X O C H I P I L L I M A G A Z I N E
Director editorial
Pedro Pablo Marín
Diseño y edición
Xochipilli Magazine
Revisión y corrección
Xochipilli Magazine
Colaboradores: Gregorio Gómez, Luis Tubens, Miguel Méndez,
Yolanda Nieves, Crys Guerra, Miguel Ontiveros, Bono Rovirosa,
©Xochipilli Magazine 2021
Northeastern Illinois University
© Departamentos de Lenguas y Culturas Mundiales
(Department of World Languages and Cultures)
NEIU 2021
D E P A R T M E N T O F W O R L D
L A N G U A G E S A N D C U L T U R E S
Xochipilli Magazine es un proyecto editorial de los estudiantes de la Maestría en Literaturas y Culturas Latinoamericanas de la Northeastern Illinois University, con el apoyo del Departamento de Lenguas y Culturas Mundiales de la misma universidad.
El proyecto editorial abarca la creación literaria, las artes visuales y las manifestaciones artísticas que hacen visible el espíritu latinoamericano. Nuestra revista debe su nombre al dios del arte, los juegos, la belleza, el baile, las flores y las canciones en la mitología azteca. Su nombre contiene las palabras náhuatl xochitl (“flor”) y pilli (“príncipe” o “niño”), por lo que su nombre significa “príncipe flor”. Como patrón de la escritura y pintura, era llamado Chicomexochitl (“siete flores”), pero también podría ser referido como Macuilxochitl (“cinco flores”).
La intención de Xochipilli Magazine es hacer visible un lenguaje que simboliza y representa a través del arte las vivencias cotidianas, las emociones, las perspectivas de vivir la ciudad, los ámbitos en donde se desarrolla nuestra vida y que a su vez denote lo latinoamericano en las Américas, así como fomentar la expresión creativa en nuestra universidad, a la par de que también sea un espacio para todos los que se expresan en español en los Estados Unidos.
E D I T O R I A L
En este número de invierno nos complace presentar una muestra de voces poéticas que resaltan por su metáfora y la fuerza de su verso al momento de retratar y reinventar la vivencia subjetiva y colectiva en medio de la ciudad de Chicago, abordando situaciones vitales como la memoria, el viaje, lo existencial, la vulnerabilidad, las imágenes que visualizan una sensibilidad abierta al fenómeno de la vida.
La poesía de estos autores nos remiten a un recorrido poético que señala la importancia de la vivencia personal en el ambiente social, Gregorio Gómez nos invita a un retorno a la emoción de la memoria tanto personal, colectiva e histórica, Luis Tubens, nos propone vivir la unidad en medio de una diferencia étnica y racial, Miguel Méndez nos entrega poemas que nos proponen una reinvención del viaje cotidiano en el tren, Yolanda Nieves nos impulsa a sentir la ciudad desde la perspectiva de su narrativa y desde sus personajes, Crys Guerra nos regala la fuerza de su verso honesto en imagenes combativas, con Miguel Ontiveros, entramos en un panorama cambiante de imágenes profundamente existenciales y con Bono Rovirosa cerramos con una narrativa que nos lleva por el espíritu navideño y las importancia de las cosas sencillas de la vida cotidiana
En Xochipilli Magazine agradecemos la colaboración de estos magníficos autores y esperamos que el lector disfrute este breve pero enriquecedor recorrido poético.
Pedro Pablo Marín
R E G O R I O
M E Z
With a Photograph
I fell in love with a photograph
It was your photograph from some time ago
The radiance you perpetuated perplexed me
El brillo de tus ojos mesmerized me to immobility
Hablas en un idioma que no me permites entender
I could not tell if it was fall or spring dusk or dawn
Stormy or calm
Your photograph was not being too revealing...
Guardando secretos ... escondidos en lo abstracto de su naturaleza...
Sinembargo, you whispered to me...
Your words swam thru my mind like electric eels in the ocean deep
I know I fell in love with a photograph Eras tu, it has always been you ¿quién más podría ser?
l clearly hold you in the depths of my heart you with the copper dark hair, shinning beneath the cobalt blue moonlight
Nadie más puede sonreír, holding your life in her finger tips as she slides the scalpel down your chest and constricting your heart gently
si eres tu, el aroma de té de canela is unmistakable as you pass by Flashing your ojos costeños negros como un cafe Jarocho
It's you with that shy look, as you walked towards me to plant a kiss upon my lips con sabor a cebolla
It's always been you
I fell in love with a photograph No me dejes olvidar ...
G R E G O R I O
Ó M E Z
OPEN VEINS
We dip the pluma into the open veins of our fallen guerrillero... and give birth to "El Movimiento Insurreccíon"
Our weapons es la poesia y cancion
A tattoo on the skin of a proud brown man or the soft silkiness of piel canela
It's the obrero on the fields who raised his eyes and grasp ideas with our minds
It's the steel worker who forges the strength of our bridges Transcending from LA, Aztlan to AguasBlancas USA
It's the GI Forum and Cesar Chavez, Rodolfo Acuña, Tomas Rivera, Ruben Zalasar, Reyes Lopez Tijerina, Dolores Huerta, the Chicano Movement and the MEChA's
Are we not "La Raza de Bronze" o Somos the "Chicano Myth"
It is us "el soldado razo" who carries el fusil, we are on the march with "La Reconquista" as our banner; we bend to a knee and ask "Bless Me Ultima"
I reach out to you from the winds of change 'cause "YO SOY JOAQUIN" in "THE CITY" of winds "y no se lo trago la tierra"
Los Arraigados
When the rains arrive I'll hang out at the bar in the penthouse of Los Arraigados Hotel on the shore of any city Bottles of the best and cheapest tequilas
Letting the storm take it's toll upon the world There will not be many of us men and women, who have seen sunsets and many sun rises at the edge of the precipice
Los arraigados Hotel has been thru it's share of deluvios Stoic, unstirring, with only minor bruises and scratches, defiant of plights
Aztec built with it's special technologies to weather what evil this ways comes
Feel free and content to sail the psunami in the bowels of a boat made for two... Hoping to survive in the midst of stench and mayhem of the inhabitants
At Los Arraigados Hotel the band will be swinging from jazz to boleros
The smoke of tabaco lingers between the sweat and perfume of it's dwellers
It's not the first time that "You" tried to kill us
In your hope for a better model But we are built with inherent errors
At Los Arraigados Hotel we understand that, and be readied Let the tormenta fall
L U I S
T U B E N S
Luis Tubens, alias "Logan Lu", nació en el barrio West Town de Chicago y se crió en Logan Square Luis ha realizado presentaciones de poesía en todo Estados Unidos, incluyendo con Tia Chucha Press, y el Museo Nacional de Arte Mexicano, así como una gira por la Ciudad de México en 2016, 2018 y 2021 En el escenario, ha abierto para actos notables como Saul Williams y Calle 13. Es el autor de Stone Eagle (2017) publicado por Bobbin Lace Press, Chicago. Actualmente, Luis es el poeta residente de ESSO Afrojam Funkbeat y aparece en sus dos últimos álbumes.
OPEN VEINS
We dip the pluma into the open veins of our fallen guerrillero... and give birth to "El Movimiento Insurreccíon"
Our weapons es la poesia y cancion
A tattoo on the skin of a proud brown man or the soft silkiness of piel canela
It's the obrero on the fields who raised his eyes and grasp ideas with our minds
It's the steel worker who forges the strength of our bridges Transcending from LA, Aztlan to AguasBlancas USA
It's the GI Forum and Cesar Chavez, Rodolfo Acuña, Tomas Rivera, Ruben Zalasar, Reyes Lopez Tijerina, Dolores Huerta, the Chicano Movement and the MEChA's
Are we not "La Raza de Bronze" o Somos the "Chicano Myth"
It is us "el soldado razo" who carries el fusil, we are on the march with "La Reconquista" as our banner; we bend to a knee and ask "Bless Me Ultima"
I reach out to you from the winds of change 'cause "YO SOY JOAQUIN" in "THE CITY" of winds "y no se lo trago la tierra"
¿Qué significa la palabra latinx?
Latino
Latina
Latine
Latin
Hispanic
La gente más nueva de la tierra
Nacimos de la guerra
Siempre estaremos en lucha
El dolor es el color de nuestra piel
Azteca
Taino
Inca
Maya
Arawak
La sangre sigue goteando de las batallas y penetra el suelo
Ahoga la tierra
Para brotar generaciones de resistencia
African
Dingo
Mandingo
Gold coast
Ivory coast
Cimarron
Matanzas en el nombre del salvador
Jesus Cristo
Que llora en pirámides destruidas por su imperio
Mientras los santeros del Caribe
practican en secreto
Y mexicas bailan en el barrio
Northsouthcentral
America
Huellas de coyotes revelan el mapa para alcanzar la promesa de “el norte”
Rompiendo fronteras con
Spanish
English
Spanglish
El poeta pinta con palabras lucha por definir nosotros pero las palabras no pueden resolver el rompecabeza
Rompecabeza rompecabeza rompebeza
Que somos
Entonces el poeta, en cambio, documenta el amor y la fe
De nuestra gente
L U I S
T U B E N S
OPEN VEINS
We dip the pluma into the open veins of our fallen guerrillero... and give birth to "El Movimiento Insurreccíon"
Our weapons es la poesia y cancion
A tattoo on the skin of a proud brown man or the soft silkiness of piel canela
It's the obrero on the fields who raised his eyes and grasp ideas with our minds
It's the steel worker who forges the strength of our bridges Transcending from LA, Aztlan to AguasBlancas USA
It's the GI Forum and Cesar Chavez, Rodolfo Acuña, Tomas Rivera, Ruben Zalasar, Reyes Lopez Tijerina, Dolores Huerta, the Chicano Movement and the MEChA's
Are we not "La Raza de Bronze" o Somos the "Chicano Myth"
It is us "el soldado razo" who carries el fusil, we are on the march with "La Reconquista" as our banner; we bend to a knee and ask "Bless Me Ultima"
I reach out to you from the winds of change 'cause "YO SOY JOAQUIN" in "THE CITY" of winds "y no se lo trago la tierra"
¿Criollo Mestizo Mulata zambo negrito jincho Morena India
A veces se encuentran lágrimas en la arena enterradas con armaduras españolas y otras veces son arrastradas por las olas del mar pidiendo por la paz por mas de 500 años
Chicano Chicana Nuyorican
Banderas cubren la ciudades con colores Vuelan en tierras prometidas y prohibidas
Wetback Spic beaner
El orgullo que arde, horneando en nuestros estómagos
Listo para gritar desafiando el intento de ser nombrado De ser quieto De ser callado
¿Es por eso que siempre cambiamos nuestro nombre?
¿Es por eso que tenemos tantos nombres?
Hispanic Latin Latino Latina Latine Latinx
M I G U E L
M É N D E Z
nació en El Paso, Texas y creció en Cd. Juárez, México. Más tarde, su familia se mudó a Chicago. Méndez asistió a Northeastern Illinois Univeristy y obtuvo una licenciatura en español con enfoque en literatura latinoamericana y una especialización en estudios latinoamericanos. Acaba de terminar una maestría en letras hispánicas en la Universidad Loyola de Chicago y su interés de investigación se centra en la escritura creativa de inmigrantes mexicanos en Chicago Es profesor de lengua española en North Park University y Loyola University Chicago
OPEN VEINS
We dip the pluma into the open veins of our fallen guerrillero... and give birth to "El Movimiento Insurreccíon"
Our weapons es la poesia y cancion
A tattoo on the skin of a proud brown man or the soft silkiness of piel canela
It's the obrero on the fields who raised his eyes and grasp ideas with our minds
It's the steel worker who forges the strength of our bridges Transcending from LA, Aztlan to AguasBlancas USA
It's the GI Forum and Cesar Chavez, Rodolfo Acuña, Tomas Rivera, Ruben Zalasar, Reyes Lopez Tijerina, Dolores Huerta, the Chicano Movement and the MEChA's
Are we not "La Raza de Bronze" o Somos the "Chicano Myth" It is us "el soldado razo" who carries el fusil, we are on the march with "La Reconquista" as our banner; we bend to a knee and ask "Bless Me Ultima"
I reach out to you from the winds of change 'cause "YO SOY JOAQUIN" in "THE CITY" of winds "y no se lo trago la tierra"
La línea
La Orange line de las 6 de la tarde es un perro una canción mal cantada
La Orange line de las 8 de la noche es un gato un pardo silencio
La Orange line de madrugada es un búho un crujido de dientes
La Orange line de las 6 de la mañana es un estertor un rechinar de huesos
Tremola al alba
Ahora que todo está en silencio el sonido de mi corazón el sonido del vacío
El silencio ha vencido y caigo en este remolino tremola de un signo
voy cayendo en este vacío voy despacio hasta los treintaicinco mis palabras se acaban se me acaba el porvenir me lo corto de llano lo corto para descansar
y voy cayendo hasta el fondo voy desapareciendo poco a poco está vida es un espejismo
He de despertar antes de lo predicho he de cesar antes de lo acordado de mis manos la libertad de mis manos el pan de mis manos tus manos de mis manos el fin
Los ecos de mis madres los ecos de mis padres los ecos del vacío
y ahora que todo está en silencio la tremola de un signo diciendo adiós
Y O L A N D A
N I E V E S
OPEN VEINS
We dip the pluma into the open veins of our fallen guerrillero... and give birth to "El Movimiento Insurreccíon"...
Our weapons es la poesia y cancion... A tattoo on the skin of a proud brown man or the soft silkiness of piel canela
It's the obrero on the fields who raised his eyes and grasp ideas with our minds
It's the steel worker who forges the strength of our bridges
Transcending from LA Aztlan
The Homeless Girl on North Avenue and Humboldt Park Boulevard
It is too early, cold and gray for anyone to stand frozen in place on the streets on a morning such as this I walk toward her assessing the situation of her brown body eyes staring into the distance as if she were looking for someone lost a shade had been drawn down long ago separating us
Smelling of abandonment
dirt pressed into her fingernails worn hands clutch plastic bags filled with empty fast-food containers I know this because I looked
She wears a thin jacket shivering
Uninvited I stop to violate her privacy scanning her face
No one seems to see her, but they do because squads of people Jehovah witnesses, Catholics, and gentrifiers look away cross to the other side of the street
We love the myth that we are safer better off on the other side except there is no other side.
I drop my winter gloves into one of her bags after she refuses my money a feeble attempt at a charitable act
I walk myself back into my life shivering
this woman frozen in space is a faded black and white photo she should be covered with beautiful things
Y O L A N D A
N I E V E S
OPEN VEINS
We dip the pluma into the open veins of our fallen guerrillero... and give birth to "El Movimiento Insurreccíon"
Our weapons es la poesia y cancion
A tattoo on the skin of a proud brown man or the soft silkiness of piel canela
It's the obrero on the fields who raised his eyes and grasp ideas with our minds
It's the steel worker who forges the strength of our bridges Transcending from LA, Aztlan to AguasBlancas USA
It's the GI Forum and Cesar Chavez, Rodolfo Acuña, Tomas Rivera, Ruben Zalasar, Reyes Lopez Tijerina, Dolores Huerta, the Chicano Movement and the MEChA's
Are we not "La Raza de Bronze" o Somos the "Chicano Myth" It is us "el soldado razo" who carries el fusil, we are on the march with "La Reconquista" as our banner; we bend to a knee and ask "Bless Me Ultima"
I reach out to you from the winds of change 'cause
"YO SOY JOAQUIN" in "THE CITY" of winds
"y no se lo trago la tierra"
At Rosa’s Blues Club
His music is full of stories; a man jilted by his lover, one crying by the side of the Kennedy expressway sitting on his guitar Another can’t make up his mind which woman he wants Another gets his clothes burned on the front lawn Everyone agrees he deserved it
The blues twirl in gossip, news, and despair the motion of his voice authority in action smooth wanderings of sounds that bounce against my glass gin on the rocks
I drink it all in slow motion
so much depends on the hot perfection of the blues musician’s prayer
unison of brain fingers breath the moments of truth rise in vibrations cool smoke
a Great Divinity emerges from throaty wires from mouth to ears
guitar strings illuminating modulations no one has ever felt before the blues coming at us armed with loaded trumpets but we don’t duck
Stories keep sliding through the room: A woman with no sense paying all her lover’s bills Another leaves to Las Vegas with a dollar in her pocket One woman shoots her man The other begs her lover to come home Everyone agrees she shouldn’t and applaud
C R Y S G U E R R A
Crystal Vance Guerra es una poeta, historiadora y educadora chicana que vive entre Chicago, EEUU, y Nezahualcóyotl, Edo de México
Su poesía es latinoamericanista de raíz, espanglish en expresión, y escrita para ser leída en voz alta
OPEN VEINS
Tóxico
mi pelo se está cayendo tal vez es algo en el agua lago contaminado de Chicago aguas negras en neza
tal vez es algo en el aire smog en lugar de oxígeno plomo en lugar de pollen
tal vez es algo en el suelo sin importar cuantas veces volteo la tierra sigue ensuciado
Crystal es la fundadora del único slam de poesía en español de Chicago, Slam Diáspora, que reúne a poetas Latinx en los EEUU y poetas de Latinoamérica, para fomentar la unidad entre nuestras comunidades artísticas, a pesar de las fronteras
We dip the pluma into the open veins of our fallen guerrillero... and give birth to "El Movimiento Insurreccíon"
Our weapons es la poesia y cancion
Sus poemas han sido publicados tanto en México como en Estados Unidos y coordina proyectos poéticos en ambos lados del Río Bravo.
A tattoo on the skin of a proud brown man or the soft silkiness of piel canela
It's the obrero on the fields who raised his eyes and grasp ideas with our minds
It's the steel worker who forges the strength of our bridges Transcending from LA, Aztlan to AguasBlancas USA
It's the GI Forum and Cesar Chavez, Rodolfo Acuña, Tomas Rivera, Ruben Zalasar, Reyes Lopez Tijerina, Dolores Huerta, the Chicano Movement and the MEChA's
Are we not "La Raza de Bronze" o Somos the "Chicano Myth"
It is us "el soldado razo" who carries el fusil, we are on the march with "La Reconquista" as our banner; we bend to a knee and ask "Bless Me Ultima"
I reach out to you from the winds of change 'cause "YO SOY JOAQUIN" in "THE CITY" of winds "y no se lo trago la tierra"
vengo de lo tóxico dedos inmersos en lodo y miel en mi panza hiel y bebé sopa de res llena de esqueletos y las tortillas se chamuscan busco consuelo en las corazonas de chayotes como ostias las cómo y con ellas me confieso nunca aprendí a ser rezo solo cicatriz sombra y silencio
a veces dejo la rabia escurrir y escurrir y escurrir que escurra entre mis piernas sangre de un legado sagrado e índices no invitados una cuerpa perforada por penas ajenas las mías se acumulan como los libros en los puestos de las calles tras calles tras tantas veces que callé mala feminista mala hermana y mala mujer
Eso y más
C R Y S
G U E R R A
OPEN VEINS
We dip the pluma into the open veins of our fallen guerrillero... and give birth to "El Movimiento Insurreccíon"
Our weapons es la poesia y cancion
A tattoo on the skin of a proud brown man or the soft silkiness of piel canela
siembro nochebuena en mi pecho santa maría en mi vientre cúrcuma en cada pupila dicen que las plantas purifican alquimia solo de ellas y siembro canela entre mis dedos eno por mi espalda musgo entre mis muslos una sola sábila en la punta de mi lengua y en mis talones, ruda
It's the obrero on the fields who raised his eyes and grasp ideas with our minds
Soy el caracol dando vueltas lentas en tu mente
Pensamientos pegajosos Hubieras, deberías, tal veces
Cuántas veces he circulado tu lóbulo frontal empañando con mis babas tu vista adelante
Te lo juro conozco tu médula como se conecta tu mente a tu cuerpo y dónde se desconecta garganta seca las palabras se atoran en tu cerebro hubiera
ahora bosque ahora enredadera ahora maleza ahora fuego forestal humo y el hedor de pelo quemado
It's the steel worker who forges the strength of our bridges Transcending from LA, Aztlan to AguasBlancas USA
It's the GI Forum and Cesar Chavez, Rodolfo Acuña, Tomas Rivera, Ruben Zalasar, Reyes Lopez Tijerina, Dolores Huerta, the Chicano Movement and the MEChA's
vengo de lo tóxico no encuentro limpia que me limpie así que asumo mi raíz y me entierro espero que la tierra me abrace creo que quisiera ser agua
Are we not "La Raza de Bronze" o Somos the "Chicano Myth" It is us "el soldado razo" who carries el fusil, we are on the march with "La Reconquista" as our banner; we bend to a knee and ask "Bless Me Ultima"
I reach out to you from the winds of change 'cause "YO SOY JOAQUIN" in "THE CITY" of winds "y no se lo trago la tierra"
Sabes que no es broma mi cuerpa-lengua te regenera las neuronas lubrico tu sistema límbico hasta que tus lágrimas sepan a mi dulce hogar la mar la mar sabor a sal con antojo de lamar lamar debería
Soy el caracol que sorprende como cada tal vez titubea entre ser y no tiempo y voz mi espiral siempre metáfora invocada por tus labios determinante de la belleza y lo grotesco.
Caracol yo Caracol sin metáfora Caracol seré
Y tú buscando el infinito en mi ser
¿Te digo un secreto?
Soy eso y más
M I G U E L
O N T I V E R O S
No existen las malas influencias de todo lo malogrado el culpable sólo Yo
Miguel A Ontiveros Nació en San Luis Potosí S L P México Octubre de 1961.
Cursó en el bachillerato de Ciencias sociales en la UASLP.
OPEN VEINS
Descubrió el mundo del teatro por El Grupo Zopilote en el año del 74.
En el 75 se lleva a cabo El segundo encuentro de teatro latinoamericano en San Luis Potosí y conoce a Enrique Ballesté, toma talleres de capacitación teatral con Fernando Betancout y Mario Enrique Martínez, continúa sus estudios de secundaria por aras del destino sabe de la existencia de su futuro maestro
We dip the pluma into the open veins of our fallen guerrillero... and give birth to "El Movimiento Insurreccíon"
Our weapons es la poesia y cancion
En el año de 1977 sr integra como voluntario participando en El Primer Encuentro de la Canción Política, a raíz de ello surgen; Los Mexicanos agrupación con la que viaja por todo el país promocionando diferentes Encuentro Nacionales y Latinoamericanos de Teatro, asisten al Encuentro de Teatro Latinoamericano en Tijuana donde le dan el reconocimiento de el mejor actor por dos años consecutivos, indirectamente trabajan la poesía
A tattoo on the skin of a proud brown man or the soft silkiness of piel canela
siembro nochebuena en mi pecho santa maría en mi vientre cúrcuma en cada pupila dicen que las plantas purifican alquimia solo de ellas y siembro canela entre mis dedos eno por mi espalda musgo entre mis muslos una sola sábila en la punta de mi lengua y en mis talones, ruda
El 79 integra en el Taller Literario de la Casa de la Cultura de San Luis Potosí, dirigido por el escritor y maestro Miguel Donoso Pareja , donde tiene el honor de participar con escritores de gran reconocimiento nacional e internacional
Sé que no soy más que ésto! pero Pedro Navajas mírate tú no estás en na' me rescata el suelo nunca pisado la geba que camina la acera al cruzar los dioses un nudo de artilugios cielo dentado el ciclo cerrando arroyos salmón deciso agua caída son teoremas libre ligera auténtica
It's the obrero on the fields who raised his eyes and grasp ideas with our minds
En el año de 1980 le publican su primer plaquet titulado: Aquí estoy me digo. Gracias al Taller Literario de León Gto en La Casa de Cultura de la misma ciudad
Pública
It's the steel worker who forges the strength of our bridges Transcending from LA, Aztlan to AguasBlancas USA
Como integrante de La BPT Brigada Popular de Teatro después de terminar sus giras en diferentes escuelas técnicas y agrarias bajo el comando de la Secretaria de Educación
Es seleccionado para integrar el elenco de Los Flores Guerra de Enrique Ballesté en el desaparecido DF ahora CDMEX Corría el año de 85, el terremoto los afirmó de por vida Regresa a San Luis Potosí participando aún en el Taller y Seminario Literario bajo la coordinación de J.J.Sampedro quien tiene una editorial Praxis /Dos Filos y junto con la Universidad Autónoma de Zacatecas publican su segunda publicación individual: Las Islas del Alcohol.
It's the GI Forum and Cesar Chavez, Rodolfo Acuña, Tomas Rivera, Ruben Zalasar, Reyes Lopez Tijerina, Dolores Huerta, the Chicano Movement and the MEChA's
Are we not "La Raza de Bronze" o Somos the "Chicano Myth"
Emigra a los Estados Unidos y se integra a diferentes compañías teatrales; Chicago Latino Theater y Poos Art Estudio, forma dos agrupaciones: Él Sótano y El Rinoceronte N'L XZILIO, funda Los Encuentros de Poetas Latinos de Chicago ya en su Quinta edición
ahora bosque ahora enredadera ahora maleza ahora fuego forestal humo y el hedor de pelo quemado vengo de lo tóxico no encuentro limpia que me limpie así que asumo mi raíz y me entierro espero que la tierra me abrace creo que quisiera ser agua
A publicado en diferentes revistas y diarios de USA y México, además de un par de antologías
El resto del tiempo es suyo
It is us "el soldado razo" who carries el fusil, we are on the march with "La Reconquista" as our banner; we bend to a knee and ask "Bless Me Ultima"
I reach out to you from the winds of change 'cause "YO SOY JOAQUIN" in "THE CITY" of winds "y no se lo trago la tierra"
Fuera de casa hay un concierto de viento y enramada un cristal con llanto un camino a oscuras que no pide asombro fuera de casa se esta formando un tornado trae consigo un lenguaje universal Ni actor ni labrador ni laboratorista ni céntimo ni tierra ni eslabón ni catalejo ni manzana ni nacionalista ni sarcófago ni sarcástico ni fósforo ni comediante ni cruz ni clavo ni crucero ni altruista ni músico ni ventana ni fosa ni profeta ni pan
M I G U E L
O N T I V E R O S
ni empresario mucho menos vendedor ambulante escritor de la nada así sigo caminos de lo rudo así como dijo antes de enganchar(se) con su burla-escape así soy simplemente nada ni nadie para esos ajenos criterios dónde el dolor del abandono vive e irrita
OPEN VEINS
We dip the pluma into the open veins of our fallen guerrillero... and give birth to "El Movimiento Insurreccíon"
Our weapons es la poesia y cancion
A tattoo on the skin of a proud brown man or the soft silkiness of piel canela
It's the obrero on the fields who raised his eyes and grasp ideas with our minds
It's the steel worker who forges the strength of our bridges Transcending from LA, Aztlan to AguasBlancas USA
It's the GI Forum and Cesar Chavez, Rodolfo Acuña, Tomas Rivera, Ruben Zalasar, Reyes Lopez Tijerina, Dolores Huerta, the Chicano Movement and the MEChA's
ni ayudante ni poeta ni silencio ni alarido ni clavija ni abejorro ni sombra ni palabra ni amante ni fanático ni creyente ni amigo ni solidario ni alivio ni reflejo ni intento ni que seguir hurgando si lo que nunca fuí ser un amante corrosivo que tratará las espina con cordura ni te creí ni sorprendiste ni te dejé mirar la coherencia en el juicio ni entiendo ni quiero entender tu camino de verosimilitud veo que adelante asombra mi poco interés de la fama la burla y vanagloria contundente mediadora de la mentira florida
Are we not "La Raza de Bronze" o Somos the "Chicano Myth" It is us "el soldado razo" who carries el fusil, we are on the march with "La Reconquista" as our banner; we bend to a knee and ask "Bless Me Ultima"
I reach out to you from the winds of change 'cause "YO SOY JOAQUIN" in "THE CITY" of winds "y no se lo trago la tierra"
Sobre un tonel de gatos gravita el titiritero de lo oscuro pleonasmo y cuatro entradas maleficio sostenido con elefantes incólumenes la mofa cuadrícula calza el adoquinado ave siniestra nido de espantajos lavadero en sequia llave en cerrojo triturando larga mente calle en-voltura ayer cantamos sobre sórdidos arrabales el tango sigue en ti sombras de crines
En el momento el sol alimenta la vejez sangrando correlativos una partida de ajedrez sin puentes ya idos y todo está bien sin reina encendida la luz alimenta el velo volamos la luna grado cero tratamos al viento como golondrinas valoramos lo dejado un poco de seno y tierra seguimos las tazajeadas del gato ese viento que nos une la hora y más un tonal de satisfacción queda en el camino afuera para siempre verdadera
B O N O
R O V I R O S A
Raining on a City Dog
It’s been raining all day long. It hasn’t stopped since it woke me up. I was dreaming I was running with the pack . . . It was so beautiful –curse the rain! I seldom dream and when I do it rains. Life’s tough, when I was a pup and not lost, life was always better.
I’m hungry now. I haven’t eaten a good piece of meat in a long time. I’ll scavenge the dumpsters in the ally before the two legs masters come with their machine and take the food.
I know of this one dwelling by the river far from here, they have big chunks of meat, wholesome, really good; sometimes a bone, nice and juicy. Probably from the elder master, the one without teeth.
I’ll do that. It will stop raining; it always does so I don’t mind getting a little wet. It’s a good walk I hate crossing the masters’ black pathways; the intersections are the worst I’ll be very careful because I’ve never known anyone who has been hit by the master’s car and not die.
Dark Eye’s died two days ago The old fool I told him not to go out after dark His eyes were no good. I guess it’s better that way than to get too old and die of hunger in an ally. It was nice when I lived with my master and got fed every day. He plays with me and he always does what I tell him to do He is so obedient! This was back when we lived in the countryside in the cabin open lands with the beautiful scent of life and adventure. I can feel the wilderness lurk inside me, calls my name. I will one day, I’ll again go out into the thicket and roam looking for something to hunt and eats its warm flesh; the taste of warm blood is truly the best.
But now before I go out in search of the chunk of meat I’ll lay down, rest, and go to sleep; hoping to dream, running with the PACK
B O N O
R O V I R O S A
SANTA’SWORKOUT
Thewindsofwinterareaboutus.I’mdoingmymileswimatoneoftheChicagoPark Districtindoorswimmingpoolsthatisjusttenminutesawayfrommyhouse.Icanstill bikeiteventhoughit’salmostThanksgiving,it’sstillnottoocoldbutmoreimportantly,it hasn’tsnowedsotheroadsarenoticyorslick.
Asusual,Teddyisthelifeguardonduty.Teddyisaniceguy,I’mguessinghe’sinhis earlytwenties;it’snotmyhabitorplacetoaskapersonfortheirage.Acoupledaysago heconfessedtomethathedoesn’tknowhowtoreadorwrite.HeknowsI’ma schoolteacherandIbelieve,subconsciously,he’saskingforhelp.
“Teddy”Isaid“Icanhelpyouwithyourreadingandwritingissuebutyouhaveto commitandstudy,ifnot,Ican’thelpyou,youhavetoput-intheeffortandtheworkWe cancomeupwithascheduleanddoitJustletmeknowItisnotin-sur-moun-ta-ble,you know,wecandothis”.
Asismycustom,beforeIgointothepoolIwalkovertowhereTeddyorwhoeverthe lifeguardondutyisandsay,“howdy”andIinquirerabouttheirhealthandfamily.Since it’sTeddyIremindhimaboutourbriefdiscussionfromtheotherday.
“Sure,sure,yeah,we’lltalkaboutitafteryouswimyourlaps,goinandhavesomefun” aswepumpfists.
Thetotallengthofmyswimisbetween15to23footballfieldsandthedurationvaries fromseventy-fivetoninetyminutesofcontinuousswimming,dependinghowIfeel,and thetimeframeIhavetoswim.Ialwaystakeasmallintermediatetwo-minutebreakatthe shallowendofthepool,regardlessonlengthortimeatminute40,andthenIcompletemy swimmingsession.
AsI’mcatchingmybreathatthetwo-minutebreakIseeagroupoflittlekidswithTeddy. He’stalking,laughing,andpointingafingertowardsme.Icanfeeltheirpenetratingstare uponme.Aftermybreak,Icontinuemyswimandonmythirdlapontheshallowendof thepool-Teddy’sside-thereisasmallgirl,nomorethanseven,eightyearsold.
B O N O
R O V I R O S A
She’sinthepoolontheothersideofmylaneholdingontothedividinglanefloaters.Our eyesmeetandIdoanotherlap.WhenIcomebacksheisstillthere,Istopandremovemy goggles.
“Younglady,whatcanIdoforyou?”Shejuststaresatmeinbewilderment.
Ismilewithaquestioninglookandshefinallyasks,“A-a-reyouS-San-Santa.Areyou SantaClaus?”inatimidvoice
“What!”Irespondoffguard
“MrTeddy MrTeddy,h-hesa ys,hesays you’reSantaClaus theyoung SantaHesays,hesaysthatyourbeardandhairgrowswhiterandwhiterasChristmasgets closer,isthattrue?”asshepointstomygrizzledsaltandpepperbeardandhairwith dreamyeyes.
IcomposemyselfandlookupatTeddywhoissmilingandlookingatmebehindhisthick blackglasses,tellingmelike,“Okdog,ball’sinyourcourt.What‘chagoannado? Ismileandthink,whynot,Ihaveatwo-monthhairandbeardgrowth,andit’safact,Ido looklikePapaNoelandfurthermore,I’veimpersonatedhimonseveraloccasionsinthe past.
interrogativelybutwithaconspiratorialtoneIaskher.“Hetoldyoumysecrete?”She nodsherheadaffirmatively.
“Wellyoucaughtmeandnowyouwanttoaskmeforyourgifts,eh?”asIwinkmyright eye.
Withherbigbrowneyeslookingstraightatmesheshouts,“Yes!Yes!”andthenina lowertonesheasksme,“butcanItelltherestofmyfriends?”asIsmileandaskmyself “WhatamIgettinginto?”andnodaffirmatively.
Withonehandshe’sholdingontothefloatersandwiththeothershewavesfreneticallyto therestofthekidsandshouts,“COM’ON!HE’SSANTA!HE’SSANTA!COM’ON!”
B O N O
R O V I R O S A
Witheuphoriatheyjump,cheer,andruntowardus.
Attheedgeofthepool,Iraisemyarmsandquietthemdown.IngoodteachermodeI instructthemtogetintothepool,“...First,whodoesn’tknowhowtoswim?
Y’all,lineupoverhere”,asIpointtowardsthepool’sedgerightinfrontofme.Therest ofyou,lineupbehindthisgirlandhangontothefloaters”,asIpointtothelittlegirl holdingontothefloaters.“I’llgodownthelineandeachoneofyouwilltellmewhatyou wantforChristmas.Anyquestions?”Ilookinquisitivelytotherestandwhispertothe littlegirl,“you’llbethefirst,don’tworry”
Allthekidsnodnegativelyandforasecondtheyjuststandstillandinsilence,thenthey eruptinscreams,dancing,kickingtheair,andshoutingtoeachotherthegiftstheywant fromSanta.Theolderones’startjumpingintothepoolandliningupwhilethesmallest onescomeovertotheedgeofthepoolandlineuponthedeckwhereI‘mwaiting.
IwavetowardsTeddytogivemeahand.Laughing,hecome’soverandjustlooksatme withabiggrinonhisfaceandsays,“WellSanta,yougotcaught,butnextweekit’s ThanksgivingandyouknowALLTHEKIDSarethinkingaboutyou.”
Ijustchuckleandnodindisbeliefofmypredicament,butinearnestIimmersemyselfinto mySantapersona.
“Ho,Ho,Ho!MerryChristmas!MerryChristmasTeddy!MerryChristmaskids!You’re right,Christmasisaroundthecorner”
Iturntothelittlegirlwhoiswaitingformeandaskher,“Soyounglady,what’syour name?YouareveryBRAVEtocomebyyourselfandaskmeifIwasSanta.”
Shelooksatmewithherintensebrowneyesandasmilefromeartoear.Inamore assertivetoneshestates,“Monica,mynameisMonica.”
