic, and fun for everyone. The party happens at Plaza Carnaval, with the colorful costumes, floats, invited artists, concerts, music, and more. Mérida’s Carnaval takes place from February 22 to March 1. It starts with the Burning of the Bad Mood, and is followed by the Children’s Parade, Corso Friday, Fantasy Saturday, Bachata Sunday, Regional Monday, Tuesday Battle of the Flowers, and closing with the Burial of Juan Carnaval. Everyone is invited to this big celebration where there will be plenty of fun, and it’s a safe family event. There will be free transportation from various points of the city, and the entrance and parking are also free. The Comité Permanente del Carnaval invites you to Plaza Carnaval, with your friends and family, and together form part of this great “Fiesta that Unites us.” EVENTO • EVENT

FECHA • DATE

HORA • TIME

Concurso de Comparsas / Float Contest

Sábado / Saturday • Feb 18

Quema del Mal Humor Burning of the Bad Mood

Miércoles / Wednesday • Feb 22

LUGAR • PLACE

6:00 pm

Parque de la Colonia Alemán

8:00 pm

Jardín Carta Clara, Mérida

Desfile Infantil / Children’s Parade

Jueves / Thursday • Feb 23

4:00 pm

Centro Histórico, Mérida

Desfile de Corso / Corso Parade

Viernes / Friday • Feb 24

8:30 pm

Plaza Carnaval, Xmatkuil

Desfile de Fantasía / Fantasy Parade

Sábado / Saturday • Feb 25

8:00 pm

Plaza Carnaval, Xmatkuil

Desfile de Bachata / Bachata Parade

Domingo / Sunday • Feb 26

1:00 pm

Plaza Carnaval, Xmatkuil

Lunes / Monday • Feb 27

8:00 pm

Plaza Carnaval, Xmatkuil

Desfile Regional / Regional Parade

Desfile Batalla de Flores Battle of the Flowers, Parade

Martes / Tuesday • Feb 28

1:00 pm

Plaza Carnaval, Xmatkuil

Entierro de Juan Carnaval Burial of Juan Carnaval

Miércoles / Wednesday • Mar 1

8:00 pm

Palacio Municipal, Mérida

www.merida.gob.mx/carnaval/

5


¡Lo nuevo este mes!

¡LLÉVALO CONTIGO! • TAKE IT WITH YOU! una variedad de productos para el hogar que Artículos para tu Hogar T etepresentamos podrás llevar de vuelta a casa y siempre tengas contigo un pedazo de Yucatán. Si el tamaño lo requiere, ¡pide que te lo envíen a casa! Items for your Home this page we present you with a variety of products for the O nhome that you can take with you; a little piece of Yucatán. If you purchase something large, don’t worry; just ask the store to ship it back home for you!

100% México Remate de Paseo de Montejo x 49 Mérida

Kukul Boutik Calle 55 x 60 y 62, Centro Mérida

El Estudio Paseo de Montejo x 43 y 41 Mérida

La Sala Gallery Calle 60 x 43 y 45, Centro Mérida

Otras tiendas / Other stores: Mérida: Casa de Artesanías Mercado; Casa de las Artesanías; Coqui Coqui; Hotel MedioMundo Gift Shop; Mérida Tradicional; Plaza Americana; Posheria; Soho Galleries & Outlet; Tejas y Talavera Izamal: Galería Tres Pájaros; Hecho a Mano

6

Agustin Galería Paseo de Montejo x 47 Mérida

Liverpool Plaza Galerías Mérida

ESTAS TIENDAS SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY • THESE STORES ARE ADVERTISERS IN YUCATAN TODAY


EMPECEMOS CON EL ARTE • LET’S START WITH ART

experiencia diferente en Mérida: U napodrás presenciar el arte tal como lo

vive todos los días la familia Vázquez Medina, unida por la escultura y la pintura, mezcladas con fotografía y diseño de moda. Entrar a la Galería Nahualli es también habitar el hogar de estos artistas únicos y hasta participar en la creación de sus obras. En el caso de Melva Medina y Abel Vázquez, el matrimonio propietario de esta casa galería, se cumple a la perfección un binomio artístico que ha trascendido en dibujos, esculturas y pinturas, sorprendiendo al espectador por su colorido y originalidad y también por el impacto que causan las obras.

y rojo, proyectados como una herramienta que otorgue poder y seguridad a las mujeres. En tanto Melva interpretó estas vivencias en esculturas de gran tamaño y fuerza visual; ambas con el apoyo constante de Abel y de Citlalli, la hija menor, en la fotografía y el diseño de marca. Es así como el arte se vuelve un vehículo de colaboración entre una familia, un movimiento también de denuncia y reflexión y un excelente ejemplo de espacios abiertos a nuevos colectivos y propuestas. ¡Una visita imperdible en tu paso por Mérida!

Mención aparte merece la casa que alberga a la galería, una casona colonial ubicada en el barrio de Santa Ana, restaurada con techos altos y pisos de pasta decorativos. Ofrece espacios tranquilos en los que cohabitan las obras, propias y de otros artistas, que puedes apreciar en las salas y a lo largo de los espacios de la entrada. Por supuesto, todas las obras pueden adquirirse. Pero lo más interesante es que funciona precisamente como una casa habitación, así que si tienes suerte puedes tomarte un café con esta pareja de artistas, presenciar la elaboración de la escultura o pintura del momento o simplemente charlar sobre las obras. Podemos garantizarte que platicar con Melva es una experiencia única e imperdible en tu visita a Mérida. Uno de los ejemplos de expresión artística pero también de denuncia, fue el proyecto multidisciplinario “Presas del Silencio” presentado en el Museo de la Ciudad de Mérida en el marco de la Noche Blanca en diciembre de 2016, y que está en planes de exhibirse en la Ciudad de México. Resultado de año y medio de investigación y producción a raíz de un trabajo con refugios para niñas y mujeres que han sufrido abuso y violencia, tanto Aura Meztli, diseñadora de modas e hija de este talentoso matrimonio, y la escultora Melva Medina buscan reivindicar el papel de la mujer ante las mencionadas problemáticas. Bajo un esquema colaborativo, Aura realizó 12 conjuntos de prendas únicas en colores blanco

New This Month!

Vive el arte en la Galería Nahualli Living Art at Galería Nahualli

But the most interesting part is that it functions also as a home, so if you are lucky you will be able to have a coffee with this artist couple, watch them while they create a sculpture or painting, or simply chat with them about their work. We guarantee that talking with Melva will be a unique and unforgettable experience from your visit to Mérida. An example of artistic expression - but also of protest - was the multidisciplinary project “Presas del Silencio” (the prey of silence) presented at the Museo de la Ciudad de Mérida during the winter 2016 edition of Noche Blanca, planned to be shown in México City.

A

different experience in Mérida: you can witness art the way the Vázquez Medina family lives it every day, united by sculpture and painting, together with photography and fashion design. Going inside Galería Nahualli is to be part of these unique artists’ home and even participate in the creation of their work. In the case of Melva Medina and Abel Vázquez, the couple that owns this home gallery, they are a perfect artistic pairing that expresses itself in drawings, sculptures, and paintings, always surprising the spectator with their colorfulness and originality, but also with the impact that the works make. The house that hosts the gallery deserves a special mention: it’s a colonial mansion located in the “barrio” of Santa Ana, restored with high ceilings and pasta tile floors. It offers relaxing spaces cohabited by the works of art, their own and by other artists, that you can appreciate in the rooms and throughout the entrance area. Of course, all of the art is available for purchase.

The result of a year and a half of research and work with safe houses for girls and women who have suffered from abuse and violence, both Aura Meztli, fashion designer and daughter of this talented couple, and the sculptor Melva Medina, are looking to defend the role of women in the face of these problems. In a collaborative approach, Aura created 12 unique outfits in white and red, projected as a tool that gives power and security to women. Meanwhile, Melva translated these experiences into large and forceful sculptures; both with the constant support of Abel and Citlalli, the youngest daughter, with photography and branding. This is how art becomes a collaboration vehicle among the members of a family, a movement also of protest and reflection, and an excellent example of spaces open to new collectives and ideas. A must during your visit to Mérida! Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro Tel. (999) 928 6566 www.nahualli-gallery.com POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

7


¡Lo nuevo este mes!

DESCUBRIENDO LUGARES • YOU’RE GOING PLACES

Mercados - Agricultores, Slow Food, “Funky” Markets - Farmer’s, Slow Food, “Funky” L

os mercados son algo que todos asocian con México. En los últimos años, múltiples mercados se han creado y se han vuelto muy populares, ganando muchos fieles seguidores. Aquí te mencionaremos algunos de los que hemos disfrutado. Un mercado anual que se ha solidificado es el Slow Food Market en Mérida, ubicado en Avenido Reforma entre Colón y Cupules, junto al estacionamiento que se encuentra detrás del cine; se lleva a cabo los sábados de 9 am a 1 pm y los miércoles de 6 pm a 9 pm. Hay aproximadamente 50 vendedores ofreciendo todo tipo de alimentos deliciosos, frescos y orgánicos que incluyen huevos, vegetales de temporada, quesos artesanales, variedad de panes, pato, pollo, cordero, salchichas, pizzas, plantas, composta, bagels, brownies, yogurts y kéfir, kombucha, carnes y pescados ahumados, pastas y mucho más. Facebook: Slow Food Yucatán. Otro mercado anual que se lleva a cabo en la playa es Chuburná Farmer’s Market en Randy Miller’s Natural Thangs Nursery, solamente hay que pasar Chelem en dirección a la carretera de Chuburná. Se lleva a cabo los lunes por las mañanas de 8 am a 12 pm, es un mercado muy popular con variedad de vendedores que ofrecen cordero, vegetales, carnes ahumadas, tés helados y cafés, kombucha y alimentos preparados (macarrones con queso, mini lasañas, sopas, burritos de desayuno, etc.), aceites y por su puesto todas las plantas del vivero. Facebook: Randy Miller Natural Thangs. Uno de los mercados que es solamente de la época de invierno que gira entorno a la temporada de “snowbirds” en la costa es el Muelle Market - Bazar del Muelle en Chicxulub Puerto. Se realiza cada dos semanas en jueves de 9 am a 1 pm. Este mercado junta a un variado y único grupo de vendedores de comida y artesanías, artistas y artesanos. ¡Podríamos decir que es el mercado “funky”! Aquí encontrarás panes, pasteles, pizzas, roles de canela, café, huevos orgánicos, pescado fresco y congelado, camarones y cangrejo, al igual que joyería, ropa de algodón, pinturas, tallados y esculturas, artesanías en cristal y más. Las siguientes fechas del mercado son 16 de febrero, 2, 16 y 30 de marzo. El mercado se ubica en la Calle 28 entre 21 y 23, al sur del cementerio en un salón de fiestas llamado D’Mar. Facebook: Muelle Market - Bazar del Muelle.

8

Al igual que los mercados en todo el mundo, la oferta puede variar cada semana dependiendo de lo que el vendedor decida cocinar y en las frutas o vegetales de temporada. Las tres páginas de Facebook que mencionamos tienen buenas fotos y con información actualizada, ¡así que asegúrate de checarlas!

are something that everyone associates with México. In M arkets the past couple of years, several markets have been created and have become popular with many faithful followers. Here are a few that we have enjoyed. A strong year-round market is the Slow Food Market in Mérida on Avenida Reforma between Colón and Cupules, in the parking lot behind the movie theater; it takes place on Saturdays from 9 am - 1 pm and Wednesdays from 6 pm - 9 pm. There are some 50 vendors offering all types of delicious, fresh, and organic foods that include eggs, veggies (in season), artisan cheeses, a multitude of different kinds of breads, duck, chicken, lamb, sausage, pizzas, plants, compost, bagels, brownies, yogurts and kefir, kombucha, smoked meats and fish, pastas, and more. Facebook: Slow Food Yucatan. Another year-round market that takes place at the beach is the Chuburná Farmer’s Market at Randy Miller’s Natural Thangs Nursery, just past Chelem on the road to Chuburná. Held on Monday mornings from 8 am - 12 pm, this is a popular market with a variety of vendors offering lamb, veggies, smoked meats, iced teas and coffees, kombucha, and prepared foods (mini mac n’cheese, mini lasagnas, soups, breakfast burritos, etc.), essential oils, and of course, all the plants at the nursery. Facebook: Randy Miller Natural Thangs. A wintertime market that revolves around the snowbird season along the coast is the Muelle Market (“pier”) in Chicxulub Puerto. Held every other week on Thursdays from 9 am - 1 pm, this market brings together a unique and varied group of food vendors and artisans, artists and crafters. This could be called the “funky” market! Here you will find breads, cakes, pizzas, cinnamon buns, coffee, organic eggs, fresh and frozen fish, shrimp and crab meat, along with jewelry, raw cotton clothing, paintings, carvings and sculptures, glass crafts, and more. The next dates for this market are Feb. 16th, March 2nd, 16th and 30th. The market is located on Calle 28 between 21 and 23 just south of the cemetery at an event salon called D’Mar. Facebook: Muelle Market – Bazar del Muelle. As with markets anywhere in the world, the offerings can vary each week depending on what the food vendor decided to cook and what fruits or vegetables are in season. The three Facebook pages mentioned here all have good photos and updates on the markets, so be sure to check them out!

POR / BY JUDY ABBOTT DE MIER Y TERÁN


¿QUIÉNES SON LOS MAYAS? • WHO ARE THE MAYA? New This Month!

Sacbé, Camino de Aventura Milenaria Sacbé, Ancient Road to Adventure FOTO: WWW.MAPIO.NET

C

aminar en un “sacbé” es literalmente caminar de la mano de los mayas antiguos y descubrir una auténtica muestra de la maravillosa ingeniería maya, así como del esplendor comercial y místico que los rodeaba. “Sacbé” (o “sacbeob” en plural) viene de las palabras mayas “sac” (blanco) y “bé” (camino). Es un camino recto que puede tener entre 4 y 20 mts. de ancho y hasta 300 km de largo; suele ser elevado, aproximadamente de un metro sobre el nivel del suelo, y pavimentado con “sascab” (polvo de piedra caliza que se encuentra en la península) o cal. Las piedras más grandes se colocaban a un lado del camino y las más pequeñas en medio para posteriormente aplanarse, de forma muy similar a como se construyen las carreteras hoy en día. Se construyeron principalmente como vías de comunicación para conectar plazas y templos dentro de las principales ciudades mayas; otra de sus funciones era mantener un vínculo social, religioso, político y económico entre las grandes ciudades y las comunidades que dependían de éstas, conectándolas entre sí. En algunos casos funcionaron también como vías hidráulicas. Los mayas, al igual que nosotros ahora lo hacemos en automóvil por las carreteras, solían viajar de una ciudad a otra pero ¡a pie!, ya sea por motivos comerciales o de intercambio. Dadas las altas temperaturas del clima peninsular, solían hacerlo por las noches y se cree que los “sacbeob” eran blancos para reflejar la luz de luna y así mantener iluminado su viaje. Se cree también que tenían un significado religioso, ya que se realizaba un ritual antes de cruzar uno. Hoy en día, puedes caminar y conocer un “sacbé” dentro de una ciudad maya, como el que conecta el Castillo de Chichén-Itzá con el Cenote Sagrado. Otro, en Dzibilchaltún, conecta el Templo de las Siete Muñecas con la plaza principal. Por la Ruta Puuc, en Labná hay uno que conecta el lado sur del sitio con el palacio. Un ejemplo de los que unen ciudades se encuentra entre Uxmal y Kabah con 18 km de largo y se caracteriza por tener arcos en cada extremo. Otros más unen Izamal con Aké y con Kantunil; y se han hecho descubrimientos de un posible “sacbé” que uniría T’Hó (hoy Mérida) con Izamal y hasta la costa del Caribe cerca de Puerto Morelos con una distancia de 300 km. ¡Asombroso! Visitar un “sacbé” durante tu visita te impregna de esa gran sabiduría y visión de ingeniería que hasta hoy nos asombra.

T

o walk along a “sacbé” is to literally walk in the footsteps of the ancient Maya and discover an authentic example of their marvellous engineering, along with the commercial and mystic splendor which surrounded them. “Sacbé” (or plural “sacbeob”) comes from the Maya words “sac” (white) and “bé” (road). It is a straight road that can be from 4 to 20 meters wide and up to 300 km long; it is usually elevated, approximately one meter

Sacbé de Labná • Sacbé in Labná

above ground level, paved with “sascab” (limestone sand found on the peninsula) or lime. Larger stones were placed to one side of the road and the smaller stones were placed in the middle to be used for leveling the road, much as highways are built today. They were built mainly as communication paths to connect plazas and temples inside the principal Maya cities; another function was to maintain a social, religious, political, and economic link between the big cities and the smaller communities that depended on them, connecting them to each other. In some cases they also functioned as hydraulic routes. The Maya, just as we do today in cars on modern highways, used to travel from one city to another (but on foot!), whether for commercial or personal reasons. Because of the high temperatures of our peninsula’s climate, they used to travel at night, so it is thought that the “sacbeob” were white to reflect the moonlight so as to illuminate their path. It is also thought that they had a religious meaning, for they carried out a ritual before stepping onto the path. Today you can walk along a “sacbé” inside a Maya city, such as the one which connects the Castillo at Chichén Itzá with the Cenote Sagrado (sacred cenote). There is another at Dzibilchaltún that connects the Templo de las Siete Muñecas (temple of the seven dolls) with the main plaza. Along the Puuc Route, at the site of Labná you will find the one which connects the south side of the buildings with the palace. An example of those which connect cities is found between Uxmal and Kabah with a length of 18 km, and arches at each end. Others unite Izamal with Aké and Kantunil; and there have been discoveries of a possible “sacbé” which would have united T’Ho (what is today Mérida) with Izamal and all the way to the Caribbean coast near Puerto Morelos, with a distance of 300 km. Amazing! To visit a “sacbé” during your visit immerses you into the Maya’s great wisdom and engineering vision that still astounds us today. Con información de / with information from www.arquelogía-maya.org POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

9


¡Lo nuevo este mes!

EVENTOS DEL MES: 15 FEBRERO - 14 MARZO

10

MÚSICA............................................ Pargo Rock Alternativo 17 de febrero a las 9 pm DeLorean Bar, Prolongación Montejo #498 Orquesta Sinfónica de Yucatán 17 y 19 de febrero / 10 y 12 de marzo Teatro Peón Contreras Clases de Salsa 17 febrero / 3 marzo a las 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Full Moon Jazz Festival 18 de febrero de 3:30 pm - 9 pm Villas Wayak Carretera Progreso - Telchac Km 25 Strunz & Farah 18 de febrero a las 8:30 pm Atrio Catedral de San Ildelfonso, Mérida Noches de Blues con Coldshots 22 de febrero a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Carnaval Mérida 22 de febrero - 2 de marzo Xmatkuil Miguel Bosé 25 de febrero a las 8:30 pm Coliseo Yucatán Noches de Blues con Coldshots 1 de marzo a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Francisco Céspedes 3 de marzo a las 9 pm Teatro Peón Contreras Noches de San Juan 4 de marzo a las 8 pm Parque de San Juan, Valladolid Show de Rockabilly y Danza 4 de marzo a las 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Concierto de Música de Cámara 8 y 9 de marzo a las 8 pm Hacienda Xcanatún ISQY Cuarteto de Cuerdas 16 de marzo a las 8 pm Hacienda Santa Cruz VARIOS.................................................... Tour de Estudios de Arte 18 de febrero de 10 am - 4 pm Mérida English Library México de Mis Amores (Show Ecuestre) 23 de febrero a las 8 pm Rancho Tierra Bonita, Dzityá Encuentro de Cocineras de Yucatán 23 al 26 de febrero Siglo XXI, Mérida Festival Internacional de las Luces 23 - 26 de febrero Plaza Grande, Mérida Fiesta Negra de Carnaval 25 de febrero a las 8 pm Villa Verde Mérida, Calle 56 #468, Centro

Expo Adventure 25 - 26 de febrero Siglo XXI, Mérida Bazar del Muelle 2, 16 y 30 de marzo 9 am - 12:30 pm D’Mar Salón de Eventos, Chicxulub Feria de la Lectura Yucatán (FILEY) 11 - 19 de marzo Siglo XXI, Mérida Tianguis Alternativo 12 de marzo Parque de San Juan, Valladolid EVENTOS SEMANALES CINE.................................................. Asterisco Cinematográfico Martes a las 8 pm Cairo Cinema Café Cine de Arte Jue., vie., sab., dom. a las 8 pm Cairo Cinema Café MÚSICA............................................. Vaquería Música / Baile Tradicional Lunes a las 9 pm Palacio Municipal, Mérida Copypaste (blues, rock, funk) Martes a las 8:30 pm Parque de Santa Lucía, Mérida Remembranzas Musicales 1940s Martes a las 8:30 pm Parque Santiago, Calle 59 x 72, Centro Música en Vivo (Latina, Tributos, Rock, Soul, Jazz, Alternativo) Martes - domingo a las 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 53 y 51, Centro Noches de Tributos Miércoles a las 10 pm 500 Noches, Parque de Santa Lucía Música en Vivo (Jazz, Soul, Rock) Miércoles - sábado a las 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Serenata y Baile Yucateco Jueves a las 9 pm Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Jueves a las 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology Copypaste (blues, rock, funk) Viernes a las 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub Música en Vivo (Rock, Pop, Funk) Viernes - domingo a las 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Noche Mexicana / Baile Folklórico Sábado a las 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro Los Twangs (clásicos del rock) Sáb. 10:30 pm / Dom. 8:30 pm Hennessy’s Irish Pub

TALLER PARA NIÑOS....................... Hora de Lectura para Niños Sábado a las 9:30 am Mérida English Library VARIOS.............................................. Conversaciones con Amigos Lunes a las 7 pm Mérida English Library Tour Gratuito Centro Histórico Lunes - sábado a las 9:30 am Palacio Municipal, Mérida Tour de Casas y Jardines Martes a las 9 am Mérida English Library Exhibiciones de Arte Temporales Martes - domingo Centro Cultural Olimpo, Mérida Exposición de Arte y Cata de Vinos Miércoles de 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Show de Luz y Sonido Miércoles a las 8:30 pm Casa Montejo, Plaza Grande, Mérida Mercado Slow Food Miér. 6 - 9 pm / Sáb. 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón, Mérida Show de Luz y Sonido Miércoles - domingo a las 9 pm Convento de Sisal, Valladolid Jueves Culturales Jueves de 7 pm - 10 pm Centro Cultural La Cúpula Calle 54 x 41 y 43, Centro Izamal, Ciudad Luz (tour guiado) Jueves - sábado a las 8:30 pm Parque de los Cañones, Izamal Pok ta Pok (juego de pelota) Viernes a las 8 pm Plaza Grande, Mérida Noche de Leyendas / Recorrido Viernes - sábado a las 8:30 pm Afuera del Teatro Peón Contreras Show de Luz y Sonido Viernes - domingo a las 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Recorrido de Cantinas Sábado de 3 pm - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Artista en una Botella (Vino y Pintura) Sábado de 7 pm - 11 pm Agustín Galería, Paseo de Montejo x 47 Show de Luz y Sonido Sábado a las 9 pm Catedral de San Ildelfonso, Mérida Biciruta (hay bicicletas en renta) Domingo de 8 am - 12:30 pm Centro Histórico y Paseo de Montejo Tianguis Artesanal Domingo de 9 am - 7 pm Plaza Principal, Valladolid


MUSIC............................................................. Pargo Alternative Rock February 17 at 9 pm DeLorean Bar, Prolongación Montejo #498 Yucatán Symphony Orchestra February 17 and 19 / March 10 and 12 Teatro Peón Contreras Salsa Dance Lessons February 17 / March 3 at 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Full Moon Jazz Festival February 18 from 3:30 pm - 9 pm Villas Wayak Progreso - Telchac Highway Km 25 Strunz & Farah February 18 at 8:30 pm San Ildelfonso Cathedral atrium, Mérida Blues Night with Coldshots February 22 at 9:30 pm La Bierhaus Colonia México Mérida’s Carnaval February 22 - March 2 Xmatkuil Fairgrounds Miguel Bosé February 25 at 8:30 pm Coliseo Yucatán Blues Night with Coldshots March 1 at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Francisco Céspedes March 3 at 9 pm Teatro Peón Contreras San Juan Nights March 4 at 8 pm San Juan Park, Valladolid Rockabilly Show and Dance March 4 at 8:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Chamber Music Mérida Series Concert March 8 and 9 at 8 pm Hacienda Xcanatún ISQY String Quartet March 16 at 8 pm Hacienda Santa Cruz VARIOUS....................................................... Artist Studio Tour February 18 from 10 am - 4 pm Mérida English Library México de Mis Amores (Equestrian Show) February 23 at 8 pm Rancho Tierra Bonita, Dzityá Yucatecan Cooks Gathering February 23 - 26 Siglo XXI, Mérida International Light Festival February 23 - 26 Plaza Grande, Mérida Carnaval Black Party February 25 at 8 pm Villa Verde Mérida, Calle 56 x 55 y 53, Centro

Expo Adventure February 25 - 26 Siglo XXI, Mérida Muelle Market March 2, 16 and 30 from 9 am - 12:30 pm D’Mar Salón de Eventos, Chicxulub International Book Fair (FILEY) March 11 - 19 Siglo XXI, Mérida Alternative Health Fair March 12 San Juan Park, Valladolid

WEEKLY EVENTS CINEMA........................................................ Asterisco Cinematográfico Tuesday at 8 pm Cairo Cinema Café Art Cinema Thu., Fri., Sat., and Sun. at 8 pm Cairo Cinema Café MUSIC........................................................... Vaquería Traditional Dance Monday at 9 pm Palacio Municipal, Mérida Copypaste (blues, rock, funk) Tuesday at 8:30 pm Santa Lucía Park, Mérida Musical Memories from the 40’s Tuesday at 8:30 pm Parque Santiago, Calle 59 x 72, Centro Live Music (Latin, Tributes, Rock, Soul, Jazz, Alternative) Tuesday - Sunday at 9:30 pm Mercado 60, Calle 60 x 51 y 53, Centro Tribute Nights Wednesday at 10 pm 500 Noches, Santa Lucía Park Live Music (Jazz, Soul, Rock) Wednesday - Saturday at 9:30pm La Bierhaus Colonia México Serenata / Yucatecan Dance Thursday at 9 pm Parque Santa Lucía, Calle 55 x 60, Centro Copypaste (blues, rock, funk) Thursday at 10 pm Malahat Speakeasy & Mixology Copypaste (blues, rock, funk) Friday at 10:30 pm Hennessy’s Irish Pub Live Music (Rock, Pop, Funk) Friday - Sunday at 9:30 pm La Bierhaus, Calle 62 x 57 y 59, Centro Noche Mexicana / Folkloric Dance Saturday at 8 pm Paseo de Montejo x Calle 47, Centro Los Twangs (rock classics) Saturday at 10:30 pm / Sunday at 8:30 pm Hennessy’s Irish Pub

WORKSHOPS FOR KIDS.......................... Children’s Story Hour Saturday at 9:30 am Mérida English Library VARIOUS...................................................... Conversations With Friends Monday at 7 pm Mérida English Library Bilingual Free Tour, Downtown Monday - Saturday at 9:30 am Palacio Municipal, Mérida House and Garden Tour Tuesday at 9 am Mérida English Library Temporary Art Exhibitions Tuesday - Sunday Centro Cultural Olimpo, Mérida Art Exhibit and Wine Tasting Wednesday from 5 - 8 pm El Bull Pen Restaurant, Chelem Light and Sound Show Wednesday at 8:30 pm Casa Montejo, Plaza Grande, Mérida Slow Food Market Wednesday 6 - 9 pm / Saturday 9 am - 1 pm Plaza Comercial Colón, Mérida Light and Sound Show Wednesday - Sunday at 9 pm Sisal Convent, Valladolid Cultural Thursdays Thursday from 7 pm - 10 pm Centro Cultural La Cúpula Calle 54 x 41 y 43, Centro Izamal, Ciudad Luz (guided tour) Thursday - Saturday at 8:30 pm Parque de los Cañones, Izamal Pok ta Pok (ball game) Friday at 8 pm Plaza Grande, Mérida Noche de Leyendas / Night Tour Friday - Saturday at 8:30 pm Outside Teatro Peón Contreras Light and Sound Show Friday - Sunday at 8:30 pm Gran Museo del Mundo Maya Cantina Tour Saturday from 3 pm - 10 pm FB: Tour Cantinero MID Artist in a Bottle (Wine and Painting) Saturday from 7 pm - 11 pm Agustín Galería, Paseo de Montejo x 47 Light and Sound Show Saturday at 9 pm San Ildelfonso Cathedral, Mérida Biciruta (there are bicycles for rent) Sunday from 8 am - 12:30 pm Centro Histórico and Paseo de Montejo Handcraft Market Sunday from 9 am - 7 pm Main Plaza, Valladolid

New This Month!

EVENTS THIS MONTH: FEBRUARY 15 - MARCH 14

11


¡Lo nuevo este mes!

¿QUÉ HAY DE NUEVO? DRIVE IN COLÓN 55 años de tradición, horno 100% de leña, pizzas, panes, pastas y sandwiches. Disfruta en nuestras terrazas la vista de una de las más bellas avenidas, o en la comodidad de tu cuarto, con nuestro servicio a domicilio. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. Tel. (999) 925 5490. www.drivein.com.mx SOLE MIO RISTORANTE A cargo del chef Federico Morchio, pastas frescas hechas a mano siguiendo los métodos tradicionales de la auténtica cocina italiana. Calle 26 #295 x 17 y 19, Col. Miguel Alemán. Tel. (999) 688 9483. VEGAN CAFÉ Y TIENDA DE REGALOS MedioMundo celebra el 3er aniversario de Lo Qué Hay Café. Restaurante vegano, cenas saludables internacionales. Menú diario en FB: LoQueHayCafe. Mar. - sáb. 7 pm - 10 pm. Tienda de regalos ofrece joyería fina de alta calidad y artesanías hechas en México. Diario 9 am - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com MASAJE GRATIS EN KIOOL SPA Minutos gratis de spa al reservar tu masaje o facial a precio regular, Mencionando Yucatán Today. Febrero y marzo. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. www.kioolspa.blogspot.mx y www.hotecasacarmita.com PITAHAYA FOTOGRAFÍA Sesiones fotográficas en familia, pareja o amigos con un toque natural y espontáneo. Cel. 9993 22 03 10. www.pitahaya.com.mx ARTISTA EN UNA BOTELLA Vino y pintura todos los sábados de 7 pm a 11 pm. Destapa tu creatividad al mismo tiempo de que disfrutas una copa de vino. Agustín Galería, Paseo de Montejo esquina con 47. Tel. (999) 262 4510. CENTRO RECREATIVO ACUÁTICA Disfruta los bailes carnavalescos y pide de nuestro amplio menú. Termina la tarde nadando en nuestras piscinas cristalinas. Miér. 15% descuento en comida regional. Av. de los Frailes, Valladolid. Tel. (985) 856 1857. FB: Centro Recreativo Acuática. YA’AXTAL ECOTIENDA Nueva sucursal, Av. Temozón Norte Km 1.5, frente al Pozo 6. Para lectores de Yucatán Today 5% descuento en productos mexicanos. 5% descuento en nuestro departamento de cuidado personal en Ya’axtal Montejo. FB: Ya’axtal Ecotienda.

12

¡LA FIESTA NEGRA DE CARNAVAL! El 25 feb., 8 pm, Villa Verde. ¡Comida, buen ambiente, bar y mucho más! $400 pesos por boleto. ¡También! pases para la alberca en Botella Verde. $100 pesos incluye acceso, una bebida, Wi-Fi, toalla, vestidores. Miércoles - sábado de 1 pm a 9

pm. Calle 56 #468 x 53 y 55, Centro. Tel (999) 374 3061. www.villaverdemerida.com

lógicamente responsable. Tel. (988) 916 2100 ó info@hotelxixim.com

RESTAURANTE DE LA INDIA EN PROGRESO Disfruta de una amplia y deliciosa variedad de platillos de la India vegetarianos y de carne. Calle 21 #132-L x 64 y 66, Progreso. Tel. (969) 103 0589. www.abrazarselife.com

GRAY LINE YUCATÁN Disfruta el Show de Luz y Sonido en Chichén Itzá y las facilidades del hotel Mayaland. Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylinecancun.com

ESKONDIDA, PIZZA Y MUCHO MÁS Deliciosas pizzas estilo New York, exquisitas pastas, ensaladas, fantásticos calzones y ya famosos subs, a unos pasos del parque de Santa Ana. Calle 58 #435 x 47 y 49, Centro. Todos los días a partir de las 12 pm. Servicio a domicilio al (999) 923 2333 a partir de las 4 pm. www.eskondidapizza.com APOALA MEXICAN CUISINE Con la esencia mexicana que nos apasiona, creamos para ti un nuevo concepto, en el cual el café artesanal mexicano es el protagonista...Voltacafé. Encuéntranos al norte de la ciudad. MALAHAT SPEAKEASY & MIXOLOGY Los buenos años están de vuelta en este bar, vive el jazz, la mixología y la Prohibición en el 1er speakeasy de Mérida. En Parque Santa Lucía. PILATES MÉRIDA Clases para sobrevivientes de cáncer de mama. Calle 13 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. EL BULL PEN RESTAURANT, CHELEM Música en vivo los jueves. Checa nuestra página de FB para conocer al músico de la semana. Mar. vie. a las 5 pm. Calle 19 x 128. Tel. (999) 363 4270. CASA MUSEO MONTES MOLINA & GIFT SHOP Gran experiencia histórica y cultural en las visitas guiadas. Transpórtate al pasado en la única residencia de principios del siglo XX abierta al público. Estacionamiento gratis. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com MERCADO 60 El Mercado 60 ofrece la mejor gastronomía y música en vivo todos los días sino también otro tipo de eventos culturales mezclando diferentes disciplinas que van desde el cine hasta la danza, pasando por la pintura. Calle 60 x 51 y 53, Centro. LA POSHERIA Casa de bebida maya “Pox Bankilal” hecha a base de maíz, y 4 variedades de café orgánico de especialidad. Visítanos en Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 928 5496. FB: Posheria Mérida HOTEL WAYAM BY XIXIM EN MÉRIDA En enero fue colocada la primera piedra de la construcción. Comprometido en la conservación de los inmensos árboles en este hotel urbano eco-

MAYALAND RESORTS Nueva forma de disfrutar Uxmal. Mayaland Adventures ofrece flota de Land Rover Defender clásicos. info@mayaland.com SOHO GALLERIES OUTLET Conoce el nuevo anexo que esta justo enfrente de la galería principal, solamente cruzando la calle. Todas las piezas tendrán descuento de hasta 30%. La galería seguirá exhibiendo las últimas muestras. Calle 60 #387-C x 41 y 43, Centro. PERFECCIONA TU INGLÉS Un THESIS COACH para los estudiantes que terminaron la universidad pero no lograron terminar su tesis. Asesoría, organización, horario, fecha límite. ¡Sí se puede! También, College Coach, y preparación para SAT, GRE, GMAT, TOEFL. ESL y clases de conversación. www.superenglishmerida.com Cel. 9992 64 31 68. HACIENDA SOTUTA DE PEÓN Presenta credencial de INAPAM y obtén 50% descuento en la tarifa del tour (de $500 pesos a $250 pesos). Hasta 31 marzo. www.haciendaviva.com IGLESIA ANGLICANA SAN LUCAS Misa en español los domingos a las 11:15 am. Calle 75 #503 x 62 y 64, Centro con el Rev. Dr. José Vieira Arruda. www.sanlucasmerida.org Tel. (999) 247 1519. UN OASIS EN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House en la playa. 3 habitaciones, vista al mar y casita para hasta 4 personas, A/C, Sat. TV, piscina tropical. Calle 12 #47, 1 km norte del pueblo. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com SAN CRISANTO FESTIVAL DEL MANGLAR Le invitamos a la décima primera edición del festival del manglar. Tel. (999) 926 0236, (991) 910 4310. PREMIOS DE HOTELERÍA DE LA CNN TRAVEL Hacienda Xcanatún recibió el premio de la Historic Hotels Awards por su Excelencia. ¡Felicidades! JOYA ESCONDIDA EN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House en la playa, a 1 km del Centro. Comodidad, privacidad, linda vista al mar, fabulosos atardeceres. Tres suites con cocina, bicicletas, kayaks y más. Calle 12 #49-E, Celestún. www.hotelcelestevida.com


DRIVE IN COLÓN 55 years of tradition, 100% wood-burning oven, pizzas, breads, pastas, and sandwiches. Enjoy the view from our terraces of one of the city’s most beautiful avenues, or ask for our home delivery service. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. Tel. (999) 925 5490. www.drivein.com.mx SOLE MIO RISTORANTE Created by chef Federico Morchio, fresh handmade pastas following the traditional methods of authentic Italian cuisine. Calle 26 #295 x 17 y 19, Col. Miguel Alemán. Tel. (999) 688 9483. VEGAN CAFÉ AND GIFT SHOP MedioMundo is celebrating Lo Que Hay Café’s 3rd anniversary! Vegan restaurant serves healthy international dinners. Daily menu on FB: LoQueHayCafe. Tue. - Sat. 7 pm - 10 pm. Our gift shop offers fine quality Mexican jewelry and artisan crafts. Daily 9 am - 10 pm. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com FREE MASSAGE AT KIOOL SPA Book a massage or facial at Ki’ool Spa at regular price and get a free Petit Head Massage or a Ki’ool Light Feet, to March 31. Calle 53 #515-A x 62 y 64, Centro. Tel. (999) 923 0323. kioolspa. blogspot.mx, www.hotecasacarmita.com PITAHAYA FOTOGRAFÍA Photography sessions for families, couples, and friends with a natural and spontaneous touch. Cel. 9993 22 03 10. www.pitahaya.com.mx ARTIST IN A BOTTLE Paint and wine every Sat. night 7 pm - 11 pm. Uncork your creativity while enjoying a glass of wine. Materials provided. Agustin Galeria, corner of 47 & Paseo Montejo. Tel. (999) 262 4510. CENTRO RECREATIVO ACUÁTICA Enjoy Carnaval dancing and order from our ample menu. End the afternoon with a dip in our sparkling pool! Wednesday 15% off regional food. Avenida de los Frailes, Valladolid. Tel. (985) 856 1857. FB: Centro Recreativo Acuatica. YA’AXTAL ECOTIENDA Now open! Our new branch in Temozón. Av. Temozón Norte Km 1.5, across from Pozo 6. Fall in love with Mexican products: 5% off for Yucatán Today readers. 5% off personal care items at Ya’axtal Montejo. FB: Ya’axtal Ecotienda. THE CARNAVAL BLACK PARTY! Feb. 25, 8 pm, Villa Verde. Food, frolic, music, dancing, cash bar and more! $400 pesos per ticket. Also! Pool Passes at Botella Verde! $100 pesos includes pool, 1 drink, Wi-Fi, towel, change room/bathrooms. Wed. - Sat. from 1 pm - 9 pm.

Calle 56 #468 x 53 y 55, Centro. Tel. (999) 374 3061. www.villaverdemerida.com

vation of the immense trees on the property. Tel. (988) 916 2100 or info@hotelxixim.com

INDIAN RESTAURANT IN PROGRESO A wide selection of meat and vegetarian dishes that our clients say are “as good as any restaurant in the world.” Calle 21 #132-L x 64 y 66, Progreso. Tel. (969) 103 0589. www.AbrazarseLife.com

GRAY LINE YUCATÁN Enjoy the Light & Sound Show at Chichén Itzá and the facilities of the hotel Mayaland. Tel. 01 (800) 719 5465. www.graylinecancun.com

ESKONDIDA, PIZZA AND MUCH MORE Delicious New York style pizzas, exquisite pastas, healthy salads, fantastic calzones, and now-famous subs, just a few steps from Santa Ana park. Calle 58 #435 x 47 y 49, Centro. Open at noon every day. Home delivery: (999) 923 2333 after 4 pm. www.eskondidapizza.com APOALA MEXICAN CUISINE With the Mexican essence that is our passion, we created a new concept for you, in which handcrafted Mexican coffee is the lead player…Voltacafé. Look for us in the north part of the city. MALAHAT SPEAKEASY & MIXOLOGY The good years are back in this bar…enjoy jazz, mixology, and Prohibition in the city’s first speakeasy. Find us in Parque Santa Lucía. PILATES MÉRIDA Classes for breast cancer survivors. Calle 13 #123 x 24 y 26, Colonia México. Tel. (999) 955 1200. EL BULL PEN RESTAURANT, CHELEM Live music every Thursday. Check out our FB page for the musician of the week. Open Tue. Fri. at 5 pm. Calle 19 x 128. Tel. (999) 363 4270. CASA MUSEO MONTES MOLINA Wonderful cultural and historical experience, guided tours. Travel to the past in the only residence from the early 20th C. open to the public. Free parking. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina. www.laquintamm.com MERCADO 60 Mercado 60 has great live music and other cultural events, mixing different disciplines from cinema to dance to painting. Check out our Facebook fan page. Welcome to the best market in town! Calle 60 x 51 y 53, Centro. POSHERIA The home of Maya beverage “Pox Bankilal” distilled from a corn base, and 4 varieties of organic coffee. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. Tel. (999) 928 5496. FB: Posheria Mérida HOTEL WAYAM BY XIXIM In January the first stone of this ecologically responsible urban hotel in the heart of Mérida was placed. Architecturally committed to the conser-

New This Month!

WHAT’S NEW?

MAYALAND RESORTS A new way to enjoy Uxmal and area, Mayaland Adventures offers its own fleet of vintage Land Rover Defender classics. info@mayaland.com SOHO GALLERIES OUTLET The new annex is right across the street from the “main” gallery. Discounted pricing (up to 30% off). The main gallery will still be showing the current/latest exhibition. Calle 60 #387-C between 41 and 43, Centro. ENGLISH TUTOR - THESIS COACH Elizabeth offers a new service, “Thesis Coach” for the many Mexican students who finish uni and never complete their thesis. This is in addition to her College Coaching and test prep: SAT, GRE, GMAT & TOEFL. ESL & conversation classes too. Students and executives. Cel. 9992 64 31 68. www.superenglishmerida.com HACIENDA SOTUTA DE PEÓN Showing your INAPAM card get 50% off the tour price (from $500 pesos to $250 pesos). To March 31. www.haciendaviva.com ST. LUKE’S ANGLICAN CHURCH Mass in English every Sunday at 10 am. Calle 75 #503 x 62 y 64, Centro. The Rev. Dr. José Vieira Arruda. The Anglican Church welcomes you! Tel. (999) 247 1519. www.st.lukesmerida.org AN OASIS IN CELESTÚN Castillito Kin Nah Guest House on the beach. 3 rooms ocean view + casita for up to 4 persons, A/C, Sat. TV, tropical pool. Calle 12 # 47, 1 km north of the village. Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com SAN CRISANTO MANGROVE FESTIVAL Come to the 11th mangrove festival! Tel. (999) 926 0236, (991) 910 4310. CNN TRAVEL HOTEL AWARD Hacienda Xcanatún won the 2016 Historic Hotels Award of Excellence. Congratulations! HIDDEN GEM IN CELESTÚN Casa Celeste Vida Guest House on the beach, 1 km. north of town. Comfort, privacy, great ocean views, fabulous sunsets. 3 suites w/ kitchens, bicycles, kayaks. #49-E Calle 12, Celestún. www.hotelcelestevida.com

13


Casa Museo La Quinta Montes Molina Y

ucatán siempre ha sido conocido por la época del famoso “Oro Verde”, el henequén que tanta prosperidad trajo al estado. Uno de los íconos más importantes de este periodo es la hermosa Quinta Montes Molina ubicada en el famoso Paseo de Montejo. El entrar a esta increíble Casa Museo conlleva el transportate a otra vida, desde el momento que caminas por la escalinata y se abren las puertas a la casa te sientes como si Don Avelino, el segundo dueño de la quinta, te estuviera recibiendo. Durante tu visita guiada, recorre cada salón y observa todos los detalles. Al ser una casa museo se conservan los muebles originales de la familia, junto con varias otras pertenencias, como lo es la más reciente exhibición de sombreros, guantes y artículos personales, muy dignos de admirar. Pregúntale al equipo de La Quinta Montes Molina que te cuenten anécdotas sobre la familia, misma que cuando visita la ciudad se siguen hospedando ahí, ¡a qué no lo sabías! Fíjate muy bien al entrar a cada salón en los artículos con monogramas, notarás las vajillas, charolas y más. Admira los pisos y techos y piensa en todas las vivencias e historias que si hablaran te contarían. Sin lugar a dudas el venir a Mérida sin visitar la Casa Museo es un viaje incompleto. Planea tu visita ajustándola a alguno de los horarios, de lunes a viernes: 10 am, 12 pm, 2 pm y 4 pm; sábados 10 am y 12 pm. Precio de entrada $75 pesos por adulto y $50 pesos por niño.

14

Y

ucatán has always been known for the famous “Green Gold” era, so-named for the henequén (sisal) that brought prosperity to the state. One of the most important icons of this period is the beautiful Quinta Montes Molina located on the famous Paseo de Montejo. The moment you enter this incredible house museum you will feel transported to another era; as you climb the elegant staircase and the doors open, you will feel as if Mr. Avelino, the second owner of the house, were personally welcoming you. During your guided tour, walk around each room and take note of all the details. As a house museum, the original family furniture is beautifully preserved, together with many other belongings, such as the most recent display of hats, gloves and personal articles, worthy of admiration. Ask the team of Quinta Montes Molina to tell you the family stories; they still stay at the house when they visit the city; I bet you didn’t know that! As soon as you enter a room take a close look at the articles with monograms: on the crockery, trays, and more. Admire the floors and ceilings and think about all the experiences and stories that they could tell you if they could talk.

FOTO: QUINTA MONTES MOLINA

¡Lo nuevo este mes!

PERFIL DEL CLIENTE • CLIENT PROFILE

Without a doubt, coming to Mérida and not visiting Quinta Montes Molina would make your trip incomplete. Plan your visit according to one of the tours, from Monday to Friday: 9 am, 11 am, and 3 pm; Saturday 9 am and 11 am. Entry $75 pesos per adult and $50 pesos per child. We are sure you’ll be enchanted by the beauty and elegance of this magnificent mansion. Paseo de Montejo #469 x Av. Colón y C. 35 Tel. (999) 925 5999 / (999) 925 5124 www.laquintamm.com FB: La Quinta Montes Molina LA QUINTA MONTES MOLINA ES UN ANUNCIANTE EN YUCATÁN TODAY. LA QUINTA MONTES MOLINA IS AN ADVERTISER IN YUCATÁN TODAY.


10% de descuento en tu primer platillo en cualquiera de los 18 restaurantes presentando este cupón. Calle 60 x 53 y 51, Centro. Miércoles 2 x 1 en coctelería de 8 pm - 10 pm. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro. Pague 4 meses y obtenga 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. Ascenso gratuito a Mayan Suite o Bungalow cuando reserves una Habitación Superior. info@mayaland.com

10% off your first meal at any of the 18 restaurants presenting this coupon. Calle 60 x 53 y 51, Centro. Wednesday 2 x 1 cocktails 8 pm - 10 pm. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro. Pay for 4 months and get 6. Calle 13 #123 x 24 y 26, Col. México. Tel. (999) 955 1200. Free upgrade to Mayan Suite or Bungalow when booking a Superior Room. info@mayaland.com

1 Stella Artois gratis con platillo a la parrilla, menciona la revista. Hasta 28 feb. Calle 26 #295 x 17 y 19, Col. Miguel Alemán, Tel. (999) 688 9483.

1 free Stella Artois with grill order, mention Yucatán Today. To Feb. 28. Calle 26 #295 x 17 y 19, Col. Miguel Alemán, Tel. (999) 688 9483.

20% descuento para las damas por Día Internacional de la Mujer! 6 -12 marzo. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. www.elestudio41.com

20% off for the ladies in honor of International Women’s Day! Mar. 6 - 12. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. www.elestudio41.com

Reserva mín. 2 noches, gratis excursión a observar flamencos para lectores de Yucatán Today. Válido hasta 28 feb. www.hotelxixim.com 50% de descuento para niños, acompañados por sus padres. Hasta 28 febrero. Paseo de Monejo #469 x 33 y 35. www.laquintamm.com Hospédate 7 noches en Celestún y paga 6. www.hotelcelestevida.com Hospédate 6 noches en Chelem y recibe la 7ª noche gratis. Baby back ribs los martes y promos de langosta los viernes.Cel. 9993 63 42 70. 10% de descuento en sesiones de fotos al mencionar Yucatán Today. Cel. 9993 22 03 10. www.pitahaya.com.mx

Booking min. 2 nights, free flamingo tour for Yucatán Today readers. Valid to February 28. www.hotelxixim.com Kids 50% off accompanied by parents, to Feb. 28. Paseo de Montejo #469 x 33 y 35. Tel. (999) 925 5999. FB: La Quinta Montes Molina Stay 7 nights in Celestún and pay for 6. www.hotelcelestevida.com Stay 7 nights and pay for 6. Baby Back BBQ Ribs every Tuesday and lobster specials every Friday. Reservations: Cel. 9993 63 42 70. 10% off photography session mentioning Yucatan Today. Cel. 9993 22 03 10. www.pitahaya.com.mx

Lunch Menu $115 (incl. platillo y una bebida sin alcohol o cerveza no artesanal). Lun. - vie. 1 - 3 pm. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro

Lunch $115 (incl. main course & non-alc. drink or non-handcrafted beer). Mon. - Fri. 1 - 3 pm. Parque Santa Lucía, Calle 60 x 55, Centro

Con este anuncio recibe un postre gratis. Hasta 14 mar. Calle 21 #132-L x 64 y 66, Progreso. Tel. (969) 103 0589. www.AbrazarseLife.com

Show this ad, receive 1 free dessert. To March 14. Calle 21 #132-L x 64 y 66, Progreso. Tel. (969) 103 0589. www.AbrazarseLife.com

Dos copas de vino gratis en la compra de una Pizza Gourmet Grande, en el restaurante. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. Tel. (999) 925 5490.

Two free glasses of wine with a Large Gourmet Pizza, in the restaurant. Av. Colón #506-D x 62-A, Centro. www.drivein.com.mx

Ahorre hasta un 10%, incluye transportación redonda. info@graylineyucatan.com, Tel. 01 (800) 719 5465.

Save up to 10%, including roundtrip transportation. info@graylineyucatan.com, Tel. 01 (800) 719 5465.

Presenta tu credencial INAPAM y obtén un 50% desc. en la tarifa del tour (de $500 pesos a $250 pesos). Hasta 31 marzo. www.haciendaviva.com

Show your INAPAM card and get 50% off tour price (from $500 pesos to $250 pesos). To Mar. 31. www.haciendaviva.com

3 x 2 refrescos retornables, dom. - jue. 1 - 5 pm, solo en la pizzería. Menciona Yucatán Today. Tel. (999) 923 2333. www.eskondidapizza.com

3 x 2 bottled soft drinks, Sun. - Thu. 1 - 5 pm, in the pizzeria, mention Yucatán Today. Tel. (999) 923 2333. www.eskondidapizza.com

10% de descuento mencionando Yucatan Today. Dr. Victor Gerardo Gámez Imaz. Tel. (999) 927 5110. www.controlodontologico.com Degustación gratis de nuestra bebida maya “Pox Bankilal”. Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. 15% de descuento en compras en efectivo en toda la tienda con la excepción de joyería de plata. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro.

New This Month!

PROMOCIONES Y DESCUENTOS • PROMOTIONS AND DISCOUNTS

10% off mentioning Yucatán Today. Dr. Victor Gerardo Gámez Imaz. Tel. (999) 927 5110. www.controlodontologico.com Free tasting of our Maya beverage “Pox Bankilal.” Paseo de Montejo #486 x 41 y 43. 15% discount on cash purchases on all shop items except silver jewelry. Calle 55 #533 x 64 y 66, Centro. www.hotelmediomundo.com

2 x 1 cerveza barril Chope clara u obscura 350ml presentando este cupón. Hasta 31 mar. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333.

2 x 1 Chope light or dark draft beer 350ml, presenting this coupon. To Mar. 31. Calle 62 x 57 y 59, Centro. Tel. (999) 928 0333.

Hospédate 6 noches en Celestún y la 7ª noche es gratis (hasta 14 mar.) Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com

Stay 6 nights in Celestún and receive the 7th night free (to Mar. 14). Tel. (988) 916 2627. Cel. 9999 07 64 19. www.castillito-kin-nah.com

15


L

Nuestro Estado y la Capital

a península de Yucatán, es parte de la antigua región mesoamericana. La península está localizada al sureste de la República Mexicana y está conformada por el estado de Yucatán (al centro), Quintana Roo (al sureste) y Campeche (al suroeste). La cultura maya es la que caracteriza a nuestro estado. Es conocida mundialmente por sus diversas aportaciones al mundo y ha perdurado hasta ahora con la influencia española que recibió. Los mayas construyeron varias ciudades, que ahora son reconocidos sitios arqueológicos y hasta el día de hoy perduran como un recuerdo arquitectónico de la identidad original de Yucatán. Es elemental que vayas a visitarlos, y explores sus rincones históricos y su cultura. El cultivo del henequén fue el “Oro Verde” de la península de Yucatán porque tuvo un gran auge en el siglo XIX. En 1880 convirtió los terrenos de la península en unos de los más ricos y codiciados. Sin embargo en el gobierno de Salvador Alvarado llegó a su fin por la expropiación estatal de las maquiladoras y la llegada del nylon que lo sustituyó. La influencia española se hizo presente cuando en 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba descubrió la península. Nueve años después, en 1526, en España se firmó la capitulación de la conquista de Yucatán, y se nombró a Francisco de Montejo con el título de “El Adelantado”. Los mayas organizaron rebeliones al sentirse invadidos y resentidos por las ideologías racistas que implementaban los españoles. La más importante fue conocida como Guerra de Castas, que inició en 1847 en Valladolid y duró más de 50 años.

16

Con el paso del tiempo, la unión entre estas dos culturas, combinada con la belleza de nuestra naturaleza, han creado una gran variedad de opciones para ti. Hay maravillosas ciudades coloniales, pueblos mágicos, cenotes de aguas en tonalidades azules inigualables, diversas playas y costas llenas de flamingos; aires musicales mestizos, entre los que se encuentran la trova, el bambuco, el bolero y la clave; y una deliciosa gastronomía, mezclada con recetas mayas milenarias de influencia criolla.

Y

ou are on the Yucatán Peninsula, which is part of the ancient region of Mesoamerica. The peninsula is located in the southeast part of the Mexican Republic and is made up of the states of Yucatán (in the center), Quintana Roo (in the southeast), and Campeche (in the southwest). The Maya culture characterizes the state of Yucatán. It is known worldwide for its various contributions to the world and has endured up to this day, blended with the Spanish influence it has received. The Maya built many cities that are now famous archaeological sites, and they still remain part of the architectural identity of Yucatán. It is essential that you visit them, as well as explore our state’s historical and cultural icons. Henequén (also known as sisal) became Yucatán’s “green gold” in the 19th C. By 1880, Yucatán’s wealth was legendary and envied by many. However, when Salvador Alvarado

FOTO: TANIA LÓPEZ

ACERCA DE YUCATÁN • ABOUT YUCATÁN

Henequén, Hacienda Sotuta de Peón

was governor, henequén production was taken over by the state. Combined with the invention of nylon, which took the place of sisal rope, the days of “green gold” came to an end. The Spanish made their presence known when in 1517 Don Francisco Hernández de Córdoba discovered the peninsula. Nine years later, in 1526, the conquest of Yucatán was formalized in a signed document, and Francisco de Montejo was named as its leader with the title “El Adelantado.” Over time, the Maya people felt invaded, and resentment grew about the racist ideologies implemented by the Spanish. They rebelled. The most important rebellion was the Caste War, which started in 1847 in Valladolid and lasted more than 50 years. With the passing of time, the union between these two cultures, combined with the beauty of our natural setting, have created a great variety of options for you. There are marvelous colonial cities, magical towns, cenotes with the most amazing blue waters, many beaches and coastal areas full of flamingos, and Mestizo musical sounds, including trova, bambuco, bolero, and clave; as well as delicious gastronomy, a blend of millennial Maya recipes with a criolla influence.


LO MEJOR DE YUCATÁN ESTE MES • YUCATÁN TOP 10 THIS MONTH FOTO: GUSTAVO MOGUEL

1

Recorre Izamal de una manera única con el espectáculo “Izamal, Ciudad Luz”. El punto de salida es el Parque de los Cañones, de jueves a sábado a las 8:30 pm.

2 3

Conoce más sobre la historia de Valladolid. Visita el Museo de San Roque, ubicado en un histórico edificio del siglo XVI.

4

Refréscate en las ricas aguas del cenote Yaxunah, disfruta de un paseo por el jardín botánico y la zona arqueológica.

5

Visita un mundo subterráneo en las grutas de Calcehtok. Camina con cuidado; dicen que aquí habitan los “aluxes” (duendes mayas).

6

Visita la iglesia San Miguel Arcángel en Maxcanú. ¿Sabías qué el Meridiano 90º pasa exactamente por la torre de la iglesia y éste es el que define el huso horario en México?

7

Ten un día lleno de emociones al recorrer la Ruta de los Conventos. Comienza en Acancéh y termina en Maní.

8

Camina por la considerada como la última gran capital de la cultura maya, Mayapán, a 40 minutos de Mérida.

9

¿Estás pensando en tener un día de aventura? Si es así, tu siguiente destino es Sisal, podrás atravesar sus manglares y conocer la flora y fauna del lugar. ¿Qué mejor manera de apoyar a la 10 educación en Telchac Puerto que bailando bajo las estrellas? Participa en el Full Moon Jazz Festival este 18 de febrero.

Cenote Yaxunah

1

Get to know Izamal in a unique way with the show “Izamal, Ciudad Luz.” The starting point is the Parque de los Cañones, from Thurs. to Sat. at 8:30 pm.

2

Every Thursday enjoy the jazz sessions at Silcer Beach Club, on the beach, a few meters from Progreso malecón. See the map on page 56.

3

Learn all about the history of Valladolid by visiting the Museo de San Roque, located in a historical building from the 16th century.

4

Refresh yourself in the delicious water of cenote Yaxunah; you will also be able to enjoy the botanical garden and the archaeological site.

5

Discover an underground world full of mystery at the Calcehtok caves, only 70 km from Mérida. Walk carefully: it is said that the “aluxes” (Maya elves) live here.

Our State and Capital City

Los jueves disfruta de las sesiones de jazz a la orilla del mar, en el Club de Playa de Silcer, ve el mapa en página 56.

6

Visit the San Miguel Arcángel church at Maxcanú. Did you know that the 90º Meridian goes right through the church tower, and this defines Mexican time?

7

Have a day full of new experiences on the Convent Route. Start at Acancéh and end at Maní, and remember to take your camera with you.

8

Walk through the last big city of the Maya culture from the Post classic period, Mayapán, only 40 minutes from Mérida.

9

Are you thinking about a day of adventure? If so, your next destination is Sisal. You will be able to traverse the mangroves and get to know all the flora and fauna of the area. The best way to support education in 10 Telchac Puerto is by dancing under the stars and listening to some jazz. Join the Full Moon Jazz Festival on February 18.

17


llegar a Mérida, encontrarás una A lciudad con mucha riqueza histórica

Nuestro Estado y la Capital

por su antigüedad de 474 años. Fue fundada en 1542 por Francisco de Montejo “El Mozo”, sobre los vestigios de un antiguo asentamiento maya, conocido como “T’ho”. La ciudad tiene mucha influencia arquitectónica de estilo francés, prueba de ello son las hermosas y antiguas casas coloniales, que cautivan por su diseño, estructura y debido a que muchas han sido restauradas o cuidadas y mantenidas hasta el día de hoy. Mérida tiene calles y lugares que han perdurado a lo largo del tiempo, los cuales representan su origen cultural. Varios barrios, recintos y monumentos famosos se localizan a lo largo de su famoso Centro Histórico y en Paseo de Montejo. La ciudad presenta una dualidad impresionante que la hace apta para todo tipo de gustos, pues, así como no ha perdido del todo el toque tradicional que la define, por otro lado en las áreas del norte de la ciudad, se está presentando gran diversidad de propuestas modernas. Mérida es una ciudad en crecimiento; en el censo de población del año 2010 contaba con 830,732 habitantes. Sus visitantes se enamoran del clima tropical, su arquitectura y calidad de vida ideales, tanto que muchas veces deciden mudarse para vivir aquí, causando una gran influencia nacional e internacional en todos los ámbitos que la envuelven. Esta bella capital se distingue por sus tradiciones, cultura y calidad humana, los cuales combinan de forma casi increíble

18

varias etapas de su historia hasta la actualidad. En ella se pueden disfrutar recorridos por la ciudad y museos, espectáculos regionales, exposiciones artísticas, muestras artesanales, espectáculos musicales y los deliciosos y característicos sabores de sus platillos regionales, nacionales e internacionales. in Mérida, you will O nce find a 474-year-old city with much historical richness. It was founded in 1542 by Francisco de Montejo “El Mozo,” upon the remains of an ancient Maya settlement known as “T’ho.” Catedral de San Ildefonso The city has influences from the French, including the arof town, with modern housing, shopping, chitecture of many of the beautiful, old codining and nightlife. lonial houses with their captivating designs and structure, many of which have been reMérida is growing. In the 2010 census, the stored or maintained and cared for up unpopulation stood at 830,732. Its visitors fall til today. in love with its ideal tropical climate, architecture, and quality of life, and often end Mérida has streets and corners that have up moving here. As a result, we have many passed the test of time, still displaying national and international influences in evtheir cultural origin. Many neighborhoods, ery walk of life. nooks and crannies, and famous monuments are hidden away throughout the faThis beautiful capital city is known for its mous Centro Histórico and along Paseo de traditions, culture, and human quality, Montejo. bringing its past and present together in an incredible way. You can enjoy wandering Today the city represents a striking dual around the city, museums, regional enterpersonality, with something for every taste. tainment, art exhibits, handcrafts, music, While sections of Mérida have not lost the and the characteristic flavors of its regiontraditional touches that define it, there are al, national, and international cuisine. also new neighborhoods in the north part

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

ACERCA DE MÉRIDA • ABOUT MÉRIDA


Domingo Sunday

Sábado Saturday

Viernes Friday

Jueves Thursday

Renta un auto y sal rumbo al pueblo mágico de Izamal, recorre el convento y sus calles. Pide en el mercado el platillo típico de los lunes en Yucatán: “Frijol con Puerco”. En la noche acude a la Vaquería Regional en los bajos del Palacio Municipal de Mérida. Rent a car and take the highway to the magical town of Izamal. Walk through the convent and main streets. Go to the market and order the typical Monday dish from Yucatán: “Frijol con Puerco” (beans with pork). In the evening, go to the “Vaquería Regional” at Mérida Palacio Municipal. Comienza el día en Hacienda Yaxcopoil, continua hacia la zona arqueológica de Uxmal y finaliza tu mañana con una rica comida yucateca en la Hacienda Ochil. En la noche acude al Parque de Santiago en Mérida, 8:30 pm, a bailar danzón en Noches de Remembranzas Musicales. Start your day at Hacienda Yaxcopoil, and continue to the archaeological site of Uxmal. As a perfect ending, go to Hacienda Ochil for a delicious Yucatecan lunch. In the evening, go to Parque de Santiago in Mérida at 8:30 pm and dance to the music of “Noches de Remembranzas Musicales.” Dirígete hacia el sur del estado y aventúrate en las Grutas de Loltún. De regreso para a comer en el Príncipe Tutul Xiu y visita en Ticul las diversas fábricas de zapatos. Cena en el Mercado 60 en Mérida, aprovecha el 10% de descuento presentando la revista. Drive south and begin your adventure at Loltún caves. On your way back, have lunch at Príncipe Tutul Xiu in Ticul and visit all the different shoe stores. Have dinner at Mercado 60 in Mérida, and enjoy a 10% discount presenting the magazine.

Our State and Capital City

Miércoles Wednesday

Martes Tuesday

Lunes Monday

ESTANCIA DE SIETE DÍAS • A SEVEN-DAY STAY

Prepárate para un día de aventura en los cenotes de Homún. En la noche visita el Parque de Santa Lucía en Mérida y disfruta de la Serenata Yucateca, 9 pm, aprovecha y cena en uno de los conocidos restaurantes del parque, (ver las páginas 37 y 38). Get ready for an amazing day at the cenotes of Homún. In the evening visit Parque Santa Lucía in Mérida and enjoy the “Serenata Yucateca” at 9 pm, then have dinner in one of the popular restaurants in the park (see pages 37 and 38). Deléitate desayunando en uno de los hoteles boutique de Mérida, seguido de una mañana de spa. Por la tarde visita las galerías de arte del Centro y en la noche escucha a la Orquesta Sinfónica de Yucatán en el Teatro Peón Contreras, ( ver la página 10). Start the day by having breakfast at one of Mérida’s boutique hotels, followed by a spa morning. In the afternoon visit the art galleries in Centro and in the evening listen to the Yucatán Symphony Orchestra at Peón Contreras Theater (see page 11). Recorre el hermoso Paseo de Montejo, visita la Quinta Montes Molina y el Museo Palacio Cantón. Compra un helado en la Sorbetería Colón. Camina hacia la Plaza Grande y descubre la Casa de Montejo. Disfruta a las 9 pm del video mapping de la Catedral de San Ildefonso. Walk along the beautiful Paseo de Montejo, visit Quinta Montes Molina and Palacio Cantón Museum, and have an ice cream at Sorbetería Colón. Continue walking to Plaza Grande and discover Casa de Montejo. Enjoy the video mapping on the San Ildefonso Cathedral at 9 pm. Toma rumbo hacia Celestún, recorre toda la Ría y observa a los bellos flamingos. Disfruta del mar y la playa, además de unos ricos mariscos. A tu regreso pasa un rato muy agradable en Mérida en Domingo, hasta las 9 pm, no olvides comer una deliciosa marquesita. Head to the pretty coastal town of Celestún, go through the Ría and observe the beautiful flamingos. Enjoy the sea and beach, plus a delicious seafood lunch. When you come back enjoy “Mérida en Domingo,” until 9 pm, and don’t forget to have a “marquesita.”

19


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Centro de Mérida • MAP / Mérida Downtown

20


© YUCATÁN TODAY

Our State and Capital City

MAPA / Mérida Central • MAP / Central Mérida

21


Nuestro Estado y la Capital

© YUCATÁN TODAY

MAPA / Ciudad de Mérida • MAP / Mérida City

22


odos los libros de guías de viaje hablan sobre el Paseo de Montejo como el “Champs Elysees” de Mérida. El Paseo de Montejo tiene árboles, hoteles y varios cafés y restaurantes, los cuales comparten el espacio con bancos, compañías de seguros y algunas mansiones, unas lujosas y otras abandonadas. Hay muchos edificios magníficos como el Palacio Cantón, las Casas Gemelas y la Quinta Montes Molina. Un paseo por esta hermosa avenida es un exquisito camino de nostalgia al pasado de Yucatán. Aunque Mérida fue fundada en 1542, el Paseo de Montejo no llegó a existir sino hasta 1888. Fue construído para conmemorar la fundación de Mérida por Francisco de Montejo y León (puedes ver el monumento a los Montejo en el inicio de esta avenida, conocido como el Remate del Paseo de Montejo), y es sin duda la avenida más larga y más importante de nuestro estado. Gracias a la prosperidad que tuvo Yucatán en las últimas décadas de 1800, resultado de la enormemente lucrativa industria del henequén, muchos hermosos palacios y mansiones fueron construidos en esta espléndida avenida. Con la eventual desaparición de esta industria, muchas de las mansiones fueron abandonadas. El Patronato del Paseo de Montejo tiene la meta de revitalizar el patrimonio de esta hermosa avenida, desde su inicio en la Calle 49 hasta el Monumento a la Patria. La mejor manera de conocer el Paseo de Montejo es caminando. Puedes comenzar en el inicio por la Calle 49, desde el “Remate” y caminar hacia el Monumento a la Patria por un lado de la calle y regresar del otro lado. El Turibus tiene una parada en el Museo de Antropología, en la esquina de la Calle 43.

Sentirás como si hubieras regresado al pasado mientras imaginas las historias detrás de las casonas. Los domingos no te pierdas la Bici Ruta, cuando la calle está cerrada a los vehículos y las familias se divierten en una caminata tranquila o montando sus bicicletas (8 am a 12:30 pm). También los domingos, visita el Corredor Internacional de Arte, de 9 am a 2 pm, donde más de 50 artistas muestran y venden su arte en las banquetas entre Av. Colón y Calle 37. ¿SABÍAS QUÉ? / DID YOU KNOW? Construido en 1880 para celebrar la fundación de Mérida.

It was constructed in 1888 to celebrate the founding of Mérida.

Inicia en la Calle 49 y termina en el Monumento a la Patria.

It begins at Calle 49 and it finishes at the Monumento a la Patria.

A

ll the travel guidebooks talk about Paseo de Montejo as the “Champs Elysees” of Mérida. Paseo de Montejo has trees, hotels, and various restaurants and cafés, which share the space with banks, insurance companies, and beautiful mansions, some luxurious and some abandoned. There are many magnificent buildings including the Beaux-Arts style Palacio Cantón, the Casas Gemelas (Twin Houses), and Quinta Montes Molina. A stroll down this beautiful avenue is a delicious exercise in nostalgia. Although Mérida was founded in 1542, Paseo de Montejo didn’t come to fruition until 1888. It was constructed to commemorate the founding of Mérida by Francisco de Montejo y León (you can see a monument to the Montejos at the beginning of the Paseo), and is by far the longest, most

Casa Peón de Regil

important avenue in Yucatán. Thanks to Yucatán’s prosperity in the late 1800s, a result of the enormously lucrative henequén industry, many beautiful palaces and mansions were built along this splendid avenue. With the eventual demise of this industry, many of the mansions were abandoned and left in disrepair. The heritage group Patronato del Paseo de Montejo has the goal of revitalizing the heritage of this lovely boulevard, from its beginning at Calle 49 up to Monumento a la Patria.

Our State and Capital City

T

FOTO: LAURA PASOS

PASEO DE MONTEJO

The best way to see the beautiful buildings on the Paseo is to walk. You could begin at the “Remate” of the Paseo, at Calle 49, and walk up to the Monumento a la Patria on one side of the street, and walk back on the other. The Turibus has a stop at the Museum of Anthropology at the corner of Calle 43. You will feel as if you have stepped back in time as you ponder the stories behind the glorious mansions. On Sundays don’t miss the Bici Ruta, when the street is closed to vehicles, and families enjoy a leisurely stroll or a bike ride (from 8 am to 12:30 pm). Also on Sundays, the International Art Corridor, from 9 am to 2 pm, where more than 50 artists display and sell their art on the sidewalk between Av. Colón and Calle 37.

23


© YUCATÁN TODAY

Nuestro Estado y la Capital

C

uando Mérida fue fundada en 1542, lo que ahora conocemos como el Parque de Santa Lucía, en la esquina de la Calle 60 x 55 en el Centro Histórico, era un terreno grande virgen a las afueras del Centro de la ciudad. La iglesia de Santa Lucía, construída en 1565, fue usada por los esclavos que traían de África y habitaban alrededor de ella. En el atrio de la iglesia estaba el primer cementerio de Mérida, para los españoles comunes (¡las tumbas no han sido removidas!).

un evento muy popular. También los domingos la Calle 60 está cerrada por la Bici Ruta de 8 am a 12:30 pm.

Donde ahora están los arcos en el parque, se guardaban carretas y caballos. A principios del siglo XIX, el gobernador y alcalde en turno decidieron transformar este lugar porque la ciudad había crecido, y lo convirtieron en el Parque de Santa Lucía. Desde 1965 ha sido conocido por la Serenata de todos los jueves a las 9 pm, con música y baile yucateco. Hay un mercado al aire libre todos los domingos de 10 am a 3 pm,

¡Tu estancia en Mérida no estaría completa sin una o dos visitas a este parque y plaza para degustar la deliciosa comida, tomar una copa, descansar bajo los enormes árboles, contemplar la arquitectura y escuchar la música!

FOTO: WWW.INFORMACIÓNDELONUEVO.COM

SANTA LUCÍA

En 2012 la familia Gene, dueños de los portales, iniciaron una renovación del espacio abandonado junto a los arcos. Es así como surgió la zona comercial dentro del Parque de Santa Lucía en el 2013, con irresistibles tiendas y restaurantes. En el mapa de esta página puedes ver los locales de la plaza y de las calles adyacentes.

Sillas “Tú y Yo”, Santa Lucía

Mérida was founded in 1542, W hen what we now know as Parque de Santa Lucía, at the corner of Calle 60 and 55 in the Centro Histórico, was a large virgin land on the outskirts of the city center. The church of Santa Lucía, which was built in 1565, was for the use of the slaves who had been brought from Africa and who lived in the surrounding area. The first cemetery of Mérida was in the atrium of the church, for the Spanish commoners (the tombs were not removed!).

Horses and carts were kept where the arches of the park are now. At the beginning of the 19th century, the governor and mayor of the time decided to transform the area because the city had grown, and they converted it into Parque de Santa Lucía. Since January 14, 1965, it has been known for the Serenata every Thursday night at 9 pm, with Yucatecan music and dance. There is an open-air market every Sunday from 10 am - 3 pm, another very popular event. Also on Sundays, Calle 60 is closed to traffic for the Bici Ruta from 8 am - 12:30 pm. In 2012 the Gene family, owners of the porticos, began a renovation of the abandoned space adjacent to the arches. In 2013 the commercial plaza in Parque de Santa Lucía was inaugurated, with irresistible stores and restaurants. On the map on this page you can find the businesses located in the plaza and on the adjacent streets. Your stay in Mérida wouldn’t be complete without one or two visits to this park and plaza, to taste the delicious food, have a couple of drinks, rest under the giant trees, contemplate the beautiful architecture and listen to the music. In December 2016, the city of Mérida placed gigantic “Tú y Yo” chairs in the park.

24


E

n los últimos 15 años, se ha visto un increíble crecimiento en Mérida debido a nuestro clima tropical, el estilo de vida relajado y las calles seguras. El Centro Histórico siempre será el lugar de museos, galerías, eventos culturales, el zócalo, y de hermosa arquitectura colonial, sin mencionar los excelentes restaurantes y tiendas. Pero a medida que las nuevas inversiones y nuevas ideas se han arraigado en la ciudad, con una necesidad de tiendas y restaurantes en los alrededores, la parte norte de la ciudad se ha disparado con emocionantes y modernas empresas nuevas.

ternacionales. Casi todas tienen cine, ¡Galerías Mérida incluso tiene una pista de patinaje sobre hielo!

Las áreas principales de este crecimiento, mostradas en el mapa de abajo, incluyen cinco plazas: Gran Plaza y Galerías Mérida, ambas al norte de Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter y Plaza Mangus, en la Avenida García Lavín justo antes de Periférico; y Altabrisa, al norte del hospital Star Médica. También hay un tramo de elegantes tiendas y restaurantes entre la glorieta de El Pocito y CityCenter.

ver the past 15 years, Mérida has seen incredible growth due to our tropical climate, laid-back lifestyle, and safe streets. The Centro Histórico will always be the place to be for museums, galleries, cultural events, the Zócalo, and beautiful colonial architecture; not to mention great restaurants and shopping. But as new investment and new ideas have taken root in the city, with a need for shops and restaurants in the suburbs, the north part of the city has exploded with exciting, modern new businesses.

Las tiendas ancla en la Gran Plaza son Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; en Galerías Mérida es Liverpool; en CityCenter La Europea y Walmart y en Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia y Soriana. La tarifa de los taxis del sitio de Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 o Calle 64 x 45 y 47) hacia cualquiera de estos centros comerciales es de $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

O

Las cinco plazas tienen una selección única de excelentes lugares para comprar y comer, que van desde exclusivas empresas locales, hasta franquicias nacionales e inPASEO DE MONTEJO

The focal areas of this growth, shown on the map below, include five shopping plazas:

Gran Plaza

Gran Plaza and Galerías, both on the north end of Prolongación Paseo de Montejo; CityCenter and Plaza Mangus, on Avenida García Lavín just before the Periférico; and Altabrisa, just north of Star Medica Hospital. There is also a stretch of elegant shops and restaurants between the El Pocito glorieta and CityCenter. All five plazas have unique arrays of great places to shop and eat, ranging from locally owned one-of-a-kind businesses to national and international franchises. Most have cinemas, and Galerías even has a beautiful ice skating rink!

Our State and Capital City

FOTO: JOSÉ MANUEL REPETTO MENÉNDEZ

MÉRIDA NORTE • NORTH MÉRIDA

The anchor stores in Gran Plaza are Sears, Sanborn’s, Comercial Mexicana; Galerías Mérida is Liverpool; in CityCenter La Europea and Walmart; in Altabrisa, Sears, Sanborn’s, Suburbia and Soriana. Taxi fare from Sitio Santa Ana (Calle 47 x 58 y 62 or Calle 64 x 45 y 47) is $80 pesos. Tel. (999) 928 5600.

CENTRALES • CENTERFOLD

Progreso 36km

SODZIL NORTE 31

Peri fé

CORDEMEX

SAN RAMÓN NORTE

EL TRIUNFO

Calle 71 10

Ca

11

Motul 45 km

Ca ll

Call e

SALIDA

7

e1

6A

tán

Calle 1H

Shu

ina

Med

e1

MAYA

8

MONTEVIDEO

atá n

Calle 5

19 Call e

MÉXICO NORTE

Cal l

Ca ll

Yu c

Calle 20

lle

co

CAMPESTRE

23

e

ll Ca

15

Periféri

Cam pest re

ejo

© YUCATÁN TODAY

nt

CHUBURNÁ

Call e

SOL CAMPESTRE

Mo

o

Calle 21

e Call

VISTA ALEGRE NORTE

Cholul 5 km Conkal 8 km

MONTEALBÁN

VILLAS LA HACIENDA

ol. Pr

Calle 17

Tecnológic

Calle 20

rcio Come ra de Cáma

Calle 9

23

19

Calle 33

BENITO JUÁREZ NORTE LOMA BONITA XCUMPICH

Call e

22

9 Calle 3

rico

MONTECARLO

Call e

Lavín

3

3 Calle

17

SANTA RITA CHOLUL

Peri fé

Calle 36A

Call e

Calle 23

Calle 42

Calle 5B

CHOLUL

rico

García

le Cal

SANTA GERTRUDIS COPÓ

Andrés

14

Calle 38

SALIDA

e3

4

REAL DE PINOS

25


MUSEOS / GALERÍAS / TEATROS • MUSEUMS / GALLERIES / THEATERS

Nuestro Estado y la Capital

El Gran Museo del Mundo Maya de Mérida Prol. Montejo por Siglo XXI y Liverpool, Mérida Tel. (999) 341 0435 Horario 8 am - 5 pm. Martes cerrado. Luz y sonido sobre la explanada, 8:30 pm vie-sab-dom Open 8 am - 5 pm. Closed on Tuesdays. Light and Sound Show on Esplanade at 8:30 pm Fri-Sat-Sun $150 pesos Museo Pinacoteca “Juan Gamboa Guzmán” Calle 59 x 58 y 60, Centro, Mérida Tel. (999) 924 5233 Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 9 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 5 pm $36 pesos Museo de Arte Popular • Folk Art Calle 50-A #487 X 57, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5263 Horario/Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 5 pm. Dom / Sun 10 am - 3 pm Gratis / Free Museo de la Ciudad • City Museum Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free

De la Canción Yucateca • Yucatecan Song Calle 57 #464-A x 48, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 5 pm. Sab-dom / Sat-Sun 9 am - 3 pm $20 pesos Museo Regional de Antropología • Regional Museum of Anthropology Paseo de Montejo x Calle 43, Centro, Mérida Tel. (999) 923 0557 Mar-dom / Tue-Sun 8 am - 5 pm $48 pesos La Casa de Montejo Calle 63 x 60 y 62, Centro, Mérida Horario / Open: Mar-sab / Tue-Sat 10 am - 7 pm. Dom / Sun 10 am - 2 pm Gratis / Free

Choco-Story • Chocolate Museum Frente al sitio arqueológico Uxmal / Across from Uxmal archaeological site Horario / Open: 9 am - 7:30 pm $120 pesos www.choco-storymexico.com/uxmal Lux Perpetua Art Centre Calle 20 #87-E x 15, Itzimná, Mérida Tel. (999) 688 6750 www.luxperpetua.mx Hacienda Sotuta de Peón • Live Henequén Museum Carr. Mérida-Peto, salida Tecóh Tel. (999) 941 6441 www.haciendaviva.com Gandi Photographic Art + Gallery Calle 13-A #465 x 40 y 60, Fracc. del Norte, Mérida Tel. (999) 279 3982 www.artgandi.com Museo Fernando García Ponce - MACAY - Arte Contemporáneo • Contemporary Art Calle 60 x 61 y 63, Centro, Mérida Tel. (999) 928 3258 Horario / Open: Mie-lun / Wed-Mon 10 am - 6 pm Cerrado los martes / Closed on Tuesdays Gratis / Free www.macay.org

Museo del Pueblo Maya • Museum of the Maya People Dzibilchaltún, sitio arqueológico / Arch. site Carretera / Highway Mérida-Progreso Km 16 Horario / Open: Mar-dom/ Tue-Sun 8 am-3:30 pm $107 pesos / $139 pesos extranjeros / foreigners

Hacienda Yaxcopoil • Henequén Museum Carretera / Highway Mérida-Uxmal Km 220 Lun-sab / Mon-Sat 8 am - 6 pm. Dom / Sun 9 am - 3 pm $100 pesos www.yaxcopoil.com

La Sala Art & Design Gallery / Alfredo Romero Calle 60 #399-A x 45 y 43, Centro, Mérida Tel. (999) 289 3582 www.lasalaart.com

Museo de la Música Mexicana Calle 11 #66 x 16 y 16-A, Pedregales de Cholul, Mérida Tel. (999) 921 5407

Galería Mérida Calle 59 #452-A x 52 y 54, Centro, Mérida Tel. (999) 924 0117 www.galeriamerida.com

Juan Pablo Mier y Terán Art Studio Calle 39 #483 x 54 y 56, Centro, Mérida Cel. 9997 48 55 53 Visita con previa cita / by appointment www.juanpablomieryteran.com

Museo Conmemorativo Inmigración Coreana • Korean Immigration Museum Calle 65 #397-A x 44 y 46, Centro, Mérida Tel. (999) 287 1034 Facebook: Museo Conmemorativo de la Inmigración Coreana a Yucatán.

Nahualli Casa de los Artistas Calle 60 #405 x 43 y 45, Centro, Mérida Tel. (999) 928 6566 www.artistsinmexico.com

Galería La Pantera Negra Calle 67 #547-B x 68 y 70, Centro, Mérida Cel. 9991 26 97 96 www.lapanteranegra.com

Agustín Galería Calle 47 x Paseo de Montejo, Centro, Mérida Cel. 9992 62 45 10 www.agustinart.com Facebook: Agustín Galería

Tapanco Centro Cultural Calle 68 esquina con / At the corner of 47, Centro Tel. (999) 429 5413 Whatsapp: 9999 69 03 89 Facebook: Tapanco Centro Cultural A.C.

Hacienda San Pedro Ochil Carretera / Highway Mérida-Uxmal Horario / Open: 10 am - 6 pm www.haciendaochil.com Facebook: Hacienda San Pedro Ochil

Foro Cultural Amaro • Cultural Forum Calle 59 #507 x 60 y 62, Centro, Mérida Tel. (999) 928 2451 www.restauranteamaro.com

Soho Galleries Calle 60 #400-A x 43 y 41, Centro, Mérida Tel. (999) 928 5710 www.sohogalleriesmx.com

Teatro de La Rendija Calle 50 #466 x 51, Centro Cel. 9993 29 13 13 Facebook: LaRendijaTeatro

Centro Cultural La Cúpula Calle 54 #407 x 41 y 43, Centro, Mérida Tel. (999) 688 9479 www.lacupulamerida.org Facebook: Centro Cultural La Cúpula

26

Casa Museo Montes Molina • House Museum Paseo de Montejo #469 x 33 y 35, Centro, Mérida Tel. (999) 925 5999 Tours en español: Lun-Vie 10 am, 12 pm, 2 pm, 4 pm. Sab 10 am, 12 pm. Tours in English: Mon-Fri 9 am, 11 am, 3 pm. Sat 9 am, 11 am $75 pesos. Niños / children $50 pesos www.laquintamm.com La Tienda MM / Gift shop Más info / More info pag. 23

GAMM Galería de Arte Municipal • Municipal Art Gallery Calle 56 x 65 y 65-A, Centro, Mérida Tel. (999) 924 4264 ext. 85512 Horario / Open: Mar-vie / Tue-Fri 9 am - 6 pm. Sáb-dom / Sat-Sun 9 am - 2 pm Gratis / Free www.merida.gob.mx/capitalcultural


ALEMANIA • GERMANY Wolfgang Rudolf Kresse González Calle 51 #329 x 52 y 54 Francisco de Montejo, Mérida Tel. (999) 944 3252 merida@hk-diplo.de

COREA • KOREA José Aristi Arcila Calle 35 #198 x 18 y 26 Fracc. Brisas, Mérida Tel. (999) 166 6464 jaristi@casadaristi.com

GRECIA • GREECE Raúl Abraham Mafud Anillo Periférico #12512 Pacabtún Oeste, Mérida Tel. (999) 982 3271 ram@procon.com.mx

BÉLGICA • BELGIUM Raphael W. Baekeland Pabellón Caribe, Av. Nichupté MZ 2 Lote 22, SM 19, Cancún Tel. (998) 892 2512 consul@belgicacancun.com

CUBA Mario Jorge García Calle 1-D #320 x 40 y 42 Col. Campestre, Mérida Tel. (999) 944 4215 consulcubamer1@prodigy.net.mx

HOLANDA • NETHERLANDS Lic. José Enrique Gutiérrez López Calle 64 #418 x 47 y 49 Centro, Mérida Tel. (999) 924 0362 pixan2003@prodigy.net.mx

BELICE • BELIZE Ing. Miguel Alfredo Dutton Delorme Calle 53 #498 x 56 y 58 Centro, Mérida Tel. (999) 928 5421 consbelize@dutton.com.mx

ESPAÑA • SPAIN Víctor Manuel Gómez Rodríguez Calle 50 #402-D x 33 Col. Jesús Carranza, Mérida Tel. (999) 948 3489 consulado.es.mid@gmail.com

HONDURAS Suzette Gavidia Arias Calle 54 #486 x 57 y 59 Centro, Mérida Tel. (999) 926 1962

CANADÁ Alie Bourgeois-Charbonneau Centro Empresarial Blvd. Kukulkán Km. 12, Cancún. Tel. (998) 883 3360 cncun@international.gc.ca

ESTADOS UNIDOS • U.S.A. David Micó Calle 60 #338-K x 29 y 31 Col. Alcalá Martín, Mérida Tel. (999) 942 5700 meridacons@state.gov

CHIPRE • CYPRUS José Antonio Abraham Xacur Calle 65 #455 Int. B x 50 y 52 Centro, Mérida Tel. (999) 924 6821 tonyabxa@hotmail.com

FRANCIA • FRANCE Mario Ancona Teigell Calle 60 #385 x 41 y 43 Centro, Mérida Tel. (999) 930 1500 consuladofrancia@sipse.com.mx

TELÉFONOS DE EMERGENCIA • EMERGENCY PHONE NUMBERS

LUXEMBURGO • LUXEMBOURG José Luis Ponce García Calle 25-A #500-B x 58-A Col. Itzimná, Mérida Tel. (999) 926 1725 chluxpyuc@yahoo.com.mx REINO UNIDO • GREAT BRITAIN Graciela Pena Torre Europea, Blvd. Kukulkán Km. 12.5 Zona Hotelera, Cancún Tel. (55) 1670 3200 mexico.consulate@fco.gov.uk

Important things to know

CONSULADOS / NÚMEROS DE EMERGENCIA • CONSULATES / EMERGENCY NUMBERS

Denuncia anónima / Anonymous complaint 089 (De teléfono fijo/from land phone)

Emergencia / Emergency 066 - 911 (Teléfono fijo/from land phone) 911 (De celular/from cellular phone)

Ángeles Verdes (auxilio vial) Green Angels (roadside help) Tel. (999) 983 1184 y 078

Bomberos / Fire station Tel. (999) 924 9242 y 060 Cruz Roja / Red Cross Tel. (999) 924 9813 y 065

PROFECO / Consumer Protection Agency Tel. (999) 923 2323 01 800 468 8722 Calle 49 #479-A entre 54 y 56, Centro

Instituto Nacional de Migración Mexican Immigration Office Tel. (999) 925 5009 Av. Colón x 8, Col. García Ginerés Horario / Hours: 9 am - 1 pm

Policía Estatal / State police Tel. (999) 930 3200

Policía turística / Tourist police Tel. (999) 930 3200 ext. 462

Policía de Mérida / Mérida police Tel. (999) 942 0060 y (999) 942 0070

Policía Federal / Federal police Tel. (999) 946 1223, (999) 946 1203 y (999) 946 4591

27


DIRECTORIO DE SALUD • HEALTH DIRECTORY la capital del estado, por exceM érida, lencia ha sido el centro de servicios

de salud en la Península. La Universidad Autónoma de Yucatán (UADY) ha tenido por generaciones una de las mejores facultades de medicina de todo México.

La calidad de los hospitales y especialistas atrae todos los años a cientos de pacientes de otras partes de la Península. Residentes y visitantes extranjeros encontrarán que los servicios de salud y cuidados son de primer nivel, y su costo es una fracción de lo que pagarían en el extranjero.

Lo que debes saber

Hospitales en Mérida incluyen al Centro Médico de las Américas (CMA), La Clínica de Mérida, Star Médica y Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). En Progreso encontrarás el Centro Médico Americano. capital of the state, has always M érida, been a center for medical services in Yucatán. The University of Yucatán (UADY) has had for generations one of the best medical schools in México. Because of the quality of the hospitals and the many specialists of all kinds, patients from all over the southeast of México come to Mérida for medical attention. Residents and visitors will find that health services and care, besides being first class, cost a fraction of what they would cost in the U.S. or Canada. Many of the doctors speak English. Hospitals in Mérida include Centro Médico de las Américas (CMA), Clínica de Mérida, Star Médica, and Centro de Especialidades Médicas del Sureste (CEM). In Progreso you will find the Centro Médico Americano. In Progreso you will find the Centro Médico Americano.

28

HOSPITALES • HOSPITALS

REFLEXOLOGÍA • REFLEXOLOGY

Centro Médico Americano Progreso Tel. (969) 935 0951 www.cmaprogreso.com.mx

UK Reflexology Tel. (999) 254 0083 Cel. 9993 65 03 47 www.ukreflexology.com

Centro Médico de las Américas Mérida Tel. (999) 926 2111 www.centromedicodelasamericas.com.mx

SALUD Y BIENESTAR • HEALTH AND WELLNESS

Clínica de Mérida Mérida Tel. (999) 942 1800 www.clinicademerida.com.mx Star Médica Mérida Tel. (999) 930 2880 www.starmedica.com

Casa Carmita - Ki’óol Spa Tel. (999) 923 0323 www.hotelcasacarmita.com Hacienda Xcanatún Spa Tel. (999) 941 0213 www.xcanatun.com Kate Miasik Hair Salon Tel. (999) 926 2777 www.katemiasik.com

DENTISTAS • DENTISTS

Pilates Mérida Tel. (999) 955 1200

Control Odontológico Dr. Víctor Gámez Tel. (999) 926 4429 www.yourdentalvacations.com

Rosas & Xocolate Hotel & Spa Tel. (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com

Odontología Integral Dra. Arlene Rosel Tel. (999) 927 3783 Cel. 9992 00 99 23 Quality Dental Dr. Javier Cámara Patrón Tel. (999) 167 9444 Tel. (999) 925 3399 drjaviercamara@hotmail.com www.yucatan-dentist.com

Sport Center Tel. (999) 911 0000 www.sportcentermerida.com.mx The T’ai Spa Norte & Centro Tel. (999) 944 7063 www.thetaispa.mx Yaxkin Spa, Chichén Itzá www.yaxkinspa.com


CONSEJOS PARA VIAJAR • TRAVEL TIPS

FINDING YOUR WAY AROUND The city of Mérida is divided into sectors called “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro is divided into neighborhoods called “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Addresses are written: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, meaning: building #483 on 39 street between 54 and 56 streets, in the Centro sector of the city. Each Colonia has its own numbering.

sos. También considera a la gente que te guía en las zonas arqueológicas y grutas. TIPPING Food servers, hotel maids, etc. count on their tips. In restaurants, 15% is a fair tip; hotel maids should receive at least $30 pesos per day of your stay. Strolling trios should receive about $100 pesos for three songs. Gas station attendants, parking attendants, and grocery packers should receive $5 to $10 pesos. Also tip the people who guide you around the archaeological sites and caves. GASOLINERAS Comprueba que el encargado ponga la bomba en ceros antes de llenar tu tanque. No hay gasolineras de autoservicio, por lo que es usual dar propina. Aceptan tarjetas de crédito en la mayoría de las estaciones; solo menciónalo antes de llenar tu tanque.

ESTACIONAMIENTO Estacionarse en las calles del Centro de Mérida está limitado. Los estacionamientos públicos (con un gran anuncio de “E”) cobran por hora. No te estaciones en la banqueta si está pintada de amarillo.

GAS STATIONS Check that the attendant sets the pump back to “zero” before pumping your gas. There are no self-serve gas stations in México, so tipping is customary. Credit cards are accepted in most stations; ask before you fill your tank.

PARKING Parking on the street is limited in downtown Mérida. Parking lots (“Estacionamiento Público” with a large “E” sign) charge by the hour. Do not park where the curb is painted yellow.

VIAJANDO CON LOS NIÑOS La gente de Yucatán se enfoca mucho en la familia, así que los niños siempre son bienvenidos. Hay muchas actividades especialmente para niños y para toda la familia. Busca en www.yucatantoday.com nuestro artículo “Viajando con los Niños en Mérida y Yucatán” para algunos “tips” sobre cómo hacer tu viaje fácil y divertido para tí y tus hijos.

LAS PROPINAS Los meseros y las camareras de hotel cuentan con sus propinas. En los restaurantes el 15% es una propina justa; las camareras del hotel deben recibir mínimo $30 pesos por día de estancia. Los tríos de música deben recibir alrededor de $100 pesos por 3 canciones. Los empleados de las gasolineras, los asistentes en los estacionamientos y los empacadores en los supermercados deben recibir de $5 a $10 pe-

TRAVELING WITH CHILDREN Yucatecan people are very family oriented, thus making children very welcome. There are plenty of activities just for kids and for the whole family. Have a look on our website www.yucatantoday.com for our article “Trav-

eling with Children in Mérida and Yucatán” for some tips on making your trip easy and fun for both you and your children. POLICÍA TURÍSTICA Este grupo de agentes bilingües de policía ofrece asistencia gratuita a los turistas. Su uniforme es una camisa blanca con pantalones negros. Ellos están en unas cabinas verdes en el Centro de Mérida, en Parque Hidalgo y Parque de Santa Lucía. TOURISM POLICE This bilingual group of police officers offers free assistance to tourists. Their uniform is a white shirt with black pants. They are at their green booths in Parque Hidalgo and Parque de Santa Lucía in Mérida’s Centro. PUESTOS DE CONTROL A medida que viajes en Yucatán puedes llegar a los puestos de control militares o policíacos. Ellos están buscando drogas, armas y contrabando. Por lo general no paran a los turistas, aunque pueden hacerlo. CHECKPOINTS As you travel in Yucatán by car, you may come to military or police checkpoints. They are looking for drugs, arms and contraband. They usually don’t stop tourists, but they may.

Important things to know

CÓMO ENCONTRAR TU CAMINO Mérida está dividida en sectores llamados “Colonias” (Col. Itzimná, Col. México, etc.). Colonia Centro está dividido en “Barrios” (Barrio de Santa Ana, Barrio de Santiago, etc.). Las direcciones se escriben: Calle 39 #483 x 54 y 56, Col. Centro, significando: que el predio es el número 483 en la Calle 39 entre las calles 54 y 56, en la parte Centro de la ciudad. Cada Colonia tiene su propia numeración.

ASISTENCIA EN CARRETERA Servicio gratuito. Los Ángeles Verdes brindan apoyo a los viajeros que transitan por las carreteras del país con un horario de 8 am a 6 pm, los 365 días del año. Su teléfono es (999) 983 1184. ROADSIDE ASSISTANCE Free service. The Green Angels (Ángeles Verdes) provide assistance to travelers on the highways of México from 8 am to 6 pm, 365 days a year. Their phone number is (999) 983 1184.

29


RENTADORAS DE AUTOS • CAR RENTAL AGENCIES Arrent Av. Colón #501 x 60 y 62, Centro Tel. (999) 920 3547 FB: Arrent Mérida

Europcar Fiesta Americana / Tel. (999) 925 3548 Aeropuerto / Tel. (999) 946 4900 01 (800) 201 2084

Easy Way Rent a Car Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 930 9021 www.easywayrentacar-yucatan.com

Mayan Fast Wheels Fiesta Americana / Tel. (999) 925 4667 Progreso / Cel. 9993 01 99 26

Lo que debes saber

Ecorent Bike & Car Calle 3 #235 x 32-A y 34, Col. Pensiones Tel. (999) 920 2772 Tel. (999) 925 9047 www.ecoyuc.com

30

National Fiesta Americana Tel. (999) 920 7722 Calle 60 x 55 y 57, Centro Tel. (999) 923 2493 Renta de Autos Tel. (999) 923 1927

Mexico Rent a Car Tel. (999) 923 3637 Cel. 9991 27 85 56 mexicorentacar@hotmail.com www.mexico-rent-acar.com

Unirent Car Rental Tel. (999) 166 1901 Cel. 9991 92 34 35 2reserve.unirent@gmail.com www.unirent.mx

Montejo Car Rental Paseo de Montejo #486 x 41 y 43 Tel. (999) 923 9316 www.montejocarrental.com

Veloz Tel. (999) 928 0373 01 (800) 712 1375 www.velozrentacar.com

Visitante Car Rental Carr. Mérida - Progreso km 9.3 Tel. (999) 316 5666 Tel. (999) 924 7982 Yucatán Vacations Mérida / Tel. (999) 920 0775 Progreso / Tel. (969) 935 7440 www.yucatanvacations.com Xootrip Rent a Car Cel. 9993 35 76 48 Whatsapp: 9999 50 22 90 xootrip@gmail.com www.xootrip.com


as haciendas de México eran parte de un sistema económico iniciado por los españoles en el siglo XVI, similar al sistema feudal de Europa. Eran eficientes granjas y centros de manufacturación que producían carne y otros productos para exportación. En Yucatán, las haciendas reforzaban el sistema de castas, basado en la raza, con los mayas como esclavos. La mayoría de las haciendas yucatecas en el siglo XIX producía soga de henequén, una variedad del cactus de agave, el cual era exportado por la creciente industria de transporte. La casa principal era usualmente el edificio más grande, donde el hacendado tenía sus habitaciones centrales y donde ocurría la mayor parte de la administración. El procesamiento de henequén tomaba lugar en la casa de máquinas. Había usualmente una capilla, una casa del mayordomo en donde vivía el capataz, y muchos otros edificios más pequeños para almacenamiento y habitaciones. Cada hacienda tenía una escuela, una enfermería, una tienda, una iglesia, un cementerio, un área hidráulica, una prisión y los establos. Las haciendas de Yucatán tuvieron su clímax a principios de 1900, cuando la economía local tuvo un gran éxito debido a la fibra de henequén usada para hacer soga, cuerda y cordel. Las casonas en el Paseo de Montejo y Avenida Colón en Mérida son las casas que el “oro verde”, el henequén, ayudó a proveer. Después de la Guerra de Castas en Yucatán y la subsiguiente invención de fibras sintéticas, la mayoría de las haciendas fueron abandonadas, hasta la década de 1990, cuando muchas fueron restauradas a su gloria original. Un viaje a Yucatán estaría incompleto sin visitar las muchas haciendas del estado, a unos cuantos minutos manejando des-

de la ciudad de Mérida. Muchas de ellas han sido convertidas en hermosos hoteles de cinco estrellas, con elegantes cuartos, donde se sirven suntuosas cenas, con piscinas y magníficas tierras; otras haciendas son museos que proveen un vistazo a la época colonial; otras están ocupadas por gente local, cuyos ancestros las reclamaron durante la Revolución Mexicana; y otras permanecen sin restaurar, abiertas a los daños del tiempo. Leer más en: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

H

aciendas in México were the basis of an economic system begun by the Spaniards in the 16th century, similar to the feudal system of Europe and the plantations of the southern US. They were efficient farming and manufacturing centers that produced meat, produce, and other products for export. The Yucatán haciendas enforced a social system of castes, based on race, with the Maya as slaves. Most Yucatecan haciendas in the 19th century produced rope from henequén, a variety of the agave cactus, which was exported for the booming shipping industry. The main house, or “Casa Principal” was usually the largest building, where the “hacendado” kept his living quarters and where most of the administration took place. Henequén processing took place in the machine house, or “Casa de Máquinas.” There was usually a “capilla,” or chapel, a “casa del mayordomo,” where the jefe, or foreman, lived, and many other smaller buildings for storage and living quarters. Each hacienda had a school, infirmary, store, church, cemetery, hydraulics area, jail, and stables.

Boda en la Hacienda Petac • Wedding

The haciendas of Yucatán saw their heyday in the early 1900s when the local economy was booming due to the sisal fiber that was used to make rope, cord, and twine. The mansions on Paseo de Montejo and Avenida Colón in Mérida are the rich homes the “green gold,” henequén, helped provide. After the Yucatán Caste War and the subsequent invention of synthetic fibers, most haciendas were abandoned to decay in the jungles until the 1990s when many of them were brought back to their former state of glory. A trip to Yucatán would be incomplete without visiting some of the many haciendas close to Mérida. Some have been renovated into beautiful five-star hotels, complete with elegant rooms, sumptuous dining facilities, swimming pools and magnificent grounds. Other haciendas are museums, providing a glimpse into former colonial times. Others are lived in by locals whose ancestors reclaimed them during the Mexican Revolution. And still others remain unrestored and open to the ravages of time.

Food and Lodging

L

FOTO: PAM McLEAN

HACIENDAS

Read more: www.yucatantoday.com/haciendas-yucatan

31


FOTO: HACIENDA OCHIL

COCINA YUCATECA

L

a cocina yucateca es una exquisita muestra de sabores mexicanos y europeos. Pero no se debe confundir, pues la comida mexicana es diferente de la yucateca, la primera utiliza más chiles y especias, y la segunda tiene más infuencia maya y ha sido reconocida mundialmente como una de las mejores cocinas tradicionales. BRAZO DE REINA. Este platillo yucateco es ideal para la época de vigilia en Cuaresma y Semana Santa, pues no contiene carne. Se mezclan hojas de chaya, masa de maíz, manteca, sal y huevos duros, esta mezcla se envuelve en hojas de plátano y se cuece. Se sirve cortado en rebanadas y se adereza con una salsa a base de tomate, cebolla y pimienta, finalizando con el toque especial pepitas de calabaza tostadas molidas.

Alimentos y Alojamiento

COCHINITA PIBIL. Este platillo icónico es de carne de puerco marinada en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta. Todo se envuelve en hoja de plátano y se hornea, de preferencia en un “pib” debajo de la tierra. FRIJOL CON PUERCO. La versión yucateca del puerco cocido en frijoles; servido con arroz y salsa de tomate y aderezado con rábano, cilantro y cebolla. Este platillo se come los lunes en muchos lugares yucatecos. HUEVOS MOTULEÑOS. Huevos estrellados fritos sobre una tostada cubierta de frijoles refritos; se adereza con salsa de tomate, jamón picado y chícharos, servido con algunas rebanadas de plátano macho frito. PANUCHOS Y SALBUTES. Tortillas de maíz pequeñas con pollo, lechuga, tomate y una rebanada pequeña de cebolla y aguacate. La única diferencia entre el panucho y el salbút es que el panucho lleva frijol dentro de la tortilla. PAPADZULES. Huevos duros picados dentro de una tortilla cubierta por una salsa de semilla de calabaza adornado con salsa de tomate.

32

Cochinita Pibil

PESCADO A LA TIKINXIC. Una de las comidas del mar más tradicionales en Yucatán. Se le pone recado yucateco, condimentándolo con achiote, los cuales le dan su característico color rojo y sabor. Se prepara a las brasas con leña, envuelto en hojas de plátano y algunas cáscaras de coco. MUCBILPOLLO. Este platillo, similar a un tamal, tradicionalmente se cocina para la época del Hanal Pixan (Día de los Muertos); sin embargo, puede ser consumido todo el año, pues su delicioso sabor te dejará con ganas de más. Está compuesto por masa de maíz, pollo, puerco, manteca, tomate, cebolla, chile dulce, epazote, recado rojo, dientes de ajo, sal y caldo de pollo. Se envuelve en hoja de plátano en lugar de hoja de maíz, y se amarra con hilo de henequén. Igual que la cochinita pibil, es tradicionalmente horneado en un “pib”. POC-CHUC. Finas rebanadas de puerco marinadas en jugo de naranja agria, asadas a las brasas, servidas con una salsa de tomate (chiltomate) y cebolla morada picada, acompañado de frijol. POLCANES. El “polcán” (cabeza de serpiente) recibe su nombre por su forma. Es un antojito yucateco hecho de masa de maíz y rellenos de cebollina, pepita de calabaza y frijol blanco. En ocasiones se rellenan con carne asada. ¡Muy sabrosos!

POLLO PIBIL. Piezas de pollo marinadas en achiote, jugo de naranja agria, ajo, comino, sal y pimienta; envueltas en hoja de plátano y horneadas en un “pib”. POTAJE. Este platillo es muy popular en Yucatán, tiene una mezcla entre origen español e indígena. Se prepara con carne de puerco, cebolla, plátano “macho”, tomate, papa, zanahoria, calabaza, chile X’catik, longaniza y lentejas. QUESO RELLENO. Le hace mérito a la variedad de quesos que hay en la península. Principalmente se prepara con queso de bola, relleno de carne molida de res y puerco y cocinado al horno. Se adereza con especias y una salsa blanca hecha de harina, caldo de pollo y manteca, adornado con salsa de tomate. RELLENO NEGRO. Este platillo recibe su característico color por el uso de condimentos. El relleno negro combina pavo, carne molida (“but”) y caldo. El “but” se prepara con tomate, pimienta, huevo picado, orégano, achiote, comino, epazote y recado negro y se crea una masa como albóndigas, se fríen ligeramente y se agregan al caldo y pavo para terminar su cocción. SOPA DE LIMA. Un delicioso caldo de pollo desmenuzado, tostadas y jugo de lima. ¡Exquisito!


ucatecan cuisine comes from an exquisite blend of Mexican and European flavors. However, it is quite different from Mexican food which uses more chiles and spices, while Yucatecan recipes have more of a Maya influence.

PESCADO A LA TIKINXIC. A very traditional seafood dish in Yucatán. Yucatecan “recado,” a local paste mix of spices and achiote is added; this gives the dish its characteristic red color. It is wrapped in banana leaves and coconut shells, and grilled over charcoal.

BRAZO DE REINA. This Yucatecan dish is ideal for Lent and Semana Santa, for it contains no meat. A mixture of chaya leaves, corn meal, salt, onion, pepper and hard boiled eggs is baked in banana leaves. It is then sliced and topped with tomato sauce, and ground toasted pumpkin seeds.

MUCBILPOLLO. This dish, similar to a tamal, is traditionally prepared for “Hanal Pixan” (Day of the Dead); however, it can be eaten all year long, for its delicious taste will leave you wanting more. It is made of corn meal, chicken, pork, tomato, onion, sweet chile, epazote (a delicious local herb), red “recado” paste, cloves of garlic, salt, and chicken broth. It is wrapped in banana leaf instead of corn husk, and it is tied together with henequén thread. As with cochinita pibil, it is traditionally cooked in an underground “pib.”

COCHINITA PIBIL. This iconic dish is made from pork marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper. It is wrapped in banana leaves and baked in the oven, or better yet in an underground pit known as a “pib.” FRIJOL CON PUERCO. This is the Yucatecan version of pork cooked in beans. It is served with rice and tomato salsa, and dressed with radish, cilantro, and onion. Frijol con Puerco is usually served on Mondays in Yucatecan homes.

PANUCHOS AND SALBUTES. Corn tortillas topped with chicken, lettuce, tomato, avocado, and onion. The only difference between the two is that the panucho has refried beans inside the tortilla, and the salbút does not. PAPADZULES. Hard boiled eggs inside a tortilla covered by pumpkin seed sauce and tomato sauce.

POLCANES. The “polcán” (serpent head) gets its name from its shape. It is a Yucatecan appetizer made from corn meal and stuffed with chives, pumpkin seed, and white beans. Delicious! FOTO: PINTEREST

HUEVOS MOTULEÑOS. A delicious breakfast! Fried eggs are served atop a tostada covered with refried beans, and dressed with tomato salsa, chopped ham, and peas. It can be served with slices of fried plantain.

POC-CHUC. Thinly sliced pork marinated in sour orange juice, grilled, and served with tomato salsa and chopped purple onion.

Cochinita Pibil

Polcanes

POLLO PIBIL. Chicken pieces marinated in achiote paste, sour orange juice, garlic, cumin, salt and pepper; wrapped in banana leaves and baked in an underground “pib.” POTAJE. This dish is very popular in Yucatán, with a mix of Spanish and indigenous influence. It is a stew prepared with pork, onion, plantain, tomato, potato, carrot, squash, chile X’catik, longaniza sausage, and lentils. QUESO RELLENO. There is a great variety of cheeses in Yucatán, but the one that is used for this dish is the Edam-like “queso de bola,” stuffed with ground beef and pork and baked in the oven. It is delicately spiced and is served in a white sauce made of flour and chicken broth, and is finally topped with tomato sauce. RELLENO NEGRO. This unusual dish gets its black color from the spices it contains. Relleno negro combines turkey, ground meat (“but”), and broth. The “but” which is the soul of this dish is made with tomato, pepper, chopped egg, oregano, achiote, cumin, epazote, and black “recado” paste, made into a meatball-like dough, lightly fried, and to this the broth and the turkey are added while it finishes cooking.

Food and Lodging

Y

FOTO: LOS SABORES DE MÉXICO

YUCATECAN CUISINE

SOPA DE LIMA. Iconic Yucatecan broth with shredded chicken, tortilla strips, and lime juice. Exquisite!

33


BRYAN’S BURGER BAR La calidad de la cadena Trotter’s siempre se ha visto reflejada en cada platillo y restaurante, así que Bryan’s Burger Bar no es la excepción. Disfruta de una rica hamburguesa gourmet; la especialidad de la casa es la hamburguesa Bryan’s, la cual lleva queso tipo fondue y cebolla caramelizada, realmente deliciosa. Podrás acompañar tus alimentos con un fresco coctel de ginebra, ya que cuentan con una exquisita y amplia carta de coctelería. Parque Santa Lucía Calle 55 x 60, Centro Tel. (999) 923 3787 www.trottersmerida.com

Alimentos y Alojamiento

CAFETERÍA POP Sin lugar a dudas el lugar con más tradición en este listado es la Cafetería Pop, quien ha acompañado a miles de viajeros y yucatecos en sus desayunos, comidas y cenas. Con más de 45 años en Mérida “La Pop” ofrece una gran variedad de alimentos, ricas hamburguesas tradicionales, con queso o con tocino y también emparedados, todo a un precio realmente accesible. Calle 57 x 60 y 62, Centro Tel. (999) 928 6163 www.cafeteriapop.com HENNESSY’S IRISH PUB El inigualable sabor irlandés expresado en una deliciosa hamburguesa. Una de las versiones que ofrecen y te encantará, en lugar de carne cocinan una croqueta de camarón fresco, la cual es simplemente exquisita, claro que sí eres carnívoro también hay opciones para ti, como la Hamburgue-

FOTO: T.G.I. FRIDAY’S MONTEJO

HAMBURGUESAS EN MÉRIDA sa Ranch. Termina tu comida pidiendo el “Irish Passion”, el cuál será el cierre dulce perfecto. Paseo de Montejo x 41 y 43, Centro Tel. (999) 923 8993 FB: Hennessy’s Irish Pub LA BURGER HOUSE Visitar Mercado 60 siempre es una experiencia muy grata, así que la próxima vez que vayas conoce La Burger House, especializados en hamburguesas gourmet. Algo realmente delicioso es el Pan Brioche que utilizan, el cual es hecho de manera artesanal y además horneado en leña. Todas sus recetas son de autor. Prueba la Arantxa con queso de cabra y pimientos de piquillo o crea una hamburguesa a tu gusto, así que ¡no te pierdas la oportunidad de probarlas! Mercado 60 Calle 60 x 53 y 51, Centro Tel. (999) 688 7501 FB: La Burger House T.G.I. FRIDAY’S MONTEJO Uno de los lugares preferidos para encontrar gran variedad de hamburguesas siempre será T.G.I. Friday’s Montejo. Desde las clásicas con queso y carne a la parrilla, has-

ta las especialidades como la Ultimate Jack Daniel’s Burger con deliciosos aros de cebolla rebozados con especies cajún, bañada de salsa Jack Daniel’s y con doble carne a la parrilla, o la Italian Stackhouse Burger con queso mozzarella frito, Provolone, pepperoni y crutón de queso parmesano. Eso sí siempre acompañadas con crujientes papas a la francesa sazonadas, que no querrás que se acaben nunca. Prol. Montejo x 39, Col. Gonzalo Guerrero Tel. (999) 944 8828 www.fridaysmerida.com.mx

ESTOS RESTAURANTES SON ANUNCIANTES EN YUCATÁN TODAY

34


FOTO: T.G.I. FRIDAY’S MONTEJO

BURGERS IN MÉRIDA BRYAN’S BURGER BAR The quality from the Trotter’s group has always been reflected in every dish and every restaurant they have, and Bryan’s Burger Bar is no exception. Enjoy a delicious gourmet burger; the house specialty is Bryan’s Burger with cheese fondue and caramelized onions. To quench your thirst choose one of their delicious fresh gin cocktails! Calle 55 x 60, Centro Tel. (999) 923 3787 www.trottersmerida.com CAFETERÍA POP Without a doubt, the place in this list with the longest tradition is Cafetería Pop. It’s been part of the lives and visits of thousands of Yucatecans and travellers. With more than 45 years in Mérida “La Pop” offers an amazing variety of delicious burgers and sandwiches, at very reasonable prices.

HENNESSY’S IRISH PUB Amazing burgers with an Irish touch. One of their most popular versions is the shrimp burger: made with fresh breaded shrimps instead of beef, delicious. And of course they also have varieties with beef if you are a carnivore, try the Ranch Burger with Angus beef, Monterrey cheese, grilled onions and BBQ sauce. As a perfect sweet ending, have an Irish Passion for dessert. Paseo de Montejo x 41y 43, Centro Tel. (999) 923 8993 FB: Hennessy’s Irish Pub

LA BURGER HOUSE Visiting Mercado 60 is always a nice experience, so next time you go, try La Burger House, specializing in gourmet burgers. Their delicious Brioche bread bun is handmade and baked in a wood burning oven. All their recipes are unique; try the Arantxa burger with goat cheese and piquillo peppers or create your own burger. Mercado 60 Calle 60 x 53 y 51, Centro Tel. (999) 688 7501 FB: La Burger House

T.G.I. FRIDAY’S MONTEJO A long-time favorite place for a great variety of burgers has always been T.G.I. Friday’s Montejo, from the classic burger with cheese and grilled meat, to the specialty burgers such as the Ultimate Jack Daniel’s Burger or the Italian Stackhouse Burger with fried mozzarella, Provolone, pepperoni and a parmesan crouton. They all come with crispy French fries, the classic way to enjoy your burger!

Food and Lodging

Calle 57 x 60 y 62, Centro Tel. (999) 928 6163 www.cafeteriapop.com

Prol. Montejo x 39, Col. Gonzalo Guerrero Tel. (999) 944 8828 www.fridaysmerida.com.mx

THESE RESTAURANTS ARE ADVERTISERS IN YUCATAN TODAY

35


Bar

Restaurante

Total cuartos Total rooms

Sitio web Website

Teléfono Telephone

Ciudad City

Colonia Neighborhood

Dirección Address

Nombre Name

DÓNDE HOSPEDARSE • WHERE TO STAY

Alimentos y Alojamiento

HOTELES • HOTELS

Xixim Hacienda Santo Domingo Rinconada del Convento San Miguel Arcangel Boulevard Infante Casa Azul Casa del Balam Casa Italia Yucatán Casa San Ángel Del Peregrino Diplomat Boutique Fiesta Inn Mérida Hacienda Mérida La Piazzetta Hotel Las Cruces Luz en Yucatán María José Marionetas MedioMundo Posada San Carlos Rosas & Xocolate Zar Mérida Puuc Posada Sian Kaan Costa Club Domani Hotel & Suites San Felipe Plaza Hacienda Uxmal

Carr. Celestún - Sisal Km 10 Calle 18 x 33 Calle 33 #294-A x 30 y 28 Calle 31-A #308 x 30 y 30-A Av. Aviación #587 x 73 y 75 Sambulá Calle 60 #343 x 37 Centro Calle 60 #488 x 57 Centro Calle 52 #411-D x 41 y 43 Centro Remate Paseo de Montejo x 49 Centro Calle 51 #488 x 54 y 56 Centro Calle 78 #493-A x 59 y 59-A Centro Calle 5-B #290-A x 20-A y 60 Revolución Calle 62 #439 x 51 y 53 Centro Calle 50-A x 57 y 59 Mejorada Calle 60 #338 x 27 y 29 Alcalá M. Calle 55 #499 x 58 y 60 Centro Calle 64 #456 x 53 y 55 Centro Calle 49 #516 x 62 y 64 Centro Calle 55 #533 x 64 y 66 Centro Calle 12 #303 x Diag.11 San Carlos Paseo de Montejo #480 x 41 Centro Prol. Montejo #128 x 29 y 31 Col. México Calle 55 #80 x 44 2 Norte x 5ta. Ave. Carr. Progreso - Yucalpetén Km 4 Calle 19 #144-F x 72 y 74 Malecón Calle 9-A x14 y 16 Calle 23 #202 x 26 y 26-A Inside Archaeological Zone

Celestún Izamal Izamal Izamal Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Mérida Oxkutzcab P. del Carmen Progreso Progreso San Felipe Ticul Uxmal

(988) 916 2100 www.hotelxixim.com 32 (988) 967 6136 www.izamalhotel.com.mx 12 (988) 954 0151 www.hotelizamal.com 12 (988) 954 0109 www.sanmiguelhotel.com.mx 14 (999) 984 1025 www.hotelboulevardinfante.com 80 (999) 925 5016 www.casaazulhotel.com 11 (999) 924 8844 www.casadelbalam.com 51 (999) 286 5923 www.casaitaliayucatan.com 6 (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com 12 (999) 924 3007 www.hoteldelperegrino.com 13 (999) 117 2972 www.thediplomatmerida.com 4 (999) 964 3500 www.fiestainn.com 166 (999) 924 4363 www.hotelhaciendamerida.com 10 (999) 923 3909 www.hotellapiazzettamerida.com 10 (999) 925 5521 www.hotellascrucesmerida.com 16 (999) 924 0035 www.luzenyucatan.com 12 (999) 928 1868 www.hotelmariajose.com.mx 52 (999) 928 3377 www.hotelmarionetas.com 9 (999) 924 5472 www.hotelmediomundo.com 10 (999) 196 2159 FB: Hotel Posada San Carlos 8 (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com 17 (999) 926 3438 www.hoteleszar.com 80 (997) 975 0103 www.hotelpuuc.com.mx 51 (984) 873 0202 www.hotelposadasiankaan.com 34 (969) 935 4024 www.hotelcostaclub.com.mx 57 (969) 935 0707 www.hoteldomanisuites.com 22 (986) 862 2027 30 (997) 972 0484 www.hotelplazayucatan.com 30 (997) 976 2013 www.mayaland.com 62

B&B / CASAS DE HUÉSPEDES / DEPARTAMENTOS / RESIDENCIAS • B&B / GUESTHOUSES / APARTMENTS / RESIDENCES

Casa Celeste Vida Castillito Kin-Nah Río y Mar Apartments Casa del Maya B&B Coqui Coqui Residences Abrazarse Life B&B Coqui Coqui Residences

Calle 12 #49-E Calle 12 #47 Calle 128 #106 Centro Calle 66 #410-A x 45 y 47 Centro Calle 55 #516 x 62 y 64 Centro Calle 21 #132-L x 64 y 66 Calle 41-A #207-S Sisal

Celestún Celestún Chelem Mérida Mérida Progreso Valladolid

(988) 916 2536 (988) 916 2627 9991 14 95 95 (999) 181 1880 (999) 923 0216 (969) 103 0589 (985) 856 5129

www.hotelcelestevida.com www.castillito-kin-nah.com www.beachapartmentschelem.com www.casadelmaya.com www.coquicoqui.com www.abrazarselife.com www.coquicoqui.com

3 4 5 6 1 4 1

Chichén Itzá Mérida Mérida Mérida Petac Tecoh Tixkokob Yaxcopoil

(999) 920 8408 (999) 940 7150 (999) 911 9233 (999) 930 2140 (999) 161 7265 (999) 941 6431 (999) 330 6674 9999 00 11 93

www.haciendachichen.com www.haciendamisne.com.mx www.haciendasantacruz.com www.xcanatun.com www.haciendapetac.com www.haciendaviva.com www.hotelhaciendamerida.com www.yaxcopoil.com

30 51 25 18 7 30 12 1

HACIENDAS • HACIENDAS

Chichén Resort Misné Santa Cruz Xcanatún Petac Sotuta de Peón Ticum Yaxcopoil

36

Carr. Chichén Itzá - Valladolid Calle 19 #172 x 6-B Misne 1 Salida 2 Periférico - Dzununcán Km 1.5 Carr. Mérida - Progreso Km 12 Carr. Mérida - Dzunancán Carr. Mérida - Peto Salida Tecoh Carr. Ekmul - Ruinas de Aké Km 1.5 Carr. Mérida - Uxmal Km 220


DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

TELÉFONO TELEPHONE

SITIO WEB WEBSITE

HORARIO HOURS

(999) 286 8022 (999) 928 0333

www.labierhaus.com www.labierhaus.com

13:00-02:00 12:00-01:00

Calle 19 #172 x 6-B, Col. Misné 1 Carr. Mérida-Progreso Km 12 Salida 2 Periférico hacia Dzununcán Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Carr. Mérida-Peto, salida Tecoh Carr. Mérida-Uxmal Km 34.5

(999) 940 7150 (999) 930 2140 (999) 911 9233 (999) 988 0800 (999) 941 6441 (999) 924 7465

www.haciendamisne.com.mx www.xcanatun.com www.haciendasantacruz.com www.haciendateya.com www.haciendaviva.com www.haciendaochil.com

07:00-23:00 08:00-23:00 07:00-22:00 12:00-18:00 09:00-17:00 10:00-18:00

(999) 923 3787

www.trottersmerida.com

13:00-02:00

(969) 103 0589

FB: Saboreando Comida India

MÉRIDA

DIRECCIÓN ADDRESS

NOMBRE NAME

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

ALEMÁN • GERMAN

La Bierhaus La Bierhaus

Calle 23 #93 x 18 y 20, Col. México Calle 62 #487 x 57 y 59, Centro

HACIENDAS

Hacienda Misné Casa de Piedra / Xcanatún Hacienda Santa Cruz Hacienda Teya Hacienda Sotuta de Peón Hacienda Ochil

HAMBURGUESAS • BURGERS

Bryan’s Burger Bar

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

INDIA • INDIAN

Saboreando Comida India

Calle 21 #132-L x 64 y 66, Progreso

11:30 -14, 17:30 -21

INTERNACIONAL / FUSIÓN / BOTANAS • INTERNATIONAL / FUSION / SNACKS

Calle 19 #743 x 126 y 128, Chelem 9993 63 42 70 FB: El Bull Pen Restaurant & Bar Chelem Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro 9993 69 02 82 FB: Café Bar 500 Noches Mérida Calle 56 #468 x 55 y 53, Centro (999) 290 7759 www.villaverdemerida.com Cám. Com. #116 x 5 y 7, Montecristo (999) 948 2034 www.trottersmerida.com Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 www.cafeteriapop.com Calle 55 #490 x 58 y 60, Centro Calle 60 #461 x 53 y 51, Centro (999) 429 5339 FB: Mercado 60 Calle 57 x 60 y 62, Centro (999) 928 6163 www.cafeteriapop.com Calle 5B x 20A y 60, Col. Revolución (999) 964 3500 www.fiestainn.com Paseo de Montejo x 41, Centro (999) 924 2992 www.rosasandxocolate.com Remate de Paseo de Montejo x 49 (999) 928 1800 www.hotelcasasanangel.com Prol. Montejo x 39, Col. G. Guerrero (999) 944 8828 www.fridaysmerida.com.mx C. Colonias x 34 y 36, Col. Buenavista (999) 927 2320 www.trottersmerida.com Calle 78 x 23 y 25, Progreso 9889 57 72 22

17:00-22:00 13:00-02:30 13:00-22:00 13:00-03:00 07:00-00:00 13:00-03:00 18:00-02:30 12:00-00:00 06:00-23:00 07:30-01:00 07:30-20:00 13:00-01:00 13:00-03:00 08:30-02:00

Paseo de Montejo x 41 y 43

12:00-02:00

Food and Lodging

BullPen Restaurant Bar 500 Noches Botella Verde Poolside Bar Bryan’s Modern Grill Café Pop Esvedra Downtown Mercado 60 Pórtico del Peregrino Restaurante Fiesta Inn Rosas & Xocolate Tala TGI Fridays Trotter’s Sol y Mar IRLANDÉS • IRISH

Hennessy’s Irish Pub

(999) 923 8993

FB: Hennessy’s Irish Pub

ITALIANO • ITALIAN

La Tratto Norte La Tratto Santa Lucía Oliva Enoteca Oliva Kitchen Ostería Piccoli Sole Mio Ristorante Elio al Mare

Plaza Península, Prol. Montejo Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 47 x 54, Centro Calle 56 x 49, Centro Prol. Montejo #112 x 23, Col. México Calle 26 #295 x 17 y 19, Col. M. Alemán Calle 21 #60 x 40 y 38, Progreso

(999) 406 0933 www.latrattomerida.com (999) 923 3787 www.latrattomerida.com (999) 923 3081 www.olivamerida.com/enoteca (999) 923 2248 www.olivamerida.com/kitchen (999) 926 2316 FB: Osteria Piccoli (999) 688 9483 FB: Ristorante Italiano Sole Mío (969) 935 0804

13:00-02:00 13:00-02:00 13-17, 19-00 12-16, 19-23 13:00-00:00 19:30-00:00 13:00-22:00

Calle 58 x 55 y 57, Centro Calle 60 #350 x 35 y 37, Centro Plaza Luxury Place, Col. Montebello

(999) 928 3635 (999) 925 5027 (999) 406 3763

FB: Cafe Alameda www.siqueffrestaurant.com www.siqueffrestaurant.com

08:00-17:00 08:00-18:00 08:00-23:00

(999) 923 1558

www.rosasur32.com

13:30-00:00

LIBANÉS • LEBANESE

Café Alameda Siqueff Siqueff

MEDITERRÁNEO • MEDITERRANEAN

Rosa Sur 32º

Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro

37


DÓNDE COMER • WHERE TO EAT TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS BEBIDAS ALCOHÓLICAS / ALCOHOLIC BEVERAGES SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

HORARIO HOURS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

MÉRIDA

NOMBRE NAME

DIRECCIÓN ADDRESS

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

MEXICANO Y YUCATECO • MEXICAN & YUCATECAN

Cenote San Ignacio Kinich Izamal Zamná Apoala Mexican Cuisine Café La Habana Coyote Maya Hacienda Teya Hermana República La Parrilla Los Almendros Centro Los Dos Toros Yucatecos Los Dos Toros Yucatecos Pancho’s PKory (léase / read “Pékori”) Acuática PERUANO • PERUVIAN

Peruano

Carr. Mérida-Campeche, Chocholá Calle 27 x 28 y 30, Izamal Calle 22 x 31 y 33, Izamal Calle 55 x 60, Santa Lucía, Centro Calle 59 x 62, Centro Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro Carr. Mérida-Cancún Km 12.5 Calle 64 x 55 y 57, Centro Centro, Col. México y City Center Calle 50 x 57, Mejorada, Centro Calle 59 x 62, Centro Calle 22 x 3 y 7, San Antonio Cinta Calle 59 #509 x 60 y 62, Centro Calle 76 #146 x 29 y 31, Progreso Av. de los Frailes, Col. X-lapak, Valladolid

(999) 278 6294 www.cenotesanignacio.com (988) 954 0489 FB: Kinich Izamal (988) 954 0204 FB: Restaurante Zamná (999) 923 1979 www.apoala.mx (999) 928 6502 (999) 924 1779 FB: Coyote Maya (999) 988 0800 www.haciendateya.com 9994 05 11 17 FB: Cerveza Patito (999) 944 3999 www.laparrillamerida.com (999) 928 5459 www.restaurantelosalmendros.com.mx (999) 928 4715 FB: Los Dos Toros Yucatecos (999) 291 6561 FB: Los Dos Toros Yucatecos (999) 923 0942 www.panchosmerida.com (969) 103 9481 (985) 856 1857 www.acuaticavalladolid.com

10:00-18:00 12:00-21:00 12:00-20:00 13:00-00:00 24 Hrs 13:00-03:00 12:00-18:00 13:00-00:00 13:00-02:00 11:00-23:00 07:00-00:00 08:00-18:00 14:00-02:00 08:00-23:30 10:00-18:00

Calle 55 #502 x 60 y 62, Centro

9994 36 69 08

13:00-01:00

FB: Peruano Mérida

Alimentos y Alojamiento

PESCADOS Y MARISCOS • SEAFOOD

La Pigua Muelle 8 Flamingos Le Saint Bonnet Shark Ría Maya

Calle 33 #505-A x Cupules Calle 21 #142 x Prol. Montejo Av. Malecón x 72, Progreso Av. Malecón x 78 y 80, Progreso Av. Malecón x 70 y 72, Progreso Calle 19 #134 x 14, Río Lagartos

(999) 920 1126 www.lapiguamerida.com (999) 944 5343 FB: Muelle 8 (969) 935 2122 (969) 935 2299 FB: Le Saint Bonnet (969) 935 2116 9861 00 83 90 www.riolagartosadventures.com

12:00-22:30 12:00-18:00 08:00-00:00 08:00-22:00 10:00-18:00 08:00-21:00

Av. Colón #506-D x 62-A, Centro Calle 58 #435 x 47 y 49, Centro

(999) 925 5490 (999) 923 2333

www.drivein.com.mx www.eskondidapizza.com

18:00-01:00 12:00-00:00

(999) 948 4590 (999) 924 5472

www.100natural.com FB: Lo Que Hay Café

08:00-23:00 19:00-22:00

PIZZA • PIZZA

Drive In Colón Pizza Eskondida

VEGETARIANO / VEGANO • VEGETARIAN / VEGAN

100% Natural Lo Que Hay Café

Calle 8 #306 x 1, a lado de / beside Sam’s Calle 55 x 64 y 66, Centro

MASCOTAS BIENVENIDAS / PET FRIENDLY

TERRAZA EXTERIOR / OUTDOOR TERRACE

CAFÉ POR KILO / COFFEE BY THE KILO

WI-FI

SERVICIO A DOMICILIO / HOME DELIVERY

ESTACIONAMIENTO P/BICICLETAS / BICYCLE PARKING

DIRECCIÓN ADDRESS

MÉRIDA

AIRE ACONDICIONADO / AIR CONDITIONED

NOMBRE NAME

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

SITIO WEB WEBSITE

TELÉFONO TELEPHONE

HORARIO HOURS

CAFÉS Y JUGOS • CAFÉS & JUICE BARS

38

Café Orgánico Café Riqueza Escargot Escargot Ki’Xocolatl Midtown Café Voltacafé Choco-Story Museo

Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 60 x 49, Centro Calle 58 x 59 y 57, Centro Calle 18 x 21 y 19, Col. Itzimná Calle 60 x 55, Santa Lucía, Centro Calle 33-D #498 x Reforma, Centro Calle 20 #107 x 7 y 15, Altabrisa Frente a / across from Uxmal

(999) 925 2831 (999) 928 2864 (999) 923 0118 (999) 927 0011 (999) 923 3354 (999) 406 5005 (999) 289 9914

FB: Café Riqueza FB: Escargot Panaderia Francesa FB: Escargot Panaderia Francesa www.kixocolatl.com FB: Midtown Cafe FB: Voltacafé www.choco-storymexico.com

09:00-19:00 08:00-20:00 08:00-21:00 08:00-21:00 09:00-23:00 07:30-20:00 07:00-22:30 09:00-19:30


CÓMO LLEGAR • HOW TO GET THERE

A

espués de varios días en Mérida, es hora de conocer otras áreas; Yucatán es conocido también por sus zonas arqueológicas, playas, ciudades coloniales, grutas, cenotes y haciendas.

fter several days in Mérida, it’s time to learn about other areas; Yucatán is also known for its archaeological sites, beaches, colonial cities, caves, cenotes and haciendas.

Las siguientes páginas ofrecen excursiones para hacer en auto o autobús; se mencionan restaurantes, hoteles y atracciones de cada lugar. Puedes viajar en un día, regresando a Mérida en la tarde, o pasar la noche. Si haces tu excursión de día, comienza muy temprano porque aquí anochece alrededor de las 7 pm en el verano y 5 pm en el invierno. Si planeas pasar la noche, entonces puedes viajar a un ritmo más pausado.

The following pages offer tours that can be made by car or bus; with restaurants, hotels and attractions that exist in each place. You can travel in a day, returning to Mérida in the evening, or overnight. If planning to do a day trip, we recommend starting early to get back before dark. Here it gets dark early, around 7 pm in the summer and 5 pm in the winter. If you plan to spend the night, then you can travel at a more leisurely pace.

Hemos dividido las excursiones en rutas para optimizar tu tiempo: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Ruta Puuc y Uxmal, Ruta de los Conventos, cenotes, Izamal, Valladolid y Ek Balam, grutas, pueblo colonial, Celestún, Sisal y Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto y X’Cambó y Río Lagartos y San Felipe. Recuerda llevar tu revista Yucatán Today, un sombrero, agua para beber, tu cámara y un buen espíritu aventurero; estas excursiones definitivamente harán más especial tu viaje por Yucatán.

We have organized excursion routes to optimize your time: Chichén Itzá, Dzibilchaltún, Puuc Route and Uxmal, Convent Route, cenotes, Izamal, Valladolid and Ek Balam, caves, colonial town, Celestún, Sisal and Chelem, Progreso, Chicxulub Puerto, Telchac Puerto, San Crisanto and X’Cambó, and Río Lagartos and San Felipe. Remember to take your Yucatán Today magazine, a hat, drinking water, your camera and a good adventurous spirit; these tours will definitely make your trip to Yucatán more exciting.

CARRETERA DE CUOTA A CANCÚN Y PLAYA DEL CARMEN Tomar las autopistas Mérida-Cancún y MéridaPlaya del Carmen te asegura un viaje cómodo, placentero y sobre todo seguro. En tu trayectoria podrás encontrar los servicios de baños y mapas de ruta, donde podrás localizar zonas de interés, así como sitios arqueológicos. Cuenta con una isla de servicios con estación de gasolina y restaurantes de variedad gastronómica; un paraje ideal para tomar un descanso. Al utilizar estas vías recomendamos tener tu vehículo en óptimas condiciones y respetar los límites de velocidad.

Mérida Mérida Mérida Mérida

TOLL ROAD TO CANCÚN AND PLAYA DEL CARMEN Taking the toll road to Cancún or Playa del Carmen assures you of a comfortable, pleasant, and safe trip. Along the way you will find restrooms and route maps, where you can find useful information about nearby points of interest including archaeological sites. There is a service center at the halfway point with a gas station and various restaurants; an ideal place to stop and take a rest. Your vehicle should be in optimum highway driving condition, and be sure to respect the speed limits. $435.00

$92.00

Chichén

$67.00 $160.00

Valladolid Valladolid

$276.00 $234.00 $394.00

Cancún Cancún Playa del Carmen Playa del Carmen

Tarifas en pesos para automóviles / Rates in pesos and are for automobiles.

AEROLÍNEAS • AIRLINES Mérida International Airport / (999) 946 1530 Aeroméxico / 01 (800) 021 4000 / www. aeromexico.com Aeromar / 01 (800) 237 6627 / www.aeromar.com.mx American Airlines / 01 (555) 209 1400 / www.aa.com.mx Blue Panorama Airlines / www. blue-panorama.it Interjet / 01 (800) 011 2345 / www. interjet.com.mx Magnicharters / www.magnicharters.com

Mayair / 01 (800) 962 9247 / www.mayair.com.mx TAR / 01 (552) 629 5272 / www.tarmexico.com Tropic Air / (999) 140 9773 / www.tropicair.com United Airlines / 01 (800) 900 5000 / www. united.com VivaAerobus / 01 (818) 215 0150 / www. vivaaerobus.com Volaris / 01 (800) 786 5274 / www. volaris.com.mx Westjet / 001 (403) 444 2446 / www. westjet.com

Rutas en Mérida / Mérida bus routes www.merida.transpublico.com/category/rutas/ Terminal CAME (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 70 x 69 y 71, Centro / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Campeche, Ciudad del Carmen, Villahermosa, Veracruz, Minatitlán, Emiliano Zapata, Palenque, Puebla, Ciudad de México, Valladolid, Ocosingo, Tuxtla Gutiérrez, Playa del Carmen, Chichén Itzá, San Cristobal de las Casas, Tulum, Córdoba. Hotel Fiesta Americana (1a. clase / 1st class) ADO, GL, PLATINO Calle 60 x Av. Colón / Tel. (999) 924 8391, (999) 920 4444 / www. ticketbus.com.mx A / TO: Cancún, Aeropuerto de Cancún, Playa del Carmen, Villahermosa. Sitio de colectivos Calle 58 x 59 y 57, Centro. A / TO: Dzibilchaltún, Club de Golf La Ceiba. Terminal Autoprogreso Calle 62 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 928 3965 / www. autoprogreso.com A / TO: Dzibilchaltún, Progreso. Terminal de Autobuses (2a. clase / 2nd class) LÍNEAS UNIDAS DEL SUR Calle 50 x 67, Centro / Tel. (999) 923 9819 A / TO: Kanasín, Tepich, Tecoh, Telchaquillo, Maní, Oxkutzcab, Sotuta, Mayapán, Cholul, Peto, Homún, Tekit, Izamal (3 x día). Autobuses del Centro (2a. clase / 2nd class) Calle 46 x 65 y 67, Centro. Tel. (999) 923 9962 / www. autobusescentro.com A / TO: Izamal (cada hora), Motul, Valladolid, Cancún. Autobuses del Noreste y Autobuses Luz (2a. clase / 2nd class) Calle 67 x 50, Centro. Tel. (999) 924 6355 y (999) 924 7865 A / TO: Motul, Telchac Puerto, Izamal, Espita, Dzidzantún, Dzilam González, Dzilam de Bravo, Buctzotz, Tizimín, Río Lagartos, San Felipe, Katunikín, Cancún, Acanceh, Tecoh, Teabo, Chumayel, Maní, Oxkutzcab, Peto, Cuzamá, Homún, Ticul, Huhí, Tzacalá, Sotuta, Tekit, Celestún, Holbox (vía Chiquilá). Terminal TAME (2a. clase / 2nd class) Calle 69 x 68 y 70, Centro. Tel. (999) 924 0830, ext. 2909 y 2904 OCC, MAYAB, FTS, ORIENTE, TRT A / TO: Calkiní, Campeche, Ciudad del Carmen, Champotón, Escárcega, Villahermosa, Umán, Cancún, Chichén Itzá, Uxmal, Playa del Carmen, Izamal, Valladolid, Tizimín, Cobá, Tulum, Ticul, Oxkutzcab, Holbox (via Chiquilá), y Clase Europa a Chetumal. Turibus Circuito Turístico Paradas / Stops: Holiday Inn, Catedral, Museo de Antropología, Itzimná, Gran Plaza, Monumento a la Patria, Parque de Las Américas, Holiday Inn. Tel. (999) 920 7636 / www.turibus.com.mx

Where to Go and How!

D

AUTOBUSES • BUS STATIONS

39


C

hichén Itzá fué la capital sobresaliente del área maya a finales del período Clásico e inicios del Posclásico. Está localizado a hora y media de Mérida (130 km). Su nombre se deriva de las palabras mayas “chi” -boca-, “chén” -pozo- e “itzá”, que era el nombre del pueblo de esta región. El sitio está dividido en tres áreas: el grupo norte (estilo Tolteca), el grupo central (del período Temprano) y el conocido como “viejo Chichén”. Las pirámides incluyen la Pirámide de Kukulkán, El Templo de los Guerreros, El Juego de Pelota, Las Monjas y El Caracol, entre otros. El Cenote Sagrado es enorme y es abierto, como un pozo, y ahí encontraron cerámica, tela, oro, jade y esqueletos. No se puede nadar aquí.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Es una visita obligada al conocer Yucatán. En el parador turístico hay baños, restaurantes, tiendas, servicio de paquetería y un mini museo. Afuera hay puestos con recuerdos y regalos de todos tipos y precios. Desde 2006 no se permite subir a las pirámides. La entra-

40

FOTO: GUILLERMO PRUNEDA

CHICHÉN ITZÁ da tiene un costo de $237 pesos para extranjeros y $159 pesos para mexicanos. Puedes llegar a Chichén Itzá mediante las excursiones diarias de las agencias de viajes con todo incluido, en automóvil rentado o por línea de autobuses públicos que salen aproximadamente cada hora. Puedes hacer el viaje de un día, o si lo prefieres, pernoctar ahí. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. Visite www.nochesdekukulkan.com para información sobre el espectáculo de luz y sonido. Precio $446 pesos de martes a sábado y $225 pesos los domingos.

C

hichén Itzá was the most important Maya capital at the end of the Classical Period. These famous Maya pyramids are a mere 1.5 hours from Mérida. The name Chichén Itzá is derived from the Maya language: “Chi” (mouth), “Chén” (well) and “Itzá” (the name of the group of people that inhabited the area).

Templo de los Guerreros • Temple of the Warriors

This site is divided into three areas: the north group, distinctly Toltec; the central group, early period; and the area known as the Old Chichén. All three can be seen comfortably in one day. The pyramids at Chichén Itzá include the Kukulkán pyramid, the Temple of the Warriors, the Grand Ball Court, The Nunnery, and The Observatory, to name a few. The huge well-like Sacred Cenote is north of the Kukulkán pyramid, where ceramics, fabric, gold, jade, and skeletons have been found. This cenote is not open for swimming. No visit to Yucatán would be complete without seeing this famous archaeological site! At the outside of the main entrance you will find stalls selling souvenirs and gifts. Inside the main entrance you will find luggage storage, restaurants, more shops, bathrooms, and a health station. Since 2006, climbing the pyramids is not permitted. Much of this site is wheelchair accessible. The entrance has a cost of $237 pesos for foreigners and $159 pesos for Mexicans. You can travel to Chichén Itzá (130 km east of Mérida) by booking a daily tour with everything included, renting a car, or riding public buses, which leave about every hour. You can do the trip in one day or stay overnight. Visit www.nochesdekukulkan.com for information about the light and sound show. Price $446 pesos from Tuesday to Saturday and $225 pesos on Sunday.


gran ciudad maya considerada de las más antiguas y se encuentra a 16 km al noreste de Mérida. Una vez en este lugar, no te pierdas la oportunidad de visitar el Museo del Pueblo Maya. Admira la casa típica maya y camina por el camino ecológico lleno de árboles, propios de la región, con indicaciones que te llevarán a las pirámides. Sobresale el famoso Templo de las Siete Muñecas, que debe su nombre a que se encontraron 7 figurillas de barro en el santuario. Es aquí donde cada 21 de marzo y 22 de septiembre se celebra el equinoccio, cuando el sol brilla a través del templo. Acompañan a este importante templo otros que han sido reconstruidos o están en dicho proceso. Observa la capilla abierta de estilo colonial que data de 1600.

© YUCATÁN TODAY

Después dirígete al cenote Xlacáh, cuyo nombre significa “pueblo antiguo”, que está a nivel del suelo, puedes tomar un refrescante baño en sus cristalinas aguas.

PARA LLEGAR: En auto, toma la carretera a Progreso y a la altura del kilómetro 12 hay letreros que indican la salida a Dzibilchaltún, sigue derecho y te encontrarás con los letreros de entrada justo al final del pueblo. En autobús: sal del sitio de combis en la Calle 58 entre 59 y 57, Centro. Como tercera opción puedes tomar un tour con tu agencia de viajes preferida. La entrada tiene un costo de $139 pesos para extranjeros y $107 pesos nacionales. Los domingos, los mexicanos no pagan. is the “place where there D zibilchaltún is writing on the stones,” a great Maya city that is only 12 km north of Mérida. We recommend hiring a guide at your arrival to explain the archaeological and astronomic wonders of this site. Don’t miss the Museo del Pueblo Maya. To reach the ruins, walk the winding path past ancient Maya stone sculptures. Enjoy the comprehensive and well-designed air conditioned museum, tracing the steps of the Maya from antiquity to the present.

Museo del Pueblo Maya

Then follow the ecological path flanked by trees from the region, identified with their names. This will take you to the “Templo de las Siete Muñecas.” It was named for the seven small sculptures excavated here and now residing in the onsite museum. This temple is situated so that every year, on the 21st of March and 22nd of September, the spring and fall equinoxes, the sun shines directly through the doorway as it rises. Many other temples on the grounds have also been rebuilt and restored. Dzibilchaltún is a great place to wander, enjoy the peaceful surroundings, climb some of the structures and imagine what life must have been like there hundreds of years ago. Last but not least, head for the Xlacáh cenote for a refreshing swim. This cenote is open to the public until 3:30 pm. It tends to get a little busy on weekends. One end of the cenote is very shallow, while the other is over 140 feet deep and continues on into a tunnel. HOW TO GET THERE: By car, take the Mérida-Progreso highway and at the 12th kilometer you will see the sign to turn to Dzibilchaltún. Drive about four kilometers and it will be to your right as you pass the little town. By bus: it leaves from the “combi” bus stop on Calle 58 between 59 and 57, Centro. Or go on a tour with your favorite travel agency. The entrance has a cost of $139 for foreigners and $107 pesos for Mexicans. Sundays free entrance for Mexicans.

Where to Go and How!

el “Lugar Donde hay EsD zibilchaltún, critura sobre Piedras Planas”, es una

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

DZIBILCHALTÚN

41


una hora de Mérida (80 km), te A sólo espera una vista variada de la civiliza-

ción maya. Puuc significa “serranía”, y los sitios incluyen Uxmal, Kabáh, Sayil, Xlapak, Labná, las grutas de Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurante/museo, Temozón boutique hotel/restaurante), cenotes, pueblos y ciudades mayas (Ticul, Oxkutzcab). Para hacer este recorrido, puedes rentar un automóvil y seguir nuestro mapa o tomar un tour con una agencia de viajes. Hay autobuses a Uxmal saliendo de la terminal ubicada en la Calle 69 por 68 y 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. O puedes pasar la noche en Oxkutzcab (Hotel Puuc) o en Ticul (Hotel Plaza). Para recorrer el circuito, te recomendamos comenzar el día temprano por las grutas de Loltún. Sigue los anuncios al sur hacia Uxmal. En Muna, sigue a la izquierda y sigue los anuncios a Loltún. Así llegarás por la mañana para tomar un tour guiado (única forma de entrar a las grutas). Entrada $92 pesos nacionales y $124 pesos extranjeros. La próxima parada (20 km) es Labná (“Casa Vieja”). Habitada entre los años 750 y 1000 d.C. por unas 1,500 - 2,500 personas, hoy en día son cuatro los edificios restaurados y tienen muchos montículos alrededor. El palacio tiene unos 70 “chultunes” (cisternas de agua). También verás el Arco de Labná, el centro de la ciudad y la entrada al “sacbé” (camino blanco). Entrada $50 pesos.

¡Dónde ir y cómo!

UXMAL

42

FOTO: CLAUDIA ACERETO

RUTA PUUC A 6 kilómetros sobre la misma carretera, se encuentra Xlapak (“Paredes Viejas”). Aquí hay 14 montículos con tres pirámides. Este sitio es uno de los menos restaurados y reconstruidos, lo que da una idea de cómo los encontraron los primeros exploradores. Entrada gratuita. Sayil (“Lugar de las Hormigas Arrieras”) está a 5 kilómetros. En la entrada hay un museo al aire libre. Sayil data de los años 800 - 1,000 d.C. En su apogeo, el Palacio tenía 90 recámaras donde vivían unas 350 personas. Desde el segundo nivel, atrás, se puede ver la Iglesia de Santa Elena y también un pequeño templo llamado Nueve Máscaras, a un costado de la sierra. Entrada $50 pesos. Continuando, la próxima parada es Kabáh (“El señor de la Mano Fuerte y Poderosa”). Para llegar, toma la carretera a la derecha a unos 10 km de Sayil. Kabáh es famoso por el edificio Codz Pop, con la representación del Dios Chaac (de la lluvia) en 250 mascarones tallados en piedra. También hay dos grandes figuras en la parte anterior del edificio. Entrada $50 pesos. La última parada en el circuito y la más restaurada es Uxmal, también conocida como “La Tres Veces Construida”. Aquí verás la Pirámide del Adivino, el Palacio del Gobernador y el Cuadrángulo de las Monjas, entre otros. Hay un parador turístico con tiendas, restaurantes, y baños. Entrada $218 pesos extranjeros y $154 pesos

Kabáh

nacionales. Gran parte de este sitio es accesible para sillas de ruedas. No te pierdas la oportunidad de visitar Choco-Story (museo del chocolate) frente al sitio arqueológico de Uxmal, donde podrás probar una bebida de cacao natural y conocer su proceso de elaboración.

IMPORTANTE: Todos los sitios están abiertos los 365 días al año, de 8 am a 5 pm. Subir la Pirámide del Adivino en Uxmal está prohibido. El espectáculo de luz y sonido en Uxmal es a las 7 pm en otoño e invierno, y 8 pm en primavera y verano. Su precio es de $89 pesos para extranjeros y $57 pesos para mexicanos.


he Puuc Route, or Ruta Puuc, is an interesting and obligatory trip when you come to Yucatán. Just 80 km south of Mérida, this is a do-able day trip. On this route there are Maya sites (Uxmal, Kabáh, Sayil, X-Lapak, Labná), the caves of Loltún, haciendas (Yaxcopoil, Ochil restaurant/ museum, Temozón boutique hotel/restaurant), cenotes, Maya villages, and larger Maya city/towns (Ticul, Oxkutzcab).

© YUCATÁN TODAY

To do this route, you can either rent a car and follow our map or take a tour with a travel agency. There are buses to Uxmal de-

parting from the terminal on Calle 69 between 68 and 70, tel. (999) 924 0830 ext. 2909. Or you can spend the night in Oxkutzcab (Hotel Puuc) or Ticul (Hotel Plaza). To begin the trip, follow the signs south to Uxmal. At Muna, turn left and follow the signs to Loltún caves. You can do a guided tour of the caves in the morning. Tours are the only way you can get into the caves. Entrance $124 pesos for foreigners and $92 pesos for Mexicans. The next stop will bring you to Labná, once a city of some 1,500 - 2,500 people, inhabited between 750 and 1000 AD. Presently, four buildings are in a restored state. Notice the caretaker’s open thatched roof home as you enter the site. The large palace is well restored and houses 70 “chultunes” (water cisterns) that are, unfortunately, not visible. Also here is the much-photographed arch that is thought to be the center of the city and the entrance to the “sacbé” (white road or Maya highway) that went to Uxmal. The caretaker’s wife sells plants if you are interested! Entrance $50 pesos. Next you will come to Xlapak which means “unglued walls”, a site of some 14 mounds and three somewhat restored pyramids. This site and Sayil are less restored and manicured, so you can see what the sites looked like when they were discovered. Notice the many carved stones just lying around on the ground. Free entrance. Five kilometers from this turn is Sayil, which means “the place of the ants.” At the entrance you will see an outdoor museum under a thatched roof. Check out the huge stellae dating from 800 - 1000 AD. This site is home to a beautiful palace that included 90 bedrooms for some 350 people. From the top level of the palace you can see the church at Santa Elena and across the way a tiny Maya site on the side of a mountain, which is called “the nine masks”. There are restrooms here. Entrance $50 pesos. Your next stop will be Kabáh. You will have to turn right five km out of Sayil at the “T” in the road. Kabáh is famous for its incredibly ornate Codz Pop building, with its rep-

Uxmal

resentation of Chaac, the Maya rain god, in 250 masks. Also take a look at the two large figures on the back of this building. Entrance $50 pesos. Just a few km. down the road is Uxmal. The most “manicured” of the sites and last stop in this route, Uxmal means “the thrice built city” with the colossal “Pirámide del Adivino,” impressive “Palacio del Gobernador,” intricate “Palomar” and “Cuadrángulo de las Monjas.” Uxmal has a tourist center with shops, restaurants and bathrooms. Entrance $218 pesos for foreigners and $154 pesos for Mexicans. Much of this site is wheelchair accessible. Don’t miss the chance to visit Choco-Story (chocolate museum) across from the archaeological site of Uxmal, where you can travel back in time to an era of splendor in a Maya pueblo setting. You will also be able to taste a natural cacao beverage. IMPORTANT INFORMATION: All sites are open 365 days a year, from 8 am to 5 pm. Climbing to the top of the Pirámide del Adivino in Uxmal is no longer allowed. Light and sound show at Uxmal is at 7 pm every night during fall and winter and 8 pm during spring and summer. Entrance $89 pesos for foreigners and $57 pesos for Mexicans.

Where to Go and How!

T

FOTO: TATO GRASSO

PUUC ROUTE

43


RUTA DE LOS CONVENTOS que nunca, La Ruta de M áslosinteresante Conventos es una aventura intri-

gante en la cual tendrás un día entero de emociones. Esta singular ruta te llevará a conocer el corazón de Yucatán, sus pueblos y sitios arqueológicos mayas, conventos, iglesias, catedrales, templos coloniales, atrios y cenotes. La mejor manera de recorrer la ruta es en automóvil. Partiendo de Mérida temprano (8 am) con un tanque lleno de gasolina, toma el Periférico hacia el oriente rumbo a Kanasín. Después sigue los letreros a Acancéh. Cada visita durará de 10 a 45 minutos.

¡Dónde ir y cómo!

A 22 km de Kanasín se encuentra Acancéh, donde verás una combinación interesante del pasado y presente. Su principal atractivo es la Plaza de las Tres Culturas, que conjuga las épocas prehispánica, colonial y contemporánea. Destaca el templo dedicado a nuestra Señora de la Natividad y la capilla de la Virgen de Guadalupe. A unas cuadras está el Templo de los Estucos, donde verás jeroglíficos. Para llegar pregunta y te indicarán el camino, está a unas cuatro cuadras. Entrada: $42 pesos.

44

Tecóh, a unos 8 kilómetros de distancia, tiene un mercado, una iglesia y un convento dedicado a la Virgen de la Asunción. Construida sobre la base de una pirámide maya, la iglesia tiene piedra labrada, un altar impresionante y muchas pinturas. Visita Hacienda Sotuta de Peón, construida a finales del siglo XIX; es una de las pocas haciendas henequeneras que existe en plena producción y en la que la historia se encuentra viva. A continuación se encuentra Telchaquillo, un pueblo pequeño que tiene una iglesia muy austera y un cenote cristalino en la plaza, con una escalinata para bajar, así que prepárate y lleva tu traje de baño.

Unos kilómetros después, a mano derecha, está la fantástica zona arqueológica de Mayapán. Amurallada y con 4,000 montículos, esta ciudad se parece mucho a Chichén Itzá en tamaño e importancia. Es considerada como la última gran capital maya. Entrada: $36 pesos. El siguiente poblado es Tekit (30 km), un pueblo próspero donde encontrarás la parroquia de San Antonio de Padua, un tem-

plo grande lleno de estatuas de santos en todos sus nichos. Parece un museo y el altar es muy sencillo pero hermoso. El siguiente pueblo es uno pequeño de nombre Mama (7 km). Conocido por la iglesia coronada con un campanario, la parte posterior del templo cuenta con un hermoso jardín, una noria y santos en cada nicho. El altar está muy adornado. Se cree que esta iglesia es la más antigua de la ruta. Admira su templo y ex convento franciscano que presentan al frente un hermoso campanario, casi como un atrio cerrado, el cual es uno de los más famosos en la región. Continuando a 9 km en la ruta está Chumayel (“Lugar de las Semillas”), cuna de uno de los más importantes documentos, el Chilam Balam, libro sagrado de los mayas. En este poblado puedes apreciar el Templo de la Purísima Concepción, construido en el siglo XVI. Es un claro ejemplo de la arquitectura religiosa de tipo alme-

nado, medieval, trasplantada a Yucatán por los primeros españoles. En el interior del templo se encuentra un Cristo de madera negra, de interés muy especial. Teabo (a 6 km) es conocido por dos representativas construcciones sacras: la Parroquia y el ex convento de San Pedro y San Pablo, construidos durante el siglo XVII. En el interior destaca un retablo que tiene un par de columnas cariátides y la Capilla de Indios que ostenta la fecha 1617. También es conocido por sus vestidos y huipiles bordados. El último y tal vez más importante punto de la Ruta de los Conventos es Maní (12 km), donde encontrarás una enorme iglesia, un convento y un museo con explicaciones en español, inglés, francés y maya. Ve el Templo del Convento de San Miguel Arcángel, cuya fundación data de 1549. Es aquí donde Fray Diego de Landa ordenó la quema y destrucción de muchos documentos y estatuas mayas durante el movimiento franciscano para convertir a los indígenas al cristianismo. Se destruyeron unos 5,000 ídolos, 13 altares, 27 pergaminos en piel de venado y 197 vasijas de diferentes formas y tamaños. Al darse cuenta de su gran error, Fray Diego comenzó a escribir todo lo que podía recordar. Este documento se llama Relación de las Cosas de Yucatán. Hoy, Maní es un sitio religioso de mucha importancia. Si estás en Yucatán en Semana Santa, no pierdas la oportunidad de ir. Ticul, Maní y Oxkutzcab ofrecen rica comida yucateca en el restaurante Príncipe Tutul Xiu. Ticul es buena opción para pasar la noche si quieres hacer la Ruta Puuc al día siguiente. Tiene hoteles pequeños y limpios y está de camino a las Grutas de Loltún. Para regresar a Mérida, sigue a Ticul, después a Muna, Umán y Mérida.


FOTO: WWW.PETERKTRAVELS.COM

CONVENT ROUTE enticing than ever, The Convent M ore Route is a day trip that will take you somewhat off the beaten path and into the heart of Yucatán. Meandering through the countryside of the west-central part of the state, you will visit Maya villages and archaeological sites, colonial churches, cathedrals and convents, courtyards and cenotes, all dating back centuries. The best way to do this route is by car. Gas up before leaving (one full tank will more than suffice). You should try to be on the road by 8 am. Start on the “Periférico” and go to Route 18 towards Kanasín. Follow the signs to Acancéh and on from there. The amount of time spent at each stop will vary from 10 to 45 minutes.

Tecóh, 8 km down the road, has a market and a very ornate church and convent dedicated to the Virgin of the Assumption. The carved stones and altar of the church, built upon the base of a very large Maya pyramid, along with the statues and paintings, are impressive. Visit Hacienda Sotuta de Peón, one

Church of Our Lady of the Nativity, Acancéh

of the few henequén haciendas which is still in full production; the history is “live.” Next on the route is Telchaquillo, a small village that has a small, austere chapel and a wonderful cenote in the plaza that you can visit. Stairs have been carved for your convenience. Several kilometers out of Telchaquillo off to the right you will find the fantastic Maya pyramids of Mayapán. This walled city has 4,000 mounds. Mayapán is the size of Chichén Itzá, and an equally important city. Mayapán is considered the last great Maya capital. Entry: $36 pesos. Continue on 30 km to Tekit, a large prosperous-looking village. There you will find the parish of “San Antonio De Padua,” with a large temple that houses many ornate statues of saints in their individual niches. The altar itself is very simple but beautiful. The next small village, Mama, is a little over 7 km away. Mama is famous for its large beautiful bell-globed church containing a large garden, a well, and a closed atrium along with frescos on the wall, statues of saints in the niches, and a very ornate altar. It is believed this is the oldest church on the route. The temple and ex-Franciscan convent show the beautiful bell tower, irresistible to admire, as well as a closed atrium, which is the most famous of the region. Following the route for six more miles, you will next come to Chumayel (Place of the Seeds) where the famous document “Chilam Balam” was found, sacred book of the

Maya. Here you can see the Templo de la Purísima Concepción built in the XVI century. This is a clear example of the medieval religious architecture brought to Yucatán by the first Spaniards. In the interior is the black wooden Christ, especially interesting. Teabo (6 km) is known for its two sacred buildings: the Parish and the Ex Convento de San Pedro y San Pablo, built during the XVII century. The interior boasts an altarpiece with a pair of caryatid columns and the Capilla de Indios from 1617. This area is also known for its embroidered dresses and hipiles. The final and perhaps most important stop on the Convent Route is Maní, where you will find a large church, convent and museum with explanations in English, Spanish, French and Maya. See Convento de San Miguel Arcángel, dating from 1549. This is the place where Fray Diego de Landa ordered the burning and destruction of many Maya statues and documents during the Franciscan movement to convert the indigenous peoples to Christianity. They destroyed 5000 idols, 13 altars, 27 deerskin parchments, and 197 vessels of varying shapes and sizes. Upon realizing his great error, Fray Diego began to write down everything he could recall. This document is called “Relación de las Cosas de Yucatán.” If you are in Yucatán during Holy Week, be sure to visit Maní.

Where to Go and How!

© YUCATÁN TODAY

© YUCATÁN TODAY

22 km from Kanasín is Acancéh, where you will see an interesting combination of past and present. The main attraction is the Plaza de las Tres Culturas, which joins the pre-Hispanic, colonial, and modern eras. Note the temple dedicated to our Lady of the Nativity and the chapel of the Virgin of Guadalupe. Several blocks away are more remains of Maya pyramids with hieroglyphs. Ask around for the Templo de los Estucos, about four blocks away. Entry: $42 pesos.

Ticul, Maní and Oxkutzcab offer delicious Yucatecan cuisine at Restaurante Príncipe Tutul Xiu. To get back to Mérida, head to Ticul, then Muna, then to Umán, then on to Mérida.

45


justo en el centro de la PenínU bicada sula, podría ser la ciudad más antigua,

dentro de la cual yerguen cinco pirámides mayas. Su historia está muy apegada a hechos religiosos. Fue conquistada por los frailes franciscanos en su afán de evangelizar a los indígenas, dando como resultado hoy en día la devoción a María Inmaculada. El atractivo principal es el Convento franciscano San Antonio de Padua, que fue edificado sobre una de las pirámides mayas. Es famoso también por Fray Diego de Landa, su fundador, quien es conocido por haber quemado las deidades y códices mayas en su Auto de Fe, y arrepentido, escribió todo lo que pudo recordar en su manuscrito “Relación de las cosas de Yucatán”.

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

Este convento fue visitado por el Papa Juan Pablo II en 1993, dando una conferencia únicamente para los indígenas de la zona. Toma

46

nota de sus retablos restaurados, el vitral de San Francisco de Asís y las estaciones del Vía Crucis. Después, sube al segundo piso a ver la camarina de la estatua de Nuestra Señora de Izamal, Reina y Patrona de Yucatán. Considerada una joya colonial, todos los edificios están pintados de color amarillo huevo, haciendo parecer a esta pequeña ciudad el set de una película. Las calles de adocreto y las lámparas de estilo colonial, completan esta sensación. Hay pirámides mayas, edificios coloniales, parques, plazas y mucha gente amigable que ver. Te recomendamos recorrer todo el pueblo, sus parques, las zonas arqueológicas de Kinich Kakmó, el Conejo, Kabul e Itzamatul. Después, visita el Museo de la Comunidad, situado a un lado del convento, y el magnífico Centro Cultural y Artesanal en la plaza principal. Es museo del arte popular mexicano, café, tienda de artesanías y spa.

Monumento a Fray Diego de Landa

Durante tu estancia te recomendamos visitar la Galería Tres Pájaros con arte y antigüedades que te deleitarán. Es en Izamal donde puedes probar la deliciosa gastronomía de la cocina yucateca. Puedes comer en Kinich, un restaurante con una enorme palapa y con gran tradición a cuatro cuadras de la plaza, y restaurante Zamná a tres cuadras del centro. También puedes visitar las grutas Lakin-Há, con un restaurante en el sitio, medio kilómetro al oriente de Izamal en la Calle 31.

FOTO: LAURA PASOS

IZAMAL: LA CIUDAD DE LOS CERROS


FOTO: LAURA PASOS

IZAMAL: THE CITY OF HILLS El espectáculo “Izamal Ciudad Luz” se lleva acabo de jueves a sábado a las 8:30 pm, recorrido guiado gratuito, que culima con el video mapping del Convento. Recomendamos visitar la tienda de arte popular Hecho a Mano ubicada dentro del Hotel San Miguel Arcángel. Transporte: es muy fácil llegar en auto. Toma la autopista Mérida - Cancún, desvíate en el km 48 hacia Izamal en la salida a Hoctún, el trayecto tiene una duración aproximada de 45 minutos en auto. En autobús, la terminal está en Calle 67 por 50 y 52, con salidas cada hora. El costo del boleto sencillo es de $27 pesos. Redondo $54 pesos.

L

ocated right in the middle of the Peninsula, Izamal may be the oldest city in Yucatán. Its history is very attached to religious events. Izamal was conquered by the Spaniards, and it was the monks in their eagerness to convert the indigenous Maya to Catholicism that gave the city its religious distinction. To this day, Izamal’s people are very devoted to the Immaculate Virgin. An important sight in Izamal is the Franciscan Convent San Antonio de Padua that was built from and over one of the Maya pyramids. This convent is also famous for the story of the monk Fray Diego de Landa, its founder, who burned all the Maya scripts, and then feeling remorse for what he had done, tried to write all he could remember of the ways of the Maya in the “Relación de Cosas de Yucatán.”

Convento Franciscano San Antonio de Padua • Convent

Pope John Paul II visited Izamal in 1993 and held a special meeting and Mass specifically for the indigenous people of the area. This has been one of Izamal’s claims to fame ever since. Note the beautifully restored altarpiece, the stained-glass window of St. Francis of Assisi, and the many statues along the walls. The second floor is where the statue of Our Lady of Izamal, Queen and Patron Saint of Yucatán, is housed. Note all the gold-leaf paint, crystal chandeliers, flowers and elegantly painted walls. A small church store with postcards and religious souvenirs is on the first floor. Izamal is a jewel of a colonial city, with just about all the buildings painted an egg-yolk yellow, making the entire town look like a movie set. Cobblestone streets and colonial lamp posts complete the scenery. There are Maya pyramids (Kinich Kakmo, the most important, Kabul, Itzamatul and El Conejo), colonial-style buildings, parks and plazas, and lots of people for people watching. Visit the Museo de la Comunidad, located under the Convent facing Parque Cinco de Mayo, and the stunning Centro Cultural y Artesanal on the main plaza. It is a museum of Mexican folk art, café, handcrafts store, and spa. While in Izamal, make a

point to visit Galería Tres Pájaros with art and antiques, and folk art store Hecho a Mano. In Izamal you will find delicious Yucatecan cuisine. You can eat at the thatched roof Kinich about four blocks from the plaza and Restaurante Zamná, 3 blocks from Centro. You can also visit the Lakin-Ha caves, with a restaurant on site, 1/2 km east of Izamal on Calle 31. The show “Izamal, Ciudad Luz,” a free guided tour, is held from Thursday to Saturday at 8:30 pm. The show ends with the amazing video mapping from the Convent. How to get there: It’s easy to go by car. Take the Cuota road toward Cancún, and exit at km 48 towards Izamal at the Hoctún exit. The trip takes 45 minutes. Or go by bus, the station is on Calle 67 between 50 and 52, with departures every hour. The cost of the ticket is $27 pesos one way, $54 pesos roundtrip.

WHERE TO STAY: There are several hotels, including the San Miguel Arcángel Hotel and Hacienda Hotel Santo Domingo. For private villas there are several options at: www.privatehaciendas.com

Where to Go and How!

HOSPEDAJE: Hay hoteles que incluyen a Hacienda Hotel Santo Domingo y Hotel San Miguel Arcángel. Para villas privadas visita: www.privatehaciendas.com

47


S

ituada a la mitad del camino entre Mérida y Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” de México, es una pintoresca ciudad colonial con barrios de gran majestuosidad y belleza. Ha sido conocida desde 1823 como “La Sultana del Oriente”, título merecido tanto por la belleza arquitectónica de sus edificaciones coloniales, tales como el Convento de San Bernardino de Siena, el Palacio Municipal, la Iglesia de San Servacio y el Museo de San Roque, entre otros; como también por la herencia arquitectónica del siglo XIX y principios del XX: el Ex Telar de la Aurora y el Parque Central Francisco Cantón de Rosado. Valladolid fue fundada por Don Francisco de Montejo “El Sobrino” en 1543 y adquirió la categoría de ciudad en 1823. Valladolid es el lugar donde sucedieron dos grandes pasajes de la historia de México: la Guerra de Castas en 1847, y la primera chispa de la Revolución Mexicana en 1910, misma que celebran cada año el 3 de junio con diferentes festejos deportivos y culturales. Los edificios coloniales pintados en colores pastel añaden un toque especial. Hay siete barrios, cada uno con su iglesia que debes visitar. El más impresionante es el Convento de San Bernardino en el barrio de Sisal, donde es muy llamativo su arte, retablos, nichos y esculturas con motivos vegetales.

También sobre la misma calle se encuentran la Catedral y el Palacio de Gobierno con sus enormes murales de historia mexicana, la Iglesia de San Servacio, el Mesón del Marqués, y los templos de la Candelaria, San Juan de Dios y Santa Lucía. Visita Dutzi Design, excelente diseño de bolsas, productos de calidad con los que ayudan a los yucatecos de escasos recursos. Frente a la plaza principal, puedes encontrar un grupo de señoras mayas que venden sus trabajos de punto de cruz e hilo deshilachado en vestidos, blusas, pañuelos, y fustanes. Visita el Bazar Municipal de Artesanías y el Mercado de Artesanías. En gastronomía, es la ciudad perfecta de la exquisita cocina yucateca. Valladolid es creadora de guisos muy famosos como los lomitos de Valladolid, longaniza y pollo en escabeche. Valladolid es un lugar para pasar de 2 a 3 días. Para hospedarse hay lugares de todos precios y gustos. Una visita obligada es la Casa de los Venados, una casa museo privada con una colección de gran variedad de arte popular y contemporáneo mexicano. Los tours (en inglés y español) se dan casi todos los días a las 10 am, pero se recomienda reservar. Está en la Calle 40 #204 por 41. A los participantes del recorrido se les pide que hagan un donativo de mínimo $90 pesos para el beneficio de asociaciones de caridad locales. Tel. (985) 856 2289. Visita el sitio arqueológico de Ek Balam, a sólo 20 minutos al norte de Valladolid. Ek Balam es un nombre en lengua maya que

¡Dónde ir y cómo!

Hay dos cenotes muy importantes e impresionantes, Zací que está a unas cuadras de la plaza, y Dzitnup, a 5 km del pueblo, en donde puedes nadar. Visita el Museo de San Roque, que con sus diferentes salas, que van desde arqueología y antropología hasta botánica, te darán una gran idea de esta zona, desde los mayas hasta hoy en día.

FOTO: ECOTURISMO MÉXICO

VALLADOLID / EK BALAM

Ek Balam • Esculturas

se traduce al español como “jaguar oscuro o negro”. Fundada en el año 100 a.C., alcanzó su esplendor en el período Clásico Tardío entre el año 600 y 1000 d.C. Abarca un área de 12 km² de asentamiento continuo, tiene 45 estructuras, está rodeada de dos murallas concéntricas de piedra, existe también una tercera muralla que une algunos de los edificios principales, tiene un juego de pelota, una importante red de caminos, estelas y otros monumentos. Los antiguos pobladores se abastecían de agua en los escasos cenotes del área, y en los “chultunes” (depósitos subterráneos artificiales). Las estructuras presentan varios estilos arquitectónicos, es decir, influencias del Puuc, de la costa oriental en Campeche, pero hay detalles que las hacen únicas, se habla de imágenes con alas semejantes a los ángeles. Los edificios principales están distribuidos en dos plazas. La Acrópolis, es una de las construcciones más voluminosas de Mesoamérica. Aquí verás esculturas, máscaras, figuras y jeroglíficos. Abre diario de 8 am - 5 pm. La entrada cuesta $193 pesos para los extranjeros y $132 pesos para los nacionales. CÓMO LLEGAR: Para llegar a Valladolid desde Mérida, toma la carretera de cuota Mérida-Cancún por $149 pesos. Si deseas ir en transporte público ADO tiene salidas todo el día; el costo es $176 ó $155 pesos. También hay colectivos que salen de la Calle 52 entre 63 y 61.

48 © YUCATÁN TODAY


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

VALLADOLID / EK BALAM

L

ocated halfway (two hours from each) between Mérida and Cancún, Valladolid, “Pueblo Mágico” of México, is a bustling Maya city with a special colonial flavor. This is where you will see the majority of the townspeople still using the typical dress of the Maya, and the buildings around the main plaza painted pastel colors. You will surely get a sense of the laid-back pace of life.

Valladolid was founded by Don Francisco de Montejo “The Nephew” in 1543 and acquired the category of city in 1823. Valladolid is the setting of two of Mexico’s most significant events: the Caste War in 1847 and the “first spark” of the Mexican Revolution in 1910. From the beginning, Valladolid has had the structure of the Spanish establishments in Yucatán, with a checkerboard design, wide streets, and its great main plaza, today known as Parque Francisco Cantón. It is divided into the city center and its neighborhoods; the whole together is known as the Centro Histórico. There is a building across from the plaza where you will find a group of Maya women selling crafts that include hand-embroidered dresses and blouses, Barbie dresses, handkerchiefs, hammocks and more. The statue of a Maya woman in the middle of the park is a typical place to have your picture taken. Don’t miss Dutzi Handbags, a co-op which supports local Maya men and women. And while in Valladolid, you are in the heart of good Yucatecan cooking country. Try the flavorful cuisine of Vallado-

Convento de San Bernardino de Siena • Convent

lid in such dishes as “lomitos de Valladolid,” “longaniza,” and “pavo en escabeche.” Longaniza de Valladolid is a sausage that is made locally. Try it with scrambled eggs or grilled and wrapped in a tortilla. Both ways are delicious! Hotels are quite reasonable in Valladolid making it a good place to use as a base for going to Chichén Itzá 45 km away and the Balankanché Caves 35 km away. Consider staying for two nights so you can really get a feel for the place. Valladolid also has very important cenotes, such as Dzitnup, about 5 kilometers west and Zaci, a few blocks from the main plaza. There is an English library, Valladolid English Library, on Calle 49 at 40. Don’t miss a chance to have a tour of Casa de los Venados (House of the Deer), a private home-museum of Mexican folk and contemporary art. Tours (in English and Spanish) are given most days at 10 am but reservations in advance are advised. It is located on Calle 40 #204 at the corner of 41. Tour participants are asked to make a minimum donation of $90 pesos for local charities. Tel. (985) 856 2289. Visit the impressive Ek Balam archaeological site 20 minutes north of Valladolid on the road to Tizimín. The pyramids here are bigger than the ones at Chichén Itzá. Ek Balam is a name in Yucatecan Maya that can be literally translated as “black or dark

jaguar.” Founded in the year 100 BC, it was probably one of the most powerful Prehispanic Maya cities economically, religiously, and socially speaking. It reached the height of its power during the Late Classical period of 600 - 1000 AD. This important city covered some 12 square kilometers. Containing 45 structures, the site is surrounded by two stone walls; there is also a third wall between some of the principal buildings. You will also find a ball court, an important series of roads, stelae and other monuments, including the original wells they built, called “chultunes.” The structures show various architectural styles and influences. These include Puuc influence, from the western coast of Campeche. There are also some characteristic details, such as winged idols resembling angels, that are unique to this site. The main buildings are divided into two plaza areas. The Acropolis is one of the most voluminous structures in Mesoamerica. Here you will see statues, masks, figurines and hieroglyphs. Open daily from 8 am to 5 pm. Cost is $193 pesos foreigners, $132 pesos Mexicans. HOW TO GET THERE: To get to Valladolid from Mérida, take the cuota road toward Cancún, the cost is $149 p esos. Or you can drive on the free road and go through several interesting Maya villages. If you want to take public transportation, ADO has departures all day. Price $176 or $155 pesos one way. There are also colectivos departing from Calle 52 between 63 and 61.

Where to Go and How!

Valladolid is known as “The Sultan of the East,” a title given for the architectural beauty of its colonial buildings such as the Convento de San Bernardino de Siena, the Palacio Municipal, the Iglesia de San Servacio, and the Museo de San Roque, among others; as well as for its architectural inheritance of the XIX and early XX centuries; the Ex Telar de la Aurora and the Parque Central Francisco Cantón de Rosado.

49


las maravillas que encontramos U naen de el estado de Yucatán son los ceno-

tes. Se estiman más de 6,000, aunque solo hay registrados 2,400.

Los Mayas les dieron el nombre de Dzonot, que los españoles pronunciaron cenote. Los cenotes son mágicos, enigmáticos y únicos en el mundo, además de ser el único recurso para la obtención de agua fresca en la selva. Estos eran lugares sagrados para los Mayas, ya que representaban la entrada al inframundo. La Península carece de ríos visibles de agua, ya que el suelo es calizo y muy permeable. Las aguas subterráneas, cristalinas y turquesa tienen una temperatura de 26º C. En ellos se forman verdaderas obras de arte por la configuración de estalactitas y estalagmitas. Hay diferentes tipos de cenotes: los abiertos a manera de lago u ojo de agua, los semiabiertos que están cubiertos por una bóveda parcial, y los que están dispuestos a manera de caverna.

¡Dónde ir y cómo!

CENOTE SAN IGNACIO A 20 minutos de Mérida en la carretera a Campeche, en el poblado de Chocholá se encuentra este cenote con condiciones muy seguras e ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Se encuentra en el interior de una gruta con iluminación artificial y música ambiental. Las instalaciones del cenote cuentan con áreas verdes, restaurante, palapas, vestidores, baños, etc. www.cenotesanignacio.com

50

CENOTES EN CUZAMÁ Los cenotes principales son: Chelentún, Chansinic’che y Bolonchoojol. El cenote Chelentún está localizado aproximadamente a 3 km de la hacienda Chunkanán, a 3 km al sur de Cuzamá. El color de su agua es azul con excelente visibilidad.

FOTO: GRAYLINE

CENOTES CENOTE CHIHUAN Este cenote de agua cristalina es limpio, seguro, iluminado y de acceso fácil. En el puedes nadar, bucear y esnorquelear. Km. 80 Vía Libre Mérida - Cancún. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Ubicado en el corazón de la ciudad de Valladolid, es de los más populares para ir a nadar por sus aguas cristalinas y refrescantes colores turquesa, en las que se encuentra una rara especie de peces negros y sin ojos denominados “lub”. CENOTES DE X’KEKÉN Y SAMULÁ Localizado en Dzitnup, a 5 km al suroeste de Valladolid, estos cenotes están dentro de una cámara subterránea. El agua es poco profunda y es tan limpia y clara que se pueden observar a los peces. CENOTILLO Este pueblo debe su nombre a la gran cantidad de cenotes que existen tanto en el poblado como en sus alrededores. Según la gente local, existen más de 150 de ellos. Los principales son Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac y Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Su nombre maya significa “Caballero del Agua”. Se encuentra ubicado en la Hacienda Sotuta de Peón. Lunes a domingo el paquete incluye: Paseo en “truck” y visita a Casa Maya. Opcional: Servicio de restaurante. Adultos $260 pesos. Niños $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Ubicado en la zona arqueológica de Dzibilchaltún, es el más cercano a la ciudad de Mérida. Es un cenote abierto, excelente lugar para nadar después de visitar el sitio arqueológico.

Cenote en Cuzamá

CENOTE YOKDZONOT Ubicado a tan sólo 10 minutos de Chichén Itzá, nadar en este cenote es una experiencia mágica, con los pequeños peces alrededor de ti, los pájaros en los árboles entonando sus canciones y los “turixes” (libélulas) volando sobre la superficie del agua fresca y limpia. CENOTE IK KIL Situado en el Parque Eco-arqueológico Ik Kil a 3 km de Chichén Itzá. Es un cenote perfectamente redondo tipo pozo abierto con vegetación exuberante y cáscadas de agua. Una gran escalinata te llevará al agua. También hay un excelente restaurante estilo buffet y bungalows. LOS 7 CENOTES Es una reserva privada de más de 250 hectáreas. La inmensa riqueza de este hermoso lugar ofrece el exclusivo y seguro encuentro entre la naturaleza y el mundo místico Maya. Está ubicado en el Municipio de Sotuta, a solamente 80 km de la ciudad de Mérida. www.xperiencia7cenotes.com CENOTE HUBIKU A MAYAzing! Ecopark está localizado en el municipio de Temozón, cerca de Valladolid, con un milenario cenote de 70 metros de diámetro. Hay comida regional en el Restaurante Kin, y un museo del tequila. www.chichenitza-hubiku.com


FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

CENOTES

S

ome of the most important and unusual natural wonders of the state of Yucatán are the cenotes, or sinkholes. On the Yucatán Peninsula there are over 6,000 cenotes, with only 2,400 actually studied and registered. The Maya called them “dzonot,” which the conquering Spaniards translated as cenote. Cenotes are magical, enigmatic and unique in the world, and are the only resource for fresh, sweet water in the local Yucatecan jungle. They were sacred to the Maya because they represented the entrance to the underworld.

CENOTE SAN IGNACIO Just 20 minutes from Mérida, on the highway to Campeche, in the village of Chocholá, is the cenote San Ignacio, safe and ideal for swimming in its transparent, turquoise waters. Found inside a cavern, there is artificial lighting and even music! For your enjoyment and comfort, you will find palapas, a restaurant, bathrooms, showers, and dressing rooms. www.cenote sanignacio.com CENOTES IN CUZAMÁ The main cenotes are: Chelentún, Chansinic’ché and Bolonchoojol. The Chelentún Cenote is located about 3 km from the Chunkanán hacienda, about 3 km south of Cuzamá. The water is incredibly blue and clear, with excellent visibility.

Cenote Zací

CENOTE CHIHUAN This crystalline underground cenote is clean, safe, well lit, and has easy access. Swim, dive, snorkel. Km 80 Mérida - Cancún “Libre” road. FB: Cenote Chihuan CENOTE ZACÍ Located in Valladolid, this semi-open cenote is ideal for swimming in the refreshing emerald green waters. You will see a rare species of eyeless black fish known as “lub.” CENOTES OF X’KEKÉN AND SAMULÁ Located in Dzitnup 5 km southeast of Valladolid, these cenotes are underground with a hole in the ceiling. Deep, refreshing, crystal-clear waters await you. CENOTILLO This village has a large number of cenotes located within the town and the outskirts. According to locals, there are more than 150 cenotes. The main ones are Kaipech, Xayín, Xoch, Yook Chac and Ucil. CENOTE DZUL-HÁ Its Maya name means “Gentleman of the water” and it is located at the Hacienda Sotuta de Peón. Monday to Sunday half tour package includes: tour in “truck” and visit to Casa Maya. There is optional restaurant service. Adults $260 pesos. Children: $130 pesos. www.haciendatour.com CENOTE XLACAH Located at the Maya site of Dzibilchaltún, this is the closest cenote to Mérida. It is an open, ground-level cenote, great for swim-

ming. It is a great place to jump into after a visit to the archaeological site and its splendid museum. CENOTE YOKDZONOT Just 10 minutes from Chichén Itzá, a swim in this cenote is a magical experience. Small fish dart all around you, birds are swooping overhead and singing and dragonflies flutter above the water’s surface. The water is cool and clean. There’s a kitchen offering inexpensive Yucatecan cuisine. CENOTE IK KIL Located in the Eco-archaeological Park Ik Kil, just 3 km from the archaeological site of Chichén Itzá. It is a well-type cenote with exuberant vegetation and waterfalls. Stairs lead down to the water. There is also an excellent buffet-style restaurant here, and bungalows, so enjoy a delicious lunch in this spectacular place. LOS 7 CENOTES A private reserve of more than 250 hectares. The immense richness of this beautiful place offers an exclusive and safe encounter with nature and the mystic Maya world. It is located in the Municipio de Sotuta, 80 km from Mérida. For more information go to: www.xperiencia7cenotes.com CENOTE HUBIKU A MAYAzing! Ecopark is located in the municipality of Temozón, just north of Valladolid, with an ancient cenote 70 meters in diameter. There is regional food at Restaurante Kin, and a tequila museum. www.chichenitza-hubiku.com

Where to Go and How!

The Yucatán Península is a porous limestone shelf with no visible rivers; all the fresh water rivers are underground. The water in the cenotes is a crystal clear turquoise color with a very pleasant temperature of 26º C. The stalactites and stalagmites that form inside the cenotes are true natural works of art. There are different types of cenotes: completely underground, semi-underground, at land level and open wells.

51


L

as grutas fueron lugares sagrados para los mayas. Cuando las visites, es importante que SIEMPRE entres con un guía. GRUTAS DE LOLTÚN Su nombre proviene del maya “Lol” (flor) y “Tún” (piedra). Localizadas a 100 km al suroeste de Mérida en Oxkutzcab, son las más grandes de la Península y las más estudiadas. La gruta ha sido acondicionada para paseos turísticos con senderos iluminados. El recorrido es de aprox. mil metros, en donde se han encontrado osamentas de animales y pinturas rupestres, Al final se encuentra una bóveda desplomada. La gruta cuenta con servicio de guía, no está incluído en el costo de la entrada, recomendamos dejar propina. Solo se puede entrar en grupos guiados. Horario: 9:30 am, 11:00 am, 12:30 pm, 2:00 pm, 3:00 pm y 4:00 pm. Todos los días.

¡Dónde ir y cómo!

GRUTAS DE CALCEHTOK También conocidas como X-Pukil, segundas más grandes de la Península. Tienen un sistema muy complejo de túneles, por lo que es preciso contratar un guía. El nombre se deriva del maya “cal” (cuello), “ceh” (venado) y “tok” (pedernal). En toda la caverna hay abundante material prehispánico: huesos de animales, cuchillos de obsidiana, esculturas en piedras y haltunes (estructuras de piedra para contener agua). En varias cuevas puedes ver formaciones naturales con semejanza a objetos, animales y rostros. Alrededor de Calcehtok existen más de 30 grutas, de las que se cree que están comunicadas.

52

GRUTAS DE TZABNAH Se encuentran a 40 km al sureste de Mérida en Tecóh. Su nombre significa “palacio del rey”. Hay estalactitas, estalagmitas, columnas, profundos precipicios y 13 cenotes

FOTO: SEFOTUR

GRUTAS • CAVES de diversos tamaños. Entre los atractivos, figura una forma cavernosa conocida como “la cúpula de la Catedral”, por el parecido que tiene con la Catedral de Mérida. Los paseos pueden realizarse a cualquier hora del día, ya que siempre hay un encargado en el lugar. GRUTAS DE BALANKANCHÉ Localizada a 6 km de Chichén Itzá, es una caverna que fungió como centro ceremonial de los antiguos pobladores mayas. Hay espectáculo de luz y sonido, en el cual se relata la historia de las grutas. Puedes admirar estalactitas y otras formaciones de roca. A 200 metros de la entrada se encuentra el Trono de Balam y al centro de la sala se alza un gran pilar formado por la fusión de una estalactita con una estalagmita, asemejando una gran ceiba, llamada “la ceiba sagrada que crece en el interior de la tierra”.

T

he caves were sacred places for the Maya. When visiting the caves, it is important to ALWAYS enter with a guide. LOLTÚN CAVES This name is derived from two Maya words, “Lol” (flower) and “Tún” (stone). Located 100 km from Mérida in Oxkutzcab, these are the largest caves on the Peninsula and the most studied. The one km route through the caves has been set up to make the going easy. Mamut bones have been found along with frescoes paintings on the walls. At the end of the route is a majestic open dome. The guided tours are daily at 9:30 and 11:00 am, 12:30, 2:00, 3:00 and 4:00 pm. The guides do not charge for their services, so we recommend that you tip them as this is their income. CALCEHTOK CAVES Also known as X-Pukil, these are the second largest caves. These caves have a rather complicated series of tunnels, making it obligato-

Grutas de Tzabnah • Tzabnah Caves

ry to use a guide. The name is derived from the Maya words “cal” (neck), “ceh” (deer) and “tok” (stone). Within the caves are a great number of pre-hispanic findings, such as intact plates, quartz hammers, stone sculptures, obsidian knives, human burial sites and “haltunes” - stone-type receptacles for water collection. Within the chambers you will see natural formations that resemble different objects. Around the Calcehtok area are some 30 other caves, and it is suspected that they connect. TZABNAH CAVES Located 40 kilometers south of Mérida in the village of Tecóh. The name means “the king’s palace.” There are stalactites, stalagmites, columns, deep crevices and 13 cenotes within. On the route through the caves is a huge chamber known as the Cathedral Cupula that resembles the Cathedral of Mérida. You can visit at any hour of the day, as there is always someone available to guide you. BALANKANCHÉ CAVES Located six kilometers from Chichén Itzá, these caves were an important ceremonial site for the Maya. A light and sound show that relates the history of these caverns has been incorporated into the caves. There are impressive stalactite and stalagmite formations within. Two hundred meters from the entrance is the Balam Throne. In the same chamber is a stalagmite formation that resembles a ceiba tree. It is said to be the “sacred tree inside the earth.”


PUEBLO COLONIAL • COLONIAL TOWN

ara descubrir un nuevo destino siempre lo puedes hacer mediante su gastronomía y Yucatán es muy bien conocido por su cocina. Existen muchos platillos típicos como lo es la Cochinita Pibil, Relleno Negro, Panuchos, Queso Relleno y muchos más, pero uno del cual platicaremos hoy es el Frijol con Puerco. Muchos dicen que es una versión tropicalizada de los famosos Moros con Cristianos de nuestra isla vecina Cuba. Además de ser un platillo típico del estado, también conlleva una gran tradición: comerlo los días lunes. Este hecho nos llevó a la ciudad de Izamal, conocida por sus lugares de exquisita comida tradicional, a investigar sobre la razón de esta tradición. También existen distintas variaciones en la manera de comerlo ya sea todo en un mismo plato sopero o todo por separado. Durante nuestra investigación nos adentramos a los lugares que más frecuentan los izamaleños y a platicar con ellos. La primera parada fue la exquisita Cocina Económica de Doña Flory (Calle 31 por 20 y 18, Izamal), dónde tanto ella como su esposo Don “Negrito” nos platicaron del tipo de carne que se utiliza para la preparación: lomo, pierna, costilla y en ocasiones codillo, claro todo carne de puerco. Probamos un poco de la preparación de Doña Flory con cada uno de los complementos: chiltomate (salsa de tomate asado), rábano, cebolla, cilantro, chile habanero (para quien guste), aguacate y arroz; éste puede ser blanco o hecho con el caldo del frijol y queda negro, realmente delicioso. Después tuvimos la oportunidad de ir al mercado de la ciudad y comer en la Lonchería La Conchita, donde la receta para preparar Frijol con Puerco ha pasado de generación tras generación y ahora esta en manos de Doña Amada y sus hermanas. Cuando vayas, eso sí tiene que ser en lunes para probar este platillo, pregúntale a Doña Amada sobre la manera de cocinarlo, en muchas ocasiones la preparación se hace en familia y eso lo hace todavía más interesante. El comer este platillo, para todo yucateco, es recordar las comidas en casa de su Chichí (“abuela” en maya) y remontarse a todos los lunes en familia. Así que ya sabes: la próxima vez que vayas a Izamal, recorre sus calles,

el convento y las pirámides, pero ve en lunes para probar esta icónica receta hecha de una manera altamente tradicional. Recuerda acompañar tu Frijol con Puerco con unas ricas tortillas, de preferencia hechas a mano. ¡Provecho! Investigación realizada en conjunto con Caballeros Pobres. Ver el video de investigación: www.yuc.today/FrijolconPuerco you discover a new W hen destination, gastronomy always plays a big role; and Yucatán is well known for its cuisine. There are many regional dishes including Cochinita Pibil, Relleno Negro, Panuchos, Queso Relleno, and more, but today we will talk specifically about Frijol con Puerco (black beans with pork). Many people say that it’s a tropicalized version of the famous Moros con Cristinos from our neighbor island, Cuba. Besides being a traditional Yucatecan dish, it also involves a unique tradition: eating it only on Mondays. This fact took us to the beautiful city of Izamal, well known for its delicious Yucatecan cuisine, to find out more about this tradition. There are also different ways to eat it: everything in one bowl, or separately. During our investigation, we went to places that are popular with the locals, and spoke with them. Our first stop was the exquisite Cocina Económica de Doña Flory (Calle 31 between 20 and 18, Izamal), where she and her husband Don “Negrito” told us about the kind of meat used for its preparation: loin, leg, ribs, and in some occasions knuckle; all pork, of course! We tried Doña Flory’s version of this iconic dish, along with the traditional accompaniments: chiltomate (grilled tomato sauce), radish, onion, cilantro, habanero chile (if you like), avocado, and rice. (The rice can be simple white rice, or prepared with the broth from the beans, resulting in an extremely delicious black rice.

After that, we had the opportunity to visit the local market, for lunch at Lonchería La Conchita. The recipe that they use to prepare Frijol con Puerco has passed from one generation to the next, and now it’s in the hands of Doña Amada and her sisters. When you visit them, it must be on Monday in order to have this dish. Ask Doña Amada about how they cook it; on many occasions it is prepared together with their family, which makes it even more attractive. For Yucatecans, eating Frijol con Puerco is a trip back in time to the lunches at their Chichí ‘s house (“Grandma” in Maya) and to remember all those Mondays together with family. So now you know: next time you visit Izamal, walk along its pretty streets, go to the convent and pyramids, but be sure you go on a Monday so you can try this classic recipe cooked in the most traditional way. And remember to eat your Frijol con Puerco with some delicious handmade corn tortillas. Buen Provecho!

Where to Go and How!

P

FOTO: MASARYK TV

Detrás de una Receta Icónica en Izamal An Iconic Recipe: Behind the Scenes in Izamal

Investigation done with Caballeros Pobres. You can watch the video at: www.yuc.today/FrijolconPuerco

POR / BY NATALIA BEJARANO CALERO

53


S

ituado a 96 km de Mérida rumbo al Oeste, este bello puerto de pescadores es realmente pintoresco. Su infraestructura incluye el Hotel Xixim, las casas de huéspedes Casa Celeste Vida y Castillito Kin-Nah; varios restaurantes, pequeñas tiendas y un puerto de abrigo. Celestún es famoso no solo por sus restaurantes de mariscos, sino también por el río, sus hermosos flamingos, ojos de agua, sus tranquilas playas y las charcas salineras.

FOTO: CATHERWOOD TRAVELS

Puedes contratar los paseos a la ría en el puesto que queda en la entrada de Celestún o en la playa por el restaurante La Palapa y también en el restaurante La Sirena. El grupo que sale de la playa ofrece un paseo más largo.

la temporada invernal. Existe una veda total para la cacería. En los límites de la ría puedes visitar varios ojos de agua como Valdiosera y Venecia, donde el agua es dulce, transparente e ideal para nadar. Otro punto de interés en esta zona es el bosque petrificado Tampetén, que es un lugar un tanto extraño dado que se conserva únicamente los troncos de los árboles que yerguen calcinados con sus raíces sumergidas en el agua. La tarifa del parador es de $37 pesos para nacionales y $65 pesos para extranjeros. TRANSPORTE POR AUTO: Toma periférico en la salida de la carretera Celestún - Vía Tetíz continuando hacia Kinchil y después a Celestún. Hay letreros a lo largo del camino que te indicarán por dónde ir y te puedes ayudar con el mapa en la página 21. POR AUTOBÚS: La terminal Noreste está en la Calle 50 x 67. El viaje dura 2:25 horas y cuesta $54 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909. ocated 96 kilometers southwest of Mérida, Celestún is a typical fishing village with several hotels including Hotel Xixim, and the guest houses Casa Celeste Vida and Castillito Kin-Nah. You will also find very good seafood restaurants and small shops and a harbor.

L

Excursiones • Tours

Celestún es zona primaria de cortejo del flamingo rosado durante el otoño e invierno. También hay muchas otras especies de aves migratorias que visitan esta zona para

Celestún is not only famous for its seafood restaurants, but also for its ría, beautiful flamingo colonies, fresh water springs, calm beaches and salt fields. The main attraction in Celestún is to hire a boat to go to the ría to see the flamingos. There are boats located at the entrance to Celestún and another group on the beach by the La Palapa Restaurant and also at Restaurante La Sirena. Please

© YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

Tarifas hasta 6 pasajeros: una hora $1,200 pesos y dos horas $1,500 pesos. Por favor, no le pidas a los guías que se acerquen demasiado a los flamingos, ya que necesitan comer unas 12 horas al día; si los asustas o los haces volar, pierden mucha energía.

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

CELESTÚN

54 © YUCATÁN TODAY

Celestún

don’t get too close to the flamingos. These pink beauties need to eat about 12 hours a day. If you scare them and make them fly, they lose important energy. They can also break their necks or wings if they are frightened into flight. Tour prices up to 6 passengers: one hour $1,200 pesos and two hours $1,500 pesos. This is the main courtship area for greater pink flamingos during fall and winter. The boat excursion includes a visit to the fresh water springs Valdiosera and Venecia where the water is sweet, transparent and ideal for swimming. You will also visit the petrified forest Tampetén, a strange place where you will see just the trunks of these trees with their roots in the water. Lookout tower $37 pesos for Mexican nationals and $65 pesos for foreigners. TRANSPORTATION BY CAR: Take the Periférico exit between Jacinto Canek and Umán, continue on to Tetíz, Kinchil and then Celestún. There are signs along the way, and you can use the map on page 21. BY BUS: Go to the terminal Noreste on Calle 50 at 67. The trip takes 2:25 hours and costs $47 pesos. Tel. 924 0830 ext. 2909.


Al visitarlo encontrarás todas las comodidades que necesites, como: restaurantes, hoteles, servicios médicos, supermercados, servicios bancarios, entre otros. Históricamente Progreso ha sido un importante puente de comunicación con el resto del mundo. Fundado en 1871, surgió como respuesta a la necesidad de los productores yucatecos de henequén, de un puerto cercano a Mérida para enviar su mercancía al resto del mundo. En 1936 se inició la construcción del muelle de altura a cargo de una empresa danesa que concluyó la obra en 1947. Cuatro décadas después, el puerto cercano de Yucalpetén fue inaugurado como puerto de abrigo, y un año después se inauguró la terminal remota con su viaducto de 6.5 km. Toda esta infraestructura convirtió a la ciudad de Progreso en un importante centro para el intercambio comercial internacional. La infraestrucutura marítima conjugada con su cercanía a Mérida y el mundo

maya, han hecho de Progreso un destino importante para decenas de cruceros turísticos. Durante Semana Santa y verano, Progreso adquiere nueva vida; miles de meridanos aprovechan las vacaciones escolares y el maravilloso clima para mudarse a la playa. Antes y después de esas fechas, Progreso regresa a su otra personalidad, tranquila pero con suficientes actividades para gratificar a la mayoría de los visitantes. En Progreso hay gran variedad de casas disponibles para rentar el tiempo que se desee. En las playas de Progreso el agua tiene un bonito color verde esmeralda. Es excelente para nadar por sus aguas poco profundas y sin corrientes cercanas a la playa. Muchos de los restaurantes en el malecón cuentan con mesas practicamente a la orilla del mar. ¿Qué puede ser mejor que un pescado frito y una cerveza fría al ritmo de las olas? ¡Simplemente celestial! CÓMO LLEGAR: Manejando desde Mérida es fácil, dirígete al norte por la Calle 60 o Paseo de Montejo hasta llegar a Progreso. El transporte público es proporcionado por Autoprogreso cada 10 minutos, desde las 5 am hasta las 10 pm, con costo de $20 pesos de ida, o de $36 pesos de ida y vuelta, desde su terminal en la Calle 62 entre 65 y 67, Centro.

P

rogreso is the largest port town in the state of Yucatán, and the one that receives the most visitors, thanks to its proximity to Mérida, only 30 minutes away by car. Foreigners who want to escape their chilly winters are attracted to Progreso as a place to live part-time or full-time. When you visit Progreso, you will find all the comforts you need: restaurants, hotels, medical services, supermarkets, banks, and more. Historically, Progreso has been a crucial link to the world. Its founding in 1871 came about as a solution to the necessity of the Yucatecan henequén producers, for a port near Mérida from which to send their merchandise to the rest of the world. In 1936 a Danish company began construction of the pier, which was completed in 1947. Four decades later, nearby Yucalpetén was inaugurated as the puerto de abrigo (shelter port), and the following year the remote terminal was inaugurated with its 6.5 km viaduct. All of this infrastructure helped to establish Progreso as a major international shipping port for both import and export. Progreso’s maritime facilities and proximity to Mérida and the Maya world has put it on the itineraries of many cruise ships as well.

Where to Go and How!

rogreso es el puerto más grande del estado de Yucatán y el que recibe mayor número de visitantes, gracias a su cercanía a Mérida, solamente 30 minutos en coche. Extranjeros que buscan escapar del frío invierno de sus lugares de origen ven este poblado como un lugar ideal para vivir medio tiempo o tiempo completo.

55


At Easter and in the summer months, Progreso takes on a new life; thousands of Meridanos take adbantage of school vacations and the marvellous climate, and move to the beach. Before and after those busy times Progreso reverts to its other personality, peaceful but just busy enough to suit most visitors, and the homes owned by the Mérida residents are available for rent. The ocean is a lovely emerald green. There is also no undertow to speak of,

FOTO: JUAN MANUEL MIER Y TERÁN C.

PROGRESO which means it is a pleasure to swim there. Many of the restaurants on the seaside promenade, the “malecón”, have tables on the sand and will serve you there. What could be better than freshly grilled fish and a cold beer under a swaying palm tree…heavenly! HOW TO GET THERE: Driving from Mérida is easy, just go north on Calle 60 or Paseo de Montejo until you reach Progreso. Public transportation is provided by Autoprogreso and operates every Fundador de Progreso • Founder of Progreso

10 minutes between 5 am and 10 pm, at a cost of $20 pesos one way, $36 pesos roundtrip, from their terminal on Calle 62 between 65 and 67, Centro.


CHICXULUB PUERTO

madamente 5,000 habitantes que se dedican principalmente a la pesca, el comercio y el turismo. Es famoso por ser el epicentro del cráter del mismo nombre, causado por el impacto de un meteorito que chocó con la Tierra hace unos 65 millones de años. La playa cuenta con modernos complejos de condominios y casas veraniegas para los meridanos y disponibles para renta en vacaciones. Durante la Pascua (Semana Santa) y los meses de julio y agosto, hay una gran variedad de bares y restaurantes ubicados en la zona de antros. El puerto cuenta con casi todos los servicios, incluyendo tiendas de abarrotes, res-

taurantes, farmacias, heladerías, licorerías, al igual que un mercado de frutas y verduras frescas así como panaderías locales. En la plaza principal podrás encontrar una variada oferta de comida regional. Para más información visita la página: www.chicxulubpueblo.mx

C

hicxulub Puerto is located 8 km east of the port of Progreso. It has approximately 5000 inhabitants whose main activities are fishing, trade, and tourism. The town is famous for being the epicenter of the crater of the same name, which was caused by the impact of a meteorite that collided with Earth about 65 million years ago.

The beachfront is well developed with modern condominium complexes and houses. These beachfront properties are summer homes for Meridanos and are often available as vacation rentals. During Easter (Semana Santa) and the months of July and August, there is a large variety of bars and restaurants located in the “antros” (nightlife) zone. There are services available in Chicxulub, including small supermarkets, restaurants, and pharmacies, a “mercado” for fresh fruits and vegetables, and bakeries to buy your fresh baguettes. At the main plaza you will also find a variety of regional food. For more information go to the website: www.chicxulubpueblo.mx

S

i estás buscando una experiencia auténticamente mexicana en un puerto de pescadores limpio y tranquilo, Chelem es el lugar ideal. Sin grandes hoteles, tráfico o luces brillantes, Chelem es un puerto pintoresco. En la plaza está la iglesia, el mercado local y muchos restaurantes pequeños con comida a base de pescados y mariscos. Chelem es el lugar ideal para ver gran variedad de pájaros. Situado entre el Golfo de México y la ciénaga, Chelem y su vecino Chuburná Puerto son muy populares entre los “snowbirds”, que es la gente que viene de Estados Unidos y Canadá a pasar el invierno.

© YUCATÁN TODAY

Si estás en agosto por Chelem te recomendamos unirte a la celebración de la patrona

FOTO: DASEVALO

CHELEM del puerto la Virgen de la Medalla Milagrosa. Una de las actividades de la festividad es la famosa procesión marítima, donde va la imagen acompañada de varias embarcaciones. Toma un tour en barco por la ría para ver flamingos, aves y el ojo de agua. El viaje de una hora se contrata con los pescadores al sur de la plaza principal. Para un sazón 100% casero visita El Bullpen Restaurante - Bar.

I

f you are looking for an authentic Mexican experience in a clean, peacefully quaint fishing village (pop. 3,500) that boasts no gigantic hotels, and no razzle dazzle, then Chelem is for you. The main plaza has an arched municipal building, church, local market, lots of seafood restaurants and some good beaches. Chelem is a birdwatcher’s paradise. Located between the Gulf of México and the lagoon, Chelem and neighboring Chuburná Puerto are very popular with the snowbirds as private home rentals are cheaper here.

If you are in the Chelem area in August, join the community for the celebration of the local patron saint, the Lady of the Miraculous Medal. One of the activities is the famous procession in the sea, where the image goes on a ride with many boats. There is a growing population of ex-pats in Chelem. Many arrive in early fall and the little village starts teeming with activity. Try El Bullpen Restaurant and Bar for some great home cooking!

Where to Go and How!

a 8 km al este de Progreso, U bicado Chicxulub Puerto cuenta con aproxi-

57


TELCHAC PUERTO / SAN CRISANTO / X’CAMBÓ elchac Puerto está ubicado a 20 minutos de Uaymitún y a 30 minutos de Progreso lejos de zonas muy pobladas, conservando una sensación especial, lenta y relajada. Puedes visitarlo de pasa día o el fin de semana con la tranquilidad que te dará una playa con sabor típico de la costa yucateca sin el alboroto turístico de Progreso. Pasear por las playas, tomar el sol, visitar la zona arqueológica de X’Cambó o los manglares de San Crisanto son algunas de las actividades a realizar en esta zona. Tiene casi todos los servicios para tu comodidad, que incluyen casas privadas en renta durante el año, tiendas con variedades de verduras, frutas y abarrotes, panadería, varios restaurantes de mariscos, una tlapalería, puestos de pescado frito, un mercado pequeño, iglesias, gasolinera y una clínica pequeña. No hay bancos. La plaza y el nuevo muelle son muy agradables, y el pequeño malecón y el faro le dan un sabor especial al puerto. Se puede llegar por autobús desde Mérida con Autobuses del Noreste: Calle 67 por 50, Centro. Tel. (999) 924 6355.

¡Dónde ir y cómo!

San Crisanto es un pequeño pueblo de pescadores ubicado a 50 km al este del puerto de Progreso y 10 km después del poblado de Telchac Puerto. La gran parte de la población (600 habitantes aproximadamente), se dedican a la pesca y buceo, así como paseos al manglar. También viven de la producción de coco y sus derivados: dulces, nieve y venta de plantas. San Crisanto es llamado el semillero del coco del Estado. Para una vista de la vida de San Crisanto, vea la hermosa película de 20 minutos: https://vimeo.com/37451633

58

Sus playas permiten el arribo de visitantes que buscan tranquilidad y descanso. No obstante, el poblado cuenta con pequeños restaurantes y prestadores de servicios que

son importantes para la economía del pueblo. San Crisanto cuenta con cerca de 850 hectáreas de manglar habitadas por cerca de 137 especies de animales. Entre la fauna hay ejemplares como el pájaro carpintero, la garza blanca y negra así como el oso hormiguero. En el año 2010, la Organizaci��n de las Naciones Unidas (ONU) reconoció a los pobladores por combatir la pobreza mediante la conservación de la biodiversidad. X‘Cambó se ubica a un costado de la carretera Progreso - Dzilam de Bravo. Está situado a 6 km de Telchac Puerto y a 2 km de la costa, casi sobre la carretera Progreso a Telchac. Hay pirámides mayas, una capilla católica y un ojo de agua. Este sitio fue el principal proveedor salinero teniendo a su cargo diversas ciudades mayas como son Izamal, Oxkintok y Ah Kim Pech. También se dedicaban a la producción artesanal realizando intercambios comerciales con las antiguas ciudades mayas en Campeche, Tabasco, Guatemala y Belice. Entrada: $65 pesos.

T

elchac Puerto is about 20 minutes from Uaymitún and 30 minutes from Progreso, making it just far enough from those denser population areas to maintain a special, slow, laid-back feeling. There are a lot of useful services here including private beach homes for rent, stores that offer groceries, veggies and fruit, a bakery, several seafood restaurants, a small market, health clinic, tortilla store, gas station, hardware store, and fried-fish stands. There are no banks. There is a town plaza, a new pier, and a park with a children’s play area. There is a bus from Mérida: Autobuses del Noreste, Calle 67 at 50, Centro. Tel. (999) 924 6355. San Crisanto is a small fishing village located 50 km east of Progreso, and 10 km past Telchac Puerto. Most of the population, which does not exceed 600 inhabitants, makes a living by fishing and diving as well as conducting mangrove tours. They also live from the production of coconut and its desserts, coconut ice cream, and sale of large coconut trees. San Crisanto is known

FOTO: WWW.BURNSLAND.COM

T

X’cambó

as the coconut nursery of the state. For a glimpse into life in San Crisanto, watch this beautiful 20-minute video: https://vimeo. com/37451633 Its beaches welcome visitors who are looking for peace and quiet. However, the town does offer small restaurants and other services which are important to San Crisanto’s economy. San Crisanto has nearly 850 hectares of mangroves inhabited by around 137 species of animals. Among the fauna there are examples of woodpeckers, white and black herons, and anteaters. In 2010, the United Nations recognized the villagers for their efforts to combat poverty through the conservation of San Crisanto’s biodiversity. To get to X’Cambó, take the Progreso-Dzilam de Bravo road. At about km 36 you will see the the “X’Cambó” sign to go south for about 2 km. X’Cambó is a curious combination of Maya pyramids, a Catholic chapel and a small, freshwater spring. X’Cambó was an important city and provider of salt to the cities of Izamal, Oxkintok and Ah Kim Pech. They also produced extensive handcrafts and exchanged goods with the Maya cities in Campeche, Tabasco, Guatemala and Belize. The entry fee is $65 pesos.


Río Lagartos Adventures ofrece tours de naturaleza, con 20 años de experiencia guiando tours dentro de la reserva de la biosfera de Ría Lagartos. Puedes solicitar sus servicios en el restaurante Ría Maya, situado en la orilla de la laguna en la Calle 19 #134 x 14. Cel. 9861 00 83 90. También puedes disfrutar los mejores mariscos aquí, y con palapa en el comedor del segundo piso, es el mejor lugar para disfrutar la puesta del sol. Los 3 tours en lanchas más populares son: para observar flamingos, nocturno para observar cocodrilos y de observación de aves. www.riolagartosadventures.com CÓMO LLEGAR: Desde Mérida, toma la carretera hacia Motul, sigue hacia Tizimín, después toma la desviación hacia Río Lagartos. San Felipe está a 9 km al oeste de Río Lagartos. Es un pueblo pesquero muy pintoresco con casas de madera pintadas en colores vivos y contrastados. Es un puerto limpio con buenos restaurantes y un cómodo hotel: El Hotel San Felipe. También salen viajes a la ría desde aquí. Es un lugar fantástico para admiradores de pájaros.

El Cuyo es llamado “el tesoro escondido de la costa esmeralda de Yucatán”. Está situado en el Parque Nacional de Río Lagartos, un área protegida que incorpora una fascinante y única flora y fauna, una verdadera joya para los amantes de la paz y la tranquilidad... lejos de sonidos de teléfonos y computadoras. Para llegar a El Cuyo, deberás cruzar el camino sobre el cauce de Ría Lagartos, arriba de una laguna roja donde el color resulta de una alta concentración de sal. Esta laguna separa a El Cuyo de la tierra firme del resto de Yucatán. El faro que está construido sobre los restos de un sitio maya da la bienvenida al visitante.

I

n Yucatán there are no true rivers above ground, only formations called rías, which are entries from the ocean to the coast, forming canals with abundant aquatic vegetation called mangroves. A biosphere reserve with 60,000 hectares, Río Lagartos, located 2.5 hours from Mérida, hosts the largest American flamingo population in México. They build their nests in the spring and summer. Its coastal lagoons are areas of seasonal rest and winter territory for flocks of migratory and local birds, with a current record of 395 different bird species in the area. The beaches offer habitat for nesting of Carey and white marine turtles. Río Lagartos Adventures offers nature tours, with 20 years experience guiding trips in the bio-reserve. They are located at the seafood restaurant Ría Maya, Calle 19 #134 x 14, on the waterfront. Cel. 9861 00 83 90. You can also enjoy their new palapa roofed second floor dining room; it’s the best spot to watch the sunset. Their 3 most popular tours are: boat tour to observe flamingos, night tour to observe crocodiles, and bird-watching tour. www.riolagartosadventures.com HOW TO GET THERE: From Mérida, take the highway towards Motul, go all the way to Tizimín, then go north to Río Lagartos. The village of San Felipe is 9 km west of Río Lagartos. This very clean picturesque fishing village has colorfully painted wood and

Río Lagartos

cement homes, good restaurants and one two-star hotel, Hotel San Felipe. This is a fantastic area for bird-watchers. There are also boat trips into the ría from here. El Cuyo is called “the hidden treasure of the emerald coast.” It is located in the Río Lagartos National Park, a protected area that incorporates a fascinating and unique flora and fauna, a real gem for lovers of peace and tranquility...away from telephones and computers. To get to El Cuyo, you must cross the road on the course of Ría Lagartos, above a lagoon where the color red is due to a high concentration of salt. This lagoon separates El Cuyo from the mainland of the rest of Yucatán. The lighthouse, built on the remains of an old Maya site, welcomes visitors .

Where to Go and How!

n Yucatán no existen ríos, sólo formaciones llamadas rías, que son entradas de mar a la costa continental, formando canales con vegetación acuática abundante llamados manglares. Declarada “Reserva de la Biosfera”, con 60,000 hectáreas, Río Lagartos se localiza a 2.5 horas de Mérida. Alberga la población más grande de flamingo americano en México, que construyen sus nidos durante la primavera y verano. Sus lagunas costeras son áreas de descanso temporal y territorio invernal para parvadas de aves migratorias y locales, con un record actual de 395 diferentes especies de aves en la zona. Las playas proporcionan un hábitat para la anidación de tortugas marinas de carey y blanca.

© YUCATÁN TODAY

E

FOTO: LAURA PASOS

RÍO LAGARTOS / SAN FELIFE / EL CUYO

59


solo dos horas en carretera desA tan de Mérida, San Francisco de Cam-

peche, ciudad reconocida por la UNESCO como Patrimonio Cultural desde 1999, exhibe con orgullo sus calles coloniales adoquinadas, principalmente en el Centro Histórico, así como los baluartes construidos en los siglos XVII y XVIII. Puedes caminar por la famosa Calle 59, que va desde la Puerta de Tierra a la Puerta del Mar. Observa las fachadas de los edificios pintadas de colores pasteles, dándole un toque muy especial a la ciudad. Utiliza el tranvía para recorrer los principales barrios; en varios se vivieron historias de piratas y personajes peculiares. No te pierdas conocer al Cristo Negro de San Román.

Una visita obligada es ir a los fuertes de San Miguel y de San José, construcciones militares utilizadas para defender la ciudad de los ataques marítimos. En San Miguel encontrarás un museo pequeño y fascinante que reúne restos de navíos y armas, además de la mejor vista de la ciudad, perfecto para mirar el atardecer. En oferta gastronómica hay mucho donde elegir, desde la tradicional cocina maya hasta las especialidades del mar como los camarones al coco y el pan de cazón. Una experiencia muy tradicional campechana son las deliciosas tortas de pierna o relleno negro en la conocida Lonchería Valich.

mente típico son los sombreros de Becal elaborados con palma o jipi. Visita la zona arqueológica de Edzná a 55 km de la ciudad de Campeche. Abierta de lunes a domingo de 8 am a 5 pm. a two hours’ drive from MériO nly da, San Francisco de Campeche, city named as a Cultural Heritage site by UNESCO in 1999, proudly displays its cobblestone colonial streets, mainly in the Centro Histórico, as well as the forts built in the 17th and 18th centuries. You can walk along the famous Calle 59, which goes from the city gates “Puerta de Tierra” (door to the earth) to the “Puerta del Mar” (door to the sea). Check out the pastel colors of the building façades, adding a unique touch to the cityscape. Take the streetcar to visit the main neighborhoods, some of which were the settings for adventures with strange characters and pirates. You will also notice the churches and parks; don’t miss the Cristo Negro de San Román (the black Christ). The San Miguel and San José forts, military constructions used to defend the city from maritime attacks, are don’t-miss stops on your visit to Campeche. At the San Miguel fort you will find a small but fascinating museum which displays naval and weapons remains, as well as the best view of the city. Stay for the lingering sunset with its pinks and yellows falling into the sea, a “postcard” you will want to keep forever.

Zócalo • Main Square

There are plenty of gastronomic options, from traditional Maya cooking to seafood specialties including coconut shrimp and “pan de cazón” (a dogfish casserole dish), among others. Another very “Campechano” experience is the delicious “tortas” (sandwiches) made with pork or turkey at Lonchería Valich. Save time to shop for some local crafts; typical authentic items from this region are the Becal hats made from palm or “jipi”. Visit the Archaeological Site of Edzná, 55 km from the city of Campeche. Open daily from 8 am to 9pm. Con información de / With information from Secretaría de Turismo de Campeche POR / BY VIOLETA H. CANTARELL

60

© YUCATÁN TODAY

¡Dónde ir y cómo!

© YUCATÁN TODAY

No olvides llevarte artesanías locales del material de tu preferencia, lo verdadera-

FOTO: www.lonelyplanetimages.imgix.net

CAMPECHE



Yucatan Today Feb 15 - Mar 14, 2017