Mi Mundo Magazine

Page 1




SAVE $100*

Model: Kaio Kennedy Credits: Agency Team Photography by: WellingtonJan.com PUBLISHER & EDITOR IN CHIEF: Veronica Saldivar EDITOR: Mark Hackmann COVER COORDINATOR: Aldo Mencatto ART DIRECTOR: Claudia Noriega-Bernstein EDITORIAL DESIGN: Karen Vidrio PUBLIC RELATIONS: Patricia Alcalde CONTRIBUTING PHOTOGRAPHER: Ashok BK, Chris Harman, David Senecal CONTRIBUTORS / CONTRIBUIDORES

- Optional text

LUIS DIEGO VILLALOBOS SOFIA VOLPE DENNIS F. BONILLA DORKAS PUCHETA JAIME ESTRADA YOVANKA RAMIREZ ALEJANDRO MEOLA SHELLEY STEPANEK ANA E. GAETA ARMANDO TOSTADO SINAR CHRISTENSEN HERSO BERT ALEJANDRO LISCANO SOPHIA TRENTACARLINI VERONIKA MONTESINOS LEN CONNELL CYNTHIA DE JESUS ARCAYA T. ALDO MENCATTO CLAUDIA NORIEGA-BERNSTEIN

ROSANA ROMERO MARK HACKMANN PATRICIA ALCALDE MARIO GUARDADO JOE AMBROSE RONBO SPORTS CARLOS LÓPEZ THALIA TRENTACARLINI LUIS GARCIA OLIVO VICTOR CARDOZA OSCAR MONTEALEGRE RAINER TUÑÓN C. FABIOLA DE LEÓN G. BRYAN BARRETO KEVIN DE JESÚS MENESES C. ANTONI ARCAYA MALDONADO VITAL GERMAINE JOHN HACKMANN

ISSUE 41, AUGUST 2017 Published by Vemex Media Group, LLC, 8170 S Eastern Ave. suite 11, Las Vegas, NV 89123. Mi Mundo Magazine is not responsible for incorrect pricing or information listed or for loss or damage of unsolicited manuscripts. Statements, opinions and points of view expressed by the writers and advertisers are their own and do not necessarily represent those of the publisher. Not responsible for typographical errors.

SAVE $100 7565 W. Washington Ave. Suite 104

WHEN YOU CALL BEFORE 08/31/2017*

Redistribution in whole or in part is prohibited. Copyright 2017 by MI MUNDO MAGAZINE. All Rights reserved. FOR ADVERTISEMENT mimundomagazine@gmail.com FOR MEDIA INQUIRIES vemexpublications@gmail.com

1-702-838-1067

FOR SUBSCRIPTION vemexmediagroup@gmail.com

VEMEX MEDIA GROUP, LLC.

Accredited by

SAN DIEGO

LOS HISPANOS MAGAZINE


MEET

Veronica Saldivar

Publisher & Editor in Chief

Chris Harman Photographer

Aldo Mencatto

THE

TEAM

Mark Hackmann

Editor & Director of Business Development

Ashok BK

Photographer

Patricia Alcalde

Claudia Noriega-Bernstein

Public Relations

Art Director

Fashion Designer

Director of Casino & Entertainment

Mario Guardado

Dennis F Bonilla

Rosana Romero

Ana E. Gaeta

Carlos Lรณpez

Writer

Writer

Writer

Writer


A LETTER FROM THE PUBLISHER

VERONICA SALDIVAR Publisher and Editor In Chief

This is my first letter as a publisher inside our magazine and I intent to write one every month from now on… So, let me introduce our magazine to you. Mi Mundo Magazine (MMM) was created over 3 years ago, however, we were only in Spanish for the first two years which limited our readership and our potential. I decided to make MMM bilingual last year so we can include our English readers and welcome them to Mi Mundo (My World). Since then, things have progressed and our readership and has grown, but our target is still the same. We are a Hispanic publication, but we are still seen as a small group. Clark County is the 16th largest Hispanic county in the country with over 660,000 people which is almost 1/3 of the total population of Clark County, so we are not that small after all. We are the only bilingual magazine with substantive content. I’m very proud of what we have accomplished so far and how we have been able to surprise those who dare to open a bilingual magazine for the first time. My priority is to change the misconception about my community and my people and to show the world how rich we are in culture and how much we love this country and how much we have to offer. As a serial entrepreneur, this is my favorite venture of all. I love creating this magazine and walking you through different topics. Our magazine is about art, culture, lifestyle, tourism, technology, and so much more, but never gossip. We make an emphasis on tourism because we want our Spanish speakers from around the globe to know where to go and why Las Vegas is a must-visit city when coming to United States. We are also including in our magazine a directory from Silicon Valley and San Diego, where we publish other editions of Mi Mundo Magazine and coming next months, Mexico!! Our team couldn’t be more multicultural. The people behind this magazine combined speak over 10 languages. And I love to see how grows every month. I want to thank, in this first publisher’s letter, those who have been part of this publication since day 1 and still are: Aldo Mencatto, Patricia Alcalde, and Mario Guardado. Love you guys! Thank you everyone! So, next time you see Mi Mundo Magazine, please pick us up and read us in Spanish or English, which ever you prefer!! Bienvenidos a Mi Mundo!

Esta es mi primera carta como editor dentro de nuestra entrevista y planeo escribir una cada mes desde ahora… Entonces, permítame presentarle nuestra revista. Mi Mundo Magazine fue creada hace 3 años, sin embargo, solo en español por los primeros dos años lo cual limitaba a nuestros lectores y nuestro potencial. El año pasado decidí hacer la revista bilingüe para que pudiéramos incluir a nuestros lectores que hablan inglés y darles la bienvenida a Mi Mundo Magazine. Desde entonces, las cosas han progresado y nuestros lectores han aumentado, pero nuestro objetivo sigue siendo el mismo. Somos una publicación Hispana, pero seguimos siendo clasificados como un grupo pequeño. El Condado de Clark está en el lugar 16 de los condados más grandes de habla Hispana del país con aproximadamente 660,000 personas lo cual es casi 1/3 del total de la población así que no somos un grupo tan pequeño después de todo. Nosotros somos la única revista bilingüe con contenido sustantivo, estoy muy orgullosa de lo que hemos logrado hasta ahora y como hemos sido capaces de sorprender a las personas que le dan una oportunidad a una revista bilingüe por primera vez. Mi prioridad es cambiar la idea equivocada de mi comunidad, demostrarle al mundo que tan ricos somos en cultura, que tanto amamos este país y que tanto tenemos para ofrecer. Como una empresaria con múltiples intereses, este es mi favorito de todos. Amo crear esta revista y tocar diferentes temas. Nuestra revista promueve y toca temas de arte, cultura, estilo de vida, turismo, tecnología y mucho más pero nunca de chismes o de farándula. Hacemos énfasis en turismo porque queremos que nuestros hablantes hispanos de alrededor del mundo sepan a donde pueden ir y por qué Las Vegas es una ciudad que debe ser visitada al venir a los Estados Unidos. También incluimos en nuestra revista un directorio de Silicon Valley y San Diego, donde publicamos otras ediciones de Mi Mundo Magazine y próximamente Mi Mundo Magazine México. Nuestro equipo no podría ser más multicultural. Las personas detrás de esta revista, combinadas, hablamos aproximadamente 10 idiomas. Y amo poder ver cómo crece cada mes. Quiero agradecer, en esta primera carta de editor, a las personas que han sido parte de esta revista desde el primer día y aún están presentes: Aldo Mencatto, Patricia Alcalde y Mario Guardado. ¡Los amo! ¡Gracias a todos! La próxima vez que veas Mi Mundo Magazine, por favor toma una copia y léenos en español o inglés, ¡cómo tú prefieras!


INDEX 10

42

50

THE CITY 10. AROUND ALREDEDOR DE LA CIUDAD

50.

Las Vegas Concerts Convention Calendar Mi Mundo Magazine release party for July issues David Goldrake ‘Imaginarium’ Art in Las Vegas Hotel and Casino Directory Las Vegas Philharmonic 2017-2018 Season Wedding Chapels and Venues 10 Must visit art galleries in town

31.

19 20 24 26 28 29

CULINARY - EN LA COCINA

Chef’s food fest at the Aquarius in Laughlin Culinary news Restaurants off the Strip

38.

10 15 17

31 32 34

HEALTH & BEAUTY SALUD Y BELLEZA

The best spas & wellness centers in Las Vegas In which order do I apply my facial products? 4 ways to make hair extensions blend into the background Drinking coffee could lead to a longer life, scientist says

38 40 42 46

68 COVER - PORTADA

The desire of a style type: Man next door

54.

LIFESTYLE - ESTILO DE VIDA

How to develop your own style in your own skin Do it yourself: Denim! Trip to the Central Jungle of Peru with friends and a good coffee My ultimate luxury vacation Florida’s theme parks, part one.

67.

54 56 60 64

FYI - PARA TU INFORMACIÓN

What to do when you are injured at a casino Cybersecurity mistakes people make when travelling and how to avoid them

70.

50

67 68

SPORTS - DEPORTES

2017 Poker hall of fame finalists Manny Pacquiao loses in a controversial way Mexico and its hustle and bustle in Russia: Fake hopes Vegas Golden Knights form roster from the NHL Expansion Draft E-Sports. Play to live!

70 72 74 76 77




FOR RESERVATIONS OR INQUIRIES 877-681-0979 OR INFO@EXCESSVIPLASVEGAS.COM

WWW.EXCESSVIPLASVEGAS.COM

FOLLOW US ON FB: EXCESS VIP LAS VEGAS TWITTER: @EXCESSVIP



10

August 2017 • AROUND THE CITY • www.mimundomagazine.com

LAS VEGAS

CONCERTS

Conciertos en Las Vegas

RAIDING THE ROCK VAULT

THE WHO

CLASSIC CHER

Hard Rock Hotel: March 11, 2017 - Sept 6, 2017 Venue/Lugar: Vinyl Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $69

Caesars Palace: July 29, 2017 - August 1, 2017 Venue/Lugar: The Colosseum Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $108

LAS VEGAS: August 2, 2017 - August 19, 2017 Venue/Lugar: Park Theater Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $70

HUMAN NATURE JUKEBOX

STEVE MILLER BAND & PETER FRAMPTON

Venetian: March 29, 2016 - December 30, 2017 Venue/Lugar: Sands ShowroomShow Time/Empieza: 7 pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $67

Caesars Palace: July 29, 2017 - August 1, 2017 Venue/Lugar: The Colosseum ShowroomShow Time/Empieza: 7:30pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $65

TRINA JOHNSON FINN The Smith Center: August 4, 2017 Venue/Lugar: Cabaret Jazz Theater ShowroomShow Time/Empieza: 7 pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $20

CLINT HOLMES

FRANKIE MORENO

THIEVERY CORPORATION

Golden Nugget: May 9, 2017 - August 30, 2017 Venue/Lugar: The Showroom Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $25

Golden Nugget: August 3 - August 31, 2017 Venue/Lugar: The Showroom Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $22.25

Brooklyn Bowl: August 4, 2017 Venue/Lugar: Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $40

DONNY AND MARIE OSMOND

THE BRONX WANDERERS

ED SHEERAN

Flamingo: July 25, 2017 - August 12, 2017 Venue/Lugar: Donny & Marie Showroom Show Time/Empieza: 7:30pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $73

Bally’s: September 22, 2016 - Dec 31, 2017 Venue/Lugar: Windows Show Time/Empieza: 5:30pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $49

T-Mobile Arena: August 4, 2017 Venue/Lugar: TMobile Arena Show Time/Empieza: 7:30pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $39.50


Agosto 2017 • ALREDEDOR DE LA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

11

PLEASE CONFIRM THE SCHEDULES WITH THE VENUES AND PRICES. POR FAVOR CONFIRMAR LOS HORARIOS CON LOS LUGARES Y LOS PRECIOS.

BILLY CURRINGTON Sunset Station Hotel Casino: August 4, 2017 Venue/Lugar: Sunset Outdoor Amphitheater Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $29

KENDRICK LAMAR WITH TRAVIS SCOTT & D.R.A.M. T-Mobile Arena: August 5, 2017 Venue/Lugar: TMobile Arena Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $49.50

COLLIN RAYE Sunset Station Hotel Casino: August 11, 2017 Venue/Lugar: Club Madrid Show Time/Empieza: 7pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $46

AN EVENING WITH BURT BACHARACH

TRACY LAWRENCE

LADY GAGA: JOANNE WORLD TOUR

The Smith Center: August 4, 2017 Venue/Lugar: Reynolds Hall ShowroomShow Time/Empieza: 7:30 pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $29

ALIANTE CASINO + HOTEL: AUGUST 5, 2017 Venue/Lugar: Access Showroom Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $35

T-Mobile Arena: August 11, 2017 Venue/Lugar: The Chelsea Showroom Show Time/Empieza: 7:30pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $45

THE FOUR FRESHMEN

PITBULL - TIME OF OUR LIVES

PETER CINCOTTI

South Point Casino Hotel & Spa: August 4, 2017 - August 6, 2017 Venue/Lugar: South Point Showroom Show Time/Empieza: 7:30pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $20

Planet Hollywood: July 21, 2017-August 5, 2017 Venue/Lugar: Axis Theater Show Time/Empieza: 9pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $79

The Smith Center: August 11, 2017 Venue/Lugar: Cabaret Jazz Theater Show Time/Empieza: 7pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $39

THIS WILD LIFE

BRITNEY: PIECE OF ME

HERMAN’S HERMITS

Red Rock Casino Resort Spa: August 5, 2017 Venue/Lugar: Red Rock Casino Show Time/Empieza:8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $34

Planet Hollywood: Aug 9, 2017 - Sept 2, 2017 Venue/Lugar: Axis Theater Show Time/Empieza: 9pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $124

South Point Hotel Casino & Spa: August 11-12, Venue/Lugar: South Point Showroom Show Time/Empieza: 7:30pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $40


12

August 2017 • AROUND THE CITY • www.mimundomagazine.com

PLEASE CONFIRM THE SCHEDULES WITH THE VENUES AND PRICES. POR FAVOR CONFIRMAR LOS HORARIOS CON LOS LUGARES Y LOS PRECIOS.

DEEP PURPLE AND ALICE COOPER

WAR ON THE CATWALK

BRYAN FERRY

The Cosmopolitan: August 12, 2017 Venue/Lugar: The Chelsea Show Time/Empieza: 7pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $45

House of Blues: August 13, 2017 Venue/Lugar: House of Blues Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $33

The Cosmopolitan: August 17, 2017 Venue/Lugar: The Chelsea Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $29

RECKLESS IN VEGAS

ROD STEWART

BOYZ II MEN

The Smith Center: August 12, 2017 Venue/Lugar: Cabaret Jazz Theater ShowroomShow Time/Empieza: 8 pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $35

Caesars Palace: August 15 - 22, 2017 Venue/Lugar: The Colosseum ShowroomShow Time/Empieza: 7:30pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $74

Mirage: August 18, 2017 - August 27, 2017 Venue/Lugar: Terry Fator Theatre ShowroomShow Time/Empieza: 9pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $66

YURIDIA

RICHARD MARX - SATISFIED: ONLY THE HITS

House of Blues: August 12, 2017 Venue/Lugar: House of Blues Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $35

FLEET FOXES The Cosmopolitan: August 13, 2017 Venue/Lugar: The Chelsea Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $26

Flamingo: August 15, 2017 - September 2, 2017 Venue/Lugar: Donny & Marie Showroom Show Time/Empieza: 7:30pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $60

THE COMPOSERS SHOWCASE OF LAS VEGAS The Smith Center: August 16, 2017 Venue/Lugar: Cabaret Jazz Theater Show Time/Empieza: 10:30pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $20

YOUNG THE GIANT Palms Casino Resort: August 18, 2017 Venue/Lugar: The Pearl at Palms Show Time/Empieza: 7pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $40

MONTY ALEXANDER The Smith Center: August 18, 2017 Venue/Lugar: Cabaret Jazz Theater Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $39


Agosto 2017 • ALREDEDOR DE LA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

13

PLEASE CONFIRM THE SCHEDULES WITH THE VENUES AND PRICES. POR FAVOR CONFIRMAR LOS HORARIOS CON LOS LUGARES Y LOS PRECIOS.

DAVE KOZ & LARRY GRAHAM

PAQUITA LA DEL BARRIO

BRIAN CULBERTSON

SLS Las Vegas: August 18 - August 19, 2017 Venue/Lugar: Foundry Showroom Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $79

Buffalo Bill’s Resort and Casino: August 19 Venue/Lugar: Star Of The Desert Arena Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $30

SLS Las Vegas: August 26, 2017 Venue/Lugar: Foundry Showroom Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $49.50

EARL TURNER THE JOURNEY CONTINUED

96.3 KKLZ’S SUPER SUMMER BASH

FOREIGNER WITH CHEAP TRICK

Orleans Hotel and Casino: August 25, 2017 Venue/Lugar: Orleans Arena ShowroomShow Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $35

The Cosmopolitan of Las Vegas: August 27, Venue/Lugar: The Chelsea Show Time/Empieza: 7pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $45

THE AUSTRALIAN PINK FLOYD SHOW

South Point Hotel Casino & Spa: Aug 18-19 Venue/Lugar: South Point Showroomr ShowroomShow Time/Empieza: 8 pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $30

SARA EVANS

RANCID & DROPKICK MURPHYS

Tropicana Las Vegas - A Doubletree by Hilton: August 19, 2017 Venue/Lugar: Tropicana Theater Show Time/Empieza: 9pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $50

LAS VEGAS: August 25, 2017 Venue/Lugar: : Downtown Las Vegas Events Center Time/Empieza: 7pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $42

Hard Rock Hotel & Casino: August 27, 2017 Venue/Lugar: The Joint Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $30

MELISSA MANCHESTER

TROMBONE SHORTY & ORLEANS AVENUE

YES FEATURING JON ANDERSON, TREVOR RABIN, RICK WAKEMAN

The Cosmopolitan of Las Vegas: August 26, Venue/Lugar: The Chelsea Show Time/Empieza: 8pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $35

The Smith Center: August 31, 2017 Venue/Lugar: Reynolds Hall Show Time/Empieza: 7:30pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $39

The Smith Center: August 19, 2017 Venue/Lugar: Cabaret Jazz Theater Show Time/Empieza: 6pm & 8:30pm RATES STARTING AT/PRECIOS DESDE $29


PRESENTS:

FROM BROADWAY WITH LOVE - JULY 8, 2017

THE JUNGLE BOOK - SEPTEMBER 8 - 10, 2017

A RAISIN IN THE SUN - JANUARY 12 - 14, 2018

THE MOULIN ROUGE & ALL THAT JAZZ FEBRUARY 16 - 18, 2018


Agosto 2017 • ALREDEDOR DE LA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

CONVENTION

CALENDAR

Calendario de convenciones CONVENTION - CONVENCIÓN -

VENUE

- LUGAR -

START DAY - COMIENZO -

END DATE - FINAL -

ATTENDEES - ASISTENTES -

7/25/2017

8/05/2017

700

Mandalay Bay Resort & Casino

7/30/2017

8/04/2017

1,500

Las Vegas Convention Center

7/30/2017

8/02/2017

44,000

World Market Center

7/30/2017

8/03/2017

50,000

OFFPRICE Show Fall 2017

Sands Expo & Convention Center

8/12/2017

8/15/2017

11,500

MAGIC Marketplace Fall Show 2017

Las Vegas Convention Center

8/14/2017

8/16/2017

85,000

Palace Station Hotel Casino

8/17/2017

8/18/2017

1,000

National Telecommunications Cooperative Association - NTCA 2017 Finance & Accounting Conference

Caesars Palace

8/20/2017

8/24/2017

400

National Native American Law Enforcement Association (NNALEA) - 25th Annual NNALEA National Collaborative Training Event 2017

Tropicana Las Vegas

8/22/2017

8/24/2017

815

Pain Week 2017 (PW ‘17)

The Cosmopolitan of Las Vegas

8/31/2017

9/12/2017

1,800

The Cosmopolitan of National Association of Las Vegas Enrolled Agents (NAEA) National Conference 2017 National Black Nurses Association, Inc - 2017 Annual Conference ASD Las Vegas - Jul/ August 2017 Las Vegas Market Summer 2017

Mountaintop Faith Ministries Women’s Empowerment Group Conference 2017

15


16

August 2017 • AROUND THE CITY • www.mimundomagazine.com


Agosto 2017 • ALREDEDOR DE LA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

MI MUNDO MAGAZINE

RELEASE

PARTY FOR JULY ISSUES Thank you to Mario Basner’s World Heritage Collection at Tivoli Village for such a great venue. Photographers: Ashok BK, Chris Harman & David Senecal.

17



Agosto 2017 • ALREDEDOR DE LA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

19

DAVID GOLDRAKE ‘IMAGINARIUM’ By~Por: Patricia Alcalde

FOTO: http://www.davidgoldrake.com/

Luxembourg’s award-winning illusionist David Goldrake brings his magic to the Tropicana with his amazing show “IMAGINARIUM,” a 75-minute extravaganza that takes its spectators on a journey through a surreal place that lies somewhere between the world we call our own and a breathtaking world full of dreams and fantasies. On top of answering classical questions, Goldrake inspires his guests with original and spectacular illusions, innovative experiments of mentalism and daring demonstrations of escapology, employing subtlety, charm, and physicality, he breaks down the barriers of our own imagination. When people talk about being rich of finding love, what they are really talking about is magic. Everybody wants a little bit of magic, a little bit of impossibility, a little bit of poetry. “IMAGINARIUM” is the place where all these elements come together and shatter your perception. Stunning sound and lighting as well as visionary stage design involving 3D video mapping perfectly intertwined with music, choreography, and modern technology transform the stage into the perfect setting that invites you to be a part of his magical world. Goldrake is cute, charming, and talented and the show is elegant, classy, and very entertaining with impressive illusions and huge artifacts, his assistants are much more than that, they are accomplished artists that show their own talent as contortionists, aerialists, and dancers that keep you entertained and surprised from start to end…It is just one of the best magic shows I have seen in many years in Vegas. Do not miss it! Tropicana Theater 7pm Tue-Sun, $49-$79 Children 12 and under receive free admission with the purchase of on full-priced adult ticket and discounts may be available for locals, military and more. For more information just visit the Tropicana box office or call 1-800-829-9034.

El galardonado ilusionista de Luxemburgo David Goldrake trae su magia al Tropicana con su fantástico show “IMAGINARIUM”, un espectáculo de 75 minutos que transporta a los espectadores en un viaje por un surrealista lugar en alguna parte entre el mundo que llamamos nuestro y un impresionante mundo lleno de sueños y fantasías. Además de responder a las clásicas preguntas acerca de si un mago puede hacer 1 millón de dólares o puede desaparecer a la esposa, Goldrake inspira a su público con originales y espectaculares ilusiones, innovadores experimentos de mentalismo y atrevidas demostraciones de escapismo usando encanto y físico para romper las barreras de la imaginación. Cuando hablamos sobre ser ricos o encontrar el amor, realmente hablamos de magia. Todos queremos un poco de magia, un poco de imposible, un poco de poesía. “IMAGINARIUM” es el lugar donde todos estos elementos se unen y rompen la percepción. Impresionantes sonido e iluminación y una visionaria escenografía con video mapping en 3D mezclados con música, coreografía y moderna tecnología transforman perfectamente el escenario en el espacio perfecto para invitarte a ser parte de su mágico mundo. Goldrake es guapo, encantador y talentoso y el show es elegante, con clase y muy divertido con impresionantes ilusiones y enormes maquinas, sus asistentes son mucho más que solo eso, son grandes artistas que muestran su propio talento como contorsionistas, aerealistas y bailarines y te mantienen entretenido y sorprendido de principio a fin… Es uno de los mejores shows de magia que he visto en años en Vegas. ¡No te lo pierdas! Los niños de 12 y menores entran gratis en compañía de adultos con boleto comprado y puede haber otros descuentos para locales, militares y más. Para más información solo visita la taquilla del Tropicana o llama al 1-800-829-9034.


20

August 2017 • AROUND THE CITY • www.mimundomagazine.com

ART IN LAS VEGAS

FOTO: http://cincinnatizoo.org/photo-ark/ FOTO: http://www.visitvictoria.com

By~Por: Patricia Alcalde

FOTO: http://newsroom.bellagio.com/

FOTO: www.mandalaybay.com

“I Am the Greatest: Muhammad Ali”

“I Am the Greatest: Muhammad Ali”

Located at the heart of the elegant Bellagio Resort & Casino, Bellagio Gallery of Fine Art is Las Vegas’ premier exhibition space, where great art goes on vacation. It is committed to presenting intimate exhibitions featuring works by some of the world’s most compelling artists. Organized in partnership with museums and foundations from around the world. Until September 30th, Bellagio Gallery of Fine Art is celebrating the life and legacy of the world’s greatest heavyweight boxer, Muhammad Ali, offering a never-beforeseen look into his captivating and historic life. “I Am the Greatest: Muhammad Ali,” uncovers the true story behind the legend’s rise from humble beginnings in Kentucky to becoming the three-time Heavyweight Champion of the World. The exhibit features unseen video footage, family photos, rare personal heirlooms, and stories from his closest friends. Ali’s six core principles that shaped his incredible life of Confidence, Conviction, Dedication, Giving, Respect, and Spirituality are explored through personal words, photos,

Ubicada en el Corazón del elegante Bellagio Resort & Casino, la Bellagio Gallery of Fine Art es el mejor espacio para exhibiciones de arte en Las Vegas, a donde el arte va de vacaciones. Presenta íntimas exposiciones con obras de reconocidos artistas mundiales organizadas en sociedad con museos y fundaciones de todo el mundo. Actualmente y hasta septiembre 30, la Bellagio Gallery of Fine Art celebra la vida y legado de Mohammad Ali, el más grande boxeador peso completo del mundo, ofreciendo una nunca antes vista mirada a su cautivadora e histórica vida. “I Am the Greatest: Muhammad Ali” descubre la verdadera historia del surgimiento de la leyenda desde su humilde origen en Kentucky hasta convertirse en triple campeón mundial. La exhibición presenta videos inéditos y fotos familiares, objetos personales y anécdotas de sus amigos cercanos. Los seis principios que formaron la increíble vida de Ali, Confianza, Convicción, Dedicación, Generosidad, Respeto y Espiritualidad son explorados al través de sus palabras, fotos


Agosto 2017 • ALREDEDOR DE LA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

and possessions, uncovering the story behind one of the most recognizable sports figures of the 20th century, BGFA has done an exceptional job working with the Muhammad Ali Center in Muhammad’s hometown of Louisville, KY to create an immersive exhibition experience. Inside the gallery, stories behind Ali’s lifetime achievements are revealed, from his accomplishments in the ring to his humanitarian work around the world with organizations such as the Make-AWish Foundation and the Special Olympics. The exhibit features personal artifacts including Ali’s two-time World Champion ring from 1974 and three-time World Champion ring from 1978. The torches and participation medals that Ali was awarded from the 1960 Rome Olympics, as well as an autographed pair of boxing shorts and gloves gifted to Elvis Presley. Visitors also have the opportunity to sit ringside where they will view clips of Ali’s most legendary fights and learn about the philanthropic endeavors of this global role model. Open daily 10 a.m. - 8 p.m. $18; $16 for Nevada residents and seniors 65 and older; students, teachers and military with valid ID. Children 12 and younger are free. bellagio.com/bgfa 702-693-7871 or 877957-9777 Summer Arrives at Bellagio’s Conservatory & Botanical Gardens with First Italian-Inspired Display Envisioned by renowned designer Ed Libby and the Bellagio Horticulture team, the Italian-inspired summer display brings the remarkable Island of Capri to the Las Vegas Strip. Featuring a rugged landscape with multicolored villas high above a cove-studded coastline, 16-foot stone archways, multi-tiered fountains, and a 20-foot lemon tree, the gardens will leave guests in awe now through September 9. The Conservatory is complimentary and open to the public 7 days a week, 24 hours a day. Shark Reef Aquarium at Mandalay Bay Hosts National Geographic Photo Ark Shark Reef Aquarium has teamed up with National Geographic photographer Joel Sartore to host, through September 6, the National Geographic Photo Ark exhibition in an effort to enlighten guests to the importance of protecting the world’s wildlife and their habitats. The exhibit is a multi-year effort led by Sartore to document every species in the world’s zoos and wildlife sanctuaries inspiring people to save these animals before it’s too late. Sartore has visited 40 countries in his quest to create a photo archive of global biodiversity that currently features the portraits of an estimated 12,000 species of birds, fish, mammals, reptiles, amphibians, and invertebrates. Once completed, the Photo Ark will serve as an important record of each animal’s existence and a powerful testament to the importance of saving them. The subjects in each of Sartore’s photos are treated with the same respect and admiration, no matter their size, to create a captivating image that visually connects with the viewer. “It’s the eye contact that moves people,” said Sartore. “It engages their feelings and a desire to help.” The Photo Ark exhibition at Mandalay Bay can be found on public view along the wall adjacent to Shark Reef and inside the aquarium itself for guests visiting the attraction. Some of the animals featured in the photos include a Malayan Tiger, Okapi, Woodland Caribou, Tapir, and Javan Rhinoceros Hornbill. A documentary series on Sartore’s work, RARE - Creatures of the Photo Ark, will premiere on PBS in July. Learn more at NatGeoPhotoArk.org and join the conversation on social media with #SaveTogether.

21

y posesiones que descubren la historia detrás de una de las figuras deportivas más notorias del siglo 20, BGFA ha hecho un trabajo excepcional colaborando con el Muhammad Ali Center de Luisville, KY., para crear una experiencia inmersiva. Dentro de la galería se revelan historias de sus logros, desde el ring hasta su obra humanitaria alrededor del mundo con organizaciones como Make-A-Wish Foundation y las Olimpiadas Especiales. La muestra presenta artefactos personales incluyendo los anillos de dos veces Campeón Mundial de 1974 y tres veces en 1978. Las antorchas y medallas que gano en las Olimpiadas de Roma en 1960 y un par de shorts de box y guantes autografiados que obsequio a Elvis Presley. También ofrece la oportunidad de sentarse en ringside para ver clips de las más legendarias peleas de Ali y conocer más sobre sus logros filantrópicos. Abierto diariamente 10 a.m. - 8 p.m. $18; $16 para residentes de Nevada y seniors 65 y más; estudiantes, maestros y militares con ID valida. Menores de 12 gratis. bellagio.com/bgfa 702693-7871 o 877957-9777 El verano llega con inspiración italiana al Bellagio’s Conservatory & Botanical Gardens. Creado por el reconocido diseñador Ed Libby y el equipo de Horticultura del Bellagio, este verano la exhibición nos trae la extraordinaria isla de Capri al Strip de Las Vegas. Con paisajes de multicolores villas en riscos sobre la escarpada costa, arcos de piedra de 16 pies, elaboradas fuentes y un limonero de 20 pies, los jardines están espectaculares hasta el 9 de septiembre. El Conservatory es gratuito y está abierto al público 7 dias a la semana, 24 horas al día. El Shark Reef Aquarium se ha unido al fotógrafo de National Geographic Joel Sartore para presentar National Geographic Photo Ark en un esfuerzo para alertar sobre la importancia de proteger la vida salvaje del mundo y sus hábitats que estará hasta septiembre 6. La exhibición es un esfuerzo de años de Sartore para documentar cada especie en los zoológicos y santuarios del mundo e inspirar a la gente a salvar a estos animales antes de que se demasiado tarde. Sartore ha visitado 40 países en su búsqueda para crear un archivo fotográfico de biodiversidad global que actualmente cuenta con fotos de aproximadamente 12,000 especies de aves, peces, mamíferos, reptiles, anfibios e invertebrados. Una vez completada, la Photo Ark servirá como un importante récord de cada existencia animal y un poderoso testimonio de la importancia de preservarlos. Cada espécimen en las fotos de Sartore, sin importar el tamaño, es tratado con el mismo respeto y admiración para crear una cautivadora imagen que conecte visualmente con el espectador. “Es el contacto visual lo que motiva a la gente” dijo Sartore. “Toca sus sentimientos y provoca el deseo de ayudar”. La exhibición Photo Ark, se encuentra en el Mandalay Bay abierta al público en el muro anexo al Shark Reef y adentro del acuario. Hay fotos de un Malayan Tiger, Okapi, Woodland Caribou, Tapir y Javan Rhinoceros Hornbill. Una serie documental de Sartore, RARE-Creatures of the Photo Ark, fue estrenada en PBS en Julio. Más información en NatGeoPhotoArk.org. Únete a la conversación en social media con #SaveTogether.


We are here to provide the best customer service in the business. Please give us a call or send an email so we can prove it to you. Our goal is to help you help your clients as quickly and effectively as possible…

What we do:

Please call

Binding Authority Property, GL, Product Liability, Package, Liquor, Builder’s Risk, Umbrella, Miscellaneous Professional, Inland Marine, Admitted BOP

Farrell Yarkosky or farrell@hawkeye-ins.com

Nathan Tomlinson nate@hawkeye-ins.com

949-954-5126- main 949-954-5257- fax Visit our website www.hawkeye-ins.com

How we do it: Quick Response Experienced Staff Low Minimum Premiums Competitive Rates & Phone/Email Indications!!!

Lic. # 0H91195

“Hawkeye Hit List” Adult Day Care Alarm Installation Apartments & Mixed Use Bldgs Artisan/Trade Contractors Auto Service & Repair/Auto Parts Mfg Beauty Parlors/Barber Shops Builders Risk Coin Laundry/Dry Cleaning Cosmetics Mfg Contractors Equip Rental Chemical Mfg - industrial Convenience & Grocery Stores Counseling Services Day Care Centers Distributors Exercise or playground equipment Elevator Insp. Service & Repair Excavation - Grading of Land Farms/Farming Operations Flea Markets/Swap meets General Contractors/Residential Metal Works - shop - structural

Garbage/Refuse Haulers Habitational- all types Haunted Houses Health & Exercise Clubs Homeless Shelters/Soup Kitchens Homeowners Associations Horses & Pony Rides Importers Janitorial Services Lawn Care Lessor's Risk Liquor Stores Manufacturing Classes Medical Equipment Stores & Rental Mobile Home Parks Mixed Use Habitational Outfitters and Guides Package/Retail Stores Party & Event Planners Pawnshops Paint, Varnish, Shellac or Lacquer Mfg Products Driven GL

Tanning Salons Premises Only Liability Pool & Spa Servicing Contractors Power Washers Real Estate Property Managed Restaurants, Bars, Taverns Rental Dwellings Salvage Yards Shelters Rehab Shooting Ranges Snow Removal Special Events Specialty Training Sports Camps/Leagues/Events Storage Tank Liability Street Vendors & Kiosks Tobacco Products Stores Trailers Mfg Truckers GL Vacant Buildings/Land Warehouses/Freight Forward Welding/Cutting

And many more classes available- please call or email to inquire!!!



24

August 2017 • AROUND THE CITY • www.mimundomagazine.com

HOTEL AND CASINO DIRECTORY DIRECTORIO DE CASINOS Y HOTELES

ALIANTE CASINO, HOTEL & SPA7300 Aliante Pkwy, North Las Vegas, NV. Tel: (702) 692-7777 Location: NE & North Las Vegas www.aliantehotel.reservations.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A ARIA RESORT & CASINO 3730 Las Vegas Boulevard, Las Vegas, NV. Tel: (866) 359-7111 Location: Strip www.aria.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $130 ARIZONA CHARLIE’S BOULDER 4575 Boulder Highway, Las Vegas, NV. Tel: (702) 951-5800 Location: Boulder Hwy www.arizonacharliesboulder.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $33 ARIZONA CHARLIE’S DECATUR 740 S. Decatur Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 258-5200 Location: Northwest & Summerlin www.arizonacharliesdecatur.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $45 BALLY’S 3645 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 967-4111 Location: Strip www.ballyslasvegas.caesars.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $33 BELLAGIO 3600 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (888) 987-6667 Location: Strip www.bellagio.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $145 BEST WESTERN PLUS CASINO ROYALE 3411 Las Vegas Blvd S, Las Vegas, NV. Tel: (702) 737-3500 Location: Strip www.casinoroyalhotel.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A BOULDER STATION 4111 Boulder Hwy., Las Vegas, NV. Tel: (702) 432-7777 Location: Boulder Hwy www.boulderstation.sclv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $28 CAESARS PALACE 3570 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (866) 227-5938 Location: Strip www.caesars.com/caesars-palace RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $109 CALIFORNIA HOTEL 12 Ogden Ave., Las Vegas, NV. Tel: (702) 3851222 Location: Downtown www.thecal.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $49 CANNERY CASINO & HOTEL 2121 E Craig Rd, North Las Vegas, NV. Tel: (702) 507-5700 Location: NE & North Las Vegas www.cannerycasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A CIRCUS CIRCUS HOTEL, CASINO & THEME PARK 2880 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (800) 634-3450

Location: Strip www.circuscircus.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $22 DAYS INN LAS VEGAS AT WILD WILD WEST 3330 W. Tropicana Ave., Las Vegas, NV. Tel: (702) 740-0000 Location: Off-Strip www.wyndhamhotels.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A DOWNTOWN GRAND CASINO AND HOTEL 206 N. 3rd St., Las Vegas, NV. Tel: (702) 9534343 Location: Downtown www.downtowngrand.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $34 EASTSIDE CANNERY CASINO HOTEL 5255 Boulder Hwy, Las Vegas, NV. Tel: (702) 856-5300 Location: Boulder Hwy www.eastsidecannery.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A EL CORTEZ 600 Fremont Street, Las Vegas, NV. Tel: (702) 385-5200 Location: Downtown www.elcortezhotelcasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A ENCORE AT WYNN LAS VEGAS 3121 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 770-7171 Location: Strip www.wynnlasvegas.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $209 EXCALIBUR HOTEL 3850 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 597-7777 Location: Strip www.excalibur.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $29 FIESTA HENDERSON 777 West Lake Mead Dr., Henderson, NV. Tel: (702) 558-7000 Location: SE & Henderson www.fiestahenderson.sclv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $39 FIESTA RANCHO 2400 N. Rancho Drive, Las Vegas, NV. Tel: (702) 631-7000 Location: NE & North Las Vegas www.fiestarancho.sclv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $36 FLAMINGO 3555 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 733-3111 Location: Strip www.caesars.com/flamingo-las-vegas RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $30 FOUR QUEENS 202 Fremont Street, Las Vegas, NV. Tel: (702) 385-4011 Location: Downtown www.fourqueens.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $40 FREMONT 200 East Fremont St., Las Vegas, NV. Tel: (702) 385-3232 Location: Downtown www.fremontcasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $39

GOLD COAST HOTEL 4000 W. Flamingo Rd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 367-7111 Location: Off-Strip www.goldcoastcasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $48 GOLDEN GATE HOTEL AND CASINO One Fremont Street, Las Vegas, NV. Tel: (702) 385-1906 Location: Downtown www.goldengatecasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $23 GOLDEN NUGGET 129 East Fremont, Las Vegas, NV. Tel: (702) 385-7111 Location: Downtown www.goldennugget.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $46 GREEN VALLEY RANCH RESORT AND SPA 2300 Paseo Verde Parkway, Henderson, NV. Tel: (702) 617-7777 Location: SE & Henderson www.greenvalleyranch.sclv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $70 HARD ROCK HOTEL 4455 Paradise Road, Las Vegas, NV. Tel: (702) 693-5000 Location: Off-Strip www.hardrockhotel.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $42 HARRAH’S 3475 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (800) 214-9110 Location: Strip www.caesars.com/harrahs-las-vegas RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $29 HOOTERS HOTELS 115 E. Tropicana Ave., Las Vegas, NV. Tel: (702) 739-9000 Location: Off-Strip www.hooterscasinohotel.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $24 LUCKY CLUB HOTEL AND CASINO 3227 Civic Center Dr, North Las Vegas, NV. Tel: (702) 399-3297 Location: NE & North Las Vegas www.luckyclublv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A LUXOR LAS VEGAS 3900 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 262-4000 Location: Strip www.luxor.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $36 M RESORT 12300 S. Las Vegas Blvd., Henderson, NV. Tel: (702) 797-1000 Location: SE & Henderson www.themresort.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $105 MAIN STREET STATION 200 North Main St., Las Vegas, NV. Tel: (702) 387-1896 Location: Downtown www.mainstreetcasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $39 MANDALAY BAY 3950 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 632-7777 Location: Strip


Agosto 2017 • ALREDEDOR DE LA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

www.mandalaybay.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $60 MARDI GRAS HOTEL & CASINO 3500 Paradise Rd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 731-2020 Location: Off-Strip www.mardigrasinn.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $36 MGM GRAND 3799 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (877) 880-0880 Location: Strip www.mgmgrand.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $63 MONTE CARLO HOTEL & CASINO 3770 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 730-7000 Location: Strip www.montecarlo.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $40 NEW YORK - NEW YORK 3790 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 740-6969 Location: Strip www.newyorknewyork.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $50 OASIS AT GOLD SPIKE 217 Las Vegas Blvd N, Las Vegas, NV. Tel: (702) 768-9823 Location: Downtown www.oasisatgoldspike.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A PALACE STATION 2411 W. Sahara Ave., Las Vegas, NV. Tel: (702) 367-2411 Location: Off-Strip www.palacestation.sclv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $25 PALMS CASINO RESORT 4321 W. Flamingo Rd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 942-7777 Location: Off-Strip www.palms.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $50 PARIS LAS VEGAS 3655 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 946-7000 Location: Strip www.caesars.com/paris-las-vegas RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $59 PLANET HOLLYWOOD 3667 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (866) 919-7472 Location: Strip www.caesars.com/planet-hollywood RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $55 PLAZA 1 Main Street, Las Vegas, NV. Tel: (702) 3862110 Location: Downtown www.plazahotelcasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $31 RED ROCK CASINO RESORT AND SPA 11011 W. Charleston Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 797-7777 Location: Northwest & Summerlin www.redrock.sclv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $80 RIO 3700 W. Flamingo Rd., Las Vegas, NV. Tel: (866) 746-7671 Location: Off-Strip www.caesars.com/rio-las-vegas RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $30 SANTA FE STATION

4949 N. Rancho Drive, Las Vegas, NV. Tel: (866) 767-7770 Location: Northwest & Summerlin www.santafestation.sclv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $39 SIEGEL SLOTS & SUITES 5011 E Craig Rd, Las Vegas, NV. Tel: (702) 6446300 Location: NE & North Las Vegas www.siegelslotsandsuites.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A SILVER SEVENS HOTEL & CASINO 4100 Paradise Rd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 733-7000 Location: Off-Strip www.silversevenscasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $16 SILVERTON HOTEL AND CASINO 3333 Blue Diamond Rd, Las Vegas, NV. Tel: (702) 263-7777 Location: Southwest www.silvertoncasino.com/Hotel‎ RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A SLS LAS VEGAS HOTEL & CASINO 2535 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 761-7000 Location: Strip www.slslasvegas.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $74 SPRINGHILL SUITES BY MARRIOTT 2989 Paradise Rd, Las Vegas, NV 89109 (702) 433-5880 Location: Off-Strip www.springhill.reservationcounter.com SOUTH POINT 9777 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 796-7111 Location: SE & Henderson www.southpointcasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $60 STRATOSPHERE 2000 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 380-7777 Location: Strip www.stratospherehotel.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $30 SUNCOAST 9090 Alta Drive, Las Vegas, NV. Tel: (702) 6367111 Location: Northwest & Summerlin www.suncoastcasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $56 SUNSET STATION 1301 W. Sunset Road, Henderson, NV. Tel: (702) 547-7777 Location: SE & Henderson www.sunsetstation.sclv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $37 TEXAS STATION 2101 Texas Star Lane, North Las Vegas, NV. Tel: (702) 631-1000 Location: NE & North Las Vegas www.texasstation.sclv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $34 THE COSMOPOLITAN OF LAS VEGAS 3708 Las Vegas Blvd. South, Las Vegas, NV. Tel: (702) 698-7000 Location: Strip www.cosmopolitanlasvegas.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $120 THE CROMWELL 3595 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 777-3777 Location: Strip www.caesars.com/cromwell RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $102

25

THE D LAS VEGAS 301 Fremont St., Las Vegas, NV. Tel: (702) 3882400 Location: Downtown www.thed.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $38 THE LINQ 3535 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (800) 634-6441 Location: Strip www.caesars.com/linq RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $35 THE MIRAGE 3400 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 791-7111 Location: Strip www.mirage.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $60 THE ORLEANS 4500 W. Tropicana Ave., Las Vegas, NV. Tel: (702) 365-7111 Location: Off-Strip www.orleanscasino.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $46 THE PALAZZO 3325 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 607-7777 Location: Strip www.palazzo.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $131 TREASURE ISLAND - TI 3300 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 894-7111 Location: Strip www.treasureisland.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $53 TROPICANA LAS VEGAS - A DOUBLETREE BY HILTON 3801 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 739-2222 Location: Strip www.troplv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $39 TUSCANY SUITES & CASINO 255 E. Flamingo Road, Las Vegas, NV. Tel: (702) 893-8933 Location: Off-Strip www.tuscanylv.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $25 VENETIAN 3355 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 414-1000 Location: Strip www.venetian.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $131 WESTGATE LAS VEGAS RESORT AND CASINO 3000 S. Paradise Rd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 732-5111 Location: Off-Strip www.westgateresorts.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $33 THE WESTIN LAS VEGAS HOTEL, CASINO & SPA 160 E Flamingo Rd, Las Vegas, NV. Tel: (702) 836-5900 Location: Off-Strip www.westinvegas.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: N/A WYNN LAS VEGAS 3131 S. Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 770-7000 Location: Strip www.wynnlasvegas.com RATES STARTING AT/PRECIOS COMENZANDO DESDE: $209


26

August 2017 • AROUND THE CITY • www.mimundomagazine.com

LAS VEGAS PHILHARMONIC 2017-2018 SEASON

La filarmonica de Las Vegas temporada 2017-2018 By~Por: Patricia Alcalde

FOTO: www.youtube.com

The Las Vegas Philharmonic, led by Music Director, Donato Cabrera, established its presence in Southern Nevada in 1998. The mission of the organization is to perform music that enriches and educates, helping to build a vibrant, culturally rich community. Music education and outreach are the cornerstones of the Philharmonic’s commitment to community. Their Youth Concert Series brings more than 19,000 children annually into the concert hall for a vital music education program, and the Cox Communications Young Artists’ Concerto Competition recognizes and encourages emerging talent among Nevada youth in the area of music performance. The season of concerts showcases local talents alongside stellar nationally and internationally known guest artists on the magnificent Reynolds Hall stage at the Smith Center. At the orchestra’s core are 76 contracted professional musicians, many of whom are esteemed educators who also perform in other professional productions in Las Vegas, bringing depth and variety to the organization. This will be the third season that the Philharmonic has offered the Flex Pass as an alternative to its traditional subscription packages. Flex Pass is a membership-based program that offers customization and flexibility for patrons to decide which concert(s) they want to attend at a later date. It offers 6 seats to any of the Philharmonic’s Reynolds Hall performances in the upcoming 2017-2018 season. The seats can be redeemed all at once or broken into any configuration, using up to a maximum of 6 seats. Philharmonic’s Concierge line at 702.462.2008, Monday – Friday 9 a.m. - 4 p.m. The FLEX PASS can be purchased for any of the Philharmonic’s five price levels in Reynolds Hall at The Smith Center

Las Vegas Philharmonic, dirigida por su Director Musical Donato Cabrera, estableció su presencia en el sur de Nevada en 1998. La misión de la organización es interpretar música que enriquezca y eduque para ayudar a construir una vibrante comunidad culturalmente rica. Youth Concert Series lleva anualmente más de 19,000 a la sala de conciertos con un programa de educación musical vital, y la Cox Communications Young Artists’ Concerto Competition reconoce y estimula nuevos talentos entre la juventud de Nevada en el área musical. La temporada de conciertos muestra talentos locales al lado de famosas estrellas nacionales e internacionales en el magnífico escenario del Reynolds Hall en el Smith Center. La orquesta está formada por 76 músicos profesionales, muchos de los cuales son reconocidos educadores que también actúan en otras producciones en Las Vegas, lo cual da profundidad y variedad a la organización. Esta será la tercera temporada que la Philharmonic ofrece el Flex Pass como una alternativa a sus tradicionales paquetes de suscripción. Flex Pass es un programa de membresía que ofrece flexibilidad a la medida del público para decidir a que conciertos asistir en fechas futuras. Ofrece 6 asientos para cualquiera de las actuaciones de la Philarmonica en el Reynolds Hall durante la próxima temporada 2017-2018. Los 6 asientos pueden ser usados todos juntos o en cualquier configuración. Para más informacion 702.462.2008, Lunes – Viernes 9 a.m. - 4 p.m. FLEX PASS puede ser comprado para cualquer nivel de la Philarmonica en el Reynolds Hall en The Smith Center


Agosto 2017 • ALREDEDOR DE LA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

27

CONCERTS REDEEMABLE FOR THE FLEX PASS OPENING NIGHT - DON JUAN, SEPTEMBER 9, 2017 - 7:30pm Pre-concert conversation at 6:30pm in Reynolds Hall Opening Night Cocktail Party On Stage at 9:30pm - $50 per person; Reservations required; ticket purchase separate from concert Donato Cabrera, conductor Mykola Suk, piano STRAUSS, R. - Don Juan, TrV 156, Opus 20 ADAMS - Common Tones in Simple Time BRAHMS - Piano Concerto No. 1 in D Minor, Opus 15

OKTOBERFEST, OCTOBER 14, 2017 - 7:30pm Pre-concert conversation at 6:30pm in Reynolds Hall Donato Cabrera, conductor Cory Tiffin, clarinet BEETHOVEN - Coriolan Overture, Opus 62 MOZART - Clarinet Concerto in A Major, K. 622 BRUCKNER - Symphony No. 1 in C Minor

COPLAND IN MEXICO, NOVEMBER 4, 2017 - 7:30pm Pre-concert conversation at 6:30pm in Reynolds Hall featuring Cultural Historian and Curator for Music Unwound / Copland in Mexico, Joseph Horowitz Donato Cabrera, conductor COPLAND - Selections from Rodeo REVUELTAS - Homenaje a Federico García Lorca REVUELTAS - Redes COPLAND - El Salón México

HOME FOR THE HOLIDAYS, DECEMBER 2, 2017 - 2:00pm Donato Cabrera, conductor Clint Holmes, narrator ANDERSON - A Christmas Fantasy TCHAIKOVSKY - Selections from The Nutcracker Suite, Opus 71a STRAUSS - Radetzky March PROKOFIEV - Peter and the Wolf, Opus 67

A BAROQUE HOLIDAY - HANDEL’ MESSIAH , DECEMBER 2, 2017 - 7:30pm Pre-concert conversation at 6:30pm in Reynolds Hall Donato Cabrera, conductor Las Vegas Master Singers, David Weiller, director MANFREDINI - Concerto Grosso Opus 3, No. 12 “Christmas” BUXTEHUDE - Das neugeborne Kindelein CORELLI - Concerto Grosso, Opus 6, No. 8 “Christmas” HANDEL - Messiah, Part I

• PT BOX: $591.00 • Section A: $569.40 • Section B: $380.40 • Section C: $272.40 • Section D: $164.40

MUSICIANS’ CHOICE SATURDAY, JANUARY 13, 2018 - 7:30pm Pre-concert conversation at 6:30pm in Reynolds Hall Donato Cabrera, conductor Kimberly Glennie, harp Stephen Caplan, oboe Andrew Smith, cello DEBUSSY - Danses sacrée et profane VAUGHAN WILLIAMS - Oboe Concerto BACH, C.P.E. - Cello Concerto in A Major VAUGHAN WILLIAMS - Fantasia on a Theme by Thomas Tallis

SOUNDS FROM TWILIGHT, FEBRUARY 10, 2018 - 7:30pm Pre-concert conversation at 6:30pm in Reynolds Hall Donato Cabrera, conductor Alexi Kenney, violin TORKE - Sylvan SCHUMANN - Violin Concerto in D Minor BEETHOVEN - Symphony No. 7 in A Major, Opus 92

CARMINA BURANA SATURDAY, APRIL 14, 2018 - 7:30pm Pre-concert conversation at 6:30pm in Reynolds Hall Donato Cabrera, conductor Las Vegas Master Singers, UNLV Concert Singers & UNLV Chamber Chorale David Weiller and Joseph Svendsen, directors Members of the UNLV Department of Dance HINDEMITH - Symphonic Metamorphosis on Themes by Carl Maria von Weber ORFF - Carmina Burana

PINK MARTINI GALA CONCERT SATURDAY, MARCH 3, 2018 - 8:00pm Thomas Lauderdale, band leader China Forbes, vocals. MULTILINGUAL SENSATION PINK MARTINI returns to headline our annual gala, along with members of the Las Vegas Philharmonic, dazzling with their signature, seductive style that has won them fans all around the globe.

SEASON FINALE SATURDAY, MAY 19, 2018 - 7:30pm Pre-concert conversation at 6:30pm in Reynolds Hall Donato Cabrera, conductor Danae Dörken, piano, American German Cultural Exchange Fellowship recipient BERNSTEIN - Fancy Free: Three Dance Variations BEETHOVEN - Piano Concerto No. 5 in E-Flat Major, Opus 73, “Emperor” PROKOFIEV - Symphony No. 5 in B-Flat Major, Opus 100


28

August 2017 • AROUND THE CITY • www.mimundomagazine.com

WEDDING CHAPELS AND VENUES CAPILLAS PARA BODAS Y SALONES

Ace of Hearts Wedding Chapel 1025 S 1st. Ste 120, Las Vegas, NV. Tel: 800-747-1972 Location: Downtown www.acechapel.com A Little White Wedding Chapel 1301 S Las Vegas, Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 382-5943 Location: Downtown www.alittlewhitechapel.com Chapel of The Bells 2233 S Las Vegas Blvd., NV. Tel: (702) 735-6803 Location: Strip www.chapelofthebellslasvegas.com Chapel of The Flowers 1717 S Las Vegas Blvd., NV. Tel: (702) 735-4331 Location: Strip www.littlechapel.com Clark County Courthouse Commissioner Of Civil Marriages 330 S 3rd St #660, Las Vegas, NV Tel: (702) 671-0577 Location: Downtown www.clarkcountynv.gov › Clerk › Services

Traditional, Elvis, Themed, LGBT & Destination Weddings Voted the Best in the City and State. Come See Why, All of the Celebrities Come Here!

1205 Las Vegas Blvd. S. ● Las Vegas, NV 89104 Local: (702)384-0771 / Toll Free: (800)574-4450 VivaLasVegasWeddings.com

Graceland Wedding Chapel 619 Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 382-0091 Location: Downtown www.gracelandchapel.com The Grove Wedding Venue 8080 Al Carrison St., Las Vegas, NV. Tel: (702) 645-5818 Location: Northwest & Summerlin www.the-grove.com Little Church of the West 4617 S Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV. Tel: (702) 739-7971 Location: Strip www.littlechurchlv.com Mon Bel Ami Wedding Chapel 607 S Las Vegas BLVD., Las Vegas, NV. Tel: (702) 388-4445 Location: Downtown www.monbelami.com A Special Memory Wedding Chapel 800 S Forth St, Las Vegas, NV. Tel: (702) 384-2211 Location: Downtown www.aspecialmemory.com Viva Las Vegas Themed Wedding Chapels 1205 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV. Tel: (702) 384-0771 Location: Downtown www.vivalasvegasweddings.com Weddings at Reflection Bay Golf Club of Lake Las Vegas 75 Monte Lago Blvd., Henderson, NV. Tel: (702) 740-4653 Location: Lake Las Vegas www.reflectionbaygolf.com/weddingsreceptions

PHOTOGRAPHY ASHOK BK 702- 577-5729 WWW.ASHOKPHOTOGRAPHY.COM


Agosto 2017 • ALREDEDOR DE LA CIUDAD • www.mimundomagazine.com

10 MUST VISIT ART GALLERIES IN TOWN 10 GALERÍAS DE ARTE QUE DEBES VISITAR

1. BELLAGIO GALLERY OF FINE ART 3600 Las Vegas Fwy, Las Vegas, NV. Tel: (702) 693-7871 Location: Strip www.bellagio.com/en/entertainment/ gallery-of-fine-art.html 2. PETER LIK FINE ART GALLERY 3377 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV. Tel: (702) 836-9596 Location: Strip www.lik.com 3. EMERGENCY ARTS 520 E Fremont St, Las Vegas, NV. Tel: (702) 686-3164 Location: Downtown www.emergencyartslv.com 4. MARTIN LAWRENCE GALLERIES 3500 Las Vegas Boulevard South, Las Vegas, NV. Tel: (702) 991-5990 Location: Strip www.martinlawrence.com/auction 5. WYLAND GALLERIES 3663 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV. Tel: (702) 699-5363 Location: Strip www.wylandgalleries.com

CENTAUR ART GALLERY 4345 DEAN MARTIN DR. SUITE 200 LAS VEGAS, NV 89103

6. CENTAUR ART GALLERIES 4345 Dean Martin dr #200, Las Vegas, NV. Tel: (702) 737-1234 Location: Off the Strip www.centaurgalleries.com 7. KUSH FINE ART 3663 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV. Tel: (702) 363-1990 Location: Strip www.vladimirkush.com 8. ELENA BULATOVA FINE ART LAS VEGAS 3720 S Las Vegas Blvd #275, Las Vegas, NV. Tel: (844) 353-6200 Location: Strip www.elenabulatovafineart.com 9. MARIO BASNER’S WORLD HERITAGE COLLECTION 400 S Rampart Blvd #150, Las Vegas, NV. Tel: (702) 478-7621 Location: Tivoli Village www.mariobasner.com 10. THE SMITH CENTER 361 Symphony Park Avenue, Las Vegas. Tel: (702)749-2012 Location: Downtown www.thesmithcenter.com

THE SMITH CENTER (702) 749-2012

29



31 FOTO: http://laughlinchamber.com

CHEF’S FOOD FEST AT THE AQUARIUS IN LAUGHLIN

FOTO: http://laughlinchamber.com

Agosto 2017 • EN LA COCINA • www.mimundomagazine.com

By~Por: Shelley Stepanek

The 30th annual event sponsored by the Laughlin Chamber of Commerce announced that 590 people attended this year. This is the 3rd time I attended and I will be at everyone hence forth. This year it was in the Aquarius Pavilion. All the local casinos, along with the Stratosphere from Las Vegas, created signature dishes. The awards went to the Colorado Belle/Edgewater in both the Best Drink and Best Food categories. The Aquarius Casino won both the Best Booth and Best Dessert, and Harrah’s Laughlin won Best use of the Secret Ingredient with a prickly pear cheesecake with Oreo cookie crust and Grand Marnier truffle. A total of $20,000 was raised and it all went to the River Fund, Inc., a local notfor-profit organization that helps with local causes.

El 30o evento anual patrocinado por la Laughlin Chamber of Commerce comunico que 590 personas asistieron este año. Esta es la 3ª vez que voy y seguiré haciéndolo. Este año fue en el Aquarius Pavilion, todos los casinos locales, y el Stratosphere de Las Vegas, crearon platillos exclusivos. Los premios fueron para el Colorado Belle/Edgewater en las categorías de Mejor Bebida y Mejor Comida. El Aquarius Casino gano el Mejor Stand y Mejor Postre y Harrah’s Laughlin gano el Mejor uso de un Ingrediente Secreto con un rico cheesecake de pera con costra de galletas Oreo y trufas al Grand Manier. Un total de veinte mil dólares fueron recaudados para el River Fund, Inc., una organización local sin fines de lucro que ayuda a causas locales.

You never know what each Chef will create and how many ways they can display their beautiful art. The first Chef’s Food Fest was at the Riverside Resort in October but quickly outgrew the space. It quickly changed to June and this year was on Thursday the 8th. The tables are decorated, ice sculptures created, some servers dressed in theme costumes, and plenty of cold beer and creative drinks, most in take home glasses or copper mugs. From lobster and crab legs, to duck, Mexican food, Italian dishes that are mouthwatering, salads in taco cups, to unique desserts one could eat for hours and then wish they had squeezed in just one more for a midnight snack. There are simply way too many offerings to even try half of the bountiful offerings. There is a great auction every year with restaurant and show tickets and sightseeing events. Stay overnight or for the full weekend, Laughlin has plenty to do whether it is seeing a show that would not be in Las Vegas, checking out their new arena, taking a water taxi, or dining on board the paddle wheeler, or even going down to Oatman, famous for the wild burros.

Nunca sabes que va a crear cada Chef y de qué manera van a exhibir su bello arte. El primer Chef’s Food Fest se realizó en el Riverside Resort, en octubre, pero rebaso rápidamente el espacio. Pronto se cambió a junio y este año fue el jueves 8. Las mesas son decoradas, crean esculturas de hielo, algunos meseros usas disfraces y hay plenitud de cerveza helada y creativas bebidas, la mayoría servidas en vasos para llevar o tarros de cobre. Desde langosta y patas de cangrejo, a pato, comida mexicana, platillos italianos que hacen agua la boca, ensaladas en platos de tortilla, hasta originales postres, uno podría comer durante horas y luego desear haber guardado algo para más tarde. Simplemente hay demasiadas ofertas para siquiera intentar probar la mitad. Hay una gran subasta cada año con boletos para restaurantes y shows y un evento turístico. Es para quedase la noche o el fin de semana, Laughlin tiene mucho que hacer, ya sea ver un show que no haya en Las Vegas, checar su nueva arena, tomar un taxi acuático o cenar a bordo del paddle wheeler, o hasta ir a Oatman, famoso por los burros salvajes.


32

August 2017 • CULINARY • www.mimundomagazine.com

CULINARY NEWS NOVEDADES CULINARIAS By~Por: Shelley Stepanek

FOTO: PIZZAREV TAP ROOM

FOTO: EL DORADO CANTINA


Agosto 2017 • EN LA COCINA • www.mimundomagazine.com

PIZZAREV TAPROOM has opened in Las Vegas. With numerous locations thru out the U.S., this is a new concept for Las Vegas. Made to order pizzas, thin and medium crust, with numerous ingredients are served piping hot in minutes. Buy a wristband, go to the wall that has taps of beers and wine, hold the wristband up to your selection and voila! A green light appears. Steady the glass below and fill it up. When your full amount of dollars has been used, just step back to the cashier and she will “reload” you. Fresh and airy, with plenty of TV sports playing, this is a great place for a game. Lots of parking and easy to get to. Located on the corner of Sahara and Rancho at 2400 S. Rancho Drive, Suite 100, open 11am-11pm, phone: 702-665-6170 EL DORADO CANTINA, has opened in the space connected to Sapphire Gentlemen’s Club. Once a sushi house, the space was totally remodeled and upgraded to a very appealing lounge, entertainment area, and great restaurant in 2014. Big enough for 180, the front of the house can easily accommodate 90 for a luncheon or event where everyone needs to hear a speaker. Chef Paco has created a great list of appetizing entrees, some terrific soups, and plenty of sauces and spices to make those Mexican dishes come alive. So much flavor that you can taste the love that Chef Paco has for everything he touches!! Fresh from the farm to your plate. Blended fruit drinks, pitchers of great Sangria, anything and everything guacamole. They believe in sustainability-raised products, which means that all of their beef, chicken, pork, shrimp, and fish originate from carefully-selected farms in the U.S. and are free from antibiotics, pesticides, and steroids. Open 24 hours at 3025 Industrial. Phone: 702-722-2289. MB STEAK The new David Morton and Michael Morton restaurant, opened inside the Hard Rock Hotel on Paradise. Located in the new tower, this two-story restaurant is laid out beautifully with its high-end architecture. With a caviar table in the private bar, fermented elixirs in the Lounge, and a fantastic ice sculpture for their grand opening, guests wined and dined for 3 hours. MB STEAK features giant Tomahawk steaks, lamb chops, seafood, and shellfish. Morton’s is well known for their cream corned side dish. The downstairs has a bar, private lounge, and plenty of dining. The 2nd floor is open and airy, lots of cocktail tables, and a large bar, it can easily hold 200. The MB in the name stands for My Brothers. Opens at 5 p.m., phone: 702-483-4888 The SUMMER COOKOUT with celebrity chef Robert Irvine and friends at the Tropicana Pool was a huge event. All profits going to Three Square Food Bank, they kicked off the summer with barbeque, fresh salads, and plenty of refreshing cocktails offered by a multitude of restaurants both on and off the Strip. Robert Irvine’s new restaurant Public House opened at the Tropicana on July 27th. The ice sculptures saluted the event; the pool was surrounded by plenty of beer, wine, and cocktail vendors, lots of barbeque and masterfully decorated desserts. Misters of course were in place to cool everyone down. This will be the first of his summer cookouts. Public House brings the British flair and pub food in the 260-seat restaurant.

33

PIZZAREV TAPROOM abrió en las Vegas. Con numerosos locales en los EEUU, es un nuevo concepto para Las Vegas. Pizzas hechas a la orden, delgadas y medianas con variados ingredientes son servidas calientitas en minutos. Compra un brazalete, ve a la pared de cervezas y vinos, muéstralo al hacer tu elección y ¡voila! Una luz verde aparece para servir tu vaso. Cuando se termina tu cantidad pagada, solo tienes que recargarlo. Amplio y fresco con muchas televisiones con deportes, es un gran lugar para ver un juego. Hay bastante estacionamiento y es fácil de llegar. Ubicado en la esquina de Sahara y Rancho en 2400 S. Rancho Drive Suite 100, abre 11 a.m.,-11 p.m. 702-665-6170 EL DORADO CANTINA, abrió en 2014 en el local anexo al Sapphire’s. Antes una casa de sushi, fue totalmente remodelado como un cómodo lounge con área para entretenimiento y un gran restaurante. Hay suficiente espacio para 180, al frente fácilmente caben 90 para una comida o evento donde todos pueden ver al presentador. Chef Paco ha creado una gran lista de deliciosas entradas, algunas tremendas sopas y cantidad de salsas y especias para dar vida a sus platillos mexicanos. Chef Paco da tanto sabor a cada creación que puedes ver el amor que pone en todo lo que toca. Todo es fresco de la granja a tu plato. Batidos de frutas, jarras de extraordinaria Sangría, guacamoles de todo y con todo. Creen en productos sustanciales, lo que significa que toda su carne, pollo, puerco, camarones y pescados provienen de granjas cuidadosamente seleccionadas en los EEUU y son libres de antibióticos, pesticidas y esteroides. Abierto 24 horas en 3025 Industrial. 702-722-2289 MB STEAK El Nuevo restaurante de David y Michael Morton abrió sus puertas dentro del Hard Rock Hotel en Paradise. Ubicado en la torre nueva, este restaurante de dos pisos y arquitectura de primera esta preciosamente decorado. Con una mesa de caviar en el bar privado, elixires fermentados en el Lounge y una fantástica escultura de hielo, los invitados bebimos y cenamos durante 3 horas en la gran apertura. MB STEAK ofrece steaks Tomahawk gigantes, chuletas de cordero y mariscos. Morton’s es reconocido por su acompañamiento de crema de maíz. En el piso inferior tiene un bar, lounge privado y amplio comedor. El segundo piso es abierto y espacioso con bastantes mesas de coctel y un bar grande, caben fácilmente 200. El MB en el nombre significa My Brothers. Abre a las 5 p.m. 702-483-4888 El SUMMER COOKOUT con el célebre Chef Robert Irvine y amigos en la piscina del Tropicana fue un evento enorme. Todo el ingreso fue a beneficio de Three Square Food Bank, iniciaron el verano con barbeque, frescas ensaladas y plenitud de refrescantes cocteles ofrecidos por una multitud de restaurantes del Strip y anexos. Public House, el nuevo restaurante de Robert Irvine, fue inaugurado en el Tropicana el 27 de julio. Esculturas de hielo daban la bienvenida; la alberca estaba rodeada de representantes de cerveza, vino y cocteles, mucha barbeque y postres preciosamente decorados. Por supuesto pusieron generadores de rocío para mantener frescos a todos. Public House brinda un flair británico y comida de pub con capacidad para 260.


34

August 2017 • CULINARY • www.mimundomagazine.com

RESTAURANTS OFF THE STRIP RESTAURANTES FUERA DEL STRIP

Michoacan Gourmet Mexican $$-$$$ Mexican - Mexicana Happy Hour, Mon-Fri 2-5pm Hora Feliz, Lun-Vie 2-5pm 3715 S Decatur Blvd, Las Vegas, NV 89103 702-257-6810 www.BonitoMichoacan.com

La Mojarra Loca Grill $$-$$$ Mexican - Mexicana Happy Hour, Mon-Fri 2-5pm Live Mariachi Nightly F-S - Noches de Mariachi V-D 2797 S Maryland Pkwy, Las Vegas, NV 89109 702-293-4444 www.mojarralv.com

Casa Di Amore $$-$$$ Italian–Italiana 2850 E Tropicana Ave., Las Vegas, NV 89121 702-433-4967 www.casadiamore.com

Original Lindo Michoacan $$-$$$ Mexican - Mexicana Happy Hour, Mon-Fri 2-5pm Hora Feliz, Lun-Vie 2-5pm 2655 E Desert Inn Rd, Las Vegas, NV 89121 702-735-6828 www.lindomichoacan.com

Juan’s Flaming Fajitas & Cantina $$-$$$ Mexican - Mexicana Happy Hour, daily 3-7pm Hora Feliz, Diario 3-7pm 9640 W Tropicana Ave Ste 101, Las Vegas, NV., 89147 702-823-1400 www.juansflamingfajitasandcantina.com

12 Maggiano’s Little Italy $$-$$$ Italian–Italiana Happy Hour, Mon-Fri 3-6pm Hora Feliz, Lun-Vie 3-6pm 10940 Rosemary Park Dr. Las Vegas, NV 89135 702-254-6025 www.maggianos.com

Oscar’s Steakhouse $$$$ American, Steakhouse –Americana, Filetes Happy Hour, daily 4-7pm Hora Feliz, Diario 4-7pm 1 S Main St, Las Vegas, NV 89101 702-386-7227 www.plazahotelcasino.com/dining/oscars-steakhouse

El Dorado Cantina $$-$$$ Mexican - Mexicana 3025 Sammy Davis Jr, Dr., Las Vegas, NV 89109 702-722-2289 www.eldoradovegas.com

Ferraro’s $$$$ Italian–Italiana Happy Hour, daily 4-7pm Hora Feliz, Diario 4-7pm 4480 Paradise Rd., Las Vegas, NV., 89169 702-364-5300 www.ferraroslasvegas.com

Alder & Birch $$$$ American, Steakhouse –Americana, Filetes Happy Hour, daily 4-7pm Hora Feliz, Diario 4-7pm 4500 W Tropicana Ave., Las Vegas, NV 89103 702-365-7111 www.orleanscasino.com/dine/alder-and-birch

Casa Don Juan Summerlin $$-$$$ Mexican - Mexicana 1780 N Buffalo Dr., Las Vegas, NV 89128 702-483-5609

Sergio’s Italian Gardens Restaurant $$$$ Italian–Italiana 1955 E Tropicana Ave., Las Vegas, NV 89119 702-739-1544 www.sergiorestaurant.com

Ondori Asian Kitchen $$-$$$ Chinese, Japanese, Sushi – China, Japonesa, Sushi 4500 W Tropicana Ave., Las Vegas, NV 89103 702-365-7111 http://www.orleanscasino.com/dine/ondori

Leticia’s Mexican Cocina $$-$$$ Mexican - Mexicana Happy Hour, Mon-Thu 2-6pm Hora Feliz, Lun-Jue 2-6pm 7585 Norman Rockwell Ln #1, N. Durango &Farm, Las Vegas, NV., 89143 Phone 702-445-7722 www.leticiascocina.com

Viva Mercado’s Mexican Bar and Grill $$-$$$ Mexican - Mexicana Happy Hour, daily 3-7pm Hora Feliz, Diario 3-7pm 9440 w Sahara Ave., Suite 165, Las Vegas, NV., 89117 702-454-8482 www.vivamercadoslv.com


Agosto 2017 • EN LA COCINA • www.mimundomagazine.com

35

RESTAURANTS OFF THE STRIP RESTAURANTES FUERA DEL STRIP

Ferraro’s $$$$ Italian–Italiana 355 Convention Ctr, Dr., Las Vegas,NV 89109 702-369-2305 www.pieroscuisine.com

Andiamo Italian Steakhouse $$$$ Italian, Steakhouse Italiana, Especialidad Filetes 301 Fremont St, The D Las Vegas, NV 89101 702-388-2220 www.thed.com/dining/andiamo-steakhouse

Capo’s Restaurant and Speakeasy $$-$$$ Italian–Italiana Happy Hour, daily 3-6pm Hora Feliz, Diario 3-6pm 5675 w Sahara Ave., Las Vegas, NV 89146 702-364-2276 www.caposrestaurant.com

La Bella Napoli Pizzeria $$-$$$ Italian–Italiana 6599 S Las Vegas Blvd., #210, Las Vegas, NV 89119 702-202-6688 www.labellalv.com

Mingo Kitchen Lounge $$-$$$ American, Steakhouse Americana, Filetes 1017 S 1st #180, Las Vegas, NV., 89101 702-685-0328 www.eatmixmingo.com

Texas De Brazil$$-$$$ Brazilian, Steakhouse Brazileña, Especialidad Filetes 6533 S Las Vegas Blvd., Las Vegas, NV 89119 702-614-0080 www.texasdebrazil.com

Fogo De Chao Brazilian Steakhouse $$$$ Brazilian, Steakhouse Brazileña, Especialidad Filetes 360 E Flamingo Rd., Las Vegas, NV 89169 702-431-4500 www.fogodechao.com/location/las-vegas

Firefly Tapas Kitchen & Bar $$-$$$ Spanish-Española 3824 Paradise Rd., Las Vegas, NV 89169 702-369-3971 www.fireflylv.com




38

August 2017 • HEALTH & BEAUTY • www.mimundomagazine.com

THE BEST SPAS & WELLNESS CENTERS IN LAS VEGAS LOS MEJORES SPAS Y CENTROS DE BIENESTAR EN LAS VEGAS

CANYON RANCH SPACLUB – LAS VEGAS 3355 S Las Vegas Blvd #1159, Las Vegas, NV 89109 702-414-3600 www.canyonranch.com/Vegas DJANEL SPA 372 E Tropicana Ave, Las Vegas, NV 89169 702-499-8495 www.djanelspa.com BELLA VITA BOUTIQUE SPA 2700 East Sunset Road, 33, Las Vegas, NV 89120 702-523-1771 www.bellavitaboutiquespa.com THE SPA AT ENCORE 3131 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV 89109 702-770-4772 www.wynnlasvegas.com/Amenities/Spas/ EncoreSpa QUA BATHS & SPA 3570 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV 89109 866-782-0655 https://www.caesars.com/caesars-palace/ things-to-do/qua BORACAY MASSAGE 9340 W. Tropicana Ave. Studio 15, Las Vegas, NV 89147 702-699-8748 www.boracaymassagevegas.com THE SPA & SALON AT ARIA 3730 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV 89109 702-590-9600 www.aria.com/en/amenities/the-spa.html THE SPA AT MANDARIN ORIENTAL 3752 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV 89158 702-590-8886 www.mandarinoriental.com/lasvegas/luxuryspa THE SPA AT THE LINQ 3535 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV 89109 702-794-3242 https://www.caesars.com/linq/hotel/spa SPA MANDALAY 3950 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV 89119 877-632-7300 www.mandalaybay.com/en/amenities/spas. html?icid=GMB_ToDo_Spa THE SPA AT WYNN 3131 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV 89109 702-770-3900 www.wynnlasvegas.com/Amenities/Spas/ WynnSpa OLEKSANDRA SPA AT TREASURE ISLAND 3300 S Las Vegas Blvd, Las Vegas, NV 89109 702-894-7474 www.treasureisland.com/amenities/spa-salon

Do Vegas Differently Escape to ESPA’s world-renowed spa experience at our all suite boutique retreat in Las Vegas Vdara.com Live the M life at this MGM Resorts International Destination



40

August 2017 • HEALTH & BEAUTY • www.mimundomagazine.com

FOTO: Josh Metz

FOTO: Josh Metz

IN WHICH ORDER DO I APPLY MY FACIAL PRODUCTS? ¿EN QUÉ ORDEN APLICO MIS PRODUCTOS FACIALES? By~Por: Cynthia de Jesús Arcaya Tong


Agosto 2017 • SALUD & BELLEZA • www.mimundomagazine.com

The existence of so many make-up products: moisturizers, primer, tonics, bases, correctors, etc. It gives us some confusion when it comes to knowing what order to apply them. That is why, today, I am going to explain the ideal order in which you should use your facial products.

1. First, you should apply a facial cleanser to remove all impurities from the face. There are facial cleansers in cream, gel, biphasic, etc. Look for the ideal one for your skin type and as a daily ritual always do it before bed. Never sleep with makeup on. This step is not necessarily only at night, but also in the day. Then wash your face.

2. Second, apply a tonic, micellar, or thermal water. Many do not know what facial tonic is needed for and obviate this very important step. The facial tonic and the micellar water help to balance the face skin PH. We may have very dry skin that can result in premature wrinkles or super-oily skin that leads to granites. Preferably, use those that do not contain alcohol. 3. Third, apply a moisturizing facial cream. This will help keep your skin healthy. 4. Fourth, use the Primer or Prebase. This helps the base you wear and all the makeup, in general, will last longer. I recommend applying Primer only when you have a social meeting, which merits being with the makeup intact for hours.

5. Fifth, makeup base. This product is found in a variety of presentations. Choose the one that suits your skin type (dry, mixed or greasy) and your tone.

6. Sixth, concealer. Also, like the base, there are different presentations. Please note the following: - Green concealer: to neutralize the redness. It is ideal for rosaceous skin. - Purple concealer: to neutralize yellow spots on the skin. - Orange concealer: for dark circles with blue coloration. - Yellow concealer: to neutralize the areas with purple o violet coloration. - Salmon concealer: corrects any minor discoloration. - Coffee concealer: used for contouring. - White concealer: used to give light and add volume.

41

La existencia de tantos productos de maquillaje; cremas hidratantes, primer, tónicos, bases, correctores, etc.; nos produce cierta confusión a la hora de saber en qué orden se deben aplicar. Es por ello, que hoy te voy a explicar el orden idóneo en el cual debes usar tus productos faciales.

1. En primer lugar, debes aplicar un limpiador facial, para sacar todas las impurezas del rostro. Existen limpiadores faciales en crema, en gel, bifásicos, etc. Busca el ideal para tu tipo de piel y, como un ritual diario, hazlo siempre antes de acostarte. Jamás duermas con el maquillaje puesto. Este paso no necesariamente es solo en la noche, sino también en el día. Luego lava tu rostro. 2. En segundo lugar, aplícate un tónico, agua micelar o termal. Muchas no saben para qué es necesario el tónico facial, y obvian este paso muy importante. El tónico facial y el agua micelar, ayudan a balancear el PH de la piel del rostro. Podemos tener una piel muy reseca que puede resultar en arrugas prematuras o una piel súper grasosa que nos lleva a tener granitos. De preferencia usa los que no contengan alcohol. 3. El tercer paso es aplicar una crema facial hidratante. Esto ayudará a mantener tu piel lozana. 4. En cuarto lugar está el uso del Primer o Prebase. Esto ayuda a que la base que vayas a usar y todo el maquillaje, en general, te duren más tiempo. Yo recomiendo aplicar Primer solo cuando tengas una reunión social, que amerite el estar con el maquillaje intacto por horas de horas. 5. El quinto puesto es para la Base de Maquillaje. Este producto lo encuentras en diversidad de presentaciones. Elige la que se adecue a tu tipo de piel (seca, mixta o grasa) y a tu tonalidad.

7. Seventh, use powder to seal the base and concealers.

6. El sexto lugar es para el Corrector o Concealer. También, al igual que las bases, existen diferentes presentaciones. Ten en cuenta lo siguiente: - Corrector verde: para neutralizar la rojez. Es ideal para pieles rosáceas. - Corrector morado: para neutralizar manchas amarillas en la piel. - Corrector naranja: para las ojeras con coloración azuladas. - Corrector amarillo: para neutralizar las zonas con coloración violeta. - Corrector salmón: corrige cualquier descoloración menor. - Corrector café: usado para contornear. - Corrector blanco: usado para dar luz y agregar volumen.

8. Eighth, apply blush to give life to your face.

7. Como séptimo lugar, usa los polvos para sellar la base y

9. Finally, add light with an illuminator. 10. Look at the mirror and love yourself, just the way you are! YOU ARE THE BEAUTY!

los correctores.

8. En octavo lugar aplícate rubor, para dar vida a tu rostro. 9. Finalmente, agrega luz con un iluminador. 10. ¡Mírate al espejo y quiérete, tal y como eres! ¡LA BELLEZA ERES TÚ!


42

August 2017 • HEALTH & BEAUTY • www.mimundomagazine.com

4 WAYS TO MAKE HAIR EXTENSIONS BLEND INTO THE BACKGROUND TIPS PARA ELEGIR EXTENSIONES DE ACUERDO A TU TONO DE CABELLO By~Por: Brianna Meighan


Agosto 2017 • SALUD & BELLEZA • www.mimundomagazine.com

Sometimes you wish your hair were longer, had a bit of pop, did something different. Some of that means extra styling or growing out your hair. You might not have the time for either, but there’s hope! Clip-in hair extensions are a great way of updating your look in a matter of minutes. It’s the best and quickest way to go from you to new in a matter of minutes. If you follow these 4 tips, you can make extensions work in any occasion with no one else the wiser! 1) When choosing a color to match your own hair, choose a color that matches your hair from the middle to the ends. Never choose the hair color at your “roots” since the hair at your roots tends to be a different shade from the hair in the middle or the ends. I always recommend that the best color to choose for your hair will be the one that matches with the lower half of your hair. 2) Lighting is everything! When determining the best color hair extensions to choose, stand in natural light, such as by a window and color match your hair based on its tone in natural light. This will give you the most accurate color match, which will help your hair extensions to look the most natural. If you try to color match your hair while standing in low light or artificial light, experts say that you could be off by more than 3 shades. 3) If your hair has multiple color shades and has highlights or lowlights, whenever possible, the very best thing you can do is to purchase 2 sets of clip in hair extensions, one set in a color slightly lighter and the other set in a color that is slightly darker than the middle to ends of your hair. “Don’t stress about getting an identical 100% perfect match,” says: color expert, Taylor Mann. Most women have about three to seven different colors their hair. Mann suggests to look at your hair, sift through your hair with your fingers and find the dark, medium, and light shades. If you are looking to achieve a highlight look, buy extensions in your lightest shade as well as your medium shade and layer it in with your real hair. By combining the two sets you are more likely to achieve a more accurate color and a more natural look. If you’re on a budget and just want that one right color, use your middle shade. But, for the ultimate hair of your dreams, incorporate more than one color. This will create dimension and give you a very natural look. 4) Always get remy human hair. It can be dyed, highlighted and lowlighted just as you would your own hair. By picking a color as close to your natural shade as possible, your hair dresser will always be able to color match the extensions at your next salon visit. About Brianna Meighan: Brianna Meighan is an AmericanPanamanian TV Personality, Model, Entrepreneur, Travel Expert, and Bestselling Author. When she isn’t posting on her fashion and lifestyle blog BriannaMeighan.com, Brianna is working on her line of hair extentions, Hermana Hair.

43

A veces deseas que tu cabello sea más largo, que tenga más volumen o que simplemente se vea diferente, sin embargo, no tienes el tiempo para esperar a que crezca para verte bien. La mejor solución es utilizar extensiones de cabello, de esta manera podrás cambiar tu apariencia de manera instantánea. Si no tienes ni idea de cómo elegir las extensiones correctas, te recomiendo seguir estos 4 consejos para que sin mucho esfuerzo luzcas perfecta en cualquier ocasión. 1) Al momento de elegir el color intenta que este combine con la parte de tu cabello que va desde el centro hasta las puntas. Nunca elijas el color que tienes en las raíces, debido a que éste tiende a ser un tono diferente al resto. 2) ¡La iluminación es todo!. Cuando vas a determinar qué color usar, colócate bajo una luz natural, puede ser frente a una ventana y combina las extensiones de acuerdo al color que se ve en tu cabello cuando le pega el sol. Esto es lo que realmente te va a ayudar a conseguir el color exacto. Algunos expertos incluso dicen que ver las extenciones en luz baja o artificial podría hacerte dar hasta 3 tonos diferentes a lo que buscas. 3) Si tu cabello tiene múltiples tonos de color como mechas o highlights, siempre que sea posible, lo mejor que puedes hacer es comprar 2 juegos de extensiones, uno en un color un poco más suave y el otro un poco más oscuro de lo que es la mitad de tu cabello hasta las puntas. Como dice el experto en color Taylor Mann: “No te estreses en conseguir una combinación 100% idéntica”. La mayoría de las mujeres tienen cerca de tres a siete colores diferentes en su cabello, por lo tanto él nos sugiere mirar bien el pelo, tamizarlo con los dedos y encontrar los tonos oscuros, medianos y suaves con la mirada. Ahora, si tienes un presupuesto ajustado y estás buscando solo un set, entonces te recomendamos usar un tono medio. Pero, para conseguir el cabello de tus sueños, deberás incorporar más de un color, esto creará la dimensión de tu cabellera y le dará un look muy natural. 4) Entre las ventajas de tener extensiones de cabello natural, está la opción de pintarlas. En Hermana Hair, por ejemplo, las hacemos con pelo 100% humano por lo tanto pueden ser teñidas de todas las maneras posibles, como lo haces con tu propio cabello. En este caso solo tendrías que elegir el tono más parecido y dejarle el trabajo a tu estilista favorito, de esta manera podrá emparejar las extensiones con la tonalidad exacta de tu cabello.


Increasing global understanding and acceptance From grassroots dedication to award-winning public awareness campaigns and the United Nations passage of the World Autism Awareness Day Resolution, Autism Speaks works to increase understanding and acceptance of people with autism worldwide. World Autism Awareness Day, World Autism Month and Light It Up Blue initiatives, shining a light on autism worldwide

Enhancing lives today and accelerating a spectrum of solutions for tomorrow Autism Speaks is dedicated to promoting solutions across the spectrum and throughout the life span for the needs of people with autism and their families. We do this through advocacy and support; increasing understanding and acceptance of autism spectrum disorder; and advancing research into causes and better interventions for autism spectrum disorder and related conditions.

Collaborative Ad Council public service campaigns increasing autism awareness by over 50% Autism Speaks Walk, the largest autism fundraising event throughout North America, supporting the diverse needs of the autism community

Being a catalyst for research breakthroughs Autism Speaks scientific research projects, fellowships and collaborative initiatives deepen our understanding of autism and improve methods for diagnosing, treating and supporting people on the spectrum. Development of world’s largest autism genomic database, advancing research into causes and better interventions for autism spectrum disorder Collaborative Autism Treatment Network of leading academic medical centers conducting research to develop evidence-based best practices and cutting edge care Advocacy for increased federal funding dedicated to autism research and advanced medical innovations legislation

Increasing early-childhood screening and timely intervention With partnerships and collaboration, Autism Speaks continues to address areas of critical importance to children with ASD and their support systems.

Management & Collateral

2%

Global Autism Public Health initiatives that address the needs of underserved populations throughout the world

16%

Fundraising

63%

19%

Research

Family Services, Awareness & Advocacy

Physician education of early intervention and school-based intervention resources

Improving the transition to adulthood Autism Speaks champions promote the well-being, financial security and equal opportunity for adolescents and adults on the autism spectrum. Support of legislation enabling special tax-preferred savings for disability-related expenses, including autism

We are fully committed to investing in our mission objectives. More than 75 percent of every dollar funds programs and services in science, family services, awareness and government advocacy, exceeding Better Business Bureau guidelines each year.

To find resources, join a fundraising walk or make a donation, go to AutismSpeaks.org

Promotion of legislative policy supporting transition to adulthood for young adults Online access to resources that enhance all facets of adult life including education, employment, housing and community living

Ensuring access to reliable information and services throughout the life span Autism Speaks empowers people with autism, their families and service providers through access to information and referrals. Global expansion through development and translation of vital tool kits and resources, across the lifespan from diagnosis through adulthood Funding to increase programs and services for people with autism and family support Real-time support and guidance for people with autism and their families through the Autism Response Team


How We Help $150 M

MORE THAN

400,000

people participate in the largest autism fundraising event throughout North America.

$3 B

invested in primarily scientific grants, resulting in an additional

$396 million

of funding from public sources focused specifically on autism. MORE THAN

increase in authorized federal research funding for autism over the last 10 years led by Autism Speaks advocacy efforts.

800,000

copies of Autism Speaks Tool Kits have been provided to families and professionals, offering critical information and support. OVER

AIDED MORE THAN

1M

people with programs and resources.

7,000

genome sequences available for research in Autism Speaks MSSNG, the world’s largest autism genomic database.

$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ NEARLY MORE THAN $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ in Autism Speaks Cares funds have in community grants $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ assisted families affected $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ and scholarships by sudden hardships since 2010. since 2007. $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$ $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$

$900,000

$8 M

13

medical centers and academic facilities collaborate with Autism Speaks to develop cutting edge clinical care TO MORE THAN

30,000

children each year.

AN ESTIMATED

2.5 M

annual visits to the Autism Speaks Resource Guide, a nationwide database of autism service resources.

tens of thousands of people receive direct assistance each year.

Autism Speaks is enhancing lives today and accelerating a spectrum of solutions for tomorrow. Have questions or need help? Contact the Autism Response Team 888-AUTISM2 en EspaĂąol 888-772-9050 or email FamilyServices@AutismSpeaks.org


46

August 2017 • HEALTH & BEAUTY • www.mimundomagazine.com

DRINKING COFFEE COULD LEAD TO A LONGER LIFE, SCIENTIST SAYS

Tomar café puede encaminarnos a prolongar la vida, dicen los científicos By~Por: Mario Guardado mrmarioguardado@gmail.com

Whether it’s caffeinated or decaffeinated, coffee is associated with lower mortality, which suggests the association is not tied to caffeine

Así sea con cafeína o descafeinado, el café está asociado a la baja mortalidad, lo cual sugiere que la asociación no está ligada a la cafeína.

Here’s another reason to start the day with a cup of joe: Scientists have found that people who drink coffee appear to live longer.

Aquí hay otra razón para empezar el día con una taza de café: los científicos han encontrado que las personas que beben café aparentemente viven más.

Drinking coffee was associated with a lower risk of death due to heart disease, cancer, stroke, diabetes, and respiratory and kidney disease for African-Americans, JapaneseAmericans, Latinos and whites.

Tomar café está asociado con el riesgo bajo de muerte por enfermedad al corazón, cáncer, ataques, diabetes, y enfermedades respiratorias y del renales para afroamericanos, japonés-americanos, latinos y blancos.

People who consumed a cup of coffee a day were 12 percent less likely to die compared to those who didn’t drink coffee. This association was even stronger for those who drank two to three cups a day — 18 percent reduced chance of death. Lower mortality was present regardless of whether people drank regular or decaffeinated coffee, suggesting the association is not tied to caffeine, said Veronica W. Setiawan, lead author of the study and an associate professor of preventive medicine at the Keck School of Medicine of USC. “We cannot say drinking coffee will prolong your life, but we see an association,” Setiawan said. “If you like to drink coffee, drink up! If you’re not a coffee drinker, then you need to consider if you should start.”

Las personas que consumen una taza de café al día tienen 12 por ciento menos de probabilidad de morir comparado a los que no toman café. Está asociación es incluso más fuerte con personar que tomaron dos o tres tazas al día – El 18 por ciento redujo su probabilidad de morir. Mortalidad baja ha sido presente independientemente si bebieron café regular o descafeinado, sugiriendo que esta asociación no está ligada a la cafeína, según Veronica W. Setiawan, autora líder del estudio y profesora asociada a la medicina preventiva en Keck School of Medicine (Escuela de Medicina) de USC.

The study will be published in the Annals of Internal Medicine, used data from the Multiethnic Cohort Study, a collaborative

“No podemos decir que tomar café prolonga su vida, pero si podemos encontrar una asociación” Setiawan dice. “Si tú quieres tomar café, ¡Tómalo! Si no eres un bebedor de café, entonces debes considerar empezarlo”


Agosto 2017 • SALUD & BELLEZA • www.mimundomagazine.com

effort between the University of Hawaii Cancer Center and the Keck School of Medicine. The ongoing Multiethnic Cohort Study has more than 215,000 participants and bills itself as the most ethnically diverse study examining lifestyle risk factors that may lead to cancer. “Until now, few data have been available on the association between coffee consumption and mortality in nonwhites in the United States and elsewhere,” the study stated. “Such investigations are important because lifestyle patterns and disease risks can vary substantially across racial and ethnic backgrounds, and findings in one group may not necessarily apply to others.” Since the association was seen in four different ethnicities, Setiawan said it is safe to say the results apply to other groups.

47

El estudio será publicado Annals of Internal Medicine (Anales de Medicina Interna), usando datos desde Multiethnic Cohort Study (Estudio Cohorte Multiétnico), un esfuerzo colaborativo entre University of Hawaii Cancer Center (Centro Cancerígeno de la Universidad de Hawaii) y el Keck School of Medicine (Escuela de Medicina). El continúo Estudio Cohorte Multiétnico tuvo más de 215, 000 participantes y se cuenta así mismo como el mayor estudio de diversidad étnica examinando los factores de riesgo de la vida diaria que pueden llevar al cáncer. “Hasta ahora, unos pocos datos han estado disponibles en la asociación entre el consumo de café y la mortalidad en no blancos en los Estados Unidos y en todas partes” el estudio afirmó. “Tales investigaciones son importantes porque los patrones de estilo de vida y los riesgos por enfermedad pueden variar sustancialmente a través de fondos raciales y étnicos y encontrarse en un grupo puede no ser necesariamente aplicarse con los otros grupos.

“This study is the largest of its kind and includes minorities who have very different lifestyles,” Setiawan said. “Seeing a similar pattern across different populations gives stronger biological backing to the argument that coffee is good for you whether you are white, African-American, Latino or Asian.” (Video and soundbites available for download at http://www. dssimon.com/MM/ACP-coffee)

“El estudio es el más largo de su tipo e incluye minorías que tienen muy diferentes estilos de vida” Setiawan dijo “Ver patrones similares a través de poblaciones diferentes otorga mayor refuerzo biológico para el argumento que el café es bueno para usted sin importar si es blanco, afroamericano, latino o asiático.

BENEFITS OF DRINKING COFFEE Previous research by USC and others have indicated that drinking coffee is associated with reduced risk of several types of cancer, diabetes, liver disease, Parkinson’s disease, Type 2 diabetes and other chronic diseases.

BENEFICIOS DE TOMAR CAFÉ Previamente a las investigaciones por la USC y otros nos han indicado que beber café está asociado a reducir el riesgo de diversos tipos de cáncer, diabetes, enfermedades hepáticas, enfermedad del Parkinson, diabetes tipo 2 y otras enfermedades crónicas.

Setiawan, who drinks one to two cups of coffee daily, said any positive effects from drinking coffee are far-reaching because of the number of people who enjoy or rely on the beverage every day. “Coffee contains a lot of antioxidants and phenolic compounds that play an important role in cancer prevention,” Setiawan said. “Although this study does not show causation or point to what chemicals in coffee may have this ‘elixir effect,’ it is clear that coffee can be incorporated into a healthy diet and lifestyle.” About 62 percent of Americans drink coffee daily, a 5 percent increase from 2016 numbers, reported the National Coffee Association. As a research institution, USC has scientists from across disciplines working to find a cure for cancer and better ways for people to manage the disease. The Keck School of Medicine and USC Norris Comprehensive Cancer Center manage a state-mandated database called the Los Angeles Cancer Surveillance Program, which provides scientists with essential statistics on cancer for a diverse population. Researchers from the USC Norris Comprehensive Cancer Center have found that drinking coffee lowers the risk of colorectal cancer. But drinking piping hot coffee or beverages probably causes cancer in the esophagus, according to a World Health Organization panel of scientists that included Mariana Stern from the Keck School of Medicine.

Setiawan que toma una o dos tazas de café diarias, dice que uno de los efectos positivos de tomar café es de gran alcance porque el número de personas que disfrutan de gran alcance debido al número de personas que disfrutan o dependen de la bebida todos los días. “El café contiene una gran cantidad de antioxidantes y compuestos fenólicos que juegan un papel importante en la prevención del cáncer”, Setiawan dijo. “Aunque este estudio no muestra la causalidad o de apuntar qué productos químicos en el café pueden tener este ´efecto elixir´, está claro que el café puede ser incorporado en una dieta saludable y estilo de vida.” Alrededor del 62 por ciento de los estadounidenses toman café diario, un porcentaje del 5 aumentó de los números de 2016, informó National Coffee Association (Asociación Nacional del Café). Como una institución de investigación, USC tiene científicos de todas las disciplinas que trabajan para encontrar una cura para el cáncer y mejores formas para que la gente maneje la enfermedad. Keck School of Medicine (Escuela de Medicina) y USC Norris Comprehensive Cancer Center (Centro Integral de Cáncer USC Norris) administran una base de datos con el mandato estatal llamada Los Angeles Cancer Surveillance Program (Programa de Vigilancia del Cáncer de Los Ángeles), que proporciona a los científicos con estadísticas esenciales sobre el cáncer para una población diversa. Investigadores de la USC Norris Comprehensive Cancer Center (Centro Integral de Cáncer USC Norris) han encontrado que beber


48

August 2017 • HEALTH & BEAUTY • www.mimundomagazine.com

HEARING FROM THE WHO In some respects, coffee is regaining its honor for wellness benefits. After 25 years of labeling coffee a carcinogen linked to bladder cancer, the World Health Organization last year announced that drinking coffee reduces the risk for liver and uterine cancer. “Some people worry drinking coffee can be bad for you because it might increase the risk of heart disease, stunt growth or lead to stomach ulcers and heartburn,” Setiawan said. “But research on coffee have mostly shown no harm to people’s health.” COFFEE BY THE NUMBERS Setiawan and her colleagues examined the data of 185,855 African-Americans (17 percent), Native Hawaiians (7 percent), Japanese-Americans (29 percent), Latinos (22 percent) and whites (25 percent) ages 45 to 75 at recruitment. Participants answered questionnaires about diet, lifestyle, and family and personal medical history. They reported their coffee drinking habits when they entered the study and updated them about every five years, checking one of nine boxes that ranged from “never or hardly ever” to “4 or more cups daily.” They also reported whether they drank caffeinated or decaffeinated coffee. The average follow-up period was 16 years. Sixteen percent of participants reported that they did not drink coffee, 31 percent drank one cup per day, 25 percent drank two to three cups per day and 7 percent drank four or more cups per day. The remaining 21 percent had irregular coffee consumption habits. Over the course of the study, 58,397 participants — about 31 percent — died. Cardiovascular disease (36 percent) and cancer (31 percent) were the leading killers.

café reduce el riesgo de cáncer colorrectal. Pero beber café o bebidas calientes probablemente causa cáncer en el esófago, de acuerdo a la Organización Mundial de la Salud (OMS) panel de científicos que incluye a Mariana Stern de la Keck Escuela de Medicina. AUDIENCIA DE LA OMS En algunos aspectos, el café está recuperando el honor por los beneficios del bienestar. Después de 25 años de etiquetar al café un carcinógeno vinculado al cáncer de la vejiga, la Organización Mundial de la Salud anunció el año pasado que el consumo de café reduce el riesgo de cáncer hepático y uterino. “Algunas personas se preocupan que beber café puede ser malo para usted, ya que podría aumentar el riesgo de enfermedades del corazón, el crecimiento de atrofias o conducir a úlceras de estómago y acidez”, Setiawan dijo. “Pero la investigación sobre el café ha demostrado mayormente no dañar la salud de las personas”. EL CAFÉ EN LOS NÚMEROS Setiawan y sus colegas examinaron los datos de 185, 855 afroamericanos (17 por ciento), hawaianos nativos (7 por ciento), japonés-americanos (29 por ciento), latinos (22 por ciento) y blancos (25 por ciento) en edades de 45 a 75 reclutadas. Los participantes contestaron cuestionarios acerca de su dieta, estilo de vida, historial médico familiar y personal. Ellos reportaron que sus hábitos de tomar café cuando entraron al estudio y se actualizaban cada cinco años, verificando que una de nueve cajas variaban de “nunca o casi nunca” a “4 o más tazas diarias”. También reportaron si bebían café con cafeína o descafeinado. El período de seguimiento promedio fue de 16 años.

The data was adjusted for age, sex, ethnicity, smoking habits, education, preexisting disease, vigorous physical exercise and alcohol consumption.

Dieciséis por ciento de los participantes informaron que no bebían café, el 31 por ciento bebían una taza al día, el 25 por ciento bebían de dos a tres tazas al día y el 7 por ciento bebían cuatro o más tazas al día. El 21 por ciento restante tenía hábitos irregulares de consumo de café.

Setiawan’s previous research found that coffee reduces the risk of liver cancer and chronic liver disease. She is currently examining how coffee is associated with the risk of developing specific cancers.

Durante el curso del estudio, 58.397 participantes alrededor del 31 por ciento - murieron. Las enfermedades cardiovasculares (36 por ciento) y el cáncer (31 por ciento) fueron los principales asesinos.

Researchers from the University of Hawaii Cancer Center and the National Cancer Institute contributed to this study. The study used data from the Multiethnic Cohort Study, which is supported by a $19,008,359 grant from the National Cancer Institute of the National Institutes of Health.

Los datos fueron ajustados por edad, sexo, origen étnico, hábitos de fumar, educación, enfermedad preexistente, ejercicio físico vigoroso y consumo de alcohol.

ABOUT THE KECK SCHOOL OF MEDICINE OF USC Founded in 1885, the Keck School of Medicine of USC is among the nation’s leaders in innovative patient care, scientific discovery, education, and community service. It is part of Keck Medicine of USC, the University of Southern California’s medical enterprise, one of only two universityowned academic medical centers in the Los Angeles area. This includes the Keck Medical Center of USC, composed of the Keck Hospital of USC and the USC Norris Cancer Hospital. The two world-class, USC-owned hospitals are staffed by more than 500 physicians who are faculty at the Keck School. The school today has approximately 1,650

La investigación anterior de Setiawan encontró que el café reduce el riesgo de cáncer de hígado y enfermedad hepática crónica. Ella actualmente está examinando cómo el café es asociado con el riesgo de desarrollar cánceres específicos. Los investigadores del University of Hawaii Cancer Center (Centro de Cáncer de la Universidad de Hawai) y el Instituto Nacional del Cáncer contribuyeron a este estudio. El estudio utilizó datos del Multiethnic Cohort Study (Estudio Cohorte Multiétnico), el cual es apoyado por una donación de $ 19, 008,359 del Instituto Nacional del Cáncer de los Institutos Nacionales de Salud.


Agosto 2017 • SALUD & BELLEZA • www.mimundomagazine.com

Three cups a day

One cup a day

18% ower risk of death from hear t disease, cancer, stroke, diabetes, respiratory and kidney disease

12% lower risk of death from hear t disease, cancer, stroke, diabetes, respiratory and kidney disease

full-time faculty members and voluntary faculty of more than 2,400 physicians. These faculty direct the education of approximately 700 medical students and 1,000 students pursuing graduate and post-graduate degrees. The school trains more than 900 resident physicians in more than 50 specialty or subspecialty programs and is the largest educator of physicians practicing in Southern California. Together, the school’s faculty and residents serve more than 1.5 million patients each year at Keck Hospital of USC and USC Norris Cancer Hospital, as well as USC-affiliated hospitals Children’s Hospital Los Angeles and Los Angeles County + USC Medical Center. Keck School faculty also conduct research and teach at several research centers and institutes, including the USC Norris Comprehensive Cancer Center, the Zilkha Neurogenetic Institute, the Eli and Edythe Broad Center for Stem Cell Research and Regenerative Medicine at USC, the USC Cardiovascular Thoracic Institute, the USC Roski Eye Institute and the USC Institute of Urology.

49

ACERCA DE LA ESCUELA KECK DE MEDICINA DE USC Fundada en 1885, la Escuela de Medicina Keck de USC es uno de los líderes de la nación en el cuidado de pacientes innovadores, descubrimiento científico, educación y servicio a la comunidad. Forma parte de Medicina Keck de USC, la universidad de la empresa médica del sur de California, uno de solamente dos centros médicos universitarios de la universidad en el área de Los Ángeles. Esto incluye el Centro Médico Keck de la USC, compuesto por el Hospital Keck de la USC y el USC Norris Cancer Hospital. Los dos hospitales de clase mundial, propiedad de la USC, cuentan con más de 500 médicos que son profesores de la Escuela Keck. La escuela tiene hoy aproximadamente 1.650 miembros de la facultad a tiempo completo y la facultad voluntaria de más de 2.400 médicos. Estas facultades dirigen la educación de aproximadamente 700 estudiantes de medicina y 1.000 estudiantes que cursan estudios de grado y posgrado. La escuela entrena a más de 900 médicos residentes en más de 50 programas de especialidad o subespecialidad y es el educador más grande de médicos que practican en el sur de California. Juntos, la facultad de la escuela y residentes sirven a más de 1,5 millones de pacientes cada año en el Hospital Keck de USC y USC Norris Cancer Hospital, así como USC afiliados hospitales Children’s Hospital Los Angeles y Los Angeles County + USC Medical Center. Los profesores de la Escuela Keck también realizan investigaciones y enseñan en varios centros e institutos de investigación, incluyendo el Centro Comprehensive de Cáncer Norris de la USC, el Instituto Neurogenético Zilkha, el Centro Eli y Edythe Broad para Investigación de Células Madre y Medicina Regenerativa en USC, el US Cardiovascular Thoracic Institute, El USC Roski Eye Institute y el USC Institute of Urology.


50

August 2017 • COVER • www.mimundomagazine.com

THE DESIRE OF A STYLE TYPE: MAN NEXT DOOR El deseo de un tipo de estilo: el chico de al lado By~Por: Aldo Mencatto Model: Kaio Kennedy Credits: Agency Team Photography by: WellingtonJan.com


Agosto 2017 • PORTADA • www.mimundomagazine.com

If you ask all men and women what they think about the perfect style type for a man is, you’re going to get many, very different answers. It’s fascinating to see how people create their own perfect, style type man, conforming to their own desires and each one’s lifestyle. But, how easy it is to envision such style at this moment in time, when so many people are just living and working hard? Never forget to keep looking for the perfection in the fantasy world, remember, it’s for the perfect man. The words point to a truth beyond the mere literal, indeed to a day when the powerful and wealthy are in the real life and the fantasy life like on the tv and in the magazines and in the fashion industry like the international top model KAIO KENNEDY shows off the power behind the lens, he became a fantasy for billions of people around the world. Even if understood on a symbolic level as a picture, it still makes billions of people change their desires of what the perfect style type man will be to bring you into to your fantasy is extremely difficult to believe in such a personal vision to be a life change for someone, the question is when will it be enough to make you happy with what you have. Many women dream of finding that perfect man, but the hard part is turning those dreams into a reality; there is no way to guarantee the right guy will be your perfect dream type man. If you find the right man, accept him because there will never be a perfect man, because no one is. If you looking for perfection, then you will be too picky to be able to see whether the man in front of you is right for you after all. Just remember not to expect perfection.

51

Si pregunta a todos los hombres y mujeres que opinan sobre cua es el tipo de estilo perfecto para un hombre, va a obtener muchas, respuestas muy diferentes. Es fascinante ver cómo la gente crea su propio tipo de estilo perfecto, de acuerdo con sus propios deseos y el estilo de vida de cada uno. Pero, ¿qué tan fácil es imaginar ese estilo en este momento, cuando tanta gente está viviendo y trabajando duro? Nunca olvide seguir buscando la perfección en el mundo de fantasía, recuerde, es para el hombre perfecto. Las palabras apuntan a una verdad más allá del mero literal, de hecho a un día en que los poderosos y ricos están en la vida real y la vida de fantasía como en la televisión y en las revistas y en la industria de la moda como el top model internacional KAIO KENNEDY muestra el poder detrás del lente, se convirtió en una fantasía para miles de millones de personas en todo el mundo. Incluso si se entiende a un nivel simbólico como una imagen, todavía hace que miles de millones de personas cambien sus deseos de lo que el tipo de hombre perfecto será para llevarlo a su fantasía es extremadamente difícil de creer en una visión tan personal de ser un cambio de vida para alguien, la pregunta es cuándo será suficiente para ser feliz con lo que tienes. Muchas mujeres sueñan con encontrar ese hombre perfecto, pero lo difícil es convertir esos sueños en realidad; no hay manera de garantizar que el tipo adecuado será su tipo perfecto de hombre de ensueño. Si encuentras al hombre correcto, acéptalo porque nunca habrá un hombre perfecto, porque nadie lo es. Si busca la perfección, entonces será demasiado exigente para poder ver si el hombre delante de ti es el adecuado, después de todo. Sólo recuerde no esperar la perfección.


mencatto.com



54

August 2017 • LIFESTYLE • www.mimundomagazine.com

HOW TO DEVELOP YOUR OWN STYLE IN YOUR OWN SKIN

Como desarrollar su propio estilo en su propia piel By~Por: Aldo Mencatto

Photographer: AK


Agosto 2017 • ESTILO DE VIDA • www.mimundomagazine.com

Get started with fashion feels. I love the cooperation between dressing well and speaking a foreign language. The great thing about developing a sense of style is this, it’s not something you need to be born with, it’s a skill like any other that can be learned. All it takes a little practice. If you are a total beginner, it may seem like a natural eye for fashion is needed, but in reality they’ve just been practicing for longer then you have. Also, so many men and women have already discovered their own style in their own skin. It’s not only getting dressed up, first of all you need to know your own skin inside the fashion world. Also, what personality type and what body type, the WHO ARE YOU. What are your favorite colors? What type of music what gets your attention? if you are lost in this aspect of yourself, you need to start paying attention to everything you see and everything you wear, CATCH UP on living in your own skin. What are your goals at this stage? It should be all about observing your own desires to develop a better understanding for the different aspects of an outfit and how they all work together. Then, get the feeling for what kinds of things you are personally drawn to. Don’t worrying too much, just try going with your feelings. Wait until you feel confident about putting together your outfits and have awareness of what kind of things you like the most. One thing you can do to improve your sense of style is to train your eye to look at how other people are doing it, what type of pieces are they wearing and what the principal look is. What’s the primary color? What shoes are they wearing? Then try thinking what that moment represents to you. Here, we can see the model ARRON LEWE who is already walking in runway shows for the international fashion designer JOHN GALLIANO. Arron dresses up to go to different events, the key throughout this whole process is to be as precise as possible, figure out what exactly makes it so great. Is it the overall vibe of the look? First, don’t forget to look at yourself in front of a big mirror to try to see and feel your own personality in your own skin. Being well-dressed starts with being prepared for a situation!

55

Comience con sentir la moda. Me encanta la combinación entre vestir bien y hablar una lengua extranjera. La gran cosa sobre el desarrollo de un sentido del estilo es esto, no es algo con lo que se necesita nacer, es una habilidad como cualquier otra que se puede aprender. Todo necesita un poco de práctica. Si es un principiante total, puede parecer que se necesita un ojo natural para la moda, pero en realidad sólo han estado practicando durante más tiempo que usted. También, tantos hombres y mujeres ya han descubierto su propio estilo en su propia piel. No es sólo vestirse, primero que todo lo que necesita conocer es su propia piel dentro del mundo de la moda. Además, qué tipo de personalidad y qué tipo de cuerpo, el QUIEN ERES. ¿Cuáles son sus colores favoritos? ¿Qué tipo de música capta su atención? Si está perdido en este aspecto de usted mismo, tiene que empezar a prestar atención a todo lo que ves y todo lo que lleva, REGULARIZARTE en la vida en su propia piel. ¿Cuáles son sus metas en esta etapa? Debe ser todo acerca de la observación de sus propios deseos para desarrollar una mejor comprensión de los diferentes aspectos de un equipo y la forma en que todos trabajan juntos. Entonces, consiga la sensación para qué clases de cosas se encuentra personalmente atraido. No se preocupe demasiado, solo intente seguir sus sentimientos. Espere hasta que se sienta confiado acerca de cómo armar sus trajes y tener conciencia de qué tipo de cosas le gustan más. Una cosa que usted puede hacer para mejorar su sentido del estilo es entrenar su ojo para mirar cómo otras personas lo están haciendo, qué tipo de piezas están usando y cual es el aspecto principal. ¿Cuál es el color primario? ¿Qué zapatos llevan? Luego trate de pensar lo que ese momento representa para usted. Aquí, podemos ver el modelo ARRON LEWE que ya está caminando en desfiles para el diseñador de moda internacional JOHN GALLIANO. Arron se viste para ir a diferentes eventos, la clave en todo este proceso es ser lo más preciso posible, averiguar qué es exactamente lo que lo hace tan grande. ¿Es el ambiente general de la mirada? En primer lugar, no se olvide de mirarse a si mismo delante de un gran espejo para tratar de ver y sentir tu propia personalidad en su propia piel. ¡Estar bien vestido comienza con estar preparado para cualquier situación!


56

August 2017 • LIFESTYLE • www.mimundomagazine.com

DO IT YOURSELF: DENIM!

TYPICAL

THALIA

Crea tus pantalones rasgados By~Por: Thalia T. Website: Typicalthalia.com Instagram: TypicalThalia_

1.

2.

3.

4.

Every time I step out into the busy streets of Los Angeles, I see people in frayed bottom jeans or bare butt jeans and I am tempted to stop and ask them, “Where did you get your jeans?” I can never find ripped jeans that fit just right. After contemplating whether I should muster up the courage to walk up to one these people and as... I asked! and guess what? ASK AND YOU SHALL RECEIVE!

Cada vez que salgo a las calles de Los Ángeles veo a la gente con pantalones vaqueros deshilachados o rotos y me siento tentada a detenerme y preguntarles: “¿De dónde sacaste tus vaqueros?” Nunca puedo encontrar jeans rasgados que me queden bien y si me quedan bien no tiene hoyos. Después de contemplar si debería tener el coraje para caminar hasta una de estas personas y preguntarles... ¡me pregunté! ¿y adivina qué? “¡PEDI Y SE TE DARÁ!”


Agosto 2017 • ESTILO DE VIDA • www.mimundomagazine.com

The reason I haven’t found them yet is because they didn’t buy them like that. They were “homemade,” which honestly took me by surprise. I mean these jeans looked professional! I guess if you want something done right and the way you want it... you got to do it yourself... am I right or am I right? Anyways, I am going to take you through the fascinating DIY experience of making your own one of a kind ripped Jeans and for all you DIY denim virgins out there, I suggest you don’t start chopping up your favorite pair of jeans! I think it is better to practice on a pair you kind of like, but don’t mind ruining, just in case. Or, maybe get an inexpensive pair of jeans and practice with them before you touch the ones you love. They have some good pairs of jeans at Forever21, Zara, or H&M. This way you won’t have to stress about being perfect on your first try! The other positive thing about “DIY denim” is that you’re in charge of how cropped you want them to be or how high or low you want the holes to be. You’re basically like a barber but for your jeans! SOOOO much less pressure if you mess up because jeans can’t talk or ask for their money back. (; You’re in the clear! So don’t be a-frayed and have fun with it! HERE WE GO… 1.THE 4 MAIN THINGS YOU WILL NEED! • Fabric scissors or regular scissors • A pair of jeans • Washer & dryer • Your Imagination!!!!! 2. LET’S DO THIS! • When you’re cutting make sure to keep the denim fabric pulled tight! This will keep the trim as straight as possible on the first try. If you need to use a ruler and a pencil to draw a straight line, do so! When cutting, keep in mind how cropped you want to go, less is always more. Maybe start at the bottom seam and work your way up to the desired length! Also remember it will look shorter after you are done. 3. LAST BUT NOT LEAST! • You can either damp the part of the cut section or just throw them in the washer. This is an important step to get the results we want. • After you wet them, throw them in the dryer to get the full fray effect! Next month I will teach you how to give them a stressed look with a disposable razor! For now, let’s master the scissors. I would love to see some pictures of your masterpieces so send them to me or tag me on your posts! XO, Thalia T

57

La razón por la que no los he encontrado todavía es porque no los compraron así. Eran “hechos en casa”, algo que honestamente me tomó por sorpresa. Pues esos jeans parecería que son hechos ¡por profesionales! Supongo que si quieres algo bien hecho, y de la forma que a ti te gusta... tienes que hacerlo tú mism ... ¿si o no? Así es que te voy a llevar a través de la fascinante experiencia de hacer tus propios vaqueros rasgados y para todos ustedes DIY (que en Ingles es Do It Yourself) denim vírgenes por ahí, te sugiero que no comiences a cortar tu Jeans ¡favorito! Creo que es mejor si practicas con un par que te quede bien, pero no te importe arruinar, por si acaso o tal vez conseguir un par de jeans baratos y así practicas con ellos antes de tocar tus favoritos. Forever21, Zara, o H & M tienen pantalones vaqueros muy económicos. De esta manera usted no tendrá que preocuparse en tener un resultado perfecto en tu primer intento. La otra cosa positiva acerca de “DIY denim” es que usted está a cargo de cuanto deseas recortar y del estilo que quieres, si deseas que sean cortos o largos o si deseas que los agujeros sean grandes o pequeños. ¡Tu serás básicamente quien los diseñara como un peluquero tu pelo, pero para tus vaqueros! Asi no hay presión, pues los jeans no pueden hablar o pedir su dinero de vuelta. ;) ¡Así que a deshilachar y a divertirse con él! AQUÍ VAMOS… 1. LAS 4 COSAS PRINCIPALES QUE USTED NECESITARÁ. • Tijeras de tela o tijeras regulares • Un par de vaqueros • Lavadora • Secadora ¡¡¡¡¡ Y tu imaginación!!!!! 2. ¡HAGÁMOSLO! • Cuando estés cortando asegúrate de mantener la tela de mezclilla estirada. Esto mantendrá el recorte tan recto como sea posible en el primer intento. Si necesitas usar una regla y un lápiz para dibujar una línea recta, ¡hazlo! Cuando cortes, ten en cuenta que tan cortos los quieres, menos es siempre más. ¡Comienza quizá en la costura inferior y trabaje hasta lograr el largo deseado! También recuerda que se verá más corto después de que hayas terminado. 3. POR ÚLTIMO, ¡PERO NO MENOS IMPORTANTE! • Puedes humedecer la parte de la sección cortada o simplemente meter el pantalón a la lavadora. Este es un paso importante para obtener los resultados que queremos. Después de mojarlos, mételos en la secadora para obtener el efecto de flequillo ¡completo! El próximo mes te enseñaré cómo darles un estilo “estresado” o gastado con una cuchilla de afeitar desechable! Por ahora vamos a dominar las tijeras. Me encantaría ver algunas fotos de sus obras maestras, me las pueden enviar a mí directamente o me etiquetas en tu Instagram! Saludos,




60

August 2017 • LIFESTYLE • www.mimundomagazine.com

TRIP TO THE CENTRAL JUNGLE OF PERU WITH FRIENDS AND A GOOD COFFEE VIAJE A LA SELVA CENTRAL DEL PERÚ CON AMIGOS Y UN BUEN CAFÉ By~Por: Antoni Arcaya Maldonado

I do not know if it has happened to you, that when you travel early in the morning, you do not sleep the night before; To me it almost always happens, and if I do it is for one or two hours, but most of the time I do not sleep, it must be for the adrenaline of having to take what is necessary or for not forgetting something that is needed, or simply for the Emotion that involves going on a trip with friends and not knowing what will happen in the next few days; Because with them, everything is pure adventure.

No sé si les ha pasado, que cuando van a viajar muy temprano por la mañana, la noche anterior no duermen; a mí me pasa casi siempre, y si lo hago es por una o dos horas, pero la mayoría de veces no duermo, debe ser por la adrenalina de tener que llevar lo necesario o por no olvidar algo que se necesite, o simplemente por la emoción que implica salir de viaje con amigos y no saber lo que sucederá en los próximos días; porque con ellos, todo es pura aventura.

The trips with the couple, children or relatives are different. Each of these trips has its charm, its particular form of fun, something that with the friends there is a high sensation of going by the unknown. Even the places visited are changed on the way. Let’s say you are no longer the guide, but everyone wants to be the guides. You want to know everything around before the final destination, that many times even the route is varied and, this is where the adventure begins properly.

Los viajes con la pareja, hijos o parientes son distintos. Cada uno de estos viajes tiene su encanto, su particular forma de diversión, cosa que con los amigos existe una elevada sensación de ir por lo desconocido. Hasta los lugares visitados se cambian en el camino. Digamos que ya no eres el guía, sino todos quieren ser los guías. Se quiere conocer todo alrededor antes del destino final, que muchas veces hasta se varía la ruta y, es ahí donde comienza la aventura propiamente dicha.

Nor do you travel with friends, there are respectable schedules, you sleep when you are very tired and you get up when you are very rested. Even if you want to take timetables are never met.

Tampoco en los viajes con amigos hay horarios respetables, se duerme cuando se está muy cansado y se levanta cuando se está muy descansado. Aunque se quiera llevar horarios nunca se cumplen.

There are also types of traveling friends. It is who carries everything, let’s say the Sport Billy of the trips. He is also the one who, on the contrary, does not wear anything and has a

También existen los tipos de amigos viajeros. Está quien lleva de todo, digamos el Sport Billy de los viajes. También está quien, por el contrario, no lleva nada y la pasa bien con su mochila llena de ropa y punto. Están quienes ayudan


Agosto 2017 • ESTILO DE VIDA • www.mimundomagazine.com

61

good time with his backpack full of clothes and period. There are those who help in everything; They shop, build the camp, see what they will cook or what drinks they will take. Another is who sleeps all the way, but is always pending for the joke. It is this character, who, obviously, is less tired and begins to lower the others who could not rest during the 8 to 10 hours of travel. YOU DO NOT COME HERE TO SLEEP! - he tells us to all. Finally, we all feed, drink, have fun and have a great time alike, with the illusion of having a new route for the next adventure.

en todo; hacen compras, arman el campamento, ven lo que se cocinará o las bebidas que se llevarán. Otro es quien duerme durante todo el camino, pero se encuentra siempre pendiente para la broma. Es este personaje, quien, obviamente, está menos cansado y empieza a arriar a los demás que no pudieron descansar durante las 8 a 10 horas de viaje. ¡NO HAN VENIDO A DORMIR! - nos dice a todos -. Finalmente, todos nos alimentamos, bebemos, nos divertimos y la pasamos muy bien por igual, con la ilusión de tener una nueva ruta para la siguiente aventura.

The idea of this last trip with friends, was to go only to La Merced – located at about 751 AMSL., 75 km east of Huancayo and 220 km northeast of Lima, the capital of the country. There is a 305 km asphalted road linking Lima with La Merced. It is the only city that has Italian descendants. It is a city of abundant vegetation. After some changes, the final route also took us to Oxapampa. Place that left us amazed by the beauty of its people, landscape, village and its indisputable, good, aromatic and delicious organic coffee A very interesting fusion that we found when arriving at Oxapampa was, basically, of three cultures; la The Yanesha Nativo (typical native community of the forest belonging to the Yánesha ethnic group), the Colono Nacional and the Austro Aleman.

La idea de este último viaje con amigos, fue ir únicamente a La Merced – lugar ubicado a unos 751 m.s.n.m., a 75 km al este de Huancayo y a 220 km al noreste de Lima, la capital del país. Existe una carretera asfaltada de 305 km que une a Lima con La Merced. Es la única ciudad que tiene descendientes Italianos. Es una ciudad de abundante vegetación. Luego de algunos cambios, la ruta final también nos llevó a Oxapampa. Lugar que nos dejó sorprendidos por la belleza de su gente, paisaje, pueblo y de su indiscutible, buen, aromático y delicioso café orgánico.

The name Oxapampa, comes from Quechua “OCSHA” and “PAMPA”, which means “Plains of Straw”. This is a province that belongs to the department of Pasco in Peru, created on November 27, 1944. It is at an altitude of 1800 AMSL. And has an average temperature of 15 ° C to 25 ° C. Throughout the Central Forest are hundreds of associate communards, who are engaged in the processing of organic coffee - much sought and expensive coffee abroad. In this place you can see and accompany the processing of the coffee beans, from the harvest until they are ready to be roasted. At the end of the tour you can taste a tasty cup of organic coffee, harvested by yourself. If you are thinking of visiting Peru, a good option is to travel to the Central Jungle. The trip is made by land from Lima, the capital of Peru, with a variety of transportation companies. Prices per person range from US $15 to US $25 one way. In each place you will find friendly people and beautiful places to visit. Accommodation per night stays from US $43 to US $46 per double or matrimonial room. You can also book tourist packages of 3 days and 2 nights at US $140; From 4 days and 3 nights to US $170 and from 5 days and 4 nights to US $210 (Prices as a reference to an exchange rate of S /. 3.25) These last packages include round trip tickets, tours, breakfasts and accommodation per person). At the end of our trip we arrived in Lima with oranges, tangerines, avocados and coffee; All organic and freshly harvested. Now to wait for the next trip that I am sure will bring us new experiences and adventures. Traveling is investing well your time!

Una fusión muy interesante que encontramos al llegar a Oxapampa fue, básicamente, de tres culturas; la Nativo Yanesha (típica comunidad nativa de la selva perteneciente a la etnia Yánesha), la Colono Nacional y la Austro Alemán. El nombre Oxapampa, proviene del quechua “OCSHA” y de “PAMPA”, que significa “Pampa de Paja”. Esta es una provincia que le pertenece al departamento de Pasco en Perú, creada el 27 de noviembre de 1944. Se encuentra a una altura de 1800 m.s.n.m. y tiene una temperatura promedio de 15°C a 25°C. En toda la Selva Central se encuentran cientos de comuneros asociados, que se dedican al procesamiento del café orgánico – café muy solicitado y costoso en el extranjero. En este lugar se puede ver y acompañar el procesamiento de los granos de café, desde la cosecha hasta que están listos para ser tostados. Al terminar el recorrido se puede saborear una sabrosa taza de café orgánico, cosechado por uno mismo. Si estás pensando visitar el Perú, una buena opción es viajar a la Selva Central. El viaje se hace vía terrestre desde Lima, la capital del Perú, con variedad de empresas de transportes. Los precios por persona van desde US$15 hasta US$25 solamente de ida. En cada lugar encontrarás gente amistosa y hermosos lugares para visitar. Los alojamientos por noche de estadía van desde US$43 hasta US$46 por habitación doble o matrimonial. También puedes contratar paquetes turísticos de 3 días y 2 noches a US$140; de 4 días y 3 noches a US$170 y de 5 días y 4 noches a US$210 (Precios como referencia a un tipo de cambio de S/. 3.25) Estos últimos paquetes incluyen pasajes ida y vuelta, tours, desayunos y alojamiento (Precios por persona). Al culminar nuestro viaje llegamos a Lima con naranjas, mandarinas, paltas y café; todo orgánico y recién cosechado. Ahora a esperar el siguiente viaje que estoy seguro nos traerá nuevas experiencias y aventuras. ¡Viajar es invertir bien tu tiempo! Fuentes: https://www.venselvacentral.pe https://selvacentral.com.pe/comunidad-nativa-yaneshaunion-de-la-selva/


4700 W. Russell Road Las Vegas, NV 89118 www.hmflooringgroup.com

Innova�ve flooring solu�ons

HM Flooring Group Property Management Division…. not your ordinary flooring company

• • • • •

A dedicated representa�ve In stock flooring inventory A variety of flooring materials Next day installa�on 30 years of Experience


EXISTING TRAILS

AN TE

PE LO

FOX H ILL

s um m e rl i n. c om

PLANNED TRAILS

Street-side trails Street-side trails are the backbone of the Summerlin Trail System. Always landscaped on both sides and set several feet off the road, street-side trails vary in width from five to eight feet and are designed to serve both serious and casual users.

DOWNTOWN SUMMERLIN

village trails Village trails are often located in natural arroyos or man-made open space corridors within a village in off-street areas. They are grade separated from busy streets and therefore provide respite from noise and traffic and serve long-distance walkers, runners, cyclists, skaters and Summerlin’s young scholars traveling to and from school. These trails open up natural view corridors for all to enjoy.

regional trails Regional trails are planned as part of the proposed 2,000-plus mile valley-wide trail system that will eventually connect the Summerlin Trail System with trails throughout the Las Vegas valley and Red Rock Canyon National Conservation Area. Proposed trails are located along the eight-mile 215 beltway and along flood control channels in Summerlin and are designed for multiple non-motorized uses. Regional trails are being constructed as a public/private partnership of Clark County and the City of Las Vegas in cooperation with The Howard Hughes Corporation.

natural trails - future Natural trails will be located along Summerlin’s western border, not shown on this map. These trails will connect the Summerlin Trail System with regional trails located in the nearly 200,000-acre Red Rock Canyon National Conservation Area. Natural Trails will be located in low density areas and are intended for use by outdoor enthusiasts and hiking buffs.

SUMMERLIN PARKS Nearly one-third of Summerlin’s total acreage is designated as open space. In fact, each Summerlin village is designed around a major park or golf course. The community’s major parks feature a variety of recreational amenities, including play areas; swimming pools; lighted soccer, baseball and football fields; and lighted basketball, tennis and volleyball courts. The community is already home to more than 150 neighborhood and village parks - a number that will only grow as development continues in Summerlin. This map depicts existing and proposed development in Summerlin. Proposed developments shown on the plan are conceptual and preliminary, and are included only to show intent and relationship to the existing community. Proposed developments may require approvals by governmental agencies which may not be obtained. All proposed land uses and improvements are subject to modification or elimination without notice. The decision to purchase or lease property in Summerlin should be based on actual visits.

Updated 02. 2016

SUNSET

MAULE


64

August 2017 • LIFESTYLE • www.mimundomagazine.com

MY ULTIMATE LUXURY VACATIONS: FLORIDA’S THEME PARKS, PART ONE.

MIS VACACIONES DE LUJO: Parques temáticos de Florida, primera parte By~Por: Patricia Alcalde


Agosto 2017 • ESTILO DE VIDA • www.mimundomagazine.com

65

We all know that the theme parks in Orlando are the best for a family vacation, but you do not necessarily have to use the excuse of “take the kids” to have an unforgettable time. What can two senior ladies do there? More than one can imagine! I have even gone by myself several times because I love them and want to see and experience everything without interruptions. This time my mom and I had a blast visiting 6 parks in 5 days!

Todos sabemos que los parques temáticos de Orlando son lo mejor para vacaciones familiares, pero no necesitas la excusa de “llevar a los niños” para pasarla increíble. ¿Qué pueden hacer ahí un par de señoras maduras? ¡Más de lo que puedas imaginar! He ido varias veces sola porque me encantan y quiero ver y disfrutar todo sin interrupciones. ¡Esta vez mi mama y yo la pasamos fabuloso visitando 6 parques en 5 dias!

The first day we started early at Disney‘s Magic Kingdom, I had to ride the new Snow White and the Seven Dwarfs Mine Train, and it is awesome! It follows a winding path through the Enchanted Forest and a rocky tunnel up a steep hill; at the summit, the cart navigates hairpin turns around the mountain through a verdant countryside and deep into a mine shaft teetering back and forth. During the ride you can see lots of colorful jewels, views of Fantasyland, a waterfall, and Snow White’s cottage. After a quick visit to Fantasyland to admire all the new princesses and additions, we ran to Tomorrowland to take a double ride in my all times favorite Space Mountain, mom did not ride it so I used her Fast Pass to go twice, on both trains, the difference with Disneyland’s is that here it is double. My heart starts pumping as it glides through an energy tunnel pulsating with blinking lights and ascend a 180-foot high mountain to be launched from the top into the remote blackness of the dark universe filled with sounds of space and galactic music surrounded by stars on a thrilling space ride with passing shooting stars, satellites, comets, and meteors and feeling the push and pull of gravity as you soar into a swirling wormhole on an amazing flight in space.

El primer día empezamos temprano en Disney’s Magic Kingdom, tenía que conocer el nuevo Snow White and the Seven Dwarfs Mine Train, ¡Esta fantástico! Sigue un sinuoso camino cuesta arriba a través del bosque encantado y un túnel; en la cima, navegas en pronunciadas vueltas alrededor de la montaña por el campo hasta entrar en la mina. Se ven muchas joyas multicolores, vistas de Fantasyland, una cascada y la casita de Blanca Nieves. Después de visitar Fantasyland para admirar a las princesas y nuevas atracciones, corrimos a Tomorrowland para subirme dos veces en mi favorita Space Mountain, mi mama no se subió así que use su Fast Pass para pasear en ambos trenes, a diferencia de la de Disneyland, esta es doble. Empieza a latir fuerte el corazón desde que pasas el túnel de brillantes luces al subir a la montaña de 180 pies para ser lanzado en la remota obscuridad del universo lleno de sonidos espaciales y música galáctica y rodeado de estrellas en un veloz viaje espacial con estrellas fugaces, satélites, cometas y meteoros sintiendo la gravedad en un sensacional vuelo espacial.

In the afternoon we took the Monorail to EPCOT where we entered the iconic geosphere for a look at the landmark moments that made today’s communication technology possible. Lifelike Audio-Animatronic displays and the soothing tones of narrator Dame Judi Dench give you an inspiring history lesson on this leisurely, 16-minute Omnimover-style ride. Then, we took a flight on a breezy, airborne adventure as we hang-glided in “Soaring’ Around the World!” above some of the most breathtaking wonders the world has to offer like the Great Wall of China, the Iguazu Falls in South America, Australia’s spectacular Sydney Harbor, the Eiffel Tower, and many more. You really live the dream of flying with the 180-degree, 80-foot IMAX projection dome and aerially captured footage on spectacular new digital projection technology that lifts the sensation to new heights of brilliance as you are raised 40 feet in the air, engulfed in the stunning panoramas and swept from one scenic locale to the next. We rode the cars in the Test Track circuit, which is the same as Radiator Springs in Carsland at Disney’s California Adventure park but with a different theme; and felt like an astronaut in Journey to Mars in the X-2 Deep Space Shuttle at the International Space Training Center (ISTC). You get goose bumps as you arc around the moon and then attempt a precarious precision landing on the Red Planet’s alien surface. After so much adventure we relaxed visiting the 11 countries of the World Showcase. We traveled through ancient and modern China while watching a 14-minute Circle-Vision 360° film screening in the China Pavilion; met Snow White in Germany, Mulan in China and Belle, from Beauty and the Beast, in France to end at the Mexico Pavilion which exhibits Mexican arts and crafts, typical candies and tequilas! And has one of

En la tarde tomamos el Monorriel a EPCOT donde entramos en la icónica geo-esfera para ver momentos claves que han hecho posible la actual tecnología de comunicaciones. Exhibiciones con Audio-Animatronics tamaño natural y la narración de Dame Judi Dench dan inspiradoras lecciones de historia en un viaje de 16 minutos en el Omnimover. Luego volamos en Soaring’ Around the World!, como si fuéramos en un hang glider, sobre algunas de las maravillas del mundo como la Gran Muralla China, las cataratas de Iguazú en Sud América, la espectacular bahía de Sydney en Australia, la torre Eiffel y muchas más. Realmente vives el sueño de volar con esta proyección IMAX en el domo de 180 grados y 80 pies con películas aéreas en espectacular tecnología digital que eleva la sensación a nuevas alturas de brillantes mientras te elevas 40 pies en el aire absorto en los magníficos panoramas de una escena a otra. Probamos los coches en el Test Track Circuit, es lo mismo que Radiator Springs en Carsland de Disney’s California Adventure park, pero con otro tema, y nos sentimos como auténticas astronautas en Journey to Mars en el X-2 Deep Space Shuttle en el International Space Traning Center (ISTC). Te pones chinita al girar alrededor de la luna y luego intentar un precario aterrizaje de precisión en el planeta rojo. Después de tanta aventura nos relajamos visitando los 11 países del World Showcase, viajamos por la antigua y moderna China viendo la película de 14 minutos en Circle-Vision en 360º en el pabellón de China; conocimos a Snow White en Alemania, a Mulan en China y a Belle, de la Bella y la Bestia, en Francia para rematar en el pabellón de México que exhibe artesanías, dulces típicos y tequilas mexicanos y tiene una de las mejores atracciones, un paseo en bote con “Los Tres Caballeros” mostrando atracciones turísticas de México.


66

August 2017 • LIFESTYLE • www.mimundomagazine.com

the best attractions, a boat ride with “Los Tres Caballeros” showcasing touristic attractions in Mexico. Just before the evening show at the lake, we had the most spectacular dinner at La Hacienda de San Angel, owned by the San Angel Inn in Mexico City, and believe me, it is excellent. Not often I give 5 stars, but I have been at many Disney parks and this is one of the best restaurants we have tried...loved it! Their Mexican cuisine and premium margaritas are served with old world hospitality, they have vibrant flavors from regions around Mexico under colorful globe lamps and star lanterns, it is beautiful, with lots of windows out onto the lake and the menu is great. We really felt like we might have been in Mexico. Corn tortillas and fresh salsas are house-made; all of their ingredients are either locally sourced from smaller growers or imported from Mexico. The guacamole, zesty appetizers, main dishes, avocado margaritas, and desserts are to die for. The staff is very friendly and extremely attentive, but not overbearing, just enough to make you feel great. Our table overlooking the lake was the best spot in the house to enjoy the view of the World Showcase Lagoon where EPCOT’s fireworks are on each night. We even invited a British family to share it with us so they could see it better. It was a magical night! Huge thanks to Chef Jerry Gonzalez, our servers, and the rest of the team for making it a memorable experience. But the evening was not over, after the magnificent dinner and show, we went back to the Magic Kingdom just in time to catch the fabulous show that brings the Cinderella Castle to life with projections of Disney scenes and characters in an Evening of Fairytales cleverly projected onto the palace with a dazzling mix of special effects and moving music, lasers, lights, and fireworks hosted by Mrs. Potts and Chip that take you on an unforgettable journey that captures the heart, humor and heroism of many favorite Disney animated films. And to top it all, we enjoyed the beautiful lighted parade on Main Street! The next day we had a more relaxing but very interesting experience at the Kennedy Space Center Visitor Complex in Cape Canaveral. It is organized into Mission Zones where attractions and tours are grouped chronologically. From the dawn of space exploration to current and ongoing missions, you can get an up-close, hands-on feel for the story of humans in space. We visited the Rocket Garden, the U.S. Astronaut Hall of Fame, and saw the authentic Atlantis Space Shuttle. There is so much to explore, they have great theaters and showrooms, some on 3D, animation, and very nicely narrated exhibits like the launch of the first crewed NASA mission to orbit the moon in 1968 aboard the massive Saturn V rocket; the Apollo 11 moon landing and the wonder and excitement of the Apollo era. We saw a lot of modules, rovers, moon rocks, spacecraft, rockets, and lots of historical moments. And the next best thing to an actual space shuttle launch! Of course, I experienced the simulation of the space shuttle’s ascent into orbit! Just like an astronaut, you can learn to pilot the space shuttle in a high-tech simulator that brings to life the complex systems and components behind the engineering of the space shuttle orbiter. It is worth the visit! We could not miss a delicious dinner of fried shrimp with ice cold, tap beer in a very nice beach front restaurant in Cocoa Beach, home of the I Dream of Jeannie TV show. Uff! Too much for now…will continue with the rest of my ultimate vacation on next issue.

Justo antes del show nocturno en el lago, disfrutamos la cena más espectacular en La Hacienda de San Angel, de los mismos dueños del San Angel Inn de México, y créeme, es excelente. No doy 5 estrellas fácilmente, pero he estado en muchos parques de Disney y este es uno de los mejores restaurantes que he probado… ¡Me encanto! Sirven su cocina mexicana y fantásticas margaritas con ancestral hospitalidad, ofrecen vibrantes sabores de regiones de México bajo coloridas lámparas de globo y linternas de estrella, es bello, con muchos ventanales hacia el lago y el menú es grandioso. Realmente nos sentimos como en México. Las tortillas de maíz y salsas son hechas en casa; todos sus ingredientes proceden de pequeños proveedores o son importados desde México. El guacamole, los aperitivos, platos principales, margaritas de aguacate y postres son exquisitos. El staff es muy amigable y atento sin presionar, solo lo suficiente para hacer sentir bien. Nuestra mesa frente al lago con la mejor vista del World Showcase Lagoon era la mejor de la casa para disfrutar el show de fuegos artificiales de EPCOT. Hasta invitamos a una familia británica para que pudieran verlo mejor. ¡Fue una noche mágica! Gracias al Chef Jerry Gonzalez, nuestros meseros, y a todo el equipo por tan memorable experiencia. Pero no acabo ahí la noche, después de la magnífica cena y el show, regresamos al Magic Kingdom, justo a tiempo de alcanzar el fabuloso show sobre el castillo de Cenicienta con proyecciones de escenas y personajes de Disney en una Noche de Cuentos de Hadas fantásticamente proyectados en el palacio con efectos especiales, música, lasers, luces y fuegos artificiales narrado por Mrs. Potts y Chip que te llevan en un viaje inolvidable que capta el corazón, humor y heroísmo de muchas películas animadas de Disney. Y para rematar, vimos el hermoso desfile iluminado en la Main Street. El siguiente día fue más relajado pero una experiencia muy interesante en el Kennedy Space Center Visitor Complex en Cabo Cañaveral. Esta organizado en Mission Zones con atracciones y tours agrupados cronológicamente. Desde el inicio de la exploración espacial a actuales misiones, puedes recorrer de cerca la historia de la humanidad en el espacio. Visitamos el Rocket Garden, el U.S. Astronaut Hall of Fame, vimos el auténtico Atlantis Space Shuttle. Hay tanto que explorar, tienen muy buenos teatros, algunos en 3D, animación y exhibiciones amenamente narradas como el lanzamiento de la primera misión tripulada de NASA a la órbita lunar en 1968 en el enorme rocket Saturn V; el alunizaje del Apollo 11 y la emoción de la era de los Apollos. Vimos muchos módulos, rovers, rocas lunares, naves espaciales, rockets y momentos históricos. Y lo mejor, lo más cercano a un lanzamiento espacial. ¡Por supuesto experimente la simulación del ascenso del Space Shuttle! Tal como un astronauta, puedes aprender a pilotearlo en un simulador de alta tecnología que da vida a los complejos sistemas y componentes detrás de la ingeniería del Space Shuttle Orbiter. ¡Vale la pena la visita! No podíamos perdernos una deliciosa cena de camarones empanizados y helada cerveza de barril en un lindo restaurante frente a la playa en Cocoa Beach, donde hacían Mi Bella Genio. Uff! Es demasiado por ahora… Continuare con el resto de mis vacaciones de lujo en el próximo número.


Agosto 2017 • PARA TU INFORMACIÓN • www.mimundomagazine.com

67

WHAT TO DO WHEN YOU ARE INJURED AT A CASINO? ¿Qué hacer ante una lesión en un casino? By~Por: Victor Cardoza www.fassettcardoza.net victor@fassettcardoza.net Tel: 702 384 2495

With crowds and all-day activities in Las Vegas, accidents are common while visiting famous hotels, casinos, nightclubs, and cantinas. Slips, stumbles and falls are common while using the stairs, parking your car, or swimming in the pool. Simply by walking through the common areas in casinos, accidents can occur. Carpets with wrinkles or wet floors can cause the most careful walker to slip and fall. WHAT SHOULD YOU DO IF YOU GET HURT? First, make sure you get medical care as soon as possible. Report your accident to the casino staff. However, do not sign anything the casino might present to you. If the casino offers you first aid from a trained medical professional or helps you to get one, you must accept or explain clearly your alternative. Otherwise, a denial of aid may allow them to argue that your injuries were not serious enough to warrant immediate attention. You should also call a lawyer. Casinos usually employ “risk minimization” terms that will try to minimize your accident claim as much as possible. Casino insurance companies will also work hard to oppose your claim. This is a dose of double resistance that you will have to fight in order to get the compensation you deserve. Provide them as many details about the injurious incident as you can recall, and be wary of leaving out details or stating things in ways that could be construed contrarily to the actual facts. Casinos have hundreds of cameras pointed throughout the floor, so if you leave holes in your story, you provide them an opportunity to allege inconsistencies. Ask your doctor to make a detailed evaluation of your condition. The more documentation you have, the better prepared you will be to fight your case. Do not try to go against the power and resources of a big casino on your own. The only way to make sure your rights are protected and to argue against these oppositions is to hire a lawyer with experience in casino or personal injury cases. An experienced attorney can protect your rights even in complex and controversial cases and can help you get far more compensation for your injuries.

Con las multitudes y las actividades a toda hora en Las Vegas, los accidentes son comunes mientras uno visita los famosos hoteles, casinos, discotecas y cantinas de Las Vegas. Los resbalones, tropiezos y caídas son comunes mientras estás en un casino, mientras usas las escaleras, estacionando tu carro, o nadando en la piscina. Simplemente al caminar por las áreas comunes en los casinos pueden ocurrir accidentes; alfombras con arrugas o suelos mojados pueden hacer que el caminante más cuidadoso resbale y caiga. ¿QUÉ DEBES HACER SI TE LASTIMAS? Primero, asegúrate que obtengas atención médica tan pronto sea posible. Reporta tu accidente al personal del casino, sin embargo no firmes nada, ningún documento que te presenten. Si el casino te ofrece primeros auxilios de un profesional médico capacitado o ayuda para llegar a uno, debe aceptarla y preguntar claramente tus alternativas. De lo contrario, una denegación de la ayuda puede permitirles argumentar que tus lesiones no fueron lo suficientemente graves como para justificar una atención inmediata. Además deberás llamar a un abogado. Los casinos usualmente emplean términos de “Minimización de Riesgos” e intentarán minimizar tu reclamo de accidente tanto como les sea posible. El seguro del casino también trabajará duramente para oponerse a tu reclamo. Esta es una dosis de doble resistencia que vas a tener que pelear para poder obtener la compensación que mereces. Proporcione todos los detalles posibles sobre el incidente de lesiones, y tenga cuidado de dejar detalles por fuera o de añadir, puesto que los casinos tienen cientos de cámaras por todos lados y de encontrarse información incongruente pueden alegar inconsistencia en el caso. Solicite que su médico realice una evaluación detallada de su condición y mientras más documentada esté, será mucho mejor para pelear su caso. No intente ir en contra del poder y de los recursos de un gran casino por su cuenta. La única forma de asegurarse que tus derechos están protegidos y argumentar en contra de estas oposiciones, es contratando un abogado con experiencia en casos de accidentes en casinos o en lesiones personales. Un abogado con experiencia puede proteger tus derechos incluso en casos complejos y polémicos y te puede ayudar a obtener mucho más de compensación por tus lesiones.


68

August 2017 • FYI • www.mimundomagazine.com

CYBERSECURITY MISTAKES PEOPLE MAKE WHEN TRAVELLING AND HOW TO AVOID THEM

Errores de seguridad cibernética que la gente comete cuando viaja y cómo evitarlos By~Por: Dennis F. Bonilla Executive Dean, College of Information Systems and Technology.

While smartphones, laptops and wearables have become common fixtures of travel, few people take the proper steps to ensure they remain secure throughout the journey. Traveling with technology presents a unique set of cybersecurity considerations that are often overlooked. According to a recent University of Phoenix survey, nearly half of registered voters worry about cybersecurity risks while on vacation, yet the majority feel the need to use personal devices outweighs the risk, and most do little to keep their devices secure. Fifty-four percent lock devices with passwords when not in use, but less than half take other security measures, such as hiding devices when away, updating antivirus or disabling Bluetooth and location services. The lack of security measures would be less consequential if personal devices weren’t such an important travel necessity. The same survey found that three-fourths of registered voters bring their smartphones and 44 percent bring their laptops with them while travelling. Additionally, half of respondents admit to checking their devices at least once an hour while on vacation, often times on unsecure, public Wi-Fi networks. The trick to staying secure is not leaving these devices at home, but rather taking the proper measures to keep your personal information safe. Below are common cybersecurity mistakes people make while travelling and steps you can take to avoid them. ACCESSING PERSONAL INFORMATION ON PUBLIC WI-FI One of the biggest mistakes people make is accessing sites that store personal information – like bank information, passwords and social security numbers – while on public Wi-Fi that is accessible to anyone. The easiest way to protect your data is to limit your access to these sites while in public places. Although this may be more difficult than when you’re at home, since secure data can be limited, and public coffee shops are often the only options in a pinch, it is best to be aware of the risks. Hackers often frequent these places, waiting to steal passwords or other information. A way to avoid this is to wait to access the internet or apps until you’re in a more secure location, like your hotel room, or when you’re back home. FOTO: https://static.pexels.com

Aunque los teléfonos inteligentes, las computadoras portátiles y los dispositivos ponibles se han convertido en accesorios comunes de viaje, pocas personas toman las medidas adecuadas para garantizar la protección de los mismos durante todo el viaje. Viajar con tecnología presenta un conjunto único de consideraciones relacionadas con la seguridad cibernética que a menudo se pasan por alto. Según una encuesta reciente de University of Phoenix, cerca de la mitad de los votantes registrados se preocupa por los riesgos para la seguridad cibernética mientras está de vacaciones, pero la mayoría siente que la necesidad de usar sus dispositivos personales compensa el riesgo y la mayoría hace poco para mantener seguros sus dispositivos. El 54 por ciento bloquea sus dispositivos con contraseñas cuando no están en uso, pero menos de la mitad toma otras medidas de seguridad, como esconder sus dispositivos cuando está de viaje, actualizar el software antivirus o inhabilitar Bluetooth y los servicios de ubicación. La falta de medidas de seguridad tendría menos consecuencias si los dispositivos personales no fueran una necesidad de viaje tan importante. La misma encuesta encontró que tres cuartos de los votantes registrados llevan consigo sus teléfonos inteligentes y el 44 por ciento sus computadoras portátiles mientras viajan. Además, la mitad de los encuestados admite que revisa sus dispositivos al menos una vez por hora mientras está de vacaciones, muchas veces en redes Wi-Fi públicas no seguras. El truco para mantenerse seguro no es dejar estos dispositivos en casa, sino tomar las medidas adecuadas para mantener protegida su información personal. A continuación presentamos los errores comunes relacionados con la seguridad cibernética que la gente comete cuando viaja y las medidas que usted puede tomar para evitarlos. ACCESO A INFORMACIÓN PERSONAL EN REDES WI-FI PÚBLICAS Uno de los mayores errores que comete la gente es conectarse a sitios que almacenan información personal, como información bancaria, contraseñas y números de seguro social, mientras navega en una red Wi-Fi pública accesible a cualquiera. La forma más fácil de proteger sus datos es limitar su acceso a estos sitios en lugares públicos. Aunque esto puede ser más difícil que cuando usted está en casa, ya que los datos seguros pueden ser limitados y los cafés públicos son a menudo las únicas opciones en un momento de apuro, lo mejor es ser conscientes de los riesgos. Los piratas informáticos a menudo frecuentan estos lugares, esperando para robar contraseñas u otra


Agosto 2017 • PARA TU INFORMACIÓN • www.mimundomagazine.com

If you have to access the internet in public, use your phone’s hotspot or, at the very least, avoid sites that house your most important data, like online banking. According to the University of Phoenix survey, stolen bank information is top concern for registered voters when travelling. REFRAIN FROM SHARING TRAVEL INFORMATION WHILE AWAY FROM HOME For most of us, social media is a big part of our vacations. When we travel to new or favorite places, we want to share those experiences with family and friends. While there is nothing wrong with sharing photos or information from our favorite trips and destinations, what we post on these sites can be another way for hackers to access our information. We often overlook how vulnerable our home is while we are away. Posting photos from faraway places or updating statuses about flight delays or travel information is a sign to hackers that your home is unoccupied and open to theft. The best step is to wait to post photos or information from trips until you’ve returned home. If you feel the need to post photos or share updates, try to avoid posting information about flights, hotels, lengths of stay or other information that tells hackers how long you will be away. TAKE AN OLD SCHOOL APPROACH TO SECURITY Antivirus software, virtual proxy networks and firewalls are all great tools to protect data, but taking an old school approach is another simple way to keep devices secure. Hacking isn’t always a sophisticated endeavor: grabbing unattended devices or installing viruses on public computers are just a few of the offline approaches hackers use. When travelling, make sure devices are accounted for at all times. Keep phones in front pockets or in hand rather than in purses, backpacks or back pockets, where they are easier targets. If you leave a laptop or device in the hotel room, lock it in a safe or hide it under clothes so it is not visible. Invest in a privacy screen and be aware of your surroundings in public to keep information safe from curious eyes. Additionally, avoid public computers at all costs. These computers aren’t often updated, making them more vulnerable. Hackers can install software or viruses on these computers that store your data. When trying to manage flight delays, sunburns or sand in your shoes, following these security steps can help give you peace of mind when traveling this year.

69

información. Una forma de evitar esto es esperar para conectarse a Internet o las aplicaciones hasta que esté en un lugar más seguro, como su habitación de hotel, o cuando regrese a casa. Si tiene que conectarse a Internet en público, utilice el hotspot de su teléfono o, por lo menos, evite entrar en sitios que alojan sus datos más importantes, como la banca en línea. Según la encuesta de University of Phoenix, el robo de información bancaria es la principal preocupación de los votantes registrados cuando viajan. EVITE COMPARTIR INFORMACIÓN DE VIAJE MIENTRAS ESTÉ FUERA DE CASA Para la mayoría de nosotros, las redes sociales son una parte importante de nuestras vacaciones. Cuando viajamos a lugares nuevos o favoritos, queremos compartir esas experiencias con familiares y amigos. Aunque no hay nada malo en compartir fotos o información de nuestros viajes y destinos favoritos, lo que publicamos en estos sitios puede ser para los piratas informáticos otra manera de obtener acceso a nuestra información. A menudo pasamos por alto lo vulnerable que es nuestro hogar mientras estamos lejos. Publicar fotos desde lugares lejanos o actualizar estados sobre retrasos de vuelos o información sobre viajes es una señal para los piratas informáticos de que su casa está desocupada y expuesta a robo. El mejor paso es esperar hasta que haya vuelto a casa antes de publicar fotos o información de viajes. Si siente la necesidad de publicar fotos o compartir actualizaciones, trate de evitar publicar información sobre vuelos, hoteles, la duración de la estancia u otra información que indique a los piratas informáticos cuánto tiempo estará ausente. ADOPTE UN ENFOQUE DE LA VIEJA ESCUELA HACIA LA SEGURIDAD El software antivirus, las redes privadas virtuales y las barreras de protección (firewalls) son herramientas excelentes para proteger los datos, pero adoptar un enfoque de la vieja escuela es otra manera sencilla de mantener seguros los dispositivos. La piratería informática no siempre es un esfuerzo sofisticado: agarrar dispositivos desatendidos o instalar virus en computadoras públicas son sólo algunos de los métodos offline que los piratas informáticos utilizan. Cuando viaje, asegúrese de estar pendiente de sus dispositivos en todo momento. Mantenga los teléfonos en los bolsillos delanteros o en la mano en lugar de guardarlos en bolsos, mochilas o bolsillos traseros, donde son objetivos más fáciles. Si deja una computadora portátil o un dispositivo en la habitación del hotel, guárdelo en una caja fuerte o escóndalo debajo de la ropa para que no esté tan a la vista. Invierta en un filtro de privacidad y sea consciente de su entorno en público para mantener la información a salvo de ojos curiosos. Evite también las computadoras públicas a toda costa. Estas computadoras no son actualizadas a menudo, lo cual las hace más vulnerables. Los piratas informáticos pueden instalar software o virus en estas computadoras que almacenan sus datos. Al intentar lidiar con los retrasos de vuelo, las quemaduras de sol o la arena en sus zapatos, seguir estos pasos de seguridad puede ayudarle a estar tranquilo mientras viaja este año.


70

August 2017 • SPORTS • www.mimundomagazine.com

2017 POKER HALL OF FAME FINALISTS

By~Por: Mario Guardado

Director of Casino and Entertainment mrmarioguardado@gmail.com

After a public nomination process, and a vetting of nominations by the PHOF Governing Council, the finalists list eligible for induction into the Poker Hall of Fame in 2017 has been determined. It will now be up to the current 27-member Hall of Famers and an 18-person blue ribbon panel of media members to determine who actually does join this exclusive club. The following represents the finalists: 2017 POKER HALL OF FAME FINALISTS DAVID CHIU MORI ESKANDANI TED FORREST THOR HANSEN PHIL IVEY MIKE MATUSOW MAX PESCATORI MATT SAVAGE HUCKLEBERRY SEED Two new candidates have been nominated, and the seven others are previous finalists. The new candidates are: Mori Eskandani and Phil Ivey. Three of last year’s finalists return -- Max Pescatori, and Matt Savage plus five previous nominees –David Chiu, Ted Forrest, Thor Hansen, Mike Matusow and Huckleberry Seed, once again find themselves in the Top 10. The above list of names will be submitted to the 27 living Hall of Fame members and an 18-person media panel later this month for voting. Only these 45 individuals cast votes for induction. The criteria they will consider in their vote are as follows: A player must have played poker against acknowledged top competition Be a minimum of 40 years old at time of nomination Played for high stakes Played consistently well, gaining the respect of peers Stood the test of time Or, for non-players, contributed to the overall growth and success of the game of poker, with indelible positive and lasting results. The 2017 Class of the Poker Hall of Fame will be inducted as part of the World Series of Poker Main Event final Table Festivities in Las Vegas. Below for a brief about each of this year’s finalists for the Poker Hall of Fame Class of 2017, listed in alphabetical order. DAVID CHIU Born in China, David Chiu moved to the United States when he was an 18 year old exchange student. Originally a restaurateur in Colorado, Chiu first started in poker as a dealer before transitioning into one of the most successful tournament players in poker history. The 56-year-old is a fivetime WSOP gold bracelet winner with wins in Limit Hold’em, Seven Card Stud, and Omaha Eight or Better and cashes in 70 WSOP events. Chiu’s most recent bracelet victory came in 2013 at a stacked $2,500 Stud final table where he defeated the likes of Michael Mizrachi, Frank Kassela and Scott Seiver to earn his fifth bracelet. Chiu’s success extends beyond the WSOP though, and also includes a memorable victory over Gus Hansen in the 2008 WPT World Championship. That win earned Chiu an impressive $3.3 million and, over the course of his career, Chiu has raked in more than $8 million in career tournament earnings since he first started playing tournaments back in 1996. MORI ESKANDANI You may not know the name, but you definitely know the work. Eskandani, 61, is the man in charge of Poker Productions, the poker television production company that has produced many of the game’s most noteworthy television content. The current producer of World Series of Poker telecasts for ESPN, Eskandani also is responsible for Poker After Dark, High Stakes Poker, the National Heads-Up Championship and plenty more poker content. Eskandani was also a noted high stakes cash game player upon moving to Las Vegas in the 1980’s. While he may be too busy these days to get many hands at the table in, it’s certain he’s left his mark on poker for the various television productions he’s produced. TED FORREST A six-time WSOP gold bracelet winner, Forrest captured his latest bracelet by slaying Phil Hellmuth heads up to win the Seven Card Razz event at

Después de un proceso de nominación pública y un examen de las nominaciones por el Consejo de Gobierno de la PHOF, se ha determinado la lista de finalistas elegibles para la inducción al Salón de la Fama del Poker en 2017. Ahora dependerá de los actuales 27 miembros del Salón de la Fama y un panel de 18 miembros de la Cinta Azúl de los medios de comunicación para determinar quién realmente se une a este club exclusivo. Lo siguiente representa a los finalistas: 2017 FINALISTAS DEL SALÓN DE LA FAMA DEL PÓKER DAVID CHIU MORI ESKANDANI TED FORREST THOR HANSEN PHIL IVEY MIKE MATUSOW MAX PESCATORI MATT SAVAGE HUCKLEBERRY SEED Dos nuevos candidatos han sido nominados, y los otros siete son finalistas anteriores. Los nuevos candidatos son: Mori Eskandani y Phil Ivey. Tres de los finalistas del año pasado regresan - Max Pescatori y Matt Savage, además de cinco nominados -David Chiu, Ted Forrest, Thor Hansen, Mike Matusow y Huckleberry Seed- se encuentran nuevamente entre los Top 10. Presentado a los 27 miembros del Salón de la Fama y un panel de 18 personas a más tardar este mes para votar. Solamente estos 45 individuos echaron votos para la inducción. Los criterios que considerarán en su votación son los siguientes: Un jugador debe haber jugado al póker contra competición superior reconocida Tener un mínimo de 40 años de edad al momento de la nominación Jugado para apuestas altas Jugado consistentemente bien, ganando el respeto de sus compañeros Soportó la prueba del tiempo O, para los no jugadores, contribuido al crecimiento global y el éxito del juego de póquer, con resultados indelebles positivos y duraderos. La Clase 2017 del Salón de la Fama del Poker será presentada como parte de las Festividades de la Mesa Final del Evento Principal de la Serie Mundial de Poker en Las Vegas.Para obtener un breve resumen de cada uno de los finalistas de este año de la Clase del Salón de la Fama del Poker de 2017, en orden alfabético. DAVID CHIU Nacido en China, David Chiu se trasladó a los Estados Unidos cuando tenía 18 años. Originalmente un restaurador en Colorado, Chiu comenzó en el póker como un distribuidor antes de la transición a uno de los jugadores más exitosos del torneo en historia del póker. El jugador de 56 años es ganador de cinco brazaletes de oro WSOP con victorias en Limit Hold’em, Seven Card Stud y Omaha Oight or Better y cobra 70 eventos WSOP. La victoria más reciente de Chiu en el brazalete fue en 2013 en una mesa final de $ 2.500 Stud, donde derrotó a Michael Mizrachi, Frank Kassela y Scott Seiver para ganar su quinta pulsera. El éxito de Chiu se extiende más allá de las WSOP, e incluye también una victoria memorable sobre Gus Hansen en el Campeonato Mundial WPT 2008. Este triunfo le valió a Chiu un impresionante $ 3.3 millones y, a lo largo de su carrera, Chiu ha acumulado más de $ 8 millones en ganancias de torneos de carrera desde que empezó a jugar torneos en 1996. MORI ESKANDANI Puede que no conozca el nombre, pero definitivamente conoce el trabajo. Eskandani, de 61 años, es el responsable de Poker Productions, la compañía de producción de televisión de póquer que ha producido muchos de los contenidos televisivos más destacados del juego. El actual productor de las transmisiones de World Series of Poker para ESPN, Eskandani también es responsable de Poker After Dark, High Stakes Poker, el Campeonato Nacional Heads-Up y mucho más contenido de póquer. Eskandani también fue un destacado jugador de juego en efectivo de altas apuestas al trasladarse a Las Vegas en la década de 1980. Si bien puede estar demasiado ocupado estos días para conseguir muchas manos en la mesa, es seguro que ha dejado su marca en el póquer para las producciones de televisión diferentes que ha producido. TED FORREST Ganador de seis brazaletes de oro de la WSOP, Forrest capturó su última pulsera matando a Phil Hellmuth para ganar el evento Seven Card Razz en la WSOP de 2014.


Agosto 2017 • DEPORTES • www.mimundomagazine.com

the 2014 WSOP. The 52-year-old New York native has won more than $6 million during his career spanning three decades. Forrest’s first cash at the WSOP was a victory at the 1993 WSOP when he won Event #11, the $5,000 buy-in Limit Seven Card Stud event. But if that wasn’t a coming out party, it only took two days longer to cement his name in poker circles. He went on to win Events 12 and 13 too – incredibly winning three WSOP gold bracelets in three consecutive events in three variants of poker – the first and only time that has occurred in WSOP history. Forrest’s resume is littered with success in every major variant of poker, and he’s captured a WPT and National Heads Up title. He’s also a noted cash game player, even taking part in the famed high stakes heads up cash games with Andy Beal. THOR HANSEN Since starting in poker in the late 1980s, Norwegian poker pro Thor Hansen has cashed in more than 195 tournaments, racking up more than $2.9 million in career earnings. His list of cashes is certainly long and includes some notable highlights like two WSOP gold bracelets, won in 1988 and 2002 , and an appearance at the $50,000 HORSE final table at the WSOP in 2007. Known in Europe as the “Godfather” of Norwegian poker, Hansen is one of the earliest supporters of the now-thriving European poker scene. In addition to his extensive tournament results, the 70 year-old Hansen is also an accomplished cash game player who was notoriously backed by Larry Flynt to play in high stakes cash games in the 1990s. PHIL IVEY Ivey burst onto the poker scene in Atlantic City in 1998, when as a 21-yearold won a customer appreciation invitational tournament at the Tropicana. He won his first WSOP gold bracelet in 2000 at the 31st annual tournament, achieving his first six-figure tournament score in Pot-Limit Omaha. From there, he seemed to win non-stop, including three WSOP gold bracelets in a 21-day span to become the youngest WSOP player to reach four WSOP gold bracelets. (Age 25). To date, he’s cashed in 151 poker tournaments around the globe, including wining $3,582,753 – his largest tournament poker score – at the Aussie Millions in Melbourne, Australia in 2012. He’s a ten-time WSOP gold bracelet winner, a WPT champion who has made nine WPT final tables and recorded cashes on four different continents. Ivey is also a renowned cash game player, travelling far and wide to participate in the biggest cash games around the globe. Perhaps the most-feared player of his generation, Ivey is always willing to sit down with anyone at the poker table, and usually ends up on the right side of the results. While tournament poker hasn’t seen too much of Ivey in recent years, you could even say he is doing the players a favor. Anytime Ivey shows up to play he is a favorite to run deep. He turned 40 this year and became first-time eligible. MIKE MATUSOW Mike “The Mouth” Matusow has plenty to talk about when it comes to his poker accomplishments. The 49-year-old is a four-time bracelet winner with more than $9 million in career tournament earnings. A poker dealer turned poker pro, Matusow has final tabled the WSOP Main Event twice in 2001 and 2005, made 14 other WSOP final tables, and appeared at five WPT final tables. Never one to bite his tongue, Matusow developed a reputation of being a tough player and a tough talker, as he frequently speaks freely at the tables. The Mouth is a four-time WSOP gold bracelet winner and has also won the NBC Heads Up Championship. MASSIMILIANO “MAX” PESCATORI Italy’s Massimiliano “Max” Pescatori, with lifetime earnings up over the $4.4 million mark to go along with four career WSOP gold bracelets. Pescatori, 46, began his poker tournament career in 2002, and has been a steady and consistent performer ever since, with a well-rounded game that includes success in multiple disciplines. The Milan resident known as the “Italian Pirate”, Pescatori is also a noted poker author, having written two books in Italian on poker, to help strengthen and grow the game in his home country. MATT SAVAGE When you think of non-players in poker, perhaps there is no more wellknown figure than tournament director Matt Savage. Known for his playerfriendly, feet on the floor style, Savage, 48, has directed tournaments all over the globe and for all different tournament series and casino companies and handled his duties with aplomb and style. One of the inaugural founders of the Tournament Directors Association, Savage has tirelessly advocated for standardizing poker tournament rules and has been one of the foremost innovators in terms of tournament offerings and formats. The San Jose, California native is the current tournament director at the Bay 101 Casino in San Jose as well as the Commerce Casino in Los Angeles, in addition to being the Executive Tour Director of the World Poker Tour. Savage has had a front row seat to the incredible growth poker has undergone this century and has been one of the most influential men in helping the game grow and evolve to what it is today. HUCKLEBERRY SEED It isn’t just Huckleberry Seed’s tall frame that helps him stand out among his competition at the table. The California native and Caltech alum is a four-time bracelet winner with $7.6 million in career tournament earnings. There is truly nothing Seed can’t play at the tables, as his varied list of results include bracelets in Razz and PLO, a victory in the NBC HeadsUp Championship, two final table appearances in the $50K Poker Players Championship, a win in the WSOP Tournament of Champions in 2010, and, of course, winning the WSOP Main Event in 1996. Since Seed first started playing tournament poker back in 1990, he has posted six-figures worth of results in 22 different years.

71

El nativo de Nueva York de 52 años de edad, ha ganado más de $ 6 millones durante su carrera que abarca tres décadas. El primer dinero en efectivo de Forrest en las WSOP fue una victoria en la WSOP de 1993 cuando ganó el Evento # 11, el buy-in de $ 5.000 en el Stud Stud de Seven Card Stud. Pero si eso no era una fiesta que salía, solo tardó dos días más en consolidar su nombre en los círculos de poker. Él ganó también los eventos 12 y 13 - increíblemente ganando tres brazaletes de oro de WSOP en tres acontecimientos consecutivos en tres variantes del póker - la primera y única vez que ha ocurrido en historia de WSOP. El currículum de Forrest está repleto de éxitos en cada variante importante del poker, y ha capturado un título de WPT y de National Heads Up. También es un destacado jugador de cash game, incluso participando en los famosos high stakes heads up cash games con Andy Beal. THOR HANSEN Desde que empezó en el póker a finales de los 80, el jugador de póker noruego Thor Hansen ha cobrado más de 195 torneos, acumulando más de $ 2.9 millones en ganancias de su carrera. Su lista de premios es ciertamente larga e incluye algunos aspectos destacados como dos pulseras de oro WSOP, ganadas en 1988 y 2002, y una aparición en la mesa final de $ 50.000 HORSE en las WSOP en 2007. Conocida en Europa como el “padrino” del póquer noruego , Hansen es uno de los primeros partidarios de la ahora próspera escena del poker europeo. Además de sus extensos resultados en el torneo, Hansen, de 70 años, es también un excelente jugador de cash games, que fue apoyado por Larry Flynt para jugar en cash games de alto riesgo en los años noventa. PHIL IVEY Ivey irrumpió en la escena del póker en Atlantic City en 1998, cuando como 21 años de edad, ganó un torneo de invitación de apreciación del cliente en el Tropicana. Él ganó su primer brazalete de oro WSOP en 2000 en el 31 torneo anual, logrando su primera cuenta de torneo de seis cifras en Pot-Limit Omaha. Desde allí, parecía ganar sin parar, incluyendo tres brazaletes de oro WSOP en un lapso de 21 días para convertirse en el jugador más joven de la WSOP en alcanzar cuatro brazaletes de oro WSOP. (Edad 25). Hasta la fecha, ha cotizado 151 torneos de póquer en todo el mundo, incluyendo ganando $ 3,582,753 - su mayor puntuación en torneos de póker - en el Aussie Millions en Melbourne, Australia en 2012. Ha ganado diez veces al brazalete de oro WSOP, un campeón del WPT que ha hecho Nueve tablas finales del WPT y cobros registrados en cuatro continentes diferentes. Ivey es también un jugador de renombre en efectivo, viajando a lo largo y ancho para participar en los mayores juegos de dinero en efectivo en todo el mundo. Tal vez el jugador más temido de su generación, Ivey siempre está dispuesto a sentarse con alguien en la mesa de póquer, y por lo general termina en el lado derecho de los resultados. Aunque el torneo de poker no ha visto demasiado de Ivey en los últimos años, incluso se podría decir que está haciendo un favor a los jugadores. Cada vez que Ivey aparece para jugar es un favorito para correr profundo. Cumplió 40 años este año y se convirtió en elegible por primera vez. MIKE MATUSOW Mike “La Boca” Matusow tiene mucho de qué hablar cuando se refiere a sus logros en póker. Esta persona de 49 años es un ganador cuatro brazaletes con más de $9 millones en ganancias de torneos de carreras. Un dealer de póker convertido en un experto en póker, Matusow ha estado en tablas finales en el Principal Evento WSOP dos veces, en 2001 y en 2005, luego otras 14 veces en WSOP y apareció en 5 tablas finales WTP. Nunca se mordió la lengua, Matusow desarrolló una reputación de ser un jugador duro y hablador duro, debido a que frecuentemente habla en las mesas. La Boca es un ganador de 4 veces del brazalete dorado en WSOP y también ha ganado el NBC Heads Up Championship. MASSIMILIANO “MAX” PESCATORI Massimiliano “Max” Pescatori, de Italia con unas ganancias de toda su vida de hasta $4.4 millones junto con su carrera de 4 brazaletes dorados de WSOP. Pescatori, de 46 años, comenzó su carrera de torneos en 2002 y ha estado consistentemente activo desde entonces, con un juego bien redondeado que incluye éxito en múltiples disciplinas. El residente en Milan conocido como ‘’Pirata Italiano’’, Pescatori es también conocido como autor de póker, habiendo escrito dos libros en italiano sobre póker, para ayudar a crecer el juego en su país de nacimiento. MATT SAVAGE Cuando piensas en no jugadores de póker, probablemente no haya una mejor figura conocida que el director de torneos Matt Savage. Conocido por sus amigables pies en la pista, Savage, de 48 años, ha dirigido torneos alrededor del mundo y por todos los diferentes torneos de póker y compañías de casinos, ha manejado sus deberes con aplomo y estilo. Uno de los fundadores de la inauguración de la Asociación de Directores de Torneo, Savage ha abogado incansablemente por la estandarización de las reglas del torneo de póker y ha sido uno de los principales innovadores en términos de torneos y formatos. El nativo en San José, California es actualmente el director de torneo en el casino Bay 101 en San José al igual que en el Commerce Casino en Los Ángeles, además de ser el Director Ejecutivo de Torneos Mundiales. Savage ha estado en primera fila al increíble crecimiento que el póker ha obtenido en éste siglo y ha sido uno de los hombres más influenciables en ayudar que el juego crezca y evolucione a lo que es actualmente. HUCKLEBERRY SEED No es solo la altura que tiene Huckleberry Seed la que le ayuda a resaltar entre su competencia en la mesa. El nativo de California y Caltech alumni ha sido ganador 4 vecesdel brazalete con aproximadamente $7.6 millones de ganancia en su carrera de torneo. No hay nada que Seed no pueda jugar en las mesas y su variada lista de resultados incluye brazaletes en Razz y PLO, una victoria en NBC HeadsUp Championship, dos apariciones finales en la mesa en el $50K Poker Players Championship, una ganancia en WSOP Torneo de Ganadores in 2010, y por supuesto ganador del WSOP Evento Principal en 1996. Desde que Seed comenzó a jugar en torneos de póker en 1990, ha obtenido seis cifras de resultados en ganancias en 22 años diferentes.


72

August 2017 • SPORTS • www.mimundomagazine.com

MANNY PACQUIAO LOSES IN A CONTROVERSIAL WAY

Manny Pacquiao pierde de una manera controversial By~Por: Jaime Estrada vidaboxeo@cox.net

Australian boxer Jeff Horn entered the ring under the TNT (Dynamite) theme notes and the roaring chorus of the 55,000 fans in the audience at the ESPN Welterweight Championship broadcast. Manny arrived with a little smile from ear to ear and fell like every good Christian in a neutral corner to pray for his own health and that of his rival at the end of the fight. “The Hornet” was efficient during the first round, commanding the offense in the knowledge of knowing against who was facing. And so he came in with his whole body, putting his elbow to defend himself, moorings and shoves, hooks to do rabbit punches and the head ahead as an extra weapon. ““Pacman” put his warning of danger with a bold left-hander who found lodging again and again, Horn’s face began to show the ravages because Manny who protected himself with two hands, in addition, he hit the nail on the head, in a fight that became interesting despite the wiles of the Australian to whom we give the credit of his delivery. For half of the fight, Horn, who endured all the blows hard, continued to resist his street style, asserting its size and reach, then came the headbands where Pacquiao came out most injured with gaps in the scalp on each side, but that did not diminish his work and continued taking the bull by the horns. In the ninth round everything indicated that Manny would make his own when he harassed his rival, who had nowhere to hide to avoid succumbing and manage to beat the clock, Pacquiao gave him a smile as saying “Saved by the Bell”. The following rounds were very competitive but at leagues it was seen that the compass of “Pacman” gave him the advantage of the aim, more at the end of the day, what counts is the voice of the present judges who gave the unanimous victory to Jeff Horn that maintains the unbeaten with 17-0 a tie and most importantly, his name remains on the map of the recognition with the triumph before the Filipino star that if I answered that he would like a rematch, but without much emotion because of the annoyance that has followed him in some impact fights. Teddy Atlas and other commentators were extremely angered by what they consider an outrageous robbery, and computerized boxing numbers back them up because in all categories Manny doubled the amount to “The Hornet” who with raccoon eyes feels he was an Honest verdict and would gladly dance the bear against Pacquiao who said he wants only one thing…Re-venge!

Jeff Horn entró al ring bajo las notas del tema TNT (dinamita) y el coro de estruendo de los 55 mil fanáticos en audiencia en una pelea de campeonato welter OMB transmitida por ESPN. Manny llegó con una sonrisita de oreja a oreja y se postró como todo buen cristiano en una esquina neutral para orar por la salud tanto propia como la de su rival al final de la contienda. “El Avispón” se vio eficiente durante el primer asalto, comandando la ofensa a conciencia de saber contra quien se estaba enfrentando y por eso entraba con todo el vuelo del cuerpo, poniendo codo de por medio, amarre y empujón, candado para dar golpes de conejo y con la cabeza por delante como arma extra. “Pacman” ponía su aviso de peligro con una zurda intrépida que encontraba alojamiento una y otra vez y el rostro de Horn que empezaba a mostrar los estragos porque donde Manny que se protegía a dos manos donde ponía el ojo ponía la guantada en una pelea que se tornaba interesante a pesar de las artimañas del australiano al cual le damos el crédito de su entrega. Para la mitad de la pelea Horn quien aguantó vara todo lo que se le recetó seguía dando guerra con su estilo callejero, haciendo valer su tamaño y su alcance, después vinieron los cabezazos donde Pacquiao salió más perjudicado con boquetes en el cuero cabelludo a cada lado, pero no disminuyó su faena y seguía saliéndole al toro por los cuernos. En el noveno asalto todo indicaba que Manny haría de las suyas cuando hostigaba a su rival que no hallaba donde esconderse para no sucumbir y al lograr vencer el reloj, Pacquiao le lanzó una sonrisa como diciéndole “Te Salva La Campana”. Los asaltos siguientes fueron muy competitivos pero a leguas se miraba que la brújula de “Pacman” le daba la ventaja de la puntería, más al final del día, lo que vale es la voz de los jueces presentes que le dieron la victoria unánime a Jeff Horn que mantiene lo invicto con 17-0 un empate y lo más importante, queda su nombre en el mapa del reconocimiento con el triunfo ante el astro filipino que si contesto que le gustaría la revancha, pero sin mucha emoción por la contrariedad que le ha seguido en algunas peleas de impacto. Teddy Atlas y otros comentaristas estaban que echaban humo hasta por los sobacos por lo que consideran un robo descarado y los números del boxeo computarizado los respaldan ya que en todas las categorías Manny le dobló la cantidad a “El Avispón” quien con los ojos de mapache siente que fue un veredicto honesto y que con gusto bailara otra vez el oso contra Pacquiao quien dijo que quiere lo que le dijo el ganso a la gansa… ¡Ven-ganza!


f o o t b a l l

BORN TO BE A CRACK. AVAILABE NOW AT CRACKFC.COM


74

August 2017 • SPORTS • www.mimundomagazine.com

MEXICO AND ITS HUSTLE AND BUSTLE IN RUSSIA: FAKE HOPES MÉXICO Y SU TRAJÍN EN RUSIA: Falsas Esperanzas By~Por: Luis GarcÍa Olivo

FOTO: https://lasillarota.com

MANY times what starts well not at all times ends in the best way. And if you do not ask the Tricolor of Juan Carlos Osorio, who on the eve of the Confederations Cup promised semi-finals and succeeded, but the ways in how he was eliminated and without the opportunity to reach a place on the podium, make him more painful, and obnoxious.

MUCHAS veces lo que empieza bien no en todas las ocasiones termina de la mejor manera. Y si no pregúntenle al Tricolor de Juan Carlos Osorio, que en la víspera de la Copa Confederaciones prometió semifinales y lo logró, pero las formas en cómo fue eliminado y sin la oportunidad de alcanzar un lugar en el podio, lo hacen más penoso, criticable y detestable.

The national team again created false hopes in the Mexican people, after a good first phase with results on the field THAT gave to hope and believe that this time the story would be different and end with the melodramas of Mexican tragedy.

El combinado nacional nuevamente creó falsas esperanzas en el pueblo mexicano, luego de una buena primera fase con resultados en la cancha QUE daban para ilusionarse y creer que esta vez la historia sería diferente y terminaría con los melodramas de la tragedia mexicana.

A highly competitive team and plagued by European figures gave such hopes, but as the tournament progressed they demonstrated again their vulnerability. They failed Mexico in key moments.

Un equipo altamente competitivo y plagado de figuras europeas daban esas esperanzas, pero conforme avanzó el torneo demostraron nuevamente su vulnerabilidad. Le fallaron a México en los momentos clave.

Just like a year ago, a hammered at the hands of the Confederation Cup champion, Germany, further evidenced the shortcomings of the combined that in minutes were saying farewell to the tournament, same scenario finished the game for third place.

Igual y como hace un año, una goliza a manos de la quien resultara campeona de la Copa Confederaciones, Alemania, evidenció aún más las carencias del combinado que en fracción de minutos decían adiós al torneo, mismo escenario que se consumió en el juego por el tercer lugar.

Little did his good first phase and hungry to reverse the results when the conclusion was the same: Finished eliminated and fall headlong into the consolation game.

De poco sirvió su buena primera fase y el hambre de revertir los resultados cuando la conclusión fue la misma: Terminar eliminados y caer estrepitosamente en el juego de consolación.

Players and coaching staff share responsibilities. Both failed, the coach is based on his rhetoric and rotations to bring the team to close-ups, players did not reinforce it with poor performances such as those of Miguel Layún, who speak of mentality and concentration from the initial whistle to the end. Mexico again told another negative story where it is not a protagonist in the international tournaments, those that screams Osorio himself, Mexico is not made to take that step.

Jugadores y cuerpo técnico comparten responsabilidades. Ambos fallaron, el técnico se basa en su retórica y rotaciones para llevar al equipo a los primeros planos, los jugadores no lo reforzaron con actuaciones paupérrimas como por ejemplo las de Miguel Layún, que hablan de mentalidad y concentración desde el silbatazo inicial hasta el final.

Hard lesson for soccer, brings back frustration and pain to the national follower, who does not mind spending anything to see them succeed in Russia. Again there is pain like that of a year ago with the catastrophe of 7-0. Today, a couple of humiliations. Germany and Portugal were responsible for undressing the true level of the Tricolor and its players, in both selections the main differences are concentration and mentality, those characteristics that do have real teams and not those who seek to imitate them simply by making a difference by Playing in Europe, not for live in the old continent they have a guarantee. Such was the case of this representative who had 13 Europeans, 1 of the MLS and 9 of the League MX, together went from the sublime to the pathetic in the blink of an eye.

México nuevamente contó otra historia negativa en donde no es protagonista en los torneos internacionales, esos que pide a gritos el propio Osorio, México no está hecho para dar ese paso. Dura lección para el futbol, vuelve a llevar frustración y dolor al seguidor nacional, ese que no le importa gastar lo que sea para verlos triunfar en Rusia. De nueva cuenta hay dolor como el de hace un año con la catástrofe del 7-0. Hoy, par de humillaciones. Alemania y Portugal se encargaron de desnudar el verdadero nivel del Tricolor y sus jugadores, en ambas selecciones las principales diferencias son la concentración y mentalidad, esas características que sí poseen los verdaderos equipos y no los que buscan imitarlos con el simple hecho de hacer diferencia por jugar en Europa, no por militar en el viejo continente dan garantía. Tal fue el caso de este representativo que tuvo 13 europeos, 1 de la MLS y 9 de la Liga MX, juntos fueron de lo sublime a lo patético en un abrir y cerrar de ojos.


Agosto 2017 • DEPORTES • www.mimundomagazine.com

FIRST PHASE Mexico wanted to sneak into the semifinals and did it. Admired all because he got the positive results that put him in the semifinals as second place in Group A. The Tricolor always had to come from behind to rescue the tie or snatch victory. Even so, they gave good performances, they played every opponent of the first phase to finish with seven points, but the difference of goals with Portugal took them to the semifinals against Germany. The Russian debut had its dose of excitement. Suffering and drama accompanied the Tricolor against those of Cristiano Ronaldo. Portugal went ahead through Laresma, Chícharo, who give the tie at halftime, and Cédric made it 2-1 at four minutes from the end. When everything seemed lost, Moreno gave a tie in the aggregate to put definitive numbers in a tie that taste like victory. In Sochi, Mexico collided with NZ, again against the ropes. Wood scored at halftime, but to complement, the Tricolor took the three points with the goals of Oribe Peralta and Raul Jimenez. They added the first win, but they had to talk because of the 8 rotations regarding the debut. Again in Kazan, Mexico now mediates the host. The Russians went ahead to the 25 ‘by means of Samedov, third occasion “beginning losing”. The rebound immediately arrived by means of Néstor Araujo and Hirving Lozano. Already in the semifinals, Germany was the next rival in Sochi. Osorio modified his eleven, kept Carlos Vela and would suffer immediately, since the Teutons had the game in the bag with only eight minutes played. Deconcentration and errors in the lower part put Mexico in check. Still the Germans would enjoy the score a couple of times and Fabian would score the honor, but Mexico was already eliminated, could not take that momentous step. The mockery was already total towards Mexico, its defenses and the own Osorio, but Memo Cantú give them the back. The worst of the worst would come in the consolation game for third place. Portugal was again the rival. The Tricolor had the duel in the bag with Neto’s autogol triggered by Chícharo, but in the aggregate and with serious error of Layún, Pepe, sent the duel to extra times. Little he served the great performance of Ochoa who saved a penalty. In extra times, Layún rounded his nightmare, he reached his hand in small area and the penalty was a fact. Adrien made the difference and Mexico neither reached the fourth place. TECATE Everything started badly, close to traveling to Europe, Jesus “Tecatito” Corona was out because of personal problems, at the moment no one understood the causes, Russia 2017 looked good with him, but again the FMF and the Tricolor makes the headlines. Opportunities and facilities just for being in Europe, served for Carlos Salcedo and Hirving Lozano to receive a special party to travel to Holland and sign their new contract with their new clubs. Somewhat unintelligible when the important thing was the concentration in the Tricolor in level development of the Confederations. REDEEMABLE Within the selected and the Russian adventure few were those who sweated buckets as in the case of Ochoa, Chícharo, Jonathan, Aquino and Vela, they did mark a difference. WHAT IT COMES The Tricolor already has to change of chip, because in a few days they will face the Gold Cup, the continuation of the Hexagonal and a possible tour to Europe. LESSONS Carlos Salcedo and Diego Reyes were the most serious injuries of the Tricolor, the “Titan” had to even break the concentration and return to Mexico to be operated. Reyes remained in the group in the last two duels, but with no action. Much lack made to the defensive because without them they were complacent. WATER DEFENSE The low back was the worst area of Mexico, it is true that suffered for injuries and outs, but only Araujo and Moren were closer to the concentration, as Alanís and Miguel Layún had a bad, very bad time. In the end, the Tricolor marked that numeral, received more goals than they gave. Ten goals against, eight in favor.

75

PRIMERA FASE México pintaba para colarse a semifinales y lo logró. Admiró a todos porque obtuvo los resultados positivos que lo ponían en semifinales como segundo lugar del Grupo A. El Tricolor siempre tuvo que venir de atrás para rescatar el empate o arrebatar la victoria. Aun así dieron buenas actuaciones, le jugaron de tú a tú a cada rival de la primera fase para terminar con siete puntos, pero la diferencia de goles con Portugal los llevó a semifinales contra Alemania. El debut ruso tuvo su dosis de emoción. Sufrimiento y dramatismo acompañaron al Tricolor contra los de Cristiano Ronaldo. Portugal se fue al frente por medio de Quaresma, Chícharo lo igualó al entretiempo, y Cédric hizo el 2-1 a cuatro minutos del final. Cuando todo parecía perdido, Moreno hizo la igualada en el agregado para poner cifras definitivas en un empate que sabía a victoria. En Sochi, México chocaba con NZ, nuevamente contra las cuerdas. Wood marcaba al entretiempo, pero al complemento, el Tricolor se llevó los tres puntos con los goles de Oribe Peralta y Raúl Jiménez. Sumaban el primer triunfo, pero daban de qué hablar debido a las 8 rotaciones respecto al debut. Nuevamente en Kazán, México ahora se media al anfitrión. Los rusos se iban al frente al 25’ por medio de Samedov, tercera ocasión “iniciando perdiendo”. El repunte inmediatamente llegó por medio de Néstor Araujo e Hirving Lozano. Ya en semifinales, Alemania era el siguiente rival en Sochi. Osorio modificó en su once, se guardó a Carlos Vela y de inmediato lo padecería, ya que los teutones tenían el partido en la bolsa con tan solo ocho minutos jugados. Desconcentración y errores en la parte baja pusieron en jaque a México. Todavía los germanos holgarían el marcador en par de ocasiones y Fabián marcaría el de la honra, pero México ya estaba eliminado, no podía dar ese paso trascendental. La burla ya era total hacia México, sus defensas y el propio Osorio, pero Memo Cantú le deba el espaldarazo. Lo peor de lo peor llegaría en el juego de consolación por el tercer lugar. Portugal nuevamente era el rival. El Tricolor tenía el duelo en la bolsa con autogol de Neto provocado por Chícharo, pero en el agregado y con grave error de Layún, Pepe, mandó el duelo a los tiempos extra. De poco sirvió la gran actuación de Ochoa que atajó hasta un penalti. En tiempos extra, Layún redondeó su pesadilla, metió la mano en área chica y el penalti era un hecho. Adrien hizo la diferencia y México ni alcanzó la cuarta plaza. TECATE Todo inició mal, cerca de viajar a Europa, Jesús “Tecatito” Corona era baja por problemas personales, al momento nadie entendía las causas, Rusia 2017 prometía con él, pero otra vez la FMF y el Tricolor daban de qué hablar. Oportunidades y facilidades por estar en Europa, sirvieron para que Carlos Salcedo e Hirving Lozano recibieran un partido especial para que viajaran a Holanda y firmaran su nuevo contrato con sus flamantes clubes. Algo poco entendible cuando lo importante era la concentración en el Tricolor en plano desarrollo de la Confederaciones. LESIONES Carlos Salcedo y Diego Reyes fueron los lesionados más graves del Tricolor, el “Titán” tuvo que incluso romper la concentración y regresar a México para ser operado. Reyes permaneció en el grupo en los últimos dos duelos, pero ya no tuvo acción. Mucha falta le hizo a la zaga defensiva porque ya sin ellos daban complacencias. DEFENSA DE AGUA La zaga baja fue la peor zona de México, es cierto que sufrieron por las lesiones y bajas, pero solamente Araujo y Moren estuvieron más cerca de la concentración, ya que Alanís y Miguel Layún la pasaron mal, muy mal. Al final, el Tricolor marcó esa numeralía, recibieron más goles de los que recibió. Diez goles en contra, 8 a favor. RESCATABLE Dentro del seleccionado y la aventura rusa pocos fueron los que sudaron la gota gorda como en el caso de Ochoa, Chícharo, Jonathan, Aquino y Vela, ellos sí marcaron diferencia. LO QUE VIENE El Tricolor ya deba cambiar de chip, pues en unos días les harán frente a la Copa Oro, la continuación del Hexagonal y una posible gira a Europa.


76

August 2017 • SPORTS • www.mimundomagazine.com

VEGAS GOLDEN KNIGHTS FORM ROSTER FROM THE NHL EXPANSION DRAFT Vegas Golden Knights forman la lista del proyecto de expansión de la NHL

By~Por: John Hackmann

It is a very exciting time here in Las Vegas as the Golden Knights prepare to officially compete in the upcoming NHL season. Their first game as an NHL team will be in Dallas against the Stars on October 6th. It will be a very exciting time at the T-Mobile Arena for the inaugural home opener which will take place on October 10th at 7 pm against the Arizona Coyotes.

Es un momento muy emocionante aquí en Las Vegas cuando los Caballeros de Oro se preparan para competir oficialmente en la próxima temporada de la NHL. Su primer partido como equipo de la NHL estará en Dallas contra las Estrellas el 6 de octubre. Será un momento muy emocionante en el T-Mobile Arena para el primer partido inaugural que tendrá lugar el 10 de octubre a las 7 pm contra los Coyotes de Arizona.

The Golden Knights have set their roster for training camp. They have invited 7 Centers, 21 Forwards, 12 Defensemen, and 3 Goaltenders to begin workouts and practice in early September. Their preseason schedule is set to begin later in September. Some of the more notable draftees are: Marc Andre Fluery, James Neal, and our hometown hero, Deryk Engelland.

Los Caballeros de Oro han establecido su lista para el campo de entrenamiento. Ellos han invitado a 7 Centros, 21 Aleros, 12 Defensores y 3 Guardas para comenzar los entrenamientos y entrenamientos a principios de septiembre. Su horario de pretemporada está programado para comenzar más tarde en septiembre. Algunos de los draftees más notables son: Marc Andre Fluery, James Neal, y nuestro héroe de la ciudad natal, Deryk Engelland.

The Golden Knights join the NHL as the 31st team. They have been assigned to the Pacific Division of the Western conference. Their division includes the Anaheim Ducks, Arizona Coyotes, Calgary Flames, Edmonton Oilers, Los Angeles Kings, San Jose Sharks, and Vancouver Canucks. The top 8 teams (out of 15) in the Western Conference will make the playoffs at the end of the regular season. If (and when) the Golden Knights make the playoffs their opponent for the first round will be determined by their standing in the Pacific Division.

Los Golden Knights se unen a la NHL como el 31º equipo. Han sido asignados a la División del Pacífico de la Conferencia Occidental. Su división incluye los patos de Anaheim, los coyotes de Arizona, las llamas de Calgary, los engrasadores de Edmonton, los reyes de Los Ángeles, los tiburones de San Jose, y los canucks de Vancouver. Los 8 mejores equipos (de 15) en la Conferencia Occidental harán los playoffs al final de la temporada regular. Si (y cuando) los Caballeros de Oro hacen los playoffs su oponente para la primera ronda será determinado por su posición en la División del Pacífico.


Agosto 2017 • DEPORTES • www.mimundomagazine.com

77

E-SPORTS. PLAY TO LIVE!

E-SPORTS. JUGAR PARA VIVIR By~Por: Kevin De Jesús Meneses Carreón

“Stop playing, do something!” “It’s because he spends all his time playing on his Nintendo!” Do these expressions sound familiar to you? Let me answer it for you; “Yes”, all at some point in our lives, we have said or heard these words, whether from a relative, a friend, etc. Regularly come from older people, although, in these times, you can find it where you least expect it, but, what if I told you, that today, you can literally live, play video games? That’s the world of e-sports. The e-sports are unconventional sports (they do not demand a remarkable physical performance), but rather they are sports that are played by a console, a pc or a tablet; broadly speaking, they are based on a person or group of people, beating a person or groups of people. There are many different types of electronic sports or e-sports, as well as many conventional sports, such as Basketball, Football, Volleyball, etc. That is, “for every taste,” in the world of e-sports, you can find from racing games - what father did not get excited next to his son while they played their first video game of racing together - shooting games, known in this world as FPS (First Person Shooter), strategy games in all its versions; as well as conventional sports games, among many others. But, you’re probably wondering, how can you win anything by playing something? The idea is simple, and it works just like TV shows do; That is, the more people see them, the more money they generate, and the more they generate money, the more they invest so that more people see them. It is a circle with many winners, and so are the actors, drivers, reporters, etc. Are mounted on the TV cart; People want to ride the e-sport business. Adentrémonos un poco en el mundo de los e-sports: WHAT ARE THOSE GAMES THAT CAN MAKE YOU WIN BIG AMOUNTS A YEAR? Well, at present there is a genre that dominates everything, a type of video game that is taking the world of gaming to the next level, this type of games are called “MOBA”, they are strategy games that confront a group of people against another group of people, in short, a chess among many. This genre is full of strategies, knowledge, and skills, and yes, as you are already intuiting, e-sports, use something that other sports generally do not use, “brain over muscle”, and before you think badly, look at it in conventional sports, most are reactions by instinct of players; I run through this band, I pass the ball like that and so, I do this and this, however, in electronic sports, you not only think about those factors, but also how these factors, while determining the factors of the rival To make a strategic move, in fact, it should be emphasized, that professional teams of these disciplines use a book written thousands of years ago (The Art of War) with which they teach their players the basic precepts they want. ¿ HOW MUCH CAN YOU GAIN IN THIS WORLD? First you have to understand that the games vary, so the prizes also do it, for example, being professional, video game companies pay you to play, getting to pay you between 500 to 2000 dollars a month for doing so, to this you will add sponsorships, club, sponsors, and most importantly, championships, bringing the figures of 2000 dollars to amounts of up to 150 thousand dollars a year. What happen!? Is it more than you win? Even if you do not believe it, right now there are guys all over the world earning that amount just to play. There are many major sports clubs wanting to get their hands on the world of e-sports. Teams like Real Madrid, CD America, and sportsmen like Ronaldo among many others, have already begun to buy equipment, which is why the e-sports world is expected to explode at any moment, leading the Gamers to be the next super stars of the world. Maybe next time, you’ll have to think twice before telling your son, “Stop playing!” Because, you must understand, just as you have your hobbies; The things that you distract yourself, the things you do for pleasure or love, he also has them, do not think that, because they give you 2000 dollars to work per month, it’s much more important or difficult than taking classes that you will not see in your life, and maybe you think, I work like a machine, why do you compare that ?!; But not for that, you are going to despise the work of your children saying “it is your duty to go to school”; Because remember that also “it is your duty to work”. So, how many times have you complained about your work, about your colleagues, and, if you have not understood, your children, your friends, your family, you also have pressure. Whatever he does, he also does things that he should not do just like you, they are also judged, he also has obligations, and above all, they also have to give results, so, the next time your son tells you: “How did you do at work ma’- dad?”, Even if it is 10 minutes, to talk and listen to everything, about the tastes of your children, whatever it is, dance, music, painting, video games, sports, etc. Never forget, that a son, does not come to follow our steps, comes to be better than us.

“¡¡Ya deja de jugar, ponte a hacer algo!!” “¡¡Es porque se la pasa todo el tiempo jugando en su Nintendo!!” ¿Te suenan familiares estas expresiones? Déjame contestarlo por ti; “Sí”, todos en algún momento de nuestras vidas, hemos dicho o escuchado estas palabras, ya sea de algún familiar, algún amigo, etc. Regularmente vienen provenientes de gente mayor, aunque, en estos tiempos, sueles encontrar agua incluso en el desierto, pero, ¿qué pasaría si te dijera, que en la actualidad, puedes vivir de literalmente, jugar videojuegos? Ese es el mundo de los e-sports. Los e-sports son deportes no convencionales (no exigen un rendimiento físico notable), sino mas bien son deportes que se juegan mediante una consola, una pc o una tablet; en grandes rasgos, se basan en una persona o grupo de personas, ganándole a una persona o grupos de personas. Existen muchos y diversos tipos de deportes electrónicos o e-sports, así como existen muchos deportes convencionales, tales como Basketball, Football, Volleyball, etc. Es decir, “para gustos y colores”, en el mundo de los e-sports, puedes encontrar desde juegos de carreras - ¿que padre no se emocionó junto a su hijo mientras jugaban su primer videojuego de carreras juntos?- juegos de disparos, conocidos dentro de este mundo como FPS (First Person Shooter), juegos de estrategia en todas sus versiones; así como juegos de deportes convencionales, entre muchos tantos otros. Pero, seguro te estarás preguntando, ¿cómo puedes ganar tú algo, jugando algo?, la idea es simple, y funciona tal y como lo hacen los programas de televisión; es decir, entre mas gente los vea, más dinero generan, y entre más generan dinero, más invierten para que más los vean. Es un círculo con muchos ganadores, y así como los actores, conductores, reporteros, etc. se montan en el carrito de la TV; la gente quiere montarse en el negocio de los e-sports. Adentrémonos un poco en el mundo de los e-sports: ¿CUÁLES SON ESOS JUEGOS QUE TE PUEDEN A TI HACER GANAR AL AÑO GRANDES CANTIDADES? Pues bien, en la actualidad existe un género que lo domina todo, un tipo de videojuego que está llevando el mundo del Gaming al siguiente nivel; este tipo de juegos son llamados “MOBA”, son juegos de estrategia que enfrenta a un grupo de personas contra otro grupo de personas, en pocas palabras, un ajedrez entre muchos. Este género está lleno de estrategias, de conocimientos, de habilidades, y sí, como seguro ya lo estás intuyendo, los e-sports, usan algo que en general los demás deportes no usan, “cerebro más que músculo”, y antes de que pienses mal, míralo en los deportes convencionales, la mayoría son reacciones por instinto de los jugadores; corro por esta banda, paso el balón así y así, hago esto y esto, sin embargo, en los deportes electrónicos, no solo piensas en esos factores, sino también en el cómo de esos factores, al mismo tiempo que determinas los factores del rival para sacar una jugada estratégica, de hecho, cabe recalcar, que los equipos profesionales de dichas disciplinas usan un libro escrito hace miles de años (El Arte de la Guerra) con el cual enseñan a sus jugadores los preceptos básicos que quieren. ¿QUÉ TANTO SE PUEDE GANAR EN ESTE MUNDO? Primero deberás entender que los juegos varían, por lo cual los premios también lo hacen, por ejemplo, siendo profesional, las compañías de videojuegos te pagan por jugar, llegando a pagarte de entre 500 a 2000 dólares al mes por hacerlo, a esto, le sumaras, patrocinios, club, sponsors, y lo más importante, campeonatos, llevando las cifras de 2000 dólares a cantidades de hasta 150 mil dólares al año. ¿!Qué ocurre!? ¿es más de lo que tú ganas?, pues aunque no lo creas, ahora mismo existen chicos en todo el mundo ganando esa cantidad solo por jugar. Existen muchos clubes deportivos importantes queriendo meter sus manos en el mundo de los e-sports. Equipos como Real Madrid, C.D América, y deportistas como Ronaldo entre muchos tantos otros, ya han comenzado a comprar equipos, por lo cual se espera que el mundo de los e-sports explote en cualquier momento, llevando a los Gamers a ser las próximas super estrellas del mundo. Quizá, para la próxima, deberás pensártelo dos veces antes de decirle a tu hijo “¡Ya deja de jugar!”, ya que, deberás entender, que así como tú tienes tus pasatiempos; las cosas que a ti te distraen, las cosas que haces por gusto o por amor, él también los tiene, no creas que, porque a ti te dan 2000 dólares por trabajar al mes, es mucho más importante o difícil que tomar clases que no vas a ver en tu vida, y quizás pienses, trabajo con maquinaria, !¿qué comparas eso?!; pero no por ello, vas a menospreciar el trabajo de tus hijos diciendo: “es su deber ir a la escuela”; porque recuerda que también “es tu deber trabajar”. Entonces, cuantas veces te has quejado por cuestiones de tu trabajo, de tus compañeros, y, por si no has entendido, tus hijos, tus amigos, tu familia, también tiene presión. Sea a lo que sea que se dedique, también hace cosas que no debería al igual que tú, también son juzgados, también tiene obligaciones, y sobre todo, también tienen que dar resultados, así que, la próxima vez que te diga tu hijo: “¿cómo te fue en el trabajo papi-mami?”, tómate aunque sea 10 minutos, de hablar y sobre todo escuchar, sobre los gustos de tus hijos, sea cual sea, danza, música, pintura, videojuegos, deportes, etc. Nunca olvides, que un hijo, no viene a seguir nuestros pasos, viene a ser mejores que nosotros.


78

August 2017 • DIRECTORY • www.mimundomagazine.com

DIRECTORY / DIRECTORIO LAS VEGAS ATTORNEYS

TAX LAW • Law offices of KAHEN & Associates, P.C. Ben Kahen, Esq. 9454 Wilshire Blvd., Penthouse. Beverly Hills, CA. 90212 Tel: 855-KAHEN-LAW www.kahenandassociates.com PERSONAL INJURY LAW. • Fassett & Cardoza Injury Attorneys Victor M. Cardoza Jr., Esq. 531 S. 7th St. Las Vegas, NV., 89101 Tel: 702-384-2495 www.fassettcardoza.com • Close Law Group Jason Close, Esq. 2831 St Rose Pkwy., #331, Henderson, NV. 89052 Tel: 702-335-8635 www.closelawgroup.com

BUSINESS BROKERS & BUSINESS APPRAISERS

• Business Broker of Nevada Eric Mendoza 6180 Brent Thurman Way #100, Las Vegas, NV 89148 Tel: 702-525-7921 www.BusinessBrokersofNevada.com

INSURANCE

• State Farm- Auto, Home, Life, Bank James Madrid, Agent 8170 S Eastern Ave., #11, Las Vegas, NV. 89123 Tel: 702-998-8700 www.jamesmadrid.com

LEARNING CENTER

• Huntington Learning Center Mark Hackmann 7565 W. Washington #104, Las Vegas, NV 89128 Tel: 888-452-2042 1-800-CAN-LEARN

REAL ESTATE

MORTGAGE LENDER • Bay Equity Home Loans Tony Medina – Area Sales Manager 4000 E. Eastern Ave., #240 E & H, Las Vegas, NV 89119 Tel: 702-591-7725 www.TeamMedina.com MORTGAGE LOAN OFFICER/CONSULTANT • JFK Financial INC Frank Ruvalcaba- Mortgage Loan Consultant 8985 S Eastern Ave., #325, Las Vegas, NV 89123 Tel: 702-296-3385 lvmortgagelender@hotmail.com • Guild Mortgage Company Nydia Cruz – Mortgage Loan Officer 701 N Green Valley Pkwy., #110, Henderson, NV 89074 Tel: 702-370-0108 www.guildmortgage.com/officers/NydiaCruz

• New American Funding Jennifer Caro – Mortgage Loan Consultant 8906 Spanish Ridge Ave., #201, Las Vegas, NV 89148 Tel: 702-595-6881 Caroteam@nafinc.com • Guaranteed Rate Nellie Miteva-Associate VP of Mortgage Lending 9121 W. Russell Rd., Suite 210, Las Vegas, NV 89148 Tel: 702-494-7337 nellie.miteva@rate.com • New American Funding Rosario Lopez Zamora- Loan Consultant 13191 Crossroads Pkwy. N. #525, City of Industry, CA 91746 Tel: 626-390-7476 Rosario.lopez@nafinc.com REAL ESTATE AGENTS/ BROKERS • 1st Priority Realty Shane Nguyen – Broker/Owner 6370 W Flamingo Rd#5, Las Vegas, NV 89103 Tel: 702-292-5004 www.ShaneNguyen.com • Quantified Investments Group Alma Chavez Alma Chavez– Realtor 5830 W Flamingo Rd suite 101 Las Vegas, NV 89103 Tel: 702-300-1122 almachavez0808@gmail.com • The Mayol Realty Group Marcelo V. Mayol – Team Leader/Realtor 5550 Painted Mirage Rd., #140, Las Vegas NV 89149 Tel: 1-800-417-0855 www.HouseHunterLV.com • Synergy/Sotheby’s International Realty Catherine Suzy Tuano – Broker Associate 8330 W Sahara Ave., #110, Las Vegas, NV 89117 Tel: 702-334-8843 suzy@synergysir.com • Northcap Diana Cecilia Hayes, CIPS – International Realtor 1127 S Rancho Dr., Las Vegas, NV 89102 Tel: 702-927-5972 dchvegashomes@gmail.com • Real Estate & Lifestyle, King Realty Group Diana Geoffrion - Realtor 5580 S. Fort Apache Rd., Suite 100, Las Vegas, NV 89148 Tel: 702-413-2338 www.realestateandlifestyle.com • Caza Realty Martha Cazares-Broker/Owner 777 N Rainbow Blvd., suite 290, Las Vegas, NV 89107 Tel: 702-210-4630 www.caza-realty.com • Keller Williams Eric Mendoza-Realtor 6180 Brent Thurman Way, Suite 100, Las Vegas, NV 89148 Tel: 702-525-7921 ericmendoza8@gmail.com


Agosto 2017 • DIRECTORIO • www.mimundomagazine.com

79

DIRECTORY SAN DIEGO ATTRACTIONS & ACTIVITIES

San Diego Zoo 2920 Zoo Dr. San Diego, California 92112 (619) 231-1515 Baja Winery Tours 4629 Cass Street, Ste. 2 San Diego, CA 92109 (619) 535-9994 H&M Landing 2806 Emerson St. San Diego, CA 92106 (619) 222-1144 San Diego Surf School 4850 Cass St. San Diego, CA 92109 (858) 205-7683 USS Midway Museum 910 N. Harbor Dr. San Diego, CA 92101 (619) 544-9600 We Love Tourists - SEGWAY TOURS 717 Union St., Ste. L San Diego, CA 92101 (619) 512-3491 Airborne San Diego 1401 Imperial Ave. San Diego, CA 92101 (619) 446-7896 Birch Aquarium 2300 Expedition Way, La Jolla, CA 92037 (858) 534-3474 Brewery Tours of San Diego 2016 Felspar St, San Diego, CA 92101 (619) 961-7999 DecoBike L St. and 5th Ave. San Diego, CA 92101 (619) 297-0433 Flagship Cruises and Events 990 N. Harbor Dr. San Diego, CA 92101 (619) 234-4111 Great Room Escape San Diego 424 Market St. San Diego, CA 92101 (619) 414-5459 Hornblower Cruises & Events 970 N. Harbor Dr. San Diego, CA 92103 (619) 686-8715 Music Box 1337 India St. San Diego, CA 92101 (619) 795-1337 Old Town Trolley Tours Serving San Diego San Diego, CA 92101 (619) 298-8687 Pure Barre 635 7th Ave. San Diego, CA 92101 (619) 787-0717 San Diego Zoo Safari Park 15500 San Pasqual Valley Rd. Escondido, CA 92027 (760) 747-8702

SeaWorld San Diego 500 Sea World Dr. San Diego, CA 92109 (800) 257-4268 Unified Port of San Diego 3165 Pacific Hwy. San Diego, CA 92101 (619) 6866388

ARTS & CULTURE

USS Midway Museum 910 N. Harbor Dr. San Diego, California 92101 (619) 544-9600 Balboa Park 1549 El Prado San Diego, CA 92101 (619) 239-0512 Balboa Theatre 868 4th Ave. San Diego, CA 92101 (619) 615-4000 Horton Grand Theatre 444 4th Ave. San Diego, CA 92101 (619) 437-6050 Lamb’s Players Theatre 1142 Orange Avenue Coronado, CA 92118 (619) 437-0600 Maritime Museum of San Diego 1492 N. Harbor Dr. San Diego, CA 92101 (619) 234-9153 Reuben H. Fleet Science Center 1875 El Prado San Diego, CA 92101 (619) 238-1233 San Diego Air & Space Museum 2001 Pan American Plaza San Diego, CA 92101 (619) 234-8291 San Diego Model Railroad Museum 1649 El Prado San Diego, CA 92101 (619) 696-0199 San Diego Natural History Museum 1788 El Prado San Diego, CA 92101 (619) 232-3821 San Diego Symphony 750 B St. San Diego, CA 92101 (619) 235-0804 San Diego Watercolor Society 2825 Dewey Road, Ste. 105 San Diego, CA 92106 (619) 876-4550 Spanish Village Art Center 1770 Village Pl. San Diego, CA 92101 (619) 233-9050

BARS & NIGHTLIFE

Double Deuce 528 F St. San Diego, CA 92101 (619) 450-6522 LOCATION: Gaslamp Quarter

Oxford Social Club 435 5th Ave. San Diego, CA 92101 (619) 738-7040 LOCATION: Gaslamp Quarter The Pool House 435 5th Ave. San Diego, CA 92101 (619) 738-7030 LOCATION: Gaslamp Quarter The Tipsy Crow 770 5th Ave. San Diego, CA 92101 (619) 338-9300 LOCATION: Gaslamp Quarter The World Famous Mad House Comedy Club 502 Horton Plaza San Diego, CA 92101 (619) 702-6666 LOCATION: Downtown Whiskey Girl 702 5th Ave. San Diego, CA 92101 (619) 236-1616 LOCATION: Gaslamp Quarter Café Lulu 419 F St. San Diego, CA 92101 (619) 238-0114 LOCATION: Gaslamp Quarter Coyote Ugly 820 5th Ave. San Diego, CA 92101 (619) 308-8459 LOCATION: Gaslamp Quarter Dussini Loft Bar 275 5th Ave. San Diego, CA 92101 (619) 233-4323 LOCATION: Gaslamp Quarter Florent Restaurant & Lounge 672 5th Ave. San Diego, CA 92101 (619) 595-0123 LOCATION: Gaslamp Quarter McFadden’s Restaurant & Saloon 731 5th Ave. San Diego, CA 92101 (619) 795-2500 LOCATION: Gaslamp Quarter Rose’s Tasting Room 2754 Calhoun St. San Diego, CA 92110 (619) 293-7673 LOCATION: Old Town The Shout House 655 4th Ave. San Diego, CA 92101 (619) 231-6700 LOCATION: Gaslamp Quarter Tin Roof 401 G St. San Diego, CA 92101 (619) 230-8606 LOCATION: Gaslamp Quarter


80

August 2017 • DIRECTORY • www.mimundomagazine.com

DIRECTORY OF FORTUNE 1000 TECHNOLOGY COMPANIES IN SILICON VALLEY DIRECTORIO DE LAS COMPAÑIAS DE TECNOLOGIA QUE ESTAN EN SILCION VALLEY E INCLUIDAS EN FORTUNE 1000. • Adobe Systems: Current CEO: Shantanu Narayen (Dec 1, 2007) Founded: February 28, 1982, Mountain View, CA 345 Park Avenue. San Jose, CA., 95110 Customer Service: 1.800.833.6687 • Advanced Micro Devices: Current CEO: Lisa T. Su (Oct 8, 2014) Founded: May 1, 1969, Sunnyvale, CA 1090 E Duane Ave, Sunnyvale, CA., 94085 Customer Service: 1.877.284.1566 • Agilent Technologies Current CEO: Mike McMullen Founded: 1999, Santa Clara, CA 5301 Stevens Creek Blvd. Santa Clara, CA., 95051 Customer Service: 1.800.227.9770 • Alphabet Inc. Current CEO: Larry Page (Oct 2, 2015) Founded: Oct 2, 2015 1600 Amphitheatre Parkway, Mountain View, CA., 94043 Customer Service: 1.650.253.0000 • Apple Inc. Current CEO: Tim Cook Founded: April 1,1976, Cupertino, CA 1 Infinite Loop. Cupertino, CA., 95014. Customer Service: 1.408.996.1010 • Applied Materials Current CEO: Gary E Dickerson (Sep 1, 2013) Founded: November 10, 1967 3050 Bowers Avenue. P.O. Box 58039. Santa Clara, CA., 95054 Customer Service: 1.408.727.5555. • Brocade Communications Systems Current CEO: Lloyd Carney (Jan 14, 2013) Founded: 1995 130 Holger Way. San Jose, CA., 95134. Customer Service: 1.408.333.8000 • Cisco Systems Current CEO: Chuck Robbins (Jul 26, 2015) Founded: December 1984, San Francisco, CA. 170 West Tasman Dr. San Jose, CA., 95134. USA Customer Service: 1.408.526.4000 • Ebay: Current CEO: Devin Wenig Founded: September 3, 1995, San Jose, CA. 2025 Hamilton Ave, San Jose, CA., 95125 Customer Service: 1.408.376.7400 • Electronic Arts Current CEO: Andrew Wilson Founded: May 28, 1982, San Mateo, CA 209 Redwood Shores Pkwy. Redwood City, CA., 94065 Customer Service: 1.650.628.1500 • Facebook Current CEO: Mark Zuckerberg Founded: February 4, 2004, Cambridge, MA. 1 Hacker Way, Menlo Park, CA., 94025 Customer Service: 1.650.543.4800 • Google Current CEO: Sundar Pichai (Oct 2, 2015) Founded: September 4, 1998, Menlo Park, CA 1600 Amphitheatre Pkwy, Mountain View, CA., 94043 Customer Service: 1.650.253.0000 • Hewlett Packard Enterprise Current CEO: Meg Whitman (Nov 1,2015) Founded: November 1, 2015, Palo Alto, CA. 3000 Hanover St. Palo Alto, CA., 94304 Customer Service: 1.650.857.1501 • HP Inc. Current CEO: Dion Weisler (Nov 1, 2015) Founded: January 1, 1939, Palo Alto, CA. 1501 Page Mill Road, Palo Alto, CA., 94304 Customer Service: 1.800.474.6836 • Intel Current CEO: Brian Krzanich Founded: July 18, 1968, Mountain View, CA 2200 Mission College Blvd. Santa Clara, CA., 95054 Customer Service: 1.408.765.8080 • Intuit Current CEO: Brad D. Smith (Jan 2008) Founded: 1983, Mountain View, CA 2632 Marine Way. Mountain View, CA., 94043 Customer Service: 1.800.446.8848 • Juniper Networks Current CEO: Rami Rahim (Nov 10, 2014) Founded: February 6, 1996, Sunnyvale, CA 1133 Innovation Way. Sunnyvale, CA., 94089 Customer Service: 1.888.586.4737

• KLA Tencor Current CEO: Richard P. Wallace (Jan 1, 2006) Founded: April 1997 1 Technology Drive Milpitas, CA., 95035 Customer Service: 1.408.875.3000 • Lam Research Current CCEO: Martin Anstice (Jan 2012) Founded: 1980 4650 Cushing Parkway. Fremont, CA., 94538 Customer Service: 1.510.572.0200 • LSI Logic Current CEO: Abhi Talwalkar (May 2005) Founded: 1981, Milpitas, CA 1320 Ridder Park Dr., San Jose, CA., 95131 Customer Service: 1.408.433.8000 • Maxim Integrated Products Current CEO: Tunc Doluca (Jan 2007) Founded: April 14, 1983, San Jose, CA. 160 Rio Robles. San Jose, CA., 95134 Customer Services: 1.888.692.4642 • NetApp Current CEO: George Kurian (Jun 2015) Founded: April 1992 495 East Java Dr., Sunnyvale, CA., 94089 Customer Service: 1.408.822.6000 • Netflix Current CEO: Reed Hastings (Sep 1998) Founded: August 29, 1997, Scotts Valley, CA 100 Winchester Cir. Los Gatos, Ca., 95032 Customer Service: 1.866.579.7172 • Nvidia Current CEO: Jen-Hsun Huang (April 1993) Founded: April 1993 2701 San Tomas Expressway. Santa Clara, CA., 95050 Customer Service: 1.800.797.6530 • Oracle Corporations Current CEO: Mark Hurd, Safra Catz (Sep 18, 2014) Founded: June 16, 1977 500 Oracle Pkwy. Redwood Shores CA., 94065 Customer Service: 1.650.506.7000 • Riverbed Technologies Current CEO: Jerry M. Kennelly (May 2002) Founded: May 23, 2002 680 Folsom St. San Francisco, CA., 94107 Customer Service: 1.415.247.8800 • Salesforce.com Current CEO: Marc Benioff (Nov 2001) Founded: March 1999, San Francisco, CA. 1 Market Suite 300, San Francisco, CA., 94105 Customer Service: 1.415.901.7000 • SanDisk Current CEO: Sanjay Mehrotra (Jan 1, 2011) Founded: 1988, Milpitas, CA. 951 SanDisk Drive. Milpitas, CA., 95035 Customer Service: 1.408.801.1000 • Tesla Motors Current CEO: Elon Musk (Oct 2008) Founded: 2003, San Carlos, CA. 3500 Deer Creek Road. Palo Alto, CA., 94304 Customer Service: 1.888.518.3752 • Visa Inc. Current CEO: Alfred F. Kenny Jr. (Dec 1, 2016) Founded: September 1958 900 Metro Center Blvd Foster City, CA., 94404 Customer Service: 1.650.432.3200 • VMware Current CEO: Patrick P. Gelsinger (Sep 1, 2012) Founded: 1998, Palo Alto, CA 3401 Hillview Ave - Palo Alto, CA., 94304 Customer Service: 1.877.486.9273 • Western Digital Corporation Current CEO: Stephen D. Milligan (Jan 2, 2013) Founded: April 23, 1970 3355 Michelson Drive, Suite 100. Irvine, CA., 92612 Customer Service: 1.800.275.4932 • Xilinx Current CEO: Moshe Gavrielov (Jan 2008) Founded: 1984 2100 Logic Drive San Jose, CA., 95124 Customer Service: 1.408.559.7778 • Yahoo! Current CEO: Marissa Mayer Founded: March 2, 1995, Santa Clara, CA 701 First Avenue, Sunnyvale, CA., 94089 Customer Service: 1.800.349.1641



THE FIRST FULLY COMMERCIALIZED GEL SHOT

1. PULL

2. PUSH

3. SQUEEZE

4. SUCK SuckResponsibly

NEVER MAKE JELLO SHOTS AGAIN NO MESS, NO HASSLE VEGAN FRIENDLY NATURAL FLAVORS AND NEUTRAL SPIRITS 26 PROOF READY TO DRINK CHILL BEFORE SERVING JOTTSHOTS.COM

FOLLOW JOTTSHOTS! ON

- #JOTTSHOTS!


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.