El paés dei presepi 2015 2016

Page 1

The Christmas Crib Village

atalizie a

n tradizioni

nĂŠ Miola di P2i015

5 dicembre 2 0 1 6 6 gennaio


S

ull’Altopiano di Piné e in Valle di Cembra l’inverno è più caldo…. Da dicembre fino all’Epifania vi avvolge l’atmosfera natalizia de El Paés dei Presepi: nel piccolo paese di Miola di Piné rivive da più di vent’anni la tradizione dei presepi che si incontrano a decine, sparsi negli avvolti, sulle finestrelle e negli antichi portici, alcuni caserecci e altri di notevole pregio artistico.

Winter on the Piné Plateau and in the Cembra Valley is warmer… From December to the Epiphany the spirit of the Nativity can be felt with every footstep in The Crib Village. The long-standing tradition of preparing dozens of cribs can be seen in the village of Miola. For over twenty years the locals have displayed under vaults, in porches and at stable windows, not only home-made pieces but also truly remarkable works of art.

ge

as Crib Villa

The Christm

Inoltre, dal 5 dicembre al 6 gennaio, nelle giornate indicate, El Paés dei Presepi prevede una ricca animazione (vedi programma nelle pagine seguenti). From 5th December to 6th January The Crib Village offers a variety of entertainments (see the programme on the next pages).


Il grande gioco dei presepi e dell’oggetto misterioso the amazing cribs and mysterious objects game

Il mercatino dei prodotti enogastronomici e dell’artigianato, nelle sette casette in legno | the market with typical food products and crafts, set up in seven characteristic wooden houses

Gli animali del presepe | the animals of the Nativity Scene Un fornitissimo punto ristoro de La Grénz de Miola, dove assaggiare le specialità locali e scaldarsi con vin brulé e té caldo | the La Grénz refreshment stand, where you can taste the local specialities

La piazza di Babbo Natale, dove Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato gratis e l’avvolto dei bimbi con i laboratori creativi gratuiti della fattoria didattica NATURAalTROTTO e le letture animate Father Christmas’ Square where Father Xmas and his little helpers give out candy floss and where kids can learn many things at the creative children’s workshops or readings

Animazione musicale e spettacoli | choir concerts and shows Il Presepe luminoso sul Dosso di Miola e i presepi ospiti The illuminated Nativity Scene on the Miola hill and the guest Nativity Scenes

Piné con gusto, una piccola rassegna gastronomica a tema, pensata per le famiglie nei ristoranti aderenti (escluso il 31/12) | Piné with gusto, a rich gastronomic festival at

participating restaurants (except 31.12)

I lavori delle mani e del cuore esposizione e vendita di prodotti artigianali sul lungolago di Serraia a Baselga I lavori delle mani e del cuore exposition and sell of handicrafts along the Serraia Lake in Baselga


A PROGRAMAMMME R EVENT PROG


Venerdì re 4 dicth emcebmber

GIACOMO AGOSTINI. IMMAGINI DI UNA VITA A LIFE IN PICTURES

De Friday 4

21.00 – Centro Congressi Piné 1000 Serata con il pluripremiato Campione del Mondo di motociclismo, che presenta il libro della sua carriera. A cura dell’A.S.D. Sbieladi Racing Piné. Ingresso libero. Giacomo Agostini, the best motorcycle racer ever, presents his book. Free entry.

10.00 – 18.00 Mercatino dei prodotti locali

Sabato 5 dicembre

Art and crafts local market

Saturday 5 th De

cember

14.00

Apertura dell’ 8^ edizione de El Paés dei Presepi | Christmas Crib Village 8th edition opening 14.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola |Refreshment stands Gli animali del presepe | Animals of the Nativity scene I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the Serraia Lake 14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.00 – 16.00 Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop dalle 12.00 e dalle 18.30 Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival

BEFFE MEDIEVALI. NARRAZIONI LIBERAMENTE ISPIRATE DA BOCCACCIO E DINTORNI MEDIEVAL SHOW

16.00 – 17.30 Piazza San Rocco, Miola | St. Rocco Square, Miola Spettacolo medievale e intermezzi di canti natalizi del Coro dei Bambini della parrocchia di S. Maria Assunta di Baselga di Piné, a cura dell’Ass. Noi nella Storia. Narrations inspired by literature of the Middle Age and Christmas songs.


Domenica 6 dicembre

th December Sunday 6

10.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola e mercatino dei prodotti locali

Refreshment stands, art and crafts local market

Gli animali del presepe

Animals of the Nativity scene

14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the Serraia Lake 14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.00 – 16.00 Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop 16.00 – 17.30 Concerto della Banda Civica Lagorai | choir concert dalle 12.00 e dalle 18.30 Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival

FESTA DEL CANEDERLO CANEDERLO FOOD FESTIVAL

10.00 – 18.00 Piazza San Rocco, Miola | St. Rocco Square, Miola Per chi vuole assaporare la tradizione locale, Festa del Canederlo a cura de La Grénz de Miola. Canederlo food festival, a traditional Trentino dish.


Lunedì 7 dicembreber

Decem Monday 7 th

10.00 – 18.00 Mercatino dei prodotti locali Art and crafts local market

14.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola | Refreshment stands Gli animali del presepe | Animals of the Nativity scene I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the

Serraia Lake

14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.00 – 16.00 Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop 16.00 – 18.00 Il soccorso alpino in montagna: dimostrazione con SAT Piné, Soccorso Alpino di Pergine e Croce Rossa di Pergine |mountain rescue demonstration dalle 12.00 e dalle 18.30 Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival


Martedì re 8 dicethmbem ber

Dec Thuesday 8

10.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola e mercatino dei prodotti locali

Refreshment stands, art and crafts local market

Gli animali del presepe

Animals of the Nativity scene

14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | Handicrafts market by the Serraia Lake 14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.00 – 16.00 Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop 16.00 – 17.30 Concerto del Coro Castel Rocca di Madrano | choir concert dalle 12.00 e dalle 18.30 Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival

10.00 – 18.00 Mercatino dei prodotti locali Art and crafts local market

Sabato 12 dicembre

Saturday 12th December

14.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola | Refreshment stands Gli animali del presepe | Animals of the Nativity scene I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the Serraia Lake

14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.00 – 16.00 Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop 16.00 – 18.00 Vigili del fuoco in azione: dimostrazione dei VVF volontari di Baselga Volunteer Fireman demonstration

dalle 12.00 e dalle 18.30 Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival


Domenica bre 13 dicth emember

Dec Sunday 13

10.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola e mercatino dei prodotti locali | Refreshment stands, art and crafts local market

Gli animali del presepe | Animals of the Nativity scene 14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | Handicrafts market by the Serraia Lake 14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.00 – 16.00 Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop 16.00 – 17.30 Concerto del Gruppo Bandistico Folk Pinetano | choir concert dalle 12.00 e dalle 18.30 Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival Venerdì 18 dicembre

Friday 18th December

dalle 17.00 “Girotondo di Natale”: spettacolo dei bambini della Scuola Primaria “G. Verdi” di Miola | Christmas show

with the Children of Miola’s School

10.00 – 18.00 Mercatino dei prodotti locali Art and crafts local market

Sabato 19 dicembre

Saturday 19th December

14.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola | Refreshment stands Gli animali del presepe | Animals of the Nativity scene I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the Serraia Lake 14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.00 – 16.00 Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop 16.00 – 17.30 Concerto del Corpo Bandistico Vigo Cortesano di Meano |choir concert dalle 12.00 e dalle 18.30 Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival


10.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola e mercatino dei prodotti locali

Stands and art and crafts local market

Gli animali del presepe

Domenica 20 dicembre

Sunday 20th December

Animals of the Nativity scene

14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the Serraia Lake 14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.00 – 16.00 Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop 16.00 – 17.30 Concerto del Coro La Valle | choir concert dalle 12.00 e dalle 18.30 Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival

Da lunedì 21 a giovedì 24 dicembre th From Monday 21st to Thursday 24 December 10.00 – 18.00 Mercatino dei prodotti locali Art and crafts local market


10.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola e mercatino dei prodotti locali

Refreshment stands, art and crafts local market

Gli animali del presepe

Animals of the Nativity scene

Sabato 26 dicembre

Saturday 26th December

14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the Serraia Lake 14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.00 – 16.00 Bimbi che leggono il Natale| Christmas book readings for children dalle 18.30 Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival

CONCERTO DEL CORO PICCOLE COLONNE

PICCOLE COLONNE CHOIR CONCERT

16.00 – 17.30 Piazza San Rocco, Miola St. Rocco Square, Miola

Spettacolo che, grazie alla spontaneità e alla professionalità dei bambini, risulta sempre estremamente gradito. Il repertorio spazia dalle più belle canzoni natalizie a canzoni internazionali. Children will sing

National and International Christmas songs.

PASSEGGIATA AL CHIAR DI LUNA WALKING UNDER THE MOONLIGHT

18.30 Stadio del Ghiaccio, Miola | Ice Rink Piné Escursione sul Monte Costalta con arrivo in loc. Casara, dove è previsto un punto ristoro. Per i più allenati è possibile proseguire sino alla cima di Costalta (2.000 metri). Costo € 5,00. Informazioni e iscrizioni entro il 23 dicembre: Alessandra cell. 366 2519977. A cura dell’Associazione Comunità Pinetana. Night walk on Costalta Mountain. Cost: € 5,00 (refreshment point included). Information and booking by the 23rd December.


Domenicare b 27 dicthem ecember

Sunday 27

D

10.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola e mercatino dei prodotti locali

Refreshment stands, art and crafts local market

Gli animali del presepe

Animals of the Nativity scene

14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the Serraia Lake 14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.00 – 16.00 Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop 16.00 – 17.30 Spettacolo di danza con Artedanza | dance exhibition dalle 12.00 e dalle 18.30 Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival

FESTA DEL TORTEL TORTEL FOOD FESTIVAL

10.00 – 18.00 Piazza San Rocco, Miola | St. Rocco Square, Miola Per chi vuole assaporare la tradizione locale, Festa del Tortel a cura de La Grénz de Miola. Tortel food festival, a traditional Trentino dish.


Lunedì bre 28 dicthem ember

Monday 28

Dec

10.00 – 18.00 Mercatino dei prodotti locali Art and crafts local market

14.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola Refreshment stands

Gli animali del presepe

Animals of the Nativity scene

I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the

Serraia Lake

14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.00 – 16.00 Bimbi che leggono il Natale| Christmas book readings for children 16.00 – 18.00 Spettacolo di musica e poesia con il Cenacolo Valsugana Poesia | show with

music e poetry

dalle 18.30 Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival

10.00 – 18.00 Mercatino dei prodotti locali Art and crafts local market

14.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola

Martedì 29 dicembre

Thuesday 29th Decem ber

Refreshment stands

Gli animali del presepe | Animals of the Nativity scene I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the

Serraia Lake

14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.00 – 16.00 Bimbi che leggono il Natale| Christmas book readings for children 16.00 – 18.00 Concerto del gruppo Rocco & Rocco e la loro fisarmonica | choir concert dalle 18.30 Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival


Mercoledbì re 30 dicem

ber 30th Decem Wednesday

10.00 – 18.00 Mercatino dei prodotti locali Art and crafts local market

14.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola Refreshment stands

Gli animali del presepe

Animals of the Nativity scene

I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the Serraia Lake

14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.00 – 16.00 Bimbi che leggono il Natale| Christmas book readings for children 16.00 – 18.00 Concerto del gruppo Raìs Pinaitre | choir concert dalle 18.30 Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival

10.00 – 15.00 Mercatino dei prodotti locali

Giovedì 31 dicembre

Thursday 31st December

Art and crafts local market

14.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola Refreshment stands

Gli animali del presepe

Animals of the Nativity scene

I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the

Serraia Lake

14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.30 – 18.00 Capodanno dei bambini con la Carovana Molletta| Children’s New Year Eve


Venerdì 1 gennaio

st nuary Friday 1 Ja

10.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola Refreshment stands

Gli animali del presepe

Animals of the Nativity scene

14.00 – 18.00

Mercatino dei prodotti locali | Art and crafts local market 14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | Handicrafts market by the Serraia Lake 14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.00 – 16.00 Laboratori creativi per i bambini | creative children’s workshop 16.00 – 17.30 Concerto del Coro Amizi de la Montagna di Meano | choir concert dalle 18.30 Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival

10.00 – 18.00 Mercatino dei prodotti locali Art and crafts local market

14.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola

Sabato 2 gennaio

saturday 2nd January

Refreshment stands

Gli animali del presepe | Animals of the Nativity scene I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by

the Serraia Lake

14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.00 – 16.00 Bimbi che leggono il Natale| Christmas book readings for children 16.00 – 17.30 Concerto del Gruppo Vocale Voci nel Vento di Giovo | choir concert; dalle 18.30 Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival


Domenica 3 genrdnaioary

Sunday 3

Janu

10.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola e mercatino dei prodotti locali

Refreshment stands, art and crafts local market

Gli animali del presepe

Animals of the Nativity scene

14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | Handicrafts market by the Serraia Lake 14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.00 – 16.00 Bimbi che leggono il Natale| Christmas book readings for children 16.00 – 17.30 Concerto del gruppo Raìs Pinaitre | choir concert dalle 12.00 e dalle 18.30 Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival

MISTÉRI EN STRADA: ARTIGIANI ALL’OPERA ARTS AND CRAFTS: artisans on the job

10.00 – 18.00 Una genuina quanto suggestiva rievocazione storica: piazzette e contrade si animano a festa, e vengono immerse in un passato contadino, rivissuto nelle attività di un tempo. Protagonisti sono gli antichi mestieri: fabbro, maniscalco, falegname, filatrice e chi più ne ha più ne metta. Festival in commemoration of the ancient local arts and crafts: blacksmith, carpenter, spinner, and so forth.


10.00 – 18.00 Mercatino dei prodotti locali Art and crafts local market

14.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola

Lunedì 4 gennaio

Monday 4th Ja nuary

Refreshment stands

Gli animali del presepe | Animals of the Nativity scene I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the

Serraia Lake

14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.00 – 16.00 Bimbi che leggono il Natale| Christmas book readings for children 16.00 – 18.00 Concerto del gruppo Zintoboys | choir concert dalle 18.30 Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival

10.00 – 18.00 Mercatino dei prodotti locali Art and crafts local market

Martedì 5 gennaio

Tuesday 5 January 14.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola | Refreshment stands Gli animali del presepe | Animals of the Nativity scene I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market, Serraia Lake 14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini th

Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.00 – 16.00 Bimbi che leggono il Natale| Christmas book readings for children dalle 18.30 Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival

ASPETTANDO LA SETTIMANA NAPOLEONICA WAITING FOR THE NAPOLEONIC WEEK

16.00 – 17.30 Spettacolo con musiche e balli del periodo napoleonico con l’Associazione Noi nella Storia, la Compagnia Nonsoloteatro di Levico Terme, i Musikkapelle Kalisberg di Civezzano e il trio di archi napoleonici. Theatre performance of music from the Napoleonic era.


Marcoledì 6 gennthaionuary

Wednesday

6 Ja

10.00 – 18.00 Ristoro de La Grénz de Miola e mercatino dei prodotti locali

Refreshment stands, art and crafts local market

Gli animali del presepe

Animals of the Nativity scene

14.00 – 18.00 I lavori delle mani e del cuore, lungolago Serraia | handicrafts market by the Serraia Lake 14.30 – 15.00 Babbo Natale e i suoi aiutanti distribuiscono zucchero filato a tutti i bambini Father Christmas and his little helpers give out candy floss to children

15.00 – 16.00 Laboratori creativi per bambini | creative children’s workshop dalle 12.00 e dalle 18.30 Rassegna gastronomica “Piné con Gusto” | Piné with gusto food festival

BEFANA SPRINT | EPIPHANY MARCH 16.00 ritrovo presso la Sala Pubblica di Miola meeting at Miola’s Public Hall

16.30 partenza delle befane | march’s start 17.00 arrivo in piazza San Rocco e distribuzione di dolcetti e carbone arrival in Miola St. Rocco Square and distribution of sweets

Percorso di un chilometro circa attraverso El Paés dei Presepi. La marcia è gratuita e aperta a tutti, grandi e piccoli, purché rigorosamente vestiti da befana. Alle prime trenta befane che aderiscono all’iniziativa in regalo la scopa della befana. Gradita pre-adesione presso l’ A.p.T. Piné Cembra. Realizzata in collaborazione con Ioriatti Arrigo Ferramenta e Alpinismo Giovanile SAT Piné.

One kilometer walk through The Crib Village. Everyone can take part in the Epiphany March as long as dressed as a Befana (kind, old witch who brings children sweets on Twelfth Night). The first 30 to enroll receive the Befana’s broom.


IL GIOCO DEI PRESEPI E DELL’OGGETTO MISTERIOSO Se riuscite a scovare almeno 20 dei 30 oggetti misteriosi riportati nelle fotografie della cartina che trovate a El Paés dei Presepi, marcando con il punzone, nell’apposito spazio sulla cartina, il simbolo corrispondente all’immagine di ciascun oggetto misterioso, riceverete in omaggio il libro “Una Capra per Amica” e un biglietto d’ingresso gratuito all’Ice Rink Piné*. * Fino ad esaurimento scorte. Verrà consegnato un premio a nucleo famigliare e i premi non potranno essere ritirati a nome di altre persone

THE CRIB AND MYSTERIOUS OBJECTS GAME Are you able to discover at least 20 of the 30 mysterious objects hidden in the cribs? Take the Crib Game Map, search for the object indicated and punch the space near the object picture. Hand the map into La Grénz point in St. Rocco Square or at the Tourist Board in Baselga and you will receive the book “Una Capra per Amica” and an Ice Rink Piné ticket free*. *Only one gadget for each family group


GLI ANIMALI DEL PRESEPE | THE ANIMALS OF THE NAVITY SCENE

14.00 – 18.00, domenica e festivi 10.00 – 18.00 Piazza S. Rocco a Miola | Miola, St. Rocco Square A El Paés dei Presepi non possono mancare gli animali, quelli veri: l’asinello, le pecore e le capre, che da sempre scaldano la stalla e assistono agli speciali eventi della notte di Natale. In Miola, St. Rocco’s Square you can see some real animals from the Nativity scene: a donkey, goats and sheep.

BIMBI CHE LEGGONO IL NATALE | CHRISTMAS BOOK READINGS FOR CHILDREN

15.00 – 16.00 nell’avvolto dei bimbi nella piazza di Babbo Natale a Miola Inside the children hool at the Father Christmas’ Square

Letture, racconti e favole di tutto il mondo per tutti i bambini a cura della Biblioteca Comunale di Baselga di Piné. A wide variety of Christmas books readings for children.

LABORATORI CREATIVI | CREATIVE CHILDREN’S WORKSHOP

15.00 – 16.00 nell’avvolto dei bimbi nella piazza di Babbo Natale a Miola Inside the children hall at the Father Christmas’ Square

Laboratori creativi gratuiti per bambini per creare simpatici oggetti natalizi con lana cardata e le risorse del bosco. Children can create pleasant objects with pine cones, bark and wool.

PRESEPE MOBILE | ANIMATED CRIB

All’interno di un caratteristico avvolto, nel centro storico di Miola, si trova il suggestivo presepe mobile di Mario e Chiara Anesin, assemblato in oltre quindici anni di certosino lavoro. Il presepe racchiude innumerevoli animazioni, con 75 statuine mobili. In a characteristic vault in St. Rocco Square you can admire the Anesin family animated crib, made with more than 75 moving statues.

PRESEPE LUMINOSO | THE LIGHTED NATIVITY SCENE

All’imbrunire, non dimenticatevi di alzare lo sguardo sopra il paese di Miola, fra gli abeti del Dosso… Si accenderà la scena della natività, per illuminare e scaldare tutto il paese. At dusk a warm light appeares above the village on the Miola hill.

PRESEPE FONTANINI | FONTANINI NATIVITY

All’interno di un avvolto nella piazza di Babbo Natale si trova il presepe Fontanini, con preziose statue in resina dipinte a mano. Visit the Fontanini nativity scene, created using precious, hand painted statues.


PRESEPI OSPITI | GUEST CRIBS

Ospiti de El Paés dei Presepi i particolari presepi di Pineta di Laives e degli scout di Pergine. Visitors will admire two characteristic nativity scenes from Pineta

di Laives and of Pergine boy scout.

VILLAGGIO NATALIZIO LEGO | LEGO CHRISTMAS VILLAGE

Un villaggio originale e fuori dal comune sarà ospite de El Paés dei Presepi, quello costruito con i famosi mattoncini Lego. Unusual and original is the Lego Christmas Village.

ATMOSFERE D’INVERNO DI D. ZAFARANA| THE ZAFARANA WINTER

Daniela Zafarana, fotografa siciliana che vive e lavora a Baselga di Piné, propone immagini, scorci e atmosfere imperdibili in cui è protagonista la natura. Daniela Zafarana winter photography exhibition.

COLLEZIONA LE TAZZE| COLLECT THE MUGS

Gusta le specialità della Grénz de Miola e colleziona le tazze de El Paés dei Presepi. Taste local specialities and collect the El Paés dei Presepi Mugs.

LA GROTTA DEL PRESEPIO | THE CRIB CAVE

A Montagnaga, sulla via che dal Santuario conduce alla Comparsa, sorge una grotta naturale nella quale, nel 1898, don Zanotelli si impegnò a costruire il “Terzo Mistero del SS. Rosario, la nascita del Bambinel Gesù”. In Montagnaga,

on the road that leads from the Sanctuary to the Comparsa, in a natural cave where in 1898 Father Zanotelli commissioned the building of the Third Joyful Mystery: the birth of Jesus.

RASSEGNA CINEMATOGRAFICA | FILM FESTIVAL

A dicembre e gennaio il Centro Congressi Piné 1000 offre una bella rassegna cinematografica per le famiglie. Programma presso l’A.p.T. Piné Cembra. Italian language films at the Centro Congressi Piné 1000 cinema in Baselga di Piné.


NEI DINTORNI..... IN THE AREA…

Albiano dal 19 dicembre al 6 gennaio 15.00 – 18.00 (6 gennaio 15.00 – 16.00) “MOSTRA DI PRESEPI ARTIGIANALI” Casa della Cultura

Organizza: Associazione Amici del Presepio di Albiano

Cembra “PRESEPE ARTIGIANALE DEL TONI” Presepe animato creato con sculture, ceppi e radici. Aperto tutto l’anno su prenotazione (tel. 0461 683719) Civezzano “PRESEPE ALPINO” 25 dicembre, 1, 3 e 6 gennaio 10.00 – 12.00 e 15.00 – 19.00 Tettoia della Baita Alpina

Organizza: Gruppo Alpini Civezzano

“PRESEPE A GRANDEZZA NATURALE” dal 4 dicembre al 9 gennaio Piazza di Seregnano Organizza: Associazione Tut en Piaza

Montesover “I PRESEPI DE MONT” dal 22 dicembre al 6 gennaio Lungo le vie del paese di Montesover

Organizza: Circolo Culturale Il Rododendro

Fornace “I PRESEPI DE FORNAS” dal 14 dicembre al 6 gennaio, 9.00 – 20.00 Mostra di presepi per le vie del paese e all’interno del “volt”

Organizzano: Pro Loco di Fornace e Amici del Presepio


PINÉ CON GUSTO Rassegna gastronomica

Dopo aver visitato i presepi, perché non trascorrere una bella serata al calduccio in uno dei ristoranti del posto? A due passi da Miola, vi proponiamo una piccola rassegna gastronomica per gustare i piatti della tradizione trentina, realizzati con ingredienti semplici e genuini. La rassegna enogastronomica è valida solamente a cena nelle giornate 26, 28, 29, 30 dicembre 2015 e 1, 4, 5, gennaio 2016, sia a pranzo che a cena nei giorni 5, 6, 7, 8, 12, 13, 19, 20 e 27 dicembre 2015 e 2, 3 e 6 gennaio 2016. Una proposta su misura della famiglia e delle sue tasche: diversi menù al prezzo promozionale di € 18,00 per gli adulti e di € 12,00 per i bambini (fino a 10 anni d’età), bevande incluse (1/2 litro d’acqua o ¼ di vino o 1 bibita media per i grandi; ½ litro d’acqua o una bibita analcolica per i piccoli). Gradita la prenotazione.

PINÉ WITH GUSTO gastronomic festival What about tasting Trentino traditional dishes? You can savour some typical menus prepared with genuine, local products in the restaurants indicated below. Piné with Gusto food festival is available only at dinner on 26th, 28th, 29th, 30th December and 1st, 4th, 5th January; at lunch and at dinner on 5th, 6th, 7th, 8th, 12th, 13th, 19th, 20th, 27th December and 2nd, 3rd and 6th January. Prices: 18.00 euro per person, 12.00 euro per child (under 10), drinks included (1/2 liter of water or ¼ of wine or a medium soft drink for adults; ½ liter of water or a soft drink for children). Reservation required.


OSTARIA DEL MAESTRO RISTORANTE ALBERGO LAGORAI

Fr. Miola – Via dei Caduti, 21 – Baselga di Piné tel. (+39) 0461 557044 GUSTI ANTICHI Bis di minestra d’orzo e tagliatelle allo speck e noci Tosella con funghi e polenta Semifreddo Caffè È gradita la prenotazione

RISTORANTE ALBERGO LA SCARDOLA

Via del 26 Maggio, 1-3 – Baselga di Piné tel. (+39) 0461 557647

MENÙ LA BUONA NOVELLA Gnocchi della casa o pennette al luccio Tenerelli alla boscaiola o filetti di persico dorato Patate rostide alla trentina Semifreddo al biscottino È gradita la prenotazione


RISTORANTE ALBERGO MIRAMONTI

Fr. Piazze – Via Cavour, 20 – Bedollo tel. (+39) 0461 556626

PROFUMI D’INVERNO Tagliatelle ai funghi porcini o penne alla salsa di noci e speck Cervo in umido o scaloppina ai funghi Contorno Gelato con lamponi caldi È gradita la prenotazione

RISTORANTE CANÉ IN FIORE

Fr. Miola – Loc. Fioré, 241/1 – Baselga di Piné tel. (+39) 0461 558270 SERENO NATALE Spätzle panna e speck Scaloppina ai funghi Patate al salto Strudel e caffè È gradita la prenotazione

RISTORANTE HOTEL ALLA COMPARSA

Fr. Montagnaga – Via Domenica Targa, 14 Baselga di Piné tel. (+39) 0461 557707 NATALE CON GUSTO Bis di primo con tagliatelle ai funghi e stragolapreti alla trentina Carne salada ai ferri Patate al forno Gelato con lamponi caldi e caffè È gradita la prenotazione


RISTORANTE HOTEL ITALIA

Via Cesare Battisti 96/98 – Baselga di Piné tel. (+39) 0461 557018 NATALE PINETANO Canederlotti con radicchio e gorgonzola in salsa di noci Maialetti al forno Rösti di patate e insalata mista Tortino al cioccolato con cuore fondente È gradita la prenotazione

RISTORANTE HOTEL OLIMPIC

Fr. Miola – Via del Cadrobol, 24 – Baselga di Piné tel. (+39) 0461 558422 A TAVOLA CON JINGLE BELLS Assaggino di smacafam Minestrone di pasta e fagioli o strangolapreti al burro e salvia Tonco de pontesel o terrina souffle con formaggio di malga e uova Polenta abbrustolita, cappucci e verze brasate Mela in camicia o gelato con salsa ai frutti di bosco È gradita la prenotazione


EL PAÉS DEI PRESEPI

Vivere la vera atmosfera del Natale sull’Altopiano di Piné DAL

AL

05.12.2015 11.12.2015 18.12.2015 30.12.2015* 03.01.2016

08.12.2015 13.12.2015 20.12.2015 02.01.2016 06.01.2016

GIORNI NOTTI 4 3 3 4 4

3 2 2 3 3

HOTEL ***

HOTEL****

€ 228,00 € 152,00 € 152,00 € 280,00 € 235,00

€ 270,00 € 180,00 € 180,00 € 320,00 € 289,00

NOTE: soggiorno a periodo fisso; transfer con mezzi propri, dove non specificato. Hotel senza barriere. LA QUOTA COMPRENDE: soggiorno in Hotel***/**** con trattamento di mezza pensione (prezzo per persona in camera doppia, bevande escluse) • partecipazione libera a “El Paés dei Presepi” e alle attività di animazione • cena a lume di candela in locale caratteristico, bevande incluse • entrata al centro benessere per tutta la durata del periodo per l’hotel con il servizio • merenda gustosa con dolcetti trentini e tisana alle erbe di montagna • ingresso allo Stadio del Ghiaccio, noleggio pattini escluso • kit informativo per la vacanza perfetta • DürerwegPASS Valle di Cembra: carta vantaggi per servizi e acquisto di prodotti tipici Servizi inclusi nel prezzo per bambino: baby kit: culla/lettino; menù personalizzati con baby porzioni; possibilità di noleggio in giornata di zaino porta bambino e passeggini presso l’A.p.T. Piné Cembra fino ad esaurimento scorte RIDUZIONI – PIANO FAMIGLIA: 2 adulti + 1 bambino fino ai 6 anni non compiuti in culla/letto aggiunto = 2 quote intere; 2 adulti + 2 bambini fino ai 12 anni non compiuti in culla/letto aggiunto = 3 quote intere; bambini 6/12 anni non compiuti in camera con i genitori riduzione 50%. Riduzione letto aggiunto adulto 10% SUPPLEMENTI: camera singola € 10,00 a notte *supplemento per il cenone di Capodanno per il periodo 30/12-02/01

INFORMAZIONI A.p.T. Piné Cembra Tel. (+39) 0461 683110 infocembra@visitpinecembra.it www.visitpinecembra.it

PRENOTAZIONI Trentino Holidays Tel. (+39) 0461 822000 info@thol.it www.thol.it

Arricchisci la tua vacanza con COMETA TRENTINO Tour guidato tra mercatini e presepi trentini. Servizio gratuito con Trentino Guest Card

(compatibilmente alla disponibilità)

Vedi pagine seguenti.


Mercatini e tradizioni natalizie del Trentino


Cometa Trentino Tour guidato tra mercatini e presepi

Nelle domeniche 6, 13, 20 e 27 dicembre 2015, sabato 2 e domenica 3 gennaio 2016 vieni a scoprire le tradizioni natalizie trentine insieme a noi. Un servizio navetta vi accompagnerà alla scoperta di atmosfere genuine, tradizionali e uniche. Come El Paés dei Presepi, sull’Altopiano di Piné, dove il “grande gioco dei presepi” vi farà apprezzare una tradizione ventennale; i mercatini di Rango con la magica atmosfera di uno dei borghi più belli d’Italia; i presepi artistici di Tesero, i più belli d’Europa, tutti da ammirare, e il Mercatino Magnifico a Cavalese in Val di Fiemme.

Quota

Intero € 15,00 Ridotto € 10,00 (bambini fino ai 10 anni non compiuti) Gratuito per i possessori di Trentino Guest Card (pranzo escluso)

La quota comprende: trasporto, accompagnatore di territorio per l’intera giornata, kit informativo con un gustoso omaggio e una degustazione. Possibilità di pranzo tipico (non incluso) presso ristorante indicato dall’organizzazione. Prezzo promozionale € 18,00 per gli adulti, € 12,00 per i bambini fino ai 10 anni non compiuti (menù fisso con ½ lt acqua, ¼ lt vino a persona). Pagamento presso il ristorante.

Prenotazioni e pagamento entro il giovedì precedente

Verificare sempre prima che ci siano posti disponibili e comunicare codice eventuale Trentino Guest Card e nominativo dell’intestatario

● presso l’ A.p.T. Piné Cembra a Baselga di Piné Via C. Battisti n. 106, orario d’apertura: 9.00-12.00, 15.00-18.00; ● presso l’ A.p.T. Piné Cembra a Cembra Piazza San Rocco n. 10, orario d’apertura: 9.00-12.00, 15.00-17.30; ● Tramite bonifico bancario Coordinate bancarie: A.p.T. Piné Cembra – IT 50 X 08316 34330 000000014017

Causale: Cometa Trentino, cognome e nome, n. adulti, n. minori di anni 10, recapito telefonico. Entro i termini indicati inviare mail a info@visitpinecembra.it allegando copia del documento attestante il pagamento e indicando: cognome e nome di tutti gli iscritti (specificando i minori di anni 10); numero delle persone che consumeranno il pranzo. Il servizio sarà attivo con un minimo di 10 iscritti fino ad un massimo di 45 posti (15 posti per il 2.01.2016) disponibili. È consigliato abbigliamento adeguato alla stagione invernale (1.000/1.450 mt).


Cometa Trentino DOMENICA 6 DICEMBRE 2015 E 3 GENNAIO 2016 PRESEPI DI TESERO E MERCATINI DI BASELGA DI PINÉ 8.00

partenza

Trento

Piazza Dante (Palazzo Regione)

8.30

partenza

Baselga di Piné

Imbarcadero lungolago Serraia

visita ai Presepi di Tesero 11.45

partenza

Tesero

Piazza Cesare Battisti

pranzo in un ristorante convenzionato a Baselga di Piné visita a El Paés dei Presepi con degustazione 17.45

partenza

18.15

arrivo

Baselga di Piné

Miola - Stadio del ghiaccio

Trento

Piazza Dante (Palazzo Regione)

DOMENICA 13 E 27 DICEMBRE 2015 MERCATINI DI RANGO E BASELGA DI PINÉ 8.30

partenza

Baselga di Piné

Miola - Stadio del ghiaccio

visita ai mercatini di Rango 12.00

partenza

Rango

entrata del paese

13.00

partenza

Trento

Piazza Dante (Palazzo Regione)

pranzo in un ristorante convenzionato a Baselga di Piné visita a El Paés dei Presepi con degustazione 17.30

partenza

Baselga di Piné

Miola - Stadio del ghiaccio

18.00 19.00

arrivo

Trento

Piazza Dante (Palazzo Regione)

arrivo

Rango

entrata del paese


Tour guidati DOMENICA 20 DICEMBRE 2015 MERCATINI DI CAVALESE E BASELGA DI PINÉ 8.00

partenza

Trento

Piazza Dante (Palazzo Regione)

8.30

partenza

Baselga di Piné

Imbarcadero lungolago Serraia

visita al Mercatino Magnifico di Cavalese 12.00

partenza

Cavalese

Piazza dei Frati Francescani

pranzo in un ristorante convenzionato a Baselga di Piné visita a El Paés dei Presepi con degustazione 17.30

partenza

18.00

arrivo

Baselga di Piné

Miola - Stadio del ghiaccio

Trento

Piazza Dante (Palazzo Regione)

SABATO 2 GENNAIO 2016 VALLE DEI MÒCHENI, MERCATINI DI TRENTO E BASELGA DI PINÉ 9.00

partenza

12.00

partenza

Baselga di Piné

Miola - Stadio del ghiaccio

visita ai mercatini di Natale di Trento Trento

Piazza Dante (Palazzo Regione)

pranzo e visita guidata all’Agritur Klopfhof di “una Capra per Amica” a Frassilongo 15.00

partenza

17.45

partenza

18.15

arrivo

Frassilongo

Agritur Klopfhof

visita a El Paés dei Presepi con degustazione Baselga di Piné Trento

Miola - Stadio del ghiaccio Piazza Dante (Palazzo Regione)


Grafica A.p.T. Piné Cembra. Foto: archivio A.p.T. Piné Cembra, R. Cristelli, L. Eccli, D. Lira, Y. Moser, K. Zampiccoli

Tourist Guide Piné Cembra

38042 BASE LGA DI PINÉ (TN) ITALIA Via C. Battisti , 106 Tel. 0461 55 7028 Fax 0461 97 6036 info@visitp inecembra.i www.visitpin t ecembra.it 38 034 CEMBR A (TN) ITALIA Piazza S. Ro cco, 10 Tel. 0461 68 3110 Fax 0461 68 3257 infocembra@ visitpinecem bra.it

Comune di Baselga di Piné


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.