2 minute read

7-5-2020 Antonio Gamoneda Descripción de la mentira

Fifteen men on a dead man's chest— ...Yo-ho-ho, and a bottle of rum!

Leopoldo María Panero, (1948-2014)

Advertisement

De Poesía, 1970 – 1985

Para oir el poema en la voz de Tomás Galindo, pulsar aquí Para escuchar Yo, Ho, Ho (And a Bottle of Rum), en la versión de Craig Toungate

Jueves, 7 de mayo de 2020

Antonio Gamoneda: Descripción de la mentira

Rafael Sánchez Carralero, (1949- ) Retrato de Antonio Gamoneda, (Biblioteca Nacional) Descripción de la Mentira (1977) es un larguísimo poema (más de mil versos) que se ha convertido en uno de los hitos fundacionales de la poesía española contemporánea. Crea un lenguaje propio, inconfundible, que va a abrir caminos nuevos. En él se combinan lo épico-narrativo (en pasado) con lo lírico-personal (en presente), lo colectivo con lo individual, el versículo bíblico con el lenguaje sentencioso, lo racional y lo irracional, la prosa y el verso...

Cuando se publicó, entendimos que La Mentira era el Franquismo. Que era un ajuste de cuentas con un pasado enterrado para siempre. ¡Qué ingenuos éramos! La mentira nos atraviesa a todos y va mucho más allá de una situación política. Que Billy el Niño haya muerto sin juicio y con cuatro medallas hace muy actual la "Descripción de la Mentira".

Descripción de la mentira (Fragmentos)

El óxido se posó en mi lengua como el sabor de una desaparición. El olvido entró en mi lengua y no tuve otra conducta que el olvido, y no acepté otro valor que la imposibilidad. Como un barco calcificado en un país del que se ha retirado el mar, Escuché la rendición de mis huesos depositándose en el descanso; escuché la huida de los insectos y la retracción de la sombra al ingresar en lo que quedaba de mí;

98 de 174 escuché hasta que la verdad dejó de existir en el espacio y en mi espíritu, y no pude resistir la perfección del silencio.

La crueldad nos hizo semejantes a los animales sagrados y nos condujimos con majestad y concertamos grandes sacrificios y ceremonias dentro de nuestro espíritu. Descubríamos líquidos cuya densidad pesaba sobre nuestros deseos y aquellos lienzos y las escamas que conservábamos de las madres se desprendieron de nosotros: atravesábamos las creencias.

Mi amistad está sobre ti como una madre sobre su pequeño que sueña con cuchillos. No te pondré otra venda que la que está roída alrededor de mi cuerpo, no te pondré otro aceite que el que descansa dentro de mis ojos. Ciertamente es una historia horrible el silencio, pero hay una salud que sucede a la desesperación. Acuérdate de la paz en los comercios abandonados, acuérdate de la dulzura en las habitaciones donde se corrompía el olvido. Nadie tenía razón ni esperanza, ¿qué podíamos hacer? Ahora pasan vencejos entre el nogal y su sonido tiembla sobre mí. Tú, lejos, debes dormir entre alaridos, hijo mío, tú que acostumbrabas a enloquecer a los maestros, y a las mujeres que se deslizaban debajo de tus dedos. Puedes venir a repartir los alimentos y las mentiras delante de mi rostro. ¿Por qué quemas tu lengua en las bahías excavadas en pómez, por qué te abres a las semillas que no perdonan, a las linazas adventicias? Puedes cantar en mis manos y te desdices encima de tu belleza. Harías mucho mejor acercándote El incrédulo habita en un mundo de plegarias. Hay resplandor delante de sus ojos, los que estuvieron heridos por la indignación.

This article is from: