What’s on Como - winter 2016

Page 1

Events Ticino

Events Valtellina

Events Lecco

Events Lake Como

anno XII n.4

AUTUMN 2016




Sommario / Summary

10

Eventi Como/Como events

46

Eventi Lecco/Lecco events

14

Abio Como Onlus

50

La società della seta

16

Natale a Villa Carlotta

51

EventiValtellina/Valtellina events

18

Natale in Tremezzina

56

Accoglienza Mondiale

26

Touring Como

58

Eventi Ticino/Ticino events

30

Città dei Balocchi 23° Edizione Città dei Balocchi 23° Edition

62

Info Milano

39

Noir in Festival 2016

66

Le Ricette di What’s On/ Recipes of What’s On

44

Sant’Elia e i suoi 100 anni

67

Info

Supporter

Iniziativa Editoriale Editorial Iniziative TBM Service & C. Piazza Duomo 17 - 22100 Como Tel. 031 268989 - Fax 031 267044 e-mail: tbmservice@tin.it Direttore Responsabile Editor in Chief Daniele Brunati Progetto Editoriale Research Editors TBM Service & C. Segretaria di Redazione Editorial Support Team and Advertising Marina Buonomo Progetto Grafico / Graphic Design Chiara Bordoli, Andrea Pedretti, Eleonora Ferro

Foto / Photographic Material Archivio TBM Service Traduzioni / Translation Elena Pedretti Hanno collaborato With the collaboration of Marina Moretti, Elisabetta Comerio, Rosaria Casali, Federica Fusetti Amministrazione Administration Studio Associato Dott. Davide Bergna - Tornelli - Dott. Roberto Principi Promozione Pubblicitaria / Advertising Tel. + 39 031 268989 e-mail: tbmservice@tin.it

4

Stampa / Printed by Tecnografica Via degli Artigiani 4, Lomazzo Si ringrazia / Thanks to: Tutto lo staff del Settore Turismo e Cultura del Comune di Como e della Provincia di Como e di Lecco, la sig.ra Monica Neroni e lo IAT di Lecco, per la preziosa collaborazione. Numero Iscrizione ROC 23521 Registrazione Tribunale di Como Como Court Registration n. 27/05 dello 08/06/2005


www.cittadeibalocchi.it


Federico Pini & C. SAS Pini & C. SAS Federico Pini & C. SAS FedericoFederico Pini & C. SAS Federico Pini & C. SAS Federico Pini & C. SAS Federico Pini & C. SAS Federico Pini & C. SAS Federico Pini & C. SAS Federico Pini & C. SAS Federico Pini & C. SAS Federico Pini & C. SAS Federico Pini & C. SAS

Federico Pini & C. SAS Federico Pini & C. SAS Federico Pini & C. SAS

Federico Pini & C. SAS Federico Pini & C. SAS

Federico Pini & C. SAS Federico Pini & C. SAS

Federico Pini & C. SAS

Federico Pini & C. SAS

RISTORANTE RISTORANTE IMBARCADERO IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO

RISTORANTE IMBARCADERO

RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO

Fabrizio Milesi Milesi Fabrizio Fabrizio Fabrizio Milesi Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi Fabrizio Milesi

RISTORANTE RISTORANTE IMBARCADERO IMBARCADERORISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO

RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO

RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO RISTORANTE IMBARCADERO

WHOLE QUALITY RISTORANTE WHOLE QUALITY IMBARCADERO WHOLE QUALITY

RISTORANTE

IMBARCADERO WHOLE QUALITY

WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA

COMO - TAVERNOLA COMO - TAVERNOLA COMO - TAVERNOLA Como

Como Como

Como Como

Como Como Como

Como

Como

Como

amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it amicidicomo.it

WHOLE QUALITY WHOLE QUALITY WHOLE QUALITY WHOLE QUALITY WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA WHOLE QUALITY COMO - TAVERNOLA

COMO - TAVERNOLA COMO - TAVERNOLA

COMO - TAVERNOLA


® ®

® ®

® ®

® ®

® ®

® ®

®

®

®

®

®

®

®

®

®

A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB A.S.D.

GOLF C& LUB MENAGGIO CADENABBIA GOLF CLUB

MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB MENAGGIO & CADENABBIA GOLF C A.S.D. MENAGGIO &LUB CADENABBIA GOLF CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB A.S.D.

A.S.D.

A.S.D.

Finanziaria Finanziaria Finanziaria Le Perray Perray S.p.A. S.p.A. Le Le Finanziaria Perray S.p.A. LeFinanziaria Perray S.p.A. LeFinanziaria Perray S.p.A. LeFinanziaria Perray S.p.A. LeFinanziaria Perray S.p.A. LeFinanziaria Perray S.p.A. LeFinanziaria Perray S.p.A. LeFinanziaria Perray S.p.A. Le Perray S.p.A.

S.E. Mons. Mons. Diego Diego Coletti Coletti S.E. Vescovo Como S.E.Vescovo Mons. Diego Coletti didi Como S.E.Vescovo Mons. Diego Coletti di Como Vescovo di Como S.E. Mons. Diego Coletti S.E. Mons. Coletti VescovoDiego di Como S.E. Vescovo Mons. Diego Coletti di Como S.E. Vescovo Mons. Diego Coletti di Como di Como S.E. Vescovo Mons. Diego Coletti di Como S.E. Vescovo Mons. Diego Coletti di Como S.E. Vescovo Mons. Diego Coletti Vescovo di Como

Honorary Member Member Honorary Honorary Member Honorary Member

S.E.George Mons. Diego Coletti Mr. Clooney S.E. Mons. Coletti Mr. George Clooney Honorary Member VescovoDiego di Como Mr. George Vescovo diClooney Como S.E. Mons. Diego Coletti Honorary Member Mr. George Clooney

Vescovo di Como S.E. Mons. Diego Coletti Honorary Member Honorary Member Mr. George diClooney Como S.E.Vescovo Mons. Diego Coletti Mr. George S.E.Vescovo Mons.Member Diego Coletti Honorary diClooney Como Mr. Clooney S.E. George Mons. Diego Coletti Vescovo di Como Honorary Member Mr. George Clooney Vescovo di Como S.E. Mons. Diego Coletti

Honorary Member Mr. George Clooney Vescovo di Como S.E. Mons. Diego Coletti Mr. George Clooney Vescovo di Como S.E. Mons. Diego Coletti Mr. George Vescovo Clooney di Como

MENAGGIO & CADENABBIA MENAGGIO & LUB CADENABBIA GOLF C GOLF CLUB MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLF C&LUB A.S.D. MENAGGIO CADENABBIA GOLF CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB A.S.D. MENAGGIO & CADENABBIA GOLF CLUB A.S.D.

A.S.D.

A.S.D.

Finanziaria Finanziaria Le Perray S.p.A. LeFinanziaria Perray S.p.A. Le Finanziaria Perray S.p.A. Le Finanziaria Perray S.p.A. Le Finanziaria Perray S.p.A. LeFinanziaria Perray S.p.A. Le Finanziaria Perray S.p.A. LeFinanziaria Perray S.p.A. Le Finanziaria Perray S.p.A. Le Perray S.p.A.

Honorary Member Honorary Member Honorary Member Carla Porta Musa Musa Honorary Member Mr. Porta George Clooney Carla Mr. Clooney CarlaGeorge Porta Musa Honorary Carla Porta Member Musa Mr. George Clooney Honorary Member Mr. George Clooney Honorary Carla Porta Member Musa Mr. George Clooney Carla Porta Musa Honorary Member Mr. George Clooney Carla Porta Musa Honorary Member Mr. George Clooney Carla Porta Musa

Honorary Member Mr. George Clooney Carla Porta Musa Mr. George Clooney Carla Porta Musa Mr. George Clooney Carla Porta Musa

NINIBINDA CarlaNINIBINDA Porta Musa Carla Porta Musa NINIBINDA NINIBINDA Carla Porta Musa Carla Porta Musa NINIBINDA Carla Porta Musa NINIBINDA Carla NINIBINDA Porta Musa Carla NINIBINDA Porta Musa CarlaNINIBINDA Porta Musa Carla NINIBINDA Porta Musa

Carla NINIBINDA Porta Musa

Partner Partner Partner Partner

NINIBINDA PartnerNINIBINDA Partner NINIBINDA Partner PartnerNINIBINDA Partner NINIBINDA NINIBINDA Partner NINIBINDA Partner NINIBINDA NINIBINDA NINIBINDA

Partner Partner Partner Partner Partner Partner Partner Partner Partner Partner


Eleganza e qualitĂ da oltre 120 anni

Elegance and quality for more than 120 years


Enjoy Como

Concept & Styling TBM Service & C. - Como

RISTORANTE IMBARCADERO Como, Piazza Cavour, 20 Tel. +39 031 270166 info@ristoranteimbarcadero.it www.ristoranteimbarcadero.it

HOTEL METROPOLE SUISSE Como, Piazza Cavour, 19 Tel. +39 031 269444 info@hotelmetropolesuisse.com www.hotelmetropolesuisse.com


Events Lake Como

DICEMBRE DECEMBER

Piazza Verdi full of Santa Claus who take part to the new edition FINO A VENERDI’ 30 of Babbo Running, a DICEMBRE non competitive event Castello dei Balocchi you can take part only Christmas castle if “dressed as Santa” to ore 10.00 / 10.00 am bring some amusement Broletto in the streets of the city Como center. Tel. +39 031 268989 www.babborunning.it www.cittadeibalocchi.it info@babborunning.it SABATO 10 DICEMBRE Babbo Running In Piazza Verdi sarà invasa da migliaia di Babbi Natale che parteciperanno alla nuova edizione della Babborunnung, una marcia non competitiva alla quale si partecipa “in costume” per portare una ventata di allegria attraverso le vie del centro città.

DA SABATO 10 A GIOVEDI’ 15 DICEMBRE Mostra Navale, Naval exhibition Piroscafo Patria ore 15.00 / 3.00 pm Piazza De Gasperi Como Tel. +39 031 26 8989 www.cittadeibalocchi.it

SABATO 11 E DOMENICA 12 DICEMBRE SABATO 10 E Mostra Internazionale DOMENICA 11 DICEMBRE Cinofila Natale in Divisa, International Dog Polizia Penitenziaria, Exhibition Christmas with the Lariofiere Police Viale Resegone ore 10.00 / 10.00 am Erba Via M. Comacini Tel. +39 031 6371 Carabinieri, www.lariofiere.it Piazza Volta Como MARTEDI’ 13 DICEMBRE Tel. +39 031 268989 Concerto di Natale www.cittadeibalocchi.it Christmas Concert Concerto di Natale, or-

DA GIOVEDI 8 DICEMBRE A DOMENICA 8 GENNAIO

MOSTRA DEI PRESEPI CHRISTMAS CRIB EXHIBITION Evento organizzato nell’ambito della XXIII edizoine della manifestazione natalizia “Como Città dei Balocchi”. Event organized during the 23th edition of the christmas event “Como Città dei Balocchi”.

dalle ore 10.00 alle ore 12.00 e dalle ore 15.00 alle ore 18.00 10.00 am -12.00 am 3.00 pm - 6.00 pm

Chiesa di San Giacomo Piazza Grimoldi, Como Tel. +39 031 268989 www.cittadeibalocchi.it 10


www.famigliacomasca.it Letteratura e commercio critico collettivo di MERCOLEDI’ 16 DICEMBRE composizione anonime Serata prenatalizia il cui autore, presente Pre-Christmas evening in sala sarà rivelato Verrà consegnata la 30a soltanto alla fine. borsa di studio in meLiterature and critic moria di Piero Collina commerce of anoad un allievo del nymous compositions, Collegio Gallio. the author who is in the Delivery of the schoroom is presented only larship in memorial of at the end. Piero Collina to one of Ore 21.15 / 9.15 pm the student of Collegio Circoscrizione 6 Gallio Via Grandi 1 Ore 20.30 / 8.30 pm Como Collegio Gallio Tel. + 39 031 270320 Ingresso da via Barelli www.acarya.it Entrance from via Barelli Como SABATO 17 DICEMBRE Tel. +39 031 271907 Natale in Divisa www.famigliacomasca.it Polizia di Stato Christmas with the VENERDI’ 16 DICEMBRE Police Anatomia degli anonimi ore 15.00 / 3.00 pm Anatomy of the Piazza Volta anonymous Como

FINO A DOMENICA 8 GENNAIO

PISTA DEL GHIACCIO 400 mq di ghiaccio, per l’atteso ritorno in Città dei Balocchi di un’attrazione storica che ha accompagnato diverse edizioni della rassegna natalizia. La pista del ghiaccio sarà gestita da personale qualificato e il ricavato, dedotti i costi di realizzazione e di gestione, verrà devoluto in beneficenza a Croce Azzura Como onlus. ll contributo richiesto per l’ingresso in pista sarà minimo 5 €. 400 square meters of ice, for the historical attraction of Città dei Balocchi, which characterized different editions of the christmas event. The ice rinkis handled by qualified staff and the proceeds, once covered the costs of realizations and management, will be donated to the Croce Azzurra Como Onlus. The contribution to enter the rink is a minimum 5€

Lunedì - Venerdì ore: 14.30 - 23.00 Sabato - Domenica ore: 10.00 - 23.00 Monday - Friday at 2.00 pm to 11.00 pm Saturday - Sunday 10.00 am - 11.00 pm Piazza Cavour Tel. +39 031 268989 www.cittadeibalocchi.it 11

Events Lake Como

ganizzato a favore della Piccola Casa Federico Ozanam da: A.N.A- sezione di Como, Banda Baradello, Comune di Como e Famiglia Comasca. Al termine della serata scambio degli auguri, vin brulè e panettone offerto dagli Alpini. Christmas concert organized for the association Piccola Casa Federico Ozanam by: A.N.A. Como section, Banda Baradello, Municipality of Como and Famiglia Comasca. At the end of the evening Christmas wishes, vin brulè and panettone offered by the Alpine. Ore 20.45 / 8.45 pm Villa Olmo Como Tel. +39 031 271907


Events Lake Como

Tel. +39 031 26 8989 www.cittadeibalocchi.it SABATO 17 DICEMBRE Natale in Divisa Polizia Locale Christmas with the Police ore 15.00 / 3.00 pm Piazza Cavour Como Tel. +39 031 268989 www.cittadeibalocchi.it

Tel. +39 031 268989 www.cittadeibalocchi.it DOMENICA 18 E LUNEDI’ 19 DICEMBRE I Colombo.....viaggiatori I Legnanesi Dialect theatre Teatro Sociale DOMENICA 18 DICEMBRE Piazza Verdi Natale in Divisa Como Vigili del Fuoco www.teatrosocialecomo.it Christmas with the Firefighters MARTEDI’ 21 DICEMBRE SABATO 17 DICEMBRE ore 10.00 / 10.00 am The London African Natale in Divisa Via M. Comacini Gospel Choir Vigili del Fuoco Como Ore 20.30 / 8.30 pm Christmas with the Tel. +39 031 268989 Teatro Sociale Fire -fighters www.cittadeibalocchi.it Piazza Verdi ore 15.00 / 3.00 pm Como Via M. Comacini DOMENICA 18 DICEMBRE www.teatrosocialecomo.it Como Natale in Divisa Tel. +39 031 268989 Polizia Locale VENERDI’ 23 DICEMBRE www.cittadeibalocchi.it Christmas with the Coro Codice Voce Police Choir concert DOMENICA 18 DICEMBRE ore 15.00 / 3.00 pm ore 16.00 / 4.00 pm Natale in Divisa Piazza Cavour Piazza Grimoldi Polizia di Stato Como Christmas with the Police ore 10.00 / 10.00 Piazza Volta Como Tel. +39 031 268989 www.cittadeibalocchi.it

DOMENICA 18 DICEMBRE

TROFEO DEI BALOCCHI Trofeo Podistico Città dei Balocchi, manifestazione podistica non competitiva il cui ricavato, dalle quote d’iscrizione, verrà devoluto in beneficenza da Fiasp Italia, organizzatore dell’evento. Un’iniziativa dal sempre crescente successo, che offre all’organizzazione la possibilità di promuovere, attraverso una manifestazione non competitiva, uno sport sano che, allo stesso tempo, rappresenta un importante momento di aggregazione per le famiglie. The Run Trophy Città dei Balocchi, non competitive run, the proceeds of the registration fee is given to Fiasp Italia, organizer of the event. This initiative always has a great success, which offers to the organization the opportunity to promote healhty sport at the same time an important moment for the families.

Como Tel. +39 031 268989 comoturistica@tin.it www.cittadeibalocchi.it 12


COMO MAGIC LIGHT FESTIVAL La Cattedrale, il Broletto, la chiesa di San Giacomo, gli edifici di piazza Duomo e piazza Grimoldi, il Vescovado, il Teatro Sociale, il Museo Giovio, il Tempio Voltiano saranno coinvolti in uno scenografico e suggestivo festival di proiezioni architetturali che da anni rappresenta un forte richiamo turistico per il nostro capoluogo. Quest’anno un nuovo progetto artistico interesserà le piazze che diventeranno il cuore della manifestazione. Inoltre, a corollario del Como Magic Light Festival, il progetto di illuminazione e installazioni artistiche coinvolgerà altre zone della città, come piazza Vittoria con Porta Torre. The Cathedral, Broletto and the church of San Giacomo together with the buildings of piazza Duomo and piazza Grimaldi, the Bishop’s palace, Teatro Sociale, Museo Giovio, the Volta temple are involved in a scenographic and suggestive light festival which attracts many tourists in the city. Como Tel. +39 031 268989 comoturistica@tin.it www.cittadeibalocchi.it

13

Events Lake Como

DA SABATO 26 NOVEMBRE A DOMENICA 8 GENNAIO


ABIO COMO ONLUS ABIO 70x100

14-02-2007

10:50

Pagina 1

CI PRENDIAMO CURA DEI BAMBINI IN OSPEDALE www.abio.org

14


Children association in Hospital ONLUS, was founded in 1988 to promote the humanization in the hospital. ABIO COMO is par t of Movimento ABIO, www.abio. org. ABIO COMO star ted working in March 1989, in the Pediatrics of Ospedale Sant’Anna suppor ted by the doctor Enzo Grasso, later it star ted working also in the Pediatrics of Ospedale Valduce, in Ospedale S. Antonio Abate di Cantù and in Fatebenefratelli of Erba. The volunteers ABIO take care of children and families, in order to reduce the risk factors linked to the entrance in a hospital. ABIO COMO has 190 volunteers in the four hospitals ABIO COMO ONLUS, 81 are in the hospital Sant’Anna, from Monday to Saturday offer a welcome and suppor t service to children, kids and parents in Pediatrics, Neonatology, Maxillofacial Ambulatory, in the Pediatrics ambulatories, in the Pediatrics First Aid of via Ravona and in the Pediatrics Pre-Recovery of via Ravona and in the Pediatrics PreRecovery of via Napoleona. ABIO COMO promoted and developed the project of total renovation of the pieces of furniture in the play room of the four hospitals and made a booklet in different languages to let the dialogue be easier with children, kids and parents. ABIO COMO is present during the event Como Città dei Balocchi and the goal is to give joy to the children who are in the city hospitals.

ABIO COMO ONLUS, Associazione per il Bambino in Ospedale ONLUS, è stata fondata nel 1988 per promuovere l’umanizzazione dell’ospedale. ABIO COMO appartiene al Movimento ABIO, www.abio.org. ABIO COMO inizia ad operare, da marzo 1989, proprio nel Reparto di Pediatria dell’Ospedale Sant’Anna accanto al Primario di allora Prof. Enzo Grasso, successivamente inizia il proprio operato anche nella pediatria dell’Ospedale Valduce, nell’Ospedale S. Antonio Abate di Cantù e al Fatebenefratelli di Erba. I volontari ABIO si occupano di sostenere e accogliere bambini e famiglie, al fine di attenuare i fattori di rischio derivanti dall’ingresso in una struttura ospedaliera. ABIO COMO è presente con 190 volontari che si alternano nei quattro ospedali ABIO COMO ONLUS, di cui 81 presso l’Ospedale Sant’Anna, che da lunedì al sabato offrono ogni giorno il loro servizio di accoglienza e sostegno a bimbi, adolescenti e genitori in Pediatria, Neonatologia, nell’ambulatorio Maxillo-Facciale, negli ambulatori Pediatrici, nel Pronto Soccorso Pediatrico di via Ravona e nel Pre-Ricovero Pediatrico di via Napoleona. ABIO COMO ha promosso e realizzato il progetto di totale rinnovamento degli arredi della sala giochi di tutti e quattro gli ospedali e realizzato un colorato libretto multilingue illustrato per facilitare il dialogo anche con bambini, adolescenti e genitori stranieri. ABIO COMO sarà presente durante la manifestazione Como Città dei Balocchi e la kermesse regalerà dei momenti di gioia ai bambini ricoverati presso gli Ospedali cittadini.

INFO

ABIO COMO ONLUS Tel. +39 031305258 abio.como@fastwebnet.it www.abio.org 15


NATALE A VILLA CARLOTTA

verso un intrigante gioco di pieghe, Marinella della Toffola, fondatrice di Marigami, vi guiderà alla creazione di un piccolo decoro che porterà il Natale direttamente a casa vostra. Posti limitati, per bambini dai 6 ai 12 anni

GIOVEDI’ 8 E SABATO 10 DICEMBRE CREA IL TUO CENTRO TAVOLA Orario: 14.30 -16.00 Manca poco a Natale e di sicuro avrete iniziato a pensare al pranzo del 25 dicembre e alle decorazioni, dove non può mancare un centrotavola creato su misura. I giardinieri della villa metteranno a vostra disposizione esperienza e abilità manuale per insegnarvi a comporre un pezzo unico di arte floreale. Posti limitati

DOMENICA 11 DICEMBRE IL TUO PICCOLO PRESEPE Orario: 14.30 – 16.00 Tra le cose che sicuramente fanno subito pensare al Natale c’è il Presepe! Utilizzando le golosità tipiche del periodo natalizio come frutta secca e legumi, costruiremo grazie alla fantasia dei vostri piccoli una capanna e statuine da inserire in un magico paesaggio invernale. Posti limitati, per bambini dai 6 ai 12 anni

VENERDI’ 9 DICEMBRE GHIRLANDE NATALIZIE HOME MADE! Orario: 14.30 -16.00 Date il benvenuto al Natale, ai vostri amici e ai vostri familiari appendendo sulla porta di casa una ghirlanda fatta con le vostre mani. Grazie ai giardinieri della villa sarà facile apprendere la tecnica per realizzare la vostra creazione home made! Posti limitati

DOMENICA 11 DICEMBRE PROFUMO DI CIOCCOLATO A VILLA CARLOTTA Orario: 14.30 - 16.30 Il maitre chocolatier comasco Stefano Franzi vi accompagnerà, passo dopo passo, alla scoperta di uno dei piaceri più avvolgenti per il palato. Dalla materia prima al prodotti finito, un viaggio sensoriale ricco di degustazioni alla fine del quale non mangerete più il cioccolato come prima. Show cooking, degustazione cioccolata calda per tutti!

SABATO 10 E DOMENICA 11 DICEMBRE ADDOBBI NATALIZI RECYCLED Orario: sabato 11.00 – 12.00 e 14.00 - 15.00 domenica 10.30 - 11.30 Esposizione e dimostrazione: 10.00-16.00 Avete già pensato agli addobbi natalizi? Usando solo carta di recupero e attra16


Thursday 8th and Saturday 10th December CREATE YOUR CENTREPIECE 2.30 pm - 4.00 pm Christmas is about to come and for sure you already started thinking about the lunch on December 25th, for sure you have to create a customized centrepiece. The gardeners of the villa put at disposal their experience and skills to teach you how to create a unique piece. Limited places

Did you already think about the Christmas decorations? Using just recycled papers and an intriguing folding techniques, Marinella della Toffola, founder of Marigami, teaches you how to create a small Christmas decoration. Limited places, for children from 6 to 12 years old

Sunday 11th December YOUR SMALL CHRISTMAS CRIB 2.30 pm -4.00 pm Friday 9th December When you think about Christmas you also think HOME MADE CHRISTMAS WREATH! about the Christmas crib! Using the typical de2.30 pm - 4.00 pm licacy of the Christmas time, we are building Welcome Christmas, welcome your frien- a small hut and statues to position in a magic ds and your family hanging a home made winter setting. Christmas wreath on your door. Thanks to Limited places, for children from 6 to 12 years old the gardeners of the villa it is easy to learn the technique for your home made Christmas Sunday 11th December wreath! Limited places CHOCOLATE TASTE IN VILLA CARLOTTA Saturday 10th and Sunady 11th December 2.30 pm - 4.30 pm RECYCLED CHRISTMAS DECORATIONS The maitre chocolatier Stefano Franzi lets you Saturday 11.00 am - 12.00 pm and discover one of the most pleasant taste for the 2.00 pm - 3.00 pm palate. From the raw material to the product, a Sunday 10.30 am - 11.30 am sensorial journey rich in tasting, at the end you Exhibition and demonstration will never eat chocolate as you did before. Show 10.00 am -4.00 pm cooking, hot chocolate tasting for everybody!

INFO

ENTE VILLA CARLOTTA -Via Regina,2 Tremezzina (Como) tel. +39 034440405 eventi@villacarlotta.it villacarlotta.it 17


NATALE IN TREMEZZINA

Dal 7 dicembre al 15 gennaio, un percorso alla scoperta degli angoli più suggestivi di uno dei borghi più belli dell’Italia. From December 7 to January 15, a path to discover on of the most suggestive village of Italy. PRESEPI NEI BORGHI Tutti i giorni dalle 9.00 alle 20.00 presepi aperti nei vari borghi, un’occasione per una passeggiata nei centri storici più suggestivi di Tremezzina. LO STUPORE DEI PASTORI Mostra di presepi e diorami in Villa del Balbianello, alla casa dei presepi di Bonzanigo e in San Bartolomeo a Tremezzo. LA MAGICA NOTTE DEI PRESEPI Sabato 17 dicembre dalle ore 18.00 un percorso dall’aperitivo al dolce per i presepi di Tremezzo e gran finale con apertura notturna di Villa del Balbianello. EVENTI AI PRESEPI Dal 26 dicembre al 6 gennaio merende ed aperitivi presso il presepi. CHRISTMAS CRIBS Everyday from 9.00 am to 8.00 pm Christmas cribs open in the different hamlets, an occasion for a walk in the most suggestive parts of Tremezzo. THE WONDER OF THE SHEPHERDS Christmas exhibition in Villa del Balbianello, at the house of Christmas cribs of Bonzanigo and in San Bartolomeo in Tremezzo. THE MAGIC NIGHT OF CRIBS Saturday December 17 at 6.00 pm a path from the appetizer to the dessert for the Christmas cribs of Tremezzo and the great final with the night opening of Villa del Balbianello. EVENTS AT THE CHRISTMAS CRIBS From December 26 to January 6 snacks and appetizers at the Christmas cribs. 18


VENERDI’ 23 DICEMBRE Natale in Divisa Carabinieri Christmas with Carabinieri ore 14.30 / 2.30 pm Piazza Volta Como Tel. +39 031 268989 www.cittadeibalocchi.it LUNEDI’ 26 DICEMBRE Coro Codice Voce Choir concert Piazza Grimoldi Como Tel. +39 031 268989 www.cittadeibalocchi.it MARTEDI’ 28 DICEMBRE Jersey Boys Musical Ore 20.30 / 8.30 pm Teatro Sociale Piazza Verdi Como www.teatrosocialecomo.it VENERDI’ 30 DICEMBRE La bella addormentata Balletto / Ballet Ore 20.30 / 8.30 pm Teatro Sociale Piazza Verdi Como www.teatrosocialecomo.it GENNAIO JANUARY DOMENICA 1 GENNAIO Concerto di Capodanno New Year’s Concert Con la Banda Baradello e gli attori della Sezione Dialetto della Famiglia Comasca. Presentazione di Diego Gaffuri. Lo spettacolo

verrà trasmesso da Espansione TV il 6/1/17 The concert is on Espansione TV on 6th January 2017 Ore 17.00 / 5.00 pm Teatro sociale Via Bellini Como Tel. +39 031 271907 VENERDI’ 6 GENNAIO Natale in Divisa Polizia di Stato Christmas with the Police ore 10.00 / 10.00 am Piazza Volta Como Tel. +39 031 268989 www.cittadeibalocchi.it MERCOLEDI’ 11 GENNAIO Carta canta Attraverso costumi di carta, Ennio Marchetto dà vita a uno spettacolo che è una vera Babilonia di musica, teatro e creatività. Paper dresses, Ennio Marchetto creates a show which is a real Babylon of music, theatre and creativity. Ore 20.30 / 8.30 pm Teatro Sociale Piazza Verdi Como www.teatrosocialecomo.it DA GIOVEDI’ 12 A DOMENICA 15 GENNAIO Viva gli sposi Bride and groom exhibition Lariofiere Viale Resegone Erba Tel. +39 031 6371 www.lariofiere.it

19

VENERDI’ 13 GENNAIO Giovanni Sollima Performance del grande violoncellista siciliano, accompagnato dal complesso dei Solisti Aquilani Performance of the great Sicilian cellist, together with the Solisti Aquilani Ore 20.30 / 8.30 pm Teatro Sociale Piazza Verdi Como www.teatrosocialecomo.it SABATO 14 GENNAIO Il lago dei cigni ovvero il canto Theatre performance Ore 20.30 / 8.30 pm Teatro Sociale Piazza Verdi Como www.teatrosocialecomo.it DOMENICA 15 GENNAIO Rose nell’insalata “Le verdure sono una cosa seria!” dice lo Chef. “ Dalla ricerca visiva di Bruno Munari, un lavoro teatrale per i piccoli. Theatre work for children Ore 16.00 / 4.00 pm Teatro Sociale Piazza Verdi Como www.teatrosocialecomo.it VENERDI’ 20 GENNAIO Tutti i volti dell’inquietudine. Lettura libera di poesie sul tema della paura a cura dei presenti. Reading of poems on fear. Ore 21.15 / 9.15 pm Circoscrizione 6 Via Grandi 1

Events Lake Como

Como Tel. +39 031 268989 www.cittadeibalocchi.it


Events Lake Como

Como Tel. +39 031 270320 www.acarya.it DA VENERDI’ 20 A DOMENICA 22 GENNAIO Il Turco in Italia Approda sul palcoscenico comasco con la frizzante regia di Alfonso Antoniozzi (che si trasforma da cantante in regista) e la direzione di Christopher Franklin. On stage with the lively direction of Alfonso Antoniozzi (from singer he turns into a director) and the direction of Christopher Franklin. Teatro Sociale Piazza Verdi Como www.teatrosocialecomo.it

SABATO 21 E DOMENICA 22 GENNAIO Vintage & fashion market Collectibles Modern Antiques Lariofiere Viale Resegone Erba Tel. +39 031 6371 www.lariofiere.it VENERDI’ 27 GENNAIO A colloquio con gli autori Talking with the authors Due poeti si raccontano con i propri scritti incontro con la poesia dialettale di Luigi Somaschini e Angelo Elli. Two poets tell with their works the dialectal poems of Luigi Somaschini and Angelo Elli. Ore 21.15 / 9.15 pm

NATALE IN CATTEDRALE Domenica 25 dicembre Ore 10.00 Santa Messa del giorno di Natale: Pontificale, Benedizione papale Sabato 31 dicembre Ore 17.00 Santa Messa Pontificale, Ringraziamento, Te deum Domenica 1 gennaio Ore 17.00 S.S. Madre di Dio 50° giornata della Pace Venerdì 6 gennaio Ore 17.00 Epifania del Signore

Como cattedralediocesidicomo.it www.diocesidicomo.it 20

Circoscrizione 6 Via Grandi 1 Como Tel. +39 031 270320 www.acarya.it FEBBRAIO FEBRUARY DA GIOVEDI’ 2 A SABATO 4 FEBBRAIO Fornitore offresi Metal District days Tre giorni di fiera Three days exhibition Lariofiere Viale Resegone Erba Tel. +39 031 6371 www.lariofiere.it VENERDI’ 3 FEBBRAIO Sein – una virgola sull’acqua Ritratto di un’isola bretone leggendaria


21


Events Lake Como

di Susy Zappa presentazione di Susanna Pirovano Portait of a Breton island ore 21.15 / 9.15 pm Circoscrizione 6 Via Grandi 1 Como Tel. +39 031 270320 www.acarya.it VENERDI’ 10 FEBBRAIO A colloquio con gli autori Talking with the authors Due poeti si raccontano con i propri scritti incontro con le poesie di Paolo Carpi e Vincenzo Petrocelli Two poets tell with their works the poems of Paolo Carpi e Vincenzo Petrocelli Ore 21.15 / 9.15 pm Circoscrizione 6 Via Grandi 1 Como Tel. +39 031 270320 www.acarya.it DA DOMENICA 12 A MERCOLEDI’15 FEBBRAIO RistorExpo The food experience. Viale Resegone Erba Tel. +39 031 6371 www.lariofiere.it

Como Tel. +39 031 270320 www.acaya.it VENERDI’ 24 FEBBRAIO Lettura e commento critico collettivo di composizioni anonime il cui autore, presente in sala sarà rivelato alla fine. Reading and collective critic comment of anonymous compositions, the author is in the room and he is presented at the end. Ore 21.15 / 9.15 pm Circoscrizione 6 Via Grandi 1 Como Tel. +39 031 270320 www.acaya.it DA MERCOLEDI’ 22 A DOMENICA 26 FEBBRAIO Erba Elettronica Lariofiere Viale Resegone Erba Tel. +39 031 6371 www.lariofiere.it

cellars or lofts. Lariofiere Viale Resegone Erba Tel. +39 6371 www.lariofiere.it SABATO 18 E DOMENICA 19 MARZO Brianza Motor Show Leriofiere Viale Resegone Erba Tel. +39 031 6371 www.lariofiere.it DA SABATO 25 A LUNEDI’ 27 MARZO M.E.C.I. Mostra edilizia civile industriale Civil industrial building exhibition Lariofiere Viale Resegone Erba Tel. +39 031 6371 www.lariofiere.it APRILE APRIL

DOMENICA 2 E LUNEDI’ 3 APRILE Exotica Milano Una fiera dedicata a DOMENICA 5 MARZO tutte le specie animaCommercianti per 1 li: per conoscere da Giorno vicino e imparare come Retailer for a day prendersi cura dei nostri VENERDI’ 17 FEBBRAIO Mostra mercato che amici. Io sono vivo voi siete dà l’opportunità a tut- An exhibition dedicated morti ti i privati di affittare to all the animal species: Viaggio nella mente di spazio espositivo per to know and learn how Philip K. Dick. vendere o scambiare to take care of our friends Journey in the mind by gli oggetti impolverati Lariofiere Philip K. Dick. di cantine e soffitte. Viale Resegone A cura di Antonio Exhibition market Erba Bianchetti which gives the opTel. +89 031 6371 By Antonio Bianchetti portunity to rent an www.lariofiere.it ore 21.15 / 9.15 pm exhibition area to sell Circoscrizione 6 or exchange Via Grandi 1 objects coming from MARZO MARCH

22


Ira Corti - Danza equestre - Acrilico su tela 50x70 - 2008 www.iracorti.it

L’arte d ella stampa

LOMAZZO - Como - Italy ww w.tecnografica.w s


Events Lake Como

DA MARTEDI’ 6 A VENERDI’ 9 DICEMBRE

IL PIROSCAFO CONCORDIA Il Concordia, gioiello della Navigazione Lago di Como, sarà visitabile dal pubblico che potrà ammirare la pregevole opera di restauro che ha permesso allo storico piroscafo, varato nel 1926, di tornare sulle acque del Lario. La Navigazione lo ha rimesso a nuovo, mantenendo l’autentico motore a vapore e arredando gli interni secondo il gusto e lo stile anni ’30. Nei giorni 6-7-8 dicembre a bordo verrà proposta l’attività “Angeli in pizzo”, dimostrazione della lavorazione al tombolo del famoso “Pizzo di Cantù” a cura delle merlettaie della Cooperativa Produzione Merletti. Le merlettaie tradizionalmente apprendevano i trucchi del mestiere in famiglia dalla mamma, dalla nonna o anche dalla suocera; ognuna di loro si è specializzata nella realizzazione di alcuni punti di lavorazione, cosicché è ora possibile realizzare merletti meravigliosi sfruttando le singole capacità di ciascuna esecutrice. La Cooperativa Produzione Merletti è attiva dal 1920 e ha mantenuto fino ad oggi questa antica arte del ricamo a mano. Concordia, the jewel of Navigazione Lago di Como, is open to the public who are interested in seeing the restoration of the historical steamboat, built in 1926. On December 7 and 8 on board the activity “Angels in lace” takes place, this activity aims at showing the working of the lace pillow of the famous “Pizzo di Cantù” (Cantù Lace) carried out by the Cooperativa Produzione Merletti, which was born in 1920 and kept the tradition until the present days.

24


PATRIA: IL BATTELLO DEI BALOCCHI Grazie alla disponibilità della Navigazione Lago di Como, il piroscafo Patria celebra il matrimonio fra modellismo ferroviario e navale, in collaborazione con Comointreno e Model Navi Lario. I saloni di poppa e di prua dello storico battello saranno allestiti con treni e imbarcazioni in scala ridotta. E si potranno ammirare anche modellini dei monumenti di Como di Angelo Tagliabue. E’ in programma inoltre una doppia premiazione della Mostra Concorso - Alessandro Civelli che quest’anno avrà due sezioni: fermodellismo e imbarcazioni del lago di Como. Premiazione concorso di modellismo Alessandro Civelli sezione “Imbarcazioni lago di Como” (domenica 11) e “Fermodellismo” (domenica 18). E poi una grande sorpresa per bambini e adulti! Thanks to the availability of Navigazione Lago di Como, the steamship Patria celebrates the union between the railway and naval model building, in collaboration with Comointreno and Model Navi Lario. Visitors can also admire the models of the monuments of Como by Angelo Tagliabue. In program there is a double prize ceremony of the Mostra Concorso - Alessandro Civelli which this year has two sections: railway model building and boats of Lake Como.

25

Events Lake Como

DA SABATO 10 A DOMENICA 18 DICEMBRE


Le iniziative dei Consoli di Como

GIOVEDI’ 29 DICEMBRE

THURSDAY 29th DECEMBER

I presepi nelle case-Torno (CO)

The Christmas cribs in the houses -Torno (CO)

Visita di oltre 40 Presepi originali allestiti nelle chiese, case e cortili del paese e che partecipano all’annuale concorso promosso dalla Pro Loco di Torno. La visita comprende anche la Chiesa di San Giovanni, nella quale è custodita la reliquia del Santo Chiodo. (mattino – durata ca. 2 ore)

Visit of over 40 original Christmas cribs set in churches, houses and courtyards of the villages for the annual contest promoted by Pro Loco Torno. The visit includes the Church of San Giovanni, in which it is kept the relics of the Holy Nail

SABATO 18 FEBBRAIO

SATURDAY 18th FEBRUARY

Museo Didattico della Seta Como

Museo Didattica della Seta Como

Visita al Museo didattico della Seta che raccoglie, custodisce ed espone le testimonianze della tradizione produttiva tessile comasca quali macchine, oggetti, documenti, campionari e strumenti di lavoro provenienti dalle lavorazioni tessili che qualificano Como città della seta. (mattino – durata ca. 2 ore)

Visit of Museo didattico della Seta which collects and exhibits the proof of the textile tradition such as machines, objects, documents, samples and working instruments coming from the textile factories which qualify Como the city of silk. (in the morning - about 2 hours).

INFO

Libreria “Non solo libri” - Tel. +39 031 268762 Ufficio promozione turistica Provincia di Como Tel. +39 031 269712 Per ulteriori dettagli e informazioni: www.touringclub.it/club/groupevents/events/675 26


Ore 21.00

Il Duomo di Como ospita un evento prestigioso inserito nell’ambito della Città dei Balocchi. Un regalo della manifestazione natalizia a tutti i comaschi per augurare un Buon Natale in musica, grazie al contributo di Regione Lombardia e alla disponibilità della Chiesa Cattedrale. TheCathedralofComoguestsaprestigiouseventduringCittàdeiBalocchi.Apresentbythe ChristmaseventtoallthepeopleofComotowishaMerryChristmasinmusic,thankstothe contribution of the Lombardy region and the availability of the Church Cathedral. Orchestra Lirica I Pomeriggi Musicali Coro da Camera Hebel Soprano, Barbara Massaro Direttore, Alessandro Cadario Giovanni Pierluigi da Palestrina Ave Regina Coelorum Isabella Leonarda Ave Regina Coelorum Girolamo Deraco Ave Maria (Primaesecuzioneassoluta) Eva Ugalde Ave Maris Stella Eriks Esenvalds Stars John Rutter Star Carol

Wolfgang Amadeus Mozart Exsultate, Jubilate KV165 -Exsultate, Jubilate -Recitativo -Tu virginum corona -Alleluia Wolfgang Amadeus Mozart Sinfonia in sol minore n°40, KV550 -Molto Allegro -Andante -Menuetto -Allegro Assai

27

Events Lake Como

16 DICEMBRE VENERDI’ CONCERTO DI NATALE


SABATO 24 DICEMBRE

Events Lake Como

BABBO NATALE Appuntamento imperdibile per tutti i bambini di Como, e non solo. L’arrivo di Babbo Natale rappresenta il culmine della Città dei Balocchi, un evento straordinario che richiama in piazza migliaia di famiglie, accorse per salutare Babbo Natale. Quest’anno i regali saranno impacchettati da straordinari aiutanti di Babbo Natale, i ragazzi del centro diurno per persone con disabilità dell’associazione La Nostra Famiglia di Via Zezio a Como. An appointment children and adults cannot miss. The arrival of Santa Claus represents the highest moment of Città dei Balocchi, an extraordinary event which attracts many families in the square.

Broletto Como Piazza Duomo Tel. +39 031268989 cittadeibalocchi.it

VENERDI’ 6 GENNAIO

ARRIVO DELLA BEFANA La Befana rappresenta simbolicamente l’arrivederci della manifestazione alla prossima edizione di Città dei Balocchi. La Befana arriverà come sempre dal cielo affascinando tutti coloro che si daranno appuntamento per questo dolce evento, che non manca mai di regalare emozioni a grandi e piccini. Ore 16.00 Broletto Como Befana represents the farewell of Piazza Duomo the event to the next edition of Tel. +39 031268989 Città dei Balocchi. The events takes cittadeibalocchi.it place at 4.00 pm.

28


CAPODANNO SUL LAGO Uno spettacolo dal vivo caratterizza la proposta del Capodanno della Città dei Balocchi. A Como l’arrivo del nuovo anno è tradizionalmente un momento di festa per la famiglia e per i giovani e rappresenta un’opportunità imperdibile per partecipare ad un evento di piazza, come le più grandi città che si rispettino. Dopo il successo dello scorso anno, verrà ripetuta la formula che prevede musica dal vivo con il Circo Abusivo, band rurale ma elegante, cosmopolita, punk quanto basta per mescolare ritmi alla Tom Waits, divagazioni surf, folk, punk, echi di night club di provincia, canzonette d’amore e di festoso delirio. Con un repertorio tutto originale, e qualche versione “abusiva” di musica altrui, porterà in scena un mondo surreale, onirico e tutto da gustare. In seguito la possibilità di continuare a ballare all’aperto: dalle ore 23.30 alle ore 3.00 due dj animeranno il palco nei minuti che precederanno e seguiranno la mezzanotte, festeggiata come da tradizione da uno spettacolo piromusicale della durata di 20 minuti circa realizzato dalla “Pirotecnica Benassi”. La scaletta realizzata da Sarah Paoletti e Giuseppe Rondinelli include brani vecchi e nuovi, balli di gruppo che possano coinvolgere le famiglie e le giovani generazioni. A live show to celebrate the New Year of Città dei Balocchi. In Como the new year is celebrated in the square , after the success of last year, also this year there is a live concert of the band Circo Abusivo, rural but elegant band, which combines Tom Waits with punk, love songs and folk.

29

Events Lake Como

SABATO 31 DICEMBRE


Città dei Balocchi XXIII Edizione

Luci, colori, sapori, presepi, maghi, burattini, note e magia. Questi sono soltanto alcuni degli ingredienti di 23 anni Città dei Balocchi che quest’anno al lungo elenco di protagonisti che ne fanno una manifestazione da record, ha aggiunto gli angeli, simbolo per eccellenza del Natale, e una stella. Ma andiamo per ordine. La kermesse, organizzata da Consorzio Como Turistica, che quest’anno sarà in città fino all’8 gennaio, propone nel suo ricco calendario oltre 40 giorni di pista del ghiaccio in piazza Cavour, di Mercatino di Natale che si snoda tra la stessa piazza e Via Plinio, oltre a moltissime attività gratuite che renderanno uniche le vacanze di centinaia di bam-

bini comaschi, e non solo. Consorzio Como Turistica il 16 dicembre proporrà poi, grazie al contributo di Regione Lombardia, un concerto gratuito, un regalo alla città, con i Pomeriggi Musicali di Milano, il Coro da Camera Hebel e il tenore Barbara Massaro, diretti dal Maestro Alessandro Cadario. Gli angeli, simbolo della 23° edizione, caratterizzeranno il Como Magic Light Festival, festival di proiezioni architetturali sostenuto da Amici di Como e Fondazione Cariplo, diventato anno dopo anno, elemento caratterizzante della Città dei Balocchi e calamita per moltissimi visitatori che raggiungono Como per godersi questo grande spettacolo. Gli angeli fanno anche 30


www.cittadeibalocchi.it

da cornice al grande albero di Natale di Piazza Grimoldi e all’interno della mostra di presepi nella Chiesa di san Giacomo grazie alla collaborazione di moltissime aziende comasche che trascinate dall’entusiasmo natalizio hanno deciso di creare strutture uniche. Le aziende che hanno “costruito” il villaggio di angeli sono Nespoli Vivai, Rodacciai, Tacchi srl, Gruppo Gani, Zetacarton. Loro hanno reso la città più bella! Invece, a proposito di stella, passeggiando tra le caratteristiche casette in legno del mercatino è impossibile non essere attirati da un profumino proveniente da un gazebo in legno dove, ogni giorno, lo chef stellato dell’elegante ristorante I 31

Tigli in Theoria, propone piatti davvero eccezionali a prezzi popolari. Un evento unico nel suo genere. Lo chef francese Pierre Andrè Grasserpropone giorno dopo giorno i suoi piatti, coadiuvato dalla sua brigata di cucina offrendo a tutti la possibilità di pranzare con delle pietanze davvero da leccarsi i baffi! E ancora Babbo Natale, che quest’anno avrà come aiutanti i ragazzi de La Nostra Famiglia di Via Zezio, il Capodanno sul lago che sarà caratterizzato dalla note dei musicisti del gruppo “Circo Abusivo” e l’arrivo della Befana. Insomma, grandi e piccini potranno sbizzarrirsi in questo mese che si annuncia davvero speciale.


Città dei Balocchi XXIII Edizione

Lights, colors, tastes, Christmas cribs, wizards, puppets, music and magic. These are just few ingredients of 23 years of Città dei Balocchi, this year together with the long list of the usual protagonists, there also are the angels, a typical symbol of Christmas and a star. But let’s start from the beginning. The event organized by Consorzio Como Turistica, held until January 8, proposes a rich calendar: the ice rink in Piazza Cavour for over 40 days, the Christmas market which goes from piazza Cavour to via Plinio, as well as many free activities to let the kids spend a great Christmas time. On

December 16 Consorzio Como Turistica presents a free concert, thanks to the contribution of the Lombardy region, a gift for the city, with Pomeriggi Musicali di Milano, Coro da Camera Hebel and the tenor Barbara Massaro, directed by Maestro Alessandro Cadario. The angels are the symbol of the 23rd edition, they are the protagonists of Como Magic Light Festival, sponsored by Amici di Como and Fondazione Cariplo, year after year it became a key element of Città dei Balocchi and a magnet for many visitors who come to Como to enjoy this event. The angels are also the elements in the background of a

32


www.cittadeibalocchi.it

huge Christmas tree located in piazza Grimoldi and inside the Christmas crib exhibition in the church of San Giacomo thanks to the collaboration with many companies of Como which with enthusiasm decided to create unique cribs. The companies which ”built ” the angels’ village are Nespoli Vivai, Rodacciai, Tacchi srl, Gruppo Gani, Zetacar ton. They made the cit y even nicer! Then talking about stars, walking around the charac teristic lit tle wooden houses of the Christmas market you cannot be attrac ted by the smell coming from a wooden gazebo, where ever y

day, the renowned chef of the ele gant restaurant I Tigli in Theoria, proposes great dishes at reasonable prices. A unique event. Pierre Andrè Grasser proposes his dishes, day by day, helped by his kitchen brigade, of fering ever ybody the chance to taste great food! And also Santa Claus, who this year has the guys of the association La Nostra Famiglia in via Zezio as assistants, the New Year ’s Eve on the lake marked by the notes of the band “Circo Abusivo” and the arrival of Befana. So adulta and children will enjoy this month that is going to be ver y special. 33







NOIR IN FESTIVAL

COMO 8-11 dicembre MILANO 11-14 dicembre 2016

inFestival X X V I E D I Z I O N E w w w. n o i r f e s t . c o m

www.noirfest.com Studio Coop - Roma Tel. +39 06 8603111 - noir@noirfest.com Consorzio Como Turistica – Como Tel. +39 031 268989 - comoturistica@tin.it 39


GLI OCCHI DELLA PANTERA

DARIO ARGENTO

MATTEO STRUKUL

The new history of Noir in Festival starts from Como, where 90 years ago Alfred Hitchcock showed his talent and it also develops a collaboration with Milan, with the IULM university and an historical international film festival. Open laboratory and always in progress, the festival registers also the transformations of the type of the most popular narration in the world, with books and cinema, TV and new media, reports and history. The symbol of this new season is a black panther: it is linked to a classic of the noir such as “Cat People” by Jacques Tourneur (then revisited by Paul Schrader), the ambivalence of our nature, reproduced in the “Two diabolic eyes” of the panther, with the fascination of David Bowie with his “Cat People”, to the growing dystopia of the contemporary world. From the preview dedicated to Roberto Saviano and to the Raymond Chandler Award (December 7) until the end of the game “Fight Cult” dedicated to the noir of these years (December 15), to the Giorgio Scerbanenco award to the movie contest, the journey of Noir in Festival 2016 reserves discoveries and surprises at each turning point.

La nuova storia del Noir in Festival parte da quel lago di Como che vide nascere, 90 anni fa, il talento di Alfred Hitchcock e mette radici anche a Milano, grazie all’inedita collaborazione tra un’università come IULM e uno storico festival internazionale di cinema. Laboratorio aperto e in continua innovazione, il festival registrerà anche le trasformazioni del genere di narrazione più popolare al mondo, tra libri e cinema, televisione e new media, cronaca e storia. Simbolo di questa nuova stagione una pantera nera: rimando a un classico del noir come “Cat People” di Jacques Tourneur (poi elegantemente rivisitato da Paul Schrader), all’ambivalenza della nostra natura, riprodotta nei “Due occhi diabolici” della pantera, al fascino indimenticato di David Bowie con la sua “Cat People”, alla crescente distopia del mondo contemporaneo. Dall’anteprima dedicata a Roberto Saviano e al Raymond Chandler Award (il 7 dicembre) fino alla finale del game “Fight Cult” dedicato al noir italiano di questi anni (il 15 dicembre), dal Premio Giorgio Scerbanenco al concorso per il cinema, il viaggio del Noir in Festival 2016 riserva scoperte e sorprese ad ogni svolta.

40


LA FESTA DEL BRIVIDO E DELLA FANTASIA

DONATO CARRISI

ERICA AROSIO E GIORGIO MAIMONE

Con l’approdo sul lago di Como, il Noir in Festival conserva la sua irripetibile identità ma cambia pelle: si apre alla fantasia e allo spettacolo popolare, cerca i riflessi del noir moderno in storie e personaggi inattesi. Grazie all’impegno dell’Associazione Amici di Como, del Consorzio Como Turistica, dell’Associazione Provinciale Albergatori, e al sostegno convinto del Comune di Como, un grande evento internazionale apre il sipario della suo nuova edizione (la 26ma!) nel salotto suggestivo del Teatro Sociale con un protagonista d’eccezione come Roberto Saviano, a cui va il prestigioso Premio Chandler. Subito dopo, dall’8 all’11 dicembre, il Festival sforna sorprese e protagonisti a getto continuo, svariando tra cinema e letteratura, televisione e temi d’attualità. Da Como parte una nuova sfida che fino al 15 dicembre, contagia poi Milano (la patria adottiva di Giorgio Scerbanenco, grande ispiratore del noir italiano), grazie alla collaborazione con l’università IULM, lo Spazio Anteo, la Cineteca Italiana, l’Istituto Confucio. Dal musicista Boosta ad Adriano Giannini, dallo scrittore Gianrico Carofiglio a Joe Dante, da Gabriele Salvatores a Dario Argento, fino ai vincitori della prossima edizione, i “giorni della pantera” (nuovo simbolo del Noir) portano in Lombardia i film da non perdere, i libri che tolgono il sonno, la tv più attesa. Noir in Festival è organizzato dallo Studio Coop di Roma. 41

With the arrival of Noir in Festival on Lake Como, it keeps its unique identity but changes skin: it is open to the imagination and the popular show, it looks for reflects in the modern noir in unexpected stories and characters. Thanks to the commitment of the association Amici di Como, of Consorzio Como Turistica and Associazione Provinciale Albergatori and also to the support of the Municipality of Como, a big international event opens the scenery of the new edition (the 26th!) in the suggestive setting of Teatro Sociale with an exceptional protagonist, Roberto Saviano, who got the prestigious award Premio Chandler. From 8th to 11th December, the Festival proposes surprises and protagonists, going from cinema to literature, from TV to current news. From Como it starts a new challenge that then affects Milan (adoptive homeland of Giorgio Scerbanenco, great inspirer of the Italian noire), thanks to the collaboration with the university IULM, Spazio Anteo, Cineteca Italiana, Istituto Confucio until December 15. From the musician Boosta to Adriano Giannini, from the writer Gianrico Carofiglio to Joe Dante, from Gabriele Salvatores to Dario Argento, until the winner of the next edition, the “days of the panther” (new symbol of Noir) bringing in the Lombardy region the films you cannot miss, the books that don’t let us sleep and the most awaited TV. Noir in Festival is organized by Studio Coop di Roma.


SAVIANO A COMO

Ha sconvolto il mondo con il suo “Gomorra” e da dieci anni persevera nel suo intento di cambiare il mondo con le parole: Roberto Saviano, il cui ultimo libro, La paranza dei bambini, è da poco stato pubblicato per Feltrinelli, è il Premio Chandler 2016. Il prestigioso riconoscimento letterario, andato nel corso degli ultimi vent’anni a personalità della letteratura di genere come P.D. James, John le Carré, John Grisham, Michael Connelly, Andrea Camilleri, Don Winslow e Joe Lansdale, verrà consegnato all’autore a Como, in una speciale serata di preapertura del festival mercoledì 7 dicembre 2016. He shocked the world with his book “Gomorra” and for ten years he is trying and changing the world with words: Roberto Saviano, with his last book, La paranza dei Bambini, which was just published by Feltrinelli, is the Premio Chandler 2016. The prestigious literary award, in the last 20 years was given to important writers, such as P.D. James, John le Carré, John Grisham, Michael Connelly, Andrea Camilleri, Don Winslow and Joe Lansdale, is delivered to the writer in Como, a a special evening of pre-opening of the festival Wednesday 7th December 2016.

42


LA CINA SBARCA AL NOIR

Se nell’immaginario collettivo la letteratura di spionaggio è territorio dominato dai fiumi d’inchiostro versati da nomi come Le Carré e Fleming, un vento nuovo soffia dal paese del dragone. Al Noir in Festival arriva lo scrittore Mai Jia, classe 1964, considerato a ragion veduta il padre della moderna spy story cinese, che presenta a Como il suo capolavoro, recentemente edito da Marsilio, Il fatale talento del signor Rong. Un libro particolarissimo, unico, che trascende la forma classica del genere fatta di intrighi, azione e suspense per velarsi della condizione esistenziale alienata del suo protagonista, geniale crittografo reclutato dalla misteriosa Unità 701 per confrontarsi con l’indecifrabile codice Porpora. Should spy stories a territory dominated by the words written by Le Carré and Fleming, a new wind is blowing in China. At the Noir in Festival there is the writer Mai Jia, born in 1964, he is considered a father of the modern Chinese spy story, he presents his masterpiece in Como, which was recently published by Marsilio, “Il fatale talento del signor Rong”. A very particular and unique book, which is different from the classic form of intrigues, action and suspense to reveal the essential condition alienated by the protagonist, genial cryptographer recruited by the mysterious Unità 701 to compare himself with the illegible code Porpora.

43


SANT’ELIA E I SUOI 100 ANNI

Il Centenario della morte di Antonio Sant’Elia, una delle personalità eminenti della cultura internazionale, è l’occasione per approfondire a livello nazionale in una serie di eventi e mostre la specificità dei suoi apporti alla storia dell’architettura, mettendone in evidenza la lucida capacità di leggere il suo tempo e di interpretare in una prospettiva aperta e universale la trasformazione in atto del senso e del valore di città nella direzione di una modernità che avrebbe in un modo o nell’altro condizionato il vivere futuro.

L’Ordine degli Architetti della Provincia di Como promuove un’iniziativa per rileggere ed interpretare il progetto del Monumento ai Caduti di Como, a partire dai disegni di Sant’Elia e dagli studi di Prampolini fino al progetto di Giuseppe Terragni, raccontando questo originale episodio architettonico ed artistico, che ha saputo unire la corrente del futurismo a quella del razionalismo attraverso un’icona che caratterizza ancora oggi la fisionomia del panorama comasco.

A century after the death of Antonio Sant’Elia, one of the famous personalities of the international culture, is the occasion to discover many international architecture events and exhibitions, stressing the ability of Sant’Elia to read his time and to interpret the transformation of the city in direction of a modernity which aims at conditioning the future life in an open and universal prospective.

The Association of the Architects of the Province of Como promotes an initiative to re-read and interpret the project of the War Memorial, developed from the drawings by Sant’Elia and the studies by Prampolini until the project by Giuseppe Terragni, telling this original architectural and artistic episode, which was able to combine Futurism and Functionalism with an icon that still today characterizes the architecture in Como.

2 - 3. 12. 16 Tel. + 39 05 52 15 653 www.fondazionearchitettifirenze.it

24.11.16 - 8.01.17 - Triennale di Milano Tel. + 39 02 72 43 42 40 www.triennale.org 44


Le straordinarie visioni e prefigurazioni della città futura disegnata da Antonio Sant’Elia hanno anticipato forme che solo l’avvento del XXI secolo ha visto realizzate. Da Renzo Piano alle modellazioni di MVRDV, di Steven Holl, di Vincent Callebaut, di MAD o del recentissimo Google North Bayshore di BIG, Sant’Elia si conferma, a un secolo dalla sua tragica morte, come fonte inesauribile di ispirazione.

A Firenze, dove il manifesto dell’architettura futurista fu subito pubblicato dalla rivista “Lacerba”, il convegno internazionale “Antonio Sant’Elia e l’architettura del suo tempo” è organizzato dal Dipartimento di architettura dell’Università, dalla Fondazione e dall’Ordine degli architetti e dal Kunsthistorisches Institut in Florenz -MaxPlanck- Institut. Il convegno intende discostarsi dall’immagine di un Sant’Elia profeta solitario della nuova architettura e della città del futuro, divulgata dagli anni 1930 dall’entusiastica promozione di Marinetti.

The extraordinary visions and prefigurations of the city of the future projected by Antonio Sant’Elia anticipated forms that would have been developed in the 21st century. From Renzo Piano to the modeling by MVRDV, Steven Holl, Vincent Callebaut, MAD or the very recent Google North Bayshore by BIG, Sant’Elia is confirmed to be an inexhaustible source of inspiration, a century after his death.

In Florence, where the manifest of the Futurist architecture was published by the magazine “Lacerba”, the international conference “Antonio Sant’Elia e l’architettura del suo tempo” (Antonio Sant’Elia and the architecture of his time) is organized by the Department of architecture of the University, by the Foundation and the Association of Architects and by the Kunsthistorisches Institut in Florenz -MaxPlanck-Institut. The conference aims at avoiding the image of Sant’Elia as an isolated prophet of the new architecture and of the city of the future, promoted in the 1930s by Marinetti. 30.11.16 - 25.102.17 - Novocomum Como Tel. + 39 031 26 98 00 www.ordinearchitetticomo.it

25.11.16 - 26.02.17 - Pinacoteca Civica di Como Tel. + 39 031 26 98 69 www.visitcomo.eu 45


Events Lecco

DICEMBRE DECEMBER

di letture per bambini dai 4 agli 8 anni animate come sempre dal gruppo di volontarie “Leggere per SABATO 10 DICEMBRE gioco, leggere per amore”. Lettura in cerchio “Leggere per gioco, legge- Reading for children, appointment with “Saturday re per amore”. in the library” Appuntamento con “SaFor children from 4 to 8 bato in Biblioteca”, ciclo years old. di letture, animate dal Dalle 10.00 alle 11.30 gruppo di volontarie. From 10.00 am to 11.30 am Per bambini dai 4 agli 8 Biblioteca Civica anni . U. Pozzoli Reading for children, apVia Bovara pointment with “Saturday Lecco in the library” Tel. +39 0341 286835 For children from 4 to 8 ragazzi.biblioteca@ years old. comune.lecco.it Dalle 10.30 alle 11.30 From 10.30 am to 11.30 am www.comune.lecco.it Biblioteca Civica SABATO 17 E “U. Pozzoli” DOMENICA 18 DICEMBRE Via Giuseppe Bovara Natale a Merate Lecco Christmas in Merate Tel. +39 0341 286835 Sabato 17 dalle 10:00 alle ragazzi.biblioteca@ 18:00: villaggio di Babbo comune.lecco.it Natale. www.comune.lecco.it Domenica 18 dalle 10:00 alle 18:00: mercatino di MARTEDI’ 13 DICEMBRE Natale. “Come vi piace” Domenica a mezzogiorno Fra le commedie di si terrà un aperitivo a cura William Shakespeare, As dell’OSGB di Merate menYou Like It tre durante la giornata, al è una delle più amate e banco Proloco si potrà demesse in scena in tutto il gustare ottima cioccolata, mondo. panettone e vin brulè. As You Like it is one of the most beloved comedies by Durante il pomeriggio musica e tante sorprese William Shakespeare performed all per i bambini . Saturday 17 from 10.00 am over the world. to 6.00 pm village of Santa Teatro della Società Piazza Giuseppe Garibaldi Claus. Sunday 18 from 10.00 Lecco am to 6.00 pm: Christmas Tel. +39 0341 367289 teatro@comune.lecco.it market. Sunday at 12.00 appetizer www.comune.lecco.it by OSGB of Merate during the day the stand of Proloco SABATO 17 DICEMBRE organizes hot chocolate, Buoni per Natale panettone and vin brulè. Appuntamento con “SaPiazza Prinetti bato in Biblioteca”, il ciclo 46

Merate www.prolocomerate.org DOMENICA 18 DICEMBRE Caro Babbo Natale Dear Santa Claus ore 15.30 / 3.30 pm Teatro Cenacolo Francescano Piazza Cappuccini Lecco Tel.+39 0341372329 www.teatrocenacolofrancescano.it DOMENICA 18 DICEMBRE Cenerentola folk Folk Cinderella All’interno della rassegna domenicale per bambini e famiglie “C’è spettacolo a teatro”. In a Sunday festival for children and families “There is a show at the theatre”. Teatro Invito Via Ugo Foscolo, 42 Lecco Tel. +39 0341 702044 ilcerchiotondo@libero.it www.ilcerchiotondo.it DOMENICO 18 DICEMBRE Mercatini sotto la Torre Mercatini sparsi nelle vie del centro storico del paese. Markets under the tower Markets along the streets of the historical center. Introbio www.comune.introbio.lc.it DA DOMENICA 18 DICEMBRE A DOMENICA 5 FEBBRAiO “Cristalli. Scrigno del territorio. I Cabonati e il loro impiego nel quotidiano” . All’interno della rassegna “Lecco Città dei Promessi Sposi - I Luoghi Manzoniani dalla celebrazione alla


tra le più alte d’Europa. The bell tower of Lecco is, among those located far from the church, the second highest bell tower of Italy and one of the highest of Europe. Lecco info@campaniledilecco.it www.campaniledilecco.it

alla tragedia di Romeo e Giulietta (con la citazione del famoso “Bacio” di Francesco Hayez nella versione del 1823) composta dal grande autore inglese tra il 1594 e il 1596. A questa vengono affiancati alcuni dipinti inerenti i Promessi Sposi, nella maggior parte inediti (alcuni dell’interesFINO A sante Collezione Micheli), SABATO 31 DICEMBRE di Matteo Meneghini, EliVilla Monastero, tra Sha- seo Sala, Vincenzo Bianchi kespeare e Manzoni e Carlo Pizzi. Sono inoltre Villa Monastero, between presenti un busto di MERCOLEDI’ 28 DICEMBRE Shakespeare and Manzoni Manzoni e la statuetta di Salita al campanile di In occasione dell’anniLucia Mondella, realizzati San Nicolo’ versario della morte di dallo scultore Francesco Climbing the bell tower of William Shakespeare Confalonieri. San Nicolo’ (1564-1616) Villa Monaste- On the occasion of the Il campanile di Lecco é, tra ro presenta una mostra anniversary of death of quelli non adiacenti alla dossier che prende William Shakespeare (1564chiesa, la seconda torre spunto dalla decorazione 1616) Villa Monastero campanaria più alta d’Ita- pittorica ottocentesca del presents an exhibition liked lia e risulta a pieno titolo Salottino Mornico, ispirata to the painting of the SaFINO A DOMENICA 8 GENNAIO

TEMPO DI NATALE 2016 Tanti eventi per tutta la famiglia nel centro di Lecco per trascorrere il periodo natalizio in allegria. In the center of Lecco many events for the whole family to spend Christmas in joy Informazioni: Ufficio Turismo Tel. +39 0341271874 Ufficio IAT Tel. +39 0341 295720 www.comune.lecco.it 47

Events Lecco

valorizzazione”. “Crystals. Treasure chest of the territory. The Cabonati and their daily commitment”. In the festival “Lecco Città dei Promessi Sposi - I Luoghi Manzoniani dalla celebrazione alla valorizzazione”. Presso Torre Viscontea Piazza XX Settembre Tel. +39 0341 481247 segreteria.museo@ comune.lecco.it www.museilecco.org


lottino Moronic, inspired by the tragedy of Romeo and Julia, 1594-1596. Together with paintings representing The Betrothed, most part of them were never displayed, by Matteo Meneghini, Eliseo Sala, Vincenzo Bianchi and Carlo Pizzi. Villa Monastero Varenna villa.monastero@provincia.lecco.it www.villamonastero.eu

Events Lecco

GENNAIO JANUARY FINO A VENERDI’ 6 GENNAIO Natale a Varenna Christmas in Varenna Botteghe aperte Open shops Per vivere il periodo Natalizio in armonia e convivialità in una cornice unica. Alcune botteghe saranno aperte con le loro proposte di Natale mentre il borgo si trasforma con luci e colori in un piccolo presepe di Lago! To live the Christmas time in harmony and conviviality in a unique setting. Some shops stay open with their Christmas proposals, while the hamlet is decorated with lights and colors in a small Christmas crib on the lake! Ufficio Turistico di Varenna Tel +39 0341830367 infoturismo@comune. varenna.lc.it www.varennaturismo.com FINO A VENERDì 6 GENNAIO Andando per presepi Presepi in esposizione in tutto il paese.

Discovering Christmas cribs. Christmas cribs exhibited along the village. Mandello del Lario www.mandellolario.it FINO A DOMENICA 8 GENNAIO Pista di pattinaggio su ghiaccio Ice shaking rink per tutto il periodo natalizio si potrà pattinare su una pista di ghiaccio vero, all’interno di “Magico Natale” For the entire Christmas time an ice skating rink during the event “Magic Christmas” Piazza Leonardo Da vinci Mandello del Lario www.mandellolario.it FINO A DOMENICA 15 GENNAIO Mostra dei presepi artigianali e diorami Le opere in mostra sono più di trenta, provenienti da tutto il nord d’Italia Artisan Christmas cribs The works are over 30, coming from the north of Italy. Piazza XX Settembre, 22 Lecco segreteria.museo@comune.lecco.it www.museilecco.org SABATO 14 GENNAIO Insieme con la musica. Together with music. Incontri, saggi e concerti “J. Brahms – i mille rovelli di un genio” Concerti con strumento solista Conferenza di GiuseppeVolpi. Concert and conference Ore 16.00 / 4.00 pm Via San Nicolò 8 Lecco 48

Tel. +39 0341 288065 www.cameristica.it DOMENICA 15 GENNAIO I guai di Pulcinella. All’interno della rassegna “Piccoli e grandi insieme. Di domenica a teatro” . Sunday at the theatre Organizzata dall’associzione Il Cenacolo Francescano di Lecco, con la direzione artistica dell’Associazione Culturale Gli Eccentrici Dadarò. Organized by the association Il Cenacolo Francescano di Lecco, under the artistic direction of Associazione Culturale Gli Eccentrici Dadarò. Teatro Cenacolo Francescano Piazza Cappuccini 3 Lecco ore 15.30 / 3.30 pm Tel. +39 0341 372329 www.teatrocenacolofrancescano.com GIOVEDI’ 26 GENNAIO Piccoli passi a teatro. Small steps at the theatre “Il mio nome è fantastica”! Progetto d’introduzione all’arte scenica per alunni della Scuola dell’infanzia del primo ciclo della Scuola Primaria, promosso dall’Associazione Il Cenacolo Francescano con la direzione artistica di Eccentrici Didarò. Quattro appuntamenti che comprendono la preparazione allo spettacolo tramite schede didattiche, visione e dibattito. Project of introduction to the scenic art for children of the Primary School, promoted by the association Il Cenacolo Francescano


FEBBRAIO FEBRUARY DOMENICA 5 FEBBRAIO “Un anatroccolo in cucina”. Theatre show Ore 15.30 / 3.30 pm Cenacolo Francescano presso Teatro Cenacolo Francescano Piazza Cappuccini Lecco Tel. +39 0341 372329 www.teatrocenacolofrancescano.it SABATO 28 FEBBRAIO “Un cuore più grande della guerra”. Rassegna corale. Choral ferstival Ore 21.00 / 9.00 pm Cenacolo Francescano presso il Teatro Cenacolo Francescano Piazza Cappuccini Lecco Tel. +39 0341 372329 www.teatrocenacolofrancescano.it MARZO MARCH DOMENICA 5 MARZO “Le dolenti note”. Spettacolo teatrale della Banda Osiris che prende spunto dall’omonimo

libro: i 4 trasformano le pagine di carta in un libro illustrato in 3D, un viaggio musical-teatrale ai confini della realtà, una girandola senza sosta di gag musicali. Theatre show by Banda Osiris which is linked to the homonymous book: the 4 turn the papers of an illustrated book in 3D, a music-theatre journey far from reality, a combination go music gag. ore 16.00 / 4.00 pm Teatro della Società Piazza Garibaldi Lecco Tel. +39 0341 481111 www.comune.lecco.it

ore 21.00 / 9.00 pm Palazzo delle Paure Piazza XX Settembre Lecco Tel. +39 0341 481247 segreteria.museo@ comune.lecco.it www.museilecco.org SABATO 18 MARZO “Madama Butterfly” ore 16.00 / 4.00 pm Teatro della Società Piazza XX Settembre Lecco Tel. +39 0341 367289 teatro@comune.lecco.it www.comune.lecco.it

DOMENICA 19 MARZO “Giacometto e l’oca d’oro”. Spettacolo teatrale per SABATO 11 MARZO bambini dai 3 anni, Una giornata particolare all’interno della rassegna di Ettore Scola e “Piccoli e grandi insieme. Ruggero Maccari. Di domenica a teatro” A special day by Ettore Scola dall’Associazione Il Cenaand Ruggero Maccari. colo Francescano di Lecco, ore 21.00 / 9.00 pm con la direzione artistica Teatro della Società dell’Associazione Culturale Piazza Garibaldi Gli Eccentrici Dadarò. Lecco Theatre show fro children Tel. +39 0341 367289 from 3 years old, in the teatro@comune.lecco.it festival “Piccoli e grandi www.comune.lecco.it insieme. Di domenica a teatro” Sunday at the theatre MARTEDI’ 14 MARZO organized by the associa“L’allegra vedova”. tion Il Cenacolo FrancescaCaffè Chantant no di Lecco, with the artistic ore 21.00 / 9.00 pm direction by Associazione Teatro della Società Culturale Gli Eccentrici Piazza Garibaldi Dadarò. Lecco ore 15.30 / 3.30 pm Tel. +39 0341 367289 Teatro Cenacolo teatro@comune.lecco.it Francescano www.comune.lecco.it Lecco Tel. +39 0341 372329 GIOVEDI’ 16 MARZO info@teatrocenacoloImmagini dai promessi francescano.it sposi. www.teatrocenacoloImages from The Betrothed francescano.it Visita guidata alla mostra Guided visit of the exhibition 49

Events Lecco

with the artistic direction by Eccentrici Didarò. Four appointments which include the preparation of the show with didactic papers, vision and debate. Lecco Tel. +39 0341 372329 famigliafumagalli@ gmail.com www.teatrocenacolofrancescano.com


LA SOCIETA’ DELLA SETA Museo didattico della Seta di Como via Castelnuovo, 9 Como Tel. +39 031303180 info@museosetacomo.com www.museosetacomo.com

«Como: la Società della Seta» (Como: the Society of Silk) represents a social - historical description of the textile district in Como between the 19th and the 20th century. The book by Fabio Cani was presented in the seat of the Industrial Union, was published by Nodo Libri thanks to the initiative carried out by the Silk Museum. “We are convinced – you can read in the introduction of Luciano Guggiari - that a museum should produce culture: in this case the Silk Museum develops a research which aims at detecting how we got to the context in which we work today”. The volume is the fruit of a long work done with dedication and perseverance of many persons. “Persons – writes Bianca Passera in the presentation, president of the Silk Museum - linked to the textile district in different ways, but all of them share the same love for silk, supported by passion and desire to know, inspired a research which aims at describing a past that is still very present in Como”.

«Como: la Società della Seta» rappresenta un excursus storico-sociale sul mondo tessile comasco tra Ottocento e Novecento. Il libro, curato da Fabio Cani e presentato nella sede dell’Unione Industriali, è stato realizzato da Nodi Libri per iniziativa del Museo della Seta. “Siamo convinti – si legge nell’introduzione di Luciano Guggiari - che un museo debba produrre cultura: in questo caso il Museo della Seta lo fa con una ricerca volta a individuare attraverso quali processi siamo arrivati al contesto in cui oggi operiamo”. Il volume è il frutto di un lungo lavoro fatto con dedizione e perseveranza da molte persone. “Persone – scrive nella presentazione Bianca Passera, presidente Associazione per il Museo della Seta - legate al mondo del tessile in misura diversa, ma tutte con il grande amore per la seta e che, per passione e voglia di sapere, hanno ispirato una ricerca volta a far conoscere in profondità un passato ancora molto presente a Como”. 50


DICEMBRE DECEMBER DA GIOVEDI’22 A SABATO 31 DICEMBRE I presepi delle contrade 28° Edizione Christmas cribs in the village 28th edition Allestimento di caratteristici presepi nelle varie contrade del paese, collocati in diversi ed originali ambienti. Decoration with characteristic Christmas cribs in the different areas of the village Talamona Pro Loco Talamona Tel. +39 331 9446383

SABATO 24 DICEMBRE Piva e festa di Natale. Christmas festival Nel pomeriggio intrattenimento musicale con la banda presso i presepi del paese; dalle 19.00 cena natalizia con musica e intrattenimenti per tutti. In the afternoon music entertainment at the Christmas cribs of the village; at 7.00 pm Christmas dinner with music and entertainment

Gang del bosco Piantedo Tel. +39 0342 601140 info@portedivaltellina.it SABATO 24 DICEMBRE Andel de‘na volta Ricostruzione storica con costumi e attrezzi d’epoca nella veglia di Natale. Historic representation with original dresses and instruments in the eve of Christmas Andalo Val.no Pro Loco Andalo prolocoandalo@gmail. com LUNEDI’26 DICEMBRE Presepe vivente tra le vie di Cercino. Live Christmas crib in the streets Cercino

Events Valtellina

DA SABATO 24 DICEMBRE A DOMENICA 8 GENNAIO “Natale e Capodanno a Codera”.

Soggiorno e veglione in allerga compagnia in Val Codera, Novate Mezzola Stay and New Year’s Eve in a nice atmosphere Ass. Amici della Val Codera Onlus Tel. +39 338 1865169 www.valcodera.com

L’Osteria degli Artisti CLICCA MI PIACE e scopri i nostri menù a tema Via Roma, 40 - 21043 Castiglione Olona (VA) Tel. 0331 859021 - info@losteriadegliartisti.it 51


Events Valtellina

Tel. +39 339 4683901

MERCOLEDI’4 GENNAIO “Lo schiaccianoci”. GIOVEDI’29 DICEMBRE “The Nutcrackers” Concerto di fine anno Ore 20.45 / 8.45 pm New Year’s Eve concert Teatro Sociale di Sondrio Con Orchestra Fiati Gauden- Piazza Garibaldi zio Dell’Oca Sondrio Presso Teatro della Società Tel. +39 0342 526255 Operaia di Chiavenna info@teatrosocialesondrio.it mastimini@alice.it VENERDI’6 GENNAIO GIOVEDI’29 DICEMBRE Gabinàt Fiaccolata di fine anno Attenti a passeggiare per le Tradizionale fiaccolata con vie di Bormio il 6 di gennaio! partenza dal presepe diVia Se non volete pagare pegno, Arcolasco e arrivo alla Chiesa si quando incontrate qualS. Giuseppe, con sosta lungo il cuno, non salutatelo con il tragitto presso vari presepi. buongiorno ma con la parola Traditional torchlight procesGabinàt! Chi lo dice per primo, sion which starts from the vince ed ha diritto ad un Christmas crib in Via Arcolasco dono. Chi perde, non può fare and ends at the Church of altro che pagare il suo pegno. S.Giuseppe, stops on the way Tutti concorrono, bambini, to visit the different Christmas adulti ed anziani, da non cribs. sottovalutare per la scaltrezza Ore 20.00 / 8.00 pm data dall’esperienza. Morbegno Watch out if you walk in the Tel. +39 0342 601140 streets of Bormio January 6! info@portedivaltellina.it When you meet someone don’t say “Buongiorno” but SABATO 31 DICEMBRE “Gabinàt”! The person who say Cenone di Capodanno it first wins and has to get a gift. con pernottamento, brindisi Everybody is involved, children, di mezzanotte con i fuochi adults and elderly people. d’artificio e tanta musica. Bormio New Year’s Eve dinner with www.bormio.eu accommodation, celebrations with fireworks and lots of music. SABATO 14 GENNAIO Rifugio Frasnedo Giovanni Sollima e I Soliti Tel. +39 333 6266504 Aquilani. www.rifugiofrasnedo.com Violoncellista e compositore fuori dal comune, che grazie GENNAIO all’empatia che instaura con lo JANUARY strumento e con le sue emozioni e sensazioni, avvince DOMENICA 1 GENNAIO l’ascoltatore attraverso una Concerto di Capodanno musica unica nel suo genere, New Year’s Concert che raccoglie nel contempo Teatro Sociale di Sondrio tutte le epoche, dal barocco Piazza Garibaldi al“metal”. Sondrio Original cellist and composer, Tel. +39 0342 526255 thanks to the relationship he info@teatrosocialesondrio.it has with the instrument and 52

the emotions, the listener is involved by the unique music, which goes from baroque to “metal”. Ore 20.45 / 8.45 pm Teatro Sociale di Sondrio Piazza Garibaldi Tel. +39 0342 526255 info@teatrosocialesondrio.it LUNEDI’16 GENNAIO Teatro del porto Un Massimo Ranieri nel proprio ambiente più congeniale, che torna a cimentarsi con gli “atti unici”di RaffaeleViviani (Scalo Marittimo e Caffè di notte e giorno), dopo la felice esperienza diVivianiVarietà della scorsa stagione. Massimo Ranieri in his ideal environment, he is back to the “single acts” by Raffaele Viviani (Scalo Marittimo and Caffè di notte e giorno), after the successful experience of Viviani Varietà of last season. Ore 21.00 / 9.00 pm Teatro Sociale di Sondrio Piazza Garibaldi Sondrio Tel. +39 0342 526255 info@teatrosocialesondrio.it GIOVEDI’19 GENNAIO Sciata in notturna a Bormio Da gennaio fino a marzo, infatti, è possibile sciare anche nelle ore notturne, dalle 20.00 alle 23.00: a Bormio su 4 km di piste illuminate, la pista Genziana e la mitica Pista Stelvio mentre a S. CaterinaValfurva lungo la famosa pista Deborah Compagnoni! Per i possessori Bormio skipass plurigiornaliero, La sciata in notturna è gratis! Inoltre per i possessori di Bormio Skipass stagionale, è gratis una sciata a Bormio e una a S. Caterina. From January to March it is pos-


sible to sky also in the evening, from 8.00 pm to 11.00 pm: in Bormio 4 km of enlighten ski slopes. For skiers who have the Bormio skipass for different days is free, as well as for skiers who have the Seasonal Bormio Skipass is free a ski slope in Bormio and a ski slope in S.Caterina www.bormio.eu FEBBRAIO FEBRUARY GIOVEDI’2 FEBBRAIO L’è fòra l’ors de la tana Ogni scherzo vale! Il 2 febbraio, infatti, è uso ogni pretesto e stratagemma per far uscire dalla propria abitazione amici e parenti, facendo simulare loro l’orso che lascia per la prima volta il rifugio dopo il lungo inverno. Una volta usciti, la vittima verrà accolta con un festante L’è fòra l’ors de la tana.

February 2 is an amusement day to make friends and parents come out from their homes, simulating the bear is leaving the shelter after the long winter. www.bormio.eu SABATO 11 FEBBRAIO English Alpine Champs Giunti alla 21^ edizione, i Campionati Inglesi di sci alpino sono ormai un appuntamento fisso della stagione sciistica di Bormio e attirano atleti di diverse età che si sfideranno tra le porte strette dello slalom, larghe del gigante e nelle gare di velocità sulle piste di Bormio 21st edition of the event English Alpine Champs, which is an appointment during the ski season of Bormio. www.bormio.eu

LUNEDI’6 FEBBRAIO “Quello che non ho”. Un’affresco teatrale che, utilizzando la forma del teatro canzone, cerca di interrogarsi sulla nostra epoca, in precario equilibrio tra ansia del presente e speranza del futuro. Un mosaico variegato di storiecanzone, che si muove tra satira, racconto e suggestione poetica. A theatre fresco which aims at asking questions about our time, which is looking for a balance between the present and the future. Ore 21.00 / 9.00 pm Teatro Sociale di Sondrio Piazza Garibaldi Sondrio Tel. +39 0342 526255 info@teatrosocialesondrio.it VENERDI’10 FEBBRAIO Liszt e l’Italia Ensemble“I Bricconcello”.

SABATO 28 GENNAIO Events Valtellina

PEAK TO CREEK Torna la “Peak to Creek”, la gara “tutta di un fiato” capace di affaticare anche le gambe degli sciatori più allenati. Una “discesa libera ad oltranza”, con soltanto 30 porte direzionali poste sulla mitica pista Stelvio, che, con partenza dalla Cima Bianca, a quota 3.012 metri, dopo otto chilometri di curve e serpentine, conduce all’avvio, posto a Bormio paese, a 1225 metri. Una festa dello sport, una gara amatoriale aperta a tutti, sciatori e snowboardisti, pronti a mettersi alla prova contro il tempo, sui quasi 1800 metri di dislivello del percorso.

Peak to Creek, demanging competition also for expertskiers. A “free downhill” with just 30 directional areas on the Pista Stelvio, start from Cima Bianca, 3.012 meters, to get to the village of Bormio, 1225 meters. A festival of sport, a competition open to everybody, ski and snowboard, 1800 meters of difference in height.

www.peacktocreek.it www.valtellina.it

53


Ore 20.45 / 8.45 pm Teatro Sociale di Sondrio Piazza Garibaldi Sondrio Tel. +39 0342 526255 info@teatrosocialesondrio.it

Classica commedia inglese. Classic English comedy Ore 21.00 / 9.00 pm Teatro Sociale di Sondrio Piazza Garibaldi Sondrio Tel. +39 0342 526255 info@teatrosocialesondrio.it

MARZO MARCH

GIOVEDI’ 23 MARZO Giocando con Orlando. Complice il cinquecentenario dalla pubblicazione dell’Orlando Furioso, che cade nel 2016. 500th anniversary of the publication of Orlando Furioso. Ore 21.00 / 9.00 pm Teatro Sociale di Sondrio Piazza Garibaldi Sondrio Tel. +39 0342 526255 info@teatrosocialesondrio.it

VENERDI’ 10 MARZO Quartetto d’archi Rimskij – Korsakov. Ore 20.45 / 8.45 pm Teatro Sociale di Sondrio Piazza Garibaldi Sondrio Tel. +39 0342 526255 info@teatrosocialesondrio.it MARTEDI’ 14 MARZO Spirito allegro

Events Valtellina

LUNEDI’ 20 FEBBRAIO “Mr. Puntila e il suo servo Matti “. Brecht mette in scena una “variante” di Dottor Jeckyll e Mister Hyde (e per altri versi una variante di “Luci della città”, a cui si era probabilmente ispirato). A new version of Doctor Jekyll and Mister Hyde Ore 21.00 / 9.00 pm Teatro Sociale di Sondrio Piazza Garibaldi Sondrio Tel. +39 0342 526255 info@teatrosocialesondrio.it

DOMENICA 26 FEBBRAIO Mannheimer Philharmoniker e Francesca Dego. Ore 20.45 / 8.45 pm Teatro Sociale di Sondrio Piazza Garibeldi Sondrio Tel. +39 0342 526255 info@teatrosocialesondrio.it

54


N

TÀ OV I

• CABINA ESTETICA • PSICOLOGO in FARMACIA

SERVIZI PER LA SALUTE: • TEST INTOLLERANZE ALIMENTARI, RISULTATO IMMEDIATO • TEST AUTODIAGNOSTICI (GLICEMIA, COLESTEROLO...) • MISURAZIONE GRATUITA DELLA PRESSIONE • CONSEGNA A DOMICILIO GRATUITA • AMPIO REPARTO DI DERMOCOSMESI (LIERAC, LA ROCHE-POSAY, RILASTIL, AVÈNE, KORFF, BIONIKE, PHYTO, DUCRAY, KLORANE, AVEENO) • VASTA GAMMA DI PRODOTTI PER CELIACI E DIABETICI (SCHÄR, GIUSTO, BIAGLUT, PIACERI MEDITERRANEI, NUTRIFREE, LAZZARONI, GALBUSERA, LE ASOLANE, GLUTABYE, DS ...) • PRODOTTI OMEOPATICI E FITOTERAPICI (BOIRON, GUNA, SPECCHIASOL…) • LABORATORIO PER PREPARAZIONI MAGISTRALI • PRENOTAZIONE VISITE OSPEDALIERE (CUP) • SCREENING COLON-RETTO • AREA DEDICATA ALL’ASCOLTO E AL CONSIGLIO DEL PAZIENTE • NOLEGGIO ELETTROMEDICALI: AEROSOL, TIRALATTE MEDELA, STAMPELLE, BILANCE PER BAMBINI, INALATORE, BOMBOLE DI OSSIGENO.

P i a z za C a m e r l ata 3 / B 22100 COMO Te l . 0 3 1 5 2 1 0 9 8

55


ACCOGLIENZA MONDIALE Race Courses

INFO FIS Alpine World Ski Championships St. Moritz 2017 Via Stredas 4- -7500 St. Moritz Switzerland tel +41 81 836 2017 www.stmoritz2017.ch/en/ info@stmoritz2017.ch

Start Downhill Men

Munt da San Murezzan

Free Fall

Start Alpine Combined Men Start Super G Men

Start Downhhill Ladies / Alpine Combined Ladies Britannia Muot Alpina

Curva Suvretta Kante

Start Super G Ladies Foppa

Lanigiro

Start Giant Slalom Men Mauritius

Gianda

Start Giant Slalom Ladies Großes Loch Mauer Tschainas

Felsen

Start Slalom Men/Ladies Start Alpine Combined Men Alp Giop

Weißes Band

Start Alpine Combined Ladies Reinaltersprung

Romingersprung

Engadin St.Moritz Tourist information www.engadin.stmoritz.ch/winter/it

Engnis

Start Nations Team Event Lärchensprung Lärchenweg

Salastrains

Finish

Il grande appuntamento dello sci mondiale, i Mondiali di sci, gli attesi Fis Alpine World Ski Championships, la più importante competizione del mondo dello sci alpino, vi aspettano a St. Moritz, dal 6 al 19 febbraio 2017. La prima volta del Mondiali di sci fu nel 1931 a Mürren, sempre in Svizzera, nel Canton Berna. Da allora si disputarono ogni anno, fino al 1939, poi vennero sospesi per la Seconda guerra mondiale. Ripresero solo nel 1948 e quella prima edizione post bellica, venne disputata insieme alle Olimpiadi Invernali, proprio sulle nevi di St. Moritz. Con l’edizione 2017, i Mondiali di sci alpino tornano sulle nevi dell’Engadina per la quinta volta e saranno 600 atleti di 70 nazioni ad onorare le nevi di St. Moritz. Nelle quattro storiche edizioni dei Mondiali che St. Moritz ha ospitato, gli eroi dello sci italiano sono saliti più di una volta sui gradini più alti del podio. Nel 1934 Ivo Cattaneo, un comasco di Laino in Val d’Intelvi, conquista il bronzo nella discesa libera. Poi, nel 1974, vi fu l’impresa epica della nostra “valanga azzurra”. Gustav Thöni e Pierino Gros conquistano rispettivamente l’oro e il bronzo nel Gigante e Thöni fa il bis e porta a casa l’oro nello Speciale. Nei Mondiali del

2003, l’Italia conquista l’argento nel Gigante femminile con Denise Karbon e Giorgio Rocca è medaglia di bronzo nello Slalom. Chalet ITALIA, la “casa degli azzurri”, nata nel 2009 con i Mondiali di sci alpino di Val d’Isere per seguire ed accogliere tutto il team degli atleti italiani degli sport invernali, sarà a St. Moritz per farvi vivere le emozioni del grande sci “dentro la gara”. Punto di riferimento per iniziative di comunicazione, pubbliche relazioni, promozione commerciale a favore del prodotto, dello sport, dello stile e della cultura italiana, avendo come efficace volano la squadra Nazionale FISI. Ma per far sentire il calore dell’accoglienza del nostro sport e, perché no, anche quello della nostra cucina, l’Italia allestirà il suo Chalet nel cuore dell’Engadina, già a partire dal 4 dicembre prossimo, ospite di uno degli hotel più di charme di tutte le Alpi, lo storico Kempinski Grand Hotel des Bains. Ma l’accoglienza ha bisogno di una tavola e anche di una meravigliosa“stube”che profuma di cirmolo, in vero stilo alpino, quella dell’Hotel Bären, dove il team di Chalet ITALIA, dal 6 al 19 febbraio, riceverà come si conviene alla nostra cultura dell’ospitalità gastronomica tutti i suoi ospiti. St. Moritz e Chalet ITALIA vi aspettano. 56


foto di Alessandro Della Bella

The eagerly awaited world ski event, Alpine World Ski Championships, the most important Alpine skiing competition, in the World will be held in St Moritz, Switzerland, from 6th to 19th February 2017. The famed skiing competition first took place in 1931 in Mürren, another Swiss town situated in Canton Bern. It became an annual meeting and continued till 1939 when it was interrupted during World War II. Only in 1948 did the ski competition return, and together with Winter Olympics, was held on the snowy slopes of St Moritz. For the 2017 edition Alpine World Ski Championships again return to St Moritz for the fifth time with 600 skiers from 70 countries taking part. During the fourth time St Moritz hosted the championships, Italy’s skiing heroes took the top positions on the podium more than once. In 1934 Ivo Cattaneo, a Como native from Laino in Val d’Intelvi won a bronze medal in downhill. In 1974 Italians achieved a remarkable feat. Gustav Thöni and Pierino Gros won gold and bronze medals respectively in giant slalom and Thöni took home another gold in the special. At 2003 world championships, Italy obtained a silver medal in

women’s giant slalom with Denise Karbon, and Giorgio Rocca won a bronze in slalom. Chalet Italia, the home of ‘Azzurri,’ born in 2009 on the occasion of 2009 world championships in Val d’Isere to follow and accommodate Italy’s skiers, will be at St Moritz to make sure you experience the excitement of great skiing from within the competitions. It will act as the headquarters of media communication, public relations, commercial promotions for products, winter sports, Italian lifestyle and culture, thanks to the efficient support of FISI, federation of Italian winter sports. To show the warm welcome of our sport, and, why not, that of our food, Italy will set up its chalet in the heart of Engadina, starting 4th December, at one of the most charming hotels in the Alps, the historical, Kempinski Grand Hotel des Bains. But welcoming guests also requires a table and a marvellous stube (farmhouse kitchen) emanating sweet pine scent in perfect Alpine style, in that of Hotel Bären, where Chalet Italia team will welcome their guests from 6th to 19th February in a setting and style worthy of Italy’s reputation for high culture and excellent gastronomy. St. Moritz and Chalet Italia look forward to seeing you. 57


DICEMBRE DECEMBER FINO A DOMENICA 11 DICEMBRE Rassegna del piatto “Nostrano” della Val di Muggio. Festival of the local dish in Val di Muggio Tutti i partecipanti alla rassegna possono partecipare, compilando una cartolina, a un concorso che mette in palio come premio un buono viaggio; inoltre, abbinata ad ogni ritrovo, vi è la possibilità di vincere un premio con prodotti nostrani della Valle di Muggio. All the participants can take part in the contest, the prize is a voucher for a journey; moreover there is the chance to win local products of Valle di Muggio. Mendrisiotto

Tel. +41 91 683 4068 provalle@valledimuggio.ch www.valledimuggio.ch DA DOMENICA 11 DICEMBRE A VENERDI’6 GENNAIO La magia dei presepi diVira The magic of the Christmas cribs of Vira Centro storico. Historical center Vira www.ticino.ch SABATO 31 DICEMBRE E DOMENICA 1 GENNAIO Capodanno in Ticino New Year’s Eve in Ticino Fra luci, musica, ballo, spettacoli pirotecnici e aperitivi, le tradizioni del Capodanno in Ticino sono numerose e varie. Ce n’è per tutti i gusti e in tutte le città del Cantone. Ascona, Bellinzona, Chiasso, Locarno, Lugano Among lights, music, dance,

fireworks and appetizers, the traditions of the New Year’s Eve in Ticino are very different, you can find options in all the different cities: Ascona, Bellinzona, Chiasso, Locarno, Lugano. info@ticino.ch www.ticino.ch GENNAIO JANUARY FINO A SABATO 7 GENNAIO Natale a Bellinzona Christmas in Bellinzona Ricca è l’offerta di eventi natalizi con concerti, spettacoli teatrali, mercatini, mini-tour gratuiti sul Trenino Artù al mercoledì e al sabato pomeriggio, atelier per bambini e tanto altro ancora. Rich offer of Christmas events with concerts, theatre shows, markets, free mini-tours

FINO A DOMENICA 8 GENNAIO

Events Ticino

LOCARNO ON ICE Profumi, musica e giochi di luce immergono il cuore di Locarno in una calda atmosfera natalizia. Durante “Locarno on Ice”, la Piazza Grande si trasforma in un luogo fiabesco con una spettacolare pista di ghiaccio circondata da tappeti rossi, una terrazza in parte coperta e riscaldata, un palco per i concerti dal vivo, quattro grandi igloo bar trasparenti e una serie di piccoli chalets dove gustare Piazza Grande becomes a fairy tale diverse specialità gastronomiche with a spectacular ice rink surrounded by red carpets, a terrace covered and heated, a stage for live concerts, 4 big igloo bars and different chalets where you can enjoy the local food. Piazza Grande Locarno www.locarnoonice.ch

58


on the Trenino Artù on Wednesday and Saturday afternoon, atelier for children and much more. Bellinzona www.natalebellinzona.ch

VENERDI’13 E DOMENICA 14 GENNAIO Music on ice La cornice musicale e luminosa del ghiaccio di Bellinzona offrirà due intense ore di Pattinaggio, Arte, FINOADOMENICA8GENNAIO Recitazione ed Emozioni, in Mercatini di Natale inTicino un lungo e remoto viaggio Christmas markets in Ticino. spaziale, alla ricerca di pace, Un’atmosfera calda e bellezza e amore…Casa! ovattata si diffonde, insieme A musical and bright atmocon le musiche natalizie e i sphere of the ice in Bellinzona profumi di golosissime spe- offers two intense hours of cialità della tradizione locale. skating, art , recitation and Un’occasione per incontrarsi emotions, in a long journey e per trovare regali originali, looking for peace, beauty all’insegna del piacere del and love…Home! palato e della vista. Centro Sportivo A warm atmophere spreads Bellinzona together with the Christmas www.musiconice.com musics and the perfumes of the local traditional food. An DOMENICA 29 GENNAIO occasion to meet and to find Sagra del Beato original presents, in the name Manfredo Settala. of delicious tastes. Festival of Blessed www.ticino.ch Manfredo Settala.

Una delle ricorrenze religiose più sentite del Mendrisiotto è quella del Beato Manfredo, nobile proveniente da Settala (Milano) che visse eremita sul Monte San Giorgio. A lui sono attribuite diverse grazie, di cui sono testimoni gli ex voto appesi in chiesa, e anche il miracolo di aver trasformato delle pietre in pane durante un periodo di carestia. In memoria di quell’episodio, la tradizione vuole che ogni anno sia distribuito tra gli abitanti del borgo il pane benedetto. Oltre alla venerazione della tomba del santo, in passato era consuetudine una sosta al banco della“perdonanza”, biscotti dell’occasione, che erano venduti davanti alla chiesa. One of the most beloved religious event in Mendrisiotto is the one Blessed Manfredo, noble man coming from

FINO A DOMENICA 8 GENNAIO A magic world for children, in which adults are involved. The joy to be together, the pleasure to buy Christmas gift, a special Un mondo magico per i piccoli, in cui month in the city center entrano volentieri anche i grandi. La gioia di stare insieme nel salotto di casa. Il piacere di fare regali, al mer- www.luganoturismo.ch cato o in boutique. Più di un mese www.nataleinpiazza.ch speciale nelle vie del centro, affinché il Natale sia una festa per tutti.

Events Ticino

NATALE IN PIAZZA

59


Events Ticino

Settala (Milan) who lived as a hermit on the Mount San Giorgio. The ex voto on the church are dedicated to him and also the miracle of turning the stones into bread during the famine. In memorial of that event, every year blessed bread is distributed among the habitants of the hamlet. Dalle ore 10.00 alle ore 17.00 From 10.00 am to 5.00 pm Riva San Vitale www.ticino.ch

The exhibition presents the painting research of the artist from Ticino Marco Scorti, who studies the banal and anonymous places of everyday life. Museo d’Arte – LAC Lugano Arte e Cultura Piazza Bernardino Luini, 6 Lugano Tel. +41 58 866 4230 info@masilugano.ch www.luganoturismo.ch

vertirsi e godersi una notte libera piena di divertimento. Il sabato la festa continua in piazza Sant’Antonio con la tradizionale risottata e con l’intrattenimento per i bambini. Novità di quest’anno è il concorso dei bambini del sabato pomeriggio: le tre mascherine più belle verranno premiate da un’apposita giuria About 7000 persons arrive in Locarno to celebrate the DA GIOVEDI’23 Carnival and enjoy a night A MARTEDI’28 FEBBRAIO of amusement. On Saturday Carnevale Nebiopoli the party continues in FEBBRAIO Carnival Nebiopoli piazza Sant’Anotnio with FEBRUARY All’apertura del Carnevale le the traditional risotto and autorità comunali cedono le entertainment for children. DA SABATO 11 FEBBRAIO redini della città al Primo Mi- This is there is also the contest A GIOVEDI’25 MAGGIO nistro (re del carnevale) che, for children: the three best Meret Oppenheim e gli per l’occasione, trasforma la masks are voted by the panel amici artisti città in Libera Repubblica di of judges. Meret Oppenheim creò Nebiopoli. Sotto l’autorità Città Vecchia alcune delle opere più del Primo Ministro, la satira Locarno celebri del secolo scorso e la e il divertimento regnano info@ascona-locarno.com sua bellezza e straordinaria sovrani. Il Martedì Grasso, www.stranociada.ch personalità ne fecero un lungo le vie cittadine, sfila il punto di riferimento nella famoso Corteo Mascherato MARTEDI’28 FEBBRAIO scena artistica surrealista e Nebiopoli (ore 14.00). Carnevale con risotto non solo. At the opening of Carnival Ad Ascona il Carnevale Meret Oppenheim created the city authorities leaves the viene festeggiato il martedì some of the most famous keys to the Prime Minister grasso sul magnifico lunworks of the last century and (king of Carnival) who, for golago, in Piazza G. Motta. the beauty together with the this occasion, turns the city Alla festa più divertente extraordinary personality into the Free Republic of dell’anno viene offerto un made him a reference point Nebiopoli. Amusement and pranzo con risotto e luganion the artistic scene, entertainment along the ghe a tutti. Museo d’Arte – LAC Lugano streets with the Mask Parade In Ascona the Carnival is Arte e Cultura Nebiopoli (2.00 pm). celebrated on Tuesday on the Piazza Bernardino Luini, 6 Centro Città Chiasso lakefront, in Piazza G.Motta. Tel. +41 58 866 4230 infonebiopoli@gmail.com The funniest festival of the www.luganoturismo.ch www.nebiopoli.ch year with risotto and sausage for everybody. FINO A DOMENICA 12 VENERDI’24 E Ore 12.00 / 12.00 am FEBBRAIO SABATO 25 FEBBRAIO Piazza Lungolago Motta Marco Scorti, Premio La Stranociada Ascona Manor Ticino 2016 24 ore di carnevale nella info@ascona-locarno.com La mostra presenta la Città Vecchia. ricerca pittorica dell’artista 24 hours of Carnival in the MARZO ticinese Marco Scorti, che Old City. MARCH indaga i luoghi banali e ano- Mediamente 7000 persone DA GIOVEDI’2 nimi della quotidianità. giungono a Locarno per di- A DOMENICA 5 MARZO 60


Ascona Film Festival La 6a edizione dell’Ascona Film Festival avrà luogo nell’accogliente e al tempo stesso mondana cornice dell’albergo Ascona. Nella stupenda sala eventi verranno presentati più di 100 cortometraggi in inglese o sottotitolati. Le serate di proiezioni sono gratuite. Il programma viene arrotondato da aperitivo, cerimonia di premiazione e festival party con DJ. The 6th edition of Ascona Film Festival takes place in the welcoming and charming atmosphere of the hotel Ascona. In the beautiful event hall are presented over 100 short films in English or with subtitles. Movies are free. In program also appetizers, prize giving ceremonies and party with DJ. Giovedì 19.00 / 23.00

pubblico dei giovani, a cui viene proposta una ricca offerta formativa attraverso workshop dedicati a studenti di cinema e giovani filmmaker internazionali. Spring event of Locarno Film Festival which proposes four days of movies, meetings and debates with important personalities (movie makers such as Aleksandr Sokurov and Edgar Reitz and writer DA VENERDI’10 A such as Emmanuel Carrère) DOMENICA 12 MARZO with a particular attention L’immagine e la parola. to the young people, who Image and word. are offered many workshops Evento primaverile del dedicated to the students of Festival del film Locarno che propone quattro giorni cinema and young international filmmakers. di proiezioni, incontri e Verità Ascona dibattiti con figure di riferiTeatro di Locarno mento in bilico tra cinema Ascona e letteratura (da registi come Aleksandr Sokurov ed info@pardo.ch Edgar Reitz a scrittori come www.pardo.ch Emmanuel Carrère) con una particolare attenzione al Thursday 7.00 pm / 11.00 pm venerdì 17.30 / 3.00 Friday 5.30 pm / 3.00 am sabato 14.00 / 3.00 Saturday 2.00 pm / 3.00 am Sala eventi Via Signor in Croce, 1 Ascona Tel. +41 91 785 1515 booking@hotel-ascona.ch www.asconafilmfestival.ch

DA GIOVEDI’ 23 A MARTEDI’ 28 FEBBRAIO

Il carnevale di rito romano comincia il giovedì con la consegna delle chiavi a Re Rabadan. Venerdì la sfilata mascherata dei bambini delle scuole del bellinzonese. Sabato l’esibizione musicale delle allegre Guggen ticinesi e di oltre San Gottardo. La domenica il consueto “Grande Corteo Mascherato”, con duemila comparse. Molte altre animazioni e decine di“tendine”dove Carnivel starts on Thuesday with the keys mangiare, bere e ballare. given to King Rabadan; then the party strats. On Friday the parade with maks for children. On Saturday the music by the funny Guggen of Ticino and beyond San Gottardo. On Sunday Bellinzona guests the usual “Great Mask Parade” with over 2000 extra actors. Centro Storico Then some more entertainment, sich as the Bellinzona contest for the best mask and many places Tel. +41 91 825 0805 to eat, drink and dance early in the morning. info@rabadan.ch www.rabadan.ch

61

Events Ticino

RABADAN A BELLINZONA


MILANO MOSTRE 2016 FINO A DOMENICA 22 GENNAIO 2017 ESCHER Con circa 200 opere, la mostra prende il via dalla radice liberty della cultura figurativa di Escher. Attraversa il suo amore per l’Italia e la scoperta delle forme geometriche durante il viaggio all’Alhambra e a Cordova. La sua maturità artistica emergerà dalla tassellatura e dagli “oggetti impossibili”. Orari: Lunedì dalle 14.30 alle 19.30; Martedì, Mercoledì, Venerdì e Domenica dalle 9.30 alle 19.30; Giovedì e Sabato, dalle 9.30 alle 22.30. Palazzo Reale www.artpalazzoreale.it FINO A DOMENICA 29 GENNAIO 2017 HOKUSAI, HIROSHIGE, UTAMARO Luoghi e volti del Giappone che ha conquistato l’Occidente. In occasione dei 150 anni dal primo “Trattato d’amicizia e di commercio fra il Regno d’Italia e l’Impero del Giappone”, circa 200 silografie policrome e libri illustri provenienti dall’Honolulu Museum of Arts raccontano la tecnica, l’abilità e l’eccentricità dei tre artisti, con una selezione di stampe raggruppate tematicamente: paesaggi, natura e bellezza femminile. Orari: lunedì dalle 14.30 alle 19.30; martedì, mercoledì, venerdì e domenica dalle 9.30 alle 19.30; giovedì e sabato, dalle 9.30 alle 22.30. Palazzo Reale www.artpalazzoreale.it FINO A DOMENICA 5 FEBBRAIO 2017 ARNALDO POMODORO 90 anni di scultura Milano festeggia i 90 anni di Arnaldo Pomodoro raccontando il percorso artistico del grande scultore dal 1955 ad oggi, con una selezione dei suoi lavori più significativi, un itinerario in città che collega le sue opere nei musei e negli spazi pubblici e privati e, per la prima volta nella sua totalità, il complesso scultoreo The Pietrarubbia Group a Palazzo Reale. Orari: lunedì 14.30–19.30; martedì, mercoledì, venerdì e domenica 9.30-19.30; giovedì e sabato 9.30-22.30 Palazzo Reale www.artpalazzoreale.it

62


www.comune.milano.it

FINO A DOMENICA 26 FEBBRAIO 2017 PIETRO PAOLO RUBENS e la nascita del Barocco La mostra sottolinea le influenze di Rubens sugli artisti italiani più giovani, protagonisti del Barocco. Come Pietro da Cortona, Bernini, Lanfranco e Luca Giordano, senza tralasciare nel contempo quelle esercitate sul pittore dall’arte antica e dalla pittura cinquecentesca. Per rendere chiaro e lineare questo tema complesso, l’esposizione si concentra su opere di Rubens assolutamente esemplificative di questi temi, con confronti evidenti tra i suoi dipinti, grandi pittori rinascimentali e altri artisti barocchi. Orari: lunedì 14.30–19.30; martedì, mercoledì, venerdì e domenica 9.30-19.30; giovedì e sabato 9.30-22.30 Palazzo Reale www.artpalazzoreale.it FINO A DOMENICA 26 FEBBRAIO 2017 JEAN MICHEL BASQUIAT A cura di Jeffrey Deitch e Gianni Mercurio. Con quasi 100 opere provenienti da collezioni private, la mostra attraversa la breve ma intensa carriera di Basquiat, che si è conclusa con la morte prematura all’età di soli ventisette anni. In modo diretto e apparentemente infantile Basquiat e’ stato in grado di portare all’attenzione del grande pubblico tematiche essenziali sull’identità umana e sulla questione dolorosa e aperta della razza. È stato un personaggio fondamentale nella storia contemporanea americana perché capace di intrecciare, unico per quei tempi, l’energia urbana dannata di New York con le sue radici africane segnate dalla schiavitù e dalla diaspora. Venti anni dopo la sua prima mostra al Whitney Museum of American Art (1992-1993) e dieci anni dopo la retrospettiva al Brooklyn Museum of Art (2005), questa esposizione mostrerà il ruolo centrale di Basquiat nella generazione dei suoi artisti coetanei e la funzione della sua arte come un ponte di collegamento tra le diverse culture. Orari: lunedì 14.30–19.30; Martedì, mercoledì, venerdì e domenica 9.30-19.30; Giovedì e sabato 9.30-22.30 Mudec www.mudec.it FINO A DOMENICA 12 MARZO 2017 BOOM 60 arte moderna Il Museo del Novecento con Electa presenta “BOOM 60! Era arte moderna”, a cura di Mariella Milan e Desdemona Ventroni, con Maria Grazia Messina e Antonello Negri. Una mostra – promossa dall’Assessorato alla Cultura di Milano - dedicata all’arte in Italia, tra i primi anni Cinquanta e i primi Sessanta, e alla sua “presenza” mediatica nei più popolari canali di comunicazione: i rotocalchi, giornali e riviste di attualità illustrata. Orario: lunedì 14.30 - 19.30 martedì, mercoledì, venerdì, domenica 9.30 - 19.30 giovedì - sabato 9.30 - 22.30 www.mueodelnovecento.org 63


MILANO MOSTRE 2016 UNTIL SUNDAY JANUARY 22 2017 ESCHER About 200 works of art, the exhibition starts from the liberty roots of the figurative culture of Escher. Passing from his love for Italy and the discovery of geometrical forms during his journey to Alhambra and Cordova. His artistic maturity comes with the tiles and the “impossible objects”. Opening time: Monday from 2.30 pm to 7.30 pm; Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday from 9.30 am to 7.30 pm; Thursday and Saturday from 9.30 am to 10.30 pm. Palazzo Reale www.artpalazzoreale.it

UNTIL SUNDAY JANUARY 29 2017 HOKUSAI, HIROSHIGE, UTAMARO Places and faces of Japan which conquered the West. On the occasion of 150th anniversary from the first “Friendship and Trade Agreement between the Kingdom of Italy and the Japanise Empire”, about 200 polychrome wood engravings and important books coming from the Honolulu Museum of Arts tell about the technique, the ability and the eccentricity of the three artists, with a selection of printings representing different themes: landscapes, nature and women beauty. Opening time: Monday from 2.30 pm to 7.30 pm; Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday from 9.30 am to 7.30 pm; Thursday and Saturday from 9.30 am to 10.30 pm. Palazzo Reale www.artpalazzoreale.it

UNTIL SUNDAY FEBRUARY 5 2017 ARNALDO POMODORO 90 years of sculpture Milan celebrates 90 years of Arnaldo Pomodoro describing the artistic path of the great sculptor from 1955 until now, with a selection of his most significative works, an itinerary in the city which connects his works in the museums and in the public and in the private areas and for the first time in its totality, the sculptural complex The Pietrarubbia Group in Palazzo Reale. Opening time: Monday from 2.30 pm to 7.30 pm; Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday from 9.30 am to 7.30 pm; Thursday and Saturday from 9.30 am to 10.30 pm. Palazzo Reale www.artpalazzoreale.it

64


www.comune.milano.it

UNTIL SUNDAY FEBRUARY 26 2017 PIETRO PAOLO RUBENS and the birth of the Baroque The exhibition is focused on the influences of Rubens on the younger Italian artists, protagonists of the Baroque. For example Pietro da Cortona, Bernini, Lanfranco and Luca Giordano, also taking into account the influences of the painter from the ancient art to the paintings of the16th century. To explain this complex subject in an easy way, the exhibition is focused on works of art by Rubens which represent examples of this subjects, with comparisons among his paintings, great Renaissance painters and other Baroque artists. Opening time: Monday from 2.30 pm to 7.30 pm; Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday from 9.30 am to 7.30 pm; Thursday and Saturday from 9.30 am to 10.30 pm. Palazzo Reale www.artpalazzoreale.it UNTIL SUNDAY FEBRUARY 26 2017 JEAN MICHEL BASQUIAT By Jeffrey Deitch and Gianni Mercurio. With over 100 works coming from private collections, the exhibition is about the short but intense career of Basquiat, ended with his premature death when he was 27 years old. In a direct and sometimes childish way, Basquiat could call the attention of the spectators on the essential themes regarding human identity and the painful theme of the race. He was a fundamental artist in the American contemporary history because he could combine the energy of a damned New York city with his African origins marked by slavery and diaspora. Twenty years after his first exhibition at Whitney Museum of American Art (1992-1993) and ten years after the retrospective at Brooklyn Museum of Art (2005), this exhibition shows the central role of Basquiat in the generations of the contemporary artists and thr function of his art as a crossing point among difference cultures. Orari: Monday 2.30 pm - 7.30 pm; Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday 9.30 am - 7.30 pm; Thursday and Saturday 9.30 am - 10.30 pm Mudec www.mudec.it UNTIL SUNDAY MARCH 12 2017 BOOM 60 modern art Museo del Novecento with Electa presents “BOOM 60! It was modern art” developed by Marinella Milan and Desdemona Ventroni, with Maria Grazie Messina and Antonello Negri. An exhibition - promoted by the Councillor of Culture Milan - dedicated to the art in Italy, between the beginning of the ‘50ies and the beginning of the ‘70ies, its media “presence” in the most popular means of communications: newspapers and magazine. Opening time: Monday from 2.30 pm to 7.30 pm; Tuesday, Wednesday, Friday and Sunday from 9.30 am to 7.30 pm; Thursday and Saturday from 9.30 am to 10.30 pm. www.mueodelnovecento.org 65


LE RICETTE DI WHAT’S ON LA RUSTISCIADA

Ingredienti per 4 - 6 persone: 1 kg di cipolle, 1 kg di lombo a fette alte 2 cm, 500 g di salsiccia, 1 dado di carne, olio.

To serve 4 - 6 Ingredients: 1 kg of onion, 1 kg of sirloin in slices of 2 cm, 500 g of sausage, 1 bouillon cube, oil.

Preparazione. Soffriggere con l’olio le cipolle tagliate a fettine., aggiungere il lombo a fette e la salsiccia a pezzetti. unire il dado e un po di acqua e cuocere per circa un’ora e mezza a fuoco lento . Mescolare di tanto in tanto. Servire caldo

Preparation Sauté the onion cut into pieces with the oil, add the sirloin in slices and the sausage in pieces. Then add the bouillon cube and a bit of water, cook for about an hour and a half at medium flame. Mix once in a while.

66


t n a r u esta

Como

R Ristorante Imbarcadero Como, Piazza Cavour, 20 Tel. +39 031 270166 Caffè-ristorante “Bar delle Terme” Como, Lungolario Trieste, 14 Tel. +39 031 329111 Ristorante Navedano Como, Via Pannilani Tel. +39 031 308080 Chiuso martedì e mercoledì a pranzo

Como

Feel Como Como, via Diaz 54 Tel. +39 3347264545 www.feelcomo.com Chiuso domenica

Ristorante “La Goletta” Bellagio, Via Roma, 1 Tel. +39 031 956426

Ristorante Raimondi

Cafè Restaurant Jolie Montano Lucino (Co), Via Varesina, 3 Tel. +39 031 471381

Taverna Due Castagni Lura di Blessagno (Co), Via Selva, 12 Lake Heart Tel. +39 031 8427022 Como, via per Cernobbio 2 Como Chiuso martedì e Tel. +39 031 572132 a pranzo il mercoledì

ComoComo, Via per Cernobbio, 12

Ristorante Yacht Club Como Como, Viale Puecher, 8 Tel. +39 031 574725 Ristorante Antica Darsena Palace Hotel Como Como, Lungolario Trieste, 50 Tel. +39 031 23391

Tel. +39 031 338233

K-Kitchen Parco del Grand Hotel Como di Como, Como- Tavernola, via per Cernobbio 41 A Tel. +39 031 516460 Posta Bistrot Como, Via Garibaldi, 2 Tel. +39 031 2769011

Antica Locanda La Vignetta Cremnago d’Inverigo (Lc), Via Garibaldi, 15 Tel. +39 031 698212 Chiuso il martedì Canottieri Restaurant Lecco, Via Francesco Nullo, 2 Tel. + 39 0341 366160

Ristorante La Terrazza Tremezzo, via Regina, 8 Tel. +39 0344 42491

Larius Lecco, Via Nazario Sauro, 2 Como Tel. +39 0341 363558 Ristorante Far and Sure www.ristorantelarius.it Menaggio, via Golf, 12 Tel. +39 0344 31564 Osteria del Pomiroeu Como Seregno (Mb), Pinzimonio Ristorante “Le Tout Paris” Via Garibaldi, 37 Como, Via Bonanomi, 24 Tel. +39 0362 237973 Menaggio, Tel. +39 031 268667 Chiuso lunedì e Lungolago Castelli www.il-pinzimonio.com Tel. +39 0344 32003Como martedì a pranzo Ristorante Caffè Teatro Como, Piazza Verdi, 11 Tel. +39 031 4140363 Chiuso lunedì

I Tigli in Theoria Como, Via Bianchi Giovini, 41 Tel. +39 031 305272 Chiuso martedì

Ristorante Piazza Repubblica Milano, Via Aldo Manuzio,11 Tel.+39 02 62695105

Armilla Anzano del Parco (Co), Via Stazione, 2 Tel. +39 031 619396 Chiuso domenica

RISTORANTE SOCIALE Tradizione ed eleganza a due passi dal Duomo

Como

Como, via Rodari, 6 Tel. +39 031 26 40 42 Como www.ristorantesociale.it È gradita la prenotazione Como

Como


Map

Como

Como

A

A

ZIAN

DEN

PRU

VIA

LA GIO

PISCINA LIDO VILLA GENO VI

FUNICOLARE PER BRUNATE

BEL

VIA TORNO

TO R

NO LUN G

VIALE GENO A ILL

OL

NO

GE

ARIO

TRIE

STE

Como

V

VIA BIANC

P R

HI GIOV

Como

INI

PIAZZA CAVOUR

Como

CAIR

RIO

IA VO SA

O LA

LUN G

I

HER

VIAL

IO

TO

V.F L

LI R

EC CH

I

DI VIL LA OLMO

OSTELLO DELLA GIOVENTU’

B VIA

Informazioni/Information Parcheggi/Parking Ospedale/Hospitals Como

Pontili/Piers Como

OSS ELL LI R

MASIA

ICO OV

A VI

ORG

O OVIC

P.LE S.TERESA

Stazione/Train stations Como TAXI

Polizia/Police Piscine/Swimming pools

Como

S

E F.L

VIALE

VIAL

PASS EGG I ATA

PROVINCIA DI COMO

Como

VIA S INIGA GLIA

I

PISCINA LIDO VILLA OLMO

VENE

NOVOCOMUM

STAD

LE P VIA

Como

MO

E VIT TORIO

UEC

MENAGGIO

OL

BIN

VIALE CA VALLOTT

MONUMENTO Como AI CADUTI

LA

RU

TEMPIO VOLTIANO

VIL

VI VIA

DI LU N G OLAGO MAFAL DA

TRE

NTO

VIA F.LLI

RG BO

P.LE S


Como

Como

V

BR PPE IUSE IA G

ILLA AMB

AGLIO AROV

NTO G

VIA SA

ENZO

AR LO NI

ZIA

VIA

V

AN

OS

VE

LT

MIL

RO

LIBERA

VIA

Como

LT

SVE

O E RO VIAL

VIA

REG

A DOLIND

A LIND

ODO

TE INA

Como

ARDO SAN GOTT FS STAZIONE IOVANNI COMO S.G

Musei/Museums

COMUNE DI COMO

Chiese/Church

PROVINCIA DI COMO

Monumenti/Monuments

REGIONE LOMBARDIA

E

AR

CES

LE

VIA ITALIA

INA TEO

VIA REG

LIO

VIA CADORNA

BASILICA Como SANT’ABBONDIO

XI

O IU IA G

INI

QUESTURA

VIA RE

VIA M

VIA LUC

REGIONE LOMBARDIA

Como

ILAN

TANEO

CHIESA DEL CROCEFISSO

INNOC

TEMB

O

SE

VIALE VARE

TANA

RE

LINI

ILAN

VIALE CAT

DRO VOLTA

VIA ALESSAN

VIA M

VIA MEN

VIA X X SET

RALTO

PIAZZA VITTORIA

VIA PARINI

POLIZIA LOCALE

UADRI VIA AUG

VIA GIOVIO

BIBLIOTECA

VIALE

P.LE S.ROCCHETTO

Como

CI CARDUC

PINACOTECA

PASSAGGIO E PONENT GIARDINI

VIA BORSIERI

PT

ORI VIA SIRT

TU’

SE

PIAZZA CACCIATORI DELLE ALPI

VIA

Como

PIAZZALE GERBETTO

VIA C.CAN

VIALE VARE

TI

TTISTI VIALE BA

I VIA ROVELL

VIA NATTA

NDENZA VIA INDIPE

I

ALDI

ERTENGH

DRO VOLTA VIA ALESSAN

PERO

VIA DIAZ

IAZ

ANDO D VIA ARM VIA LAMB

VIA CARCANO

VIA A.DEL

GIO VIA COLLE RI DEI DOTTO

SI

NI

RAS

VIA GARIB

IA G

PIAZZA MAZZINI

GIORNATE

PIAZZA A.VOLTA

VIA VITANI

VIA B.LUINI

CINQUE

NA VIA F ON TA

ROLI

U

RIO EMAN

VIA VIT TO

VIA RUSCO

VIA

VIA BOLDONI

UELE SAN FEDELE SAN PIETRO PIAZZA IN ATRIO S.FEDELE I SCALCH O A VI DE

VIA GIOVIO

VIA PORTA

BROLETTO PIAZZA DUOMO VIA PLINIO

UNIVERSITA’

VIA N.SAURO MUSEO CIVICO PIAZZA MEDAGLIE D’ORO

COMUNE

TEATRO SOCIALE

DUOMO

M VIA

VIALE LECCO

PIAZZA VERDI VIA BERTINELLI

VIA PERTI

PIAZZA ROMA VIA RODARI

MUSEO VIA C DELLA SETA

. GIU

STAZIONE FNM COMO LAGO

HIERI

TE ALIG

VIA DAN

PIAZZA DEL POPOLO

VIA G

PALAZZO TERRAGNI

HIERI

TE ALIG

VIA DAN

OSPEDALE VALDUCE

Como

Como

Como

Como

O


Como

o f n I Como

INFORMAZIONI TURISTICHE I.A.T. Tel. +39 031269712 Infopoint Broletto Tel. +39 031304137 Infopoint Stazione S.Giovanni Tel. +39 0314499539 www.visitcomo.eu

EMERGENZA QUESTURA Tel. +39 031 3171

TAXI Tel. +39 031261515 www.taxi-como.it

POLIZIA LOCALE Tel. +39 031 252700 Pronto Intervento 113

Como

TRENI Ferrovie dello stato Tel. 89 20 21 attivo 24h su 24h Tel.199 89 20 21 attivo 24 h su 24 www.fsitaliane.it Ferrovie Nord Milano Tel. +39 02 85111 www.ferrovienord.it

CARABINIERI Tel. +39 031 33861 VIGILI DEL FUOCO Tel. +39 031 331331 Como Pronto Intervento 115

GUARDIA DI FINANZA Como Tel. +39 031 304466 Pronto Intervento 117 CORPO FORESTALE Tel. +39 031 263142 Pronto Intervento 1515 SOCCORSO ACI Tel. 803 116

Ferrovie Federali Svizzere Tel. 900 300 300 NAVIGAZIONE - PONTILI Como Tel. +39 031304060 www.navigazionelaghi.it FUNICOLARE Tel. +39 031 303608 www.funicolarecomo.it UFFICI ISTITUZIONALI COMUNE DI COMO Tel. +39 0312521 www.comune.como.it PROVINCIA DI COMO Tel. +39 031 230111 www.provincia.como.it

TRAFFICO VIABILITA’ Tel. 1518 Como

OSPEDALI Pronto Intervento 118 SANT’ANNA Tel. +39 031 5851 VALDUCE Tel. +39 031 324111 VILLA APRICA Tel. +39 031 579411 Como Tel. +39 0344 33111 MENAGGIO CANTU’ Tel. +39 031 799111 GRAVEDONA Tel. 0344 92111 ERBA +39 031 640316 ORARI FUNZIONI DUOMO DI COMO Orari SS. Messe Feriali: 8.00 - 9.00 - 10.00 - 18.30 Festivi: 8.00 - 10.00 - 12.00 - 17.00 19.00 - 20.30 SabatoComo e prefestivi: 18.30 www.diocesidicomo.it

Como Como

Como


Como

Map

Sorico

Riserva Naturale Pian di Spagna e Lago di Mezzola

Como

Gravedona

SS36 Piantedo Colico Piano Laghetto

era izz

Sv

Dongo

lia

Ita

SS340 SS36 Cremia

Como

Dervio Santa Maria Rezzonico

Carlazzo

Como

Porlezza

SS340

Margno

Varenna Lago di Como

Cortenova Esino Lario

Tremezzo Bellagio

Pellio Intelvi

Lenno Ossucccio

Introbio Grigna Settentrionale

SS583 Argegno

Schignano Brienno

Civenna

Lezzeno

Nesso

Mandello Como Onno del Lario

ze ra Sv iz

Torno

Maisano

Caglio

Palanzo Faggeto Lario Molina

Cernobbio

Asso

Brunate

Erba

SS342 Tavernerio Lipomo SP40

Capiago-intimiano

Lago di Pusiano

Inverigo

Como

SS36

Valmadrera SS36 Civate Pescate

Cesana Brianza

Lago di Annone

Calolziocorte Como

Oggiono Como

Luisago CantĂš

Merone SP41

Eupilio

Ballabio

Lecco

Canzo

SS583

Grandate

SS583

Ponte Lambro

Lucino

Piani Resinelli

Abbadia Lariana

Pognana Lario

Pasturo Como

Vassena Magreglio

SS340 SS583 Laglio Carate Urio

Primaluna

Lierna

SS583

Castiglione D’ Intelvi

Como

SS36

Menaggio

Como

Premana

Bellano

SS342 Como

SP72 Airuno Cisano Bergam.

Como


Como

Como

Como

Como

Como

Como

Per la tua pubblicitĂ su Como contatta

TBM Service & C. Piazza Duomo 17 22100 Como Tel. +39 031 268989 Fax +39 031 267044 e-mail: tbmservice@tin.it


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.