Mujeres en Foco 2014

Page 1

1


2


Presentación

Presentation

Mujeres en Foco Festival Internacional de Cine por la Equidad de Género

Mujeres en Foco Internacional Film Festival for Gender Equality

Mujeres en Foco surge en 2009 con el objetivo de estimular la creación y difusión de material audiovisual con perspectiva de género. Mediante historias que ponen en primer plano a las mujeres y dan cuenta de su larga historia de vulneración y reafirmación de derechos, propone mostrar cómo la construcción de géneros constituye y organiza a toda la sociedad. Desde su primera edición en 2010, Mujeres en Foco realiza cada año una amplia convocatoria de cortos y largometrajes, sin importar la nacionalidad, género ni edad de sus realizadorxs, con la convicción de que el cambio sólo es posible a partir de la inclusión de todas las miradas. El Festival se presenta en Buenos Aires y luego circula mediante muestras itinerantes que viajan por el país y el exterior. La propuesta incluye además el desarrollo de talleres, charlas y actividades especiales. De esta manera, Mujeres en Foco busca generar un espacio de encuentro, participación y debate, con el fin de desnaturalizar la inequidad, promover la diversidad y provocar la producción de nuevos sentidos.

Mujeres en Foco began in 2009 with the goal of encouraging both the creation and the spreading of audiovisual material under a gender perspective. Through stories that have women in the forefront and account for their long story of vulnerability and reaffirming of their rights, it decides to show how gender construction constitutes and organizes a whole society. Since its first edition in 2010, each year Mujeres en Foco makes a wide call of both short-films and feature films, regardless of the nationality, gender or age of the filmmakers, under the conviction that a change is only possible by including all perspectives. This Festival takes place in Buenos Aires and then moves on itinerant exhibitions that travel around the country and abroad. This proposal includes the development of several workshops, talks and special activities. In this way, Mujeres en Foco looks forward to generating a space for encounter, participation and debate, with the main goal of denaturalizing inequity, promoting diversity and causing the production of new meanings.

¡Bienvenid@s a la 5ª edición de Mujeres en Foco! Buenos Aires, Argentina - Septiembre 2014.-

Welcome to the 5th edition of Mujeres en Foco! Buenos Aires, Argentina - September 2014.

3


4

Algunas palabras

A few words

Estamos muy felices de presentar una nueva edición del festival. Y esta edición no es una más... Mujeres en Foco cumple 5 años!!

We are very happy to present a new edition of the Festival. And this edition is not just yet another one… Mujeres en Foco turns five years old!!

Nuestro desafío continúa siendo el mismo: comunicar y visibilizar a través del arte cinematográfico las problemáticas e injusticias que como mujeres seguimos atravesando. Esta lucha no es solamente de nosotras, por eso cada año convocamos a mujeres y hombres realizadorxs que, a través de su mirada, nos estimulan a la reflexión y a pensar nuevas realidades para seguir transformando y transformándonos hacia una cultura de la equidad.

Our challenge is still the same: communicating and showing through the art of film the difficulties and injustice that, as women, we keep going through. This fight is not just ours, that is why each year we call for both women and men filmmakers that stimulate, though their perspective, reflection and thoughts about new realities in order to keep transforming and transforming ourselves towards a culture of equity.

Mujeres en Foco se propone hacer del arte una práctica política llevando a los cines, a los barrios, a las comunidades, películas que nos permitan pensarnos como mujeres transformadoras, trabajadoras, migrantas, creadoras y sobre todo mujeres en lucha por nuestros derechos. Estamos convencidas que a través de otros lenguajes y nuevas prácticas podemos llegar a transformar discursos establecidos y naturalizados sobre lo que se supone ser mujer. Hacia allí vamos, este es el camino que elegimos, esperamos que todxs nos sigan acompañando...por muchos años más!

Mujeres en Foco has decided to make a political practice out of art by taking to cinemas, neighborhoods, communities, films that allow us to think ourselves as transforming, hard-working, migrating, creative women and most of all as women fighting for our rights. We are convinced that through other languages and new practices we can get to transform the established and naturalized discourses about what being a woman is supposed to mean. That’s where we are going, this is the road we have chosen and we expect all of you to keep coming along with us… for a lot more years!

Cynthia Judkowski Directora

Cynthia Judkowski Director


Palabras amigas

Friendly words

Como INCAA, nos pone muy felices participar de Mujeres en foco. Este festival que, desde su contenido, apoya y respalda los derechos de la mujer y promulga por la equidad de género, es un claro ejemplo de un festival inclusivo y con una amplia mirada social.

As INCAA (National Institute of Cinema and Audiovisual Arts), we are very happy to be a part of Mujeres en Foco. This festival that, from its contents, supports and backs up women’s rights and promotes gender equity, is a clear example of an inclusive festival with a wide social perspective.

Mujeres en foco es un festival que se suma a los más de 90 que se suceden en todo el país y que como Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales tenemos el honor de apoyar. Festivales y muestras de cine que promueven el encuentro y generan una interacción positiva entre quienes concurren a ellos.

Mujeres en foco is a festival that adds to the more than 90 festivals going on around the country and as the Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales we are honored to support. Festivals and film exhibitions that promote an encounter and generate a positive interaction between those who attend to them.

De este modo, Mujeres en foco brinda espacios de expresión y genera en el receptor una mirada crítica de la perspectiva de género y, a través de sus proyecciones, difunde las realidades sociales que nos tocan atravesar como ciudadanos.

In this way, Mujeres en Foco brings a space of expression and encourages a critical look on gender perspective in the receiver and, through the projections, it spreads social realities that we have to face as citizens.

Desde el INCAA, nos enorgullece apoyar y difundir este encuentro como formador de pensamiento en la sociedad y queremos felicitarlos por una edición más. ¡Adelante Mujeres en Foco!

At INCAA, we are proud to support and promote this encounter as opinion former in society and we want to congratulate you for yet another edition. Go ahead Mujeres en Foco!

Lucrecia Cardoso Presidenta INCAA Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales

Lucrecia Cardoso Presidenta INCAA Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales

5


6

Agradecimientos especiales

Special thanks

Queremos agradecer muy especialmente a Gabriela Radice por apoyarnos desde el comienzo de este proyecto. Por ser parte de ésta edición y de todas las anteriores. Para este 5° año contamos con el invalorable aporte de Alejandra Brener, quien nos acompañó con entusiasmo y compromiso. Gracias por su apoyo y ayuda a Paola Pelzmajer y Lucía Devoto (INCAA), y a Javier Cánepa (CCEBA). También agradecemos a Paula Laneri por el diseño gráfico, a Débora Babiszenko por la traducción, a Muriel Redelico por sus fotografías, a Federico González Mingarro por la música y a Gloria por su amable ayuda en la recepción de films. Nuestra gratitud con Anna Solá, Marta Selva, Marta Nieto Postigo y a todxs los integrantes de la Mostra Internacional de Films de Dones. A Anahí Passini y a todo el equipo del Espacio Cultural de la Biblioteca del Congreso de la Nación. A Martín Ortega y a Carolina Selzer del Cine Gaumont, al equipo del CCEBA sede Florida y del CAF Mitre: Margarita Martinez, Alejandra D’ Avanzo, Vicky Rojas. A Manuel Ferrer y Lucas Yañez, y todo el quipo de Los Pibes. Gracias a todos ellxs por recibirnos. A nuestras familias y amigxs por bancar, apoyar y acompañar nuestro trabajo en el festival. Muchas gracias también a lxs juradxs, voluntarixs, organizaciones, fundaciones, instituciones, organismos gubernamentales y particulares que nos brindaron su inmenso apoyo, trabajo, dedicación, confianza y energía para que este proyecto nuevamente se haga realidad. Y al público que nos sigue acompañado año tras año.

We specially thank to Gabriela Radice for her support from the begining of this project. For being part of this and every edition.This year we counted on the priceless contribution of Alejandra Brener, who stood by and worked with enthusiam and commitment. Thanks for their support and help to Paola Pelzmajer y Lucía Devoto (INCAA) and to Javier Cánepa (CCEBA). We also thank to Paula Laneri for the graphic desings, to Débora Babiszenko for the translation of the catalogue, a Muriel Redelico por sus fotografías, to Federico González Mingarro for the music of the spots and to Gloria for her help in receiving the films. Our gratitude to Anna Solá, Marta Selva, Marta Nieto Postigo and all the members of the Mostra Internacional de Films de Dones. To Anahí Passini and the whole team of the Cultural de la Biblioteca del Congreso de la Nación. To Martín Ortega and Carolina Selzer from Cine Gaumont, to CCEBA´s teamwork, Florida venue and to CAF Mitre´s team: Margarita Martinez, Alejandra D’ Avanzo, Vicky Rojas. To Manuel Ferrer and Lucas Yañez, and the whole group of Los Pibes. Thanks to all of them for hosting this festival. To our families and friends for holding, supporting and sharing our work in the festival. We also want to thank to all volunteers, juries, organizations, foundations, institutions, government institutions and its particulars who gave their support, work, dedication, trust and energy for making this project come true once again. And to the public that keeps sharing qitg us year after year.

¡¡¡GRACIAS!!! Equipo de trabajo de Mujeres en Foco

THANKS! Team of Mujeres en Foco


Apoyo/ Support

Sedes/Venues

CAF MITRE LUGANO 7


Acompañan/ Sponsors

Equipo/ Staff Cynthia Judkowski

Valeria Duran

Luciana Guzzardi

Valeria Pertovt

Andrea Voria

Analía Fiorio

Malena Sivak

Julieta González

Contacto/ Contact: Facebook: Festival Internacional Mujeres en Foco Web: www.mujeresenfoco.com.ar Email: info@mujeresenfoco.com.ar

8


Jurados/ Juries

Competencia Oficial Largometrajes Feature films Official Competition

Leonor Arfuch

Marta Nieto Postigo

Diego Trerotola

Gabriela Cabezón Cámara

Mirta Marina

Leonor Arfuch Doctora en Letras por la Universidad de Buenos Aires, donde se desempeña como profesora e investigadora. Ha sido profesora invitada de la Universidad de Essex, de Stanford, de la Nacional Autónoma de México y de varias universidades argentinas y latinoamericanas. Obtuvo la Beca Thalmann, el British Academy Professorship Award y, en 2007, la Beca Guggenheim. Es autora de El espacio biográfico. Dilemas de la subjetividad contemporánea (2002), Crítica cultural entre política y poética (2008), Memoria y autobiografía. Exploraciones en los límites (2013), entre otros. PhD. in Literature at the University of Buenos Aires, where she works as professor and researcher. She has been a visiting professor at the University of Essex, in Stanford, at the Autonomous National University of Mexico and several universities in Argentina and Latin America. She obtained the Thalmann Fellowship, the British Academy Professorship Award and, in 2007, the Guggenheim Fellowship. She is the author to El espacio biográfico. Dilemas de la subjetividad contemporánea (2002), Crítica cultural entre política y poética (2008), Memoria y autobiografía. Exploraciones en los límites (2013), among others.

Gabriela Cabezón Cámara Nació en 1968, en la provincia de Buenos Aires. Estudió Letras en la Universidad de Buenos Aires. Publicó La Virgen Cabeza (Buenos Aires, Eterna Cadencia, 2009), Le viste la cara a Dios (Barcelona, Sigue leyendo, 2011 y Buenos Aires, La isla de la luna, 2012), Romance de la Negra Rubia (Eterna Cadencia, 2014) y, en colaboración con Iñaki Echeverría, la novela gráfica Beya. Le viste la cara a Dios (Buenos Aires, Eterna Cadencia, 2013). She was born in 1968, in Buenos Aires province. She studied Literature at the University of Buenos Aires. She has published La Virgen Cabeza (Buenos Aires, Eterna Cadencia, 2009), Le viste la cara a Dios (Barcelona, Sigue leyendo, 2011 and Buenos Aires, La isla de la luna, 2012), Romance de la Negra Rubia (Eterna Cadencia, 2014) and, with the collaboration of Iñaki Echeverría, the graphic novel Beya. Le viste la cara a Dios (Buenos Aires, Eterna Cadencia, 2013).

9


Marta Nieto Postigo Programadora de la Muestra Internacional de Films de Mujeres de Barcelona y miembro del equipo de contenidos de la cooperativa y promotora audiovisual Drac Màgic. Entre los años 2009 y 2012 fue miembro de la organización de BccN Barcelona Creative Commons Film Festival. Colabora habitualmente con el festival de entretenimiento radical y arte de guerrilla The Influencers. Ha trabajado en varios proyectos editoriales como editora, traductora y correctora. Producer of the Muestra Internacional de Films de Mujeres de Barcelona and a member of the content creating team of the cooperative and an audiovisual promoter of Drac Magic. Between the years 2009 and 2012 she was a member of the BccN Barcelona Creative Commons Film Festival organization. She is a regular collaborator with the festival of radical entertainment and art of guerrilla The Influencers. She has worked in several publishing projects as both editor, translator.

10

Mirta Marina Psicopedagoga. Cursó la Escuela de Psicología Social Enrique Pichón Riviere y es Profesora para la Enseñanza Primaria. Diplomada en Educación para la Salud por Escuela Valenciana de Estudios de Salud. Autora de publicaciones sobre temas vinculados con la promoción de la salud y la prevención de la violencia en la escuela. Ha formado parte del equipo de autoras de Los lineamientos curriculares de ESI, aprobados por el Consejo Federal de Educación durante el año 2008. Ha integrado el equipo técnico del Programa Nacional por los Derechos de la Niñez y la Adolescencia, del Ministerio de Educación de la Nación. Desde su creación en el año 2008, es la Coordinadora del Programa Nacional de Educación Sexual Integral, del Ministerio de Educación de la Nación, y autora de materiales de desarrollo curricular en la materia. Psycho-pedagogue. She studied at the School of Social Psychology Enrique Pichón Riviere and she is a Teacher in Primary Education. She has a diploma in Health Education by the Escuela Valenciana de Estudios de Salud. Author to several articles about health promotion and prevention of school vio-

lence. She has been a part of the designing team of ESI curricular, aproved by the Federal Education Counseling during 2008. She has been a part of the technical team for the National Programme of Children and Adolescents Rights, at the National Ministry of Education. Since its creation in 2008, she has been the Coordinator of the National Programme for Sexual Education, at at the National Ministry of Education and she has been the author of curricular material on the subject.

Diego Trerotola Nació en Barracas en 1974. Fue desde la cinefilia a la crítica de cine casi sin querer. Fue programador de varios festivales de cine en Argentina como Mar del Plata, Bafici y Asterisco. Sus textos sobre cine fueron publicados en libros de Argentina, España, Corea del Sur, Holanda y Polonia. Actualmente escribe en el Suplemento Soy de Página/12. Es activista de la Comunidad Homosexual Argentina. He was born in Barracas in 1974. He went from cinephilia to film critic almost unwillingly. He was programmer of several film festivals in Argentina, such as Mar del Plata, Bafici and Asterisco. His articles about films were published in different books in Argentina, Spain, South Korea, Netherlands and Poland. He is currently writing in the Soy Section of the newspaper Página/12. He is an active member of the Argentinian Homosexual Community.


Jurados/Juries

Competencia Oficial de Corto y Mediometrajes

Marta Bianchi

Short and Medium Films Official Competition Liliana Hendel

Diego Lerman

Marta Bianchi Fundadora y presidenta honoraria de la asociación La Mujer y el Cine. Dirigió durante 10 años la sección del mismo nombre en el Festival Internacional de Cine de Mar del Plata. Actuó en numerosas obras de teatro, series y unitarios en televisión entre ellas De Fulanas y Menganas. Filmó 17 películas, entre ellas Made in Argentina y Asesinato en el Senado de la Nación. Obtuvo distinciones en México, Venezuela, España y Argentina, tales como los premios ACE, María Guerrero, Evita, Alicia Moreau de Justo, Argentores, Margarita de Ponce y el Premio Dignidad otorgado por la Asamblea Permanente por los Derechos Humanos. En el 2008 fue declarada Personalidad Destacada de la Cultura por la Legislatura de la Ciudad de Buenos Aires. Founder and honorary president of the association La Mujer y el Cine. She directed the section by the same name for ten years in the Festival Internacional de Cine de Mar del Plata. She performed in several theater pieces, TV series and specials, among them was “De Fulanas y Menganas”. She filmed 17 movies, among which were “Made in Argentina” and “Asesinato en el Senado de la Nación” (Assassination in the Nation’s Senate). She obtained several distinc-

tions in Mexico, Venezuela, Spain and Argentina, such as ACE, María Guerrero, Evita, Alicia Moreau de Justo, Argentores, Margarita de Ponce and the Dignity Award granted by the Asamblea Permanente por los Derechos Humanos (Permanent Assembly for Human Rights). In 2008 she was declared Distinguished Personality in Culture by the Legislative body of the City of Buenos Aires.

11


Liliana Hendel Lic. Psicología - UBA. Su primer acercamiento a los temas de género fue en 1976, de la mano de Eva Giberti y con Mirta Videla. Desde 1983 trabaja en TV, donde se desempeñó en distintos programas y canales. Inició su carrera periodística en El Noticiero de Santo de Canal 13 en 1997, y como conductora en TN de La Noticia en Casa, primer programa con perspectiva de género conducido por una feminista. Dejó la clínica psicoanalítica y se dedicó a la militancia feminista desde los medios. Actualmente tiene una columna en la TV Pública y es productora y conductora de Lunes Otra Vez, en FM Identidad. Fue parte del grupo fundador de la RED PAR, del que participó hasta 2013. Junto con Silvina Molina es coordinadora de la Red Internacional de Periodistas con Visión de Género en Argentina. Jefa de Trabajos Prácticos de la Cátedra Psicohigiene y Salud Mental, y titular de la Carrera de Posgrado de Especialización en Violencia (UBA). Ha recibido diversas menciones y premios. Es una de las Coordinadoras de la Campaña “Sacale Tarjeta Roja al Maltratador” y del proyecto, aún en curso, 7 Voces para vidas sin violencia. Graduate in Psychology – UBA. Her first approach to gender issues was in 1976, under the guidance of Eva Giberti and Mirta Videla. Since 1983 she’s been working on TV,

12

were she performed in several shows and channels. She started her career in journalism at El Noticiero de Santo on channel 13 in 1997, and as an anchor of La Noticia en Casa on channel TN, the first show with a gender perspective anchored by a feminist. She quit her psychoanalytical practice and worked in feminist militancy from the media. She is currently has a column on Public TV and she is both a producer and anchor in Lunes Otra Vez, in FM Identidad. She was a part of the founder group RED PAR, until 2013. Together with Silvina Molina she is the coordinator of the Red Internacional de Periodistas con Visión de Género en Argentina . She teaches Psychological Hygene and Mental Health, and is a Professor at the Postgraduate Specialization in Violence (UBA). She has been awarded several times. She is one of the coordinators of the Campaign “Sacale Tarjeta Roja al Maltratador” and of the ongoing Project 7 Voces for a life without violence.

Diego Lerman Nació en 1976 en Buenos Aires, Argentina. Es director, guionista y productor de Cine. Estudió las carreras de Diseño de Imagen y Sonido de la UBA y Dramaturgia de la Escuela Municipal de Arte Dramático. Fue seleccionado para hacer la Residence del Festival de Cannes en el año 2002. Hasta el momento ha dirigido 4 largometrajes de los cuales también es guionista y productor. Dichas películas han sido reconocidas en los Festivales más importantes del mundo y estrenadas comercialmente no sólo en Latinoamérica sino también en Europa, Estados Unidos y Japón. También se ha desarrollado como director de teatro y televisión. En 2009 fundó la Productora CAMPO CINE junto a Nicolás Avruj. Campo Cine tiene una intensa actividad en el medio audiovisual. Filmografía: Tan de repente (2002 / Locarno - Silver Leopard); Mientras tanto (2006 / Venecia - Venice Days); La mirada invisible (2010 / Cannes - Quinzaine des Réalisateurs); Refugiado (2014 / Cannes Quinzaine des Réalisateurs). Was born in 1976 in Buenos Aires, Argentina. He is a film director, scriptwriter and producer. He studied Sound and Design at the UBA, and Drama at the Municipal School of Dramatic Arts. In 2002, he was selected for a residency at

the Cannes Festival. To date, he has directed four feature films. He also served as writer and director on all four. These films have been recognized in some of the most important film festivals in the world, and screened commercially not just in Latin America, but also in Europe, the United States and Japan. He has also worked as a director in theater and television. In 2009, he founded the EL CAMPO CINE production house with Nicolás Avruj. Campo Cine is very active in the audiovisual industry.. Filmography: Tan de repente (2002 / Locarno-Silver Leopard), Mientras tanto (2006 / VeniceVenice Days), La mirada invisible (2010 / Cannes-Quinzaine des Réalisateurs), Refugiado (2014 / Cannes-Quinzaine des Réalisateurs).


Secciones Salud Se incluyen en esta sección aquellas producciones referidas a la problemática de la salud de las mujeres desde una perspectiva de género y derechos humanos, entendiendo la salud y el bienestar de un modo integral, en términos físicos, psíquicos y sociales. Salud sexual y reproductiva. Salud mental y comunitaria. VIH/sida, aborto, embarazo adolescente, lactancia materna, parto humanizado, entre otros. Migración Esta sección contiene producciones que relatan las características específicas que adopta el proceso migratorio para las mujeres en el marco de un mundo globalizado, y el impacto de la movilidad sobre su vida cultural, social y personal. Migración. Movimiento. Emigrar e Inmigrar. Diversidades culturales, integración. Fronteras, barreras y muros. Ciudadanía, expulsión. Identidad, estereotipos. Nostalgia. Libertades y ataduras. Trabajo, remesas. Ausencia y presencia. Prácticas Culturales Esta sección busca agrupar aquellas producciones cinematográficas relacionadas con las prácticas sociales y cultu-

rales de las mujeres en distintos niveles. Prácticas deportivas, artísticas, religiosas, culturales. Participación en medios de comunicación. Culturas originarias, prácticas ancestrales. Formas de Violencia Este espacio está dedicado a visibilizar las distintas formas de violencia a las que se enfrentan las mujeres, física, psíquica, social y política, tanto en el ámbito familiar como en el ámbito público. Violencia de género. Violencia laboral, acoso sexual, mobbing. Violencia mediática. Trata y tráfico. Dictadura y género. Guerra y mujeres. Trabajo Esta sección está dedicada a pensar la desigualdad desde una mirada de género, atendiendo especialmente a la feminización de la pobreza, así como a la desigual participación de las mujeres en el mundo del trabajo, entendido en términos de empleo asalariado, trabajo doméstico y del cuidado que en el ámbito familiar recae injustamente sobre las mujeres. Desigualdad en el trabajo. Explotación laboral. Derechos laborales. Segregación vertical y horizontal. Discriminación salarial. “Techo de cristal”. Trabajo doméstico. Profesiones no convencionales. Mobbing laboral.

Síndrome del “burn out” en mujeres. Compromiso político Esta sección está pensada para ofrecer un panorama de la participación política de las mujeres en el mundo público, en su lucha por garantizar sus derechos a través de la acción colectiva. Entendemos por participación política, aquellas acciones colectivas no sólo partidarias, sino también desde movimientos sociales de mujeres, ecologistas, indigenistas, etc., destinadas a poner fin a situaciones de injusticia, a luchar por la memoria y los derechos humanos, a ampliar el sentido de ciudadanía, entre otros. Participación activa. Compromiso político. Movilización colectiva. Luchas por los derechos. Acción social. Militancia. Reivindicaciones históricas. Diversidad Esta sección está destinada a ofrecer un panorama amplio y plural acerca de la diversidad sexual y las prácticas de género alternativas, con el fin de echar luz sobre la multiplicidad de las identidades sexuales y de las performatividades de género. Diversidades sexuales. Elecciones. Mandatos sociales. Estereotipos de género. Discriminación. Problematización de la idea de matrimonio y familia tradicional.

Filiación. Adopción. Nuevas masculinidades. Relaciones de pareja alternativas. Familias homoparentales. Convivencias equitativas. Infancia y juventud Esta sección ofrece un espacio para brindar un panorama acerca de la infancia y la juventud desde una mirada de género, abierta a enfoques amplios y diversos sobre las distintas formas culturales y sociales de atravesar esta etapa del ciclo vital. Infancia y adolescencia. Socialización diferencial de género. Amistades juveniles. Problematización del concepto de tribus urbanas. Vínculos. Amor. Vínculos Esta sección busca generar un espacio para reflexionar, a partir de las realizaciones cinematográficas, sobre la diversidad de vínculos en el marco de las cuales los sujetos se encuentran y comparten sus vidas, tanto a nivel amistoso, como de pareja o familiar, enfocando en la multiplicidad de alternativas, como de dilemas con los cuales se encuentran. Parejas. Convivencia. Filiación. Adopción. Amistades. Vínculos intergeneracionales. Nuevas masculinidades.

13


Sections Health This section will include productions dealing with women’s health from a gender and human rights’ perspective. Women’s health and well-being is to be conceived as an umbrella concept, meaning not only a physical but also psychological and social term. Sexual and reproductive health. Mental and public health. HIV/aids, abortion, teenage pregnancy, breastfeeding, humanized childbirth, among others. Migration This section will include productions focusing on the specific features that the migratory process implies for women within a globalized world, and on how women’s cultural, social and personal life is affected by mobility. Movement & Migration. Emigration & Immigration. Cultural Diversity & Social Inclusion. Boundaries, barriers & walls. Citizenship & Exile. Identity & Stereotypes. Nostalgia. Freedom and limitations. Work & Remittance. Absence & Presence. Cultural practices This section will gather film productions related to women’s social and cultural practices at artistic, religious, sports le-

14

vels, among others. Women performing a variety of activities related to sports, arts, religion and culture. Part taking in the media. Culture of indigenous people & Ancient Practices. Violence This section will include works which make the different forms of violence towards women visible. Such forms being: physical, psychological, social and political violence to which women are subject at both private and public spheres. Gender-based violence. Violence at work, sexual harassment & workplace mobbing. Violence in the Media. Prostitution Networks and Sex Traffic. Women’s position during dictatorships. Women in wartime. Work This section is intended to consider inequality from a gender perspective, paying special attention to the feminization of poverty, and to women’s unequal participation in the labour world, understood not only in terms of paid work but also including house and care work, which unfairly falls down on women within the family. Gender inequality in the workplace. Workplace exploitation. Worker’s rights. Horizontal and vertical job segregation. Payment discrimination. ‘Glass ceiling’. Household chores.

Alternative professions. Workplace mobbing. Women burnout. Political commitment This section deals with the political participation of women in the public sphere and their struggle to guarantee their rights through collective action. Political participation is not only referred to collective actions related to political parties, but also it is associated with the struggle against situations of injustice and the oblivion of human rights, the acquirement of a broad definition of citizenship –including less favoured sectors–, the protection of the environment and the recognition of discriminated groups from the social action of women and environmentalist movements as well as the claim of indigenous people. Active participation. Political commitment. Collective Movement. Struggle for Rights. Social Action. Political Affiliation. Historical Claims. Diversity This section is intended to give a view of sexual diversity and alternative gender practice in order to shed some light on the wide multiplicity of sexual identities, gender performances, and the nontraditional family model, among others. Sexual Diversity. Choices. Gender roles. Gender stereotypes. Discrimination.

Problem identification of the traditional concepts of Traditional Marriage and Family. Paternity. Adoption. Redefinition of manhood. Alternative relationships. LGTB families. Equal cohabitation. Childhood and youth This section will offer a place to deal with childhood, youth and domestic life from a gender perspective and it will provide room for a wide range of different approaches about how the concept of family is understood in our societies. Childhood and adolescence. Gender differences in socialization. Youth friendship. Dating. Urban tribes. Love. Bonds This section tries to create a space to think about the different kind of bonds through cinema productions, about bonds diversity in which subjects are involved and share their lives, both in a friendly and familiar way or as a couple, by focusing in the multiple alternatives and dilemmas they are found in. Couples. Coexistence. Filiation. Adoption. Friendship. Intergenerational bonds. New masculinities.


Ă?ndice por pelĂ­cula Movie Index

15


A la ida (o a la herida)

Algún día, los sueños que no se rinden

Eugenio, un joven de 21 años, encuentra entre los papeles del padre una carta que su madre le envió al padre años atrás, tras abandonar a su esposo e hijo. Los recuerdos brotan ante las palabras de la madre, los días previos a su partida, la relación conflictiva entre los padres y su propia vulnerabilidad de niño.

Cuatro mujeres vendedoras y una empleada doméstica integran el grupo de teatro “La cachada” donde, arriba de los escenarios, elevan la autoestima que por años han tenido destruida y cuentan las difíciles historias del mercado, de la venta, de la vida, del día a día.

Eugenio, a young man at his 21, finds among some papers a letter his mother had sent to his father years ago, after leaving her husband and child. Memories start coming back with his mother’s words from the previous days of her departure about the conflictive relationship between his parents and his own vulnerability as a kid.

Four saleswomen and a housekeeper are a part of the theater team “La cachada” where they, onstage, improve their self-esteem that has been destroyed for years, while they tell hard stories from the market, the sells, and day to day life.

Dir: Helena Kutter Argentina/ 2013/ Ficción/ 10 min. Sección: Vínculos / Section: Bonds Competencia Oficial Corto y Mediometrajes Short and Medium-length Films Official Competition

16

Dir: Gracia Raquel Rodríguez López El Salvador/ 2013/ Documental/ 30 min. Sección: Prácticas culturales / Section: Cultural practices


Aprendiendo a cambiar el cuento

Bref

19 chicos y chicas de 14 y 15 años reflexionan en un taller en torno a la igualdad de género. Opinan y representan situaciones con la intención de describir y superar estereotipos y comportamientos machistas. Las 20 horas de trabajo quedan reflejadas en esta experiencia audiovisual que invita a la esperanza por la frescura y encanto de sus protagonistas.

A través de conversaciones con personas de origen africano que actualmente viven en España, nos acercamos al ritual de la mutilación genital femenina. Sus opiniones y realidades contrapuestas, nos muestran la complejidad de un tema controvertido, en el que el límite de los derechos humanos y el de la herencia cultural se cruzan.

19 boys and girls at 14 and 15 years of age reflect on gender equity in a workshop. They express their opinions and represent different situations with the intention of describing and overcoming stereotypes and sexist behaviour. These 20 hours of work are reflected in this audiovisual experience, an invitation to hope for freshness and charm of their protagonists. Dir: Marta Piñeiro Borrajo España/ 2014/ Documental /20 min. Sección: Infancia y Juventud / Section: Childhood and youth

Through conversations with African people who are currently living in Spain, we come closer to the ritual of mutilation of female genitalia. Their opposed opinions and realities show us the complexity of a controversial subject, in which the limit between human rights and cultural heritage come across. Dir: Christina Pitouli España/ 2013/ Documental/ 30 min. Sección: Formas de violencia / Section: Violence Competencia Oficial Corto y Mediometrajes Short and Medium- length Films Official Competition

17


Caminos

Campo de Batalla, Cuerpo de Mujer

En una sociedad que alimenta y propicia la violencia en contra de las mujeres, Caminos sigue la historia de María, quien decide poner fin a la situación que vive. En su proceso de acceso a la justicia, se encuentra tanto con diversas respuestas de las instituciones como con los caminos de búsqueda de diferentes mujeres. Ellas mismas son las que ahora actúan, trabajando propuestas y demandas para una atención integral de acceso a la justicia para las mujeres.

Durante el terrorismo de Estado vigente en Argentina entre 1975 y 1983, las mujeres presas y detenidas desaparecidas fueron sometidas a situaciones de violencia atravesadas por una relación jerárquica de género. Dieciocho sobrevivientes de distintos lugares del territorio argentino reflexionan sobre sus experiencias. El relato se desliza desde las dificultades para ser escuchadas, para contar, para declarar, a las posibilidades de denunciar públicamente a los represores como violadores. Sus testimonios evidencian heterogéneas posibilidades de pensar, decir y ser escuchadas.

In a society that nourishes and promotes violence against women, Caminos (Roads) follows the story of María, who is determined to put an end to the situation she’s living in. In her process of accessing justice, she finds different answers from institutions as well as the searching roads of different women. It is them now who act by working on different proposals and demands for a whole attention in the access of women to justice. Dir: Laura Herrero Garvín España/ 2013/ Documental/ 23 min. Sección: Formas de violencia / Section: Violence

18

During State terrorism that took place in Argentina between 1975 and 1983, imprisioned and desaparecidas women suffered violence in several ways crossed by gender-based abuse. Eighteen survivors from different places of the whole country reflect on their experiences. The story deals with the difficulty to be listened, to say, to declare and also the possibilities to publically report the represores as rapists. Their testimonies demonstrate the diverse possibilities to think, tell and be listened. Dir: Fernando Raúl Álvarez Argentina/ 2013/ Documental/ 73 min. Sección: Formas de violencia / Section: Violence


Cassandra

Cautivadas

Cassandra representa la historia de una joven recibida de la carrera de Letras, perseguida por ciertos interrogantes durante su viaje por el Impenetrable chaqueño, como cronista de un medio de comunicación. La realidad desconocida de los pueblos originarios que viven en las comunidades del Chaco, sus lenguas bellas e incomprensibles y sus dilemas ante una economía que los expulsa, forman parte de un viaje en el que Cassandra encuentra un mundo habitable en su extranjería. Sus visiones empiezan a fundirse con la cosmovisión de los antiguos pobladores del lugar. Hasta volverse ella misma parte del enigma.

Cuatro comunidades de mujeres de habla hispana determinadas por una estrecha convivencia en México, Guatemala y España, con características y ocupaciones dispares confluyen en una particularidad común: vivir aisladas, excluidas de la sociedad, pero en permanente lucha para pertenecer a ella. Para ello se amparan en la fuerza de la comunidad a la que pertenecen. Una profunda reflexión hecha a través del doble significado de la palabra que da título a la obra, Cautivadas, y que hace referencia a la desigualdad de género, al rol de la mujer en las diferentes culturas, a la curiosa interacción desarrollada entre mujeres que viven juntas, y a la paradoja entre aislamiento y libertad.

Cassandra represents the story of a young girl graduated in Literature, haunted by certain questions during her journey on the “impenetrable” in Chaco as a journalist for the media. The unknown reality of the natives that live in these communities in Chaco, their beautiful and incomprehensible languages and their dilemmas facing an economy that throws them out are all a part of a journey in which Cassandra finds a habitable world in her alien status. Her points of view join the world view from the ancient inhabitants until she becomes a part of the enigma. Dir: Inés Oliveira Cézar Argentina/ 2012/ Docu-ficción/ 95 min. Sección: Compromiso político / Section: Political commitment

Four communities of Spanish-speaking women determined by a close coexistence in Mexico, Guatemala and Spain, with different characteristics and jobs converge in a common distinctive feature: living isolated, excluded from society, but in a constant fight to be a part of it. To this effect, they shelter in the community’s strength to which they belong to. A deep reflection made through the double meaning of the word that gives the title to the work, Cautivadas, making a reference both to gender inequity, the role of women in different cultures, and the curious interaction between women who live together and the paradox of isolation and freedom. Dir: Mercedes Ortega España-México/ 2013/ Documental/ 55 min. Sección: Formas de violencia / Section: Violence

19


Chaja & Mimi Chaja Florentin y Mimi Frons son mejores amigas desde hace 83 años. Nacieron y crecieron en Berlín. En 1934, perseguidas por el nacionalsocialismo, huyeron con sus familias a Palestina. En su lugar de encuentro diario, una cafetería en Tel Aviv regentada por israelíes de origen alemán, nos cuentan acerca de su relación ambivalente con Berlín. Un corto documental que trata los temas de la amistad, el arraigo y la identidad. Chaja Florentin and Mimi Frons have been best friends for 83 years. They were born and raised in Berlin. In 1934, persecuted by National Socialism, they fled with their families to Palestine. In their daily meeting point, a coffee shop in Tel Aviv, managed by Israeli with a German origin, they tell us about their ambivalent relationship to Berlin. A short film that tackles the subjects of friendship, putting down roots and identity. Dir: Eric Esser Alemania/ 2013/ Documental/ 10 min. Sección: Migración / Section: Migration

20

Chaque jour est une petite vie/ Cada día es una pequeña vida Un complejo de viviendas sociales sobre la costa mediterránea. Rachel, con 80 años y viviendo en una modesta casa rodante, sueña con regresar a su tierra natal, Argelia. Su hijo Simón no quiere saber nada. Stella, su nieta, los describe como “una familia horrible”. Afortunadamente, están rodeados por el buen humor de Yazid, alias Gino, y de todo el barrio. A council estate on the Mediterranean coast. Living in a modest caravan amongst the tower blocks, Rachel, 80 years old, dreams of returning to her native Algeria. Her son Simon doesn’t want to know anything about it. Stella, her grand-daughter, describes them as “A really awful family”. Fortunately they are surrounded by the good humor of Yazid, alias Gino, and the entire neighborhood... Dir: Albane Fioretti y Lou-Brice Leonard Francia/ 2014/ Ficción/ 27 min. Sección: Migración / Section: Migration Competencia Oficial Corto y Mediometrajes Short and Medium- length Films Official Competition


Cuestión de Té

El alma de mis muñecas

Un ingenuo juego de niños hace que Mateo, de 7 años, descubra que no todo es lo que parece y que el mundo adulto puede ser tan artificial como una fantasía. Con esta nueva realidad ante sus ojos, deberá afrontar la pérdida de su inocencia.

Recorriendo la carretera de la costa oriental de Venezuela la documentalista explora una de las actividades económicas más características de la región, la muñequería de trapo. El viaje sirve para presentar diferentes formas de asumir el oficio de muñequera y cuestionar como desde una muñeca de trapo se pueden perpetuar prejuicios culturales y raciales tanto como se puede hacer resistencia cultural. Así se bordan las palabras sencillas de las muñequeras en imágenes que conectan con lo más íntimo del pueblo su capacidad de imaginar y resistir.

A very naïf children game makes Mateo, 7 years old, discover that not everything is what it seems and that the adult world can be as artificial as a fantasy. With this new reality in front of his eyes, he will have to face the loss of his innocence. Dir: María Monserrat Echevarría Argentina/ 2013/ Ficción/ 12 min. Sección: Infancia y juventud / Section: Childhood and youth

Following the road on the East Coast of Venezuela the documentary explores one of the most characteristic economic activities of the region, the rag doll making. This journey presents different ways of assuming the occupation of rag doll makers, and how these dolls can perpetuate cultural and racial prejudices as much as do cultural resistance. Rag dolls are an eloquent testimony of imagination and originality. They also have something else more than their craft creation; each character represents one people, one locality, one history, one rite, one costume, and they all make part of the national folklor. The simple words of the dollmakers are embroidered to connect with the innermost depths of people, their ability to imagine and resist. Dir: Alejandra Laprea Venezuela/ 2013/ Documental/ 27 min. Sección: Trabajo / Section: Work

21


En la casa, la cama y la calle

En sus manos

Este documental muestra cómo Puntos de Encuentro, una inspiradora organización de mujeres, trabaja para promover los derechos de las mujeres y erradicar la violencia sexual a través de una poderosa mezcla de medios masivos de comunicación y movilización social. Es un documental realizado por mujeres y transmitido por la televisión comercial, ha llegado a millones de televidentes en una media docena de países en Centroamérica y el Caribe, y se ha convertido en pieza central de una campaña para prevenir la creciente explotación sexual y el tráfico de personas.

El Padre Sebastián, un sacerdote de la ciudad de Granada, Nicaragua, se ve enfrentado a una crisis de fe, al tener que tomar una decisión que puede cambiar la vida de Johana una joven feligresa de su parroquia que ha conocido desde hace muchos años.

This documentary shows how Meeting Points, a very inspiring organization of women, works to promote women rights and eradicate sexual violence through a powerful mix of mass media and social demonstrations. It’s a documentary made by women and aired on commercial television, that has reached millions of viewers in half a dozen countries in Central America and Caribbean, and it has become in a central part of a campaign that prevents the growing sexual exploitation and human trafficking.

Dir: Martha Clarissa Hernández y Amy Bank Nicaragua/ 2013/ Ficción/ 19 min. Sección: Salud / Section: Health

Dir: Liz Miller Canadá-Nicaragua/ 2013/ Documental/ 35 min. Sección: Formas de violencia / Section: Violence

22

Father Sebastian a priest in the city of Granada, Nicaragua, is facing a faith crisis when he has to make a decision that can change Johana’s life, a young parishioner from his parish that he has known for many years.


Ensoulment

Epitafios

Ensoulment es un documental que explora el principio femenino de Jung en la cultura occidental contemporánea. Renombrados académicos de diversos contextos dan forma al animado viaje de la realizadora Lorís Simón por su vida interior. El premiado dibujante Patrick Smith ilumina la importancia de la razón humana al ilustrar cada paso del recorrido de Lorís: los medios, el cuerpo, los hombres, los vínculos, la fuerza de trabajo y la religión.

¿Cómo resumirías la vida de una persona en un solo renglón?

Ensoulment is a documentary film that explores the Jungian feminine principle in contemporary Western culture. Renowned academics from diverse backgrounds shape filmmaker Lorís Simón’s animated journey into her inner life. Award-winning animator Patrick Smith sheds light on the importance of human understanding as he illustrates each step of Lorís’s path through the media, the body, men, relationships, the workforce and religion.

How would you sum up a person’s life in just one line? Dir: María Ballesteros España/ 2014/ Ficción/ 20 min. Sección: Prácticas culturales / Section: Cultural practices Competencia Oficial Corto y Mediometrajes Short and Medium- length Films Official Competition

Dir: Loris Simón Salum Estados Unidos/ 2013/ Documental/ 56 min. Sección: Salud/ Section: Health

23


Esclava

Espacio Personal

Una adolescente es seducida y secuestrada posteriormente por una red de trata de personas.

Una casa atiborrada de cosas. Cosas, cosas, demasiadas cosas. Una muerte, un olvido. La casa, el espacio personal de alguien que ya no está, me pide que cuente el por qué de cada cosa, de cada objeto que ya están perdiendo su color y su historia. Se mezcla el olvido, la curiosidad, la nostalgia. Sueño el guión esa misma noche y una semana después estamos filmando. Los técnicos dicen que un espíritu benigno se aparece en rodaje. Antes de terminar la edición, la casa se vende y los objetos se dispersan por el mundo, despojados ahora de todo pasado, de todo sentido. La historia se desdibuja, pero ya no importa: ya fue plasmada… por eso filmamos.

A teenager is seduced and kidnapped afterwards by a net of human trafficking. Dir: Gustavo Fernández Argentina/ 2013/ Ficción/ 5 min. Sección: Formas de violencia / Section: Violence

A house filled with objects. Objects, objects, too many objects. One death, one oblivion. The house, someone’s personal space who’s no longer there is asking me to tell the story on every single thing, every object that is losing its color and its story. Oblivion, curiosity and nostalgia get mixed up. I dream the script that same night and a week later we are shooting. The technicians say that a good spirit appears while shooting. Before finishing editing, the house is sold and the objects spread around the world, unattached from the past, from any possible meaning. The story blurs, but it doesn’t matter: it has already been captured… that’s why we film. Dir: Natural Arpajou Argentina/ 2013/ Ficción/ 19 min. Sección: Diversidad / Section: Diversity

24


Ezeiza

Guida

Ezeiza es una paradoja. Es un lugar de la provincia de Buenos Aires en donde está el aeropuerto internacional; un lugar de cielo abierto, poblado de aviones que llevan y traen personas desde y hasta Argentina. Pero Ezeiza es también un archipiélago penitenciario en el que viven tras rejas y paredes grisáceas cientos de mujeres. Ezeiza registra el paso por una de esas cárceles de un grupo de mujeres detenidas en el aeropuerto vecino llevando pequeñas dosis de cocaína. La película recoge sus voces y captura sus reflejos en una ventana de la prisión.

La rutina de Guida, una mujer adorable que desde hace 30 años trabaja como archivista en un juzgado, cambia cuando encuentra un aviso en el diario sobre clases de dibujo con modelo vivo en el centro cultural de la ciudad. A través de la sensible creatividad de la protagonista, el corto brinda una reflexión sobre los procesos de recuperación de la inspiración artística, sobre el arte como agente de transformación y sobre el concepto de belleza.

Ezeiza is a paradox. It is a place within the suburbs of Buenos Aires, where the international airport is located. This is a space in the open air, filled with planes that transport people to and from Argentina. Moreover, Ezeiza is also where a correctional facility is situated. This is where thousands of women are locked behind greyish walls and steel bars. Wide, open skies coexist with small and narrow cells. The film registers the journey of a group of women caught at the airport while smuggling small amounts of drugs. It follows their voices and their reflections through a jail window. Dir: Cristina Motta Argentina/ 2013/ Documental/ 11 min. Sección: Formas de violencia / Section: Violence

Guida, a sweet lady who has been working as an archivist at a Courthouse for 30 years, has her routine changed when she sees a newspaper ad about life drawing classes in a cultural center of the city. Through the main character’s creative sensibility, the short film offers a reflection about the artistic inspiration recovery process, art as a transformative agent and the concept of beauty. Dir: Rosana Urbes Brasil/ 2014/ Animación/ 11 min. Sección: Salud / Section: Health Competencia Oficial Corto y Mediometrajes Short and Medium- length Films Official Competition

25


Habi, la extranjera

Hotel Y

Una historia sobre la búsqueda de la identidad y un imbricado camino hacia ese encuentro. ¿Cuál es el límite de sentirse uno mismo bajo una identidad inventada?

Dos extraños se encuentra en un hotel a la hora del almuerzo.

A story about the search of identity and the overlapping road towards that encounter. What’s the limit to feeling oneself under an invented identity? Dir: María Florencia Álvarez Argentina/ 2013/ Ficción/ 93min. Sección: Prácticas Culturales / Section: Cultural practices

26

Two strangers meet in a hotel at lunch time. Dir: Geraldine Barón Argentina/ 2012/ Ficción/ 18min. Sección: Vínculos / Section: Bonds


I tu com ho veus?/ ¿Y tú cómo lo ves?

Íntimos extraños

Documental que propone hacer una mirada al machismo cotidiano; un machismo intuitivo, oculto, que podríamos calificar de “invisible” o de “micromachismo”. La primera dificultad es justamente encontrar el nombre exacto para definirlo y darnos cuenta de su presencia día a día. A través de las acciones y reflexiones de dos mujeres queremos mostrar que este machismo o sexismo cotidiano, tan arraigado a nuestra sociedad, muchas veces pasa desapercibido.

Es la historia de un amor. Es el último día que un hombre y una mujer transcurren juntos, hasta llegar a la inminente desesperación.

A documentary that looks at daily incidents of machismo: a type of intuitive and obscure machismo which could qualify as “invisible” or “micromachismo”. The difficulty lies in finding an exact expression for this kind of machismo and to realise that it is present in everyday life. We want to show through the thoughts and actions of two women, that this kind of machismo or daily sexism, is rooted so deeply into our society, that it very often becomes unperceivable.

It’s the story of one love. It is the last day that a man and a woman spend together until they come to imminent desperation. Dir: Lara Persano Argentina/ 2014/ Ficción/ 19 min. Sección: Vínculos/ Section: Bonds

Dir: Anna Regué, Maribel García, Isabella Haaf, Jackie Varas, Lluïsa Sanz. España / 2013 / Documental / 24 min. Sección: Prácticas culturales / Section: Cultural practices

27


Jazmín Una mujer senegalesa llega a Oviedo para trabajar en una casa, con la intención de ahorrar dinero para la operación de un hijo enfermo del corazón. A Senegalese woman comes to Oviedo to work in a house, with the intention of saving some money for his son’s heart operation. Dir: Julio de la Fuente España/ 2013/ Ficción/ 19 min. Sección: Migración / Section: Migration

Juliana

Muestra Internacional de Films de Dones de Barcelona: selección cineastas emergentes Juliana, una señora de 80 años con la cabeza puesta en su sitio, vuelve del funeral de su última vecina. Sus hijas no quieren que viva sola y deciden que es hora de llevarla a una residencia. Su nieta Sara, con la que tiene una relación especial y divertida, hará todo lo posible por hacer feliz a su abuela. Juliana, who is 80 years old and a head screwed on right, returns from her last neighbour´s funeral. Her daughters have just decided that´s the time moment of taking her to a retirement home. Her granddaughter, Sara, with whom she everything possible to make happy Juliana, even the most unexpected things Dir: Jana Herreros España / 2013/ Ficción /15 min. Sección: Vínculos / Section: Bonds

28


La chica de la fábrica de limones

La herencia de las ausentes

Una meditación sobre el trabajo y la vida; una disonancia.

Cuenta la historia de 8 jóvenes brutalmente asesinadas en un campo algodonero en Ciudad Juárez, una peligrosa ciudad fronteriza al norte de México. Profundiza en los hechos que hicieron de estos asesinatos un caso paradigmático, no sólo porque ejemplifica la terrible situación de las mujeres ante la violencia, sino porque muestra cómo el proceso judicial fue viciado y cómo el gobierno no cumplió con su debida diligencia.

Muestra Internacional de Films de Dones de Barcelona: selección cineastas emergentes

A meditation on work and life; a dissonance. Dir: Chiara Marañón (en colaboración con Abbas Kiarostami) España / 2013 / Docu- Ficción / 8 min. Sección: Trabajo / Section: Work

It tells the story of 8 women who were brutally killed in a cotton field at Juarez City, Mexico, a dangerous border city in the country’s northern border. The documentary deepens in the events that made this group of murders a paradigmatic case, not only because it exhibits the terrible situation of the women exposed to violence, but because it serves as an example of how the judicial process was flawed and how the government did not fulfilled its due diligence. Dir: Andrea Alvarado Vargas México- Costa Rica/ 2013/ Documental/ 37min. Sección: Formas de violencia / Section: Violence

29


LAMI_es

La piedra del rayo

LA es una triste nota musical. Siempre está cantando sola. Un día encuentra a una pequeña niña, Mi, llorando y descubre la amistad. Descubre que cantar con amigos se convierte en melodía. El film construye personajes para las notas musicales con diferentes personalidades, formas y colores para que los niños disfruten descubriendo el mundo musical.

Dos niños pastores de la Quebrada de Humahuaca inician una aventura mágica al encontrar una piedra tocada por un rayo. Descubren que la piedra tiene un poder especial, el del fuego, y que además le pertenece al rayo quien en el pasado fue una importante deidad. Una anciana sabia y un simpático Trilobites jamás petrificado, serán los guías de la aventura hacia el rayo, que transitará distintos momentos históricos de la Quebrada de Humahuaca.

LA is a little blue musical note. He is always singing alone on the line. One day he meets a little girl, Mi, crying, and discovers friendship. He finds out that singing together with friends becomes melody. The film has characters for the musical notes with different personalities, colors and shapes so that children can enjoy discovering the musical world. Dir: Christophe Defaye Japón/ 2013/ Animación/ 3 min. Sección: Migración / Section: Migration

30

Two sheperd kids begin a magical adventure when they find a stone struck by lightning. They discover that belongs to the god of lightning. A never petrified Trilobites and a wise old woman will be the guides of the adventure that will transit through different historical moments of the Quebrada de Humahuaca. Dir: Aldana Loiseau / Soledad Fernández Argentina/ 2012/ Animación/ 19 min. Sección: Infancia y juventud / Section: Childhood and youth


La plaga

Muestra Internacional de Films de Dones de Barcelona: selección cineastas emergentes Raúl, un agricultor que intenta hacer producción ecológica, contrata a Iurie para que le ayude en el campo. Iurie es un luchador de lucha libre, pero para ganarse la vida tiene que trabajar de lo que le salga. Poco a poco, las historias de estos dos hombres van entrelazándose con las de tres mujeres solitarias: María, una anciana que tiene que dejar su casa para irse a vivir a una residencia de la tercera edad; Rose, una enfermera filipina que acaba de llegar al país; y Maribel, una prostituta que cada vez tiene menos clientes.. La Plaga es una película de historias cruzadas, que ofrece un sorprendente retrato de la vida en la periferia de Barcelona. r la incertidumbre y el espíritu de rebeldía que caracteriza a la España de la crisis. Raul, a farmer who wants to grow organic food, hires Iurie to help him in the fields. Iurie is a Moldavian wrestler, who earns a living in whatever comes his way. Slowly, their personal stories intertwine with those of three solitary women: Maria, an elderly lady forced to leave her countryside house for a retirement home; Rose, a Philippine nurse who has just arrived in the country; and Maribel, a prostitute who has less and less clients.. The Plague is a film of interwoven stories that offers a moving portrait of life on the outskirts of Barcelona.l the uncertainty and rebel spirit that underlies contemporary crisis­hit Spain.

Las enfermeras de Evita Es el cautivante y conmovedor relato de un grupo de mujeres que estudió enfermería en la Escuela de la Fundación Eva Perón. Esta institución fue, sin lugar a dudas, una herramienta de cambio para las mujeres de todo el país, Aquellos años de cambio se convirtieron rápidamente en una pesadilla, con la caída del peronismo, donde comenzó para ellas como para tantos otros, el infierno de persecución y humillación en sus vidas. Una historia de amor y sufrimiento, de entrega y valentía que hoy sale a la luz para reconstruir una parte de nuestra historia silenciada por la intolerancia. This is the captivating and moving tale of a group of women who study nursing at the School of the Eva Perón Foundation. This institution was, without doubt, an instrument of change for women across the country,Those years of change quickly became a nightmare,5 with the fall of Peronism, which began for them as for many others, hell of persecution and humiliation in their lives. A story of love and suffering, commitment and courage that comes out today to rebuild a part of our history silenced by intolerance. Dir: Marcelo Goyeneche Argentina/ 2014/ Documental/ 85min. Sección: Compromiso político / Section: Political commitment

Dir: Neus Ballús España/ 2013/ Ficción / 85 min. Sección: Trabajo / Section: Work

31


32

Las libres, la historia después de…

Las muchachas

Entre 2000 y 2008, 130 mujeres del estado de Guanajuato en México, fueron denunciadas a la autoridades y sentenciadas a prisión por aborto. Este documental denuncia la violación de derechos humanos en México y revela una agenda mezquina en contra de los derechos de las mujeres, impuesta desde el conservadurismo, no sólo en México, sino también en países que posan como liberales como los Estados Unidos. Finalmente, y usando como paralelo la lucha que se lleva a cabo Argentina a favor de legalizar el aborto, este documental muestra la incansable lucha frontal de activistas y organizaciones que defienden los derechos de la mujer en México, Argentina y los Estados Unidos.

Cuatro abuelas lúcidas y enérgicas se reencuentran para narrar una histori la militancia y resistencia femenina de las jóvenes venezolanas de izquierda contra la sangrienta dictadura de Marcos Pérez Jiménez. Esperanza, Ada, Yolanda y Alicia, dan testimonio de una historia que no les pertenece sólo a ellas. Se reconstruye en sus memorias la experiencia silenciada de miles de jovencitas anónimas que sortearon los prejuicios de una sociedad que apenas les toleraba esgrimir opiniones políticas, arriesgando la propia vida en un enfrentamiento directo con la tiranía, por el placer de constatar que sí eran capaces de poner el deseo y el cuerpo en la lucha por sus ideales de libertad y justicia social que hoy conservan intactos.

Between 2000 y 2008, 130 women from the state of Guanajuato in Mexico, were reported to the authorities and sentenced to prison for abortion.. This documentary exposes human rights violation in Mexico and reveals a malicious agenda imposed from the conservatism against women’s rights, not only in Mexico, but also in countries that pose as Liberal, such as the U.S. Finally, and using as a parallel example the fight undergoing in Argentina toward legalizing abortion, this documentary shows the restless frontal fight from activists and organizations that defends women’s rights in Mexico, Argentina and the U.S.

Four lucid feisty grandmas get back together to tell a national story Esperanza, Ada, Yolanda and Alicia’s life testimony show us a story that does not belong only to them. Through their memoirs we will have access to the silenced experience of thousands of anonymous girls who dared to confront the dictatorship of Marcos Pérez Jiménez despite the prejudices of a society that barely tolerated them to hold political views. Their courage led them to confirm that they were able to organize strategically and efficiently, with their body and desire placed in order to defend ideals of freedom and social justice that remain intact today.

Dir: Gustavo Montaña México/ 2013 /Documental/ 94 min. Sección: Formas de violencia / Section: Violence Competencia Oficial Largometrajes Feature Films Official Competition

Dir: Gabriela González Fuentes Venezuela/ 2012/ Documental/ 60 min. Sección: Compromiso político / Section: Political commitment Competencia Oficial Largometrajes Feature Films Official Competition


Lembranças de Maura/ Memories of Maura

Liberen a García

Narra una relación familiar a partir de impresiones de la pequeña Alice que, a los 8 años de edad, necesita mudarse con sus padres a la casa de su abuela que sufre una enfermedad degenerativa. En este ambiente, Alice tendrá que aprender a convivir con esa nueva realidad.

Inés y Roma transitan por los techos y calles de la ciudad, inventan su propio universo, se arman y desarman en juegos y proyectos que nunca devienen. Inés y Roma se escapan y en su simbiosis se confunden. Buscan sin saber qué están buscando y finalmente se encuentran. García las acompaña en este deambular inconstante con el único deseo de ser liberado.

Memories of Maura tells the story of a familiar relationship seen by the point of view of Alice, an eight year old girl, that had to move with her parents to her grandma’s house Maura, that suffers with a degenerative disease. In this context, Alice will have to deal with this reality. Dir: Bruna Lessa Brasil/ 2013/ Ficción/ 16 min. Sección: Salud / Section: Health

Inés y Roma circulate on rooftops and streets of the city, they invent their own universe, they build and deconstruct in games and projects that never come true. Inés and Roma get away and in their symbiosis they fuse. They search without knowing what they’re searching for and they finally meet. García comes along in this constant wandering around with the only wish of being liberated. Dir: María Boughen Argentina/ 2013/ Ficción/ 82 min. Sección: Vínculos / Section: Bonds

33


Little Vulvah and her clitoral awareness

Love crisis

Una niña se despierta de un sueño, rodeada de los pàjaros del placer que la visten con un raro vestido. Se dispone a explorar la naturaleza y siente los estremecedores cambios de estación. Se hunde en extraños espacios del disfrute mientras se transforma en una joven mujer.

En una noche en el ocaso del verano, en una plaza cualquiera de la ciudad de Madrid todo puede tener cabida...Incluso tortugas.

A little girl wakes up as from a dream, aroused by the birds of pleasure that dresses her up in her “curious” dress. She sets out to explore nature, and feels the seasons’ shivering changes. She gets absorbed in strange rooms of delight while developing into a young woman. Dir: Sara Koppel Dinamarca/ 2013/ Animación/ 5 min Sección: Salud / Section: Health

34

During one night at the end of the summer, in a random plaza in the centre of Madrid there is room for anything to happen...even turtles. Dir: Olga Ruano y Chus de Castro España/ 2013/ Ficción/ 7 min. Sección: Vínculos / Section: Bonds


Mama Jaky

Manzanas, pollos y quimeras

Mama Jaky es una mujer africana de 22 años embarazada. Una terrible noticia complica la rutina de su vida diaria: su hijo no nacerá. La historia la sigue en sus intentos por llevar a cabo un parto complejo, como todos los partos en África. De repente, una ayuda inesperada de parte de un artista.

Lali es guineana. Vino a España porque un marinero le contó que en allí las manzanas eran grandes como balones y unos pollos gigantescos corrían por la Gran Vía. Lali es una mujer que nos muestra su realidad y sus sentimientos más íntimos; su proyecto vital, sus esperanzas y quimeras en este documental que rompe tópicos y por, primera vez, da voz y rostro a un grupo de mujeres olvidado e invisibilizado en la sociedad española: las mujeres africanas.

Mama Jaky is a 22 years old African woman. She is pregnant. Suddenly a terrible news: her son won’t be born. The story follows Mama Jaky during his daily life and during her efforts to deliver. Suddenly an unexpected help from an artist… Dir: Paolo Bernardi Italia / 2014 / Documental / 17 min Sección: Salud / Section: Health

Lali is Guinean. She came to Spain because a sailor told her that in this country the apples were as big as balloons and giant chickens run up and down the Gran Vía. Lali is a woman who show us their real situation and their innermost feelings, her life´s projects, hopes and chimeras in this documentary that breaks down stereotypes and for the first time gives a voice and a face to a forgotten invisible group of women in Spanish society: black Africans. Dir: Inés París España/ 2013/ Documental /86 min. Sección: Migración / Section: Migration

35


María

María y el Araña

Todo el peso de la carne ajena aplasta el cuerpo casi inerte de María.

Es la historia de una chica de trece años que vive en una villa de emergencia de Buenos Aires junto a su abuela y el oscuro compañero de ésta. Candidata a recibir una beca para continuar su escolaridad, María está terminando la primaria y trabaja al mismo tiempo en el subte. Allí va a conocer a un chico de 17 años que se gana la vida haciendo malabares disfrazado de Hombre Araña. A medida que el amor crece entre ambos, se irá descubriendo dentro de la casa de María, el entretejido de un lazo siniestro que la mantiene sometida.

All the weight of external flesh crushes Maria´s almost lifeless body. Dir: María de Mónica Lairana Argentina / 2012 / Ficción / 14 min Sección: Formas de violencia / Section: Violence

It is the story of a thirteen year old girl that lives in a slum in Buenos Aires together with her grandmother and her dark partner. Candidate to get a scholarship to continue her education, Maria is finishing primary school and works in the subway at the same time. That’s where she will meet a 17 year old boy that makes a living by juggling dressed up like Spiderman. As love grows between them, we will discover the sinister bond that keeps her subjected in her house. Dir: María Victoria Menis Argentina/ 2013/ Ficción/ 90 min. Sección: Formas de violencia / Section: Violence Competencia Oficial Largometrajes Feaure Films Official Competetion

36


Mee

Memento Mori

Alguien no quería a Mee. Por ello, cuando era todavía un bebé terminó siendo abandonada en una caja. Afortunadamente y ya que fue adoptada, no tuvo que pasar todo su vida allí. Este hecho, sin embargo, siempre tienta a los demás a hacer preguntas: ¿cómo? ¿de dónde? ¿ella sabe? Blablabla, una y otra vez, incluso cuando a ella sólo le interesa comer.

En una ceremonia de duelo un fotógrafo toma una imagen de una niña. Con los rostros contritos los dolientes se retiran de la sala, dejándola rodeada de flores. Poco a poco vamos entrando en los recuerdos de la niña y en el universo de la muerte.

Someone didn’t want Mee, so when she was still a baby she ended up being put into a box. Fortunately, though, she didn’t have to spend her whole life in it since she was adopted. This fact, however, always seems to tempt others to ask questions. How? Wherefrom? What? Does she know? Blablabla- over and over again - even though all she wants to do is eat

In a mourning ceremony the photographer takes a picture of a little girl. With the face contrite assistants leave the room, leaving it surrounded by flowers. Little by little we approach the girl and recoup her memories and the universe of death. Dir: Daniela Wayllace Riguera Bolivia / 2012/ Animación / 11 min. Sección: Formas de violencia / Section: Violence

Dir: Letty Felgendreher Alemania / 2012/ Animación / 5 min. Sección: Salud / Section: Health

37


Mi madre se llama bosque/ Ma mere s’appelle foret Una joven holandesa (mi madre, filmada por un hombre enamorado). Una pelirroja (yo, filmada por mi padre). Niños (mis hermanos). Y a través de las imágenes de flores, animales y encuentros (cintas de super 8 descubiertas): una casa (Suiza), canales (Paìses Bajos). Y mis memorias, infancia y adolescencia mezclados con la historias de las mujeres (de mi familia). A young Dutch woman (my mother, filmed by a man in love). A little redhead (me, filmed by my father). Boys (my brothers). And through the images of flowers, animals and rallies (super 8s that were found): A chalet (Switzerland), dikes (the Netherlands). And my memories, childhood, teenage years mixed up with the history of women (of my family). Dir: Rachel Nöel Suiza / 2013/ Documental / 59 min. Sección: Infancia y juventud / Section: Childhood and youth Competencia Oficial Largometrajes Feaure Films Official Competetion

38

Mika, mi guerra de España

Mika Etchebehere y su marido Hipólito fueron testigos de acontecimientos que cambiaron el curso de la historia del siglo XX.
 Militantes marxistas nacidos en Argentina, emprenden un largo viaje en busca de la revolución. Juntos recorren la Patagonia argentina, Berlín y París. Finalmente será en Madrid, cuando el 18 de julio de 1936 estalle la Guerra Civil Española, donde encontrarán aquella revolución que estaban buscando. Mika se convierte en la única mujer con grado de capitana de las fuerzas republicanas. La lucha desigual pone a prueba sus valores y compromiso con aquello que soñó en sus años de juventud. Mika Etchebehere and her husband Hipólito witnessed the events that changed the 20th century`s history. Marxist activists born in Argentina, they started a long journey in the search of revolution. Together, they went over argentinean Patagonia, Berlin and Paris. Finally in Madrid, on July 16th, 1936 broke out the spanish civil war where they find the revolution they had been looking for. Mika becomes the only woman captain in the republican forces. The unequal fight tests her values and commitment to everything she dreamed of in her youth. Dir: Fito Pochat y Javier Olivera Argentina / 2013 / Documental / 80 min. Sección: Compromiso político/ Section: Political commitment


Miniaturas

Mujer bonita

Doña Asunción era viuda, tenía 67 años y dos hijos, Juan y Belén. El día de su muerte, Belén descubre decepcionada que su madre tenía un amante secreto. Durante el velatorio, y con la ayuda de su hermano, tratará de descubrir quién es, mientras sortea y se adentra en los entresijos y las peculiaridades de un pequeño pueblo de provincias.

El film trata sobre la participación política femenina. Cuestiona la supuesta equidad para ocupar cargos y cumplir roles al interior de las organizaciones sociales, a través de entrevistas realizadas a militantes sociales, sindicales, estudiantiles y activistas culturales. También aborda las tensiones entre la militancia femenina y aquellos roles socialmente asignado a las mujeres. El corto fue realizado por jóvenes de 4to y 5to año del Colegio de la Ciudad (CABAArgentina) a partir de una investigación realizada en un Taller de Investigación y Derechos Humanos.

Mrs Asuncion is 67, a widow and has two children, Juan and Belen. The day of her death, Belen disappointingly discovers that her mum had a secret lover. In the vigil, together with her brother, Belen will try to discover who the lover is, while she negotiates and goes into the special features of a Spanish village. Dir: Vicente Bonet España / 2013/ Ficción / 17 min. Sección: Diversidad / Section: Diversity

The film is about women´s political participation. It questions the supposed equity between men and women for positions and to fulfill roles within social organizations, through interviews with social activists, unionist, students and cultural activists. It also addresses the tensions between female activism and those sociales assigned roles to women. This short film was made by 4th and 5th year high school students of the Colegio de la Ciudad (Buenos Aires, Argentina), as a result of the Research and Human Rights Workshop. Dir: Taller de investigación y DDHH del Colegio de la Ciudad Argentina /2013/ Documental / 15 min. Sección: Compromiso político / Section: Political commitment

39


Mujeres con pelotas

Mujeres de la Mina

En un país típicamente futbolero como la Argentina, un grupo de chicas de la Villa 31 desafìa los prejuicios machistas en torno a este deporte y consigue formar un equipo, entrenar y hasta viajar a Brasil para participar del Mundial de los Sin Techo. Pero la ópera prima de Ginger Gentile y Gabriel Balanovsky va más allá de esta historia particular y revela el complejo entramado del pràcticamente desconocido mundo del fútbol femenino local.

Retrato de tres mujeres que viven y trabajan en el Cerro Rico de Potosí, Bolivia, el emblema del saqueo colonial. En las minas, el trabajo es de hombres y las mujeres son el eslabón más precario y maldito del sistema. Tres mujeres abren su intimidad para descubrir su historia de lucha y resistencia.

In Argentina, where football is a man´s sport, a group of young women from the infamous Villa 31 shantytown in Buenos Aires fight to form their own team. With courage they overcome many obstacles until they achieve their dream of competing in the Homeless World Cup in Brazil. This documentary by Ginger Gentile and Gabriel Balanovsky goes beyond the story of one team to reveal why women from all social classes have to fight on and off the field to play football in Argentina. Dir: Ginger Gentile y Gabriel Balanovsky Argentina /2013/ Documental / 75 min. Sección: Prácticas culturales / Section: Cultural practices

40

Portrait of three women who live and work in the mines of Cerro Rico, Potosì, Bolivia, an emblem of colonial plunder. Work in the mine belong to men and women are the most precarious and cursed link of the system. Three women open their privacy to discover their story of struggle and resistance. Dir: Loreley Unamuno y Malena Bistrowicz Argentina / 2014/ Documental / 62min Sección: Trabajo / Section: Work


Mujeres de overol

Mujeres en lucha

Estela, además de ser nadadora profesional, es una mujer árbitro. Un recorrido sobre su desempeño laboral siendo mujer en un deporte asociado a lo masculino.

Este documental muestra la historia de Rita Sipahi y Fátima Setúbal, dos mujeres que tomaron las armas en los años ´70 en Brasil, fueron presas y también construyeron sus historias de vida a partir de sus actitudes en contra de la dictadura militar.

Estela, besides from being a professional swimmer is a female referee. It’s a look over her working performance as a woman in a sport associated to masculinity. Dir: Matías Mera Argentina / 2012 / Documental / 26 min. Sección: Trabajo / Section: Work

This documentary tells the stories of Rita Sipahi and Fátima Setúbal, two women whose lives were forever changed by their decision to join the armed struggled against Brazil military dictatorship during the `70s. Dir: Susanna Lira Brasil /2014 / Documental / 26 min. Sección: Compromiso político / Section: Political commitment

41


Nadea y Sveta

Napoleón

Dos amigas moldavas, un trabajo en Italia. Nadea y Sveta es una historia totalmente femenina. Una película sobre la maternidad, el amor, la fuga de la soledad y la búsqueda del propio hogar.

Un brillante alumno de bachillerato es encontrado con un dibujo comprometido de la profesora. Ésta pone todo su empeño en castigar esta acción. La situación se tuerce drásticamente ante la inesperada reacción del estudiante

Two Moldavan friends, a job in Italy. Nadea and Sveta is a film about friendship and complicity between migrant women. It tells about motherhood, escaping solitude and the search for a place to call “home”.

A bright high school student is caught with a committed teacher drawing. She strives to punish this. The situation twist dramatically with unexpected student reaction.

Dir: Maura Delpero Italia /2012 / Documental / 62 min Sección: Migración / Section: Migration

42

Dir: Enrique García Fernández España / 2013 / Ficción / 13 min Sección: Formas de violencia / Section: Violence Competencia Oficial Corto y Mediometrajes Short and Medium- length Films Official Competition


Nora, el sabor de su boca

Norita, Nora Cortiñas

El limitado imaginario de una sociedad que no puede concebir la posibilidad de que una mujer ame a otra mujer ha llevado a Nora, interna del CERESO de Morelos, a una infancia y matrimonios que no deseaba. En prisión carece de los derechos a amar que tienen las demás internas.

Documental construido a partir de dos largas entrevistas realizadas en su casa del oeste del Gran Buenos Aires. Norita cuenta allí de su juventud en el barrio de Monserrat, de su familia, de sus hijos, de la época de bienestar que le tocó vivir allá por los `50. Habla de los nuevos aires de los `60 y de la militancia de Gustavo por la justicia social, de la persecución, la desaparición y la búsqueda incansable de su hijo construyendo en el camino con las otras madres, las Madres de Plaza de Mayo.

The limited imaginary a society who finds impossible to conceive that women can love another women has driven Nora, an inmate at the Atlacholoaya prison, to a childhood and marriage she did not wish. Now in prison, she lacks the rights and access to love that other inmates have. Dir: Laura Herrero Garvín España / 2012 / Documental / 10 min Sección: Diversidad / Section: Diversity

A documentary made from two long interviews that took place in her home in the west part of Greater Buenos Aires. Norita tells about her youth in the Monserrat neighborhood, about her family, her kids, about the time of welfare that she lived in the 50’s. She talks about the new air during the 60’s and Gustavo’s militancy for social justice. And also about the persecution, the disappearing and the tireless research for son by building the way with other mothers from las Madres de Plaza de Mayo. Dir: Miguel Mirra Argentina/ 2013 / Documental / 60 min. Sección: Compromiso político / Section: Political commitment

43


Padre Día tras día, la hija de un militar enfermo se dedica incesantemente a atender a su padre. La dictadura llegó a su fin en Argentina, pero no en la vida de esta mujer. Day by day, a woman nurses her bedridden military father. The dictatorship has come to an end in Argentina but not in this woman´s life. Dir: Santiago Bou Grasso Argentina-Francia/ 2013 / Animación / 11 min Sección: Compromiso político / Section: Political commitment Competencia Oficial Corto y Mediometrajes Short and Medium- length Films Official Competition

Refugiado

Proyección especial Matías y su madre Laura se encuentran obligados a abandonar de pronto la casa en la que viven para escapar de otra explosión de violencia de Fabián. Matías tiene ocho años y Laura está recién embarazada. Así emprenden la búsqueda de un lugar en el que se puedan sentir seguros y protegidos. Matías and his mother are forced to suddenly abandon the home where they live in, in order to escape from another violent break down from Fabián. Matías is eight years old and Laura is a few months pregnant. Thus, they start a search for a place in which they can feel safe and protected. Dir: Diego Lerman Argentina/ 2014 / Ficción / 93 min. Sección: Formas de violencia / Section: Violence

44


Rosita, la favorita del Tercer Reich Documental que narra las peripecias de una mujer que, rompiendo todas las barreras sociales, hace de su existencia una permanente búsqueda de la felicidad perdida y la necesidad de ser reconocida. Es la historia y trayectoria de una mujer que ha sido considerada la principal actriz y cantante chilena del siglo XX. Encandiló los salones y a los jerarcas de la Alemania nazi; protagonizó más de 15 películas; apoyó a los judíos perseguidos en Europa; fue amante del Rey de Suecia; se casó con un multimillonario judío-egipcio; trabajó para los Estudios Disney en Hollywood; era idolatrada por el general Pinochet, al cual detestaba; y murió sola, pobre y olvidada. A documentary that chronicles the adventures of a woman who, breaking all social barriers, makes her existence a permanent search of lost happiness and the need to be recognized. It is the story and history of a woman who has been considered the main Chilean actress and singer of the twentieth century. Dazzled the halls and the leaders of Nazi Germany; starred in over 15 films, supported the Jews persecuted in Europe, was mistress of the King of Sweden, married a Jewish-Egyptian billionaire, worked for Disney Studios in Hollywood, was idolized by General Pinochet, whom she hated, and she died alone, poor and forgotten. Dir: Pablo Berthelon Chile / 2013 / Documental / 93 min Sección: Compromiso político / Section: Political commitment

Sin Vuelta Isabel es una mula española que fue arrestada en Venezuela. Dio a luz a su hija, Rosita, en prisión y ahora trata de sobrevivir con ella en una barriada de Caracas. Destinada a vivir lejos de su familia, sin posible regreso a España, Isabel lucha desesperadamente al lado de su hija para construirse un hogar en el caos y la violencia de Caracas. Sin vuelta es un retrato del exilio, de una lucha por la reconstrucción de una vida, pero también el de una laberíntica ciudad en plena convulsión. Isabel is a mule, a Spanish gypsy was arrested in Venezuela flying to Spain with drugs. She was pregnant and gave birth to her daughter, Rosita, in prison. She now sleeps in prison and during the day lives with her daughter in a shantytown in the mountains of Caracas. Destined to live away from her family in a foreign country, with no possible return, Isabel struggles to build a home with her daughter in the chaos and violence of Caracas. Sin vuelta is a portrait of exile, of the reconstruction of a life, but also the portrait of a Latin-American city in the midst of convulsion. Dir: George Walker Venezuela / 2014 / Documental / 60 min Sección: Migración / Section: Migration Competencia Oficial Largometrajes Feature Films Official Competition

45


Todo se vale Es la historia de Flor, una joven que practica el violento deporte de las Artes Marciales Mixtas o Vale Todo. Deporte en que ha encontrado una nueva familia y una forma de mantener el equilibrio en su vida. This is the story of Flor, a young girl who practices the violent sport of Mixed Martial Arts. In this sport Flor finds a new family and a way to maintain balance in her life. Dir: Edin Alain Martínez Aguirre México / 2012/ Documental / 30 min. Sección: Salud / Section: Health

Todos queremos lo mejor para ella

Muestra Internacional de Films de Dones de Barcelona: selección cineastas emergentes Un año después de sufrir un accidente de tráfico, Geni está lista para retomar su vida... o al menos así lo quiere ver su familia. Lo cierto es que, a pesar de su esfuerzo, Geni se siente incapaz de complacer a todo el mundo: su vida anterior al accidente ha dejado de interesarle. ¿Por qué retomarla entonces? El desconcierto da paso a un comportamiento cada vez más errático y a una única idea que empieza a crecer dentro de ella: fugarse. One year after suffering a horrible traffic accident, Geni is ready to resume her life… or at least that’s what her family wants to see. The truth is that despite trying to please everyone, Geni feels unable to live up to expectations: her life before the accident no longer interests her. Why resume it then? The confusion that this creates causes her behaviour to become increasingly more erratic and leads to a single idea that begins to grow within her: escape. Dir: Mar Coll España / 2013 / Ficción/ 105 min. Sección: Salud / Section: Health

46


Umbral ... una forma más de contar el pasaje : niñez-adultez. ... one more way to count the passage: childhood-adulthood. Dir: María Laura Gagliesi Argentina / 2013 / Animación/ 12 min Sección: Infancia y juventud / Section: Childhood and youth

47


Actividades especiales Special activities

48


Proyección Especial: Refugiado/ Special Screening: Refugiado

Este año, en el marco de la V edición de Mujeres en Foco, el Festival tiene el enorme gusto de presentar la última producción del director argentino Diego Lerman. “Refugiado es un excelente trabajo integral que nos permite tomar contacto, desde el cotidiano y el día a día, con las situaciones de violencia por la que transitan miles de mujeres en el mundo por el sólo hecho de ser mujeres. Pero también nos muestra aquello que suele quedar invisibilizado.....nos muestra a Matías con sus 8 años, el dolor, las dudas, los temores, las confusiones, la culpa, el pánico, las contradicciones, los otrxs, las dificultades, que Laura y Matías atraviesan, permiten entender y visibilizar lo que significa atravesar una situación de violencia y cómo ésta es vivida e impacta en las mujeres y en sus hijxs.” Ester Mancera, colaboradora en Refugiado Lunes 29, 18hs., Sala Leonardo Favio - Espacio Cultural de la Biblioteca del Congreso de la Nación This year, within the frame of the V edition of Mujeres en Foco, the Festival has the great pleasure of presenting the last production of national director Diego Lerman. “Refugiado is an excellent complete work that allows us to have contact, in a day to day basis, with violent situations through which women all around the world have to experiences by the sole fact of being women. Although it also shows us something that usually remains invisible… it shows us Matías at his 8 years of age, the pain, the doubts, the fears, the confusion, the guilt, the panic, the contradictions, the others, the difficulties that Laura and Matías have to go through allow us to understand and visualize what it means to go through a violent situation and how it is experienced and impacts in women and their children.” Ester Mancera, contributor of Refugiado

Muestra Internacional de Films de Dones de Barcelona: selección cineastas emergentes/ Mostra Internacional Films de Dones de Barcelona: budding filmmakers selection La V edición de Mujeres en Foco tiene el orgullo de contar con una selección de films preparada especialmente por uno de los festivales de cine de realizadoras más prestigiosos del mundo. La Mostra Internacional de Films de Dones de Barcelona ha seleccionado dos cortos y dos largometrajes para presentar una ventana que nos permita acercarnos a las últimas y más relevantes producciones de cine de género realizado por mujeres. Agradecemos especialmente al equipo de la Muestra Internacional de Films de Dones de Barcelona y al Centro Cultural de España en Buenos Aires (CCEBA). Jueves 25 y viernes 26, 19hs, CCEBA. The V edition of Mujeres en Foco is proud to count on a fine selection of films specially prepared by one of the film festivals of the most prestigious film-makers of the world. The Mostra Internacional Films de Dones de Barcelona has selected two short films and two feature films to present a window that allows us to open up to the last and more relevant productions on gender films made by women. We want to give a special thanks to the team of Mostra Internacional Films de Dones de Barcelona and Centro Cultural de España in Buenos Aires (CCEBA). Thrusday 25th and friday 26th, 7 p.m., CCEBA.

Monday 29th, 6 p.m., Sala Leonardo Favio - Espacio Cultural de la Biblioteca del Congreso de la Nación

49


Proyecciones en los barrios/ Screenings in the neighborhoods

Muestra de arte “Por la Equidad” de la Fundación Avon/ Exhibition of art “For Equity” of the Avon Foundation

Una vez más, Mujeres en Foco proyectará en algunos barrios de la Ciudad de Buenos Aires cortos y largometrajes seleccionados para su quinta edición. Mujeres en Foco busca llegar a otros espacios donde a través del lenguaje audiovisual, se fortalezca el trabajo en la lucha de los derechos de género. Este año las proyecciones se realizarán en el Barrio de La Boca en “Los Pibes” y en el CAF Mitre “Centro de atención familiar”.

Como todos los años, Mujeres en Foco suma a la propuesta cinematográfica central, otras expresiones artísticas que impulsan el debate e interpelan creativamente a los espectadores. Durante la V edición se expondrá la muestra de arte “Por la Equidad” auspiciada por la Fundación Avon. La misma presenta obras de artistas de toda la Argentina, que volcaron su creatividad en una exposición fuerte y comprometida, orientada a desnaturalizar la violencia de género y a potenciar un mensaje de equidad entre hombres y mujeres.

Entrada libre y gratuita Once again, Mujeres en Foco will screen in some of the neighborhoods of the City of Buenos Aires both short and feature films selected for its fifth edition. Mujeres en Foco looks forward to reaching other spaces through an audiovisual language, in order to strengthen the work on the fight for gender rights. This year the projecting will take place in La Boca in “Los Pibes” and CAF Mitre. Free entry.

Del 22 de septiembre al 3 de octubre en el Hall Auditorio de la Sala Leonardo Favio - Espacio Cultural de la Biblioteca del Congreso de la Nación. Each year, Mujeres en Foco adds other artistic expressions to the central cinematographic proposal which encourages debate and interpellates the audience creatively. During the V edition the art exhibition “For Equity” will be sponsored by the Avon foundation. Introducing works by artists from all over Argentina that reveal their creativity in a strong and committed exhibition, aiming to denaturalize gender violence and make a more powerful message of equity between men and women. From September, 22nd to October, 3rd in the Hall Auditorio de la Sala Leonardo Favio - Espacio Cultural de la Biblioteca del Congreso de la Nación.

50


Taller de Juguetes Ópticos/ Workshop Optical toys

Mejor hablar de ciertas cosas/ It’s better talk about certain things

El taller propone la construcción de una serie de juguetes ópticos que demuestran cómo las imágenes fijas cobran vida, se animan y finalmente parece tener movimiento… La participación en la actividad invita a comprobar de manera lúdica, práctica y manual el concepto de cine como un conjunto de imágenes en movimiento. El eje temático de la jornada será “La mujer en foco” como guía e inspiración para las creaciones de lxs participantes.

En su V edición, el Festival Internacional de Cine por la Equidad de Genero, tendrá el gusto de proyectar una selección de cortos elaborados conjuntamente entre el programa Nacional de Educación Sexual Integral y Canal Encuentro para el ciclo “Mejor hablar de ciertas cosas”. A partir de la sanción de la Ley 26.150 del año 2006, que crea el Programa Nacional, perteneciente al Ministerio de Educación de la Nación, y de la aprobación de los Lineamientos Curriculares de Educación Sexual Integral (ESI) los y las docentes del país asumen la responsabilidad y a la vez, la oportunidad, de enseñar educación sexual a nuestros niños, niñas y jóvenes. Desde Mujeres en Foco estamos muy agradecidas de que nos elijan como un espacio más para llegar a toda la comunidad con estos maravillosos cortos.

Entrada libre y gratuita Inscribirse previamente en: tallerfestivalmujeresenfoco@gmail.com It is about building a series of optical toys that allow us to see how still images become alive, are animated and move... The aim of the workshop is to prove in a recreational, practical and manual way the concept of cinema as a set of moving images. The leading topic of the day will be “the woman in focus” as a guide and inspiration for the participants productions. Free entry Previously enroll at: tallerfestivalmujeresenfoco@gmail.com

In its V Edition, the International Film Festival for Gender Equity will have the pleasure to screen a selection of short films produced together by the National Plan of Comprehensive Sex Education and Channel Encuentro for “Mejor hablar de ciertas cosas”. Since the approval of the Law 26.150 in 2006, that creates the Plan, belonging to the Ministry of Education and the approval of the sex education program (Lineamientos Curriculares de Educación Sexual Integral), teachers from all over the country take responsabilty, and also the opportunity, to teach sex education to children and teenagers. Mujeres en Foco is grateful for being chosen as another space to reach the community with these marvelous short films.

51


52

Reconocimiento a la trayectoria en la lucha por los derechos de las mujeres

Recognition to career path on fight for women rights.

Mujeres en Foco elige el cine como lenguaje porque permite echar luz no sólo sobre las situaciones de inequidad social y violencia naturalizada, sino también sobre la vida de mujeres luchadoras y comprometidas, que con su pensamiento y acción han aportado de manera fundamental al reconocimiento y defensa de los derechos de las mujeres. Es por eso que desde sus últimas ediciones el equipo del Festival ha decidido reconocer cada año a una mujer destacada por su labor y compromiso, como una muestra de admiración y agradecimiento por sus luchas cotidianas, muchas veces invisibles, que hacen de este mundo un lugar cada día un poco más justo. En 2013, la distinción fue para Susana Trimarco, madre de Marita Verón, desaparecida en 2002 víctima de redes de trata y tráfico de personas, quien con su búsqueda colaboró de forma definitiva con el rescate de más de 200 víctimas y la visibilidad de redes esparcidas por toda la Argentina. En esta V edición Mujeres en Foco convoca una vez más al encuentro para entregar juntxs un nuevo reconocimiento. La cita será durante el Acto de cierre.

Mujeres en Foco chooses cinema as a language because it allows to shed some light not only on situations of social inequity and naturalized violence, but also on the life of courageous committed women that with her thought and actions have made a fundamental contribution to women rights acknowledgement and defense. Therefore, in its last editions the Festival team has decided to acknowledge each year an outstanding woman for her labor and commitment, in order to show our admiration and thankfulness for her daily fights, which are not always visible, and that make this world a little more fair place everyday. In 2013, this distinction was meant for Susana Trimarco, mother of Marita Verón, disappeared in 2002, victim of the human trafficking net, whose search helped in the rescuing of more than 200 other victims and making the nets visible by the entire Argentina. In this V edition, Mujeres en Foco calls once more for an encounter to deliver all together a new distinction. It will take place during the closing act.

Acto de cierre - Miércoles 1 de octubre - 19.30hs. Espacio INCAA Km0 - Cine Gaumont. Entrada libre y gratuita

Closing act- Wednesday 1st October- 7.30 pm. Espacio INCAA Km0 - Cine Gaumont. Free entry


Grilla de Programaci贸n Grid

53


Sede

Gaumont

Día

Horario 18 a 19.45

18.30 a 20

Jueves 25

BCN

20 a 22

17 a 18.45

Director/a

País

Durac.

Año

Sección

Género

Cuestión de té

María Monserrat Echevarría

Argentina

12min

2013

Infancia y juventud

Ficción

Habi, la extranjera

María Florencia Álvarez

Argentina

93min

2013

Prácticas culturales

Ficción

En la casa, la cama y la calle

Liz Miller

Canadá/ Nicaragua

35min

2013

Formas de violencia

Documental

Liberen a García

María Boughen

Argentina

82min

2013

Vínculos

Ficción

Mi madre se llama bosque/ Ma mere s'appelle foret

Rachel Noël

Suiza

59min

2013

Infancia y juventud

Documental

Chaque jour est une petite vie

Albane Fioretti/ Lou-Brice Leonard

Francia

27min

2014

Migración

Ficción Documental

Aprendiendo a cambiar el cuento

Marta Piñeiro Borrajo

España

20min

2014

Infancia y juventud

I tu com ho veus?/ ¿Y tú cómo lo ves?

Regué/ García/ Haaf/ Varas/ Sanz

España

24min

2013

Prácticas culturales

Documental

Jazmín

Julio de la Fuente

España

19min

2013

Migración

Ficción Ficción

Napoleón

Enrique García Fernández

España

13min

2013

Formas de violencia

Bref

Christina Pitouli

España

30min

2013

Formas de violencia

Documental

19 a 20.45 Films de Dones

Juliana

Jana Herreros

España

15min

2013

Vínculos

Ficción

La plaga

Neus Ballús

España

85min

2013

Trabajo

Ficción

21 a 22

Miniaturas

Vicente Bonet

España

17min

2013

Diversidad

Ficción

CCEBA

54

Film


Día

Sede

Horario

Gaumont

18 a 19.45

Viernes 26

20 a 22

BCN

16 a 17.45

18 a 20

Film

Director/a

País

Durac.

Año

Sección

Género

Padre

Santiago Bou Grasso

Argentina / Francia

11min

2013

Compromiso político

Animación

Ezeiza

Cristina Motta

Argentina

11min

2013

Formas de violencia

Documental

Las enfermeras de Evita

Marcelo Goyeneche

Argentina

85min

2014

Compromiso político

Documental

Íntimos extraños

Lara Persano

Argentina

19min

2014

Vínculos

Ficción

Chaja & Mimi

Eric Esser

Alemania

10min

2013

Migración

Documental Ficción

María y el Araña

María Victoria Menis

Argentina

90min

2013

Formas de violencia

Memento Mori

Daniela Wayllace

Bolivia

11min

2012

Formas de violencia

Animación

En sus manos

Martha Clarissa Hernández / Amy Bank

Nicaragua

19min

2013

Salud

Ficción

María

Mónica Lairana

Argentina

14min

2012

Formas de violencia

Ficción

Mee

Letty Felgendreher

Alemania

5min

2012

Salud

Animación

Ensoulment

Loris Simón Salum

Estados Unidos

56min

2013

Salud

Documental

Mama Jaky

Paolo Bernardi

Italia

17min

2014

Salud

Documental

Lembranças de Maura

Bruna Lessa

Brasil

16min

2013

Salud

Ficción

La herencia de las ausentes

Andrea Alvarado Vargas

México/ Costa Rica

37min

2013

Formas de violencia

Ficción

Little Vulvah and her clitoral awareness

Sara Koppel

Dinamarca

5min

2013

Salud

Animación

55


Día

Sede

Horario

CCEBA

Viernes 26

17 a 18.45 19 a 21 Films de Dones

Los Pibes

Sábado 27

Gaumont

21 a 22 18 a 19.45 20 a 22

15.30 a 18.30

Film

Director/a

País

Durac.

Año

Sección

Nora, el sabor de su boca

Laura Herrero Garvín

España

10min

2012

Diversidad

Documental

Love crisis

Olga Ruano/ Chus de Castro

España

7min

2013

Vínculos

Ficción

Manzanas, pollos y quimeras

Inés Paris

España

86min

2013

Migración

Documental

La chica de la fábrica de limones

Chiara Marañón -en colaboración con Abbas Kiarostami

España

8min

2013

Trabajo

DocuFicción

Todos queremos lo mejor para ella

Mar Coll

España

105min

2013

Salud

Ficción Ficción

Epitafios

María Ballesteros

España

20min

2014

Prácticas culturales

Hotel Y

Geraldine Barón

Argentina

18min

2012

Vínculos

Ficción

Las libres, la historia después de…

Gustavo Montaña

México

94min

2013

Formas de violencia

Documental

El alma de mis muñecas

Alejandra Laprea

Venezuela

27min

2013

Trabajo

Documental Documental

Mika, mi guerra de España

Fito Pochat/ Javier Olivera

Argentina

80min

2013

Compromiso político

Algún día, los sueños que no se rinden

Gracia Raquel Rodríguez López

El Salvador

30min

2013

Prácticas culturales

Documental

Mujeres de overol

Matías Mera

Argentina

26min

2012

Trabajo

Documental Documental Documental

Caminos

Laura Herrero Garvín

España

23min

2013

Formas de violencia

El alma de mis muñecas

Alejandra Laprea

Venezuela

27min

2013

Trabajo

Entrada Libre y Gratuita BCN. Espacio Cultural Biblioteca del Congreso de la Nación: Alsina 1835 Los Pibes, Organización Social y Política: Suarez 421 Espacio INCAA Km 0 - Cine Gaumont: Av Rivadavia 1635

56

Género

CCEBA - Centro Cultural de España en Buenos Aires: Florida 943 CAF Mitre: Larraya 4370


Día

Sede

Horario

Film

CAF Mitre Gaumont Gaumont

Lunes 29

Domingo 28

Sábado 27

LAMI_es

10 a 11.30

18 a 19.45

20 a 22 18 a 19.45

Director/a Christophe Defaye

País Japón

Durac. 3min

Año

Sección

Género

2013

Migración

Animación Ficción

Esclava

Gustavo Fernández

Argentina

5min

2013

Formas de violencia

Umbral

María Laura Gagliesi

Argentina

12min

2013

Infancia y juventud

Animación

La piedra del rayo

Aldana Loiseau/ Soledad Fernández

Argentina

19min

2012

Infancia y juventud

Animación

Todo se vale

Edin Alain Martínez Aguirre

México

30min

2012

Salud

Documental

A la ida (o a la herida)

Helena Kutter

Argentina

10min

2013

Vínculos

Ficción

Cassandra

Inés Oliveira Cezar

Argentina

95min

2012

Compromiso político

DocuFicción

Espacio personal

Natural Arpajou

Argentina

19min

2013

Diversidad

Ficción

Rosita, la favorita del Tercer Reich

Pablo Berthelon

Chile

93min

2013

Compromiso político

Documental

Campo de batalla, cuerpo de mujer

Fernando Raúl Álvarez

Argentina

73min

2013

Formas de violencia

Documental

Norita, Nora Cortiñas

Miguel Mirra

Argentina

60min

2013

Compromiso político

Documental

Las muchachas

Gabriela González Fuentes

Venezuela

60min

2012

Compromiso político

Documental

20 a 22

Entrada Libre y Gratuita BCN. Espacio Cultural Biblioteca del Congreso de la Nación: Alsina 1835 Los Pibes, Organización Social y Política: Suarez 421 Espacio INCAA Km 0 - Cine Gaumont: Av Rivadavia 1635

CCEBA - Centro Cultural de España en Buenos Aires: Florida 943 CAF Mitre: Larraya 4370

57


Sede

BCN

Lunes 29

Día

Horario

16 a 17.45

Gaumont

18 a 19.45

18 a 19.15

Director/a

País

Durac.

Año

Sección

Género

Mujeres en lucha

Susanna Lira

Brasil

26min

2014

Compromiso político

Documental

Nadea y Sveta

Maura Delpero

Italia

62min

2012

Migración

Documental

Mujer Bonita

Taller de investigación y DDHH del Colegio de la Ciudad

Argentina

15min

2013

Compromiso político

Documental

Refugiado

Diego Lerman

Argentina

93min

2014

Formas de violencia

Ficción

Guida

Rosana Urbes

Brasil

11min

2014

Salud

Animación

Mujeres de overol

Matías Mera

Argentina

26min

2012

Trabajo

Documental

Sin vuelta

George Walker

Venezuela

60min

2014

Migración

Documental

Cautivadas

Mercedes Ortega

España/ México

55min

2013

Formas de violencia

Documental

Mujeres de la mina

Loreley Unamuno/ Malena Bistrowicz

Argentina

62min

2014

Trabajo

Documental

Mujeres con pelotas

Ginger Gentile/ Gabriel Balanovsky

Argentina

75min

2013

Prácticas culturales

Documental

20 a 22

Gaumont

Miércoles 31

Martes 30

18 a 20 Proy. especial

Film

19.30

Acto de cierre

Entrada Libre y Gratuita BCN. Espacio Cultural Biblioteca del Congreso de la Nación: Alsina 1835 Los Pibes, Organización Social y Política: Suarez 421 Espacio INCAA Km 0 - Cine Gaumont: Av Rivadavia 1635

58

CCEBA - Centro Cultural de España en Buenos Aires: Florida 943 CAF Mitre: Larraya 4370


59


60


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.