Issuu on Google+


CONTRIBUTORS / CONTRIBUIDORES PUBLISHER & Veronica Saldivar EDITOR IN CHIEF EDITOR Carlos López ART DIRECTOR Claudia Noriega-Bernstein EDITORIAL DESIGN Karen Vidrio PUBLIC RELATIONS Patricia Alcalde Alicia Green

CONTRIBUTING Chris Harman PHOTOGRAPHER Terry Giordano Ashok BK

DIRECTOR Mario Guardado OF CASINO & ENTERTAINMENT Photography-Fotografía: Kevon Stover Cover-Portada: King Errisson

FASHION DESIGNER Aldo Mencatto DIRECTOR OF Kenny Handkammer STRATEGY PARTNERSHIPS

ESTUDIO GRÁFICO

LUIS DIEGO VILLALOBOS

ANA E. GAETA

Published by Vemex Media Group, LLC, 8170 S Eastern Ave. suite 11, Las Vegas, NV 89123.

JEREMY MCGILVREY DENNIS F. BONILLA

ALEJANDRO MEOLA

Mi Mundo Magazine is not responsible for incorrect pricing or information listed or for loss or damage of unsolicited manuscripts. Statements, opinions and points of view expressed by the writers and advertisers are their own and do not necessarily represent those of the publisher. Not responsible for typographical errors.

DORKAS PUCHETA

SHELLEY STEPANEK

STEFANY VIVEROS

ARMANDO TOSTADO

STEFANY VIVEROS

SINAR CHRISTENSEN

JAIME ESTRADA

ALEJANDRO LISCANO

Redistribution in whole or in part is prohibited. Copyright 2016 by MI MUNDO MAGAZINE. All Rights reserved.

FOR SUBSCRIPTION mimundomagazine@gmail.com

YOVANKA RAMIREZ

HERSO BERT

SOPHIA TRENTACARLINI

SOFIA VOLPE

VERONIKA MONTESINOS

LEN CONNELL

CYNTHIA DE JESUS ARCAYA T.

VEMEX MEDIA GROUP LLC LOS HISPANOS

MAGAZINE

FOR ADVERTISING vemexpublications@gmail.com

FOR MEDIA INQUIRES: vemexmediagroup@gmail.com

EDICIÓN No. 5 DICIEMBRE 2016


Índice 6.

NUESTRA CIUDAD - CITY EVENTS

Release party for December issues Calendario de convenciones Mejores Atracciones Cirque Du Soleil® y Nevada Ballet Theatre presentan A Choreographers’ Showcase Guía para celebrar el fin de año

22.

Óscar de la Hoya, el hombre de oro Jessie Vargas dice que volverá a la conquista de la corona welter Las Vegan Qui Nguyen gano la Serie Mundial de Poker® Evento Principal

64. 22

28

MEDICINA - MEDICINE

Depresión ... un huésped hostil en el alma ¿Como fue que sin terminar la universidad el creo una de las compañías de prueba de sueño mas grande del pais?

46.

18

DEPORTES - SPORTS 50 54 58

CIENCIA - SCIENCE

Los objetos más extraños hallados en Marte

Esta mujer paralizada puede comunicarse gracias a un implante

64 66

CULTURA & ARTE CULTURE & ART

SKYE Art Gallery

30.

6 8 10 14

PORTADA - COVER

King Errison My life, my loves

28.

50.

30 38

46

TECNOLOGIA TECHNOLOGY

Matrix Power Watch: Un reloj que se carga con calor humano A medida que se avecinan las fiestas navideñas, esté atento a los estafadores cibernéticos que acechan en línea

76.

POLÍTICA - POLITICS

¡En la tierra del libre!

68.

DIRECTORIO - DIRECTORY

68 72


6

DICIEMBRE 2016 | NUESTRA CIUDAD

Ginger L Allen, Juan Martinez-Moreno & InĂŠs Acevedo

Jean Paul Marciel, Ricardo Franco Junqueira, Floyd Popple, Giseli Stout & Mario Guardado

Veronica Saldivar & Paris Harman.

Kimberly Cardoza, Scottie Briscoe & Victor Cardoza

Patricia Alcalde, King Errisson & Vanessa Juarez Skye

Release party for November issues. Thank you to our sponsors Tequila Alma de Agave and SKYE Art Gallery. Photographers: Ashok BK, Chris Harman & Terry Giordano.

Brenda Carrillo, Veronica Saldivar & Nicci Lease

Vanessa Juarez Skyezzz, Jon Lootens & Mark Hackmann

Karen Wong & Ara Dona

Aldo Mencatto, Austen Gardner, Paris Harman

Brenda Carrillo & Tyler Morgan


8

DICIEMBRE 2016 | NUESTRA CIUDAD

Calendario de convenciones CONVENTION CALENDAR CONVENCIÓN

LUGAR

COMIENZO

Royal Court Coronation 2016

Gold Coast Hotel and Casino

12/01/2016

12/05/2016

300

Bick InternationalCoin, Currency, Jewelry & Stamp Expo

Orleans Hotel and Casino

12/02/2016

12/04/2016

1,000

35th Annual Cliff Keen Las Vegas Collegiate Wrestling Invitational

Las Vegas Convention Center

12/02/2016

12/03/2016

3,000

National Center for State Courts - ECourts Conference 2016

The Cosmopolitan of Las Vegas

12/04/2016

12/10/2016

600

Mandalay Bay Resort & Casino

12/04/2016

12/08/2016

20,000

The Mirage Hotel & Casino

12/05/2016

12/08/2016

5,000

Tropicana Las Vegas

12/05/2016

12/07/2016

850

Wynn Las Vegas

12/05/2016

12/07/2016

300

- CONVENTION -

51st American Society of HealthSystem Pharmacists (ASHP) Midyear Clinical Meeting & Exhibition 2016 National American Indian Housing Council - NAIHC 2016 Legal Symposium Exhibition 2016 XLive

XLive Construction Super Conference 2016

- VENUE -

- START DAY -

FINAL

- END DATE -

ASISTENTES - ATTENDEES -

FOTO: http://ustraveler.com.mx/2015/09/01/fiestas-patrias-al-estilo-las-vegas/


DICIEMBRE 2016 | CITY EVENTS

CONVENCIÓN - CONVENTION -

LUGAR

- VENUE -

COMIENZO - START DAY -

FINAL

- END DATE -

ASISTENTES - ATTENDEES -

Nevada Future Business Leaders Fall Leadership Extravaganza

Cashman Center

12/07/2016

12/07/2016

750

2016 Irrigation Show & Education Conference

Las Vegas Convention Center

12/07/2016

12/08/2016

5,000

2016 National Groundwater Expo and Annual Meeting

Las Vegas Convention Center

12/07/2016

12/08/2016

4,500

American College of Health Care Administrators (ACHCA) - 23rd Annual Winter Marketplace - 2016

Rio All-Suite Hotel & Casinor

12/09/2016

12/11/2016

200

200 Las Vegas Numismatic SocietyThe Vegas Coin and Jewelry Show

Westgate Las Vegas Resort & Casino

12/09/2016

12/11/2016

3,000

17th Conference on LGBT Tourism & Hospitality

Vdara Hotel & Spa

12/10/2016

12/13/2016

200

2016 USA Table Tennis National Championships

Las Vegas Convention Center

12/12/2016

12/17/2016

3,000

Casualty Actuarial Society (CAS) Casualty Loss Reserve Seminar 2016

Planet Hollywood Resort & Casino

12/12/2016

12/16/2016

180

Las Vegas Holiday Classic HS Wrestling Tournament

Las Vegas Convention Center

12/16/2016

12/17/2016

3,500

9


10

DICIEMBRE 2016 | NUESTRA CIUDAD

Mejores Atracciones TOP ATRACTIONS Por~By: Patricia Alcalde


DICIEMBRE 2016 | CITY EVENTS

Más allá del juego y los espectáculos, Las Vegas es sede de variadas y atractivas atracciones interactivas e interesantes exhibiciones. He aquí una muestra. TopGolf, con 108 bahías de tiro con clima artificial, dos piscinas, cabanas, suites VIP, cinco bares, espacio para eventos especiales, un íntimo espacio para conciertos, un fitting Studio de Callaway y tienda. Las pelotas de golf contienen microchips de computadora para llevar la cuenta de la precisión y distancia de cada tiro mientras acumulan puntos de premio por atinarle a los blancos en el campo. Cada local ofrece una divertida experiencia de altura ofreciendo un impresionante menú de comida y bebida, música, juegos, bahías de tiro con aire acondicionado y cientos de HDTVs. También brinda divertidas experiencias interactivas a la comunidad a través de sus lecciones, ligas, torneos, fiestas KidZone y eventos sociales y corporativos. Hay lounges y bares para comer en todos los pisos o puedes ordenar para entregar a donde estés jugando. También se pueden comprar tarjetas de regalo para las instalaciones. El Cosmopolitan da la bienvenida a The Ice Rink at the Pool el cual retorna para convertir la alberca en una pista maravillosa para patinar en hielo. Se puede patinar en 4200 pies cuadrados de hielo real con vista al Strip, cenar deliciosas opciones y disfrutar un chocolate caliente o una burbujeante sidra y toda clase de bebidas, esta es una fantástica oportunidad para divertirse con la familia. Cada 30 minutos entre 6-10 p.m., hay un “lluvia de luces” con extensión de las ráfagas durante toda la tarde. No se necesitan reservaciones para disfrutar esta experiencia. Imagine Exhibitions regresa a Las Vegas con la nueva exhibición Real Bodies en el Bally’s, es una exhibición poderosa y emocional de la anatomía humana, tiene 20 cuerpos humanos reales, perfectamente conservados y más de 200 especímenes. Real Bodies penetra profundamente en la experiencia humana desde el momento del nacimiento hasta el último aliento al morir. Aunque puede haber algunos escépticos que no quieran ver nuestro interior, esta exhibición no es para nada alarmante.

11

Beyond gaming and shows, Las Vegas offers a wide variety of attractive interactive attractions and interesting exhibits. Here are some samples: TopGolf, has opened in Las Vegas. With 108 climate-controlled hitting bays, two pools, cabanas, VIP suites, five bars, space for special events, an intimate concert venue, a Callaway fitting Studio and retail shop, Top Golf has now added to its 23 other locations. There are 12 locations that will be opening this year around the country. Players hit golf balls containing computer microchips that track each shot’s accuracy and distance while awarding points for hitting targets on the outfield. Each venue offers an upscale and playful experience, featuring an impressive food and beverage menu, music, games, climate-controlled hitting bays, and hundreds of HDTVs. TopGolf also brings fun, interactive experiences to the community through its lessons, leagues, tournaments, KidZone parties, and social and corporate events. The menu consists of sliders, wings, 5 different burgers, crab cakes, grilled steaks and salads. You can order pizzas, or a serving of bacon mac and cheese balls, or any specialty drinks. There are lounges and bars to eat on all the floors or have it delivered to where you are playing. You can also buy gift cards from the venue. Topgolf Located inside the MGM Grand, 4627 Koval Lane, there is a live webcam feed you can watch. To learn more follow @ Topgolf or visit www.topgolf.com. The Cosmopolitan welcomes the return of The Ice Rink at the Pool as it transforms into a winter wonderland of skating. Overlooking the strip, guests can skate on 4200 sq. ft. of real ice; dine on Cashew Butter and Roasted Strawberry Jam Sandwiches, Hot Chili, or Cheeseburgers among numerous picks. From hot chocolate or spiked cider to all kind of drinks here is a terrific opportunity to take the family out and have fun. Every 30 minutes between 6-10 there will be a “light snowfall” with extending flurries thru the evening hours. No reservations needed for this experience. Imagine Exhibitions is back in Las Vegas with Real Bodies. The new Real Bodies at Bally’s, a powerful and emotional exhibit of the human anatomy, has 20 real, perfectly preserved human bodies, along with more than 200 specimens.

REAL BODIES digs deep into the human experience


12

DICIEMBRE 2016 | NUESTRA CIUDAD

La empresa ha presentado dos exhibiciones anteriormente en el Venetian, Leonardo Da Vinci y The 100 Most Famous Photos from National Geographic. También tienen Ice Age, the Titanic y Living Dinosaurs entre varias de sus exhibiciones itinerantes. Se localiza en el nivel bajo al pie de la escalera. Avengers S.T.A.T.I.O.N. Immersive Attraction at Treasure Island: Toma todas tus figuras de acción favoritas, The Hulk, Captain America, Thor, Iron Man, Hawkeye, Black Widow, y construye con ellos la experiencia más divertida del planeta tierra. S.T.A.T.I.O.N., significa Scientific Training and Tactical Intelligence Operative Network, está en el 3er piso del T.I., sobre la tienda CVS. Previamente esta exhibición estuvo en Paris, en Times Square en la ciudad de New York y en Seoul Korea. Victory Hill Exhibitions es una compañía de exhibición, producción y distribución enfocada en industrias de museo y entretenimiento. Inauguraron Avengers al poco tiempo del estreno de la película de Marvel “Captain America: Civil War” la cual ha acumulado un $1 billón en el mundo. Hay un viaje interactivo al través del Marvel Cinematic Universe, con todos los héroes de acción junto con todos sus accesorios y disfraces, incluyendo un Hulkbuster de 10 pies, el laboratorio de Bruce Banner y la motocicleta del Captain America. Con los audífonos al cuello oyes historias y combates el crimen moviéndote entre las habitaciones.

from the moment we are born, to the last dying breath. While some may be skeptical to see the inside of ourselves, this exhibit is not alarming at all. Formerly they held two exhibits, Leonardo Da Vinci and the 100 Most Famous Photos from National Geographic at the Venetian. They have also had Ice Age, the Titanic, and Living Dinosaurs as just a few of their traveling exhibits. Real Bodies is open 10-9 daily. The last entrance is at 8 p.m. Located on the lower level at the bottom of the escalator. Adult tickets are $24.95 and children are $15.00. realbodiesatballys.com 702-777-2782 Avengers S.T.A.T.I.O.N. Immersive Attraction at Treasure Island Take all your favorite action figures, The Hulk, Captain America, Thor, Iron Man, Hawkeye, Black Widow and build them into the coolest experience on planet earth. S.T.A.T.I.O.N., standing for Scientific Training and Tactical Intelligence Operative Network, is now open on the 3rd floor at T.I. above the CVS store. Previously this experience was in Paris, New York City’s Times Square and Seoul Korea. Victory Hill Exhibitions is an exhibition Production and Distribution Company focusing on museum and the entertainment industries. They opened Avengers shortly after Marvel’s movie “Captain America: Civil War” which has already grossed $1 billion worldwide. There is an interactive journey through the Marvel Cinematic Universe, with all the action heroes along with original props and costumes, including a ten-foot Hulkbuster, Bruce Banner’s laboratory, and Captain America’s motorcycle. With earphones and station pods around your neck you hear stories and fight the crime by moving thru the rooms. Avengers S.T.A.T.I.O.N, Open daily 10am10pm $34 for adults. visit www.STATIONattraction. com, www.facebook.com/AvengersStation and @ AvengersStation on twitter and instagram.

https://cbsnewyork.files.wordpress.com/2012/04/143431371_10.jpg?w=1500


P R Ó X I M A M E N T E


14

DICIEMBRE 2016 | NUESTRA CIUDAD

Foto~Photo: http://3.bp.blogspot.com/-82xRQye1EXw/VnstphEQ9XI/AAAAAAAAE0k/ os1WjN3yLU0/s1600/17_11_chor%2Bshow-76.jpg


DICIEMBRE 2016 | CITY EVENTS

Cirque Du Soleil® y Nevada Ballet Theatre presentan A Choreographers’Showcase CIRQUE DU SOLEIL® AND NEVADA BALLET THEATRE BRINGS YOU A CHOREOGRAPHERS’ SHOWCASE Por~By: Patricia Alcalde

15


A Choreographer’s Showcase, una colaboración única en su tipo entre Nevada Ballet Theatre y los artistas del Cirque du Soleil regreso este otoño con nuevo y magnífico espectáculo en el cual dos de las compañías de espectáculos más interesantes de la ciudad se unen para producir una experiencia que empuja los límites al reunir el talento de los bailarines del Nevada Ballet Theatre y artistas del Cirque du Soleil. La asociación que combina la gracia del ballet con el poder de la acrobacia fusionados en danza contemporánea tuvo su inicio hace ocho años y esta colaboración sirve para descubrir el potencial creativo al mezclar las dos empresas y para alimentar la cultura artística de Nevada. Ahora, en su noveno año, A Choreographer’s Showcase, debido a su creciente popularidad ofreció tres actuaciones estrenando nuevas obras de artistas locales emergentes. El ecléctico programa combino el atletismo puro y la energía cinética del movimiento y danza para crear una experiencia única en una ciudad dominada por eventos extraordinarios. Esta interacción de visión y arte que atrae al público año tras año es un genuino momento solo-en-Vegas, que ha sido descrito como “alegre, experimental y vibrante”. Desde el momento de entrar en el teatro de Mystère, se sintió la emoción de una aventura a punto de desarrollarse en una experiencia tridimensional creando un ambiente de magia y expectativa para un extraordinario espectáculo. Los jóvenes bailarines aparecían en escena llevando al público a través del show indicando curiosidad y abundante creatividad y las danzas nos llevaron en un viaje de ensueño con caprichoso espíritu y virtuosismo técnico. Los bailarines y artistas de circo se emparejan, cada uno aporta su propia estética a las piezas individuales; en algunos casos, sus talentos se yuxtaponen sin problemas logrando intrincadas maniobras. Los elementos de producción no decepcionan al nivel de Las Vegas. Las luces del teatro bañan cada pieza con variados colores añadiendo teatralidad a las obras. Los bailarines ejecutan hábiles movimientos. En el escenario, a veces giratorio, A Choreographer’s Showcase brinda muchas posibilidades: a los artistas para colaborar y descubrir su potencial; a los coreógrafos novatos para realizar sus piezas plenamente; a los coreógrafos que vuelven para dar cuerpo a nuevas ideas y a los bailarines más jóvenes

A Choreographer’s Showcase, a one-of-a-kind collaboration between Nevada Ballet Theatre and the artists of Cirque du Soleil® returned this fall with bold new works. Two of the city’s most exciting performance companies blended together effortlessly producing an experience that pushes the boundaries of ballet to bring together the talent of dancers of the Nevada Ballet Theatre and artists of Cirque du Soleil. The partnership that combines the grace of ballet with the power of acrobatics merged into contemporary dance had its inception eight years ago; the collaboration serves to discover the creative potential of blending the two companies, and to feed the arts culture of Nevada. This season it showcased short pieces by new and returning choreographers from both camps. Now in its ninth year, A Choreographers’ Showcase has proven so popular that a third performance was added. This dynamic partnership between the artists of Cirque du Soleil® and Nevada Ballet Theatre debuts bold new works by emerging local artists. The eclectic program combines raw athleticism and the kinetic power of movement to create a truly unique experience in a city dominated by one-of-a-kind events. This interplay of vision and artistry is a genuine only-inVegas moment that has been described as “joyous, experimental and vibrant,” bringing audiences back year after year. Just as walking into the Mystère Theatre, one feels that an adventure is about to unfold. The semicircular rows of house seats descend toward a thrust stage, preparing the audience for a more three-dimensional experience. This season, the young dancers participating in each performance appeared on stage carrying the audience through the night indicating curiosity and abundant creativity with their presence and the dances took us on a dreamlike journey with whimsical spirit and technical virtuosity. The ballet dancers and cirque artists are well matched, each bringing their own aesthetic to the individual works. In some cases their talents are juxtaposed seamlessly falling into twisted, contortion-like maneuvers. Being in Las Vegas, the production elements do not disappoint. Each piece was bathed in various colors, adding to the theatricality of some of the works. The dancers executed skillful partnering. On the sometimes rotating stage A Choreographer’s Showcase gives many chances: for the artists to collaborate and


la oportunidad de participar y ser inspirados por sus compañeros más experimentados. Con suerte este foro continuará proporcionando oportunidades para los artistas de todas las edades y géneros de movimiento. Como el proyecto apoya al programa juvenil de NBT, Future Dance, cada año algunos de los ingresos van hacia este programa de extensión, y los estudiantes son a menudo involucrados en la producción. El Nevada Ballet Theater (NBT) fue establecido en 1972 por Vassili Sulich, bailarín principal del famoso “Folies Bergere” del Tropicana Hotel and Casino reuniendo un grupo de bailarines de ballet para presentar recitales de danza en el Judy Bayley Theatre de la Universidad de Nevada, Las Vegas. Actualmente, la compañía de ballet y academia de danza continúan creciendo bajo la dirección artística de James Canfield, Cirque du Soleil (Circo del Sol) tiene siete shows residentes en Las Vegas incluyendo “Michael Jackson ONE,” “O,” “Mystère,” “Zumanity,” “The Beatles LOVE,” “CRISS ANGEL Mindfreak,” y “KÀ.” Cirque du Soleil está basado en Montreal y es uno de los más grandes productores teatrales globales con más de 20 shows en más de 271 ciudades. Los shows en Las Vegas tienen un aforo estimado de 9,000 personas cada noche en los siete shows.

Foto~Photo: John Rohling

discover further reaches of their potential; for budding choreographers to fully realize pieces; for returning choreographers to flesh out new ideas; and, for younger dancers to engage and become inspired by their more seasoned peers. Hopefully this forum will continue to provide opportunities for artists of all ages and genres of movement. As the project supports NBT’s youth program, Future Dance, each year, some of the proceeds go toward this outreach program, and the students are often involved in the production The Nevada Ballet Theater (NBT) was established in 1972 by Vassili Sulich, the principal dancer with the Tropicana Hotel and Casino’s famed “Folies Bergere.” Assembling a group of ballet dancers, he presented dance concerts at the Judy Bayley Theatre at the University of Nevada, Las Vegas. Currently under the artistic direction of James Canfield, the Ballet Company and training academy continues to grow and thrive. www.nevadaballet.org Cirque du Soleil (Circus of the Sun) has seven resident shows in Las Vegas including “Michael Jackson ONE,” “O,” “Mystère,” “Zumanity,” “The Beatles LOVE,” “CRISS ANGEL Mindfreak,” and KÀ.” Cirque du Soleil, is based in Montreal and is one of the largest global theatrical productions with over 20 shows in over 271 cities. The shows in Las Vegas have an estimated 9,000 guests a night for all seven shows. For information about the Cirque du Soleil, visit www. cirquedusoleil.com.

Foto~Photo: Ginger Ana Griep-Ruiz


18

DICIEMBRE 2016 | NUESTRA CIUDAD

GUÍA PARA CELEBRAR EL FIN DE AÑO GUIDE TO CELEBRATING NEW YEAR’S EVE Por~By: Shelley Stepanek

Chef Charlie Palmer’s Steakhouse en el Four Seasons preparara una cena especialmente para las fiestas para grupos de 13 comensales o mas y diseñada al gusto para eventos privados. Visita www.cpsteaklasvegas.com para ver los paquetes que ofrecen. Es una de las mejores steakhouses de Las Vegas. 35 Steaks & Martinis de El Hard Rock Hotel & Casino servirá cenas especiales para la noche de Fin de Año, con Ostiones Shigoku (6 por $24) con perlas de pepino, shallots curtidos y Caviar Sevruga, junto con Bombones de Foie Gras, Cordero Vadouvan con azafran-basmati y piñones, Escalopas Diver Cubiertas con Trufas, o Langosta de 3 libras horneada y rellena con cangrejo lump jumbo. Habrá Spiked Eggnog o Espresso Martinis para dos por $30 Tienes familia en la ciudad? Tal vez a alguien nuevo en tu oficina a quien quieras agasajar con algo diferente? Marriage Can Be Murder en el Hotel D con más de 5,000 presentaciones y 20,000 asesinatos consiste en lunáticos personajes que te divertirán durante una cena de dos horas con un menú de tres tiempos y te mantendrán riendo toda la noche. Empezando con una ensalada, tendrás la idea de alguien que ha “expirado”. Los personajes circulan entre los comensales durante el “cuerpo” principal haciendo preguntas que exaltaran tus dotes detectivescas. Puedes pedir una Muerte por Azúcar, el postre “por supuesto” y escoger tu

Chef Charlie Palmer’s Steakhouse in The Four Seasons will put together a customized dinner for the holidays, for groups of 13 or more and designed as your wish for your private events. Visit www. cpsteaklasvegas.com to see what packages are offered. One of the finest steakhouses in Las Vegas. Hard Rock Hotel & Casino offers 35 Steaks & Martinis. They will be serving special New Years’ Eve dinners, featuring Shigoku Oysters, (6 for $24) with cucumber pearls, pickled shallots and Sevruga Caviar, along with Foie Gras Bonbons, Lamb Vadouvan with saffron-basmati, and pine nuts, Truffle-Crusted Diver Scallops, or a 3 pound Lobster, baked and stuffed with jumbo lump crab. There will be Spiked Eggnog or Espresso Martinis for two at $30 Have relatives in town? Maybe someone new in your office who you would like to entertain by doing something different. Marriage Can Be Murder at The D Hotel had done over 5,000 performances and 20,000 murders and consists of totally whacky characters that will entertain you during dinner. The three course meal in two hours will keep you laughing all night. Beginning with a salad course, you get the idea of someone who has “expired.” The characters stroll among the diners during the main “corpse” and ask questions to bring out your detective skills. You can have Death by Sugar, the dessert course “of course,” and Pick Your Poison. Priced at $49.95


DICIEMBRE 2016 | CITY EVENTS

veneno. Precio $49.95 Cut and Taste Corporate puede servir desde 200 hasta 20,000 invitados durante toda la temporada de fiestas. El equipo de Cut and Taste tiene más de 25 años de experiencia y se enorgullece de sus eventos de alta calidad en bodas o cualquier ocasión. Son los banqueteros oficiales del World Market Center y los preferidos del Keep Memory Alive Events Center. Alex Barnett Te atenderá con gusto en el 440-5546937 www.CutandTasteLV.com Nove Italiano en el Palms Casino ofrecerá tres menus especiales para la noche de Año Nuevo con precios de $79 a $119. Tendrán cenas de cuatro tiempos con vinos a partir de las 5 pm. El menú de $79 incluye un Chef’s Whim seguido por una opción de formaggi, ensalada Cesar, franchise de calamar o camarones, un tiempo intermedio ya sea de Langosta Mexaluna, Pasta de Mariscos Nove o Rigatoni, acompañados por papas, brócoli o albóndigas para terminar con un postre de Pudding de Pan, Tiramisú o Torta Mascarpone. Busca los menús en http://www.palms.com/fine-dining/noveitaliano

http://cde.publimetro.e3.pe/ima/0/0/0/7/8/78671.jpg

En el más alto nivel, tenemos numerosas opciones en el Wynn y Encore. Costa Di Mare y Lakeside servirán increíbles festines a $395 p/p. Por ejemplo, un menú de Lakeside empieza con un brindis con champaña, habrá Toro Sashimi con Caviar, Bisque de Langosta de Maine, Gnocchetti con Truja White Alba, elección de Hawaiian Snapper o Snake River Farms Strip Loin, seguidos por una intrigante variedad de petite pastries, pastel y dulces. Acomódate para una larga noche con esta lujosa cena.

19

Thru out the whole holiday season Cut and Taste Corporate Catering will be happy to host from 200 to 20,000 guests. Cut and Taste team has more than 25 years of combined experience and pride themselves on their high quality events. On site, off site, wedding, or any occasion. They are the exclusive caterer for the World Market Center and preferred caterer for the Keep Memory Alive Events Center. Alex Barnett at 440-554-6937 Will love to talk to you. www.CutandTasteLV.com Nove Italiano at the Palms Casino will be offering three New Year’s Eve special menus. Priced at $79$119, there will be four courses dining along with wine pairings. Starting at 5 p.m., the $79 menu includes a Chef’s Whim followed by a choice of one, formaggi, Caesar salad, Calamari or shrimp franchise, a mid- course of either Lobster Mexaluna, Nove seafood Pasta, or rigatoni, a side of potatoes, broccoli , or meatballs, and ending with a dessert of Bread Pudding, Tiramisu or Torta Mascarpone. All menus can be found at http://www.palms.com/ fine-dining/nove-italiano On the high end side, we have numerous options at the Wynn and Encore. Both Costa Di Mare and Lakeside will be serving incredible feasts at $395 p/p. For a sample of Lakeside’s menu, starting with a champagne toast, there will be Toro Sashimi with Caviar, Maine Lobster Bisque, White Alba Truffle Gnocchetti, choice of Hawaiian Snapper or Snake River Farms Strip Loin, following by an intriguing array of petite pastries cake and candies. Settle in for a long evening with this luxurious dinner.


22

DICIEMBRE 2016 | PORTADA


DICIEMBRE 2016 | PORTADA

MY LIFE, MY LOVES by KING ERRISSON

Por~By: Patricia Alcalde Fotografía~Photography: Kevon Stover

King Errisson, el talentoso y extravagante percusionista de la banda de Neil Diamond durante más de 40 años tiene su propia larga y variada carrera. Es una leyenda musical conocido por sus fans en todo el mundo como “El Héroe Anónimo del Motown” y “Rey de las Congas” entre otros títulos. Cuando no está de gira (o jugando golf) trabaja en su propia música, su más reciente éxito en CD y video es “Ain’t no cure for love” (https://www. youtube.com/watch?v=y5bf4ndcBeI) King, quien tiene una personalidad calmada y privada, es un misterio para muchos de sus fans, hasta ahora que finalmente escribió My Life, My Loves. En este libro, por primera vez, lo dice todo! En un estilo muy entretenido y divertido lleva al lector a través de su jornada desde su infancia como un niño isleño en Nassau, Bahamas hasta los estudios de grabación y sonido de Hollywood y a los escenarios en todo el mundo. Es su propia historia contada por el mismo como en una conversación frente al lector compartiendo sus anécdotas, sueños, experiencias y emociones de su primera y exitosa carrera como jockey siendo aun un adolescente; recuerdos como cuando toco las congas en el cumpleaños número 20 de Cassius Clay y luego acompaño al entonces futuro campeón en sus entrenamientos en las calles de Liberty City en Miami. Nos lleva a ver desde adentro sesiones de grabación de grandes estrellas musicales como Ray Charles, Neil Diamond, Barbra Streisand y Barry White así como de superestrellas del Motown como Marvin Gaye, los Jackson 5, Smokey Robinson, Diana Ross y los Temptations. El libro ofrece una mirada profunda a los triunfos y retos en la vida personal y profesional de King. Todo está ahí, sus películas en Japón; sus primeras actuaciones en el Redd Foxx’s club en L.A.; sus años como exitoso músico de sesión estelarizando la Increíble Bongo Bank y grabando sus propios álbumes. King comparte lo bueno, lo malo y lo feo, personajes inolvidables, famosos mafiosos de Miami Beach y Dallas y las mujeres en su vida, así como grandes estrellas y héroes anónimos del mundo del entretenimiento. Es una historia que a veces parece más ficción que verdad que te mantendrá bailando al ritmo de este original y carismático percusionista y hombre espectáculo.

23

King Errisson, the talented and flamboyant percussionist in Neil Diamond’s touring band for over 40 years has a long and varied career on his own. He is a music legend who is known to fans worldwide as “The Unsung Hero of Motown” and “King of Congas” among other titles. When he is not on tour (or playing golf), he works on his own music, his latest hit on CD and video is “Ain’t no cure for love” (https://www.youtube.com/watch?v=y5bf4ndcBeI) King has a quiet and private personality which has been a mystery for many of his fans, until now that he finally released My Life, My Loves. In this book, for the first time, he tells it all! In a very entertaining way, he takes readers along on his early journey, from his childhood as an island boy in Nassau, Bahamas to the recording studios and sound stages of Hollywood to stages all over the world. It is his true story told by himself in a conversational style, as if he and the reader were sitting down together sharing all his anecdotes, dreams, experiences and excitement of his first successful career as a jockey while still in his teens; memories like when he played the congas at Cassius Clay’s 20th birthday party and later accompanied the then future champ on his workouts on the streets of Liberty City in Miami. He takes us on an inside look at recording sessions for some of music’s biggest stars including Ray Charles, Neil Diamond, Barbra Streisand and Barry White, as well as Motown superstars such as Marvin Gaye, the Jackson 5, Smokey Robinson, Diana Ross and the Temptations. This book provides an in-depth look at the triumphs and challenges in both King’s personal life and his professional career. It is all here, his movies in Japan; his first performances at Redd Foxx’s club in L.A; his years as a successful sessions musician starring in The Incredible Bongo Band and recording his own studio albums. King shares the good, the bad and the ugly; unforgettable characters, notorious gangsters in Miami Beach and Dallas, and the women in his life, as well as some of the greatest performers and unsung heroes in the entertainment world. It is a story that sometimes reads more like fiction than fact, and it will have you dancing along to the beat of this one-of-a-kind, charismatic drummer and showman.


28

DICIEMBRE 2016 | CULTURA Y ARTE

SKYE ART GALLERY Por~By: Patricia Alcalde Créditos: Terry Giordano

Foto: StephiWald Photography. Vanessa Juárez-Skye


DICIEMBRE 2016 | CULTURE & ART

Hay una galería de arte muy interesante en las prestigiosas Forum Shops del Caesars Palace de Las Vegas. SKYE Art Gallery abre una nueva dimensión a la creatividad en la escena artística de Las Vegas. El alcance de la oferta artística de SKYE es considerable ya que exhibe obras de extraordinarios artistas pop que nunca han sido vistos en el Strip de Las Vegas, por supuesto representa a artistas estadounidenses establecidos, pero también artistas de renombre internacional como William Sweetlove de Bélgica, así como talentos de todo el mundo como Karl Lagasse de París, Francia. Una de las razones por las que este lugar es único es porque su visionaria propietaria, Vanessa JuarezSkye, nacida en Perú, ha pasado la última década estudiando historia del arte y compartiendo su amor por el arte como consultora de arte, curadora de arte y guía para algunas de las más prestigiosas galerías y museos de las zonas más exclusivas de los Estados Unidos. Su pasión, el amor por las artes y la determinación de dedicar su vida y trabajo a las artes le dio grandes alas: Determinada a hacer una contribución innovadora, abrió su primera galería en Las Vegas en diciembre del 2015 y eligió The Forum Shops en el Caesars Palace como el hogar de SKYE Art Gallery. Con su mezcla de artistas de todo el mundo, esta galería es una delicia para los amantes del arte. Hay obras de arte originales al igual que litografías de calidad excepcional para adaptarse al presupuesto de todos. Lo que hace que la experiencia sea aún más especial e incluso divertida es que el personal, al igual que su dueña, tiene una pasión sincera por el arte y la gente. Si alguna vez has tenido curiosidad por el arte, pero te sientes intimidado al visitar una galería, puedes relajar tu mente y disfrutar el arte en esta galería ya que el personal de SKYE disfruta ayudando y educando a su audiencia sobre el arte contemporáneo. Además, el arte va a ser algo con lo que vas a vivir y por lo tanto deja que SKYE Art Gallery te ayude. Si estás buscando bellas obras de arte tan originales y fabulosas como tú, entonces, estás de suerte, SKYE Art Gallery está aquí y está demostrando ser un destino favorito para residentes locales y visitantes por igual. SKYE ha sido elegido por BEST OF LAS VEGAS 2016 en la categoría “Mejor Galería del Strip”.

29

There is a very interesting new art gallery at the prestigious Forum Shops at Caesars Palace in Las Vegas. SKYE Art Gallery opens a new dimension of creativity for the Las Vegas art scene. Though the scope of SKYE’s artistic offering is considerable, specifically they bring to the scene extraordinary upcoming Pop artists that have never been seen on Las Vegas Strip. SKYE represents established American artists, but also artists of internationally renowned artists such as William Sweetlove of Belgium, as well as up-and-coming talent from around the world like Karl Lagasse from Paris, France. One of the reasons the gallery is unique is because Owner & Visionary, Vanessa Juarez-Skye, who was born in Peru, has spent the past decade studying art history and sharing her love of art as an art consultant, art curator, and museum guide for some of the most prestigious galleries and museums in the most exclusive areas in the United States. Her passion, love for the arts and determination to make the arts her life’s work gave her wings: Determined to make an innovative contribution, she opened her first gallery in Las Vegas in December 2015, and chose The Forum Shops at Caesars Palace as the home for SKYE Art Gallery. Bringing a mix of artists from all over the world, this gallery is an art lover’s delight. There are original and Fine Limited Edition works of art of exceptional quality to fit everyone’s budget. What makes the experience even more special and fun is that the staff, like its owner, has a passion for art and people. If you were ever curious about art, but felt intimidated to visit an art gallery, you can put your mind at ease because one of the friendly staff at SKYE Art Gallery will be happy to walk you through a fascinating art experience. Art can be something you get to live with, If you are looking for beautiful artwork that is as unique and fabulous as you, then, you are in luck, SKYE Art Gallery is here and is proving to be a favorite destination of locals and visitors alike. SKYE Art Gallery has been chosen as Best of Las Vegas 2016 in the category of “Best Strip Gallery”. Forum Shops, (on the third level - next to Sushi Roku) Fri-Sat 10am-12am Sun- Thu 10am-11pm www. skyeartgallery.com Also contact them by calling 702.836.3538 , skye@skyeartgallery.com


DICIEMBRE 2016 | MEDICINA

Depresión... un huésped hostil en el alma DEPRESSION... A HOSTILE GUEST IN THE SOUL Por~By: Alejandro Liscano

http://s3.amazonaws.com/assets.vision.org/uploadedimages/Home/Articles/2009winter_depression_2.jpg

30


DICIEMBRE 2016 | MEDICINE

31


32

DICIEMBRE 2016 | MEDICINA

No hay alegría sin tristeza. No hay calma sin tormenta previa. La vida conlleva altibajos en sentimientos y emociones. Nuestro estado de ánimo varía de acuerdo a las circunstancias, a la precepción de las mismas y a la genética. En parte es esto lo que nos hace humanos; hasta ahora nos diferencia de los robots, quizá no de otras especies de seres vivos. Debemos estar agradecidos tanto por la capacidad de raciocinio como por la posibilidad de sentir. La estabilidad y los avances laborales, económicos, la buena salud y la sanidad en el afecto nos hacen sentir bien. Cuando nos enamoramos nos sentimos fuertes, motivados y la alegría no nos cabe en el corazón. Cuando el amor no es correspondido o si rompemos, muchas veces nos sentimos débiles, desmotivados y tristes. Si nace un ser querido nos alegramos. Si muere un ser querido sentimos dolor y tristeza. Podría seguir en un sin fin de ejemplos circunstanciales. El caso es que en ocasiones parece no llegar la calma; como si el desasosiego se afianzara dentro de nosotros como un huésped insoportable. Es importante estar atentos ante la intensidad y la duración de estos episodios pues allí radica la diferencia entre un cuadro normal de tristeza y una depresión, leve, moderada o grave. Un trastorno melancólico prolongado, durante más de dos semanas, puede alterarnos psicológica y biológicamente. En caso de perder interés por actividades que anteriormente nos traían satisfacción, llegar a descuidarnos en lo laboral, en lo social y hasta en las actividades personales cotidianas, son alarmas para consultar a especialistas psicólogos o psiquiatras. Pues podemos estar ante una enfermedad silenciosa, aislante y creciente. En la actualidad persisten mitos frente a los trastornos mentales y emocionales. Según la población común todo se reduce a la categoría banal, generalizada y de connotación negativa de “locura”, y nadie quiere ser tildado de loco. La percepción general es que quién acude a un psiquiatra está loco. Pues sucede que en el caso de la depresión, un grado leve se puede convertir en grave cuando no se pide ayuda a tiempo, y como toda enfermedad avanzada se hace más difícil de tratar.

There is no joy without sadness. There is no calm without a previous storm. Life brings ups and downs in feelings and emotions. Our mood varies according to the circumstances, to the precept of the same and to the genetics. This is partly what makes us human; Up to now we are different from robots, perhaps not from other species of living beings. We should be grateful for both the ability to reason and the possibility of feeling. Stability and labor, economic, good health and health care in affection make us feel good. It is important to be attentive to the intensity and duration of these episodes because there lies the difference between a normal picture of sadness and a depression, mild, moderate or severe. A prolonged melancholy disorder, for more than two weeks, can alter us psychologically and biologically. In the event of losing interest in activities that previously brought us satisfaction, becoming neglected in the workplace, social and even daily personal activities, are alarms to consult specialists psychologists or psychiatrists. Well, we can face a silent, insular and growing disease. Nowadays myths about mental and emotional disorders persist. According to the common population, everything comes down to the banal, generalized and negative connotation of “madness”, and nobody wants to be called crazy. The general perception is that whoever goes to a psychiatrist is crazy. As it turns out that in the case of depression, a mild degree can become severe when no help is requested in time, and as any advanced disease becomes more difficult to treat. The causes of depression may be genetic: background in the immediate family; Physiological: decreased levels of neurotransmitters such as serotonin; and environmental problems: work stress, family or couple problems, poor interpersonal relationships, illness or close relatives or habitual consumption of alcohol, tobacco or drugs.

Fortunately there are treatments, of duration


DICIEMBRE 2016 | MEDICINE

Las causas de la depresión pueden ser genéticas: antecedentes en el ámbito familiar cercano; fisiológicas: descenso en los niveles de neurotransmisores como la serotonina; y ambientales: estrés laboral, problemas familiares o de pareja, escasas relaciones interpersonales, enfermedad propia o de seres cercanos o consumo habitual de alcohol, tabaco o drogas. Afortunadamente hay tratamientos, de duración y forma según el caso. Existen terapias farmacológicas y psicológicas, cada vez más avanzadas. Las primeras son necesarias cuando hay que restablecer los niveles de bioquímica en el cerebro –antidepresivos-, a veces acompañados de ansiolíticos y las segundas son psicoterapias, las cuales ayudan al paciente a conocerse mejor, a aceptarse y a cambiar formas erróneas de pensar, sentir y actuar.

http://petullanes.com/wp-content/uploads/2016/08/depresion.jpg

El cuerpo y la mente nos avisan con síntomas como desinterés, tristeza, desmoralización, disminución de la autoestima, inseguridad, debilidad, cansancio, incapacidad para tomar decisiones, perdida de la memoria, falta de concentración, perdida o aumento del apetito, ideas o pensamientos de muerte, o alteraciones de sueño o insomnio. Todas las anteriores son alarmas para pedir ayuda profesional; más aún cuando se prolongan en el tiempo. De manera que no dejemos que los mitos ni que estos huéspedes hostiles para el alma nos roben la energía y la vitalidad.

33

and shape as the case may be. There are pharmacological and psychological therapies, increasingly advanced. The firsts are necessary when the levels of biochemistry in the brain antidepressants - have to be restored, sometimes accompanied by anxiolytics, and the seconds are psychotherapies, which help the patient to know himself better, to accept and change the wrong ways of thinking, feeling and Act. The body and mind warn us with symptoms such as disinterest, sadness, demoralization, decreased self-esteem, insecurity, weakness, fatigue, inability to make decisions, loss of memory, lack of concentration, loss or increase of appetite, ideas or thoughts of death, or disturbances of sleep or insomnia. All of the above are alarms for professional help; More so when they last in time. So let’s not let myths or these hostile hosts for the soul rob us of energy and vitality.


Is a non-profit in Las Vegas with the goal of placing food and music into the hands of every homeless person. /ListenToTheHeart.org www.listentotheheart.org


38

DICIEMBRE 2016 | PORTADA

¿Cómo fue que sin terminar la universidad el creo una de las compañías de prueba de sueño mas grande del país? HOW DID THIS COLLEGE DROPOUT BUILD ONE OF THE LARGEST SLEEP TESTING COMPANIES IN THE COUNTRY? Por~By: Sofía Volpe


DICIEMBRE 2016 | PORTADA

39


40

DICIEMBRE 2016 | MEDICINA

Todos nosotros hemos tenido una gran idea hacerca de tener un gran negocio, o conocimos de alguien con ese pensar, algunos crearon ese sueño, otros lo dejaron morir. Muchas veces, los componentes para conectar el vacio entre una idea y el producto final es el saber “como hacerlo.” La mayoria de empresarios no alcanzan el éxito porque simplemente no ejecutan, y no porque solo tengan acceso a una limitada cantidad de dinero. Para averiguar cuales son las partes que faltan, hable con Vick Tipnes, director ejecutivo de Blackstone Medical Services y empresario que comenzo de la nada. Hace 3 años atras, Tipnes solamente tenia $78 a su nombre, pero se las engenio para crear una compania multi millonaria con mas de 40 empleados. Aqui estan sus consejos para construir un negocio prospero. 1. ¿Como supistes exactamente que tipo de negocio comenzar? Yo queria ayudar a las personas, y no solo algunas personas, pero en cantidades. Tambien sabia que necesitaba que mi negocio fuera extremadamente escalable y capas de servir a cualquier mercado en el pais. Yo tengo experiencia en el cuidado de salud, y tenia mi mente en lo que las personas, companias de suguros medicos y docotres se enfocan. Yo entendi los problemas que ellos tenian, que necesitaban soluciones. Siempre se comienza con un problema. De la manera que tu resuelves un problema, es de la manera que vas a ser exitoso. 2. ¿Como comensastes, y cuales fueron los puntos en los cuales te enfocastes? Yo soy un gran creyente en que “nada nunca va a ser perfecto.” Uno no puede esperar a comenzar porque siente que no todo esta al 100%. Tienes que asegurarte que tu producto este completo y asi consigues tu comienzo. Tu producto evolucionara con el tiempo. Fijensen cuantas versiones del IPhone han salido con el tiempo, si tu compras la primera version del IPhone hoy despues de haber usado el IPhone 7, tu no lo querrias. Eso es prueba de que nada es perfecto y todo va a evolucionar. Yo cree un modelo que se ha enfocado en estos 3 pilares: acceso, calidad, y costo. Despues tuve que desifrar objetivamente que problema estaba resolviendo y para quien. Yo digo “objetivamente” por una rason. Objectivo esta definido en el diccionario como: Que hace juicios de valor atendiendo a los hechos y la lógica, y no a los propios sentimientos o sensaciones.

Esto es importante porque si uno no puede ver en facticidad, cuales son los problemas, no lo que tu pienses que puedan ser, entonces tu puedes ir por el camino indicado. 3. ¿Una vez que supistes cual problema estabas resolviendo, como lo convertistes en lo que es hoy? Cuando supe cual era el mayor problema que yo esaba resolviendo, tuve que entender cuales eran los objetivos claves para mi negocio. Necesitaba que doctores y seguros medicos sepan quien yo soy, y que vieran que yo soy la mejor solucion para su problema. Por ejemplo, yo cree un programa que indicaba cuantos doctores teniar que ser visitados por mis vendedores, y por 2 años me reuini con mis vendedores todas la mañanas, no importanto el clima, o el esfuerzo, necesitaba saber que estos goles iban a ser cumplidos. No estaba dispuesto a esperar hasta el fin de la semana para saber si habian alcanzado sus g o l e s semanales o no. Esto creo una sensación de urgencia en la compania haciendo que todos cumplan con sus goles diarios, y todos desde arriba hasta abajo tenian su atención en eso diariamente. Hasta el dia de hoy tengo mis objetivos claves que miro y me aseguroque son cumplidos dia a dia. Nunca dejo pasarlos por alto, y esa es la rason por la cual hemos crecido 95% año tras año. Esto es un ejemplo de urgencia. Vick es conocido por querer que las cosas se hagan hoy y no mañana. El tiene muy poca paciencia para tener que esperar y siente que cuando un dedica mucho tiempo a la ecuación de un negocio o a la vida, no pasan tantas cosas. Vick siente que hoy en dia hay empresarios que no ponen las cosas en la linea rapida, prefieren tomar su tiempo. Y lo que ocurre despues es que un projecto que realmente puede tomar 2 meses, termina tomando 6 meses o mas. Por ultimo, no esperes por la perfección , una vez que tengas un producto factible, comienze.


DICIEMBRE 2016 | MEDICINE

Each of us have had an idea about a great business, or have known someone that did, and then either created it, or the dream died. Often times, the missing components that bridge the gap between an idea and the final product is just data on the “know how.” Most entrepreneurs never reach success because they simply fail to execute and not because of limited access to cash. To find out what these missing parts are, I spoke with Vick Tipnes, CEO of Blackstone Medical Services and an entrepreneur who started from nothing. As of 3 years ago, Tipnes had $78 to his name, but managed to create a multi-million dollar company with over 40 employees. Here are his top tips to building a thriving business. 1. How did you know exactly which type of business to start? I wanted to help people, and not just help a few, but in masses. I also knew that I needed my business to be extremely scalable and able to service any market in the country easily. I have past experience in the healthcare space, so I had my pulse on the market in terms of what people, insurance companies and doctors were focused on. I understood what problems they had, that they needed solutions for. It always starts with a problem. To the degree that you solve a problem, is to the degree that you will be successful. 2. So how did you start and what were the main points you focused on? I’m a big believer in “nothing will ever be perfect.” You can’t wait to start because you don’t feel it’s 100%. You need to make sure your product is sound and ready, and then you have to start. Your product will evolve over time. Look at how many versions of the iPhone that have come out over time. If you grabbed the first version of iPhone today after you have used the iPhone 7, you wouldn’t even want it. That’s proof that nothing is perfect and everything will evolve. I created a model that has focused on these 3 pillars: Access, Quality & Cost. These were my driving forces. I then needed to find out objectively what problem I was solving and for whom. I say “objectively” for a specific reason. Objective is defined in the Oxford Dictionary as: (of a person or their judgement) not influenced by personal feelings or opinions in considering and representing facts: Not dependent on the mind for existence; actual: This is important because if you can’t see factually, what the issues are, not what you think they may be, then you could go down the wrong path.

41

3. Once you knew the problem you were solving, how did you grow it into what it is today? When I knew what the main problem was that I was solving, I had to then understand what the key targets were for my business, that I needed to be hit. I needed to get physicians and insurance companies to know who I was, and I had to get them to see that I was the best solution to their problem. For example, I worked out a schedule for how many doctors needed to be seen per day by my sales people and for a period of 2 years, I met with my sales team every morning, come rain or shine, to make sure that these targets were being hit daily. I wasn’t willing to wait until the end of the week to see if our targets were being hit or not. This created a huge sense of urgency in the company that we needed to get to the goals we set, and everyone from the top going down had their attention on it daily. To this day, I have my key targets that I watch and I am on top of them daily. I never let those things slip and that’s a paramount reason we have had 95% growth yearover-year. Key takeaways: This is just one example of urgency. Vick is known for wanting things done today and not tomorrow. He has very little patience for waiting and feels that when you inject time into the equation of business or life, not as many things happen. Vick feels that some Entrepreneurs today don’t put things on the fast track and choose to inject time into it. Then what happens is a project that could be done in 2 months, actually ends up taking 6 months or longer. Lastly, don’t wait for perfection, once you have a workable product, start.


Las Vegas non-profit organizations that are making a difference. Sponsored by Listen To The Heart a project for the Homeless. Thanks to the generosity of our sponsors James Madrid and Claudia Noriega-Bernstein. Goodwill Southern Nevada

1280 W. Cheyenne Ave. North Las Vegas, NV 89030 702-214-2000 www.goodwill.vegas Their Mission: To provide education, employment and training for people with disabilities and other barriers to maximize the quality of life for each individual served. Nevada Blind Children’s Foundation 9330 W. Martin Ave., Las Vegas, NV 89148 702-735-6223 www.nvblindchildren.org Their Mission: Provides the essential building blocks including extended educational curriculum, extracurricular activities, social opportunities, and transitional skills to children who are visually impaired. Legal Aid Center of Southern of Nevada 725 E. Charleston Blvd. Las Vegas, NV 89104 702-386-1070 www.lacsn.org Their Mission: The prevention of access to justice and the provision of quality legal counsel, advice, and representation for individuals who are unable to protect their rights because they cannot afford an attorney. Nevada Partnership For Homeless Youth 4981 Shirley St. Las Vegas, NV 89119 702-383-1332 www.nphy.org Their Mission: To eliminate homelessness among Nevada’s youth. Safe Nest 2915 W. Charleston Blvd., Ste 12 Las Vegas, NV 89102 702-646-4981 www.safenest.org Their Mission: A leading advocate in ending domestic abuse through providing confidential and comprehensive services while promoting the highest respect and dignity for their clients.


The Smith Center For The Performing Arts 361 Symphony Park Ave. Las Vegas, NV 89106 702-749-2012 www.thesmithcenter.com Their Mission: To provide and preserve a high-quality performing arts center that is embraced by the community and recognized as a vital force by supporting artistic excellence, education and inspiration for all. Habitat For Humanity Las Vegas 4580 W. Sahara Ave., Ste 120 Las Vegas, NV 89102 702-638-6477 www.lasvegashabitat.org Their Mission: Seeking to put God’s love into action, Habitat for Humanity Las Vegas brings people together to build homes, communities and hope. After-School All-Starts Las Vegas 3740 Howard Hughes Parkway, Ste 240 Las Vegas, NV 89169 702-770-7601 www.asaslv.org Their Mission: Provides free comprehensive after-school programs that keep children safe and help them achieve in school and in life. Our purpose is to provide underprivileged youth with the opportunity to participate in sports, educational, cultural and community enrichment programs. Clean The World 3111 S Valley View Blvd., Ste L 115 Las Vegas, NV 89102 702-221-8777 www.cleantheworld.org Their Mission: Collect and recycle soap and hygiene products discarded by the hospitality industry and other sectors that generate environmental waste. Distribute these and other products to impoverished people, prevent hygiene-related deaths, reduce the morbidity rate for hygiene-related illnesses, and encourage vigorous childhood development. Project 4 Humanity 5000 W Oakey Blvd., Ste D5 Las Vegas, NV 89146 702-624-1888 www.project4humanity702.org Their Mission: Is to bridge all gaps the homeless community has between themselves and services by offering housing assistance, benefits assistance, furniture and all daily essentials.


46

DICIEMBRE 2016 | POLÍTICA

¡En la tierra del libre! ¡IN THE LAND OF THE FREE! Por~By: Claudia Noriega-Bernstein

Es tan fácil mirar hacia otro lado, ¿no?La mayoría de nosotros nos despertamos con un techo sobre nuestra cabeza, viviendo una vida cómoda, nuestros hijos van a la escuela, tenemos trabajos, tenemos amigos, cenas con la familia, disfrutamos de vacaciones y nos sentimos seguros la mayoría del tiempo. Bueno, no todo el mundo en este país tiene esa fortuna. Podría hablar de muchas minorías, pero quiero compartir mi experiencia como inmigrante, y quiero hacerlo porque no creo que sea clara para algunos de ustedes. Ser inmigrante significa que dejaste tupaís, dejaste a tu familia y amigos, dejaste lo que era familiar para empezar de nuevo en otro país tratando de alcanzar un sueño por un futuro mejor, a veces solo para sentirte a salvo, para no despertar con el ruido de una bomba cerca, o porque en nuestro país nose puede encontrar atención médica, trabajo, libertad, una mejor vida, la felicidad, éxito, educación o donde invertir, nunca hay una razón simple. Significa no saber cuándo y cómo podrás abrazar a tu abuela, a tu hija, a tu mejor amigo.

It’s so easy to look at the other way, isn’t it? Most ofus wake up with a roof over our heads, living a comfortable life, our children goto school, we have jobs, we have friends, family dinners, we enjoy vacations and we feel safe most of the time. Well, not everybody in this country has that fortune. I could talk about many minorities, but I want to share my experience asan immigrant, and I want todoit because I donot think that itis clear to some of you. Being an immigrant means that you left your country, you left your family and friends, you left what it was familiar to you to start again in another country trying to achieve a dream for a better future, sometimes just to feel yourself safe, and not to wake up with the noise from a nearby bomb, or because inour country you cannot find medical care, work, freedom, a better life, happiness, success, education or where to invest, there is never a simple reason. It means that you do not know when and how you willbe able to hug your grandmother, your daughter, your best friend.


DICIEMBRE 2016 | POLITICS

A veces significa ir a unpaís que habla un idioma diferente, así es que desde el principio se siente uno perdido, asustado, fuera de lugar. ¿Te imaginas lo difícil que es comprar comida, obtener direcciones, ira un médico, llenar un formulario o hacer nuevos amigos? ¡Conseguir un trabajo es una historia completamente diferente! No importa quién o qué era ensu país, no importa cuantos diplomas o posgrados dela universidad usted tiene, porque cuando usted necesita comer, alimentar a sus hijos, pagar el alquiler, usted tomará cualquier trabajo y con ése, cualquier paga. ¡Las barreras culturales trascienden en cada uno de los aspectos desu vida! Sus valores y principios se ven desafiados por los de este nuevo país enel que está viviendo ahora. Pero tiene que adaptarse, tiene que hacer que funcione sin perder su identidad enel proceso. Por lo tanto, el primer paso es aprender el idioma, muchos refugiados e inmigrantes toman clases de ESL enel colegio comunitario. ¡Yolo hice! Pero encontrar el tiempo entre los trabajos y, a veces cuidar de su familia puede ser my difícil, más aun para los que no están alfabetizados en su lengua materna. Se vive con miedo de ser deportado, incluso si es legal. Antes de convertirme en ciudadana americana, mas veces de las que quisiera recorder me detuvieron enel aeropuerto al regresar a los Estados Unidos cuando venía de visitar mipaís o de vacaciones. Fui interrogada y registrada sólo porque era una inmigrante. He sentido discriminación, intolerancia y racismo personalmente. Recuerdo claramente una ocasión en San Luis, Missouri, cuando fui a una tienda a buscar unvestido. Yo estaba embarazada demi hija Thalia, pero mi barriga todavía lo suficientemente pequeña para usar ropa de tallas normales. Entré y pregunté a laseñorita que trabajaba ahí, enno tan buen Inglés, porun vestido que teníanenla vitrina. Inmediatamente laseñorita me dijo, sin siquiera buscar, que no teníanmitalla. Le pedí otro vestido y la respuesta fue la misma. Recuerdo la manera grosera y despectiva enla que me hablo. Por tercera vez le pedí unvestido diferente y obtuve la misma respuesta, entonces medi cuenta de que ella nome quería allí así queme fui. Cuando llegue a casa, el que era mi esposo en ese entonces, me preguntó si había conseguido el vestido que quería, yo le expliqué que no teníanmi talla en ningún vestido dela tienda. A él le pareció difícil de creer así que fue a la

47

Sometimes it means going to a country where a different language is spoken, so from the beginning one feels lost, scared, and out of place. Can you imagine how difficult itistobuy food, getting directions, going to a doctor, filling out a form or making new friends? Getting a job is completely a different story! No matter who or what you were in your country, nomatter how many diplomas from college or postgraduate studies you have gotten, because when you need to eat, feed your children, pay rent, you will take any job and with that job, you’llget any payment. Cultural barriers transcend every aspectof your life! Your values and principles are challenged by the ones from this new country where you are living now. But you have to adapt yourself, you have to make it work without losing your identity in the process. Therefore, the first step isto learn the language, many refugees and immigrants take ESL classes at the community college. I did it! But finding the time between jobs and sometimes taking care of your family can be very difficult, especially for those who are not literate in their mother tongue. A person lives infearof being deported, even if he/she is legal. Before becoming a US citizen, so many times more than what I would like to remember, they stopped meat the airport when I returned to the United States from visiting my country or I was on vacation. I was interrogated and they registered me only because I was an immigrant. Personally, I have felt discrimination, intolerance and racism. I clearly remember one occasion in St. Louis, Missouri, when I went to a store toget a dress. I was pregnant with my daughter Thalia, butmy belly was still small enough to wear normal size clothes. I came in the store and I asked the lady who was working there, with not so good English, for a dress they had in the case. Immediately the lady told me, without even looking for the dress, that they did not have my size. I asked for another dress and the answer was thesame. I remember the rude and derogatory way in which she spoke tome. For the third time I asked her for a different dress and I got the same answer, then I realized that she did not want me there, so I left. When I got home, the one who was my husband at the time, asked meif I had gotten the dress I wanted, I explained him that they did not have my size inany dress of the store. He found it hard to believe sohe went to the store and he asked for the dress in medium size in the showcase. The saleswoman brought him that dress and two more of the same size. I stood waiting outside the store. Pointing at me, he asked her why when I was there earlier, she had told me that they did


tienda y pidió el vestido delavitrina en talla mediana. La vendedora le trajo ese vestido y otros dos mas dela misma talla. Yome quede esperando afuera dela tienda. Señalándome, él le preguntó porqué cuando yo había ido más temprano, ella me había dicho que no teníanmi talla cuando realmente si la tenía y la señorita respondió: “No pensé que ella podría permitirse el lujo.” No era un vestido caro, el problema parecía ser que ella nome quería allí porque yo era latina. Quise darle el beneficio dela duda, así que pensé que tal vez era porque no podía entenderme, después de todo mi inglés no era muy bueno. En ese entonces yo sabía hablar portugués, español y un poco de italiano, ahora lo hablo fluido. Muchos años más tarde recuerdo estar en una recaudación de fondos para una candidata política enla hermosa casa de una familia muy conocida en Las Vegas. Uno de los invitados derramó el vino tinto enla alfombra hermosa de piel blanca. La señora dela casa llamó a laempleada de servicio para que lo limpiaran. Yo estaba de pie, cerca de donde había pasado elincidente, así que podía oír y ver la interacción.La muchacha parecía asustada mientras la señora dela casa le hablaba de manera condescendiente. Cuando la dejaron sola, me acerqué a ella y en españolle dije “usa un poco de club soda o agua gaseada, saldrá de inmediato.” La jóven me miró primero sorprendida, tal vez porque hablaba su idioma y luego otra vez asustada, tal vez con miedo de ser sorprendida por su patrona hablando con un invitado. No entendí en realidad el por qué, así que volví a donde estaba. La mancha salió y cuando la señora dela casa volvió a comprobar si la muchacha se había ocupado dela mancha le dije eningles: ¡La mancha se salió! Ella me miró un poco fastidiada y me preguntó qué había dicho, a lo que le repetí “ La mancha salió’’ ella me miró por encima del hombro y dijo: tienes un acento muy pesado y no entiendo lo que estas diciendo” se dio la media y vuelta y me dejo parada con la palabra enla boca. Yo no estaba sola en ese evento, mi esposo acaba de dar un cheque muy generoso, éramos sus invitados, tanto el marido como la mujer dueñosdela casa habíansido muy amables con mi esposo, sin embargo ella no sentía que tenía que ser cortés conmigo. Entonces entendí que no era mi acento ni mi inglés. Esta señora no sabía quién era yo, pero tampoco quería saberlo. Los que me conocen bien, saben que yo vengo delo que llamamos en mi país una buena familia, tuve la fortuna deir a las mejores

not have my size when actually they had it and the lady replied, “I did not think she could afford it.” It was notan expensive dress, the problem seemed tobe that she did not want me there because I was Latina. I wanted to give her the benefit of the doubt, so I thought maybeit was because she could not understand me, after all my English was not very good. At that time I knew how to speak Portuguese, Spanish and a little Italian, now I speak itfluently. Many years later I remember being in a fundraiser for a political candidate in the beautiful home of a well-known family in Las Vegas. One of the guests spilled out the red wine on the beautiful rug of white hide. The lady of the house called the maid to have it cleaned. I was standing nearwhere the incident occurred, so I could hear and see the interaction. The girl looked frightened as the lady of the house spoke to her condescendingly. When they left her alone, I approached toher and in Spanish I said “use some club soda or gassed water, itwill clean it immediately.” The young woman looked atme first in surprise, perhaps because I was speaking her language and then she was again frightened, perhaps she was afraid tobe surprised byher patroness while talking to a guest. I did not really understand why, so I went back to where I was. The stain left and when the lady of the house checked again if the girl had taken care of the stain I said in English: The stain went out! She looked atme a little annoyed and asked me what did I say, to which I repeated “The stain came out” she looked atme over her shoulder and said: you have a very heavy accent and I do not understand what you are saying “ She turned back and I left standing up with the word inmy mouth. I was not alone at that event, my husband had just given a very generous check, we were his guests, both the husband and wife, owners of the house, had been very kind tomy husband, however she did not feel she had tobe polite with me. Then I understood that it was notmy accent ormy English. This lady did not know who I was, but she did not want to know it. Those who know me well, know that I come from what wecall a good family inmy country, I was fortunate togoto the best schools, I traveled around the world from a very young age, I had a very comfortable childhood and I was exposed to art, Literature and culture, my parents spoke five languages among other things, but even if those things


escuelas, viajé por el mundo desde muy joven, tuve una infancia muy cómoda y fui expuesta al arte, la literatura y la cultura, mis padres hablaban cinco idiomas entre otras cosas, pero incluso si eso nose tomara encuenta, el hecho de que soy una persona debe ser suficiente para ser tratado con dignidad y respeto. No importa cuán bueno sea mi inglés, soy una inmigrante en este país, y para algunos esto setraduce como perezoso, ignorante, oportunista, roba empleos, etc., y es porque no saben y noquieren saber. Están estancados en sus creencias y hasta que todos los que vivimos en este país no nos aceptemos los unos a los otros y a este país como una tierra de inmigrantes, elproblema no se resolverá. El mayor volumen dela riqueza estadounidense fue creado por los inmigrantes, eso esun hecho que nadie puede disputar. ¿Sabía usted que las mujeres hispanas ganan cerca de 54 centavos por cada dólar ganado porun hombre blanco, nohispano? ¡Sólo otro hecho que tampoco se puede disputar! He pasado, como muchos immigrates, por ocasiones en las que algunas personas nohan sido amables conmigo debido a mi dependencia o lugar de origen sin realmente saber de mí, y tampoco han tenido la curiosidad de averiguarlo. Yo era, soy y sere sóloun inmigrante para ellos, así que ¿porqué molestarse en averiguar si soy algo mas? Por esas personas siento empatía porque sé lo que se necesita para construir un futuro en otro país, ¡Ellas nolo saben! ¡Sé el trabajo y esfuerzo que me tomó darles a mis hijas una buena vida y educación! Sé lo que cuesta tragarse el orgullo porque al final lo que importa y lo que vale es más grande que los comentarios y las miradas. Se necesita coraje para dejar sus raíces! Se necesita coraje y valentía para empezar de nuevo enun lugar donde desde el momento en que llegamos tenemos las probabilidades en contra de nosotros. ¡Sin embargo, lo hacemos! ¡No es fácil ser inmigrante! Así que lapróxima vez que se sienta inclinado a decir algo acerca de nosotros, tenga en cuenta todos los desafíos que tenemos, toda las batallas que hemos luchado y todos los obstáculos en nuestro camino, todas las dificultades que superamos todos los días, recuerde que somos increíblemente fuertes, apasionados y agradecidos porlaoportunidad de estar en los Estados Unidos.

had not taken into account, the fact that I am a person, that should be enough tobetreated with dignity and respect. No matter how good ismy English, I aman immigrant in this country, and for some people, this is translated into someone lazy, ignorant, opportunist, steals jobs, etc., and itis because they donot know and do not want to know. They are stuck in their beliefs and until all ofus who live inthis country do not accept each other and to this country as a land of immigrants, the problem willnotbe solved. The largest volume of American’s wealth was created by immigrants that is a fact that nobody can dispute. Did you know that Hispanic women earn about 54 cents for every dollar earned by a white, non-Hispanic man? This is just another fact that it cannot be disputed! I have gone, like many immigrates, through many occasions when some people have not been kind tome because ofmy dependency or place of origin without really knowing about me, neither to have the curiosity for finding it out. I was, I am and I willbe just an immigrant to them, so why would they bother to find out if I am something else? I feel empathy for this kind ofpeople because I know what it takes to build a future in another country, they do not know it! I know the work and effort that it took tometo give my daughters a good life and education! I know what it costs to swallow your pride because at the end what really matters and what isworth, itis bigger than the comments and looks. It takes courage to leave your roots! It takes courage and bravery to start again in a place where, since the first moment we arrived here, all probabilities are against us. However we get courage! It’s not easy tobean immigrant! So the next time you feel inclined to say something about us, take into account all the challenges we have, all the battles we have fought and all the obstacles in our way, all the difficulties that we overcome every day, remember that we are incredibly strong, passionate and grateful for the opportunity of being in the United States.


50

DICIEMBRE 2016 | DEPORTES

Por~By: Jaime Estrada vidaboxeo@cox.net


DICIEMBRE 2016 | SPORTS

51

En enero del 2017 saldrá a la venta el libro, Oscar de la Hoya. El Hombre de Oro.

In January of 2017 the book “Oscar de la Hoya, The Golden Man” will go on sale.

Feliz fin de año a todos los aficionados del boxeo en el mundo entero, como muchos saben soy reportero de boxeo y tengo fascinación por narrar vida y milagros de deportistas que han dejado huella en este emocionante deporte de las guantadas, por eso he dedicado mucho tiempo en parte a la investigación minuciosa, primero de la vida de un personaje muy popular que no ocupa mucha introducción porque fue un gran campeón, y logre hacer mi sueño realidad de escribir un libro sobre Julio César Chávez titulado, El César del Boxeo, en realidad sólo se hicieron 3000 copias, de las cuales se distribuyeron en México, Estados Unidos y España, pero a mí me quedo la gran satisfacción de que no solo fuera un proyecto incompleto.

Happy new Year’s Eve to all boxing fans around the world, as many know I am a boxing reporter and I have a fascination for narrating the life and miracles of sportsmen and women who have left a mark in this exciting sport of boxing, for I spent a lot of time on meticulous research, first on the life of a very popular character that does not need much of an introduction because he was a great champion, and managed to make my dream of writing a book about Julio Cesar Chavez come true; titled “El César Of Boxing” in fact only 3000 copies were made which were distributed in Mexico, the United States and Spain, but to me it remains the greatest satisfaction of having completed this project.

El libro también se ofreció en audio de 4 horas (mp3), y sólo para la información del público tenia listo el guión para una película basada sobre mi libro, porque han de saber que ya estaba el proyecto en Hollywood, pero todo se vino por los suelos cuando el actor Diego Luna sacó su documental JC Chávez, por cierto el actor tomó unas fotos de mi libro sin mi permiso y las publicó en su proyecto, con todo y pie de foto, pero lo que Dios no lo puso para uno no es de uno, así de fácil.

The book was also offered in a 4-hour audio (mp3), and just for informative purposes I had the movie script based on my book ready, as the project was already in Hollywood, but everything came crashing down when the actor Diego Luna published his documentary JC Chávez. Which by the way, the actor took some photos of my book without my permission and published them in his project, captioned and everything, but I guess what’s not meant to be, it’s not meant to be.

Ahora vuelvo al ruedo con la impresión de otra obra literaria, El Hombre de Oro sobre Oscar de la Hoya, espero alguien se anime a llevarlo a la pantalla grande, porque se vale soñar y seguiré soñando hasta que el Señor me de vida.

Now I return to the arena with the impression of another literary work, “The Golden Man” based on Oscar de la Hoya, I hope someone is encouraged to take it to the big screen, because it is worth dreaming and I will continue to dream whilst the Lord gives me life.

También estoy terminando la historia de Daniel Ponce de León, la cual tiene un título sugestivo de “Confesiones de un Guerrero Tarahumara”, pero no los quiero confundir con tantas palabras, así que por favor, si no tiene ya el libro El Cesar del Boxeo adquiéranlo y espero que cuando salga mi segundo libro de esta índole, El Hombre de Oro, Oscar de la Hoya también me apoyen.

I am also finishing the story of Daniel Ponce de León, which has suggestive title “Confessions of a Warrior Tarahumara”, but I do not want to confuse you with too many words, so please, if you do not already have the book “El Cesar del Boxing” Buy it and I hope that when I publish my second book, “The Golden Man, Oscar de la Hoya” I can get your support.

Mis libros están ampliamente previstos de imágenes de los personajes principales, familiares, amigos, lugares que los relacionan para que la lectura sea más amena. Espero seguir teniendo el apoyo incondicional de todos los amantes del mamporro.acuerdo con las leyes estatales.

My books are heavily populated with images of the main characters, relatives, friends and places that relate to them as to make reading more enjoyable. I hope to continue to have the unconditional support of all the lovers of boxing.


54

DICIEMBRE 2016 | DEPORTES

Jessie Vargas dice que volverá a la conquista de la corona welter BRAIN IMPLANT LETS COMPLETELY PARALYZED JESSIE VARGAS SAYS HE WILL RETURN TO CONQUER THE WELTERWEIGHT CROWN

Por~By: Jaime Estrada vidaboxeo@cox.net Fotografía~Photography: Herbert Diaz


DICIEMBRE 2016 | SPORTS

Después de la tormenta como siempre llega la calma, y para Jessie Vargas, quien sí tuvo el privilegio de llegar al ring ante alguien importante internacionalmente como Manny Pacquiao, pero no pudo superar los pronósticos en su perjuicio y fue superado en la puntuación oficial el 5 de noviembre. Manny recuperó el trono y retorna a su oficina de senador y pronto dará instrucciones de cuándo, dónde y quien será su siguiente contrincante. Jessie no puso excusas para cubrir su derrota y si se presentó en la conferencia ante la prensa, para contestar todas sus preguntas sobre el combate y sobre su futuro en el boxeo, y si le consuela el saber que fue hueso duro de roer, que Manny la pensó dos que tres veces para entrar en lo angosto, porque sabía que una diestra estaba al pendiente de provocar cloroformo, Vargas dijo su opinión de no haber descifrado el guion del laberinto en referencia al estilo de Pacquiao. -Es muy rápido de pies y manos, entra y desaparece en un instante, pero sentí que la pelea estaba más paralela. Jessie dice que tiene que analizar sus errores y mirar como aprendizaje la contrariedad y que, al estar frente a alguien del calibre de Pacquiao, le da la certeza de pertenecer a la liga de los welters, por lo pronto, volverá al gimnasio para ponerse en condición adecuada de ir en busca de otro campeonato mundial. Por último, Jessie se apega a la letra de un tema de Los Rolling Stones que dice que no siempre se tiene lo que uno quiere, pero si se intenta de corazón si se obtendrá. Y para todos sus fanáticos en Las Vegas sigue siendo un gran campeón.

55

As always, after the storm comes the calm, and for Jessie Vargas who had the privilege of reaching the ring against someone as important as Manny Pacquiao, could not overcome his disadvantageous forecast and was overtaken on the official score on November 5. Manny regained the throne and returns to his senator’s office and will soon give instructions on when, where and who will be his next opponent. Jessie did not make excuses to cover his defeat and he did appear at the press conference to answer all questions about the fight and his future in boxing, and he can take comfort in knowing he was a tough opponent to Manny as he had to think twice before getting into the narrow with Jessie, because he knew that one right hand could call for chloroform, Vargas said he could just not crack the code in reference to the style of Pacquiao. He is very fast, both hands and feet, they come and go in an instant, but I felt the fight was somewhat parallel. Jessie says that he must analyze his mistakes and learn from this loss although being in front of someone of the caliber of Pacquiao gives him the certainty of belonging to the welterweight league, so he will return to the gym to get in proper condition to go in search of another world championship. Finally, Jessie clings to the lyrics of a Rolling Stones theme that says you do not always have what you want, but if you try from the heart you will get it. And for all his fans in Las Vegas he is still a great champion.


58

DICIEMBRE 2016 | DEPORTES

Las Vegan Qui Nguyen ganó la Serie Mundial de Poker® Evento Principal LAS VEGAN QUI NGUYEN WINS WORLD SERIES OF POKER® MAIN EVENT

Por~By: Mario Guardado


http://d.ibtimes.co.uk/en/full/1563811/qui-nguyen.jpg

DICIEMBRE 2016 | SPORTS

59


60

DICIEMBRE 2016 | DEPORTES

Nguyen de 39 años de edad gano $8.005 millones y su primer brazalete de oro WSOP

La cuerda de veinte algo ganó el Evento Principal del WSOP es de más de 39 años de edad y residente de Las Vegas y Saigón, Nguyen Qui nativo de Vietnam es el nuevo campeón mundial de poker. Nguyen tomó la iniciativa en la primera parte de la mesa final el domingo y montó el impulso captando su primera Series Mundial de Poker (WSOP), pulsera de oro y el premio de $8,005,310 en el juego más rico y más prestigioso del evento después de un maratón de sesiones de poker.Nguyen, quien poseía un salón de uñas en Alaska y ahora se ve a sí mismo como jugador profesional en Las Vegas. Él se convierte en apenas el segundo ganador de origen vietnamita, campeón de poker del mundo seguido de campeon Scotty miembro del Salón de la Fama de “El príncipe del Poker” Nguyen, quien capturó el título en este evento en 1998.”Gracias a todos mis amigos y a mi familia”, dijo el nuevo campeón momentos después de la victoria. “Estoy tan emocionado. No sé qué decir. yo sólo traté de recordarme a mí mismo que nunca me rindiria. Estaba cansado, era difícil, pero quería permanecer agresivo y nunca me rendi y afortunadamente para mí no funcionó”.Jugando un estilo agresivo, y posiblemente la menos destacado jugador en la mesa, Nguyen hizo lo inimaginable por jugar constantemente potes, aplicando presión y poniendo a sus compañeros en decisiones difíciles. Al final, la combinación de las tarjetas, la fortaleza y la agresión provocó que Nguyen capturara el Ultimate Poker Championship. Él entró en el WSOP con sólo uno de los anteriores WSOP efectivo en su currículum vitae - una 54ª plaza en un $1,500 evento No-Limit Hold’em en 2009 -- que le ganó $9,029. Con sólo $52,986 en ganancias de poker en vivo de por vida, nadie esperaba que Nguyen fuera a ser el último hombre de pie contra un experimentado, consiguio ganar una mesa final llena de principalmente de profesionales del poker.El subcampeón fue de 27 años residente de San Francisco, California Gordon Vayo. El entablado reciente fantástico Vayo finalmente terminó después, aventajando con $6.735 superando a otros aspirantes, pero deja con $4,661,228 por sus esfuerzos. Ingresó a la mesa final en tercer lugar, recogió sus manchas cuidadosamente y entraba en un punto de convertirse en el campeón del mundo. Vayo buscaba convertirse en la novena consecutiva 26 algo para ganar la corona, y aunque él tenía el chip de plomo en diversos puntos de esta noche, él perdió un bote grande cuando sus dos pares no coincidieron para Nguyen’s ras y nunca fue capaz de montar una sostenida recuperación después de ese punto. Vayo, un jugador de poker profesional durante toda su vida adulta, ha desempeñado este evento cada año desde 2011. Él tenía una gran WSOP 2016, cobro 8 veces en 21 eventos, y ya ha ganado más de 6 millones de dólares jugando el juego que ama, con más de 5 millones de dólares en el WSOP. Previamente había terminado en segundo lugar en un evento de la WSOP en el 2014, ganando $314,535. Durante el día, 100+Vayo ganó un torneo en septiembre por $587,120. Originalmente de Londres, Connecticut, Vayo ha sido un jugador de poker en internet por un largo tiempo, quien tiene un futuro brillante en el circuito. Vayo fue elegante en la derrota, destacando posteriormente: “Fue un poco frustrante a veces, pero él jugó fenomenal. No tuve un montón de manos buenas, pero todo el crédito a Qui, jugó fantástico”.

39-Year-Old Nguyen Wins $8.005 Million and his First WSOP Gold BraceletThe string of twenty-something’s winning the World Series of Poker Main Event is over as 39-year-old Las Vegas resident and Saigon, Vietnam native Qui Nguyen is the new world champion of poker. Nguyen took the lead on the very first hand of the final table on Sunday and rode the momentum capturing his very first World Series of Poker (WSOP) gold bracelet and the top prize of $8,005,310 in gaming’s richest and most prestigious event after a marathon poker session. Nguyen, who once owned a nail salon in Alaska and now fancies himself as a professional gambler in Las Vegas. He becomes just the second Vietnamese-born world poker champion, following Poker Hall of Famer Scotty “The Prince of Poker”Nguyen, who captured the title in this event in 1998.“Thank you to all my friends and family,” said the new champion moments after the victory. “I’m so excited. I don’t know what to say. I just tried to remind myself to never give up, to never give up. It was tiring, it was tough, but I wanted to stayaggressive and never give up and thankfully for me it worked out.”Playing an aggressive style, and arguably the least accomplished player at the table coming in, Nguyen did the unimaginable by constantly playing pots, applying pressure and putting his tablemates to tough decisions. In the end, the combination of cards, fortitude and aggression led Nguyen to capture poker’s ultimate championship. He came into the WSOP with just oneprevious WSOP cash on his resume – a 54th place finish in a $1,500 No-Limit Hold’em event in 2009 -- that won him $9,029. With just $52,986 in lifetime live poker winnings, no one expected Nguyen to be the last man standing against an experienced, accomplished final table full of mostly poker professionals.The runner up was 27-yearold San Francisco, California resident Gordon Vayo. The recently engaged Vayo’s terrific run finally ended after besting $6,735 other hopefuls, but he leaves with $4,661,228 for his efforts. He entered the final table in third place, picked his spots carefully and came within one spot of becoming the world champion. Vayo was looking to become the ninth consecutive twenty-something to win the crown, and while he had the chip lead at various points tonight, helost a big pot when his two pair were not match for Nguyen’s flush, and he was never able to mount a sustained comeback after that point. Vayo, a professional poker player throughout his adulthood, has played this event every year since 2011. He had a great 2016 WSOP, cashing eight times in 21 events, and already has earned more than $6 million playing the game he loves, with more than $5 million coming at the WSOP. He previously finished in second place in a WSOP event in 2014, winning $314,535. During the 100+day, Vayo won a tournament in September for $587,120. Originally from New London, Connecticut, Vayo is a long-time internet poker player, whom has a bright future on the live circuit as well.Vayo was gracious in defeat, remarking afterwards: “It was a little frustrating at times, but he played phenomenal. I didn’t get a lot of hands heads up, but all the credit to Qui, he played great.”On the final hand of this 11-day poker game, Nguyen raised to 8,500,000 and was raised all-in by Vayo for his last 53,000,000 chips. Nguyen without much hesitation called and the cards were turned over. Vayo showed a Jack and Ten of Spades, while Nguyen tabled the King and Ten of Clubs. Nguyen’s hand was stronger and it was now up to the five community cards to determine the fate of both participants. The board ran out Seven of Diamonds, King of Diamonds, Nine of Clubs, which gave Nguyen a pair of Kings, but also gave Vayo outs with an eight or queen completing a straight. However, the fourth card (the turn) was a Two of Spades, and the fifth and final card (the river card) was a Three of Hearts and Vayo did not improve, giving Nguyen a pair of Kings and the final pot of the tournament.From an event that began way back on July 9, 2016 with


DICIEMBRE 2016 | SPORTS

En la parte final de este juego de poker de 11 días, Nguyen eleva a 8.500.000 y fue levantado por todos por su última, Vayo con 53,000,000. Nguyen sin mucha vacilación llamado y las cartas fueron entregadas. Vayo mostro una jota y diez de picas, mientras Nguyen presentado al Rey y a diez de la mano de clubes. Nguyen fue más fuerte y ahora era hasta las cinco cartas comunitarias para determinar el destino de ambos participantes. La junta se agotó con el siete de diamantes, Rey de diamantes, el nueve de tréboles, que dio a Nguyen un par de reyes, pero también dio Vayo con un ocho o reina de completar una escalera. Sin embargo, la cuarta carta (el turn) era un dos de picas, y la quinta y última carta (la carta River) fue un tres de corazones y Vayo no mejoro, dando a Nguyen un par de reyes y la final Pot ganando el torneo. A partir de un evento que comenzó camino de regreso el 9 de julio de 2016 con 6,737 aspirantes que cada uno pagaba una cuota de inscripción de $10.000 y recibieron 50.000 fichas en el inicio del torneo, Nguyen, luciendo su característico sombrero de mapache cohete Marvel’s Garden de la Galaxia y tintados gafas de sol y un montón de elegancia, utilizó su imagen en la mesa y su estilo de juego a la perfección. Finalmente sobrevivió a todos ellos, capturando todos los fichas 336,850,000 en juego y ganar los $8.005 millones en primer lugar y el premio Josten’s diseñado por WSOP de medio millón de dólares una pulsera de oro. El premio total del bote para arriba para los ganchos agarradores en el evento fue de $63,340,268.Nguyen capturó el campeonato del mundo WSOP en horas de la madrugada del miércoles por la mañana en el Rio All-Suite Hotel & Casino en Las Vegas en el afamado Penn & Teller Theater. El evento tuvo casi 44 niveles de juego al completo, lo que equivale a casi 88 horas de juego de poker para alcanzar a un vencedor en tiempo real , sin embargo, el evento tuvo 10 días jugando sin parar, además de algunas horas extras esta mañana, repartidos en 115 días de calendario para convertirse en el campeón. Cuando el juego comenzó en julio, los jugadores comenzaron con 50.000 en fichas y las ciegas estaban a 75 y 150. Cuando el juego terminó a las 3:20 am en Las Vegas con 39 minutos, 58 segundos restantes en el nivel 43, eran 1.500.000 y 3.000.000 con antes de 500.000. A continuación, se tomaron 8 horas y media de jugar antes de que Nguyen pudo finalmente ganar a Vayo, el retador Vayo, quien nunca cedió, pero no pudo nunca superar a Nguyen en fichas una vez que el juego comenzó.

61

$6,737 hopefuls who each ponied up the $10,000 entry fee and received 50,000 in starting tournament chips, Nguyen, wearing his trademark Rocket Raccoon hat from Marvel’s Garden of the Galaxy and tinted sunglasses and plenty of bling, used his table image and his gambling lifestyle to perfection. He ultimately outlasted them all, capturing all 336,850,000 chips in play and winning the $8.005 million first place prize and the Josten’s-crafted half-million dollar WSOP gold bracelet. The total prize pool up for grabs in the event was $63,340,268.Nguyen captured the WSOP world championship in the wee hours Wednesday morning at the Rio All-Suite Hotel & Casino in Las Vegas in the famed Penn & Teller theatre. The event took nearly 44 levels of play to complete, which equates to nearly 88 hours of poker play to reach a victor. In real time though, the event took 10 playing days, plus a few extra hours this morning, spread out over 115 calendar days to become the champion. When play began in July, players started with 50,000 in chips and the blinds were at 75 and 150. When play completed at 3:20 am in Las Vegas with 39 minutes, 58 seconds left in Level 43, blinds were at 1,500,000 and 3,000,000 with antes of 500,000. It then took eight-and-a-half hours of heads-up play before Nguyen was able to finally dispatch of Vayo, the game challenger, who never relented, but was unable to ever overtake Nguyen in chips once heads up play began. Vayo was gracious in defeat, remarking afterwards: “It was a little frustrating at times, but he played phenomenal. I didn’t get a lot of hands heads up, but all the credit to Qui, he played great.”On the final hand of this 11-day poker game, Nguyen raised to 8,500,000 and was raised all-in by Vayo for his last 53,000,000 chips. Nguyen without much hesitation called and the cards were turned over. Vayo showed a Jack and Ten of Spades, while Nguyen tabled the King and Ten of Clubs. Nguyen’s hand was stronger and it was now up to the five community cards to determine the fate of both participants. The board ran out Seven of Diamonds, King of Diamonds, Nine of Clubs, which gave Nguyen a pair of Kings, but also gave Vayo outs with an eight or queen completing a straight. However, the fourth card (the turn) was a Two of Spades, and the fifth and final card (the river card) was a Three of Hearts and Vayo did not improve, giving Nguyen a pair of Kings and the final pot of the tournament. From an event that began way back on July 9, 2016 with $6,737 hopefuls who each ponied up the $10,000 entry fee and received 50,000 in starting tournament chips, Nguyen, wearing his trademark Rocket Raccoon hat from Marvel’s Garden of the Galaxy and tinted sunglasses and plenty of bling, used his table image and his gambling lifestyle to perfection. He ultimately outlasted them all, capturing all 336,850,000 chips in play and winning the $8.005 million first place prize and the Josten’s-crafted half-million dollar WSOP gold bracelet. The total prize pool up for grabs in the event was $63,340,268. Nguyen captured the WSOP world championship in the wee hours Wednesday morning at the Rio All-Suite Hotel & Casino in Las Vegas in the famed Penn & Teller theatre. The event took nearly 44 levels of play to complete, which equates to nearly 88 hours of poker play to reach a victor. In real time though, the event took 10 playing days, plus a few extra hours this morning, spread out over 115 calendar days to become the champion. When play began in July, players started with 50,000 in chips and the blinds were at 75 and 150. When play completed at 3:20 am in Las Vegas with 39 minutes, 58 seconds left in Level 43, blinds were at 1,500,000 and 3,000,000 with antes of 500,000. It then took eight-and-a-half hours of heads-up play before Nguyen was able to finally dispatch of Vayo, the game challenger, who never relented, but was unable to ever overtake Nguyen in chips once heads up play began.


FLASH SALE

STARTING AT JUST $595.99 CALL ALICIA: 702.374.2849 OR EMAIL ALICIA@ALICIAGREEN.SOCIAL

‣ INTRODUCTORY WEBPAGE ‣ SOCIAL MEDIA CAMPAIGN STRATEGY ‣ HOLIDAY PARTY PLAN ‣ HOLIDAY DIRECT MAIL MARKETING


64

DICIEMBRE 2016 | CIENCIA

http://blogs.eltiempo.com/abracadabra/wp-content/uploads/sites/567/2015/06/piramide_marte2.jpg


DICIEMBRE 2016 | SCIENCE

65

Los objetos más extraños hallados en Marte WEIRD OBJECTS SEEN ON MARS Por~By: Amanda Kooser

Desde rostros hasta cangrejos, Marte tiene una rica historia de imágenes que intrigan a los científicos y alientan a los teóricos de las conspiraciones y creyentes en los alienígenas por igual. Un rostro en Marte. A los seres humanos les encantan las historias del espacio. Por eso se divierten tanto especulando sobre objetos poco comunes que se FOTO: observan en las imágnes de Marte. Nuestra www.youtube.com imaginación convierte formaciones rocosas en rostros y rayos cósmicos en medios de comunicación entre alienígenas. Una imagen reciente del vehículo Mars Curiosity generó gran especulación en Internet sobre lo que parece ser un objeto en forma de cangrejo. ¿Es un cangrejo monstruoso? Probablemente no. Debe de ser sencillamente una formación rocosa. Acompáñanos a explorar algunos de los misterios más famosos de Marte y la explicación científica de su presencia. El orbitador Viking 1 de la NASA pasó cerca de Marte en 1976 y tomó esta icónica imagen de la superficie. Lo que alborotó a todos es esta formación rocosa que se ve en la imagen. Si tienes una mente creativa, es fácil ver que tiene dos ojos, una nariz, una boca y un peinado extraño. Algunos piensan que se parece a Elvis Presley.

Fotos de Marte: Creditos NASA

From Donald Trump’s face to crabs to jelly doughnuts, there’s a history of entertaining images from Mars that amuse scientists and excite conspiracy theorists and alien fans. Face on Mars is a classic. Humans love a good space story. That’s why it’s so much fun to speculate about unusual objects seen in images of Mars. Our imaginations turn rock formations into faces and cosmic rays into alien communications. A recent image from the Mars Curiosity rover generated plenty of online speculation about what looks like a crabshaped object tucked into a dark cranny. Is it an alien crab monster? Not likely. It’s probably just a weird rock formation. Join us as we explore some famous Mars mysteries and the scientific explanations behind them. NASA’s Viking 1 Orbiter zipped near Mars in 1976 and took this now iconic image of the surface. What got everyone excited is the face-like formation in the upper center of the picture. If you have a creative mind, it’s easy to see it as having two eyes, a nose, a mouth and a weird hairdo. It even looks a bit like a young Elvis Presley. You can see why some people thought the face was an alien-built monument on Mars


66

DICIEMBRE 2016 | CIENCIAV

http://i.kinja-img.com/gawker-media/image/upload/t_original/ticxa5se4xjnmpzvki7m.png


DICIEMBRE 2016 | SCIENCE

67

Mujer paralizada puede comunicarse gracias a un implante BRAIN IMPLANT LETS COMPLETELY PARALYZED WOMAN COMMUNICATE AGAIN. Por~By: Michelle Starr

El dispositivo, que permite a la paciente operar una computadora con su mente, es el primero de su clase en el mundo.

The device is being hailed as a world-first, an at-home brain implant that allows the patient to operate a computer with her mind.

Una mujer que sufre de sclerosis lateral amiotrófica o enfermedad de Lou Gehrig, quien ya no puede hablar ni moverse, se ha visto provista de una nueva forma de comunicarse con el mundo que la rodea. Un equipo de investigadores del University Medical Centre Utrecht en los Países Bajos ha implantado un dispositivo en el cerebro de la mujer de 58 años de edad.

A female patient with ALS, no longer able to move or speak, has been given a new way to communicate with the world around her. A team of researchers at the University Medical Centre Utrecht in the Netherlands has implanted a device in the 58-year-old woman’s brain, allowing her to control a speech computer with her brain signals. It is the first time such a device has been able to be used at home, said Nick Ramsey, professor of cognitive science.

Este dispositivo le permite controlar una computadora del habla con señales cerebrales. Es la primera vez que este dispositivo se ha podido utilizar en casa, dijo Nick Ramsey, un profesor de ciencias cognitivas. “Este ha sido un gran logro en nuestro esfuerzo por alcanzar la comunicación autónoma entre los pacientes que sufren de parálisis severa causada por la enfermedad de Lou Gehrig, una hemorragia cerebral u otra clase de trauma”, dijo en un comunicado. “De hecho, esta paciente tiene una especie de control remoto implantado en su cabeza que le permite operar una computadora del habla sin tener que utilizar sus músculos”. Para operar la computadora, la paciente tiene que pensar en mover sus dedos. La actividad cerebral asociada con estos pensamientos se traduce entonces en señales a través de electrodos implantados en su cerebro. Estas señales se transmiten luego a una computadora de manera inalámbrica a través de un transmisor implantado debajo de la clavícula, conectado a electrodos vía cables que están bajo la piel. Estas señales son interpretadas por la computadora, lo que le permite a la mujer componer palabras, letra por letra.

“This is a major breakthrough in achieving autonomous communication among severely paralyzed patients whose paralysis is caused by either ALS, a cerebral hemorrhage or trauma,” he said in a statement. “In effect, this patient has had a kind of remote control placed in her head, which enables her to operate a speech computer without the use of her muscles.” To operate the speech computer, the patient thinks about moving her fingers. The brain activity associated with these thoughts is then translated into signals via the electrodes implanted in her brain. These signals are then transmitted to the computer wirelessly by a transmitter implanted under her collarbone, connected to the electrodes via wires that run under her skin. These signals are then interpreted by the computer, allowing the woman to compose words, one letter at a time.


68

DICIEMBRE 2016 | TECNOLOGÍA

Matrix Power Watch: Un reloj que se carga con calor humano THE DREAM OF THE NO-CHARGE WATCH: MATRIX POWERWATCH CLAIMS TO RUN ON YOUR BODY HEAT (HANDS-ON)

Por~By: Scott Stein

The dream of the no-charge watch: Matrix Power Watch claims to run on your body heat (hands - on). By: Scott Stein How soon before wearables can skip charging completely? The Matrix watch aims for next year, Smartwatches and fitness trackers -- heck, all consumer electronics -- have one major downside: battery life. They need to be charged.

¿Y si no tuvieran que hacerlo? La conquista de los retos de las baterías y los límites del procesamiento de energía eficiente son cosas por las que la industria electrónica en su conjunto sigue luchando. Una empresa cree que ha encontrado una pequeña solución que podría propagarse a cosas mucho más grandes. El reloj inteligente Matrix PowerWatch, ahora disponible para pedir por adelantado a través de Indiegogo, pretende ser un reloj de seguimiento de actividad física que utiliza tu propio calor corporal para mantenerse perpetuamente cargado. Sí, así como en la película The Matrix. ¿Cómo funciona esto exactamente? El reloj Matrix utiliza gradientes de temperatura para crear corriente eléctrica, y luego utiliza un transformador para amplificar la carga para ejecutar un procesador de baja potencia. El diseño del reloj depende de crestas laterales que actúan como respiraderos de calor, evitando que se escape el calor de modo que el gradiente de temperatura pueda permanecer. El diseño final del reloj parecerá más aerodinámico, según las fotos que vimos. Espero que así sea, porque la versión que probé era bastante voluminosa

What if they didn’t, though? Conquering the challenges of batteries and the limits of power-efficient processing are things the electronics industry as a whole continues to struggle with. One company thinks it has found a small solution that could spread to much greater things. The Matrix PowerWatch, now available to preorder via Indiegogo, claims to be a fitness-tracking watch that uses your own body heat to stay perpetually charged. Yes, like in “The Matrix.” https://d267cvn3rvuq91.cloudfront.net/i/images/matrixwatch.jpg?sw=2000

Cuanto tiempo debemos esperar para que nuestros ‘gadgets’ no tengan que cargarse todo el tiempo? El reloj inteligente Matrix aspira a hacer justamente eso. Los smartwatches y monitores de actividad física -- bueno, en realidad todos los productos electrónicos de consumo -- tienen un inconveniente importante: la vida de la batería. Deben cargarse.

How exactly does this work? The Matrix watch uses temperature gradients to create electrical current, and then uses a transformer to amplify the charge to run a low-power processor. The watch’s design depends on side ridges that act as heat vents, wicking heat away so the temperature gradient can remain. The final watch design will look more streamlined, according to photos. I hope so, because the version I tried was pretty bulky and experimental-looking. The photo of the finalized watch coming in 2017 looks far more streamlined, with an interface that will include watch faces and exercise timers. The PowerWatch will track steps, calories burned, activity


DICIEMBRE 2016 | TECHNOLOGY

y experimental. La foto del reloj finalizado que viene en 2017 parece mucho más aerodinámica, con una interfaz que incluirá caras de reloj y temporizadores de ejercicio.El PowerWatch monitorizará pasos, calorías quemadas, actividad y sueño, y tiene 50 metros de resistencia al agua para nadar. El reloj se sincronizará con dispositivos iOS y Android. Tuve una breve demostración en las oficinas de CNET de un prototipo del reloj Matrix con Douglas Tham, cofundador y director de tecnología de Matrix Industries. En mi breve tiempo con el reloj, no pude decir si se quedaría cargado a largo plazo. Pero vi que el reloj cargaba su pequeña barra de energía cuando estaba en mi muñeca, y la pantalla mostraba la hora y los pasos que había dado. Uno de los beneficios del uso de termoelectricidad en el Matrix PowerWatch podría ser la lectura de calorías: Tham dice que la capacidad de medir la energía térmica gastada hará que el reloj sea el mejor calorímetro que se lleva en la muñeca en el mercado. La pantalla en el reloj que probé tenía un texto muy pequeño, y no siempre registró el calor de mi cuerpo para cargarse -- algo que puede haber tenido que ver con la temperatura de la habitación en donde estaba, o tal vez porque era un prototipo preliminar. Una vez que empecé a correr un poco por el lugar, parecía que funcionaba mejor. El reloj entra en un modo de bajo consumo cuando no se está usando. Según Tham, una vez que se carga, podría durar en modo de alta potencia durante dos años, y en un estado de sueño “durante décadas”. Por supuesto, suena demasiado bueno para ser verdad, pero la campaña Indiegogo del reloj Matrix está vivita y coleando, y Matrix tiene la intención de que el reloj se envíe el próximo verano a un precio de US$160. Según Tham, la tecnología Matrix funciona con cualquier gradiente de temperatura: frío a caliente, caliente a frío. En mi muñeca, es el calor de mi piel en comparación con la temperatura ambiente. Tham me dijo que la tecnología de Matrix también se está aplicando a aplicaciones industriales como la activación de sensores del Internet de las cosas en habitaciones, y hay investigaciones sobre posibles usos en los implantes médicos. El reloj Matrix es la primera pieza de tecnología de consumo que intenta utilizar este concepto generador de energía. Todavía es realmente de baja potencia: no puede rastrear la frecuencia cardíaca, sólo pasos y tiempo. El reloj no puede generar suficiente energía para hacer funcionar un smartwatch más avanzado como un Apple Watch. Curiosamente, el reloj no utiliza la energía cinética o energía solar, dos tecnologías que ya existen para ayudar a mantener los relojes tradicionales corriendo sin carga. Tham dice que también están siendo exploradas y que los gradientes de temperatura combinados con otras tecnologías como la carga solar y el almacenamiento de energía cinética podrían ir más lejos en el futuro. No puedo juzgar algo como el PowerWatch con base en una breve demostración. Pero si funciona y un dispositivo de seguimiento de la aptitud física puede ser potenciado por el calor del cuerpo, podría significar algo para los monitores básicos de baja potencia en el futuro.

69

and sleep, and has 50-meter water resistance for swimming. The watch will sync with iOS and Android.I tried a brief demo in CNET’s office of a Matrix watch prototype with Douglas Tham, co-founder and CTO of Matrix Industries. In my brief time with the watch, I couldn’t tell if it would stay charged long-term. But I saw the watch would charge its little energy bar when it was on my wrist, and the display showed the time and how many steps I’d taken. One benefit to using thermoelectrics in the Matrix PowerWatch could be calorie reading: Tham says that the ability to measure thermal energy expended will make the watch the best wrist-worn calorimeter on the market. The display on the test watch I tried had really small text, and it didn’t always register my body heat to charge -something that may have had to do with the temperature of the room I was in, or maybe because it was an early prototype. Once I started running in place a bit, it seemed to work better. The watch goes into low-power sleep mode when not being worn. According to Tham, once it’s charged it could last in high-power mode for two years, and in a sleep state “for decades.” Of course, it sounds too good to be true, but the Matrix watch’s Indiegogo campaign is alive and kicking, and Matrix intends the watch to ship next summer for $160. According to Tham, the Matrix technology works off any temperature gradient: cold to hot, hot to cold. On my wrist, it’s the heat of my skin compared with the room temperature. Tham told me Matrix’s tech is also being applied to industrial applications like powering internet-of-things sensors in rooms, and there’s research into possible uses in medical implants. The Matrix watch is the first piece of consumer technology attempting to use this power-generating concept. It’s still really low-power: It can’t track heart rate, just steps and time. The watch can’t generate enough energy to run a more advanced smartwatch like an Apple Watch. Strangely, the watch doesn’t use kinetic energy or solar power, two technologies that already exist to help keep traditional watches running without charging. Tham says these are also being explored, and that temperature gradients combined with other technology like solar charging and kinetic energy storage could maybe go further in the future.I can’t judge something like the PowerWatch from a brief demo. But if it works and a fitnesstracking watch can be powered off body heat, it could mean something for low-powered basic fitness trackers down the road.


mencatto.com


72

DICIEMBRE 2016 | TECNOLOGÍA

A medida que se avecinan las fiestas navideñas, esté atento a los estafadores cibernéticos que acechan en línea AS HOLIDAYS APPROACH, BE AWARE OF CYBER CON ARTISTS LURKING ONLINE

Por~By: Dennis F Bonilla


DICIEMBRE 2016 | TECHNOLOGY

73


74

DICIEMBRE 2016 | TECNOLOGÍA

El año pasado, los consumidores estadounidenses gastaron aproximadamente 89 mil millones de dólares en compras en línea durante el cuarto trimestre de 2015 (incluyendo la temporada navideña), lo que representa un aumento del 15 por ciento frente al mismo período del año anterior. Esto hace de la temporada de compras navideñas el momento perfecto para que los ladrones cibernéticos acechen a los consumidores, robando su dinero y hasta sus identidades. Aunque las compras cibernéticas eliminan la molestia de hacer largas colas y buscar estacionamiento, es importante que sea cauteloso durante sus actividades en línea: en 2015, se registraron más de un millón de ataques Web por parte de piratas cibernéticos todos los días. Basado en mis observaciones, la ciberdelincuencia aumenta todavía más alrededor de las fiestas, porque los consumidores están más concentrados en encontrar el regalo perfecto que en asegurarse de que están tomando las precauciones adecuadas para protegerse contra los ciberdelincuentes. Las medidas de seguridad comunes, tales como el cambio frecuente de contraseñas, tener una protección antivirus actualizada y abstenerse de publicar información personal confidencial en las redes sociales, pueden ayudarle a evitar convertirse en una víctima de estafa durante las fiestas. Pero los ciberdelincuentes se están volviendo más sofisticados, adoptando buenas prácticas corporativas y estableciendo negocios profesionales para aumentar la eficacia de sus ataques. Una manera común en que los ciberdelincuentes atraen a los compradores navideñosdesprevenidos para que naveguen fuera de sitios web de confianza es a través de “clic-jacking”(secuestro de clics) u ocultación de hipervínculos debajo de enlaces que parecen legítimos, pero que en realidad desvían al usuario a un sitio que descarga malware o software malicioso en su dispositivo. Esto puede exponer a los compradores a ransomware (secuestro de archivos a cambio de un rescate), una de las estafas más populares y engañosas dirigidas tanto a los consumidores como a las empresas. El número de estos ataques aumentó un 58 por ciento durante el segundo trimestre de 2015 solamente, y puede afectar a las computadoras, los teléfonos inteligentes, los dispositivos ponibles e incluso aparatos como los televisores inteligentes. Esta preocupación se está convirtiendo cada vez más en un problema durante todo el año, a medida que más consumidores recurren a las compras en línea no sólo para regalos, sino para todo, desde artículos para el hogar de uso diario hasta electrodomésticos

Last year, U.S. consumers spent approximately $89 billion online during the 4th quarter (inclusive of the holiday season) of 2015 – a 15 percent increase over the same period the year before. Which makes the holiday shopping season the perfect time for cyber thieves to prey on consumers, stealing consumers’ money, and even their identities. While cybershopping eliminates the hassle of long lines and searching for a parking spot, it’s important to be cautious in your online activity: in 2015, there were more than one million web attacks by hackers every day. From what I’ve observed, cybercrime gets amped up even more around the holidays because consumers are more focused on finding the perfect gift instead of making sure they are taking the right precautions to protect themselves against cybercriminals. Common security prevention measures such as frequent changing of passwords, up-to-date virus protections and refraining from posting sensitive personal information on social media sites can help prevent you from getting swindled during the holidays. But cybercriminals are becoming more sophisticated, adopting corporate best practices and establishing professional businesses to increase the efficiency of their attacks. One common way cybercriminals lure unsuspecting holiday shoppers away from trusted websites is through click-jacking4 or concealing hyperlinks beneath links that look legitimate but actually take the user to a site that downloads malware onto their device. This can expose shoppers to ransomware, one of the more popular and deceptive cons that target consumers and businesses alike. T he number of these attacks rose 58 percent during the second quarter of 2015 alone5 and can affect computers, smartphones, wearable devices and even appliances like smart TVs. This is a growing concern year-round as more consumers turn to online shopping not just for gifts, but for everything from daily household items to appliances to groceries. In a category historically dominated by brick-and-mortar regulars like Walmart, Amazon has grown to be the largest retailer in the world7 and has retained that position as e-commerce continues to grow overall. A University of Phoenix® College of Information Systems and Technology survey finds that over half (52%) of Wi-Fi users outside the home or office agree that the convenience of using public Wi-Fi outweigh any potential risks involved.


DICIEMBRE 2016 | TECHNOLOGY

y comestibles. En la categoría históricamente dominada por las tiendas tradicionales como Walmart, Amazon ha crecido hasta convertirse en el minorista más grande del mundo y ha mantenido esa posición mientras que el comercio electrónico en general continúa creciendo.8Una encuesta realizada por la Facultad de Sistemas de Información y Tecnología deUniversity of Phoenix® revela que más de la mitad (52%) de las personas que utilizan Wi-Fi fuera del hogar o de la oficina concuerdan en que la conveniencia de usar una red Wi-Fi pública supera cualquier posible riesgo que dicho uso conlleve. Debido a que los ciberdelincuentes están desarrollando nuevas amenazas que no se detectan fácilmente, la modificación de nuestro comportamiento en línea y la educación continua sobre las últimas contramedidas y técnicas para evitar ataques cibernéticos pueden ayudarle a proteger mejor su identidad en línea. Por esta razón, es importante permanecer diligentes en esta temporada navideña y durante todo el año y dotar a sus dispositivos de comunicación personal del mismo nivel de seguridad con el que protegería su casa. Realizar chequeos regulares y mantenerse al corriente de la información más reciente asegurará que usted no se convierta en víctima de los ciberdelincuentes en esta temporada de fiestas. 1. Federación Nacional de Minoristas: Las compras de Acción de Gracias atraen grandes multitudes a las tiendas y en línea, según la encuesta de la FNM 2. Informe de ganancias 2015 de Amazon.com Inc. 3. Equipo de Respuesta a Emergencias Informáticas de EE.UU.: Cómo hacer compras seguras en Internet 4. International Journal of Cyber Criminology: Organizaciones y ciberdelincuencia: Un análisis de la naturaleza de los grupos involucrados en delitos cibernéticos 5. Symantec: Informe sobre las amenazas a la seguridad en Internet 2016 6. Encuesta 2016 de la Facultad de Sistemas de Información y Tecnología de University of Phoenix 7. Equipo de Respuesta a Emergencias Informáticas de EE.UU.: Cómo hacer compras seguras en Internet 8. h t t p s : / / w w w . c o n s u m e r . f t c . g o v / articles/0003-phishing 9. StaySafeOnline.org: Compras en línea 10. Comisión Federal de Comunicaciones: Cómo protegerse en línea 11. Equipo de Respuesta a Emergencias Informáticas de EE.UU.: Cómo hacer compras seguras en Internet

75

Because cybercriminals are developing newer threats that are not easily detected, modifying online behavior and continually educating yourself on the latest countermeasures and techniques to ward off cyber-attacks can help better protect your online identity. That’s why it is important this holiday season and throughout theto steal information and hack devices. And if you’re ever in doubt about the legitimacy of an email, reach out to the company’s customer service department. 1. National Retail Federation: Thanksgiving Weekend Shopping Brings Big In-Store and Online Crowds, According To NRF Survey 2.

Amazone.com Inc. profit report 2015

3. United States Computer Emergency Readiness Team: Shopping Safely Online 4. International Journal of Cyber Criminology: Organizations and Cybercrime: An Analysis of the Nature of Groups engaged in Cyber Crime 5. Symantec: 2016 Internet Security Threat Report 6. University of Phoenix College of Information Systems and Technology Survey 2016 7. United States Computer Emergency Readiness Team: Shopping Safely Online 8. h t t p s : / / w w w . c o n s u m e r. f t c . g o v / articles/0003-phishing 9. StaySafeOnline.org: Online Shopping 10. Federal Communications How To Protect Yourself Online

Commission:

11. United States Computer Emergency Readiness Team: Shopping Safely Online


76

DICIEMBRE 2016 | DIRECTORIO

Directorio ATTORNEYS

LEARNING CENTER

Tax Law Law offices of KAHEN & Associates, P.C. Ben Kahen, Esq. 9454 Wilshire Blvd., Penthouse. Beverly Hills, CA. 90212 Tel: 855-KAHEN-LAW www.kahenandassociates.com Business Law Close Law Group Jason Close, Esq. 2831 St Rose Pkwy., #331, Henderson, NV. 89052 Tel: 702-335-8635 www.closelawgroup.com Personal Injury Law Fassett & Cardoza Injury Attorneys Victor M. Cardoza Jr., Esq. 1137 S. Rancho Dr., #150B, Las Vegas, NV 89102 Tel: 702-384-2495 www.fassettcardoza.com

BUSINESS BROKERS & BUSINESS APPRAISERS Business Broker of Nevada Eric Mendoza 6180 Brent Thurman Way #100, Las Vegas, NV 89148 Tel: 702-525-7921 www.BusinessBrokersofNevada.com

INSURANCE State Farm- Auto, Home, Life, Bank James Madrid, Agent 8170 S Eastern Ave., #11, Las Vegas, NV. 89123 Tel: 702-998-8700 www.jamesmadrid.com

Huntington Learning Center Mark Hackmann 7565 W. Washington #104, Las Vegas, NV 89128 Tel: 888-452-2042 1-800-CAN-LEARN

REAL ESTATE Mortgage Lender Bay Equity Home Loans Tony Medina – Area Sales Manager 4000 E. Eastern Ave., #240 E & H, Las Vegas, NV 89119 Tel: 702-591-7725 www.TeamMedina.com Mortgage Loan Officer/Consultant JFK Financial INC Frank Ruvalcaba- Mortgage Loan Consultant 8985 S Eastern Ave., #325, Las Vegas, NV 89123 Tel: 702-296-3385 lvmortgagelender@hotmail.com Guild Mortgage Company Nydia Cruz – Mortgage Loan Officer 701 N Green Valley Pkwy., #110, Henderson, NV 89074 Tel: 702-370-0108 www.guildmortgage.com/officers/NydiaCruz New American Funding Jennifer Caro – Mortgage Loan Consultant 8906 Spanish Ridge Ave., #201, Las Vegas, NV 89148 Tel: 702-595-6881 Caroteam@nafinc.com Freedom Mortgage Nellie Miteva – Mortgage Banker 8905 W Post Rd., #100, Las Vegas, NV 89148 Tel: 702-494-7337 www.freedommortgage.com/nellie-miteva


DICIEMBRE 2016 | DIRECTORY

Directory New American Funding Rosario Lopez Zamora- Loan Consultant 13191 Crossroads Pkwy. N. #525, City of Industry, CA 91746 Tel: 626-390-7476 Rosario.lopez@nafinc.com Real Estate Agents/ Brokers 1st Priority Realty Shane Nguyen – Broker/Owner 6370 W Flamingo Rd#5, Las Vegas, NV 89103 Tel: 702-292-5004 www.ShaneNguyen.com Keller Williams Realty The Marketplace Alma Chavez ¬– Realtor 2230 Corporate Circle #250, Henderson, NV 89074 Tel: 702-300-1122 Almachavez0808@gmail.com The Mayol Realty Group Marcelo V. Mayol – Team Leader/Realtor 5550 Painted Mirage Rd., #140, Las Vegas NV 89149 Tel: 1-800-417-0855 www.HouseHunterLV.com

SERVICIOS CONSULARES/ CONSUL LIST Consulado de Argentina 323-954-9155 Consulado de Bolivia 213-388-0475 Consulado de Chile 323-933-3697 Consulado de Colombia 323-653-9863 Consulado de Costa Rica 213-380-7915 Consulado de El Salvador 702-437-5337 Consulado de Ecuador 323-658-6020 Consulado de Guatemala 213-365-9251 Consulado de Honduras 213-383-9244 Consulado de México 702-477-2700 Consulado de Nicaragua 213-252-1170 Consulado de Panamá 619-235-4441 Consulado de Perú 415-362-5185 Consulado de República Dominicana 818-504-6605

Consulado de Venezuela 415-294-2252

SERVICIOS PÚBLICOS/ PUBLIC SERVICES Aeropuerto Internacional McCarran 702-261-5211

Distrito Escolar del Condado Clark

Synergy/Sotheby’s International Realty Catherine Suzy Tuano – Broker Associate 8330 W Sahara Ave., #110, Las Vegas, NV 89117 Tel: 702-334-8843 suzy@synergysir.com

702-799-5000

Northcap Diana Cecilia Hayes, CIPS – International Realtor 1127 S Rancho Dr., Las Vegas, NV 89102 Tel: 702-927-5972 dchvegashomes@gmail.com

702-229-1289

Real Estate & Lifestyle, Keller Williams Realty Southwest Diana Geoffrion - Real Estate Consultant/CEO 6180 Brent Thurman Way, Suite 100, Las Vegas, NV 89148 Tel: 702-413-2338 www.RealEstateandLifestyle.com

Las Vegas Valley Water District 702-258-2482

NV Energy 702-367-5554

Sewer

Servicio Público de Autobuses 702-228-7433

Southwest Gas Company 702-365-1111

77



Los Hispanos Magazine