Issuu on Google+

INSTITUT FRANÇAIS DE JÉRUSALEM - ROMAIN GARY

2013/2014

‫המכון הצרפתי ע“ש רומן גארי ירושלים‬

CHRONIQUES D E R O M A I N G A R Y #3 ‫כרוניקות רומן גארי‬

METIN ARDITI // FESTIVAL DU CINÉMA FRANÇAIS // QUATUOR MODIGLIANI


2 • Chroniques de Romain Gary n°3

‫דבר המנהלת‬

Editorial Le 7 novembre 1913 naît Albert Camus, l’écrivain, le philosophe, le résistant. Témoin de son temps, habité par l’idée que la révolte est la seule réponse possible à l’absurdité de la condition humaine, il reçoit le prix Nobel de littérature en 1957 et meurt en 1960. En 2013, l’Institut français de Jérusalem a organisé, en son hommage, plusieurs événements. Retrouvez-les en détail dans ce troisème numéro des Chroniques, Cécile Caillou-Robert (© Nir Shaani) qui présente par ailleurs une synthèse de l’ensemble des activités de notre Institut entre juin 2013 et mai 2014. Le 8 mai 1914 naît Romain Gary, l’homme, l’écrivain, le diplomate ; notre Institut français à Jérusalem porte son nom, ces Chroniques également. Cette référence à Romain Gary est une fierté pour toute notre équipe, et bien souvent pour notre public et nos partenaires israéliens. L’Institut français de Jérusalem n’est pas dédié à l’œuvre de l’écrivain mais notre engagement au service de la culture et de la diplomatie est placé sous le signe des valeurs humanistes qu’il n’a cessé de défendre tout au long d’une vie qui s’acheva, selon sa volonté, le 2 décembre 1980. Ses livres sont disponibles dans notre médiathèque, en français et dans leur traduction en hébreu lorsqu’elle existe, et à partir du mois de juin 2014, plusieurs événements sont proposés pour commémorer le centenaire de sa naissance. Vous les retrouverez dans le prochain numéro des chroniques qui paraîtra en été 2015. Les figures de Camus et de Gary témoignent que la pensée et la langue françaises ont laissé une empreinte vivante sur le XXe siècle. Notre mission consiste aujourd’hui à poursuivre cette œuvre à travers les nouvelles générations d’écrivains, d’artistes et d’intellectuels, à leur donner les moyens de créer, de découvrir l’autre et d’échanger. Puisse le dialogue entre les civilisations tel que l’ont pratiqué, parmi tant d’autres, Albert Camus et Romain Gary, se poursuivre grâce aux efforts conjugués de tous les hommes et femmes de bonne volonté.

‫ נולד‬1913 ‫ בנובמבר‬7 ‫בתאריך‬ ‫ פעיל‬,‫ פילוסוף‬,‫ סופר‬.‫אלבר קאמי‬ ‫המחתרת ואחת הדמויות הבולטות‬ ‫ אשר ראה במשך כל חייו את‬,‫בדורו‬ ‫המרד כתשובה היחידה לאבסורדיות‬ ‫ הוא זכה בפרס‬.‫שבמצב האנושי‬ ‫ והלך‬1957 ‫נובל לספרות בשנת‬ ‫ המכון הצרפתי‬.1960 ‫לעולמו בשנת‬ ‫בירושלים ערך מחווה לאלבר קאמי‬ ‫וארגן מספר אירועים לאורך שנת‬ ‫ תוכלו לקרוא עליהם בפירוט‬.2013 ,‫בעמודים הבאים של המגזין שלנו‬ ‫אשר זוהי מהדורתו השלישית ומטרתו‬ ‫להציג בפניכם את פעילות המכון בין‬ .2014 ‫ ומאי‬2013 ‫יוני‬

,‫ סופר ודיפלומט‬,‫ איש‬.‫ נולד רומן גארי‬1914 ‫ במאי‬8 ‫בתאריך‬ ‫אשר על שמו נקרא סניף המכון הצרפתי בירושלים וגם המגזין‬ ‫ הבחירה בהקדשת שמו של המכון לרומן גארי מסבה‬.‫הזה‬ ‫ המכון‬.‫לצוות שלנו גאווה כמו גם לשותפינו הישראליים‬ ,‫הצרפתי אמנם איננו מוקדש בלבד ליצירותיו של הסופר‬ ‫אבל משימתנו בשירות התרבות והדיפלומטיה מסתדרת היטב‬ ‫עם אותם ערכים הומניסטיים אשר למענם רומן גארי נאבק‬ ‫ בדצמבר‬2-‫ עד החלטתו לשלוח יד בנפשו ב‬,‫כל ימי חייו‬ ‫ במקור‬,‫ ספריו זמינים להשאלה באוסף המדיטק שלנו‬.1980 ‫ החל מחודש יוני‬.‫הצרפתי וגם בתרגומים הזמינים בעברית‬ ,‫ מתוכננים מספר אירועים לציון מאה שנים להולדתו‬2014 ‫ אשר תראה‬,‫עליהם תוכלו לקרוא במהדורה הבאה של המגזין‬ .2015 ‫אור בקיץ‬ ‫דמויותיהם של קאמי וגארי משמשות עדות לטביעת החותם‬ ‫החשובה של החשיבה הפילוסופית והשפה הצרפתית על‬ ‫ אחת ממשימותינו כיום היא להמשיך ללוות‬.‫המאה העשרים‬ ,‫את היצירה הזו ולהנחיל אותה לדורות חדשים של סופרים‬ ‫ לגלות‬,‫ להעניק להם את האמצעים ליצור‬.‫אמנים ואנשי רוח‬ ‫ מי יתן והדיאלוג בין‬.‫אחד את האחר ולקיים חילופים‬ ‫ כפי שעשו בין היתר גם אלבר קאמי ורומן‬,‫תרבותיות שונות‬ ‫ יימשך הודות למאמציהם המשולבים של אנשי ונשות‬,‫גארי‬ .‫הרצון הטוב‬ ‫ מנהלת המכון הצרפתי בירושלים ע”ש‬,‫רובר‬-‫ססיל קאייו‬ ‫רומן גארי‬

Cécile Caillou-Robert, directrice de l’Institut français de Jérusalem – Romain Gary.

COMITÉ DE RÉDACTION Directeur de publication : Augustin Favereau Rédactrice en chef : Cécile Caillou-Robert Chroniqueurs : Cécile Caillou-Robert, Rémi Marin-Lamellet, Edna Sayada Traduction en hébreu : David Cohen Conception graphique : Marine Gauvin, Rémi Marin-Lamellet Photo de couverture : © Adiel David, in « Paysages urbains », concours photo #2.

‫ אוגוסטן פאברו‬:‫מנהל ההוצאה לאור‬ ‫רובר‬-‫ ססיל קאייו‬:‫עורכת ראשית‬ ,‫למלה‬-‫ רמי מרן‬,‫רובר‬-‫ ססיל קאייו‬:‫כותבים‬ ‫עדנה ציידה‬ ‫ דוד כהן‬:‫תרגום לעברית‬ ‫למלה‬-‫ רמי מרן‬,‫ מרין גובה‬:‫עיצוב גרפי‬


#3 ‫ • יומני רומן גארי‬3

‫תוכן‬ Cinéma

ts visuel Ar

4 - 13

14 - 21

22 - 29

‫קולנו ע‬

‫ית‬ ‫מנות חזות‬

IFJ : C’est la première fois que tu découvres Jérusalem, peux-tu nous faire partager tes impressions ? MG : Je trouve que c’est une ville à taille humaine et au rythme agréable. Surtout, j’aime le mélange des genres et des cultures qu’on voit d’une rue à l’autre.

‫א‬

‫רס‬ ‫קו‬

‫יל‬

38 - 43

‫מד‬ -‫י צרפתית‬

‫מרין גובה‬ ,‫מתנדבת בינלאומית‬ ‫חדשה בצוות המכון הצרפתי‬ ?‫ ספרי לנו על עצמך בכמה מילים‬,‫ מרין‬:‫ש‬ ‫ אחרי שסיימתי שני‬,2014 ‫ הצטרפתי לצוות המכון בינואר‬:‫ת‬ .‫ויזואלית ובניהול ספריות‬-‫תארי מאסטר בארכיונאות אודיו‬ ,‫במהלך הלימודים כבר יצא לי לנדוד לא מעט בצרפת (פריז‬ ‫ ברטאן) וגם הרחקתי לכת עד אנגליה וארצות‬,‫ליון‬ ‫ רציתי‬.‫ לאחר שסיימתי את הלימודים‬.‫הברית‬ ‫להמשיך להסתובב בעולם ולראות איך‬ -‫דברים מתנהלים להם במקומות אחרים‬ !‫ומה יותר אקזוטי מירושלים‬

C.

Ve ndr yes)

?‫ מהו תפקידך בצוות המכון‬:‫ש‬ ?‫האם ציפית לכך טרם הגעתך‬ ‫ עבודתי במכון מתחלקת לשתי‬:‫ת‬ ‫ יצירת תכנים‬:‫משימות עיקריות‬ ‫והעלאתם לאמצעי התקשורת של‬ ‫המכון ולצד זאת פיתוח פרוייקטים‬ .‫ארוכי טווח עבור המדיטק‬ ‫במסגרת האחת של תפקידי אני‬ ‫מעדכנת ככל שנדרש את אתר‬ ‫ מכינה את התכנייה‬,‫האינטרנט של המכון‬ in v u Ga ‫החודשית ואת הידיעון השבועי וגם מעצבת‬ ine r a M .‫מודעות ופרסומות שונות לאירועי המכון‬ ‫במדיטק אני אחראית על ניהול האוסף ובמסגרת‬ ‫זו אני משתדלת לשלב ככל שניתן כותרים חדשים על מנת‬ ‫ לצד פיתוח משאבים‬,‫להגדיל את עושרה של הספרייה‬ ‫ אפשר לומר שזה בהחלט מה שציפיתי‬.‫דיגיטליים חדשים‬ ‫ אז אני‬,‫ אני לומדת המון בסביבה הזו ועם הצוות הזה‬.‫לו‬ !‫כלל לא מאוכזבת שהגעתי הנה‬ (©

IFJ : Quelles sont tes missions au sein de cette équipe ? Est-ce à quoi tu t’attendais en venant ici ? MG : Je suis animatrice culturelle et j’ai deux missions principales au sein de l’Institut : l’alimentation de ses moyens de promotion et le développement de projets à long terme pour la médiathèque. Dans le cadre de la première, je mets à jour aussi souvent que nécessaire notre site Internet, je conçois le programme mensuel, je rédige la lettre d’information hebdomadaire, je crée les affiches de promotion de certains événements... A la médiathèque, je suis chargée de la gestion de la collection, c’est-à-dire que je veille à y intégrer aussi souvent que possible de nouveaux documents pour assurer sa richesse, et aussi du développement des fonds numériques. Dans un cas comme dans l’autre, c’est tout à fait ce à quoi je m’attendais. J’apprends beaucoup dans cet environnement et au sein de cette équipe, alors je ne suis pas déçue du voyage !

Cour s

Enf a

‫פרי‬ ‫ס‬

IFJ : Marine, peux-tu te présenter en quelques mots ? MG :  Je suis arrivée à l’Institut français Romain Gary en janvier 2014, après avoir obtenu un master en bibliothéconomie et un master en archivistique audiovisuelle. Au cours de mes études, j’avais déjà baladé mes baskets un peu partout en France (Paris, Lyon, la Bretagne,...) ainsi qu’en Angleterre et aux Etats-Unis et, une fois l’université quittée pour de bon, j’avais bien envie de continuer à me promener et à voir comment les choses se passent ailleurs - dans ce contexte, rien de plus dépaysant que Jérusalem !

‫י‬ ‫טק‬

Marine Gauvin, volontaire internationale, nouvelle recrue de l’IFJ

‫בל‬ ‫דים ופסטי‬

‫ים‬

‫מופעים‬

36 - 37

éd & M iah

ue tèq

30 - 35

&F nts est

ls iva

cle viva cta

nt

Spe

‫רצ‬ ‫ם דיונים וה‬

s

‫או ת‬

ées, Sa , Id

irs vo

Livre s

Sommaire

‫ תוכלי לחלוק איתנו‬,‫ זהו ביקורך הראשון בירושלים‬:‫ש‬ ?‫את ההתרשמויות שלך‬ ‫ אני מוצאת את העיר קומפקטית ועם קצב חיים נעים‬:‫ת‬ ‫ אני אוהבת במיוחד את מגוון התרבויות שאפשר‬.‫מאוד‬ .‫למצוא בין רחובות העיר‬


01

livres idées savoirs

d L’Institut français de Jérusalem - Romain Gary organise régulièrement des tables rondes, rencontres, ateliers et présentations d’ouvrages. Ce faisant, l’Institut français se veut un lieu de débat d’idées, d’échanges et d’expression sur les grandes questions de société et d’intérêts partagés. A travers une coopération étroite avec les universitaires, journalistes, écrivains et acteurs de la société civile, il s’agit également d’aborder les thématiques liées aux transformations du monde, apparues dans le sillage de la mondialisation ou de mouvements – récents ou plus anciens – qui ont traversé le Moyen-Orient.

> Denis Duclos en conférence à l’IFJ - Romain Gary le 22 octobre 2013. (© IFJ)


6 • Chroniques de Romain Gary n°3

Rencontres avec Yasmina Reza

© Flammarion

09.05.13 Hors-lesmurs

Yasmina Reza est auteur et dramaturge française. Ses pièces sont traduites dans 35 langues et jouées dans le monde entier. Elle publie également des romans, dont le dernier, Heureux les heureux, paru chez Flammarion, a été salué par la critique. Elle a rencontré le public de Jérusalem à l’occasion de deux événements : - une rencontre-signature autour de son dernier livre Heureux les heureux à la librairie Vice-Versa ; - la projection du film Carnage de Roman Polanski, adapté de sa pièce Le Dieu du carnage, à la Cinémathèque de Jérusalem. A l’issue de de la projection, Yasmina Reza, également co-scénariste du film, s’est entretenue avec le journaliste Emmanuel Halperin.

‫יצירותיה של הסופרת והמחזאית הצרפתייה‬ ‫ מחזות‬.‫ שפות‬35-‫יסמינה רזה תורגמו ליותר מ‬ ,‫התיאטרון שכתבה מוצגים ברחבי העולם‬ ‫ אשר יצא בהוצאת‬,‫והרומן האחרון פרי עטה‬ .‫ זכה לביקורות נלהבות‬,Flammarion ‫במסגרת ביקורה בירושלים יסמינה רזה פגשה‬ :‫את הקהל בשני אירועים‬ ‫ורסה לחתימה על‬-‫ מפגש בחנות הספרים ויס‬.“Heureux les heureux“ ‫ספרה החדש‬ ‫הקרנה חגיגית בסינמטק ירושלים של “אלוהי‬‫ סרטו של רומן פולנסקי לפי המחזה‬,”‫הקטל‬ .‫ אשר השתתפה גם בכתיבת התסריט‬,‫מאת רזה‬ ‫לאחר הסרט העיתונאי עמנואל הלפרין ערך‬ .‫ראיון עם יסמינה רזה בפני הקהל‬

Yasmina Reza (© Pascal Victor/ArtcomArt)

Jean-Pierre Filiu, l’histoire au miroir de la bande-dessinée

© Futuropolis

‫מפגשים עם יסמינה‬ ‫רזה‬

Jean-Pierre Filiu

20.06.13 IFJ

Professeur à Sciences Po (Paris), JeanPierre Filiu est spécialiste de l’islam contemporain. Ancien diplomate, il a enseigné à New York et Washington et ses écrits sont traduits en une dizaine de langues. A l’Institut Romain Gary, il est venu présenter sa nouvelle BD Le Printemps des Arabes publiée chez Futuropolis, en collaboration avec le dessinateur Cyrille Pomes. Il a valorisé l’intérêt de la bandedessinée pour évoquer et expliquer l’Histoire au grand public.

:‫פייר פיליו‬-‫ז’אן‬ ‫היסטוריה בראי‬ ‫הקומיקס‬

‫פייר פיליו הוא מומחה לאיסלם עכשווי‬-‫ז’אן‬ .‫פו) בפריז‬-‫ומרצה במכון למדע המדינה (סיינס‬ ‫יורק‬-‫ לימד בניו‬,‫הוא שירת בעברו כדיפלומט‬ .‫ובוושינגטון וספריו תורגמו לעשר שפות‬ ‫הוא הגיע למכון רומן גארי לרגל צאת ספר‬ ‫ “האביב‬:‫הקומיקס החדש עליו הוא חתום‬ ,Futuropolis ‫הערבי” שיצא לאור בהוצאת‬ ‫ במהלך‬.‫בשיתוף פעולה עם המאייר סיריל פום‬ ‫הערב פיליו הדגיש את ייחודו של הקומיקס‬ ‫כמדיום העוסק בסוגיות היסטוריות בפני קהל‬ .‫יעד רחב‬


‫‪01‬‬

‫ספרים‬ ‫דיונים‬ ‫והרצאות‬

‫המכון הצרפתי בירושלים מארגן באופן קבוע דיונים‪,‬‬ ‫הרצאות‪ ,‬סמינרים‪ ,‬מפגשים עם יוצרים‪ ,‬השקות ספרים‬ ‫וסדנאות שונות‪.‬‬ ‫המכון הוא מקום לביטוי רעיונות ודיון בשאלות הגדולות‬ ‫של החברה ובסוגיות השעה הבוערות של החברה‪.‬‬ ‫המכון מקיים שיתופי פעולה הדוקים ע�� אנשי אקדמיה‪,‬‬ ‫עיתונאים‪ ,‬סופרים ופעילים חברתיים שונים‪ .‬המכון‬ ‫מעלה לדיון נושאים הקשורים בתהליכי השינוי הגדולים‬ ‫העוברים על עולמנו בעידן הגלובליזציה ועל אירועים‬ ‫עכשויים יותר ופחות העוברים על פני המזרח התיכון‪.‬‬

‫מקורותיהן של השפות‪,‬‬ ‫דניס דוקלו‬

‫‪22.10.13‬‬ ‫‪IFJ‬‬

‫דניס דוקלו‪ ,‬אנתרופולוג ומנהל מחקר במרכז‬ ‫הלאומי למחקר מדעי בצרפת‪ ,‬התארח במכון רומן גארי‬ ‫להרצאה בנושא מקורותיהן של השפות האנושיות‪.‬‬ ‫באירוע השתתפו מעל לשישים איש‪.‬‬ ‫בין השאלות שהועלו במהלך ההרצאה‪ :‬האם השפה‬ ‫הסימבולית היא “המצאתו של האדם?” מתי ומדוע אימץ‬ ‫אותה ההומו ספיינס? אילו אמצעי תקשורת היו קיימים‬ ‫קודם לכן? האם גם מינים דומים תקשרו כך? עד כמה‬ ‫שונה השפה “הפרימיטיבית” מזו שלנו?‪...‬‬

‫‪Les Origines du langage‬‬ ‫‪humain, Denis Duclos‬‬

‫‪L’Institut français - Romain Gary a accueilli‬‬ ‫‪Denis Duclos, anthropologue et directeur de‬‬ ‫‪recherche au CNRS, pour une conférence autour‬‬ ‫‪des origines du langage humain, qui a réuni une‬‬ ‫‪soixantaine de personnes.‬‬ ‫‪Le langage symbolique est-il le « ‬‬ ‫‪propre de‬‬ ‫‪l’homme » ? Quand et pourquoi s’est-il imposé chez‬‬ ‫‪Homo Sapiens ? Quel moyen de communication l’a‬‬ ‫»‪précédé ? D’autres espèces proches « parlaient ‬‬ ‫‪elles ? Le langage « primitif » était-il très différent‬‬ ‫‪du nôtre ?...‬‬

‫‪Pieter Brueghel l’ancien, La Tour de Babel , 1563 (© Kunsthistorisches Museum (Musée d’histoire de l’art), Vienne, Autriche) .‬‬


8 • Chroniques de Romain Gary n°3

La guerre du Kippour n’aura pas lieu, Marius Schattner et Frédérique Schillo

25.11.13 IFJ

‫מלחמת יום הכיפורים‬ ‫ מריוס שטנר‬,‫לא תפרוץ‬ ‫ופרדריק שילו‬

‫וו בספרייה לרגל צאת ספרם המשותף של מריוס‬-‫רנדה‬ ‫שטנר ופרדריק שילו “מלחמת יום‬ ‫ כיצד ישראל‬.‫הכיפורים לא תפרוץ‬ ‫הופתעה?” שראה אור בהוצאת‬ .2013 ‫אנדרה ורסאיי באוקטובר‬ ‫מריוס שטנר הוא סופר ועיתונאי‬ ‫ופרדריק שילו היא היסטוריונית‬ .‫בינלאומיים‬ ‫ליחסים‬ ‫ומומחית‬ ‫של‬ ‫בהנחייתו‬ ‫נערך‬ ‫המפגש‬ ‫למדעי‬ ‫מרצה‬ ,‫שרביט‬ ‫דניס‬ .‫המדינה באוניברסיטה הפתוחה‬ ,‫פוליטיים‬-‫הספר כולל אלמנטים גיאו‬ ‫ פסיכולוגיים ואסטרטגיים‬,‫בלשיים‬ ‫והוא בנוי כמותחן ריגול אשר במרכזו‬ ‫חקירה המנסה לפצח את חידת‬ ‫ הממשיכה לרדוף את‬,‫המלחמה ההיא‬ .‫הישראלים גם לאחר ארבעים שנה‬

Marius Schattner, écrivain et journaliste, et Frédérique Schillo, historienne et spécialiste des relations internationales, ont présenté à l’Institut Romain Gary leur dernier ouvrage La guerre du Kippour n’aura pas lieu, Comment Israël s’est fait surprendre ? paru chez André Versaille en octobre 2013. Cette rencontre a été animée par Denis Charbit, maître de conférences en science politique à l’Université ouverte d’Israël. Le livre, résultat d’une enquête, qui mêle géopolitique, psychologie, stratégie et espionnage, se lit comme un thriller et jette un nouvel éclairage sur un conflit qui, quarante ans plus tard, continue de Cliché : © GPO (Bureau de Presse Gouvernementale) hanter les Israéliens. Couverture : © [nor)production

Jérusalem - Tel Aviv : Images et mots

12.05.14 IFJ

A l’occasion de la parution du livre de l’écrivain Sabine Huynh et de la photographe Anne Collongues, En taxi dans Jérusalem, aux éditions publie.net en 2014, l’Institut français - Romain Gary a reçu les auteurs pour une soirée littéraire et artistique au cours de laquelle plusieurs collaborations inspirées par Tel Aviv et Jérusalem ont été présentées. Cette rencontre a réuni : Nora Paz, comédienne, Hillel Halkin et Moshe Ron, tous deux écrivains et traducteurs littéraires.

Anne Collongues (à gauche) et Sabine Huynh (à droite). (© Roy Finkelman)

:‫ תל אביב‬- ‫ירושלים‬ ‫מילים ותמונות‬

‫לרגל יציאת ספרן המשותף של סבין הוין ואן קולונג‬ ‫) המכון‬publie.net ‫”במונית בירושלים” (הוצאת‬ ‫הצרפתי ע”ש רומן גארי אירח את היוצרות לערב‬ ‫ במהלכו הוצגו שיתופי פעולה‬.‫ספרותי ואמנותי מיוחד‬ ‫שונים ומגוונים בין מספר אמנים אשר מקבלים כולם‬ ‫ עוד השתתפו‬.‫את השראתם מהערים תל אביב וירושלים‬ ‫ ושני הסופרים והמתרגמים‬,‫ השחקנית נורה פאז‬:‫במפגש‬ .‫הספרותיים הלל הלקין ומשה רון‬

© Publie.net


Metin Arditi (© DR)

Parcours d’écriture, parcours de vie, Metin Arditi

25.03.14 EBAF

Ecrivain francophone d’origine turque, Metin Arditi est l’auteur d’essais et de romans, entre autres La fille des Louganis (Prix Version Femina), Le Turquetto (prix Jean Giono) et Prince d’Orchestre, tous chez Actes Sud. La Confrérie des moines volants est le premier roman qu’il publie aux éditions Grasset. Metin Arditi habite Genève, où il a créé et préside la fondation Les Instruments de la Paix. De 2000 à 2013, il a présidé l’Orchestre de la Suisse Romande. Il est Ambassadeur de Bonne volonté de l’UNESCO. Dans le cadre de la Semaine de la Francophonie, il était invité par la Délégation suisse et une rencontre a été organisée à l’Ecole biblique et archéologique française de Jérusalem dans le cadre d’un partenariat avec l’Institut français - Chateaubriand. Au cours d’une conversation animée par Fanchon Cadereau, professeur de lettres, il est revenu sur son parcours d’écriture et a lu des extraits de ses textes. Ce fut également l’occasion pour lui d’évoquer son rapport à la musique et à la langue française. Une autre rencontre a eu lieu à la librairie Vice-Versa.

20 ans de la revue Perspectives

‫הסופר דובר צרפתית מטין ארדיטי נולד בתורכיה וחי‬ ‫ ארדיטי הוא מיוצרי הקרן “כלי השלום” וכיהן‬.‫כיום בז’נבה‬ .2000-2013 ‫כנשיא תזמורת שוויץ הרומנדית בין השנים‬ ‫כמו כן הוא מחזיק בתפקיד שגריר של רצון טוב מטעם ארגון‬ .‫יונסקו‬ ‫ נערך מפגש מיוחד‬,‫במסגרת אירועי שבוע הפרנקופוניה‬ ‫עם מטין ארדיטי בבית הספר הצרפתי לארכאולוגיה ומקרא‬ ‫ בשיתוף פעולה עם שגרירות שוויץ והמכון‬,‫בירושלים‬ ,‫הצרפתי ע”ש שאטובריאן תחת הכותרת “מסלול כתיבה‬ ‫ מורה‬,‫ את הדיון הנחתה פאנשון קאדרו‬.”‫מסלול חיים‬ ‫ במהלך המפגש אדריטי סיפר על מסלול הקריירה‬.‫לספרות‬ ‫ הקריא קטעים שונים מכתביו וסיפר על גם על‬,‫שלו כסופר‬ ‫ מפגש נוסף עמו נערך‬.‫תשוקתו למוסיקה ולשפה הצרפתית‬ .‫ורסה‬-‫בחנות הספרים ויס‬ ,‫ חלקם זוכי פרסים‬,‫ארדיטי פרסם מספר חיבורים ורומנים‬ :‫בינהם נמנים‬ La fille des Louganis, Le Turquetto, Prince d’Orchestre (Actes Sud), La Confrérie des moines volants (Grasset).

20.02.14 IFJ

A l’occasion de son 20e anniversaire, Perspectives, la revue francophone de l’Université hébraïque, a réuni, sous l’égide de Fernande Bartfeld, professeur émérite, spécialiste de littérature française et rédactrice en chef de la revue, des membres de son comité de rédaction pour rappeler les grands moments de la revue. L’Institut français Romain Gary a accueilli cette rencontre autour de Thierry Alcoloumbre, professeur associé, spécialiste de littérature comparée à l’Université de Bar Ilan, Cyril Aslanov, linguiste, directeur de la section française du Département d’Etudes romanes et latinoaméricaines de l’Université hébraïque de Jérusalem et Denis Charbit, Maître de conférences en science politique (Université ouverte d’Israël).

‫ מסלול‬,‫“מסלול כתיבה‬ ‫חיים” מטין ארדיטי‬

‫ שנה לכתב העת‬20 ‫פרספקטיבות‬

‫ כתב העת‬,”‫לרגל ציון עשרים שנה ל”פרספקטיבות‬ ‫ נערך‬,‫הצרפתי של האוניברסיטה העברית בירושלים‬ ‫במכון רומן גארי ערב שולחן עגול בהשתתפות חברי ועדת‬ ‫ אשר סיפרו יחד על רגעיו הגדולים‬,‫העריכה של ההוצאה‬ ‫ פרננד‬,‫ את הדיון הנחתה העורכת הראשית‬.‫של כתב העת‬ ‫ פרופסור אמריטוס לספרות צרפתית באוניברסיטה‬,‫ברטפלד‬ ,‫ בדיון השתתפו גם תיירי אלקולומבר‬.‫העברית בירושלים‬ ‫ סיריל‬,‫מרצה לספרות השוואתית באוניברסטית בר אילן‬ ‫ בלשן וראש המדור ללימודים צרפתיים במחלקה‬,‫אסלנוב‬ ‫אמריקניים באוניברסיטה‬-‫ללימודים רומאניים ולטינו‬ ‫ מרצה למדעי המדינה‬,‫העברית בירושלים ודניס שרביט‬ .‫באוניברסיטה הפתוחה‬


10 • Chroniques de Romain Gary n°3

‫ נלי בוורה‬,‫דיוקן אינטימי‬ ‫ הציגה‬,‫ עיתונאית וכותבת תסכיתי רדיו‬,‫נלי בוורה‬ ‫במכון הצרפתי מופע מיוחד המצייר דיוקן אינטימי של‬ ‫ הופעתה כללה הקראת קטעים מיצירותיו‬.‫אלבר קאמי‬ ,‫והשמעת קטעים מתוך סדרת ראיונות שערכה עם קתרין‬ .‫בתו של אלבי קאמי‬ ‫ המכון‬,‫פרנקופוני‬-‫על מנת למשוך לערב גם קהל לא‬ ‫ לצורך‬.‫לשוני‬-‫החליט להפיק את האירוע באופן דו‬ ‫זה נעשתה עבודת הכנה משותפת בין נלי בוורה לבין‬ David Cohen et Nelly Bouveret. (© IFJ) ‫ סטונדט ישראלי אשר תרגם סימולטנית‬,‫דוד כהן‬ ‫את הערב והקריא את קטעי הטקסטים הנבחרים‬ 23.05.13 ‫ עם‬,‫ “הזר” (אילנה המרמן‬:‫בתרגומם העברי‬ IFJ ,‫ עם עובד‬,‫ “הדבר” (יונתן רטוש‬,)1985 ,‫עובד‬ L’IFJ Romain Gary a accueilli dans ses locaux un spectacle )1991 ,‫ בית צבי‬,‫ “קליגולה” (דוד מעיין‬,)1973 original proposé par Nelly Bouveret, journaliste et auteur ‫ כמו כן‬.)1976 ,‫ עם עובד‬,‫ו”האדם המורד” (צבי ארד‬ de pièces radiophoniques. A partir d’entretiens réalisés et ‫לקהל חולקה חוברת הכוללת תמליל מתורגם של קטעי‬ enregistrés avec Catherine Camus, fille d’Albert Camus, Nelly .‫הראיונות המוקלטים‬ Bouveret raconte pendant une heure la vie d’Albert Camus, un ‫הערב הפואטי במיוחד הזה הסתיים בחילופי דברים בין‬ récit entrecoupé de lectures d’extraits de l’œuvre de l’écrivain ‫ אשר מנה כשבעים איש וביניהם גם כמה‬,‫המנחה לקהל‬ et de témoignages, avec la voix de Catherine Camus. .‫מומחים ישראליים לעבודתו של קאמי‬ Pour attirer un public non francophone, l’IFJ a produit une

Portrait intime, Nelly Bouveret

version bilingue de ce spectacle, grâce à un travail préparatoire réalisé en amont de la représentation entre Nelly Bouveret et un étudiant israélien, David Cohen, qui a, au cours de cette soirée, traduit les interventions de Nelly Bouveret et lu de courts extraits d’œuvres de Camus déjà publiés en hébreu  : L’étranger (traduit par Ilana Hammerman, Am Oved, 1985) ; La peste (traduit par Yonatan Ratosh, Am Oved, 1973) ; Caligula (traduit par David Maayan, Beit Zvi, 1991), et L’homme révolté (traduit par Zvi Arad, Am Oved, 1976). Un livret comportant les témoignages de Catherine Camus traduits en hébreu a par ailleurs été remis à l’auditoire. Cette soirée très poétique s’est prolongée par des échanges avec le public  : environ 70 personnes dont quelques spécialistes israéliens de l’œuvre de Camus.

,‫קאמי והרזיסטנס‬ ‫אנדרה וילמס‬

‫ השחקן אנדרה‬,‫בערב אחר בסדרת המחווה לאלבר קאמי‬ ‫וילמס התארח במכון והקריא ארבעה מכתבים מתוך‬ ‫ וילמס מוכר היטב לציבור‬.”‫“מכתבים לידיד גרמני‬ ‫הישראלי מסרטיהם של אטיין שאטילייה (“החיים הם נהר‬ ‫ בשלהי‬.)”‫ארוך ורוגע”) וכן של קלוד שאברול (“גיהנום‬ .‫שנות השמונים השחקן עבר גם לבימוי תיאטרון ואופרה‬ ‫ המכון הצרפתי ע”ש שאטובריאן אירח את‬,‫באותו זמן‬ ‫השחקנית מריאן דניקור לערב הקראה של “הרהורים על‬ .‫חכוואתי‬-‫ בתיאטרון אל‬,‫הגיליוטינה” מאת קאמי‬ ‫ העומדות‬,‫ נגד המלחמה ונגד עונש המוות‬-‫“שתי זעקות‬ ‫ שני‬.‫בבסיסה של הפילוסופיה ההומניסטית שלו‬ ,‫ המדגישים לא פחות את השפה שלו‬-‫טקסטים‬ 10.09.13 ‫המתגלת במלוא עוצמתה כאשר הוא רותם אותה‬ IFJ ‫ מהגדולים של‬-‫ ושני קולות‬.‫למאבקיו ולרעיונותיו‬ ,‫ אנדרה וילמס ומריאן דניקור‬,‫עולם התיאטרון הצרפתי‬ L’Institut français - Romain Gary a ensuite accueilli le -‫יחד בפרוייקט ראשון מסוגו ההופך למעין מסמך תיעודי‬ comédien André Wilms qui a lu devant un auditoire ému et ‫ מפיק שני‬,‫ כך כותב גוטייה מוראקס‬- ”‫קולי על הסופר‬ conquis quatre des Lettres à un ami allemand. Bien connu du .‫המופעים‬

Camus et la Résistance, André Wilms

public israélien, André Wilms a joué entre autres dans des films d’Étienne Chatiliez (La vie est un long fleuve tranquille, Tatie Danielle) et de Claude Chabrol (L’Enfer). Dès la fin des années quatre-vingt, il s’est mis à signer ses propres mises en scène au théâtre et à l’opéra. Parallèlement, l’IF Chateaubriand a accueilli au Théâtre El-Hakawati la comédienne Marianne Denicourt pour une lecture d’un autre texte de Camus : Réflexions sur la guillotine. « Deux cris, contre la guerre et pour l’abolition de la peine capitale, qui fondent sa philosophie humaniste. Deux textes qui mettent également à l’honneur sa langue, jamais aussi puissante que lorsqu���il la met au service de ses engagements. Et deux grandes voix de la scène française, celle de Marianne Denicourt et d’André Wilms pour un projet inédit qui se regarde comme un documentaire sonore sur l’écrivain » écrit Gauthier Morax, producteur de ce double spectacle.

André Wilms (© Jérôme Bonnet/Télérama)


Centenaire ‫מאה שנה להולדת‬ ‫אלבר קאמי‬ d’Albert Camus Camus, l’homme et ses combats, Fernande Bartfeld

07.11.13 IFJ

Pour la dernière soirée consacrée à Albert Camus, l’Institut français - Romain Gary a reçu Fernande Bartfeld pour une conférence qui a mis l’accent sur la vie et les engagements de l’auteur. Fernande Bartfeld a vécu et fait ses études en France. A partir de 1965, elle enseigne la littérature française à l’Université hébraïque de Jérusalem, spécialement l’œuvre de Camus. La révolte était le fil conducteur de l’œuvre de Camus, révolte contre l’absurdité de la condition humaine, et contre le monde tel qu’il est et tel qu’il se dessine. C’est ainsi que Camus s’engage et participe à tous les débats de son siècle qu’il aborde le plus souvent dans une perspective anthropologique, ce qui explique pourquoi ses prises de position résonnent aujourd’hui encore avec une pertinence remarquable.

Œuvre : © Henri Cartier-Bresson / Magnum (détail) Couverture : © Folio/Gallimard

,‫ האיש ומאבקיו‬,‫קאמי‬ ‫פרננד ברטפלד‬

‫ המכון‬,‫לערב האחרון במסגרת המחווה לאלבר קאמי‬ ‫הצרפתי אירח את פרננד ברטפלד להרצאה על מפעלי חייו‬ 1965 ‫ פרננד ברטפלד גרה ולמדה בצרפת ובשנת‬.‫של הסופר‬ ‫החלה ללמד ספרות צרפתית (ובמיוחד את יצירותיו של‬ .‫קאמי) באוניברסיטה העברית בירושלים‬ ‫ מרד נגד‬.‫יצר המרד עבר כחוט השני בכל יצירותיו‬ ‫ נגד העולם עצמו והדרך בה‬,‫האבסורדיות שבמצב האנושי‬ .‫מתעצבת השקפת עולמנו‬ ‫קאמי השתתף בלהט בכמה מהוויכוחים הפילוסופיים‬ ‫ ולרוב הביע את עמדותיו מתוך‬,‫הגדולים של המאה העשרים‬ ‫ מה שגורם לרעיונות‬-‫נקודת מבט כמעט אנתרופולוגית‬ ‫העולים מקריאת יצירותיו להדהד עד לימנו אנו ברלוונטיות‬ .‫מרשימה‬

Œuvre : Oswaldo Guayasamin, Las Manos del Grito, série Las Manos. (extrait de La edad de la ira). Museo de la Fundación Guayasamin, Quito, Equateur Photo : © D. Czap-TOP Couverture : © Folio/Gallimard

Œuvre : Nicolas de Staël, Figures au bord de la mer, 1952. © Kunstsammlung NordrheinWestfalen, Düsseldorf, Allemagne Photo : Walter Klein © ADAGP, 1996 Couverture : © Folio/Gallimard, 2001


12 • Chroniques de Romain Gary n°3

Résidences d’auteur Benjamin Abitan

‫מגורי סופרים‬ 09 2013

En 2013, l’Institut français de Jérusalem - Romain Gary a accueilli pour la première fois un auteur en résidence. Sélectionné à l’issue d’un appel à candidatures, Benjamin Abitan, auteur, comédien et metteur en scène, a séjourné du 1er au 30 septembre à Jérusalem. Les droits du projet d’écriture de l’auteur, un feuilleton radiophonique, mettant en perspective une double vision de Jérusalem, celle d’un père et d’un fils, ont été acquis par France Culture. Le projet est en cours de réalisation et devrait être diffusé sur les ondes en 2015. Ouverte aux écrivains, essayistes, dramaturges ou scénaristes de langue française, cette résidence a pour vocation de soutenir des projets d’écriture qui prennent pour cadre Jérusalem. L’Institut français ne disposant pas de lieu de résidence, un partenariat a été conclu avec l’Ecole biblique et archéologique française de Jérusalem. Cette institution de renommée internationale, reliée depuis 1920 à l’Académie des inscriptions et belles lettres, accueille chaque année des étudiants et chercheurs du monde entier. L’accueil d’une résidence d’auteur s’inscrit dans cette tradition.

Pendant sa résidence, Benjamin Abitan a finalisé la première version d’un texte remarquable dont il a lu de longs extraits à l’occasion d’une rencontre organisée à l’Institut français de Jérusalem, le 24 septembre.

‫בנז’מן אביטן‬

2013 ‫המכון הצרפתי ע”ש רומן גארי השיק בשנת‬ ‫ מבין המועמדים‬.‫תכנית למגורי סופרים בירושלים‬ ,‫ שחקן ובמאי תיאטרון צרפתי‬,‫ סופר‬.‫נבחר בנז’מן אביטן‬ ‫ במסגרת שהותו‬.‫אשר שהה בירושלים במשך חודש ספטמבר‬ ‫הוא כתב תסכית רדיו המגולל סיפור המתרחש בירושלים‬ ‫ זכויות‬.‫ דרך עיניהם של אב ובן‬-‫במעין מבט כפול על העיר‬ ‫ הפרוייקט‬.‫היצרה נרכשו על ידי תחנת הרדיו פראנס קולטור‬ .2015 ‫נמצא בשלבי פיתוח וצפוי לעלות לשידור בשנת‬ ‫ דרמטורגים או תסריטאים‬,‫ מסאים‬,‫התכנית מיועדת לסופרים‬ ‫ ובאה לקדם מיזמי כתיב ספרותיים‬,‫דוברי צרפתית‬ ‫ היות ובמכון רומן גארי אין‬.‫שבמסגרתם נמצאת ירושלים‬ ‫ נוצרה שותפות מיוחדת עם‬,‫אפשרות להלין את האורחים‬ ‫ מוסד‬,‫בית הספר הצרפתי לארכאולוגיה ומקרא בירושלים‬ ‫ פועל מטעם האגודה‬1920 ‫מוכר ומוערך בעולם אשר שנת‬ ‫ במוסד מתארחים מדי‬.‫למדעי הרוח באקדמיה הצרפתית‬ ‫ ומכאן שתכנית‬,‫שנה חוקרים וסטודנטים מרחבי העולם‬ .‫המגורים שלנו משתלבת היטב במסורת של המוסד‬ ‫במהלך שהותו בירושלים בנז’מן אביטן הספיק לכתוב טיוטא‬ ‫ראשונה לטקסט יוצא דופן ממנו הקריא מספר קטעים בערב‬ .‫ בספטמבר‬24 ‫שנערך לרגל עזיבתו במכון הצרפתי בתאריך‬ ‫ אביטן גם העביר סדנאות כתיבה בשני בתי‬,‫במשך שהותו‬ .‫ספר צרפתיים בירושלים‬

Durant son séjour, Benjamin Abitan a également animé des ateliers d’écriture au sein des deux lycées français de Jérusalem.

En 2014, l’Institut français - Romain Gary accueillera en résidence Emmanuel Ruben, auteur de trois romans dont le dernier La ligne des glaces vient de paraître aux éditions Rivages et a été nominé pour le prix Goncourt 2014. A retrouver dans le prochain numéro des Chroniques.

‫ סופר‬,‫ הוא עמנואל רובן‬2014 ‫זוכה התכנית לשנת‬ ”‫ האחרון בינהם “קו הקרח‬,‫שפרסם שלושה רומנים‬ ‫ מועמד לפרס גונקור‬Rivages ‫יצא לאחרונה בהוצאת‬ !‫ פרטים נוספים עליו בגיליון הבא‬.2014

Emmanuel Ruben (© Tina Merandon)


#3 ‫ • יומני רומן גארי‬13

Les Ateliers Les ateliers d’art oratoire « La parole est à vous »

‫סדנאות‬

07.2014 IFJ

C’est ce principe tiré d’une phrase de Nicolas Boileau qui a guidé, du 8 au 25 juillet 2013, le programme des ateliers d’art oratoire proposés à l’Institut français de Jérusalem - Romain Gary. Animés par Charlotte Euzen, étudiante à Sciences Po (Paris) et Florian Paret, étudiant en Master 2 à l’Université Paris II Panthéon-Assas, ces ateliers ont pris la forme à la fois d’un cours théorique mais également d’une mise en pratique afin d’acquérir petit à petit les fondements de l’art oratoire. Un programme de 15 heures a ainsi été conçu au sein de l’institut. Deux ateliers bihebdomadaires furent mis en place : l’un pour les israéliens ayant un niveau avancé en français, l’autre pour les francophones. À la peur de se retrouver seul face à un public s’est donc ajoutée pour l’un des groupes l’appréhension de prendre la parole dans une langue étrangère. Néanmoins, l’art oratoire s’est révélé être une façon de compenser une grammaire parfois hésitante par l’intensité du discours, des regards, des émotions. À titre d’exemple, un travail filmé a permis aux participants de prendre conscience de leurs tics gestuels et de langage. Les trois exercices privilégiés ont été la plaidoirie, la joute oratoire, et le portrait satirique. Si le premier comporte un passage par l’écrit obligatoire, les deux autres sont plus axés sur la spontanéité, l’humour, le sens de la répartie et l’ironie. Des exercices sur la mémoire, la portée des « slogans », le ridicule, ont permis d’avancer pas à pas vers la maîtrise de ces différents exercices. Ces trois semaines intensives se sont conclues par un concours d’éloquence organisé le jeudi 25 juillet 2013. Chaque candidat s’est vu attribuer un sujet et une position à défendre. Une femme sans parfum est-elle une femme sans avenir ? Un secret peut-il se garder à plusieurs ? La culture, est-ce comme la confiture ? Autant de thèmes qui ont permis aux participants de l’atelier de se montrer éloquents devant leur famille, leurs amis, et le jury réuni par l’Institut français. La soirée a pris fin après la distribution des prix dans la médiathèque.

‫סדנת דיבור מול קהל‬ ”!‫“הבמה שלכם‬

‫זה העיקרון המנחה (במקור מופיע בטקסט מאת ניקולא‬ ‫בואלו) שהנחה את הסדנא לדיבור מול קהל שנערכה במכון‬ ‫ בהנחייתם של שארלוט‬2013 ‫ ביולי‬8-25 ‫הצרפתי בתאריכים‬ ‫פו) יחד‬-‫ סטודנטית במכון למדע המדינה בפריז (סיינס‬,‫אזן‬ II ‫ סטודנט לתואר שני באוניברסיטת פריז‬,‫עם פלוריאן פארה‬ ‫ המפגשים כללו חומר תיאורטי ותרגולים וככל‬.‫אסאס‬-‫פנתאון‬ ‫שהתקדם התהליך המשתתפים רכשו יכולות וידע באמנות‬ ‫ שעות‬15 ‫ הסדנאות התקיימו במכון והשיעורים כללו‬.‫הנאום‬ .‫בסך הכל‬ ‫ אחת‬:‫התכנית כללה שתי קבוצות שנפגשו פעמיים בשבוע‬ ‫לדוברי צרפתית כשפת אם והאחרת לישראלים דוברי צרפתית‬ ‫ בעוד ששתי הקבוצות התמודדו עם הפחד‬-‫ברמה גבוהה‬ ‫ הקבוצה האחרונה נאלצה לעשות זאת‬,‫שבעמידה מול קהל‬ ‫ דיבור מול קהל התגלה כאמצעי‬,‫ ולמרבה ההפתעה‬.‫בשפה זרה‬ ‫יעיל במיוחד אשר סייע להם לפצות על אי אילו קשיים בדקדוק‬ .‫ המבטים והרגשות‬,‫בזכות שימת דגש על עוצמת הדיבור‬ ‫במסגרת הסדנא המשתתפים גם צולמו בזמן התרגילים ולאחר‬ .‫מכן למדו מסרטיהם על הטיקים השונים ועל שפת הגוף שלהם‬ ‫קרב ודיוקן‬-‫ דו‬,‫שלושת התרגילים הסופיים היו הצגת טיעון‬ ,‫ בעוד שהתרגיל הראשון מחייב גם עבודה בכתב‬.‫סאטירי‬ ,‫ חוש הומור‬,‫השניים האחרים נשענים יותר על הספונטניות‬ ‫ יכולותיהם של המשתתפים התפתחו‬.‫שנינית ואירוניה‬ ‫ המצאת סלוגנים‬,‫ בין היתר גם הודות למשחקי זכרון‬,‫בהדרגה‬ .‫ אשר תרמו כולם להתקדמות התלמידים‬,‫או לעג‬ ‫שלושת השבועות האינטנסיביים הללו הסתיימו בערב תחרות‬ ‫ כל מתמודד‬.2013 ‫ ביולי‬25 ‫שנערך במדיטק ביום חמישי‬ ‫ “אישה ללא בושם‬:‫קיבל נושא ונדרש להגן על עמדה מסויימת‬ ”?‫היא אישה ללא עתיד?” “האם ניתן לשמור על סוד ברבים‬ ‫“התרבות היא כמו ריבה?” ועוד מגוון נושאים שתכליתם‬ ‫הייתה לאפשר למשתפים להפגין את יכולות הרהיטות שרכשו‬ ‫ בסוף הערב‬.‫לעיני הקהל עמו נמנו חבריהם ובני משפחותיהם‬ ‫חולקו פרסים לזוכים אשר נבחרו על ידי חבר שופטי התחרות‬ .‫שארגן המכון הצרפתי‬

Chanson française

‫סדנת שאנסונים‬

Perfectionner son français en apprenant des chansons françaises  ! Tel est le voyage auquel ont participé, chaque semaine entre février et juin 2014, une dizaine de stagiaires dans le cadre d’ateliers animés par la chanteuse professionnelle, Déborah Benasouli.

‫לתרגל את הצרפתית דרך שירת‬ ‫מיוחדת‬ ‫סדנא‬ !‫שאנסונים‬ ‫במהלך‬ ‫במכון‬ ‫שהתקיימה‬ :2014 ‫יוני‬-‫החודשים פברואר‬ ‫מפגש שבועי בו השתתפו כעשרה‬ ‫ בהנחייתה של הזמרת‬,‫תלמידים‬ .‫דבורה בנסולי‬ Déborah Benasouli (© François Pfeiffer)


02

Cinéma

m Rire, pleurer, frissonner, découvrir… tout au long de l’année, l’Institut français de Jérusalem Romain Gary vous propose de pleinement vivre vos émotions et de vous cultiver grâce au 7e art. l’IFJ participe à des festivals du film, des projections de longs-métrages et des avant-premières. La programmation est variée et accessible à tous les publics. Les films sont présentés en version française lorsqu’elle est disponible et sous-titrés en hébreu ou en anglais. Des réalisateurs viennent souvent présenter leurs films et s’entretiennent avec le public après les projections. Les films sont montrés dans les Instituts partenaires ou dans les cinémas, théâtres, universités, centres culturels ou locaux des associations de la ville.

> Pierre Niney et Charlotte Lebon dans Yves-Saint Laurent de Jalil Lespert (© SND)


16 • Chroniques de Romain Gary n°3

‫פרמייר‬-‫סינה‬ ‫בכורה‬-‫מועדן טרום‬

Retour sur le cycle Ciné-première Une fois par mois, l’Institut français - Romain Gary s’associe à la Cinémathèque de Jérusalem et vous invite à découvrir en avant-première les dernières sorties du cinéma français ! De la comédie au cinéma d’auteur, accompagné de discussions et d’invités, Ciné-première est une plateforme qui se veut autant un espace de découverte que de convivialité pour tous les amoureux du cinéma français.

05/2013 (© Wild Bunch Distribution)

06/2013

12/2013 (© Gaumont Distribution)

04/2014

(© Bac Films)

‫אחת לחודש המכון הצרפתי ע”ש רומן גארי וסינמטק ירושלים‬ ‫מזמינים את הציבור להקרנות טרום בכורה של סרטים שזה‬ .‫עתה יצאו לאקרנים בצרפת‬ ‫פרמייר כבר הפכה לשם דבר בקרב חובבי‬-‫תכנית סינה‬ ‫ תכנית הסרטים מגוונת ומשתנה‬.‫הקולנוע הצרפתי בירושלים‬ ‫ ולא‬,‫בין קומדיות ועד לסרטי “סינמה ד’אוטור” אמנותיים‬ ‫פעם ההקרנות נערכות בנוכחות אורחים הנשארים גם דיון‬ .‫עם הקהל‬

09/2013

(© Mars Distribution)

01/2014 (© Memento Film Distrib.)

02/2014

(© SND)

05/2014

06/2014

(© Pathé Distribution)

(© StudioCanal)

(© SND)

11/2013

(© Mars Distribution)

03/2014 (© Pathé Distribution)


‫‪02‬‬ ‫קולנוע‬

‫צחוק‪ ,‬בכי‪ ,‬פחד‪ ,‬תגליות‪ ....‬המכון הצרפתי ע”ש רומן גארי‬ ‫בירושלים מציע לכם לבוא להתרגש מהאמנות השביעית‬ ‫לאורך כל השנה‪.‬‬ ‫המכון מארגן פסטיבלי קולנוע‪ ,‬הקרנות סרטים שונים‬ ‫ואירועי טרום בכורה‪ .‬תכנית הסרטים מגוונת ונגישה‬ ‫לכולם‪ .‬הסרטים מוצגים לרוב בצרפתית לצד כתוביות‬ ‫בעברית או באנגלית‪.‬‬ ‫לעתים קרובות בימאים מגיעים להציג את סרטיהם ולדון‬ ‫עם הקהל‪ .‬ההקרנות נערכות במוסדות תרבות עימם המכון‬ ‫משתף פעולה לרבות בתי הקולנוע‪ ,‬אולמות תיאטרון‪,‬‬ ‫אוניברסיטאות ומרכזי תרבות ברחבי ירושלים‪.‬‬

‫עמוס גיתאי‪ ,‬מסלול‬

‫‪Amos Gitaï, Parcours‬‬

‫‪07.2013‬‬ ‫‪Dans le cadre du 30e Festival international du film‬‬ ‫המכון הצרפתי וסינמטק ירושלים הציגו את התערוכה‬ ‫‪Cinémathèque‬‬ ‫‪de Jérusalem, l’Institut français - Romain Gary‬‬ ‫צילומים מתוך סרטיו של עמוס גיתאי‪ ,‬במסגרת‬ ‫‪et la Cinémathèque de Jérusalem ont présenté‬‬ ‫פסטיבל הקולנוע הבינלאומי ה‪ .30-‬בשנת ‪ 2003‬נערכה‬ ‫‪l’exposition Amos Gitaï : parcours.‬‬ ‫במרכז ז’ורז’ פומפידו בפריז תערוכת‬ ‫‪Conçue par le cinéaste israélien‬‬ ‫רטרוספקטיבה לעבודתו של עמוס‬ ‫‪comme un parcours à travers une‬‬ ‫גיתאי‪ .‬התערוכה‪ ,‬שנערכה על ידי‬ ‫‪cinquantaine d’images-clés tirées‬‬ ‫גיתאי עצמו‪ ,‬שילבה תמונת מסרטיו‬ ‫‪de son œuvre cinématographique,‬‬ ‫השונים וכללה אזכורים וציטוטים‬ ‫‪cette exposition a été produite‬‬ ‫שונים שבחר כדי להציג את השקפתו‬ ‫‪initialement pour le centre Georges‬‬ ‫על יצירתו הקולנועית‪ .‬מתוך אוסף‬ ‫‪Pompidou à Paris.‬‬ ‫התערוכה המקורית‪ ,‬עשרים תמונות‬ ‫‪Une vingtaine de clichés a été‬‬ ‫נבחרות הוצגו בתערוכה שנערכה‬ ‫‪sélectionnée pour l’exposition qui a‬‬ ‫בסינמטק ירושלים‪.‬‬ ‫‪été présentée à la Cinémathèque de‬‬ ‫‪Jérusalem.‬‬ ‫)‪Amos Gitaï (© Films AGAV‬‬

‫קארט בלאנש‬ ‫סרז’ טוביאנה‬

‫‪30.10‬‬ ‫‪12.11.2013‬‬ ‫‪Cinémathèque‬‬

‫סרז’ טוביאנה‪ ,‬המנהל הכללי של הסינמטק הצרפתי (פריז)‬ ‫ביקר בישראל לרגל חגיגות ציון ארבעים שנה להיווסדו של‬ ‫סינמטק תל אביב‪ .‬במסגרת ביקורו נערכה תכנית ההקרנות‬ ‫“קארט בלאנש”‪ -‬סרטים שטוביאנה בחר אישית אשר לדעתו‬ ‫מציגים את “ההיסטוריה הסודית של כמה מחלוצי הדרך של‬ ‫הקולנוע הצרפתי”‪ .‬התכנית כללה שמונה סרטים אשר הוקרנו‬ ‫בסינמטקים בתל אביב‪ ,‬חיפה וירושלים‪ .‬הסרטים‪“ :‬רק מישהו”‬ ‫(ז’אק דוליון)‪“ ,‬העיר נשדדה בחצות” אלן‬ ‫קבלייה‪“ ,‬חופש‪ ,‬הלילה” (פיליפ גארל)‪,‬‬ ‫“הכל נסלח” (מיה האנסן‪-‬לאב)‪“ ,‬אורות‬ ‫קיץ” (ז’אן גרמיון)‪“ ,‬רציף הערפילים”‬ ‫(מרסל קארנה)‪“ ,‬טומבוי” (סלין סיאמה)‪.‬‬ ‫בערב הפתיחה בסינמטק ירושלים בחר‬ ‫טוביאנה להציג את סרטו של מוריס פיאלה‬ ‫“ואן גוך”‪ .‬אולם הסינמטק היה מלא עד‬ ‫אפס מקום ובאירוע נכח גם הקונסול הכללי‬ ‫של צרפת בירושלים‪ ,‬הרווה מאגרו‪.‬‬

‫‪Carte blanche‬‬ ‫‪à Serge Toubiana‬‬

‫‪Serge Toubiana, directeur général de la Cinémathèque‬‬ ‫‪française, était invité par l’Institut français d’Israël à‬‬ ‫‪l’occasion des 40 ans de la Cinémathèque de Tel Aviv. Dans‬‬ ‫‪le cadre d’une carte blanche qui lui était donnée et qu’il‬‬ ‫‪a intitulée : « Une histoire inattendue du cinéma français :‬‬ ‫‪quelques francs-tireurs », il a sélectionné 8 films français qui‬‬ ‫‪ont également été projetés à Haïfa et à Jérusalem : Quai des‬‬ ‫‪Brumes de Marcel Carmé (1938), Lumière‬‬ ‫‪d’été de Jean Grémillon (1943), Mise à sac‬‬ ‫‪d’Alain Cavalier (1967), Liberté, la nuit‬‬ ‫‪de Philippe Garrel (1983), Van Gogh de‬‬ ‫‪Maurice Pialat (1991), Tout est pardonné‬‬ ‫‪de Mia Hansen Love (2007), Le premier‬‬ ‫‪venu de Jacques Doillon (2008) et Tomboy‬‬ ‫‪de Céline Sciamma (2011).‬‬ ‫‪Pour la soirée d’ouverture à Jérusalem,‬‬ ‫‪qui s’est déroulée en présence du‬‬ ‫‪Consul général de France à Jérusalem,‬‬ ‫‪M. Hervé Magro, et devant une salle‬‬ ‫‪comble, Serge Toubiana a présenté Van‬‬ ‫‪Gogh, le film de Maurice Pialat.‬‬

‫‪Jacques Dutronc dans Van Gogh de Maurice‬‬ ‫)‪Pialat, 1991 (© Gaumont Distribution‬‬


18 • Chroniques de Romain Gary n°3

Festival du film juif

30.11 6.12.2013

‫פסטיבל הקולנוע היהודי‬

En 2013, l’Institut français de Jérusalem était une Cinémathèque ‫ המכון הצרפתי בירושלים שיתף פעולה‬2013 ‫בשנת‬ nouvelle fois partenaire du Festival du film juif. ‫ בתכנית‬.‫כמדי שנה עם פסטיבל הקולנוע היהודי‬ Quatre films français étaient dans la sélection : Pour ”‫ “למען אשה‬:‫הפסטיבל נכללו ארבעה סרטים צרפתיים‬ une femme de Diane Kurys, Le Métis de Dieu de Ilan Duran ,‫ “הקרדינל היהודי” מאת אילן דוראן כהן‬,‫מאת דיאן קוריס‬ Cohen, Hélène Berr, une jeune fille dans Paris occupé de ‫ בחורה צעירה בפריס הכבושה” מאת ז’רום פריור‬,‫“הלן בר‬ Jérôme Prieur et Belle du Seigneur de Glénio Bonder. ‫ אורח‬,‫ ז’רום פריור‬.‫וכן “הנאווה לאדון” מאת גלניו בונדר‬ Jérôme Prieur, invité par l’Institut français d’Israël, est ‫ הציג את סרטו‬,‫הפסטיבל מטעם המכון הצרפתי בישראל‬ venu présenter son film en présence également de la .‫ מרייט ז’וב‬,‫בנוכחות אחייניתה של הלן בר‬ nièce d’Hélène Berr, Mariette Job.

Josette Day et Jean Marais dans La Belle et la Bête de Jean Cocteau (© SND)

Festival du film européen restauré - Another look

(© EuropaCorp Distribution)

28.01.14

Cinémathèque

Dans le cadre d’un partenariat européen, s’est tenu à Jérusalem le deuxième festival européen du film restauré «  Another Look  ». Treize merveilles du patrimoine cinématographique de chaque pays européen partenaire de l’événement, à découvrir ou redécouvrir, en version restaurée et le plus souvent numérique, sous-titrées en hébreu et en anglais. Le film français de Cocteau, La Belle et la Bête, sorti pour la première fois en 1946, a été projeté en version restauré. Cet événement est porté par l’Institut français d’Israël.

MyFFF.com Dans le cadre de la 4e édition de MyFrenchFilmFestival.com, le festival de cinéma en ligne destiné à promouvoir dans le monde entier les premiers long-métrages de cinéastes français, l’Institut a projeté dans ses murs trois des films de la sélection officielle : Le jour des Corneilles de Jean-Christophe Dessaint, Comme un lion de Samuel Collardey et Pauline Détective de Marc Fitoussi.

‫ קולנוע אירופי‬- ‫מבט אחר‬ ‫משוחזר‬

‫פסטיבל “מבט אחר” לקולנוע אירופי משוחזר נערך‬ ‫ הפרוייקט נוצר הודות‬.‫בסינמטק ירושלים זו השנה השנייה‬ ‫ יצירות‬13 ‫לשיתוף פעולה כלל אירופי ותכנית הפסטיבל כללה‬ ‫ עבור קהל‬.‫מופת קולנועיות מכל אחת מהמדינות החברות‬ ‫הצופים הייתה זו הזדמנות נדירה לגלות לראשונה או‬ ‫לגלות מחדש את הקלאסיקות הללו ולהנות מצפייה‬ ‫בעותקים דיגיטליים משוחזרים להפליא ועם כתוביות‬ ‫ את צרפת ייצג סרטו של קוקטו‬.‫בעברית ואנגלית‬ ‫ האירוע בתמיכת המכון‬.”‫ “היפה והחיה‬1946 ‫משנת‬ .‫הצרפתי בישראל‬

MyFFF.com

17.01 17.02.2014 IFJ

‫הרביעית‬ ‫בפעם‬ ‫נערך‬ ‫השנה‬ ‫פסטיבל הקולנוע הצרפתי המקוון‬ MyFrenchFilmFestival ‫מטרת הפסטיבל היא לקדם בעיקר סרטי‬ ‫ביכורים של יוצרים צרפתיים ולהעניק‬ ‫ השנה קיימנו‬.‫להם חשיפה בינלאומית‬ ‫במכון שלוש הקרנות בהן הצגנו סרטים‬ :‫מתוך הבחירה הרשמית של הפסטיבל‬ ,‫“יום העורבים” של כריסטוף דסאן‬ ‫“כמו אריה” של סמואל קולארדי ו”פולין‬ .‫הבלשית” של מארק פיטוסי‬ © MyFrenchFilmFestival.com


#3 #3‫גארי‬ ‫רומןגארי‬ ‫יומנירומן‬ ‫ •• יומני‬19

Le silence en héritage, Catherine Galodé

07.05.14 IFJ

A l’occasion de sa venue à Jérusalem, la cinéaste et scénariste française, Catherine Galodé a présenté son documentaire biographique, Le Silence en héritage (à Lala, ma mère), à l’Institut français Romain Gary devant une cinquantaine de personnes. Pour découvrir l’histoire de sa mère, la démêler de la sienne, Catherine part à la recherche de témoignages qui pourraient dissoudre le silence reçu en héritage avec pour bagage la seule chose que Lala, sa mère, ait rapporté de Pologne : un petit paquet de photos. Un voyage au bout de la nuit pour rendre hommage à la vie... Réalisé en 2003 et présenté dans de nombreux festivals, Le Silence en héritage, qui est un témoignage poignant sur la mémoire de la Shoah, était présenté pour la première fois à Jérusalem.

© Catherine Galodé

Nouveau cinéma israélien, Ariel Schweitzer

,‫שתיקה בירושה‬ ‫קתרין גאלודה‬

‫ יוצרת הקולנוע קתרין גאלודה‬,‫במסגרת ביקורה בירושלים‬ ‫הציגה במכון הצרפתי את סרטה הדוקומנטרי והאוטוביוגרפי‬ .‫“שתיקה בירושה” בפני קהל בן חמישים איש‬ ‫ קתרין יצאה למסע‬,‫על מנת לגלות יותר על עברה של אמה‬ ‫חיפושים אחר עדויות שיוכלו לסייע לה לפוגג מעט את‬ ‫ היא יוצאת למסע עם‬.‫השתיקה שקיבלה כמו בירושה מאמה‬ ‫ אותו מטען יחיד שאמה לקחה עמה כשעזבה‬-‫צרור תמונות‬ ‫ ובסופו מחווה גדולה‬,‫ זהו מסע לעומק הלילה‬.‫את פולין‬ ...‫לחיים‬ ‫ הסרט‬.‫“שתיקה בירושה” מציג עדות נוקבת על זכרון השואה‬ ‫ הוצג בפסטיבלים רבים והייתה זו הפעם‬,2003 ‫הופק בשנת‬ .‫הראשונה שהוצג בירושלים‬

Illustration tirée de Valse avec Bashir, Ari Folman, 2008 (© Le Pacte) Couverture : ©Yellow Now

,‫קולנוע ישראלי חדש‬ ‫אריאל שוויצר‬

Historien de cinéma et enseignant (Paris VIII, ‫אריאל שוויצר מלמד קולנוע באוניברסיטת תל אביב‬ Université de Tel Aviv), Ariel Schweitzer est déjà ‫ שוויצר כותב ביקורות בכתב‬.VIII ‫ובאוניברסיטת פריז‬ 09.01.14 l’auteur du Cinéma israélien de la modernité (Paris, Cinémathèque ‫העת “מחברות הקולנוע” ובין פרסומיו עד כה נמנים‬ 1997 ; Tel Aviv, 2003). Critique aux Cahiers du ‫ קולנוע ישראלי מודרני‬:‫גם הספר “הרגישות החדשה‬ cinéma, il est le traducteur en hébreu de Notes sur ‫בשנות השישים והשבעים” (יצא לאור בצרפת בשנת‬ le cinématographe de Robert Bresson et le commissaire ‫) ותרגום ספרו של רובר ברסון‬2003 ‫ ובישראל בשנת‬1997 de rétrospectives consacrées à Jean-Luc Godard, Amos ‫ כמו כן שוויצר אצר מספר‬.”‫“הערות על הסינמטוגראף‬ Gitaï, David Perlov, Uri Zohar... ,‫ עמוס גיתאי‬,‫לוק גודאר‬-‫רטרוספקטיבות בין היתר של ז’אן‬ Il a présenté son dernier livre publié en français Le .‫דוד פרלוב ואורי זהר‬ nouveau cinéma israélien dans lequel il décrit un cinéma ,‫שוויצר הציג את ספרו האחרון שיצא לאור בצרפתית‬ israélien novateur sur le plan stylistique, offrant un .‫ בערב שנערך בסינמטק ירושלים‬,”‫“הקולנוע הישראלי החדש‬ véritable miroir critique de la société israélienne qui va ‫הספר מרחיב על החדשנות ועל הסגנון הייחודי שניתן לראות‬ au-delà des clichés fréquemment associés à cette région. ‫ אשר מציע תמונת ראי רעננה על‬,‫בקולנוע הישראלי העכשווי‬ La discussion a été suivie de la projection du film Sharqyia .‫ בניגוד לקלישאות הקיימות על האיזור‬,‫החברה הישראלית‬ de Ami Livne (2013), la première œuvre de fiction traitant ‫) על‬2013( ‫לאחר מכן הוצג הסרט “שרקייה” שביים עמי לבנה‬ de la question de l’intégration des Bédouins en Israël. .‫קשיי ההשתלבות של הבדואים בחברה הישראלית‬


20 • Chroniques de Romain Gary n°3

Festival du cinéma français

Jean-Paul Salomé et David Cohen (interprète). (© IFJ)

23.03 4.04.2014

‫פסטיבל הקולנוע הצרפתי‬

La 11e édition du Festival du cinéma français a ,11-‫פסטיבל הקולנוע הצרפתי נערך השנה בפעם ה‬ présenté 22 films français, sous-titrés en hébreu Cinémathèque ‫ עם‬,‫ובמהלכו הוקרנו עשרים ושניים סרטים צרפתיים‬ et en anglais, avec plusieurs temps forts. La soirée ‫ במסגרת הפסטיבל נערכו‬.‫כתוביות בעברית ואנגלית‬ d’ouverture s’est déroulée en présence d’Hervé Magro, :‫מספר ערבים מיוחדים‬ Consul général de France à Jérusalem, venu découvrir ‫ערב הפתיחה התקיים במעמד הקונסול הכללי של צרפת‬ en avant-première le film aux cinq Césars Les Garçons ‫ וכלל הקרנת טרום בכורה של‬,‫ הרווה מאגרו‬,‫בירושלים‬ et Guillaume, à table ! réalisé et interprété par Guillaume ‫הסרט “אני עצמי ואמא שלי” בבימויו וכיכובו של גיום‬ Gallienne. La même semaine ont eu lieu deux soirées ‫ בהמשך‬.‫ שזכה בחמישה פרסים בטקס הסזאר האחרון‬,‫גאליין‬ exceptionnelles. Jean-Paul Salomé, réalisateur et ‫פול‬-‫ הבימאי ז’אן‬:‫השבוע נערכו עוד שני אירועים מיוחדים‬ président d’Unifrance, était l’invité du festival pour ‫ אורח כבוד של הפסטיבל המכהן גם כנשיא חברת‬,‫סאלומה‬ présenter son dernier film, Je fais le mort, devant une ‫ הציג בפני הקהל את‬,‫יוניפראס להפצת הקולנוע הצרפתי‬ salle comble. A l‘issue de la projection, il s’est entretenu ‫סרטו האחרון “כאילו אני מת” ולאחר ההקרנה ראיין אותו‬ avec le réalisateur israélien Guy Nattiv. Le lendemain, ‫ הבימאי גיום‬,‫ למחרת היום‬.‫הבימאי הישראלי גיא נתיב‬ Guillaume Nicloux, réalisateur du film L’Enlèvement ‫ניקלו הגיע להציג את סרטו האחרון “החטיפה של מישל‬ de Michel Houellebecq, lui aussi invité par le festival, a ‫ לאחר הסרט קיים דיון עם הקהל בהנחיית הסופר‬.”‫וולבק‬ présenté son long-métrage puis a répondu aux questions ‫הישראלי עמנואל פינטו ובמהלך השיחה לאחר הסרט ניקלו‬ des spectateurs à l’occasion d’une rencontre animée par ,‫הסביר לעומק את הרעיונות שהובילו אותו לעשיית הסרט‬ l’écrivain israélien Emmanuel Pinto. Il a ainsi pu expliquer ‫על הקשרים בין המימד בדיוני לדוקומנטרי ועל ספריו של‬ les fondements et les ambitions de son film et expliciter .‫מישל וולבק‬ les liens entre ce docu-fiction et l’œuvre écrite de Michel Houellebecq. ‫ הוענק לארכיון הסינמטק במתנה‬,‫עוד במסגרת הפסטיבל‬ A l’occasion de ce Festival, une copie restaurée et sous’‫עותק משוחזר ומתורגם לעברית של יצירת המופת של ז’ורז‬ titrée en hébreu du chef d’œuvre de Georges Lautner Les ‫ כמו כן הוקרנה עוד קלאסיקה‬.”‫לוטנר “הדודים היורים‬ tontons flingueurs a été remise aux Archives du film de ‫ תכנית הסרטים‬.‫ סרטו של רנה קלמן‬,”‫ “לעין השמש‬-‫צרפתית‬ Jérusalem. Un autre grand classique du cinéma français, ‫כללה גם שני סרטים דוקומנטריים מצויינים אשר התמקדו‬ Plein soleil de René Clément, a aussi été présenté, ainsi ‫ ”בדרך לבית‬:‫בחוויית הלימודים בבתי הספר ברחבי העולם‬ que deux documentaires passionnants autour de l’école, ‫הספר” מאת פסקל פליסון וסרטה של ג’ולי ברטוצ’לי “חצר‬ de l’apprentissage, des langues et de la différence : Sur le . ”‫בבל‬ chemin de l’école de Pascal Plisson et La cour de Babel de Julie Bertuccelli. ‫פסטיבל הקולנוע הצרפתי מאורגן על ידי המכון הצרפתי‬ Le Festival du film français est coproduit par l’Institut français d’Israël et Eden cinema et se déroule dans plusieurs villes.

.‫בישראל וחברת עדן סינמה ונערך במספר ערים במדינה‬

De gauche à droite : Emmanuel Pinto, Guillaume Nicloux et David Cohen (interprète). (© IFJ)


#3 ‫ • יומני רומן גארי‬21

Parmi notre sélection de 22 films, vous avez pu voir :

‫ הסרטים בתכנית‬22 ‫מבין‬ ‫יכולתם לצפות בסרטים הבאים‬

© A3 Distribution

© Mars Distribution

© The Walt Disney Company France

© Gaumont Distribution

© Wild Bunch Distribution

© StudioCanal

© Diaphana Distribution

© Le Pacte

© Carlotta Films

© Gaumont Distribution

© Gaumont Distribution

Sur le Chemin de l’école de Pascal Plisson, 2013

Casse-tête chinois de Cédric Klapisch, 2013

Plein Soleil de René Clément, 1960

© Pathé Distribution


03

arts visuels

i

Peinture, photo, sculpture mais aussi art vidéo, graphisme, design, installations, performances  : l’Institut français de Jérusalem a pour vocation d’ouvrir les horizons des arts visuels en Israël, pour révéler cette discipline dans toute sa diversité et offrir de nouvelles voies d’expression originales et innovantes aux artistes. Fidèle à sa double vocation de diffusion des arts français et francophones d’une part, et de soutien à la création et aux échanges artistiques d’autre part, l’Institut français de Jérusalem soutient chaque année le travail d’artistes dans ce domaine.

© Eli Singalovski, in « Paysages urbains », concours photo #2


24 • Chroniques de Romain Gary n°3

Art contemporain : Regards féminins L’exposition de groupe Regards Féminins 2013 est un projet international initié par l’artiste peintre francoisraélienne Rachel Yedid que l’IFJ a eu l’occasion de soutenir dès 2011 pour sa première exposition à Jérusalem. Avec ce projet, son ambition est de développer l’échange culturel, artistique et de susciter le 20.08 dialogue entre la France 10.09.2013 et Israël, particulièrement Ancienne dans le domaine de l’art Gare contemporain. Vidéo art, dessin, sculpture, peinture, photographie, autant de domaines abordés par les huits artistes exposés : Noa Arad Yairi, Shoshanah Ciechanowski, Andre Djaoui, Dan Groover, Shuli Nahshon, Betty Schonfeld, Yuval Yairi, Rachel Yedid.

Bande-dessinée : Glen Chapron

:‫אמנות עכשווית‬ ‫מבט נשי‬ ‫” נוצרה הודות ליוזמתה‬2013 ‫התערוכה הקבוצתית “מבט נשי‬ ‫צרפתייה בה תמך בעבר מכון‬-‫ ציירת ישראלית‬,‫של רשל ידיד‬ .2011 ‫ בתערוכתה הראשונה בירושלים בשנת‬,‫רומן גארי‬ ‫בפרוייקט הנוכחי רשל ביקשה לפתח את חילופי התרבות‬ ‫והאמנות ולקדם ולהעשיר‬ ‫תרבותי‬-‫את הדיאלוג הבין‬ ‫ בעיקר‬,‫בין צרפת לישראל‬ .‫בתחום האמנות העכשווית‬ ‫התערוכה כללה מיצגי‬ ‫ ציורים‬,‫ פסלים‬,‫ארט‬-‫וידאו‬ ‫ עבודותיהם של‬,‫וצילומים‬ :‫שמונה אמנים ישראלים‬ ‫ שושנה‬,‫יאירי‬-‫נועה ארד‬ ,‫ אנדריי דג’ווי‬,‫ציחנובסקי‬ ‫ בטי‬,‫ שולי נחשון‬,‫דן גרובר‬ ‫ יובל יאירי ורשל‬,‫שונפלד‬ .‫ידיד‬ Œuvres : © Rachel Yedid

:‫קומיקס‬ ‫גלן שאפרון‬

En octobre 2013, Glen Chapron est ‫ המאייר הצרפתי גלן‬2013 ‫באוקטובר‬ venu présenter une exposition 01.10 ‫שאפרון פתח במכון תערוכה המוקדשת‬ 15.11.2013 réalisée à partir des planches .”‫לספר הקומיקס עליו הוא חתום “הפיגוע‬ de sa BD L’Attentat, adaptée du IFJ ‫הספר הוא עיבוד גראפי לרומן שכתב‬ roman homonyme de Yasmina ‫ המגולל את סיפורו של‬,‫יסמינה חדרה‬ Khadra. Il y raconte l’histoire ‫ישראלי החי‬-‫ מנתח ערבי‬,‫אמין ג’פארי‬ d’Amine Jaafari, arabe et israélien, ‫ יום אחד מתרחש‬.‫בתל אביב עם אשתו‬ un chirurgien reconnu à Tel Aviv où il ‫פיגוע התאבדות רצחני והמשטרה מודיעה‬ vit avec son épouse. Un jour, après un ‫ אמין שבור‬.‫ אשתו‬...‫לו שהמבצעת הייתה‬ attentat meurtrier, la police israélienne ‫מהתגלית החדשה ומחליט להפגש עם אלו‬ l’informe que la kamikaze est… sa ‫ הוא יוצע‬.‫ששלחו אותה לבצע את הפיגוע‬ femme. Brisé par cette révélation, Amine ‫למסע לחקר האמת במהלכו יאלץ להתעמת‬ décide d’aller à la rencontre de ceux qui ‫מול מציאות אותה סירב לראות בתור ערבי‬ Glen Chapron (© Chloé Vollmer-Lo) l’ont poussée à commettre le pire. À la ...‫אשר סיפור ההשתלבות שלו הפך להצלחה‬ recherche de la vérité, il va devoir se confronter à une ‫גלן שאפרון למד תחריט בבית הספר הגבוה אסטיין‬ réalité qu’il a refusé de voir, lui, l’Arabe si bien intégré. ‫לאמנויות ומלאכות גראפיות בפריז ולאחר מכן למד איור‬ Glen Chapron apprend la gravure à l’école Estienne ‫ “הפיגוע” הוא פרי‬.‫בבית הספר לאמניויות בסטרסבורג‬ avant de s’orienter vers l’illustration en intégrant ‫שיתוף פעולה ראשון שלו עם לואיק דובילייה ועם בית‬ les Arts-Décoratifs de Strasbourg. L’Attentat est sa ‫ בערב פתיחת התערוכה שאפרון דיבר‬.Glénat ‫ההוצאות‬ première collaboration avec Loïc Dauvillier et les .‫על תהליך העבודה שלו למול קהל מומחה שהגיע לאירוע‬ éditions Glénat. ‫התערוכה כללה רצועות קומיקס מהמהדורה המודפסת של‬ Lors du vernissage, Glen Chapron a donné des ‫הספר ולצדם הוצגו גם איורים ראשוניים וטיוטות מקוריות‬ explications détaillées sur son travail à un public très ‫ השילוב בין הטיוטות לאיורים הסופיים אפשר‬.‫בשחור ולבן‬ averti venu découvrir l’exposition. Pour compléter ‫לצופים בתערוכה לקבל מבט מקיף יותר על שלבי העבודה‬ les planches couleurs reproduites, Glen avait apporté .‫השונים של שאפרון‬ des esquisses originales de manière à présenter les ‫ גלן שאפרון קיים סדנת איור‬,‫עוד במסגרת ביקורו בירושלים‬ différentes étapes de sa réalisation. ‫עם כיתת תלמידים מבית הספר התיכון הצרפתי בירושלים‬ A cette occasion, il a aussi animé un atelier d’illustration ‫וכמו כן ביקר במרכזי המכון הצרפתי שבשטחי הרשות‬ avec une classe du Lycée français de Jérusalem et s’est .‫הפלסטינית‬ également rendu dans le réseau des Instituts français dans les Territoires palestiniens.


‫ עיצוב תעשייתי‬,‫ רישום‬,‫ארט‬-‫ וידאו‬,‫ פיסול‬,‫ צילום‬,‫ציור‬ ‫המכון הצרפתי בירושלים חרט על דגלו‬...‫ מופעים‬,‫מיצבים‬ ‫לקדם ולפתח את מגוון תחומי האמנות החזותית ולהציע‬ .‫לאמנים ערוצי הבעה חדשים ומקוריים‬ ‫המכון הצרפתי בירושלים תומך מדי שנה בעבודותיהם‬ ‫ במסגרת תפקידו הכפול כמפיץ‬,‫של אמנים שונים‬ ‫אמנות צרפתית ופרנקופונית וגם כתומך ביצירה מקומית‬ .‫ובחילופים אמנותיים‬

Sophie Calle, Everyone carries a room inside 

03 ‫אמנות‬ ‫חזותית‬

‫סופי קאל‬ ”‫“כל אחד נושא בתוכו חדר‬

01.11.13 - 28.02.14 L’Institut français de Jérusalem était partenaire du Museum of ‫המכון הצרפתי בירושלים שיתף פעולה עם מוזיאון‬ Museum of the Seam - Socio-Political Contempory the Seam ‫ לרגל‬-‫ מוזיאון חברתי לאמנות עכשווית‬-‫על התפר‬ Art Museum, à l’occasion de l’exposition Everyone .”‫התערוכה הקבוצתית “כל אחד נושא בתוכו חדר‬ carries a room inside. Une oeuvre de Sophie Calle y était ‫בתערוכה הוצגה עבודה מאת האמנית הצרפתייה הנודעת‬ présentée parmi des œuvres d’artistes internationaux : :‫ לצד עבודותיהם של אמנים רבים מרחבי העולם‬,‫סופי קאל‬ Jesper Just (Danemark/USA), Trine ‫ טרין‬,)‫ ארה”ב‬/ ‫יספר יוסט (דנמרק‬ Søndergaard (Danemark), Chiharu ‫ צ’יהארו שיוטה‬,)‫סונדרגרד (דנמרק‬ Shiota (Japon/Allemagne), Sharon ,)‫ שרון אתגר (ישראל‬,)‫גרמניה‬/‫(יפן‬ Etgar (Israël), Josephine Meckseper ,)‫ארה”ב‬/‫ג’וזפין מקספר (גרמניה‬ (Allemagne/USA), Yael Burstein ‫ סמואל בקט‬,)‫יעל בורשטיין (ישראל‬ (Israël), Samuel Beckett (Irelande), .)‫ סיגל ברגמן (ישראל‬,)‫(אירלנד‬ Sigal Bergman (Israël). ‫התערוכה הציגה את הבדידות‬ L’exposition présente la solitude ‫כתופעה המשפיעה יותר ויותר‬ comme un phénomène qui affecte ,‫על בני האדם בעידן העכשווי‬ de plus en plus de gens à l’époque ‫לאור הסביבה העירונית התובענית‬ contemporaine, en raison des ‫ועל רקע השינויים החברתיים‬ exigences de l’environnement urbain .‫והטכנולוגיים המתרחשים בדורנו‬ et des changements sociaux et ‫רבים מאתנו מחפשים סימולציות‬ technologiques de notre génération. ‫של חיים הנראים מסעירים יותר מן‬ Beaucoup d’entre nous sont à la ‫החיים עצמם וחוששים ממציאות‬ recherche de simulations de vie qui .‫שאינה מתווכת על ידי מחשבים‬ semblent plus excitantes que la vie elle-même et ont peur d’une réalité qui, elle, n’est pas transmise par l’ordinateur. Artiste, plasticienne, photographe, écrivain et réalisatrice, Sophie Calle cherche à faire de sa vie, notamment ses moments les plus intimes, son œuvre en utilisant tous les supports possibles (livres, photos, vidéos, films, performances, etc). En 2007, elle représente la France à la Biennale de Venise avec deux œuvres. Prenez soin de vous, est l’une d’entre elles. Elle invite 107 femmes, plus ou moins connues du grand public (avocate, correctrice, danseuse, psychiatre, sportive olympique, exégète rabbinique, etc.), à faire un commentaire « professionnel » d’un courriel de rupture qu’elle vient de recevoir. L’un de ces films était présentés dans le cadre de l’exposition Everyone carries a room inside.

‫ כותבת‬,‫ צלמת‬,‫סופי קאל היא ציירת‬ ‫ יצירותיה נוגעת‬.‫ויוצרת סרטים‬ ‫ברגעים האינטימיים ביותר של חייה‬ Sophie Calle (© Ed. Prestel) ‫והיא משתמשת במגוון רחב של‬ ‫ הופעות‬,‫ צילומים‬,‫פלטפורמות (ספרים‬ ‫ ייצגה את צרפת בביאנלה של ונציה‬2007 ‫ בשנת‬.)’‫חיות וכו‬ 107 ‫ כללה‬,”‫ “שמרי על עצמך‬,‫ האחת מהן‬.‫עם שתי יצירות‬ ,‫ פסיכיאטרית‬,‫ רקדנית‬,‫נשים ממקצועות שונים (עורכת דין‬ ,‫ חלקן מפורסמות למדי‬,)‫ רבנית ועוד‬,‫ספורטאית אולימפית‬ ‫ כל אחת‬.‫אשר השתתפו בפרוייקט לבקשה של סופי קאל‬ ‫נדרשה לקרוא לעיני המצלמה מכתב פרידה שנשלח לאמנית‬ ‫ אחת מהתגובות המצולמות הללו‬.‫ולחוות עליו את דעתה‬ ‫הוצגה במסגרת התערוכה הקבוצתית “כל אחד נושא בתוכו‬ .”‫חדר‬


26 • Chroniques de Romain Gary n°3

Concours photo - Itinéraire de Paris à Jérusalem #2

14.10 15.11.2013 IFJ

Cette deuxième édition du concours photo portait sur le thème des paysages urbains. Organisé par l’Institut français de Jérusalem Romain Gary en partenariat avec l’Agence France Presse, cette édition a réuni plus de 200 participants qui ont envoyé plus de 400 photos. Dix-sept d’entre elles ont été sélectionnées par un jury composé de Marco Longari - photographe en chef du bureau de l’AFP à Jerusalem, Nissan N. Perez - directeur général de l’Institut de photographie Shpilman, Tel Aviv -, Avi Sebag - directeur de la Musrara School of Photography and New Media -, Claire Tabakian - directrice Air France KLM Israël - et Cécile Caillou-Robert - directrice de l’IFJ Romain Gary. Ont été récompensés : - trois gagnants dans la catégorie «  jeune professionnel  »  : Adiel David (Minshar for Art - Tel Aviv), Sasha Friedman (Bezalel), Eli Singalovski (Bezalel) ; - quatre lauréats dans la catégorie « amateur » : Dina Alfasi, Malka Eliaho Kosovitch, Sylvain Aelion, Littal Shemer Haïm. Le thème du paysage urbain est apparu peu après l’invention de la photographie et est resté depuis un thème de prédilection pour les photographes, amateurs comme professionnels. Ce concours a été l’occasion pour les participants d’apporter leur point de vue sur ce thème par le biais de paysages quelquefois intrigants, mais qui toujours nous interpellent et dans lesquels l’architecture témoigne de la présence humaine dans des endroits désertés ou habités.

- ‫תחרות צילום‬ #2 ‫מסלול מפריז לירושלים‬

‫תחרות הצילום של מכון רומן גארי וסוכנות הידיעות‬ ‫ ונושא התחרות השנה היה‬,‫ נערכה בשנית‬AFP ‫הצרפתית‬ ‫ משתתפים‬200 ‫ השנה השתתפו בתחרות מעל‬.‫נופים אורבניים‬ ‫ נבחרו על ידי חבר‬17 ‫ מתוכן‬.‫ תמונות‬400 ‫והתקבלו מעל‬ ‫השופטים שכלל את מרקו לונגארי (צלם ראשי בשלוחת‬ ‫ פרז (מנהל מכון שפילמן‬.‫ ניסן נ‬,)AFP ‫ירושלים של סוכנות‬ ‫ אבי סבג (מנהל בית הספר מוסררה‬,)‫ תל אביב‬,‫לצילום‬ Air France KLM ‫ קלייר טבקיאן (סניף‬,)‫מדיה‬-‫לצילום וניו‬ ‫רובר (מנהלת המכון הצרפתי ע”ש‬-‫בישראל) וססיל קאייו‬ .)‫רומן גארי‬ :‫להלן זוכי התחרות‬ :”‫שלושה זוכים בקטגוריית “מקצוענים צעירים‬ ‫ סשה פרידמן‬,)‫עדיאל דוד (בית הספר מנשר לאמנות‬ .)‫(בצלאל) ואלי סינגלובסקי (בצלאל‬ ‫ מלכה‬,‫ דינה אלפסי‬:‫ארבעה זוכים בקטגוריית החובבנים‬ .‫ ליטל שמר חיים‬,‫ סילבן אליאון‬,’‫אליהו קוסוביץ‬ ‫המרחב העירוני תפס במהרה את מקומו כאחד הנושאים‬ ‫המרכזיים באמנות הצילום כבר בראשיתה עם המצאת‬ ‫ נושא זה ממשיך עד היום לרתק ולשמש מקור‬.‫המצלמה‬ .‫ אנשי מקצוע וחובבים כאחד‬,‫השראה עבור צלמים רבים‬ ‫נושא התחרות הזמין את המשתתפים להציג את נקודת המבט‬ ‫ מיושבים‬,‫האישית שלהם על נופים אורבניים שונים ומשונים‬ ‫ בהם הארכיטקטורה שוזרת רמזים לנוכחותו של‬,‫או שוממים‬ .‫האדם‬

© Dina Alfasi - catégorie amateur

© Singalovski Eli - catégorie jeune professionnel

© Adiel David- catégorie jeune professionnel

© Shemer Haim- catégorie amateur


#3 ‫ • יומני רומן גארי‬27

Remise des prix du concours photo #2 à la galerie de l’Ancienne gare en présence du Consul général de France, Hervé Magro. (© IFJ)

Une cérémonie de remise des prix a été organisée lors du vernissage de l’exposition dans la galerie de l’Ancienne gare de Jérusalem, en présence du Consul général de France à Jérusalem, des membres du jury et de nos partenaires. Ce concours est organisé avec le soutien de :

Mathieu Cellard – Libye, Egypte, Syrie 2011-2013

09.12 15.12 2013 Ancienne gare

19.11 13.12.2013 IFJ

Durant trois ans, Mathieu Cellard, cameraman pour TF1 à Jérusalem, a parcouru des régions parmi les plus riches en actualité. Les photos qui ont été présentées lors de cette exposition témoignent de ses reportages. Ils l’ont emmené dans tout le MoyenOrient, de l’Egypte à la Libye mais principalement en Syrie : Mathieu a été le témoin privilégié de nombreux changements dans cette région depuis le début des Printemps arabes.

‫ערב פתיחת התערוכה נערך בחלל הגלריה של‬ ‫ הערב כלל טקס הענקת‬.‫התחנה הראשונה בירושלים‬ ‫פרסים לזוכי התחרות ונכחו בו הקונסול הכללי של‬ ‫ התחרות אורגנה‬.‫צרפת בירושלים ושופטי התחרות‬ :‫בשיתוף פעולה עם הגופים הבאים‬

- ‫מתייה סלאר‬ ‫ סוריה‬,‫ מצרים‬,‫לוב‬ 2011-2013

‫ מתייה‬,TF1 ‫במסגרת עבודתו כצלם ברשת החדשות‬ ‫סלאר נסע במשך שלוש שנים ברחבי האזורים הדינאמיים‬ .‫והאקטואליים ביותר בעולם‬ ‫הוא נשלח למשימות דיווח‬ ,‫בכל רחבי המזרח התיכון‬ ‫ממצרים עד לוב ובעיקר‬ ‫ התמונות בתערוכה‬.‫בסוריה‬ ‫נלקחו מהכתבות שצילם וכפי‬ ‫ מתייה‬,‫שניתן ללמוד מהן‬ ‫זכה לראות במבט קרוב כמה‬ ‫מהשינויים הגדולים ביותר‬ ‫שעברו על האיזור מאז פרוץ‬ .‫האביב הערבי‬

Mathieu Cellard, Jardin d’enfants, Camp de Bab Al Hawa, Syrie, 22 Mai 2013, in « Libye, Egypte, Syrie 2011-2013 », 2013


28 • Chroniques de Romain Gary n°3

Culture scientifique : Ombres et Lumière

:‫תרבות ומדע‬ ‫משחקי אור וצל‬

14.11.13

28.02.14 En juin 2013, le Musée de la Science Bernard 2013 ‫מוזיאון המדע ע”ש בלומפילד בירושלים הציג ביוני‬ Bloomfield de Jérusalem a présenté sa nouvelle Musée de la ‫ אשר נוצרה במקור על‬,”‫את התערוכה “משחקי אור וצל‬ Science exposition Ombres et lumière, créée initialement ‫ התערוכה‬.‫וילט בפריז‬-‫ידי מוזיאון המדע והתעשייה לה‬ par La Cité des sciences et de l’industrie de la ‫האינטראקטיבית כללה מיצגים אמנותיים ומדעיים כאחד‬ Villette (Paris). Exposition interactive dans un parcours .‫וסיפקה לכל המבקרים בה חוויה פואטית אמיתית‬ artistique et scientifique, Ombres et lumière est aussi une ‫ בו מתגורר‬30-‫התערוכה נפתחת בבית בסגנון שנות ה‬ aventure poétique. D’entrée, le visiteur jeune et adulte ‫ התערוכה המקומית כללה גם מיצגים שיצרו‬.‫ארצ’יבלד צל‬ est transporté dans un cadre des années 30, dans la ,‫ אלפי מבקרים פקדו את התערוכה‬.‫אמנים ישראליים צעירים‬ villa d’Archibald Ombre. La version présentée ici intègre .‫אשר הוצגה בירושלים במשך שישה חודשים‬ des œuvres réalisées par des artistes israéliens. Des milliers de visiteurs ont pu découvrir cette exposition présentée à Jérusalem pendant six mois.

© Muséum de la Science B. Bloomfield de Jérusalem

© Anne Collongues, in « L’heure blanche », 2012


#3 ‫ • יומני רומן גארי‬29

,‫סיפורים מצטלבים‬ ‫קורדולה טרמל‬

Histoires Croisées, Cordula Treml

À l’occasion du 50e anniversaire du Traité de l’Élysée 04.2014 ‫ שנה לחתימה על הסכם האליזה לחידוש‬50 ‫לרגל ציון‬ qui institutionnalise l’amitié franco-allemande, IFJ ‫ מכון גתה והמכון הצרפתי‬,‫הידידות בין צרפת לגרמניה‬ le Goethe-Institut et l’Institut français ont produit ‫ תערוכה מאת האמנית קורדולה‬2013 ‫הפיקו בשנת‬ en 2013 une exposition réalisée par la photographe ,‫טרמל אשר יצרה את סדרת הצילומים סיפורים מצטלבים‬ Cordula Treml et intitulée « Histoires croisées - couples ‫ בתמונות‬.‫גרמניים‬-‫ זוגות פרנקו‬-‫היסטוריות מצטלבות‬ franco-allemands ». Elle montre des couples franco‫גרמניים החולקים יחד קשר‬-‫השונים נראים זוגות צרפתיים‬ allemands unis par un lien particulier, personnel ou ‫ התערוכה הוצגה במכון הצרפתי‬.‫ אישי או מקצועי‬,‫מיוחד‬ professionnel. L’Institut français de Jérusalem - Romain .2014 ‫בירושלים בחודש אפריל‬ Gary l’a exposée durant tout le mois d’avril 2014.

Cordula Treml, portrait de Françoise Cactus et Brezel Göring, in « Histoires croisées - couples franco-allemands », 2013

L’heure blanche, Anne Collongues

05.2014 IFJ

En écho à la soirée « Jérusalem - Tel Aviv : images et mots », la photographe française Anne Collongues a présenté des photos extraites d’une série intitulée « L’heure blanche ». « Tel Aviv. Ces images sont une sorte d’état des lieux à l’heure de quitter cette ville où j’ai vécu entre 2009 et 2012. Un portrait qui offre de la montrer sous un éclairage différent des teintes bleues du ciel et de la mer qui la caractérisent souvent. Sous ce ciel blanc elle apparaît à nu. Son architecture éclectique, et ses espaces accidentés où le béton et la végétation se nouent et se déploient, sont ainsi révélés. Quelque chose de sa beauté me semble indissociablement liée à sa laideur, une beauté telle que l’a conçoit Coleridge, fondée sur l’unité du multiple, la fusion du divers. J’ai tenté de composer des images où chaque élément de ce chaos urbain prendrait une place essentielle dans l’équilibre de la photographie » écrit Anne Collongues.

,‫השעה הלבנה‬ ‫אן קולונג‬

:‫ תל אביב‬- ‫בהמשך לערב השקת הספר “ירושלים‬ ‫תמונות ומילים” הצלמת הצרפתייה אן קולונג הציגה במכון‬ .”‫ “השעה הלבנה‬,‫תמונת מתוך סדרת צילומים שיצרה‬ ‫ התמונות האלה הן כמו מסמכי המעבר שלי כאשר‬.‫“תל אביב‬ ‫ זהו דיוקן‬.2009-2012 ‫עזבתי את העיר בה גרתי בין השנים‬ ‫ את גווני הכחול של‬,‫ בסוגים שונים של תאורה‬,‫המראה‬ .‫השמיים והים שתמיד צובעים את העיר בדרך כל כך ייחודית‬ ‫ האדריכלות‬.‫תחת שמיים לבנים העיר נראית אפילו עירומה‬ ‫האקלקטית של העיר יוצרת מרחבים ארעיים בתוכם הבטון‬ ‫ נראה לי שיופייה של‬.‫והצמחיה נקשרים זה בזה ומתפרשים‬ ‫ כמו היופי שתיאר‬.‫העיר הוא למעשה גם בלתי נפרד מכיעורה‬ ‫ ובתוך גיוון אינסופי‬,‫ היתוך של אלמנטים רבים‬,’‫קולריג‬ ‫ בכל צילום ניסיתי לתת מקום‬.‫נוצרת לבסוף סוג של אחידות‬ ‫מרכזי לאלמנטים השונים של הכאוס האורבני ולאזן אותם‬ .‫ טקסט מאת האמנית אן קולונג‬-”‫בתוך התמונה הכללית‬


04

spectacle vivant

D

Musique, théâtre, danse, cirque : l’Institut français de Jérusalem s’emploie à vous faire découvrir les scènes artistiques française et francophone mais aussi israélienne. Pour se faire, il propose une programmation théâtrale en français ou en hébreu, des concerts de musique classique mais aussi de musiques actuelles, des ateliers (théâtre, musique, marionnettes) ainsi que des spectacles pour la jeunesse. Notre ambition est de partager avec vous la richesse et la diversité de la scène culturelle française et israélienne en contribuant à l’émergence de nouveaux talents.

> Quatuor Modigliani (© Andrew French)


32 • Chroniques de Romain Gary n°3

05.08.13 Théâtre Khan

:‫תיאטרון בובות‬ ‫קבוצת אקסלר‬

Marionnettes : Compagnie Akselere

Le Festival international de marionnettes de ‫הפסטיבל הבינלאומי לתיאטרון בובות בירושלים נערך בפעם‬ Jérusalem accueille chaque année des artistes ‫ גם הפעם‬,‫ וכמדי שנה‬2013 ‫ באוגוסט‬4-8 ‫ בתאריכים‬22-‫ה‬ français dans une ambiance exceptionnelle. Pour sa 22e ”‫ קבוצת התיאטרון “אקסלר‬.‫השתתפו בו אמנים צרפתיים‬ édition qui a eu lieu du 4 au 8 août 2013, la compagnie ‫ הלהקה נוסדה בשנת‬.Crowning Glory ‫הציגה את המופע‬ française Akselere était invitée pour présenter son .‫ פועלת בנורמנדי התחתית‬2007 ‫ באי ראוניון ומאז‬1999 spectacle Crowning Glory. ‫“המופע מגולל את סיפור‬ Créée en 1999 sur l’île de ‫התבגרותה של ילדה קטנה על‬ la Réunion, la compagnie .‫לוח השחמט הענק של החיים‬ Akselere (initialement Accès ‫היא נעה לה ממשבצת למשבצת‬ l’air) est installée depuis ‫ כמו חייל‬.‫– מילדות לבגרות‬ 2007 en Basse-Normandie. ‫ ולספר‬.‫פשוט ההופך למלכה‬ « Crowning Glory est l’histoire -‫ זה כמו ביקור במספרה‬,‫סיפור‬ d’une petite fille qui grandit sur ”.‫זה משנה אותנו‬ le grand échiquier de la vie, se déplaçant de place en place, de l’enfance à l’âge adulte, un pion qui devient reine. Raconter une Un événement soutenu par histoire, c’est comme une visite chez le coiffeur, ce dernier nous transforme. » Compagnie Askelere, Crowning Glory (© Eric Grundman) ‫אירוע בתמיכת המכון הצרפתי‬

13.01.14 Petit Khan

Guitare : Samuel Bonnet

Samuel Bonnet est guitariste de formation classique et jazz. Né en Haïfa, il a grandi en région parisienne et habite désormais au Canada, où il a obtenu sa maîtrise en interprétation en 2012, à l’Université de Montréal. En janvier 2014, il vient pour la première fois donner une série de récitals dans son pays natal. « De Canaan à Buenos Aires » est un voyage à travers l’histoire de la guitare et de ses traditions revisitées par des compositeurs espagnols, français et israéliens : du oud oriental au tango argentin en passant par la musique séfarade et le flamenco. Au programme : Joaquin Turina, Federico Moreno-Torroba, Roland Dyens, Naftali Lahav, Ruben Seroussi, Israel Rashkovsky.

13.06.2013 YMCA

‫ סמואל בונה‬:‫רסיטל גיטרה‬ .‫ גדל בפריז וכיום גר בקנדה‬,‫סמואל בונה נולד בחיפה‬ ‫ סיים‬2012 ‫ ובשנת‬,‫הוא למד נגינת גיטרה קלאסית וג’אז‬ ‫ בשנת‬.‫תואר שני בנגינת גיטרה באוניברסיטת מונטריאול‬ ,‫ ארץ הולדתו‬,‫ הגיע לסיבוב הופעות ראשון בישראל‬2014 ‫ מסע מוסיקלי בין‬-”‫תחת הכותרת “מכנען לבואנוס איירס‬ ‫ עם יצירות מאת מלחינים‬,‫מסורות נגינת הגיטרה השונות‬ ‫ מהעוד האוריינטלי ועד‬.‫ צרפתיים וישראליים‬,‫ספרדיים‬ .‫ספרדית ופלמנקו‬-‫ וגם מוסיקה יהודית‬,‫לטנגו הארגנטיני‬ ‫ חואקין‬:‫בין המלחינים שאת יצירותיהם ניגן סמואל בונה‬ ,‫ נפתלי להב‬,‫ רולאן דיינס‬,‫טורובה‬-‫ פדריקו מורנו‬,‫טורינה‬ .‫ יש��אל רשקובסקי‬,‫ראובן סרוסי‬

Quatuor Modigliani

‫רביעיית מודיליאני‬

Le Quatuor Modigliani est l’un des groupes les ‫רביעיית מודיליאני היא אחד ההרכבים המובקשים ביותר‬ plus demandés dans le monde. Formé en 2003 ‫ על ידי פיליפ ברנרד‬2003 ‫ הקוורטט נוסד בשנת‬.‫בעולם‬ autour de Philippe Bernhard (violon), Loïc Rio ‫ לורן מרפאנג (ויולה) ופרנסואה‬,)‫ לואיק ריו (כינור‬,)‫(כינור‬ (violon), Laurent Marfaing (alto) et François Kieffer ‫ הקבוצה כבר ניגנה בכמה מהאולמות הגדולים‬.)‫קיפר (צ’לו‬ (violoncelle), ce quatuor à corde s’est produit dans des ‫ ביניהם תיאטרון השאנז אליזה בפריז והקרנגי הול‬,‫בעולם‬ lieux prestigieux tels que le Théâtre des Champs-Elysées .‫בניו יורק‬ à Paris ou le Carnegie Hall à New York. ‫רביעיית המיתרים הוזמנה על ידי הקונסרבטוריון הישראלי‬ Invité par le conservatoire israélien de musique de Tel ‫ חיפה ותל‬,‫למוסיקה וקיימה מספר קונצרטים בירושלים‬ Aviv, le quatuor a effectué dans la région une tournée ‫ ראוול‬,‫ תכנית הקונצרט כללה יצירות מאת אריאגה‬.‫אביב‬ de plusieurs concerts, à Jérusalem, Haïfa et Tel Aviv. Au .‫ובטהובן‬ programme : Arriaga, Ravel, Beethoven. Un événement soutenu par

‫האירוע התקיים בתמיכת המכון הצרפתי‬


‫ מכון רומן גארי‬-‫ קרקס‬,‫ מחול‬,‫ תיאטרון‬,‫מוסיקה‬ ‫בירושלים מציע לכם את מיטב אמנויות הבמה הצרפתיות‬ .‫והפרנקופוניות וגם הישראליות‬ ,‫המכון מציע מגוון מופעי תיאטרון בצרפתית ובעברית‬ ‫ סדנאות‬,‫קונצרטים למוסיקה קלאסית ועכשווית‬ .‫ תיאטרון בובות) והופעות לילדים‬,‫ תיאטרון‬,‫(מוסיקה‬ ‫אנו שואפים לחלוק עמכם את העושר התרבותי שקיים‬ ‫בצרפת ובישראל ולתרום לעלייתם של כשרונות חדשים‬ .‫בתחום‬

04 ‫הופעות‬ ‫חיות‬

‫ ארנו ריבייר‬:‫מוסררה מיקס‬

Musrara Mix : Arnaud Rivière

Depuis plusieurs années, l’Institut français de ‫המכון הצרפתי ע”ש רומן גארי משתף פעולה כבר שנים‬ 28-30 mai Jérusalem - Romain Gary est partenaire du Festival ‫ אירוע אמנות בינתחומית‬,‫בפטסיבל מוסררה מיקס‬ 2013 Musrara Mix, un événement pluridisciplinaire Quartier -‫המשלב יחד יצירה מקומית ובינלאומית מתחומי הוידאו‬ Musrara qui met en valeur la création artistique locale ,‫ מוסיקה אקספרימנטלית‬,‫ צילום‬,‫ מדיה חדשה‬,‫ארט‬ et internationale : art vidéo, nouveaux médias, ‫” והציגו‬No ego“ ‫ היה‬2013-‫ נושא הפסטביל ב‬.‫מחול ועוד‬ photographie, musique expérimentale, danse… ‫ הולנד‬,‫ תורכיה‬,‫ פולין‬,‫ יפן‬,‫ אמנים מחו”ל (גרמניה‬15 ‫בו‬ Organisé en 2013 autour du thème « No ego », le Festival ‫וצרפת) לצד שלושים אמנים ישראלים אשר יחד הציבו שאלות‬ a accueilli 15 artistes étrangers (Allemagne, Japon, ‫ המוטיב הנצחי והבלתי נפרד שיכול לקדם את תהליך‬,‫על האגו‬ Pologne, Turquie, Pays-Bas, France) et une trentaine .‫היצירה או לתקוע אותו‬ d’artistes israéliens venus explorer les questions liées ‫ ריבייר חי‬.‫בפסטיבל התארח גם המוסיקאי הצרפתי ארנו ריבייר‬ à l’égo, motif éternel qui constitue un obstacle autant ‫ תוך שימוש‬,‫בפריז ומנגן אלתורים לבדו או עם נגנים אחרים‬ qu’une motivation dans les processus de création. ‫ הוא מנגן‬:‫אקוסטיים בסיסיים ביותר‬-‫באמצעים אלקטרוניים‬ Arnaud Rivière était l’invité du Festival. Installé à ‫על פטיפונים זולים ומיקסר פשוט ויוצר מקצבים וצלילים עם‬ Paris, il pratique l’improvisation libre en groupe ou ‫ פלטות מתכת ומערך מרשים של קפיצים‬,‫תקליטים שבורים‬ en solo, en utilisant un dispositif électro acoustique ‫ מה שהופך את הופעתו‬-‫ומוטות ברזל ושאריות תעשייתיות‬ rudimentaire, construit autour d’un électrophone, ‫ אשר הפתיע את באי‬,‫לשילוב של קונצרט ומופע חזותי‬ d’une table de mixage et de quelques micro-capteurs. .‫הפסטיבל ובעיקר ריתק את חובבי המוסיקה האקספרימנטלית‬ Entre performance et concert, sa prestation scénique ‫ בית הספר הגבוה הלאומי לצילום מהעיר ארל השתתף‬,‫כמו כן‬ a surpris les promeneurs du Festival mais a fasciné les ‫בפסטיבל לראשונה להצגת עבודות וידאו של עשרה אמנים‬ amateurs de musique expérimentale. ‫ אנאבל‬,‫ לילי פינו‬,‫ דלפין מנז’אר‬,‫ לטיסיה סופלה‬:‫צעירים‬ L’Ecole nationale supérieure de la photographie ,‫ מלינה ז’אואן; צילומים של לור לדו‬,‫ ריקרדו יואי‬,‫אמורוס‬ d’Arles participait pour la première fois à ce festival .’‫ ריקרדו יואי ואקסל ז’ורז‬,‫ אמילי טראוורס‬,‫אוליבייה סראזן‬ en présentant les travaux de dix jeunes artistes : des vidéos par Laetitia Soufflet, Delphine Manjard, Lillie Pinot, Annabelle Amoros, Ricardo Yui, Mélina Jaouen ; des photographies par Laure Ledoux, Olivier Sarrazin, Emilie Traverse, Ricardo Yui et Axelle Georges.

Youth at the center : Yannick Rafalimanana

25.06.2013 Jerusalem Musical Center

En 2010 à Boston, au New England Conservatory, le jeune pianiste français Yannick Rafalimanana rencontre deux musiciens israéliens, Oded Hadar (violoncelle) et Yuval Herz (violon). Dans le cadre de son partenariat avec le Jerusalem Music Center, l’IFJ a invité Yannick Rafalimanana, qui poursuit sa carrière de concertiste international, à retrouver le Trio Panera pour une série de concerts (Brahms, Rachmaninov, Ravel) et un enregistrement pour la Radio nationale israélienne dans le cadre du programme Youth at the Center.

Arnaud Rivière (© heavy Mental)

:‫צעירים במרכז‬ ‫יאניק רפלימננה‬

‫ בקונסרבטוריון‬,2010 ‫שלישיית “פאנרה” נוסדה בשנת‬ ‫ כאשר הפסנתרן הצרפתי‬,‫למוזיקה של ניו אינגלנד בבוסטון‬ ‫הצעיר יאניק רפלימננה פגש את המוסיקאים הישראליים יובל‬ ‫ הממשיך להתפתח‬,‫ רפלימננה‬.)‫הרץ (כינור) ועודד הדר (צ’לו‬ ,‫ הוזמן על ידי המכון הצרפתי‬,‫לכיוון קריירה בינלאומית‬ ‫ לנגן שוב עם‬,‫בשיתוף פעולה עם המרכז למוסיקה ירושלים‬ .‫טריו פאנרה בסדרת קונצרטים והקלטות לרדיו קול המוסיקה‬ .”‫הקונצרט נערך במסגרת הסדרה “צעירים במרכז‬


34 • Chroniques de Romain Gary n°3

‫מרכז שאטובריאן‬ ‫שיתופי פעולה‬

Centre Chateaubriand en partenariat Danse : Compagnie Dernière minute

‫ קבוצת דקה אחרונה‬:‫מחול‬ 23.04.14

‫להקת המחול “דקה אחרונה” הוזמנה על ידי המכון‬

Dans le cadre du Festival de danse contemporaine Théâtre El- ‫הצרפתי להשתתף בפסטיבל המחול העכשווי של‬ de Ramallah, l’Institut français de Jérusalem Hakawati ‫ העלתה הלהקה את‬2014 ‫ באפריל‬23 ‫ בתאריך‬.‫רמאללה‬ ‫ בתיאטרון‬,‫ יצירתו של פייר ריגל‬,”‫המופע “סטנדרטים‬ a accueilli la compagnie Dernière Minute. Son .‫חכוואתי‬-‫הפלסטינאי הלאומי אל‬ spectacle « Standards », mis en scène par Pierre Rigal, ‫הופ השתתפו במופע והקהל היה‬-‫שמונה רקדני היפ‬ a été présenté au Théâtre national palestinien El‫ מכח גופם ומתנועותיהם‬,‫מוסר מהתמסרותם הטוטאלית‬ Hakawati. ‫ עיצוב הבמה השתלב היטב עם הכוריאוגרפיה‬.‫המדוייקות‬ Huit danseurs de hip-hop ont ainsi tout donné pour nous .‫והבימוי והשלימה את היצירה המוסיקה שיצר ניהיל בורדור‬ offrir une prestation artistique de qualité. Ils ont, par la force de leurs corps et la grâce de leurs mouvements, fasciné leur public. La mise en scène, où chaque élément du décor devient instrument de la chorégraphie, emporte les spectateurs dans un monde parallèle : c’est la musique de Nihil Bordures qui se calque sur la danse, et non l’inverse.

Compagnie Dernière minute au théâtre El-Hakawati (IFJ)

Musiques actuelles : HK et les Déserteurs

15.03.14 Théâtre ElHakawati

Dans le cadre de la Semaine de la francophonie, l’Institut français de Jérusalem a organisé la tournée du groupe HK et les Déserteurs à Jérusalem et dans les Territoires palestiniens du 15 au 20 mars 2014. HK et les Déserteurs est le nouveau projet musical du chanteur franco-algérien Kaddour Haddadi, accompagné de six musiciens. Le spectacle réunit un florilège de classiques de la chanson française (Vian, Renaud, Piaf, Brel, Brassens…) joués sur des rythmes de musique populaire algérienne chaâbi.

:‫מוסיקה עכשווית‬ ‫ והעריקים‬HK

‫במסגרת אירועי שבוע הפרנקופוניה המכון הצרפתי ארגן‬ ‫ והעריקים” בירושלים‬HK“ ‫את סיבוב ההופעות של הלהקה‬ ‫ במארץ‬15-20 ‫ בין התאריכים‬,‫ובשטחי הרשות הפלסטינית‬ ‫ זמר‬,‫ בהובלתו של קאדור חדדי‬,‫ נגנים‬6 ‫ הלהקה מונה‬.2014 ‫ המופע עשה מחווה לקלאסיקות‬.‫צרפתי ממוצא אלג’יראי‬ ,‫ ברל‬,‫ פיאף‬,‫רנו‬, ‫הגדולות של השאנסון הצרפתי (ויאן‬ ‫ ) בשילוב מיוחד עם המקצבים של מוסיקת הצ’עבי‬,‫ברסאנס‬ .‫האלג’יראית‬


#3 ‫ • יומני רומן גארי‬35

Alliance française de Bethleem ‫אליאנס פרנסז בית לחם‬ ‫שיתופי פעולה‬ en partenariat 13.03.14 Eglise de la Dormition

21.06.14 Eglise de la Dormition

Ghislain Leroy

Michel Colin à l’ Église de la Dormition (© IFJ)

Orgue : Michel Colin et Ghislain Leroy

‫ מישל קולן‬:‫מוסיקת עוגב‬ ‫וז’יסלאן לרואה‬

Dans le cadre de la 5e édition du Festival international d’orgue en Israël, Michel Colin, organiste titulaire des Grands Orgues de la Basilique de Saint-Raphaël (France) et Ghislain Leroy (lauréat à 22 ans du premier prix d’interprétation au Concours International d’orgue de la ville de Paris) sont venus donner des concerts sur l’orgue Oberlinger de l’Église de la Dormition à Jérusalem et dans l’auditorium de l’Université de Haïfa. Les concerts ont réuni entre 120 et 220 personnes, soit 650 personnes environ pour les quatre représentations, témoignant de l’intérêt pour la musique d’orgue d’un public israélien averti ou simplement curieux. Les deux organistes français ont également donné un récital devant un public palestinien, grâce à un partenariat avec l’Alliance française de Bethléem.

‫פסטיבל העוגב הבינלאומי בישראל התקיים זו השנה‬ :‫החמישית והפעם השתתפו בו שני אורחים מיוחדים מצרפת‬ ‫ נגן הבית של הבזיליקה בסן רפאל (דרום‬,‫ מישל קולן‬,‫האחד‬ ‫ בפרס‬22 ‫ זכה כבר בגיל‬,‫ ז’יסלאן לרואה‬,‫ השני‬.)‫צרפת‬ .‫הראשון בתחרות העוגב הבינלאומית של עיריית פריז‬ ‫השניים ניגנו בקונצרטים על עוגב האוברלינגר של כנסיית‬ .‫הדורמציון בירושלים ובאודיטוריום של אוניברסיטת חיפה‬ 650 ‫ ובסך הכל‬,‫ אורחים‬120-220 ‫לכל הופעה הגיעו בין‬ ‫ הוכחה לכך שלמוסיקת העוגב‬-‫איש לארבעת הרסיטלים‬ .‫יש קהל גדול ונאמן בישראל‬ ‫ ברסיטל שאורגן‬,‫שני הנגנים גם הופיעו בפני קהל פלסטיני‬ .‫על ידי סניף בית לחם של האליאנס פרנסז‬

Un événement soutenu par

‫האירוע התקיים בתמיכת המכון הצרפתי‬

Ghislain Leroy saluant à l’issue de son concert à l’Église de la Dormition. (© IFJ)


36 • Chroniques de Romain Gary n°3

Les enfants à l’IFJ Le rendez-vous des enfants

‫ילדים במכון הצרפתי‬ Lundis 16h30 IFJ

Tous les lundis, à 16h30, l’IFJ Romain Gary convie les enfants de 3 à 9 ans à un rendez-vous culturel et divertissant en français ! Chaque semaine, ce sont des lectures, des jeux et des films qui enchantent les plus petits et leur font pratiquer leur français pendant une heure ludique et agréable.

L’atelier théâtre

‫מפגש שבועי לילדים‬

‫מדי יום שני אחר הצהרים מכון רומן גארי מזמין את‬ ‫ כולו‬- ‫ למפגש שבועי מיוחד‬3-9 ‫הילדים בגילאי‬ ,‫ שעת סיפור‬:‫בצרפתית! כל שבוע נערכת פעילות אחרת‬ ‫ זו ההזדמנות עבור‬.‫ הקרנות סרטי אנימציה ועוד‬,‫משחקים‬ ‫הקטנטנים לתרגל את הצרפתית שלהם באווירה ידידותית‬ .‫ונעימה‬

Mercredis

15-17h

‫סדנאות תיאטרון בצרפתית‬

Lancés en 2012, les ateliers théâtre offrent ‫ אנו עורכים במכון חוג תיאטרון לילדים‬2012 ‫מאז‬ IFJ l’occasion aux enfants de 7 à 12 ans de pratiquer ‫ במטרה להעניק לילדים מסגרת דוברת‬7-12 ‫בגילאים‬ leur français en dehors de la maison ou de l’école, ,‫צרפתית שאיננה בהכרח בית הספר או חיק המשפחה‬ tout en s’amusant ! L’Atelier est animé par Yaniv Peretz, ‫וכל זה באווירה נעימה וחווייתית! השיעורים כוללים‬ formateur diplômé, ancien élève de l’école Nissan Nativ ‫ תרגילי פנטומימה ושאר פעילויות‬,‫משחקי תפקידים ואלתור‬ (Jérusalem) et du cours Florent (Paris). Il propose ‫ את הקשב ואת תחושת הכבוד‬,‫המפתחות את שפת הגוף‬ aux enfants des jeux d’improvisation ludiques qui font ‫ שחקן‬,‫ את השיעורים מעביר יניב פרץ‬.‫ההדדי של הילדים‬ travailler l’écoute, la conscience corporelle, la créativité ‫ בוגר ביתי הספר ניסן נתיב בירושלים‬,‫ומורה מוסמך למשחק‬ et la découverte de soi. Autant d’outils indispensables .‫ בפריז‬Cours Florent-‫וה‬ pour s’affirmer tout en respectant l’autre. ‫בסוף השנה הועלה מופע סיום עליו שקדו יחד התלמידים‬ L’atelier a été clôturé par un spectacle préparé par les enfants et leur professeur. La pièce « Pour faire un bon petit chaperon rouge » suivie de « Scènes choisies du répertoire classique » a ravi les parents et amis de nos comédiens en herbe venus assister à la représentation.

‫ הוצגו בו סיפורה של כיפה אדומה וקטעים‬.‫והמורה‬ ‫ לקול תשואות הקהל שכלל‬-‫מרפרטואר התיאטרון הקלאסי‬ .‫בני משפחה וחברים נרגשים של השחקנים הצעירים‬

Spectacle de l’atelier théâtre présenté le 9 juin 2013 . (© Mathieu Cellard / IFJ)

09.06.2014 IFJ


#3 ‫ • יומני רומן גארי‬37

Gastronomie française

‫גסטרונומיה צרפתית‬ ‫שבוע המטבח הצרפתי‬ #2 ‫בישראל‬

So Frenchy So Tasty

10.11.12 02.2014 Dans le cadre de la deuxième édition de la Semaine Hors les de la gastronomie française en Israël, 19 chefs ,‫שבוע הגסטרונומיה הצרפתית נערך השנה בשנית‬ murs français et 19 chefs israéliens ont préparé en duo ‫שפים‬ 19 ‫ שפים ישראלים עם‬19 ‫והאירוע איחד יחד‬ des menus spéciaux qui furent à la carte des restaurants ‫משותפים‬ ‫צרפתיים אשר שיתפו פעולה ויצרו תפריטים‬ partenaires, pendant trois soirées. L’événement se ‫המטבח‬ ‫שבוע‬ .‫שהוכנו במסעדות שלקחו חלק בחגיגה‬ déroulait également à Jérusalem : ‫במסעדת‬ :‫ערבים‬ ‫הצרפתי הגיע גם לירושלים לשלושה‬ - au restaurant Adom avec le chef français Yoni Saada ‫הצרפתי‬ ‫השף‬ ‫את‬ ‫לבישול‬ ‫“אדום” השף אלרן בוזגלו אירח‬ (Miniatures, Paris - finaliste de l’émission Topchef) et le ‫“פרה‬ ‫ובמסעדת‬ ,)‫פריז‬ ,”‫“מיניאטור‬ ‫יוני סעדה (מסעדת‬ chef israélien Elran Buzaglo ; ‫קדוש‬ ‫שלום‬ ‫הישראלי‬ ‫השף‬ ‫פלאזה‬ ‫לאונרדו‬ ‫על הגג” במלון‬ - au restaurant Para al Hagag (Leonardo Plaza) avec le .)‫במרסיי‬ ‫אינטרקונטיננטל‬ ‫מסעדת‬ ‫(שף‬ ‫לוי‬ ‫אירח את ליונל‬ chef Lionel Levy (Intercontinental, Marseille) invité du ‫עם‬ ‫בירושלים‬ ‫חגיגית‬ ‫גאלה‬ ‫ארוחת‬ ‫גם‬ ‫נערכה‬ ‫באותו שבוע‬ grand chef israélien Shalom Kadosh. ‫יחד‬ ‫עבדו‬ ‫התפריט‬ ‫על‬ .‫מסעדות‬ ‫ומבקרי‬ ‫התעשייה‬ ‫אנשי‬ Un déjeuner de gala a été organisé à Jérusalem, ,”‫(“אינטרקונטיננטל‬ ‫לוי‬ ‫ליונל‬ ,‫קדוש‬ ‫שלום‬ :‫טבחים‬ ‫חמשיה‬ réunissant des personnalités et critiques gastrono‫ אביב משה‬,)‫ פריז‬,”‫ סטפן פרואבדו (“פנטן לאטור‬,)‫מרסיי‬ miques. Ce déjeuner exceptionnel a été préparé par cinq .)‫ תל אביב) וגיום גומז (שף ארמון האליזה בפריז‬,”‫(“מסה‬ chefs : Shalom Kadosh, Lionel Lévy (Intercontinental ‫עם‬ ‫שבוע הגסטרונומיה הצרפתית נערך בשיתוף פעולה‬ Marseille), Stéphane Froidevaux (Fantin Latour, Paris), ‫בשגרירות‬ ‫ המחלקה הכלכלית‬,‫המכון הצרפתי בישראל‬ Aviv Moshé (Messa, Tel Aviv) et Guillaume Gomez (Palais .‫רבים‬ ‫ חברת יוביפראנס ושותפים ישראליים‬,‫צרפת‬ de l’Élysée, Paris). Une semaine de la gastronomie organisée dans le cadre d’un partenariat avec l’Institut français d’Israël, la Mission économique de l’Ambassade de France, Ubifrance, et plusieurs partenaires israéliens.

Elran Buzaglo (à gauche) et Yoni Saada (à droite) au restaurant Adom. ©Tomer Appelbaum / IFI

Yoni Saada (à gauche) et Elran Buzaglo (à droite). © Tomer Appelbaum / IFI

Beaujolais nouveau

21.11.13 IFJ

Comme chaque année depuis 1985, le troisième jeudi de novembre, le Beaujolais primeur se débouche sur tous les comptoirs de France et dans une centaine de pays à travers le monde. Pour les professionnels, le millésime 2013 est un cru équilibré, gourmand et croquant. Une occasion parfaite pour passer une soirée agréable en dégustant vin et fromage dans une ambiance musicale et festive. Quelques 150 personnes sont venues, cette année encore, partager ce moment très attendu : Français de Jérusalem, amateurs de vin et de culture française, parmi lesquels plusieurs de nos partenaires culturels, en présence du Consul général de France à Jérusalem, Hervé Magro.

‫הבוז’ולה החדש‬

‫ ביום חמישי השלישי של חודש‬,1985 ‫כמדי שנה מאז‬ ‫ נחלצים הפקקים מבקבוקי הבציר החדש של יין‬,‫נובמבר‬ .‫הבוז’ולה ברחבי צרפת ובמעל למאה מדינות ברחבי תבל‬ ,‫ נחשב למאוזן‬2013 ‫ נציין שבציר‬,‫עבור המקצוענים שבנינו‬ ‫ גם השנה נערך‬,‫ לרגל התאריך המצופה‬.‫פריך ומוצלח במיוחד‬ ‫ שכלל‬,‫ערב חגיגי במכון‬ ‫טעימות יין וגבינות לצלילי‬ ‫ לאירוע הגיעו‬.‫מוסיקה חייה‬ ‫ בינהם‬,‫כמאה וחמישים איש‬ ,‫צרפתים הגרים בירושלים‬ ,‫חובבי יין ופרנקופילים שונים‬ ‫בינהם שותפים רבים של‬ ‫ באירוע נכח‬.‫המכון הצרפתי‬ ‫ הקונסול‬,‫גם הרווה מאגרו‬ .‫הכללי של צרפת בירושלים‬ © Olivier Fitoussi /IFJ


Cours de français & médiathèque Membre d’un réseau présent dans le monde entier, l’Institut français de Jérusalem - Romain Gary est un espace culturel situé en plein cœur de Jérusalem. Il propose, outre les activités culturelles : - des cours de français certifiés ; - une médiathèque moderne et conviviale. Francophones et non-francophones s’y rencontrent dans une atmosphère studieuse et détendue.


‫‪© Olivier Fitoussi / IFJ‬‬

‫קורסי צרפתית‬ ‫& מדיטק‬ ‫מכון רומן גארי הוא מרכז תרבות הנמצא בלב ירושלים ומשתייך לרשת העולמית‬ ‫של המכון הצרפתי‪ .‬מעבר לפעילויות תרבות‪ ,‬המכון מציע גם‪:‬‬ ‫ קורסים ללימוד צרפתית‪.‬‬‫ מדיטק‪ -‬ספריית השאלה מודרנית ונעימה‪.‬‬‫תחת גג המכון נפגשים פרנקופונים ולא פרנקופונים באווירה שקדנית ונעימה‪.‬‬


40 • Chroniques de Romain Gary n°3

Les cours de français Apprendre le français à l’Institut Romain Gary...

C’est entrer de plein pied dans la culture française, se trouver tout naturellement à Lyon, Paris, Marseille ou Cannes, nos quatre salles de cours. Tout est mis en œuvre pour aider, encourager, favoriser, promouvoir l’enseignement et en fin de compte donner à l’apprenant toutes les clés nécessaires pour développer sa connaissance de la langue de Molière. En 2013, les 19 sessions que nous avons organisées ainsi que nos cours particuliers ont réuni 360 inscrits qui ont participé pleinement à la vie de l’Institut.

Quelques points sur notre approche pédagogique

Les différents niveaux ont été répartis en tenant compte des définitions et exigences du Cadre Européen Commun de Référence (CECR) L’accent est mis sur la communication orale sans négliger la lecture, l’écriture et la grammaire. Une technologie de pointe - le tableau interactif - vient en appui d’une méthode pédagogique qui a fait ses preuves dans le monde entier, la méthode actionnelle qui favorise au maximum intervention et participation de l’étudiant. Ouvrage utilisé : Version Originale - édition Diffusion.

Les niveaux

Six niveaux : grands débutants, intermédiaires, avancés jusqu’aux très avancés, en mesure de lire un article du Monde et de converser librement sur des sujets d’actualité.

TCF

Depuis 2013, l’IFJ est centre habilité pour faire passer le TCF - nécessaire pour l’obtention de la ‫מ‬ationalité française. Treize personnes ont passé, avec succès cet examen dans notre Institut en 2013-2014.

‫קורסי צרפתית‬

‫ללמוד צרפתית במכון רומן גארי‬ ‫בואו לצלול לתוך השפה והתרבות הצרפתית כולה ולמצוא‬ ‫ מרסיי‬,‫ פריז‬,‫ בליון‬,‫את עצמכם לפתע ברחוב עירוני בצרפת‬ ‫ אנו עושים את‬.)‫או קאן (שמותיהם של חדרי הכיתות שלנו‬ ‫כל המאמצים על מנת לתמוך ולעודד את התלמידים לאורך‬ ‫ לעזור להם להתקדם ולהעניק להם את כל הכלים‬,‫הקורס‬ .‫הדרושים להם בשביל לשלוט בשפתו של מולייר‬ ,‫ מחזורים וכמו כן שיעורים פרטיים‬19 ‫ התקיימו‬2013 ‫בשנת‬ ‫ איש עברו בשערינו והצטרפו למשפחת המכון‬360 ‫ובסך הכל‬ .‫הצרפתי‬

...‫הגישה החינוכית שלנו‬

‫חלוקת הכיתות לפי רמות לימוד נעשית בהתאמה למדד‬ .‫האירופי להערכת רמת שפה‬ ‫ אבל‬-‫אנו שמים דגש מיוחד על דיבור ועל תקשורת בעל פה‬ .‫ כתיבה ודקדוק‬,‫מבלי להזניח את הבנת הנקרא‬ ‫בלוחות‬ ‫מצויידות‬ ‫הכיתות‬-‫מתקדמת‬ ‫טכנולוגיה‬ ‫אינטראקטיביים ושיטות ההוראה בהן אנו נוקטים הן‬ ‫חדשניות ומוכחות כמוצלחות בעולם‬ ‫הוראה אקטיבית הדוחפת את התלמיד להתערב ולהשתתף‬.‫במערך השיעור‬ Version originale- édition Diffusion :‫ספרי ההוראה‬

‫רמות הלימוד‬

‫ דרך רמות ביניים ועד לרמות‬,‫ ממתחילים גמורים‬,‫שש רמות‬ ‫ לקרוא מאמר בעיתון לה מונד‬,‫ למשל‬,‫המתקדמים (היכולים‬ .)‫ולשוחח בחופשיות על נושאי אקטואליה‬

TCF

‫ המכון הצרפתי בירושלים הוכרז כמרכז מאושר‬2013 ‫מאז‬ ‫ מבחן ידיעת השפה הצרפתית לצרכי‬,TCF-‫לקיום בחינת ה‬ ‫ שלוש עשרה אנשים עברו בהצלחה‬.‫קבלת אזרחות צרפתית‬ .2013-2014 ‫את הבחינה במכון שלנו בשנת‬ Classe de Chantal Ravel, niveau débutant. (© IFJ)


‫‪W‬‬

‫‪w‬‬

‫אחוז התלמידים לפי רמות הלימוד‬

‫‪f‬‬ ‫‪52%‬‬ ‫‪22%‬‬ ‫‪6%‬‬ ‫‪9%‬‬ ‫‪5%‬‬ ‫‪6%‬‬

‫בסיום קורס ברמה ‪ ,1‬התלמידים יהיו מסוגלים‬ ‫להבין שיחה בסיסית‪ ,‬להציג את עצמם‪ ,‬לבצע‬ ‫קניות או להזמין במסעדה‪....‬‬ ‫‪1‬‬ ‫‪2‬‬ ‫‪3‬‬ ‫‪4‬‬ ‫‪5‬‬ ‫‪6‬‬

‫‪ Niveau‬‬ ‫‪ Niveau‬‬ ‫‪ Niveau‬‬ ‫‪ Niveau‬‬ ‫‪ Niveau‬‬ ‫‪ Niveau‬‬

‫‪10-16 ans‬‬

‫‪E‬‬

‫‪F‬‬

‫‪43%‬‬

‫‪57%‬‬

‫מגדר התלמידים‬

‫‪17-35 ans‬‬

‫הנשים מובילות‪57% :‬‬ ‫‪36-64 ans‬‬

‫גורמי מוטיבציה‬

‫‪65 ans +‬‬

‫הלימודים בדירוג שני‬ ‫‪Famille‬‬ ‫‪Travail‬‬

‫‪t‬‬

‫‪u‬‬

‫‪s‬‬ ‫‪r‬‬

‫תלמידים לפי קבוצות גיל‬ ‫הצעירים מובילים (‪)-35‬‬

‫‪plaisir‬‬

‫‪Voyage‬‬

‫‪H‬‬

‫‪Etudes‬‬

‫‪m‬‬


42 • Chroniques de Romain Gary n°3

La médiathèque

‫המידטק‬ ‫ הוא חלל נעים ומאיר פנים עם אוסף‬,‫ ספריית המכון‬,‫המדיטק‬ ,‫ כותרים בצרפתית במדיות שונות‬9 000 ‫השאלה הכולל‬ ‫ המדיטק מציע גם‬.‫בנוסף לשלושים כתבי עת ועיתונים יומיים‬ ‫חלל מיוחד לגיל הרך ואוסף ספרים המתאים במיוחד ללימודי‬ 500 ‫ התווספו לאוסף המדיטק‬2013 ‫ בשנת‬.‫השפה הצרפתית‬ ‫ לשמחתם של המנויים‬,)DVD ‫כותרים חדשים (ספרים וסרטי‬ .‫שלנו‬

La médiathèque de l’Institut est un espace moderne et convivial, doté d’un fonds d’environ 9 000 documents en langue française et d’une trentaine d’abonnements presse. Un espace jeunesse est aménagé pour accueillir les enfants dès leur plus jeune âge et un fonds spécifique d’ouvrages est dédié aux personnes qui apprennent le français. En 2013, la médiathèque a acquis près de 500 nouveaux livres et DVD, assurant ainsi la satisfaction d’un public fidèle.

‫ראיות המנויים שלנו‬

NOS ABONNÉS TÉMOIGNENT

Madame Ghouzi

1 enfant

QUE VENEZ-VOUS CHERCHER A LA MÉDIATHÈQUE ROMAIN GARY ? « Je viens à la médiathèque Romain Gary depuis 2004 pour emprunter livres, films, magazines, parfois des CD et toujours des bandes dessinées pour mon fils. On y trouve également de très bons conseils : Marine et Edna sont toujours disponibles ! »

l Chloé Rosner

parle français, hébreu et anglais

a dépassé la cinquantaine

24 ans

travaille avec les personnes âgées

est née en Tunisie, a vécu en France, a fait son Alyah en 1990

POURQUOI ROMAIN GARY ET PAS UNE AUTRE MÉDIATHÈQUE ? «  C’est la médiathèque idéale pour trouver des livres en français... Et puis on s’y sent bien aussi ! Après 10 ans, je suis toujours contente de venir. Il y a eu un moment où ça flottait un peu mais depuis quelques temps la médiathèque est bien repartie, les nouveautés sont plus nombreuses ! »

francoaméricaine

à Jérusalem pour 2 ans

QUE VENEZ-VOUS CHERCHER A LA MÉDIATHÈQUE ROMAIN GARY ? « Je viens à la médiathèque Romain Gary depuis huit mois déjà ! Je viens surtout emprunter des bandes dessinées ! J’apprécie les films et prend souvent des romans israéliens traduits en français. »

50+ :‫גיל‬ ,‫דוברת צרפתית‬ ‫עברית ואנגלית‬

POURQUOI ROMAIN GARY ET PAS UNE AUTRE MÉDIATHÈQUE ? «  Je trouve que c’est la seule bibliothèque française de qualité ici à Jérusalem. J’aime beaucoup le bon mélange qu’elle contient ! »

‫עובדת עם‬ ‫קשישים‬

‫מדוע המדיטק של מכון רומן‬ ?‫גארי ולא ספרייה אחרת‬ ‫“זוהי הספרייה האידאלית‬ ...‫לספרים בצרפתית‬ ‫ומרגישים זאת היטב! יותר‬ ‫מעשר שנים ואני תמיד‬ ‫ הייתה‬.‫שמחה לבוא לפה‬ ‫תקופה שהעניינים נתקעו‬ ‫קצת אבל מאז המדיטק חזר‬ ‫לעצמו וממשיך לרכוש יותר‬ ”!‫כותרים חדשים‬

‫דוקטורנטית‬ ‫להיסטוריה‬

r

‫מה באתם לחפש במדיטק‬ ?‫של מכון רומן גארי‬ ‫ אני מגיעה‬2004 ‫“מאז שנת‬ ,‫למדיטק לשאול ספרים‬ ‫ ספרי‬,‫ סרטים‬,‫מגזינים‬ ‫קומיקס לבן שלי ולפעמים‬ ‫ תמיד אפשר‬.‫גם דיסקים‬ ‫לקבל עצות טובות מעדנה‬ ”! ‫ומרין‬

t

,‫דוברת צרפתית‬ ‫אנגלית ומעט‬ ‫עברית‬

‫מדוע מדיטק של מכון רומן‬ ?‫גארי ולא ספרייה אחרת‬ ‫“אני חושבת שזו הספרייה‬ ‫הצרפתית האיכותית היחידה‬ ‫ אני אוהבת את‬.‫בירושלים‬ ‫המגוון הגדול שבאוסף‬ ”.‫ההשאלה‬

‫גברת‬ ‫גוזי‬

‫אם לילד‬

‫גרה‬ ‫בירושלים מזה‬ ‫שנתיים‬

-‫צרפתייה‬ ‫אמריקנית‬

doctorante en histoire

parle français, anglais et un peu hébreu

,‫נולדה בתוניס‬ ‫חיה בצרפת ועלתה‬ 1990-‫ארצה ב‬

‫קלואה‬ ‫רוזנר‬

24 :‫גיל‬

‫מה באת לחפש במדיטק‬ ?‫רומן גארי‬ 8 ‫“אני מנויה במדיטק כבר‬ ‫חודשים! אני מגיעה בעיקר‬ !‫כדי לשאול ספרי קומיקס‬ ‫אני נהנית גם מאוסף‬ ‫הסרטים ולוקחת לעתים‬ ‫קרובות רומנים ישראליים‬ ”.‫מתורגמים לצרפתית‬


#3 ‫ • יומני רומן גארי‬43

Le coup de ♥ de Rémi

‫ רמי‬- ‫המלצת הצוות‬

En 1187, le jour de son mariage, devant la noce scandalisée, la jeune Esclarmonde refuse de dire « oui » : elle veut faire respecter son voeu de s’offrir à Dieu, contre la décision de son père, le châtelain régnant sur le domaine des Murmures. La jeune femme est emmurée dans une cellule attenante à la chapelle du château, avec pour seule ouverture sur le monde une fenestrelle pourvue de barreaux.

‫ בתו של‬,‫ אסקלרמונד הצעירה‬.1187 ‫שנת‬ ‫ מחליטה להמרות את פיו של‬,‫בעל הטירה‬ ‫ מבטלת את נישואיה ברגע האחרון‬,‫אביה‬ ‫ היא‬.‫ונודרת להקדיש עצמה לאלוהים‬ ,‫נכלאת בתא קטן ליד הקפלה של הטירה‬ ‫ממנו הקשר היחיד עם העולם החיצון הוא‬ .‫דרך חלון צר ומסורג‬ ‫מאוד התחברתי לחוויה הגופנית והמיסטית‬ ‫ קתרין לוקחת אותנו לעולם שנראה‬.‫הזו‬ ‫ הרומן‬.‫קרוב מתמיד למרות המרחק בשנים‬ ‫הזה נדיר בעוצמתו ואני ממליץ עליו לכל‬ ‫חובבי השירה והליריקה ואלה המחפשים‬ .‫חוויית קריאה ברוח ימי הביניים‬

Du domaine des murmures Caroline Martinez

J’ai totalement pénétré cette expérience charnelle et mystique. C. Martinez nous emporte dans un songe : son univers, loin temporellement, semble tout près. Il est d’une rare intensité. Je le recommande aux passionés de poésie, de lyrisme et d’une contemplation © Gallimard typiquement moyen-âgeuse.

‫אחוזת הלחישות‬ ‫קרולין מרטינז‬

Le coup de ♥ d’Edna

‫ עדנה‬- ‫המלצת הצוות‬

Paul a la trentaine, il vit dans un appartement parisien avec ses tantes. Son affect est resté bloqué à l’âge de deux ans, à la mort de ses parents. Il est muet et secret. Mais un jour, il rencontre madame Proust, l’étrange voisine du 4e étage...

‫ גר בדירה פריזאית עם דודותיו‬,30 ‫ בן‬,‫פול‬ ‫ הוא‬.‫לאחר שהתייתם מהוריו בגיל שנתיים‬ ‫בקושי מדבר עם איש עד שיום אחד הוא‬ ‫ שכנתו בקומה‬,‫פוגש את גברת פרוסט‬ ...‫הרביעית‬ ‫אטילה מרסל הוא סרטו המצולם הראשון‬ ‫ שעשה בעבר סרטי‬,‫של סילבן שומה‬ ‫אנימציה ואף זכה על כך בפרס הסזאר‬ ‫ זהו סרט‬.)”‫ (“אמן האשליות‬2011 ‫בשנת‬ ‫ צוות‬.‫ מרגש ומלא בפואטיקה‬,‫משעשע‬ ‫השחקנים נהדר וביניהם ניתן לראות גם‬ ‫בפעם האחרונה את השחקנית ברנדט‬ .2013 ‫ אשר הלכה לעולמה ביולי‬,‫לאפון‬

Attila Marcel Sylvain Chomet, 2013

‫אטילה מרסל‬ 2013 ,‫סילבן שומה‬

Attila Marcel est le premier long métrage en prise de vue réelle de Sylvain Chomet, spécialiste du film d’animation (il a reçu le César du meilleur film d’animation en 2011 pour L’Illusioniste). C’est un film drôle et émouvant, plein de poésie, dans lequel on retrouve Bernadette Lafont pour son dernier rôle avant sa disparition en juillet 2013. Les acteurs sont excellents !

© Pathé Distribution

Le coup de ♥ de David

‫ דוד‬- ‫המלצת הצוות‬

27 avril 1986, le monde apprend avec stupeur et effroi l’explosion d’un réacteur de la centrale de Tchernobyl. La plus importante catastrophe de l’histoire du nucléaire civil est en marche. Mai 2008, Emmanuel Lepage se rend en Ukraine au sein d’un collectif d’artistes militants, pour préparer un ouvrage témoignant du quotidien aux abords de la « zone interdite ».

‫ העולם לומד בתדהמה‬,1986 ‫ באפריל‬27 ,‫ואימה על פיצוץ בכור הגרעיני בצ’רנוביל‬ ‫האסון הגדול ביותר בתולדות הארנגיה‬ ‫ עמנואל לפאז’ נסע לאוקראינה‬.‫הגרעינית‬ ‫ עם חבורת אמנים אקטיביסטיים‬2008 ‫במאי‬ ‫כדי לפתח פרוייקט יצירה המתאר את חיי‬ .‫היום יום על גבול”באזור האסור‬ ‫ אבל‬,‫כולם מכירים את סיפורה של צ’רנוביל‬ ‫ספר הקומיקס הזה הוא בכל זאת הזדמנות‬ ‫מצויינת לגלות מחדש את האירוע ובעיקר‬ ‫להתרשם מהדרך בה האיורים של עמנואל‬ ,‫לפאז’ מתארים את המקומות הללו‬ ‫ ואת הקושי שבתפישת‬,‫המזוהמים לעד‬ ‫ממדי האסון הזה למול נופי טבע יפיהפיים‬ ‫שבאופן פרדוקסלי מצליחים לפרוח ואף‬ .‫לקיים בהם חיים‬

Un printemps à Tchernobyl Emmanuel Lepage, 2012

Tout le monde connaît l’histoire de Tchernobyl... Mais cette BD n’est pas seulement l’occasion de redécouvrir cet événement. A la lueur des séquelles éternelles de ces lieux contaminés, Emmanuel Lepage partage sa difficulté à rendre compte d’une tragédie impalpable. Il dessine également, avec poésie, la beauté d’une nature qui paradoxalement parvient encore à s’épanouir et d’une population qui © Futuropolis continue de vivre.

‫אביב בצ’רנוביל‬ 2012 ,’‫עמנואל לפאז‬


:‫מכון רומן גארי במספרים‬

L’Institut Romain Gary, c’est :

1580 heures de cours de français

‫ שעות של שיעורי צרפתית‬1580

71 manifestations culturelles

‫ פעילויות תרבות‬71

‫ צופים‬12072

,

s c b 2013

4307 abonnés newsletters

‫ חברים ברשימת התפוצה‬4307

‫ תלמידים‬237

l

12072 spectateurs

237 étudiants

13479 prêts

‫ השאלות‬13479

290 jours d’ouverture

‫ ימים בשנה‬290 ‫פתוח‬

230 abonnés médiathèque

‫ מנויים לספרייה‬230

458 nouveaux livres, CDs et DVDs

‫ סרטים ודיסקים‬,‫ ספרים‬:‫ כותרים חדשים‬458

© M. G. / IFJ

Institut français de Jérusalem - Romain Gary 9 kikar Safra, BP 1003, 91009 Jérusalem Horaires d’ouverture - Médiathèque : lundi : 10h00 - 13h00 & 14h00 - 19h00 du mardi au jeudi : 14h00 - 19h00 vendredi : 10h00 - 13h00 dimanche : 14h00 - 18h00 Horaires d’ouverture - Administration : du lundi au jeudi : 9h00 - 13h00 & 14h00 - 18h00 Nous contacter : ligne générale : +972 (0)2 624 31 56 ligne directe cours : +972 (0)2 625 58 31 fax : +972 (0)2 624 32 51 http://www.ccfgary-jerusalem.org

‫ ירושלים‬,‫המכון הצרפתי על שם רומן גארי‬ ‫ ירושלים‬91009 ‫ מיקוד‬,1003 ‫ד‬.‫ ת‬,9 ‫כיכר ספרא‬ ‫ מדיטק‬-‫שעות פתיחה‬ 14:00-18:00 :‫ראשון‬ 14:00-19:00 & 10:00-13:00 :‫שני‬ 14:00-19:00 :‫חמישי‬-‫שלישי‬ 10:00-13:00 :‫שישי‬ ‫ משרדים‬-‫שעות פתיחה‬ 14:00-18:00 & 09:00-13:00 :‫חמישי‬-‫ימי שני‬ ‫טלפונים‬ +972 (0)2 624 31 56 :‫קו כללי‬ +972 (0)2 625 58 31 :‫קו ישיר לקורסי צרפתית‬ +972 (0)2 624 32 51 :‫פקס‬ http://www.ccfgary-jerusalem.org

© Institut français de Jérusalem - Romain Gary, septembre 2014


Les Chroniques de Romain Gary #3 - septembre 2014