Mi Mundo Magazine

Page 1




PUBLISHER & Veronica Saldivar EDITOR IN CHIEF EDITOR Carlos López ART DIRECTOR Claudia Noriega-Bernstein EDITORIAL DESIGN Karen Vidrio PUBLIC RELATIONS Patricia Alcalde Alicia Green

CONTRIBUTING Chris Harman PHOTOGRAPHER Terry Giordano Ashok BK

DIRECTOR Mario Guardado OF CASINO & ENTERTAINMENT FASHION DESIGNER Aldo Mencatto Photographer~Fotografo: Pollyana Torres Make up- Maquillaje: Tina de Mello Models-Modelos: Fernanda Louback e Maria Fernanda Louback Coordinator~Coordinador de portada: Aldo Mencatto DISEÑO ELABORADO POR:

ESTUDIO GRÁFICO

EDICIÓN No. 34 ENERO 2017 Published by Vemex Media Group, LLC, 8170 S Eastern Ave. suite 11, Las Vegas, NV 89123. Mi Mundo Magazine is not responsible for incorrect pricing or information listed or for loss or damage of unsolicited manuscripts. Statements, opinions and points of view expressed by the writers and advertisers are their own and do not necessarily represent those of the publisher. Not responsible for typographical errors.

DIRECTOR OF Kenny Handkammer STRATEGY PARTNERSHIPS

CONTRIBUTORS / CONTRIBUIDORES LUIS DIEGO VILLALOBOS JEREMY MCGILVREY SOFIA VOLPE DENNIS F. BONILLA DORKAS PUCHETA STEFANY VIVEROS JAIME ESTRADA YOVANKA RAMIREZ ALEJANDRO MEOLA SHELLEY STEPANEK ANA E. GAETA ARMANDO TOSTADO SINAR CHRISTENSEN

HERSO BERT ALEJANDRO LISCANO SOPHIA TRENTACARLINI VERONIKA MONTESINOS LEN CONNELL CYNTHIA DE JESUS VARCAYA T. ALDO MENCATTO ALICIA GREEN CLAUDIA NORIEGABERNSTEIN ROSANA ROMERO JOE NARVAEZ

Redistribution in whole or in part is prohibited. Copyright 2017 by MI MUNDO MAGAZINE. All Rights reserved.

VEMEX MEDIA GROUP LLC FOR ADVERTISEMENT mimundomagazine@gmail.com

FOR MEDIA INQUIRIES

vemexpublications@gmail.com

FOR TECHNOLOGY INQUIRIES

versaldortv@gmail.com

LOS HISPANOS MAGAZINE


INDEX 6.

46.

CITY EVENTS - NUESTRA CIUDAD

Release Party for December issues Claudia’s Surprise 50th Birthday Convention Calendar Las Vegas in the Map of the Fashion Industry…a dream or a reality? The Smith Center presents Intrigue nightclub at Wynn Las Vegas Nightlife finest experience Maluma world tour

6 8 9 10 14 18

The Redwood at the California Hotel Mercato della pescheria

32.

34.

54.

66.

28 30

32

34 38 40

54 58

TECHNOLOGY - TECNOLOGÍA

What to do with a broken iphone 7 or 7 plus screen Technology, uninterrupted: a day in the life of connectivity

76.

46 48

WOMEN’S WISDOM ENTRE MUJERES

24

COMMUNITY - COMUNIDAD

Open letter The small great causes Latin America, my new country

This year make your health and fitness resolutions simple and very efficient

Fear to commitment What makes you tired is what you carry

COVER - PORTADA

Meet Fernanda Louback

5 steps for a daily easy makeup

22

24. CULINARY - EN LA COCINA Fine cuisine by americana restaurant at desert shore Las Vegas

HEALTH & BEAUTY SALUD Y BELLEZA

DIRECTORIO - DIRECTORY

66 72


6

January 2017 • CITY EVENTS • www.mimundomagazine.com

Sinar Christensen, Rosana Romero, Nicolas Prada B., Patricia De Leon and Susana Sarabia G.

Patricia De Leon, King Errisson and Veronica Saldivar

Gerard Juntilla and Robert Whitter

RELEASE PARTY FOR

DECEMBER

ISSUES Russell Hines, King Errisson and Patricia Alcalde

Thank you to SKYE Art Galley for such a beautiful venue. Photographers: Ashok BK, Eric Laskin and Terry Giordano. Rosana Santos and Aurora Correa

Diana Moncada, Mario Guardado and Becky Rodriguez

Joe Campos and Bart Patterson

Susana Sarabia Gallegos, Patricia de Leon and Diana Cecilia Hayes

Mack Jones and Dayel Sitiwatjana



8

January 2017 • CITY EVENTS • www.mimundomagazine.com

CLAUDIA’S SURPRISE

50TH BIRTHDAY Edward Bernstein hosted a surprise Birthday party for his wife Claudia at M Resort Spa Casino, 12300 S las Vegas Blvd, Henderson, NV. On Saturday 17th at 6pm It was a very beautiful gathering that brought together family and friends from California, Florida, Massachusetts and Peru to a Masquerade theme event that lasted past midnight. The entertainer was Frankie Moreno and the cake was made by Lynn Lavish Layers. The Party was put together by Heidi Glassman with the help of Claudia’s daughter Thalia Trentacarlini and friend Cara Fiksenbaum.

Frankie Moreno and Claudia Noriega-Bernstein

Fabiola Noriega, Claudia Noriega-Bernstein, Angelica Noriega and Camila Noriega

Joel Barish and Ellen Barish

Cecilia Cespedes de Linares, Carlos Castrillon and Lucrecia Sosa Voysest

Rebecca Prephan, Karen and Derek Johnson, Pat Teves, Cydnee Johnson and Elana Mar Bernstein

Frankie Moreno

Isabella Trentacarlini, Thalia Trentacarlini, Sophia Trentacarlini, and Elana Mar Bernstein

Andrea Noriega, Javier Noriega and Alexandra Noriega

Stuart Berger, Jodi Berger and Ed Bernstein

Heidi Glassman, Marty Allen and Angela Brooks

Loren Slocum Lahav, Angela Brooks.Melany Bash, Dorit Sharoni Schwartz, Veronica Meter, Tanya Amid. Claudia Noriega-Bernstein, Kristi Overgaard and Carrie Nelson


Enero 2017 • NUESTRA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

CALENDARIO

DE CONVENCIONES CONVENTION CALENDAR FOTO: http://ustraveler.com.mx/2015/09/01/fiestas-patrias-al-estilo-las-vegas/

CONVENTION

VENUE

START DAY

Las Vegas Convention Center

1/05/2017

1/08/2017

165,000

Promotional Products Association International - PPAI Expo 2017

Mandalay Bay Resort & Casino

1/08/2017

1/12/2017

20,000

ATD TechKnowledge 2017 Conference & Exposition

Caesars Palace

1/11/2017

1/13/2017

1,200

Shooting, Hunting & Outdoor Trade Show (SHOT Show) - 2017

Sands Expo & Convention Center

1/17/2017

1/20/2017

64,500

World of Concrete 2017

Las Vegas Convention Center

1/17/2017

1/20/2017

60,000

Adult Entertainment Expo - AVN Adult Expo 2017

Hard Rock Hotel & Casino

1/18/2017

1/21/2017

25,000

The International Surface Event 2017

Mandalay Bay Resort & Casino

1/18/2017

1/20/2017

25,000

Las Vegas Market Winter 2017

World Market Center

1/22/2017

1/26/2017

50,000

Heavy Duty Aftermarket Week (HDAW) - 2017

The Mirage Hotel & Casino

1/23/2017

1/26/2017

1,800

American Glass Expo (A.G.E.) Semi Annual Expo

Alexis Park All Suites Resort

1/23/2017

1/25/2017

5,000

Mecum Auctions - 2017 Motorcycle Auction

South Point Hotel Casino & Spa

1/25/2017

1/28/2017

7,500

Tobacco Plus Expo 2017

Las Vegas Convention Center

1/25/2017

1/26/2017

4,000

Society for Maternal-Fetal Medicine - 2017

Caesars Palace

1/28/2017

2/04/2017

1,600

International Franchise Association - 2017

Mandalay Bay Resort & Casino

1/29/2017

2/01/2017

2,000

- CONVENCIÓN -

CES 2017

- LUGAR -

- COMIENZO -

END DATE - FINAL -

ATTENDEES - ASISTENTES -

9


10

January 2017 • CITY EVENTS • www.mimundomagazine.com

LAS VEGAS IN THE MAP OF THE

FASHION INDUSTRY …A DREAM OR A REALITY?

LAS VEGAS EN EL MAPA DE LA MODA INTERNACIONAL…¿UN SUEÑO O UNA REALIDAD?

By~Por: Claudia Noriega-Bernstein

Las Vegas is a growing city, and with that the possibilities for our coming generations of professionals like fashion designers to succeed in a career that for years was only possible if you live in NewYork or California. I had the opportunity to talk with Carrie Carter Cooper, Founder and President BESTAgency and of Las Vegas Fashion Council to learn more about the organization and what benefits our new designers, professionals and students have by being part of it. In her own words she told us that the LVFC mission is to “advance the Las Vegas fashion industry and expand the economy by cultivating relationships between fashion professionals, students, emerging artists, community leaders and organizations.” among other things they are focusing in achieving diversify in Las Vegas economy through the fashion industry, further the position of the Las Vegas Fashion industry to an internationally recognized level which will open door to so many talented designers that until now didn’t have this possibility. One of their goals is to build and expand fashion manufacturing as part of the Las Vegas fashion industry and with that bring in a nationally recognized educational branch of the fashion industry. “We want to be the source for exposure and support for our members and businesses within the fashion industry through a series of events, presentations, awards ceremonies, networking events and educational presentations” It is so important to create initiatives that raise awareness and funds to support students and emerging artists in the fashion industry and to inform consumers and industry leaders about the cultural and economic importance of a strong fashion industry within Las Vegas.

Las Vegas es una ciudad que esta creciendo rápidamente, y con eso las posibilidades para nuestras futuras generaciones de profesionales, como los diseñadores de moda, de tener éxito en una carrera que durante años sólo era posible en Nueva York o California. Tuve la oportunidad de conversar con Carrie Carter Cooper, Fundadora y Presidenta de BESTAgency y del Consejo de Moda de Las Vegas, y conocer más sobre la organización y qué beneficios tienen nuestros nuevos diseñadores, profesionales y estudiantes al formar parte de ella. En sus propias palabras nos dijo que la misión de LVFC es “avanzar en la industria de la moda de Las Vegas y expandir la economía cultivando relaciones entre profesionales de la moda, estudiantes, artistas emergentes, líderes comunitarios y organizaciones”. Diversificar la economía de Las Vegas a través de la industria de la moda, posicionar la industria de moda de Las Vegas a un nivel reconocido internacionalmente que abrirá la puerta a tantos talentosos diseñadores que hasta ahora no tienen esta posibilidad. Uno de sus objetivos es crear y ampliar la producción de moda como parte de la industria de la moda de Las Vegas y producir una rama educativa nacionalmente reconocida de la industria de la moda. “Queremos ser la fuente de exposición y apoyo para nuestros miembros y empresas dentro de la industria de la moda a través de una serie de eventos, presentaciones, ceremonias de premiación, eventos de sociales y presentaciones educativas” Es tan importante crear iniciativas que concreticen y aumenten los fondos para apoyar a estudiantes y artistas emergentes en la industria de la moda e informar a los consumidores y líderes de la industria sobre la importancia cultural y económica de una industria de la misma faca en Las Vegas. Su visión es ser el portal de información, recursos y conexiones dentro de la industria y poner a Las Vegas en el mapa de la industria de la moda.

Their vision is to be the portal of information, resources and connections within the fashion industry and put Las Vegas in the map of the Fashion Industry.

Claudia Noriega-Bernstein: Cuéntame un poco sobre ti; De dónde eres y cual es tu papel en LVFC?

Claudia Noriega-Bernstein: Tell me a little bit about yourself; where you’re from and your role in LVFC. Carrie Carter Cooper: I was born in Reno Nevada and have lived in Las Vegas since the age of four. My personal background is in the fashion industry as the Founder and President of BESTAgency (founded in 1997) as well as a prior career in fashion beginning at the age of 15 as a print and fashion model. I had extraordinary opportunities to travel the globe working for some of the top fashion designers in the world in the fast-paced and fabulously exciting world of fashion. My passion was walking the runway wearing exquisite designs and doing print campaigns and

Carrie Carter Cooper: Nací en Reno Nevada y he vivido en Las Vegas desde la edad de cuatro años. Mi experiencia personal es en la industria de la moda como Fundadora y Presidenta de BESTAgency (fundada en 1997), así como una carrera anterior en la moda a partir de los 15 años como modelo de impresión y moda. Tuve oportunidades extraordinarias para viajar por el mundo trabajando para algunos de los diseñadores de moda más importantes del mundo de la moda. Mi pasión fue caminar por la pasarela usando diseños exquisitos y haciendo campañas impresas y algunos comerciales, muchas veces participando en el diseño y producción de eventos y fotos. Estudie en UNLV Administración de Empresas, Finanzas y Artes. No había un plan de estudios de moda disponible en ese momento, sin embargo, siempre me gustó diseñar trajes, algunos de los cuales se convirtieron en vestuarios en el departamento de


Enero 2017 • NUESTRA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

commercials, often times participating in the styling and producing of the events and photo-shoots.My educational background is from UNLV studying Business Management, Finance and the Arts. There was not a fashion curriculum available at that time, however I always enjoyed sketching out fashions and costumes, some of which turned in to costumes in the wardrobe department at BESTAgency.I am the Founder and President of the Las Vegas Fashion Council and have a passion for fashion, philanthropy and community as well a non-stop thirst to create! When was LVFC founded and what was the reason/ inspiration behind it? LVFC officially became a non-profit entity in 2013 however the initial brainstorming, research and development began about 2009. I have a deep desire to give back to the community that has supported me personally and professionally in so many ways and what a great vehicle for me to do so…through something I am passionate about. Our fabulous city of Las Vegas continues to amaze me with our growth and evolution in arts, education, events, entertainment and fashion. The LVFC addresses all of these areas through numerous outlets of Educational presentations, Events showcasing local designers and students, competitions for student grants, scholarships to further their education, intern and mentoring opportunities, partnering with other non-profits and much more. CNB: How does LVFC contribute to the Las Vegas community? CCC: LVFC creates numerous events throughout the year that support fashion industry students, emerging designers, members, educational institutes and collaborates with other non-profits to raise funds and awareness for all entities involved. All while giving fashion student, local designers and artists a platform to showcase their wares and real-life scenarios for students to design. CNB: Why was there a need for a non-profit such as LVFC? CCC:In my extensive research of other major markets that have flourishing fashion industries they all had one thing in common and that is an association or council that was formed in those markets bringing together like-minded people with a common interest. There is much more power in groups of individuals with diverse knowledge, experiences and connections. Las Vegas is a leader in the fashion industry as one of the world’s top 10 shopping destinations representing the leading 2000 brands in the world. We also have a remarkably talented pool of designers, artists and creative types that make up the amazing talent pool in Las Vegas. LVFC presents opportunities for them to design and be seen, exposure to their products through media and networking opportunities. CNB: Who is eligible to become a member of LVFC and what does membership involvement entail? CCC:Anyone can become a member of the LVFC that has an interest in the fashion industry, a desire to diversify our economy, support students with their education, mentor, be a part of an exciting industry or simply a fun and creative way to give back and get involved. An application for membership can be downloaded from our website at www. lasvegasfashioncouncil.com. We have different levels and

11

vestuario en BESTAgency. Yo soy fundadora y Presidenta del Consejo de Moda de Las Vegas y tengo pasión por la moda, la filantropía y la comunidad, así como una sed sin parar de crear! ¿Cuándo se fundó LVFC y cuál fue la razón o inspiración detrás de él? LVFC se convirtió oficialmente en una entidad sin fines de lucro en 2013 sin embargo la lluvia de ideas inicial, investigación y desarrollo comenzó alrededor de 2009. Tengo un profundo deseo de devolverle a la comunidad que me ha apoyado personal y profesionalmente de muchas maneras y que mejor vehículo para mí para hacerlo posible que a través de algo que me apasiona. Nuestra fabulosa ciudad de Las Vegas sigue sorprendiéndome con su crecimiento y evolución en las artes, la educación, los eventos, el entretenimiento y la moda. El LVFC aborda todas estas áreas a través de numerosas presentaciones educativas, eventos que muestran a diseñadores y estudiantes locales, concursos para becas de estudiantes, becas para avanzar en su educación, pasantías y oportunidades de mentoría, asociadas con otras organizaciones sin fines de lucro y mucho más. CNB: ¿Cómo contribuye LVFC a la comunidad de Las Vegas? CCC: LVFC crea numerosos eventos a lo largo del año que apoyan a estudiantes de la industria de la moda, diseñadores que están comenzando, miembros, institutos educativos y colabora con otras organizaciones sin fines de lucro para recaudar fondos y concientizar a todas las entidades involucradas. Todo mientras que el estudiante de moda, los diseñadores locales y artistas puedan tener una plataforma para mostrar sus mercancías y escenarios de la vida real para los estudiantes. CNB: ¿Por qué hay una necesidad de una organización sin fines de lucro como LVFC? CCC: En mis investigaciones extensas de otros mercados importantes que tienen industrias de moda florecientes todos tenían una cosa en común, que es una asociación o consejo que reúna a personas de ideas afines con un interés común. Hay mucho más poder en grupos de individuos con diversos conocimientos, experiencias y conexiones. Las Vegas es un líder en la industria de la moda como uno de los 10 principales destinos de compras del mundo, representando a las 2000 marcas principales en el mundo. También tenemos un grupo notablemente talentoso de diseñadores, de artistas y de creativos que componen la piscina increíble del talento en Las Vegas. LVFC ofrece oportunidades para que diseñen y vean sus productos a través de medios de comunicación y oportunidades de networking. CNB: ¿Quién es elegible para ser miembro de LVFC y qué implica la participación de miembros? CCC: Cualquiera puede convertirse en un miembro de la LVFC si tiene un interés en la industria de la moda, un deseo de diversificar nuestra economía, apoyar a los estudiantes con su educación, ser un mentor, ser parte de una industria o simplemente para quien esta buscando una forma divertida y creativa de involucrarse. Se puede descargar una solicitud de membresía desde nuestro sitio web en www.lasvegasfashioncouncil.com. Tenemos diferentes niveles y membresías anuales: Corporativo - $ 150 (siendo reconocido bajo la entidad corporativa), Individual - $ 150, Estudiante - $ 35 o Entidad sin fines de lucro - $ 100. Invitamos a los miembros a involucrarse, ya que creemos que hay oportunidades para todos. Únase al tablero, sirva en un comité, patrocine un acontecimiento, sea un voluntario, recoja artículos de la subasta, sea mentor de un estudiante o simplemente apoye los esfuerzos del Visión de la LVFC.


12

January 2017 • CITY EVENTS • www.mimundomagazine.com

annual price points for membership: Corporate -$150 (being recognized under the corporate entity), Individual-$150, Student-$35 or Non-profit Entity - $100. We encourage members to get involved as we believe you get out as much as you put in. Join the board, serve on a committee, sponsor an event, volunteer, gather auction items, intern or mentor a student or simply support the efforts of the vision of the LVFC. CNB: How were the members on the board selected? CCC: Initially it was assembling a group of individuals that were passionate about the vision, mission and a desire to be involved. As time has gone by we have been seeking out specific types of individuals that can add additional value to the organization through a variety of backgrounds, resources, experiences and connections (and that of course are passionate about our vision and mission). Our board and executive committee is very diverse with expertise in the areas of fashion, design, education, finance, law, media, event planning, media, beauty, retail, community leaders and philanthropists. CNB: How many members does LVFC currently host? CCC: LVFC currently has approximately 50 members with a goal to reach 200 by 2018 CNB: How do students benefit from LVFC?Students have numerous opportunities to benefit from LVFC: The Las Vegas Fashion Council-Fashion Industry Scholarship awarding 10 scholarships annually through the Public Education Foundation, grants awarded through design competitions, participation in competitions which provide real life opportunities to design outside of the classroom, intern and mentorships, volunteering for school requirements or a simple desire to participate, networking with fellow members, educational presentations such as our annual Fashion Focus Forum targeting fashion industry students throughout CCSD and secondary educational institutes. CNB: How are funds raised from events allocated? CCC: Funds raised go toward our Las Vegas Fashion Council Fashion Industry Scholarship Fund, grants, educational presentations, events, awards and operations. LVFC is run very lean and efficient with an all volunteer board and executive committee. We strive to get as many products and services donated or underwritten for everything that we do. We currently have one part-time employee. CNB: What are LVFC’s staple events in the calendar year? CCC: LVFC Signature Events (created and owned by LVFC) artLIVE! Now entering into its 3rd year is a community favorite bringing forth art in all forms LIVE (hence the name) – local fashion designers, visual artists that paint full sized mannequins that are auctioned off, performing artists-musicians, dancers, singers and specialty acts. This is a LVFC signature event that has been held at the Smith Center for the Performing Arts and honors an Art Visionary and Fashion visionary each year. Honorees have included Zappos, Tim Bavington, Patrick Duffy and Saks Fifth Avenue to date. artLIVE! benefits LVFC and one other select nonprofit entity to share in the proceeds. The next event will be in May 2017. Fashion Focus Forum (FFF) also entering its 3rd year is an educational forum presenting a panel of experts from the fashion industry sharing their business and

CNB: ¿Cómo fueron seleccionados los miembros de la junta directiva? CCC: Inicialmente yo estaba reuniendo a un grupo de individuos apasionados por la visión, la misión y el deseo de participar. Con el tiempo hemos estado buscando tipos específicos de individuos que pueden agregar valor adicional a la organización a través de una variedad de fondos, recursos, experiencias y conexiones (y que por supuesto son apasionados por nuestra visión y misión). Nuestro consejo y comité ejecutivo es muy diverso con experiencia en las áreas de moda, diseño, educación, finanzas, derecho, medios de comunicación, planificación de eventos, belleza, minorías, líderes comunitarios y filántropos. CNB: ¿Cuántos miembros tiene actualmente en LVFC? CCC: Actualmente LVFC tiene aproximadamente 50 miembros con el objetivo de alcanzar 200 en 2018 CNB: Como se benefician los estudiantes al ser miembros de LVFC? CCC: Las Becas de Moda de Las Vegas - Beca de la Industria de la Moda otorgan 10 becas anuales a través de la Fundación de Educación Pública, becas otorgadas a través de concursos de diseño, participación en concursos que proporcionan oportunidades reales de diseño fuera del salón de clases, pasantías y mentorías, voluntariado para los requisitos escolares o un simplemente el deseo de participar, trabajo en conexión con otros miembros, presentaciones educativas como nuestro Foro Fashion Focus anual dirigido a estudiantes de la industria de la moda en CCSD y institutos educativos secundarios. CNB: ¿Cómo se asignan los fondos obtenidos de los eventos? CCC: Los fondos recaudados se destinan a nuestro Fondo de Becas de la Industria de la Moda del Consejo de Moda de Las Vegas, subvenciones, presentaciones educativas, eventos, premios y operaciones. LVFC ejecuta todo con mucha eficiencia, con un tablero de voluntarios y un comité ejecutivo. Nos esforzamos por obtener muchos productos y servicios donados a cambio de nuestro trabajo. Actualmente solo tenemos un empleado a tiempo parcial. CNB: ¿Cuáles son los eventos mas importantes de LVFC en el año calendario? CCC: LVFC “Signature Events” (creado y de propiedad de LVFC) es artLIVE! Ahora entrando en su tercer año es un favorito de la comunidad que trae arte en todas las formas en vivo (LIVE - de ahí el nombre) - diseñadores de moda locales, artistas visuales que pintan maniquíes de tamaño completo que se subastan, artistas-músicos, bailarines, cantantes y actos de especialidades. Este es un evento de LVFC que se ha celebrado en el Smith Center para las Artes Escénicas y honra a un visionario del arte y visionario de moda cada año. Honores han incluido a Zappos, Tim Bavington, Patrick Duffy y Saks Fifth Avenue hasta la fecha. ArtLIVE! Beneficia a LVFC ya otra entidad seleccionada sin fines de lucro a participar de los ingresos. Fashion Focus Forum (FFF) que también entra en su tercer año, es un foro educativo que presenta un panel de expertos de la industria de la moda que comparten sus experiencias personales y de negocios, el que hacer y no hacer, lecciones y conocimientos con Estudiantes de la industria de la moda, así como un período de preguntas y respuestas. Hemos duplicado la asistencia cada año y este ano el plan es albergar a más de 150 estudiantes de CCSD y a los institutos de educación secundaria con un enfoque en la industria de la moda. El evento de este año tuvo lugar el 17 de octubre en la Biblioteca West Charleston. Este año la Liga Juvenil de Las Vegas también participo en la difusión


Enero 2017 • NUESTRA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

personal experiences, Do and Don’ts, lessons and insights with fashion industry students as well as a Q&A period. We have doubled attendance each year and this year plan to host 150+ students from CCSD and secondary educational institutes with a focus in the fashion industry. The event this year took place on October 17th at the West Charleston Library. This year the Junior League of Las Vegas also be participated in spreading the word and used this as a launch for their annual Fashion Forward-Passport to Fashion project. CNB: What other events we can look forearm to? CCC: LVFC annual partner events (LVFC has been selected to assist in producing, support or benefitting) Spring Fashion Event benefitting Springs Preserve Foundation has utilized LVFC the past 2 years to produce the fashion portion of the event bringing in local designers, students, hair and make-up and production team to create a beautiful event on the Springs Preserve grounds. The event always takes place around Earth Day in April and has not only featured local designers and students showcasing their designs but also designers and artists that have presented wearable art made from recycled and repurposed materials. Fashion for Autism (FFA) is entering its 7th year and LVFC’s involvement for the 3rd year. FFA benefits the Grant a Gift for Autism Foundation. The LVFC supports with our members spearheading the Fashion Committee, advisement from our fashion experts, member and student volunteers and marketing the event. CNB: How do you hope LVFC will evolve and impact the Las Vegas community in the future? CCC: The LVFC vision is that Las Vegas is an established leader in the global fashion industry. In the past LVFC had many successful events in collaboration with other charities like Make a Wish Foundation, which granted a wish to a darling 9 year old, Milene Rivas, who struggles with Lupus and a seizure disorder. Milene’s wish was to become a Fashion Designer. LVFC was contacted to assist with making that wish come true by connecting Milene with LVFC members that are local designers and manufacturers to create a Pink and Purple Fashion Show and design a t-shirt line. Milene continues to design her t-shirts and make custom order dresses for prom and homecoming. For more information you can go to: www.lasvegasfashioncouncil.com FB: www.facebook.com Twitter / Instagram LVFC_NV

13

de la palabra y utilizo esto como un lanzamiento para su Fashion Forward-Pasaporte anual Fashion proyecto. CNB: ¿Qué otros eventos podemos esperar? CCC: eventos asociados anuales de LVFC (LVFC ha sido seleccionado para ayudar en la producción, apoyo o beneficio) Evento Primavera de Primavera Spring Fundación Springs Preserve ha utilizado LVFC los últimos 2 años para producir la parte de la moda del evento que trae a los diseñadores locales, estudiantes, pelo y maquillaje y equipo de producción para crear un hermoso evento en los terrenos de Springs Preserve. El evento siempre tiene lugar alrededor del Día de la Tierra en abril y no sólo se han presentado a diseñadores locales y estudiantes mostrando sus diseños, sino también diseñadores y artistas que han presentado arte wearable hecho de materiales reciclados y reutilizados. CNB: ¿Qué otros eventos podemos esperar? CCC: eventos asociados anuales de LVFC (LVFC ha sido seleccionado para ayudar en la producción, apoyo o beneficio) Evento Primavera de Primavera Spring Fundación Springs Preserve ha utilizado LVFC los últimos 2 años para producir la parte de la moda del evento que trae a los diseñadores locales, estudiantes, pelo y maquillaje y equipo de producción para crear un hermoso evento en los terrenos de Springs Preserve. El evento siempre tiene lugar alrededor del Día de la Tierra en abril y no sólo ha presentado a diseñadores locales y estudiantes mostrando sus diseños, sino también diseñadores y artistas que han presentado arte wearable hecho de materiales reciclados y reutilizados. Fashion for Autism (FFA) está entrando en su séptimo año y la participación de LVFC para el tercer año. La FFA beneficia a la Fundación Grant para el Autismo. El LVFC apoya con nuestros miembros la punta de lanza del Comité de la Moda, el asesoramiento de nuestros expertos de la moda, miembros voluntarios y estudiantes y la comercialización o difusión del evento. CNB: ¿Cómo esperas que el LVFC evolucione e impacte en la comunidad de Las Vegas en el futuro? CCC: La visión de LVFC es que Las Vegas sea un líder establecido en la industria global de la moda. En el pasado LVFC tuvo muchos eventos exitosos en colaboración con otras organizaciones benéficas como Make a Wish Foundation, que otorgó un deseo a un querido niño de 9 años, Milene Rivas, que lucha con Lupus y un trastorno convulsivo. El deseo de Milene era convertirse en diseñador de moda. LVFC fue contactado para ayudar a hacer realidad ese deseo conectando a Milene con miembros de LVFC que son diseñadores y fabricantes locales para crear un desfile de moda rosa y púrpura y diseñar una línea de camiseta. Milene sigue diseñando sus camisetas y haciendo vestidos de encargo para el baile y el regreso a casa. Para obtener más información, puede dirigirse a: www.lasvegasfashioncouncil.com FB: www.facebook.com Twitter / Instagram LVFC_NV


January 2017 • CITY EVENTS • www.mimundomagazine.com

FOTO: www.bbbdirectory.org

14

THE

SMITH CENTER PRESENTS...

EL SMITH CENTER PRESENTA

By~Por: Patricia Alcalde

The Smith Center starts the year with fabulous shows, concerts and plays. Experience a hassle-free Broadway season by purchasing a year’s worth of entertainment today and keeping your same seats for every show. As a Broadway Las Vegas® series season ticket holder, you’ll be part of a unique community of arts lovers as you share great moments from the best of Broadway. You’ll see Broadway classics, family-friendly shows, laugh-out-loud comedies and Tony Award® winners. Plus, with Insider Access, you and your guests are invited to go behind the scenes with the Broadway Talks, the informative pre-show chats with performing arts professionals including producers, directors and even cast members to give you the opportunity to learn more about select Broadway productions and meet the talented people who make them happen. Score a show-stopping deal from The Smith Center with A 4-Broadway-Show subscription with incredible benefits, including guaranteed access to tickets for the 2017-2018 Broadway season, which will include “HAMILTON.” Starting at $119, this package offers balcony seating to 4 smash Broadway musicals, including: 2-time Tony winner Fun Home, The up-tempo Motown: The Musical, acclaimed hit An American in Paris, Broadway sensation Phantom of the Opera and many other discounts and benefits. The Reynolds Hall presents this month:

El Smith Center comienza el año con fabulosos espectáculos, conciertos y musicales. Disfruta de una temporada de Broadway sin problemas al comprar un año de entretenimiento y mantener tus mismos asientos para cada espectáculo. Como titular de boletos para la temporada de Broadway Las Vegas®, serás parte de una exclusiva comunidad de amantes de las artes mientras compartes grandes momentos de lo mejor de Broadway. Verás clásicos de Broadway, espectáculos familiares, comedias y obras ganadoras de Tony Award®. Además, con Insider Access serás invitado tras bastidores con Broadway Talks, las charlas informativas de pre-show con profesionales de las artes escénicas incluyendo productores, directores e incluso miembros del reparto para darte la oportunidad de aprender más sobre las selectas producciones y conocer a la talentosa gente que las realiza. Obtén una suscripción de 4-Broadway-Show en The Smith Center con increíbles beneficios, incluyendo el acceso garantizado a la temporada 2017-2018 que incluirá “HAMILTON”. Hay paquetes desde $119 que ofrece asientos en el balcón para 4 musicales de Broadway, incluyendo el 2 veces ganador del Tony Fun Home, el up-tempo Motown: The Musical, el aclamado éxito An American in París, la sensación de Broadway Phantom of the Ópera y muchos otros descuentos y beneficios. El Reynolds Hall presenta este mes:


Enero 2017 • NUESTRA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

15

JANUARY 3-7. Every once in a while a Broadway musical comes along that surprises, moves and excites audiences in ways only a truly landmark musical can. The groundbreaking, uplifting, and exquisite new musical Fun Home was the event of the Broadway season, receiving raves from critics and audiences alike winning five 2015 Tony Awards including Best Musical, and making history along the way. Based on Alison Bechdel’s best-selling graphic memoir, Fun Home introduces us to Alison at three different ages, as she explores and unravels the many mysteries of her childhood. A refreshingly honest musical about seeing your parents through grown-up eyes.

ENERO 3-7. De vez en cuando llega un musical de Broadway que sorprende, mueve y excita de manera que sólo un verdadero musical puede. El nuevo y divertido musical Fun Home fue el evento de la temporada en 2015, recibiendo alabanzas de críticos y audiencias, ganando cinco premios Tony, incluyendo Mejor Musical, y haciendo historia a lo largo del camino. Basada en las memorias gráficas de Alison Bechdel, Fun Home nos presenta a Alison en tres edades diferentes mientras explora y devela los muchos misterios de su infancia. Un musical refrescantemente honesto sobre el ver a tus padres a través de ojos adultos.

JANUARY 17-22. Motown The Musical is more than a Broadway show. It began as one man’s story… became everyone’s music… and is now Broadway’s musical. Motown The Musical is the true American dream story of Motown founder Berry Gordy’s journey from featherweight boxer to the heavyweight music mogul who launched the careers of Diana Ross, Michael Jackson, Smokey Robinson and many more.

ENERO 17-22. Motown The Musical es más que un espectáculo de Broadway. Comenzó como la historia de un hombre...se convirtió en la música de todos... y ahora es “el musical”. Motown The Musical es la verdadera historia del sueño americano del fundador del Motown Berry Gordy y su jornada desde boxeador de peso pluma a magnate de la música que lanzó las carreras de Diana Ross, Michael Jackson, Smokey Robinson y muchos más.

JANUARY 14. Maestro Donato Cabrera conducts a magnificent concert with special guest Maria Radutu. A bucolic musical postcard marks the Las Vegas Philharmonic orchestra’s inaugural performances of three works spanning classical and modern eras. Ash, Las Vegas resident and worldrenowned composer Michael Torke has a reputation for “some of the most optimistic, joyful and thoroughly uplifting music to appear in recent years”. Hailed by the New York Times as “a master orchestrator whose shimmering timbral palette makes him the Ravel of his generation”, he has created a substantial body of works in virtually every genre. Acclaimed Decca Classics recording artist, pianist Maria Radutu has performed throughout Europe and Asia and won more than twenty national and international awards. She joins the orchestra on Wolfgang Amadeus Mozart’s Piano Concerto No. 23, a sparkling piece that shows off the virtuosity of both the soloist and the celebrated composer. Ludwig van Beethoven’s Pastoral Symphony No. 6, an ode to his undeniable love of and need for nature, brims with poetic beauty. 7:30pm. Pre-concert conversation at 6:30pm There is another side to The Smith Center. A stylish and intimate, 240-seat venue where you can grab a bite, lift a glass and enjoy a true cabaret-style experience, the Cabaret Jazz, an elegant yet easygoing club where you can be entertained by the finest musicians from across the country. Located across from Reynolds Hall inside the Boman Pavilion, it’s the kind of place where live music can truly come alive. THE SMITH CENTER: 702-749-2000, www.thesmithcenter.com, patronservices@thesmithcenter.com

ENERO 14. El maestro Donato Cabrera dirige un magnífico concierto con Maria Radutu como invitada especial. Una postal musical bucólica marca la actuación inaugural de la orquesta Las Vegas Philharmonic con tres obras que abarcan eras clásicas y modernas. Ash de Michael Torke, residente de Las Vegas y compositor de renombre mundial con reputación de optimista, alegre y profundamente edificante. Aclamado por el New York Times como “un orquestador maestro cuya brillante paleta timbral lo convierte en el Ravel de su generación”, ha creado un sustancial cuerpo de obras en prácticamente todos los géneros. La aclamada artista discográfica de Decca Classics, la pianista Maria Radutu, ha actuado en toda Europa y Asia y ha ganado más de veinte premios nacionales e internacionales. Se une a la orquesta en el Concierto para piano No. 23 de Wolfgang Amadeus Mozart, una pieza brillante que muestra el virtuosismo tanto de la solista como del célebre compositor. La Sinfonía Pastoral No. 6 de Ludwig van Beethoven, una oda a su innegable amor y necesidad de la naturaleza, rebosa de belleza poética. 7:30pm. Charla previa al concierto a las 6:30 pm. Y hay otro lado del Smith Center… un elegante e íntimo salón de 240 plazas donde puedes tomar un bocado, levantar un vaso y disfrutar de una verdadera experiencia de cabaret, el Cabaret Jazz, un club elegante pero tranquilo, donde podrás disfrutar a los mejores músicos de todo el país. Situado frente al Reynolds Hall dentro del Pabellón Boman, es el tipo de lugar donde la música en vivo realmente cobra vida.


Is a non-profit in Las Vegas with the goal of placing food and music into the hands of every homeless person. /ListenToTheHeart.org www.listentotheheart.org



18

January 2017 • CITY EVENTS • www.mimundomagazine.com

INTRIGUE NIGHTCLUB

AT WYNN LAS VEGAS NIGHTLIFE FINEST EXPERIENCE CLUB NOCTURNO INTRIGUE EN WYNN LAS VEGAS – LA EXPERIENCIA NOCTURNA MÁS FINA By~Por: Mario Guardado Photo~Foto: Barbara Kraft


Enero 2017 • NUESTRA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

Intrigue Nightclub opened April 30, 2016 with star-studded fanfare in the space formerly occupied by Tryst for 10 years. Intrigue presents an ever-evolving nightclub scene while providing the highest level of luxury and five-star service that guests can expect from Wynn Hotel & Casino in Las Vegas. Design by Roger Thomas and the Wynn Design Team: The primary focal point in the club is the 94-foot waterfall outside on the 1,183 square-foot patio. Water cascades down into a lagoon where an impressive fountain and pyrotechnic show helps to create an exciting and kinetic energy in the outdoor space. The white decking and furniture provide the perfect backdrop to the extravagant lighting. Two alcoves carved into the mountainside, one on each side of the waterfall, evoke whimsy and drama with chandeliers hung at conversational height and sculptural Harry Bertoia chairs. The patio also includes a full bar also set into mountain. A full service and style. Seating: 60 banquette tables each designed with style and comfort in mind with elevated backs. From VIP seating accommodating up 15+ guests include phone charging stations. A well distributed area for Nightlife Experience. Main Club Square Footage: 12,800-square- feet for capacity of 1,200 guests, with 4 Total Bars, and VIP Bottle Service Life Style is an elevated experience with premium mixers and table-side mixology. About Music: An eclectic cutting-edge mix from some of today’s hottest electronic music artists, with State-ofthe-Art sound by John Lyons Systems, Utilizing the next generation of lighting and visual technology, a sensual vibe will be created with 36 intelligent movie projectors painting the room with colors, textures and patterns. The space’s iconic 90-foot waterfall, a focal point in the club, will be lit like never before to create an exciting and kinetic energy in the outdoor space. An Intimate and Reserved Area, The Living Room at Intrigue: The 1,200-square- foot private club within Intrigue Nightclub. Door discretion is stewarded by fashionable nightlife veteran, Timothy Sheldon. The social media and photography free zone creates a safe and discreet environment for guests and allows for more social interaction between guests (uninterrupted by smartphone use). The room is lined with white liquor lockers. Over 1,000 vinyl records line the wall behind the DJ table. A two-way mirror behind the private bar allows guests to look out into the main club. Deluxe and chic in every detail. Hours of Operation: Thursday, Friday and Saturday Nights, 10:30 p.m. to 4 a.m. Reservations: Call 702-770- 3375 or visit http://wynnsocial.com Instagram: @IntrigueVegas Twitter: @IntrigueVegas Facebook: IntrigueVegas

19

El Club Nocturno Intrigue abrió el 30 de abril del 2016 con un espectáculo de primer nivel en el espacio antes ocupado durante 10 años por Tryst. Intrigue presenta una escena de club nocturno en constante evolución mientras proporciona el nivel más alto de lujo y servicio de cinco estrellas que los huéspedes pueden esperar del Hotel Wynn & Casino en Las Vegas. Diseñado por Roger Thomas y el Equipo de Diseño de Wynn: El punto focal principal en el club es la cascada de 94 pies afuera en el patio de 1.183 pies cuadrados. El agua de la cascada cae en una laguna en donde una fuente impresionante y un show pirotécnico ayudan a crear una energía emocionante y cinética en el espacio al aire libre. La cubierta blanca y los muebles proporcionan el telón de fondo perfecto a la extravagante iluminación. Dos alcobas talladas en la ladera de la montaña, una a cada lado de la cascada, evocan fantasía y drama con candelabros colgantes a una altura conversacional y las esculturales sillas de Harry Bertoia. El patio incluye un bar completo situado también en la montaña. Un servicio completo y estilo. Asientos; 60 mesa bancos diseñadas cada una con estilo y comodidad en mente con los respaldos elevados. Con asientos VIP para acomodar hasta 15+ invitados, estos incluyen estaciones de recarga para teléfonos. Un área bien distribuida para una experiencia de vida nocturna. Pies Cuadrados del Club Principal: 12,800 pies cuadrados con capacidad de 1,200 invitados, con 4 barras completas, servicio de botella VIP. Life Style es una experiencia elevada con mezcladores premium y un mezclador en la mesa. Acerca de la Música: Una mezcla ecléctica de vanguardia de algunos de los artistas de música electrónica más populares de hoy en día, con un sonido de última generación de John Lyons Systems. Utilizando la próxima generación de iluminación y tecnología visual, un ambiente sensual se creará con 36 proyectores de películas inteligentes, pintando la habitación con colores, texturas y patrones. La icónica castada de 90 pies del lugar, un punto focal en el club, se iluminará como nunca antes para crear una energía emocionante y cinética en el espacio al aire libre. Una zona íntima y reservada, la Sala de Estar en Intrigue. El club privado de 1,200 pies cuadrados dentro el Club Nocturno Intrigue. La discreción de la puerta es manejada por el veterano de la moda de la vida nocturna, Timothy Sheldon. La zona libre de redes sociales y fotografías crea un ambiente seguro para los huéspedes y les permite tener una mayor interacción social entre huéspedes (sin interrupción por el uso de celulares). La habitación está llena de casilleros con licor blanco. Más de 1,000 discos de vinilo llenan la pared detrás de la mesa del DJ. Un espejo de dos caras detrás del bar privado le permite a los huéspedes el mirar hacia afuera en el club principal. De lujo y elegante en cada detalle. Horario: Jue, Vie y Sáb por la noche, 10:30 p.m. a 4 a.m. Reservaciones: Tel. 702-770- 3375 web: wynnsocial.com Instagram: @IntrigueVegas Twitter: @IntrigueVegas Facebook: IntrigueVegas




22

January 2017 • CITY EVENTS • www.mimundomagazine.com

MALUMA WORLD TOUR

THE CHELSEA AT THE COSMOPOLITAN OF LAS VEGAS FRIDAY, MARCH 24, 2017

MALUMA GIRA MUNDIAL THE CHELSEA EN EL COSMOPOLITAN DE LAS VEGAS VIERNES, 24 DE MARZO, 2017

By~Por: Mario Guardado


Enero 2017 • NUESTRA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

MALUMA, Latin music’s youth idol who has been conquering Latin America with his sold-out concerts, will bring his firstever U.S. tour, the MALUMA WORLD TOUR, to The Chelsea inside The Cosmopolitan of Las Vegas Friday, March 24, 2017. Tickets ranging in price from $20 - $99.50 go on sale through Ticketmaster. “I am happy to announce this tour and anxious to perform for all of my U.S. fans! Get ready to see the Pretty Boy and the Dirty Boy in action,” said the singer songwriter. Maluma is currently on the second Mexican leg of his MALUMA WORLD TOUR where he continues to sell out each and every concert - this past month he returned to Mexico City’s Auditorio Nacional for his third 2016 soldout at the prestigious venue and he also sold-out the Arena Monterrey for a second time. In touring, the twenty-two year old is accomplishing something no other Latin urban solo artist has achieved. Recently Maluma achieved a new milestone with his three consecutive sold-out concerts at the prestigious Luna Park Stadium, becoming the first and only solo Latin urban artist to do so. In the last year, the social media phenomenon has become a box office phenomenon. At twenty-two years of age, Maluma is Latin music’s youth idol and one of the industry’s most important new voices. Born Juan Luis Londoño, he formulated his artistic moniker Maluma from the first two letters of the names of his mother, father and sister. Maluma is one of social media’s most popular artists with over 21 million Facebook fans, 3.3 million Twitter followers, and a whopping 17.4 million Instagram followers (making him the leading Latin male artist on Instagram). His official YouTube/VEVO channel has garnered over one billion views. His hits “La Temperatura”, “Obsesión”, “Pasarla Bien”, “Miss Independent”, “Carnaval”, “Borró Cassette” and “El Perdedor” are anthems for a new generation in Latin America and are among the region’s most downloaded tracks. In 2013, Maluma received a Latin GRAMMY® nomination for Best New Artist and in 2015 he received another GRAMMY nod for Best Urban Song. He also performed at both of the internationally-televised ceremonies. He received an MTV Millennial Award in 2014 for Colombian Artist of the Year and also hosted the 2014 Nickelodeon Colombia Kids’ Choice Awards, winning Best Colombian Artist or Group. In late 2014, he coached the winning team on the top-rated reality show La Voz Kids Colombia, and returned in 2015 for a promising second season. This year he hosted the MTV Millennial Awards 2016 and was given the Colombian Artist of the Year award. Last year he released his latest album Pretty Boy Dirty Boy under the Sony Music US Latin label which debuted at #1. In his first year in the US market Maluma placed four #1 songs on Billboard’s Latin Songs chart. To connect with Maluma, visit: https://www.instagram.com/maluma/ https://www.facebook.com/MALUMAMUSIK https://twitter.com/maluma https://www.youtube.com/user/MalumaVEVO Snapchat: malumaworld http://www.malumamusik.com

23

MALUMA, el ídolo juvenil de música latina que ha estado conquistando América Latina con sus conciertos agotados, traerá su primera gira estadounidense, la GIRA MUNDIAL MALUMA, a The Chelsea dentro del Cosmopolitan de Las Vegas el Viernes, 24 de marzo de 2017. Las entradas que van de precios desde los $20 a los $99.50 estarán a la venta a través de Ticketmaster. “¡Estoy feliz de anunciar esta gira y ansioso por actuar para todos mis fans de E.U.A! Prepárense para ver al Pretty Boy y al Dirty Boy en acción,” dijo el cantante compositor. Maluma se encuentra actualmente en la segunda etapa mexicana de su GIRA MUNDIAL MALUMA en donde continúa vendiendo todos y cada uno de sus conciertos – el mes pasado regresó al Auditorio Nacional de la Ciudad de México para su tercer concierto agotado de 2016 en el prestigioso lugar y también tuvo por segunda vez un concierto agotado en la Arena de Monterrey. En la gira, el joven de veintidós años está logrando algo que ningún otro artista urbano latino en solitario ha logrado. Recientemente Maluma logró un nuevo hito con sus tres conciertos consecutivos agotados en el prestigioso Estadio de Luna Park, convirtiéndose en el primero y único artista urbano latino en hacerlo. En el último año, el fenómeno de las redes sociales se ha convertido en un fenómeno de Box Office. A los veintidós años, Maluma es el ídolo juvenil de música latina y una de las nuevas voces más importantes de la industria. Nacido como Juan Luis Londoño, formuló su apodo artístico de Maluma de las primeras dos letras de los nombres de su madre, padre y hermana. Maluma es uno de los artistas más populares en las redes sociales, con más de 21 millones de seguidores en Facebook, 3.3 millones de seguidores en Twitter, y una enorme cantidad de 17.4 millones de seguidores en Instagram (convirtiéndolo en el principal artista latino en Instagram). Su canal oficial de YouTube/VEVO ha acumulado más de mil millones de visitas. Sus éxitos “La Temperatura”, “Obsesión”, “Pasarla Bien”, “Miss Independent”, “Carnaval”, “Borró Cassette”, y “El Perdedor”, son himnos para una nueva generación en Latinoamérica y están entre las canciones más descargadas en la región. En 2013, Maluma recibió una nominación al GRAMMY® Latino como Mejor Artista Nuevo y en 2015 recibió otro reconocimiento al GRAMMY por la Mejor Canción Urbana. También actuó en ambas ceremonias televisadas internacionalmente. Recibió el MTV Millenial Awards en 2014 por ser el Artista Colombiano del Año y también fue anfitrión en 2014 Nickelodeon Colombia Kids’ Choice Awards, ganando como Mejor Artista o Grupo Colombiano. A finales de 2014, entreno al equipo ganador del reality show de La Voz Kids Colombia, y regresó en 2015 para una prometedora segunda temporada. Este año fue anfitrión del MTV Millenial Awards 2015 y recibió el premio al Artista Colombiano del Año. El año pasado lanzó su último álbum Pretty Boy Dirty Boy bajo la etiqueta de Sony Music US Latin que debutó en el #1. En su primer año en el mercado estadounidense, Maluma colocó cuatro canciones #1 en la lista de canciones latinas del Billboard. Para contactarse con Maluma visite: https://www.instagram.com/maluma/ https://www.facebook.com/MALUMAMUSIK https://twitter.com/maluma https://www.youtube.com/user/MalumaVEVO


24

January 2017 • CULINARY • www.mimundomagazine.com

FOTO: Americana Restaurant

FINE CUISINE

BY AMERICANA RESTAURANT AT DESERT SHORE LAS VEGAS

BUENA COCINA POR AMERICANA RESTAURANT EN LAS COSTAS DEL DESIERTO DE LAS VEGAS

By~Por: Mario Guardado


Enero 2017 • EN LA COCINA • www.mimundomagazine.com

Celebrated Chef Stephen Blandino brings his first owned restaurant to an extraordinary community with dining that rolls out to the lake. He is bringing his culinary skills and business to the Desert Shores of Las Vegas. This desirable destination is a perfect fit for a fine dining scenery. The restaurant features modern culinary creations inspired by the many cultures throughout America, with a menu whose authentic dishes draw inspiration from European cuisine influences, such as the Foie Gras Terrine with Nutella, Raspberry Spaghetti & Figs, the White Peach Burrata & Prosciutto dish or the Golden Egg Carbonara with Truffles, to create an experience that is uniquely American, creating the perfect getaway. AMERICANA restaurant creates an approachable, upscale experience that is community driven, providing a great place to mingle, dine and lounge. The menu is driven by daily specials based on the fresh catch of the day and Weekly Harvest offerings that will be a staple at Americana featuring a tasting menu paired with unlimited wine. As the Former Executive Chef of renowned Chef Charlie Palmer’s Restaurant, Chef Blandino is accustomed to a well-pedigreed menu which gratifies steak and seafood aficionados. He does not take for granted his time spent with Charlie Palmer and intends to continue to be inspired by the constant evolution of the industry. Always looking for new and innovative cooking techniques is a passion having been inspired by the best of the best in the industry. This spacious, unique space will include an al fresco dining area and a library media room with access to audiovisual services for meetings. Cocktails and small gatherings will have exclusive access to indoor and outdoor experiences at the venue. At Americana Las Vegas, Chef Blandino’s menu showcases natural flavors and unique ingredients by working with the top purveyors in the city. Hours of operations will be Tuesday-Thursday, 4pm-10pm, and Friday-Saturday, 4pm-11pm. Closed Mondays. Happy hour will be daily 4pm-6pm with small bites and bar specials. About Chef / Owner, Stephen Blandino His food lineage dates back to his two Italian grandmothers where he would spend his time learning how to cook with them. Chef Stephen Blandino graduated from the Culinary Institute of America in Hyde Park. After graduating, he spent a year working under Charlie Palmer at Aureole in New York. Blandino moved to Las Vegas to work at Aureole Las Vegas and worked his way from line cook to Executive Sous Chef. In 2003, Blandino accepted an offer from Palmer to be the Executive Chef at Charlie Palmer Steak at the Four Seasons Las Vegas. Today, Blandino is the owner of Americana Restaurant Las Vegas ABOUT AMERICANA Americana is located at 2620 Regatta Drive Suite 118. Las Vegas, NV. 89128 For more information, call directly at 702-331-5171 or visit americanalasvegas.com or Facebook at facebook.com/ AmericanaLasVegas

25

El célebre chef Stephen Blandino trae su primer restaurante propio a una comunidad extraordinaria con comedor que se despliega hacia el lago. Él está trayendo sus habilidades culinarias y de negocios a las costas del desierto de Las Vegas. Este destino deseable es perfecto para un buen paisaje gastronómico. El restaurante cuenta con modernas creaciones culinarias inspiradas en las muchas culturas de toda América, con un menú cuyos auténticos platos se inspiran en influencias de la cocina europea, como la Terrina de Foie Gras con Nutella, los Espaguetis de Frambuesa e Higos, la Burrata de melocotón blanco y Prosciutto o la Carbonara con Trufas, para crear una experiencia que es exclusivamente americana, creando la escapada perfecta. El restaurante AMERICANA crea una experiencia accesible y de alto nivel que es impulsada por la comunidad, proporcionando un gran lugar para compartir, cenar y relajarse. El menú es impulsado por especialidades diarias basadas en la captura fresca del día y las cosechas semanales que serán un elemento básico en Americana con un menú de degustación acompañado de vino ilimitado. Como ex chef ejecutivo del restaurante del chef de renombre Charlie Palmer, el Chef Blandino está acostumbrado a un menú bien pedigrí que gratifica a los aficionados de carne y mariscos. Él no da por sentado su tiempo pasado con Charlie Palmer y tiene la intención de seguir inspirándose en la constante evolución de la industria. Siempre estar buscando nuevas e innovadoras técnicas de cocina es una pasión inspirada por lo mejor de lo mejor de la industria. Este amplio espacio único incluirá una zona de comedor al aire libre y un salón de biblioteca y medios con acceso a servicios audiovisuales para reuniones. Cócteles y pequeñas reuniones tendrán acceso exclusivo a las experiencias interiores y al aire libre en el lugar. En Americana Las Vegas, el menú del Chef Blandino muestra sabores naturales e ingredientes únicos al trabajar con los mejores proveedores de la ciudad. Las horas de operación serán de martes a jueves, de 4 pm a 10 pm, y de viernes a sábado, de 4 pm a 11 pm. Lunes cerrado. “Hora Feliz” será diariamente de 4 pm-6pm con pequeños bocados y especiales de bar. Acerca del Chef/Dueño, Stephen Blandino Su linaje alimentario se remonta a sus dos abuelas italianas donde pasaría su tiempo aprendiendo a cocinar con ellas. El chef Stephen Blandino se graduó en el Culinary Institute of America en Hyde Park. Después de graduarse, pasó un año trabajando por debajo de Charlie Palmer en Aureole en Nueva York. Blandino se mudó a Las Vegas para trabajar en Aureole Las Vegas y trabajó su camino desde cocinero de línea hasta Sous Chef Ejecutivo. En el 2003, Blandino aceptó una oferta de Palmer para ser el Chef Ejecutivo en Charlie Palmer Steak en el Four Seasons Las Vegas. Hoy en día, Blandino es el propietario de Americana Restaurant Las Vegas ACERCA DE AMERICANA Americana está ubicado en 2620 Regatta Drive Suite 118. Las Vegas, NV. 89128 Para más información llame directamente al 702-331-5171 o visita americanalasvegas.com o la página de Facebook en facebook.com/AmericanaLasVegas




28

January 2017 • CULINARY • www.mimundomagazine.com

THE

REDWOOD AT THE CALIFORNIA HOTEL

EL REDWOOD EN EL HOTEL CALIFORNIA

FOTO: Pinterest

By~Por: Shelley Stepanek


Enero 2017 • EN LA COCINA • www.mimundomagazine.com

The California Hotel announces new menus and upgrades. The Boyd Gaming Corporation has completed their sweeping redesign and renovation of the Downtown California. Redwood Steakhouse has been completely modernized from top to bottom and with an outstanding new menu. Redwood Steakhouse has many steaks to choose from, along with fresh seafood and chops. The theme is Hawaiian flair. One can have glimpses into the bar and main dining room from large windows. A new custom butcher block countertop and huge over-scale chandeliers bring elegance to this lovely restaurant. The Redwood offers a social hour daily from 4-6 p.m. with small bites and a couple of new cocktails, the Blood Orange whisky Sour and a Spiced Mai Tai. Seared Ahi Tuna, Filet Mignon, Prime Flat Iron Steak, Chilean Sea Bass and Seafood Fra Diavolo are all on the must try list. The creamed corn and macaroni and cheese are especially good side dishes. Ryan Fahey is the food & beverage director for downtown Boyd Gaming and he would be happy to talk to you about booking parties. Next to Redwood is the California Noodle House, opened a year ago. Aloha Specialties is an outlet for authentic Hawaiian food like Saimin and oxtail stew. Holo Holo -the Happy Bar, and the Cal Sports Lounge have all been upgraded with new colors, walls, artwork and floors. A long list of delicious appetizers and noodle dishes await. The Boyd properties include The Orleans, with the famous Alder & Birch Cocktails and Dining, Ondori Asian Kitchen, and Bailiwick-the Hub of Bites, Sips and Sounds opened last month. The Gold Coast; Suncoast with Brigg’s Oyster Co and Du-pars Restaurant and Bakery. Also, the Fremont with The Filament Bar, and Sam’s Town with the brand new Angry Butcher Steakhouse and Big Mess Bar-BQ, both opened in October, next to the Mystic Falls Park and laser shows round out the list. Boyd has been a staple in Las Vegas for years, and offers wonderful service at all its locations. They are undergoing a $100 million campaign for their properties nationwide, in Illinois, Indiana, Iowa, Kansas, Louisiana and Mississippi, this company has cornered a big piece of the market in gambling towns.

29

El Hotel California anuncia nuevos menús y mejoras. Boyd Gaming Corporation ha rediseñado y renovado el Downtown California. Redwood Steakhouse ha sido completamente modernizado de arriba a abajo y ofrece un nuevo y excepcional menú con variadas selecciones de filetes, mariscos frescos y chuletas. El tema es el estilo hawaiano. Por sus grandes ventanales se pueden observar el bar y el comedor principal. Un nuevo mostrador con butcher block y enormes candiles aportan elegancia a este encantador restaurante. El Redwood ofrece una hora social todos los días de 4-6 p.m., con pequeñas botanas y nuevos cócteles, vale la pena probar el Blood Orange whisky sour y el Spiced Mai Tai, el Seared Ahi Tuna, el Filet Mignon, Prime Flat Iron Steak, Chilean Sea Bass y los mariscos Fra Diavolo. La crema de maíz y macarrones con queso son especialmente buenos. Ryan Fahey, el director de alimentos y bebidas de Boyd Gaming para el Downtown estará encantado de hablar con usted para reservar sus fiestas. Junto a Redwood se encuentra la California Noodle House, inaugurada hace un año. Aloha Specialties es ideal para disfrutar la auténtica comida hawaiana como Saimin y Oxtail Stew. Holo Holo-the Happy Bar y el Cal Sports Lounge han sido remodelados con nuevos colores, paredes, obras de arte y pisos y le espera una larga lista de deliciosos aperitivos y platos de fideos. Las propiedades de Boyd incluyen The Orleans, con los famosos Alder & Birch Cocktails and Dining, la cocina asiática de Ondori, y Bailiwick-the Hub of Bites, Sips and Sounds, apenas abierto el mes pasado. El Gold Coast y el Suncoast con Briggs Oyster Co y Du-pars Restaurant and Bakery. También el Fremont con The Filament Bar y Sam’s Town con la nueva Angry Butcher Steakhouse y Big Mess Bar-BQ, ambos abiertos en octubre, junto al Mystic Falls Park con sus espectáculos láser completan la lista. Boyd ha sido un elemento básico en Las Vegas durante años, y ofrece un servicio maravilloso en todos sus establecimientos. Están invirtiendo en una campaña de $100 millones para sus propiedades en todo el país, en Illinois, Indiana, Iowa, Kansas, Louisiana y Mississippi. Esta empresa definitivamente abarca una gran parte del mercado en las ciudades de juego.


30

January 2017 • CULINARY • www.mimundomagazine.com

MERCATO DELLA PESCHERIA By~Por: Shelley Stepanek

FOTO: http://mercatodellapescheria.com/lasvegas/

MERCATO DELLA PESCHERIA, the newest restaurant to go in the Venetian/Palazzo shopping area, comes straight from Venice. On St. Mark’s Square in the luxury hotel, Mercato Della Pescheria serves extraordinary Italian Seafood. Taking over the old Wolfgang Puck location, at the beginning of summer, you cannot get a more authentic Italian atmosphere. With both inside and patio dining, this huge place will seat you immediately and start you with fresh bread served in an empty tomato can. All the pasta is made fresh on the premises daily, along with a full seafood bar and a large cheese stand. There is a great happy hour menu, plenty of Italian beers and Bellini’s to try and unlimited starter dishes. The sea bass baked in parchment is a sure bet, recommended as one of the favorites of the staff. The shrimp and lemon pasta, features perfectly cooked large shrimp with a wonderfully lemony taste. The seafood salad with octopus is a tasty dish to try first. The homemade Tiramisu is only made 3 orders at a time, so it is perfectly fresh. The hustle and bustle of St. Mark’s Square and the entertainment every hour right next to the outdoor dining is a definite plus. One of the managers, Micro stopped by and couldn’t have been more helpful with the menu. Mercato Della Pescheria is in the process of building another location in Miami. Open 11-11. PHONE / TEL : 702-8370309 www.mercatodellapescheria.com

MERCATO DELLA PESCHERIA, el restaurant más Nuevo en el área comercial del Venetian/Palazzo viene directamente de Venecia. En la Plaza de San Marcos del lujoso hotel, Mercato Della Pescheria sirve extraordinarios mariscos italianos. Fue inaugurado al inicio del verano en lo que fuera el Postrio de Wolfgang Puck. No puedes esperar un ambiente italiano más auténtico. Con comedor interior y en el patio, en este enorme recinto te sentaran inmediatamente y para empezar sirven fresco pan en una lata de tomate vacía. Toda la pasta es hecha fresca diariamente, así como una completa barra de mariscos y un gran puesto de quesos. Hay un extenso menú para la hora feliz, gran selección de cervezas italianas y Bellini’s para probar e ilimitados platillos de entrada. El sea bass horneado en papel, recomendado como uno de los favoritos del staff, es una apuesta segura. La pasta con camarón al limón contiene enormes camarones cocidos a la perfección con un maravilloso sabor a limón. La ensalada de mariscos con pulpo es una deliciosa selección para probar primero. Preparan solo 3 órdenes a la vez del Tiramisú hecho en casa para que este siempre perfectamente fresco. El movimiento y bullicio de la Plaza de San Marcos y el entretenimiento de cada hora justo a un lado del comedor exterior es definitivamente un plus. Uno de los gerentes, Micro, se acercó a brindarnos una valiosa ayuda con el menú. Mercato Della Pescheria está en proceso de construir otro local en Miami. Abre de 11-11.



32

January 2017 • COVER • www.mimundomagazine.com


Enero 2017 • PORTADA • www.mimundomagazine.com

33

MEET

FERNANDA LOUBACK OUR COVERGIRL CONOCE A FERNANDA LOUBACK NUESTRA PORTADA

By~Por: Aldo Mencatto

At the early age of 17, she started her career as a model which led several opportunities to travel within her country Brazil, as she filmed commercials and hosted TV shows. At 22, she became Miss Rio de Janeiro. Louback had the opportunity to get involved with the community and organize charity events for families of sick children; this inspired the ambitious entrepreneur to take a new direction with her career in hopes of impacting more lives. 10 years ago, Fernanda opened her first fashion jewelry store in Niteroi, Rio de Janeiro. Today she has two stores, on track for the third store in 2017. The mother of two beautiful girls, is always busy with her business and her career. A portion of her profit always goes to children with cancer.

Ella comenzó su carrera como modelo a la temprana edad de 17 años mientras cursaba la Universidad. Su carrera como modelo le abrió muchas puertas permitiéndole viajar dentro de su país Brasil, mientras filmaba comerciales y era presentadora de programas de televisión. A la edad de 22 años, ella se convirtió en Miss Río de Janeiro. Ella tuvo la oportunidad de involucrarse con la comunidad y organizar eventos de caridad para familias y niños enfermos, eso le cambio la vida para siempre. Sus prioridades se convirtieron en otras. Con una personalidad fuerte y un deseo de superación fuerte también, ella a cumplido muchos de sus sueños. 10 años atrás Fernanda abrió su primera tienda de joyería en Niterio, Río de Janeiro. Ahora ella tiene dos tiendas y esta lista para abrir la tercera este 2017. Ella es madre de dos hermosas niñas, siempre ocupada con su negocio y su carrera. Para ella es muy importante que una porción de sus ganancias vaya para los niños con Cancer.


34

January 2017 • COMMUNITY • www.mimundomagazine.com

OPEN LETTER CARTA ABIERTA By~Por: Alicia A. Green

I am writing today to ask for your support. In August, my two children and I embarked on an extraordinary journey that landed us in the San Francisco Bay Area. We were drawn here not only by the economic opportunity, but for personal reasons: my son Adrian has Asperger’s syndrome. Like many on the autism spectrum, Adrian has struggled with academics most of his life. But I’m happy to say that, thanks to MCP Middle & High School, together with support from our new community, my son is on a much better path. As a single parent, I aim to divide my attention equally between my kids. But that’s not always possible when special needs are present. I have scratched my head for years as I asked myself, “will he ever live a productive and happy life?” Through my son, I’ve experienced the struggles and discrimination against those with learning differences. After three months in the Bay Area, I’m confident that his future will be so much more promising. I’m not only a parent, but a small business owner. Our move to was inspired by my desire to avoid the unemployment and underemployment epidemic within the neurodiverse community that over 79% of adults in the U.S. alone are facing. I’ve learned a great deal traveling through over seven countries, working in competitive fields for over ten years, and sustaining my family through my company, Hendricks Drive Advertising. I can honestly call myself a survivor, and I’m eager to share what I’ve learned. I believe my story and experiences will resonate with the families of the one in 68 children in the U.S. on the autism spectrum. I have decided to pair my two passions: Branding and Neurodiversity. I’m refocusing my business on developing vocational training programs, symposiums, educational opportunities for employers and educators. We’re working closely with our school community on recruiting and fundraising events. I’m also exploring ways to develop funding for educational and vocational support services for people on the spectrum, through partnerships with tech incubators and other organizations.

Many of us understand the importance of these programs and services, but few have the tools or time to execute the actions needed. To galvanize these opportunities, we’ll need to come together through a joint community effort. If you or someone you know has a small or medium business, or is involved in a project that could benefit children or adults with special needs, please consider enlisting Hendricks Drive Advertising. Not only will you be investing in a quality, costeffective marketing experience; you’ll be playing an active role in helping the autism community. We are committed to delivering effective campaigns that will impact a substantial portion of those that are struggling with unemployment. Will you join me on this journey?

Estoy escribiendo hoy para pedir su apoyo. En agosto, mis dos hijos y yo nos embarcamos en un extraordinario viaje que nos llevó a la Zona de la Bahía de San Francisco. Fuimos atraídos aquí no solo por la oportunidad económica, sino por razones personales: Mi hijo Adrián tiene síndrome de Asperger. Como muchos otros en el espectro del autismo, Adrián ha luchado con lo académico la mayor parte de su vida. Pero estoy feliz de decir que, gracias a MCP Middle & High School, junto con el apoyo de nuestra nueva comunida, mi hijo está llevando un camino mucho mejor. Como padre soltero, tengo que dividir mi atención igualmente entre mis hijos. Pero eso no es posible siempre cuando las necesidades especiales están presentes. Me he estrujado la cabeza durante años mientras me preguntaba, “¿vivirá alguna vez una vida productiva y feliz?” A través de mi hijo, he experimentado las luchas y la discriminación contra aquellos con diferencias en el aprendizaje. Después de tres meses en la Zona de la Bahía, tengo la confianza de que su futuro será mucho más prometedor.


Enero 2017 • COMUNIDAD • www.mimundomagazine.com

No soy solo un padre, sino un propietario de un negocio pequeño. Nuestra mudanza estuvo inspirada por mi deseo de evitar la epidemia de desempleo y subempleo dentro de la comunidad neurodiversa a la que se están enfrentando el 79% de los adultos solo en EE.UU. He aprendido mucho viajando a más de siete países, trabajando en campos competitivos durante más de diez años, y manteniendo a mi familia a través de mi empresa, Hendricks Drive Advertising. Honestamente puedo llamarme superviviente, y estoy dispuesto a compartir lo que he aprendido. Creo que mi historia y mis experiencias resonarán en las familias de 1 de cada 68 niños en los EE.UU. en el espectro del autismo. He decidido emparejar mis dos pasiones: Marcas y neurodiversidad. Estoy reenfocando mi negocio hacia el desarrollo de programas de formación profesional, simposios, oportunidades educativas para empleados y educadores. Estamos trabajando muy de cerca con nuestra comunidad escolar en eventos de reclutamiento y recaudación de fondos. También estoy explorando formas para desarrollar la financiación para servicios de apoyo educativo y profesional para personas en el espectro, a través de asociaciones con incubadores de tecnología y otras organizaciones. Muchos de nosotros entendemos la importancia de estos programas y servicios, pero muy pocos tienen las herramientas o el tiempo para ejecutar las acciones necesarias. Para galvanizar estas oportunidades, necesitamos unirnos a través del esfuerzo conjunto de la comunidad. Si usted o alguien que conoce tiene un negocio pequeño o medio, o está participando en un proyecto que podría beneficiar a niños o adultos con necesidades especiales, por favor considere unirse a Hendricks Drive Advertising. No solo invertirá en una experiencia de marketing rentable y de calidad; estará jugando un papel activo para ayudar a la comunidad autista. Estamos comprometidos a entregar campañas efectivas que impactarán en una parte sustancial de aquellos que están luchando con el desempleo. ¿Va a unirse a mí en este viaje?

35




38

January 2017 • COMMUNITY • www.mimundomagazine.com

THE

SMALL GREAT

CAUSES

LAS PEQUEÑAS GRANDES CAUSAS By~Por: Alejandro Liscano aleliscano@gmail.com

Henry could see the depths of the darkness. Drugs were snatching the money from his pocket. He got to spend up to $100 million pesos (approximately 33,000 dollars) in a month, in marijuana, cocaine, bazuco and women. He lost his businesses, his family, his wife, and his son. Everything was fading into the smoke of the bazuco (a kind of crack). He used to use drugs and he hated doing it. Each time he was even more alone; till he reached a point where he could no longer bear it. He thought about how to kill himself. He bought a life insurance and he waited for the three months required to be paid to his wife and son. After this period, he supplied for himself with cocaine, several bazuco cigarettes, and something new for this last time, a glass of

Henry alcanzó a ver lo más profundo de la oscuridad. Las drogas le arrebataban el dinero del bolsillo. Llegó a gastarse hasta $100 millones de pesos (approximately 33.000 dólares) en un mes, en marihuana, cocaína, bazuco y mujeres. Perdió sus empresas, su familia, su esposa, su hijo. Todo se fue desvaneciendo en el humo del bazuco (kind of crack). Consumía y odiaba tener que hacerlo. Cada vez se quedaba más solo; hasta que llegó a un punto en el cual no pudo soportarlo más. Pensó en como quitarse la vida. Compró un seguro de vida y esperó los tres meses requeridos para que este fuera pagado a su esposa e hijo. Al haber transcurrido este periodo, se abasteció de cocaína, varios cigarrillos de bazuco, y algo nuevo para esa última vez, una copa de mercurio. Ese día se sentó a discutir y a insultar a Dios, a


Enero 2017 • COMUNIDAD • www.mimundomagazine.com

mercury. That day, he sat down to argue and to insult God, claiming to him why He had never helped him. Miraculously he fell asleep into a deep sleep. Upon awakening he saw the drugs and the mercury intact next to him. For the first time in 20 years he did not feel like getting high. God had done the miracle! Several months later, Henry was grateful, he began his mission; helping homeless and drug addicts. Nowadays, he leads a foundation called Jesus the Fisherman of Men. It is mainly funded by friends and schoolmates who today are great entrepreneurs. Henry goes out to “fish” on Saturdays. “Every Saturday I go out in a little truck where I carry an electric plant, sound equipment and well prepared food. I go to 26th Street with 2N along the Cali River bank. There are always around 150 to 200 people waiting for me on the street. After sharing, praying and giving them a speech, sometimes 5 or 6 people make the decision to get off drugs. I help them to go into shelters and I accompany them to get therapy so that they get into social reinsertion.” Henry Aristizábal For 8 years he has been dedicated to saving people from the street. Food and music are added. What he really hopes is to prevent and to save people from drugs. For this, he shares his own testimony. He is the son of a superior family. His father had a public transport company, which he added 127 buses. Henry studied at one of the most renowned colleges in Cali, -The Colombo Británico (The British Colombo). He started his double life when he was 13, he was a model student and a consumer of cocaine. Like most addicts, he never imagined that drugs would gain momentum. He studied business administration in Cali and he studied art and music in Los Angeles, California. He dedicated to work in the real estate sector. He worked in his hometown and in the United States. He got married and had a son. However the world of the consumption was taking possession of him and of everything surrounding him. He began to fall down into the abyss. He was losing his assets, his friends and even to his family.

39

reclamarle por qué nunca le había ayudado. Milagrosamente se quedó dormido, en un sueño profundo. Al despertar vio las drogas y el mercurio intacto a su lado. Por primera vez en 20 años no sintió ganas de drogarse. Dios había hecho el milagro. Varios meses después, Henry agradecido, comenzó su misión; ayudar a los indigentes y a los drogadictos. Hoy en día lidera una Fundación que se llama Jesús Pescador de Hombres. Lo financian principalmente amigos y compañeros de colegio quienes hoy son grandes empresarios. Henry sale a “pescar” los sábados. “Todos los sábados salgo en un camioncito que cargo con planta eléctrica, equipo de sonido y comida bien preparada. Voy a la calle 26 con 2N a orilla del rio Cali. Allí siempre me esperan un promedio de 150 a 200 habitantes de la calle. Después de compartir, orar y darles una charla, a veces 5 o 6 personas toman la decisión de salir de las drogas. Los ayudo a internarse en albergues y los acompaño para que reciban terapia y logren resocializarse.” Henry Aristizábal Desde hace 8 años se dedica a salvar a las personas de la calle. La comida y la música son añadiduras. Lo que él espera en realidad es prevenir y salvar a la gente de las drogas. Para ello usa su propio testimonio. Es hijo de una familia prestante. Su padre tuvo una empresa de transporte público, la cual sumó 127 buses. Henry estudió en uno de los más reconocidos colegios de Cali –el Colombo Británico-. A los 13 años comenzó su doble vida, estudiante ejemplar y consumidor de cocaína. Como casi todos los adictos, nunca se imaginó que la droga le cogería impulso. Estudió administración de empresas en Cali y arte y música en Los Ángeles, California. Se dedicó al sector inmobiliario. Trabajo en su ciudad natal y en los Estados Unidos. Se casó y tuvo un hijo. Sin embargo el mundo del consumo se fue apoderando de él y de todo lo que lo rodeaba. Empezó a caer en el abismo. Fue perdiendo sus bienes, sus amigos y hasta su familia. Siempre ha sido católico pero hoy se siente más cerca de Dios. Considera que así como él mismo llegó a perder todo, hasta la esperanza y la ilusión, Dios le ayudo a recuperar su


40

January 2017 • COMMUNITY • www.mimundomagazine.com

LATIN AMERICA,

MY NEW COUNTRY AMÉRICA LATINA MI NUEVO PAÍS By~Por: Carlos López

Now that we are entering the trend of the EXITS: brExit, TexExit, CalExit, and all the rest around the planet, I wanted to create a new guide for the future Hispanic America citizens. One can probably talk about a “TrumpExit” where many North American citizens, specifically those from the United States, flee from Trump. Let’s make it clear that we are talking about a tour encompassing all of our countries. Let us get down to business. Latin America is a territory where the Castilian language predominates, but us speakers have given ourselves permission to call it SPANISH. We have prepared a guide for you, new inhabitant of Latin America who has recently arrived or is planning to fly into a predominantly Spanish-speaking territory. It will help you choose which of the 20 countries that conform our land you want to “visit.” Here is a list of our countries; please learn each of their names: Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Haiti, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Dominican Republic, Uruguay, Venezuela and Cuba. You could choose Brasil, the giant of our bloc. Even though they speak Portuguese, Brazilians have made a great effort in making Spanish their own, but to be honest, it is not necessary that they learn Spanish nor that we speak Portuguese. This is the giant of Latin America, it has borders with almost every country in South America, a population of almost 140 million inhabitants and a commercial, touristic, hectic life; needless to say, there are sophisticated cities such as Rio, Brasilia, and others. OK, returning to the subject: you dear new inhabitant of Latin America (L.A.), you have lots of information about another Latin American giant, Mexico, your neighbor of the South. Or at least you have the bare minimum of information, maybe a couple of friends there. No need to talk about burritos, tacos, or tortillas: you already know about that. Mexico is the most industrialized country in L.A. It has big industrial centers, wonderful beaches, and it is grandiose: thanks to Mexico, we Latin Americans had an era of

Entrando en la onda de EXIT, del brExit, TexExit, CaExit. Y todos los que hay ahora en el planeta, he querido hacer un breve manual para los próximos ciudadanos de La América hispana. Muy posiblemente pueden ser ciudadanos norteamericanos específicamente de Estados Unidos huyendo de Trump podría llamarse TrumpExit. Ya dejando claro que esta es una ronda turística por nuestros países. Entremos en materia. América Latina es un territorio en donde predomina el idioma Castellano, pero, nosotros los hablantes nos hemos agenciado o nos hemos dado el permiso de decir ESPAÑOL. Para usted nuevo habitante de Latino América, que hace pocos días o meses llegó a este territorio o está pensando en volar, a un territorio que en su mayoría se habla español. Hemos elaborado un manual que le puede ayudar a escoger cual país de los 20 países que somos cual quiere “Visitar.” Aquí está el listado de los países por favor apréndase cada uno de sus nombres: Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Haití, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, República Dominicana, Uruguay, Venezuela y Cuba. Puede escoger Brasil que es el gigante de nuestro bloque. Aunque su idioma es el portugués por años los brasileros han hecho gran esfuerzo en hacer suyo también el español, pero aquí entre nos, no es necesario, ni que ellos aprendan español, ni que nosotros hablemos portugués. Este es el gigante de América Latina, tiene frontera con casi todos los países de América del Sur, una población de casi 140 millones de habitantes y una vida comercial, turística, agitada, sobra decir que hay ciudades casi de primer mundo como Rio, Brasilia, otras. Retomando, para usted nuevo habitante de América Latina (A.L.), usted tiene bastante información sobre otro gigante de América Latina, México, si, vecino del sur. México, usted que tiene información sobre este país, o por lo menos la necesaria y de pronto tiene amigos allá. No es necesario hablar de burritos, tacos, tortillas nada eso, usted ya las conoce. México es el país mas industrializado de A. L. Tiene grandes centros industriales, playas magnificas, y es un gigante, gracias a México, los latino americanos tuvimos una época de


Enero 2017 • COMUNIDAD • www.mimundomagazine.com

splendour: “The Golden Era of Mexican Cinema,” in fact, Mexicans have advanced greatly, compared to other L.A. countries. It could be a great destination, a few steps away from HOME. To the south is the bloc of Central American countries. We should note that Mexico is part of North America, not Central America. Frequently, people maps Mexico in Central America. No, Mexico is part of North America. It even has seasons. Central America is comprised of: Guatemala, Belize, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica and Panama. I include Belize, though they speak English: now you suddelnly want to go there because of the language. These are truly beautiful countries: you will be fascinated by any of these six countries. As the Maya and Aztec empires held these territories in very high regard, you will find many atractions from these empires. All of these countries is democratic; some went through terrible eras and are now bastions of tourism, like Costa Rica and Panamá. The latter represents the Hub of the Americas, as almost any flight can leave from Panama to the rest of the world. Each of these countries is a temple of natural wonders, with lakes, volcanoes, plains… Almost every inch of the Central American bloc enjoys such a climate that it seems like you are in a permanent Summer, there are beaches from both oceans, they have maintained peace and security since the ’80s (no armed or revolutionary conflicts have arisen since) and they are in the process of become democratic republics, stable and with a future. They can represent a great option for investing or living. South America is the biggest portion of L.A. As we have already said, there is the giant Brazil, but also: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Guyana, Paraguay, Peru, Surinam, Uruguay and Venezuela. Unlike North America and Central America, South America contains the Andean mountain range, which spans the complete region, from Venezuela to Argentina. These mountains offer a fantastic climate variation according to the altitude: as you go up, the climate is colder, and as you go down, it will be hotter; this way you can pick the climate you want to live on. Most of the territory of Venezuela is of a warm climate, from Colombia to the south it is more variable. You will find large metropoles like Bogota, Quito, and Lima; these capitals, of Colombia, Ecuador and Peru respectively, were once part of a single country called the Greater Colombia, but now are part of independent, democratic and autonomous republics, all of them of great commercial flow. As you move more to the south you will find that the climate is colder, as there are more pronounced seasons, such as Winter, which you will be familiar with. Countries like Chile and Argentina have an accentuated winter in their southernmost parts; winter is more moderate in Uruguay, Bolivia, and Paraguay. So, as a conclusion, you have this 20-country bloc where we all speak the same language, Spanish; it would be advisable to have some Spanish lessons so you can communicate. We also have a common predominant religion, Catholicism; a common sport, soccer or association football; it is a big area comprised of mostly democratic countries; our traditions are similar; and even the race is uniform, with more variation in Argentina, Uruguay and parts of Chile, as there was a huge influx of Europeans at the beginning of the 19th century. We are an approximate of 605,353 inhabitants, we have a land of 22,222,000 square kilometers, we speak Spanish, our religion is mainly Catholic, and the most populated cities are: Mexico City, Buenos Aires, Argentina, Caracas, Venezuela, Bogotá and Santiago.

41

esplendor “La época de Oro del Cine Mexicano,” de hecho los mexicanos han avanzado, a comparación de otros países de A. L. Puede ser un gran destino, estaría a pasos de su HOME, al sur encontramos el bloque de países centro americanos. Hacemos la acotación que México hace parte de Norte América, no de Centro América. Muchas veces ponen el mapa de México en Centro América no, México es parte de Norte América. Hasta tiene estaciones. Centro América, están, Guatemala, Belice, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica y Panamá. Pongo a Belice, pero ellos hablan inglés y de pronto usted le conviene ir a Belice por el idioma. Estos países son bellísimos, cualquier país que escoja de estos 6, usted estará fascinado, como el imperio Azteca y Maya, tenían a estos territorios como muy preciados, usted va a encontrar cantidad de atracciones de los imperios Maya y Azteca. Todos los países son democráticos, algunos pasaron por una terribles épocas y hoy son motores de turismo, como Costa Rica, Panamá, que cuenta con el Hub de la américas, casi cualquier vuelo puede salir de Panamá hacia cualquier parte del mundo. Cada uno de estos países, son un templo a las maravillas naturales con lagos, volcanes, planicies, casi todo el bloque de países centro americano goza de un clima que sería como estar en un permanente verano, tienen playas en los dos océanos, estos países se han mantenido seguros o en calma desde los años 80 no ha vuelto a ver levantamientos armados o revolucionarios y se encaminan con paso firme a hacer republicas democráticas estables y con futuro, puede ser una gran opción para invertir o vivir. América del Sur esta es la porción más grande de A. L. como ya habíamos dicho, está el gigante Brasil, a continuación, enumeramos los países, Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, Colombia, Ecuador, Guyana, Paraguay, Perú, Surinam, Uruguay & Venezuela. A diferencia de Norte América y Centro América, América del Sur empieza la cordillera de los Andes, la Cordillera de los Andes se extiende por toda la región desde Venezuela hasta la Argentina. Estas montañas proveen algo fantástico y es el cambio de clima de acuerdo a la altura sobre el nivel del mar que usted escoja entre más alto sobre el nivel del mar más frio, entre más cerca al nivel del mar más caliente, puede escoger el clima donde quiera vivir. En Venezuela o gran parte de su territorio es un clima cálido, de Colombia hacia el sur el clima varia, encontrando grandes urbes como Bogotá, Quito, Lima, estas capitales en su orden de Colombia, Ecuador, Lima, que en otrora fuera un solo país conocido como la gran Colombia hoy en republicas democráticas independientes, autónomas, todas, de gran movimiento comercial. Entre más al sur vamos, un poquito más frio, pues La parte sur de América del sur tiene estaciones, ya conocidas por usted, el invierno, países como Chile y Argentina tienen invierno marcado en su parte más sur, un poco moderado en Uruguay, Bolivia, y Paraguay. Ya para concluir usted tiene un bloque de 20 países en donde todos hablamos un mismo idioma el español, sería aconsejable empezar sus clases de español para que se pueda comunicar, tenemos una religión predominante, la católica, un deporte en común el Futbol, es una gran zona que en su gran mayoría son países democráticos, las costumbres, muy parecidas, también en raza somos muy similares cambia un poco en Argentina, Uruguay parte de Chile, pues a principios de Siglo 19 hubo una gran migración de europeos, hacia esas zonas. Entonces en conclusión somos: 605.353 habitantes aproximadamente, tenemos una superficie de 22.222.000 kilómetros cuadrados, hablamos español, religión predominante Católica, ciudades más pobladas: Ciudad de México, Buenos Aires- Argentina, Caracas-Venezuela, Bogotá y Santia.



mencatto.com




46

January 2017 • HEALTH & BEAUTY • www.mimundomagazine.com

5 STEPS FOR A DAILY

EASY

MAKEUP 5 PASOS PARA UN MAQUILLAJE DIARIO Y FÁCIL By~Por: Cynthia de Jesús Arcaya Tong


Enero 2017 • SALUD & BELLEZA • www.mimundomagazine.com

If you are the woman who do not wear, makeup for lack of time; then this article is for you. Being beautiful improves your self-esteem and, therefore, your mood. There are basic elements that you should always have in your cosmetic holder, they will help you make a super easy and fast makeup. Always before any kind of makeup you must clean the face and moisturize skin with moisturizer of your choice, having a suitable protection factor. Remember to protect yourself from the sunlight and the lights emitted by the screens of laptops, tablets, etc.; as these too, are harmful to the skin; especially if you work all day in front of a computer. Here is a list of 5 products that you must always have, to look beautiful:

47

Si eres de las mujeres que no se maquilla por falta de tiempo; pues este artículo es para ti.Verse bella mejora tu autoestima y por ende, tu estado de ánimo. Hay elementos básicos que siempre debes tener en tu porta cosméticos, ellos te ayudarán a realizar un makeup súper fácil y rápido. Siempre antes de cualquier tipo de maquillaje debes limpiar bien la piel del rostro y humectarla con la crema hidratante de tu preferencia, que tenga un factor de protección adecuado. Recuerda protegerte de los rayos del sol y de las luces que emiten las pantallas de las laptops, tablets, etc.; ya que éstas también, son dañinas para la piel; sobre todo si trabajas todo el día frente a una computadora. A continuación te enumero en 5 puntos, los productos que debes tener siempre, para lucir bella:

1.

Apply a BB cream or CC cream of your skin tone, remember that to test the appropriate color you must do it on your neck, under the chin, or at the base of the neck, next to the collarbone; This is where the skin looks more like the face.

1.

Aplícate una BB cream o CC cream del tono de tu piel, recuerda que para probar el color adecuado debes hacerlo sobre tu cuello, debajo de la barbilla, o en la base del cuello, junto a la clavícula; es aquí donde la piel se parece más a la de la cara.

2.

Then frame your eyes with a black waterproof eyeliner, because that color goes with everything.

2.

Luego enmarca tus ojos con un delineador negro a prueba de agua, ya que ese color va con todo.

3.

Curl your eyelashes and apply a waterproof eyelashes mask, to last you all day.

3.

Riza tus pestañas y aplica una máscara de pestañas a prueba de agua, para que te dure todo el día.

4.

5.

Apply a little blush, but only a little to give life to your skin. The color you choose, should be similar to the one you get your cheeks when you blush naturally. A good way to know, is to clench your fist tightly for 15 seconds, and take as a reference the tone that your fingers acquire when you release your fist. Finally, a lip or a gloss.

4.

5.

Aplícate un poco de rubor, pero solamente un poco para que le des vida a tu piel. El color que elijas, debe ser similar al que adquieren tus mejillas cuando te sonrojas de forma natural. Una buena manera de saber, es cerrar el puño con fuerza por 15 segundos, y tomar como referencia el tono que adquieren los dedos cuando sueltas el puño. Finalmente, un labial o un gloss.

LOOK AND FEEL GOOD, IT’S PART OF BEING A WOMAN!

¡VERSE Y SENTIRSE BIEN, ES PARTE DE SER MUJER!

Visit my fan page: www.facebook.com/cynthiacjatmakeup

Visita mi fan page: www.facebook.com/cynthiacjatmakeup


48

January 2017 • HEALTH & BEAUTY • www.mimundomagazine.com


Enero 2017 • SALUD & BELLEZA • www.mimundomagazine.com

THIS YEAR MAKE YOUR HEALTH AND FITNESS RESOLUTIONS SIMPLE AND VERY EFFICIENT. ESTE AÑO CUMPLE TUS PROPÓSITOS DE SALUD Y FITNESS DE FORMA SENCILLA Y EFICAZ By~Por: Ana E. Gaeta

49


50

January 2017 • HEALTH & BEAUTY • www.mimundomagazine.com

We´ve all been there. We set these great big goals for working out and eating healthy. At first, everything goes well but as the year passes we tend to lose motivation and find it hard to continue working towards our goals. January the gyms are packed and salads are the go-to meal for everyone, but by March many of us have strayed away from our goals and slowly leave them behind. This year, change the way you do things so you can have better results. All you need to do is start simple and maintain an easy pace to actually get things done. We need to be realistic. This doesn´t mean that we can´t reach big goals, but we do need to start with smaller goals that accumulate in order to reach those greater achievements. Just simplify everything and be more consistent. Doing something easy but significant during a long time will take you a lot further than doing something very hard but only for a short period. The following 3 tips are my personal favorites for stay consistent and actually working on my fitness goals without becoming overwhelmed.

Todos lo hemos vivido. Nos ponemos metas grandes en cuanto a entrenar y comer saludable. Al principio todo va bien y estamos muy motivados. Sin embargo, pasan los meses y se entre ponen otros compromisos y otras prioridades. En Enero los gimnasios están llenísimos y las ensaladas son la comida más popular, pero ya para Marzo la mitad de las personas se alejaron de sus metas. Y la verdad es que muchas veces es difícil mantenernos persistentes con nuestras metas de salud porque nos ponemos grandes metas que requieren más esfuerzo o tiempo del que podemos dedicar. Tenemos que ser realistas, y esto no significa que no podemos lograr metas grandes pero sí que tenemos que empezar con metas más pequeñas que se acumulen para lograr esas metas más grandes. Lo que tenemos que hacer es simplificar todo y ser consistentes. Hacer algo fácil pero significativo durante mucho tiempo nos llevara más lejos que hacer algo muy difícil pero por un corto momento. Los siguientes 3 tips son personalmente mis favoritos para mantenerme consistente y continuamente trabajar en mis metas de salud sin sentirme abrumada. 1. TOMA MÁS AGUA.

1. DRINK WATER. You heard this before, many times before, but do you actually do it? This year instead of making this huge commitment to not eat any junk food or to cut out sugar completely make one simple choice first. Make a progressive change, not a drastic one, and start with drinking more water. Drink water when you have a food craving. Wait 15 min and drink water again. If immediately after drinking water for the second time you still crave that snack or food etc, then have it. Also, find a way to measure your water intake. You need to drink at least 8 glasses of water a day. Whether you count the classes you take and jot it down or buy a cute water bottle that marks how much water you have drank in the day, keep track of whether you meet this daily goal. The key is to keep it simple and stick to it

Esto lo has escuchado miles de veces, pero ¿lo haces? Es muy simple, pero solo es efectivo si lo haces. Este año, en vez de intentar apegarte a un limitante estricto como dejar de comer comida chatarra o no volver a probar nada con azúcar, intenta algo más simple primero. Haz un cambio progresivo no uno drástico y comienza tomando más agua. Toma agua cuando tengas algún antojo. Espera 15min y vuelve a tomar agua, si inmediatamente después de tomar agua por segunda vez aun tienes ganas de comer lo que se te antojo, entonces comételo. Si no, entonces era sed y no hambre lo que tenías. También asegúrate de tomar mínimo 8 vasos de agua al día y medir tu consumo. Puedes apuntar cada vez que tomes un vaso de agua o comprar una de esas botellas nuevas que marcan las medidas de cuánta agua has ingerido. La clave es que la meta sea simple pero que la mantengas.


Enero 2017 • SALUD & BELLEZA • www.mimundomagazine.com

2. MAKE YOUR MEALS ROUTINE SIMPLE. You only really need two rules when it comes to food. One is to have breakfast like a king/ queen, lunch like a prince/princess and dinner like a pauper. The other is to always try and include veggies and at least once source of protein with every meal. Trying to keep up a very strict meal plan or fill yourself up on salads all day will only work for so long. You need to stick to something easy, flexible but reliable. Eating a big breakfast, a medium sized lunch and a very small dinner can help get you closer to your goals without making you stress out. Yet, what you eat is still important to so if you need one thing to stick to when it comes to what to eat just make sure you have a good serving of veggies and protein with every meal. Focus on those two things, that´s it. Once you make this a habit it will be a lot easier to cut back on less healthy options and other temptations.

2. SIMPLIFICA TUS METAS ALIMENTICIAS. Realmente solo necesitas dos reglas cuando se trata de tu dieta. Una es que desayunes como rey/reina, comas como príncipe/princesa y cenes como pobre. La otra regla es que siempre intentes agregar al menos una porción de verduras y proteína a cada comida. Intentar mantener una dieta muy estricta o un plan de comida de puras ensaladas no va funcionar para siempre. Necesitas apegarte a algo fácil y flexible pero confiable. Comer un gran desayuno, una comida de tamaño mediana y una pequeña cena es una forma fácil pero eficaz de comer bien y acercarte a tus metas. Sin embargo, no olvides que lo que comes si es importante. Entonces, haz tu mejor esfuerzo para incluir una forma de proteína y verduras en cada comida. Enfócate en estas dos cosas en cuanto a tu comida. Una vez que hagas que esto se convierta en un habito será mucho más fácil dejar las opciones menos saludables atrás.

3. MAKE YOUR DAY MORE ACTIVE. The small choices add up and make a big impact. You don´t really need to spend half the day at the gym to stay active and healthy, but you do need to make better choices throughout the day. Take the stairs instead of the elevator. Walk to the store or go on your bike instead of driving your car. Instead of just picking up the living room by bending down, squat down every time you pick something up. Keep your abs tight while you drive and practice good posture and breathing techniques when you get stuck in traffic. Walk your dog every single night. Choose one of these things to work on for one to two months until it becomes a habit. Then add another thing to work on top of that for the next two months and so on, until you progressively work on being a lot more active throughout the day. For example start with making sure you take the stairs everyday instead of the elevator, once you master this for a month or more add to that the habit of walking your dog every night, once you are able to keep up both habits add a third one and so on.

3. HAZ QUE TU DÍA SEA MÁS ACTIVO. Las pequeñas decisiones que tomas se acumulan y tienen un grande impacto. En realidad no necesitas pasar medio día en el gimnasio para estar activo y saludable, pero si tienes que tomar mejores decisiones en todo momento de cada día. Por ejemplo, toma las escaleras en vez del elevador. En vez de ir en carro a la tienda, camina o vete en bici. Cuando estés recogiendo la sala o la casa, no te agaches y dobles la espalda, en vez, has una sentadilla y así recoge las cosas. Mantén los músculos del abdomen tensos mientras manejas y practica buena postura y técnicas de respiración cuando estas atorado(a) en el tráfico. Ponte la meta de caminar a tu perro cada noche en vez de solo dos tres veces por semana. Practica una de estas cosas a diario por aproximadamente un mes o hasta que se te haga costumbre. Luego, mantén ese hábito mientras aprendes otro y así. Puedes comenzar con tomar las escaleras a diario en vez del elevador. Una vez que esto se haga un hábito cotidiano y lleves un mes o más practicándolo de forma consistente, entonces agrega otro habito como el de caminar a tu perro a diario. Ya que domines estos dos hábitos agrega un tercero a tu rutina y de esta forma progresiva continua a hacer que tu día sea más activo.

51




54

January 2017 • WOMEN’S WISDOM • www.mimundomagazine.com

FEAR TO

COMMITMENT MIEDO AL COMPROMISO

By~Por: Cynthia de Jesús Arcaya Tong


Enero 2017 • ENTRE MUJERES • www.mimundomagazine.com

55


56

January 2017 • WOMEN’S WISDOM • www.mimundomagazine.com

Generally, it is said that men, in most cases, have fear of commitment; even some are afraid of the idea of paternity, so they postpone the fact to live a life as a couple. I have some friends who are a year from entering in base four; but they do not yet take the step of establishing themselves with someone in particular, perhaps their priorities are others, or they really enjoy their solitude; candidates are not lacking, but the final decision is what does not exist in them. That old saying; “Mature single, secure faggot” is totally wrong, discriminatory and retrograde phrase, because even too, women are in the same way, that we have a certain fear to commit ourselves, and we escape the idea of being mothers. This percentage, at present, is almost or equal to the number of men who flee to that alternative. We enjoy being aunts, and playing with our nephews; but we feel that being mothers is not yet the stage we long for. Many close friends, always tend to suggest the fact that it is time to have a child, no matter that there is not a family constituted; but that decision should not be taken lightly, simply for being afraid to stay alone. Being a single mother is a good alternative, but it’s definitely not in my plans. I will, when I really find the right person who deserves the gift of being a father. To continue with the topic, commitment; whether of engagement, coexistence or marriage, it implies a series of responsibilities and a lot of tolerance with the person who is by your side. A little less than three months ago, a very close friend of mine made the decision to move in with her partner. She is beginning a stage that had never lived; so in the talks we have, she always tells me that, many times, she feels she has lost her privacy and her freedom. Then I say, if both have chosen to start a living together, it is because there is a strong love that is leading that way, and ultimately, there are always sacrifices to make in order to find “your ideal person “. In addition, I tell her not to see the situation as a loss of privacy; but to direct that perception to a positive side, thinking and feeling that she has won, someone, who will watch over his privacy and security. As for freedom, which she says she no longer has; she must understand that decisions are now made in consensus, since they will affect both. It must change that “chip” of freedom, for one that implies sharing;

Generalmente, se dice que los hombres son quienes tienen, en su mayoría, miedo al compromiso; inclusive, algunos tienen temor a la idea de una paternidad, por lo que postergan el compromiso de vivir una vida en pareja. Tengo un par de amigos que están a un año de entrar a la base cuatro; pero aún no dan el paso de establecerse con alguien en particular, puede que sus prioridades sean otras, o que realmente disfrutan de su soledad; candidatas no les faltan, pero la decisión final es lo que no existe en ellos. Ese dicho que dice; “soltero maduro, maricón seguro”, es una frase totalmente errada, discriminatoria y retrógrada, porque inclusive también, estamos las mujeres que; de igual manera, tenemos cierto miedo a comprometernos, y escapamos a la idea de ser madres. Este porcentaje, en la actualidad, es casi o igual que la cantidad de hombres que le huyen a esa alternativa. Disfrutamos siendo tías, y jugando con nuestros sobrinos; pero sentimos que ser madres, no es aún la etapa que añoramos. Muchos amigos cercanos, siempre tienden a insinuar el hecho que ya es hora de buscar tener un hijo, sin importar que exista una familia constituida; pero esa decisión no debería ser tomada a la ligera, simplemente por tener miedo de quedarnos solas. Ser madre soltera es una buena alternativa, pero en definitiva no se encuentra en mis planes. Lo haré cuando encuentre realmente a la persona idónea que merezca el regalo de ser padre. Para no salirnos del tema, el compromiso; ya sea de noviazgo, convivencia o matrimonio, implica una serie de responsabilidades y muchísima tolerancia con la persona que está a tu lado. Hace poco menos de tres meses, una amiga muy cercana, tomó la decisión de irse a vivir con su pareja. Ella está comenzando una etapa que jamás había vivido; por lo que en las charlas que tenemos, siempre me comenta que, muchas veces, siente que ha perdido su privacidad y su libertad. Lo que yo le respondo, es que si ambos han optado por iniciar un convivencia, es porque hay un amor fuerte que los está llevando por ese camino, y que en definitiva, siempre hay sacrificios que hacer en aras de haber encontrado a “tu persona ideal”. Además de ello, le digo que no vea la situación como una pérdida de privacidad; sino que oriente esa


Enero 2017 • ENTRE MUJERES • www.mimundomagazine.com

but without neglecting the importance of respecting the space of each one; always having time to share with friends and activities of their own. Remember that doing everything together, and being glued 24 hours a day to each other, could cause friction. The best advice I can give you is if you feel you are not yet ready to make the step to compromise; then, suddenly, you are one of the people who enjoy your solitude, and not by the pressure of your environment should incline to stay with someone who does not want. I do not deny that the thought that the years pass, and that old age in a unitary life is very hard; I prefer to live the present and to love if I have to, but without greater pressure than the happiness I have at this moment; my nephews, my mother, my brother, my sister-in-law, people who are now, and who will always be, until it is their time to go to the next life; If it is not me who leaves first. For now, the commitment is not what I seek; but if it arrives, I will not escape as a roadrunner, I will try. And if the subject goes by the side of my biological clock, then I can take the alternative to freeze my ovules; if they are not for me, they can serve to someone who cannot physiologically conceive.

57

percepción hacía un lado positivo, es decir, que piense y sienta que ha ganado un confidente, quien velará por su privacidad y seguridad. En cuanto a la libertad, que dice ya no tener; pues tiene que entender que ahora las decisiones se toman en consenso, puesto que afectarán a ambos. Debe de cambiar ese “chip” de libertad, por uno que implique el compartir; pero sin dejar de lado la importancia que tiene el hecho de respetar el espacio de cada uno; teniendo siempre tiempo para compartir con amigos y actividades propias. Recuerda que hacer todo juntos, y estar pegados las 24 horas del día uno con el otro, podría ocasionar fricciones. El mejor consejo que le puedo dar, es que si siente que aún no está preparada para dar el paso al compromiso; pues, de repente, sea de las personas que disfrutan de su propia compañía, y no por la presión de su entorno debe de inclinarse a quedarse con alguien que no quiere. No niego que el solo pensar que los años pasan, y que la vejez en una vida unitaria es muy dura; prefiero vivir el presente y amar si hay que hacerlo, pero sin mayor presión que la felicidad que tengo en este momento; mis sobrinos, mi madre, mi hermano, mi cuñada, personas que están ahora, y que siempre estarán, hasta que sea su hora de partir a la siguiente vida; si es que no soy yo quien se va primero. Por ahora, el compromiso no es lo que busco; pero si llega tampoco saldré escapando cual correcaminos, intentaré. Y si el tema va por el lado de mi reloj biológico, pues puedo tomar la alternativa de congelar mis óvulos; sino son para mí, igual pueden servir a alguien que fisiológicamente no pueda concebir.


58

January 2017 • WOMEN’S WISDOM • www.mimundomagazine.com


Enero 2017 • ENTRE MUJERES • www.mimundomagazine.com

WHAT MAKES YOU TIRED IS

WHAT YOU CARRY LO QUE CANSA ES LO QUE CARGAS

By~Por: Ana E. Gaeta

59


60

January 2017 • WOMEN’S WISDOM • www.mimundomagazine.com

Sooner or later we all get tired. Of course it is normal to feel physically tired, it´s part of being alive. However, many times it is not the physical strain that makes us most tired, it is when the soul wears out that we become truly tired. We get tired of injustice, indifference, we get tired of certain situations and attitudes. Yet, what do we do about it? Do step away from that? Try to change the situation or how we face it? No. Most of the time we just learn to live with the fatigue, we grow used to it. Sometimes it is easier to pretend we are not tired than to face the situation. We have to learn to stop withstanding and start doing something about it. The worst thing is that we believe that what makes us tired is external and we don´t realize that what really makes us tired is what we carry. Yes…we have to listen to this over and over until we understand it: WHAT MAKES US TIRED IS NOT WHAT WE LIVE, OR WHAT WE ARE GOING THROUGH BUT WHAT WE CARRY. What makes you tired is not what happens but what you carry.

Tarde o temprano todos nos cansamos. Claro que es normal sentirnos agotados físicamente, es parte de vivir. Sin embargo, muchas veces no es el desgaste físico lo que realmente cansa, es el del alma. Nos cansamos de las injusticias, de la indiferencia, de ciertas situaciones o actitudes. Pero, ¿Que hacemos al respecto? ¿Nos alejamos? ¿Intentamos cambiar la situación o nuestra forma de enfrentarlo? No. La mayoría de las veces solo aprendemos a vivir con ese cansancio, nos acostumbramos. Y es ahí el problema. El problema no es la situación o la otra persona el problema es como lo manejamos.

Let things go. Let go of people that don´t want to or should not be in your life, and don´t carry loads that are not yours to carry.

La mayoría de las veces solo nos quejamos, nos angustiamos, nos preocupamos, nos deprimimos o tratamos de ignorar el sentimiento y actuar como si todo estuviera bien. A veces, es más fácil fingir que no estamos cansados que enfrentar la situación. Tenemos que aprender a dejar de soportar y hacer algo al respecto. Y lo peor es que creamos que lo que nos cansa es lo externo y no. Nos damos cuenta que lo que realmente cansa es lo que cargamos. Si…tenemos que escucharlo una y otra vez hasta que lo entendamos.

As hard as your situation may be, you need to take initiative and make a plan. Maybe you won´t be

LO QUE CANSA ES LO QUE CARGAS, NO LO QUE VIVES, NO LO QUE ESTA PASANDO, NO LO


Enero 2017 • ENTRE MUJERES • www.mimundomagazine.com

61

FOTO: http://www.ywamtaipei.com/wp-content/uploads/2015/12/girl.jpeg

able to get away today or tomorrow. Maybe you can´t drop the towel just yet, but you need to make a decision. Today. Decide that enough is enough, and start to remove yourself from there. Even if all you can do is to mentally get away, start to think of a better future. One without the bad situation you are in, one without toxic people around, and take the steps necessary to make it a reality. No matter how small the steps you take are, just start, and don´t stop. Remember that the way to do a lot is to do a little at a time in a constant manner. However, the way to do nothing is to always think that eventually you will do everything. Don´t think you will start tomorrow. Take action today. Start to let go of what you carry, let go of the thoughts that do not allow you to rest and advance. Today, this year, take the first step towards a new start. Without any baggage, without mental torture, without things that wear out your soul and exhaust your heart. Today breath, smile and leave behind everything that does not let you walk forward.

QUE SUCEDE. Lo que cansa es lo que cargas. Suelta las cosas, aprende a dejar ir a las personas que no quieren o deben estar en tu vida, y no cargues con lo que pesa. Por más difícil que sea tu situación, toma iniciativa y haz un plan. Tal vez no te puedas alejar hoy o mañana, tal vez no puedas solo soltar la toalla y dejar atrás todo lo que cargas, pero toma una decisión. HOY. Decide que es suficiente y comienza a alejarte mentalmente, comienza a pensar en un futuro mejor, en uno sin esa situación o persona, y toma los pasos necesarios para hacerlo realidad. Por más pequeños que sean los pasos, comienza y no te detengas. Recuerda que la manera de hacer mucho es hacer poco de forma constante. Pero la forma de no hacer nada es siempre pensar que algún día vas a hacerlo todo. No pienses que vas a comenzar mañana. Toma acción hoy. Comienza a soltar lo que cargas, deshazte de los pensamientos que te impiden descansar y avanzar. Este día, este año, toma el primer paso hacia un nuevo comienzo, sin cargas, sin torturas mentales, sin cosas que te desgasten el alma y cansen a tu corazón. Hoy respira, sonríe, y deja atrás lo que no te deja avanzar.




NON-PROFITS Las Vegas non-profit organizations that are making a difference. Sponsored by Listen To The Heart a project for the Homeless. Thanks to the generosity of our sponsors James Madrid and Claudia Noriega-Bernstein. Goodwill Southern Nevada 1280 W. Cheyenne Ave. North Las Vegas, NV 89030 702-214-2000 www.goodwill.vegas Their Mission: To provide education, employment and training for people with disabilities and other barriers to maximize the quality of life for each individual served. Nevada Blind Children’s Foundation 9330 W. Martin Ave., Las Vegas, NV 89148 702-735-6223 www.nvblindchildren.org Their Mission: Provides the essential building blocks including extended educational curriculum, extracurricular activities, social opportunities, and transitional skills to children who are visually impaired.

Legal Aid Center of Southern of Nevada 725 E. Charleston Blvd. Las Vegas, NV 89104 702-386-1070 www.lacsn.org Their Mission: The prevention of access to justice and the provision of quality legal counsel, advice, and representation for individuals who are unable to protect their rights because they cannot afford an attorney.

Nevada Partnership For Homeless Youth 4981 Shirley St. Las Vegas, NV 89119 702-383-1332 www.nphy.org Their Mission: To eliminate homelessness among Nevada’s youth. Safe Nest 2915 W. Charleston Blvd., Ste 12 Las Vegas, NV 89102 702-646-4981 www.safenest.org Their Mission: A leading advocate in ending domestic abuse through providing confidential and comprehensive services while promoting the highest respect and dignity for their clients.


The Smith Center For The Performing Arts 361 Symphony Park Ave. Las Vegas, NV 89106 702-749-2012 www.thesmithcenter.com Their Mission: To provide and preserve a high-quality performing arts center that is embraced by the community and recognized as a vital force by supporting artistic excellence, education and inspiration for all. Habitat For Humanity Las Vegas 4580 W. Sahara Ave., Ste 120 Las Vegas, NV 89102 702-638-6477 www.lasvegashabitat.org Their Mission: Seeking to put God’s love into action, Habitat for Humanity Las Vegas brings people together to build homes, communities and hope. After-School All-Starts Las Vegas 3740 Howard Hughes Parkway, Ste 240 Las Vegas, NV 89169 702-770-7601 www.asaslv.org Their Mission: Provides free comprehensive after-school programs that keep children safe and help them achieve in school and in life. Our purpose is to provide underprivileged youth with the opportunity to participate in sports, educational, cultural and community enrichment programs. Clean The World 3111 S Valley View Blvd., Ste L 115 Las Vegas, NV 89102 702-221-8777 www.cleantheworld.org Their Mission: Collect and recycle soap and hygiene products discarded by the hospitality industry and other sectors that generate environmental waste. Distribute these and other products to impoverished people, prevent hygiene-related deaths, reduce the morbidity rate for hygiene-related illnesses, and encourage vigorous childhood development. Project 4 Humanity 5000 W Oakey Blvd., Ste D5 Las Vegas, NV 89146 702-624-1888 www.project4humanity702.org Their Mission: Is to bridge all gaps the homeless community has between themselves and services by offering housing assistance, benefits assistance, furniture and all daily essentials.


66

January 2017 • TECHNOLOGY • www.mimundomagazine.com


Enero 2017 • TECNOLOGÍA • www.mimundomagazine.com

67

WHAT TO DO WITH A BROKEN IPHONE 7 OR 7 PLUS SCREEN GET IT FIXED BY APPLE... OR DON’T QUÉ HACER SI SE ROMPE LA PANTALLA DE TU IPHONE 7 O 7 PLUS HAZ QUE APPLE LA REPARE... O NO By~Por: Sarah Jacobsson Purewal


68

January 2017 • TECHNOLOGY • www.mimundomagazine.com

Oops, you did it again -- you dropped your iPhone 7 on the sidewalk and now the screen is a mess. Good news: Apple’s (sort of) got your back. Broken iPhone screens are so ridiculously common that the company has apparently decided they don’t even need to charge that much for the repair -- because, you know, so many people are coming in with the problem that they’re making money regardless. So here are your options for fixing (or not fixing) that broken iPhone 7 or 7 Plus screen: SUCK IT UP A broken iPhone 7 or 7 Plus screen isn’t the end of the world. If the cracks in your screen are minimal and purely cosmetic, you may want to put off repairs until they’re actually problematic. I suggest picking up a glass screen protector -- such as Ventev’s ToughGlass for iPhone 7 or Case-Mate’s Gilded Glass Screen Protector for iPhone 7 Plus -- to keep cracks from spreading (and to prevent any cuts as you slide your finger across the screen). GET IT FIXED BY APPLE The best option for getting your iPhone 7 or 7 Plus screen fixed: Apple. If you have AppleCare+, a broken iPhone 7 or 7 Plus screen will cost a mere $29 to fix. However, AppleCare+ costs $129 and only covers two broken screen incidents per device -so your first broken screen will actually cost $158 (which is more than a broken screen replacement for an iPhone 7 or 7 Plus without AppleCare+), but if you break it a second time the cost-per-incident will go down to $93.50. To check if your device is covered by AppleCare+, go here and enter your iPhone serial number. Without AppleCare+, the cost for fixing screen damage (and only screen damage) is still very reasonable: $129 for an iPhone 7 screen and $149 for an iPhone 7 Plus screen. To get your iPhone 7 or 7 Plus screen fixed by Apple, you will need to take your phone into an Apple Store or send it into an Apple Repair Center. Sending a phone into an Apple Repair Center will cost $6.95 in shipping fees, and your phone will be returned to you approximately three to five business days after the Repair Center receives your device -- so this option could mean as much as a week without your phone. In-store screen repairs usually take about an hour to an hour and a half, but you will need to reserve a spot at the Genius Bar (and you may not be able to get a same-day reservation, depending on how busy your local store is). TIPS: • Take your phone in ASAP: If your phone has a single, hairline crack, Apple may consider the damage to be due to a manufacturing defect and may fix your phone for free. Apple techs will determine whether this is the case -- there’s no guarantee that a broken screen, no matter how small the crack, will be considered a manufacturing defect instead of accidental damage. • Ask with kindness: You may be able to convince Apple techs to fix your phone for free -- even if you have more than one hairline crack -- especially if there are no other signs of drops or damage (only the screen is broken). Again, this is because Apple will fix screen breaks due to manufacturing defects for free -- but Apple techs are the ones who determine whether your break is due to a defect or an accident. Note

Tropezaste de nuevo y con la misma piedra: dejaste caer tu iPhone 7 en la acera y ahora la pantalla es un desastre. Tenemos buenas noticias: Apple está (más o menos) de tu lado. La pantalla rota de un iPhone es un problema tan común que la compañía aparentemente ha decidido que no necesita sacarte un ojo de la cara por la reparación, porque, bueno, tanta gente les está pidiendo ayuda con este problema que igual les está reportando dinero. Estas, por tanto, son tus opciones para arreglar (o no arreglar) esa pantalla rota en tu iPhone 7 o 7 Plus: AGUÁNTATE Que se te rompa la pantalla de tu iPhone 7 o 7 Plus no es el fin del mundo. Si las grietas en la pantalla son mínimas y meramente cosméticas, tal vez quieras aplazar una reparación hasta el momento en que de verdad te causen problemas. Sugiero adquirir un protector para la pantalla -tal como el ToughGlass para iPhone 7 de Ventev o el Gilded Glass Screen Protector para iPhone 7 Plus de Case-Mate -- para evitar que las cuarteaduras se extiendan (y para prevenir que te cortes al deslizar tu dedo a lo largo de la pantalla). LLÉVALO A APPLE PARA QUE LO REPAREN La mejor opción para hacer que te arreglen la pantalla de tu iPhone 7 o 7 Plus es Apple. Si tienes AppleCare+, reparar la pantalla rota de un iPhone 7 o un 7 Plus te costará apenas US$29. Sin embargo, AppleCare+ cuesta US$129 y solamente cubre dos incidentes que supongan la ruptura de la pantalla por cada dispositivo; así que tu primera pantalla rota en realidad te costará US$158 (un precio más alto que el de reemplazar la pantalla rota de un iPhone 7 o un 7 Plus sin tener AppleCare+), pero si lo rompes una segunda vez, el costo por incidente se reduce a US$93.50. Para revisar si tu dispositivo cuenta con la cobertura de AppleCare+, ingresa en este sitio web e introduces el número de serie de tu iPhone. Si no tienes AppleCare+, el costo por reparar una pantalla dañada (y solamente el daño en la pantalla) sigue siendo bastante razonable: US$129 para un iPhone 7 y US$149 para un iPhone 7 Plus. Para hacer que Apple repare la pantalla de tu iPhone 7 o 7 Plus, necesitarás llevar tu teléfono a una tienda Apple o enviarlo al centro de reparación de Apple (Apple Repair Center). La tarifa de envío por mandarlo al centro de reparación de Apple es de US$6.95, y tu teléfono te será devuelto en aproximadamente entre tres y cinco días después de que el centro de reparación haya recibido el dispositivo; por tanto, esta opción podría suponer pasar hasta una semana sin teléfono. Las reparaciones que se realizan en la tienda suelen tomar entre una hora y una hora y media, pero necesitarás reservar cita en la Genius Bar (y tal vez no logres obtener una reserva para el mismo día; todo depende de cuán ocupada esté la tienda). CONSEJOS: • Lleva tu teléfono lo antes posible: si tu teléfono tiene una sola grieta muy delgada, Apple tal vez considere que el daño se deba a un defecto de fábrica y repare tu teléfono sin costo alguno. Los técnicos de Apple determinarán si éste es el caso; no hay garantía de que una pantalla rota, por más pequeña que sea la cuarteadura, sea considerada defecto de fábrica en lugar de un daño accidental.


Enero 2017 • TECNOLOGÍA • www.mimundomagazine.com

that manufacturing defects are only covered if the device is under warranty -- so, within the first year without AppleCare+, or within two years with AppleCare+. • Back up your device: It’s unlikely that anything will happen to your data during the repair, but it’s better to be safe. Here’s how to back up your device. • Have your Apple ID password ready: You will need to unlock your phone and turn off Find My iPhone before the techs will take your device. You’ll need your Apple ID password to do this, so make sure you have it handy (this is especially important if you’re taking someone else’s phone in). (Don’t) get it fixed by a third-party repair shop Apple’s screen repair service is pretty cheap -- so cheap, in fact, that it probably doesn’t make sense to go to a thirdparty repair shop unless you’re in a pinch. For example, you don’t live near an Apple Store and you can’t bear to be without your phone for a week. Most third-party repair services can’t repair an iPhone 7 or 7 Plus screen for significantly less than $129 to $149, and any discount you’ll get might not be worth the risk. Third-party repair services usually use third-party parts in their repairs -- and some of these parts may not be up to Apple’s usual standard of excellence. If you go to a bad third-party repair shop, you may end up with problems like a home button that no longer recognizes fingerprints... or a bricked iPhone. And if a third-party repair shop bricks your iPhone, not only will you void your phone’s warranty, Apple may refuse to work on your phone at all. So, if you do decide to go with a third-party repair, make sure they offer a warranty on their service and any parts they replace.

69

• Pídelo amablemente: tal vez puedas convencer a los técnicos de Apple de que reparen tu teléfono sin cobrarte -- incluso si el daño es mayor a una grieta tan fina como un cabello -- especialmente si no tiene muestras de otras caídas o daño (es decir, que sólo la pantalla esté rota). Insisto, esto se debe a que Apple reparará sin costo roturas en la pantalla relacionadas con defectos de manufacturación, pero son los técnicos de Apple quienes determinarán si la ruptura se debe a un defecto o a un accidente. Toma en cuenta que los defectos de fábrica sólo están cubiertos si el dispositivo aún está bajo garantía; esto es, dentro del primer año sin AppleCare+, o dentro de los primeros dos años con AppleCare+. • Respalda tu dispositivo: es poco probable que le pase algo a tus datos durante la reparación, pero es mejor protegerte. Aquí te explicamos cómo respaldar tu iPhone antes de instalar iOS 10. • Ten tu contraseña de Apple ID a la mano: necesitarás desbloquear tu teléfono y apagar la función Find My iPhone antes de que los técnicos tomen tu dispositivo. Para hacer esto necesitarás tu contraseña de Apple ID, así que asegúrate de tenerla a mano (esto es especialmente importante si llevas a reparar el teléfono de alguien más). (No) lo lleves a reparar a un taller independiente El servicio de reparación de pantalla de Apple es bastante asequible; tan barato, en realidad, que probablemente no tenga sentido que lo lleves a un taller de terceros, a menos que andes muy ajustado. Por ejemplo, si no vives cerca de una tienda Apple y no puedas soportar estar sin tu teléfono durante una semana. La mayoría de los servicios de reparación independientes no pueden arreglar la pantalla de un iPhone 7 o un 7 Plus por una cantidad significativamente inferior a entre US$129 y US$149, y no vale la pena correr riesgos por cualquier descuento que pudieras obtener. Los servicios de reparación independientes normalmente usan partes de terceros para hacer sus reparaciones, y algunas de estas partes tal vez no cumplan con los estándares de excelencia de Apple. Si vas a un taller de reparación que no es bueno, tal vez termines teniendo problemas, como por ejemplo un botón de inicio que ya no reconozca tus huellas dactilares... o un iPhone convertido en un tabique que no funcione más. Y si un taller de terceros convierte tu iPhone en un ladrillo, no sólo invalidarás la garantía de tu teléfono, sino que tal vez Apple se niegue a hacer cualquier reparación en tu iPhone. Por lo tanto, si decides optar por un servicio de reparación independiente, asegúrate de que te ofrezcan garantía sobre su servicio y las partes que reemplacen.




72

January 2017 • TECHNOLOGY • www.mimundomagazine.com


Enero 2017 • TECNOLOGÍA • www.mimundomagazine.com

TECHNOLOGY, UNINTERRUPTED:

73

A DAY IN THE LIFE OF CONNECTIVITY

TECNOLOGÍA SIN INTERRUPCIÓN: UN DÍA EN LA VIDA DE LA CONECTIVIDAD By~Por: Dennis F. Bonilla Executive Dean, College of Information Systems and Technology.


74

January 2017 • TECHNOLOGY • www.mimundomagazine.com

Connected devices have taken the world by storm, creating a new, unique landscape for our futures. The Groupe Spéciale Mobile Association (GSMA) forecasts the total number of connected devices will increase from nine billion in 2011 to more than 24 billion in 2020, and the number of mobile connected devices will increase from six to 20 billion in the same timespan¹. Essentially, anything with an internet connection is a connected device, which ranges from smartphones, tablets and televisions to automobiles, home automation systems and a host of other gadgets that we use in our daily lives². If you’re like many people, myself included, the immersion of connectivity in our daily lives by now is an afterthought. The ever-expanding universe of connected devices have become so ingrained in our daily lives that many of us take even the smallest technological advancement for granted. What we seem to forget is the profound impact connected devices can make on our daily routine. You awake to a freshly brewed pot of coffee that was pre-set the night before using your phone or tablet. Over coffee, you check your smartphone for emails, texts or other updates that came during the night. Instead of reading your local daily newspaper, you opt to consume your news online, then scan social media for interesting headlines from major dailies or news publications. It’s 6:30 a.m. and time for your daily run. Your wearable device measures your every movement, including steps taken, calories burned and heartrate³. If you really need it, the device still keeps track of time. Following a shower and breakfast, you’re ready to start your day that includes navigating rush hour traffic on your way to work. Vehicle navigation systems, either installed in your car or downloaded as an app on your mobile device, make navigating congested traffic a breeze. In fact, cars are one of the most connected devices, sending 25 gigabytes of data to the cloud every hour4. During your commute, your car’s autonomous emergency braking technology sensed the car ahead stopped abruptly and activated the brakes, avoiding a collision5. A few years ago, such an event might have resulted in several thousand dollars worth of damages to both vehicles. Not today. IIHS estimates connected cars have the capability of preventing 1.9 million crashes a year6. As traffic safety practitioners continue to explore its benefits, the trend toward use of vehicle autonomous technology is expected to grow exponentially7. You arrive at work, where you’re scheduled to present during a symposium. Your 15-page PowerPoint presentation is delivered in front of 350 people and live-streamed remotely to thousands of additional viewers – and potential customers.

Los dispositivos conectados a Internet han arrasado en todo el mundo, creando un nuevo y único panorama para nuestro futuro. El Groupe Spéciale Mobile Association (GSMA) prevé que el número total de dispositivos conectados a la red aumentará de nueve mil millones en 2011 a más de 24 mil millones en 2020, mientras que el número de dispositivos móviles conectados a Internet aumentará de seis mil millones a 20 mil millones en el mismo período.¹ Esencialmente, cualquier aparato que tenga una conexión a Internet es un dispositivo conectado, desde teléfonos inteligentes, tabletas y televisores, hasta automóviles, sistemas de domótica y una serie de otros aparatos que usamos en nuestra vida diaria.² Si usted es como muchas personas, incluido yo mismo, la inmersión de la conectividad en nuestra vida cotidiana se da por descontado. El universo en constante expansión de los dispositivos conectados se ha vuelto tan arraigado en nuestras vidas cotidianas que muchos de nosotros tomamos por sentado incluso el más pequeño avance tecnológico. Lo que parecemos olvidar es el profundo impacto que los dispositivos conectados pueden tener en nuestra rutina diaria. Usted se despierta con un café recién preparado por una cafetera cuya hora de encendido fue fijada la noche antes usando su teléfono o tableta. Mientras toma el café, usa su teléfono inteligente (smartphone) para revisar sus correos electrónicos, mensajes de texto u otras notificaciones que le llegaron durante la noche. En lugar de leer su periódico local, usted opta por obtener sus noticias en línea y después recorre las redes sociales para ver los titulares más interesantes de los principales diarios o publicaciones de noticias. Son las 6:30 de la mañana y es hora de hacer su corrida diaria. Su dispositivo ponible mide todos sus movimientos, incluyendo pasos dados, calorías quemadas y ritmo cardíaco.³ Si realmente lo necesita, el dispositivo también sirve de reloj. Después de ducharse y desayunarse, usted está listo para comenzar su día, que incluye navegar por el tráfico de hora punta en su camino al trabajo. Los sistemas de navegación para vehículos, ya sean instalados en su automóvil o descargados como una aplicación en su dispositivo móvil, simplifican la navegación en torno a la congestión del tráfico. De hecho, los automóviles son uno de los dispositivos más conectados, enviando 25 gigabytes de datos a la nube cada hora.4 Durante el trayecto al trabajo, la tecnología de frenado de emergencia autónoma de su auto detectó que el vehículo delante del suyo se detuvo abruptamente y activó sus frenos, evitando así una colisión.5 Hace unos años, un incidente así podría haber causado varios miles de dólares en daños a ambos vehículos. Hoy no. El IIHS estima que los autos


Enero 2017 • TECNOLOGÍA • www.mimundomagazine.com

Questions are taken from both the live audience and via social media, coordinated by an on-site moderator who tracks a variety of participation metrics. Such connectivity would have been unthinkable years ago. Later, over lunch, you’ve learned that as a result of your presentation, the home office has electronically booked appointments for five potential new clients. Prior to leaving work, a quick list of items for pickup is placed and paid for using your grocery store app. By the time you arrive, the items are ready and you’re on your way home. After catching up on the latest sports highlights on your tablet, you set your alarm for 5 a.m. secure in the knowledge that your wearable device will track how you sleep, letting you know if you were restless during the night and may feel fatigued the next day. If any part of this hypothetical day sounds familiar, you’re not alone. Nearly every part of my own day is affected or improved in some way by a connected device. The connected world still has challenges to overcome, including increased reliability and security, but one thing is clear: connected devices will continue to profoundly affect how we live, work and play moving forward.

75

conectados tienen la capacidad de prevenir 1.9 millones de accidentes al año.6 A medida que los profesionales de la seguridad vial siguen explorando sus beneficios, se espera que la tendencia hacia el uso de la tecnología para vehículos autónomos crezca exponencialmente.7 Usted llega al trabajo, donde hará una presentación durante un simposio. Su presentación de PowerPoint de 15 páginas se hace frente a 350 personas y se transmite en directo por Internet de forma remota a miles de espectadores adicionales… y clientes potenciales. Las preguntas se toman tanto del público en vivo como de la gente que sigue la presentación a través de las redes sociales, coordinadas por un moderador in situ que da seguimiento a una variedad de métricas de participación. Este tipo de conectividad habría sido impensable hace años. Más tarde, durante el almuerzo, usted se entera de que, como resultado de su presentación, su oficina central ha reservado electrónicamente citas para cinco nuevos posibles clientes. Antes de dejar el trabajo al final de la jornada, usted usa su aplicación de supermercado para compilar una lista rápida de los artículos que necesita y los paga al hacer el pedido. Cuando llega a la tienda, los artículos están listos y usted ya está en camino a la casa. Después de ponerse al día sobre los últimos resúmenes deportivos en su tableta, usted programa su despertador para las cinco de la mañana, con la confianza de que su dispositivo ponible registrará cómo duerme, dejándole saber si estuvo agitado durante la noche y podría sentirse fatigado al día siguiente.

Citations: 1. GSMA press release: GSMA Announces the Proliferation of Connected Devices will Create A US $1.2 Trillion Revenue Opportunity for Mobile Operators by 2020 2. U.S. Federal Trade Commission: internet of things: Privacy & Security in a Connected World, page i 3. Forbes: How Wearable Technology Can – and Will – Change Your Business 4. CFO: My Car, My Data? 5. IIHS: Researchers estimate potential benefits of crash avoidance features 6. Insurance Institute for Highway Safety: Effectiveness of Forward Collision Warning 7. Systems with and without Autonomous Emergency Braking in Reducing Police-Reported Crash Rates, page 2

Si alguna parte de este día hipotético le suena familiar, no está solo. Casi cada parte de mi propio día se ve afectada o mejorada de alguna manera por un dispositivo conectado. El mundo conectado aún tiene desafíos que superar, incluyendo una mayor confiabilidad y seguridad, pero una cosa está clara: los dispositivos conectados seguirán afectando profundamente cómo vivimos, trabajamos y nos esparcimos en el futuro.


76

Noviembre 2016 • DIRECTORIO • www.mimundomagazine.com

DIRECTORIO ATTORNEYS Tax Law

Mortgage Loan Officer/Consultant

Law offices of KAHEN & Associates, P.C. Ben Kahen, Esq. 9454 Wilshire Blvd., Penthouse. Beverly Hills, CA. 90212 Tel: 855-KAHEN-LAW www.kahenandassociates.com

JFK Financial INC Frank Ruvalcaba- Mortgage Loan Consultant 8985 S Eastern Ave., #325, Las Vegas, NV 89123 Tel: 702-296-3385 lvmortgagelender@hotmail.com

Business Law

Guild Mortgage Company Nydia Cruz – Mortgage Loan Officer 701 N Green Valley Pkwy., #110, Henderson, NV 89074 Tel: 702-370-0108 www.guildmortgage.com/officers/NydiaCruz

Close Law Group Jason Close, Esq. 2831 St Rose Pkwy., #331, Henderson, NV. 89052 Tel: 702-335-8635 www.closelawgroup.com

BUSINESS BROKERS & BUSINESS APPRAISERS Business Broker of Nevada Eric Mendoza 6180 Brent Thurman Way #100, Las Vegas, NV 89148 Tel: 702-525-7921 www.BusinessBrokersofNevada.com

INSURANCE State Farm- Auto, Home, Life, Bank James Madrid, Agent 8170 S Eastern Ave., #11, Las Vegas, NV. 89123 Tel: 702-998-8700 www.jamesmadrid.com

New American Funding Jennifer Caro – Mortgage Loan Consultant 8906 Spanish Ridge Ave., #201, Las Vegas, NV 89148 Tel: 702-595-6881 Caroteam@nafinc.com Freedom Mortgage Nellie Miteva – Mortgage Banker 8905 W Post Rd., #100, Las Vegas, NV 89148 Tel: 702-494-7337 www.freedommortgage.com/nellie-miteva New American Funding Rosario Lopez Zamora- Loan Consultant 13191 Crossroads Pkwy. N. #525, City of Industry, CA 91746 Tel: 626-390-7476 Rosario.lopez@nafinc.com Real Estate Agents/ Brokers

REAL ESTATE Mortgage Lender Bay Equity Home Loans Tony Medina – Area Sales Manager 4000 E. Eastern Ave., #240 E & H, Las Vegas, NV 89119 Tel: 702-591-7725 www.TeamMedina.com

1st Priority Realty Shane Nguyen – Broker/Owner 6370 W Flamingo Rd#5, Las Vegas, NV 89103 Tel: 702-292-5004 www.ShaneNguyen.com Keller Williams Realty The Marketplace


Noviembre 2016 • DIRECTORY • www.mimundomagazine.com

DIRECTORY Alma Chavez ¬– Realtor 2230 Corporate Circle #250, Henderson, NV 89074 Tel: 702-300-1122 Almachavez0808@gmail.com The Mayol Realty Group Marcelo V. Mayol – Team Leader/Realtor 5550 Painted Mirage Rd., #140, Las Vegas NV 89149 Tel: 1-800-417-0855 www.HouseHunterLV.com Synergy/Sotheby’s International Realty Catherine Suzy Tuano – Broker Associate 8330 W Sahara Ave., #110, Las Vegas, NV 89117 Tel: 702-334-8843 suzy@synergysir.com

Consulado de Honduras 213-383-9244 Consulado de México 702-477-2700 Consulado de Nicaragua 213-252-1170 Consulado de Panamá 619-235-4441 Consulado de Perú 415-362-5185 Consulado de República Dominicana 818-504-6605

Consulado de Venezuela 415-294-2252

SERVICIOS PÚBLICOS/ PUBLIC SERVICES Aeropuerto Internacional McCarran 702-261-5211

Distrito Escolar del Condado Clark 702-799-5000

Las Vegas Valley Water District

Northcap Diana Cecilia Hayes, CIPS – International Realtor 1127 S Rancho Dr., Las Vegas, NV 89102 Tel: 702-927-5972 dchvegashomes@gmail.com

702-258-2482

Keller Williams Realty Southwest Diana Geoffrion – Real Estate Consultant/Lifestyle 6180 Brent Thurman Way, #100, Las Vegas, NV 89148 Tel: 702-413-2338 www.RealEstateAndLifestyle.com

702-228-7433

SERVICIOS CONSULARES/ CONSUL LIST Consulado de Argentina 323-954-9155 Consulado de Bolivia 213-388-0475 Consulado de Chile 323-933-3697 Consulado de Colombia 323-653-9863 Consulado de Costa Rica 213-380-7915 Consulado de El Salvador 702-437-5337 Consulado de Ecuador 323-658-6020 Consulado de Guatemala 213-365-9251

NV Energy 702-367-5554

Sewer

702-229-1289

Servicio Público de Autobuses Southwest Gas Company 702-365-1111

77





Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.